Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:06,965
Az ABC Signature bemutatja
2
00:00:10,051 --> 00:00:13,972
- Tripp, add vissza!
- Ó, ezt sosem kapod vissza.
3
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
Tripp, hagyd békén a húgod!
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
- Figyeljenek!
- Megöllek!
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,936
- A részletek a fontosak.
- Sok szerencsét!
6
00:00:20,020 --> 00:00:23,565
Ha meg akarnak oldani egy bűntényt,
bármilyen bűntényt,
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,402
először meg kell tanulniuk
átlátni az illúzión.
8
00:00:31,322 --> 00:00:34,576
Felfüggesztették az iskolából.
9
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
Ellopott egy ritka könyvet
a könyvtárból, az első kiadását.
10
00:00:38,079 --> 00:00:39,956
Furcsa, mióta meghalt az anyja.
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,834
Ami teljesen érthető.
12
00:00:42,917 --> 00:00:46,588
- Magával talán majd beszél.
- Olyan, mintha a lányunk lenne.
13
00:00:47,756 --> 00:00:51,509
Családunk minden erőforrása
a rendelkezésére áll.
14
00:01:03,938 --> 00:01:04,939
Rufus vagyok.
15
00:01:08,068 --> 00:01:09,069
Imogene, nemde?
16
00:01:15,075 --> 00:01:16,993
Fogadjunk, hogy nem is játszanak vele.
17
00:01:19,829 --> 00:01:23,166
Szóval, te vagy a világ legjobb nyomozója.
18
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
Ők mondják, nem én.
19
00:01:29,964 --> 00:01:31,966
Azért jöttem,
hogy segítsek anyukád ügyében.
20
00:01:34,302 --> 00:01:36,805
Úgy tudom, te vagy az egyetlen szemtanú.
21
00:01:39,182 --> 00:01:40,683
Nem emlékszem.
22
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Ne!
23
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
- De szeretnék segíteni.
- Fogsz is.
24
00:01:50,902 --> 00:01:54,072
Te meg én… segítünk egymásnak.
25
00:02:00,328 --> 00:02:03,957
Fogadjunk, hogy azt hiszik, egyszerű,
kedves olvasók. Tévednek.
26
00:02:04,040 --> 00:02:06,626
A világ tele van illúziókkal.
27
00:02:14,008 --> 00:02:19,597
A 30 éves pályafutásom alatt
két fontos dolgot megtanultam.
28
00:02:19,681 --> 00:02:24,018
Egy: Ne próbáljuk megvesztegetni
a Nemzeti Parkok alkalmazottjait.
29
00:02:25,520 --> 00:02:26,771
TIZENNYOLC ÉVVEL KÉSŐBB
30
00:02:26,855 --> 00:02:31,985
És ezt: Ami igaz, az értékes és ritka.
31
00:02:32,861 --> 00:02:35,488
Nem adta még elő a sírós sztorit,
de jön az még.
32
00:02:35,572 --> 00:02:38,032
- Szia.
- Celia Chun ezt arra használja,
33
00:02:38,116 --> 00:02:41,077
hogy baszakodjon az ajánlattal,
de csak blöfföl.
34
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
Tudom, hogy be akar szállni.
35
00:02:42,453 --> 00:02:45,665
Nézd, micsoda hangulat van itt!
Ezeknél van minden pénzed.
36
00:02:45,748 --> 00:02:50,170
Mert tudom. Itt van a hajónkon,
a mi piánkat issza, be akar szállni.
37
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
Kérem a számokat!
38
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
Meggyőzte őket?
39
00:02:53,464 --> 00:02:56,176
- Kiket, a bizottságot?
- Nem, Chunékat.
40
00:02:56,885 --> 00:02:58,052
Nem neki dolgozol?
41
00:02:58,678 --> 00:03:02,140
Asszisztensként a marketing osztályon,
amire állandóan emlékeztetsz.
42
00:03:02,223 --> 00:03:03,558
Van egy képernyőképem
43
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
a cuki kis fizetési csekkedről
a kedvencek mappámban.
44
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
Igen, tudom, Tripp.
Mutattad a céges bulin.
45
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
…1,5 vagy nyolc alatt bármi. Tudod jól.
46
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
- Zaklatott.
- A húgom? Rémült.
47
00:03:14,527 --> 00:03:17,447
Meg kell szereznie ezt a Chun lóvét.
Muszáj neki.
48
00:03:19,699 --> 00:03:22,327
- Olíva! Köszönöm.
- Hát persze.
49
00:03:23,912 --> 00:03:29,083
Oké. Helló, bocsánat.
Csak a munka… Rossz barátnő vagyok.
50
00:03:29,167 --> 00:03:32,086
Nem, semmi gond.
Sikerül megoldani a dolgokat?
51
00:03:32,170 --> 00:03:34,297
- A finanszírozási kört…
- Minden oké.
52
00:03:34,380 --> 00:03:38,259
Akkor jó. Miattam ne aggódj!
Örülök, hogy potyázhatok, mint mindig.
53
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
- Mi? Imogene, ne már, családtag vagy.
- Örülök, hogy ezt mondod.
54
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
Mert a tegnap esti
szobaszervíz számlám egy őrület.
55
00:03:45,892 --> 00:03:47,101
- Csirió!
- Csirió!
56
00:03:53,483 --> 00:03:58,154
Ugye, csak viccelsz, baszd meg!
Ez az óra 50 rongyot ér!
57
00:03:58,238 --> 00:04:02,075
Hallod? 50 000 amerikai dollár. Több,
mint amit te egy kibaszott évben keresel.
58
00:04:02,158 --> 00:04:06,579
- Annyira sajnálom, uram. Nagyon sajnálom…
- Itt volt a borravalód. Volt.
59
00:04:15,964 --> 00:04:17,674
Ez a te barátod, Tripp?
60
00:04:18,758 --> 00:04:21,469
Befektetőm, állítólag.
61
00:04:21,552 --> 00:04:24,138
Utálom ezt,
csak az igazi seggfejek borulnak így ki.
62
00:04:25,139 --> 00:04:26,724
Valakinek szólnia kéne neki.
63
00:04:27,767 --> 00:04:30,687
- De nem mindig neked kéne.
- De én olyan jó vagyok benne.
64
00:04:43,783 --> 00:04:46,369
Vágjuk. Igazi szemétláda,
65
00:04:46,452 --> 00:04:49,122
de miből gondolja,
hogy ezt főműsoridőben kéne előadnia?
66
00:04:50,206 --> 00:04:51,541
Tessék?
67
00:04:51,624 --> 00:04:54,335
A Collier család vendégeként van itt.
68
00:04:54,419 --> 00:04:57,338
Ingyen nyaral
egy egymilliárd dolláros hajón.
69
00:04:57,422 --> 00:05:00,174
Meg kéne tanulni köszönetet mondani,
aztán meg kussolni.
70
00:05:00,258 --> 00:05:02,552
És az az óra? Az meg egy förtelem.
71
00:05:03,344 --> 00:05:06,347
Nem elég, hogy a magaféléknek
jutnak a szép dolgok,
72
00:05:06,431 --> 00:05:08,349
a csúfságokat is maguk birtokolják.
73
00:05:10,727 --> 00:05:14,272
Ja… Tudja, mit gondolok?
74
00:05:14,355 --> 00:05:16,524
Mondja! Hadd dobjam el a zakkant agyamat!
75
00:05:18,693 --> 00:05:20,278
Szerintem maga két kapura játszik.
76
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Azt gondolja,
hogy valami keresztes lovagféle,
77
00:05:22,780 --> 00:05:24,449
aki a kisemberekért harcol.
78
00:05:25,450 --> 00:05:26,951
De az van, hogy nem bennfentes.
79
00:05:28,036 --> 00:05:32,999
Nem egy valaki, hanem egy senki.
Egy fizetett barát.
80
00:05:34,417 --> 00:05:38,004
És ettől még nem lesz jobb náluk.
Képmutató lesz.
81
00:05:39,589 --> 00:05:40,798
Mondja, hogy tévedek!
82
00:05:45,845 --> 00:05:47,180
Nem, fején találta a szöget.
83
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
Van egy ilyen hülyeség,
amit az emberek imádnak mondogatni:
84
00:06:51,035 --> 00:06:53,746
„A legegyszerűbb magyarázat
mindig helyes.”
85
00:06:55,331 --> 00:06:58,876
Nos, én soha nem ezeket
az ügyeket képviseltem.
86
00:06:58,960 --> 00:07:02,964
Én a lehetetlen eseteket vállaltam el,
és azokból gazdagodtam meg…
87
00:07:03,047 --> 00:07:04,257
Takarítás!
88
00:07:04,340 --> 00:07:05,341
…egy ideig.
89
00:07:07,427 --> 00:07:10,972
Kíváncsiak, hogy csináltam? Már mondtam.
90
00:07:13,850 --> 00:07:17,478
Figyeljenek! A részletek a fontosak.
91
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
HALÁL ÉS EGYÉB RÉSZLETEK
92
00:07:30,116 --> 00:07:32,994
Első fejezet
RITKA
93
00:07:38,332 --> 00:07:41,085
KÉT NAPPAL KORÁBBAN
94
00:07:44,213 --> 00:07:47,925
Hihetetlen, hogy tíz napig
ezen az izén leszünk összezárva.
95
00:07:48,009 --> 00:07:50,136
Annyira sajnálom,
hogy belerángattalak ebbe.
96
00:08:14,744 --> 00:08:17,163
Hé, semmi baj! Hé, Larry!
97
00:08:17,246 --> 00:08:21,250
Hé, haver, klassz kis lebuj!
Remélem, lebegni is fog.
98
00:08:21,334 --> 00:08:25,046
Tripp barátja vagyok, Keith Trubitsky.
Meg akartam köszönni a meghívást.
99
00:08:25,129 --> 00:08:27,507
Micsoda kiszolgálás!
100
00:08:27,590 --> 00:08:30,218
„A világ csúf, és az emberek szomorúak.”
101
00:08:30,301 --> 00:08:35,598
Ezt Wallace Stevens írta,
majd 1955-ben meghalt, a mázlista fasz.
102
00:08:35,681 --> 00:08:38,518
Képzeljék csak el,
ha látná ma ezt a szemétdombot.
103
00:08:39,101 --> 00:08:41,771
De ez a sok csúfság a parton marad.
104
00:08:42,396 --> 00:08:45,942
Mikor e hullámzó vizeken hajózunk,
magunk mögött hagyjuk a való világot.
105
00:08:46,025 --> 00:08:49,237
És hadd áruljam el,
ki fizetett ezért a kiváltságért.
106
00:08:49,320 --> 00:08:53,032
Mindannyian ismerik Lawrence Collier urat,
a nevét és jó hírnevét is.
107
00:08:53,115 --> 00:08:56,285
A nejével, Katherine-nel hajózik.
A nyugdíjaztatását ünneplik.
108
00:08:56,369 --> 00:08:58,788
A hajó fedélzetén minden vendég fontos,
109
00:08:58,871 --> 00:09:03,417
mert mindegyikük fontos
Lawrence Collier számára.
110
00:09:03,501 --> 00:09:04,502
Lányuk, Anna
111
00:09:04,585 --> 00:09:08,714
veszi majd át várhatóan apja helyét
a Collier Mills vezérigazgatójaként.
112
00:09:08,798 --> 00:09:13,970
De itt nem egyszerű nepotizmusról van szó.
Anna Collier egy igazi cápa.
113
00:09:14,053 --> 00:09:15,638
A már aláírt feltételeket
114
00:09:15,721 --> 00:09:17,306
nem rúghatják fel. Mondj nemet!
115
00:09:17,390 --> 00:09:20,893
A felesége, Leila Collier,
egy visszavonult, lájkvadász újságíró.
116
00:09:20,977 --> 00:09:26,357
A hajó déli felében kért szobát,
hogy elkerülje az 5G szennyezést.
117
00:09:26,440 --> 00:09:29,777
Leilának vannak sajátosságai.
118
00:09:30,820 --> 00:09:33,489
Anna gyerekkori barátnője Imogene Scott,
119
00:09:33,573 --> 00:09:38,411
akit a Collier család a lány anyjának
szörnyű gyilkossága után befogadott.
120
00:09:38,494 --> 00:09:40,830
Anna bátyja, III. Lawrence,
121
00:09:40,913 --> 00:09:42,999
- azaz Tripp, önálló vállalkozó.
- Lapot!
122
00:09:43,082 --> 00:09:45,793
Az istenit! A kurva anyját!
123
00:09:45,876 --> 00:09:49,547
Tripp számos vállalkozásba fogott,
melyeknek mindegyike kudarcot vallott.
124
00:09:49,630 --> 00:09:51,841
Amiben sikerrel járt, az a kokain.
125
00:09:53,509 --> 00:09:55,303
Tessék, a B12-vitamin infúziója.
126
00:09:55,386 --> 00:09:58,389
Alexandra Hochenberg,
Washington állam kormányzója
127
00:09:58,472 --> 00:10:00,641
idén ősszel újraválasztás előtt áll.
128
00:10:00,725 --> 00:10:02,310
Gyakorlatilag tuti befutó.
129
00:10:02,393 --> 00:10:04,103
Több mint egy éve dolgozunk ezen…
130
00:10:04,186 --> 00:10:08,774
Collierék persze minden útjukra
magukkal viszik a családi ügyvédjüket…
131
00:10:08,858 --> 00:10:12,028
…miután a szarházi fiadat
bejuttattam a Vassarra?
132
00:10:12,528 --> 00:10:17,533
A kísérethez tartozik Toby Briggs atya is,
az ismert politikai királycsináló.
133
00:10:17,617 --> 00:10:22,371
Toby atya magával vonszolja fiát is,
akit a világ úgy ismer, hogy Az a Derek.
134
00:10:22,455 --> 00:10:24,665
Ó, igen! Ezek az emberek gazdagok.
135
00:10:24,749 --> 00:10:27,793
Az a Derek egy feltörekvő TikTok sztár.
136
00:10:27,877 --> 00:10:30,087
Mizu, rosszfiúk?
Itt az emberetek, Az a Derek!
137
00:10:30,171 --> 00:10:34,550
Az ő mennyei kastélyában Wallace
Stevens bizonyára mindannyiunkért sír.
138
00:10:34,634 --> 00:10:38,846
A Chun család egy globális
fast-fashion birodalmat működtet,
139
00:10:38,929 --> 00:10:41,849
melynek élén Celia Chun matriarcha áll.
140
00:10:41,932 --> 00:10:44,226
A pletykák szerint a Chun család
a hajóút során
141
00:10:44,310 --> 00:10:47,605
egy nagyobb befektetést
jelent majd be a Collier Millsbe.
142
00:10:47,688 --> 00:10:53,110
Talán felismerik a személyi testőrüket,
Rufus Cotesworth-ot.
143
00:10:53,194 --> 00:10:56,405
Egykoron a világ legjobb
detektívjeként emlegették,
144
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
de bizonyos körülmények miatt lecsúszott.
145
00:10:59,909 --> 00:11:03,537
És végül, a VIP vendéglista zárásaként,
146
00:11:03,621 --> 00:11:06,707
Keith Trubitsky úr
Indianapolisból, Indianából.
147
00:11:06,791 --> 00:11:12,171
Élő példája, hogy pénzzel sem ízlést, sem
bájt, sem készséget nem lehet megvenni.
148
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
Bassza meg!
149
00:11:14,173 --> 00:11:18,469
A vendégeink azt várják,
hogy maguk repítsék el őket
150
00:11:18,552 --> 00:11:21,972
a szépség és a stílus
egy letűnt korszakába.
151
00:11:22,056 --> 00:11:27,520
Ezt a varázslatot mi hozzuk létre.
Ne te légy az, aki megtöri ezt!
152
00:11:28,646 --> 00:11:29,730
Lelépni!
153
00:11:32,441 --> 00:11:34,985
Winnie, tudod, mi a munkám legjobb része?
154
00:11:36,612 --> 00:11:39,490
Sunil engedélyt adott rá,
hogy bárkit kirúghassak.
155
00:11:39,573 --> 00:11:40,700
Engem nem rúghatsz ki.
156
00:11:40,783 --> 00:11:43,619
Már ha nem akarsz anyától
szilveszterkor egy jó kis fejmosást.
157
00:11:44,537 --> 00:11:45,663
Aggódom.
158
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Oly sok a kísértés, amikor az ember
ennyi időt tölt ilyen emberek között.
159
00:11:50,042 --> 00:11:53,212
Úgy kezdesz gondolkodni, mint ők,
úgy kezdesz viselkedni, mint ők.
160
00:11:54,004 --> 00:11:58,926
De nem teheted, mert van valami,
ami megvédi őket, bárhová is mennek.
161
00:11:59,468 --> 00:12:02,346
- És mi az?
- A pénz.
162
00:12:14,734 --> 00:12:18,654
Rufus vagyok. Azért jöttem,
hogy segítsek anyukád ügyében.
163
00:12:40,968 --> 00:12:42,344
Üzenetet hagynék egy vendégnek,
164
00:12:42,428 --> 00:12:45,097
csak nem tudom, melyik szobában van.
Rufus Cotesworth?
165
00:12:45,181 --> 00:12:49,351
Sajnálom,
de az utasok foglalásai titkosak.
166
00:12:49,435 --> 00:12:50,686
Tehát nem vendég.
167
00:12:51,645 --> 00:12:54,273
- Nem mondtam ilyet.
- Kinek dolgozik?
168
00:12:57,067 --> 00:12:58,861
Jó napot, Ms. Scott.
169
00:12:59,904 --> 00:13:02,615
Milyen üzenetet szeretne hagyni
Cotesworth úrnak?
170
00:13:02,698 --> 00:13:03,991
Meggondoltam magam.
171
00:13:04,533 --> 00:13:07,077
Annak szeretnék üzenetet
hagyni, akinek dolgozik.
172
00:13:07,703 --> 00:13:10,331
„Egy csalót bérelt fel.
Csökkentse a veszteségét.”
173
00:13:13,125 --> 00:13:16,420
- Nem ragad tollat?
- Megjegyzem.
174
00:13:17,129 --> 00:13:20,424
Hé! Hé, haver! Most beszéltem az HSBC-vel,
175
00:13:20,508 --> 00:13:22,718
és azt mondják,
nem kapták meg az átutalásod.
176
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
A tanácsadóm még egyszer
át akarta futni, szóval…
177
00:13:25,221 --> 00:13:28,015
Ja, aha! Ne bohóckodjunk, jó?
178
00:13:28,516 --> 00:13:31,060
A határidő éjfél,
vagy beszállsz a kurva mentőcsónakba,
179
00:13:31,143 --> 00:13:32,311
és takarodsz a hajóról!
180
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
Nyugi, tigris. Add ide azt a vackot!
181
00:13:35,689 --> 00:13:37,107
- A prospektust.
- Igen, azt.
182
00:13:37,191 --> 00:13:39,652
- Most rögtön elolvasom.
- Oké.
183
00:13:39,735 --> 00:13:40,861
- Oké?
- Rendben.
184
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
Ó, a maga szobája?
A húgom a folyosó túloldalán van.
185
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
Remek.
186
00:13:54,667 --> 00:13:55,835
Leila!
187
00:14:00,673 --> 00:14:04,051
- Látod, jól elvagyunk ezen az úton.
- Igen.
188
00:14:11,475 --> 00:14:13,310
Tudom, nem volt könnyű a repülés.
189
00:14:14,603 --> 00:14:18,566
Csak mondom. Sikerült.
190
00:14:19,817 --> 00:14:22,111
Most már itt vagyunk,
és biztonságban vagyunk.
191
00:14:22,695 --> 00:14:24,780
Sehol sem biztonságos, Anna.
192
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Nem találtál poloskát.
193
00:14:32,580 --> 00:14:37,376
Egy egész héten át egy hajón vagyunk
az óceán közepén.
194
00:14:38,669 --> 00:14:43,674
Használjuk ki! Ússzunk! Táncoljunk!
195
00:14:44,550 --> 00:14:46,427
Kössünk hárommillió dolláros üzletet!
196
00:14:48,178 --> 00:14:49,179
Azt is.
197
00:14:51,473 --> 00:14:52,933
De időt szakítok magunkra.
198
00:14:57,980 --> 00:14:59,982
Apád ma este bejelenti?
199
00:15:02,484 --> 00:15:03,694
A nyitóünnepségen.
200
00:15:07,448 --> 00:15:08,532
Ott leszek.
201
00:15:09,700 --> 00:15:13,078
- Tényleg?
- Utána esetleg elmehetünk táncolni.
202
00:15:25,507 --> 00:15:27,259
Sosem találod ki, ki van a hajón.
203
00:15:27,885 --> 00:15:32,765
Rufus Cotesworth itt van a hajón,
és Chunéknak dolgozik.
204
00:15:32,848 --> 00:15:36,101
Védőőrizet. A férfi egy 20 éve tartó
hanyatlás legalján tart.
205
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
Ez egy kibaszott bunkó.
206
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
- Ez egy üzenet Celia Chuntól.
- Igen.
207
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
Céges átvilágítás. Ez nem jelent semmit.
208
00:15:41,857 --> 00:15:44,610
Nem érted a lényeget.
Megpróbál minket megfélemlíteni.
209
00:15:44,693 --> 00:15:46,320
Akkor ne hagyd, Katherine!
210
00:15:46,403 --> 00:15:48,280
Nem magam miatt aggódom.
211
00:15:48,364 --> 00:15:50,699
Ha rossz helyen szimatol…
212
00:15:50,783 --> 00:15:52,743
Egy kibaszott bunkó!
213
00:15:52,826 --> 00:15:57,581
Olyan információnk van, ami eltemetheti.
Kölcsönös pusztítás lenne.
214
00:15:57,665 --> 00:16:00,960
Mégsem helyes az eljárás, és jelzi,
hogy Chunék nem bíznak bennünk.
215
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
- Beszélek Eleanorral.
- Nem!
216
00:16:03,003 --> 00:16:05,673
Attól úgy tűnnénk,
mintha idegesek lennénk.
217
00:16:05,756 --> 00:16:08,384
- Tartjuk a szánkat.
- Tudod egyáltalán, azt hogy kell?
218
00:16:10,970 --> 00:16:12,596
Jól van. Maradunk a tervnél.
219
00:16:13,764 --> 00:16:17,059
A kibaszott Rufus Cotesworth miatt
nem fog zátonyra futni ez az üzlet.
220
00:16:23,607 --> 00:16:25,776
Azért jöttem,
hogy segítsek anyukád ügyében.
221
00:16:27,611 --> 00:16:30,364
Úgy tudom, te vagy az egyetlen szemtanú.
222
00:16:35,577 --> 00:16:36,829
Aznap esett az eső.
223
00:16:37,997 --> 00:16:41,250
Nem tudom. Sokszor esik itt az eső.
224
00:16:42,710 --> 00:16:46,505
Esett. Hűvös nap volt.
225
00:16:50,300 --> 00:16:51,593
Ez volt rajtad?
226
00:16:54,430 --> 00:16:55,764
Kölcsönadta.
227
00:16:57,433 --> 00:16:59,309
Mindig aggódott a hideg miatt.
228
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
Az én anyukám is ilyen volt.
229
00:17:11,447 --> 00:17:15,325
Szóval… ott ültél a kocsiban.
230
00:17:16,910 --> 00:17:17,911
Igen.
231
00:17:22,916 --> 00:17:24,460
Mi az ott?
232
00:17:27,004 --> 00:17:30,549
Imogene! Ezt Annától loptad.
233
00:17:30,632 --> 00:17:32,968
Azt sem tudja, mi ez, anya.
234
00:17:33,802 --> 00:17:37,681
Van benne egy titkos rekesz,
és fogalma sem volt róla.
235
00:17:40,976 --> 00:17:42,102
Erre gondolsz?
236
00:17:45,773 --> 00:17:47,649
A dolgozószobai makettje.
237
00:17:48,400 --> 00:17:52,863
Igen, tudom, mert Mrs. Collier
abban őrzi az első eljegyzési gyűrűjét.
238
00:17:52,946 --> 00:17:55,616
Tudod, azt,
amit attól a pólójátékostól kapott.
239
00:17:57,409 --> 00:17:58,994
Sok mindent észreveszel.
240
00:17:59,912 --> 00:18:02,289
Olyan dolgokat is,
amikre mások fel sem figyelnek.
241
00:18:03,832 --> 00:18:07,419
Bárkinek lehet játéka.
De te kaptál egy ajándékot.
242
00:18:08,128 --> 00:18:10,172
Vissza kell tennem, ugye?
243
00:18:10,255 --> 00:18:11,381
De még mennyire.
244
00:18:16,178 --> 00:18:21,266
Nem! Nem szállhatok ki a kocsiból!
245
00:18:22,601 --> 00:18:26,230
Ne kényszerítsen rá, hogy kiszálljak! Ne!
246
00:18:26,313 --> 00:18:28,107
Ne! Anya, ne tedd!
247
00:18:31,652 --> 00:18:35,781
Ne! Anya, ne!
248
00:18:35,864 --> 00:18:37,157
Nem!
249
00:18:38,367 --> 00:18:42,371
Ne, anya! Ne!
250
00:19:07,855 --> 00:19:09,148
Helló!
251
00:19:26,415 --> 00:19:27,541
Látom magát.
252
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Követett?
253
00:19:31,503 --> 00:19:34,965
Sydney-ben? New Yorkban a múlt hónapban?
254
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
Várjunk csak!
255
00:19:36,425 --> 00:19:39,595
Ez az első alkalom, hogy ez az indianai
elhagyta Indiana államot.
256
00:19:39,678 --> 00:19:42,139
Szobát cserélt, hogy kémkedhessen utánunk?
257
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Szobacsere?
258
00:19:43,432 --> 00:19:47,644
Azért jöttem át ide, mert a másik szoba
mellett egy rakás sikoltozó gyerek volt.
259
00:19:47,728 --> 00:19:49,605
Kinek dolgozik?
260
00:19:52,065 --> 00:19:54,443
Hölgyem, azt hiszem,
kicsit össze van zavarodva.
261
00:20:26,808 --> 00:20:29,269
Szép, igaz?
262
00:20:30,729 --> 00:20:34,399
Igen, ez egy Gilbert Bayes darab.
Csak néhány ilyet készített.
263
00:20:34,942 --> 00:20:37,110
Egy vagyont fizethettek érte,
hogy idehozzák.
264
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
Igen, három daru kellett hozzá.
265
00:20:45,035 --> 00:20:48,914
Sunil. Én vagyok a…
266
00:20:50,666 --> 00:20:53,335
Biztos van rá jobb szó,
de az elme cserbenhagy.
267
00:20:53,418 --> 00:20:55,379
- Magáé a hajó.
- Az enyém.
268
00:20:56,880 --> 00:20:58,757
Maguk amerikaiak
sosem tűnődnek a szavakon.
269
00:20:58,840 --> 00:21:01,969
Viszont mi vagyunk az elsők
a felnőttkori cukorbetegségben,
270
00:21:02,052 --> 00:21:03,303
szóval jót a rosszal.
271
00:21:08,725 --> 00:21:12,354
Hihetetlen. És valós.
272
00:21:12,437 --> 00:21:15,607
Minden egyes darabkája. Igen.
273
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Annyira valós, amennyire csak lehet.
És lebeg is.
274
00:21:18,694 --> 00:21:21,446
Tudja, az volt a szabály, mint láthatja,
275
00:21:22,364 --> 00:21:24,574
hogy mindennek
1955 előtt kellett készülnie.
276
00:21:24,658 --> 00:21:25,659
A poharaknak is?
277
00:21:25,742 --> 00:21:27,995
Régiségboltokban vettük.
Írországban és Walesben.
278
00:21:28,078 --> 00:21:31,206
Tudja, mi volt a kihívás? A törölközők.
279
00:21:32,291 --> 00:21:34,209
Gyakorlatilag senki sem mondaná meg.
280
00:21:35,961 --> 00:21:37,129
De maga igen.
281
00:21:41,258 --> 00:21:42,342
Igen, de ők?
282
00:21:45,429 --> 00:21:50,309
Nem érdekli őket. Kidobott pénz, barátom.
283
00:21:56,231 --> 00:21:58,191
És hol van a drága neje ma este?
284
00:21:58,650 --> 00:22:02,946
Sajnos migrénje van. Sajnálja.
285
00:22:04,031 --> 00:22:08,076
Néhány hónapja volt egy balesete.
Könyörögtem neki, hogy mondjon fel.
286
00:22:08,160 --> 00:22:10,662
Most teljesen egyedül van otthon,
míg dolgozom, és…
287
00:22:12,914 --> 00:22:14,833
Nem tudom, miért mesélek magának erről.
288
00:22:18,628 --> 00:22:21,673
Hé, ma van a nagy nap?
289
00:22:22,341 --> 00:22:25,093
Apa szereti az embereket
izgalomban tartani.
290
00:22:25,177 --> 00:22:27,596
Istenemre esküszöm, Anna, ha átbasz ezzel…
291
00:22:27,679 --> 00:22:29,222
Már megbeszélte a bizottsággal.
292
00:22:29,765 --> 00:22:31,725
Én vagyok a következő,
csak kérdés, hogy mikor.
293
00:22:31,808 --> 00:22:35,020
Figyelem, mindenki! Üdv, helló!
Igen, köszönöm.
294
00:22:35,103 --> 00:22:36,855
Köszönöm, hogy eljöttek.
295
00:22:36,938 --> 00:22:41,026
Köszönöm, hogy tiszteletüket teszik
az öregem, Papamedve előtt.
296
00:22:42,527 --> 00:22:43,528
Az apám…
297
00:22:44,196 --> 00:22:48,200
akinek olyan magasak az elvárásai,
hogy még a saját fiát sem alkalmazta.
298
00:22:50,911 --> 00:22:52,913
Na, mindegy.
299
00:22:52,996 --> 00:22:55,749
Jól van, köszöntsük hát
II. Lawrence Colliert!
300
00:23:06,843 --> 00:23:08,887
Sosem voltam a szavak embere.
301
00:23:24,319 --> 00:23:26,822
Mrs. Chun különösen hálás lenne,
302
00:23:26,905 --> 00:23:29,825
ha időt szakítana rá,
hogy megismerje az unokáját, Eleanort.
303
00:23:30,742 --> 00:23:32,160
Ő a csinosabbik lány.
304
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
Igen, de sajnos azt hiszem,
Eleanor a szebbik nem társaságát kedveli.
305
00:23:36,415 --> 00:23:39,543
És egy séta a fedélzeten
sokat jelentene egy nagymamának,
306
00:23:39,626 --> 00:23:43,797
akinek a zsebe, hadd emlékeztessem,
oly mély, mint a Mariana-árok.
307
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
Imogene Scott.
308
00:23:48,135 --> 00:23:51,263
Pont úgy fest, mint az édesanyja,
mikor ennyi idős volt.
309
00:23:52,013 --> 00:23:57,644
Huszonnyolc, a legjobb kor.
Mind közül a legjobb kor.
310
00:23:57,727 --> 00:23:59,938
Amúgy már alig várom a 60-as éveimet.
311
00:24:00,021 --> 00:24:01,356
Maga élvezi?
312
00:24:01,440 --> 00:24:03,400
Llewellyn, nem késik el a munkából?
313
00:24:04,025 --> 00:24:06,445
A hongkongi iroda
egy órával ezelőtt nyitott.
314
00:24:10,157 --> 00:24:13,243
- Mindig ezt csinálja ez a fickó.
- Kínos.
315
00:24:13,326 --> 00:24:16,413
Azt hitték, hogy a Contessa
jádenyaklánc örökre elveszett.
316
00:24:16,496 --> 00:24:19,916
Csak egy dologban különbözik
egy olyan nyomozó, mint én, a többitől.
317
00:24:20,000 --> 00:24:22,335
Én nem állok le,
míg ki nem derítem az igazságot.
318
00:24:23,712 --> 00:24:25,547
Faszkalap.
319
00:24:25,630 --> 00:24:29,342
Nem volt olyan ügyem, amit ne oldottam
volna meg. Öntelt vagyok. Az vagyok.
320
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
- Hé!
- Állítsanak le, ha…
321
00:24:32,554 --> 00:24:35,599
Mondja, mennyit kap a Chun családtól,
hogy az ételüket kóstolgassa?
322
00:24:37,058 --> 00:24:38,059
Ki maga?
323
00:24:39,311 --> 00:24:42,606
- Hogy ki vagyok?
- Találkoztunk már?
324
00:24:45,066 --> 00:24:48,487
Ó, Istenem! A francba!
325
00:24:51,698 --> 00:24:55,827
Nem! Szálljon le rólam! Ne, hagyjon!
326
00:24:56,620 --> 00:24:59,873
Esküszöm, sosem találkoztam vele,
soha az életben.
327
00:24:59,956 --> 00:25:02,334
- Elég!
- Hé!
328
00:25:02,417 --> 00:25:03,627
Ne! Ne érjen hozzám!
329
00:25:03,710 --> 00:25:05,962
Kérem, Ms. Scott. Visszamenne a szobájába?
330
00:25:06,046 --> 00:25:08,465
Vagy mi lesz? Áthajít a korláton?
331
00:25:12,177 --> 00:25:13,845
Csak hogy tudja, megérdemelte.
332
00:25:14,888 --> 00:25:15,931
Nyilván.
333
00:25:19,351 --> 00:25:22,145
- Hogy hívnak?
- Jules.
334
00:25:23,522 --> 00:25:26,233
Vagy Jules, ha úgy jobban tetszik.
335
00:25:28,735 --> 00:25:31,696
Rendben, nem megyek vissza.
336
00:25:34,491 --> 00:25:38,578
De nem mehetek aludni.
Nem lenne fair a ruhával szemben.
337
00:25:42,040 --> 00:25:43,625
Hol az igazi buli ezen a csónakon?
338
00:25:44,834 --> 00:25:48,338
- Szolgálatban vagyok. Nyilván.
- Nyilván.
339
00:26:09,609 --> 00:26:10,986
Mutasd meg, hol dolgozol!
340
00:26:47,439 --> 00:26:50,233
- Milyen volt a buli?
- Csodás.
341
00:26:51,234 --> 00:26:55,822
Kérdezték, hogy hol vagy. Apám pedig nem
jelentette be, hogy én leszek az igazgató.
342
00:26:55,905 --> 00:26:58,408
Imogene meg úgy döntött,
hogy jelenetet rendez,
343
00:26:58,491 --> 00:27:00,577
és hozzávágott egy poharat
Rufus Cotesworth-hez.
344
00:27:00,660 --> 00:27:02,412
Valószínűleg három öltés, talán négy.
345
00:27:02,495 --> 00:27:07,459
Szóval egy darabig üvöltöttem az óceánhoz,
és grappát ittam azzal az olasz párral.
346
00:27:09,377 --> 00:27:13,590
- Én megpróbáltam.
- Tudom, hogy megpróbáltad.
347
00:27:15,300 --> 00:27:19,095
Csak olyan kurva dögös voltál
abban a ruhában, mutogatni akartalak.
348
00:27:20,722 --> 00:27:23,933
Anna, az a férfi
a folyosó a másik végében…
349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Keith Trubitsky?
350
00:27:26,227 --> 00:27:30,398
Én mondom neked,
Keith Trubitsky nem létezik.
351
00:27:48,416 --> 00:27:53,838
Kicsit hátborzongató,
de valahogy mégis költői.
352
00:27:57,300 --> 00:27:59,344
Természetesen intézkedek.
353
00:27:59,427 --> 00:28:02,430
- Várj! Ez túl sok.
- Ne már! Nem én fizetem.
354
00:28:03,223 --> 00:28:07,936
A fickó meg, aki fizet, ő sem fizet.
A cég állja.
355
00:28:08,019 --> 00:28:11,481
Szerencséd van,
hogy ilyen barátaid vannak.
356
00:28:11,564 --> 00:28:15,568
- Mindennek ára van.
- Ennek mi az ára?
357
00:28:17,445 --> 00:28:20,782
Nem is tudom. Láttam, ahogy anyám kocsija
felrobban a felhajtón.
358
00:28:22,992 --> 00:28:23,993
Vicc volt.
359
00:28:27,455 --> 00:28:29,124
Én is elvesztettem a szüleimet.
360
00:28:31,459 --> 00:28:33,336
Úgy tűnik, mindketten egyedül vagyunk.
361
00:28:37,173 --> 00:28:38,967
Jézusom, mekkora egy seggfej vagyok.
362
00:28:41,344 --> 00:28:42,345
Bocsánat.
363
00:28:43,221 --> 00:28:46,683
Nem, most nem akarsz
szomorú történeteket hallgatni.
364
00:28:46,766 --> 00:28:48,810
Igazából csak azokat szeretem.
365
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Eláruljak egy titkot?
366
00:28:52,856 --> 00:28:53,940
Mi az?
367
00:28:55,942 --> 00:28:58,486
Nem szeretem a pezsgőt. Undorító.
368
00:29:03,533 --> 00:29:04,534
Oké. Jól van már!
369
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Jules.
370
00:29:08,580 --> 00:29:09,998
Mi az, Nnamdi?
371
00:29:17,964 --> 00:29:21,926
- Halott? Biztos benne?
- Igen, uram.
372
00:29:23,636 --> 00:29:26,556
534-es szoba. Trubitsky úr az.
373
00:29:29,893 --> 00:29:30,894
Bassza meg!
374
00:29:47,118 --> 00:29:49,954
Tegnap este Keith Trubitsky urat
megölték a lakosztályában.
375
00:29:50,038 --> 00:29:52,373
De megtettük a szükséges óvintézkedéseket,
376
00:29:52,457 --> 00:29:53,541
és zajlik a tájékoztatás.
377
00:29:53,625 --> 00:29:58,338
Az egész hajón megerősítettük
a biztonsági eljárásokat az önök
378
00:29:58,421 --> 00:30:01,341
és vendégeink védelmében.
379
00:30:01,424 --> 00:30:03,760
Szerencsénk, hogy egy világhírű nyomozó,
380
00:30:03,843 --> 00:30:05,970
Rufus Cotesworth úr is a fedélzeten van.
381
00:30:06,054 --> 00:30:08,431
Az Interpol felkérte,
hogy ő vezesse a nyomozást,
382
00:30:08,515 --> 00:30:09,766
amíg Palermóban kikötünk.
383
00:30:09,849 --> 00:30:14,687
Így a vendégeinket egyelőre
nem szükséges a helyzetről tájékoztatni.
384
00:30:16,231 --> 00:30:19,984
Rendben. Folytassák a munkájukat,
ne is vegyenek rólam tudomást.
385
00:30:29,285 --> 00:30:30,286
FELVÉTEL TÖRÖLVE
386
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
Jules?
387
00:31:23,089 --> 00:31:24,090
Jules?
388
00:31:24,173 --> 00:31:29,012
Tudta, hogy a hajó minden szobájában
régi, klasszikus kéztörlőket helyeztek el?
389
00:31:29,095 --> 00:31:31,055
- Őrület!
- Tűnjön a szobámból!
390
00:31:33,641 --> 00:31:35,268
Ezt nem tenném, Ms. Scott.
391
00:31:36,769 --> 00:31:39,814
- Szóval mégis emlékszik a nevemre.
- Eszembe jutott.
392
00:31:43,026 --> 00:31:45,987
Hét perc, 23 másodperc.
393
00:31:47,155 --> 00:31:50,033
Ennyi ideig volt
Trubitsky úr lakosztályában.
394
00:32:01,252 --> 00:32:02,545
Nem én öltem meg.
395
00:32:04,714 --> 00:32:08,051
Ha az Interpol megszerzi ezt a felvételt,
ők másképp látják majd.
396
00:32:08,676 --> 00:32:11,429
- Mit akar?
- Segíteni akarok magának, Ms. Scott.
397
00:32:11,512 --> 00:32:13,306
Ez baromság.
398
00:32:15,058 --> 00:32:16,100
Értem.
399
00:32:18,394 --> 00:32:22,065
- Az igazságot akarom.
- Az igazságot?
400
00:32:24,317 --> 00:32:25,693
Mióta érdekli az magát?
401
00:32:26,194 --> 00:32:31,115
Soha nem mondtam le az igazságról.
Az igazság mondott le rólam.
402
00:32:35,662 --> 00:32:37,121
Ez olyan szomorú.
403
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
Tudja mit?
404
00:32:41,167 --> 00:32:43,920
Meg akarja nekik mutatni a felvételt?
Mutassa!
405
00:32:45,004 --> 00:32:46,339
Túlélem.
406
00:32:48,007 --> 00:32:51,260
A barátnője, Anna is mozgásba lendítené
az igazságszolgáltatás kerekeit,
407
00:32:51,344 --> 00:32:54,806
mikor majd rájön, hogy belenyúlt
a családi cég kasszájába?
408
00:32:57,892 --> 00:33:02,522
Az Interpol 24 óra múlva
landol ezen a hajón,
409
00:33:02,605 --> 00:33:08,861
és maga lesz az elsőszámú…
Nem, az egyetlen gyanúsítottjuk.
410
00:33:10,822 --> 00:33:12,198
Hadd segítsek!
411
00:33:14,033 --> 00:33:17,578
Nem megy. Próbálom, csak…
412
00:33:18,913 --> 00:33:22,917
- Nem emlékszem. Ez nem megy.
- Jól van akkor. Nem muszáj.
413
00:33:30,508 --> 00:33:31,843
Mit írsz?
414
00:33:32,885 --> 00:33:36,097
Csak egy történetet.
Egy kis történetet egy lila nyúlról,
415
00:33:36,180 --> 00:33:38,474
ami csak rózsaszirmokat szeret enni.
416
00:33:40,518 --> 00:33:44,355
- Nem igaz. Ez valami halandzsa.
- Tényleg?
417
00:33:47,275 --> 00:33:49,569
„Egyszer volt, hol nem volt,
volt egyszer egy lila nyúl,
418
00:33:49,652 --> 00:33:51,612
és éjjel-nappal rózsaszirmokat evett.”
419
00:33:53,156 --> 00:33:55,908
- Ez egy kód.
- Ez az.
420
00:33:55,992 --> 00:33:59,037
És senki sem tudja elolvasni.
Az alapszó nélkül nem megy.
421
00:33:59,120 --> 00:34:01,873
- Mi az az alapszó?
- Olyan, mint egy zár.
422
00:34:01,956 --> 00:34:07,211
Egy kulcsszó, amit csak én ismerek.
És bárki, akire rábízom a gondolataimat.
423
00:34:08,713 --> 00:34:11,883
Minden üzenet első kódolt szava,
mindig ugyanaz.
424
00:34:14,844 --> 00:34:16,512
Az alapszavad.
425
00:34:17,346 --> 00:34:20,391
Az a lényeg. Látod?
426
00:34:22,602 --> 00:34:26,147
Ha például tudnám, hogy az alapszó,
mondjuk angolul a macska…
427
00:34:27,231 --> 00:34:29,984
„C-A-T.”
428
00:34:30,068 --> 00:34:31,235
Akkor kapsz egy kódot.
429
00:34:31,319 --> 00:34:36,324
Egy nagy „D, Q, I.”
430
00:34:36,407 --> 00:34:42,288
Most már tudod, hogy a D-ből C lesz,
a Q-ból A lesz, az I-ből T.
431
00:34:42,371 --> 00:34:45,291
Ebből kiindulva
meg tudod fejteni az egész zűrzavart.
432
00:34:45,374 --> 00:34:46,709
Hogyan?
433
00:34:46,793 --> 00:34:49,337
A frekvenciaanalízis
nevű módszert használom.
434
00:34:49,420 --> 00:34:52,465
Egyes betűk gyakoribbak, mint mások.
Például a magánhangzók.
435
00:34:52,548 --> 00:34:55,676
Tudod, mi a leggyakoribb magánhangzó
az angol nyelvben?
436
00:34:55,760 --> 00:34:57,261
- „Igazság”.
- Az „E”.
437
00:34:57,345 --> 00:35:01,641
Nem. „Igazság”, ez az alapszó.
438
00:35:02,183 --> 00:35:05,353
Minden üzeneted elején ott áll.
439
00:35:05,436 --> 00:35:08,564
Ugyanaz a betű az első
és a negyedik helyen.
440
00:35:08,648 --> 00:35:13,736
Nem magánhangzó vagy mássalhangzó.
I, a szó az „igazság”.
441
00:35:18,491 --> 00:35:20,701
Talán nekem kéne neked dolgoznom.
442
00:35:29,418 --> 00:35:31,212
Mit is keresek itt?
443
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Mindig asszisztenssel dolgozom.
Olvassa el a könyvemet!
444
00:35:34,549 --> 00:35:39,178
Ez egy klasszikus, zárt szobás gyilkosság.
Nincs kiút, se ki, se be.
445
00:35:39,262 --> 00:35:40,304
Hát, én bejutottam.
446
00:35:40,388 --> 00:35:42,765
Az ajtón kívül
az ablakok hermetikusan lezárva,
447
00:35:42,849 --> 00:35:44,642
a padló meg… Az egy padló.
448
00:35:44,725 --> 00:35:47,603
A biztonsági kamera
felvételei alapján senki sem jött be,
449
00:35:47,687 --> 00:35:49,355
vagy ment ki innen egész éjjel.
450
00:35:50,064 --> 00:35:53,901
A jelenlévő személyt kivéve.
Négy, talán öt órája halott,
451
00:35:53,985 --> 00:35:57,655
a végtagjaiban felgyülemlett
vérből ítélve.
452
00:35:57,738 --> 00:36:00,158
Oké, szóval én nem lehettem.
453
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
Hajnali kettőkor jártam itt. Mutatom.
454
00:36:04,453 --> 00:36:06,747
Hopp, hopp, hopp.
455
00:36:08,541 --> 00:36:09,750
Két óra tizenhat perc.
456
00:36:09,834 --> 00:36:14,130
2:16-kor voltam itt, be tudom bizonyítani.
Ezt megmutathatjuk az Interpolnak.
457
00:36:14,213 --> 00:36:17,216
Kezdetnek nem rossz, de nem elég.
458
00:36:17,300 --> 00:36:21,721
Itt valójában az a kérdés,
hogy ki akarta Keith Trubitsky úr halálát?
459
00:36:25,349 --> 00:36:26,726
Várjon, maga is érzi?
460
00:36:28,811 --> 00:36:32,356
Két, talán három Mai Tai.
461
00:36:33,399 --> 00:36:35,693
- Hozzá egy kis füstölt lazac.
- Nem…
462
00:36:39,071 --> 00:36:40,489
Ez fertőtlenítőszer.
463
00:36:43,075 --> 00:36:46,537
Itt járt a takarítónő,
mielőtt rátalált Trubitskyre.
464
00:36:47,914 --> 00:36:52,877
Semmi kétség, hogy feldúlta a tetthelyet.
Ki tudja, mit látott még.
465
00:36:55,630 --> 00:36:57,840
Beszélnünk kell azzal a takarítónővel.
466
00:36:58,591 --> 00:37:01,427
Begurítottam a kocsimat
annak a szörnyű embernek a szobájába.
467
00:37:01,510 --> 00:37:04,263
Úgy tűnt, minden rendben,
de sosem tudni ezzel a népséggel.
468
00:37:04,347 --> 00:37:07,058
Aztán megfordultam és látom,
hogy mindenütt vér meg bél.
469
00:37:07,141 --> 00:37:10,937
Jó nagy hasa volt,
és mindenfelé szétloccsant.
470
00:37:11,020 --> 00:37:13,689
Fogalmam sincs, hogy szedjük ki
a vérét a szőnyegből.
471
00:37:13,773 --> 00:37:17,235
És az a szag, istenem!
Tudják, az apám hentes volt,
472
00:37:17,318 --> 00:37:20,196
és én mondom, vannak szagok,
amik örökre belénk ivódnak.
473
00:37:20,279 --> 00:37:21,781
Nem látott semmit.
474
00:37:24,992 --> 00:37:26,994
Nem, ennél sokkal többet mondott.
475
00:37:29,413 --> 00:37:31,415
Mindig van asszisztense,
olvassák el a könyvét!
476
00:37:31,499 --> 00:37:32,917
És az maga lenne.
477
00:37:34,043 --> 00:37:37,713
Ha bármi fontos eszébe jutna,
azonnal tájékoztatom.
478
00:37:38,256 --> 00:37:39,257
Köszönöm.
479
00:37:41,175 --> 00:37:42,385
Ez most komoly?
480
00:37:42,468 --> 00:37:44,387
Hagyja, hogy szórakozzon magával?
481
00:37:44,470 --> 00:37:46,055
A takarítónő nem tud semmit.
482
00:37:46,931 --> 00:37:49,934
Ms. Goh pedig
egyszerűen csak védi a nénikéjét.
483
00:37:50,017 --> 00:37:56,482
Valójában a személyzet nem elhanyagolható
részéhez rokoni szálak fűzik.
484
00:37:59,527 --> 00:38:02,905
- És beszél kantoni nyelven.
- Kóstolgatom.
485
00:38:04,490 --> 00:38:05,783
Máshol kóstolgasson!
486
00:38:07,034 --> 00:38:10,955
Rendben, de az igazság
előbb vagy utóbb úgyis kiderül.
487
00:38:11,038 --> 00:38:14,458
Inkább előbb, mert szeretek szundikálni.
488
00:38:17,503 --> 00:38:22,550
Hé! Ez meg mi volt? Miért nem
szorongatta meg a takarítónőt?
489
00:38:22,633 --> 00:38:24,468
Nem mondott semmit. Nem tud semmit.
490
00:38:24,552 --> 00:38:26,262
Nem, ez baromság. Valamit titkolnak.
491
00:38:26,345 --> 00:38:28,055
Ezen a hajón mindenki titkol valamit.
492
00:38:28,139 --> 00:38:29,557
De nem biztos, hogy az a kulcs.
493
00:38:29,640 --> 00:38:32,977
Oké, de várjon! Nem. Hé, várjon!
Nem gondolja, hogy ez kicsit furcsa?
494
00:38:34,103 --> 00:38:37,273
Maga és én 20 éve nem találkoztunk.
495
00:38:37,356 --> 00:38:40,609
Majd hirtelen itt hajókázunk
valami abszurd nyaraláson
496
00:38:40,693 --> 00:38:43,946
a semmi közepén,
és valami seggfej megöleti magát.
497
00:38:45,156 --> 00:38:48,701
- Nem szereti a véletleneket.
- A véletlenek csak álcázott nyomok.
498
00:38:49,910 --> 00:38:51,537
Olvassa el az önéletrajzomat!
499
00:38:52,663 --> 00:38:54,915
Igen, átfutottam a hülye könyvét.
500
00:38:58,502 --> 00:39:01,505
Ja, maga tudja, hogy itt
valami nagyobb dologról van szó.
501
00:39:01,589 --> 00:39:04,675
Ezért nem akart a személyzet előtt
túl sok kérdést feltenni.
502
00:39:04,759 --> 00:39:07,219
Ezért törölte azt a felvételt?
Ezért keresett fel?
503
00:39:08,471 --> 00:39:13,351
Csak magunkra számíthatunk.
504
00:39:15,686 --> 00:39:21,984
Fogalmunk sincs, ki van ebben benne…
bármi is legyen ez.
505
00:39:27,114 --> 00:39:30,451
Oké. És most mi lesz?
506
00:39:31,077 --> 00:39:32,536
Most jön az izgalmas rész.
507
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Kiderítjük, hogy ki szórakozik velünk.
Gyerünk!
508
00:39:40,086 --> 00:39:41,087
És aztán?
509
00:39:42,046 --> 00:39:47,468
Becsukom az ajtót, leteszem
a szobakártyát. Nem. Az asztalra teszem.
510
00:39:48,552 --> 00:39:50,137
Igen, a szoba egy káosz.
511
00:39:51,472 --> 00:39:54,100
Ketchupfoltok vannak a szőnyegen.
512
00:39:54,183 --> 00:39:56,852
Ing egy széken, egy rózsaszín guayabera.
513
00:39:58,020 --> 00:40:02,024
Nem, zöld volt. Egy zöld guayabera.
514
00:40:04,026 --> 00:40:06,695
Nem tudom… Nem is tudom, én…
515
00:40:07,696 --> 00:40:11,617
- Jaj, miért nem forog az agyam?
- Van ez így.
516
00:40:13,285 --> 00:40:14,787
Az emlékezet képlékeny.
517
00:40:14,870 --> 00:40:18,582
A legtöbb tanú elferdíti az igazságot,
anélkül, hogy észrevenné.
518
00:40:18,666 --> 00:40:21,669
Ne bízzon semmiben, senkiben!
519
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Különösen magában ne!
520
00:40:30,136 --> 00:40:31,679
Várjon.
521
00:40:32,930 --> 00:40:35,683
Nem, jól emlékeztem.
Zöld volt, de nem a szék karfáján.
522
00:40:36,225 --> 00:40:38,602
Volt a szobában egy zsúrkocsi.
De már nincs ott.
523
00:40:40,396 --> 00:40:43,357
Szentséges ég, hát így jutottak be és ki!
524
00:40:43,899 --> 00:40:46,193
- Lehetséges.
- Nem, határozottan.
525
00:40:46,277 --> 00:40:48,320
Akkor a gyilkos magáról is tud valamit.
526
00:40:49,447 --> 00:40:51,031
Elbújtak Trubitsky lakosztályában.
527
00:40:51,115 --> 00:40:53,951
Látták, ahogy összetöri az óráját,
és ellopja a 600 fontot.
528
00:40:55,828 --> 00:40:57,121
Ha ezt végigcsinálja,
529
00:40:58,581 --> 00:41:00,666
lehetséges, hogy veszélybe kerül,
530
00:41:02,168 --> 00:41:05,045
- vagy már most is veszélyben van.
- Oké, szóval, ha…
531
00:41:05,129 --> 00:41:08,299
Nem, ha a zsúrkocsiban volt, hová ment?
Hol szállt ki? Ki látta?
532
00:41:08,382 --> 00:41:11,260
- Beszélhetek a személyzettel.
- Nem bízik a személyzetben.
533
00:41:14,805 --> 00:41:15,931
Tudom, mit kell tennem.
534
00:42:02,937 --> 00:42:04,146
Élvezte az utazást, mi?
535
00:42:05,231 --> 00:42:08,025
A kocsi négyszer állt meg.
Kétszer a négyes fedélzeten.
536
00:42:08,943 --> 00:42:11,695
A lakosztályok ajtajai
közben nyitva voltak,
537
00:42:11,779 --> 00:42:14,782
így a gyilkos beosonhatott
egy-egy szobába. Talán.
538
00:42:16,242 --> 00:42:20,663
De inkább itt szállhattak ki,
mert itt nincsenek kamerák.
539
00:42:20,746 --> 00:42:25,376
Függőséget okoz, nem igaz?
Ez az érzés, ami átjárja az embert.
540
00:42:31,215 --> 00:42:33,133
Vissza kéne mennünk a biztonságiakhoz.
541
00:42:33,217 --> 00:42:34,385
Biztos van felvétel…
542
00:42:37,221 --> 00:42:38,973
Várjunk, maga már járt ott.
543
00:42:40,766 --> 00:42:42,518
Már látta, ahogy a kocsit kitolják.
544
00:42:44,061 --> 00:42:47,982
Maga már mindent tud,
amire én most úgymond „rájöttem”.
545
00:42:48,065 --> 00:42:49,316
Volt egy megérzésem.
546
00:42:49,817 --> 00:42:51,026
Mi a fasz?
547
00:42:51,652 --> 00:42:53,862
Sokkal izgalmasabb,
ha az ember maga jön rá.
548
00:42:54,655 --> 00:42:55,656
Kiszálltam.
549
00:42:56,574 --> 00:43:00,786
Várjon, sajnálom!
Én megpróbáltam. Imogene.
550
00:43:04,373 --> 00:43:07,918
Maga ért ehhez. Mindig is értett hozzá.
551
00:43:09,253 --> 00:43:14,550
Már tízéves korában is láttam,
hogy tehetséges.
552
00:43:17,303 --> 00:43:18,387
Ez azelőtt volt,
553
00:43:18,470 --> 00:43:22,891
vagy azután, hogy elköltötte Collierék
minden vagyonát, majd dobta anyám ügyét?
554
00:43:24,602 --> 00:43:26,186
Úgy gondolja, ez történt?
555
00:43:27,187 --> 00:43:29,273
Ahogy nem fizettek többet, maga kilépett.
556
00:43:31,609 --> 00:43:33,694
Ez ennél sokkal bonyolultabb.
557
00:43:39,491 --> 00:43:40,868
Gyerek voltam.
558
00:43:43,120 --> 00:43:45,372
És elhitette velem,
hogy az én oldalamon áll.
559
00:43:45,456 --> 00:43:50,586
Azon álltam. Mint ahogy most is.
És igaza volt.
560
00:43:51,545 --> 00:43:57,801
Okkal vagyunk mindketten ezen a hajón.
561
00:44:00,262 --> 00:44:01,805
És mi lenne ez az ok?
562
00:44:04,767 --> 00:44:07,436
Még mindig próbálom
az utolsó darabot a helyére tenni.
563
00:44:07,519 --> 00:44:09,313
Nekem elegem van ebből a játékból.
564
00:44:09,396 --> 00:44:10,522
Akkor menjen!
565
00:44:12,775 --> 00:44:14,777
Haladjon csukott szemmel a sírja felé!
566
00:44:17,696 --> 00:44:20,616
Nem hagy maga után semmit
ezen a világon, ha így dönt.
567
00:44:37,383 --> 00:44:40,969
Van egy nevem, Viktor Sams.
568
00:44:42,680 --> 00:44:46,308
- Mond ez magának valamit?
- Nem. Kellene?
569
00:44:48,310 --> 00:44:51,647
Lenyomoztam az eszköz alkatrészeit,
ami a kocsifelhajtónál robbant fel.
570
00:44:52,189 --> 00:44:57,903
Egy Viktor Sams nevű személy vásárolta
az alkatrészeket. Valószínűleg álnév.
571
00:44:58,570 --> 00:45:01,198
Három hónapja dolgozik ezen,
és csak egy hamis névre bukkant?
572
00:45:01,281 --> 00:45:02,908
Nem hamis, uram. Ez egy álnév.
573
00:45:03,951 --> 00:45:08,831
- A kérdés az, hogy kié.
- Hát, én aztán honnan tudjam, mi?
574
00:45:21,260 --> 00:45:22,261
Tudom, hogy ott vagy.
575
00:45:31,478 --> 00:45:34,440
Viktor Sams? Ő ölte meg az anyámat?
576
00:45:35,357 --> 00:45:37,401
Már csak le kell lepleznünk.
577
00:45:38,902 --> 00:45:43,699
Végigcsinálom, bármi áron is. Megígérem.
578
00:45:47,077 --> 00:45:48,287
Jules!
579
00:45:54,042 --> 00:45:55,836
A Gallipoli rendezvényen dolgozik.
580
00:45:59,047 --> 00:46:02,468
- Köszönöm.
- Ismerem ezt a nézést.
581
00:46:04,303 --> 00:46:08,599
Igen, megütne valamit vagy valakit?
582
00:46:10,184 --> 00:46:13,979
- Mit keres itt egyáltalán?
- Ezzel nem untatnám.
583
00:46:16,315 --> 00:46:19,234
Szóval, ez egy számozott
Chris Craft motor.
584
00:46:19,318 --> 00:46:21,987
Egy igazi rémálom a karbantartása,
de jó a hangja.
585
00:46:23,238 --> 00:46:24,823
Értem, szóval ezért szingli.
586
00:46:25,657 --> 00:46:28,619
- Szerelmes a kütyüibe.
- Ki mondta, hogy szingli vagyok?
587
00:46:29,244 --> 00:46:31,622
Indulás előtt egy nappal
vágatta le a haját?
588
00:46:31,705 --> 00:46:35,709
Nemrég fogyott öt kilót,
hátha megismerkedik valakivel.
589
00:46:36,376 --> 00:46:39,046
Vagy egy hölgy összetörte a szívét.
590
00:46:43,842 --> 00:46:45,511
Jobban tetszettem neki bankárként.
591
00:46:48,555 --> 00:46:49,640
Egy ribanc volt.
592
00:46:51,809 --> 00:46:55,354
Nem, én… Nem voltam túl szórakoztató.
593
00:46:55,437 --> 00:47:01,568
Nem, dühös voltam.
Utáltam ezt az egész csúf világot.
594
00:47:02,277 --> 00:47:04,154
Hát, igen, utálnivaló is.
595
00:47:04,238 --> 00:47:05,239
Az.
596
00:47:05,864 --> 00:47:10,202
Úgyhogy felmondtam, és minden vagyonomat
erre a hajóra tettem fel.
597
00:47:10,828 --> 00:47:13,497
Hogy valami tökéleteset alkossak,
valami igazit.
598
00:47:14,915 --> 00:47:16,416
És most boldog?
599
00:47:18,418 --> 00:47:19,878
Van célom.
600
00:47:21,213 --> 00:47:24,716
Tudom, ez kicsit furcsán hangzik.
Nehéz megmagyarázni, de én…
601
00:47:26,301 --> 00:47:31,557
Azt hiszem, ez az egész rám talált.
Csak rá kellett lépnem az ösvényre.
602
00:47:32,558 --> 00:47:35,519
- Hogy nyomot hagyjon.
- Igen, pontosan.
603
00:48:11,471 --> 00:48:15,100
Figyeljenek. A részletek a fontosak.
604
00:48:15,726 --> 00:48:18,562
Ha meg akarnak oldani egy bűntényt,
bármilyen bűntényt,
605
00:48:18,645 --> 00:48:22,524
először meg kell tanulniuk
átlátni az illúzión.
606
00:48:23,483 --> 00:48:25,903
De egy szempár sosem elég.
607
00:48:26,653 --> 00:48:29,406
Ezért dolgozom mindig asszisztenssel.
608
00:48:29,907 --> 00:48:32,826
Hogy minden hazugság mögül
kiássam az igazságot.
609
00:48:32,910 --> 00:48:36,538
Hogy ha kell,
egy egyhetes részegségből is felébresszem.
610
00:48:37,372 --> 00:48:40,959
Hogy megkülönböztessem a kisstílű
hazudozót a fő gyanúsítottól.
611
00:48:43,795 --> 00:48:48,550
Egy szigonypuskával gyilkolták meg
a kabinjában. Állítólag.
612
00:48:48,634 --> 00:48:52,387
- Várjunk, Keith Trubitskyt? Biztos?
- Azt mondják.
613
00:48:55,974 --> 00:48:57,893
Miért akarna velünk Cotesworth beszélni?
614
00:49:01,438 --> 00:49:04,149
Minden vendéget összehívtam, kivéve egyet.
615
00:49:04,775 --> 00:49:08,236
- Lawrence Collier?
- Azt mondta: „kibaszott bunkó”.
616
00:49:08,320 --> 00:49:09,905
Van egy múltunk.
617
00:49:09,988 --> 00:49:14,117
Erre időközben rájöttem.
Szeretné elkezdeni a kihallgatást?
618
00:49:19,331 --> 00:49:23,418
Mint ahogy azt mindannyian tudják,
meggyilkoltak egy embert a hajón.
619
00:49:24,169 --> 00:49:25,504
A gyilkos köztünk jár.
620
00:49:27,047 --> 00:49:32,511
Mindannyiuknak utánanéztem,
és megdöbbentő tényeket tártam fel.
621
00:49:39,017 --> 00:49:41,853
- Sajnálom.
- Még nem találtál rá Viktor Samsre!
622
00:49:41,937 --> 00:49:44,731
- Még nem végeztél!
- De bizony.
623
00:49:45,691 --> 00:49:50,195
- És az anyukám? Megígérted!
- Nem kellett volna.
624
00:49:50,904 --> 00:49:54,992
Ne menj el! Kérlek, ne menj el! Kérlek!
625
00:50:05,002 --> 00:50:09,381
Nem szeretem a véletleneket.
Ne bízzon semmiben, senkiben!
626
00:50:09,464 --> 00:50:11,425
Mindig asszisztenssel dolgozom.
Olvassa a könyvemet!
627
00:50:12,384 --> 00:50:17,681
Okkal vagyunk mindketten ezen a hajón.
628
00:50:17,764 --> 00:50:19,725
Keith Trubitsky volt az asszisztense?
629
00:50:20,809 --> 00:50:24,563
Ezért volt a Varunán. Egy ügyön dolgozott?
630
00:50:25,814 --> 00:50:29,609
Rufus! Milyen ügyön?
631
00:50:31,319 --> 00:50:32,696
Szerintem tudja.
632
00:50:51,631 --> 00:50:54,676
Egyenként fogom magukat kihallgatni.
633
00:50:54,760 --> 00:50:59,389
Alapos megfontolás után… kezdeném…
634
00:50:59,473 --> 00:51:00,474
Leszek én az első.
635
00:52:20,178 --> 00:52:22,222
A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa
52702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.