All language subtitles for CR LAT Demon Slayer Kimetsu no Yaiba - S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,440 --> 00:02:35,000 Episodio 4 Selección final 2 00:02:36,180 --> 00:02:41,670 Gané porque detecté el olor del hilo de la brecha. 3 00:02:44,700 --> 00:02:50,500 Cuando detecto ese olor al pelear, veo un hilo. 4 00:02:53,570 --> 00:02:57,080 Conecta mi hoja con una brecha en las defensas del oponente 5 00:02:57,080 --> 00:02:59,700 y se tensa en cuanto lo veo. 6 00:03:06,760 --> 00:03:10,960 El hilo guía a mi hoja, que logra alcanzar al rival. 7 00:03:32,520 --> 00:03:34,120 Urokodaki… 8 00:03:37,250 --> 00:03:42,320 No tenía intención de enviarte a la selección final. 9 00:03:44,560 --> 00:03:47,980 No quería ver a más niños muertos. 10 00:03:48,830 --> 00:03:53,180 Creía que no serías capaz de cortar la roca. 11 00:03:58,160 --> 00:04:00,300 Buen trabajo. 12 00:04:00,720 --> 00:04:05,120 Tanjiro, eres un muchacho increíble. 13 00:04:12,940 --> 00:04:16,450 Vuelve con vida de la selección final. 14 00:04:16,880 --> 00:04:19,360 Tu hermana y yo te esperaremos aquí. 15 00:04:32,330 --> 00:04:35,000 ¿Por qué preparaste tanta comida? 16 00:04:35,430 --> 00:04:38,370 Para celebrar que finalizaste el entrenamiento. 17 00:04:38,370 --> 00:04:40,880 No te contengas. Come. 18 00:04:42,180 --> 00:04:43,810 ¡Muchas gracias! 19 00:04:48,700 --> 00:04:53,560 Tanjiro, esto es todo lo que yo puedo hacer. 20 00:04:54,030 --> 00:04:55,370 A partir de ahora, 21 00:04:55,370 --> 00:05:01,270 vivirás unos días mucho más duros que los de tu entrenamiento. 22 00:05:01,940 --> 00:05:04,400 Así que, al menos por ahora, 23 00:05:04,400 --> 00:05:08,360 descansa sin preocuparte por nada. 24 00:05:24,050 --> 00:05:26,070 Tanjiro. 25 00:05:27,740 --> 00:05:28,980 ¿Sí? 26 00:05:29,830 --> 00:05:32,180 ¿Te gustó el estofado? 27 00:05:32,180 --> 00:05:35,920 ¡Sí! Hacía tiempo que no comía tan bien. 28 00:05:36,720 --> 00:05:42,820 A tu edad, lo que comes se transforma en energía y te ayuda a crecer. 29 00:05:43,120 --> 00:05:45,900 Lo mismo pasa con los demonios. 30 00:05:46,700 --> 00:05:48,170 Recuerda esto. 31 00:05:48,170 --> 00:05:52,230 La fuerza de un demonio depende de cuántos humanos devore. 32 00:05:53,070 --> 00:05:56,300 ¿Se hacen fuertes cuanto más devoran? 33 00:05:57,070 --> 00:05:59,770 Así es. Ganan fuerza 34 00:05:59,770 --> 00:06:04,320 y algunos aprenden a transformar su cuerpo o usar otras técnicas. 35 00:06:10,270 --> 00:06:16,390 Si mejora tu olfato, discernirás a cuántos humanos devoró un demonio. 36 00:06:19,450 --> 00:06:20,760 ¿Qué es esto? 37 00:06:22,070 --> 00:06:24,330 Es una máscara protectora. 38 00:06:24,330 --> 00:06:28,870 La encanté para que te resguarde de todo mal. 39 00:06:29,870 --> 00:06:31,720 Una máscara protectora… 40 00:07:01,560 --> 00:07:02,740 Nezuko… 41 00:07:09,830 --> 00:07:13,270 Te prometo que volveré. 42 00:07:15,650 --> 00:07:17,950 No te preocupes por tu hermana. 43 00:07:17,950 --> 00:07:20,200 Yo cuidaré de ella. 44 00:07:20,730 --> 00:07:23,300 Bien. ¡Muchas gracias! 45 00:07:25,980 --> 00:07:28,630 ¡Me voy, Urokodaki! 46 00:07:34,320 --> 00:07:36,640 ¡Dales recuerdos a Sabito y Makomo! 47 00:07:38,760 --> 00:07:45,470 Tanjiro, esos niños murieron. ¿Cómo conoces sus nombres? 48 00:07:56,670 --> 00:07:59,940 Es impresionante. Hay muchísimas glicinias. 49 00:08:00,940 --> 00:08:03,210 Y eso que no es su época de floración. 50 00:08:35,250 --> 00:08:37,010 Hay bastante gente. 51 00:08:38,760 --> 00:08:44,880 Muchas gracias por acudir a la selección final 52 00:08:45,260 --> 00:08:47,420 de asesinos de demonios. 53 00:08:47,830 --> 00:08:49,910 En el monte Fujikasane 54 00:08:49,910 --> 00:08:54,460 hay encerrados demonios que se capturaron con vida, 55 00:08:54,460 --> 00:08:56,760 pero no pueden salir al exterior. 56 00:08:57,520 --> 00:09:00,350 Porque media montaña, desde el pie, 57 00:09:00,350 --> 00:09:06,430 está cubierta de glicinias en flor todo el año, odiadas por los demonios. 58 00:09:07,180 --> 00:09:11,970 No obstante, a partir de este punto deja de haberlas. 59 00:09:11,970 --> 00:09:13,830 Los demonios están ahí. 60 00:09:14,270 --> 00:09:17,150 Sobrevivir siete días en esa zona. 61 00:09:17,150 --> 00:09:21,580 Esa es la condición para superar la selección final. 62 00:09:22,780 --> 00:09:25,650 Les deseamos suerte. 63 00:09:40,520 --> 00:09:44,160 Piensa solo en sobrevivir durante siete días. 64 00:09:47,560 --> 00:09:49,700 Lo primero es superar la noche. 65 00:09:50,210 --> 00:09:53,440 Los demonios no podrán moverse de día 66 00:09:53,440 --> 00:09:55,450 y yo podré descansar. 67 00:09:55,900 --> 00:09:57,900 Iré hacia el este. 68 00:09:58,780 --> 00:10:01,650 A un lugar donde el sol alumbre antes. 69 00:10:06,210 --> 00:10:09,580 Huelo a un demonio. Está cerca. 70 00:10:18,160 --> 00:10:20,950 ¿Dónde está? ¿Desde dónde vendrá? 71 00:10:20,950 --> 00:10:22,970 No tengo clara la dirección. 72 00:10:24,250 --> 00:10:25,180 ¡Arriba! 73 00:10:35,380 --> 00:10:36,650 Un demonio. 74 00:10:42,410 --> 00:10:43,900 ¡Piérdete! 75 00:10:45,760 --> 00:10:48,000 ¡No me lo robes! 76 00:10:48,000 --> 00:10:49,840 ¡Vete a otro lado! 77 00:10:49,840 --> 00:10:52,000 ¡Vete tú, idiota! 78 00:10:52,410 --> 00:10:55,840 ¿Dos? ¿Podré con ellos? 79 00:10:55,840 --> 00:10:57,600 ¡Es mi presa! 80 00:10:57,600 --> 00:10:58,570 ¡Cállate! 81 00:10:58,570 --> 00:11:01,140 ¡Que se lo quede el más rápido! 82 00:11:07,450 --> 00:11:10,400 No pasa nada. Fíjate en sus movimientos. 83 00:11:10,400 --> 00:11:12,570 ¡Recuerda el entrenamiento! 84 00:11:12,570 --> 00:11:15,010 ¡Hace tiempo que no como carne humana! 85 00:11:15,410 --> 00:11:18,110 ¡Concentración total! ¡Respiración de agua! 86 00:11:23,180 --> 00:11:24,810 ¡Huelo el hilo! 87 00:11:28,180 --> 00:11:29,530 ¡Cuarta postura! 88 00:11:30,460 --> 00:11:31,830 ¡Golpe de marea! 89 00:11:41,500 --> 00:11:42,840 Los vencí. 90 00:11:44,980 --> 00:11:46,810 Vencí a los demonios. 91 00:11:47,360 --> 00:11:49,030 Soy más fuerte. 92 00:11:49,520 --> 00:11:51,830 No entrené en vano. 93 00:11:52,380 --> 00:11:54,300 Lo dominé. 94 00:12:01,870 --> 00:12:07,360 Si les corto la cabeza con la espada de Urokodaki, no quedan ni los huesos. 95 00:12:10,060 --> 00:12:12,550 El punto débil de los demonios es la cabeza. 96 00:12:12,550 --> 00:12:17,630 Pero no puedes matarlos con una hoja corriente. 97 00:12:18,070 --> 00:12:20,960 ¿Y cómo se los mata? 98 00:12:21,410 --> 00:12:25,910 Las katanas de los asesinos de demonios son de un acero especial. 99 00:12:25,910 --> 00:12:28,850 Solo una de ellas pueden matarlos. 100 00:12:29,960 --> 00:12:33,700 Se las llama nichirinto, espada solar. 101 00:12:40,940 --> 00:12:42,810 Descansen en paz. 102 00:12:47,160 --> 00:12:50,240 ¡Huele a podrido! 103 00:12:51,850 --> 00:12:54,830 ¡No sabía nada de esto! 104 00:12:55,470 --> 00:12:56,920 ¿Qué ocurre? 105 00:13:09,340 --> 00:13:11,670 ¿Qué es eso? 106 00:13:22,850 --> 00:13:24,630 Dime, Sabito, 107 00:13:25,850 --> 00:13:29,010 ¿crees que Tanjiro podrá vencerlo? 108 00:13:30,810 --> 00:13:32,050 No lo sé. 109 00:13:32,540 --> 00:13:35,980 Uno nunca se esfuerza lo suficiente. 110 00:13:36,830 --> 00:13:40,100 Tú también lo sabes. 111 00:13:45,950 --> 00:13:48,330 ¿Qué hace aquí uno tan grande y deforme? 112 00:13:48,330 --> 00:13:49,890 ¡No sabía nada de esto! 113 00:14:08,780 --> 00:14:10,120 ¡Se lo comió! 114 00:14:35,720 --> 00:14:37,020 ¡No tengas miedo! 115 00:14:37,020 --> 00:14:39,770 ¡Sálvalo! ¡Sálvalo! 116 00:14:39,770 --> 00:14:42,110 ¡Ya no soy un niño indefenso! 117 00:14:42,400 --> 00:14:43,270 ¡Muévete! 118 00:14:44,740 --> 00:14:48,610 Respiración de agua. Segunda postura: ¡Rueda de agua! 119 00:14:57,850 --> 00:15:02,460 Vino otro de mis queridos zorros. 120 00:15:02,810 --> 00:15:04,040 ¿Otro? 121 00:15:04,450 --> 00:15:08,920 Zorrito, ¿en qué año de la era Meiji estamos? 122 00:15:10,230 --> 00:15:12,270 Estamos en la era Taisho. 123 00:15:12,720 --> 00:15:15,470 ¿Taisho? 124 00:15:20,120 --> 00:15:24,780 ¡Cambió la era! 125 00:15:25,180 --> 00:15:30,280 ¡Otra vez! ¡Cambió otra vez mientras yo sigo encerrado aquí! 126 00:15:30,280 --> 00:15:34,520 ¡Jamás te lo perdonaré! ¡Jamás! 127 00:15:34,920 --> 00:15:39,040 ¡Urokodaki! ¡Maldito seas, Urokodaki! 128 00:15:39,680 --> 00:15:41,460 ¿Conoces a Urokodaki? 129 00:15:41,810 --> 00:15:43,310 ¡Por supuesto! 130 00:15:43,310 --> 00:15:46,280 Fue él quien me atrapó. 131 00:15:46,280 --> 00:15:49,050 Jamás lo olvidaré. Fue hace 47 años. 132 00:15:49,720 --> 00:15:52,640 Entonces aún se dedicaba a cazar demonios. 133 00:15:52,640 --> 00:15:55,550 En la era Edo, durante los años Keio. 134 00:15:55,550 --> 00:15:57,910 ¿Cazar demonios? ¿La era Edo? 135 00:15:57,910 --> 00:15:59,220 ¡Mientes! 136 00:15:59,220 --> 00:16:01,970 ¡Ningún demonio lleva vivo tanto tiempo! 137 00:16:01,970 --> 00:16:06,060 ¡Aquí solo hay demonios que devoraron a dos o tres personas! 138 00:16:06,560 --> 00:16:11,070 ¡O los matan los aspirantes o se devoran entre ellos! 139 00:16:11,810 --> 00:16:15,360 Pero yo sobreviví todo este tiempo. 140 00:16:15,780 --> 00:16:21,500 Devoré a 50 niños en esta prisión de glicinias. 141 00:16:22,080 --> 00:16:23,750 ¿Cincuenta? 142 00:16:24,230 --> 00:16:29,450 Once, doce, trece… 143 00:16:30,500 --> 00:16:33,010 Tú serás el número 14. 144 00:16:33,360 --> 00:16:34,720 ¿De qué hablas? 145 00:16:36,340 --> 00:16:39,810 Del número de discípulos de Urokodaki que devoré. 146 00:16:41,050 --> 00:16:45,150 Decidí que los mataría a todos yo mismo. 147 00:16:46,160 --> 00:16:51,500 Hubo dos en concreto que me llamaron más la atención. 148 00:16:51,960 --> 00:16:57,280 El más fuerte era un niño con un cabello de un color peculiar. 149 00:16:57,280 --> 00:17:01,490 Su pelo era de color carne y tenía una cicatriz en la boca. 150 00:17:01,940 --> 00:17:05,550 La otra era una niña con un kimono de flores. 151 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Era pequeña y débil, pero muy ágil. 152 00:17:11,670 --> 00:17:14,210 ¿Los mató este demonio? 153 00:17:14,650 --> 00:17:16,590 Pero yo… 154 00:17:16,590 --> 00:17:18,020 Esa máscara. 155 00:17:18,330 --> 00:17:22,100 Esa máscara de zorro es la señal. 156 00:17:22,580 --> 00:17:26,820 Recuerdo la madera de las máscaras que talla Urokodaki. 157 00:17:26,820 --> 00:17:31,110 Es igual que la suya, una de tengu. 158 00:17:31,110 --> 00:17:33,640 Las llama máscaras protectoras, ¿no? 159 00:17:33,640 --> 00:17:36,360 Los devoré a todos porque llevaban una. 160 00:17:36,730 --> 00:17:38,750 Acabaron en mi estómago. 161 00:17:38,750 --> 00:17:41,870 Es como si los hubiera matado Urokodaki. 162 00:17:43,870 --> 00:17:48,650 Cuando le dije esto, aquella niña lloró enojada. 163 00:17:50,380 --> 00:17:54,430 Enseguida empezó a temblar. 164 00:17:55,760 --> 00:17:58,760 Le arranqué las extremidades, y luego… 165 00:18:05,890 --> 00:18:09,810 ¡Cálmate, Tanjiro! Respiras entrecortadamente. 166 00:18:10,470 --> 00:18:13,400 Nosotros ya no importamos. 167 00:18:25,290 --> 00:18:28,520 Me iré mientras lo mata a él. 168 00:18:39,670 --> 00:18:42,740 Murió otro de los mocosos de Urokodaki. 169 00:18:44,780 --> 00:18:50,330 ¿Qué pensará cuando no regrese otro de sus discípulos? 170 00:18:50,330 --> 00:18:52,980 ¿Qué cara pondrá? 171 00:18:54,850 --> 00:18:58,940 Ojalá pudiera verlo. Ojalá lo viera. 172 00:19:01,810 --> 00:19:05,030 …no. Hermano. 173 00:19:06,430 --> 00:19:07,720 ¡Hermano! 174 00:19:10,120 --> 00:19:11,660 ¡Lo esquivó! 175 00:19:11,660 --> 00:19:13,790 ¿Aún puede moverse? 176 00:19:13,790 --> 00:19:16,540 ¡Esto va a ser divertido! 177 00:19:23,250 --> 00:19:27,920 Por muchos brazos que corte, se regeneran enseguida. 178 00:19:28,270 --> 00:19:31,940 No me derrotarás cortándome los brazos. 179 00:19:31,940 --> 00:19:37,320 Pero ni siquiera el niño de pelo de color carne pudo cortarme el cuello. 180 00:19:48,230 --> 00:19:51,100 No puedo dejarlo vivir. 181 00:19:51,520 --> 00:19:54,050 Antes de que haya más víctimas… 182 00:19:54,720 --> 00:19:57,530 ¡tengo que derrotarlo! 183 00:20:01,540 --> 00:20:03,840 ¿Huelo a un demonio en el piso? 184 00:20:08,610 --> 00:20:11,770 Saltó muy alto. No lo mataré. 185 00:20:12,340 --> 00:20:16,900 ¡Pero en el aire no podrás esquivar este ataque! 186 00:20:18,540 --> 00:20:21,450 ¿Tanjiro también perderá? 187 00:20:22,050 --> 00:20:24,920 Su cuello es muy resistente. 188 00:20:26,270 --> 00:20:29,340 Es posible que pierda y es posible que gane. 189 00:20:30,050 --> 00:20:34,070 Solo podemos estar seguros de una cosa. 190 00:20:35,920 --> 00:20:39,820 Tanjiro es el hombre 191 00:20:40,090 --> 00:20:43,380 que cortó la roca más grande y dura de todas. 192 00:20:48,010 --> 00:20:49,160 ¡Lo rechazó! 193 00:20:52,100 --> 00:20:55,310 ¡Concentración total! ¡Respiración de agua! 194 00:21:00,580 --> 00:21:02,470 ¡Está demasiado cerca! 195 00:21:03,070 --> 00:21:04,370 No importa. 196 00:21:04,370 --> 00:21:07,350 Mi cuello es resistente. No podrá cortármelo. 197 00:21:07,350 --> 00:21:08,780 ¡Primera postura! 198 00:21:08,780 --> 00:21:13,540 Cuando falle, le aplastaré la cabeza, 199 00:21:13,540 --> 00:21:15,630 ¡como hice con el otro niño! 200 00:21:25,470 --> 00:21:27,140 ¡Tajo de la superficie! 201 00:23:01,020 --> 00:23:24,170 Avance 202 00:23:02,890 --> 00:23:04,330 ¡Tajo de la superficie! 203 00:23:04,330 --> 00:23:07,320 Tu hermano es genial, ¿eh, Nezuko? 204 00:23:09,360 --> 00:23:12,060 ¿Que Sabito es mejor que yo? 205 00:23:12,060 --> 00:23:14,100 ¡Nezuko! 206 00:23:15,160 --> 00:23:16,680 Por cierto, 207 00:23:16,680 --> 00:23:21,220 las glicinias de la montaña del examen eran preciosas. 208 00:23:21,220 --> 00:23:23,470 Iremos a verlas cuando seas humana. 209 00:23:24,160 --> 00:23:27,440 Y ahora vamos a hablar de cierto rumor. 210 00:23:27,440 --> 00:23:30,910 Zenitsu, el chico rubio, no quería hacer el examen 211 00:23:30,910 --> 00:23:33,930 y su maestro lo abofeteó. 212 00:23:33,930 --> 00:23:36,850 Avance 213 00:23:34,230 --> 00:23:36,850 Próximo episodio: "Tu acero". 214 00:23:36,850 --> 00:23:41,420 Continuará 14465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.