All language subtitles for Devil (2023) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,312 --> 00:00:14,896 In the backdrop of this story that happens in 1945... 2 00:00:15,812 --> 00:00:19,562 All the characters other than Netaji are fictitious. 3 00:00:19,896 --> 00:00:28,187 Any resemblance to historical events or persons living or dead is purely coincidental. 4 00:01:52,021 --> 00:01:54,271 British empire... the empire on which the sun never sets. 5 00:01:54,937 --> 00:01:58,229 The British army, undefeated for a thousand years. 6 00:01:58,729 --> 00:02:03,812 The soldier who defied this great empire and hoisted the flag of freedom... 7 00:02:04,187 --> 00:02:06,271 He was Netaji Subhash Chandra Bose. 8 00:02:06,687 --> 00:02:12,854 Having lakhs of fans and thousands of followers, Netaji trusted only one person. 9 00:02:13,187 --> 00:02:14,187 Trivarna. 10 00:02:14,771 --> 00:02:16,104 Netaji's right hand. 11 00:02:16,479 --> 00:02:22,396 The intelligence chief of Azad Hind Fauj, a rebel outfit founded by Netaji. 12 00:02:23,021 --> 00:02:27,562 Netaji who was running the movement from overseas since the past four years... 13 00:02:28,229 --> 00:02:29,937 Was about to return to India. 14 00:02:30,479 --> 00:02:33,687 The details about when are where in India was he about to land... 15 00:02:34,146 --> 00:02:37,271 were sent to India by him through a telegraphic message. 16 00:03:16,396 --> 00:03:18,937 [man screaming in pain] 17 00:03:19,187 --> 00:03:20,437 One more time. 18 00:03:21,437 --> 00:03:23,979 [man screaming in pain] 19 00:03:24,312 --> 00:03:25,729 One more time. 20 00:03:26,146 --> 00:03:28,229 [man screaming] 21 00:03:37,146 --> 00:03:38,854 General Kenneth Bracken. 22 00:03:38,979 --> 00:03:41,312 As the head of British Secret Service in India... 23 00:03:41,521 --> 00:03:46,312 His job was to nab freedom fighters and revolters and neutralize them. 24 00:03:46,771 --> 00:03:50,146 Arresting Netaji was the goal of his life. 25 00:03:59,812 --> 00:04:02,229 Sweet smell of burning flesh... 26 00:04:03,479 --> 00:04:04,562 No... No... 27 00:04:05,646 --> 00:04:08,479 Do not let him faint. 28 00:04:08,687 --> 00:04:11,687 [retching] 29 00:04:11,812 --> 00:04:14,187 Where is Chandra Bose? 30 00:04:16,354 --> 00:04:17,396 One more time. 31 00:04:21,479 --> 00:04:23,854 Where is Trivarna? 32 00:04:24,562 --> 00:04:26,937 One more time. 33 00:04:41,437 --> 00:04:42,437 A message... 34 00:04:42,979 --> 00:04:44,146 From Agent Trojan. 35 00:04:44,354 --> 00:04:49,396 Four years ago, Bracken sent a British undercover agent to work under Netaji's organization. 36 00:04:49,562 --> 00:04:51,562 And named him, Trojan. 37 00:04:51,687 --> 00:04:56,479 The goal for which he sent Trojan there was fruitful today. 38 00:04:56,646 --> 00:05:01,229 Trojan delivered the message sent to India by Netaji, to Bracken. 39 00:05:01,354 --> 00:05:03,646 Finally, we got the information on Bose. 40 00:07:58,771 --> 00:08:00,729 Bhuma, what brings you here? 41 00:08:03,687 --> 00:08:06,229 Why are you approaching me? 42 00:08:10,437 --> 00:08:14,229 Do you know what will happen if the landlord discovers this? 43 00:08:16,646 --> 00:08:17,729 I know Vijaya ma'am... 44 00:08:17,937 --> 00:08:18,937 If I come closer to you... 45 00:08:20,062 --> 00:08:21,062 The landlord would end my life... 46 00:08:21,896 --> 00:08:24,146 I cannot live if I stay away from you. 47 00:09:17,187 --> 00:09:19,312 Hey Satya, did you see Bhuma? 48 00:09:19,521 --> 00:09:21,146 No uncle, I didn't see him. 49 00:09:21,187 --> 00:09:22,354 Where might he have gone? 50 00:09:39,437 --> 00:09:40,479 Ma'am... 51 00:09:42,021 --> 00:09:43,062 Ma'am... 52 00:09:49,271 --> 00:09:50,271 Ma'am... 53 00:09:52,687 --> 00:09:53,687 Ma'am... 54 00:10:09,854 --> 00:10:11,104 Ma'am! 55 00:10:19,646 --> 00:10:21,354 Who saw the dead body first? 56 00:10:23,479 --> 00:10:24,479 It was me, sir. 57 00:10:24,646 --> 00:10:25,646 Okay... 58 00:10:26,979 --> 00:10:29,312 Ma'am went to attend a marriage... 59 00:10:30,604 --> 00:10:33,437 The land lord went to attend a party... 60 00:10:33,729 --> 00:10:37,979 You tried to rob the money and jewellery... 61 00:10:38,354 --> 00:10:40,229 She might have seen you stealing... 62 00:10:40,646 --> 00:10:44,104 You were scared that she might scream and tell everyone about you... 63 00:10:45,187 --> 00:10:46,854 So you've killed her by slitting her throat. 64 00:10:47,146 --> 00:10:48,396 No, sir... 65 00:10:48,687 --> 00:10:50,312 I swear on God Venkateshwara... 66 00:10:50,521 --> 00:10:52,729 - I did not kill Ma'am. - Sir... 67 00:10:52,937 --> 00:10:54,646 I found this in the room where she was killed. 68 00:10:54,854 --> 00:10:57,312 - Sir... That is Bhu-- - Tell me... 69 00:10:57,396 --> 00:10:59,896 - That is Bhuma's... - Who is Bhuma? 70 00:11:00,104 --> 00:11:01,312 Sir, he is Ramana's son. 71 00:11:05,187 --> 00:11:06,604 My son is innocent, sir. 72 00:11:06,854 --> 00:11:09,937 He brought up Vijaya ma'am lovingly since her childhood. 73 00:11:10,187 --> 00:11:13,479 One must not show love towards the master... 74 00:11:14,271 --> 00:11:15,687 One must have respect towards them. 75 00:11:16,771 --> 00:11:19,062 Her beauty tempted him... 76 00:11:20,562 --> 00:11:22,146 So he made his move. 77 00:11:22,521 --> 00:11:24,229 She retaliated... 78 00:11:25,062 --> 00:11:29,146 He was afraid she might complain to the landlord in the morning. 79 00:11:29,937 --> 00:11:31,646 So, he slit her throat and killed her. 80 00:11:33,312 --> 00:11:34,646 Call Bhuma here immediately. 81 00:11:35,354 --> 00:11:36,437 - Sir. - Yes. 82 00:11:36,687 --> 00:11:39,729 Bhuma and Rani are missing since last night. 83 00:11:39,937 --> 00:11:40,937 Who is Rani? 84 00:11:41,271 --> 00:11:42,479 She is the cook here. 85 00:11:45,229 --> 00:11:46,229 Sir! 86 00:11:46,854 --> 00:11:48,396 Please come here and take a look. 87 00:11:50,562 --> 00:11:51,562 Sir, please come here. 88 00:11:52,812 --> 00:11:54,604 Sir, look at the blood stains here. 89 00:12:04,937 --> 00:12:05,979 Sir! 90 00:12:08,979 --> 00:12:12,271 This blood-stained shirt was found in the land lord's room. 91 00:12:13,521 --> 00:12:15,104 What is this Mr. Landlord? 92 00:12:16,229 --> 00:12:19,979 Last night, I attended a dance show at the YMCA. 93 00:12:20,646 --> 00:12:22,354 I returned late... 94 00:12:22,521 --> 00:12:24,146 I went straight to my room and slept off. 95 00:12:24,146 --> 00:12:25,646 I don't know anything beyond that. 96 00:12:25,854 --> 00:12:27,271 Stop fabricating stories, sir. 97 00:12:28,187 --> 00:12:31,562 If Bhuma's towel is found in that room... 98 00:12:32,312 --> 00:12:34,521 It implies Bhuma entered that room. 99 00:12:36,021 --> 00:12:40,229 You returned home at the same time... 100 00:12:40,521 --> 00:12:43,437 witnessing them in a romantic encounter... 101 00:12:43,562 --> 00:12:45,062 In a fit of rage... 102 00:12:45,146 --> 00:12:49,562 You grabbed the knife and slit her throat. 103 00:12:49,896 --> 00:12:53,604 A terrified Bhuma fled the scene. 104 00:12:54,271 --> 00:12:56,187 This is what transpired. 105 00:12:56,604 --> 00:12:58,104 Come on, let's go. 106 00:12:58,604 --> 00:13:00,271 What did you think of the British police? 107 00:13:00,521 --> 00:13:02,479 Secure the evidence at the station. 108 00:13:05,354 --> 00:13:07,271 Did you record everyone's statement? 109 00:13:11,062 --> 00:13:12,854 Move. What happened? 110 00:13:18,979 --> 00:13:19,979 Uncle! 111 00:13:20,604 --> 00:13:23,396 - Aunty! What happened? - Oh no. 112 00:13:23,521 --> 00:13:25,604 Ma'am, they are arresting the land lord... 113 00:13:25,771 --> 00:13:28,896 - In Vijaya ma'am's murder. - Murder? 114 00:13:30,146 --> 00:13:31,437 Vijaya was murdered? 115 00:13:31,729 --> 00:13:34,271 - Who is she? - She is Meenakshi Devi's niece. 116 00:13:34,354 --> 00:13:35,354 She lives here. 117 00:13:35,687 --> 00:13:37,562 Looks like she is coming back from the temple. 118 00:13:38,062 --> 00:13:39,604 Record her statement as well. 119 00:13:39,771 --> 00:13:40,854 Okay, sir. 120 00:13:56,229 --> 00:13:57,437 Ma'am, let's go. 121 00:15:37,187 --> 00:15:38,479 HIMS Talwar... come in. 122 00:15:38,771 --> 00:15:40,396 HIMS Talwar... come in... come in. 123 00:15:40,479 --> 00:15:43,021 Sir, this is Venkata Chari, the butler, speaking. 124 00:15:43,187 --> 00:15:45,354 There's a massacre happening here. 125 00:15:45,521 --> 00:15:46,646 What's going on over there? 126 00:15:47,687 --> 00:15:48,979 Sir, that is a pirate attack. 127 00:15:49,271 --> 00:15:50,312 What? 128 00:15:50,937 --> 00:15:52,646 Four attacks in just six months? 129 00:15:52,729 --> 00:15:53,854 Sir, please don't say that... 130 00:15:53,937 --> 00:15:55,687 Please save me, sir. 131 00:15:55,937 --> 00:15:58,979 This naval base is 300 nautical miles away from there. 132 00:15:59,437 --> 00:16:00,437 I am so sorry... 133 00:16:00,521 --> 00:16:01,729 But, we can't help you. 134 00:16:02,021 --> 00:16:03,104 Please, help me, sir. 135 00:16:26,896 --> 00:16:27,896 Sir! 136 00:16:29,021 --> 00:16:30,021 Devil is on that ship. 137 00:16:33,354 --> 00:16:34,521 Fortunate for us. 138 00:16:36,271 --> 00:16:37,687 And unfortunate for them. 139 00:17:27,604 --> 00:17:30,437 [speaking in foreign language] 140 00:17:30,812 --> 00:17:36,854 [speaking in foreign language] 141 00:17:38,562 --> 00:17:41,771 Everyone here has individually taken down sharks. 142 00:17:42,229 --> 00:17:44,271 Sir, he claims that the ocean is his kingdom. 143 00:17:44,854 --> 00:17:45,854 Is it! 144 00:17:46,521 --> 00:17:49,437 Chalam, with such talent, why can't he earn a living by catching sharks? 145 00:17:49,646 --> 00:17:50,854 Why resort to robberies? 146 00:17:52,354 --> 00:17:53,771 Ask him to surrender... 147 00:17:54,812 --> 00:17:55,812 Otherwise... 148 00:17:56,854 --> 00:17:59,729 The ocean he considers his kingdom... 149 00:18:00,562 --> 00:18:02,562 Will become his grave. 150 00:20:10,979 --> 00:20:12,312 [horse neighing] 151 00:20:36,104 --> 00:20:37,521 - Sir! - Devil! 152 00:20:39,062 --> 00:20:40,646 Well done, Devil... Well done! 153 00:20:40,854 --> 00:20:41,896 - Thank you, sir. - Come. 154 00:20:42,396 --> 00:20:43,729 You cancelled my posting in Burma... 155 00:20:43,854 --> 00:20:45,687 and instructed me to report to the head quarters at once... 156 00:20:45,729 --> 00:20:46,854 Any thing important, sir? 157 00:20:46,896 --> 00:20:49,062 Well, we have a new assignment for you. 158 00:20:49,354 --> 00:20:50,354 Here. 159 00:20:50,979 --> 00:20:52,021 Devil! 160 00:20:52,312 --> 00:20:53,312 [both] Sir! 161 00:20:53,479 --> 00:20:54,687 - Take a seat. - Thank you, sir. 162 00:20:59,021 --> 00:21:02,687 You need to go to Rasapadu and investigate this murder case. 163 00:21:03,854 --> 00:21:06,854 What does secret service have to do with a murder case, sir? 164 00:21:17,187 --> 00:21:22,687 [whistling] [phone ringing] 165 00:21:23,062 --> 00:21:25,104 Sub-Inspector Matthayya speaking. 166 00:21:25,229 --> 00:21:26,687 - Bell, here. - Yes, sir. 167 00:21:26,896 --> 00:21:30,771 A special officer from Madras is arriving to investigate Vijaya's murder case. 168 00:21:30,937 --> 00:21:31,479 Sir. 169 00:21:31,687 --> 00:21:33,437 Cooperate with him during the investigation. 170 00:21:33,562 --> 00:21:34,604 Yes, sir. 171 00:21:45,896 --> 00:21:47,312 Gudisela Matthayya reporting, sir. 172 00:21:54,312 --> 00:21:57,687 Sir, I've arranged accommodation for you at the Travellers' Bungalow. Please follow me. 173 00:21:58,021 --> 00:21:59,521 Matthayya, I've gone through the file you prepared. 174 00:21:59,937 --> 00:22:00,854 Sir! 175 00:22:01,021 --> 00:22:03,146 Impressive! You've apprehended the killer in just half an hour. 176 00:22:03,146 --> 00:22:03,979 Sir! 177 00:22:04,229 --> 00:22:06,896 - Job well done! - Sir... Ramana... 178 00:22:07,437 --> 00:22:09,312 Our superior has arrived; fetch a ginger coffee. 179 00:22:10,104 --> 00:22:12,104 - Matthayya... Can I meet Meenakshi Devi? - Sir... 180 00:22:12,146 --> 00:22:14,354 Sure, sir. I will bring her in two minutes. 181 00:22:19,979 --> 00:22:20,979 Sir, coffee. 182 00:22:21,521 --> 00:22:24,187 Is this the only entrance to this house? 183 00:22:24,437 --> 00:22:25,687 This is the main entrance, sir. 184 00:22:25,812 --> 00:22:27,396 The northern entrance is on that side. 185 00:22:27,604 --> 00:22:29,854 The rear entrance always remains closed. 186 00:22:31,479 --> 00:22:32,062 Why? 187 00:22:32,396 --> 00:22:35,562 Swamiji has mentioned that it is ominous if that entrance is left open. 188 00:22:35,646 --> 00:22:37,812 That's why it was sealed during the elder queen's reign. 189 00:22:37,854 --> 00:22:40,812 Sir, she is performing puja, she said she will be here in moment. 190 00:22:41,104 --> 00:22:43,354 She wants you to be seated in the meeting hall... 191 00:22:43,479 --> 00:22:44,854 - Please come... - After you. 192 00:22:44,854 --> 00:22:46,146 Please, sir... 193 00:22:47,896 --> 00:22:51,104 Please, come, sir. This way, sir. 194 00:23:04,021 --> 00:23:05,979 The knife used in the murder? 195 00:23:06,021 --> 00:23:07,396 It was found right here, sir. 196 00:23:07,687 --> 00:23:10,521 I have registered it as evidence and secured it in the police station. 197 00:23:11,521 --> 00:23:12,521 - By the way Matthayya... - Sir! 198 00:23:12,771 --> 00:23:14,187 Did you find any fingerprints on the knife? 199 00:23:14,396 --> 00:23:15,062 Yes, sir. 200 00:23:15,271 --> 00:23:16,521 - Whose were they? - The land lord's. 201 00:23:16,729 --> 00:23:18,354 Right hand or left hand? 202 00:23:18,396 --> 00:23:19,729 Of course, right hand. 203 00:23:20,771 --> 00:23:25,021 Was the blood found on the outside or the inside of the knife? 204 00:23:27,646 --> 00:23:28,687 The inside part, sir. 205 00:23:29,062 --> 00:23:30,062 - Shastri... - Sir? 206 00:23:30,104 --> 00:23:31,312 Give me that red pen. 207 00:23:33,771 --> 00:23:34,771 Ouch! 208 00:23:35,146 --> 00:23:37,479 If the knife was swayed like this with the right hand... 209 00:23:37,896 --> 00:23:39,562 Blood stains should be on which side? 210 00:23:41,521 --> 00:23:42,521 On the outside, sir. 211 00:23:42,687 --> 00:23:45,687 The blood stains are on the other side, which means... 212 00:23:47,229 --> 00:23:48,021 No. 213 00:23:48,104 --> 00:23:51,271 She was slashed like this. Isn't it? 214 00:23:52,271 --> 00:23:54,229 - Yes, sir. - If that's the case... 215 00:23:55,021 --> 00:23:57,021 The injury must be on the left side, right? 216 00:23:57,604 --> 00:23:59,646 But, the photographs of the dead body indicate... 217 00:24:00,396 --> 00:24:01,812 The injury is on the right side. 218 00:24:06,479 --> 00:24:07,479 You are right, sir. 219 00:24:07,562 --> 00:24:09,771 It means he didn't use the right hand. 220 00:24:12,312 --> 00:24:15,021 He used his left hand. 221 00:24:15,937 --> 00:24:17,437 Then how come... 222 00:24:17,937 --> 00:24:21,562 You've found land lord's right hand finger prints on the knife? 223 00:24:21,937 --> 00:24:24,229 It took us half an hour to understand what you've said... 224 00:24:24,687 --> 00:24:26,062 How did you figure it out, sir? 225 00:24:26,271 --> 00:24:27,979 The police has alerted you that... 226 00:24:28,187 --> 00:24:31,437 The Pindari group, having infiltrated from the northern coastline... 227 00:24:31,604 --> 00:24:34,854 is currently hiding in the forest area of Nandikona. 228 00:24:34,979 --> 00:24:37,812 This group is involved in murders and robberies. 229 00:24:38,021 --> 00:24:41,062 As a precaution, the police has issued a warning that... 230 00:24:41,104 --> 00:24:43,937 no one should travel in that direction. 231 00:24:46,437 --> 00:24:48,354 Matthayya, I will take care of this case. 232 00:24:48,687 --> 00:24:50,104 You take care of the Pindaris. 233 00:24:50,187 --> 00:24:51,187 Sir... 234 00:24:51,687 --> 00:24:52,896 - You may go now. - Yes, sir. 235 00:24:56,646 --> 00:24:59,021 Sir, you mean to say that the land lord is not the murderer? 236 00:25:00,396 --> 00:25:01,979 I hated him till now. 237 00:25:03,062 --> 00:25:04,979 But, now I pity him, sir. 238 00:25:05,187 --> 00:25:06,437 - Listen Shastri... - Sir. 239 00:25:06,646 --> 00:25:10,812 The farther away emotions or hatred are from crime investigation, the better. 240 00:25:11,062 --> 00:25:12,937 It is said that getting emotionally involved is the biggest crime... 241 00:25:12,979 --> 00:25:14,729 in crime investigation. 242 00:25:39,479 --> 00:25:40,479 What happened, sir? 243 00:25:40,729 --> 00:25:42,104 Who is that young lady, Shastri? 244 00:25:42,729 --> 00:25:43,937 Her name is Nyshada, sir... 245 00:25:44,021 --> 00:25:46,104 She is Meenakshi Devi's niece. 246 00:25:46,562 --> 00:25:47,729 She lost her parents, sir. 247 00:25:48,271 --> 00:25:49,687 What does Nyshada mean? 248 00:25:50,146 --> 00:25:51,479 Sir, it means poetry. 249 00:25:51,854 --> 00:25:53,937 All the curves in the alphabets of the poetry... 250 00:25:54,521 --> 00:25:56,437 seem to be in her body. 251 00:25:56,979 --> 00:25:59,187 Call her, let's examine her. 252 00:25:59,354 --> 00:26:00,396 Sir? 253 00:26:00,896 --> 00:26:02,562 I mean let's investigate. 254 00:26:02,896 --> 00:26:04,354 Investigation! Call her. 255 00:26:04,687 --> 00:26:06,687 I was shocked for a moment. 256 00:26:06,812 --> 00:26:08,687 Nyshada ma'am. Looks like she left. 257 00:26:08,771 --> 00:26:09,771 Sir! 258 00:26:11,896 --> 00:26:14,896 I am the special officer assigned to solve this case. 259 00:26:15,562 --> 00:26:19,396 Mr. Shastri just informed me that you studied in London. 260 00:26:19,729 --> 00:26:21,479 Similar to you, I studied at Scotland Yard. 261 00:26:22,021 --> 00:26:24,146 Oh... Take your seat. 262 00:26:29,646 --> 00:26:31,937 - Why did you call me? - Nothing Ms. Nyshada... 263 00:26:35,062 --> 00:26:36,104 Just... 264 00:26:36,396 --> 00:26:37,479 A small enquiry. 265 00:26:39,771 --> 00:26:40,771 Are you married? 266 00:26:43,646 --> 00:26:44,771 No. 267 00:26:45,312 --> 00:26:47,187 Any love affairs or something like that? 268 00:26:49,979 --> 00:26:51,229 Why do you need that information? 269 00:26:51,646 --> 00:26:54,187 - Come on. - It's part of the investigation. 270 00:26:55,771 --> 00:26:56,771 [lady clears throat] 271 00:26:57,896 --> 00:26:58,354 No. 272 00:26:58,646 --> 00:26:59,771 Ever in your life... 273 00:27:00,646 --> 00:27:05,437 Have you considered the type of man you envision as your husband? 274 00:27:05,479 --> 00:27:07,021 It would be sufficient if he isn't a police officer. 275 00:27:07,104 --> 00:27:09,729 - Why! - I hate those born here... 276 00:27:09,812 --> 00:27:12,937 breathing this air, drinking this water, and serving the British. 277 00:27:15,021 --> 00:27:16,062 May I leave now? 278 00:27:22,937 --> 00:27:24,521 Sir, this is the room where the murder took place. 279 00:27:46,062 --> 00:27:47,062 Who is he Shastri? 280 00:27:47,354 --> 00:27:48,354 He is the village Patwari, sir. 281 00:27:48,521 --> 00:27:51,104 He is the landlord's business partner and also his close friend. 282 00:27:52,187 --> 00:27:54,479 Who is the fair looking lady standing next to him? 283 00:27:55,021 --> 00:27:57,187 Sir, she is Patwari's wife. Her name is Rosy. 284 00:27:57,396 --> 00:27:59,646 She is an exceptional dancer, Even I admire her performance. 285 00:27:59,854 --> 00:28:01,229 - I feel shy! - Anything interesting? 286 00:28:01,437 --> 00:28:02,437 No. 287 00:28:02,562 --> 00:28:05,021 Tell the Patwari that I would like to meet him. 288 00:28:05,312 --> 00:28:07,604 I'll meet Meenakshi Devi and join later. 289 00:28:08,354 --> 00:28:12,437 We never considered it our entitlement to govern this province. 290 00:28:13,104 --> 00:28:14,271 Instead, we viewed it as our responsibility. 291 00:28:14,896 --> 00:28:16,562 We provided for the hungry... 292 00:28:17,354 --> 00:28:20,187 And assisted those in need. 293 00:28:20,604 --> 00:28:26,187 I never sought anything from anyone, but I implore you... 294 00:28:27,271 --> 00:28:29,562 Find the murderer who took my daughter's life... 295 00:28:31,146 --> 00:28:32,521 ...and bring him to justice. 296 00:28:32,979 --> 00:28:34,104 You have my word, ma'am. 297 00:28:47,562 --> 00:28:49,896 I have provided Matthayya with a written statement 298 00:28:50,021 --> 00:28:51,521 detailing the information I have about this case. 299 00:28:52,646 --> 00:28:54,562 Go and read it. 300 00:28:59,854 --> 00:29:00,854 Wow... 301 00:29:01,021 --> 00:29:02,354 It's Vijaya's room, Shastri... 302 00:29:02,646 --> 00:29:03,687 The view is quite nice. 303 00:29:09,521 --> 00:29:12,312 Shastri, it's even better if you view through this. 304 00:29:15,854 --> 00:29:18,604 This is for observing that room, isn't it, sir? 305 00:29:21,104 --> 00:29:22,104 That's for star gazing. 306 00:29:23,021 --> 00:29:24,521 Star gazing is my hobby. 307 00:29:26,271 --> 00:29:27,687 Star gazing means... 308 00:29:28,354 --> 00:29:29,604 looking at the stars, right? 309 00:29:31,229 --> 00:29:33,271 If gazing at the stars is your hobby... 310 00:29:34,146 --> 00:29:35,812 My hobby is to show you the stars. 311 00:29:37,437 --> 00:29:38,437 I will... 312 00:29:39,562 --> 00:29:40,812 Sure, I will! 313 00:29:42,896 --> 00:29:44,229 - Shall we leave, Shastri? - Sir! 314 00:29:47,146 --> 00:29:49,687 Wow! It's our Rosy ma'am, Shastri. 315 00:29:49,687 --> 00:29:52,646 - Hello, ma'am. - What a great dancer you are! 316 00:29:53,396 --> 00:29:54,562 I am a great fan of yours. 317 00:29:55,521 --> 00:29:56,562 Can I have your autograph? 318 00:29:58,021 --> 00:29:59,271 - Sure. - Shastri! 319 00:29:59,771 --> 00:30:00,771 Sir. 320 00:30:10,312 --> 00:30:11,312 Thank you! 321 00:30:21,479 --> 00:30:22,479 Sir... 322 00:30:22,687 --> 00:30:25,146 Are you writing a report on today's investigation? 323 00:30:25,354 --> 00:30:27,396 - It's a full moon night! - Yes, sir... 324 00:30:27,812 --> 00:30:30,229 - Today it's very bright. - Jasmines are white! 325 00:30:30,396 --> 00:30:32,146 Rather than the moon and the jasmines... 326 00:30:32,396 --> 00:30:34,896 My beloved's visage is bright! 327 00:30:35,146 --> 00:30:36,187 What kind of report is this, sir? 328 00:30:37,396 --> 00:30:39,812 I penned a poem about Nyshada, Mr. Shastri. 329 00:30:40,396 --> 00:30:41,729 Still... 330 00:30:41,771 --> 00:30:44,687 Isn't it poetic to compose verses about the act of crafting poetry itself? 331 00:30:44,937 --> 00:30:45,937 No... 332 00:30:46,521 --> 00:30:48,771 You said, someone said that it's a crime to getting... 333 00:30:48,812 --> 00:30:50,937 emotionally involved in a crime investigation. 334 00:30:51,354 --> 00:30:53,979 Foolish remarks abound, Shastri. Do we need to pay heed? 335 00:30:54,062 --> 00:30:56,687 But, sir, our purpose here is to probe a murder case... 336 00:30:56,812 --> 00:30:58,271 Why discuss love and romance, sir? 337 00:30:58,437 --> 00:31:01,062 I noticed the shift when you began talking about her curves, etc. 338 00:31:01,146 --> 00:31:02,729 And that there's something amiss stirring in your heart. 339 00:31:02,937 --> 00:31:06,354 - What happened, sir? - Someone is signalling someone, Shastri. 340 00:31:06,646 --> 00:31:07,687 What? 341 00:31:07,854 --> 00:31:09,771 Sir, is that Nyshada? 342 00:31:09,771 --> 00:31:11,604 Sir, that's some masked man. 343 00:31:12,312 --> 00:31:13,437 He looks like a kidnapper. 344 00:31:30,521 --> 00:31:31,604 Ouch. 345 00:32:46,937 --> 00:32:49,771 Philosophically, we are engaged in two battles here. 346 00:32:50,312 --> 00:32:51,312 First is... 347 00:32:51,812 --> 00:32:53,271 Against the foreign British nationals, 348 00:32:53,521 --> 00:32:55,979 and a struggle for freedom against the imperialists. 349 00:32:56,854 --> 00:32:57,896 The second is... 350 00:32:58,187 --> 00:32:59,937 Against those who aligned with the likes of Hitler... 351 00:33:00,312 --> 00:33:02,937 Who are attempting to secure freedom for the country... 352 00:33:03,271 --> 00:33:06,396 An internal struggle waged against the fascists within this nation. 353 00:33:06,854 --> 00:33:07,937 Along with the fascists... 354 00:33:08,229 --> 00:33:11,521 The freedom attained with the aid of weapons is bound to be short-lived. 355 00:33:12,021 --> 00:33:13,437 Peace and non-violence... 356 00:33:13,854 --> 00:33:18,062 These must lay the foundations for the freedom of our country and its future. 357 00:33:34,312 --> 00:33:35,479 We have received the complete weapons consignment. 358 00:33:54,562 --> 00:33:56,854 Engaged in diverse professions, within various organizations and jobs, 359 00:33:57,146 --> 00:33:58,812 it's time to conclude this covert battle. 360 00:34:00,229 --> 00:34:01,979 Deploy these weapons to those who are meant to receive them. 361 00:34:02,729 --> 00:34:06,187 Prepare for an impending war; instruct everyone to be ready for battle. 362 00:34:16,771 --> 00:34:18,687 - Sir! - Wait, Shastri... 363 00:34:18,937 --> 00:34:22,687 I am eager to lay eyes again on the beauties I witnessed yesterday. 364 00:34:22,771 --> 00:34:24,896 Beauties? Perhaps he meant evidence. 365 00:34:27,437 --> 00:34:29,937 - Sir... Sir. - Hey, Shastri, I said wait. 366 00:34:31,687 --> 00:34:33,687 Why are you peeking through the door? 367 00:34:35,187 --> 00:34:36,187 Part of the investigation. 368 00:34:36,896 --> 00:34:39,229 What if I was changing my dress? 369 00:34:40,146 --> 00:34:42,646 Why would I see while you are changing your dress? Won't I close my eyes. 370 00:34:42,937 --> 00:34:45,812 To know that I am changing, you will have to watch... 371 00:34:46,812 --> 00:34:48,312 It means, first you'll watch... 372 00:34:48,771 --> 00:34:50,646 Later you will remember your ethos... 373 00:34:50,979 --> 00:34:52,937 And then you will close your eyes? 374 00:34:54,229 --> 00:34:56,104 Sir, I'll direct Ramana to prepare ginger coffee and then join you. 375 00:34:56,271 --> 00:34:57,687 I did not come here to look at you... 376 00:34:57,896 --> 00:35:00,104 I came here to inquire about the Edison bulb in your room. 377 00:35:01,396 --> 00:35:02,396 By the way Ms. Nyshada... 378 00:35:03,437 --> 00:35:06,396 In your room last night at around 10 or 10: 30... 379 00:35:07,146 --> 00:35:09,771 The light was flickering multiple times, why? 380 00:35:10,771 --> 00:35:11,771 I don't know. 381 00:35:12,187 --> 00:35:13,771 I went to sleep at 8 PM. 382 00:35:14,187 --> 00:35:15,187 Okay... 383 00:35:16,146 --> 00:35:17,187 But at the same time... 384 00:35:17,896 --> 00:35:21,104 A man tried to enter into your house. 385 00:35:21,521 --> 00:35:24,396 It's not that easy to enter the bungalow. 386 00:35:24,896 --> 00:35:25,896 Are you sure? 387 00:35:26,271 --> 00:35:27,271 But... 388 00:35:28,312 --> 00:35:29,312 By any chance... 389 00:35:30,021 --> 00:35:34,104 What if someone living in your house... 390 00:35:34,229 --> 00:35:35,646 Has kept the door open for him? 391 00:35:36,062 --> 00:35:39,354 The flickering of the light... 392 00:35:40,187 --> 00:35:44,021 Perhaps is an indication for the person to enter into your house? 393 00:35:45,146 --> 00:35:46,187 I don't know. 394 00:35:50,271 --> 00:35:51,854 - Sir! - Sir, here is your coffee. 395 00:35:52,396 --> 00:35:55,979 I can empathize with the anguish of a grown-up son going missing. 396 00:35:57,937 --> 00:36:00,146 Ramana, witnessing you in such a state pains my heart. 397 00:36:01,104 --> 00:36:02,396 It's my ill fate, sir. 398 00:36:06,062 --> 00:36:07,104 Poor guy, sir... 399 00:36:08,479 --> 00:36:11,437 I have a suspicion that he knows the whereabouts of Bhuma. 400 00:36:12,604 --> 00:36:14,271 Keep an eye on him, Shastri. 401 00:36:15,771 --> 00:36:18,604 Keep an eye? I was shedding tears for no reason. 402 00:36:18,729 --> 00:36:21,229 There is absolutely no connection, between 403 00:36:21,521 --> 00:36:23,687 what you are thinking, saying, or doing, sir. 404 00:36:25,187 --> 00:36:28,062 Inner feelings should not be revealed in the spell of emotions. 405 00:36:28,937 --> 00:36:32,396 Introspective thoughts should not be exposed through the words. 406 00:36:33,312 --> 00:36:35,937 That's the first quality a spy should posses. 407 00:36:37,812 --> 00:36:39,562 - Shall we leave, Shastri? - Yes, sir. 408 00:36:40,271 --> 00:36:41,771 Sir, starting tomorrow, I will strive to ensure there 409 00:36:41,812 --> 00:36:43,312 is no connection between my words and actions. 410 00:36:43,562 --> 00:36:45,146 What do you say, sir? Oh, you lit up a cigarette... 411 00:36:45,271 --> 00:36:46,354 It would be delightful in this rain. 412 00:36:53,271 --> 00:36:54,312 Look at that flame Shastri... 413 00:36:55,396 --> 00:36:57,896 What's the problem with using a stove that runs on biogas, sir? 414 00:36:58,187 --> 00:36:59,729 The flames ought to be blue... 415 00:37:00,687 --> 00:37:01,687 But, they are red. 416 00:37:03,146 --> 00:37:04,896 It's means it's not fueled by methane gas. 417 00:37:06,146 --> 00:37:07,354 It is fueled by carbon. 418 00:37:07,479 --> 00:37:09,771 Can't we brew coffee using carbon fuel, sir? 419 00:37:10,687 --> 00:37:12,979 Summon the workers and have the biogas digester opened. 420 00:37:13,354 --> 00:37:14,354 Okay, sir. 421 00:37:15,354 --> 00:37:16,354 Ramana... 422 00:37:20,937 --> 00:37:25,104 Carbon means plants, bodies of animals, humans and so on, Shastri. 423 00:37:25,437 --> 00:37:28,146 There is some dead body in that dump. 424 00:37:28,854 --> 00:37:30,771 [man retching] 425 00:37:45,562 --> 00:37:46,562 Ma'am... 426 00:37:47,312 --> 00:37:48,562 That is our cook, Rani. 427 00:38:27,271 --> 00:38:30,437 Ma'am, the officer is opening the northern entrance. 428 00:38:30,771 --> 00:38:31,812 Son... 429 00:38:31,812 --> 00:38:33,021 It's considered inauspicious to open that door. 430 00:38:33,521 --> 00:38:35,104 It's dangerous for the house owner. 431 00:38:36,937 --> 00:38:38,396 The door has been opened, 432 00:38:39,521 --> 00:38:42,187 and the ominous event that was supposed to occur has taken place. 433 00:38:50,396 --> 00:38:52,812 The murderer has entered through this entrance. 434 00:38:58,937 --> 00:39:00,979 He murdered Vijaya and left. 435 00:39:05,271 --> 00:39:07,104 There is only one key to this entrance... 436 00:39:07,979 --> 00:39:08,979 And that is with me. 437 00:39:09,771 --> 00:39:10,812 Then... 438 00:39:11,021 --> 00:39:12,604 From where did the second key come from? 439 00:39:32,437 --> 00:39:34,937 Someone likely took an imprint on the wax, 440 00:39:37,521 --> 00:39:40,271 crafted a duplicate key, and provided it to the murderer. 441 00:39:44,021 --> 00:39:45,979 Who is the person responsible for manufacturing locks in this village? 442 00:39:47,312 --> 00:39:48,312 Sir, it's Devaiah. 443 00:39:52,771 --> 00:39:54,979 Devaiah hasn't returned home for a week. 444 00:39:55,521 --> 00:39:56,896 I don't know where did he go. 445 00:39:57,896 --> 00:39:59,521 I've enquired everyone... 446 00:40:00,229 --> 00:40:02,104 The kids are upset. 447 00:40:04,187 --> 00:40:05,854 Sir, please locate him. 448 00:40:06,104 --> 00:40:07,354 I beg you. 449 00:40:32,771 --> 00:40:34,271 Does Devaiah use marijuana? 450 00:40:34,604 --> 00:40:36,062 Occasionally he does. 451 00:40:37,229 --> 00:40:39,312 Shastri, investigate where else we can locate this particular type of marijuana. 452 00:40:39,812 --> 00:40:42,062 Anyone addicted to this would certainly frequent that place. 453 00:40:42,854 --> 00:40:43,646 Okay, sir. 454 00:40:43,854 --> 00:40:44,896 Sir! 455 00:40:45,437 --> 00:40:47,021 Rani was found dead... 456 00:40:47,437 --> 00:40:48,854 Bhuma is yet to be traced... 457 00:40:49,646 --> 00:40:51,771 And Devaiah has been missing since the day of the murder. 458 00:40:52,604 --> 00:40:53,771 Sir, I wonder what's happening here? 459 00:40:56,021 --> 00:40:58,312 To get answers to these questions, 460 00:41:01,021 --> 00:41:02,729 we must meet a specific person, Shastri. 461 00:41:04,896 --> 00:41:08,979 [indistinct chatter] 462 00:41:09,229 --> 00:41:10,729 Ladies and gentlemen... 463 00:41:11,396 --> 00:41:12,979 Here is the beautiful lady, 464 00:41:13,729 --> 00:41:15,979 Rosy! 465 00:41:17,062 --> 00:41:22,104 [vocables] 466 00:41:41,562 --> 00:41:45,354 "Dance, dance, once more in a fresh style, dance, dance, with a touch of flair." 467 00:41:45,687 --> 00:41:47,979 "Dance, dance, this is lady Rosy" 468 00:41:49,604 --> 00:41:53,271 "Dance, dance, once more in a fresh style. dance, dance, with a touch of flair." 469 00:41:53,771 --> 00:41:56,312 "Dance, dance, this is lady Rosy" 470 00:41:57,104 --> 00:41:58,854 "Mr. Intelligent" 471 00:41:59,187 --> 00:42:00,979 "Oh hopeful man" 472 00:42:01,312 --> 00:42:05,354 "Some sort of information, did it bring any revelations?" 473 00:42:05,437 --> 00:42:09,104 "I am an illusion, can you unravel me..." 474 00:42:09,479 --> 00:42:13,396 "Can you discover what's concealed within me?" 475 00:42:13,646 --> 00:42:17,187 "Intelligent guys appear to be gentlemen..." 476 00:42:17,521 --> 00:42:21,812 "During the solitary moments, all are naughty kids" 477 00:42:22,437 --> 00:42:26,146 "Hello, hello, dirty fellow, I know what you desire" 478 00:42:30,771 --> 00:42:34,812 "You can't haggle over the cost if you aim to be in my embrace" 479 00:42:38,687 --> 00:42:42,937 [vocables] 480 00:43:19,937 --> 00:43:23,646 "One aspires for ease, another boldly requests" 481 00:43:23,937 --> 00:43:27,354 "How can I respond to each individual?" 482 00:43:27,562 --> 00:43:31,271 "I realized I am accountable to all" 483 00:43:31,604 --> 00:43:35,479 "I acknowledged it and initiated this private lesson." 484 00:43:36,396 --> 00:43:40,437 "Hello, hello, dirty fellow, I know what you desire" 485 00:43:44,646 --> 00:43:48,562 "You can't haggle over the cost if you aim to be in my embrace" 486 00:43:56,937 --> 00:44:00,812 "Dancing with yoiu in intoxication" 487 00:44:01,021 --> 00:44:04,562 "If you step in the ring and are prepared to compete, victory will be yours" 488 00:44:05,021 --> 00:44:09,187 [vocables] 489 00:44:13,312 --> 00:44:17,062 "Dance, dance, once more in a fresh style, dance, dance, with a touch of flair." 490 00:44:17,437 --> 00:44:20,687 "Dance, dance, this is lady Rosy" 491 00:44:38,146 --> 00:44:42,271 [crowd applauds] 492 00:44:45,187 --> 00:44:47,271 I am sorry, you may change your dress. 493 00:44:48,854 --> 00:44:51,146 Don't be sorry. Please come in. 494 00:44:58,437 --> 00:44:59,979 On the night of the murder... 495 00:45:00,729 --> 00:45:02,146 Did you host your performance here, I assume. 496 00:45:04,396 --> 00:45:07,312 Even the landlord attended the show, didn't he? 497 00:45:08,146 --> 00:45:09,146 Yes. 498 00:45:10,146 --> 00:45:11,146 That night... 499 00:45:12,146 --> 00:45:13,479 What happened after the show? 500 00:45:16,646 --> 00:45:17,771 Patty! I mean... 501 00:45:18,396 --> 00:45:19,562 My husband Patwari... 502 00:45:20,146 --> 00:45:22,437 From here he left to the railway station. 503 00:45:23,521 --> 00:45:24,854 He was travelling to Calcutta. 504 00:45:26,062 --> 00:45:27,854 So, after that I just went home. 505 00:45:28,271 --> 00:45:29,312 Hmm! 506 00:45:29,729 --> 00:45:31,771 But, according to your butler... 507 00:45:37,896 --> 00:45:41,312 Patwari returned home around 10 PM on that day. 508 00:45:42,312 --> 00:45:43,354 But you... 509 00:45:43,771 --> 00:45:46,812 came back home two and a half hours after he arrived. 510 00:45:47,854 --> 00:45:48,854 So, 511 00:45:49,687 --> 00:45:51,354 Patwari didn't leave for Calcutta. 512 00:45:53,437 --> 00:45:54,687 After the dance show, 513 00:45:55,646 --> 00:45:57,729 You didn't go home directly. 514 00:46:00,437 --> 00:46:01,437 At that time... 515 00:46:01,854 --> 00:46:02,896 Where were you ma'am? 516 00:46:05,229 --> 00:46:07,562 Alright, shall I say? 517 00:46:12,146 --> 00:46:13,937 I found this in the landlords farm house, 518 00:46:14,896 --> 00:46:16,146 In his bedroom, 519 00:46:17,271 --> 00:46:18,604 On his bed. 520 00:46:22,021 --> 00:46:22,937 I don't know. 521 00:46:23,146 --> 00:46:25,854 Are you about to say that this is not yours? 522 00:46:32,396 --> 00:46:33,479 In this photograph... 523 00:46:34,062 --> 00:46:36,354 Did you observe your earrings, ma'am? 524 00:46:37,646 --> 00:46:38,896 Absolutely identical. 525 00:46:44,854 --> 00:46:45,854 Trust me... 526 00:46:46,104 --> 00:46:47,854 I've got nothing to do with Vijaya's murder. 527 00:46:48,479 --> 00:46:49,521 On that day, 528 00:46:49,562 --> 00:46:51,146 After seeing off my husband to Calcutta... 529 00:46:51,854 --> 00:46:55,062 I went to the landlords farm house. 530 00:46:55,104 --> 00:46:57,812 [phone ringing] 531 00:46:58,146 --> 00:47:00,354 The landlord received a phone call at that time. 532 00:47:01,687 --> 00:47:03,854 He left from there. 533 00:47:07,729 --> 00:47:09,729 [phone ringing] 534 00:47:11,104 --> 00:47:12,104 Hello. 535 00:47:12,979 --> 00:47:13,979 Okay, thank you. 536 00:47:14,812 --> 00:47:15,687 Sir! 537 00:47:15,729 --> 00:47:17,562 I've received a call from telephone exchange. 538 00:47:17,812 --> 00:47:20,812 Patwari made a phone call to the landlords farm house on that day. 539 00:47:24,896 --> 00:47:25,896 Let's go, Shastri. 540 00:47:26,312 --> 00:47:27,854 Let's say 'Hi' to Patwari. 541 00:47:30,229 --> 00:47:31,521 Didn't I say... 542 00:47:31,687 --> 00:47:33,812 If star gazing is your hobby... 543 00:47:34,229 --> 00:47:36,229 Showing you stars is my hobby! 544 00:47:38,146 --> 00:47:41,646 I am aware about the affair between Rosy and the landlord. 545 00:47:43,312 --> 00:47:48,062 Why did you call the landlord's farmhouse on the day of the murder? 546 00:47:48,812 --> 00:47:51,604 On that day, the train to Calcutta was cancelled, so I came back. 547 00:47:52,604 --> 00:47:55,062 I've noticed Rosy's car at the landlord's farm house. 548 00:47:55,687 --> 00:47:57,271 I got suspicious and went inside. 549 00:48:16,396 --> 00:48:18,604 I heard footsteps in Vijaya's room at the same time. 550 00:48:30,604 --> 00:48:32,771 I've noticed Bhuma entering into Vijaya's room. 551 00:48:40,312 --> 00:48:42,312 The pain I experienced regarding Rosy... 552 00:48:42,604 --> 00:48:45,396 I thought the landlord should feel the same pain about his daughter. 553 00:48:45,604 --> 00:48:47,187 That's why I called his farm house. 554 00:48:47,687 --> 00:48:49,687 Quit your romantic rendezvous at the farmhouse... 555 00:48:49,937 --> 00:48:53,062 Go see what's happening in your daughter's bedroom. 556 00:49:07,687 --> 00:49:08,812 Don't harm him dad... 557 00:49:09,437 --> 00:49:10,729 - Bhuma is innocent. - Vijaya... 558 00:49:10,896 --> 00:49:12,812 - Please leave him, Dad. - Vijaya, move aside. 559 00:49:13,937 --> 00:49:15,354 Dad! Leave him. 560 00:49:15,771 --> 00:49:17,062 - Sir! - Dad! 561 00:49:30,521 --> 00:49:32,521 He is unconscious. He will live. 562 00:49:34,896 --> 00:49:40,104 Take my father to his room and go far away. 563 00:49:40,521 --> 00:49:42,896 How can I leave you Vijaya? 564 00:49:45,312 --> 00:49:47,854 My dad loves me, he won't harm me. 565 00:49:47,979 --> 00:49:50,812 But, if he finds you, he will kill you. 566 00:49:51,479 --> 00:49:53,271 Swear on me, just leave. 567 00:49:54,896 --> 00:49:56,104 Quick... 568 00:50:01,187 --> 00:50:02,687 Rosy returned in the mean time. 569 00:50:03,354 --> 00:50:04,771 I closed the window and left. 570 00:50:05,646 --> 00:50:07,812 I am unaware of the events that unfolded afterward. 571 00:50:10,604 --> 00:50:12,187 By morning, the police had arrived and 572 00:50:12,396 --> 00:50:14,562 arrested the landlord for his daughter's murder. 573 00:50:15,062 --> 00:50:17,604 If the landlord goes to jail, my grudge will be resolved. 574 00:50:18,646 --> 00:50:20,646 That's why I did not reveal the truth to anyone. 575 00:50:42,354 --> 00:50:43,354 Ramana! 576 00:50:43,687 --> 00:50:45,396 Your son has gained consciousness. 577 00:50:48,146 --> 00:50:49,146 Ramana! 578 00:50:49,396 --> 00:50:50,854 You speak to him, 579 00:50:51,104 --> 00:50:52,687 I will feed the dogs and come. 580 00:50:52,854 --> 00:50:53,979 Okay, lady. 581 00:50:58,146 --> 00:51:00,021 Son, what happened? 582 00:51:00,562 --> 00:51:02,729 You were found near Kondagattu, almost in a dead state. 583 00:51:03,229 --> 00:51:04,229 This old lady... 584 00:51:04,729 --> 00:51:06,521 She saved you. 585 00:51:09,312 --> 00:51:10,479 Tell me what happened? 586 00:51:11,729 --> 00:51:13,896 After seeing me in Vijaya's room... 587 00:51:14,229 --> 00:51:17,562 The landlord came to kill me. 588 00:51:20,187 --> 00:51:21,896 Swear on me, just leave. 589 00:51:22,146 --> 00:51:26,104 I didn't want to leave her, so I came back. 590 00:51:26,396 --> 00:51:27,937 By the time I came back... 591 00:51:28,854 --> 00:51:30,062 The rear entrance was open. 592 00:51:30,354 --> 00:51:31,562 I've noticed that... 593 00:51:31,896 --> 00:51:32,896 He killed Rani... 594 00:51:33,354 --> 00:51:35,479 And dumped her body in the biogas chamber. 595 00:51:36,187 --> 00:51:38,354 He tried to kill me as well. 596 00:51:38,687 --> 00:51:39,812 While he was chasing me... 597 00:51:40,396 --> 00:51:43,396 I jumped off the cliff out of fear. 598 00:51:43,812 --> 00:51:44,854 Son, who is he? 599 00:51:45,896 --> 00:51:46,896 He was-- 600 00:51:47,896 --> 00:51:50,271 - He was-- - Shh! 601 00:52:17,396 --> 00:52:18,812 Wow! Vadas. 602 00:52:19,437 --> 00:52:20,646 Flavoured rice! 603 00:52:21,062 --> 00:52:22,104 Curd rice! 604 00:52:22,396 --> 00:52:24,312 Today-- Welcome, sir. 605 00:52:24,771 --> 00:52:27,437 Ms. Nyshada has sent a specially prepared meal for you. 606 00:52:27,687 --> 00:52:28,687 - Is it? - Yes. 607 00:52:28,812 --> 00:52:30,271 After all, you are a Cupid. 608 00:52:30,687 --> 00:52:33,604 A simple wink from you, and any girl would be smitten. 609 00:52:34,271 --> 00:52:37,604 Unfortunately, I won't be able to enjoy this meal even though she sent it. 610 00:52:37,771 --> 00:52:38,937 Why sir? 611 00:52:39,896 --> 00:52:42,604 Shastri, I've vowed to have only one meal on Saturdays. 612 00:52:42,771 --> 00:52:43,771 Since when, sir? 613 00:52:45,562 --> 00:52:46,979 Since the moment I saw her. 614 00:52:47,354 --> 00:52:49,687 Oh, you took a vow. 615 00:52:50,937 --> 00:52:53,062 Don't hesitate that I am not having it. 616 00:52:53,146 --> 00:52:54,187 You enjoy the meal. 617 00:52:54,479 --> 00:52:55,812 Why would I hesitate, sir. 618 00:52:56,021 --> 00:52:57,937 You took a vow and I'm devouring the food. 619 00:52:58,146 --> 00:52:59,146 Wow! 620 00:52:59,479 --> 00:53:01,896 Nevertheless, the food is... 621 00:53:02,854 --> 00:53:05,229 [mumbling] 622 00:53:08,104 --> 00:53:09,104 Shastri! 623 00:53:59,146 --> 00:54:00,812 There is nothing to worry Samudra. 624 00:54:01,021 --> 00:54:03,354 I added sedative to the food I sent them. 625 00:54:03,854 --> 00:54:07,646 But, the code Netaji sent has been copied and stolen by someone. 626 00:54:07,771 --> 00:54:10,146 Someone has copied the code? 627 00:54:10,354 --> 00:54:12,854 The code was stolen on the night of Vijaya's murder. 628 00:54:13,312 --> 00:54:15,979 I must meet Trivarna as soon as possible and convey this to him. 629 00:54:17,146 --> 00:54:19,729 But you're going to meet Trivarna and give him the code in some days. 630 00:54:19,854 --> 00:54:22,354 - Then you can tell him. - It would be too late by then. 631 00:54:23,104 --> 00:54:25,646 The code contains information about the chiefs location. 632 00:54:27,354 --> 00:54:28,729 If they decode it... 633 00:54:29,937 --> 00:54:31,604 The chief's life would be in danger. 634 00:54:31,812 --> 00:54:33,437 I just don't know what to do. 635 00:54:58,187 --> 00:54:59,187 Leave him. 636 00:55:02,021 --> 00:55:03,021 Who is he? 637 00:55:04,396 --> 00:55:05,646 Who is Trivarna? 638 00:55:07,312 --> 00:55:10,604 I could have shot him easily. 639 00:55:11,396 --> 00:55:13,146 You know why I didn't shoot him? 640 00:55:13,646 --> 00:55:19,437 You despise us because we reside on this soil and serve the British. 641 00:55:20,312 --> 00:55:24,771 Yet, I trust you won't betray the family that provided you refuge. 642 00:55:28,937 --> 00:55:33,062 Though you are unwilling to divulge details about the code or the visitor... 643 00:55:33,271 --> 00:55:38,146 ...or the identity of Trivarna, I will ascertain it myself. 644 00:56:01,021 --> 00:56:03,104 WE HAVE TO AVENGE BROTHER SHANKAR'S DEATH. 645 00:56:03,312 --> 00:56:05,229 MEET CLEMENT AND TELL HIM 'JAI HIND'. 646 00:56:07,854 --> 00:56:08,896 Move back. 647 00:56:22,604 --> 00:56:25,396 - Sir, I beg you. - Don't fall at his feet. 648 00:56:25,604 --> 00:56:27,521 Hey! 649 00:56:31,979 --> 00:56:33,646 [both] Daughter! 650 00:56:39,354 --> 00:56:40,479 Leave her. 651 00:57:02,437 --> 00:57:03,479 [cat meows] 652 00:57:23,021 --> 00:57:25,271 A SMALL GIFT FOR YOU FOR GETTING TILL DEVAIAH. 653 00:57:25,687 --> 00:57:27,771 THE BANYAN TREE NEAR NANDAKONA 654 00:58:18,646 --> 00:58:21,562 Sir, what purpose would it serve to tail a girl headed to the temple? 655 00:58:21,812 --> 00:58:23,896 If we search the room where Bhuma was murdered... 656 00:58:24,104 --> 00:58:25,229 we might uncover some clues. 657 00:58:25,396 --> 00:58:27,437 Shastri, that's not the room we should search... 658 00:58:27,771 --> 00:58:28,896 We must search Nyshda's room. 659 00:58:29,146 --> 00:58:30,146 Why, sir? 660 00:58:30,646 --> 00:58:32,771 Today there would be a solar eclipse, Shastri... 661 00:58:33,396 --> 00:58:35,396 No temple in this world would be open today. 662 00:58:35,979 --> 00:58:39,521 Follow her and inform me whom she met. 663 00:58:40,396 --> 00:58:41,437 Okay, sir. 664 00:58:55,271 --> 00:59:01,479 Clement has hunted down our men like animals and arrested brother Shankar. 665 00:59:01,812 --> 00:59:04,229 We couldn't save him. 666 00:59:04,979 --> 00:59:09,021 I have a suspicion that someone among us has leaked information about Shankar. 667 00:59:09,312 --> 00:59:11,229 It's not an assumption; it's the truth. 668 00:59:11,771 --> 00:59:13,771 Certainly there is a British informer amongst us. 669 00:59:14,979 --> 00:59:16,896 That's why we ought to be alert. 670 00:59:17,437 --> 00:59:19,062 We received orders from Manimekhala... 671 00:59:20,271 --> 00:59:23,187 The opportunity to take revenge on Clement has presented itself. 672 00:59:24,354 --> 00:59:25,521 We attack tonight. 673 00:59:29,937 --> 00:59:31,354 You carry on with your work. 674 00:59:36,229 --> 00:59:37,812 Ms. Nyshada, what brings you here? 675 00:59:37,937 --> 00:59:39,396 I have to meet brother Shafi. 676 00:59:41,604 --> 00:59:42,604 Come in. 677 01:00:12,187 --> 01:00:14,312 Brother Shafi went out on an important mission. 678 01:00:14,604 --> 01:00:16,271 I don't know when will he return. 679 01:00:37,937 --> 01:00:40,396 It's regarding the location and security of Netaji. 680 01:00:40,646 --> 01:00:43,021 Try contacting Shafi somehow. 681 01:00:54,396 --> 01:00:55,396 Sir, 682 01:00:55,729 --> 01:00:57,979 I've followed Ms. Nyshada as you instructed. 683 01:00:58,562 --> 01:01:00,187 She went to the Suryodayam press... 684 01:01:00,479 --> 01:01:03,021 She tried to meet a guy named Shafi. 685 01:01:09,354 --> 01:01:10,521 What's that paper, sir? 686 01:01:15,896 --> 01:01:17,812 What is this, sir. This looks like a code. 687 01:01:18,479 --> 01:01:20,437 Someone copied the code? 688 01:01:20,687 --> 01:01:23,479 The code was stolen on the night of Vijaya's murder. 689 01:01:23,771 --> 01:01:26,062 The guy who tried to steal the code that night... 690 01:01:26,312 --> 01:01:30,354 left these impressions while copying it. 691 01:01:31,396 --> 01:01:33,354 I traced those impressions Shastri. 692 01:01:35,062 --> 01:01:38,979 Any hand writing expert would easily say one thing by looking at it. 693 01:01:39,604 --> 01:01:41,437 It was written with the left hand. 694 01:01:42,479 --> 01:01:43,521 To be precise... 695 01:01:44,104 --> 01:01:47,479 This was written with the left hand by someone who is right-handed. 696 01:01:50,562 --> 01:01:54,812 This was written by the one who committed the murder. 697 01:01:56,062 --> 01:01:57,104 A left hand. 698 01:01:57,437 --> 01:01:59,646 You mean the guy who killed Vijaya stole the code? 699 01:01:59,854 --> 01:02:02,396 He killed her in process of stealing the code. 700 01:02:04,104 --> 01:02:06,729 This code, the murder and Nyshada... 701 01:02:07,604 --> 01:02:11,479 And the guy Trivarna whom Nyshada is desperate to meet. 702 01:02:12,271 --> 01:02:14,229 There certainly is a link, Shastri. 703 01:02:41,854 --> 01:02:43,896 Hey! You bloody Donkey! 704 01:02:46,979 --> 01:02:48,312 Hey, no. 705 01:02:50,146 --> 01:02:51,396 No... 706 01:03:57,104 --> 01:03:58,187 Jai Hind! 707 01:04:10,104 --> 01:04:11,229 Trivarna! 708 01:04:36,979 --> 01:04:38,021 Sir! 709 01:04:38,479 --> 01:04:39,979 We found this bullet, sir. 710 01:04:41,229 --> 01:04:42,854 Start finding the witnesses. 711 01:04:43,687 --> 01:04:45,104 Arrest every suspect. 712 01:04:45,771 --> 01:04:47,229 Do what ever it takes. 713 01:04:49,354 --> 01:04:51,312 Find the bloody b****d. 714 01:05:04,104 --> 01:05:06,771 Sir, she called up Rasool travel agency... 715 01:05:06,812 --> 01:05:09,937 And reserved a first-class ticket to Madras for the 17th, sir. 716 01:05:11,271 --> 01:05:14,021 You're going to meet Trivarna and give him the code in a few days, right? 717 01:05:14,104 --> 01:05:15,146 Then you can tell him. 718 01:05:20,771 --> 01:05:22,437 What's going on, Devil? 719 01:05:23,479 --> 01:05:26,562 To unveil the truth from her, 720 01:05:26,937 --> 01:05:28,937 I need to carve a niche in her heart. 721 01:05:30,646 --> 01:05:32,646 My next move is a surprise. 722 01:05:34,104 --> 01:05:36,896 In light of the new evidence uncovered in this case... 723 01:05:37,479 --> 01:05:39,729 Based on the assurance of the investigating officer, 724 01:05:39,937 --> 01:05:42,604 this court grants bail to the landlord, Mrityunjaya Varma. 725 01:05:42,812 --> 01:05:44,937 [indistinct chatter] 726 01:05:46,604 --> 01:05:47,646 Son, 727 01:05:48,562 --> 01:05:52,271 Your kindness is etched in my memory forever. 728 01:05:54,104 --> 01:05:56,604 Expressing my gratitude feels insufficient. 729 01:05:57,437 --> 01:05:58,437 It's alright, ma'am. 730 01:05:58,979 --> 01:06:00,271 It's my responsibility. 731 01:06:07,562 --> 01:06:08,604 Officer... 732 01:06:11,979 --> 01:06:13,521 Though being a British officer, 733 01:06:14,062 --> 01:06:15,396 You helped us out. 734 01:06:16,646 --> 01:06:18,062 You gave us hope that, 735 01:06:18,562 --> 01:06:19,562 Justice would be served. 736 01:06:21,271 --> 01:06:22,312 Thank you. 737 01:06:24,229 --> 01:06:26,646 You only noticed the uniform I wore. 738 01:06:27,146 --> 01:06:29,812 If you could see the man and his heart, 739 01:06:30,396 --> 01:06:32,146 you would have understood me earlier. 740 01:06:34,146 --> 01:06:38,104 Anyway, at least this time would you send food without mixing the sedatives? 741 01:06:54,062 --> 01:06:59,146 "She enchanted me and stole my heart slowly" 742 01:06:59,396 --> 01:07:04,312 "She glanced at me and nearly stole my breath away" 743 01:07:04,521 --> 01:07:09,729 "She smiled at me and stirred my heart" 744 01:07:09,771 --> 01:07:14,729 "Just hearing her name fills me with joy" 745 01:07:15,146 --> 01:07:20,312 "Something happened; my heart skipped a beat because of you my girl" 746 01:07:20,687 --> 01:07:25,687 "She enchanted me and stole my heart slowly" 747 01:07:26,146 --> 01:07:30,771 "She glanced at me and nearly stole my breath away" 748 01:08:03,187 --> 01:08:08,312 "I am not the same as before; each day brings a new me..." 749 01:08:08,437 --> 01:08:13,354 "My behaviour is changing, and I am unaware of it" 750 01:08:13,812 --> 01:08:16,729 "With the moon lit night as the witness..." 751 01:08:16,729 --> 01:08:23,396 "I clandestinely yearned to behold the moon, day and night" 752 01:08:24,479 --> 01:08:29,354 "Oh God! I don't know what transpired within me today." 753 01:08:29,646 --> 01:08:34,812 "My heart is stirred, the tale unfolds. How did this happen?" 754 01:08:35,229 --> 01:08:40,187 "She smiled at me and stirred my heart" 755 01:08:40,521 --> 01:08:45,229 "Just hearing her name fills me with joy" 756 01:08:45,854 --> 01:08:50,062 "Something happened; my heart skipped a beat because of you my girl" 757 01:08:51,354 --> 01:08:56,229 "She enchanted me and stole my heart slowly" 758 01:08:56,854 --> 01:09:01,521 "She glanced at me and nearly stole my breath away" 759 01:09:28,729 --> 01:09:34,021 "She enchanted me and stole my heart slowly" 760 01:09:34,062 --> 01:09:39,062 "She glanced at me and nearly stole my breath away" 761 01:09:54,312 --> 01:09:55,354 Sir... 762 01:09:55,896 --> 01:09:58,646 I feel like Ms. Nyshada is in love with you. 763 01:09:58,812 --> 01:10:01,187 I can clearly see it in her eyes. 764 01:10:01,396 --> 01:10:04,854 She is a good lady, somehow convince her elders and marry her. 765 01:10:06,229 --> 01:10:08,187 Shastri! Do you know who Nyshada is? 766 01:10:09,646 --> 01:10:12,354 She is the chief signal operator of the Azad Hind Fauj. 767 01:10:20,062 --> 01:10:22,979 Shastri, I came here only because of her. 768 01:10:23,396 --> 01:10:27,146 You need to go to Rasapadu and investigate this murder case. 769 01:10:28,229 --> 01:10:31,312 What does secret service have to do with a murder case, sir? 770 01:10:35,521 --> 01:10:38,854 This is Nyshada, Vijaya's cousin. 771 01:10:40,104 --> 01:10:42,354 But more importantly she is Bose's chief signal operator. 772 01:10:45,312 --> 01:10:49,271 A few days ago she received a coded message from Bose. 773 01:10:49,521 --> 01:10:54,729 She received instructions about delivering that code directly to Trivarna. 774 01:10:55,146 --> 01:10:59,104 Fortunately, our listening post intercepted that message. 775 01:11:00,104 --> 01:11:03,396 After that, through our agents in their organisation... 776 01:11:04,146 --> 01:11:06,687 We were able to get that message. 777 01:11:06,937 --> 01:11:09,396 We've found the coded message, sir. So what's the problem. 778 01:11:09,854 --> 01:11:11,896 The problem is that the code is encrypted. 779 01:11:12,437 --> 01:11:14,104 Our crypto experts in London... 780 01:11:14,146 --> 01:11:17,146 Have been attempting to decipher the code for the past four days. 781 01:11:17,521 --> 01:11:19,271 If they fail to crack the code... 782 01:11:20,271 --> 01:11:21,479 We need plan 'B'. 783 01:11:22,896 --> 01:11:23,896 And you Devil... 784 01:11:24,937 --> 01:11:25,937 Are our plan 'B'. 785 01:11:26,854 --> 01:11:27,979 What is plan 'B', sir? 786 01:11:28,187 --> 01:11:31,062 If the London crypto team is unable to decipher the code, 787 01:11:31,354 --> 01:11:33,687 my next step is to build a rapport with Nyshada... 788 01:11:33,937 --> 01:11:36,187 and extract information about the code from her. 789 01:11:37,229 --> 01:11:39,604 Then, what about the investigation we did till now? 790 01:11:39,896 --> 01:11:41,229 We did that for me, Shastri. 791 01:11:41,812 --> 01:11:42,812 For you? 792 01:11:42,979 --> 01:11:46,604 The reason I came here has been achieved, Shastri. 793 01:11:47,729 --> 01:11:51,729 As soon as I learned that Nyshada is going to Madras to meet Trivarna on 17th, 794 01:11:52,479 --> 01:11:55,687 That very moment I got the information to arrest Trivarna. 795 01:11:56,312 --> 01:11:57,312 Is it? 796 01:11:57,687 --> 01:11:59,646 He says the investigation is for the sake of him... 797 01:11:59,854 --> 01:12:01,562 He says he knows about Trivarna but didn't say it. 798 01:12:01,729 --> 01:12:02,729 What's all this? 799 01:12:03,729 --> 01:12:04,729 Sir, 800 01:12:04,937 --> 01:12:07,854 I am aware that you won't allow your emotions to be reflected on your face. 801 01:12:08,104 --> 01:12:09,771 But, it's not easy to hide love, sir. 802 01:12:12,979 --> 01:12:13,979 I mean, 803 01:12:14,271 --> 01:12:16,146 When you have such critical information, 804 01:12:16,396 --> 01:12:18,646 You should have informed Lord Bracken by now. 805 01:12:19,229 --> 01:12:20,562 Not informing him means... 806 01:12:20,771 --> 01:12:22,979 You are in love with Ms. Nyshada, sir. 807 01:12:24,562 --> 01:12:25,812 [phone rings] 808 01:12:26,479 --> 01:12:27,521 Hello. 809 01:12:27,896 --> 01:12:29,604 Sir, you have a call from London. 810 01:12:32,104 --> 01:12:32,854 Yes. 811 01:12:33,062 --> 01:12:34,604 We have cracked the 1st part of the code, sir. 812 01:12:35,396 --> 01:12:36,437 Excellent! 813 01:12:38,062 --> 01:12:39,646 We don't need plan 'B' any more. 814 01:12:40,396 --> 01:12:42,104 And Nyshada is not needed in this mission. 815 01:12:42,604 --> 01:12:44,104 It means plan 'A' worked out. 816 01:12:44,687 --> 01:12:46,021 The code has been decoded. 817 01:12:46,729 --> 01:12:48,479 - Am I right, sir? - Of course! 818 01:12:48,687 --> 01:12:52,646 But, our guys could crack only first line of the code. 819 01:12:52,854 --> 01:12:54,646 Then what about the 2nd part of the code, sir? 820 01:12:54,854 --> 01:12:56,062 They are working on it. 821 01:12:56,354 --> 01:12:59,646 The information that we want is right here in the first line. 822 01:12:59,812 --> 01:13:00,854 August 18th, 823 01:13:01,271 --> 01:13:02,271 Puri. 824 01:13:02,312 --> 01:13:03,312 At 14: 30. 825 01:13:04,771 --> 01:13:05,979 We now know, 826 01:13:06,437 --> 01:13:08,396 That our friend Bose is landing on the Puri coast. 827 01:13:09,937 --> 01:13:11,104 On the 18th of this month. 828 01:13:11,979 --> 01:13:13,979 If we can apprehend Bose, 829 01:13:14,187 --> 01:13:18,104 It would be the greatest victory in the history of British secret service. 830 01:13:18,396 --> 01:13:21,104 It will be our greatest achievement in the past ten years. 831 01:13:21,896 --> 01:13:24,354 I am handing over, even this mission to you. 832 01:13:24,812 --> 01:13:26,021 Operation Tiger hunt! 833 01:13:26,937 --> 01:13:27,979 Yes, sir. 834 01:13:28,896 --> 01:13:29,896 Sir! 835 01:13:30,062 --> 01:13:31,062 There is one problem. 836 01:13:31,854 --> 01:13:34,354 Nyshada knows the code has been compromised. 837 01:13:34,521 --> 01:13:36,729 If she reaches Trivarna, she will let her know. 838 01:13:37,062 --> 01:13:38,646 Then Trivarna could do anything. 839 01:13:39,062 --> 01:13:40,854 He could alert Bose, 840 01:13:41,062 --> 01:13:44,104 They could change the location, they could even call off the whole trip. 841 01:13:44,312 --> 01:13:48,104 Under no circumstances can we allow her to reach Trivarna. 842 01:13:49,646 --> 01:13:51,521 I've already taken care of that. 843 01:13:52,562 --> 01:13:53,646 Pindari thugs! 844 01:13:58,104 --> 01:14:00,604 They are in Rasapadu, Nandi hills. 845 01:14:00,729 --> 01:14:02,437 They will take care of Nyshada. 846 01:14:02,729 --> 01:14:04,021 Why thugs, sir? 847 01:14:04,854 --> 01:14:06,729 We can take care of her. 848 01:14:07,687 --> 01:14:08,687 If the one... 849 01:14:08,896 --> 01:14:14,271 Their chief signal operator died in a secret service operation or police action 850 01:14:14,521 --> 01:14:16,562 Trivarna may become suspicious. 851 01:14:16,979 --> 01:14:20,729 If that lady is molested and killed by the thugs, 852 01:14:21,646 --> 01:14:22,937 No one will suspect. 853 01:14:24,354 --> 01:14:27,979 Nyshada can never say about the code to Trivarna. 854 01:14:28,146 --> 01:14:29,562 Any way, the *** deserves it. 855 01:14:29,896 --> 01:14:31,729 Dirty revolutionaries! 856 01:14:32,604 --> 01:14:34,479 I have a meeting with the Governor General. 857 01:14:34,854 --> 01:14:37,146 Prepare our troops for the operation. 858 01:14:37,354 --> 01:14:38,562 Gods be with you! 859 01:14:48,354 --> 01:14:49,562 [horses neighing] 860 01:16:02,729 --> 01:16:05,229 "The war is the only resort" 861 01:16:06,062 --> 01:16:08,979 "Death is inevitable" 862 01:16:09,479 --> 01:16:12,229 "Everything is destined" 863 01:16:12,896 --> 01:16:16,062 "Your voice echoes like a roar, defiance of justice will meet its end." 864 01:16:16,354 --> 01:16:19,562 "The pact between life and death culminates in the embrace of the grave." 865 01:16:19,812 --> 01:16:22,812 "To establish justice, killing is inevitable" 866 01:16:23,271 --> 01:16:26,229 "This avatar is treasured in the past" 867 01:18:30,187 --> 01:18:33,271 "Raise your head and sever their heads" 868 01:18:33,479 --> 01:18:36,479 "Let the directions tremble" 869 01:18:43,021 --> 01:18:45,896 "Run for your life; don't pursue Yama, the God of Death." 870 01:18:46,187 --> 01:18:49,021 "Don't pay heed; it's the funeral pyre calling for you." 871 01:19:17,229 --> 01:19:20,021 "Oh Narasimha! The slayer of Hiranya" 872 01:19:23,729 --> 01:19:26,729 "The ferocious shining force" 873 01:19:28,771 --> 01:19:31,687 "Scarily fierce" 874 01:19:31,896 --> 01:19:34,896 "Aim every cell of your body to attack" 875 01:19:35,062 --> 01:19:38,062 "The fury of madness" 876 01:19:38,271 --> 01:19:41,146 "Will burn everyone into ashes" 877 01:19:46,021 --> 01:19:47,521 Preparations are going on, sir. 878 01:19:48,396 --> 01:19:49,396 - Sir! - Well... 879 01:19:49,854 --> 01:19:50,854 What's the news? 880 01:19:50,854 --> 01:19:51,896 A bad news, sir. 881 01:19:53,104 --> 01:19:54,937 Nyshada has escaped. 882 01:19:56,312 --> 01:19:57,312 How? 883 01:19:59,354 --> 01:20:00,562 Devil... Sir. 884 01:20:30,521 --> 01:20:33,354 Ah! The daredevil himself! 885 01:20:33,687 --> 01:20:34,521 [scoffs] 886 01:20:34,729 --> 01:20:39,187 Devil revolts against the British empire just for one girl. 887 01:20:39,521 --> 01:20:44,062 Sir, we shouldn't have involved Indians in such critical missions. 888 01:20:45,354 --> 01:20:49,437 Do you know what happens if the charges on you are proved? 889 01:20:49,687 --> 01:20:52,354 You could be sentenced to life or even death. 890 01:20:52,562 --> 01:20:54,312 A sentence of death. 891 01:20:55,312 --> 01:20:57,854 I want an answer from you. 892 01:20:58,146 --> 01:21:00,729 Give me an explanation. 893 01:21:01,479 --> 01:21:04,021 Had I not saved that girl... 894 01:21:04,354 --> 01:21:09,854 Both your dream and aim of catching Netaji would have perished with that girl. 895 01:21:11,604 --> 01:21:14,437 Really? And how is that? 896 01:21:23,312 --> 01:21:24,521 Second part of the code. 897 01:21:24,771 --> 01:21:27,396 We didn't crack through the second part of the code yet. 898 01:21:28,312 --> 01:21:29,562 I have cracked it. 899 01:21:34,271 --> 01:21:35,271 All clear! 900 01:21:36,396 --> 01:21:41,062 It decodes as 'I shall land only once I get an 'All clear' signal from you'. 901 01:21:42,687 --> 01:21:45,937 The only person Netaji trusts for his security is... 902 01:21:46,937 --> 01:21:47,937 Trivarna. 903 01:21:48,771 --> 01:21:52,646 Unless Trivarna reaches Puri and sends an 'All clear' signal to land safely... 904 01:21:53,312 --> 01:21:55,687 Netaji will not land in that location. 905 01:21:55,854 --> 01:21:57,937 How is this linked to you saving Nyshada? 906 01:21:58,146 --> 01:22:01,604 If Nyshada is killed, the code will not reach Trivarna. 907 01:22:01,854 --> 01:22:02,854 So what? 908 01:22:03,062 --> 01:22:06,271 Trivarna doesn't even know that Netaji is about to come to India. 909 01:22:07,229 --> 01:22:11,312 If Trivarna doesn't go to Puri and give an 'All clear' signal, Netaji won't land. 910 01:22:11,729 --> 01:22:12,979 Nice try, Devil. 911 01:22:13,187 --> 01:22:15,646 Your lie is convincing indeed. 912 01:22:16,146 --> 01:22:17,771 [phone rings] 913 01:22:19,687 --> 01:22:20,687 Bracken's desk... 914 01:22:22,021 --> 01:22:24,479 A call for you from the London crypto team, sir. 915 01:22:31,521 --> 01:22:33,937 Hope you got the confirmation... Sir? 916 01:22:37,271 --> 01:22:38,979 Take your seat, Devil. 917 01:22:50,312 --> 01:22:52,104 Why didn't you inform this to me in advance? 918 01:22:52,187 --> 01:22:53,479 I didn't have the time to, sir. 919 01:22:53,562 --> 01:22:55,646 By then you were already in a meeting with the governor. 920 01:22:55,729 --> 01:22:57,646 So, what is this 'All clear' signal? 921 01:22:57,854 --> 01:23:02,812 Only Netaji who asked for it and Trivarna who should send it would know. 922 01:23:03,562 --> 01:23:05,562 But Nyshada still remains a problem. 923 01:23:05,771 --> 01:23:09,479 If we don't stop her, she would disclose about the court compromise to Trivarna. 924 01:23:09,687 --> 01:23:12,062 Bose won't come till Trivarna gives the signal. 925 01:23:16,354 --> 01:23:18,354 Put me to Rasapadu police station. 926 01:23:18,729 --> 01:23:20,937 - Bracken here. - Sir? Err... 927 01:23:21,187 --> 01:23:21,937 Sir. 928 01:23:22,104 --> 01:23:24,896 Arrest Nyshada as accused in the Vijaya murder case. 929 01:23:25,104 --> 01:23:27,729 - Sir, but warrant? - I'll talk to the judge. 930 01:23:27,896 --> 01:23:28,521 Sir... 931 01:23:28,771 --> 01:23:31,771 How does it matter if we arrest Nyshada or kill her? 932 01:23:32,104 --> 01:23:35,396 How would the code go past her if we don't let her meet Trivarna? 933 01:23:36,812 --> 01:23:40,937 Nyshada put her complete trust on me since I saved her from the thugs. 934 01:23:42,104 --> 01:23:43,729 I'll get you the information, sir. 935 01:23:48,979 --> 01:23:52,187 Where were you since yesterday? I was waiting for you! 936 01:23:52,354 --> 01:23:54,271 I had to go to Madras on some important work. 937 01:23:54,604 --> 01:23:57,062 I started back as soon as I came to know about your arrest. 938 01:23:57,396 --> 01:24:00,729 Don't be scared Nyshada, I will prove it that you didn't commit this murder. 939 01:24:01,062 --> 01:24:03,104 I have something important to tell you before that. 940 01:24:07,021 --> 01:24:08,021 Tell me Nyshada. 941 01:24:08,854 --> 01:24:10,229 I will do anything for you. 942 01:24:10,979 --> 01:24:12,354 I can go to any lengths. 943 01:24:12,854 --> 01:24:13,854 Not as an officer... 944 01:24:16,729 --> 01:24:17,896 But as someone who loves you. 945 01:24:21,854 --> 01:24:23,521 You should meet Trivarna. 946 01:24:27,979 --> 01:24:31,604 This is the truth that I promised to protect with my life. 947 01:24:32,437 --> 01:24:33,437 But... 948 01:24:33,896 --> 01:24:38,312 I'm revealing this truth to you as a last resort. 949 01:24:39,646 --> 01:24:45,562 For the past two years, I've been working as the Chief Signalling Operator with INA. 950 01:24:48,104 --> 01:24:53,896 I get signals from the INA leaders and secret agencies across the world. 951 01:24:54,396 --> 01:24:57,021 Samudra delivers those signals to the right persons. 952 01:24:57,979 --> 01:25:00,937 I received a message at midnight ten days ago. 953 01:25:01,521 --> 01:25:03,021 Station number 187. 954 01:25:03,271 --> 01:25:08,896 It was a direct message from INA Supreme Commander, Netaji Subhash Chandra Bose. 955 01:25:09,062 --> 01:25:10,937 [device beeping] 956 01:25:12,646 --> 01:25:16,312 I received special instructions along with that coded message. 957 01:25:16,521 --> 01:25:18,771 As the matter dealt with revealing his location... 958 01:25:19,021 --> 01:25:23,437 Chief ordered me to deliver the message directly to Trivarna instead of Samudra. 959 01:25:23,812 --> 01:25:27,896 Chief told me when and where to pass on the message to Trivarna. 960 01:25:28,229 --> 01:25:32,646 Vijaya was murdered when I was waiting to meet Trivarna. 961 01:25:33,604 --> 01:25:36,729 By the time I went to the Morse code machine the next day... 962 01:25:37,146 --> 01:25:39,021 I noticed blood stains on the paper. 963 01:25:39,271 --> 01:25:44,062 I understood that someone copied the coded message on the paper kept above. 964 01:25:44,896 --> 01:25:48,771 I tried to convey to the Chief that the code has been compromised. 965 01:25:48,979 --> 01:25:51,271 But station 187 did not respond. 966 01:25:51,729 --> 01:25:53,854 I had understood that the Chief was already travelling. 967 01:25:54,062 --> 01:25:57,354 I wanted to inform Trivarna but there was no direct communication between us. 968 01:25:57,646 --> 01:25:59,896 Shafi was the only person who could contact Trivarna directly. 969 01:26:00,104 --> 01:26:01,021 But he was out of the town. 970 01:26:01,229 --> 01:26:04,104 I wanted to tell this to Samudra as a last resort but then, you entered. 971 01:26:08,979 --> 01:26:11,187 Tomorrow, Trivarna would come to the place Chief mentioned. 972 01:26:11,646 --> 01:26:13,646 The cover that contains the code is lying in my room. 973 01:26:13,812 --> 01:26:15,437 You have to pass it to Trivarna. 974 01:26:15,812 --> 01:26:19,771 Especially, you have to inform Trivarna that the code has been compromised. 975 01:26:21,354 --> 01:26:24,687 I know it's very dangerous to reveal this to you. 976 01:26:25,937 --> 01:26:29,771 If you take the army along with you to the location Trivarna would visit... 977 01:26:30,479 --> 01:26:31,812 Trivarna might be caught. 978 01:26:32,854 --> 01:26:34,312 It could also cost his life. 979 01:26:34,771 --> 01:26:35,771 Yet... 980 01:26:36,687 --> 01:26:38,312 I somehow trust you. 981 01:26:38,937 --> 01:26:40,437 The reason behind that trust... 982 01:26:41,937 --> 01:26:42,937 Could be love. 983 01:26:49,479 --> 01:26:51,312 Bracken sir, is waiting for you. 984 01:26:51,521 --> 01:26:53,104 Sir, did she tell you where to meet Trivarna? 985 01:26:54,021 --> 01:26:55,021 She did, Shastri. 986 01:26:55,229 --> 01:26:56,479 Tomorrow evening at 5:30. 987 01:26:56,646 --> 01:26:59,187 Santhome beach point. Post box no. 57. 988 01:26:59,396 --> 01:27:00,896 Sir! You are a genius! 989 01:27:05,396 --> 01:27:07,521 Sir, the eye-witness in Clement murder case. 990 01:27:07,854 --> 01:27:11,437 Sire, I saw that sir being stabbed by a woman. 991 01:27:17,479 --> 01:27:19,271 - A woman? - After killing him... 992 01:27:19,396 --> 01:27:22,687 She shouted 'Jai Hind' and disappeared into the darkness, sir. 993 01:27:24,479 --> 01:27:25,521 'Jai Hind'... 994 01:27:26,396 --> 01:27:28,437 The dogs that work for Bose. 995 01:27:29,229 --> 01:27:31,437 Call the artist and make him to draw a sketch. 996 01:27:31,646 --> 01:27:33,187 - Sure, sir. - Make it quick. 997 01:27:36,396 --> 01:27:38,771 Tell me what's the update. Do we have any information? 998 01:27:38,896 --> 01:27:40,479 Yes, sir. Tomorrow at 9:30. 999 01:27:40,854 --> 01:27:42,771 On the street beside the Madras Central station. 1000 01:27:42,937 --> 01:27:43,937 Sir? 1001 01:27:43,979 --> 01:27:45,604 Do you have something to say, Shastri? 1002 01:27:47,104 --> 01:27:49,104 - Well... no, sir. - I don't understand the plan, sir. 1003 01:27:49,312 --> 01:27:51,646 Are we going to arrest Trivarna? 1004 01:27:51,771 --> 01:27:54,812 If we arrest Trivarna, then who would give the 'All clear' signal, sir? 1005 01:27:54,896 --> 01:27:57,937 Why do we have to know where he is about to meet Nyshada? 1006 01:28:02,646 --> 01:28:03,646 Sir... 1007 01:28:04,896 --> 01:28:08,312 Trivarna would come to the Madras Central station tomorrow morning. 1008 01:28:08,396 --> 01:28:10,396 You have to hand him the cover. 1009 01:28:10,604 --> 01:28:14,562 He should not suspect that you are posing as Nyshada. 1010 01:28:14,812 --> 01:28:16,562 This is not an easy job. 1011 01:28:17,021 --> 01:28:18,979 Trivarna is a very intelligent man. 1012 01:28:19,437 --> 01:28:22,229 So you have to be very convincing. 1013 01:28:22,312 --> 01:28:24,562 I'm a trained agent, sir. I will handle it. 1014 01:28:24,604 --> 01:28:25,896 That's what I like to hear. 1015 01:28:30,896 --> 01:28:33,604 I... still don't understand the plan, sir. 1016 01:28:35,396 --> 01:28:36,521 Did you get it, Devil? 1017 01:28:36,646 --> 01:28:38,854 Trivarna would receive the code through our agent. 1018 01:28:39,229 --> 01:28:42,062 But Trivarna will not know that the code has been compromised. 1019 01:28:43,104 --> 01:28:47,271 According to the code, Trivarna will reach Puri and send the 'All clear' signal. 1020 01:28:47,396 --> 01:28:48,854 And then Netaji would come there. 1021 01:28:49,354 --> 01:28:50,354 Then... 1022 01:28:50,854 --> 01:28:54,437 Our British secret service will arrest both of them together. 1023 01:28:54,896 --> 01:28:55,937 Wouldn't we, sir? 1024 01:29:02,562 --> 01:29:05,187 What is happening, sir? You told me it is Santhome beach point. 1025 01:29:05,312 --> 01:29:06,896 But you told them it is Central Station? 1026 01:29:07,104 --> 01:29:09,062 - You think I lied to them, Shastri? - Oh no! 1027 01:29:09,479 --> 01:29:11,229 I know that whatever you do, you do it for the mission. 1028 01:29:11,354 --> 01:29:13,854 I'm sure you have some deep plan behind this. 1029 01:29:13,937 --> 01:29:15,479 I'm just dumb enough not to get it. 1030 01:29:15,771 --> 01:29:17,396 Deep plan, my foot. 1031 01:29:17,812 --> 01:29:20,396 - I definitely lied. - You lied? But why, sir? 1032 01:29:20,562 --> 01:29:23,812 The girl I loved confessed her love to me and asked for a small favour. 1033 01:29:24,062 --> 01:29:25,271 Now, shouldn't I help her? 1034 01:29:25,729 --> 01:29:28,062 You loved her? But you denied it that other day? 1035 01:29:28,312 --> 01:29:30,104 I acted at first but gradually I fell in love, Shastri. 1036 01:29:30,354 --> 01:29:34,312 But you told Bracken sir that you saved her only for the mission that day? 1037 01:29:34,646 --> 01:29:38,354 Well, after saving that girl, I should say something to save myself too, Shastri. 1038 01:29:38,729 --> 01:29:41,479 I could break the code by then luckily. So I used it to save the day. 1039 01:29:41,604 --> 01:29:42,396 Oh my! 1040 01:29:42,604 --> 01:29:46,771 What would you have done if the message wasn't 'All clear' after you got the code? 1041 01:29:46,896 --> 01:29:48,687 Even then I would have helped her, Shastri. 1042 01:29:48,771 --> 01:29:51,187 Oh... Eh? Then who will save me now? 1043 01:29:51,437 --> 01:29:54,062 If I don't complain about this matter after knowing it, I'll lose my job! 1044 01:29:55,146 --> 01:29:58,104 - I'll save your job with my life. - Thank god! Thank you, sir. 1045 01:29:58,271 --> 01:30:01,896 Till I save Nyshada and send her to a safe place... 1046 01:30:02,604 --> 01:30:03,812 Just maintain silence. 1047 01:30:04,771 --> 01:30:07,771 I can see a wide lover in you, sir! 1048 01:30:08,187 --> 01:30:10,271 - Sir, sir. One last question. - Go ahead, Shastri. 1049 01:30:10,479 --> 01:30:14,062 We are going to meet the agent Trivarna at the Central Station, aren't we? 1050 01:30:14,687 --> 01:30:17,187 But Trivarna is coming to Santhome beach. 1051 01:30:17,271 --> 01:30:18,271 Yes, Shastri. 1052 01:30:18,437 --> 01:30:20,354 Who will take the envelope from the woman then? 1053 01:30:20,437 --> 01:30:22,146 I will take it in the disguise of Trivarna. 1054 01:30:22,271 --> 01:30:25,687 Oh! So who will give the envelope to Trivarna at Santhome beach? 1055 01:30:25,729 --> 01:30:26,771 I will do that. 1056 01:30:26,854 --> 01:30:30,312 Oh. So you'd be the one who would take it and give it too. 1057 01:30:30,646 --> 01:30:31,646 Ah! 1058 01:30:38,396 --> 01:30:41,146 He will seek you out in pursuit of Trivarna. 1059 01:30:41,812 --> 01:30:45,521 Your wrist watch should stop at 10:30. 1060 01:30:46,146 --> 01:30:50,729 Hold an Andhra Patrika newspaper dated the 19th in your hand. 1061 01:32:07,021 --> 01:32:09,062 Sir, do you want me to follow Trivarna? 1062 01:32:09,312 --> 01:32:10,521 No. No, wait. 1063 01:32:11,771 --> 01:32:13,937 If he feels for one second that he's being followed... 1064 01:32:14,021 --> 01:32:15,812 there's no way he's going to Puri. 1065 01:32:16,396 --> 01:32:18,104 And there will be no 'All clear' signal. 1066 01:32:35,354 --> 01:32:38,146 - Our work is done, Shastri. Let's go. - Sir? 1067 01:32:38,854 --> 01:32:40,729 The letter you posted doesn't carry an address. 1068 01:32:40,812 --> 01:32:42,979 Then how do you think the code would reach Trivarna? 1069 01:32:43,229 --> 01:32:44,812 He will open this lock and take it, Shastri. 1070 01:32:44,854 --> 01:32:45,854 How, sir? 1071 01:32:47,062 --> 01:32:49,187 They running such a huge network in the nation. 1072 01:32:49,771 --> 01:32:52,896 I don't think they'll have any trouble getting a second key done for a post box. 1073 01:32:53,646 --> 01:32:54,646 Got it, sir. 1074 01:32:55,187 --> 01:32:58,021 The last clearance of this post box is at 5 o'clock in the evening. 1075 01:32:58,396 --> 01:33:02,187 After that, he would use the duplicate key to open the post box... 1076 01:33:02,521 --> 01:33:04,562 And will take the letter without an address along with him. 1077 01:33:04,812 --> 01:33:07,104 And there won't be any room for doubt. Great idea, sir! 1078 01:33:07,896 --> 01:33:08,896 Sir... sir... sir... 1079 01:33:09,104 --> 01:33:12,229 Since we've come this far, let's find out who Trivarna is and then leave. 1080 01:33:14,437 --> 01:33:16,354 Why should I turn down your wish? 1081 01:33:17,104 --> 01:33:18,104 OK, sir. 1082 01:33:52,479 --> 01:33:54,812 Sir! So Trivarna a woman! 1083 01:33:55,396 --> 01:33:56,729 I never imagined! 1084 01:33:57,021 --> 01:33:58,437 Neither did I, Shastri. 1085 01:36:05,896 --> 01:36:07,771 Did you pass on the code to Trivarna? 1086 01:36:08,771 --> 01:36:10,979 Did you convey that the code was compromised? 1087 01:36:18,354 --> 01:36:19,354 Here. 1088 01:36:19,812 --> 01:36:20,812 Thank God. 1089 01:36:23,854 --> 01:36:25,771 Now there is nothing to fear. 1090 01:36:26,646 --> 01:36:30,104 Trivarna will do something to stop Netaji from coming to Puri. 1091 01:36:31,646 --> 01:36:33,687 He will save Netaji by all means. 1092 01:36:37,187 --> 01:36:38,396 Message from Trivarna, sir. 1093 01:36:43,271 --> 01:36:44,937 We have to change the Chief's location. 1094 01:36:45,146 --> 01:36:47,437 This contains the details of the new location. 1095 01:36:47,937 --> 01:36:49,312 I will contact the Chief. 1096 01:36:50,854 --> 01:36:52,146 I will start now. 1097 01:36:53,146 --> 01:36:54,146 Where to? 1098 01:36:56,062 --> 01:36:57,812 You will be at risk if I'm here. 1099 01:37:00,521 --> 01:37:02,979 I knew it was risky, which is why I got you here. 1100 01:37:03,312 --> 01:37:08,021 No one other than you and me know that you have given that envelope to Trivarna. 1101 01:37:08,687 --> 01:37:12,687 But if I'm caught at your home, no one can save you. 1102 01:37:12,854 --> 01:37:13,854 I know that too. 1103 01:37:14,146 --> 01:37:16,979 You escaped an INA agent out of police custody. 1104 01:37:18,229 --> 01:37:19,771 Do you know what your punishment could be? 1105 01:37:19,896 --> 01:37:23,354 It's not a bigger punishment than losing the girl I love. 1106 01:37:54,562 --> 01:37:55,604 Brother, 1107 01:37:56,062 --> 01:37:57,604 Is the job done? 1108 01:37:58,812 --> 01:38:01,687 No matter how hard those British dogs try... 1109 01:38:01,854 --> 01:38:03,937 They won't be able to trace the chief's location. 1110 01:38:04,104 --> 01:38:06,771 Now, Netaji can rest assured, free from any impending danger. 1111 01:38:07,437 --> 01:38:10,229 Brother, Nyshada paid a visit during your absence... 1112 01:38:10,521 --> 01:38:12,062 To meet you-- [vehicle arriving] 1113 01:38:17,854 --> 01:38:19,437 Brother... the police. 1114 01:38:22,687 --> 01:38:23,521 Greetings, sir. 1115 01:38:23,687 --> 01:38:25,729 Munna, sir, has arrived. Please bring for a cup of tea. 1116 01:38:26,354 --> 01:38:27,604 What brings you here, sir? 1117 01:38:27,771 --> 01:38:30,979 This photograph should be featured in your newspaper tomorrow. 1118 01:38:34,646 --> 01:38:35,687 Who is she, sir? 1119 01:38:35,937 --> 01:38:36,937 Her name is Nyshada. 1120 01:38:38,104 --> 01:38:40,396 During the transport to the central jail yesterday, 1121 01:38:41,229 --> 01:38:42,979 she managed to escape from our custody. 1122 01:38:43,979 --> 01:38:46,937 A reward of 500 rupees will be offered to those who provide information about her, 1123 01:38:46,937 --> 01:38:50,354 This should appear on the front page of your news paper. 1124 01:38:53,729 --> 01:38:55,146 Which language is this? 1125 01:39:00,146 --> 01:39:02,312 What is this, this looks like Burmese? 1126 01:39:02,937 --> 01:39:03,937 Well, 1127 01:39:04,062 --> 01:39:06,437 Last week I visited Burma market... 1128 01:39:07,354 --> 01:39:08,354 And I purchased these footwear, sir. 1129 01:39:08,896 --> 01:39:11,021 He wrapped them in this paper and handed them to me. 1130 01:39:11,229 --> 01:39:12,604 Any problem, sir? 1131 01:39:15,062 --> 01:39:19,021 If you went to Burma market a week ago, 1132 01:39:19,479 --> 01:39:22,646 How did he hand you a newspaper that was printed three days ago? 1133 01:39:24,396 --> 01:39:28,562 That area is under the jurisdiction of Subhash Chandra Bose's Azad Hind Fauj, right? 1134 01:39:31,354 --> 01:39:33,396 Why did you go there? 1135 01:39:34,937 --> 01:39:36,937 Why would you answer just like that? 1136 01:39:37,437 --> 01:39:38,771 Constables! 1137 01:39:43,479 --> 01:39:44,521 [roaring] 1138 01:39:48,771 --> 01:39:50,646 Are you an INA agent? 1139 01:39:50,937 --> 01:39:53,854 Why did you venture into Burma, which is INA's jurisdiction? 1140 01:39:55,562 --> 01:39:56,396 Speak up. 1141 01:39:56,521 --> 01:39:57,687 Why did you go? 1142 01:39:57,896 --> 01:39:58,729 Tell me wby? 1143 01:40:01,854 --> 01:40:03,604 Poor guy, looks like he is thirsty. 1144 01:40:05,104 --> 01:40:06,354 Do you need water? 1145 01:40:25,396 --> 01:40:26,771 Sssh! 1146 01:40:29,562 --> 01:40:30,562 Tell me. 1147 01:40:31,229 --> 01:40:32,854 Why did he go to Burma? 1148 01:40:33,729 --> 01:40:34,729 I don't know. 1149 01:40:35,729 --> 01:40:39,812 As an INA agent, you possess the resilience to endure interrogation. 1150 01:40:40,646 --> 01:40:43,896 Poor girl, can she? 1151 01:40:48,187 --> 01:40:52,146 My child, please don't harm the child, sir. 1152 01:40:52,312 --> 01:40:55,812 - Sir, please let her go. - Dad... Dad. 1153 01:40:55,812 --> 01:40:59,562 - Sir, please leave her. - Dad... 1154 01:40:59,646 --> 01:41:03,146 - Don't harm her, sir. - Dad... 1155 01:41:03,687 --> 01:41:05,854 Her skin will be torn, taking her hair along with it... 1156 01:41:05,854 --> 01:41:07,896 Revealing her skull, think about it. 1157 01:41:08,271 --> 01:41:09,937 I will speak up, sir. Let the child go. 1158 01:41:10,562 --> 01:41:12,479 - I will speak up, sir. - Why did he go there? 1159 01:41:13,062 --> 01:41:15,104 He went to change the location. 1160 01:41:15,687 --> 01:41:16,729 Which location? 1161 01:41:16,896 --> 01:41:18,729 - I don't know, sir. - Whose location? 1162 01:41:18,937 --> 01:41:19,646 I don't know. 1163 01:41:19,812 --> 01:41:22,687 But after returning he told that Netaji is safe. 1164 01:41:22,979 --> 01:41:25,062 Bloody hell! 1165 01:41:25,396 --> 01:41:27,937 The location of Bose's arrival has been altered by them. 1166 01:41:28,146 --> 01:41:30,396 - They altered the location. - Sir! 1167 01:41:30,854 --> 01:41:32,437 There is a mole among us. 1168 01:41:32,979 --> 01:41:36,187 Otherwise, how would they know that we are aware about the location? 1169 01:41:36,437 --> 01:41:38,187 And why would they change the location? 1170 01:41:41,187 --> 01:41:43,521 We have to find the bloody black sheep. 1171 01:41:43,937 --> 01:41:47,437 Arrest everyone linked with the INA. 1172 01:41:47,604 --> 01:41:48,604 NOW! 1173 01:41:48,979 --> 01:41:49,896 Hey! Cops! 1174 01:41:53,146 --> 01:41:54,146 Wait. Get down. 1175 01:41:54,354 --> 01:41:55,229 Now! 1176 01:41:58,437 --> 01:42:00,229 Hey, leave me. 1177 01:42:14,979 --> 01:42:16,021 What happened? 1178 01:42:16,896 --> 01:42:18,937 Samudra, Shafi, Shekhar, everyone got arrested. 1179 01:42:20,687 --> 01:42:23,271 They have handed over to me the responsibility of arresting you. 1180 01:42:29,229 --> 01:42:31,271 I am clueless about what's happening. 1181 01:42:32,396 --> 01:42:35,146 The robbery occurred on the very next day after the code arrived. 1182 01:42:35,729 --> 01:42:36,729 And now, 1183 01:42:36,896 --> 01:42:38,896 The entire group has been captured. 1184 01:42:40,354 --> 01:42:41,437 Think about this, 1185 01:42:42,396 --> 01:42:44,312 In order to steal the code... 1186 01:42:45,562 --> 01:42:48,729 They must be aware that you have the code, isn't it? 1187 01:42:49,271 --> 01:42:50,437 How did they know? 1188 01:42:52,479 --> 01:42:54,937 It implies that someone from your organisation... 1189 01:42:56,687 --> 01:42:58,271 Is a British secret agent. 1190 01:43:05,979 --> 01:43:08,479 Brother, please forgive me. 1191 01:43:09,229 --> 01:43:12,312 I spoke up out of fear that they would harm my daughter. 1192 01:43:14,354 --> 01:43:17,604 Sacrificing friends, family, and bonds is what defines a revolution. 1193 01:43:18,896 --> 01:43:22,229 You bared it all in front of him, and now you seek forgiveness? Shame on you. 1194 01:43:23,771 --> 01:43:26,021 They are aware that the location where Netaji 1195 01:43:26,021 --> 01:43:28,271 was supposed to arrive has been changed... 1196 01:43:29,437 --> 01:43:31,979 But, they are not aware about the new location. 1197 01:43:32,187 --> 01:43:34,062 No need to worry. 1198 01:43:39,062 --> 01:43:40,104 Brother, 1199 01:43:40,562 --> 01:43:42,896 I overheard the police conversing outside, 1200 01:43:44,354 --> 01:43:46,812 Tonight, they intend to administer a sedative forcefully, 1201 01:43:48,229 --> 01:43:50,729 inducing a state where you might unwittingly disclose the location. 1202 01:43:50,854 --> 01:43:54,479 For me to disclose it, I'd need to be aware of the location, wouldn't I? 1203 01:43:55,771 --> 01:43:59,562 The letter given to me by Trivarna is written in code language. 1204 01:43:59,937 --> 01:44:01,771 Bring Shekhar over here. 1205 01:44:06,562 --> 01:44:11,104 - Sir, please leave me... - Hey, let him go... 1206 01:44:11,229 --> 01:44:13,729 Let him go. More torture will kill him. 1207 01:44:13,979 --> 01:44:15,104 Leave him. 1208 01:44:18,646 --> 01:44:22,104 These two bullets were discovered at the site where Clement died. 1209 01:44:22,354 --> 01:44:24,812 They precisely match the ammunition you use. 1210 01:44:26,687 --> 01:44:32,812 It means, you murdered Clement. 1211 01:44:34,646 --> 01:44:35,687 Sir... Sir... 1212 01:44:35,896 --> 01:44:38,354 I did go to eliminate Clement, that's true. 1213 01:44:38,646 --> 01:44:39,937 But, I didn't kill him, sir. 1214 01:44:41,479 --> 01:44:42,479 Alright... 1215 01:44:43,437 --> 01:44:44,437 Who did it? 1216 01:44:44,646 --> 01:44:45,687 It was Trivarna, sir. 1217 01:44:47,979 --> 01:44:49,021 Liar! 1218 01:44:49,771 --> 01:44:51,229 Clement was killed by a woman. 1219 01:44:51,521 --> 01:44:52,646 We have an eye witness. 1220 01:44:52,771 --> 01:44:54,271 Sir, that woman is Trivarna. 1221 01:44:54,771 --> 01:44:56,479 Congress leader Manimekhala, sir. 1222 01:44:57,187 --> 01:45:00,937 - What are you saying? - I am speaking the truth, sir. 1223 01:45:01,187 --> 01:45:04,021 I wasn't aware until then that she was Trivarna. 1224 01:45:09,812 --> 01:45:10,896 My God! 1225 01:45:11,937 --> 01:45:13,271 Trivarna has been found. 1226 01:45:13,812 --> 01:45:15,354 If my understanding is correct, 1227 01:45:15,812 --> 01:45:18,562 The British agent in the process of stealing the code... 1228 01:45:18,896 --> 01:45:20,146 Murdered Vijaya. 1229 01:45:21,271 --> 01:45:22,396 That agent? 1230 01:45:23,229 --> 01:45:24,229 Is that Shafi? 1231 01:45:24,729 --> 01:45:25,729 No, it can't be Shafi. 1232 01:45:25,937 --> 01:45:27,229 Samudra? 1233 01:45:27,396 --> 01:45:28,437 Shekhar? 1234 01:45:29,521 --> 01:45:30,521 No, 1235 01:45:30,937 --> 01:45:31,937 Because... 1236 01:45:32,187 --> 01:45:34,187 They're all in British custody. 1237 01:45:34,937 --> 01:45:35,937 Sir... Sir... 1238 01:45:37,354 --> 01:45:38,646 Devaiah has been located, sir. 1239 01:45:40,771 --> 01:45:42,312 Sir, why are the cops coming? 1240 01:45:43,062 --> 01:45:45,104 Did they find out that Ms. Nyshada is here? 1241 01:45:47,396 --> 01:45:51,021 Sir, Bell has instructed us to escort you to him without delay. 1242 01:45:51,229 --> 01:45:53,396 - Why? - Sir, Trivarna has been located. 1243 01:45:55,229 --> 01:45:56,646 - You can go. I will come. - Okay, sir. 1244 01:45:56,687 --> 01:45:58,896 - Shastri, give me the file. - Here it is, sir. 1245 01:46:09,812 --> 01:46:11,979 Send this letter via speed post. Be careful. 1246 01:47:13,687 --> 01:47:17,604 If our soldiers go inside she will blow herself to pieces. 1247 01:47:18,187 --> 01:47:20,812 If we delay, she will clearly bleed to death soon. 1248 01:47:22,604 --> 01:47:25,771 Trivarna is the only one who knows the 'All clear' code. 1249 01:47:26,271 --> 01:47:30,062 If we don't catch Trivarna now, alive... 1250 01:47:30,312 --> 01:47:31,562 We will never catch Bose. 1251 01:48:13,187 --> 01:48:14,562 Our leader said... 1252 01:48:16,771 --> 01:48:17,854 Give me your blood, 1253 01:48:18,812 --> 01:48:20,354 And I will give you freedom. 1254 01:48:21,937 --> 01:48:24,771 We are committed to that, ready to give the last drop of our blood. 1255 01:48:25,187 --> 01:48:26,187 Of course, 1256 01:48:29,187 --> 01:48:32,604 I need to inform the Viceroy about Trivarna's arrest. 1257 01:48:32,646 --> 01:48:34,479 Torture her if necessary, 1258 01:48:34,812 --> 01:48:35,812 Or rape her, 1259 01:48:36,062 --> 01:48:37,271 But, keep her alive. 1260 01:48:37,562 --> 01:48:38,687 Do whatever it takes. 1261 01:48:39,771 --> 01:48:43,229 I need information from her. Understood? 1262 01:48:44,896 --> 01:48:46,021 Don't worry, sir. 1263 01:48:47,729 --> 01:48:49,646 Let's make this easy, shall we? 1264 01:48:54,562 --> 01:48:57,729 Where is Bose expected to arrive? 1265 01:49:10,562 --> 01:49:13,604 And what's all this, about an 'All clear' code? 1266 01:49:23,687 --> 01:49:25,687 What is the 'All clear' code? 1267 01:49:50,979 --> 01:49:52,271 Strip that woman. 1268 01:50:35,271 --> 01:50:37,312 Manimekhala, how can you be so reckless? 1269 01:50:37,437 --> 01:50:41,396 Didn't I warn you that an eyewitness to Clement's murder has been found? 1270 01:50:42,396 --> 01:50:43,812 Why did you act recklessly then? 1271 01:50:45,437 --> 01:50:47,937 BEWARE! THEY FOUND AN EYE WITNESS IN CLEMENT'S MURDER CASE. 1272 01:50:48,187 --> 01:50:49,187 Trivarna. 1273 01:50:56,896 --> 01:50:59,354 For being committed to the organisation, 1274 01:50:59,646 --> 01:51:01,312 and for your courage, 1275 01:51:01,729 --> 01:51:03,687 Here is a gift for you from Trivarna. 1276 01:51:04,104 --> 01:51:05,229 Trivarna's dagger! 1277 01:51:11,521 --> 01:51:17,854 The INA intelligence chief you've been searching for all these years, 1278 01:51:20,104 --> 01:51:22,771 The right hand man of Netaji! 1279 01:51:23,937 --> 01:51:26,771 His second in command! 1280 01:51:33,812 --> 01:51:35,812 Trivarna! 1281 01:52:03,312 --> 01:52:05,354 You bloody traitor! 1282 01:52:06,854 --> 01:52:10,729 You think I am your dog to stay loyal to you? 1283 01:52:12,021 --> 01:52:13,021 I am a Lion! 1284 01:52:13,687 --> 01:52:18,562 He is a lion dwelling among you wolves. 1285 01:52:31,479 --> 01:52:34,562 Under the directive of our chief, who believes that winning a war requires 1286 01:52:34,562 --> 01:52:37,437 more than just a weapon and understanding the opponent is crucial, 1287 01:52:39,021 --> 01:52:40,604 I am here as Devil. 1288 01:52:43,896 --> 01:52:46,854 I rescued that woman to prevent her from detonating herself, 1289 01:52:47,021 --> 01:52:52,187 Now to save the same woman I have killed him. 1290 01:52:53,562 --> 01:52:55,562 You are exposed now, Devil. 1291 01:52:55,854 --> 01:52:57,104 Your game is over. 1292 01:53:10,604 --> 01:53:13,812 Have you ever witnessed corpses testify? 1293 01:53:15,312 --> 01:53:20,229 No one will leave this place alive. 1294 01:54:16,437 --> 01:54:17,729 Whatever your plan might be... 1295 01:54:18,687 --> 01:54:20,646 You can never save Bose. 1296 01:54:22,187 --> 01:54:27,312 Netaji is encircled by an impenetrable fence, and that fence is Trivarna. 1297 01:54:38,771 --> 01:54:41,146 You can't move an inch beyond the fence, 1298 01:54:41,354 --> 01:54:43,812 you can't even lay a finger on Netaji's shadow. 1299 01:54:47,479 --> 01:54:52,687 Bell, this is not a war, it's a massacre! 1300 01:55:23,479 --> 01:55:25,354 Until the sun sets on the British... 1301 01:55:25,396 --> 01:55:27,812 Empire, which has never experienced a sunset... 1302 01:55:29,021 --> 01:55:31,312 Trivarna will not rest until then. 1303 01:56:05,687 --> 01:56:09,312 Right form the Hindukush mountain range and up until the Indian ocean, 1304 01:56:09,729 --> 01:56:12,979 From Bay of Bengal to the West coast, 1305 01:56:13,187 --> 01:56:15,562 This is our land. 1306 01:56:19,479 --> 01:56:22,437 You came to conquer this land, right? 1307 01:56:22,729 --> 01:56:24,437 I will give you six feet, 1308 01:56:25,479 --> 01:56:27,729 under this ground. 1309 01:56:28,146 --> 01:56:31,229 Six feet under the ground for your coffin! 1310 01:56:44,812 --> 01:56:46,229 Brother, forgive me. 1311 01:56:47,354 --> 01:56:50,312 With so many INA agents being arrested simultaneously, 1312 01:56:50,604 --> 01:56:52,229 I am at a loss for what is happening. 1313 01:56:53,396 --> 01:56:55,021 There is a British agent among us. 1314 01:56:55,854 --> 01:56:59,896 No one is safe, including Netaji, until we find the traitor. 1315 01:57:01,021 --> 01:57:02,437 I'm setting out on that task. 1316 01:57:03,146 --> 01:57:04,854 Take care, everyone, until then. 1317 01:57:05,312 --> 01:57:06,312 Commander! 1318 01:57:07,937 --> 01:57:10,604 - What about Nyshada? - I've entrusted her with a mission... 1319 01:57:11,062 --> 01:57:12,812 She is on the task of completing it. 1320 01:57:13,021 --> 01:57:14,021 Post. 1321 01:57:26,354 --> 01:57:29,729 Netaji's location and details about the 'all clear' code are in here. 1322 01:57:29,937 --> 01:57:31,812 - Go and meet Netaji. - Trivarna! 1323 01:57:52,229 --> 01:57:53,437 Bloody hell! 1324 01:57:54,854 --> 01:57:56,146 It's a massacre. 1325 01:58:02,229 --> 01:58:03,396 Sir! 1326 01:58:03,687 --> 01:58:04,729 There's Devaiah. 1327 01:58:23,812 --> 01:58:27,021 I need to discuss with you about the murder of the landlord's daughter. 1328 01:58:27,229 --> 01:58:29,604 [train whistling] 1329 01:58:48,187 --> 01:58:50,062 Move away, move away. 1330 01:59:37,979 --> 01:59:39,104 [commotion] 1331 01:59:55,104 --> 01:59:58,146 Who instructed you to make a duplicate key for the bungalow? 1332 02:00:02,021 --> 02:00:04,562 Why are you making a duplicate key for the bungalow? 1333 02:00:05,062 --> 02:00:06,479 Have you lost it? 1334 02:00:07,562 --> 02:00:09,354 What the hell are you doing? 1335 02:00:09,854 --> 02:00:11,687 I am not engaging in any wrongdoing. 1336 02:00:11,896 --> 02:00:14,062 I am facilitating the union of two lovers. 1337 02:00:17,562 --> 02:00:19,896 Lovers means, Bhuma and Vijaya. 1338 02:00:20,396 --> 02:00:21,979 They live in the same house, sir. 1339 02:00:22,187 --> 02:00:23,646 Why would they need the key? 1340 02:00:26,229 --> 02:00:30,229 I receive messages from the INA leaders across the world... 1341 02:00:30,646 --> 02:00:32,396 I forward them to Samudra. 1342 02:00:39,812 --> 02:00:42,437 Someone is signalling someone, Shastri. 1343 02:00:43,354 --> 02:00:46,354 Shastri, lovers doesn't mean Bhuma and Vijaya... 1344 02:00:47,354 --> 02:00:49,854 Nyshada and Samudra in Rani's perspective. 1345 02:01:03,146 --> 02:01:04,562 Agent Trojan reporting, sir. 1346 02:01:10,354 --> 02:01:11,437 Tell me, Trojan. 1347 02:01:12,437 --> 02:01:13,771 Who did this? 1348 02:01:23,229 --> 02:01:24,812 I can't believe this. 1349 02:01:25,521 --> 02:01:30,021 He went to Rasapadu just to discover how the code was leaked. 1350 02:01:30,437 --> 02:01:31,729 If we dig back... 1351 02:01:32,396 --> 02:01:37,021 Every step he took towards the investigation had an ulterior motive. 1352 02:01:38,229 --> 02:01:40,521 When you said we got the code... 1353 02:01:41,021 --> 02:01:45,437 It was Devil who sent Shafi to Rangoon to change Netaji's location, sir. 1354 02:01:46,229 --> 02:01:47,271 You head to Rangoon... 1355 02:01:47,812 --> 02:01:49,646 And deliver this envelope to Raj Bihari Bose. 1356 02:01:49,854 --> 02:01:53,437 This contains an important info about Netaji's location. 1357 02:01:55,396 --> 02:01:57,271 In the mean time, I will head to Rasapadu... 1358 02:01:57,521 --> 02:02:00,479 And I will uncover the traitor within our organization. 1359 02:02:02,479 --> 02:02:05,271 The shield which was shielding Netaji till now... 1360 02:02:06,021 --> 02:02:07,021 Is him. 1361 02:02:08,104 --> 02:02:10,437 He is their shield and their sword! 1362 02:02:11,687 --> 02:02:12,729 Trivarna! 1363 02:02:13,479 --> 02:02:17,354 So many people couldn't stop one man? 1364 02:02:17,729 --> 02:02:22,479 Constructing a dam in an ocean and stopping Trivarna is impossible, sir. 1365 02:02:22,687 --> 02:02:26,187 Before our men could raise their swords they would be stabbed thrice. 1366 02:02:28,729 --> 02:02:31,979 Before they could aim their rifles, three bullets would be coming towards them. 1367 02:02:34,771 --> 02:02:38,229 If he could accomplish such destruction in 10 minutes, just imagine his pace, sir. 1368 02:02:38,604 --> 02:02:40,646 Just imagine his pace, sir. 1369 02:02:40,812 --> 02:02:42,187 We have such a huge facility, 1370 02:02:42,312 --> 02:02:44,187 You should've deployed fifty more men. 1371 02:02:44,396 --> 02:02:45,437 [Samudra scoffs] 1372 02:02:46,687 --> 02:02:48,687 If there were fifty more men here... 1373 02:02:50,062 --> 02:02:52,271 You would have witnessed fifty more corpses, sir. 1374 02:02:53,937 --> 02:02:56,104 In a vast flock of a hundred thousand sheep, 1375 02:02:57,396 --> 02:03:00,396 the moment a lion appears, every one of them scurries for their lives. 1376 02:03:01,979 --> 02:03:03,146 I am sorry to say this. 1377 02:03:03,396 --> 02:03:04,396 For him... 1378 02:03:05,062 --> 02:03:06,979 Numbers don't matter. 1379 02:03:07,271 --> 02:03:09,312 But I am not going to spare him... 1380 02:03:09,729 --> 02:03:11,771 I am going to kill him. 1381 02:03:12,104 --> 02:03:13,479 I don't understand what you said, sir. 1382 02:03:13,687 --> 02:03:15,562 What is there in this that you can't understand? 1383 02:03:15,771 --> 02:03:17,937 When Rani saw Nyshada meeting Samudra discreetly... 1384 02:03:18,229 --> 02:03:20,271 She doubted that they both were in love. 1385 02:03:27,271 --> 02:03:29,771 I've been observing you both since long, 1386 02:03:30,396 --> 02:03:32,979 If the landlord finds out what's happening here, 1387 02:03:33,271 --> 02:03:34,479 You know what will happen? 1388 02:03:34,937 --> 02:03:36,812 If you pay me five rupees... 1389 02:03:37,854 --> 02:03:41,646 I will show you a way to meet Nyshada ma'am discreetly... 1390 02:03:43,271 --> 02:03:45,854 Sir! Samudra who came to steal the code... 1391 02:03:46,104 --> 02:03:47,312 could've left after she stole it. 1392 02:03:47,521 --> 02:03:49,062 But, why did she kill Vijaya? 1393 02:03:50,271 --> 02:03:52,437 Put yourself in Vijaya's shoes, Shastri. 1394 02:03:53,729 --> 02:03:55,562 After the events transpired that night, 1395 02:03:56,062 --> 02:03:57,687 I am sure Vijaya couldn't sleep. 1396 02:03:58,229 --> 02:04:01,271 If Vijaya screams in fear, Nyshada will awaken. 1397 02:04:01,646 --> 02:04:05,021 Fearing he would be caught, Samudra killed Vijaya. 1398 02:04:05,937 --> 02:04:06,937 Who are you? 1399 02:04:13,312 --> 02:04:14,437 Ramana! 1400 02:04:37,187 --> 02:04:38,354 Ramana! 1401 02:04:51,396 --> 02:04:54,521 He sedated Nyshada and stole the code. 1402 02:05:22,229 --> 02:05:24,979 Look how easy it is to use this route. 1403 02:05:25,312 --> 02:05:26,312 Another-- 1404 02:05:28,562 --> 02:05:29,979 What have you done to Nyshada? 1405 02:05:30,146 --> 02:05:32,771 I will be blamed for giving you the keys to enter. 1406 02:05:33,229 --> 02:05:34,687 Give me the key. 1407 02:05:35,021 --> 02:05:36,021 Give it to me. 1408 02:05:36,562 --> 02:05:38,021 Give it. 1409 02:05:52,604 --> 02:05:53,937 If my speculation is accurate, 1410 02:05:54,271 --> 02:05:56,562 Bhuma might have witnessed Samudra committing the murder of Rani. 1411 02:05:56,646 --> 02:06:00,271 If I can capture Bhuma and he discloses the characteristics of the murderer... 1412 02:06:00,646 --> 02:06:02,979 Out of fear that I might recognise Samudra... 1413 02:06:03,937 --> 02:06:05,729 Samudra killed Bhuma. 1414 02:06:07,604 --> 02:06:09,979 To find out Netaji's location through Shafi, 1415 02:06:10,562 --> 02:06:12,729 He intentionally got himself arrested and brought to the detention centre. 1416 02:06:16,562 --> 02:06:17,562 If I am not wrong, 1417 02:06:18,812 --> 02:06:22,187 Samudra might have told everything about me to Bracken. 1418 02:06:24,396 --> 02:06:25,771 Shastri, a war is looming. 1419 02:06:26,479 --> 02:06:28,229 It's dangerous for you if you are with me. 1420 02:06:28,437 --> 02:06:30,479 - Leave. - Sir, I can't leave you. 1421 02:06:30,604 --> 02:06:31,896 Leave. 1422 02:06:48,937 --> 02:06:51,521 You? You were supposed to be in police custody? 1423 02:06:51,854 --> 02:06:53,729 How do you know that I am here? 1424 02:06:54,187 --> 02:06:56,521 I overheard Devil while he was speaking to Bracken. 1425 02:06:57,437 --> 02:06:59,312 Hoping that I would never come out... 1426 02:07:00,229 --> 02:07:02,354 They discussed their plans in front of me. 1427 02:07:02,937 --> 02:07:03,937 Who is Devil? 1428 02:07:04,229 --> 02:07:07,604 The British secret agent whom you know as a special officer. 1429 02:07:09,521 --> 02:07:10,646 Agent Devil! 1430 02:07:14,771 --> 02:07:17,104 You only noticed the uniform I wore. 1431 02:07:17,521 --> 02:07:20,187 If you could see the man and his heart, 1432 02:07:20,812 --> 02:07:22,396 you would have understood me earlier. 1433 02:07:24,479 --> 02:07:25,479 Not as an officer... 1434 02:07:27,937 --> 02:07:29,146 But as someone who loves you. 1435 02:07:30,896 --> 02:07:34,271 It's not a bigger punishment than losing the girl I love. 1436 02:07:36,354 --> 02:07:37,812 I don't trust you. 1437 02:07:38,396 --> 02:07:39,854 I know that you wouldn't trust me, 1438 02:07:41,021 --> 02:07:43,854 The gathered this evidence risking my life. 1439 02:07:44,521 --> 02:07:45,854 Devil's, service file. 1440 02:08:05,521 --> 02:08:09,146 For the mistake you have committed by falling in love with him, 1441 02:08:09,854 --> 02:08:11,396 You know what the consequences are? 1442 02:08:12,854 --> 02:08:15,187 He didn't handover the code to Trivarna. 1443 02:08:15,187 --> 02:08:17,646 He tailed Trivarna and arrested him. 1444 02:08:19,979 --> 02:08:21,062 Because of you. 1445 02:08:34,687 --> 02:08:38,104 Trivarna might have sensed that she might get arrested. 1446 02:08:42,062 --> 02:08:43,687 That's why she sent me instead of her... 1447 02:08:44,312 --> 02:08:46,729 And messaged me to send the 'All clear' signal. 1448 02:08:49,021 --> 02:08:53,646 But, how does Trivarna know that I am here? 1449 02:08:54,771 --> 02:08:56,312 Trivarna is aware about everything. 1450 02:08:58,271 --> 02:08:59,271 Uh... 1451 02:08:59,896 --> 02:09:01,646 What is the 'All clear' signal. 1452 02:09:02,604 --> 02:09:03,604 Did she tell you? 1453 02:09:48,354 --> 02:09:49,354 Nyshada, shoot. 1454 02:09:58,104 --> 02:09:59,104 He is Devil. 1455 02:10:03,187 --> 02:10:06,271 We don't have any other way to get out of here without killing him, Nyshada. 1456 02:10:06,396 --> 02:10:07,396 Shoot him. 1457 02:11:01,021 --> 02:11:02,021 Nyshada! 1458 02:11:02,229 --> 02:11:03,062 [honking] 1459 02:11:03,229 --> 02:11:04,771 Nyshada! [honks] 1460 02:11:07,104 --> 02:11:14,021 [honking] 1461 02:11:16,854 --> 02:11:18,646 Nyshada! 1462 02:11:18,812 --> 02:11:20,562 [honking] 1463 02:11:49,896 --> 02:11:53,271 We must send our light signal through the eastern sky at a precise 45-degree angle. 1464 02:12:16,229 --> 02:12:17,896 Netaji would be arriving shortly. 1465 02:12:25,562 --> 02:12:27,729 Samudra, that's the British police. 1466 02:12:28,104 --> 02:12:29,687 We must signal him not to land. 1467 02:12:29,771 --> 02:12:30,479 [shot fired] 1468 02:12:34,312 --> 02:12:35,062 Samudra! 1469 02:12:35,479 --> 02:12:36,479 What is this? 1470 02:12:38,937 --> 02:12:40,021 Not Samudra. 1471 02:12:40,854 --> 02:12:42,146 Agent Trojan! 1472 02:12:43,729 --> 02:12:44,937 Shall I tell you the truth? 1473 02:12:45,687 --> 02:12:48,521 The guy whom you shot, I mean Devil is none other than... 1474 02:12:49,396 --> 02:12:52,021 Your intelligence chief, Trivarna. 1475 02:12:54,646 --> 02:12:55,771 Trivarna over there... 1476 02:12:56,271 --> 02:12:57,271 Netaji here... 1477 02:12:57,521 --> 02:12:58,521 Both are finished. 1478 02:13:00,104 --> 02:13:03,646 I get hundred thousand pounds for helping apprehend Netaji... 1479 02:13:03,812 --> 02:13:04,812 And... 1480 02:13:05,146 --> 02:13:06,187 British citizenship. 1481 02:13:06,729 --> 02:13:08,062 Mission accomplished! 1482 02:13:09,646 --> 02:13:10,646 Let's go. 1483 02:13:30,812 --> 02:13:32,104 Well done Trojan. 1484 02:13:34,396 --> 02:13:37,437 So finally the end of the bloody INA. 1485 02:13:46,062 --> 02:13:48,271 Why this smug smiled? 1486 02:13:48,354 --> 02:13:50,146 Your dream of destroying the INA, 1487 02:13:50,812 --> 02:13:51,937 Would remain a dream. 1488 02:13:53,604 --> 02:13:55,604 I already know that he is Trojan. 1489 02:13:59,729 --> 02:14:02,229 Did you forget that I am a Morse code operator? 1490 02:14:02,854 --> 02:14:03,854 Trojan! 1491 02:14:04,562 --> 02:14:05,562 That's why... 1492 02:14:05,771 --> 02:14:10,354 He signaled me in Morse code so that I can understand and you won't. 1493 02:14:12,312 --> 02:14:13,604 [honking thrice] 1494 02:14:13,771 --> 02:14:16,604 Nyshada! [honking in code] 1495 02:14:16,979 --> 02:14:18,479 [honking in code] 1496 02:14:43,187 --> 02:14:45,479 The person arriving here is not Netaji. 1497 02:14:46,646 --> 02:14:47,771 Destruction personified! 1498 02:14:58,271 --> 02:15:03,729 He is coming to welcome Netaji and lay the red carpet with your corpses. 1499 02:15:04,437 --> 02:15:05,437 Take a look. 1500 02:15:24,312 --> 02:15:25,312 Fire. 1501 02:15:42,854 --> 02:15:44,229 What is the strength of our force? 1502 02:15:44,354 --> 02:15:46,937 We have 200 men. 1503 02:15:47,354 --> 02:15:48,354 Four cannons, 1504 02:15:48,437 --> 02:15:50,396 and enough ammunition to last a war. 1505 02:15:50,604 --> 02:15:53,604 And in ten minutes, we will have double the reinforcement. 1506 02:15:53,729 --> 02:15:54,854 Ten minutes? 1507 02:15:56,062 --> 02:15:58,396 Sir, we must be able to stop him ten minutes. 1508 02:16:08,104 --> 02:16:09,104 Charge. 1509 02:16:10,021 --> 02:16:11,021 Now. 1510 02:16:27,562 --> 02:16:29,562 Charge! 1511 02:16:54,104 --> 02:16:55,812 Fire! 1512 02:18:28,896 --> 02:18:29,896 Move. 1513 02:19:01,104 --> 02:19:02,104 [shot fired] 1514 02:19:06,271 --> 02:19:07,312 [shot fired] 1515 02:21:05,937 --> 02:21:07,521 You cannot escape anymore. 1516 02:21:08,062 --> 02:21:12,687 Now, your identity has been revealed. 1517 02:21:13,479 --> 02:21:15,687 You still didn't understand my plan Bracken? 1518 02:21:16,021 --> 02:21:18,521 Our force which has come to nab Netaji... 1519 02:21:18,979 --> 02:21:21,896 Were attacked by INA terrorists. 1520 02:21:22,896 --> 02:21:28,646 You who fought valiantly in this battle was slain by Samudra. 1521 02:21:38,854 --> 02:21:41,354 Me who fought more valiantly... 1522 02:21:42,562 --> 02:21:44,021 Killed Samudra. 1523 02:21:45,396 --> 02:21:47,646 The British secret service would honor me with a medal 1524 02:21:47,687 --> 02:21:50,146 for eliminating Samudra, the one who took your life. 1525 02:21:51,062 --> 02:21:53,562 And I will always remain as Devil. 1526 02:21:54,271 --> 02:21:55,896 The British secret agent. 1527 02:22:01,896 --> 02:22:06,354 Trivarna saved Netaji's life that day, turning the nation's history crucially. 1528 02:22:06,979 --> 02:22:12,104 Yet, he never wanted a page for him in the nation's history. 109843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.