Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,440 --> 00:02:35,000
Episodio 4
Selección final
2
00:02:36,180 --> 00:02:41,670
Gané porque detecté
el olor del hilo de la brecha.
3
00:02:44,700 --> 00:02:50,500
Cuando detecto ese olor al pelear,
veo un hilo.
4
00:02:53,570 --> 00:02:57,080
Conecta mi hoja con una brecha
en las defensas del oponente
5
00:02:57,080 --> 00:02:59,700
y se tensa en cuanto lo veo.
6
00:03:06,760 --> 00:03:10,960
El hilo guía a mi hoja,
que logra alcanzar al rival.
7
00:03:32,520 --> 00:03:34,120
Urokodaki…
8
00:03:37,250 --> 00:03:42,320
No tenía intención
de enviarte a la selección final.
9
00:03:44,560 --> 00:03:47,980
No quería ver a más niños muertos.
10
00:03:48,830 --> 00:03:53,180
Creía que no serías capaz
de cortar la roca.
11
00:03:58,160 --> 00:04:00,300
Buen trabajo.
12
00:04:00,720 --> 00:04:05,120
Tanjiro, eres un muchacho increíble.
13
00:04:12,940 --> 00:04:16,450
Vuelve con vida de la selección final.
14
00:04:16,880 --> 00:04:19,360
Tu hermana y yo te esperaremos aquí.
15
00:04:32,330 --> 00:04:35,000
¿Por qué preparaste tanta comida?
16
00:04:35,430 --> 00:04:38,370
Para celebrar
que finalizaste el entrenamiento.
17
00:04:38,370 --> 00:04:40,880
No te contengas. Come.
18
00:04:42,180 --> 00:04:43,810
¡Muchas gracias!
19
00:04:48,700 --> 00:04:53,560
Tanjiro, esto es todo
lo que yo puedo hacer.
20
00:04:54,030 --> 00:04:55,370
A partir de ahora,
21
00:04:55,370 --> 00:05:01,270
vivirás unos días mucho más duros
que los de tu entrenamiento.
22
00:05:01,940 --> 00:05:04,400
Así que, al menos por ahora,
23
00:05:04,400 --> 00:05:08,360
descansa sin preocuparte por nada.
24
00:05:24,050 --> 00:05:26,070
Tanjiro.
25
00:05:27,740 --> 00:05:28,980
¿Sí?
26
00:05:29,830 --> 00:05:32,180
¿Te gustó el estofado?
27
00:05:32,180 --> 00:05:35,920
¡Sí! Hacía tiempo que no comía tan bien.
28
00:05:36,720 --> 00:05:42,820
A tu edad, lo que comes se transforma
en energía y te ayuda a crecer.
29
00:05:43,120 --> 00:05:45,900
Lo mismo pasa con los demonios.
30
00:05:46,700 --> 00:05:48,170
Recuerda esto.
31
00:05:48,170 --> 00:05:52,230
La fuerza de un demonio
depende de cuántos humanos devore.
32
00:05:53,070 --> 00:05:56,300
¿Se hacen fuertes cuanto más devoran?
33
00:05:57,070 --> 00:05:59,770
Así es. Ganan fuerza
34
00:05:59,770 --> 00:06:04,320
y algunos aprenden a transformar
su cuerpo o usar otras técnicas.
35
00:06:10,270 --> 00:06:16,390
Si mejora tu olfato, discernirás
a cuántos humanos devoró un demonio.
36
00:06:19,450 --> 00:06:20,760
¿Qué es esto?
37
00:06:22,070 --> 00:06:24,330
Es una máscara protectora.
38
00:06:24,330 --> 00:06:28,870
La encanté
para que te resguarde de todo mal.
39
00:06:29,870 --> 00:06:31,720
Una máscara protectora…
40
00:07:01,560 --> 00:07:02,740
Nezuko…
41
00:07:09,830 --> 00:07:13,270
Te prometo que volveré.
42
00:07:15,650 --> 00:07:17,950
No te preocupes por tu hermana.
43
00:07:17,950 --> 00:07:20,200
Yo cuidaré de ella.
44
00:07:20,730 --> 00:07:23,300
Bien. ¡Muchas gracias!
45
00:07:25,980 --> 00:07:28,630
¡Me voy, Urokodaki!
46
00:07:34,320 --> 00:07:36,640
¡Dales recuerdos a Sabito y Makomo!
47
00:07:38,760 --> 00:07:45,470
Tanjiro, esos niños murieron.
¿Cómo conoces sus nombres?
48
00:07:56,670 --> 00:07:59,940
Es impresionante.
Hay muchísimas glicinias.
49
00:08:00,940 --> 00:08:03,210
Y eso que no es su época de floración.
50
00:08:35,250 --> 00:08:37,010
Hay bastante gente.
51
00:08:38,760 --> 00:08:44,880
Muchas gracias
por acudir a la selección final
52
00:08:45,260 --> 00:08:47,420
de asesinos de demonios.
53
00:08:47,830 --> 00:08:49,910
En el monte Fujikasane
54
00:08:49,910 --> 00:08:54,460
hay encerrados demonios
que se capturaron con vida,
55
00:08:54,460 --> 00:08:56,760
pero no pueden salir al exterior.
56
00:08:57,520 --> 00:09:00,350
Porque media montaña, desde el pie,
57
00:09:00,350 --> 00:09:06,430
está cubierta de glicinias en flor
todo el año, odiadas por los demonios.
58
00:09:07,180 --> 00:09:11,970
No obstante,
a partir de este punto deja de haberlas.
59
00:09:11,970 --> 00:09:13,830
Los demonios están ahí.
60
00:09:14,270 --> 00:09:17,150
Sobrevivir siete días en esa zona.
61
00:09:17,150 --> 00:09:21,580
Esa es la condición
para superar la selección final.
62
00:09:22,780 --> 00:09:25,650
Les deseamos suerte.
63
00:09:40,520 --> 00:09:44,160
Piensa solo en sobrevivir
durante siete días.
64
00:09:47,560 --> 00:09:49,700
Lo primero es superar la noche.
65
00:09:50,210 --> 00:09:53,440
Los demonios no podrán moverse de día
66
00:09:53,440 --> 00:09:55,450
y yo podré descansar.
67
00:09:55,900 --> 00:09:57,900
Iré hacia el este.
68
00:09:58,780 --> 00:10:01,650
A un lugar donde el sol alumbre antes.
69
00:10:06,210 --> 00:10:09,580
Huelo a un demonio. Está cerca.
70
00:10:18,160 --> 00:10:20,950
¿Dónde está? ¿Desde dónde vendrá?
71
00:10:20,950 --> 00:10:22,970
No tengo clara la dirección.
72
00:10:24,250 --> 00:10:25,180
¡Arriba!
73
00:10:35,380 --> 00:10:36,650
Un demonio.
74
00:10:42,410 --> 00:10:43,900
¡Piérdete!
75
00:10:45,760 --> 00:10:48,000
¡No me lo robes!
76
00:10:48,000 --> 00:10:49,840
¡Vete a otro lado!
77
00:10:49,840 --> 00:10:52,000
¡Vete tú, idiota!
78
00:10:52,410 --> 00:10:55,840
¿Dos? ¿Podré con ellos?
79
00:10:55,840 --> 00:10:57,600
¡Es mi presa!
80
00:10:57,600 --> 00:10:58,570
¡Cállate!
81
00:10:58,570 --> 00:11:01,140
¡Que se lo quede el más rápido!
82
00:11:07,450 --> 00:11:10,400
No pasa nada. Fíjate en sus movimientos.
83
00:11:10,400 --> 00:11:12,570
¡Recuerda el entrenamiento!
84
00:11:12,570 --> 00:11:15,010
¡Hace tiempo que no como carne humana!
85
00:11:15,410 --> 00:11:18,110
¡Concentración total!
¡Respiración de agua!
86
00:11:23,180 --> 00:11:24,810
¡Huelo el hilo!
87
00:11:28,180 --> 00:11:29,530
¡Cuarta postura!
88
00:11:30,460 --> 00:11:31,830
¡Golpe de marea!
89
00:11:41,500 --> 00:11:42,840
Los vencí.
90
00:11:44,980 --> 00:11:46,810
Vencí a los demonios.
91
00:11:47,360 --> 00:11:49,030
Soy más fuerte.
92
00:11:49,520 --> 00:11:51,830
No entrené en vano.
93
00:11:52,380 --> 00:11:54,300
Lo dominé.
94
00:12:01,870 --> 00:12:07,360
Si les corto la cabeza con la espada
de Urokodaki, no quedan ni los huesos.
95
00:12:10,060 --> 00:12:12,550
El punto débil de los demonios
es la cabeza.
96
00:12:12,550 --> 00:12:17,630
Pero no puedes matarlos
con una hoja corriente.
97
00:12:18,070 --> 00:12:20,960
¿Y cómo se los mata?
98
00:12:21,410 --> 00:12:25,910
Las katanas de los asesinos de demonios
son de un acero especial.
99
00:12:25,910 --> 00:12:28,850
Solo una de ellas pueden matarlos.
100
00:12:29,960 --> 00:12:33,700
Se las llama nichirinto, espada solar.
101
00:12:40,940 --> 00:12:42,810
Descansen en paz.
102
00:12:47,160 --> 00:12:50,240
¡Huele a podrido!
103
00:12:51,850 --> 00:12:54,830
¡No sabía nada de esto!
104
00:12:55,470 --> 00:12:56,920
¿Qué ocurre?
105
00:13:09,340 --> 00:13:11,670
¿Qué es eso?
106
00:13:22,850 --> 00:13:24,630
Dime, Sabito,
107
00:13:25,850 --> 00:13:29,010
¿crees que Tanjiro podrá vencerlo?
108
00:13:30,810 --> 00:13:32,050
No lo sé.
109
00:13:32,540 --> 00:13:35,980
Uno nunca se esfuerza lo suficiente.
110
00:13:36,830 --> 00:13:40,100
Tú también lo sabes.
111
00:13:45,950 --> 00:13:48,330
¿Qué hace aquí uno tan grande y deforme?
112
00:13:48,330 --> 00:13:49,890
¡No sabía nada de esto!
113
00:14:08,780 --> 00:14:10,120
¡Se lo comió!
114
00:14:35,720 --> 00:14:37,020
¡No tengas miedo!
115
00:14:37,020 --> 00:14:39,770
¡Sálvalo! ¡Sálvalo!
116
00:14:39,770 --> 00:14:42,110
¡Ya no soy un niño indefenso!
117
00:14:42,400 --> 00:14:43,270
¡Muévete!
118
00:14:44,740 --> 00:14:48,610
Respiración de agua.
Segunda postura: ¡Rueda de agua!
119
00:14:57,850 --> 00:15:02,460
Vino otro de mis queridos zorros.
120
00:15:02,810 --> 00:15:04,040
¿Otro?
121
00:15:04,450 --> 00:15:08,920
Zorrito, ¿en qué año
de la era Meiji estamos?
122
00:15:10,230 --> 00:15:12,270
Estamos en la era Taisho.
123
00:15:12,720 --> 00:15:15,470
¿Taisho?
124
00:15:20,120 --> 00:15:24,780
¡Cambió la era!
125
00:15:25,180 --> 00:15:30,280
¡Otra vez! ¡Cambió otra vez
mientras yo sigo encerrado aquí!
126
00:15:30,280 --> 00:15:34,520
¡Jamás te lo perdonaré! ¡Jamás!
127
00:15:34,920 --> 00:15:39,040
¡Urokodaki! ¡Maldito seas, Urokodaki!
128
00:15:39,680 --> 00:15:41,460
¿Conoces a Urokodaki?
129
00:15:41,810 --> 00:15:43,310
¡Por supuesto!
130
00:15:43,310 --> 00:15:46,280
Fue él quien me atrapó.
131
00:15:46,280 --> 00:15:49,050
Jamás lo olvidaré. Fue hace 47 años.
132
00:15:49,720 --> 00:15:52,640
Entonces aún se dedicaba
a cazar demonios.
133
00:15:52,640 --> 00:15:55,550
En la era Edo, durante los años Keio.
134
00:15:55,550 --> 00:15:57,910
¿Cazar demonios? ¿La era Edo?
135
00:15:57,910 --> 00:15:59,220
¡Mientes!
136
00:15:59,220 --> 00:16:01,970
¡Ningún demonio lleva vivo tanto tiempo!
137
00:16:01,970 --> 00:16:06,060
¡Aquí solo hay demonios
que devoraron a dos o tres personas!
138
00:16:06,560 --> 00:16:11,070
¡O los matan los aspirantes
o se devoran entre ellos!
139
00:16:11,810 --> 00:16:15,360
Pero yo sobreviví todo este tiempo.
140
00:16:15,780 --> 00:16:21,500
Devoré a 50 niños
en esta prisión de glicinias.
141
00:16:22,080 --> 00:16:23,750
¿Cincuenta?
142
00:16:24,230 --> 00:16:29,450
Once, doce, trece…
143
00:16:30,500 --> 00:16:33,010
Tú serás el número 14.
144
00:16:33,360 --> 00:16:34,720
¿De qué hablas?
145
00:16:36,340 --> 00:16:39,810
Del número de discípulos
de Urokodaki que devoré.
146
00:16:41,050 --> 00:16:45,150
Decidí que los mataría a todos yo mismo.
147
00:16:46,160 --> 00:16:51,500
Hubo dos en concreto
que me llamaron más la atención.
148
00:16:51,960 --> 00:16:57,280
El más fuerte era un niño
con un cabello de un color peculiar.
149
00:16:57,280 --> 00:17:01,490
Su pelo era de color carne
y tenía una cicatriz en la boca.
150
00:17:01,940 --> 00:17:05,550
La otra era una niña
con un kimono de flores.
151
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Era pequeña y débil, pero muy ágil.
152
00:17:11,670 --> 00:17:14,210
¿Los mató este demonio?
153
00:17:14,650 --> 00:17:16,590
Pero yo…
154
00:17:16,590 --> 00:17:18,020
Esa máscara.
155
00:17:18,330 --> 00:17:22,100
Esa máscara de zorro es la señal.
156
00:17:22,580 --> 00:17:26,820
Recuerdo la madera de las máscaras
que talla Urokodaki.
157
00:17:26,820 --> 00:17:31,110
Es igual que la suya, una de tengu.
158
00:17:31,110 --> 00:17:33,640
Las llama máscaras protectoras, ¿no?
159
00:17:33,640 --> 00:17:36,360
Los devoré a todos porque llevaban una.
160
00:17:36,730 --> 00:17:38,750
Acabaron en mi estómago.
161
00:17:38,750 --> 00:17:41,870
Es como si los hubiera matado Urokodaki.
162
00:17:43,870 --> 00:17:48,650
Cuando le dije esto,
aquella niña lloró enojada.
163
00:17:50,380 --> 00:17:54,430
Enseguida empezó a temblar.
164
00:17:55,760 --> 00:17:58,760
Le arranqué las extremidades, y luego…
165
00:18:05,890 --> 00:18:09,810
¡Cálmate, Tanjiro!
Respiras entrecortadamente.
166
00:18:10,470 --> 00:18:13,400
Nosotros ya no importamos.
167
00:18:25,290 --> 00:18:28,520
Me iré mientras lo mata a él.
168
00:18:39,670 --> 00:18:42,740
Murió otro de los mocosos de Urokodaki.
169
00:18:44,780 --> 00:18:50,330
¿Qué pensará cuando no regrese
otro de sus discípulos?
170
00:18:50,330 --> 00:18:52,980
¿Qué cara pondrá?
171
00:18:54,850 --> 00:18:58,940
Ojalá pudiera verlo. Ojalá lo viera.
172
00:19:01,810 --> 00:19:05,030
…no. Hermano.
173
00:19:06,430 --> 00:19:07,720
¡Hermano!
174
00:19:10,120 --> 00:19:11,660
¡Lo esquivó!
175
00:19:11,660 --> 00:19:13,790
¿Aún puede moverse?
176
00:19:13,790 --> 00:19:16,540
¡Esto va a ser divertido!
177
00:19:23,250 --> 00:19:27,920
Por muchos brazos que corte,
se regeneran enseguida.
178
00:19:28,270 --> 00:19:31,940
No me derrotarás cortándome los brazos.
179
00:19:31,940 --> 00:19:37,320
Pero ni siquiera el niño de pelo
de color carne pudo cortarme el cuello.
180
00:19:48,230 --> 00:19:51,100
No puedo dejarlo vivir.
181
00:19:51,520 --> 00:19:54,050
Antes de que haya más víctimas…
182
00:19:54,720 --> 00:19:57,530
¡tengo que derrotarlo!
183
00:20:01,540 --> 00:20:03,840
¿Huelo a un demonio en el piso?
184
00:20:08,610 --> 00:20:11,770
Saltó muy alto. No lo mataré.
185
00:20:12,340 --> 00:20:16,900
¡Pero en el aire
no podrás esquivar este ataque!
186
00:20:18,540 --> 00:20:21,450
¿Tanjiro también perderá?
187
00:20:22,050 --> 00:20:24,920
Su cuello es muy resistente.
188
00:20:26,270 --> 00:20:29,340
Es posible que pierda
y es posible que gane.
189
00:20:30,050 --> 00:20:34,070
Solo podemos estar seguros de una cosa.
190
00:20:35,920 --> 00:20:39,820
Tanjiro es el hombre
191
00:20:40,090 --> 00:20:43,380
que cortó la roca más grande
y dura de todas.
192
00:20:48,010 --> 00:20:49,160
¡Lo rechazó!
193
00:20:52,100 --> 00:20:55,310
¡Concentración total!
¡Respiración de agua!
194
00:21:00,580 --> 00:21:02,470
¡Está demasiado cerca!
195
00:21:03,070 --> 00:21:04,370
No importa.
196
00:21:04,370 --> 00:21:07,350
Mi cuello es resistente.
No podrá cortármelo.
197
00:21:07,350 --> 00:21:08,780
¡Primera postura!
198
00:21:08,780 --> 00:21:13,540
Cuando falle, le aplastaré la cabeza,
199
00:21:13,540 --> 00:21:15,630
¡como hice con el otro niño!
200
00:21:25,470 --> 00:21:27,140
¡Tajo de la superficie!
201
00:23:01,020 --> 00:23:24,170
Avance
202
00:23:02,890 --> 00:23:04,330
¡Tajo de la superficie!
203
00:23:04,330 --> 00:23:07,320
Tu hermano es genial, ¿eh, Nezuko?
204
00:23:09,360 --> 00:23:12,060
¿Que Sabito es mejor que yo?
205
00:23:12,060 --> 00:23:14,100
¡Nezuko!
206
00:23:15,160 --> 00:23:16,680
Por cierto,
207
00:23:16,680 --> 00:23:21,220
las glicinias de la montaña
del examen eran preciosas.
208
00:23:21,220 --> 00:23:23,470
Iremos a verlas cuando seas humana.
209
00:23:24,160 --> 00:23:27,440
Y ahora vamos a hablar de cierto rumor.
210
00:23:27,440 --> 00:23:30,910
Zenitsu, el chico rubio,
no quería hacer el examen
211
00:23:30,910 --> 00:23:33,930
y su maestro lo abofeteó.
212
00:23:33,930 --> 00:23:36,850
Avance
213
00:23:34,230 --> 00:23:36,850
Próximo episodio: "Tu acero".
214
00:23:36,850 --> 00:23:41,420
Continuará
14465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.