All language subtitles for Death.and.Other.Details.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:06,965 Az ABC Signature bemutatja 2 00:00:10,051 --> 00:00:13,972 - Tripp, add vissza! - Ó, ezt sosem kapod vissza. 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,432 Tripp, hagyd békén a húgod! 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,017 - Figyeljenek! - Megöllek! 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,936 - A részletek a fontosak. - Sok szerencsét! 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,565 Ha meg akarnak oldani egy bűntényt, bármilyen bűntényt, 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,402 először meg kell tanulniuk átlátni az illúzión. 8 00:00:31,322 --> 00:00:34,576 Felfüggesztették az iskolából. 9 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 Ellopott egy ritka könyvet a könyvtárból, az első kiadását. 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,956 Furcsa, mióta meghalt az anyja. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,834 Ami teljesen érthető. 12 00:00:42,917 --> 00:00:46,588 - Magával talán majd beszél. - Olyan, mintha a lányunk lenne. 13 00:00:47,756 --> 00:00:51,509 Családunk minden erőforrása a rendelkezésére áll. 14 00:01:03,938 --> 00:01:04,939 Rufus vagyok. 15 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 Imogene, nemde? 16 00:01:15,075 --> 00:01:16,993 Fogadjunk, hogy nem is játszanak vele. 17 00:01:19,829 --> 00:01:23,166 Szóval, te vagy a világ legjobb nyomozója. 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 Ők mondják, nem én. 19 00:01:29,964 --> 00:01:31,966 Azért jöttem, hogy segítsek anyukád ügyében. 20 00:01:34,302 --> 00:01:36,805 Úgy tudom, te vagy az egyetlen szemtanú. 21 00:01:39,182 --> 00:01:40,683 Nem emlékszem. 22 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Ne! 23 00:01:46,064 --> 00:01:48,983 - De szeretnék segíteni. - Fogsz is. 24 00:01:50,902 --> 00:01:54,072 Te meg én… segítünk egymásnak. 25 00:02:00,328 --> 00:02:03,957 Fogadjunk, hogy azt hiszik, egyszerű, kedves olvasók. Tévednek. 26 00:02:04,040 --> 00:02:06,626 A világ tele van illúziókkal. 27 00:02:14,008 --> 00:02:19,597 A 30 éves pályafutásom alatt két fontos dolgot megtanultam. 28 00:02:19,681 --> 00:02:24,018 Egy: Ne próbáljuk megvesztegetni a Nemzeti Parkok alkalmazottjait. 29 00:02:25,520 --> 00:02:26,771 TIZENNYOLC ÉVVEL KÉSŐBB 30 00:02:26,855 --> 00:02:31,985 És ezt: Ami igaz, az értékes és ritka. 31 00:02:32,861 --> 00:02:35,488 Nem adta még elő a sírós sztorit, de jön az még. 32 00:02:35,572 --> 00:02:38,032 - Szia. - Celia Chun ezt arra használja, 33 00:02:38,116 --> 00:02:41,077 hogy baszakodjon az ajánlattal, de csak blöfföl. 34 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 Tudom, hogy be akar szállni. 35 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 Nézd, micsoda hangulat van itt! Ezeknél van minden pénzed. 36 00:02:45,748 --> 00:02:50,170 Mert tudom. Itt van a hajónkon, a mi piánkat issza, be akar szállni. 37 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 Kérem a számokat! 38 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 Meggyőzte őket? 39 00:02:53,464 --> 00:02:56,176 - Kiket, a bizottságot? - Nem, Chunékat. 40 00:02:56,885 --> 00:02:58,052 Nem neki dolgozol? 41 00:02:58,678 --> 00:03:02,140 Asszisztensként a marketing osztályon, amire állandóan emlékeztetsz. 42 00:03:02,223 --> 00:03:03,558 Van egy képernyőképem 43 00:03:03,641 --> 00:03:06,102 a cuki kis fizetési csekkedről a kedvencek mappámban. 44 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 Igen, tudom, Tripp. Mutattad a céges bulin. 45 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 …1,5 vagy nyolc alatt bármi. Tudod jól. 46 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 - Zaklatott. - A húgom? Rémült. 47 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 Meg kell szereznie ezt a Chun lóvét. Muszáj neki. 48 00:03:19,699 --> 00:03:22,327 - Olíva! Köszönöm. - Hát persze. 49 00:03:23,912 --> 00:03:29,083 Oké. Helló, bocsánat. Csak a munka… Rossz barátnő vagyok. 50 00:03:29,167 --> 00:03:32,086 Nem, semmi gond. Sikerül megoldani a dolgokat? 51 00:03:32,170 --> 00:03:34,297 - A finanszírozási kört… - Minden oké. 52 00:03:34,380 --> 00:03:38,259 Akkor jó. Miattam ne aggódj! Örülök, hogy potyázhatok, mint mindig. 53 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 - Mi? Imogene, ne már, családtag vagy. - Örülök, hogy ezt mondod. 54 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 Mert a tegnap esti szobaszervíz számlám egy őrület. 55 00:03:45,892 --> 00:03:47,101 - Csirió! - Csirió! 56 00:03:53,483 --> 00:03:58,154 Ugye, csak viccelsz, baszd meg! Ez az óra 50 rongyot ér! 57 00:03:58,238 --> 00:04:02,075 Hallod? 50 000 amerikai dollár. Több, mint amit te egy kibaszott évben keresel. 58 00:04:02,158 --> 00:04:06,579 - Annyira sajnálom, uram. Nagyon sajnálom… - Itt volt a borravalód. Volt. 59 00:04:15,964 --> 00:04:17,674 Ez a te barátod, Tripp? 60 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 Befektetőm, állítólag. 61 00:04:21,552 --> 00:04:24,138 Utálom ezt, csak az igazi seggfejek borulnak így ki. 62 00:04:25,139 --> 00:04:26,724 Valakinek szólnia kéne neki. 63 00:04:27,767 --> 00:04:30,687 - De nem mindig neked kéne. - De én olyan jó vagyok benne. 64 00:04:43,783 --> 00:04:46,369 Vágjuk. Igazi szemétláda, 65 00:04:46,452 --> 00:04:49,122 de miből gondolja, hogy ezt főműsoridőben kéne előadnia? 66 00:04:50,206 --> 00:04:51,541 Tessék? 67 00:04:51,624 --> 00:04:54,335 A Collier család vendégeként van itt. 68 00:04:54,419 --> 00:04:57,338 Ingyen nyaral egy egymilliárd dolláros hajón. 69 00:04:57,422 --> 00:05:00,174 Meg kéne tanulni köszönetet mondani, aztán meg kussolni. 70 00:05:00,258 --> 00:05:02,552 És az az óra? Az meg egy förtelem. 71 00:05:03,344 --> 00:05:06,347 Nem elég, hogy a magaféléknek jutnak a szép dolgok, 72 00:05:06,431 --> 00:05:08,349 a csúfságokat is maguk birtokolják. 73 00:05:10,727 --> 00:05:14,272 Ja… Tudja, mit gondolok? 74 00:05:14,355 --> 00:05:16,524 Mondja! Hadd dobjam el a zakkant agyamat! 75 00:05:18,693 --> 00:05:20,278 Szerintem maga két kapura játszik. 76 00:05:20,361 --> 00:05:22,697 Azt gondolja, hogy valami keresztes lovagféle, 77 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 aki a kisemberekért harcol. 78 00:05:25,450 --> 00:05:26,951 De az van, hogy nem bennfentes. 79 00:05:28,036 --> 00:05:32,999 Nem egy valaki, hanem egy senki. Egy fizetett barát. 80 00:05:34,417 --> 00:05:38,004 És ettől még nem lesz jobb náluk. Képmutató lesz. 81 00:05:39,589 --> 00:05:40,798 Mondja, hogy tévedek! 82 00:05:45,845 --> 00:05:47,180 Nem, fején találta a szöget. 83 00:06:48,241 --> 00:06:50,535 Van egy ilyen hülyeség, amit az emberek imádnak mondogatni: 84 00:06:51,035 --> 00:06:53,746 „A legegyszerűbb magyarázat mindig helyes.” 85 00:06:55,331 --> 00:06:58,876 Nos, én soha nem ezeket az ügyeket képviseltem. 86 00:06:58,960 --> 00:07:02,964 Én a lehetetlen eseteket vállaltam el, és azokból gazdagodtam meg… 87 00:07:03,047 --> 00:07:04,257 Takarítás! 88 00:07:04,340 --> 00:07:05,341 …egy ideig. 89 00:07:07,427 --> 00:07:10,972 Kíváncsiak, hogy csináltam? Már mondtam. 90 00:07:13,850 --> 00:07:17,478 Figyeljenek! A részletek a fontosak. 91 00:07:26,863 --> 00:07:29,532 HALÁL ÉS EGYÉB RÉSZLETEK 92 00:07:30,116 --> 00:07:32,994 Első fejezet RITKA 93 00:07:38,332 --> 00:07:41,085 KÉT NAPPAL KORÁBBAN 94 00:07:44,213 --> 00:07:47,925 Hihetetlen, hogy tíz napig ezen az izén leszünk összezárva. 95 00:07:48,009 --> 00:07:50,136 Annyira sajnálom, hogy belerángattalak ebbe. 96 00:08:14,744 --> 00:08:17,163 Hé, semmi baj! Hé, Larry! 97 00:08:17,246 --> 00:08:21,250 Hé, haver, klassz kis lebuj! Remélem, lebegni is fog. 98 00:08:21,334 --> 00:08:25,046 Tripp barátja vagyok, Keith Trubitsky. Meg akartam köszönni a meghívást. 99 00:08:25,129 --> 00:08:27,507 Micsoda kiszolgálás! 100 00:08:27,590 --> 00:08:30,218 „A világ csúf, és az emberek szomorúak.” 101 00:08:30,301 --> 00:08:35,598 Ezt Wallace Stevens írta, majd 1955-ben meghalt, a mázlista fasz. 102 00:08:35,681 --> 00:08:38,518 Képzeljék csak el, ha látná ma ezt a szemétdombot. 103 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 De ez a sok csúfság a parton marad. 104 00:08:42,396 --> 00:08:45,942 Mikor e hullámzó vizeken hajózunk, magunk mögött hagyjuk a való világot. 105 00:08:46,025 --> 00:08:49,237 És hadd áruljam el, ki fizetett ezért a kiváltságért. 106 00:08:49,320 --> 00:08:53,032 Mindannyian ismerik Lawrence Collier urat, a nevét és jó hírnevét is. 107 00:08:53,115 --> 00:08:56,285 A nejével, Katherine-nel hajózik. A nyugdíjaztatását ünneplik. 108 00:08:56,369 --> 00:08:58,788 A hajó fedélzetén minden vendég fontos, 109 00:08:58,871 --> 00:09:03,417 mert mindegyikük fontos Lawrence Collier számára. 110 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 Lányuk, Anna 111 00:09:04,585 --> 00:09:08,714 veszi majd át várhatóan apja helyét a Collier Mills vezérigazgatójaként. 112 00:09:08,798 --> 00:09:13,970 De itt nem egyszerű nepotizmusról van szó. Anna Collier egy igazi cápa. 113 00:09:14,053 --> 00:09:15,638 A már aláírt feltételeket 114 00:09:15,721 --> 00:09:17,306 nem rúghatják fel. Mondj nemet! 115 00:09:17,390 --> 00:09:20,893 A felesége, Leila Collier, egy visszavonult, lájkvadász újságíró. 116 00:09:20,977 --> 00:09:26,357 A hajó déli felében kért szobát, hogy elkerülje az 5G szennyezést. 117 00:09:26,440 --> 00:09:29,777 Leilának vannak sajátosságai. 118 00:09:30,820 --> 00:09:33,489 Anna gyerekkori barátnője Imogene Scott, 119 00:09:33,573 --> 00:09:38,411 akit a Collier család a lány anyjának szörnyű gyilkossága után befogadott. 120 00:09:38,494 --> 00:09:40,830 Anna bátyja, III. Lawrence, 121 00:09:40,913 --> 00:09:42,999 - azaz Tripp, önálló vállalkozó. - Lapot! 122 00:09:43,082 --> 00:09:45,793 Az istenit! A kurva anyját! 123 00:09:45,876 --> 00:09:49,547 Tripp számos vállalkozásba fogott, melyeknek mindegyike kudarcot vallott. 124 00:09:49,630 --> 00:09:51,841 Amiben sikerrel járt, az a kokain. 125 00:09:53,509 --> 00:09:55,303 Tessék, a B12-vitamin infúziója. 126 00:09:55,386 --> 00:09:58,389 Alexandra Hochenberg, Washington állam kormányzója 127 00:09:58,472 --> 00:10:00,641 idén ősszel újraválasztás előtt áll. 128 00:10:00,725 --> 00:10:02,310 Gyakorlatilag tuti befutó. 129 00:10:02,393 --> 00:10:04,103 Több mint egy éve dolgozunk ezen 130 00:10:04,186 --> 00:10:08,774 Collierék persze minden útjukra magukkal viszik a családi ügyvédjüket… 131 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 miután a szarházi fiadat bejuttattam a Vassarra? 132 00:10:12,528 --> 00:10:17,533 A kísérethez tartozik Toby Briggs atya is, az ismert politikai királycsináló. 133 00:10:17,617 --> 00:10:22,371 Toby atya magával vonszolja fiát is, akit a világ úgy ismer, hogy Az a Derek. 134 00:10:22,455 --> 00:10:24,665 Ó, igen! Ezek az emberek gazdagok. 135 00:10:24,749 --> 00:10:27,793 Az a Derek egy feltörekvő TikTok sztár. 136 00:10:27,877 --> 00:10:30,087 Mizu, rosszfiúk? Itt az emberetek, Az a Derek! 137 00:10:30,171 --> 00:10:34,550 Az ő mennyei kastélyában Wallace Stevens bizonyára mindannyiunkért sír. 138 00:10:34,634 --> 00:10:38,846 A Chun család egy globális fast-fashion birodalmat működtet, 139 00:10:38,929 --> 00:10:41,849 melynek élén Celia Chun matriarcha áll. 140 00:10:41,932 --> 00:10:44,226 A pletykák szerint a Chun család a hajóút során 141 00:10:44,310 --> 00:10:47,605 egy nagyobb befektetést jelent majd be a Collier Millsbe. 142 00:10:47,688 --> 00:10:53,110 Talán felismerik a személyi testőrüket, Rufus Cotesworth-ot. 143 00:10:53,194 --> 00:10:56,405 Egykoron a világ legjobb detektívjeként emlegették, 144 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 de bizonyos körülmények miatt lecsúszott. 145 00:10:59,909 --> 00:11:03,537 És végül, a VIP vendéglista zárásaként, 146 00:11:03,621 --> 00:11:06,707 Keith Trubitsky úr Indianapolisból, Indianából. 147 00:11:06,791 --> 00:11:12,171 Élő példája, hogy pénzzel sem ízlést, sem bájt, sem készséget nem lehet megvenni. 148 00:11:12,254 --> 00:11:13,422 Bassza meg! 149 00:11:14,173 --> 00:11:18,469 A vendégeink azt várják, hogy maguk repítsék el őket 150 00:11:18,552 --> 00:11:21,972 a szépség és a stílus egy letűnt korszakába. 151 00:11:22,056 --> 00:11:27,520 Ezt a varázslatot mi hozzuk létre. Ne te légy az, aki megtöri ezt! 152 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 Lelépni! 153 00:11:32,441 --> 00:11:34,985 Winnie, tudod, mi a munkám legjobb része? 154 00:11:36,612 --> 00:11:39,490 Sunil engedélyt adott rá, hogy bárkit kirúghassak. 155 00:11:39,573 --> 00:11:40,700 Engem nem rúghatsz ki. 156 00:11:40,783 --> 00:11:43,619 Már ha nem akarsz anyától szilveszterkor egy jó kis fejmosást. 157 00:11:44,537 --> 00:11:45,663 Aggódom. 158 00:11:46,414 --> 00:11:49,959 Oly sok a kísértés, amikor az ember ennyi időt tölt ilyen emberek között. 159 00:11:50,042 --> 00:11:53,212 Úgy kezdesz gondolkodni, mint ők, úgy kezdesz viselkedni, mint ők. 160 00:11:54,004 --> 00:11:58,926 De nem teheted, mert van valami, ami megvédi őket, bárhová is mennek. 161 00:11:59,468 --> 00:12:02,346 - És mi az? - A pénz. 162 00:12:14,734 --> 00:12:18,654 Rufus vagyok. Azért jöttem, hogy segítsek anyukád ügyében. 163 00:12:40,968 --> 00:12:42,344 Üzenetet hagynék egy vendégnek, 164 00:12:42,428 --> 00:12:45,097 csak nem tudom, melyik szobában van. Rufus Cotesworth? 165 00:12:45,181 --> 00:12:49,351 Sajnálom, de az utasok foglalásai titkosak. 166 00:12:49,435 --> 00:12:50,686 Tehát nem vendég. 167 00:12:51,645 --> 00:12:54,273 - Nem mondtam ilyet. - Kinek dolgozik? 168 00:12:57,067 --> 00:12:58,861 Jó napot, Ms. Scott. 169 00:12:59,904 --> 00:13:02,615 Milyen üzenetet szeretne hagyni Cotesworth úrnak? 170 00:13:02,698 --> 00:13:03,991 Meggondoltam magam. 171 00:13:04,533 --> 00:13:07,077 Annak szeretnék üzenetet hagyni, akinek dolgozik. 172 00:13:07,703 --> 00:13:10,331 „Egy csalót bérelt fel. Csökkentse a veszteségét.” 173 00:13:13,125 --> 00:13:16,420 - Nem ragad tollat? - Megjegyzem. 174 00:13:17,129 --> 00:13:20,424 Hé! Hé, haver! Most beszéltem az HSBC-vel, 175 00:13:20,508 --> 00:13:22,718 és azt mondják, nem kapták meg az átutalásod. 176 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 A tanácsadóm még egyszer át akarta futni, szóval… 177 00:13:25,221 --> 00:13:28,015 Ja, aha! Ne bohóckodjunk, jó? 178 00:13:28,516 --> 00:13:31,060 A határidő éjfél, vagy beszállsz a kurva mentőcsónakba, 179 00:13:31,143 --> 00:13:32,311 és takarodsz a hajóról! 180 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 Nyugi, tigris. Add ide azt a vackot! 181 00:13:35,689 --> 00:13:37,107 - A prospektust. - Igen, azt. 182 00:13:37,191 --> 00:13:39,652 - Most rögtön elolvasom. - Oké. 183 00:13:39,735 --> 00:13:40,861 - Oké? - Rendben. 184 00:13:42,446 --> 00:13:45,157 Ó, a maga szobája? A húgom a folyosó túloldalán van. 185 00:13:45,783 --> 00:13:47,368 Remek. 186 00:13:54,667 --> 00:13:55,835 Leila! 187 00:14:00,673 --> 00:14:04,051 - Látod, jól elvagyunk ezen az úton. - Igen. 188 00:14:11,475 --> 00:14:13,310 Tudom, nem volt könnyű a repülés. 189 00:14:14,603 --> 00:14:18,566 Csak mondom. Sikerült. 190 00:14:19,817 --> 00:14:22,111 Most már itt vagyunk, és biztonságban vagyunk. 191 00:14:22,695 --> 00:14:24,780 Sehol sem biztonságos, Anna. 192 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Nem találtál poloskát. 193 00:14:32,580 --> 00:14:37,376 Egy egész héten át egy hajón vagyunk az óceán közepén. 194 00:14:38,669 --> 00:14:43,674 Használjuk ki! Ússzunk! Táncoljunk! 195 00:14:44,550 --> 00:14:46,427 Kössünk hárommillió dolláros üzletet! 196 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 Azt is. 197 00:14:51,473 --> 00:14:52,933 De időt szakítok magunkra. 198 00:14:57,980 --> 00:14:59,982 Apád ma este bejelenti? 199 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 A nyitóünnepségen. 200 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 Ott leszek. 201 00:15:09,700 --> 00:15:13,078 - Tényleg? - Utána esetleg elmehetünk táncolni. 202 00:15:25,507 --> 00:15:27,259 Sosem találod ki, ki van a hajón. 203 00:15:27,885 --> 00:15:32,765 Rufus Cotesworth itt van a hajón, és Chunéknak dolgozik. 204 00:15:32,848 --> 00:15:36,101 Védőőrizet. A férfi egy 20 éve tartó hanyatlás legalján tart. 205 00:15:36,185 --> 00:15:37,686 Ez egy kibaszott bunkó. 206 00:15:37,770 --> 00:15:39,605 - Ez egy üzenet Celia Chuntól. - Igen. 207 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 Céges átvilágítás. Ez nem jelent semmit. 208 00:15:41,857 --> 00:15:44,610 Nem érted a lényeget. Megpróbál minket megfélemlíteni. 209 00:15:44,693 --> 00:15:46,320 Akkor ne hagyd, Katherine! 210 00:15:46,403 --> 00:15:48,280 Nem magam miatt aggódom. 211 00:15:48,364 --> 00:15:50,699 Ha rossz helyen szimatol… 212 00:15:50,783 --> 00:15:52,743 Egy kibaszott bunkó! 213 00:15:52,826 --> 00:15:57,581 Olyan információnk van, ami eltemetheti. Kölcsönös pusztítás lenne. 214 00:15:57,665 --> 00:16:00,960 Mégsem helyes az eljárás, és jelzi, hogy Chunék nem bíznak bennünk. 215 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 - Beszélek Eleanorral. - Nem! 216 00:16:03,003 --> 00:16:05,673 Attól úgy tűnnénk, mintha idegesek lennénk. 217 00:16:05,756 --> 00:16:08,384 - Tartjuk a szánkat. - Tudod egyáltalán, azt hogy kell? 218 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 Jól van. Maradunk a tervnél. 219 00:16:13,764 --> 00:16:17,059 A kibaszott Rufus Cotesworth miatt nem fog zátonyra futni ez az üzlet. 220 00:16:23,607 --> 00:16:25,776 Azért jöttem, hogy segítsek anyukád ügyében. 221 00:16:27,611 --> 00:16:30,364 Úgy tudom, te vagy az egyetlen szemtanú. 222 00:16:35,577 --> 00:16:36,829 Aznap esett az eső. 223 00:16:37,997 --> 00:16:41,250 Nem tudom. Sokszor esik itt az eső. 224 00:16:42,710 --> 00:16:46,505 Esett. Hűvös nap volt. 225 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 Ez volt rajtad? 226 00:16:54,430 --> 00:16:55,764 Kölcsönadta. 227 00:16:57,433 --> 00:16:59,309 Mindig aggódott a hideg miatt. 228 00:17:02,229 --> 00:17:03,814 Az én anyukám is ilyen volt. 229 00:17:11,447 --> 00:17:15,325 Szóval… ott ültél a kocsiban. 230 00:17:16,910 --> 00:17:17,911 Igen. 231 00:17:22,916 --> 00:17:24,460 Mi az ott? 232 00:17:27,004 --> 00:17:30,549 Imogene! Ezt Annától loptad. 233 00:17:30,632 --> 00:17:32,968 Azt sem tudja, mi ez, anya. 234 00:17:33,802 --> 00:17:37,681 Van benne egy titkos rekesz, és fogalma sem volt róla. 235 00:17:40,976 --> 00:17:42,102 Erre gondolsz? 236 00:17:45,773 --> 00:17:47,649 A dolgozószobai makettje. 237 00:17:48,400 --> 00:17:52,863 Igen, tudom, mert Mrs. Collier abban őrzi az első eljegyzési gyűrűjét. 238 00:17:52,946 --> 00:17:55,616 Tudod, azt, amit attól a pólójátékostól kapott. 239 00:17:57,409 --> 00:17:58,994 Sok mindent észreveszel. 240 00:17:59,912 --> 00:18:02,289 Olyan dolgokat is, amikre mások fel sem figyelnek. 241 00:18:03,832 --> 00:18:07,419 Bárkinek lehet játéka. De te kaptál egy ajándékot. 242 00:18:08,128 --> 00:18:10,172 Vissza kell tennem, ugye? 243 00:18:10,255 --> 00:18:11,381 De még mennyire. 244 00:18:16,178 --> 00:18:21,266 Nem! Nem szállhatok ki a kocsiból! 245 00:18:22,601 --> 00:18:26,230 Ne kényszerítsen rá, hogy kiszálljak! Ne! 246 00:18:26,313 --> 00:18:28,107 Ne! Anya, ne tedd! 247 00:18:31,652 --> 00:18:35,781 Ne! Anya, ne! 248 00:18:35,864 --> 00:18:37,157 Nem! 249 00:18:38,367 --> 00:18:42,371 Ne, anya! Ne! 250 00:19:07,855 --> 00:19:09,148 Helló! 251 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Látom magát. 252 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Követett? 253 00:19:31,503 --> 00:19:34,965 Sydney-ben? New Yorkban a múlt hónapban? 254 00:19:35,048 --> 00:19:36,341 Várjunk csak! 255 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 Ez az első alkalom, hogy ez az indianai elhagyta Indiana államot. 256 00:19:39,678 --> 00:19:42,139 Szobát cserélt, hogy kémkedhessen utánunk? 257 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 Szobacsere? 258 00:19:43,432 --> 00:19:47,644 Azért jöttem át ide, mert a másik szoba mellett egy rakás sikoltozó gyerek volt. 259 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 Kinek dolgozik? 260 00:19:52,065 --> 00:19:54,443 Hölgyem, azt hiszem, kicsit össze van zavarodva. 261 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Szép, igaz? 262 00:20:30,729 --> 00:20:34,399 Igen, ez egy Gilbert Bayes darab. Csak néhány ilyet készített. 263 00:20:34,942 --> 00:20:37,110 Egy vagyont fizethettek érte, hogy idehozzák. 264 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 Igen, három daru kellett hozzá. 265 00:20:45,035 --> 00:20:48,914 Sunil. Én vagyok a… 266 00:20:50,666 --> 00:20:53,335 Biztos van rá jobb szó, de az elme cserbenhagy. 267 00:20:53,418 --> 00:20:55,379 - Magáé a hajó. - Az enyém. 268 00:20:56,880 --> 00:20:58,757 Maguk amerikaiak sosem tűnődnek a szavakon. 269 00:20:58,840 --> 00:21:01,969 Viszont mi vagyunk az elsők a felnőttkori cukorbetegségben, 270 00:21:02,052 --> 00:21:03,303 szóval jót a rosszal. 271 00:21:08,725 --> 00:21:12,354 Hihetetlen. És valós. 272 00:21:12,437 --> 00:21:15,607 Minden egyes darabkája. Igen. 273 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Annyira valós, amennyire csak lehet. És lebeg is. 274 00:21:18,694 --> 00:21:21,446 Tudja, az volt a szabály, mint láthatja, 275 00:21:22,364 --> 00:21:24,574 hogy mindennek 1955 előtt kellett készülnie. 276 00:21:24,658 --> 00:21:25,659 A poharaknak is? 277 00:21:25,742 --> 00:21:27,995 Régiségboltokban vettük. Írországban és Walesben. 278 00:21:28,078 --> 00:21:31,206 Tudja, mi volt a kihívás? A törölközők. 279 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 Gyakorlatilag senki sem mondaná meg. 280 00:21:35,961 --> 00:21:37,129 De maga igen. 281 00:21:41,258 --> 00:21:42,342 Igen, de ők? 282 00:21:45,429 --> 00:21:50,309 Nem érdekli őket. Kidobott pénz, barátom. 283 00:21:56,231 --> 00:21:58,191 És hol van a drága neje ma este? 284 00:21:58,650 --> 00:22:02,946 Sajnos migrénje van. Sajnálja. 285 00:22:04,031 --> 00:22:08,076 Néhány hónapja volt egy balesete. Könyörögtem neki, hogy mondjon fel. 286 00:22:08,160 --> 00:22:10,662 Most teljesen egyedül van otthon, míg dolgozom, és… 287 00:22:12,914 --> 00:22:14,833 Nem tudom, miért mesélek magának erről. 288 00:22:18,628 --> 00:22:21,673 Hé, ma van a nagy nap? 289 00:22:22,341 --> 00:22:25,093 Apa szereti az embereket izgalomban tartani. 290 00:22:25,177 --> 00:22:27,596 Istenemre esküszöm, Anna, ha átbasz ezzel… 291 00:22:27,679 --> 00:22:29,222 Már megbeszélte a bizottsággal. 292 00:22:29,765 --> 00:22:31,725 Én vagyok a következő, csak kérdés, hogy mikor. 293 00:22:31,808 --> 00:22:35,020 Figyelem, mindenki! Üdv, helló! Igen, köszönöm. 294 00:22:35,103 --> 00:22:36,855 Köszönöm, hogy eljöttek. 295 00:22:36,938 --> 00:22:41,026 Köszönöm, hogy tiszteletüket teszik az öregem, Papamedve előtt. 296 00:22:42,527 --> 00:22:43,528 Az apám… 297 00:22:44,196 --> 00:22:48,200 akinek olyan magasak az elvárásai, hogy még a saját fiát sem alkalmazta. 298 00:22:50,911 --> 00:22:52,913 Na, mindegy. 299 00:22:52,996 --> 00:22:55,749 Jól van, köszöntsük hát II. Lawrence Colliert! 300 00:23:06,843 --> 00:23:08,887 Sosem voltam a szavak embere. 301 00:23:24,319 --> 00:23:26,822 Mrs. Chun különösen hálás lenne, 302 00:23:26,905 --> 00:23:29,825 ha időt szakítana rá, hogy megismerje az unokáját, Eleanort. 303 00:23:30,742 --> 00:23:32,160 Ő a csinosabbik lány. 304 00:23:32,786 --> 00:23:36,331 Igen, de sajnos azt hiszem, Eleanor a szebbik nem társaságát kedveli. 305 00:23:36,415 --> 00:23:39,543 És egy séta a fedélzeten sokat jelentene egy nagymamának, 306 00:23:39,626 --> 00:23:43,797 akinek a zsebe, hadd emlékeztessem, oly mély, mint a Mariana-árok. 307 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 Imogene Scott. 308 00:23:48,135 --> 00:23:51,263 Pont úgy fest, mint az édesanyja, mikor ennyi idős volt. 309 00:23:52,013 --> 00:23:57,644 Huszonnyolc, a legjobb kor. Mind közül a legjobb kor. 310 00:23:57,727 --> 00:23:59,938 Amúgy már alig várom a 60-as éveimet. 311 00:24:00,021 --> 00:24:01,356 Maga élvezi? 312 00:24:01,440 --> 00:24:03,400 Llewellyn, nem késik el a munkából? 313 00:24:04,025 --> 00:24:06,445 A hongkongi iroda egy órával ezelőtt nyitott. 314 00:24:10,157 --> 00:24:13,243 - Mindig ezt csinálja ez a fickó. - Kínos. 315 00:24:13,326 --> 00:24:16,413 Azt hitték, hogy a Contessa jádenyaklánc örökre elveszett. 316 00:24:16,496 --> 00:24:19,916 Csak egy dologban különbözik egy olyan nyomozó, mint én, a többitől. 317 00:24:20,000 --> 00:24:22,335 Én nem állok le, míg ki nem derítem az igazságot. 318 00:24:23,712 --> 00:24:25,547 Faszkalap. 319 00:24:25,630 --> 00:24:29,342 Nem volt olyan ügyem, amit ne oldottam volna meg. Öntelt vagyok. Az vagyok. 320 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 - Hé! - Állítsanak le, ha… 321 00:24:32,554 --> 00:24:35,599 Mondja, mennyit kap a Chun családtól, hogy az ételüket kóstolgassa? 322 00:24:37,058 --> 00:24:38,059 Ki maga? 323 00:24:39,311 --> 00:24:42,606 - Hogy ki vagyok? - Találkoztunk már? 324 00:24:45,066 --> 00:24:48,487 Ó, Istenem! A francba! 325 00:24:51,698 --> 00:24:55,827 Nem! Szálljon le rólam! Ne, hagyjon! 326 00:24:56,620 --> 00:24:59,873 Esküszöm, sosem találkoztam vele, soha az életben. 327 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 - Elég! - Hé! 328 00:25:02,417 --> 00:25:03,627 Ne! Ne érjen hozzám! 329 00:25:03,710 --> 00:25:05,962 Kérem, Ms. Scott. Visszamenne a szobájába? 330 00:25:06,046 --> 00:25:08,465 Vagy mi lesz? Áthajít a korláton? 331 00:25:12,177 --> 00:25:13,845 Csak hogy tudja, megérdemelte. 332 00:25:14,888 --> 00:25:15,931 Nyilván. 333 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 - Hogy hívnak? - Jules. 334 00:25:23,522 --> 00:25:26,233 Vagy Jules, ha úgy jobban tetszik. 335 00:25:28,735 --> 00:25:31,696 Rendben, nem megyek vissza. 336 00:25:34,491 --> 00:25:38,578 De nem mehetek aludni. Nem lenne fair a ruhával szemben. 337 00:25:42,040 --> 00:25:43,625 Hol az igazi buli ezen a csónakon? 338 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 - Szolgálatban vagyok. Nyilván. - Nyilván. 339 00:26:09,609 --> 00:26:10,986 Mutasd meg, hol dolgozol! 340 00:26:47,439 --> 00:26:50,233 - Milyen volt a buli? - Csodás. 341 00:26:51,234 --> 00:26:55,822 Kérdezték, hogy hol vagy. Apám pedig nem jelentette be, hogy én leszek az igazgató. 342 00:26:55,905 --> 00:26:58,408 Imogene meg úgy döntött, hogy jelenetet rendez, 343 00:26:58,491 --> 00:27:00,577 és hozzávágott egy poharat Rufus Cotesworth-hez. 344 00:27:00,660 --> 00:27:02,412 Valószínűleg három öltés, talán négy. 345 00:27:02,495 --> 00:27:07,459 Szóval egy darabig üvöltöttem az óceánhoz, és grappát ittam azzal az olasz párral. 346 00:27:09,377 --> 00:27:13,590 - Én megpróbáltam. - Tudom, hogy megpróbáltad. 347 00:27:15,300 --> 00:27:19,095 Csak olyan kurva dögös voltál abban a ruhában, mutogatni akartalak. 348 00:27:20,722 --> 00:27:23,933 Anna, az a férfi a folyosó a másik végében… 349 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 Keith Trubitsky? 350 00:27:26,227 --> 00:27:30,398 Én mondom neked, Keith Trubitsky nem létezik. 351 00:27:48,416 --> 00:27:53,838 Kicsit hátborzongató, de valahogy mégis költői. 352 00:27:57,300 --> 00:27:59,344 Természetesen intézkedek. 353 00:27:59,427 --> 00:28:02,430 - Várj! Ez túl sok. - Ne már! Nem én fizetem. 354 00:28:03,223 --> 00:28:07,936 A fickó meg, aki fizet, ő sem fizet. A cég állja. 355 00:28:08,019 --> 00:28:11,481 Szerencséd van, hogy ilyen barátaid vannak. 356 00:28:11,564 --> 00:28:15,568 - Mindennek ára van. - Ennek mi az ára? 357 00:28:17,445 --> 00:28:20,782 Nem is tudom. Láttam, ahogy anyám kocsija felrobban a felhajtón. 358 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 Vicc volt. 359 00:28:27,455 --> 00:28:29,124 Én is elvesztettem a szüleimet. 360 00:28:31,459 --> 00:28:33,336 Úgy tűnik, mindketten egyedül vagyunk. 361 00:28:37,173 --> 00:28:38,967 Jézusom, mekkora egy seggfej vagyok. 362 00:28:41,344 --> 00:28:42,345 Bocsánat. 363 00:28:43,221 --> 00:28:46,683 Nem, most nem akarsz szomorú történeteket hallgatni. 364 00:28:46,766 --> 00:28:48,810 Igazából csak azokat szeretem. 365 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Eláruljak egy titkot? 366 00:28:52,856 --> 00:28:53,940 Mi az? 367 00:28:55,942 --> 00:28:58,486 Nem szeretem a pezsgőt. Undorító. 368 00:29:03,533 --> 00:29:04,534 Oké. Jól van már! 369 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 Jules. 370 00:29:08,580 --> 00:29:09,998 Mi az, Nnamdi? 371 00:29:17,964 --> 00:29:21,926 - Halott? Biztos benne? - Igen, uram. 372 00:29:23,636 --> 00:29:26,556 534-es szoba. Trubitsky úr az. 373 00:29:29,893 --> 00:29:30,894 Bassza meg! 374 00:29:47,118 --> 00:29:49,954 Tegnap este Keith Trubitsky urat megölték a lakosztályában. 375 00:29:50,038 --> 00:29:52,373 De megtettük a szükséges óvintézkedéseket, 376 00:29:52,457 --> 00:29:53,541 és zajlik a tájékoztatás. 377 00:29:53,625 --> 00:29:58,338 Az egész hajón megerősítettük a biztonsági eljárásokat az önök 378 00:29:58,421 --> 00:30:01,341 és vendégeink védelmében. 379 00:30:01,424 --> 00:30:03,760 Szerencsénk, hogy egy világhírű nyomozó, 380 00:30:03,843 --> 00:30:05,970 Rufus Cotesworth úr is a fedélzeten van. 381 00:30:06,054 --> 00:30:08,431 Az Interpol felkérte, hogy ő vezesse a nyomozást, 382 00:30:08,515 --> 00:30:09,766 amíg Palermóban kikötünk. 383 00:30:09,849 --> 00:30:14,687 Így a vendégeinket egyelőre nem szükséges a helyzetről tájékoztatni. 384 00:30:16,231 --> 00:30:19,984 Rendben. Folytassák a munkájukat, ne is vegyenek rólam tudomást. 385 00:30:29,285 --> 00:30:30,286 FELVÉTEL TÖRÖLVE 386 00:31:17,584 --> 00:31:18,585 Jules? 387 00:31:23,089 --> 00:31:24,090 Jules? 388 00:31:24,173 --> 00:31:29,012 Tudta, hogy a hajó minden szobájában régi, klasszikus kéztörlőket helyeztek el? 389 00:31:29,095 --> 00:31:31,055 - Őrület! - Tűnjön a szobámból! 390 00:31:33,641 --> 00:31:35,268 Ezt nem tenném, Ms. Scott. 391 00:31:36,769 --> 00:31:39,814 - Szóval mégis emlékszik a nevemre. - Eszembe jutott. 392 00:31:43,026 --> 00:31:45,987 Hét perc, 23 másodperc. 393 00:31:47,155 --> 00:31:50,033 Ennyi ideig volt Trubitsky úr lakosztályában. 394 00:32:01,252 --> 00:32:02,545 Nem én öltem meg. 395 00:32:04,714 --> 00:32:08,051 Ha az Interpol megszerzi ezt a felvételt, ők másképp látják majd. 396 00:32:08,676 --> 00:32:11,429 - Mit akar? - Segíteni akarok magának, Ms. Scott. 397 00:32:11,512 --> 00:32:13,306 Ez baromság. 398 00:32:15,058 --> 00:32:16,100 Értem. 399 00:32:18,394 --> 00:32:22,065 - Az igazságot akarom. - Az igazságot? 400 00:32:24,317 --> 00:32:25,693 Mióta érdekli az magát? 401 00:32:26,194 --> 00:32:31,115 Soha nem mondtam le az igazságról. Az igazság mondott le rólam. 402 00:32:35,662 --> 00:32:37,121 Ez olyan szomorú. 403 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 Tudja mit? 404 00:32:41,167 --> 00:32:43,920 Meg akarja nekik mutatni a felvételt? Mutassa! 405 00:32:45,004 --> 00:32:46,339 Túlélem. 406 00:32:48,007 --> 00:32:51,260 A barátnője, Anna is mozgásba lendítené az igazságszolgáltatás kerekeit, 407 00:32:51,344 --> 00:32:54,806 mikor majd rájön, hogy belenyúlt a családi cég kasszájába? 408 00:32:57,892 --> 00:33:02,522 Az Interpol 24 óra múlva landol ezen a hajón, 409 00:33:02,605 --> 00:33:08,861 és maga lesz az elsőszámú… Nem, az egyetlen gyanúsítottjuk. 410 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 Hadd segítsek! 411 00:33:14,033 --> 00:33:17,578 Nem megy. Próbálom, csak… 412 00:33:18,913 --> 00:33:22,917 - Nem emlékszem. Ez nem megy. - Jól van akkor. Nem muszáj. 413 00:33:30,508 --> 00:33:31,843 Mit írsz? 414 00:33:32,885 --> 00:33:36,097 Csak egy történetet. Egy kis történetet egy lila nyúlról, 415 00:33:36,180 --> 00:33:38,474 ami csak rózsaszirmokat szeret enni. 416 00:33:40,518 --> 00:33:44,355 - Nem igaz. Ez valami halandzsa. - Tényleg? 417 00:33:47,275 --> 00:33:49,569 „Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy lila nyúl, 418 00:33:49,652 --> 00:33:51,612 és éjjel-nappal rózsaszirmokat evett.” 419 00:33:53,156 --> 00:33:55,908 - Ez egy kód. - Ez az. 420 00:33:55,992 --> 00:33:59,037 És senki sem tudja elolvasni. Az alapszó nélkül nem megy. 421 00:33:59,120 --> 00:34:01,873 - Mi az az alapszó? - Olyan, mint egy zár. 422 00:34:01,956 --> 00:34:07,211 Egy kulcsszó, amit csak én ismerek. És bárki, akire rábízom a gondolataimat. 423 00:34:08,713 --> 00:34:11,883 Minden üzenet első kódolt szava, mindig ugyanaz. 424 00:34:14,844 --> 00:34:16,512 Az alapszavad. 425 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Az a lényeg. Látod? 426 00:34:22,602 --> 00:34:26,147 Ha például tudnám, hogy az alapszó, mondjuk angolul a macska… 427 00:34:27,231 --> 00:34:29,984 „C-A-T.” 428 00:34:30,068 --> 00:34:31,235 Akkor kapsz egy kódot. 429 00:34:31,319 --> 00:34:36,324 Egy nagy „D, Q, I.” 430 00:34:36,407 --> 00:34:42,288 Most már tudod, hogy a D-ből C lesz, a Q-ból A lesz, az I-ből T. 431 00:34:42,371 --> 00:34:45,291 Ebből kiindulva meg tudod fejteni az egész zűrzavart. 432 00:34:45,374 --> 00:34:46,709 Hogyan? 433 00:34:46,793 --> 00:34:49,337 A frekvenciaanalízis nevű módszert használom. 434 00:34:49,420 --> 00:34:52,465 Egyes betűk gyakoribbak, mint mások. Például a magánhangzók. 435 00:34:52,548 --> 00:34:55,676 Tudod, mi a leggyakoribb magánhangzó az angol nyelvben? 436 00:34:55,760 --> 00:34:57,261 - „Igazság”. - Az „E”. 437 00:34:57,345 --> 00:35:01,641 Nem. „Igazság”, ez az alapszó. 438 00:35:02,183 --> 00:35:05,353 Minden üzeneted elején ott áll. 439 00:35:05,436 --> 00:35:08,564 Ugyanaz a betű az első és a negyedik helyen. 440 00:35:08,648 --> 00:35:13,736 Nem magánhangzó vagy mássalhangzó. I, a szó az „igazság”. 441 00:35:18,491 --> 00:35:20,701 Talán nekem kéne neked dolgoznom. 442 00:35:29,418 --> 00:35:31,212 Mit is keresek itt? 443 00:35:31,295 --> 00:35:34,465 Mindig asszisztenssel dolgozom. Olvassa el a könyvemet! 444 00:35:34,549 --> 00:35:39,178 Ez egy klasszikus, zárt szobás gyilkosság. Nincs kiút, se ki, se be. 445 00:35:39,262 --> 00:35:40,304 Hát, én bejutottam. 446 00:35:40,388 --> 00:35:42,765 Az ajtón kívül az ablakok hermetikusan lezárva, 447 00:35:42,849 --> 00:35:44,642 a padló meg… Az egy padló. 448 00:35:44,725 --> 00:35:47,603 A biztonsági kamera felvételei alapján senki sem jött be, 449 00:35:47,687 --> 00:35:49,355 vagy ment ki innen egész éjjel. 450 00:35:50,064 --> 00:35:53,901 A jelenlévő személyt kivéve. Négy, talán öt órája halott, 451 00:35:53,985 --> 00:35:57,655 a végtagjaiban felgyülemlett vérből ítélve. 452 00:35:57,738 --> 00:36:00,158 Oké, szóval én nem lehettem. 453 00:36:00,241 --> 00:36:03,327 Hajnali kettőkor jártam itt. Mutatom. 454 00:36:04,453 --> 00:36:06,747 Hopp, hopp, hopp. 455 00:36:08,541 --> 00:36:09,750 Két óra tizenhat perc. 456 00:36:09,834 --> 00:36:14,130 2:16-kor voltam itt, be tudom bizonyítani. Ezt megmutathatjuk az Interpolnak. 457 00:36:14,213 --> 00:36:17,216 Kezdetnek nem rossz, de nem elég. 458 00:36:17,300 --> 00:36:21,721 Itt valójában az a kérdés, hogy ki akarta Keith Trubitsky úr halálát? 459 00:36:25,349 --> 00:36:26,726 Várjon, maga is érzi? 460 00:36:28,811 --> 00:36:32,356 Két, talán három Mai Tai. 461 00:36:33,399 --> 00:36:35,693 - Hozzá egy kis füstölt lazac. - Nem… 462 00:36:39,071 --> 00:36:40,489 Ez fertőtlenítőszer. 463 00:36:43,075 --> 00:36:46,537 Itt járt a takarítónő, mielőtt rátalált Trubitskyre. 464 00:36:47,914 --> 00:36:52,877 Semmi kétség, hogy feldúlta a tetthelyet. Ki tudja, mit látott még. 465 00:36:55,630 --> 00:36:57,840 Beszélnünk kell azzal a takarítónővel. 466 00:36:58,591 --> 00:37:01,427 Begurítottam a kocsimat annak a szörnyű embernek a szobájába. 467 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 Úgy tűnt, minden rendben, de sosem tudni ezzel a népséggel. 468 00:37:04,347 --> 00:37:07,058 Aztán megfordultam és látom, hogy mindenütt vér meg bél. 469 00:37:07,141 --> 00:37:10,937 Jó nagy hasa volt, és mindenfelé szétloccsant. 470 00:37:11,020 --> 00:37:13,689 Fogalmam sincs, hogy szedjük ki a vérét a szőnyegből. 471 00:37:13,773 --> 00:37:17,235 És az a szag, istenem! Tudják, az apám hentes volt, 472 00:37:17,318 --> 00:37:20,196 és én mondom, vannak szagok, amik örökre belénk ivódnak. 473 00:37:20,279 --> 00:37:21,781 Nem látott semmit. 474 00:37:24,992 --> 00:37:26,994 Nem, ennél sokkal többet mondott. 475 00:37:29,413 --> 00:37:31,415 Mindig van asszisztense, olvassák el a könyvét! 476 00:37:31,499 --> 00:37:32,917 És az maga lenne. 477 00:37:34,043 --> 00:37:37,713 Ha bármi fontos eszébe jutna, azonnal tájékoztatom. 478 00:37:38,256 --> 00:37:39,257 Köszönöm. 479 00:37:41,175 --> 00:37:42,385 Ez most komoly? 480 00:37:42,468 --> 00:37:44,387 Hagyja, hogy szórakozzon magával? 481 00:37:44,470 --> 00:37:46,055 A takarítónő nem tud semmit. 482 00:37:46,931 --> 00:37:49,934 Ms. Goh pedig egyszerűen csak védi a nénikéjét. 483 00:37:50,017 --> 00:37:56,482 Valójában a személyzet nem elhanyagolható részéhez rokoni szálak fűzik. 484 00:37:59,527 --> 00:38:02,905 - És beszél kantoni nyelven. - Kóstolgatom. 485 00:38:04,490 --> 00:38:05,783 Máshol kóstolgasson! 486 00:38:07,034 --> 00:38:10,955 Rendben, de az igazság előbb vagy utóbb úgyis kiderül. 487 00:38:11,038 --> 00:38:14,458 Inkább előbb, mert szeretek szundikálni. 488 00:38:17,503 --> 00:38:22,550 Hé! Ez meg mi volt? Miért nem szorongatta meg a takarítónőt? 489 00:38:22,633 --> 00:38:24,468 Nem mondott semmit. Nem tud semmit. 490 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 Nem, ez baromság. Valamit titkolnak. 491 00:38:26,345 --> 00:38:28,055 Ezen a hajón mindenki titkol valamit. 492 00:38:28,139 --> 00:38:29,557 De nem biztos, hogy az a kulcs. 493 00:38:29,640 --> 00:38:32,977 Oké, de várjon! Nem. Hé, várjon! Nem gondolja, hogy ez kicsit furcsa? 494 00:38:34,103 --> 00:38:37,273 Maga és én 20 éve nem találkoztunk. 495 00:38:37,356 --> 00:38:40,609 Majd hirtelen itt hajókázunk valami abszurd nyaraláson 496 00:38:40,693 --> 00:38:43,946 a semmi közepén, és valami seggfej megöleti magát. 497 00:38:45,156 --> 00:38:48,701 - Nem szereti a véletleneket. - A véletlenek csak álcázott nyomok. 498 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 Olvassa el az önéletrajzomat! 499 00:38:52,663 --> 00:38:54,915 Igen, átfutottam a hülye könyvét. 500 00:38:58,502 --> 00:39:01,505 Ja, maga tudja, hogy itt valami nagyobb dologról van szó. 501 00:39:01,589 --> 00:39:04,675 Ezért nem akart a személyzet előtt túl sok kérdést feltenni. 502 00:39:04,759 --> 00:39:07,219 Ezért törölte azt a felvételt? Ezért keresett fel? 503 00:39:08,471 --> 00:39:13,351 Csak magunkra számíthatunk. 504 00:39:15,686 --> 00:39:21,984 Fogalmunk sincs, ki van ebben benne… bármi is legyen ez. 505 00:39:27,114 --> 00:39:30,451 Oké. És most mi lesz? 506 00:39:31,077 --> 00:39:32,536 Most jön az izgalmas rész. 507 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 Kiderítjük, hogy ki szórakozik velünk. Gyerünk! 508 00:39:40,086 --> 00:39:41,087 És aztán? 509 00:39:42,046 --> 00:39:47,468 Becsukom az ajtót, leteszem a szobakártyát. Nem. Az asztalra teszem. 510 00:39:48,552 --> 00:39:50,137 Igen, a szoba egy káosz. 511 00:39:51,472 --> 00:39:54,100 Ketchupfoltok vannak a szőnyegen. 512 00:39:54,183 --> 00:39:56,852 Ing egy széken, egy rózsaszín guayabera. 513 00:39:58,020 --> 00:40:02,024 Nem, zöld volt. Egy zöld guayabera. 514 00:40:04,026 --> 00:40:06,695 Nem tudom… Nem is tudom, én… 515 00:40:07,696 --> 00:40:11,617 - Jaj, miért nem forog az agyam? - Van ez így. 516 00:40:13,285 --> 00:40:14,787 Az emlékezet képlékeny. 517 00:40:14,870 --> 00:40:18,582 A legtöbb tanú elferdíti az igazságot, anélkül, hogy észrevenné. 518 00:40:18,666 --> 00:40:21,669 Ne bízzon semmiben, senkiben! 519 00:40:23,003 --> 00:40:24,839 Különösen magában ne! 520 00:40:30,136 --> 00:40:31,679 Várjon. 521 00:40:32,930 --> 00:40:35,683 Nem, jól emlékeztem. Zöld volt, de nem a szék karfáján. 522 00:40:36,225 --> 00:40:38,602 Volt a szobában egy zsúrkocsi. De már nincs ott. 523 00:40:40,396 --> 00:40:43,357 Szentséges ég, hát így jutottak be és ki! 524 00:40:43,899 --> 00:40:46,193 - Lehetséges. - Nem, határozottan. 525 00:40:46,277 --> 00:40:48,320 Akkor a gyilkos magáról is tud valamit. 526 00:40:49,447 --> 00:40:51,031 Elbújtak Trubitsky lakosztályában. 527 00:40:51,115 --> 00:40:53,951 Látták, ahogy összetöri az óráját, és ellopja a 600 fontot. 528 00:40:55,828 --> 00:40:57,121 Ha ezt végigcsinálja, 529 00:40:58,581 --> 00:41:00,666 lehetséges, hogy veszélybe kerül, 530 00:41:02,168 --> 00:41:05,045 - vagy már most is veszélyben van. - Oké, szóval, ha… 531 00:41:05,129 --> 00:41:08,299 Nem, ha a zsúrkocsiban volt, hová ment? Hol szállt ki? Ki látta? 532 00:41:08,382 --> 00:41:11,260 - Beszélhetek a személyzettel. - Nem bízik a személyzetben. 533 00:41:14,805 --> 00:41:15,931 Tudom, mit kell tennem. 534 00:42:02,937 --> 00:42:04,146 Élvezte az utazást, mi? 535 00:42:05,231 --> 00:42:08,025 A kocsi négyszer állt meg. Kétszer a négyes fedélzeten. 536 00:42:08,943 --> 00:42:11,695 A lakosztályok ajtajai közben nyitva voltak, 537 00:42:11,779 --> 00:42:14,782 így a gyilkos beosonhatott egy-egy szobába. Talán. 538 00:42:16,242 --> 00:42:20,663 De inkább itt szállhattak ki, mert itt nincsenek kamerák. 539 00:42:20,746 --> 00:42:25,376 Függőséget okoz, nem igaz? Ez az érzés, ami átjárja az embert. 540 00:42:31,215 --> 00:42:33,133 Vissza kéne mennünk a biztonságiakhoz. 541 00:42:33,217 --> 00:42:34,385 Biztos van felvétel… 542 00:42:37,221 --> 00:42:38,973 Várjunk, maga már járt ott. 543 00:42:40,766 --> 00:42:42,518 Már látta, ahogy a kocsit kitolják. 544 00:42:44,061 --> 00:42:47,982 Maga már mindent tud, amire én most úgymond „rájöttem”. 545 00:42:48,065 --> 00:42:49,316 Volt egy megérzésem. 546 00:42:49,817 --> 00:42:51,026 Mi a fasz? 547 00:42:51,652 --> 00:42:53,862 Sokkal izgalmasabb, ha az ember maga jön rá. 548 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 Kiszálltam. 549 00:42:56,574 --> 00:43:00,786 Várjon, sajnálom! Én megpróbáltam. Imogene. 550 00:43:04,373 --> 00:43:07,918 Maga ért ehhez. Mindig is értett hozzá. 551 00:43:09,253 --> 00:43:14,550 Már tízéves korában is láttam, hogy tehetséges. 552 00:43:17,303 --> 00:43:18,387 Ez azelőtt volt, 553 00:43:18,470 --> 00:43:22,891 vagy azután, hogy elköltötte Collierék minden vagyonát, majd dobta anyám ügyét? 554 00:43:24,602 --> 00:43:26,186 Úgy gondolja, ez történt? 555 00:43:27,187 --> 00:43:29,273 Ahogy nem fizettek többet, maga kilépett. 556 00:43:31,609 --> 00:43:33,694 Ez ennél sokkal bonyolultabb. 557 00:43:39,491 --> 00:43:40,868 Gyerek voltam. 558 00:43:43,120 --> 00:43:45,372 És elhitette velem, hogy az én oldalamon áll. 559 00:43:45,456 --> 00:43:50,586 Azon álltam. Mint ahogy most is. És igaza volt. 560 00:43:51,545 --> 00:43:57,801 Okkal vagyunk mindketten ezen a hajón. 561 00:44:00,262 --> 00:44:01,805 És mi lenne ez az ok? 562 00:44:04,767 --> 00:44:07,436 Még mindig próbálom az utolsó darabot a helyére tenni. 563 00:44:07,519 --> 00:44:09,313 Nekem elegem van ebből a játékból. 564 00:44:09,396 --> 00:44:10,522 Akkor menjen! 565 00:44:12,775 --> 00:44:14,777 Haladjon csukott szemmel a sírja felé! 566 00:44:17,696 --> 00:44:20,616 Nem hagy maga után semmit ezen a világon, ha így dönt. 567 00:44:37,383 --> 00:44:40,969 Van egy nevem, Viktor Sams. 568 00:44:42,680 --> 00:44:46,308 - Mond ez magának valamit? - Nem. Kellene? 569 00:44:48,310 --> 00:44:51,647 Lenyomoztam az eszköz alkatrészeit, ami a kocsifelhajtónál robbant fel. 570 00:44:52,189 --> 00:44:57,903 Egy Viktor Sams nevű személy vásárolta az alkatrészeket. Valószínűleg álnév. 571 00:44:58,570 --> 00:45:01,198 Három hónapja dolgozik ezen, és csak egy hamis névre bukkant? 572 00:45:01,281 --> 00:45:02,908 Nem hamis, uram. Ez egy álnév. 573 00:45:03,951 --> 00:45:08,831 - A kérdés az, hogy kié. - Hát, én aztán honnan tudjam, mi? 574 00:45:21,260 --> 00:45:22,261 Tudom, hogy ott vagy. 575 00:45:31,478 --> 00:45:34,440 Viktor Sams? Ő ölte meg az anyámat? 576 00:45:35,357 --> 00:45:37,401 Már csak le kell lepleznünk. 577 00:45:38,902 --> 00:45:43,699 Végigcsinálom, bármi áron is. Megígérem. 578 00:45:47,077 --> 00:45:48,287 Jules! 579 00:45:54,042 --> 00:45:55,836 A Gallipoli rendezvényen dolgozik. 580 00:45:59,047 --> 00:46:02,468 - Köszönöm. - Ismerem ezt a nézést. 581 00:46:04,303 --> 00:46:08,599 Igen, megütne valamit vagy valakit? 582 00:46:10,184 --> 00:46:13,979 - Mit keres itt egyáltalán? - Ezzel nem untatnám. 583 00:46:16,315 --> 00:46:19,234 Szóval, ez egy számozott Chris Craft motor. 584 00:46:19,318 --> 00:46:21,987 Egy igazi rémálom a karbantartása, de jó a hangja. 585 00:46:23,238 --> 00:46:24,823 Értem, szóval ezért szingli. 586 00:46:25,657 --> 00:46:28,619 - Szerelmes a kütyüibe. - Ki mondta, hogy szingli vagyok? 587 00:46:29,244 --> 00:46:31,622 Indulás előtt egy nappal vágatta le a haját? 588 00:46:31,705 --> 00:46:35,709 Nemrég fogyott öt kilót, hátha megismerkedik valakivel. 589 00:46:36,376 --> 00:46:39,046 Vagy egy hölgy összetörte a szívét. 590 00:46:43,842 --> 00:46:45,511 Jobban tetszettem neki bankárként. 591 00:46:48,555 --> 00:46:49,640 Egy ribanc volt. 592 00:46:51,809 --> 00:46:55,354 Nem, én… Nem voltam túl szórakoztató. 593 00:46:55,437 --> 00:47:01,568 Nem, dühös voltam. Utáltam ezt az egész csúf világot. 594 00:47:02,277 --> 00:47:04,154 Hát, igen, utálnivaló is. 595 00:47:04,238 --> 00:47:05,239 Az. 596 00:47:05,864 --> 00:47:10,202 Úgyhogy felmondtam, és minden vagyonomat erre a hajóra tettem fel. 597 00:47:10,828 --> 00:47:13,497 Hogy valami tökéleteset alkossak, valami igazit. 598 00:47:14,915 --> 00:47:16,416 És most boldog? 599 00:47:18,418 --> 00:47:19,878 Van célom. 600 00:47:21,213 --> 00:47:24,716 Tudom, ez kicsit furcsán hangzik. Nehéz megmagyarázni, de én… 601 00:47:26,301 --> 00:47:31,557 Azt hiszem, ez az egész rám talált. Csak rá kellett lépnem az ösvényre. 602 00:47:32,558 --> 00:47:35,519 - Hogy nyomot hagyjon. - Igen, pontosan. 603 00:48:11,471 --> 00:48:15,100 Figyeljenek. A részletek a fontosak. 604 00:48:15,726 --> 00:48:18,562 Ha meg akarnak oldani egy bűntényt, bármilyen bűntényt, 605 00:48:18,645 --> 00:48:22,524 először meg kell tanulniuk átlátni az illúzión. 606 00:48:23,483 --> 00:48:25,903 De egy szempár sosem elég. 607 00:48:26,653 --> 00:48:29,406 Ezért dolgozom mindig asszisztenssel. 608 00:48:29,907 --> 00:48:32,826 Hogy minden hazugság mögül kiássam az igazságot. 609 00:48:32,910 --> 00:48:36,538 Hogy ha kell, egy egyhetes részegségből is felébresszem. 610 00:48:37,372 --> 00:48:40,959 Hogy megkülönböztessem a kisstílű hazudozót a fő gyanúsítottól. 611 00:48:43,795 --> 00:48:48,550 Egy szigonypuskával gyilkolták meg a kabinjában. Állítólag. 612 00:48:48,634 --> 00:48:52,387 - Várjunk, Keith Trubitskyt? Biztos? - Azt mondják. 613 00:48:55,974 --> 00:48:57,893 Miért akarna velünk Cotesworth beszélni? 614 00:49:01,438 --> 00:49:04,149 Minden vendéget összehívtam, kivéve egyet. 615 00:49:04,775 --> 00:49:08,236 - Lawrence Collier? - Azt mondta: „kibaszott bunkó”. 616 00:49:08,320 --> 00:49:09,905 Van egy múltunk. 617 00:49:09,988 --> 00:49:14,117 Erre időközben rájöttem. Szeretné elkezdeni a kihallgatást? 618 00:49:19,331 --> 00:49:23,418 Mint ahogy azt mindannyian tudják, meggyilkoltak egy embert a hajón. 619 00:49:24,169 --> 00:49:25,504 A gyilkos köztünk jár. 620 00:49:27,047 --> 00:49:32,511 Mindannyiuknak utánanéztem, és megdöbbentő tényeket tártam fel. 621 00:49:39,017 --> 00:49:41,853 - Sajnálom. - Még nem találtál rá Viktor Samsre! 622 00:49:41,937 --> 00:49:44,731 - Még nem végeztél! - De bizony. 623 00:49:45,691 --> 00:49:50,195 - És az anyukám? Megígérted! - Nem kellett volna. 624 00:49:50,904 --> 00:49:54,992 Ne menj el! Kérlek, ne menj el! Kérlek! 625 00:50:05,002 --> 00:50:09,381 Nem szeretem a véletleneket. Ne bízzon semmiben, senkiben! 626 00:50:09,464 --> 00:50:11,425 Mindig asszisztenssel dolgozom. Olvassa a könyvemet! 627 00:50:12,384 --> 00:50:17,681 Okkal vagyunk mindketten ezen a hajón. 628 00:50:17,764 --> 00:50:19,725 Keith Trubitsky volt az asszisztense? 629 00:50:20,809 --> 00:50:24,563 Ezért volt a Varunán. Egy ügyön dolgozott? 630 00:50:25,814 --> 00:50:29,609 Rufus! Milyen ügyön? 631 00:50:31,319 --> 00:50:32,696 Szerintem tudja. 632 00:50:51,631 --> 00:50:54,676 Egyenként fogom magukat kihallgatni. 633 00:50:54,760 --> 00:50:59,389 Alapos megfontolás után… kezdeném… 634 00:50:59,473 --> 00:51:00,474 Leszek én az első. 635 00:52:20,178 --> 00:52:22,222 A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa 52702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.