Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,312 --> 00:00:14,896
In the backdrop of this
story that happens in 1945...
2
00:00:15,812 --> 00:00:19,562
All the characters other
than Netaji are fictitious.
3
00:00:19,896 --> 00:00:28,187
Any resemblance to historical events or
persons living or dead is purely coincidental.
4
00:01:52,021 --> 00:01:54,271
British empire... the empire
on which the sun never sets.
5
00:01:54,937 --> 00:01:58,229
The British army, undefeated
for a thousand years.
6
00:01:58,729 --> 00:02:03,812
The soldier who defied this great
empire and hoisted the flag of freedom...
7
00:02:04,187 --> 00:02:06,271
He was Netaji Subhash Chandra Bose.
8
00:02:06,687 --> 00:02:12,854
Having lakhs of fans and thousands of
followers, Netaji trusted only one person.
9
00:02:13,187 --> 00:02:14,187
Trivarna.
10
00:02:14,771 --> 00:02:16,104
Netaji's right hand.
11
00:02:16,479 --> 00:02:22,396
The intelligence chief of Azad Hind Fauj,
a rebel outfit founded by Netaji.
12
00:02:23,021 --> 00:02:27,562
Netaji who was running the movement
from overseas since the past four years...
13
00:02:28,229 --> 00:02:29,937
Was about to return to India.
14
00:02:30,479 --> 00:02:33,687
The details about when are where
in India was he about to land...
15
00:02:34,146 --> 00:02:37,271
were sent to India by him
through a telegraphic message.
16
00:03:16,396 --> 00:03:18,937
[man screaming in pain]
17
00:03:19,187 --> 00:03:20,437
One more time.
18
00:03:21,437 --> 00:03:23,979
[man screaming in pain]
19
00:03:24,312 --> 00:03:25,729
One more time.
20
00:03:26,146 --> 00:03:28,229
[man screaming]
21
00:03:37,146 --> 00:03:38,854
General Kenneth Bracken.
22
00:03:38,979 --> 00:03:41,312
As the head of British
Secret Service in India...
23
00:03:41,521 --> 00:03:46,312
His job was to nab freedom fighters
and revolters and neutralize them.
24
00:03:46,771 --> 00:03:50,146
Arresting Netaji was the goal of his life.
25
00:03:59,812 --> 00:04:02,229
Sweet smell of burning flesh...
26
00:04:03,479 --> 00:04:04,562
No... No...
27
00:04:05,646 --> 00:04:08,479
Do not let him faint.
28
00:04:08,687 --> 00:04:11,687
[retching]
29
00:04:11,812 --> 00:04:14,187
Where is Chandra Bose?
30
00:04:16,354 --> 00:04:17,396
One more time.
31
00:04:21,479 --> 00:04:23,854
Where is Trivarna?
32
00:04:24,562 --> 00:04:26,937
One more time.
33
00:04:41,437 --> 00:04:42,437
A message...
34
00:04:42,979 --> 00:04:44,146
From Agent Trojan.
35
00:04:44,354 --> 00:04:49,396
Four years ago, Bracken sent a British undercover
agent to work under Netaji's organization.
36
00:04:49,562 --> 00:04:51,562
And named him, Trojan.
37
00:04:51,687 --> 00:04:56,479
The goal for which he sent
Trojan there was fruitful today.
38
00:04:56,646 --> 00:05:01,229
Trojan delivered the message
sent to India by Netaji, to Bracken.
39
00:05:01,354 --> 00:05:03,646
Finally, we got the information on Bose.
40
00:07:58,771 --> 00:08:00,729
Bhuma, what brings you here?
41
00:08:03,687 --> 00:08:06,229
Why are you approaching me?
42
00:08:10,437 --> 00:08:14,229
Do you know what will happen
if the landlord discovers this?
43
00:08:16,646 --> 00:08:17,729
I know Vijaya ma'am...
44
00:08:17,937 --> 00:08:18,937
If I come closer to you...
45
00:08:20,062 --> 00:08:21,062
The landlord would end my life...
46
00:08:21,896 --> 00:08:24,146
I cannot live if I stay away from you.
47
00:09:17,187 --> 00:09:19,312
Hey Satya, did you see Bhuma?
48
00:09:19,521 --> 00:09:21,146
No uncle, I didn't see him.
49
00:09:21,187 --> 00:09:22,354
Where might he have gone?
50
00:09:39,437 --> 00:09:40,479
Ma'am...
51
00:09:42,021 --> 00:09:43,062
Ma'am...
52
00:09:49,271 --> 00:09:50,271
Ma'am...
53
00:09:52,687 --> 00:09:53,687
Ma'am...
54
00:10:09,854 --> 00:10:11,104
Ma'am!
55
00:10:19,646 --> 00:10:21,354
Who saw the dead body first?
56
00:10:23,479 --> 00:10:24,479
It was me, sir.
57
00:10:24,646 --> 00:10:25,646
Okay...
58
00:10:26,979 --> 00:10:29,312
Ma'am went to attend a marriage...
59
00:10:30,604 --> 00:10:33,437
The land lord went to attend a party...
60
00:10:33,729 --> 00:10:37,979
You tried to rob the
money and jewellery...
61
00:10:38,354 --> 00:10:40,229
She might have seen you stealing...
62
00:10:40,646 --> 00:10:44,104
You were scared that she might
scream and tell everyone about you...
63
00:10:45,187 --> 00:10:46,854
So you've killed her
by slitting her throat.
64
00:10:47,146 --> 00:10:48,396
No, sir...
65
00:10:48,687 --> 00:10:50,312
I swear on God Venkateshwara...
66
00:10:50,521 --> 00:10:52,729
- I did not kill Ma'am.
- Sir...
67
00:10:52,937 --> 00:10:54,646
I found this in the room
where she was killed.
68
00:10:54,854 --> 00:10:57,312
- Sir... That is Bhu--
- Tell me...
69
00:10:57,396 --> 00:10:59,896
- That is Bhuma's...
- Who is Bhuma?
70
00:11:00,104 --> 00:11:01,312
Sir, he is Ramana's son.
71
00:11:05,187 --> 00:11:06,604
My son is innocent, sir.
72
00:11:06,854 --> 00:11:09,937
He brought up Vijaya ma'am
lovingly since her childhood.
73
00:11:10,187 --> 00:11:13,479
One must not show
love towards the master...
74
00:11:14,271 --> 00:11:15,687
One must have respect towards them.
75
00:11:16,771 --> 00:11:19,062
Her beauty tempted him...
76
00:11:20,562 --> 00:11:22,146
So he made his move.
77
00:11:22,521 --> 00:11:24,229
She retaliated...
78
00:11:25,062 --> 00:11:29,146
He was afraid she might
complain to the landlord in the morning.
79
00:11:29,937 --> 00:11:31,646
So, he slit her throat and killed her.
80
00:11:33,312 --> 00:11:34,646
Call Bhuma here immediately.
81
00:11:35,354 --> 00:11:36,437
- Sir.
- Yes.
82
00:11:36,687 --> 00:11:39,729
Bhuma and Rani are
missing since last night.
83
00:11:39,937 --> 00:11:40,937
Who is Rani?
84
00:11:41,271 --> 00:11:42,479
She is the cook here.
85
00:11:45,229 --> 00:11:46,229
Sir!
86
00:11:46,854 --> 00:11:48,396
Please come here and take a look.
87
00:11:50,562 --> 00:11:51,562
Sir, please come here.
88
00:11:52,812 --> 00:11:54,604
Sir, look at the blood stains here.
89
00:12:04,937 --> 00:12:05,979
Sir!
90
00:12:08,979 --> 00:12:12,271
This blood-stained shirt was
found in the land lord's room.
91
00:12:13,521 --> 00:12:15,104
What is this Mr. Landlord?
92
00:12:16,229 --> 00:12:19,979
Last night, I attended a
dance show at the YMCA.
93
00:12:20,646 --> 00:12:22,354
I returned late...
94
00:12:22,521 --> 00:12:24,146
I went straight to my room and slept off.
95
00:12:24,146 --> 00:12:25,646
I don't know anything beyond that.
96
00:12:25,854 --> 00:12:27,271
Stop fabricating stories, sir.
97
00:12:28,187 --> 00:12:31,562
If Bhuma's towel is found in that room...
98
00:12:32,312 --> 00:12:34,521
It implies Bhuma entered that room.
99
00:12:36,021 --> 00:12:40,229
You returned home at the same time...
100
00:12:40,521 --> 00:12:43,437
witnessing them in a romantic encounter...
101
00:12:43,562 --> 00:12:45,062
In a fit of rage...
102
00:12:45,146 --> 00:12:49,562
You grabbed the knife and slit her throat.
103
00:12:49,896 --> 00:12:53,604
A terrified Bhuma fled the scene.
104
00:12:54,271 --> 00:12:56,187
This is what transpired.
105
00:12:56,604 --> 00:12:58,104
Come on, let's go.
106
00:12:58,604 --> 00:13:00,271
What did you think of the British police?
107
00:13:00,521 --> 00:13:02,479
Secure the evidence at the station.
108
00:13:05,354 --> 00:13:07,271
Did you record everyone's statement?
109
00:13:11,062 --> 00:13:12,854
Move. What happened?
110
00:13:18,979 --> 00:13:19,979
Uncle!
111
00:13:20,604 --> 00:13:23,396
- Aunty! What happened?
- Oh no.
112
00:13:23,521 --> 00:13:25,604
Ma'am, they are arresting the land lord...
113
00:13:25,771 --> 00:13:28,896
- In Vijaya ma'am's murder.
- Murder?
114
00:13:30,146 --> 00:13:31,437
Vijaya was murdered?
115
00:13:31,729 --> 00:13:34,271
- Who is she?
- She is Meenakshi Devi's niece.
116
00:13:34,354 --> 00:13:35,354
She lives here.
117
00:13:35,687 --> 00:13:37,562
Looks like she is coming
back from the temple.
118
00:13:38,062 --> 00:13:39,604
Record her statement as well.
119
00:13:39,771 --> 00:13:40,854
Okay, sir.
120
00:13:56,229 --> 00:13:57,437
Ma'am, let's go.
121
00:15:37,187 --> 00:15:38,479
HIMS Talwar... come in.
122
00:15:38,771 --> 00:15:40,396
HIMS Talwar... come in... come in.
123
00:15:40,479 --> 00:15:43,021
Sir, this is Venkata
Chari, the butler, speaking.
124
00:15:43,187 --> 00:15:45,354
There's a massacre happening here.
125
00:15:45,521 --> 00:15:46,646
What's going on over there?
126
00:15:47,687 --> 00:15:48,979
Sir, that is a pirate attack.
127
00:15:49,271 --> 00:15:50,312
What?
128
00:15:50,937 --> 00:15:52,646
Four attacks in just six months?
129
00:15:52,729 --> 00:15:53,854
Sir, please don't say that...
130
00:15:53,937 --> 00:15:55,687
Please save me, sir.
131
00:15:55,937 --> 00:15:58,979
This naval base is 300
nautical miles away from there.
132
00:15:59,437 --> 00:16:00,437
I am so sorry...
133
00:16:00,521 --> 00:16:01,729
But, we can't help you.
134
00:16:02,021 --> 00:16:03,104
Please, help me, sir.
135
00:16:26,896 --> 00:16:27,896
Sir!
136
00:16:29,021 --> 00:16:30,021
Devil is on that ship.
137
00:16:33,354 --> 00:16:34,521
Fortunate for us.
138
00:16:36,271 --> 00:16:37,687
And unfortunate for them.
139
00:17:27,604 --> 00:17:30,437
[speaking in foreign language]
140
00:17:30,812 --> 00:17:36,854
[speaking in foreign language]
141
00:17:38,562 --> 00:17:41,771
Everyone here has
individually taken down sharks.
142
00:17:42,229 --> 00:17:44,271
Sir, he claims that the
ocean is his kingdom.
143
00:17:44,854 --> 00:17:45,854
Is it!
144
00:17:46,521 --> 00:17:49,437
Chalam, with such talent, why can't
he earn a living by catching sharks?
145
00:17:49,646 --> 00:17:50,854
Why resort to robberies?
146
00:17:52,354 --> 00:17:53,771
Ask him to surrender...
147
00:17:54,812 --> 00:17:55,812
Otherwise...
148
00:17:56,854 --> 00:17:59,729
The ocean he considers his kingdom...
149
00:18:00,562 --> 00:18:02,562
Will become his grave.
150
00:20:10,979 --> 00:20:12,312
[horse neighing]
151
00:20:36,104 --> 00:20:37,521
- Sir!
- Devil!
152
00:20:39,062 --> 00:20:40,646
Well done, Devil... Well done!
153
00:20:40,854 --> 00:20:41,896
- Thank you, sir.
- Come.
154
00:20:42,396 --> 00:20:43,729
You cancelled my posting in Burma...
155
00:20:43,854 --> 00:20:45,687
and instructed me to report
to the head quarters at once...
156
00:20:45,729 --> 00:20:46,854
Any thing important, sir?
157
00:20:46,896 --> 00:20:49,062
Well, we have a new assignment for you.
158
00:20:49,354 --> 00:20:50,354
Here.
159
00:20:50,979 --> 00:20:52,021
Devil!
160
00:20:52,312 --> 00:20:53,312
[both] Sir!
161
00:20:53,479 --> 00:20:54,687
- Take a seat.
- Thank you, sir.
162
00:20:59,021 --> 00:21:02,687
You need to go to Rasapadu
and investigate this murder case.
163
00:21:03,854 --> 00:21:06,854
What does secret service have
to do with a murder case, sir?
164
00:21:17,187 --> 00:21:22,687
[whistling]
[phone ringing]
165
00:21:23,062 --> 00:21:25,104
Sub-Inspector Matthayya speaking.
166
00:21:25,229 --> 00:21:26,687
- Bell, here.
- Yes, sir.
167
00:21:26,896 --> 00:21:30,771
A special officer from Madras is arriving
to investigate Vijaya's murder case.
168
00:21:30,937 --> 00:21:31,479
Sir.
169
00:21:31,687 --> 00:21:33,437
Cooperate with him
during the investigation.
170
00:21:33,562 --> 00:21:34,604
Yes, sir.
171
00:21:45,896 --> 00:21:47,312
Gudisela Matthayya reporting, sir.
172
00:21:54,312 --> 00:21:57,687
Sir, I've arranged accommodation for you at
the Travellers' Bungalow. Please follow me.
173
00:21:58,021 --> 00:21:59,521
Matthayya, I've gone
through the file you prepared.
174
00:21:59,937 --> 00:22:00,854
Sir!
175
00:22:01,021 --> 00:22:03,146
Impressive! You've apprehended
the killer in just half an hour.
176
00:22:03,146 --> 00:22:03,979
Sir!
177
00:22:04,229 --> 00:22:06,896
- Job well done!
- Sir... Ramana...
178
00:22:07,437 --> 00:22:09,312
Our superior has arrived;
fetch a ginger coffee.
179
00:22:10,104 --> 00:22:12,104
- Matthayya... Can I meet Meenakshi Devi?
- Sir...
180
00:22:12,146 --> 00:22:14,354
Sure, sir.
I will bring her in two minutes.
181
00:22:19,979 --> 00:22:20,979
Sir, coffee.
182
00:22:21,521 --> 00:22:24,187
Is this the only entrance to this house?
183
00:22:24,437 --> 00:22:25,687
This is the main entrance, sir.
184
00:22:25,812 --> 00:22:27,396
The northern entrance is on that side.
185
00:22:27,604 --> 00:22:29,854
The rear entrance always remains closed.
186
00:22:31,479 --> 00:22:32,062
Why?
187
00:22:32,396 --> 00:22:35,562
Swamiji has mentioned that it is
ominous if that entrance is left open.
188
00:22:35,646 --> 00:22:37,812
That's why it was sealed
during the elder queen's reign.
189
00:22:37,854 --> 00:22:40,812
Sir, she is performing puja, she
said she will be here in moment.
190
00:22:41,104 --> 00:22:43,354
She wants you to be
seated in the meeting hall...
191
00:22:43,479 --> 00:22:44,854
- Please come...
- After you.
192
00:22:44,854 --> 00:22:46,146
Please, sir...
193
00:22:47,896 --> 00:22:51,104
Please, come, sir. This way, sir.
194
00:23:04,021 --> 00:23:05,979
The knife used in the murder?
195
00:23:06,021 --> 00:23:07,396
It was found right here, sir.
196
00:23:07,687 --> 00:23:10,521
I have registered it as evidence
and secured it in the police station.
197
00:23:11,521 --> 00:23:12,521
- By the way Matthayya...
- Sir!
198
00:23:12,771 --> 00:23:14,187
Did you find any
fingerprints on the knife?
199
00:23:14,396 --> 00:23:15,062
Yes, sir.
200
00:23:15,271 --> 00:23:16,521
- Whose were they?
- The land lord's.
201
00:23:16,729 --> 00:23:18,354
Right hand or left hand?
202
00:23:18,396 --> 00:23:19,729
Of course, right hand.
203
00:23:20,771 --> 00:23:25,021
Was the blood found on the
outside or the inside of the knife?
204
00:23:27,646 --> 00:23:28,687
The inside part, sir.
205
00:23:29,062 --> 00:23:30,062
- Shastri...
- Sir?
206
00:23:30,104 --> 00:23:31,312
Give me that red pen.
207
00:23:33,771 --> 00:23:34,771
Ouch!
208
00:23:35,146 --> 00:23:37,479
If the knife was swayed like
this with the right hand...
209
00:23:37,896 --> 00:23:39,562
Blood stains should be on which side?
210
00:23:41,521 --> 00:23:42,521
On the outside, sir.
211
00:23:42,687 --> 00:23:45,687
The blood stains are on
the other side, which means...
212
00:23:47,229 --> 00:23:48,021
No.
213
00:23:48,104 --> 00:23:51,271
She was slashed like this.
Isn't it?
214
00:23:52,271 --> 00:23:54,229
- Yes, sir.
- If that's the case...
215
00:23:55,021 --> 00:23:57,021
The injury must be on the left side, right?
216
00:23:57,604 --> 00:23:59,646
But, the photographs of
the dead body indicate...
217
00:24:00,396 --> 00:24:01,812
The injury is on the right side.
218
00:24:06,479 --> 00:24:07,479
You are right, sir.
219
00:24:07,562 --> 00:24:09,771
It means he didn't use the right hand.
220
00:24:12,312 --> 00:24:15,021
He used his left hand.
221
00:24:15,937 --> 00:24:17,437
Then how come...
222
00:24:17,937 --> 00:24:21,562
You've found land lord's right
hand finger prints on the knife?
223
00:24:21,937 --> 00:24:24,229
It took us half an hour to
understand what you've said...
224
00:24:24,687 --> 00:24:26,062
How did you figure it out, sir?
225
00:24:26,271 --> 00:24:27,979
The police has alerted you that...
226
00:24:28,187 --> 00:24:31,437
The Pindari group, having
infiltrated from the northern coastline...
227
00:24:31,604 --> 00:24:34,854
is currently hiding in the
forest area of Nandikona.
228
00:24:34,979 --> 00:24:37,812
This group is involved in
murders and robberies.
229
00:24:38,021 --> 00:24:41,062
As a precaution, the police
has issued a warning that...
230
00:24:41,104 --> 00:24:43,937
no one should travel in that direction.
231
00:24:46,437 --> 00:24:48,354
Matthayya, I will take care of this case.
232
00:24:48,687 --> 00:24:50,104
You take care of the Pindaris.
233
00:24:50,187 --> 00:24:51,187
Sir...
234
00:24:51,687 --> 00:24:52,896
- You may go now.
- Yes, sir.
235
00:24:56,646 --> 00:24:59,021
Sir, you mean to say that the
land lord is not the murderer?
236
00:25:00,396 --> 00:25:01,979
I hated him till now.
237
00:25:03,062 --> 00:25:04,979
But, now I pity him, sir.
238
00:25:05,187 --> 00:25:06,437
- Listen Shastri...
- Sir.
239
00:25:06,646 --> 00:25:10,812
The farther away emotions or hatred
are from crime investigation, the better.
240
00:25:11,062 --> 00:25:12,937
It is said that getting emotionally
involved is the biggest crime...
241
00:25:12,979 --> 00:25:14,729
in crime investigation.
242
00:25:39,479 --> 00:25:40,479
What happened, sir?
243
00:25:40,729 --> 00:25:42,104
Who is that young lady, Shastri?
244
00:25:42,729 --> 00:25:43,937
Her name is Nyshada, sir...
245
00:25:44,021 --> 00:25:46,104
She is Meenakshi Devi's niece.
246
00:25:46,562 --> 00:25:47,729
She lost her parents, sir.
247
00:25:48,271 --> 00:25:49,687
What does Nyshada mean?
248
00:25:50,146 --> 00:25:51,479
Sir, it means poetry.
249
00:25:51,854 --> 00:25:53,937
All the curves in the
alphabets of the poetry...
250
00:25:54,521 --> 00:25:56,437
seem to be in her body.
251
00:25:56,979 --> 00:25:59,187
Call her, let's examine her.
252
00:25:59,354 --> 00:26:00,396
Sir?
253
00:26:00,896 --> 00:26:02,562
I mean let's investigate.
254
00:26:02,896 --> 00:26:04,354
Investigation! Call her.
255
00:26:04,687 --> 00:26:06,687
I was shocked for a moment.
256
00:26:06,812 --> 00:26:08,687
Nyshada ma'am. Looks like she left.
257
00:26:08,771 --> 00:26:09,771
Sir!
258
00:26:11,896 --> 00:26:14,896
I am the special officer assigned
to solve this case.
259
00:26:15,562 --> 00:26:19,396
Mr. Shastri just informed me
that you studied in London.
260
00:26:19,729 --> 00:26:21,479
Similar to you,
I studied at Scotland Yard.
261
00:26:22,021 --> 00:26:24,146
Oh... Take your seat.
262
00:26:29,646 --> 00:26:31,937
- Why did you call me?
- Nothing Ms. Nyshada...
263
00:26:35,062 --> 00:26:36,104
Just...
264
00:26:36,396 --> 00:26:37,479
A small enquiry.
265
00:26:39,771 --> 00:26:40,771
Are you married?
266
00:26:43,646 --> 00:26:44,771
No.
267
00:26:45,312 --> 00:26:47,187
Any love affairs or something like that?
268
00:26:49,979 --> 00:26:51,229
Why do you need that information?
269
00:26:51,646 --> 00:26:54,187
- Come on.
- It's part of the investigation.
270
00:26:55,771 --> 00:26:56,771
[lady clears throat]
271
00:26:57,896 --> 00:26:58,354
No.
272
00:26:58,646 --> 00:26:59,771
Ever in your life...
273
00:27:00,646 --> 00:27:05,437
Have you considered the type of
man you envision as your husband?
274
00:27:05,479 --> 00:27:07,021
It would be sufficient if
he isn't a police officer.
275
00:27:07,104 --> 00:27:09,729
- Why!
- I hate those born here...
276
00:27:09,812 --> 00:27:12,937
breathing this air, drinking this
water, and serving the British.
277
00:27:15,021 --> 00:27:16,062
May I leave now?
278
00:27:22,937 --> 00:27:24,521
Sir, this is the room where
the murder took place.
279
00:27:46,062 --> 00:27:47,062
Who is he Shastri?
280
00:27:47,354 --> 00:27:48,354
He is the village Patwari, sir.
281
00:27:48,521 --> 00:27:51,104
He is the landlord's business
partner and also his close friend.
282
00:27:52,187 --> 00:27:54,479
Who is the fair looking lady
standing next to him?
283
00:27:55,021 --> 00:27:57,187
Sir, she is Patwari's wife.
Her name is Rosy.
284
00:27:57,396 --> 00:27:59,646
She is an exceptional dancer,
Even I admire her performance.
285
00:27:59,854 --> 00:28:01,229
- I feel shy!
- Anything interesting?
286
00:28:01,437 --> 00:28:02,437
No.
287
00:28:02,562 --> 00:28:05,021
Tell the Patwari that I
would like to meet him.
288
00:28:05,312 --> 00:28:07,604
I'll meet Meenakshi Devi and join later.
289
00:28:08,354 --> 00:28:12,437
We never considered it our
entitlement to govern this province.
290
00:28:13,104 --> 00:28:14,271
Instead, we viewed it
as our responsibility.
291
00:28:14,896 --> 00:28:16,562
We provided for the hungry...
292
00:28:17,354 --> 00:28:20,187
And assisted those in need.
293
00:28:20,604 --> 00:28:26,187
I never sought anything from
anyone, but I implore you...
294
00:28:27,271 --> 00:28:29,562
Find the murderer who
took my daughter's life...
295
00:28:31,146 --> 00:28:32,521
...and bring him to justice.
296
00:28:32,979 --> 00:28:34,104
You have my word, ma'am.
297
00:28:47,562 --> 00:28:49,896
I have provided Matthayya
with a written statement
298
00:28:50,021 --> 00:28:51,521
detailing the information
I have about this case.
299
00:28:52,646 --> 00:28:54,562
Go and read it.
300
00:28:59,854 --> 00:29:00,854
Wow...
301
00:29:01,021 --> 00:29:02,354
It's Vijaya's room, Shastri...
302
00:29:02,646 --> 00:29:03,687
The view is quite nice.
303
00:29:09,521 --> 00:29:12,312
Shastri, it's even better
if you view through this.
304
00:29:15,854 --> 00:29:18,604
This is for observing
that room, isn't it, sir?
305
00:29:21,104 --> 00:29:22,104
That's for star gazing.
306
00:29:23,021 --> 00:29:24,521
Star gazing is my hobby.
307
00:29:26,271 --> 00:29:27,687
Star gazing means...
308
00:29:28,354 --> 00:29:29,604
looking at the stars, right?
309
00:29:31,229 --> 00:29:33,271
If gazing at the stars is your hobby...
310
00:29:34,146 --> 00:29:35,812
My hobby is to show you the stars.
311
00:29:37,437 --> 00:29:38,437
I will...
312
00:29:39,562 --> 00:29:40,812
Sure, I will!
313
00:29:42,896 --> 00:29:44,229
- Shall we leave, Shastri?
- Sir!
314
00:29:47,146 --> 00:29:49,687
Wow! It's our Rosy ma'am, Shastri.
315
00:29:49,687 --> 00:29:52,646
- Hello, ma'am.
- What a great dancer you are!
316
00:29:53,396 --> 00:29:54,562
I am a great fan of yours.
317
00:29:55,521 --> 00:29:56,562
Can I have your autograph?
318
00:29:58,021 --> 00:29:59,271
- Sure.
- Shastri!
319
00:29:59,771 --> 00:30:00,771
Sir.
320
00:30:10,312 --> 00:30:11,312
Thank you!
321
00:30:21,479 --> 00:30:22,479
Sir...
322
00:30:22,687 --> 00:30:25,146
Are you writing a report
on today's investigation?
323
00:30:25,354 --> 00:30:27,396
- It's a full moon night!
- Yes, sir...
324
00:30:27,812 --> 00:30:30,229
- Today it's very bright.
- Jasmines are white!
325
00:30:30,396 --> 00:30:32,146
Rather than the moon and the jasmines...
326
00:30:32,396 --> 00:30:34,896
My beloved's visage is bright!
327
00:30:35,146 --> 00:30:36,187
What kind of report is this, sir?
328
00:30:37,396 --> 00:30:39,812
I penned a poem about
Nyshada, Mr. Shastri.
329
00:30:40,396 --> 00:30:41,729
Still...
330
00:30:41,771 --> 00:30:44,687
Isn't it poetic to compose verses
about the act of crafting poetry itself?
331
00:30:44,937 --> 00:30:45,937
No...
332
00:30:46,521 --> 00:30:48,771
You said, someone said
that it's a crime to getting...
333
00:30:48,812 --> 00:30:50,937
emotionally involved
in a crime investigation.
334
00:30:51,354 --> 00:30:53,979
Foolish remarks abound, Shastri.
Do we need to pay heed?
335
00:30:54,062 --> 00:30:56,687
But, sir, our purpose here
is to probe a murder case...
336
00:30:56,812 --> 00:30:58,271
Why discuss love and romance, sir?
337
00:30:58,437 --> 00:31:01,062
I noticed the shift when
you began talking about her curves, etc.
338
00:31:01,146 --> 00:31:02,729
And that there's something
amiss stirring in your heart.
339
00:31:02,937 --> 00:31:06,354
- What happened, sir?
- Someone is signalling someone, Shastri.
340
00:31:06,646 --> 00:31:07,687
What?
341
00:31:07,854 --> 00:31:09,771
Sir, is that Nyshada?
342
00:31:09,771 --> 00:31:11,604
Sir, that's some masked man.
343
00:31:12,312 --> 00:31:13,437
He looks like a kidnapper.
344
00:31:30,521 --> 00:31:31,604
Ouch.
345
00:32:46,937 --> 00:32:49,771
Philosophically, we are
engaged in two battles here.
346
00:32:50,312 --> 00:32:51,312
First is...
347
00:32:51,812 --> 00:32:53,271
Against the foreign British nationals,
348
00:32:53,521 --> 00:32:55,979
and a struggle for
freedom against the imperialists.
349
00:32:56,854 --> 00:32:57,896
The second is...
350
00:32:58,187 --> 00:32:59,937
Against those who aligned
with the likes of Hitler...
351
00:33:00,312 --> 00:33:02,937
Who are attempting to secure
freedom for the country...
352
00:33:03,271 --> 00:33:06,396
An internal struggle waged
against the fascists within this nation.
353
00:33:06,854 --> 00:33:07,937
Along with the fascists...
354
00:33:08,229 --> 00:33:11,521
The freedom attained with the
aid of weapons is bound to be short-lived.
355
00:33:12,021 --> 00:33:13,437
Peace and non-violence...
356
00:33:13,854 --> 00:33:18,062
These must lay the foundations for
the freedom of our country and its future.
357
00:33:34,312 --> 00:33:35,479
We have received the
complete weapons consignment.
358
00:33:54,562 --> 00:33:56,854
Engaged in diverse professions,
within various organizations and jobs,
359
00:33:57,146 --> 00:33:58,812
it's time to conclude this covert battle.
360
00:34:00,229 --> 00:34:01,979
Deploy these weapons to those
who are meant to receive them.
361
00:34:02,729 --> 00:34:06,187
Prepare for an impending war;
instruct everyone to be ready for battle.
362
00:34:16,771 --> 00:34:18,687
- Sir!
- Wait, Shastri...
363
00:34:18,937 --> 00:34:22,687
I am eager to lay eyes again on
the beauties I witnessed yesterday.
364
00:34:22,771 --> 00:34:24,896
Beauties? Perhaps he meant evidence.
365
00:34:27,437 --> 00:34:29,937
- Sir... Sir.
- Hey, Shastri, I said wait.
366
00:34:31,687 --> 00:34:33,687
Why are you peeking through the door?
367
00:34:35,187 --> 00:34:36,187
Part of the investigation.
368
00:34:36,896 --> 00:34:39,229
What if I was changing my dress?
369
00:34:40,146 --> 00:34:42,646
Why would I see while you are changing
your dress? Won't I close my eyes.
370
00:34:42,937 --> 00:34:45,812
To know that I am changing,
you will have to watch...
371
00:34:46,812 --> 00:34:48,312
It means, first you'll watch...
372
00:34:48,771 --> 00:34:50,646
Later you will remember your ethos...
373
00:34:50,979 --> 00:34:52,937
And then you will close your eyes?
374
00:34:54,229 --> 00:34:56,104
Sir, I'll direct Ramana to prepare
ginger coffee and then join you.
375
00:34:56,271 --> 00:34:57,687
I did not come here to look at you...
376
00:34:57,896 --> 00:35:00,104
I came here to inquire about
the Edison bulb in your room.
377
00:35:01,396 --> 00:35:02,396
By the way Ms. Nyshada...
378
00:35:03,437 --> 00:35:06,396
In your room last night at
around 10 or 10: 30...
379
00:35:07,146 --> 00:35:09,771
The light was flickering
multiple times, why?
380
00:35:10,771 --> 00:35:11,771
I don't know.
381
00:35:12,187 --> 00:35:13,771
I went to sleep at 8 PM.
382
00:35:14,187 --> 00:35:15,187
Okay...
383
00:35:16,146 --> 00:35:17,187
But at the same time...
384
00:35:17,896 --> 00:35:21,104
A man tried to enter into your house.
385
00:35:21,521 --> 00:35:24,396
It's not that easy to enter the bungalow.
386
00:35:24,896 --> 00:35:25,896
Are you sure?
387
00:35:26,271 --> 00:35:27,271
But...
388
00:35:28,312 --> 00:35:29,312
By any chance...
389
00:35:30,021 --> 00:35:34,104
What if someone living in your house...
390
00:35:34,229 --> 00:35:35,646
Has kept the door open for him?
391
00:35:36,062 --> 00:35:39,354
The flickering of the light...
392
00:35:40,187 --> 00:35:44,021
Perhaps is an indication for the
person to enter into your house?
393
00:35:45,146 --> 00:35:46,187
I don't know.
394
00:35:50,271 --> 00:35:51,854
- Sir!
- Sir, here is your coffee.
395
00:35:52,396 --> 00:35:55,979
I can empathize with the anguish
of a grown-up son going missing.
396
00:35:57,937 --> 00:36:00,146
Ramana, witnessing you in
such a state pains my heart.
397
00:36:01,104 --> 00:36:02,396
It's my ill fate, sir.
398
00:36:06,062 --> 00:36:07,104
Poor guy, sir...
399
00:36:08,479 --> 00:36:11,437
I have a suspicion that he
knows the whereabouts of Bhuma.
400
00:36:12,604 --> 00:36:14,271
Keep an eye on him, Shastri.
401
00:36:15,771 --> 00:36:18,604
Keep an eye? I was
shedding tears for no reason.
402
00:36:18,729 --> 00:36:21,229
There is absolutely
no connection, between
403
00:36:21,521 --> 00:36:23,687
what you are thinking,
saying, or doing, sir.
404
00:36:25,187 --> 00:36:28,062
Inner feelings should not be
revealed in the spell of emotions.
405
00:36:28,937 --> 00:36:32,396
Introspective thoughts should
not be exposed through the words.
406
00:36:33,312 --> 00:36:35,937
That's the first quality
a spy should posses.
407
00:36:37,812 --> 00:36:39,562
- Shall we leave, Shastri?
- Yes, sir.
408
00:36:40,271 --> 00:36:41,771
Sir, starting tomorrow, I
will strive to ensure there
409
00:36:41,812 --> 00:36:43,312
is no connection between
my words and actions.
410
00:36:43,562 --> 00:36:45,146
What do you say, sir?
Oh, you lit up a cigarette...
411
00:36:45,271 --> 00:36:46,354
It would be delightful in this rain.
412
00:36:53,271 --> 00:36:54,312
Look at that flame Shastri...
413
00:36:55,396 --> 00:36:57,896
What's the problem with using
a stove that runs on biogas, sir?
414
00:36:58,187 --> 00:36:59,729
The flames ought to be blue...
415
00:37:00,687 --> 00:37:01,687
But, they are red.
416
00:37:03,146 --> 00:37:04,896
It's means it's not fueled by methane gas.
417
00:37:06,146 --> 00:37:07,354
It is fueled by carbon.
418
00:37:07,479 --> 00:37:09,771
Can't we brew coffee
using carbon fuel, sir?
419
00:37:10,687 --> 00:37:12,979
Summon the workers and
have the biogas digester opened.
420
00:37:13,354 --> 00:37:14,354
Okay, sir.
421
00:37:15,354 --> 00:37:16,354
Ramana...
422
00:37:20,937 --> 00:37:25,104
Carbon means plants, bodies of
animals, humans and so on, Shastri.
423
00:37:25,437 --> 00:37:28,146
There is some dead body in that dump.
424
00:37:28,854 --> 00:37:30,771
[man retching]
425
00:37:45,562 --> 00:37:46,562
Ma'am...
426
00:37:47,312 --> 00:37:48,562
That is our cook, Rani.
427
00:38:27,271 --> 00:38:30,437
Ma'am, the officer is
opening the northern entrance.
428
00:38:30,771 --> 00:38:31,812
Son...
429
00:38:31,812 --> 00:38:33,021
It's considered inauspicious
to open that door.
430
00:38:33,521 --> 00:38:35,104
It's dangerous for the house owner.
431
00:38:36,937 --> 00:38:38,396
The door has been opened,
432
00:38:39,521 --> 00:38:42,187
and the ominous event that was
supposed to occur has taken place.
433
00:38:50,396 --> 00:38:52,812
The murderer has entered
through this entrance.
434
00:38:58,937 --> 00:39:00,979
He murdered Vijaya and left.
435
00:39:05,271 --> 00:39:07,104
There is only one key to this entrance...
436
00:39:07,979 --> 00:39:08,979
And that is with me.
437
00:39:09,771 --> 00:39:10,812
Then...
438
00:39:11,021 --> 00:39:12,604
From where did the
second key come from?
439
00:39:32,437 --> 00:39:34,937
Someone likely took an imprint on the wax,
440
00:39:37,521 --> 00:39:40,271
crafted a duplicate key, and
provided it to the murderer.
441
00:39:44,021 --> 00:39:45,979
Who is the person responsible for
manufacturing locks in this village?
442
00:39:47,312 --> 00:39:48,312
Sir, it's Devaiah.
443
00:39:52,771 --> 00:39:54,979
Devaiah hasn't returned home for a week.
444
00:39:55,521 --> 00:39:56,896
I don't know where did he go.
445
00:39:57,896 --> 00:39:59,521
I've enquired everyone...
446
00:40:00,229 --> 00:40:02,104
The kids are upset.
447
00:40:04,187 --> 00:40:05,854
Sir, please locate him.
448
00:40:06,104 --> 00:40:07,354
I beg you.
449
00:40:32,771 --> 00:40:34,271
Does Devaiah use marijuana?
450
00:40:34,604 --> 00:40:36,062
Occasionally he does.
451
00:40:37,229 --> 00:40:39,312
Shastri, investigate where else we can
locate this particular type of marijuana.
452
00:40:39,812 --> 00:40:42,062
Anyone addicted to this would
certainly frequent that place.
453
00:40:42,854 --> 00:40:43,646
Okay, sir.
454
00:40:43,854 --> 00:40:44,896
Sir!
455
00:40:45,437 --> 00:40:47,021
Rani was found dead...
456
00:40:47,437 --> 00:40:48,854
Bhuma is yet to be traced...
457
00:40:49,646 --> 00:40:51,771
And Devaiah has been missing
since the day of the murder.
458
00:40:52,604 --> 00:40:53,771
Sir, I wonder what's happening here?
459
00:40:56,021 --> 00:40:58,312
To get answers to these questions,
460
00:41:01,021 --> 00:41:02,729
we must meet a specific person, Shastri.
461
00:41:04,896 --> 00:41:08,979
[indistinct chatter]
462
00:41:09,229 --> 00:41:10,729
Ladies and gentlemen...
463
00:41:11,396 --> 00:41:12,979
Here is the beautiful lady,
464
00:41:13,729 --> 00:41:15,979
Rosy!
465
00:41:17,062 --> 00:41:22,104
[vocables]
466
00:41:41,562 --> 00:41:45,354
"Dance, dance, once more in a fresh style,
dance, dance, with a touch of flair."
467
00:41:45,687 --> 00:41:47,979
"Dance, dance, this is lady Rosy"
468
00:41:49,604 --> 00:41:53,271
"Dance, dance, once more in a fresh style.
dance, dance, with a touch of flair."
469
00:41:53,771 --> 00:41:56,312
"Dance, dance, this is lady Rosy"
470
00:41:57,104 --> 00:41:58,854
"Mr. Intelligent"
471
00:41:59,187 --> 00:42:00,979
"Oh hopeful man"
472
00:42:01,312 --> 00:42:05,354
"Some sort of information,
did it bring any revelations?"
473
00:42:05,437 --> 00:42:09,104
"I am an illusion, can you unravel me..."
474
00:42:09,479 --> 00:42:13,396
"Can you discover what's
concealed within me?"
475
00:42:13,646 --> 00:42:17,187
"Intelligent guys appear
to be gentlemen..."
476
00:42:17,521 --> 00:42:21,812
"During the solitary
moments, all are naughty kids"
477
00:42:22,437 --> 00:42:26,146
"Hello, hello, dirty fellow,
I know what you desire"
478
00:42:30,771 --> 00:42:34,812
"You can't haggle over the cost
if you aim to be in my embrace"
479
00:42:38,687 --> 00:42:42,937
[vocables]
480
00:43:19,937 --> 00:43:23,646
"One aspires for ease,
another boldly requests"
481
00:43:23,937 --> 00:43:27,354
"How can I respond to each individual?"
482
00:43:27,562 --> 00:43:31,271
"I realized I am accountable to all"
483
00:43:31,604 --> 00:43:35,479
"I acknowledged it and
initiated this private lesson."
484
00:43:36,396 --> 00:43:40,437
"Hello, hello, dirty fellow,
I know what you desire"
485
00:43:44,646 --> 00:43:48,562
"You can't haggle over the cost
if you aim to be in my embrace"
486
00:43:56,937 --> 00:44:00,812
"Dancing with yoiu in intoxication"
487
00:44:01,021 --> 00:44:04,562
"If you step in the ring and are prepared
to compete, victory will be yours"
488
00:44:05,021 --> 00:44:09,187
[vocables]
489
00:44:13,312 --> 00:44:17,062
"Dance, dance, once more in a fresh style,
dance, dance, with a touch of flair."
490
00:44:17,437 --> 00:44:20,687
"Dance, dance, this is lady Rosy"
491
00:44:38,146 --> 00:44:42,271
[crowd applauds]
492
00:44:45,187 --> 00:44:47,271
I am sorry, you may change your dress.
493
00:44:48,854 --> 00:44:51,146
Don't be sorry. Please come in.
494
00:44:58,437 --> 00:44:59,979
On the night of the murder...
495
00:45:00,729 --> 00:45:02,146
Did you host your
performance here, I assume.
496
00:45:04,396 --> 00:45:07,312
Even the landlord attended
the show, didn't he?
497
00:45:08,146 --> 00:45:09,146
Yes.
498
00:45:10,146 --> 00:45:11,146
That night...
499
00:45:12,146 --> 00:45:13,479
What happened after the show?
500
00:45:16,646 --> 00:45:17,771
Patty! I mean...
501
00:45:18,396 --> 00:45:19,562
My husband Patwari...
502
00:45:20,146 --> 00:45:22,437
From here he left to the railway station.
503
00:45:23,521 --> 00:45:24,854
He was travelling to Calcutta.
504
00:45:26,062 --> 00:45:27,854
So, after that I just went home.
505
00:45:28,271 --> 00:45:29,312
Hmm!
506
00:45:29,729 --> 00:45:31,771
But, according to your butler...
507
00:45:37,896 --> 00:45:41,312
Patwari returned home
around 10 PM on that day.
508
00:45:42,312 --> 00:45:43,354
But you...
509
00:45:43,771 --> 00:45:46,812
came back home two and
a half hours after he arrived.
510
00:45:47,854 --> 00:45:48,854
So,
511
00:45:49,687 --> 00:45:51,354
Patwari didn't leave for Calcutta.
512
00:45:53,437 --> 00:45:54,687
After the dance show,
513
00:45:55,646 --> 00:45:57,729
You didn't go home directly.
514
00:46:00,437 --> 00:46:01,437
At that time...
515
00:46:01,854 --> 00:46:02,896
Where were you ma'am?
516
00:46:05,229 --> 00:46:07,562
Alright, shall I say?
517
00:46:12,146 --> 00:46:13,937
I found this in the landlords farm house,
518
00:46:14,896 --> 00:46:16,146
In his bedroom,
519
00:46:17,271 --> 00:46:18,604
On his bed.
520
00:46:22,021 --> 00:46:22,937
I don't know.
521
00:46:23,146 --> 00:46:25,854
Are you about to say
that this is not yours?
522
00:46:32,396 --> 00:46:33,479
In this photograph...
523
00:46:34,062 --> 00:46:36,354
Did you observe your earrings, ma'am?
524
00:46:37,646 --> 00:46:38,896
Absolutely identical.
525
00:46:44,854 --> 00:46:45,854
Trust me...
526
00:46:46,104 --> 00:46:47,854
I've got nothing to do
with Vijaya's murder.
527
00:46:48,479 --> 00:46:49,521
On that day,
528
00:46:49,562 --> 00:46:51,146
After seeing off my
husband to Calcutta...
529
00:46:51,854 --> 00:46:55,062
I went to the landlords farm house.
530
00:46:55,104 --> 00:46:57,812
[phone ringing]
531
00:46:58,146 --> 00:47:00,354
The landlord received
a phone call at that time.
532
00:47:01,687 --> 00:47:03,854
He left from there.
533
00:47:07,729 --> 00:47:09,729
[phone ringing]
534
00:47:11,104 --> 00:47:12,104
Hello.
535
00:47:12,979 --> 00:47:13,979
Okay, thank you.
536
00:47:14,812 --> 00:47:15,687
Sir!
537
00:47:15,729 --> 00:47:17,562
I've received a call from
telephone exchange.
538
00:47:17,812 --> 00:47:20,812
Patwari made a phone call to the
landlords farm house on that day.
539
00:47:24,896 --> 00:47:25,896
Let's go, Shastri.
540
00:47:26,312 --> 00:47:27,854
Let's say 'Hi' to Patwari.
541
00:47:30,229 --> 00:47:31,521
Didn't I say...
542
00:47:31,687 --> 00:47:33,812
If star gazing is your hobby...
543
00:47:34,229 --> 00:47:36,229
Showing you stars is my hobby!
544
00:47:38,146 --> 00:47:41,646
I am aware about the affair
between Rosy and the landlord.
545
00:47:43,312 --> 00:47:48,062
Why did you call the landlord's
farmhouse on the day of the murder?
546
00:47:48,812 --> 00:47:51,604
On that day, the train to Calcutta
was cancelled, so I came back.
547
00:47:52,604 --> 00:47:55,062
I've noticed Rosy's car at
the landlord's farm house.
548
00:47:55,687 --> 00:47:57,271
I got suspicious
and went inside.
549
00:48:16,396 --> 00:48:18,604
I heard footsteps in Vijaya's
room at the same time.
550
00:48:30,604 --> 00:48:32,771
I've noticed Bhuma
entering into Vijaya's room.
551
00:48:40,312 --> 00:48:42,312
The pain I experienced regarding Rosy...
552
00:48:42,604 --> 00:48:45,396
I thought the landlord should feel
the same pain about his daughter.
553
00:48:45,604 --> 00:48:47,187
That's why I called his farm house.
554
00:48:47,687 --> 00:48:49,687
Quit your romantic
rendezvous at the farmhouse...
555
00:48:49,937 --> 00:48:53,062
Go see what's happening
in your daughter's bedroom.
556
00:49:07,687 --> 00:49:08,812
Don't harm him dad...
557
00:49:09,437 --> 00:49:10,729
- Bhuma is innocent.
- Vijaya...
558
00:49:10,896 --> 00:49:12,812
- Please leave him, Dad.
- Vijaya, move aside.
559
00:49:13,937 --> 00:49:15,354
Dad! Leave him.
560
00:49:15,771 --> 00:49:17,062
- Sir!
- Dad!
561
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
He is unconscious. He will live.
562
00:49:34,896 --> 00:49:40,104
Take my father to his
room and go far away.
563
00:49:40,521 --> 00:49:42,896
How can I leave you Vijaya?
564
00:49:45,312 --> 00:49:47,854
My dad loves me, he won't harm me.
565
00:49:47,979 --> 00:49:50,812
But, if he finds you, he will kill you.
566
00:49:51,479 --> 00:49:53,271
Swear on me, just leave.
567
00:49:54,896 --> 00:49:56,104
Quick...
568
00:50:01,187 --> 00:50:02,687
Rosy returned in the mean time.
569
00:50:03,354 --> 00:50:04,771
I closed the window and left.
570
00:50:05,646 --> 00:50:07,812
I am unaware of the events
that unfolded afterward.
571
00:50:10,604 --> 00:50:12,187
By morning, the
police had arrived and
572
00:50:12,396 --> 00:50:14,562
arrested the landlord
for his daughter's murder.
573
00:50:15,062 --> 00:50:17,604
If the landlord goes to jail,
my grudge will be resolved.
574
00:50:18,646 --> 00:50:20,646
That's why I did not
reveal the truth to anyone.
575
00:50:42,354 --> 00:50:43,354
Ramana!
576
00:50:43,687 --> 00:50:45,396
Your son has gained consciousness.
577
00:50:48,146 --> 00:50:49,146
Ramana!
578
00:50:49,396 --> 00:50:50,854
You speak to him,
579
00:50:51,104 --> 00:50:52,687
I will feed the dogs and come.
580
00:50:52,854 --> 00:50:53,979
Okay, lady.
581
00:50:58,146 --> 00:51:00,021
Son, what happened?
582
00:51:00,562 --> 00:51:02,729
You were found near
Kondagattu, almost in a dead state.
583
00:51:03,229 --> 00:51:04,229
This old lady...
584
00:51:04,729 --> 00:51:06,521
She saved you.
585
00:51:09,312 --> 00:51:10,479
Tell me what happened?
586
00:51:11,729 --> 00:51:13,896
After seeing me in Vijaya's room...
587
00:51:14,229 --> 00:51:17,562
The landlord came to kill me.
588
00:51:20,187 --> 00:51:21,896
Swear on me, just leave.
589
00:51:22,146 --> 00:51:26,104
I didn't want to leave
her, so I came back.
590
00:51:26,396 --> 00:51:27,937
By the time I came back...
591
00:51:28,854 --> 00:51:30,062
The rear entrance was open.
592
00:51:30,354 --> 00:51:31,562
I've noticed that...
593
00:51:31,896 --> 00:51:32,896
He killed Rani...
594
00:51:33,354 --> 00:51:35,479
And dumped her body in the biogas chamber.
595
00:51:36,187 --> 00:51:38,354
He tried to kill me as well.
596
00:51:38,687 --> 00:51:39,812
While he was chasing me...
597
00:51:40,396 --> 00:51:43,396
I jumped off the cliff out of fear.
598
00:51:43,812 --> 00:51:44,854
Son, who is he?
599
00:51:45,896 --> 00:51:46,896
He was--
600
00:51:47,896 --> 00:51:50,271
- He was--
- Shh!
601
00:52:17,396 --> 00:52:18,812
Wow! Vadas.
602
00:52:19,437 --> 00:52:20,646
Flavoured rice!
603
00:52:21,062 --> 00:52:22,104
Curd rice!
604
00:52:22,396 --> 00:52:24,312
Today--
Welcome, sir.
605
00:52:24,771 --> 00:52:27,437
Ms. Nyshada has sent a
specially prepared meal for you.
606
00:52:27,687 --> 00:52:28,687
- Is it?
- Yes.
607
00:52:28,812 --> 00:52:30,271
After all, you are a Cupid.
608
00:52:30,687 --> 00:52:33,604
A simple wink from you,
and any girl would be smitten.
609
00:52:34,271 --> 00:52:37,604
Unfortunately, I won't be able to
enjoy this meal even though she sent it.
610
00:52:37,771 --> 00:52:38,937
Why sir?
611
00:52:39,896 --> 00:52:42,604
Shastri, I've vowed to have
only one meal on Saturdays.
612
00:52:42,771 --> 00:52:43,771
Since when, sir?
613
00:52:45,562 --> 00:52:46,979
Since the moment I saw her.
614
00:52:47,354 --> 00:52:49,687
Oh, you took a vow.
615
00:52:50,937 --> 00:52:53,062
Don't hesitate that I am not having it.
616
00:52:53,146 --> 00:52:54,187
You enjoy the meal.
617
00:52:54,479 --> 00:52:55,812
Why would I hesitate, sir.
618
00:52:56,021 --> 00:52:57,937
You took a vow and I'm devouring the food.
619
00:52:58,146 --> 00:52:59,146
Wow!
620
00:52:59,479 --> 00:53:01,896
Nevertheless, the food is...
621
00:53:02,854 --> 00:53:05,229
[mumbling]
622
00:53:08,104 --> 00:53:09,104
Shastri!
623
00:53:59,146 --> 00:54:00,812
There is nothing to worry Samudra.
624
00:54:01,021 --> 00:54:03,354
I added sedative to the food I sent them.
625
00:54:03,854 --> 00:54:07,646
But, the code Netaji sent has
been copied and stolen by someone.
626
00:54:07,771 --> 00:54:10,146
Someone has copied the code?
627
00:54:10,354 --> 00:54:12,854
The code was stolen on
the night of Vijaya's murder.
628
00:54:13,312 --> 00:54:15,979
I must meet Trivarna as soon as
possible and convey this to him.
629
00:54:17,146 --> 00:54:19,729
But you're going to meet Trivarna
and give him the code in some days.
630
00:54:19,854 --> 00:54:22,354
- Then you can tell him.
- It would be too late by then.
631
00:54:23,104 --> 00:54:25,646
The code contains information
about the chiefs location.
632
00:54:27,354 --> 00:54:28,729
If they decode it...
633
00:54:29,937 --> 00:54:31,604
The chief's life would be in danger.
634
00:54:31,812 --> 00:54:33,437
I just don't know what to do.
635
00:54:58,187 --> 00:54:59,187
Leave him.
636
00:55:02,021 --> 00:55:03,021
Who is he?
637
00:55:04,396 --> 00:55:05,646
Who is Trivarna?
638
00:55:07,312 --> 00:55:10,604
I could have shot him easily.
639
00:55:11,396 --> 00:55:13,146
You know why I didn't shoot him?
640
00:55:13,646 --> 00:55:19,437
You despise us because we reside
on this soil and serve the British.
641
00:55:20,312 --> 00:55:24,771
Yet, I trust you won't betray
the family that provided you refuge.
642
00:55:28,937 --> 00:55:33,062
Though you are unwilling to divulge
details about the code or the visitor...
643
00:55:33,271 --> 00:55:38,146
...or the identity of Trivarna,
I will ascertain it myself.
644
00:56:01,021 --> 00:56:03,104
WE HAVE TO AVENGE BROTHER SHANKAR'S DEATH.
645
00:56:03,312 --> 00:56:05,229
MEET CLEMENT AND TELL HIM 'JAI HIND'.
646
00:56:07,854 --> 00:56:08,896
Move back.
647
00:56:22,604 --> 00:56:25,396
- Sir, I beg you.
- Don't fall at his feet.
648
00:56:25,604 --> 00:56:27,521
Hey!
649
00:56:31,979 --> 00:56:33,646
[both] Daughter!
650
00:56:39,354 --> 00:56:40,479
Leave her.
651
00:57:02,437 --> 00:57:03,479
[cat meows]
652
00:57:23,021 --> 00:57:25,271
A SMALL GIFT FOR YOU FOR
GETTING TILL DEVAIAH.
653
00:57:25,687 --> 00:57:27,771
THE BANYAN TREE NEAR NANDAKONA
654
00:58:18,646 --> 00:58:21,562
Sir, what purpose would it serve
to tail a girl headed to the temple?
655
00:58:21,812 --> 00:58:23,896
If we search the room
where Bhuma was murdered...
656
00:58:24,104 --> 00:58:25,229
we might uncover some clues.
657
00:58:25,396 --> 00:58:27,437
Shastri, that's not the
room we should search...
658
00:58:27,771 --> 00:58:28,896
We must search Nyshda's room.
659
00:58:29,146 --> 00:58:30,146
Why, sir?
660
00:58:30,646 --> 00:58:32,771
Today there would be
a solar eclipse, Shastri...
661
00:58:33,396 --> 00:58:35,396
No temple in this world
would be open today.
662
00:58:35,979 --> 00:58:39,521
Follow her and inform me whom she met.
663
00:58:40,396 --> 00:58:41,437
Okay, sir.
664
00:58:55,271 --> 00:59:01,479
Clement has hunted down our men like
animals and arrested brother Shankar.
665
00:59:01,812 --> 00:59:04,229
We couldn't save him.
666
00:59:04,979 --> 00:59:09,021
I have a suspicion that someone among
us has leaked information about Shankar.
667
00:59:09,312 --> 00:59:11,229
It's not an assumption; it's the truth.
668
00:59:11,771 --> 00:59:13,771
Certainly there is a British
informer amongst us.
669
00:59:14,979 --> 00:59:16,896
That's why we ought to be alert.
670
00:59:17,437 --> 00:59:19,062
We received orders from Manimekhala...
671
00:59:20,271 --> 00:59:23,187
The opportunity to take revenge
on Clement has presented itself.
672
00:59:24,354 --> 00:59:25,521
We attack tonight.
673
00:59:29,937 --> 00:59:31,354
You carry on with your work.
674
00:59:36,229 --> 00:59:37,812
Ms. Nyshada, what brings you here?
675
00:59:37,937 --> 00:59:39,396
I have to meet brother Shafi.
676
00:59:41,604 --> 00:59:42,604
Come in.
677
01:00:12,187 --> 01:00:14,312
Brother Shafi went out
on an important mission.
678
01:00:14,604 --> 01:00:16,271
I don't know when will he return.
679
01:00:37,937 --> 01:00:40,396
It's regarding the location
and security of Netaji.
680
01:00:40,646 --> 01:00:43,021
Try contacting Shafi somehow.
681
01:00:54,396 --> 01:00:55,396
Sir,
682
01:00:55,729 --> 01:00:57,979
I've followed Ms.
Nyshada as you instructed.
683
01:00:58,562 --> 01:01:00,187
She went to the Suryodayam press...
684
01:01:00,479 --> 01:01:03,021
She tried to meet a guy named Shafi.
685
01:01:09,354 --> 01:01:10,521
What's that paper, sir?
686
01:01:15,896 --> 01:01:17,812
What is this, sir. This looks like a code.
687
01:01:18,479 --> 01:01:20,437
Someone copied the code?
688
01:01:20,687 --> 01:01:23,479
The code was stolen on
the night of Vijaya's murder.
689
01:01:23,771 --> 01:01:26,062
The guy who tried to
steal the code that night...
690
01:01:26,312 --> 01:01:30,354
left these impressions while copying it.
691
01:01:31,396 --> 01:01:33,354
I traced those impressions Shastri.
692
01:01:35,062 --> 01:01:38,979
Any hand writing expert would
easily say one thing by looking at it.
693
01:01:39,604 --> 01:01:41,437
It was written with the left hand.
694
01:01:42,479 --> 01:01:43,521
To be precise...
695
01:01:44,104 --> 01:01:47,479
This was written with the left hand
by someone who is right-handed.
696
01:01:50,562 --> 01:01:54,812
This was written by the one
who committed the murder.
697
01:01:56,062 --> 01:01:57,104
A left hand.
698
01:01:57,437 --> 01:01:59,646
You mean the guy who
killed Vijaya stole the code?
699
01:01:59,854 --> 01:02:02,396
He killed her in process
of stealing the code.
700
01:02:04,104 --> 01:02:06,729
This code, the murder and Nyshada...
701
01:02:07,604 --> 01:02:11,479
And the guy Trivarna whom
Nyshada is desperate to meet.
702
01:02:12,271 --> 01:02:14,229
There certainly is a link, Shastri.
703
01:02:41,854 --> 01:02:43,896
Hey! You bloody Donkey!
704
01:02:46,979 --> 01:02:48,312
Hey, no.
705
01:02:50,146 --> 01:02:51,396
No...
706
01:03:57,104 --> 01:03:58,187
Jai Hind!
707
01:04:10,104 --> 01:04:11,229
Trivarna!
708
01:04:36,979 --> 01:04:38,021
Sir!
709
01:04:38,479 --> 01:04:39,979
We found this bullet, sir.
710
01:04:41,229 --> 01:04:42,854
Start finding the witnesses.
711
01:04:43,687 --> 01:04:45,104
Arrest every suspect.
712
01:04:45,771 --> 01:04:47,229
Do what ever it takes.
713
01:04:49,354 --> 01:04:51,312
Find the bloody b****d.
714
01:05:04,104 --> 01:05:06,771
Sir, she called up Rasool travel agency...
715
01:05:06,812 --> 01:05:09,937
And reserved a first-class
ticket to Madras for the 17th, sir.
716
01:05:11,271 --> 01:05:14,021
You're going to meet Trivarna and
give him the code in a few days, right?
717
01:05:14,104 --> 01:05:15,146
Then you can tell him.
718
01:05:20,771 --> 01:05:22,437
What's going on, Devil?
719
01:05:23,479 --> 01:05:26,562
To unveil the truth from her,
720
01:05:26,937 --> 01:05:28,937
I need to carve a niche in her heart.
721
01:05:30,646 --> 01:05:32,646
My next move is a surprise.
722
01:05:34,104 --> 01:05:36,896
In light of the new evidence
uncovered in this case...
723
01:05:37,479 --> 01:05:39,729
Based on the assurance
of the investigating officer,
724
01:05:39,937 --> 01:05:42,604
this court grants bail to the
landlord, Mrityunjaya Varma.
725
01:05:42,812 --> 01:05:44,937
[indistinct chatter]
726
01:05:46,604 --> 01:05:47,646
Son,
727
01:05:48,562 --> 01:05:52,271
Your kindness is etched
in my memory forever.
728
01:05:54,104 --> 01:05:56,604
Expressing my gratitude
feels insufficient.
729
01:05:57,437 --> 01:05:58,437
It's alright, ma'am.
730
01:05:58,979 --> 01:06:00,271
It's my responsibility.
731
01:06:07,562 --> 01:06:08,604
Officer...
732
01:06:11,979 --> 01:06:13,521
Though being a British officer,
733
01:06:14,062 --> 01:06:15,396
You helped us out.
734
01:06:16,646 --> 01:06:18,062
You gave us hope that,
735
01:06:18,562 --> 01:06:19,562
Justice would be served.
736
01:06:21,271 --> 01:06:22,312
Thank you.
737
01:06:24,229 --> 01:06:26,646
You only noticed the uniform I wore.
738
01:06:27,146 --> 01:06:29,812
If you could see the man and his heart,
739
01:06:30,396 --> 01:06:32,146
you would have understood me earlier.
740
01:06:34,146 --> 01:06:38,104
Anyway, at least this time would you
send food without mixing the sedatives?
741
01:06:54,062 --> 01:06:59,146
"She enchanted me and
stole my heart slowly"
742
01:06:59,396 --> 01:07:04,312
"She glanced at me and
nearly stole my breath away"
743
01:07:04,521 --> 01:07:09,729
"She smiled at me and stirred my heart"
744
01:07:09,771 --> 01:07:14,729
"Just hearing her name fills me with joy"
745
01:07:15,146 --> 01:07:20,312
"Something happened; my heart
skipped a beat because of you my girl"
746
01:07:20,687 --> 01:07:25,687
"She enchanted me and
stole my heart slowly"
747
01:07:26,146 --> 01:07:30,771
"She glanced at me and
nearly stole my breath away"
748
01:08:03,187 --> 01:08:08,312
"I am not the same as before;
each day brings a new me..."
749
01:08:08,437 --> 01:08:13,354
"My behaviour is changing,
and I am unaware of it"
750
01:08:13,812 --> 01:08:16,729
"With the moon lit
night as the witness..."
751
01:08:16,729 --> 01:08:23,396
"I clandestinely yearned to
behold the moon, day and night"
752
01:08:24,479 --> 01:08:29,354
"Oh God! I don't know what
transpired within me today."
753
01:08:29,646 --> 01:08:34,812
"My heart is stirred, the tale
unfolds. How did this happen?"
754
01:08:35,229 --> 01:08:40,187
"She smiled at me and stirred my heart"
755
01:08:40,521 --> 01:08:45,229
"Just hearing her name fills me with joy"
756
01:08:45,854 --> 01:08:50,062
"Something happened; my heart
skipped a beat because of you my girl"
757
01:08:51,354 --> 01:08:56,229
"She enchanted me and
stole my heart slowly"
758
01:08:56,854 --> 01:09:01,521
"She glanced at me and
nearly stole my breath away"
759
01:09:28,729 --> 01:09:34,021
"She enchanted me and
stole my heart slowly"
760
01:09:34,062 --> 01:09:39,062
"She glanced at me and
nearly stole my breath away"
761
01:09:54,312 --> 01:09:55,354
Sir...
762
01:09:55,896 --> 01:09:58,646
I feel like Ms. Nyshada
is in love with you.
763
01:09:58,812 --> 01:10:01,187
I can clearly see it in her eyes.
764
01:10:01,396 --> 01:10:04,854
She is a good lady, somehow
convince her elders and marry her.
765
01:10:06,229 --> 01:10:08,187
Shastri! Do you know who Nyshada is?
766
01:10:09,646 --> 01:10:12,354
She is the chief signal
operator of the Azad Hind Fauj.
767
01:10:20,062 --> 01:10:22,979
Shastri, I came here only because of her.
768
01:10:23,396 --> 01:10:27,146
You need to go to Rasapadu
and investigate this murder case.
769
01:10:28,229 --> 01:10:31,312
What does secret service have
to do with a murder case, sir?
770
01:10:35,521 --> 01:10:38,854
This is Nyshada, Vijaya's cousin.
771
01:10:40,104 --> 01:10:42,354
But more importantly she is
Bose's chief signal operator.
772
01:10:45,312 --> 01:10:49,271
A few days ago she received
a coded message from Bose.
773
01:10:49,521 --> 01:10:54,729
She received instructions about
delivering that code directly to Trivarna.
774
01:10:55,146 --> 01:10:59,104
Fortunately, our listening post
intercepted that message.
775
01:11:00,104 --> 01:11:03,396
After that, through our
agents in their organisation...
776
01:11:04,146 --> 01:11:06,687
We were able to get that message.
777
01:11:06,937 --> 01:11:09,396
We've found the coded message,
sir. So what's the problem.
778
01:11:09,854 --> 01:11:11,896
The problem is that the code is encrypted.
779
01:11:12,437 --> 01:11:14,104
Our crypto experts in London...
780
01:11:14,146 --> 01:11:17,146
Have been attempting to decipher
the code for the past four days.
781
01:11:17,521 --> 01:11:19,271
If they fail to crack the code...
782
01:11:20,271 --> 01:11:21,479
We need plan 'B'.
783
01:11:22,896 --> 01:11:23,896
And you Devil...
784
01:11:24,937 --> 01:11:25,937
Are our plan 'B'.
785
01:11:26,854 --> 01:11:27,979
What is plan 'B', sir?
786
01:11:28,187 --> 01:11:31,062
If the London crypto team is
unable to decipher the code,
787
01:11:31,354 --> 01:11:33,687
my next step is to build a
rapport with Nyshada...
788
01:11:33,937 --> 01:11:36,187
and extract information
about the code from her.
789
01:11:37,229 --> 01:11:39,604
Then, what about the
investigation we did till now?
790
01:11:39,896 --> 01:11:41,229
We did that for me, Shastri.
791
01:11:41,812 --> 01:11:42,812
For you?
792
01:11:42,979 --> 01:11:46,604
The reason I came here
has been achieved, Shastri.
793
01:11:47,729 --> 01:11:51,729
As soon as I learned that Nyshada is
going to Madras to meet Trivarna on 17th,
794
01:11:52,479 --> 01:11:55,687
That very moment I got the
information to arrest Trivarna.
795
01:11:56,312 --> 01:11:57,312
Is it?
796
01:11:57,687 --> 01:11:59,646
He says the investigation
is for the sake of him...
797
01:11:59,854 --> 01:12:01,562
He says he knows about
Trivarna but didn't say it.
798
01:12:01,729 --> 01:12:02,729
What's all this?
799
01:12:03,729 --> 01:12:04,729
Sir,
800
01:12:04,937 --> 01:12:07,854
I am aware that you won't allow your
emotions to be reflected on your face.
801
01:12:08,104 --> 01:12:09,771
But, it's not easy to hide love, sir.
802
01:12:12,979 --> 01:12:13,979
I mean,
803
01:12:14,271 --> 01:12:16,146
When you have such critical information,
804
01:12:16,396 --> 01:12:18,646
You should have informed
Lord Bracken by now.
805
01:12:19,229 --> 01:12:20,562
Not informing him means...
806
01:12:20,771 --> 01:12:22,979
You are in love with Ms. Nyshada, sir.
807
01:12:24,562 --> 01:12:25,812
[phone rings]
808
01:12:26,479 --> 01:12:27,521
Hello.
809
01:12:27,896 --> 01:12:29,604
Sir, you have a call from London.
810
01:12:32,104 --> 01:12:32,854
Yes.
811
01:12:33,062 --> 01:12:34,604
We have cracked the 1st
part of the code, sir.
812
01:12:35,396 --> 01:12:36,437
Excellent!
813
01:12:38,062 --> 01:12:39,646
We don't need plan 'B' any more.
814
01:12:40,396 --> 01:12:42,104
And Nyshada is not
needed in this mission.
815
01:12:42,604 --> 01:12:44,104
It means plan 'A' worked out.
816
01:12:44,687 --> 01:12:46,021
The code has been decoded.
817
01:12:46,729 --> 01:12:48,479
- Am I right, sir?
- Of course!
818
01:12:48,687 --> 01:12:52,646
But, our guys could crack
only first line of the code.
819
01:12:52,854 --> 01:12:54,646
Then what about the
2nd part of the code, sir?
820
01:12:54,854 --> 01:12:56,062
They are working on it.
821
01:12:56,354 --> 01:12:59,646
The information that we want
is right here in the first line.
822
01:12:59,812 --> 01:13:00,854
August 18th,
823
01:13:01,271 --> 01:13:02,271
Puri.
824
01:13:02,312 --> 01:13:03,312
At 14: 30.
825
01:13:04,771 --> 01:13:05,979
We now know,
826
01:13:06,437 --> 01:13:08,396
That our friend Bose is
landing on the Puri coast.
827
01:13:09,937 --> 01:13:11,104
On the 18th of this month.
828
01:13:11,979 --> 01:13:13,979
If we can apprehend Bose,
829
01:13:14,187 --> 01:13:18,104
It would be the greatest victory in
the history of British secret service.
830
01:13:18,396 --> 01:13:21,104
It will be our greatest
achievement in the past ten years.
831
01:13:21,896 --> 01:13:24,354
I am handing over,
even this mission to you.
832
01:13:24,812 --> 01:13:26,021
Operation Tiger hunt!
833
01:13:26,937 --> 01:13:27,979
Yes, sir.
834
01:13:28,896 --> 01:13:29,896
Sir!
835
01:13:30,062 --> 01:13:31,062
There is one problem.
836
01:13:31,854 --> 01:13:34,354
Nyshada knows the
code has been compromised.
837
01:13:34,521 --> 01:13:36,729
If she reaches Trivarna,
she will let her know.
838
01:13:37,062 --> 01:13:38,646
Then Trivarna could do anything.
839
01:13:39,062 --> 01:13:40,854
He could alert Bose,
840
01:13:41,062 --> 01:13:44,104
They could change the location,
they could even call off the whole trip.
841
01:13:44,312 --> 01:13:48,104
Under no circumstances can
we allow her to reach Trivarna.
842
01:13:49,646 --> 01:13:51,521
I've already taken care of that.
843
01:13:52,562 --> 01:13:53,646
Pindari thugs!
844
01:13:58,104 --> 01:14:00,604
They are in Rasapadu, Nandi hills.
845
01:14:00,729 --> 01:14:02,437
They will take care of Nyshada.
846
01:14:02,729 --> 01:14:04,021
Why thugs, sir?
847
01:14:04,854 --> 01:14:06,729
We can take care of her.
848
01:14:07,687 --> 01:14:08,687
If the one...
849
01:14:08,896 --> 01:14:14,271
Their chief signal operator died in a
secret service operation or police action
850
01:14:14,521 --> 01:14:16,562
Trivarna may become suspicious.
851
01:14:16,979 --> 01:14:20,729
If that lady is molested
and killed by the thugs,
852
01:14:21,646 --> 01:14:22,937
No one will suspect.
853
01:14:24,354 --> 01:14:27,979
Nyshada can never say
about the code to Trivarna.
854
01:14:28,146 --> 01:14:29,562
Any way, the *** deserves it.
855
01:14:29,896 --> 01:14:31,729
Dirty revolutionaries!
856
01:14:32,604 --> 01:14:34,479
I have a meeting with
the Governor General.
857
01:14:34,854 --> 01:14:37,146
Prepare our troops for the operation.
858
01:14:37,354 --> 01:14:38,562
Gods be with you!
859
01:14:48,354 --> 01:14:49,562
[horses neighing]
860
01:16:02,729 --> 01:16:05,229
"The war is the only resort"
861
01:16:06,062 --> 01:16:08,979
"Death is inevitable"
862
01:16:09,479 --> 01:16:12,229
"Everything is destined"
863
01:16:12,896 --> 01:16:16,062
"Your voice echoes like a roar,
defiance of justice will meet its end."
864
01:16:16,354 --> 01:16:19,562
"The pact between life and death
culminates in the embrace of the grave."
865
01:16:19,812 --> 01:16:22,812
"To establish justice,
killing is inevitable"
866
01:16:23,271 --> 01:16:26,229
"This avatar is treasured in the past"
867
01:18:30,187 --> 01:18:33,271
"Raise your head and sever their heads"
868
01:18:33,479 --> 01:18:36,479
"Let the directions tremble"
869
01:18:43,021 --> 01:18:45,896
"Run for your life; don't pursue
Yama, the God of Death."
870
01:18:46,187 --> 01:18:49,021
"Don't pay heed;
it's the funeral pyre calling for you."
871
01:19:17,229 --> 01:19:20,021
"Oh Narasimha! The slayer of Hiranya"
872
01:19:23,729 --> 01:19:26,729
"The ferocious shining force"
873
01:19:28,771 --> 01:19:31,687
"Scarily fierce"
874
01:19:31,896 --> 01:19:34,896
"Aim every cell of your body to attack"
875
01:19:35,062 --> 01:19:38,062
"The fury of madness"
876
01:19:38,271 --> 01:19:41,146
"Will burn everyone into ashes"
877
01:19:46,021 --> 01:19:47,521
Preparations are going on, sir.
878
01:19:48,396 --> 01:19:49,396
- Sir!
- Well...
879
01:19:49,854 --> 01:19:50,854
What's the news?
880
01:19:50,854 --> 01:19:51,896
A bad news, sir.
881
01:19:53,104 --> 01:19:54,937
Nyshada has escaped.
882
01:19:56,312 --> 01:19:57,312
How?
883
01:19:59,354 --> 01:20:00,562
Devil... Sir.
884
01:20:30,521 --> 01:20:33,354
Ah! The daredevil himself!
885
01:20:33,687 --> 01:20:34,521
[scoffs]
886
01:20:34,729 --> 01:20:39,187
Devil revolts against the
British empire just for one girl.
887
01:20:39,521 --> 01:20:44,062
Sir, we shouldn't have involved
Indians in such critical missions.
888
01:20:45,354 --> 01:20:49,437
Do you know what happens if
the charges on you are proved?
889
01:20:49,687 --> 01:20:52,354
You could be sentenced
to life or even death.
890
01:20:52,562 --> 01:20:54,312
A sentence of death.
891
01:20:55,312 --> 01:20:57,854
I want an answer from you.
892
01:20:58,146 --> 01:21:00,729
Give me an explanation.
893
01:21:01,479 --> 01:21:04,021
Had I not saved that girl...
894
01:21:04,354 --> 01:21:09,854
Both your dream and aim of catching
Netaji would have perished with that girl.
895
01:21:11,604 --> 01:21:14,437
Really? And how is that?
896
01:21:23,312 --> 01:21:24,521
Second part of the code.
897
01:21:24,771 --> 01:21:27,396
We didn't crack through the
second part of the code yet.
898
01:21:28,312 --> 01:21:29,562
I have cracked it.
899
01:21:34,271 --> 01:21:35,271
All clear!
900
01:21:36,396 --> 01:21:41,062
It decodes as 'I shall land only once
I get an 'All clear' signal from you'.
901
01:21:42,687 --> 01:21:45,937
The only person Netaji
trusts for his security is...
902
01:21:46,937 --> 01:21:47,937
Trivarna.
903
01:21:48,771 --> 01:21:52,646
Unless Trivarna reaches Puri and sends
an 'All clear' signal to land safely...
904
01:21:53,312 --> 01:21:55,687
Netaji will not land in that location.
905
01:21:55,854 --> 01:21:57,937
How is this linked to you saving Nyshada?
906
01:21:58,146 --> 01:22:01,604
If Nyshada is killed, the
code will not reach Trivarna.
907
01:22:01,854 --> 01:22:02,854
So what?
908
01:22:03,062 --> 01:22:06,271
Trivarna doesn't even know that
Netaji is about to come to India.
909
01:22:07,229 --> 01:22:11,312
If Trivarna doesn't go to Puri and give
an 'All clear' signal, Netaji won't land.
910
01:22:11,729 --> 01:22:12,979
Nice try, Devil.
911
01:22:13,187 --> 01:22:15,646
Your lie is convincing indeed.
912
01:22:16,146 --> 01:22:17,771
[phone rings]
913
01:22:19,687 --> 01:22:20,687
Bracken's desk...
914
01:22:22,021 --> 01:22:24,479
A call for you from the
London crypto team, sir.
915
01:22:31,521 --> 01:22:33,937
Hope you got the confirmation... Sir?
916
01:22:37,271 --> 01:22:38,979
Take your seat, Devil.
917
01:22:50,312 --> 01:22:52,104
Why didn't you inform
this to me in advance?
918
01:22:52,187 --> 01:22:53,479
I didn't have the time to, sir.
919
01:22:53,562 --> 01:22:55,646
By then you were already in
a meeting with the governor.
920
01:22:55,729 --> 01:22:57,646
So, what is this 'All clear' signal?
921
01:22:57,854 --> 01:23:02,812
Only Netaji who asked for it and
Trivarna who should send it would know.
922
01:23:03,562 --> 01:23:05,562
But Nyshada still remains a problem.
923
01:23:05,771 --> 01:23:09,479
If we don't stop her, she would disclose
about the court compromise to Trivarna.
924
01:23:09,687 --> 01:23:12,062
Bose won't come till
Trivarna gives the signal.
925
01:23:16,354 --> 01:23:18,354
Put me to Rasapadu police station.
926
01:23:18,729 --> 01:23:20,937
- Bracken here.
- Sir? Err...
927
01:23:21,187 --> 01:23:21,937
Sir.
928
01:23:22,104 --> 01:23:24,896
Arrest Nyshada as accused
in the Vijaya murder case.
929
01:23:25,104 --> 01:23:27,729
- Sir, but warrant?
- I'll talk to the judge.
930
01:23:27,896 --> 01:23:28,521
Sir...
931
01:23:28,771 --> 01:23:31,771
How does it matter if we
arrest Nyshada or kill her?
932
01:23:32,104 --> 01:23:35,396
How would the code go past her
if we don't let her meet Trivarna?
933
01:23:36,812 --> 01:23:40,937
Nyshada put her complete trust on
me since I saved her from the thugs.
934
01:23:42,104 --> 01:23:43,729
I'll get you the information, sir.
935
01:23:48,979 --> 01:23:52,187
Where were you since
yesterday? I was waiting for you!
936
01:23:52,354 --> 01:23:54,271
I had to go to Madras
on some important work.
937
01:23:54,604 --> 01:23:57,062
I started back as soon as I
came to know about your arrest.
938
01:23:57,396 --> 01:24:00,729
Don't be scared Nyshada, I will prove
it that you didn't commit this murder.
939
01:24:01,062 --> 01:24:03,104
I have something important
to tell you before that.
940
01:24:07,021 --> 01:24:08,021
Tell me Nyshada.
941
01:24:08,854 --> 01:24:10,229
I will do anything for you.
942
01:24:10,979 --> 01:24:12,354
I can go to any lengths.
943
01:24:12,854 --> 01:24:13,854
Not as an officer...
944
01:24:16,729 --> 01:24:17,896
But as someone who loves you.
945
01:24:21,854 --> 01:24:23,521
You should meet Trivarna.
946
01:24:27,979 --> 01:24:31,604
This is the truth that I
promised to protect with my life.
947
01:24:32,437 --> 01:24:33,437
But...
948
01:24:33,896 --> 01:24:38,312
I'm revealing this truth
to you as a last resort.
949
01:24:39,646 --> 01:24:45,562
For the past two years, I've been working
as the Chief Signalling Operator with INA.
950
01:24:48,104 --> 01:24:53,896
I get signals from the INA leaders
and secret agencies across the world.
951
01:24:54,396 --> 01:24:57,021
Samudra delivers those
signals to the right persons.
952
01:24:57,979 --> 01:25:00,937
I received a message
at midnight ten days ago.
953
01:25:01,521 --> 01:25:03,021
Station number 187.
954
01:25:03,271 --> 01:25:08,896
It was a direct message from INA Supreme
Commander, Netaji Subhash Chandra Bose.
955
01:25:09,062 --> 01:25:10,937
[device beeping]
956
01:25:12,646 --> 01:25:16,312
I received special instructions
along with that coded message.
957
01:25:16,521 --> 01:25:18,771
As the matter dealt with
revealing his location...
958
01:25:19,021 --> 01:25:23,437
Chief ordered me to deliver the message
directly to Trivarna instead of Samudra.
959
01:25:23,812 --> 01:25:27,896
Chief told me when and where to
pass on the message to Trivarna.
960
01:25:28,229 --> 01:25:32,646
Vijaya was murdered when I
was waiting to meet Trivarna.
961
01:25:33,604 --> 01:25:36,729
By the time I went to the Morse
code machine the next day...
962
01:25:37,146 --> 01:25:39,021
I noticed blood stains on the paper.
963
01:25:39,271 --> 01:25:44,062
I understood that someone copied the
coded message on the paper kept above.
964
01:25:44,896 --> 01:25:48,771
I tried to convey to the Chief that
the code has been compromised.
965
01:25:48,979 --> 01:25:51,271
But station 187 did not respond.
966
01:25:51,729 --> 01:25:53,854
I had understood that the
Chief was already travelling.
967
01:25:54,062 --> 01:25:57,354
I wanted to inform Trivarna but there
was no direct communication between us.
968
01:25:57,646 --> 01:25:59,896
Shafi was the only person who
could contact Trivarna directly.
969
01:26:00,104 --> 01:26:01,021
But he was out of the town.
970
01:26:01,229 --> 01:26:04,104
I wanted to tell this to Samudra
as a last resort but then, you entered.
971
01:26:08,979 --> 01:26:11,187
Tomorrow, Trivarna would
come to the place Chief mentioned.
972
01:26:11,646 --> 01:26:13,646
The cover that contains
the code is lying in my room.
973
01:26:13,812 --> 01:26:15,437
You have to pass it to Trivarna.
974
01:26:15,812 --> 01:26:19,771
Especially, you have to inform Trivarna
that the code has been compromised.
975
01:26:21,354 --> 01:26:24,687
I know it's very dangerous
to reveal this to you.
976
01:26:25,937 --> 01:26:29,771
If you take the army along with you
to the location Trivarna would visit...
977
01:26:30,479 --> 01:26:31,812
Trivarna might be caught.
978
01:26:32,854 --> 01:26:34,312
It could also cost his life.
979
01:26:34,771 --> 01:26:35,771
Yet...
980
01:26:36,687 --> 01:26:38,312
I somehow trust you.
981
01:26:38,937 --> 01:26:40,437
The reason behind that trust...
982
01:26:41,937 --> 01:26:42,937
Could be love.
983
01:26:49,479 --> 01:26:51,312
Bracken sir, is waiting for you.
984
01:26:51,521 --> 01:26:53,104
Sir, did she tell you where
to meet Trivarna?
985
01:26:54,021 --> 01:26:55,021
She did, Shastri.
986
01:26:55,229 --> 01:26:56,479
Tomorrow evening at 5:30.
987
01:26:56,646 --> 01:26:59,187
Santhome beach point. Post box no. 57.
988
01:26:59,396 --> 01:27:00,896
Sir! You are a genius!
989
01:27:05,396 --> 01:27:07,521
Sir, the eye-witness in
Clement murder case.
990
01:27:07,854 --> 01:27:11,437
Sire, I saw that sir
being stabbed by a woman.
991
01:27:17,479 --> 01:27:19,271
- A woman?
- After killing him...
992
01:27:19,396 --> 01:27:22,687
She shouted 'Jai Hind' and
disappeared into the darkness, sir.
993
01:27:24,479 --> 01:27:25,521
'Jai Hind'...
994
01:27:26,396 --> 01:27:28,437
The dogs that work for Bose.
995
01:27:29,229 --> 01:27:31,437
Call the artist and make
him to draw a sketch.
996
01:27:31,646 --> 01:27:33,187
- Sure, sir.
- Make it quick.
997
01:27:36,396 --> 01:27:38,771
Tell me what's the update.
Do we have any information?
998
01:27:38,896 --> 01:27:40,479
Yes, sir. Tomorrow at 9:30.
999
01:27:40,854 --> 01:27:42,771
On the street beside the
Madras Central station.
1000
01:27:42,937 --> 01:27:43,937
Sir?
1001
01:27:43,979 --> 01:27:45,604
Do you have something to say, Shastri?
1002
01:27:47,104 --> 01:27:49,104
- Well... no, sir.
- I don't understand the plan, sir.
1003
01:27:49,312 --> 01:27:51,646
Are we going to arrest Trivarna?
1004
01:27:51,771 --> 01:27:54,812
If we arrest Trivarna, then who
would give the 'All clear' signal, sir?
1005
01:27:54,896 --> 01:27:57,937
Why do we have to know where
he is about to meet Nyshada?
1006
01:28:02,646 --> 01:28:03,646
Sir...
1007
01:28:04,896 --> 01:28:08,312
Trivarna would come to the Madras
Central station tomorrow morning.
1008
01:28:08,396 --> 01:28:10,396
You have to hand him the cover.
1009
01:28:10,604 --> 01:28:14,562
He should not suspect that
you are posing as Nyshada.
1010
01:28:14,812 --> 01:28:16,562
This is not an easy job.
1011
01:28:17,021 --> 01:28:18,979
Trivarna is a very intelligent man.
1012
01:28:19,437 --> 01:28:22,229
So you have to be very convincing.
1013
01:28:22,312 --> 01:28:24,562
I'm a trained agent,
sir. I will handle it.
1014
01:28:24,604 --> 01:28:25,896
That's what I like to hear.
1015
01:28:30,896 --> 01:28:33,604
I... still don't understand the plan, sir.
1016
01:28:35,396 --> 01:28:36,521
Did you get it, Devil?
1017
01:28:36,646 --> 01:28:38,854
Trivarna would receive
the code through our agent.
1018
01:28:39,229 --> 01:28:42,062
But Trivarna will not know that
the code has been compromised.
1019
01:28:43,104 --> 01:28:47,271
According to the code, Trivarna will reach
Puri and send the 'All clear' signal.
1020
01:28:47,396 --> 01:28:48,854
And then Netaji would come there.
1021
01:28:49,354 --> 01:28:50,354
Then...
1022
01:28:50,854 --> 01:28:54,437
Our British secret service will
arrest both of them together.
1023
01:28:54,896 --> 01:28:55,937
Wouldn't we, sir?
1024
01:29:02,562 --> 01:29:05,187
What is happening, sir? You
told me it is Santhome beach point.
1025
01:29:05,312 --> 01:29:06,896
But you told them it is Central Station?
1026
01:29:07,104 --> 01:29:09,062
- You think I lied to them, Shastri?
- Oh no!
1027
01:29:09,479 --> 01:29:11,229
I know that whatever you
do, you do it for the mission.
1028
01:29:11,354 --> 01:29:13,854
I'm sure you have some
deep plan behind this.
1029
01:29:13,937 --> 01:29:15,479
I'm just dumb enough not to get it.
1030
01:29:15,771 --> 01:29:17,396
Deep plan, my foot.
1031
01:29:17,812 --> 01:29:20,396
- I definitely lied.
- You lied? But why, sir?
1032
01:29:20,562 --> 01:29:23,812
The girl I loved confessed her love
to me and asked for a small favour.
1033
01:29:24,062 --> 01:29:25,271
Now, shouldn't I help her?
1034
01:29:25,729 --> 01:29:28,062
You loved her? But you
denied it that other day?
1035
01:29:28,312 --> 01:29:30,104
I acted at first but gradually
I fell in love, Shastri.
1036
01:29:30,354 --> 01:29:34,312
But you told Bracken sir that you
saved her only for the mission that day?
1037
01:29:34,646 --> 01:29:38,354
Well, after saving that girl, I should say
something to save myself too, Shastri.
1038
01:29:38,729 --> 01:29:41,479
I could break the code by then luckily. So
I used it to save the day.
1039
01:29:41,604 --> 01:29:42,396
Oh my!
1040
01:29:42,604 --> 01:29:46,771
What would you have done if the message
wasn't 'All clear' after you got the code?
1041
01:29:46,896 --> 01:29:48,687
Even then I would have
helped her, Shastri.
1042
01:29:48,771 --> 01:29:51,187
Oh... Eh? Then who will save me now?
1043
01:29:51,437 --> 01:29:54,062
If I don't complain about this
matter after knowing it, I'll lose my job!
1044
01:29:55,146 --> 01:29:58,104
- I'll save your job with my life.
- Thank god! Thank you, sir.
1045
01:29:58,271 --> 01:30:01,896
Till I save Nyshada and
send her to a safe place...
1046
01:30:02,604 --> 01:30:03,812
Just maintain silence.
1047
01:30:04,771 --> 01:30:07,771
I can see a wide lover in you, sir!
1048
01:30:08,187 --> 01:30:10,271
- Sir, sir. One last question.
- Go ahead, Shastri.
1049
01:30:10,479 --> 01:30:14,062
We are going to meet the agent Trivarna
at the Central Station, aren't we?
1050
01:30:14,687 --> 01:30:17,187
But Trivarna is coming to Santhome beach.
1051
01:30:17,271 --> 01:30:18,271
Yes, Shastri.
1052
01:30:18,437 --> 01:30:20,354
Who will take the envelope
from the woman then?
1053
01:30:20,437 --> 01:30:22,146
I will take it in the
disguise of Trivarna.
1054
01:30:22,271 --> 01:30:25,687
Oh! So who will give the envelope
to Trivarna at Santhome beach?
1055
01:30:25,729 --> 01:30:26,771
I will do that.
1056
01:30:26,854 --> 01:30:30,312
Oh. So you'd be the one who
would take it and give it too.
1057
01:30:30,646 --> 01:30:31,646
Ah!
1058
01:30:38,396 --> 01:30:41,146
He will seek you out
in pursuit of Trivarna.
1059
01:30:41,812 --> 01:30:45,521
Your wrist watch should stop at 10:30.
1060
01:30:46,146 --> 01:30:50,729
Hold an Andhra Patrika newspaper
dated the 19th in your hand.
1061
01:32:07,021 --> 01:32:09,062
Sir, do you want me to follow Trivarna?
1062
01:32:09,312 --> 01:32:10,521
No. No, wait.
1063
01:32:11,771 --> 01:32:13,937
If he feels for one second
that he's being followed...
1064
01:32:14,021 --> 01:32:15,812
there's no way he's going to Puri.
1065
01:32:16,396 --> 01:32:18,104
And there will be no 'All clear' signal.
1066
01:32:35,354 --> 01:32:38,146
- Our work is done, Shastri. Let's go.
- Sir?
1067
01:32:38,854 --> 01:32:40,729
The letter you posted
doesn't carry an address.
1068
01:32:40,812 --> 01:32:42,979
Then how do you think the
code would reach Trivarna?
1069
01:32:43,229 --> 01:32:44,812
He will open this lock and take it, Shastri.
1070
01:32:44,854 --> 01:32:45,854
How, sir?
1071
01:32:47,062 --> 01:32:49,187
They running such a
huge network in the nation.
1072
01:32:49,771 --> 01:32:52,896
I don't think they'll have any trouble
getting a second key done for a post box.
1073
01:32:53,646 --> 01:32:54,646
Got it, sir.
1074
01:32:55,187 --> 01:32:58,021
The last clearance of this post
box is at 5 o'clock in the evening.
1075
01:32:58,396 --> 01:33:02,187
After that, he would use the
duplicate key to open the post box...
1076
01:33:02,521 --> 01:33:04,562
And will take the letter without
an address along with him.
1077
01:33:04,812 --> 01:33:07,104
And there won't be any room for doubt.
Great idea, sir!
1078
01:33:07,896 --> 01:33:08,896
Sir... sir... sir...
1079
01:33:09,104 --> 01:33:12,229
Since we've come this far, let's find
out who Trivarna is and then leave.
1080
01:33:14,437 --> 01:33:16,354
Why should I turn down your wish?
1081
01:33:17,104 --> 01:33:18,104
OK, sir.
1082
01:33:52,479 --> 01:33:54,812
Sir! So Trivarna a woman!
1083
01:33:55,396 --> 01:33:56,729
I never imagined!
1084
01:33:57,021 --> 01:33:58,437
Neither did I, Shastri.
1085
01:36:05,896 --> 01:36:07,771
Did you pass on the code to Trivarna?
1086
01:36:08,771 --> 01:36:10,979
Did you convey that the
code was compromised?
1087
01:36:18,354 --> 01:36:19,354
Here.
1088
01:36:19,812 --> 01:36:20,812
Thank God.
1089
01:36:23,854 --> 01:36:25,771
Now there is nothing to fear.
1090
01:36:26,646 --> 01:36:30,104
Trivarna will do something to
stop Netaji from coming to Puri.
1091
01:36:31,646 --> 01:36:33,687
He will save Netaji by all means.
1092
01:36:37,187 --> 01:36:38,396
Message from Trivarna, sir.
1093
01:36:43,271 --> 01:36:44,937
We have to change the Chief's location.
1094
01:36:45,146 --> 01:36:47,437
This contains the details
of the new location.
1095
01:36:47,937 --> 01:36:49,312
I will contact the Chief.
1096
01:36:50,854 --> 01:36:52,146
I will start now.
1097
01:36:53,146 --> 01:36:54,146
Where to?
1098
01:36:56,062 --> 01:36:57,812
You will be at risk if I'm here.
1099
01:37:00,521 --> 01:37:02,979
I knew it was risky, which
is why I got you here.
1100
01:37:03,312 --> 01:37:08,021
No one other than you and me know that
you have given that envelope to Trivarna.
1101
01:37:08,687 --> 01:37:12,687
But if I'm caught at your
home, no one can save you.
1102
01:37:12,854 --> 01:37:13,854
I know that too.
1103
01:37:14,146 --> 01:37:16,979
You escaped an INA
agent out of police custody.
1104
01:37:18,229 --> 01:37:19,771
Do you know what your punishment could be?
1105
01:37:19,896 --> 01:37:23,354
It's not a bigger punishment
than losing the girl I love.
1106
01:37:54,562 --> 01:37:55,604
Brother,
1107
01:37:56,062 --> 01:37:57,604
Is the job done?
1108
01:37:58,812 --> 01:38:01,687
No matter how hard
those British dogs try...
1109
01:38:01,854 --> 01:38:03,937
They won't be able to
trace the chief's location.
1110
01:38:04,104 --> 01:38:06,771
Now, Netaji can rest assured,
free from any impending danger.
1111
01:38:07,437 --> 01:38:10,229
Brother, Nyshada paid
a visit during your absence...
1112
01:38:10,521 --> 01:38:12,062
To meet you--
[vehicle arriving]
1113
01:38:17,854 --> 01:38:19,437
Brother... the police.
1114
01:38:22,687 --> 01:38:23,521
Greetings, sir.
1115
01:38:23,687 --> 01:38:25,729
Munna, sir, has arrived.
Please bring for a cup of tea.
1116
01:38:26,354 --> 01:38:27,604
What brings you here, sir?
1117
01:38:27,771 --> 01:38:30,979
This photograph should be
featured in your newspaper tomorrow.
1118
01:38:34,646 --> 01:38:35,687
Who is she, sir?
1119
01:38:35,937 --> 01:38:36,937
Her name is Nyshada.
1120
01:38:38,104 --> 01:38:40,396
During the transport to
the central jail yesterday,
1121
01:38:41,229 --> 01:38:42,979
she managed to
escape from our custody.
1122
01:38:43,979 --> 01:38:46,937
A reward of 500 rupees will be offered to
those who provide information about her,
1123
01:38:46,937 --> 01:38:50,354
This should appear on the
front page of your news paper.
1124
01:38:53,729 --> 01:38:55,146
Which language is this?
1125
01:39:00,146 --> 01:39:02,312
What is this, this looks like Burmese?
1126
01:39:02,937 --> 01:39:03,937
Well,
1127
01:39:04,062 --> 01:39:06,437
Last week I visited Burma market...
1128
01:39:07,354 --> 01:39:08,354
And I purchased these footwear, sir.
1129
01:39:08,896 --> 01:39:11,021
He wrapped them in this
paper and handed them to me.
1130
01:39:11,229 --> 01:39:12,604
Any problem, sir?
1131
01:39:15,062 --> 01:39:19,021
If you went to Burma market a week ago,
1132
01:39:19,479 --> 01:39:22,646
How did he hand you a newspaper
that was printed three days ago?
1133
01:39:24,396 --> 01:39:28,562
That area is under the jurisdiction of
Subhash Chandra Bose's Azad Hind Fauj, right?
1134
01:39:31,354 --> 01:39:33,396
Why did you go there?
1135
01:39:34,937 --> 01:39:36,937
Why would you answer just like that?
1136
01:39:37,437 --> 01:39:38,771
Constables!
1137
01:39:43,479 --> 01:39:44,521
[roaring]
1138
01:39:48,771 --> 01:39:50,646
Are you an INA agent?
1139
01:39:50,937 --> 01:39:53,854
Why did you venture into Burma,
which is INA's jurisdiction?
1140
01:39:55,562 --> 01:39:56,396
Speak up.
1141
01:39:56,521 --> 01:39:57,687
Why did you go?
1142
01:39:57,896 --> 01:39:58,729
Tell me wby?
1143
01:40:01,854 --> 01:40:03,604
Poor guy, looks like he is thirsty.
1144
01:40:05,104 --> 01:40:06,354
Do you need water?
1145
01:40:25,396 --> 01:40:26,771
Sssh!
1146
01:40:29,562 --> 01:40:30,562
Tell me.
1147
01:40:31,229 --> 01:40:32,854
Why did he go to Burma?
1148
01:40:33,729 --> 01:40:34,729
I don't know.
1149
01:40:35,729 --> 01:40:39,812
As an INA agent, you possess the
resilience to endure interrogation.
1150
01:40:40,646 --> 01:40:43,896
Poor girl, can she?
1151
01:40:48,187 --> 01:40:52,146
My child,
please don't harm the child, sir.
1152
01:40:52,312 --> 01:40:55,812
- Sir, please let her go.
- Dad... Dad.
1153
01:40:55,812 --> 01:40:59,562
- Sir, please leave her.
- Dad...
1154
01:40:59,646 --> 01:41:03,146
- Don't harm her, sir.
- Dad...
1155
01:41:03,687 --> 01:41:05,854
Her skin will be torn,
taking her hair along with it...
1156
01:41:05,854 --> 01:41:07,896
Revealing her skull, think about it.
1157
01:41:08,271 --> 01:41:09,937
I will speak up, sir. Let the child go.
1158
01:41:10,562 --> 01:41:12,479
- I will speak up, sir.
- Why did he go there?
1159
01:41:13,062 --> 01:41:15,104
He went to change the location.
1160
01:41:15,687 --> 01:41:16,729
Which location?
1161
01:41:16,896 --> 01:41:18,729
- I don't know, sir.
- Whose location?
1162
01:41:18,937 --> 01:41:19,646
I don't know.
1163
01:41:19,812 --> 01:41:22,687
But after returning he
told that Netaji is safe.
1164
01:41:22,979 --> 01:41:25,062
Bloody hell!
1165
01:41:25,396 --> 01:41:27,937
The location of Bose's arrival
has been altered by them.
1166
01:41:28,146 --> 01:41:30,396
- They altered the location.
- Sir!
1167
01:41:30,854 --> 01:41:32,437
There is a mole among us.
1168
01:41:32,979 --> 01:41:36,187
Otherwise, how would they know
that we are aware about the location?
1169
01:41:36,437 --> 01:41:38,187
And why would they change the location?
1170
01:41:41,187 --> 01:41:43,521
We have to find the bloody black sheep.
1171
01:41:43,937 --> 01:41:47,437
Arrest everyone linked with the INA.
1172
01:41:47,604 --> 01:41:48,604
NOW!
1173
01:41:48,979 --> 01:41:49,896
Hey! Cops!
1174
01:41:53,146 --> 01:41:54,146
Wait. Get down.
1175
01:41:54,354 --> 01:41:55,229
Now!
1176
01:41:58,437 --> 01:42:00,229
Hey, leave me.
1177
01:42:14,979 --> 01:42:16,021
What happened?
1178
01:42:16,896 --> 01:42:18,937
Samudra, Shafi, Shekhar,
everyone got arrested.
1179
01:42:20,687 --> 01:42:23,271
They have handed over to me
the responsibility of arresting you.
1180
01:42:29,229 --> 01:42:31,271
I am clueless about what's happening.
1181
01:42:32,396 --> 01:42:35,146
The robbery occurred on the
very next day after the code arrived.
1182
01:42:35,729 --> 01:42:36,729
And now,
1183
01:42:36,896 --> 01:42:38,896
The entire group has been captured.
1184
01:42:40,354 --> 01:42:41,437
Think about this,
1185
01:42:42,396 --> 01:42:44,312
In order to steal the code...
1186
01:42:45,562 --> 01:42:48,729
They must be aware that
you have the code, isn't it?
1187
01:42:49,271 --> 01:42:50,437
How did they know?
1188
01:42:52,479 --> 01:42:54,937
It implies that someone
from your organisation...
1189
01:42:56,687 --> 01:42:58,271
Is a British secret agent.
1190
01:43:05,979 --> 01:43:08,479
Brother, please forgive me.
1191
01:43:09,229 --> 01:43:12,312
I spoke up out of fear that
they would harm my daughter.
1192
01:43:14,354 --> 01:43:17,604
Sacrificing friends, family, and
bonds is what defines a revolution.
1193
01:43:18,896 --> 01:43:22,229
You bared it all in front of him, and
now you seek forgiveness? Shame on you.
1194
01:43:23,771 --> 01:43:26,021
They are aware that
the location where Netaji
1195
01:43:26,021 --> 01:43:28,271
was supposed to arrive
has been changed...
1196
01:43:29,437 --> 01:43:31,979
But, they are not aware
about the new location.
1197
01:43:32,187 --> 01:43:34,062
No need to worry.
1198
01:43:39,062 --> 01:43:40,104
Brother,
1199
01:43:40,562 --> 01:43:42,896
I overheard the police conversing outside,
1200
01:43:44,354 --> 01:43:46,812
Tonight, they intend to
administer a sedative forcefully,
1201
01:43:48,229 --> 01:43:50,729
inducing a state where you might
unwittingly disclose the location.
1202
01:43:50,854 --> 01:43:54,479
For me to disclose it, I'd need to
be aware of the location, wouldn't I?
1203
01:43:55,771 --> 01:43:59,562
The letter given to me by
Trivarna is written in code language.
1204
01:43:59,937 --> 01:44:01,771
Bring Shekhar over here.
1205
01:44:06,562 --> 01:44:11,104
- Sir, please leave me...
- Hey, let him go...
1206
01:44:11,229 --> 01:44:13,729
Let him go. More torture will kill him.
1207
01:44:13,979 --> 01:44:15,104
Leave him.
1208
01:44:18,646 --> 01:44:22,104
These two bullets were discovered
at the site where Clement died.
1209
01:44:22,354 --> 01:44:24,812
They precisely match
the ammunition you use.
1210
01:44:26,687 --> 01:44:32,812
It means, you murdered Clement.
1211
01:44:34,646 --> 01:44:35,687
Sir... Sir...
1212
01:44:35,896 --> 01:44:38,354
I did go to eliminate
Clement, that's true.
1213
01:44:38,646 --> 01:44:39,937
But, I didn't kill him, sir.
1214
01:44:41,479 --> 01:44:42,479
Alright...
1215
01:44:43,437 --> 01:44:44,437
Who did it?
1216
01:44:44,646 --> 01:44:45,687
It was Trivarna, sir.
1217
01:44:47,979 --> 01:44:49,021
Liar!
1218
01:44:49,771 --> 01:44:51,229
Clement was killed by a woman.
1219
01:44:51,521 --> 01:44:52,646
We have an eye witness.
1220
01:44:52,771 --> 01:44:54,271
Sir, that woman is Trivarna.
1221
01:44:54,771 --> 01:44:56,479
Congress leader Manimekhala, sir.
1222
01:44:57,187 --> 01:45:00,937
- What are you saying?
- I am speaking the truth, sir.
1223
01:45:01,187 --> 01:45:04,021
I wasn't aware until then
that she was Trivarna.
1224
01:45:09,812 --> 01:45:10,896
My God!
1225
01:45:11,937 --> 01:45:13,271
Trivarna has been found.
1226
01:45:13,812 --> 01:45:15,354
If my understanding is correct,
1227
01:45:15,812 --> 01:45:18,562
The British agent in the
process of stealing the code...
1228
01:45:18,896 --> 01:45:20,146
Murdered Vijaya.
1229
01:45:21,271 --> 01:45:22,396
That agent?
1230
01:45:23,229 --> 01:45:24,229
Is that Shafi?
1231
01:45:24,729 --> 01:45:25,729
No, it can't be Shafi.
1232
01:45:25,937 --> 01:45:27,229
Samudra?
1233
01:45:27,396 --> 01:45:28,437
Shekhar?
1234
01:45:29,521 --> 01:45:30,521
No,
1235
01:45:30,937 --> 01:45:31,937
Because...
1236
01:45:32,187 --> 01:45:34,187
They're all in British custody.
1237
01:45:34,937 --> 01:45:35,937
Sir... Sir...
1238
01:45:37,354 --> 01:45:38,646
Devaiah has been located, sir.
1239
01:45:40,771 --> 01:45:42,312
Sir, why are the cops coming?
1240
01:45:43,062 --> 01:45:45,104
Did they find out that
Ms. Nyshada is here?
1241
01:45:47,396 --> 01:45:51,021
Sir, Bell has instructed us
to escort you to him without delay.
1242
01:45:51,229 --> 01:45:53,396
- Why?
- Sir, Trivarna has been located.
1243
01:45:55,229 --> 01:45:56,646
- You can go. I will come.
- Okay, sir.
1244
01:45:56,687 --> 01:45:58,896
- Shastri, give me the file.
- Here it is, sir.
1245
01:46:09,812 --> 01:46:11,979
Send this letter via
speed post. Be careful.
1246
01:47:13,687 --> 01:47:17,604
If our soldiers go inside she
will blow herself to pieces.
1247
01:47:18,187 --> 01:47:20,812
If we delay, she will
clearly bleed to death soon.
1248
01:47:22,604 --> 01:47:25,771
Trivarna is the only one
who knows the 'All clear' code.
1249
01:47:26,271 --> 01:47:30,062
If we don't catch Trivarna now, alive...
1250
01:47:30,312 --> 01:47:31,562
We will never catch Bose.
1251
01:48:13,187 --> 01:48:14,562
Our leader said...
1252
01:48:16,771 --> 01:48:17,854
Give me your blood,
1253
01:48:18,812 --> 01:48:20,354
And I will give you freedom.
1254
01:48:21,937 --> 01:48:24,771
We are committed to that, ready
to give the last drop of our blood.
1255
01:48:25,187 --> 01:48:26,187
Of course,
1256
01:48:29,187 --> 01:48:32,604
I need to inform the Viceroy
about Trivarna's arrest.
1257
01:48:32,646 --> 01:48:34,479
Torture her if necessary,
1258
01:48:34,812 --> 01:48:35,812
Or rape her,
1259
01:48:36,062 --> 01:48:37,271
But, keep her alive.
1260
01:48:37,562 --> 01:48:38,687
Do whatever it takes.
1261
01:48:39,771 --> 01:48:43,229
I need information from her. Understood?
1262
01:48:44,896 --> 01:48:46,021
Don't worry, sir.
1263
01:48:47,729 --> 01:48:49,646
Let's make this easy, shall we?
1264
01:48:54,562 --> 01:48:57,729
Where is Bose expected to arrive?
1265
01:49:10,562 --> 01:49:13,604
And what's all this,
about an 'All clear' code?
1266
01:49:23,687 --> 01:49:25,687
What is the 'All clear' code?
1267
01:49:50,979 --> 01:49:52,271
Strip that woman.
1268
01:50:35,271 --> 01:50:37,312
Manimekhala, how can you be so reckless?
1269
01:50:37,437 --> 01:50:41,396
Didn't I warn you that an eyewitness
to Clement's murder has been found?
1270
01:50:42,396 --> 01:50:43,812
Why did you act recklessly then?
1271
01:50:45,437 --> 01:50:47,937
BEWARE! THEY FOUND AN EYE
WITNESS IN CLEMENT'S MURDER CASE.
1272
01:50:48,187 --> 01:50:49,187
Trivarna.
1273
01:50:56,896 --> 01:50:59,354
For being committed to the organisation,
1274
01:50:59,646 --> 01:51:01,312
and for your courage,
1275
01:51:01,729 --> 01:51:03,687
Here is a gift for you from Trivarna.
1276
01:51:04,104 --> 01:51:05,229
Trivarna's dagger!
1277
01:51:11,521 --> 01:51:17,854
The INA intelligence chief you've
been searching for all these years,
1278
01:51:20,104 --> 01:51:22,771
The right hand man of Netaji!
1279
01:51:23,937 --> 01:51:26,771
His second in command!
1280
01:51:33,812 --> 01:51:35,812
Trivarna!
1281
01:52:03,312 --> 01:52:05,354
You bloody traitor!
1282
01:52:06,854 --> 01:52:10,729
You think I am your
dog to stay loyal to you?
1283
01:52:12,021 --> 01:52:13,021
I am a Lion!
1284
01:52:13,687 --> 01:52:18,562
He is a lion dwelling among you wolves.
1285
01:52:31,479 --> 01:52:34,562
Under the directive of our chief, who
believes that winning a war requires
1286
01:52:34,562 --> 01:52:37,437
more than just a weapon and
understanding the opponent is crucial,
1287
01:52:39,021 --> 01:52:40,604
I am here as Devil.
1288
01:52:43,896 --> 01:52:46,854
I rescued that woman to
prevent her from detonating herself,
1289
01:52:47,021 --> 01:52:52,187
Now to save the same
woman I have killed him.
1290
01:52:53,562 --> 01:52:55,562
You are exposed now, Devil.
1291
01:52:55,854 --> 01:52:57,104
Your game is over.
1292
01:53:10,604 --> 01:53:13,812
Have you ever witnessed corpses testify?
1293
01:53:15,312 --> 01:53:20,229
No one will leave this place alive.
1294
01:54:16,437 --> 01:54:17,729
Whatever your plan might be...
1295
01:54:18,687 --> 01:54:20,646
You can never save Bose.
1296
01:54:22,187 --> 01:54:27,312
Netaji is encircled by an impenetrable
fence, and that fence is Trivarna.
1297
01:54:38,771 --> 01:54:41,146
You can't move an inch
beyond the fence,
1298
01:54:41,354 --> 01:54:43,812
you can't even lay a
finger on Netaji's shadow.
1299
01:54:47,479 --> 01:54:52,687
Bell, this is not a war, it's a massacre!
1300
01:55:23,479 --> 01:55:25,354
Until the sun sets on the British...
1301
01:55:25,396 --> 01:55:27,812
Empire, which has never
experienced a sunset...
1302
01:55:29,021 --> 01:55:31,312
Trivarna will not rest until then.
1303
01:56:05,687 --> 01:56:09,312
Right form the Hindukush mountain
range and up until the Indian ocean,
1304
01:56:09,729 --> 01:56:12,979
From Bay of Bengal to the West coast,
1305
01:56:13,187 --> 01:56:15,562
This is our land.
1306
01:56:19,479 --> 01:56:22,437
You came to conquer this land, right?
1307
01:56:22,729 --> 01:56:24,437
I will give you six feet,
1308
01:56:25,479 --> 01:56:27,729
under this ground.
1309
01:56:28,146 --> 01:56:31,229
Six feet under the ground for your coffin!
1310
01:56:44,812 --> 01:56:46,229
Brother, forgive me.
1311
01:56:47,354 --> 01:56:50,312
With so many INA agents
being arrested simultaneously,
1312
01:56:50,604 --> 01:56:52,229
I am at a loss for what is happening.
1313
01:56:53,396 --> 01:56:55,021
There is a British agent among us.
1314
01:56:55,854 --> 01:56:59,896
No one is safe, including
Netaji, until we find the traitor.
1315
01:57:01,021 --> 01:57:02,437
I'm setting out on that task.
1316
01:57:03,146 --> 01:57:04,854
Take care, everyone, until then.
1317
01:57:05,312 --> 01:57:06,312
Commander!
1318
01:57:07,937 --> 01:57:10,604
- What about Nyshada?
- I've entrusted her with a mission...
1319
01:57:11,062 --> 01:57:12,812
She is on the task of completing it.
1320
01:57:13,021 --> 01:57:14,021
Post.
1321
01:57:26,354 --> 01:57:29,729
Netaji's location and details
about the 'all clear' code are in here.
1322
01:57:29,937 --> 01:57:31,812
- Go and meet Netaji.
- Trivarna!
1323
01:57:52,229 --> 01:57:53,437
Bloody hell!
1324
01:57:54,854 --> 01:57:56,146
It's a massacre.
1325
01:58:02,229 --> 01:58:03,396
Sir!
1326
01:58:03,687 --> 01:58:04,729
There's Devaiah.
1327
01:58:23,812 --> 01:58:27,021
I need to discuss with you about the
murder of the landlord's daughter.
1328
01:58:27,229 --> 01:58:29,604
[train whistling]
1329
01:58:48,187 --> 01:58:50,062
Move away, move away.
1330
01:59:37,979 --> 01:59:39,104
[commotion]
1331
01:59:55,104 --> 01:59:58,146
Who instructed you to make a
duplicate key for the bungalow?
1332
02:00:02,021 --> 02:00:04,562
Why are you making a
duplicate key for the bungalow?
1333
02:00:05,062 --> 02:00:06,479
Have you lost it?
1334
02:00:07,562 --> 02:00:09,354
What the hell are you doing?
1335
02:00:09,854 --> 02:00:11,687
I am not engaging
in any wrongdoing.
1336
02:00:11,896 --> 02:00:14,062
I am facilitating the union of two lovers.
1337
02:00:17,562 --> 02:00:19,896
Lovers means, Bhuma and Vijaya.
1338
02:00:20,396 --> 02:00:21,979
They live in the same house, sir.
1339
02:00:22,187 --> 02:00:23,646
Why would they need the key?
1340
02:00:26,229 --> 02:00:30,229
I receive messages from the
INA leaders across the world...
1341
02:00:30,646 --> 02:00:32,396
I forward them to Samudra.
1342
02:00:39,812 --> 02:00:42,437
Someone is signalling
someone, Shastri.
1343
02:00:43,354 --> 02:00:46,354
Shastri, lovers doesn't
mean Bhuma and Vijaya...
1344
02:00:47,354 --> 02:00:49,854
Nyshada and Samudra
in Rani's perspective.
1345
02:01:03,146 --> 02:01:04,562
Agent Trojan reporting, sir.
1346
02:01:10,354 --> 02:01:11,437
Tell me, Trojan.
1347
02:01:12,437 --> 02:01:13,771
Who did this?
1348
02:01:23,229 --> 02:01:24,812
I can't believe this.
1349
02:01:25,521 --> 02:01:30,021
He went to Rasapadu just to
discover how the code was leaked.
1350
02:01:30,437 --> 02:01:31,729
If we dig back...
1351
02:01:32,396 --> 02:01:37,021
Every step he took towards the
investigation had an ulterior motive.
1352
02:01:38,229 --> 02:01:40,521
When you said we got the code...
1353
02:01:41,021 --> 02:01:45,437
It was Devil who sent Shafi to
Rangoon to change Netaji's location, sir.
1354
02:01:46,229 --> 02:01:47,271
You head to Rangoon...
1355
02:01:47,812 --> 02:01:49,646
And deliver this envelope
to Raj Bihari Bose.
1356
02:01:49,854 --> 02:01:53,437
This contains an important
info about Netaji's location.
1357
02:01:55,396 --> 02:01:57,271
In the mean time, I
will head to Rasapadu...
1358
02:01:57,521 --> 02:02:00,479
And I will uncover the
traitor within our organization.
1359
02:02:02,479 --> 02:02:05,271
The shield which was
shielding Netaji till now...
1360
02:02:06,021 --> 02:02:07,021
Is him.
1361
02:02:08,104 --> 02:02:10,437
He is their shield and their sword!
1362
02:02:11,687 --> 02:02:12,729
Trivarna!
1363
02:02:13,479 --> 02:02:17,354
So many people couldn't stop one man?
1364
02:02:17,729 --> 02:02:22,479
Constructing a dam in an ocean and
stopping Trivarna is impossible, sir.
1365
02:02:22,687 --> 02:02:26,187
Before our men could raise their
swords they would be stabbed thrice.
1366
02:02:28,729 --> 02:02:31,979
Before they could aim their rifles, three
bullets would be coming towards them.
1367
02:02:34,771 --> 02:02:38,229
If he could accomplish such destruction
in 10 minutes, just imagine his pace, sir.
1368
02:02:38,604 --> 02:02:40,646
Just imagine his pace, sir.
1369
02:02:40,812 --> 02:02:42,187
We have such a huge facility,
1370
02:02:42,312 --> 02:02:44,187
You should've deployed fifty more men.
1371
02:02:44,396 --> 02:02:45,437
[Samudra scoffs]
1372
02:02:46,687 --> 02:02:48,687
If there were fifty more men here...
1373
02:02:50,062 --> 02:02:52,271
You would have witnessed
fifty more corpses, sir.
1374
02:02:53,937 --> 02:02:56,104
In a vast flock of a
hundred thousand sheep,
1375
02:02:57,396 --> 02:03:00,396
the moment a lion appears, every
one of them scurries for their lives.
1376
02:03:01,979 --> 02:03:03,146
I am sorry to say this.
1377
02:03:03,396 --> 02:03:04,396
For him...
1378
02:03:05,062 --> 02:03:06,979
Numbers don't matter.
1379
02:03:07,271 --> 02:03:09,312
But I am not going to spare him...
1380
02:03:09,729 --> 02:03:11,771
I am going to kill him.
1381
02:03:12,104 --> 02:03:13,479
I don't understand what you said, sir.
1382
02:03:13,687 --> 02:03:15,562
What is there in this that you
can't understand?
1383
02:03:15,771 --> 02:03:17,937
When Rani saw Nyshada
meeting Samudra discreetly...
1384
02:03:18,229 --> 02:03:20,271
She doubted that they both were in love.
1385
02:03:27,271 --> 02:03:29,771
I've been observing you both since long,
1386
02:03:30,396 --> 02:03:32,979
If the landlord finds out
what's happening here,
1387
02:03:33,271 --> 02:03:34,479
You know what will happen?
1388
02:03:34,937 --> 02:03:36,812
If you pay me five rupees...
1389
02:03:37,854 --> 02:03:41,646
I will show you a way to
meet Nyshada ma'am discreetly...
1390
02:03:43,271 --> 02:03:45,854
Sir! Samudra who came to steal the code...
1391
02:03:46,104 --> 02:03:47,312
could've left after she stole it.
1392
02:03:47,521 --> 02:03:49,062
But, why did she kill Vijaya?
1393
02:03:50,271 --> 02:03:52,437
Put yourself in Vijaya's shoes, Shastri.
1394
02:03:53,729 --> 02:03:55,562
After the events transpired that night,
1395
02:03:56,062 --> 02:03:57,687
I am sure Vijaya couldn't sleep.
1396
02:03:58,229 --> 02:04:01,271
If Vijaya screams in
fear, Nyshada will awaken.
1397
02:04:01,646 --> 02:04:05,021
Fearing he would be
caught, Samudra killed Vijaya.
1398
02:04:05,937 --> 02:04:06,937
Who are you?
1399
02:04:13,312 --> 02:04:14,437
Ramana!
1400
02:04:37,187 --> 02:04:38,354
Ramana!
1401
02:04:51,396 --> 02:04:54,521
He sedated Nyshada and stole the code.
1402
02:05:22,229 --> 02:05:24,979
Look how easy it is to use this route.
1403
02:05:25,312 --> 02:05:26,312
Another--
1404
02:05:28,562 --> 02:05:29,979
What have you done to Nyshada?
1405
02:05:30,146 --> 02:05:32,771
I will be blamed for giving
you the keys to enter.
1406
02:05:33,229 --> 02:05:34,687
Give me the key.
1407
02:05:35,021 --> 02:05:36,021
Give it to me.
1408
02:05:36,562 --> 02:05:38,021
Give it.
1409
02:05:52,604 --> 02:05:53,937
If my speculation is accurate,
1410
02:05:54,271 --> 02:05:56,562
Bhuma might have witnessed
Samudra committing the murder of Rani.
1411
02:05:56,646 --> 02:06:00,271
If I can capture Bhuma and he discloses
the characteristics of the murderer...
1412
02:06:00,646 --> 02:06:02,979
Out of fear that I might
recognise Samudra...
1413
02:06:03,937 --> 02:06:05,729
Samudra killed Bhuma.
1414
02:06:07,604 --> 02:06:09,979
To find out Netaji's
location through Shafi,
1415
02:06:10,562 --> 02:06:12,729
He intentionally got himself arrested
and brought to the detention centre.
1416
02:06:16,562 --> 02:06:17,562
If I am not wrong,
1417
02:06:18,812 --> 02:06:22,187
Samudra might have told
everything about me to Bracken.
1418
02:06:24,396 --> 02:06:25,771
Shastri, a war is looming.
1419
02:06:26,479 --> 02:06:28,229
It's dangerous for you if you are with me.
1420
02:06:28,437 --> 02:06:30,479
- Leave.
- Sir, I can't leave you.
1421
02:06:30,604 --> 02:06:31,896
Leave.
1422
02:06:48,937 --> 02:06:51,521
You? You were supposed
to be in police custody?
1423
02:06:51,854 --> 02:06:53,729
How do you know that I am here?
1424
02:06:54,187 --> 02:06:56,521
I overheard Devil while
he was speaking to Bracken.
1425
02:06:57,437 --> 02:06:59,312
Hoping that I would never come out...
1426
02:07:00,229 --> 02:07:02,354
They discussed their plans in front of me.
1427
02:07:02,937 --> 02:07:03,937
Who is Devil?
1428
02:07:04,229 --> 02:07:07,604
The British secret agent whom
you know as a special officer.
1429
02:07:09,521 --> 02:07:10,646
Agent Devil!
1430
02:07:14,771 --> 02:07:17,104
You only noticed the uniform I wore.
1431
02:07:17,521 --> 02:07:20,187
If you could see the man and his heart,
1432
02:07:20,812 --> 02:07:22,396
you would have understood me earlier.
1433
02:07:24,479 --> 02:07:25,479
Not as an officer...
1434
02:07:27,937 --> 02:07:29,146
But as someone who loves you.
1435
02:07:30,896 --> 02:07:34,271
It's not a bigger punishment
than losing the girl I love.
1436
02:07:36,354 --> 02:07:37,812
I don't trust you.
1437
02:07:38,396 --> 02:07:39,854
I know that you wouldn't trust me,
1438
02:07:41,021 --> 02:07:43,854
The gathered this
evidence risking my life.
1439
02:07:44,521 --> 02:07:45,854
Devil's, service file.
1440
02:08:05,521 --> 02:08:09,146
For the mistake you have
committed by falling in love with him,
1441
02:08:09,854 --> 02:08:11,396
You know what the consequences are?
1442
02:08:12,854 --> 02:08:15,187
He didn't handover the code to Trivarna.
1443
02:08:15,187 --> 02:08:17,646
He tailed Trivarna and arrested him.
1444
02:08:19,979 --> 02:08:21,062
Because of you.
1445
02:08:34,687 --> 02:08:38,104
Trivarna might have sensed
that she might get arrested.
1446
02:08:42,062 --> 02:08:43,687
That's why she sent me instead of her...
1447
02:08:44,312 --> 02:08:46,729
And messaged me to
send the 'All clear' signal.
1448
02:08:49,021 --> 02:08:53,646
But, how does Trivarna
know that I am here?
1449
02:08:54,771 --> 02:08:56,312
Trivarna is aware about everything.
1450
02:08:58,271 --> 02:08:59,271
Uh...
1451
02:08:59,896 --> 02:09:01,646
What is the 'All clear' signal.
1452
02:09:02,604 --> 02:09:03,604
Did she tell you?
1453
02:09:48,354 --> 02:09:49,354
Nyshada, shoot.
1454
02:09:58,104 --> 02:09:59,104
He is Devil.
1455
02:10:03,187 --> 02:10:06,271
We don't have any other way to get
out of here without killing him, Nyshada.
1456
02:10:06,396 --> 02:10:07,396
Shoot him.
1457
02:11:01,021 --> 02:11:02,021
Nyshada!
1458
02:11:02,229 --> 02:11:03,062
[honking]
1459
02:11:03,229 --> 02:11:04,771
Nyshada!
[honks]
1460
02:11:07,104 --> 02:11:14,021
[honking]
1461
02:11:16,854 --> 02:11:18,646
Nyshada!
1462
02:11:18,812 --> 02:11:20,562
[honking]
1463
02:11:49,896 --> 02:11:53,271
We must send our light signal through the
eastern sky at a precise 45-degree angle.
1464
02:12:16,229 --> 02:12:17,896
Netaji would be arriving shortly.
1465
02:12:25,562 --> 02:12:27,729
Samudra, that's the British police.
1466
02:12:28,104 --> 02:12:29,687
We must signal him not to land.
1467
02:12:29,771 --> 02:12:30,479
[shot fired]
1468
02:12:34,312 --> 02:12:35,062
Samudra!
1469
02:12:35,479 --> 02:12:36,479
What is this?
1470
02:12:38,937 --> 02:12:40,021
Not Samudra.
1471
02:12:40,854 --> 02:12:42,146
Agent Trojan!
1472
02:12:43,729 --> 02:12:44,937
Shall I tell you the truth?
1473
02:12:45,687 --> 02:12:48,521
The guy whom you shot, I
mean Devil is none other than...
1474
02:12:49,396 --> 02:12:52,021
Your intelligence chief, Trivarna.
1475
02:12:54,646 --> 02:12:55,771
Trivarna over there...
1476
02:12:56,271 --> 02:12:57,271
Netaji here...
1477
02:12:57,521 --> 02:12:58,521
Both are finished.
1478
02:13:00,104 --> 02:13:03,646
I get hundred thousand pounds
for helping apprehend Netaji...
1479
02:13:03,812 --> 02:13:04,812
And...
1480
02:13:05,146 --> 02:13:06,187
British citizenship.
1481
02:13:06,729 --> 02:13:08,062
Mission accomplished!
1482
02:13:09,646 --> 02:13:10,646
Let's go.
1483
02:13:30,812 --> 02:13:32,104
Well done Trojan.
1484
02:13:34,396 --> 02:13:37,437
So finally the end of the bloody INA.
1485
02:13:46,062 --> 02:13:48,271
Why this smug smiled?
1486
02:13:48,354 --> 02:13:50,146
Your dream of destroying the INA,
1487
02:13:50,812 --> 02:13:51,937
Would remain a dream.
1488
02:13:53,604 --> 02:13:55,604
I already know that he is Trojan.
1489
02:13:59,729 --> 02:14:02,229
Did you forget that I am
a Morse code operator?
1490
02:14:02,854 --> 02:14:03,854
Trojan!
1491
02:14:04,562 --> 02:14:05,562
That's why...
1492
02:14:05,771 --> 02:14:10,354
He signaled me in Morse code
so that I can understand and you won't.
1493
02:14:12,312 --> 02:14:13,604
[honking thrice]
1494
02:14:13,771 --> 02:14:16,604
Nyshada!
[honking in code]
1495
02:14:16,979 --> 02:14:18,479
[honking in code]
1496
02:14:43,187 --> 02:14:45,479
The person arriving here is not Netaji.
1497
02:14:46,646 --> 02:14:47,771
Destruction personified!
1498
02:14:58,271 --> 02:15:03,729
He is coming to welcome Netaji and
lay the red carpet with your corpses.
1499
02:15:04,437 --> 02:15:05,437
Take a look.
1500
02:15:24,312 --> 02:15:25,312
Fire.
1501
02:15:42,854 --> 02:15:44,229
What is the strength of our force?
1502
02:15:44,354 --> 02:15:46,937
We have 200 men.
1503
02:15:47,354 --> 02:15:48,354
Four cannons,
1504
02:15:48,437 --> 02:15:50,396
and enough ammunition to last a war.
1505
02:15:50,604 --> 02:15:53,604
And in ten minutes,
we will have double the reinforcement.
1506
02:15:53,729 --> 02:15:54,854
Ten minutes?
1507
02:15:56,062 --> 02:15:58,396
Sir, we must be able
to stop him ten minutes.
1508
02:16:08,104 --> 02:16:09,104
Charge.
1509
02:16:10,021 --> 02:16:11,021
Now.
1510
02:16:27,562 --> 02:16:29,562
Charge!
1511
02:16:54,104 --> 02:16:55,812
Fire!
1512
02:18:28,896 --> 02:18:29,896
Move.
1513
02:19:01,104 --> 02:19:02,104
[shot fired]
1514
02:19:06,271 --> 02:19:07,312
[shot fired]
1515
02:21:05,937 --> 02:21:07,521
You cannot escape anymore.
1516
02:21:08,062 --> 02:21:12,687
Now, your identity has been revealed.
1517
02:21:13,479 --> 02:21:15,687
You still didn't understand
my plan Bracken?
1518
02:21:16,021 --> 02:21:18,521
Our force which has come to nab Netaji...
1519
02:21:18,979 --> 02:21:21,896
Were attacked by INA terrorists.
1520
02:21:22,896 --> 02:21:28,646
You who fought valiantly in
this battle was slain by Samudra.
1521
02:21:38,854 --> 02:21:41,354
Me who fought more valiantly...
1522
02:21:42,562 --> 02:21:44,021
Killed Samudra.
1523
02:21:45,396 --> 02:21:47,646
The British secret service
would honor me with a medal
1524
02:21:47,687 --> 02:21:50,146
for eliminating Samudra,
the one who took your life.
1525
02:21:51,062 --> 02:21:53,562
And I will always remain as Devil.
1526
02:21:54,271 --> 02:21:55,896
The British secret agent.
1527
02:22:01,896 --> 02:22:06,354
Trivarna saved Netaji's life that day,
turning the nation's history crucially.
1528
02:22:06,979 --> 02:22:12,104
Yet, he never wanted a page
for him in the nation's history.
109843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.