All language subtitles for Beverly.Hills.Cop.3.1994.1080p.bluray.mora.25r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,834 --> 00:00:25,125 "(ديترويت، ميشيغان) الثلاثاء ال 1:37 فجرا" 2 00:00:38,167 --> 00:00:42,751 لا أحد لديه أسئلة عن التصميم، صحيح؟ لا أسئلة 3 00:00:42,876 --> 00:00:44,417 لا 4 00:00:46,042 --> 00:00:49,792 لنراجعه مرة أخرى لديهم فتحة في باب المدخل 5 00:00:49,918 --> 00:00:52,667 سأجعلهم يفتحون الباب فأدخل أنا و(لفين) 6 00:00:52,792 --> 00:00:57,501 (جيوليتو) و(بيدرسون) ستتجهان إلى هذا الباب الفوقي وتوصدانه 7 00:00:57,626 --> 00:00:59,501 وسيتجه (روندال) و(لوبارت) إلى الباب الخلفي 8 00:01:00,584 --> 00:01:03,167 لا مشكلة 9 00:01:03,292 --> 00:01:06,542 (مكي) و(كلاين) ستكونان في الباحة في حال قفز أحدهم 10 00:01:06,667 --> 00:01:09,000 - تمسكان بمن يحاول القفز من النافذة - (فولي) 11 00:01:09,125 --> 00:01:12,125 اعذروني قليلا 12 00:01:12,250 --> 00:01:16,375 - أين فرقة المكافحة؟ - ألغيتها أيها الرئيس 13 00:01:16,501 --> 00:01:20,042 ماذا؟ ما كنت لأغير على مباراة بينغو في الكنيسة بدون فرقة مكافحة 14 00:01:21,292 --> 00:01:24,667 هؤلاء الأشخاص يسرقون سيارات وليسوا متساوين، إنهم ميكانيكيون 15 00:01:24,792 --> 00:01:28,042 أظننا نستطيع مواجهة الأمر، لا أريد أن تأتي فرقة المكافحة وتفسد أدلتي 16 00:01:28,167 --> 00:01:31,292 كما أنهم قد يطلقون النار على أحد لذا فلنفعل هذا 17 00:01:32,375 --> 00:01:37,584 هذه عمليتك وأنا مجرد مراقب لكنني سأراقب ما يجري 18 00:01:37,709 --> 00:01:41,792 راقب كيف سأمتنع عن استخدام فرقة المكافحة وثق بي 19 00:01:43,000 --> 00:01:46,292 الجميع مستعد؟ لا أحد يحتاج إلى التبويل بسبب التوتر، صحيح؟ 20 00:01:46,417 --> 00:01:50,000 فهمتم الخطة، أليس كذلك؟ فلننطلق 21 00:01:53,250 --> 00:01:57,042 "(ديك بورتن) من (ك-95)" 22 00:01:57,167 --> 00:02:00,167 "معكم (ديك بورتن) تبلغ الحرارة هذا الصباح 55 درجة" 23 00:02:00,292 --> 00:02:04,999 "إليكم أغنية الموتاون (كوم سي أباوت مي) ل(ديانا روس) وال(سوبريمز)" 24 00:02:10,751 --> 00:02:14,459 "كنت أبكي" 25 00:02:14,584 --> 00:02:17,918 "لأنني وحيدة، لأجلك" 26 00:02:18,000 --> 00:02:21,501 "تحولت الابتسامات كلها إلى دموع" 27 00:02:21,626 --> 00:02:28,999 "لكن الدموع لن تزيل الخوف من عدم عودتك يوما" 28 00:02:29,417 --> 00:02:32,417 "لتأجيج النيران التي تحترق في داخلي" 29 00:02:32,959 --> 00:02:35,792 "إنها تجعلني دائما أبكي لأجلك يا حبيبي" 30 00:02:36,501 --> 00:02:39,999 "وتجعلني أتنهد لأجلك يا حبيبي" 31 00:02:40,083 --> 00:02:45,083 "فلماذا لا تستعجل وتأتي لتطمئن علي؟" 32 00:02:45,209 --> 00:02:50,709 "تعال واطمئن علي تخليت عن أصدقائي لأجلك" 33 00:02:53,375 --> 00:02:55,834 ماذا تفعل؟ 34 00:02:58,292 --> 00:03:00,584 وصلوا يا (بوبي) 35 00:03:42,501 --> 00:03:45,250 - هل واجهتم مشكلة في السرقة؟ - وجدناها حيث أخبرتنا بالضبط 36 00:03:45,375 --> 00:03:47,876 - كانت عملية سهلة جدا - هل تأذى أحد؟ 37 00:03:47,999 --> 00:03:49,999 - لا - جيد 38 00:03:50,083 --> 00:03:52,959 لا أحب رؤية الناس مصابين بدون داع 39 00:03:53,042 --> 00:03:55,834 لم يتأذ أحد 40 00:03:56,959 --> 00:03:58,667 - المفتاح؟ - لم تصبح شاحنتك بعد 41 00:03:58,792 --> 00:04:02,375 - ليس قبل أن نرى المال - أود إلقاء نظرة على الجهة الخلفية 42 00:04:15,709 --> 00:04:19,375 - رائع! - "ملك للحكومة الأميركية" 43 00:04:24,042 --> 00:04:27,167 - أين مالنا؟ - ادفعا لهم 44 00:04:35,584 --> 00:04:37,667 "فندق (وندر وورلد)" 45 00:05:22,584 --> 00:05:25,334 هل تعتقد أن علينا الاستعانة بفرقة المكافحة؟ 46 00:05:25,459 --> 00:05:29,209 - اللعنة عليها - هذا رأيي أيضا، اللعنة عليها 47 00:05:38,250 --> 00:05:41,751 - رجل ما، ماذا عساي أفعل؟ - اقتله 48 00:05:45,751 --> 00:05:47,999 مرحبا، هل هذا مشغل تفكيك السيارات المسروقة؟ 49 00:05:48,083 --> 00:05:49,918 أحد المشاغل غير القانونية التي يفككون فيها السيارة؟ 50 00:05:50,000 --> 00:05:52,584 لأن لدي (بويك) ملك لزوجتي وأريد تفكيكها 51 00:05:52,709 --> 00:05:55,417 لأن الساقطة لم تكن تحسن التصرف هلا تلقي نظرة عليها 52 00:05:57,751 --> 00:06:00,792 هيا! هيا! 53 00:06:05,999 --> 00:06:07,876 هيا! 54 00:06:19,292 --> 00:06:20,959 لديهم مدافع رشاشة! 55 00:06:29,417 --> 00:06:31,959 - حسبتك قلت إنهم لا يملكون أسلحة - لا بد أنهم بدلوا نظرتهم للعالم 56 00:06:38,417 --> 00:06:41,209 أحضر المسدس عيار 12 57 00:07:15,918 --> 00:07:18,584 وجب علينا الاتصال بفرقة المكافحة 58 00:07:19,959 --> 00:07:22,999 الشرطة! ارفعوا أيديكم في الجو! 59 00:07:23,083 --> 00:07:27,125 اللعنة! هيا بنا! 60 00:07:31,709 --> 00:07:33,459 ماذا... ؟ 61 00:07:40,999 --> 00:07:42,959 هيا يا (تاديو) 62 00:08:04,959 --> 00:08:07,999 أمنوا لي التغطية سأذهب إلى (تود) 63 00:08:23,542 --> 00:08:25,918 لا! 64 00:08:44,876 --> 00:08:52,792 (أكسل)، أتأخذ استراحة من العمل؟ اذهب ونل من ذلك السافل 65 00:09:00,584 --> 00:09:05,459 أيها الرئيس! أيها الرئيس! اللعنة! 66 00:09:43,542 --> 00:09:45,292 ثمة من يتعقبنا 67 00:09:46,459 --> 00:09:48,042 اقض على ذلك المهرج 68 00:10:33,250 --> 00:10:35,334 اللعنة! 69 00:10:46,042 --> 00:10:48,626 ساعدني 70 00:11:38,626 --> 00:11:41,584 أنا شرطي وأطارد قاتلا لعينا ابتعدوا! ابتعدوا! 71 00:11:41,709 --> 00:11:44,999 - ابتعدوا عن طريقي، أنا شرطي - هدىء من روعك 72 00:11:45,083 --> 00:11:47,876 اغربوا من هنا، مفهوم؟ 73 00:11:52,667 --> 00:11:58,083 شكرا، أدعى (ستيف فولبرايت) هلا تريني بطاقة هويتك 74 00:11:58,209 --> 00:12:01,542 أنا شرطي من (ديترويت) وأدعى (أكسل فولي) 75 00:12:01,667 --> 00:12:04,709 أين بطاقتي؟ انتظروا أنا شرطي من (ديترويت) 76 00:12:04,834 --> 00:12:08,459 - أطارد قاتلا يلوذ بالفرار الآن - نعرف 77 00:12:08,584 --> 00:12:10,834 - ماذا تعرفون؟ - نعرف 78 00:12:12,292 --> 00:12:17,042 ما حصل هنا أيها التحري (فولي) هو أنك أقحمت نفسك في تحقيق فيدرالي 79 00:12:17,167 --> 00:12:19,918 هل هذه قضية ضريبة دخل؟ ذلك الرجل اللعين في الشاحنة 80 00:12:20,000 --> 00:12:25,083 - أردى للتو شرطيا من (ديترويت) - من المهم ألا يعتقل الآن 81 00:12:27,501 --> 00:12:30,918 نريد أن نعرف إلى أين يأخذ هذه البضاعة وإلى من يبيعها 82 00:12:31,709 --> 00:12:35,918 - هل هي مخدرات؟ - لسنا من مكافحة المخدرات 83 00:12:40,667 --> 00:12:43,959 نقدر تعاونك في هذا الأمر 84 00:12:56,292 --> 00:12:58,918 "نعمة مدهشة" 85 00:12:59,000 --> 00:13:04,876 "يا لرخامة الصوت" 86 00:13:04,999 --> 00:13:10,250 "الذي ينقذ بائسا" 87 00:13:10,375 --> 00:13:14,792 "مثلي" 88 00:13:15,584 --> 00:13:18,876 "النعمة" 89 00:13:18,999 --> 00:13:24,959 "هي التي أبقتني بأمان" 90 00:13:25,042 --> 00:13:27,709 "حتى الآن" 91 00:13:27,834 --> 00:13:30,584 "والنعمة" 92 00:13:30,709 --> 00:13:38,000 "سترشدني في حياتي" 93 00:13:41,167 --> 00:13:43,709 تحققت من (واشنطن) وهذا المدعو (فولبرايت) حقيقي 94 00:13:43,834 --> 00:13:46,667 يتولى قضية بالغة السرية ويؤمنون له التغطية 95 00:13:46,792 --> 00:13:49,250 (أكسل)، إن كانت الحكومة الفيدرالية تريد إبقاء أولئك الأشخاص طليقين 96 00:13:49,375 --> 00:13:51,375 - ألا يجدر بنا إقفال التحقيق؟ - تبا للحكومة الفيدرالية 97 00:13:51,501 --> 00:13:54,167 أريد النيل من قاتل (تود)، ماذا لديك؟ 98 00:13:54,292 --> 00:13:58,542 ليس الكثير، لوحة تسجيل الشاحنة مزيفة وقتل الميكانيكيون رميا بالرصاص 99 00:13:58,667 --> 00:14:00,959 كان واحد منهم فقط يحمل مسدسا ولا يزال في قرابه 100 00:14:01,042 --> 00:14:03,751 كما أن جثتي القناصين تحملان 30 ألفا نقدا 101 00:14:03,876 --> 00:14:06,167 - إنها عملية باهظة الثمنة - وكانت الهوية الوحيدة بحوزتهما 102 00:14:06,292 --> 00:14:09,459 رخصة قيادة من (سان دييغو) حيث لدى الشرطة سجل عنهما 103 00:14:09,584 --> 00:14:11,999 مجرمان مستخدمان للعمل على الأغلب مع تجار مخدرات (تيهوانا) 104 00:14:12,083 --> 00:14:13,584 هل تحسبها قضية مخدرات؟ 105 00:14:13,709 --> 00:14:16,209 كانت حقيبة صغيرة للأوراق قد تخص أحد القناصين 106 00:14:16,334 --> 00:14:18,709 تحوي منشفة من فندق (وندر وورلد) في (كاليفورنيا) 107 00:14:18,834 --> 00:14:23,167 (وندر وورلد)؟ هل تحققت من السيارة التي أردوا منها (تود)؟ 108 00:14:23,292 --> 00:14:26,876 أجل، مستأجرة من المطار باسم د.(أوليفر هورش) من (أوكلاهوما سيتي) 109 00:14:26,999 --> 00:14:29,876 - هوية مسروقة؟ - أجل يقول الطبيب إن محفظته سرقت 110 00:14:29,999 --> 00:14:32,000 عندما كان في عطلة في مدينة ملاه 111 00:14:32,125 --> 00:14:34,167 آمل أن تخبرني أن مدينة الملاهي هي (وندر وورلد) 112 00:14:34,667 --> 00:14:38,000 - أجل - أرجو المعذرة 113 00:14:39,792 --> 00:14:41,167 - (وندر وورلد) - (وندر وورلد) 114 00:14:45,000 --> 00:14:50,584 - عرفت أنك كنت برفقته في النهاية - أجل، كانت كلماته الأخيرة عنك 115 00:14:53,584 --> 00:14:58,000 هذا ليس من عادات (دوغلاس) يا (أكسل)، جرب مجددا 116 00:15:01,000 --> 00:15:04,083 الواقع أن كلماته الأخيرة كانت: "(أكسل)، هل تأخذ استراحة من العمل؟" 117 00:15:04,209 --> 00:15:08,542 "اذهب ونل من ذلك السافل تلك كانت كلماته الأخيرة" 118 00:15:11,501 --> 00:15:13,876 هذا يبدو من عادات زوجي (دوغلاس) 119 00:15:15,083 --> 00:15:18,292 أجل، تبدو فكرة سديدة أيضا 120 00:15:31,709 --> 00:15:33,834 - "مرحبا" - مرحبا سيدتي، أنا (أكسل فولي) 121 00:15:33,959 --> 00:15:37,751 - أبحث عن (بيلي روزوود) - "أهلا بكم في شرطة (بيفرلي هيلز)" 122 00:15:37,876 --> 00:15:40,918 "لمتابعة هذه الرسالة بالإنجليزية يرجى الضغط على المربع 1" 123 00:15:41,542 --> 00:15:47,000 "للإسبانية اضغطوا على نجمة 2 وللفارسية اضغطوا على المربع 3" 124 00:15:47,125 --> 00:15:51,083 "إن كان لديكم مشردون في باحتكم اضغطوا على 15" 125 00:15:51,209 --> 00:15:54,459 "وإن أردتم خط شائعات الشغب الساخن اضغطوا على 17" 126 00:15:57,334 --> 00:15:58,792 على أي زر نضغط لأجل (بيلي روزوود)؟ 127 00:15:58,918 --> 00:16:02,999 "صباح الخير، أهلا بكم في قسم شرطة (بيفرلي هيلز)" 128 00:16:03,083 --> 00:16:07,042 - "لتتابعوا الرسالة بالإنجليزية" - هل (روزوود) موجود؟ 129 00:16:07,167 --> 00:16:12,584 - "وللإسبانية اضغطوا على 2" - أريد (روزوود)! 130 00:16:12,709 --> 00:16:16,125 (ميشال دوبو) مع الأقلام والجداول 131 00:16:16,250 --> 00:16:22,042 "اضغطوا على 12، إن كان لديكم متشردون في باحتكم اضغطوا على 15" 132 00:16:22,167 --> 00:16:24,792 "وإن كنتم بحاجة إلى الرقم الخاص لشائعات..." 133 00:16:26,459 --> 00:16:30,709 تفضل، الباب مفتوح 134 00:16:45,999 --> 00:16:48,834 - (أكسل فولي)! - (بيلي)! كيف حالك؟ 135 00:16:48,959 --> 00:16:51,751 - لا أصدق - انظر إلى مكتبك، انظر إلى هذا 136 00:16:51,876 --> 00:16:54,250 لديك ثلاث نوافذ هنا وستائر ذات رقائق متحركة 137 00:16:54,375 --> 00:16:59,501 ونبتة فايكس! إنها كبيرة وبصحة جيدة في مكتبك 138 00:16:59,626 --> 00:17:03,334 ليس نبتة فايكس فحسب، انظر 139 00:17:03,459 --> 00:17:08,042 لديك ثلاجة في مكتبك؟ حتى إن (ج. إدغار هوفر) لم تكن لديه ثلاجة 140 00:17:08,167 --> 00:17:11,042 ربما كان لديه مجعد شعر أو مجفف شعر أو ما شابه 141 00:17:11,167 --> 00:17:15,334 - هل ترقيت إلى رتبة نقيب؟ - أنا (د.د.أو.ج.س.أي.أو.س) 142 00:17:15,834 --> 00:17:20,334 - (ج.د.يو.يو.س)؟ ماذا يعني ذلك؟ - تعني نائب مدير العمليات 143 00:17:20,459 --> 00:17:23,125 للأنظمة المشتركة في غرفة قيادة العمليات ما بين الأقسام 144 00:17:25,167 --> 00:17:28,751 حسنا، انظر إلى هذا 145 00:17:28,876 --> 00:17:32,125 (لوس أنجلوس) إحدى أعظم مدن العالم يا (أكسل) 146 00:17:32,250 --> 00:17:34,751 لكنها مقسمة بجغرافيتها الفريدة من نوعها 147 00:17:35,125 --> 00:17:38,209 - جغرافيتها؟ - (لوس أنجلوس) مدينة كبيرة 148 00:17:38,334 --> 00:17:41,876 تحوي اختلالات توازن اجتماعية واقتصادية منتشرة على مسافة هائلة 149 00:17:41,999 --> 00:17:44,250 إن ارتكب المجرم عملية هنا في (بيفرلي هيلز) 150 00:17:44,375 --> 00:17:46,542 ثم هنا في غرب (هوليوود) وهنا في وسطة المدينة 151 00:17:46,667 --> 00:17:48,584 على من تقع المسؤولية؟ على عاتق الجميع؟ 152 00:17:49,876 --> 00:17:52,250 مستحيل، إذا نهتم بها كلها هنا 153 00:17:52,375 --> 00:17:55,334 - كل جريمة تعبر الخط الأخضر - الخط الأخضر؟ 154 00:17:55,459 --> 00:17:57,751 الخطوط الخضراء للسلطات القضائية 155 00:17:57,876 --> 00:18:01,167 (بيفرلي هيلز) وغرب (هوليوود) ووسط المدينة و(فالي) و(سانتا مونيكا) 156 00:18:01,292 --> 00:18:04,542 يحترم شرطيو السلام هذه الخطوط الخضراء يا (أكسل) لكن المجرم لا 157 00:18:04,667 --> 00:18:07,083 إذا كلما عبر مجرم بين الخطوط الخضراء 158 00:18:07,209 --> 00:18:09,209 هنا يأتي دور ال(د.د.أو.ج.س.أي.أو.س) 159 00:18:09,334 --> 00:18:13,250 - هذا مذهل جدا يا (بيلي) - أتحكم بالخطوط الخضراء 160 00:18:13,375 --> 00:18:18,501 وكل من يتحكم بالخطوط الخضراء يا (أكسل) يسيطر على جنوب (كاليفورنيا) 161 00:18:21,042 --> 00:18:24,584 - هل طلبت رؤيتي يا (بيلي)؟ - أجل يا (جون) 162 00:18:24,709 --> 00:18:28,334 ألقت الشرطة القبض على رجلين يقومان بعمليات نشل في موقف سيارات متجر 163 00:18:28,459 --> 00:18:31,042 إنها طريقة العمل نفسها التي اتبعت في (ميلروز) الأسبوع الفائت 164 00:18:31,167 --> 00:18:33,292 ممتاز، سأذهب وأتحدث إليهما 165 00:18:33,417 --> 00:18:35,459 يحتجزونهما في (فان نايز) سأتصل بهم وأخبرهم بمجيئك 166 00:18:35,584 --> 00:18:39,167 - جيد - (جون)، أريد تعريفك بصديقي 167 00:18:39,292 --> 00:18:41,834 (أكسل فولي) (أكسل)، أعرفك ب(جون فلينت) 168 00:18:42,334 --> 00:18:45,792 كيف حالك؟ سمعت بك من قبل أنت من (ديترويت)، أليس كذلك؟ 169 00:18:45,918 --> 00:18:49,250 - كان (تاغرت) يتكلم عنك - (تاغرت)، أين هو؟ 170 00:18:49,375 --> 00:18:52,250 - أود إلقاء التحية عليه - سيكون عليك السفر إلى (فينيكس) 171 00:18:52,375 --> 00:18:56,542 (تاغرت) متقاعد، يمضي أيامه تائها في الغابة يبحث عن كرات الغولف 172 00:18:57,417 --> 00:19:00,501 هذا حلم ليس بعيدا عني كثيرا 173 00:19:00,626 --> 00:19:03,375 ما سبب مجيئك إلى (كاليفورنيا) يا (أكسل)؟ جئت في عطلة؟ 174 00:19:03,501 --> 00:19:07,042 - أبحث عن قاتل - في (بيفرلي هيلز)؟ 175 00:19:07,167 --> 00:19:10,959 - لا، في (وندر وورلد) - (وندر وورلد)؟ 176 00:19:11,042 --> 00:19:13,417 هل فقد (روفس رابيت) صوابه؟ 177 00:19:13,542 --> 00:19:16,459 قتل رئيسي في مشغل تفكيك سيارات مسروقة 178 00:19:16,584 --> 00:19:20,334 لاذ القاتل بالفرار في (فورد) باللون الكريمي وأظنها قد تكون هنا 179 00:19:20,459 --> 00:19:22,417 - لوحة التسجيل؟ - كانت مزورة 180 00:19:22,542 --> 00:19:26,167 لكن لدينا أدلة تشير إلى (وندر وورلد) لذا أريد الذهاب إلى هناك 181 00:19:26,292 --> 00:19:29,459 والبحث وطرح بعض الأسئلة علني أعثر على شيء ما 182 00:19:29,584 --> 00:19:32,417 - هل يعرف (جون) أحدا هناك؟ - بالطبع، (إليس ديوالد) 183 00:19:32,542 --> 00:19:36,000 إنه رئيس أمن المنتزه ويدير أكبر قوة أمنية خاصة في (أميركا) 184 00:19:36,125 --> 00:19:37,792 أيمكنك تعريفي به؟ 185 00:19:37,918 --> 00:19:40,834 مباشرة بعد التحدث إلى المجرمين في (فان نايز) 186 00:19:41,292 --> 00:19:44,292 اذهب أنت وسأتصل ب(ديوالد) وأطلعه على مجيئك 187 00:19:44,417 --> 00:19:46,751 إنه رجل رائع وصديق لي سأوافيك إلى هناك 188 00:19:47,167 --> 00:19:51,334 - ممتاز، شكرا - ستحب (وندر وورلد)، مكان رائع 189 00:19:51,459 --> 00:19:55,709 (أكسل)، لا تنس أننا نتبع القوانين هنا 190 00:19:55,834 --> 00:19:58,959 أجل، سمعت قصص (تاغرت) 191 00:20:02,751 --> 00:20:05,375 خلف أي من تلك الخطوط الخضراء يقع (وندر وورلد)؟ 192 00:20:29,959 --> 00:20:32,209 مرحبا سيدي، أهلا بك في (وندر وورلد)، هل أستطيع مساعدتك؟ 193 00:20:32,792 --> 00:20:35,042 أجل، أريد التحدث إلى أحد المسؤولين عن المنتزه 194 00:20:35,167 --> 00:20:37,209 - السيد (إليس ديوالد) - ألديك موعد؟ 195 00:20:37,334 --> 00:20:39,792 - هذا مفترض، أدعى (أكسل فولي) - حسنا 196 00:20:41,042 --> 00:20:42,834 متأسفة يا سيدي لا يرد اسمك على اللائحة 197 00:20:43,626 --> 00:20:47,167 ربما لم يتصلوا بعد، وجب بالتحري (فلينت) من شرطة (بيفرلي هيلز) 198 00:20:47,292 --> 00:20:49,834 - أن يتصل ويحدد لي موعدا - متأسفة يا سيدي 199 00:20:49,959 --> 00:20:52,959 لكن إن لم يكن لديك موعد عمل في المنتزه عليك شراء تذكرة 200 00:20:54,751 --> 00:20:57,042 - كم ثمن التذكرة؟ - 35 دولارا 201 00:20:57,501 --> 00:20:59,542 - 35 دولارا؟ - تسمح لك ولجماعتك 202 00:20:59,667 --> 00:21:01,999 بركوب الآلات وبمشاهدة العروض ووسائل الترفيه كلها 203 00:21:02,083 --> 00:21:06,584 انتظري قليلا، لا أريد ركوب أي آلة وليس لدي جماعة، أنا هنا بمفردي 204 00:21:06,709 --> 00:21:09,375 جل ما أريده هو التحدث إلى مدير الأمن 205 00:21:09,501 --> 00:21:12,792 المعذرة سيدي هلا تخرج عن الصف قليلا من فضلك 206 00:21:12,918 --> 00:21:16,375 - أي صف؟ - تقدم إلى هنا من فضلك يا سيدي 207 00:21:16,501 --> 00:21:18,083 شكرا 208 00:21:20,000 --> 00:21:22,751 - هل من مشكلة يا سيدي؟ - أجل، سأخبركما ما هي المشكلة 209 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 تكمن المشكلة في ال 35 دولارا 210 00:21:24,459 --> 00:21:28,250 إن كانت كلفة الدخول باهظة اذهب إلى منتزه (فانتاسي) المجاور 211 00:21:28,375 --> 00:21:30,959 قد تلائمك أسعار البطاقة أكثر يا سيدي 212 00:21:31,042 --> 00:21:34,125 جئت إلى هنا لمقابلة (إليس ديوالد)، هل هو رئيسكما؟ 213 00:21:34,250 --> 00:21:37,542 أجل السيد (ديوالد) رئيس الأمن والعلاقات بالزوار 214 00:21:37,667 --> 00:21:41,167 - ألديك موعد معه؟ - كان هذا مفترضا 215 00:21:41,292 --> 00:21:44,375 الافتراض يختلف عن التأكيد أليس كذلك يا سيدي؟ 216 00:21:48,167 --> 00:21:50,375 أرجو المعذرة 217 00:21:56,626 --> 00:21:59,667 - تذكرة من فضلك - تفضل، شكرا 218 00:21:59,792 --> 00:22:01,167 شكرا لك 219 00:22:03,250 --> 00:22:06,375 يجب أن تطلب من الخياط أن يوسع سترتك أكثر عند الصدر 220 00:22:06,501 --> 00:22:09,584 لئلا ينتؤ مسدسك من الخلف 221 00:22:14,876 --> 00:22:16,999 شكرا 222 00:22:27,584 --> 00:22:29,751 العم (دايف)! 223 00:22:33,959 --> 00:22:36,542 "(وندر وورلد)" 224 00:23:39,542 --> 00:23:42,250 هجوم مخلوقات فضائية؟ 225 00:23:58,209 --> 00:23:59,834 هل أستطيع مساعدتك؟ 226 00:23:59,959 --> 00:24:02,375 أثار هجوم المخلوقات الفضائية فضولي 227 00:24:04,834 --> 00:24:06,999 انظر 228 00:24:08,334 --> 00:24:11,125 "انتباه! انتباه! إنذار الحالات الطارئة" 229 00:24:11,250 --> 00:24:13,459 "تجتاح مركبات المخلوقات الفضائية المدينة" 230 00:24:13,584 --> 00:24:17,042 "اركبوا القطارات النفقية لأجل إخلاء فوري" 231 00:24:23,626 --> 00:24:25,334 "هجوم المخلوقات الفضائية" 232 00:24:55,042 --> 00:24:59,667 - هذا رائع! - إنها إحدى أكثر الألعاب رواجا 233 00:25:00,626 --> 00:25:03,375 أرجو المعذرة لكن ماذا تفعل هنا؟ 234 00:25:04,083 --> 00:25:08,751 أنت محقة، علي الذهاب لدي اجتماع لكن شكرا على العرض 235 00:25:14,667 --> 00:25:16,334 كبر النفق 9 وألق نظرة 236 00:25:20,667 --> 00:25:24,209 - ماذا تريد أن تفعل؟ - سأرسل (كوبر)، نل منه 237 00:26:03,667 --> 00:26:07,125 "أنا قطار سعيد قطار بغاية السعادة..." 238 00:26:10,751 --> 00:26:14,334 - أرجو المعذرة - هذا ليس عدلا 239 00:26:15,083 --> 00:26:17,626 أنا من الصيانة علي تشحيم السلسلة 240 00:26:17,751 --> 00:26:20,292 - ألا تلاحظون كم تبدو جافة؟ - متأسف 241 00:26:22,209 --> 00:26:24,459 هيا بنا 242 00:26:36,501 --> 00:26:38,209 - مرحبا أمي - فوق! 243 00:26:38,334 --> 00:26:40,626 مرحبا أمي! 244 00:26:47,083 --> 00:26:49,334 - أنزل ذلك الرجل - لا أستطيع حتى انتهاء الدورة 245 00:26:49,459 --> 00:26:52,125 - قلت لك أنزله! - لا تفعل 246 00:26:54,792 --> 00:26:56,417 لا تفعل هذا، يا إلهي! 247 00:27:03,792 --> 00:27:06,918 - ما هذا؟ - يا إلهي! ماذا يجري؟ 248 00:27:32,125 --> 00:27:33,626 حالة طارئة عند لعبة العنكبوت 249 00:27:38,999 --> 00:27:42,542 - "(وندر وورلد)" - (وندر وورلد)؟ (أكسل)! 250 00:27:57,083 --> 00:27:59,501 - النجدة! - ساعدونا! 251 00:28:02,250 --> 00:28:05,792 - ساعدونا! أرجوكم! - اللعنة! 252 00:28:14,292 --> 00:28:16,000 يا إلهي! انظروا! 253 00:28:39,584 --> 00:28:43,375 - هل أنت بخير؟ - أجل لكن لا تفلتيني 254 00:29:01,626 --> 00:29:03,876 إلى كل الوحدات في جو"ار (وندر وورلد)" 255 00:29:03,999 --> 00:29:07,042 "تقدموا على الفور للمساعدة في عملية إنقاذ طارئة" 256 00:29:07,167 --> 00:29:08,584 (أكسل)! 257 00:30:11,167 --> 00:30:13,542 مرحبا 258 00:30:14,083 --> 00:30:17,999 هل تريان هذا الحبل؟ سنحاول الانزلاق عليه وصولا إلى الأرض 259 00:30:18,542 --> 00:30:22,083 - أحقا؟ - أجل، سنحاول 260 00:30:26,375 --> 00:30:29,083 أعطيني يدك أريدك أن تصعدي وتتمسكي بعنقي 261 00:30:30,501 --> 00:30:33,042 هيا، لا بأس 262 00:30:34,542 --> 00:30:40,042 ستمسكين بعنقي بقوة، هيا تمسكي بإحكام 263 00:30:40,167 --> 00:30:42,334 تمسكي بإحكام لكن ليس لهذه الدرجة 264 00:30:50,417 --> 00:30:52,501 أعطني يدك 265 00:30:53,000 --> 00:30:57,626 هيا، لا تفعل هذا أعطني يدك، لا بأس 266 00:31:00,959 --> 00:31:02,792 هيا! 267 00:31:06,584 --> 00:31:08,834 تمسك! تمسك بإحكام! 268 00:31:13,751 --> 00:31:15,292 هيا اصعد 269 00:31:54,125 --> 00:31:58,751 تأكد رئيس الأمن من هويتك لدى شرطة (ديترويت) 270 00:32:00,792 --> 00:32:03,584 لكن لا هم ولا أنا... 271 00:32:05,751 --> 00:32:10,626 - نفهم ماذا تفعل في (وندر وورلد) - أخبرتك أنني أحقق في جريمة 272 00:32:10,751 --> 00:32:13,334 وأظنني في المكان المناسب لأنني هنا منذ 10 دقائق وتعرضت لإطلاق نار 273 00:32:13,999 --> 00:32:16,667 أجل، من قبل بعض العاملين لدينا على العلاقات مع الزوار 274 00:32:18,459 --> 00:32:20,417 وصلت الآنسة (بوركينز) مع أشرطة المراقبة 275 00:32:21,042 --> 00:32:23,375 أدخليها على الفور 276 00:32:30,918 --> 00:32:34,167 بدأ هذا في نفق صيانة لعبة العنكبوت 277 00:32:38,542 --> 00:32:40,250 ها أنا أسير في النفق 278 00:32:44,626 --> 00:32:46,501 - ما هذا؟ - تشويش تعقب 279 00:32:46,626 --> 00:32:49,501 تعمل أجهزة المراقبة على دائرة كهربائية مغلقة 280 00:32:51,375 --> 00:32:55,709 - لا أرى أي مسلح يا سيد (فولي) - وعلى من تحسبني أطلق النار؟ 281 00:32:56,209 --> 00:32:59,792 يستحسن أن تطلب محاميا يا (فولي) لأن الأشرطة لا تظهر المسلح 282 00:32:59,918 --> 00:33:02,375 لكنها تغفل إظهار شيء آخر يا سيد (ساندرسون) 283 00:33:02,501 --> 00:33:04,876 لا تظهر شجاعة السيد (فولي) عندما تعطلت الآلة 284 00:33:04,999 --> 00:33:08,834 - جازف بحياته لينقذ ولدين - أجل، لا تظهر ذلك 285 00:33:08,959 --> 00:33:14,334 سيكون هذا مؤثرا جدا إن تأكدنا من أنك لم تكن السبب في العطل أصلا 286 00:33:15,999 --> 00:33:18,292 - سيد (ديوالد) - أدخليه 287 00:33:19,167 --> 00:33:21,501 سيد (فولي) أقدم لك السيد (ديوالد) 288 00:33:22,501 --> 00:33:25,167 أيها السافل! إنه هو! 289 00:33:27,417 --> 00:33:30,792 - إنه الرجل الذي أبحث عنه - هلا تخبرني ماذا يجري يا (أورين) 290 00:33:30,918 --> 00:33:33,375 إنه الرجل الذي أردى شرطيا من (ديترويت) في نهاية الأسبوع الفائتة 291 00:33:33,834 --> 00:33:38,167 نهاية الأسبوع الفائتة؟ كنت في منزل على الشاطىء في (لاغونا) آنذاك 292 00:33:38,292 --> 00:33:41,459 منزلك على الشاطىء في (لاغونا)؟ 293 00:33:41,584 --> 00:33:46,542 انتظروا، أحسبني أخطأت به متأسف، إنه سوء تفاهم كبير 294 00:33:46,667 --> 00:33:48,834 لم أكن أعلم أنك كنت في منزل الشاطىء 295 00:33:48,959 --> 00:33:51,626 منزلك على الشاطىء أيها السافل؟ 296 00:33:52,125 --> 00:33:55,626 - آنسة (بروس)، اتصلي بالشرطة - دخلوا للتو 297 00:33:58,167 --> 00:34:00,250 - (أكسل)! - هذا هو القاتل! 298 00:34:01,834 --> 00:34:04,959 - (إليس ديوالد)؟ - (أكسل)! 299 00:34:08,792 --> 00:34:12,459 نقدر هذا كثيرا يا (إليس) 300 00:34:12,584 --> 00:34:15,709 صديقك محظوظ لأن السيد (ساندرسون) لا يريد إذاعة الخبر 301 00:34:16,209 --> 00:34:20,959 أبقه هو وتوهماته بعيدا عن وجهي وعن منتزهي 302 00:34:21,417 --> 00:34:25,876 لا مشكلة يا (إليس)، إليك ما تريده أما زلنا على موعدنا يوم الأحد؟ 303 00:34:27,417 --> 00:34:29,709 - أحضر مالك معك - حسنا 304 00:34:29,834 --> 00:34:34,334 عندما يكون لديك وقت فراغ أود... ليس الآن لكن ربما لاحقا 305 00:34:34,876 --> 00:34:36,959 شكرا 306 00:34:43,125 --> 00:34:46,000 تفضلوا 307 00:34:46,667 --> 00:34:51,792 - شكرا - شرابك المعتاد يا (بيلي) 308 00:34:55,167 --> 00:34:58,751 - شكرا (ليلي) - ألا يعقل أنك مخطىء يا (فولي)؟ 309 00:34:59,959 --> 00:35:03,083 ألا يمكن أن يكون (إليس ديوالد) شبيها بقاتل (تود)؟ 310 00:35:03,209 --> 00:35:05,918 رأيت الرجل في (ديترويت) إنه (ديوالد) 311 00:35:06,000 --> 00:35:11,542 (ديوالد) رئيس أكبر قسم شرطة خاص في جنوب (كاليفورنيا) 312 00:35:11,667 --> 00:35:17,042 يعمل معنا، مع شرطة (لوس أنجلوس) يعمل مع مكتب الحاكم والجميع يحبه 313 00:35:17,167 --> 00:35:21,751 حتى إنه سيستلم جائزة الليلة من المنظمة الوطنية لوكالات الأمن 314 00:35:23,292 --> 00:35:28,334 (أكسل)، نتفهم أن تكون مشتت الذهن وتسعى إلى تحقيق العدالة 315 00:35:28,459 --> 00:35:30,250 بالإضافة إلى سعيك إلى الانتقام 316 00:35:30,375 --> 00:35:33,999 لكن ألا يمكن أنك ترغب كثيرا في ذلك 317 00:35:34,083 --> 00:35:37,083 لدرجة أنك رأيت قاتلك في رجل يشبهه قليلا؟ 318 00:35:37,209 --> 00:35:40,584 نشهد هذا على الدوام في أعمال الشرطة يا (أكسل) 319 00:35:40,709 --> 00:35:42,250 أين سيستلم السيد (ديوالد) تلك الجائزة الليلة؟ 320 00:35:42,375 --> 00:35:47,542 - لا يا (أكسل) - صديقك (ديوالد) مزيف يا (فلينت) 321 00:35:47,667 --> 00:35:50,584 أعرف أنه مزيف وسأذهب إلى عرض تسليم الجوائز الليلة 322 00:35:50,709 --> 00:35:54,250 وأمارس عليه بعض الضغط ربما يهلع ويرتكب حماقة 323 00:35:54,751 --> 00:35:59,751 (أكسل)، إن أردت الذهاب إلى ذلك العشاء الليلة فسأرافقك 324 00:35:59,876 --> 00:36:02,375 اصطحبني من نزل (سانسيت) 325 00:36:13,000 --> 00:36:15,042 "نزل (سانسيت)" 326 00:36:35,375 --> 00:36:38,292 لا تتحرك أيها السافل! 327 00:36:40,000 --> 00:36:43,792 - التحري (فولي)؟ - أنت العم (دايف)! 328 00:36:45,375 --> 00:36:47,584 يا إلهي! كدت أطلق النار على العم (دايف) 329 00:36:47,709 --> 00:36:50,584 أنا محرج جدا متأسف، تشرفت بمعرفتك 330 00:36:51,000 --> 00:36:54,167 - العم (دايف)! - سمحوا لنا بالدخول وانتظارك 331 00:36:54,292 --> 00:36:57,667 - آمل ألا تمانع - لا، لا بأس إنه العم (دايف) 332 00:36:57,792 --> 00:37:01,876 العم (دايف)! العم (دايف)! تفضل بالجلوس من فضلك 333 00:37:01,999 --> 00:37:04,000 - شكرا - أنا من معجبيك 334 00:37:04,125 --> 00:37:06,626 - شكرا يا بني - العم (دايف)! 335 00:37:06,751 --> 00:37:09,083 أنت لطيف جدا 336 00:37:09,209 --> 00:37:13,209 أيها التحري (فولي) ماذا يجري في منتزهي؟ 337 00:37:13,792 --> 00:37:16,417 - هل تظن أن هناك خطبا؟ - بدون أدنى شك 338 00:37:16,876 --> 00:37:20,918 - ماذا؟ - بدون أدنى شك وبدون أدنى فكرة 339 00:37:22,000 --> 00:37:25,792 منذ أسبوعين بالتحديد أيها التحري (فولي) 340 00:37:25,918 --> 00:37:33,042 (روجر فراي)، المسؤول عن الأعمال في المنتزه وصديقي اختفى 341 00:37:33,167 --> 00:37:34,876 (روجر فراي) هو مصمم المنتزه 342 00:37:34,999 --> 00:37:38,375 صممه برمته بدءا بالمناظر الطبيعية إلى منصات البيع 343 00:37:38,501 --> 00:37:41,542 - ماذا تقصدان بأنه اختفى؟ - أره الرسالة 344 00:37:42,626 --> 00:37:47,000 استلمت هذه عبر المكاتب يوم اختفاء (روجر) 345 00:37:47,125 --> 00:37:49,999 "الأمر مهم، إنها مسألة حياة أو موت، (روجر)" 346 00:37:51,250 --> 00:37:53,375 - ما الشيء البالغ الأهمية؟ - لا أعلم 347 00:37:53,501 --> 00:37:57,501 - وماذا كان يفعل يوم اختفائه؟ - لا شيء مميز 348 00:37:57,626 --> 00:38:00,292 لعله كان يجري أحد تحقيقاته المعتادة 349 00:38:02,292 --> 00:38:05,501 - قلت إنه صمم المنتزه بأكمله؟ - أجل 350 00:38:07,792 --> 00:38:11,876 - كان يعرف المكان جيدا، صحيح؟ - بالطبع 351 00:38:11,999 --> 00:38:13,626 فيم تفكر إذا؟ 352 00:38:13,751 --> 00:38:17,292 أفكر في أنه بالتأكيد وجد شيئا كان أحدهم يخفيه 353 00:38:17,417 --> 00:38:21,042 في (وندر وولرد)؟ ماذا يعقل أن يكون؟ 354 00:38:21,167 --> 00:38:26,542 - إنه مكان لبراءة الطفولة والمرح - وللحياة والموت 355 00:38:30,417 --> 00:38:33,209 - التقيت العم (دايف)؟ - أجل 356 00:38:33,334 --> 00:38:35,501 العم (دايف)! 357 00:38:36,751 --> 00:38:39,876 لا أصدق كنت لأفعل أي شيء لأكون معك 358 00:38:39,999 --> 00:38:43,501 - هل أديت له رقصة (أوكي دوكي)؟ - لا 359 00:38:52,876 --> 00:38:55,125 مذهل 360 00:38:56,209 --> 00:38:59,209 مرحبا، (ويليام روزوود) (د.د.أو.ج.س.أي.أو.س) 361 00:38:59,334 --> 00:39:05,501 - أستميحك عذرا؟ - هذا أنا، شكرا 362 00:39:09,459 --> 00:39:12,292 ماذا ستفعل بهذه القذارة؟ 363 00:39:13,792 --> 00:39:18,999 مستحيل! لا أصدق هذا! "(أكويل)"! 364 00:39:19,083 --> 00:39:24,375 "(أكويل فولي)"! "(أكويل فولي)" أيها المجنون! ماذا تفعل هنا؟ 365 00:39:26,834 --> 00:39:28,751 - "(سورج)" - (سيرج) 366 00:39:28,876 --> 00:39:30,834 - (سيرج) - (سيرج) 367 00:39:30,959 --> 00:39:33,999 - انظر إلى شعرك، يعجبني قصيرا - أجل سيدي 368 00:39:34,083 --> 00:39:38,918 استدر، استدر لا أصدق كم تبدو رائعا 369 00:39:39,000 --> 00:39:42,959 وأخيرا تنتعل حذاء ال(هاش بابيز) الأسود من طراز قديم مجدد، يعجبني 370 00:39:43,042 --> 00:39:44,999 تتلاءم ملابسك كلها معا 371 00:39:46,042 --> 00:39:50,250 - تتذكر (بيلي روزوود) - (بيلي)! (بيلي)! أتذكرك 372 00:39:50,375 --> 00:39:52,542 - هل تتذكرني؟ - بالطبع 373 00:39:52,667 --> 00:39:56,125 صنعت لك قهوة إسبريسو في صالة عرض الفنون مع عصرة حامض 374 00:39:57,459 --> 00:39:59,459 كانت آخر قهوة حضرتها يوما 375 00:39:59,584 --> 00:40:01,667 من المريع أن نشرب الإسبريسو هل تعرفان السبب؟ 376 00:40:02,584 --> 00:40:06,042 تلطخ الأسنان، لن أريكما أسناني لكن أرني أسنانك 377 00:40:07,792 --> 00:40:10,000 إنها جميلة جدا هلا تريني أسنانك 378 00:40:11,292 --> 00:40:14,417 لثتك سليمة هل تجري تنظيفا معويا؟ 379 00:40:14,542 --> 00:40:15,999 - المعذرة؟ - هل تجري تنظيفا معويا؟ 380 00:40:16,083 --> 00:40:18,542 - لا، أبدا - إنه الشيء الجديد المفضل لدي 381 00:40:18,667 --> 00:40:20,459 - هل تجري تنظيفا معويا؟ - يجب أن أخبرك عنه 382 00:40:20,584 --> 00:40:23,959 - يقحمون أنبوبا داخل... - أعلم 383 00:40:24,042 --> 00:40:29,334 يجب أن تفهم، يخرج منه لوح سكاكر تناولته في سن الخامسة 384 00:40:31,000 --> 00:40:36,792 - ماذا حل بصالة عرض الفنون؟ - أفلست تماما 385 00:40:36,918 --> 00:40:41,417 لماذا؟ لأن صاحبها كان عنيدا وأحمق وجاهلا 386 00:40:41,542 --> 00:40:44,167 - أرديته بنفسك، ألا تتذكر؟ - بلى، أرديته 387 00:40:44,292 --> 00:40:47,250 - ماذا تعمل الآن؟ - أعمل في الأسلحة، تعالا وانظرا 388 00:40:47,375 --> 00:40:50,999 "متجر النجاة" 389 00:40:51,083 --> 00:40:54,083 هذه هي حجرتي إنه متجر النجاة 390 00:40:54,209 --> 00:40:59,459 نعمل في الأسلحة ووسائل الحماية ومنتجات النجاة 391 00:40:59,584 --> 00:41:02,334 في عالم اليوم الذي تعمه الفوضى 392 00:41:02,459 --> 00:41:05,334 ثمة أمر بالغ الأهمية في متجر النجاة 393 00:41:05,459 --> 00:41:11,417 أشعر بأن شخصيتي وفلسفتي توجبان تطابق كل شيء مع ثلاثة أمور... 394 00:41:11,542 --> 00:41:14,834 الحماية والمقام والجمال 395 00:41:16,709 --> 00:41:19,334 لماذا يجب أن نبدو قبيحين إن أردنا النجاة؟ 396 00:41:19,459 --> 00:41:23,834 يجب أن نحافظ على أسلوبنا الشخصي ونكون بأمان أيضا 397 00:41:23,959 --> 00:41:29,083 ما هذه برأيكما؟ تبدو حمالة مفاتيح لكنها أكثر بكثير 398 00:41:29,209 --> 00:41:32,876 تسمى الصاعقة وهي من تصميم أحد أفراد البحرية السابقين 399 00:41:32,999 --> 00:41:35,918 إنه شخص بغاية الجدية لم أره يبتسم قط 400 00:41:36,000 --> 00:41:38,709 كما أنني لم أره قط يرتدي سروالا بمقاسه 401 00:41:41,209 --> 00:41:46,209 إن هاجمنا سارق سيارات مثلا هل نموت من أجل سيارة ال(كامري)؟ 402 00:41:46,334 --> 00:41:51,042 لا أظن ذلك إذا نقول للص مع بعض الخداع... 403 00:41:51,167 --> 00:41:55,918 "أريد فصل مفتاح السيارة عن مفتاح المنزل، سأضغط على الزر، اتفقنا؟" 404 00:41:56,000 --> 00:41:58,959 فيجيب: "اتفقنا" ثم نضغط على هذا الزر 405 00:41:59,042 --> 00:42:04,709 فيخرج أسطع الأضواء التي رأيتماها يوما من آليته 406 00:42:04,834 --> 00:42:07,584 يعجز عن الرؤية ويصبح على هذا النحو 407 00:42:07,709 --> 00:42:12,626 فيهرع الجميع لمساعدتنا وهكذا نكون قد نجونا بأسلوب مميز 408 00:42:13,999 --> 00:42:18,834 - هذا رائع - أحقا؟ أريد أن أقدمها لك كهدية 409 00:42:19,584 --> 00:42:22,501 - شكرا - وواحدة لك أيضا يا "(أكويل)" 410 00:42:22,626 --> 00:42:26,042 لأنني أقلق عليك وأريدك أن تبقى بأمان 411 00:42:27,042 --> 00:42:31,999 - شكرا - سأريكما شيئا الآن يصعقكما تماما 412 00:42:32,083 --> 00:42:36,459 إنه مثير جدا ومن أكثر الأشياء التي أفتخر بها 413 00:42:36,584 --> 00:42:41,834 إنها أداة النجاة الأسمى والأحدث في هذه الأيام 414 00:42:43,042 --> 00:42:46,584 "فجر جيل جديد من الأسلحة الشخصية المترفة" 415 00:42:46,709 --> 00:42:52,584 "المبيد 2000 هو وحدة الأمن التام الأولى من نوعها في السفر والمنزل" 416 00:42:52,999 --> 00:42:56,125 "المبيد 2000 هو سلاح خفيف عالي الأداء" 417 00:42:56,250 --> 00:43:00,959 "يتلاءم ومطالب الجيل الجديد من الناجين المدينيين العالي الدخل" 418 00:43:01,042 --> 00:43:06,834 "يشتمل المبيد 2000 على هاتف خلوي وآلة فاكس وعلى فرن ميكرويف" 419 00:43:08,751 --> 00:43:11,334 "بالإضافة إلى نظارتين للرؤية الليلية ومعالج صغري" 420 00:43:11,459 --> 00:43:14,083 "وأجهزة إنذار شفهية ومسجلة قرص مدمج" 421 00:43:14,209 --> 00:43:16,792 "وراديو رقمي للتضمين السعوي ومستقبل تضمين التردد وكاميرا فيديو" 422 00:43:16,918 --> 00:43:19,000 "وقدرة استماع إلى الشريط بعد تسجيله وهذه كلها جزء صغير من المميزات" 423 00:43:19,125 --> 00:43:23,709 - "التي يتمتع بها المبيد 2000 المذهل" - هل تحسبانها حقيقية؟ 424 00:43:23,834 --> 00:43:28,375 "قدرة التوقيف هي مسألة تناسب مع المبيد 2000" 425 00:43:29,501 --> 00:43:31,334 إنها (دوتي)، مدربتي الشخصية 426 00:43:32,959 --> 00:43:35,042 تستطيع رفع 200 باوند وهي مستلقية على المقعد 427 00:43:36,083 --> 00:43:38,999 تعمل على تخفيف نسبة الشحوم في جسمي لكن هذا بالغ الصعوبة 428 00:43:39,083 --> 00:43:42,209 لأنني أتسلل دائما لتناول جبن الماعز 429 00:43:42,334 --> 00:43:44,209 هذا لا يهمني فأنا أرتدي البزات 430 00:43:44,334 --> 00:43:47,959 "المبيد 2000 مصنوع من سبائك الألومنيوم الخفيفة الوزن" 431 00:43:48,042 --> 00:43:52,292 "وكونه مقرنا بتكنولوجيا البوليمر أصبح مقاوما جدا للتآكل" 432 00:43:54,709 --> 00:43:57,876 "فجر جيل جديد من الأسلحة الشخصية المترفة" 433 00:43:57,999 --> 00:44:04,125 "المبيد 2000 هو وحدة الأمن التام الأولى من نوعها في السفر والمنزل" 434 00:44:04,250 --> 00:44:07,709 - من سيشتري تلك التفاهة؟ - هل تمزح؟ 435 00:44:07,834 --> 00:44:10,501 أنت في (لوس أنجلوس)، أبيع المئات منه ونحن الآن بانتظار الطلبية الجديدة 436 00:44:10,626 --> 00:44:13,042 - اغرب من هنا! - لا أستطيع 437 00:44:13,167 --> 00:44:16,167 لأنني أخبرك أنني بعت عشرة منه إلى (جاكي ستالون) 438 00:44:16,292 --> 00:44:18,667 - لتقديمها هدايا في عيد الميلاد - بالله عليك! 439 00:44:18,792 --> 00:44:22,209 وجاء (سلاي) واشترى 14 و(زا زا غابور) لديها واحد 440 00:44:22,334 --> 00:44:24,083 - و(إيفا) تملك واحدا - يجب أن نذهب، شكرا "(سورج)" 441 00:44:24,209 --> 00:44:27,167 - شكرا - حاول أن تقول (سيرج) يا "(أكويل)" 442 00:44:27,292 --> 00:44:31,542 هذا ليس بغاية الصعوبة يبدو "(سورج)" أحد مساحيق التنظيف 443 00:44:42,000 --> 00:44:47,667 - ماذا ستفعل يا (أكسل)؟ - لا شيء، أريد سماع خطابه فقط 444 00:44:47,792 --> 00:44:54,876 إبقاء منتزه مثل (وندر وورلد) آمنا وملائما جدا للأجواء العائلية 445 00:44:54,999 --> 00:45:00,751 في أوقات عصيبة كهذه يشكل تحديا هائلا 446 00:45:01,918 --> 00:45:05,667 لكن هذا بالضبط ما فعله صديقي (إليس ديوالد) 447 00:45:09,959 --> 00:45:14,167 وإذا ما أضفنا ذلك إلى عمل (إليس) مع أولاد محرومي الحقوق 448 00:45:14,292 --> 00:45:18,709 ويجلس بعضهم على الطاولة الرئيسية الآن برفقة (إليس) 449 00:45:31,876 --> 00:45:36,626 ستفهمون عندئذ لماذا اختير كفائز بالجائزة، فلنستدعه إلى هنا 450 00:45:36,751 --> 00:45:39,626 سيداتي سادتي إليكم رئيس الأمن في (وندر وورلد) 451 00:45:39,751 --> 00:45:42,834 والفائز بجائزة أفضل رجل لهذه السنة في الشرطة الخاصة 452 00:45:42,959 --> 00:45:44,918 صديقي العزيز (إليس ديوالد) 453 00:45:58,042 --> 00:46:01,167 - تهانينا، تستحقها - شكرا يا (أورين) 454 00:46:02,167 --> 00:46:04,751 - تهانينا - شكرا يا (مايك) 455 00:46:19,375 --> 00:46:22,209 لن تفعل شيئا يا (أكسل) فأنت لا تفعل شيئا أبدا 456 00:46:22,334 --> 00:46:26,876 شكرا جزيلا تحصل معنا أمور جميلة كثيرة 457 00:46:26,999 --> 00:46:30,334 عندما نعمل في مكان جميل مثل (وندر وورلد) 458 00:46:30,459 --> 00:46:34,709 وخصوصا عندما يكون أرباب عملنا على غرار (أورين ساندرسون) 459 00:46:34,834 --> 00:46:39,334 والعم (دايف ثورتون) ولا أعتقد أن العم (دايف) سيمانع 460 00:46:39,459 --> 00:46:46,584 إن قلت إن هذا أجمل ما حصل معي حتى الآن، شكرا جزيلا 461 00:46:50,959 --> 00:46:53,918 أرجوك لا تفعل هذا يا (أكسل) أرجوك لا تفعل هذا 462 00:46:54,000 --> 00:46:56,250 - أحسنت! - لا تفعل! 463 00:46:56,375 --> 00:47:00,042 أحسنت يا (إليس ديوالد)! (إليس ديوالد)! 464 00:47:01,292 --> 00:47:06,042 أحسنت! أحسنت! أحسنت يا (إليس)! 465 00:47:06,167 --> 00:47:09,250 (إليس ديوالد) يا سيداتي سادتي! 466 00:47:09,959 --> 00:47:15,167 تابعوا التصفيق ل(إليس ديوالد)! تابعوا التصفيق له! 467 00:47:16,999 --> 00:47:20,709 صفقوا أكثر ل(إليس ديوالد) إنه أفضل رجل! 468 00:47:23,417 --> 00:47:27,167 سيداتي سادتي جئت من (ديترويت، ميشيغان) 469 00:47:27,292 --> 00:47:30,501 لأكون هذه الليلة برفقة هذا الرجل ولأكرمه 470 00:47:30,626 --> 00:47:32,959 أدعى (أكسل فولي) وأنا شرطي من قسم (ديترويت) 471 00:47:33,042 --> 00:47:38,125 إنها لمفاجأة كبيرة للسيد (ديوالد) أن أقف الآن بقربه 472 00:47:38,250 --> 00:47:39,959 يستشعر جسمه الآن بوخز خفيف 473 00:47:40,042 --> 00:47:44,250 لكن سيداتي سادتي أريدكم أن تعرفوا أنه لا تنقضي ليلة واحدة 474 00:47:44,375 --> 00:47:48,000 بدون أن أفكر فيها في ما أدين به ل(إليس ديوالد) 475 00:47:48,125 --> 00:47:55,709 ولا تنقضي ليلة بدون أن أفكر في ما يدين سكان (ديترويت) ل(إليس ديوالد) 476 00:47:55,834 --> 00:48:00,083 وأريد القول بعد أن جلست هنا ورأيتكم تقدمون له هذه الجائزة 477 00:48:00,209 --> 00:48:05,042 ماذا كتب هنا؟ هذا جميل "امتنانا للخدمة الاجتماعية" 478 00:48:05,167 --> 00:48:07,501 سأسدي خدمة إلى المجتمع 479 00:48:07,626 --> 00:48:14,459 لأننا سأسدد ل(إليس ديوالد) كل ما ندين له به مع فائدة 480 00:48:16,083 --> 00:48:19,584 (إليس ديوالد)! (إليس ديوالد)! 481 00:48:22,375 --> 00:48:26,375 هيا ابتسم يا (إليس) وزع لهم ابتساماتك الأخيرة 482 00:48:26,501 --> 00:48:31,209 ما الخطب يا (فولي)؟ هل أنت غاضب مني لأنني أرديت حبيبك؟ 483 00:48:41,125 --> 00:48:43,584 أمسكت به! أمسكت به! 484 00:48:48,250 --> 00:48:51,292 تخل و(بيلي) بالأمن؟ لا! 485 00:48:52,292 --> 00:48:55,334 أسد إلي خدمة، أجر هذا الاتصال اللعين وأخرجنا من هنا، صحيح؟ 486 00:48:55,459 --> 00:48:59,334 بالطبع، بالطبع لنر من أعرف هناك 487 00:48:59,459 --> 00:49:04,501 - لا تعبث معي الآن - تحل بالصبر، سأخرجكما من هناك 488 00:49:04,626 --> 00:49:07,000 يا للمصادفة، أظننا وجدنا الشاحنة التي كنت تبحث عنها 489 00:49:08,375 --> 00:49:10,959 - أين؟ - رصيف (سانتا مونيكا) عند الشاطىء 490 00:49:11,042 --> 00:49:13,417 أنا ذاهب إلى هناك الآن وسأمر لاصطحابكما معي 491 00:49:13,542 --> 00:49:16,918 وفي تلك الأثناء يا (أكسل) لا تثر المشاكل 492 00:49:26,792 --> 00:49:29,626 انتهى أمري، قضي علي 493 00:49:30,125 --> 00:49:32,959 كف عن القلق تحدثت إلى (فلينت) وسيخرجنا من هنا 494 00:49:33,459 --> 00:49:37,834 - كنت أحب ذلك المكتب كثيرا - (فولي)! ستخرج من هنا 495 00:49:38,834 --> 00:49:43,042 - كان هذا سريعا - هو لا، أنت بمفردك 496 00:49:48,999 --> 00:49:50,834 تفضل 497 00:50:02,334 --> 00:50:04,626 شكرا أيها الشرطي 498 00:50:07,667 --> 00:50:10,334 تحققت من أمرك يا (فولي) 499 00:50:11,584 --> 00:50:15,125 أنت تحر ممتاز لكنك تخرج قليلا عن الأعراف 500 00:50:18,834 --> 00:50:21,167 أعرف ماذا تفعل أدرك ما هو مسعاك 501 00:50:22,584 --> 00:50:28,083 تزعج (ديوالد) وتجعله يهلع فيقوم بخطوة استعجالية 502 00:50:28,209 --> 00:50:32,375 لكن حبا بالله يا (فولي) لا نريد إصابته بالذعر 503 00:50:32,501 --> 00:50:38,667 نريده أن ينجز الأعمال كالعادة هل تفهمني يا (فولي)؟ 504 00:50:45,209 --> 00:50:48,042 تذكرة سفر إلى (ديترويت) من الدرجة الأولى 505 00:50:48,167 --> 00:50:52,209 بضيافة الحكومة الفيدرالية بالإضافة إلى بطاقتي 506 00:50:52,709 --> 00:50:57,834 وإن كانت لديك أفكار أخرى عن (ديوالد)، دعنا نهتم بها 507 00:51:04,626 --> 00:51:08,000 أعطيك كلمة شرف بأنني سأستقل تلك الطائرة 508 00:51:15,959 --> 00:51:19,459 شاهد شرطي سير من قسم (لوس أنجلوس) الشاحنة في (سانتا مونيكا) 509 00:51:19,584 --> 00:51:22,626 اللون مختلف لكن الشكل والطراز هما كما وصفتهما 510 00:51:22,751 --> 00:51:26,792 أسمعك، انتهى (لايما تشارلي) قائد الشاطىء، حول 511 00:51:26,918 --> 00:51:29,250 لا أريد فرقة مكافحة وانتظروا وصولنا 512 00:51:29,375 --> 00:51:33,334 موعد الوصول المرتقب 11 دقيقة، انتهى 513 00:51:34,501 --> 00:51:36,167 مع من كنت تتحدث يا (بيلي)؟ 514 00:51:36,292 --> 00:51:39,000 وجدت الشاحنة ضمن الخط الأخضر في المقاطعة 515 00:51:39,125 --> 00:51:42,584 فنسقت مع أقسام شرطة (سانتا مونيكا) و(بيفرلي هيلز) و(لوس أنجلوس) 516 00:51:42,709 --> 00:51:45,626 ومع شريف مقاطعة (لوس أنجلوس) والمشرف على المنتزهات ووسائل الترفيه 517 00:51:45,751 --> 00:51:48,209 وخفر الطرقات السريعة في ولاية (كاليفورنيا) ومكتب المدعي العام 518 00:51:48,334 --> 00:51:49,918 وخفر البحرية في (الولايات المتحدة) 519 00:52:01,959 --> 00:52:04,167 من قائد الشاطىء إلى الفريق 1، تقدموا 520 00:52:28,918 --> 00:52:31,792 فلتستعد الفرق كلها 521 00:52:32,792 --> 00:52:34,209 هيا! هيا! هيا! 522 00:52:43,709 --> 00:52:46,167 المنطقة مؤمنة 523 00:52:53,876 --> 00:52:57,292 يقول المختبر إن هذه هي الألياف نفسها كما أثاث تنجيد الشاحنة 524 00:52:57,417 --> 00:53:02,999 هذا لا يفيد، هناك بعض رمال الشاطىء ربما تطايرت إليها بعد هجرها 525 00:53:06,751 --> 00:53:09,417 أجريت للتو حديثا مزعجا جدا مع المسؤولين عني 526 00:53:09,542 --> 00:53:12,334 - بشأن توقيفك؟ - لا 527 00:53:12,459 --> 00:53:16,501 كان هناك اعتراض على استعمال الطاقة البشرية وعلى عملية توقيف الشاحنة 528 00:53:16,626 --> 00:53:18,751 "(الولايات المتحدة)، 50" 529 00:53:21,834 --> 00:53:24,000 - ما الخطب؟ - ألديك فئة 50 دولارا؟ 530 00:53:24,584 --> 00:53:27,876 لدي زوجة وثلاثة أولاد لم أر فئة 50 منذ 12 سنة 531 00:53:27,999 --> 00:53:30,626 - ألديك فئة 50 دولارا يا (بيل)؟ - متى أستعيدها؟ 532 00:53:30,751 --> 00:53:32,375 أعطني 50 دولارا 533 00:53:37,709 --> 00:53:39,918 هذا كل ما لدي 534 00:53:46,167 --> 00:53:48,626 هذه زاوية فئة 50 دولارا كفئة (بيلي) الجديدة 535 00:53:48,751 --> 00:53:51,959 - مع شفرة الأعمدة الخفية - إذا الزاوية ممزقة من فئة 536 00:53:52,042 --> 00:53:54,834 - وهذا يحصل طوال الوقت - ترتفع شفرة الأعمدة وتنخفض 537 00:53:54,959 --> 00:53:56,918 أي أنها تنتزع من هذه الزاوية من الفئة 538 00:53:57,000 --> 00:54:00,417 وإن حصل ذلك يجب أن يكون عليها حبر، لكن هذه لا 539 00:54:00,542 --> 00:54:02,584 هذه كبيرة جدا بحيث لا يمكن أن تكون فارغة 540 00:54:29,334 --> 00:54:32,417 انظرا، إنه (أوكي دوكي)! 541 00:54:36,959 --> 00:54:40,959 أحضر أخاك ولا تدعه يهرب علي حشو كاميرتي 542 00:54:41,042 --> 00:54:44,292 - (أوكي دوكي)! - مرحبا أيها الفتى الجميل 543 00:54:44,417 --> 00:54:46,667 كيف حالك أيها الفتى اللطيف؟ تسرني رؤيتك 544 00:54:46,792 --> 00:54:50,125 أحبك يا (أوكي دوكي)! 545 00:54:50,250 --> 00:54:57,083 - (أوكي)! أد رقصة (أوكي) - (أوكي دوكي)! (أوكي دوكي)! 546 00:54:57,209 --> 00:54:59,999 ليست صحيحة، إنها على هذا النحو 547 00:55:01,667 --> 00:55:05,083 اسمع يا فتى، أنا (أوكي دوكي) وأغير الخطوات، ألديك مشكلة في ذلك؟ 548 00:55:06,626 --> 00:55:09,209 يفترض بك أن تكون لطيفا معي مهما فعلت 549 00:55:10,667 --> 00:55:12,584 سأنال منك أيها السافل 550 00:55:14,083 --> 00:55:16,751 حقا؟ 551 00:55:21,083 --> 00:55:24,459 جدتي! جدتي! دفعني (أوكي دوكي) 552 00:55:30,918 --> 00:55:35,709 - هل تقبل بها؟ - هيا (شوبين)، أتلعب أم ماذا؟ 553 00:55:35,834 --> 00:55:38,918 - انتظروا قليلا، من تناول الثوم؟ - متى موعد الغداء؟ 554 00:55:39,000 --> 00:55:44,334 - أريد سندويش بسطرما مع الجاودار - هل رأيتم (روفس رابيت) الجديد؟ 555 00:55:45,626 --> 00:55:47,125 - (أكسل)؟ - ماذا؟ 556 00:55:47,584 --> 00:55:50,834 قهوة؟ أتريد القهوة؟ 557 00:55:51,876 --> 00:55:54,125 - كيف الحال يا (لويس)؟ - بخير 558 00:55:54,250 --> 00:55:57,042 - سلم لي على (أيرين) - سأفعل 559 00:55:57,167 --> 00:55:59,918 (لوي)! 560 00:56:00,667 --> 00:56:05,501 - اتبعني - سأدلكها قليلا 561 00:56:05,626 --> 00:56:11,542 عندما تولى (ديوالد) زمام الأمور وضعني هنا لمراقبة أمن المنتزه 562 00:56:11,667 --> 00:56:15,501 يخال نفسه أبعدني عن الطريق لكن طالما لدي كمبيوتر 563 00:56:15,626 --> 00:56:20,042 أستطيع الولوج لمعظم ما يحدث في الإطار الأساسي 564 00:56:20,167 --> 00:56:22,876 - هل هذا نظام النفق؟ - أجل 565 00:56:22,999 --> 00:56:26,709 هل يؤدي أحد هذه الأنفاق إلى مكان يكون الوصول إليه محدودا 566 00:56:26,834 --> 00:56:28,709 ورجال (ديوالد) وحدهم يستطيعون الدخول إليه؟ 567 00:56:28,834 --> 00:56:33,167 لا، كل الأماكن في المنتزه مفتوحة أمام الموظفين 568 00:56:33,292 --> 00:56:36,209 باستثناء "الغابة الفرحة" وهي مقفلة بينما تجري الأعمال عليها 569 00:56:36,334 --> 00:56:40,751 - أريني "الغابة الفرحة" - يجب أن تكون هنا بالضبط 570 00:56:40,876 --> 00:56:44,876 عند طرف الممر (ب) إنها مباشرة بعد... 571 00:56:46,292 --> 00:56:48,459 إنها مباشرة بعد... 572 00:56:49,417 --> 00:56:52,999 - منذ متى أقفلت؟ - منذ وقت طويل 573 00:56:55,626 --> 00:56:57,292 أقصد "الغابة الفرحة" 574 00:57:01,250 --> 00:57:05,000 الغابة؟ أجل، منذ حوالى أسبوعين 575 00:57:05,125 --> 00:57:07,918 لم تلق رواجا كبيرا لذا يحاولون ابتكار أفكار جديدة 576 00:57:08,000 --> 00:57:11,125 أظنهم وجدوا فكرة جديدة هل لي بهذه القطعة؟ 577 00:57:11,250 --> 00:57:14,459 - هلا تقتطعينها لي - بالطبع 578 00:57:21,042 --> 00:57:25,501 - تفضل - عندما تنتهي هذه القصة 579 00:57:30,250 --> 00:57:34,542 هل ترغبين في أن نجتمع معنا لتناول العشاء أو ما شابه؟ 580 00:57:35,417 --> 00:57:37,584 - سيكون هذا جميلا - هلا تضعينها هنا 581 00:57:37,709 --> 00:57:39,959 - بالطبع - ضعيها هنا 582 00:57:40,042 --> 00:57:41,918 - ها هي - إذا لدينا موعد 583 00:57:42,000 --> 00:57:43,751 - موعد - هل تساعدينني بوضع هذا؟ 584 00:57:43,876 --> 00:57:45,959 بالطبع 585 00:57:47,375 --> 00:57:51,834 - تفضل - تذكري أن الفيل لا ينسى أبدا 586 00:57:52,375 --> 00:57:53,834 حسنا 587 00:57:53,959 --> 00:57:56,250 "يرجى عدم الدخول إلى هذه المنطقة" 588 00:58:02,959 --> 00:58:04,918 - (لوي)! كيف الحال؟ - بخير، تسرني رؤيتك 589 00:58:05,000 --> 00:58:08,209 - سلم على (أيرين) - بالطبع، إلى اللقاء 590 00:58:16,584 --> 00:58:18,417 "مقفل بسبب الترميم" 591 00:59:45,584 --> 00:59:48,667 - كل شيء في موعده؟ - اضطررت إلى تعديل الصورة قليلا 592 00:59:48,792 --> 00:59:50,999 بسبب مشكلة السيلان لكن كل شيء تحت السيطرة الآن 593 01:00:00,292 --> 01:00:02,918 يراقبنا (فولي) 594 01:00:36,709 --> 01:00:38,918 أمسكوا به! 595 01:00:47,250 --> 01:00:51,042 "يملأ السحر الأجواء في (وندر وورلد)" 596 01:00:51,167 --> 01:00:54,667 "العروض رائعة في (وندر وورلد)" 597 01:00:54,792 --> 01:00:58,167 "جولات جامحة ومزلجات مائية وأفعوانيات" 598 01:00:58,292 --> 01:01:01,834 "بهجات رائعة وإثارات جديدة تستمتعون بها كلها" 599 01:01:01,959 --> 01:01:05,626 "السعادة هي الأساس في (وندر وورلد) الرائع" 600 01:01:05,751 --> 01:01:12,834 "(وندر وورلد)! (وندر وورلد)! تتحقق الخيالات كلها في هذا العالم السعيد" 601 01:01:12,959 --> 01:01:20,042 "(وندر وورلد)! (وندر وورلد)! حيث السعادة أساسية" 602 01:01:21,918 --> 01:01:25,209 "لا تتوقف العجائب أبدا في (وندر وورلد)" 603 01:01:25,334 --> 01:01:28,709 "أنتم تحت لعنة سحرية تزيد بهجتكم" 604 01:01:30,042 --> 01:01:32,876 "فلتتجه جماعة (ديوالد) إلى "البلدة الصغيرة"" 605 01:01:32,999 --> 01:01:34,792 "فلتتجه جماعة (ديوالد) إلى "البلدة الصغيرة"" 606 01:01:43,918 --> 01:01:46,876 لكن "الغابة الفرحة" مغلقة يا حبيبتي 607 01:01:47,876 --> 01:01:52,417 حسنا، سأوافيك إلى البوابة الرئيسية عند الساعة الخامسة 608 01:01:52,542 --> 01:01:55,083 - متأسف - متأسف؟ 609 01:02:01,584 --> 01:02:03,000 "(ستيف فولبرايت)" 610 01:02:08,584 --> 01:02:12,751 مرحبا، هنا التحري (أكسل فولي) أريد التحدث إلى العميل (فولبرايت) 611 01:02:12,876 --> 01:02:15,876 هلا تصلينني بجهازه اللاسلاكي إنها حالة طارئة 612 01:02:18,459 --> 01:02:19,959 (فولبرايت)، معك (فولي) 613 01:02:23,542 --> 01:02:27,125 اسمع، وجدت ما تبحث عنه أجل أنا في (وندر وورلد) 614 01:02:28,542 --> 01:02:30,167 اللعنة! تعال إلى هنا فورا 615 01:02:31,876 --> 01:02:34,334 صليني بال 911 616 01:02:55,167 --> 01:02:57,667 "انتباه إلى كل الوحدات في جوار (وندر وورلد)" 617 01:02:57,792 --> 01:03:02,876 "توجهوا إلى هناك فورا، لدينا عمليات شغب وإطلاق نار ومطاردة" 618 01:03:02,999 --> 01:03:05,375 لماذا لا يفاجئني ذلك؟ 619 01:03:48,834 --> 01:03:52,000 حسنا، لا تطلقوا النار سأضع المسدس من يدي 620 01:03:52,999 --> 01:03:58,250 سأضع مسدسي على الأرض وأنا غير مسلح، لا تطلقوا النار 621 01:04:00,626 --> 01:04:05,083 - هذا رائع - أمسكتم به؟ جيد 622 01:04:05,209 --> 01:04:09,417 - اقتحم منطقة أمنية - اهدآ 623 01:04:09,542 --> 01:04:11,792 لماذا لا توفر هذه التفاهات لليلة المواهب الجديدة في (سان كوينتن)؟ 624 01:04:11,918 --> 01:04:14,584 - عرفت بأمر عمليتك - عمليتي؟ 625 01:04:17,000 --> 01:04:19,209 اللعنة يا (أكسل)! ماذا فعلت الآن؟ 626 01:04:19,334 --> 01:04:22,209 فقد صوابه وراح يطلق النار في المنتزه 627 01:04:22,334 --> 01:04:25,250 ويا إلهي! كان هناك مئات الأولاد الأبرياء في الجوار 628 01:04:25,375 --> 01:04:27,501 تعرف أنهم لا يقدمون جوائز (أوسكار) في السجن 629 01:04:28,250 --> 01:04:30,501 تبا لك! 630 01:04:32,751 --> 01:04:37,501 - سيد (ساندرسون)، جاء أحدهم من... - (فولبرايت) من الاستخبارات 631 01:04:39,709 --> 01:04:41,542 (فولي) 632 01:04:45,626 --> 01:04:47,167 حسبتني طلبت منك أن تستقل طائرة إلى (ديترويت) 633 01:04:47,959 --> 01:04:51,501 لكنك ستسر كثيرا لبقائي هنا لأنني أعرف في ما تحقق 634 01:04:51,626 --> 01:04:55,375 - وما تبحث عنه موجود هنا - أحقا؟ وفيم أحقق؟ 635 01:04:55,501 --> 01:04:59,083 أوراق، سك نقود أميركية كتلك التي كانت بالشاحنة المسروقة في (ديترويت) 636 01:04:59,209 --> 01:05:02,042 أردت تعقب الشاحنة إلى (لوس أنجلوس) لتتعقب (ديوالد) 637 01:05:02,167 --> 01:05:05,334 وتكتشف موقع طبع النقود إنه هنا في (وندر وورلد) 638 01:05:05,459 --> 01:05:08,999 - ما الذي يهذي به هذا المجنون؟ - إنه مجنون وقد أثبت ذلك 639 01:05:09,834 --> 01:05:12,501 - في (وندر وورلد)؟ - هذا المكان عالي التكنولوجيا 640 01:05:12,626 --> 01:05:14,375 بقدر ال(ناسا) وال(نينتاندو) معا 641 01:05:14,501 --> 01:05:16,876 لديهم غرفة خفية تحت منطقة الألعاب المقفلة هذه 642 01:05:16,999 --> 01:05:20,626 ويمارسون تلك الأعمال القذرة كلها هناك، رأيتهم ولهذا طاردوني 643 01:05:20,751 --> 01:05:25,834 كان رجالي يطاردون السيد (فولي) لأنه متوهم على ما يبدو وربما خطر 644 01:05:25,959 --> 01:05:31,375 - هل هذه الغرفة هي وهم أيضا؟ - لا، ثمة منطقة ألعاب مقفلة 645 01:05:31,501 --> 01:05:33,834 - نستعملها ل... - من الأفضل أن ألقي نظرة عليها 646 01:05:33,959 --> 01:05:36,834 أجل، ربما من الأفضل أن نلقي نظرة عليها 647 01:05:36,959 --> 01:05:40,417 "الغابة الفرحة لعمال الصيانة فقط" 648 01:05:43,999 --> 01:05:49,209 - هنا، فئات مزورة تنتجها هذه الآلة - هل هذا صحيح؟ 649 01:05:49,876 --> 01:05:54,209 أجل أيها الضابط، يبدو أنه قبض علينا متلبسين، صحيح (إليس)؟ 650 01:05:54,834 --> 01:05:56,584 أجل، للأسف 651 01:05:58,000 --> 01:06:01,999 هل تود رؤيتها؟ إنها جيدة النوعية اطبع مجموعة يا (دونالد) 652 01:06:14,209 --> 01:06:17,209 "(وندر وورلد)" 653 01:06:17,334 --> 01:06:21,876 نسميها دولارات (وندر وورلد) يمكن استردادها مقابل الدخول 654 01:06:21,999 --> 01:06:25,626 لأجل عربات الملاهي والتذكارات إنها دعايتنا الكبيرة لعيد الميلاد 655 01:06:25,751 --> 01:06:29,334 سنقدمها للمدارس الابتدائية في كل أنحاء البلد 656 01:06:30,667 --> 01:06:34,876 لا بد أنك مشارك في هذه القذارة تمون المعدات وهو يمول الورق 657 01:06:34,999 --> 01:06:38,375 غيروا القالب المرئي من المال الحقيقي إلى هذه القذارة حالما غادرت 658 01:06:38,501 --> 01:06:40,751 وما إن نغادر حتى يعيدوه إلى ما كان عليه 659 01:06:40,876 --> 01:06:46,667 - ما هذا الورق؟ ورق عادي - إذا بدلوه 660 01:06:46,792 --> 01:06:52,999 سئمت هذه الاتهامات، أطالب بتوقيف هذا الرجل لتعريضه سلامة الناس للخطر 661 01:06:55,042 --> 01:06:56,959 أيمكنني التحدث إليك قليلا؟ 662 01:06:58,292 --> 01:07:02,959 اللعنة يا (فولي)! أمضينا سنة بكاملها بمراقبة (ديوالد) 663 01:07:03,042 --> 01:07:08,209 كنا على وشك حسم هذه القضية وأنت أفسدت الأمور علينا 664 01:07:08,709 --> 01:07:13,834 أفسدت قضيتنا، ستعود إلى (ديترويت) وسأخبرك أمرا آخر 665 01:07:13,959 --> 01:07:18,626 لو أنك لم تكن شرطيا لسجنتك مؤبدا في (ليفنوورث) 666 01:07:19,584 --> 01:07:22,125 أيها التحري (فلينت)، إنه لك 667 01:07:25,209 --> 01:07:27,209 هيا بنا يا (أكسل) 668 01:07:33,501 --> 01:07:35,584 احرصوا على ألا يستقل الطائرة 669 01:07:35,709 --> 01:07:38,042 اللعنة يا (أكسل)، لدي زوجة وثلاثة أولاد ورهن عقاري 670 01:07:38,167 --> 01:07:41,999 ومعاش تقاعدي لا يفي بالغرض أحتاج إلى الوظيفة في (وندر وورلد) 671 01:07:42,083 --> 01:07:44,334 إنها خطة تقاعدي يا (أكسل) 672 01:07:46,083 --> 01:07:48,667 هناك من يتعقبنا 673 01:07:49,667 --> 01:07:52,501 يبدو أنهم حراس الأمن في (وندر وورلد) 674 01:07:52,626 --> 01:07:54,751 لعلهم يريدون الحرص على استقلالك تلك الطائرة 675 01:07:56,709 --> 01:08:00,667 أصبح مستقبلي الآن بخطر بسببك أنت إنه في خطر حقيقي 676 01:08:00,792 --> 01:08:03,999 (ديوالد) مستاء ولعل (ساندرسون) لم يعد يقدرني الآن 677 01:08:04,083 --> 01:08:05,959 - انتظر! أوقف السيارة! - ماذا؟ 678 01:08:06,959 --> 01:08:08,626 متجر الكحول هناك! أوقف السيارة! 679 01:08:10,167 --> 01:08:12,501 - اللعنة! - انتظر! 680 01:08:13,459 --> 01:08:15,501 (أكسل)! 681 01:08:19,167 --> 01:08:22,083 لا بأس، هدئا من روعكما أنا من سيمسك به 682 01:08:22,209 --> 01:08:24,584 وعندما أفعل سأقتله 683 01:08:33,292 --> 01:08:36,042 (أكسل)، انطلقت حالما تلقيت اتصالك، هل أنت بخير؟ 684 01:08:36,167 --> 01:08:38,209 - ماذا يجري؟ - أنا بخير لكن اسمع يا (دايف) 685 01:08:38,334 --> 01:08:41,417 أريدك أن تتذكر جيدا الليلة التي اختفى (فراي) فيها 686 01:08:41,542 --> 01:08:46,083 - ربما نسيت إخباري شيئا - لا، لماذا قد تظن ذلك؟ 687 01:08:46,209 --> 01:08:51,584 لأن هذه المذكرة بحد ذاتها ليست منطقية 688 01:08:51,709 --> 01:08:54,209 "الأمر مهم، إنها مسألة حياة أم موت، (روجر)" 689 01:08:54,334 --> 01:08:59,209 لماذا قد يرسلها؟ لم يطلب المساعدة ولم يطلب التحدث إليك، لا شيء 690 01:08:59,334 --> 01:09:01,626 أرسل هذه فقط 691 01:09:17,792 --> 01:09:22,751 اللعنة! لا بد أن (فراي) وجد عينة ورق 692 01:09:22,876 --> 01:09:25,999 عرف أنهم سيقتلونه فأرسلها إليك تحوي شفرة أعمدة 693 01:09:26,584 --> 01:09:29,918 - ماذا يعني ذلك؟ - كان هذا الورق ملكا للفيدراليين 694 01:09:30,000 --> 01:09:33,667 حصلنا الآن على دليل ويمكننا سجن (ساندرسون) و(ديوالد)، هذا معناه 695 01:09:33,792 --> 01:09:40,584 لا أظن ذلك، تصورت أنك ستتصل بالعم (دايف) فلحقنا به 696 01:09:42,834 --> 01:09:45,584 الواقع أنني كنت شرطيا حقيقيا في ما مضى 697 01:09:45,709 --> 01:09:51,584 لذا أعرف كيف تفكرون أنتم السفلة وأقصد بذلك ببطء 698 01:09:51,709 --> 01:09:53,083 بطء شديد 699 01:09:56,042 --> 01:10:01,626 كنت تحمل الدليل في جيبك طوال الوقت أليس كذلك أيها التحري؟ 700 01:10:01,751 --> 01:10:06,834 إليك نهاية القصة الحقيقية لنر إن كانت ستعجبك 701 01:10:06,959 --> 01:10:10,459 سمعنا في (وندر وورلد) أنك طليق ولديك ضغينة ضد المنتزه 702 01:10:11,542 --> 01:10:15,709 فخشيت أنك قد تحاول إيذاء العم (دايف) الحبيب 703 01:10:15,834 --> 01:10:20,000 فجئت إلى هنا على جناح السرعة لمحاولة ردعك 704 01:10:20,125 --> 01:10:25,125 لكن للأسف يكون الأوان قد فات 705 01:10:29,751 --> 01:10:31,834 ضعه في السيارة بكامله 706 01:10:41,000 --> 01:10:44,250 خذه، خذه! 707 01:10:44,375 --> 01:10:46,709 ما الخطب؟ هل أنت قلق بشأن البصمات يا (فولي)؟ 708 01:10:46,834 --> 01:10:49,250 انس الأمر، ألق نظرة على المسدس فتعرف أنه ملكك 709 01:10:51,375 --> 01:10:53,167 أعطني سلاحك 710 01:11:01,584 --> 01:11:04,250 التقط ذلك المسدس وارمه في الشارع 711 01:11:06,667 --> 01:11:08,959 أغلق الباب وانتقل إلى هناك 712 01:11:40,626 --> 01:11:43,167 اصمد أيها العم (دايف)، اللعنة! 713 01:11:48,751 --> 01:11:50,334 لا تمت الآن 714 01:12:01,959 --> 01:12:05,876 لدي حالة طارئة في الخارج إنها طلقة رصاص، هيا! 715 01:12:10,042 --> 01:12:12,000 كان هذا العم (دايف) 716 01:12:19,209 --> 01:12:21,167 - ما ضغط دمه؟ - 90 على 40 وينخفض 717 01:12:21,292 --> 01:12:25,876 علي و(ج.) رفع ضغط دمه هيا بنا، فلنبدأ مع أربع وحدات 718 01:12:25,999 --> 01:12:28,918 أحتاج إلى أكسجين، هيا 1، 2، 3 719 01:12:29,000 --> 01:12:31,417 لنضع له أنبوبا شريانيا أيضا هل من تاريخ طبي؟ 720 01:12:31,542 --> 01:12:34,459 أجل تعرضت لإطلاق النار من قبل لكن لا مشكلة 721 01:12:34,584 --> 01:12:36,918 - مرحبا، أين آلة القهوة؟ - في آخر الرواق 722 01:12:37,000 --> 01:12:40,125 - شكرا - "انتباه، إنذار على صعيد المدينة" 723 01:12:40,250 --> 01:12:41,709 "نبحث عن مشبوه في إطلاق النار على (ثورتون)" 724 01:12:41,834 --> 01:12:44,751 "المشبوه أسود أميركي في الثلاثينات من عمره" 725 01:12:59,584 --> 01:13:02,876 - أسمعت أن أسود أردى العم (دايف)؟ - لا 726 01:13:02,999 --> 01:13:05,459 هيا بنا، فلنرحل من هنا 727 01:13:28,751 --> 01:13:31,334 هل سمعتم أن أحدا أطلق النار على (دايف ثورتون)؟ 728 01:13:31,459 --> 01:13:34,375 - أطلق أحدهم النار على العم (دايف)؟ - هل من تلفزيون هنا؟ 729 01:13:34,501 --> 01:13:36,542 أجل بالطبع 730 01:13:39,042 --> 01:13:42,375 "تعتقد السلطات أن (فولي) ربما قرر مهاجمة العم (دايف)" 731 01:13:42,501 --> 01:13:45,292 "انتقاما لنوع معين من النبذ الشخصي" 732 01:13:45,417 --> 01:13:49,959 "يخضع العم (دايف ثورتون) المحبوب لجراحة طارئة في هذه اللحظات" 733 01:13:50,375 --> 01:13:53,375 "بحسب مصادر المستشفى لا تبشر حالته بالخير" 734 01:13:53,501 --> 01:13:56,209 كيف يستطيع مجنون مثله أن يعيش بسلام؟ 735 01:13:57,167 --> 01:13:59,042 (جانيس)، معك (أكسل) غادري المنتزه فورا 736 01:13:59,167 --> 01:14:00,834 سيقتلون كل من يعرف بأمر رسالة (روجر فراي) 737 01:14:00,959 --> 01:14:02,626 حصلت على الرسالة وسأسلمها للمباحث الفيدرالية 738 01:14:02,751 --> 01:14:05,999 لا بد أنك تبحث عن (جانيس) لا يمكنها التحدث الآن 739 01:14:06,083 --> 01:14:08,375 - هل تترك لها رسالة؟ - إن أذيتها بأي طريقة 740 01:14:08,501 --> 01:14:12,709 سيكون الذنب ذنبك، أريدك في (وندر وورلد) في غضون ساعة 741 01:14:12,834 --> 01:14:15,000 تعال إلى البوابة الرئيسية بمفردك وغير مسلح 742 01:14:15,125 --> 01:14:18,375 - وأحضر ورقة سك النقود - وعندئذ تطلق سراحنا معا؟ 743 01:14:18,501 --> 01:14:22,542 إن لم تأت إلى هنا بعد نصف ساعة بمفردك وبدون سلاح وبدون شرطة 744 01:14:22,667 --> 01:14:27,459 سأقتل صديقتك ولن تكون هذه المرة الأولى، أليس كذلك يا (فولي)؟ 745 01:14:32,709 --> 01:14:36,375 "عرفت للتو أن لدينا شريطا لمصور هاو عن حادثة وقعت بعد الظهر" 746 01:14:36,501 --> 01:14:39,250 "وتشمل المشبوه في اغتيال العم (دايف)، (أكسل فولي)" 747 01:14:39,375 --> 01:14:41,209 "(أكسل فولي)، مشبوه في اغتيال" 748 01:14:41,334 --> 01:14:45,250 "حسنا، لا تطلقوا النار سأضع المسدس من يدي" 749 01:14:45,834 --> 01:14:50,334 "وضعته على الأرض وأنا غير مسلح لا تطلقوا النار" 750 01:14:51,751 --> 01:14:55,375 "كان هذا شريطا صوره سائح هاو منذ بعض الوقت اليوم" 751 01:15:08,167 --> 01:15:10,959 - هلا تعتني بسيارتي بشكل مميز - حاضر سيدي 752 01:15:11,042 --> 01:15:12,834 شكرا 753 01:15:29,000 --> 01:15:31,209 - اللعنة! - "(أكويل)!" 754 01:15:31,334 --> 01:15:33,999 - مجددا - "(سورج)!" أحتاج إلى مسدس 755 01:15:34,083 --> 01:15:36,501 ليس لدي أسلحة أعيدها كلها إلى المتجر 756 01:15:36,626 --> 01:15:39,459 - ماذا عن هذا؟ - إنه نموذج للعرض 757 01:15:39,584 --> 01:15:43,209 كان الناس يتنفسون عليه ويسعلون عليه ويلمسونه 758 01:15:43,334 --> 01:15:46,000 "(سورج)"، أحتاج إلى سلاح على الفور 759 01:15:47,042 --> 01:15:51,167 (دوني)، (دوني) "(أكويل)" على عجلة من أمره 760 01:15:51,292 --> 01:15:56,375 خذ المبيد ونظفه بممسحة كولونيا أو ما شابه 761 01:15:56,501 --> 01:16:00,999 وخذ العلبة واحرص على أن يكون بحال جيدة وجميلا، مفهوم؟ 762 01:16:01,083 --> 01:16:03,417 إنه من الجلد الكورنثي 763 01:16:03,542 --> 01:16:05,709 أريد التحري (بيلي روزوود) (أكسل فولي) المتصل 764 01:16:06,459 --> 01:16:10,000 (أكسل)، هل أنا صديقك؟ أنا صديقك 765 01:16:10,125 --> 01:16:12,584 متأكد من أن بوسعك شرح كل شيء أو لا تشرح شيئا 766 01:16:12,709 --> 01:16:15,459 - لكن عليك تسليم نفسك - أنا ذاهب إلى (وندر وورلد) 767 01:16:15,876 --> 01:16:18,375 لا! انتظرني يا (أكسل)! 768 01:16:52,959 --> 01:16:55,834 افتح ذراعيك وانتظر حتى نفتشك 769 01:17:02,250 --> 01:17:06,083 - وصل (فولي) للتو يا سيدي - اصطحبوه إلى غرفة التحكم 770 01:17:06,209 --> 01:17:09,876 أمسكنا ب(فولي)، هيا 771 01:17:10,334 --> 01:17:12,999 - أي كمية نطبع؟ - كلها 772 01:17:14,167 --> 01:17:16,209 - (أكسل) - هل أنت بخير؟ 773 01:17:16,334 --> 01:17:20,501 - سلمنا ورقة سك النقود - ثمة (بورش) عند البوابة الأمامية 774 01:17:20,626 --> 01:17:24,501 وفي داخلها هاتف، عندما تتصل بنا إلى هنا أعطيكم ورقة سك النقود 775 01:17:24,626 --> 01:17:27,999 - لا أظن ذلك - إذا لدينا وضع عالق 776 01:17:28,459 --> 01:17:33,918 ليس تماما، أمسكها يا (أورين) نقتلكما معا فلا يعود للورقة نفع 777 01:17:34,000 --> 01:17:37,250 وما أدراك أنني لم أرسل الورقة إلى الاستخبارات مع مذكرة عليها؟ 778 01:17:37,375 --> 01:17:40,834 - يخادع - أتظن ذلك؟ جارني 779 01:17:40,959 --> 01:17:45,999 أعرف كيف يفكر الشرطيون يا (أورين) الرسالة في السيارة، أليس كذلك؟ 780 01:17:48,667 --> 01:17:50,167 المفتاح يا (فولي) 781 01:17:52,876 --> 01:17:54,918 أعطني المفتاح اللعين 782 01:18:08,667 --> 01:18:12,000 - ارم ذلك المفتاح اللعين! - مجددا؟ 783 01:18:12,125 --> 01:18:13,999 ارمه! 784 01:18:16,584 --> 01:18:19,042 ماذا تفعل هنا يا (أكسل)؟ 785 01:19:03,584 --> 01:19:07,834 - ماذا حصل؟ - إنه جهاز تبريد أمني 786 01:19:07,959 --> 01:19:11,083 - يحمي الإطار الأساسي أثناء الحريق - كيف نفتحه؟ 787 01:19:11,209 --> 01:19:13,459 لا نستطيع، ليس من هذه الجهة 788 01:20:06,334 --> 01:20:09,501 يحاول استخدام خط خارجي افعلا شيئا ما 789 01:20:10,876 --> 01:20:13,209 مرحبا، الشرطة؟ 790 01:20:14,250 --> 01:20:17,125 - اللعنة! - "(فولي) طليق في المنتزه" 791 01:20:17,250 --> 01:20:20,667 أكرر، (فولي) طليق في المنتزه نلوا منه! 792 01:20:24,999 --> 01:20:29,626 - سيد (ديوالد)! - يجب أن نفعل شيئا، نطلب المساعدة 793 01:20:29,751 --> 01:20:32,834 لا هاتف هنا، ليس لدينا سوى خط المودم للكمبيوترات 794 01:20:34,375 --> 01:20:36,751 وجدتها! دعي الكمبيوتر يطلب 795 01:20:36,876 --> 01:20:41,542 سيرن الهاتف في الطرف الآخر ليس إلا، أي نفع من ذلك؟ 796 01:20:43,167 --> 01:20:46,501 سينفعنا كثيرا سنتصل بجهاز (فلينت) الطنان 797 01:20:56,375 --> 01:21:01,792 (فولي) في "ساحة البلدة" أكرر، (فولي) في "ساحة البلدة" 798 01:22:39,501 --> 01:22:41,584 يتجه (فولي) إلى منطقة "هجوم المخلوقات الفضائية" 799 01:22:57,209 --> 01:23:00,209 "انتباه! انتباه! هذا إنذار حالات طارئة" 800 01:23:00,334 --> 01:23:02,083 "تجتاح مركبات المخلوقات الفضائية المدينة" 801 01:23:02,209 --> 01:23:05,542 "اركبوا القطار النفقي لأجل الإخلاء الفوري" 802 01:24:01,250 --> 01:24:02,792 هرب على تلك السلالم! 803 01:24:20,125 --> 01:24:22,834 أخبره أنني بحاجة إلى ذلك على الفور 804 01:24:22,959 --> 01:24:26,459 اللعنة! ليس مجددا أرجو المعذرة 805 01:24:29,125 --> 01:24:32,167 عامل الإرسال، معك (فلينت) هلا تتعقب الرقم الذي يتصل بي 806 01:24:32,292 --> 01:24:34,751 5554085 807 01:24:34,876 --> 01:24:37,792 "وصلت النتيجة، إنه خط كمبيوتر في منتزه (وندر وورلد)" 808 01:24:38,626 --> 01:24:41,375 (وندر وورلد)؟ عاود الاتصال بهم وأخبرهم أن كمبيوترهم معطل 809 01:24:41,501 --> 01:24:44,209 "حاولت لكن يبدو أن الخطوط الصوتية كلها في (وندر وورلد) معطلة" 810 01:24:44,334 --> 01:24:46,542 لا بد أن الأمر يتعلق بمطلق النار على العم (دايف) 811 01:24:47,959 --> 01:24:50,000 يا إلهي! أطلق أحدهم الرصاص على العم (دايف)؟ 812 01:24:50,125 --> 01:24:51,792 مغفل يدعى (أكسل فولي) 813 01:25:19,834 --> 01:25:21,250 أين هو بحق الجحيم؟ 814 01:27:08,792 --> 01:27:11,626 جدي هاتفا واتصلي بالشرطة سأحاول البحث عن (أكسل) 815 01:27:11,751 --> 01:27:13,626 حسنا 816 01:27:25,375 --> 01:27:27,501 "اذهب إلى الجحيم" 817 01:27:30,959 --> 01:27:33,876 ها أنت، (فولي) 818 01:28:14,918 --> 01:28:18,999 أدعى (بيل روزوود) الجامح وأنا شريف هذه البلدة 819 01:28:38,417 --> 01:28:41,792 ماذا حصل هنا؟ 820 01:28:51,751 --> 01:28:53,542 اللعنة! 821 01:28:54,667 --> 01:28:56,999 اللعنة! 822 01:29:08,334 --> 01:29:10,584 أطفئوا تلك الأغنية اللعينة! 823 01:30:31,125 --> 01:30:36,584 - (فولي)، هل أنت بخير؟ - مرحبا (فولبرايت) 824 01:30:37,999 --> 01:30:40,334 إصابتك بالغة 825 01:30:42,083 --> 01:30:46,042 اسمع يا (فولي) أظنني أدين لك باعتذار 826 01:30:46,167 --> 01:30:49,667 كنت محقا، (ساندرسون) مكبل الآن في السيارة 827 01:30:49,792 --> 01:30:55,209 - كان مشاركا في ذلك، صحيح؟ - اكتشفت شريكا آخر أيضا 828 01:30:58,125 --> 01:31:01,667 - إلى اللقاء يا (فولي) - (أكسل)! 829 01:31:18,626 --> 01:31:25,167 - هل أنت بخير؟ - أيمكنك تفسير أي من هذا لي؟ 830 01:31:26,918 --> 01:31:29,417 كسبب إصابتي بالرصاص مثلا؟ 831 01:31:35,125 --> 01:31:37,459 هل أنتما بخير؟ 832 01:31:41,417 --> 01:31:44,959 - هل أنت بخير؟ - أجل 833 01:31:49,042 --> 01:31:52,000 متى يفتح المنتزه أبوابه يا ترى؟ 834 01:32:04,334 --> 01:32:07,334 يحتاج إلى رعاية طبية 835 01:32:12,042 --> 01:32:14,334 لا تلمسه! 836 01:32:14,459 --> 01:32:17,501 "أهلا بعودتك أيها العم (دايف)" 837 01:32:21,250 --> 01:32:28,375 أنا بغاية السرور لأقدم لكم شخصية جديدة في (وندر وورلد) 838 01:32:28,501 --> 01:32:33,417 أسميتها تيمنا برجل يعود الفضل إليه في وجودي هنا اليوم 839 01:32:37,417 --> 01:32:40,292 الثعلب (أكسل) 840 01:33:03,667 --> 01:33:07,167 لا أظنك رأيت نفق عربة الحب أليس كذلك يا (أكسل)؟ 841 01:33:08,292 --> 01:33:12,083 لم أكن أعرف بوجود نفق لعربة الحب هنا في (وندر وورلد) 842 01:33:12,209 --> 01:33:15,042 سيفتتح عما قريب 843 01:33:24,918 --> 01:33:30,250 ترجمة هلا راشد أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان 87368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.