Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,834 --> 00:00:25,125
"(ديترويت، ميشيغان)
الثلاثاء ال 1:37 فجرا"
2
00:00:38,167 --> 00:00:42,751
لا أحد لديه أسئلة
عن التصميم، صحيح؟ لا أسئلة
3
00:00:42,876 --> 00:00:44,417
لا
4
00:00:46,042 --> 00:00:49,792
لنراجعه مرة أخرى
لديهم فتحة في باب المدخل
5
00:00:49,918 --> 00:00:52,667
سأجعلهم يفتحون الباب
فأدخل أنا و(لفين)
6
00:00:52,792 --> 00:00:57,501
(جيوليتو) و(بيدرسون) ستتجهان
إلى هذا الباب الفوقي وتوصدانه
7
00:00:57,626 --> 00:00:59,501
وسيتجه (روندال) و(لوبارت)
إلى الباب الخلفي
8
00:01:00,584 --> 00:01:03,167
لا مشكلة
9
00:01:03,292 --> 00:01:06,542
(مكي) و(كلاين) ستكونان في الباحة
في حال قفز أحدهم
10
00:01:06,667 --> 00:01:09,000
- تمسكان بمن يحاول القفز من النافذة
- (فولي)
11
00:01:09,125 --> 00:01:12,125
اعذروني قليلا
12
00:01:12,250 --> 00:01:16,375
- أين فرقة المكافحة؟
- ألغيتها أيها الرئيس
13
00:01:16,501 --> 00:01:20,042
ماذا؟ ما كنت لأغير على مباراة
بينغو في الكنيسة بدون فرقة مكافحة
14
00:01:21,292 --> 00:01:24,667
هؤلاء الأشخاص يسرقون سيارات
وليسوا متساوين، إنهم ميكانيكيون
15
00:01:24,792 --> 00:01:28,042
أظننا نستطيع مواجهة الأمر، لا أريد
أن تأتي فرقة المكافحة وتفسد أدلتي
16
00:01:28,167 --> 00:01:31,292
كما أنهم قد يطلقون النار على أحد
لذا فلنفعل هذا
17
00:01:32,375 --> 00:01:37,584
هذه عمليتك وأنا مجرد مراقب
لكنني سأراقب ما يجري
18
00:01:37,709 --> 00:01:41,792
راقب كيف سأمتنع عن
استخدام فرقة المكافحة وثق بي
19
00:01:43,000 --> 00:01:46,292
الجميع مستعد؟ لا أحد يحتاج
إلى التبويل بسبب التوتر، صحيح؟
20
00:01:46,417 --> 00:01:50,000
فهمتم الخطة، أليس كذلك؟ فلننطلق
21
00:01:53,250 --> 00:01:57,042
"(ديك بورتن) من (ك-95)"
22
00:01:57,167 --> 00:02:00,167
"معكم (ديك بورتن)
تبلغ الحرارة هذا الصباح 55 درجة"
23
00:02:00,292 --> 00:02:04,999
"إليكم أغنية الموتاون (كوم سي أباوت مي)
ل(ديانا روس) وال(سوبريمز)"
24
00:02:10,751 --> 00:02:14,459
"كنت أبكي"
25
00:02:14,584 --> 00:02:17,918
"لأنني وحيدة، لأجلك"
26
00:02:18,000 --> 00:02:21,501
"تحولت الابتسامات كلها إلى دموع"
27
00:02:21,626 --> 00:02:28,999
"لكن الدموع لن تزيل الخوف
من عدم عودتك يوما"
28
00:02:29,417 --> 00:02:32,417
"لتأجيج النيران التي تحترق في داخلي"
29
00:02:32,959 --> 00:02:35,792
"إنها تجعلني دائما أبكي
لأجلك يا حبيبي"
30
00:02:36,501 --> 00:02:39,999
"وتجعلني أتنهد لأجلك يا حبيبي"
31
00:02:40,083 --> 00:02:45,083
"فلماذا لا تستعجل
وتأتي لتطمئن علي؟"
32
00:02:45,209 --> 00:02:50,709
"تعال واطمئن علي
تخليت عن أصدقائي لأجلك"
33
00:02:53,375 --> 00:02:55,834
ماذا تفعل؟
34
00:02:58,292 --> 00:03:00,584
وصلوا يا (بوبي)
35
00:03:42,501 --> 00:03:45,250
- هل واجهتم مشكلة في السرقة؟
- وجدناها حيث أخبرتنا بالضبط
36
00:03:45,375 --> 00:03:47,876
- كانت عملية سهلة جدا
- هل تأذى أحد؟
37
00:03:47,999 --> 00:03:49,999
- لا
- جيد
38
00:03:50,083 --> 00:03:52,959
لا أحب رؤية الناس مصابين
بدون داع
39
00:03:53,042 --> 00:03:55,834
لم يتأذ أحد
40
00:03:56,959 --> 00:03:58,667
- المفتاح؟
- لم تصبح شاحنتك بعد
41
00:03:58,792 --> 00:04:02,375
- ليس قبل أن نرى المال
- أود إلقاء نظرة على الجهة الخلفية
42
00:04:15,709 --> 00:04:19,375
- رائع!
- "ملك للحكومة الأميركية"
43
00:04:24,042 --> 00:04:27,167
- أين مالنا؟
- ادفعا لهم
44
00:04:35,584 --> 00:04:37,667
"فندق (وندر وورلد)"
45
00:05:22,584 --> 00:05:25,334
هل تعتقد أن علينا الاستعانة
بفرقة المكافحة؟
46
00:05:25,459 --> 00:05:29,209
- اللعنة عليها
- هذا رأيي أيضا، اللعنة عليها
47
00:05:38,250 --> 00:05:41,751
- رجل ما، ماذا عساي أفعل؟
- اقتله
48
00:05:45,751 --> 00:05:47,999
مرحبا، هل هذا مشغل
تفكيك السيارات المسروقة؟
49
00:05:48,083 --> 00:05:49,918
أحد المشاغل غير القانونية
التي يفككون فيها السيارة؟
50
00:05:50,000 --> 00:05:52,584
لأن لدي (بويك) ملك لزوجتي
وأريد تفكيكها
51
00:05:52,709 --> 00:05:55,417
لأن الساقطة لم تكن تحسن التصرف
هلا تلقي نظرة عليها
52
00:05:57,751 --> 00:06:00,792
هيا! هيا!
53
00:06:05,999 --> 00:06:07,876
هيا!
54
00:06:19,292 --> 00:06:20,959
لديهم مدافع رشاشة!
55
00:06:29,417 --> 00:06:31,959
- حسبتك قلت إنهم لا يملكون أسلحة
- لا بد أنهم بدلوا نظرتهم للعالم
56
00:06:38,417 --> 00:06:41,209
أحضر المسدس عيار 12
57
00:07:15,918 --> 00:07:18,584
وجب علينا الاتصال بفرقة المكافحة
58
00:07:19,959 --> 00:07:22,999
الشرطة! ارفعوا أيديكم في الجو!
59
00:07:23,083 --> 00:07:27,125
اللعنة! هيا بنا!
60
00:07:31,709 --> 00:07:33,459
ماذا... ؟
61
00:07:40,999 --> 00:07:42,959
هيا يا (تاديو)
62
00:08:04,959 --> 00:08:07,999
أمنوا لي التغطية
سأذهب إلى (تود)
63
00:08:23,542 --> 00:08:25,918
لا!
64
00:08:44,876 --> 00:08:52,792
(أكسل)، أتأخذ استراحة من العمل؟
اذهب ونل من ذلك السافل
65
00:09:00,584 --> 00:09:05,459
أيها الرئيس! أيها الرئيس! اللعنة!
66
00:09:43,542 --> 00:09:45,292
ثمة من يتعقبنا
67
00:09:46,459 --> 00:09:48,042
اقض على ذلك المهرج
68
00:10:33,250 --> 00:10:35,334
اللعنة!
69
00:10:46,042 --> 00:10:48,626
ساعدني
70
00:11:38,626 --> 00:11:41,584
أنا شرطي وأطارد قاتلا لعينا
ابتعدوا! ابتعدوا!
71
00:11:41,709 --> 00:11:44,999
- ابتعدوا عن طريقي، أنا شرطي
- هدىء من روعك
72
00:11:45,083 --> 00:11:47,876
اغربوا من هنا، مفهوم؟
73
00:11:52,667 --> 00:11:58,083
شكرا، أدعى (ستيف فولبرايت)
هلا تريني بطاقة هويتك
74
00:11:58,209 --> 00:12:01,542
أنا شرطي من (ديترويت)
وأدعى (أكسل فولي)
75
00:12:01,667 --> 00:12:04,709
أين بطاقتي؟ انتظروا
أنا شرطي من (ديترويت)
76
00:12:04,834 --> 00:12:08,459
- أطارد قاتلا يلوذ بالفرار الآن
- نعرف
77
00:12:08,584 --> 00:12:10,834
- ماذا تعرفون؟
- نعرف
78
00:12:12,292 --> 00:12:17,042
ما حصل هنا أيها التحري (فولي) هو
أنك أقحمت نفسك في تحقيق فيدرالي
79
00:12:17,167 --> 00:12:19,918
هل هذه قضية ضريبة دخل؟
ذلك الرجل اللعين في الشاحنة
80
00:12:20,000 --> 00:12:25,083
- أردى للتو شرطيا من (ديترويت)
- من المهم ألا يعتقل الآن
81
00:12:27,501 --> 00:12:30,918
نريد أن نعرف إلى أين يأخذ
هذه البضاعة وإلى من يبيعها
82
00:12:31,709 --> 00:12:35,918
- هل هي مخدرات؟
- لسنا من مكافحة المخدرات
83
00:12:40,667 --> 00:12:43,959
نقدر تعاونك في هذا الأمر
84
00:12:56,292 --> 00:12:58,918
"نعمة مدهشة"
85
00:12:59,000 --> 00:13:04,876
"يا لرخامة الصوت"
86
00:13:04,999 --> 00:13:10,250
"الذي ينقذ بائسا"
87
00:13:10,375 --> 00:13:14,792
"مثلي"
88
00:13:15,584 --> 00:13:18,876
"النعمة"
89
00:13:18,999 --> 00:13:24,959
"هي التي أبقتني بأمان"
90
00:13:25,042 --> 00:13:27,709
"حتى الآن"
91
00:13:27,834 --> 00:13:30,584
"والنعمة"
92
00:13:30,709 --> 00:13:38,000
"سترشدني في حياتي"
93
00:13:41,167 --> 00:13:43,709
تحققت من (واشنطن)
وهذا المدعو (فولبرايت) حقيقي
94
00:13:43,834 --> 00:13:46,667
يتولى قضية بالغة السرية
ويؤمنون له التغطية
95
00:13:46,792 --> 00:13:49,250
(أكسل)، إن كانت الحكومة الفيدرالية
تريد إبقاء أولئك الأشخاص طليقين
96
00:13:49,375 --> 00:13:51,375
- ألا يجدر بنا إقفال التحقيق؟
- تبا للحكومة الفيدرالية
97
00:13:51,501 --> 00:13:54,167
أريد النيل من قاتل (تود)،
ماذا لديك؟
98
00:13:54,292 --> 00:13:58,542
ليس الكثير، لوحة تسجيل الشاحنة
مزيفة وقتل الميكانيكيون رميا بالرصاص
99
00:13:58,667 --> 00:14:00,959
كان واحد منهم فقط يحمل مسدسا
ولا يزال في قرابه
100
00:14:01,042 --> 00:14:03,751
كما أن جثتي القناصين
تحملان 30 ألفا نقدا
101
00:14:03,876 --> 00:14:06,167
- إنها عملية باهظة الثمنة
- وكانت الهوية الوحيدة بحوزتهما
102
00:14:06,292 --> 00:14:09,459
رخصة قيادة من (سان دييغو)
حيث لدى الشرطة سجل عنهما
103
00:14:09,584 --> 00:14:11,999
مجرمان مستخدمان للعمل على الأغلب
مع تجار مخدرات (تيهوانا)
104
00:14:12,083 --> 00:14:13,584
هل تحسبها قضية مخدرات؟
105
00:14:13,709 --> 00:14:16,209
كانت حقيبة صغيرة للأوراق
قد تخص أحد القناصين
106
00:14:16,334 --> 00:14:18,709
تحوي منشفة من فندق
(وندر وورلد) في (كاليفورنيا)
107
00:14:18,834 --> 00:14:23,167
(وندر وورلد)؟ هل تحققت
من السيارة التي أردوا منها (تود)؟
108
00:14:23,292 --> 00:14:26,876
أجل، مستأجرة من المطار باسم
د.(أوليفر هورش) من (أوكلاهوما سيتي)
109
00:14:26,999 --> 00:14:29,876
- هوية مسروقة؟
- أجل يقول الطبيب إن محفظته سرقت
110
00:14:29,999 --> 00:14:32,000
عندما كان في عطلة في مدينة ملاه
111
00:14:32,125 --> 00:14:34,167
آمل أن تخبرني أن مدينة الملاهي
هي (وندر وورلد)
112
00:14:34,667 --> 00:14:38,000
- أجل
- أرجو المعذرة
113
00:14:39,792 --> 00:14:41,167
- (وندر وورلد)
- (وندر وورلد)
114
00:14:45,000 --> 00:14:50,584
- عرفت أنك كنت برفقته في النهاية
- أجل، كانت كلماته الأخيرة عنك
115
00:14:53,584 --> 00:14:58,000
هذا ليس من عادات (دوغلاس)
يا (أكسل)، جرب مجددا
116
00:15:01,000 --> 00:15:04,083
الواقع أن كلماته الأخيرة كانت:
"(أكسل)، هل تأخذ استراحة من العمل؟"
117
00:15:04,209 --> 00:15:08,542
"اذهب ونل من ذلك السافل
تلك كانت كلماته الأخيرة"
118
00:15:11,501 --> 00:15:13,876
هذا يبدو من عادات زوجي (دوغلاس)
119
00:15:15,083 --> 00:15:18,292
أجل، تبدو فكرة سديدة أيضا
120
00:15:31,709 --> 00:15:33,834
- "مرحبا"
- مرحبا سيدتي، أنا (أكسل فولي)
121
00:15:33,959 --> 00:15:37,751
- أبحث عن (بيلي روزوود)
- "أهلا بكم في شرطة (بيفرلي هيلز)"
122
00:15:37,876 --> 00:15:40,918
"لمتابعة هذه الرسالة بالإنجليزية
يرجى الضغط على المربع 1"
123
00:15:41,542 --> 00:15:47,000
"للإسبانية اضغطوا على نجمة 2
وللفارسية اضغطوا على المربع 3"
124
00:15:47,125 --> 00:15:51,083
"إن كان لديكم مشردون في باحتكم
اضغطوا على 15"
125
00:15:51,209 --> 00:15:54,459
"وإن أردتم خط شائعات الشغب
الساخن اضغطوا على 17"
126
00:15:57,334 --> 00:15:58,792
على أي زر نضغط
لأجل (بيلي روزوود)؟
127
00:15:58,918 --> 00:16:02,999
"صباح الخير، أهلا بكم
في قسم شرطة (بيفرلي هيلز)"
128
00:16:03,083 --> 00:16:07,042
- "لتتابعوا الرسالة بالإنجليزية"
- هل (روزوود) موجود؟
129
00:16:07,167 --> 00:16:12,584
- "وللإسبانية اضغطوا على 2"
- أريد (روزوود)!
130
00:16:12,709 --> 00:16:16,125
(ميشال دوبو) مع الأقلام والجداول
131
00:16:16,250 --> 00:16:22,042
"اضغطوا على 12، إن كان لديكم
متشردون في باحتكم اضغطوا على 15"
132
00:16:22,167 --> 00:16:24,792
"وإن كنتم بحاجة
إلى الرقم الخاص لشائعات..."
133
00:16:26,459 --> 00:16:30,709
تفضل، الباب مفتوح
134
00:16:45,999 --> 00:16:48,834
- (أكسل فولي)!
- (بيلي)! كيف حالك؟
135
00:16:48,959 --> 00:16:51,751
- لا أصدق
- انظر إلى مكتبك، انظر إلى هذا
136
00:16:51,876 --> 00:16:54,250
لديك ثلاث نوافذ هنا
وستائر ذات رقائق متحركة
137
00:16:54,375 --> 00:16:59,501
ونبتة فايكس! إنها كبيرة
وبصحة جيدة في مكتبك
138
00:16:59,626 --> 00:17:03,334
ليس نبتة فايكس فحسب، انظر
139
00:17:03,459 --> 00:17:08,042
لديك ثلاجة في مكتبك؟ حتى إن
(ج. إدغار هوفر) لم تكن لديه ثلاجة
140
00:17:08,167 --> 00:17:11,042
ربما كان لديه مجعد شعر
أو مجفف شعر أو ما شابه
141
00:17:11,167 --> 00:17:15,334
- هل ترقيت إلى رتبة نقيب؟
- أنا (د.د.أو.ج.س.أي.أو.س)
142
00:17:15,834 --> 00:17:20,334
- (ج.د.يو.يو.س)؟ ماذا يعني ذلك؟
- تعني نائب مدير العمليات
143
00:17:20,459 --> 00:17:23,125
للأنظمة المشتركة في غرفة
قيادة العمليات ما بين الأقسام
144
00:17:25,167 --> 00:17:28,751
حسنا، انظر إلى هذا
145
00:17:28,876 --> 00:17:32,125
(لوس أنجلوس)
إحدى أعظم مدن العالم يا (أكسل)
146
00:17:32,250 --> 00:17:34,751
لكنها مقسمة بجغرافيتها
الفريدة من نوعها
147
00:17:35,125 --> 00:17:38,209
- جغرافيتها؟
- (لوس أنجلوس) مدينة كبيرة
148
00:17:38,334 --> 00:17:41,876
تحوي اختلالات توازن اجتماعية
واقتصادية منتشرة على مسافة هائلة
149
00:17:41,999 --> 00:17:44,250
إن ارتكب المجرم عملية هنا
في (بيفرلي هيلز)
150
00:17:44,375 --> 00:17:46,542
ثم هنا في غرب (هوليوود)
وهنا في وسطة المدينة
151
00:17:46,667 --> 00:17:48,584
على من تقع المسؤولية؟
على عاتق الجميع؟
152
00:17:49,876 --> 00:17:52,250
مستحيل، إذا نهتم بها كلها هنا
153
00:17:52,375 --> 00:17:55,334
- كل جريمة تعبر الخط الأخضر
- الخط الأخضر؟
154
00:17:55,459 --> 00:17:57,751
الخطوط الخضراء للسلطات القضائية
155
00:17:57,876 --> 00:18:01,167
(بيفرلي هيلز) وغرب (هوليوود) ووسط
المدينة و(فالي) و(سانتا مونيكا)
156
00:18:01,292 --> 00:18:04,542
يحترم شرطيو السلام هذه الخطوط
الخضراء يا (أكسل) لكن المجرم لا
157
00:18:04,667 --> 00:18:07,083
إذا كلما عبر مجرم
بين الخطوط الخضراء
158
00:18:07,209 --> 00:18:09,209
هنا يأتي دور
ال(د.د.أو.ج.س.أي.أو.س)
159
00:18:09,334 --> 00:18:13,250
- هذا مذهل جدا يا (بيلي)
- أتحكم بالخطوط الخضراء
160
00:18:13,375 --> 00:18:18,501
وكل من يتحكم بالخطوط الخضراء
يا (أكسل) يسيطر على جنوب (كاليفورنيا)
161
00:18:21,042 --> 00:18:24,584
- هل طلبت رؤيتي يا (بيلي)؟
- أجل يا (جون)
162
00:18:24,709 --> 00:18:28,334
ألقت الشرطة القبض على رجلين يقومان
بعمليات نشل في موقف سيارات متجر
163
00:18:28,459 --> 00:18:31,042
إنها طريقة العمل نفسها التي اتبعت
في (ميلروز) الأسبوع الفائت
164
00:18:31,167 --> 00:18:33,292
ممتاز، سأذهب وأتحدث إليهما
165
00:18:33,417 --> 00:18:35,459
يحتجزونهما في (فان نايز)
سأتصل بهم وأخبرهم بمجيئك
166
00:18:35,584 --> 00:18:39,167
- جيد
- (جون)، أريد تعريفك بصديقي
167
00:18:39,292 --> 00:18:41,834
(أكسل فولي)
(أكسل)، أعرفك ب(جون فلينت)
168
00:18:42,334 --> 00:18:45,792
كيف حالك؟ سمعت بك من قبل
أنت من (ديترويت)، أليس كذلك؟
169
00:18:45,918 --> 00:18:49,250
- كان (تاغرت) يتكلم عنك
- (تاغرت)، أين هو؟
170
00:18:49,375 --> 00:18:52,250
- أود إلقاء التحية عليه
- سيكون عليك السفر إلى (فينيكس)
171
00:18:52,375 --> 00:18:56,542
(تاغرت) متقاعد، يمضي أيامه تائها
في الغابة يبحث عن كرات الغولف
172
00:18:57,417 --> 00:19:00,501
هذا حلم ليس بعيدا عني كثيرا
173
00:19:00,626 --> 00:19:03,375
ما سبب مجيئك إلى (كاليفورنيا)
يا (أكسل)؟ جئت في عطلة؟
174
00:19:03,501 --> 00:19:07,042
- أبحث عن قاتل
- في (بيفرلي هيلز)؟
175
00:19:07,167 --> 00:19:10,959
- لا، في (وندر وورلد)
- (وندر وورلد)؟
176
00:19:11,042 --> 00:19:13,417
هل فقد (روفس رابيت) صوابه؟
177
00:19:13,542 --> 00:19:16,459
قتل رئيسي في مشغل
تفكيك سيارات مسروقة
178
00:19:16,584 --> 00:19:20,334
لاذ القاتل بالفرار في (فورد)
باللون الكريمي وأظنها قد تكون هنا
179
00:19:20,459 --> 00:19:22,417
- لوحة التسجيل؟
- كانت مزورة
180
00:19:22,542 --> 00:19:26,167
لكن لدينا أدلة تشير إلى
(وندر وورلد) لذا أريد الذهاب إلى هناك
181
00:19:26,292 --> 00:19:29,459
والبحث وطرح بعض الأسئلة
علني أعثر على شيء ما
182
00:19:29,584 --> 00:19:32,417
- هل يعرف (جون) أحدا هناك؟
- بالطبع، (إليس ديوالد)
183
00:19:32,542 --> 00:19:36,000
إنه رئيس أمن المنتزه ويدير أكبر
قوة أمنية خاصة في (أميركا)
184
00:19:36,125 --> 00:19:37,792
أيمكنك تعريفي به؟
185
00:19:37,918 --> 00:19:40,834
مباشرة بعد التحدث
إلى المجرمين في (فان نايز)
186
00:19:41,292 --> 00:19:44,292
اذهب أنت وسأتصل ب(ديوالد)
وأطلعه على مجيئك
187
00:19:44,417 --> 00:19:46,751
إنه رجل رائع وصديق لي
سأوافيك إلى هناك
188
00:19:47,167 --> 00:19:51,334
- ممتاز، شكرا
- ستحب (وندر وورلد)، مكان رائع
189
00:19:51,459 --> 00:19:55,709
(أكسل)، لا تنس
أننا نتبع القوانين هنا
190
00:19:55,834 --> 00:19:58,959
أجل، سمعت قصص (تاغرت)
191
00:20:02,751 --> 00:20:05,375
خلف أي من تلك الخطوط الخضراء
يقع (وندر وورلد)؟
192
00:20:29,959 --> 00:20:32,209
مرحبا سيدي، أهلا بك في
(وندر وورلد)، هل أستطيع مساعدتك؟
193
00:20:32,792 --> 00:20:35,042
أجل، أريد التحدث
إلى أحد المسؤولين عن المنتزه
194
00:20:35,167 --> 00:20:37,209
- السيد (إليس ديوالد)
- ألديك موعد؟
195
00:20:37,334 --> 00:20:39,792
- هذا مفترض، أدعى (أكسل فولي)
- حسنا
196
00:20:41,042 --> 00:20:42,834
متأسفة يا سيدي
لا يرد اسمك على اللائحة
197
00:20:43,626 --> 00:20:47,167
ربما لم يتصلوا بعد، وجب بالتحري
(فلينت) من شرطة (بيفرلي هيلز)
198
00:20:47,292 --> 00:20:49,834
- أن يتصل ويحدد لي موعدا
- متأسفة يا سيدي
199
00:20:49,959 --> 00:20:52,959
لكن إن لم يكن لديك موعد عمل
في المنتزه عليك شراء تذكرة
200
00:20:54,751 --> 00:20:57,042
- كم ثمن التذكرة؟
- 35 دولارا
201
00:20:57,501 --> 00:20:59,542
- 35 دولارا؟
- تسمح لك ولجماعتك
202
00:20:59,667 --> 00:21:01,999
بركوب الآلات وبمشاهدة
العروض ووسائل الترفيه كلها
203
00:21:02,083 --> 00:21:06,584
انتظري قليلا، لا أريد ركوب أي آلة
وليس لدي جماعة، أنا هنا بمفردي
204
00:21:06,709 --> 00:21:09,375
جل ما أريده
هو التحدث إلى مدير الأمن
205
00:21:09,501 --> 00:21:12,792
المعذرة سيدي
هلا تخرج عن الصف قليلا من فضلك
206
00:21:12,918 --> 00:21:16,375
- أي صف؟
- تقدم إلى هنا من فضلك يا سيدي
207
00:21:16,501 --> 00:21:18,083
شكرا
208
00:21:20,000 --> 00:21:22,751
- هل من مشكلة يا سيدي؟
- أجل، سأخبركما ما هي المشكلة
209
00:21:22,876 --> 00:21:24,334
تكمن المشكلة في ال 35 دولارا
210
00:21:24,459 --> 00:21:28,250
إن كانت كلفة الدخول باهظة
اذهب إلى منتزه (فانتاسي) المجاور
211
00:21:28,375 --> 00:21:30,959
قد تلائمك أسعار
البطاقة أكثر يا سيدي
212
00:21:31,042 --> 00:21:34,125
جئت إلى هنا لمقابلة
(إليس ديوالد)، هل هو رئيسكما؟
213
00:21:34,250 --> 00:21:37,542
أجل السيد (ديوالد) رئيس الأمن
والعلاقات بالزوار
214
00:21:37,667 --> 00:21:41,167
- ألديك موعد معه؟
- كان هذا مفترضا
215
00:21:41,292 --> 00:21:44,375
الافتراض يختلف عن التأكيد
أليس كذلك يا سيدي؟
216
00:21:48,167 --> 00:21:50,375
أرجو المعذرة
217
00:21:56,626 --> 00:21:59,667
- تذكرة من فضلك
- تفضل، شكرا
218
00:21:59,792 --> 00:22:01,167
شكرا لك
219
00:22:03,250 --> 00:22:06,375
يجب أن تطلب من الخياط
أن يوسع سترتك أكثر عند الصدر
220
00:22:06,501 --> 00:22:09,584
لئلا ينتؤ مسدسك من الخلف
221
00:22:14,876 --> 00:22:16,999
شكرا
222
00:22:27,584 --> 00:22:29,751
العم (دايف)!
223
00:22:33,959 --> 00:22:36,542
"(وندر وورلد)"
224
00:23:39,542 --> 00:23:42,250
هجوم مخلوقات فضائية؟
225
00:23:58,209 --> 00:23:59,834
هل أستطيع مساعدتك؟
226
00:23:59,959 --> 00:24:02,375
أثار هجوم المخلوقات
الفضائية فضولي
227
00:24:04,834 --> 00:24:06,999
انظر
228
00:24:08,334 --> 00:24:11,125
"انتباه! انتباه!
إنذار الحالات الطارئة"
229
00:24:11,250 --> 00:24:13,459
"تجتاح مركبات
المخلوقات الفضائية المدينة"
230
00:24:13,584 --> 00:24:17,042
"اركبوا القطارات النفقية
لأجل إخلاء فوري"
231
00:24:23,626 --> 00:24:25,334
"هجوم المخلوقات الفضائية"
232
00:24:55,042 --> 00:24:59,667
- هذا رائع!
- إنها إحدى أكثر الألعاب رواجا
233
00:25:00,626 --> 00:25:03,375
أرجو المعذرة لكن ماذا تفعل هنا؟
234
00:25:04,083 --> 00:25:08,751
أنت محقة، علي الذهاب
لدي اجتماع لكن شكرا على العرض
235
00:25:14,667 --> 00:25:16,334
كبر النفق 9 وألق نظرة
236
00:25:20,667 --> 00:25:24,209
- ماذا تريد أن تفعل؟
- سأرسل (كوبر)، نل منه
237
00:26:03,667 --> 00:26:07,125
"أنا قطار سعيد
قطار بغاية السعادة..."
238
00:26:10,751 --> 00:26:14,334
- أرجو المعذرة
- هذا ليس عدلا
239
00:26:15,083 --> 00:26:17,626
أنا من الصيانة
علي تشحيم السلسلة
240
00:26:17,751 --> 00:26:20,292
- ألا تلاحظون كم تبدو جافة؟
- متأسف
241
00:26:22,209 --> 00:26:24,459
هيا بنا
242
00:26:36,501 --> 00:26:38,209
- مرحبا أمي
- فوق!
243
00:26:38,334 --> 00:26:40,626
مرحبا أمي!
244
00:26:47,083 --> 00:26:49,334
- أنزل ذلك الرجل
- لا أستطيع حتى انتهاء الدورة
245
00:26:49,459 --> 00:26:52,125
- قلت لك أنزله!
- لا تفعل
246
00:26:54,792 --> 00:26:56,417
لا تفعل هذا، يا إلهي!
247
00:27:03,792 --> 00:27:06,918
- ما هذا؟
- يا إلهي! ماذا يجري؟
248
00:27:32,125 --> 00:27:33,626
حالة طارئة عند لعبة العنكبوت
249
00:27:38,999 --> 00:27:42,542
- "(وندر وورلد)"
- (وندر وورلد)؟ (أكسل)!
250
00:27:57,083 --> 00:27:59,501
- النجدة!
- ساعدونا!
251
00:28:02,250 --> 00:28:05,792
- ساعدونا! أرجوكم!
- اللعنة!
252
00:28:14,292 --> 00:28:16,000
يا إلهي! انظروا!
253
00:28:39,584 --> 00:28:43,375
- هل أنت بخير؟
- أجل لكن لا تفلتيني
254
00:29:01,626 --> 00:29:03,876
إلى كل الوحدات
في جو"ار (وندر وورلد)"
255
00:29:03,999 --> 00:29:07,042
"تقدموا على الفور للمساعدة
في عملية إنقاذ طارئة"
256
00:29:07,167 --> 00:29:08,584
(أكسل)!
257
00:30:11,167 --> 00:30:13,542
مرحبا
258
00:30:14,083 --> 00:30:17,999
هل تريان هذا الحبل؟ سنحاول
الانزلاق عليه وصولا إلى الأرض
259
00:30:18,542 --> 00:30:22,083
- أحقا؟
- أجل، سنحاول
260
00:30:26,375 --> 00:30:29,083
أعطيني يدك
أريدك أن تصعدي وتتمسكي بعنقي
261
00:30:30,501 --> 00:30:33,042
هيا، لا بأس
262
00:30:34,542 --> 00:30:40,042
ستمسكين بعنقي بقوة، هيا
تمسكي بإحكام
263
00:30:40,167 --> 00:30:42,334
تمسكي بإحكام
لكن ليس لهذه الدرجة
264
00:30:50,417 --> 00:30:52,501
أعطني يدك
265
00:30:53,000 --> 00:30:57,626
هيا، لا تفعل هذا
أعطني يدك، لا بأس
266
00:31:00,959 --> 00:31:02,792
هيا!
267
00:31:06,584 --> 00:31:08,834
تمسك! تمسك بإحكام!
268
00:31:13,751 --> 00:31:15,292
هيا اصعد
269
00:31:54,125 --> 00:31:58,751
تأكد رئيس الأمن من هويتك
لدى شرطة (ديترويت)
270
00:32:00,792 --> 00:32:03,584
لكن لا هم ولا أنا...
271
00:32:05,751 --> 00:32:10,626
- نفهم ماذا تفعل في (وندر وورلد)
- أخبرتك أنني أحقق في جريمة
272
00:32:10,751 --> 00:32:13,334
وأظنني في المكان المناسب لأنني
هنا منذ 10 دقائق وتعرضت لإطلاق نار
273
00:32:13,999 --> 00:32:16,667
أجل، من قبل بعض العاملين
لدينا على العلاقات مع الزوار
274
00:32:18,459 --> 00:32:20,417
وصلت الآنسة (بوركينز)
مع أشرطة المراقبة
275
00:32:21,042 --> 00:32:23,375
أدخليها على الفور
276
00:32:30,918 --> 00:32:34,167
بدأ هذا في نفق صيانة لعبة العنكبوت
277
00:32:38,542 --> 00:32:40,250
ها أنا أسير في النفق
278
00:32:44,626 --> 00:32:46,501
- ما هذا؟
- تشويش تعقب
279
00:32:46,626 --> 00:32:49,501
تعمل أجهزة المراقبة
على دائرة كهربائية مغلقة
280
00:32:51,375 --> 00:32:55,709
- لا أرى أي مسلح يا سيد (فولي)
- وعلى من تحسبني أطلق النار؟
281
00:32:56,209 --> 00:32:59,792
يستحسن أن تطلب محاميا يا (فولي)
لأن الأشرطة لا تظهر المسلح
282
00:32:59,918 --> 00:33:02,375
لكنها تغفل إظهار شيء آخر
يا سيد (ساندرسون)
283
00:33:02,501 --> 00:33:04,876
لا تظهر شجاعة السيد (فولي)
عندما تعطلت الآلة
284
00:33:04,999 --> 00:33:08,834
- جازف بحياته لينقذ ولدين
- أجل، لا تظهر ذلك
285
00:33:08,959 --> 00:33:14,334
سيكون هذا مؤثرا جدا إن تأكدنا
من أنك لم تكن السبب في العطل أصلا
286
00:33:15,999 --> 00:33:18,292
- سيد (ديوالد)
- أدخليه
287
00:33:19,167 --> 00:33:21,501
سيد (فولي)
أقدم لك السيد (ديوالد)
288
00:33:22,501 --> 00:33:25,167
أيها السافل! إنه هو!
289
00:33:27,417 --> 00:33:30,792
- إنه الرجل الذي أبحث عنه
- هلا تخبرني ماذا يجري يا (أورين)
290
00:33:30,918 --> 00:33:33,375
إنه الرجل الذي أردى شرطيا
من (ديترويت) في نهاية الأسبوع الفائتة
291
00:33:33,834 --> 00:33:38,167
نهاية الأسبوع الفائتة؟ كنت في منزل
على الشاطىء في (لاغونا) آنذاك
292
00:33:38,292 --> 00:33:41,459
منزلك على الشاطىء في (لاغونا)؟
293
00:33:41,584 --> 00:33:46,542
انتظروا، أحسبني أخطأت به
متأسف، إنه سوء تفاهم كبير
294
00:33:46,667 --> 00:33:48,834
لم أكن أعلم أنك
كنت في منزل الشاطىء
295
00:33:48,959 --> 00:33:51,626
منزلك على الشاطىء أيها السافل؟
296
00:33:52,125 --> 00:33:55,626
- آنسة (بروس)، اتصلي بالشرطة
- دخلوا للتو
297
00:33:58,167 --> 00:34:00,250
- (أكسل)!
- هذا هو القاتل!
298
00:34:01,834 --> 00:34:04,959
- (إليس ديوالد)؟
- (أكسل)!
299
00:34:08,792 --> 00:34:12,459
نقدر هذا كثيرا يا (إليس)
300
00:34:12,584 --> 00:34:15,709
صديقك محظوظ لأن السيد
(ساندرسون) لا يريد إذاعة الخبر
301
00:34:16,209 --> 00:34:20,959
أبقه هو وتوهماته بعيدا
عن وجهي وعن منتزهي
302
00:34:21,417 --> 00:34:25,876
لا مشكلة يا (إليس)، إليك ما تريده
أما زلنا على موعدنا يوم الأحد؟
303
00:34:27,417 --> 00:34:29,709
- أحضر مالك معك
- حسنا
304
00:34:29,834 --> 00:34:34,334
عندما يكون لديك وقت فراغ أود...
ليس الآن لكن ربما لاحقا
305
00:34:34,876 --> 00:34:36,959
شكرا
306
00:34:43,125 --> 00:34:46,000
تفضلوا
307
00:34:46,667 --> 00:34:51,792
- شكرا
- شرابك المعتاد يا (بيلي)
308
00:34:55,167 --> 00:34:58,751
- شكرا (ليلي)
- ألا يعقل أنك مخطىء يا (فولي)؟
309
00:34:59,959 --> 00:35:03,083
ألا يمكن أن يكون (إليس ديوالد)
شبيها بقاتل (تود)؟
310
00:35:03,209 --> 00:35:05,918
رأيت الرجل في (ديترويت)
إنه (ديوالد)
311
00:35:06,000 --> 00:35:11,542
(ديوالد) رئيس أكبر قسم شرطة خاص
في جنوب (كاليفورنيا)
312
00:35:11,667 --> 00:35:17,042
يعمل معنا، مع شرطة (لوس أنجلوس)
يعمل مع مكتب الحاكم والجميع يحبه
313
00:35:17,167 --> 00:35:21,751
حتى إنه سيستلم جائزة الليلة
من المنظمة الوطنية لوكالات الأمن
314
00:35:23,292 --> 00:35:28,334
(أكسل)، نتفهم أن تكون مشتت الذهن
وتسعى إلى تحقيق العدالة
315
00:35:28,459 --> 00:35:30,250
بالإضافة إلى سعيك إلى الانتقام
316
00:35:30,375 --> 00:35:33,999
لكن ألا يمكن
أنك ترغب كثيرا في ذلك
317
00:35:34,083 --> 00:35:37,083
لدرجة أنك رأيت قاتلك
في رجل يشبهه قليلا؟
318
00:35:37,209 --> 00:35:40,584
نشهد هذا على الدوام
في أعمال الشرطة يا (أكسل)
319
00:35:40,709 --> 00:35:42,250
أين سيستلم السيد (ديوالد)
تلك الجائزة الليلة؟
320
00:35:42,375 --> 00:35:47,542
- لا يا (أكسل)
- صديقك (ديوالد) مزيف يا (فلينت)
321
00:35:47,667 --> 00:35:50,584
أعرف أنه مزيف وسأذهب
إلى عرض تسليم الجوائز الليلة
322
00:35:50,709 --> 00:35:54,250
وأمارس عليه بعض الضغط
ربما يهلع ويرتكب حماقة
323
00:35:54,751 --> 00:35:59,751
(أكسل)، إن أردت الذهاب
إلى ذلك العشاء الليلة فسأرافقك
324
00:35:59,876 --> 00:36:02,375
اصطحبني من نزل (سانسيت)
325
00:36:13,000 --> 00:36:15,042
"نزل (سانسيت)"
326
00:36:35,375 --> 00:36:38,292
لا تتحرك أيها السافل!
327
00:36:40,000 --> 00:36:43,792
- التحري (فولي)؟
- أنت العم (دايف)!
328
00:36:45,375 --> 00:36:47,584
يا إلهي! كدت أطلق
النار على العم (دايف)
329
00:36:47,709 --> 00:36:50,584
أنا محرج جدا
متأسف، تشرفت بمعرفتك
330
00:36:51,000 --> 00:36:54,167
- العم (دايف)!
- سمحوا لنا بالدخول وانتظارك
331
00:36:54,292 --> 00:36:57,667
- آمل ألا تمانع
- لا، لا بأس إنه العم (دايف)
332
00:36:57,792 --> 00:37:01,876
العم (دايف)! العم (دايف)!
تفضل بالجلوس من فضلك
333
00:37:01,999 --> 00:37:04,000
- شكرا
- أنا من معجبيك
334
00:37:04,125 --> 00:37:06,626
- شكرا يا بني
- العم (دايف)!
335
00:37:06,751 --> 00:37:09,083
أنت لطيف جدا
336
00:37:09,209 --> 00:37:13,209
أيها التحري (فولي)
ماذا يجري في منتزهي؟
337
00:37:13,792 --> 00:37:16,417
- هل تظن أن هناك خطبا؟
- بدون أدنى شك
338
00:37:16,876 --> 00:37:20,918
- ماذا؟
- بدون أدنى شك وبدون أدنى فكرة
339
00:37:22,000 --> 00:37:25,792
منذ أسبوعين بالتحديد
أيها التحري (فولي)
340
00:37:25,918 --> 00:37:33,042
(روجر فراي)، المسؤول عن
الأعمال في المنتزه وصديقي اختفى
341
00:37:33,167 --> 00:37:34,876
(روجر فراي) هو مصمم المنتزه
342
00:37:34,999 --> 00:37:38,375
صممه برمته بدءا
بالمناظر الطبيعية إلى منصات البيع
343
00:37:38,501 --> 00:37:41,542
- ماذا تقصدان بأنه اختفى؟
- أره الرسالة
344
00:37:42,626 --> 00:37:47,000
استلمت هذه عبر المكاتب
يوم اختفاء (روجر)
345
00:37:47,125 --> 00:37:49,999
"الأمر مهم، إنها مسألة
حياة أو موت، (روجر)"
346
00:37:51,250 --> 00:37:53,375
- ما الشيء البالغ الأهمية؟
- لا أعلم
347
00:37:53,501 --> 00:37:57,501
- وماذا كان يفعل يوم اختفائه؟
- لا شيء مميز
348
00:37:57,626 --> 00:38:00,292
لعله كان يجري
أحد تحقيقاته المعتادة
349
00:38:02,292 --> 00:38:05,501
- قلت إنه صمم المنتزه بأكمله؟
- أجل
350
00:38:07,792 --> 00:38:11,876
- كان يعرف المكان جيدا، صحيح؟
- بالطبع
351
00:38:11,999 --> 00:38:13,626
فيم تفكر إذا؟
352
00:38:13,751 --> 00:38:17,292
أفكر في أنه بالتأكيد وجد شيئا
كان أحدهم يخفيه
353
00:38:17,417 --> 00:38:21,042
في (وندر وولرد)؟
ماذا يعقل أن يكون؟
354
00:38:21,167 --> 00:38:26,542
- إنه مكان لبراءة الطفولة والمرح
- وللحياة والموت
355
00:38:30,417 --> 00:38:33,209
- التقيت العم (دايف)؟
- أجل
356
00:38:33,334 --> 00:38:35,501
العم (دايف)!
357
00:38:36,751 --> 00:38:39,876
لا أصدق
كنت لأفعل أي شيء لأكون معك
358
00:38:39,999 --> 00:38:43,501
- هل أديت له رقصة (أوكي دوكي)؟
- لا
359
00:38:52,876 --> 00:38:55,125
مذهل
360
00:38:56,209 --> 00:38:59,209
مرحبا، (ويليام روزوود)
(د.د.أو.ج.س.أي.أو.س)
361
00:38:59,334 --> 00:39:05,501
- أستميحك عذرا؟
- هذا أنا، شكرا
362
00:39:09,459 --> 00:39:12,292
ماذا ستفعل بهذه القذارة؟
363
00:39:13,792 --> 00:39:18,999
مستحيل! لا أصدق هذا! "(أكويل)"!
364
00:39:19,083 --> 00:39:24,375
"(أكويل فولي)"! "(أكويل فولي)"
أيها المجنون! ماذا تفعل هنا؟
365
00:39:26,834 --> 00:39:28,751
- "(سورج)"
- (سيرج)
366
00:39:28,876 --> 00:39:30,834
- (سيرج)
- (سيرج)
367
00:39:30,959 --> 00:39:33,999
- انظر إلى شعرك، يعجبني قصيرا
- أجل سيدي
368
00:39:34,083 --> 00:39:38,918
استدر، استدر
لا أصدق كم تبدو رائعا
369
00:39:39,000 --> 00:39:42,959
وأخيرا تنتعل حذاء ال(هاش بابيز)
الأسود من طراز قديم مجدد، يعجبني
370
00:39:43,042 --> 00:39:44,999
تتلاءم ملابسك كلها معا
371
00:39:46,042 --> 00:39:50,250
- تتذكر (بيلي روزوود)
- (بيلي)! (بيلي)! أتذكرك
372
00:39:50,375 --> 00:39:52,542
- هل تتذكرني؟
- بالطبع
373
00:39:52,667 --> 00:39:56,125
صنعت لك قهوة إسبريسو
في صالة عرض الفنون مع عصرة حامض
374
00:39:57,459 --> 00:39:59,459
كانت آخر قهوة حضرتها يوما
375
00:39:59,584 --> 00:40:01,667
من المريع أن نشرب الإسبريسو
هل تعرفان السبب؟
376
00:40:02,584 --> 00:40:06,042
تلطخ الأسنان، لن أريكما أسناني
لكن أرني أسنانك
377
00:40:07,792 --> 00:40:10,000
إنها جميلة جدا
هلا تريني أسنانك
378
00:40:11,292 --> 00:40:14,417
لثتك سليمة
هل تجري تنظيفا معويا؟
379
00:40:14,542 --> 00:40:15,999
- المعذرة؟
- هل تجري تنظيفا معويا؟
380
00:40:16,083 --> 00:40:18,542
- لا، أبدا
- إنه الشيء الجديد المفضل لدي
381
00:40:18,667 --> 00:40:20,459
- هل تجري تنظيفا معويا؟
- يجب أن أخبرك عنه
382
00:40:20,584 --> 00:40:23,959
- يقحمون أنبوبا داخل...
- أعلم
383
00:40:24,042 --> 00:40:29,334
يجب أن تفهم، يخرج منه لوح سكاكر
تناولته في سن الخامسة
384
00:40:31,000 --> 00:40:36,792
- ماذا حل بصالة عرض الفنون؟
- أفلست تماما
385
00:40:36,918 --> 00:40:41,417
لماذا؟ لأن صاحبها
كان عنيدا وأحمق وجاهلا
386
00:40:41,542 --> 00:40:44,167
- أرديته بنفسك، ألا تتذكر؟
- بلى، أرديته
387
00:40:44,292 --> 00:40:47,250
- ماذا تعمل الآن؟
- أعمل في الأسلحة، تعالا وانظرا
388
00:40:47,375 --> 00:40:50,999
"متجر النجاة"
389
00:40:51,083 --> 00:40:54,083
هذه هي حجرتي
إنه متجر النجاة
390
00:40:54,209 --> 00:40:59,459
نعمل في الأسلحة
ووسائل الحماية ومنتجات النجاة
391
00:40:59,584 --> 00:41:02,334
في عالم اليوم الذي تعمه الفوضى
392
00:41:02,459 --> 00:41:05,334
ثمة أمر بالغ الأهمية
في متجر النجاة
393
00:41:05,459 --> 00:41:11,417
أشعر بأن شخصيتي وفلسفتي توجبان
تطابق كل شيء مع ثلاثة أمور...
394
00:41:11,542 --> 00:41:14,834
الحماية والمقام والجمال
395
00:41:16,709 --> 00:41:19,334
لماذا يجب أن نبدو قبيحين
إن أردنا النجاة؟
396
00:41:19,459 --> 00:41:23,834
يجب أن نحافظ على أسلوبنا الشخصي
ونكون بأمان أيضا
397
00:41:23,959 --> 00:41:29,083
ما هذه برأيكما؟ تبدو حمالة مفاتيح
لكنها أكثر بكثير
398
00:41:29,209 --> 00:41:32,876
تسمى الصاعقة وهي من تصميم
أحد أفراد البحرية السابقين
399
00:41:32,999 --> 00:41:35,918
إنه شخص بغاية الجدية
لم أره يبتسم قط
400
00:41:36,000 --> 00:41:38,709
كما أنني لم أره قط
يرتدي سروالا بمقاسه
401
00:41:41,209 --> 00:41:46,209
إن هاجمنا سارق سيارات مثلا
هل نموت من أجل سيارة ال(كامري)؟
402
00:41:46,334 --> 00:41:51,042
لا أظن ذلك
إذا نقول للص مع بعض الخداع...
403
00:41:51,167 --> 00:41:55,918
"أريد فصل مفتاح السيارة عن مفتاح
المنزل، سأضغط على الزر، اتفقنا؟"
404
00:41:56,000 --> 00:41:58,959
فيجيب: "اتفقنا"
ثم نضغط على هذا الزر
405
00:41:59,042 --> 00:42:04,709
فيخرج أسطع الأضواء
التي رأيتماها يوما من آليته
406
00:42:04,834 --> 00:42:07,584
يعجز عن الرؤية
ويصبح على هذا النحو
407
00:42:07,709 --> 00:42:12,626
فيهرع الجميع لمساعدتنا
وهكذا نكون قد نجونا بأسلوب مميز
408
00:42:13,999 --> 00:42:18,834
- هذا رائع
- أحقا؟ أريد أن أقدمها لك كهدية
409
00:42:19,584 --> 00:42:22,501
- شكرا
- وواحدة لك أيضا يا "(أكويل)"
410
00:42:22,626 --> 00:42:26,042
لأنني أقلق عليك
وأريدك أن تبقى بأمان
411
00:42:27,042 --> 00:42:31,999
- شكرا
- سأريكما شيئا الآن يصعقكما تماما
412
00:42:32,083 --> 00:42:36,459
إنه مثير جدا
ومن أكثر الأشياء التي أفتخر بها
413
00:42:36,584 --> 00:42:41,834
إنها أداة النجاة الأسمى
والأحدث في هذه الأيام
414
00:42:43,042 --> 00:42:46,584
"فجر جيل جديد
من الأسلحة الشخصية المترفة"
415
00:42:46,709 --> 00:42:52,584
"المبيد 2000 هو وحدة الأمن التام
الأولى من نوعها في السفر والمنزل"
416
00:42:52,999 --> 00:42:56,125
"المبيد 2000
هو سلاح خفيف عالي الأداء"
417
00:42:56,250 --> 00:43:00,959
"يتلاءم ومطالب الجيل الجديد من
الناجين المدينيين العالي الدخل"
418
00:43:01,042 --> 00:43:06,834
"يشتمل المبيد 2000 على هاتف خلوي
وآلة فاكس وعلى فرن ميكرويف"
419
00:43:08,751 --> 00:43:11,334
"بالإضافة إلى نظارتين
للرؤية الليلية ومعالج صغري"
420
00:43:11,459 --> 00:43:14,083
"وأجهزة إنذار شفهية
ومسجلة قرص مدمج"
421
00:43:14,209 --> 00:43:16,792
"وراديو رقمي للتضمين السعوي
ومستقبل تضمين التردد وكاميرا فيديو"
422
00:43:16,918 --> 00:43:19,000
"وقدرة استماع إلى الشريط بعد تسجيله
وهذه كلها جزء صغير من المميزات"
423
00:43:19,125 --> 00:43:23,709
- "التي يتمتع بها المبيد 2000 المذهل"
- هل تحسبانها حقيقية؟
424
00:43:23,834 --> 00:43:28,375
"قدرة التوقيف هي مسألة تناسب
مع المبيد 2000"
425
00:43:29,501 --> 00:43:31,334
إنها (دوتي)، مدربتي الشخصية
426
00:43:32,959 --> 00:43:35,042
تستطيع رفع 200 باوند
وهي مستلقية على المقعد
427
00:43:36,083 --> 00:43:38,999
تعمل على تخفيف نسبة الشحوم
في جسمي لكن هذا بالغ الصعوبة
428
00:43:39,083 --> 00:43:42,209
لأنني أتسلل دائما
لتناول جبن الماعز
429
00:43:42,334 --> 00:43:44,209
هذا لا يهمني فأنا أرتدي البزات
430
00:43:44,334 --> 00:43:47,959
"المبيد 2000 مصنوع من
سبائك الألومنيوم الخفيفة الوزن"
431
00:43:48,042 --> 00:43:52,292
"وكونه مقرنا بتكنولوجيا البوليمر
أصبح مقاوما جدا للتآكل"
432
00:43:54,709 --> 00:43:57,876
"فجر جيل جديد
من الأسلحة الشخصية المترفة"
433
00:43:57,999 --> 00:44:04,125
"المبيد 2000 هو وحدة الأمن التام
الأولى من نوعها في السفر والمنزل"
434
00:44:04,250 --> 00:44:07,709
- من سيشتري تلك التفاهة؟
- هل تمزح؟
435
00:44:07,834 --> 00:44:10,501
أنت في (لوس أنجلوس)، أبيع المئات منه
ونحن الآن بانتظار الطلبية الجديدة
436
00:44:10,626 --> 00:44:13,042
- اغرب من هنا!
- لا أستطيع
437
00:44:13,167 --> 00:44:16,167
لأنني أخبرك أنني بعت
عشرة منه إلى (جاكي ستالون)
438
00:44:16,292 --> 00:44:18,667
- لتقديمها هدايا في عيد الميلاد
- بالله عليك!
439
00:44:18,792 --> 00:44:22,209
وجاء (سلاي) واشترى 14
و(زا زا غابور) لديها واحد
440
00:44:22,334 --> 00:44:24,083
- و(إيفا) تملك واحدا
- يجب أن نذهب، شكرا "(سورج)"
441
00:44:24,209 --> 00:44:27,167
- شكرا
- حاول أن تقول (سيرج) يا "(أكويل)"
442
00:44:27,292 --> 00:44:31,542
هذا ليس بغاية الصعوبة
يبدو "(سورج)" أحد مساحيق التنظيف
443
00:44:42,000 --> 00:44:47,667
- ماذا ستفعل يا (أكسل)؟
- لا شيء، أريد سماع خطابه فقط
444
00:44:47,792 --> 00:44:54,876
إبقاء منتزه مثل (وندر وورلد) آمنا
وملائما جدا للأجواء العائلية
445
00:44:54,999 --> 00:45:00,751
في أوقات عصيبة كهذه
يشكل تحديا هائلا
446
00:45:01,918 --> 00:45:05,667
لكن هذا بالضبط ما فعله
صديقي (إليس ديوالد)
447
00:45:09,959 --> 00:45:14,167
وإذا ما أضفنا ذلك إلى عمل (إليس)
مع أولاد محرومي الحقوق
448
00:45:14,292 --> 00:45:18,709
ويجلس بعضهم على الطاولة الرئيسية
الآن برفقة (إليس)
449
00:45:31,876 --> 00:45:36,626
ستفهمون عندئذ لماذا اختير
كفائز بالجائزة، فلنستدعه إلى هنا
450
00:45:36,751 --> 00:45:39,626
سيداتي سادتي
إليكم رئيس الأمن في (وندر وورلد)
451
00:45:39,751 --> 00:45:42,834
والفائز بجائزة أفضل رجل
لهذه السنة في الشرطة الخاصة
452
00:45:42,959 --> 00:45:44,918
صديقي العزيز (إليس ديوالد)
453
00:45:58,042 --> 00:46:01,167
- تهانينا، تستحقها
- شكرا يا (أورين)
454
00:46:02,167 --> 00:46:04,751
- تهانينا
- شكرا يا (مايك)
455
00:46:19,375 --> 00:46:22,209
لن تفعل شيئا يا (أكسل)
فأنت لا تفعل شيئا أبدا
456
00:46:22,334 --> 00:46:26,876
شكرا جزيلا
تحصل معنا أمور جميلة كثيرة
457
00:46:26,999 --> 00:46:30,334
عندما نعمل في مكان جميل
مثل (وندر وورلد)
458
00:46:30,459 --> 00:46:34,709
وخصوصا عندما يكون أرباب عملنا
على غرار (أورين ساندرسون)
459
00:46:34,834 --> 00:46:39,334
والعم (دايف ثورتون)
ولا أعتقد أن العم (دايف) سيمانع
460
00:46:39,459 --> 00:46:46,584
إن قلت إن هذا أجمل ما
حصل معي حتى الآن، شكرا جزيلا
461
00:46:50,959 --> 00:46:53,918
أرجوك لا تفعل هذا يا (أكسل)
أرجوك لا تفعل هذا
462
00:46:54,000 --> 00:46:56,250
- أحسنت!
- لا تفعل!
463
00:46:56,375 --> 00:47:00,042
أحسنت يا (إليس ديوالد)!
(إليس ديوالد)!
464
00:47:01,292 --> 00:47:06,042
أحسنت! أحسنت! أحسنت يا (إليس)!
465
00:47:06,167 --> 00:47:09,250
(إليس ديوالد) يا سيداتي سادتي!
466
00:47:09,959 --> 00:47:15,167
تابعوا التصفيق ل(إليس ديوالد)!
تابعوا التصفيق له!
467
00:47:16,999 --> 00:47:20,709
صفقوا أكثر ل(إليس ديوالد)
إنه أفضل رجل!
468
00:47:23,417 --> 00:47:27,167
سيداتي سادتي
جئت من (ديترويت، ميشيغان)
469
00:47:27,292 --> 00:47:30,501
لأكون هذه الليلة
برفقة هذا الرجل ولأكرمه
470
00:47:30,626 --> 00:47:32,959
أدعى (أكسل فولي)
وأنا شرطي من قسم (ديترويت)
471
00:47:33,042 --> 00:47:38,125
إنها لمفاجأة كبيرة للسيد (ديوالد)
أن أقف الآن بقربه
472
00:47:38,250 --> 00:47:39,959
يستشعر جسمه الآن بوخز خفيف
473
00:47:40,042 --> 00:47:44,250
لكن سيداتي سادتي أريدكم
أن تعرفوا أنه لا تنقضي ليلة واحدة
474
00:47:44,375 --> 00:47:48,000
بدون أن أفكر فيها
في ما أدين به ل(إليس ديوالد)
475
00:47:48,125 --> 00:47:55,709
ولا تنقضي ليلة بدون أن أفكر في ما
يدين سكان (ديترويت) ل(إليس ديوالد)
476
00:47:55,834 --> 00:48:00,083
وأريد القول بعد أن جلست هنا
ورأيتكم تقدمون له هذه الجائزة
477
00:48:00,209 --> 00:48:05,042
ماذا كتب هنا؟ هذا جميل
"امتنانا للخدمة الاجتماعية"
478
00:48:05,167 --> 00:48:07,501
سأسدي خدمة إلى المجتمع
479
00:48:07,626 --> 00:48:14,459
لأننا سأسدد ل(إليس ديوالد)
كل ما ندين له به مع فائدة
480
00:48:16,083 --> 00:48:19,584
(إليس ديوالد)! (إليس ديوالد)!
481
00:48:22,375 --> 00:48:26,375
هيا ابتسم يا (إليس)
وزع لهم ابتساماتك الأخيرة
482
00:48:26,501 --> 00:48:31,209
ما الخطب يا (فولي)؟ هل أنت
غاضب مني لأنني أرديت حبيبك؟
483
00:48:41,125 --> 00:48:43,584
أمسكت به! أمسكت به!
484
00:48:48,250 --> 00:48:51,292
تخل و(بيلي) بالأمن؟ لا!
485
00:48:52,292 --> 00:48:55,334
أسد إلي خدمة، أجر هذا الاتصال
اللعين وأخرجنا من هنا، صحيح؟
486
00:48:55,459 --> 00:48:59,334
بالطبع، بالطبع
لنر من أعرف هناك
487
00:48:59,459 --> 00:49:04,501
- لا تعبث معي الآن
- تحل بالصبر، سأخرجكما من هناك
488
00:49:04,626 --> 00:49:07,000
يا للمصادفة، أظننا وجدنا
الشاحنة التي كنت تبحث عنها
489
00:49:08,375 --> 00:49:10,959
- أين؟
- رصيف (سانتا مونيكا) عند الشاطىء
490
00:49:11,042 --> 00:49:13,417
أنا ذاهب إلى هناك الآن
وسأمر لاصطحابكما معي
491
00:49:13,542 --> 00:49:16,918
وفي تلك الأثناء يا (أكسل)
لا تثر المشاكل
492
00:49:26,792 --> 00:49:29,626
انتهى أمري، قضي علي
493
00:49:30,125 --> 00:49:32,959
كف عن القلق
تحدثت إلى (فلينت) وسيخرجنا من هنا
494
00:49:33,459 --> 00:49:37,834
- كنت أحب ذلك المكتب كثيرا
- (فولي)! ستخرج من هنا
495
00:49:38,834 --> 00:49:43,042
- كان هذا سريعا
- هو لا، أنت بمفردك
496
00:49:48,999 --> 00:49:50,834
تفضل
497
00:50:02,334 --> 00:50:04,626
شكرا أيها الشرطي
498
00:50:07,667 --> 00:50:10,334
تحققت من أمرك يا (فولي)
499
00:50:11,584 --> 00:50:15,125
أنت تحر ممتاز
لكنك تخرج قليلا عن الأعراف
500
00:50:18,834 --> 00:50:21,167
أعرف ماذا تفعل
أدرك ما هو مسعاك
501
00:50:22,584 --> 00:50:28,083
تزعج (ديوالد) وتجعله يهلع
فيقوم بخطوة استعجالية
502
00:50:28,209 --> 00:50:32,375
لكن حبا بالله يا (فولي)
لا نريد إصابته بالذعر
503
00:50:32,501 --> 00:50:38,667
نريده أن ينجز الأعمال كالعادة
هل تفهمني يا (فولي)؟
504
00:50:45,209 --> 00:50:48,042
تذكرة سفر إلى (ديترويت)
من الدرجة الأولى
505
00:50:48,167 --> 00:50:52,209
بضيافة الحكومة الفيدرالية
بالإضافة إلى بطاقتي
506
00:50:52,709 --> 00:50:57,834
وإن كانت لديك أفكار أخرى
عن (ديوالد)، دعنا نهتم بها
507
00:51:04,626 --> 00:51:08,000
أعطيك كلمة شرف
بأنني سأستقل تلك الطائرة
508
00:51:15,959 --> 00:51:19,459
شاهد شرطي سير من قسم (لوس أنجلوس)
الشاحنة في (سانتا مونيكا)
509
00:51:19,584 --> 00:51:22,626
اللون مختلف لكن الشكل والطراز
هما كما وصفتهما
510
00:51:22,751 --> 00:51:26,792
أسمعك، انتهى (لايما تشارلي)
قائد الشاطىء، حول
511
00:51:26,918 --> 00:51:29,250
لا أريد فرقة مكافحة
وانتظروا وصولنا
512
00:51:29,375 --> 00:51:33,334
موعد الوصول المرتقب
11 دقيقة، انتهى
513
00:51:34,501 --> 00:51:36,167
مع من كنت تتحدث يا (بيلي)؟
514
00:51:36,292 --> 00:51:39,000
وجدت الشاحنة
ضمن الخط الأخضر في المقاطعة
515
00:51:39,125 --> 00:51:42,584
فنسقت مع أقسام شرطة (سانتا مونيكا)
و(بيفرلي هيلز) و(لوس أنجلوس)
516
00:51:42,709 --> 00:51:45,626
ومع شريف مقاطعة (لوس أنجلوس)
والمشرف على المنتزهات ووسائل الترفيه
517
00:51:45,751 --> 00:51:48,209
وخفر الطرقات السريعة في ولاية
(كاليفورنيا) ومكتب المدعي العام
518
00:51:48,334 --> 00:51:49,918
وخفر البحرية
في (الولايات المتحدة)
519
00:52:01,959 --> 00:52:04,167
من قائد الشاطىء
إلى الفريق 1، تقدموا
520
00:52:28,918 --> 00:52:31,792
فلتستعد الفرق كلها
521
00:52:32,792 --> 00:52:34,209
هيا! هيا! هيا!
522
00:52:43,709 --> 00:52:46,167
المنطقة مؤمنة
523
00:52:53,876 --> 00:52:57,292
يقول المختبر إن هذه هي الألياف
نفسها كما أثاث تنجيد الشاحنة
524
00:52:57,417 --> 00:53:02,999
هذا لا يفيد، هناك بعض رمال الشاطىء
ربما تطايرت إليها بعد هجرها
525
00:53:06,751 --> 00:53:09,417
أجريت للتو حديثا مزعجا جدا
مع المسؤولين عني
526
00:53:09,542 --> 00:53:12,334
- بشأن توقيفك؟
- لا
527
00:53:12,459 --> 00:53:16,501
كان هناك اعتراض على استعمال الطاقة
البشرية وعلى عملية توقيف الشاحنة
528
00:53:16,626 --> 00:53:18,751
"(الولايات المتحدة)، 50"
529
00:53:21,834 --> 00:53:24,000
- ما الخطب؟
- ألديك فئة 50 دولارا؟
530
00:53:24,584 --> 00:53:27,876
لدي زوجة وثلاثة أولاد
لم أر فئة 50 منذ 12 سنة
531
00:53:27,999 --> 00:53:30,626
- ألديك فئة 50 دولارا يا (بيل)؟
- متى أستعيدها؟
532
00:53:30,751 --> 00:53:32,375
أعطني 50 دولارا
533
00:53:37,709 --> 00:53:39,918
هذا كل ما لدي
534
00:53:46,167 --> 00:53:48,626
هذه زاوية فئة 50 دولارا
كفئة (بيلي) الجديدة
535
00:53:48,751 --> 00:53:51,959
- مع شفرة الأعمدة الخفية
- إذا الزاوية ممزقة من فئة
536
00:53:52,042 --> 00:53:54,834
- وهذا يحصل طوال الوقت
- ترتفع شفرة الأعمدة وتنخفض
537
00:53:54,959 --> 00:53:56,918
أي أنها تنتزع
من هذه الزاوية من الفئة
538
00:53:57,000 --> 00:54:00,417
وإن حصل ذلك
يجب أن يكون عليها حبر، لكن هذه لا
539
00:54:00,542 --> 00:54:02,584
هذه كبيرة جدا
بحيث لا يمكن أن تكون فارغة
540
00:54:29,334 --> 00:54:32,417
انظرا، إنه (أوكي دوكي)!
541
00:54:36,959 --> 00:54:40,959
أحضر أخاك ولا تدعه يهرب
علي حشو كاميرتي
542
00:54:41,042 --> 00:54:44,292
- (أوكي دوكي)!
- مرحبا أيها الفتى الجميل
543
00:54:44,417 --> 00:54:46,667
كيف حالك أيها الفتى اللطيف؟
تسرني رؤيتك
544
00:54:46,792 --> 00:54:50,125
أحبك يا (أوكي دوكي)!
545
00:54:50,250 --> 00:54:57,083
- (أوكي)! أد رقصة (أوكي)
- (أوكي دوكي)! (أوكي دوكي)!
546
00:54:57,209 --> 00:54:59,999
ليست صحيحة، إنها على هذا النحو
547
00:55:01,667 --> 00:55:05,083
اسمع يا فتى، أنا (أوكي دوكي)
وأغير الخطوات، ألديك مشكلة في ذلك؟
548
00:55:06,626 --> 00:55:09,209
يفترض بك أن تكون
لطيفا معي مهما فعلت
549
00:55:10,667 --> 00:55:12,584
سأنال منك أيها السافل
550
00:55:14,083 --> 00:55:16,751
حقا؟
551
00:55:21,083 --> 00:55:24,459
جدتي! جدتي! دفعني (أوكي دوكي)
552
00:55:30,918 --> 00:55:35,709
- هل تقبل بها؟
- هيا (شوبين)، أتلعب أم ماذا؟
553
00:55:35,834 --> 00:55:38,918
- انتظروا قليلا، من تناول الثوم؟
- متى موعد الغداء؟
554
00:55:39,000 --> 00:55:44,334
- أريد سندويش بسطرما مع الجاودار
- هل رأيتم (روفس رابيت) الجديد؟
555
00:55:45,626 --> 00:55:47,125
- (أكسل)؟
- ماذا؟
556
00:55:47,584 --> 00:55:50,834
قهوة؟ أتريد القهوة؟
557
00:55:51,876 --> 00:55:54,125
- كيف الحال يا (لويس)؟
- بخير
558
00:55:54,250 --> 00:55:57,042
- سلم لي على (أيرين)
- سأفعل
559
00:55:57,167 --> 00:55:59,918
(لوي)!
560
00:56:00,667 --> 00:56:05,501
- اتبعني
- سأدلكها قليلا
561
00:56:05,626 --> 00:56:11,542
عندما تولى (ديوالد) زمام الأمور
وضعني هنا لمراقبة أمن المنتزه
562
00:56:11,667 --> 00:56:15,501
يخال نفسه أبعدني عن الطريق
لكن طالما لدي كمبيوتر
563
00:56:15,626 --> 00:56:20,042
أستطيع الولوج لمعظم ما يحدث
في الإطار الأساسي
564
00:56:20,167 --> 00:56:22,876
- هل هذا نظام النفق؟
- أجل
565
00:56:22,999 --> 00:56:26,709
هل يؤدي أحد هذه الأنفاق إلى مكان
يكون الوصول إليه محدودا
566
00:56:26,834 --> 00:56:28,709
ورجال (ديوالد) وحدهم
يستطيعون الدخول إليه؟
567
00:56:28,834 --> 00:56:33,167
لا، كل الأماكن في المنتزه
مفتوحة أمام الموظفين
568
00:56:33,292 --> 00:56:36,209
باستثناء "الغابة الفرحة"
وهي مقفلة بينما تجري الأعمال عليها
569
00:56:36,334 --> 00:56:40,751
- أريني "الغابة الفرحة"
- يجب أن تكون هنا بالضبط
570
00:56:40,876 --> 00:56:44,876
عند طرف الممر (ب)
إنها مباشرة بعد...
571
00:56:46,292 --> 00:56:48,459
إنها مباشرة بعد...
572
00:56:49,417 --> 00:56:52,999
- منذ متى أقفلت؟
- منذ وقت طويل
573
00:56:55,626 --> 00:56:57,292
أقصد "الغابة الفرحة"
574
00:57:01,250 --> 00:57:05,000
الغابة؟ أجل، منذ حوالى أسبوعين
575
00:57:05,125 --> 00:57:07,918
لم تلق رواجا كبيرا
لذا يحاولون ابتكار أفكار جديدة
576
00:57:08,000 --> 00:57:11,125
أظنهم وجدوا فكرة جديدة
هل لي بهذه القطعة؟
577
00:57:11,250 --> 00:57:14,459
- هلا تقتطعينها لي
- بالطبع
578
00:57:21,042 --> 00:57:25,501
- تفضل
- عندما تنتهي هذه القصة
579
00:57:30,250 --> 00:57:34,542
هل ترغبين في أن نجتمع معنا
لتناول العشاء أو ما شابه؟
580
00:57:35,417 --> 00:57:37,584
- سيكون هذا جميلا
- هلا تضعينها هنا
581
00:57:37,709 --> 00:57:39,959
- بالطبع
- ضعيها هنا
582
00:57:40,042 --> 00:57:41,918
- ها هي
- إذا لدينا موعد
583
00:57:42,000 --> 00:57:43,751
- موعد
- هل تساعدينني بوضع هذا؟
584
00:57:43,876 --> 00:57:45,959
بالطبع
585
00:57:47,375 --> 00:57:51,834
- تفضل
- تذكري أن الفيل لا ينسى أبدا
586
00:57:52,375 --> 00:57:53,834
حسنا
587
00:57:53,959 --> 00:57:56,250
"يرجى عدم الدخول إلى هذه المنطقة"
588
00:58:02,959 --> 00:58:04,918
- (لوي)! كيف الحال؟
- بخير، تسرني رؤيتك
589
00:58:05,000 --> 00:58:08,209
- سلم على (أيرين)
- بالطبع، إلى اللقاء
590
00:58:16,584 --> 00:58:18,417
"مقفل بسبب الترميم"
591
00:59:45,584 --> 00:59:48,667
- كل شيء في موعده؟
- اضطررت إلى تعديل الصورة قليلا
592
00:59:48,792 --> 00:59:50,999
بسبب مشكلة السيلان
لكن كل شيء تحت السيطرة الآن
593
01:00:00,292 --> 01:00:02,918
يراقبنا (فولي)
594
01:00:36,709 --> 01:00:38,918
أمسكوا به!
595
01:00:47,250 --> 01:00:51,042
"يملأ السحر الأجواء في (وندر وورلد)"
596
01:00:51,167 --> 01:00:54,667
"العروض رائعة في (وندر وورلد)"
597
01:00:54,792 --> 01:00:58,167
"جولات جامحة
ومزلجات مائية وأفعوانيات"
598
01:00:58,292 --> 01:01:01,834
"بهجات رائعة وإثارات جديدة
تستمتعون بها كلها"
599
01:01:01,959 --> 01:01:05,626
"السعادة هي الأساس
في (وندر وورلد) الرائع"
600
01:01:05,751 --> 01:01:12,834
"(وندر وورلد)! (وندر وورلد)! تتحقق
الخيالات كلها في هذا العالم السعيد"
601
01:01:12,959 --> 01:01:20,042
"(وندر وورلد)! (وندر وورلد)!
حيث السعادة أساسية"
602
01:01:21,918 --> 01:01:25,209
"لا تتوقف العجائب أبدا
في (وندر وورلد)"
603
01:01:25,334 --> 01:01:28,709
"أنتم تحت لعنة سحرية
تزيد بهجتكم"
604
01:01:30,042 --> 01:01:32,876
"فلتتجه جماعة (ديوالد)
إلى "البلدة الصغيرة""
605
01:01:32,999 --> 01:01:34,792
"فلتتجه جماعة (ديوالد)
إلى "البلدة الصغيرة""
606
01:01:43,918 --> 01:01:46,876
لكن "الغابة الفرحة"
مغلقة يا حبيبتي
607
01:01:47,876 --> 01:01:52,417
حسنا، سأوافيك إلى البوابة
الرئيسية عند الساعة الخامسة
608
01:01:52,542 --> 01:01:55,083
- متأسف
- متأسف؟
609
01:02:01,584 --> 01:02:03,000
"(ستيف فولبرايت)"
610
01:02:08,584 --> 01:02:12,751
مرحبا، هنا التحري (أكسل فولي)
أريد التحدث إلى العميل (فولبرايت)
611
01:02:12,876 --> 01:02:15,876
هلا تصلينني بجهازه اللاسلاكي
إنها حالة طارئة
612
01:02:18,459 --> 01:02:19,959
(فولبرايت)، معك (فولي)
613
01:02:23,542 --> 01:02:27,125
اسمع، وجدت ما تبحث عنه
أجل أنا في (وندر وورلد)
614
01:02:28,542 --> 01:02:30,167
اللعنة! تعال إلى هنا فورا
615
01:02:31,876 --> 01:02:34,334
صليني بال 911
616
01:02:55,167 --> 01:02:57,667
"انتباه إلى كل الوحدات
في جوار (وندر وورلد)"
617
01:02:57,792 --> 01:03:02,876
"توجهوا إلى هناك فورا، لدينا
عمليات شغب وإطلاق نار ومطاردة"
618
01:03:02,999 --> 01:03:05,375
لماذا لا يفاجئني ذلك؟
619
01:03:48,834 --> 01:03:52,000
حسنا، لا تطلقوا النار
سأضع المسدس من يدي
620
01:03:52,999 --> 01:03:58,250
سأضع مسدسي على الأرض
وأنا غير مسلح، لا تطلقوا النار
621
01:04:00,626 --> 01:04:05,083
- هذا رائع
- أمسكتم به؟ جيد
622
01:04:05,209 --> 01:04:09,417
- اقتحم منطقة أمنية
- اهدآ
623
01:04:09,542 --> 01:04:11,792
لماذا لا توفر هذه التفاهات لليلة
المواهب الجديدة في (سان كوينتن)؟
624
01:04:11,918 --> 01:04:14,584
- عرفت بأمر عمليتك
- عمليتي؟
625
01:04:17,000 --> 01:04:19,209
اللعنة يا (أكسل)! ماذا فعلت الآن؟
626
01:04:19,334 --> 01:04:22,209
فقد صوابه
وراح يطلق النار في المنتزه
627
01:04:22,334 --> 01:04:25,250
ويا إلهي! كان هناك مئات
الأولاد الأبرياء في الجوار
628
01:04:25,375 --> 01:04:27,501
تعرف أنهم لا يقدمون
جوائز (أوسكار) في السجن
629
01:04:28,250 --> 01:04:30,501
تبا لك!
630
01:04:32,751 --> 01:04:37,501
- سيد (ساندرسون)، جاء أحدهم من...
- (فولبرايت) من الاستخبارات
631
01:04:39,709 --> 01:04:41,542
(فولي)
632
01:04:45,626 --> 01:04:47,167
حسبتني طلبت منك أن
تستقل طائرة إلى (ديترويت)
633
01:04:47,959 --> 01:04:51,501
لكنك ستسر كثيرا لبقائي هنا
لأنني أعرف في ما تحقق
634
01:04:51,626 --> 01:04:55,375
- وما تبحث عنه موجود هنا
- أحقا؟ وفيم أحقق؟
635
01:04:55,501 --> 01:04:59,083
أوراق، سك نقود أميركية كتلك التي
كانت بالشاحنة المسروقة في (ديترويت)
636
01:04:59,209 --> 01:05:02,042
أردت تعقب الشاحنة
إلى (لوس أنجلوس) لتتعقب (ديوالد)
637
01:05:02,167 --> 01:05:05,334
وتكتشف موقع طبع النقود
إنه هنا في (وندر وورلد)
638
01:05:05,459 --> 01:05:08,999
- ما الذي يهذي به هذا المجنون؟
- إنه مجنون وقد أثبت ذلك
639
01:05:09,834 --> 01:05:12,501
- في (وندر وورلد)؟
- هذا المكان عالي التكنولوجيا
640
01:05:12,626 --> 01:05:14,375
بقدر ال(ناسا) وال(نينتاندو) معا
641
01:05:14,501 --> 01:05:16,876
لديهم غرفة خفية
تحت منطقة الألعاب المقفلة هذه
642
01:05:16,999 --> 01:05:20,626
ويمارسون تلك الأعمال القذرة كلها
هناك، رأيتهم ولهذا طاردوني
643
01:05:20,751 --> 01:05:25,834
كان رجالي يطاردون السيد (فولي)
لأنه متوهم على ما يبدو وربما خطر
644
01:05:25,959 --> 01:05:31,375
- هل هذه الغرفة هي وهم أيضا؟
- لا، ثمة منطقة ألعاب مقفلة
645
01:05:31,501 --> 01:05:33,834
- نستعملها ل...
- من الأفضل أن ألقي نظرة عليها
646
01:05:33,959 --> 01:05:36,834
أجل، ربما من الأفضل
أن نلقي نظرة عليها
647
01:05:36,959 --> 01:05:40,417
"الغابة الفرحة
لعمال الصيانة فقط"
648
01:05:43,999 --> 01:05:49,209
- هنا، فئات مزورة تنتجها هذه الآلة
- هل هذا صحيح؟
649
01:05:49,876 --> 01:05:54,209
أجل أيها الضابط، يبدو أنه قبض
علينا متلبسين، صحيح (إليس)؟
650
01:05:54,834 --> 01:05:56,584
أجل، للأسف
651
01:05:58,000 --> 01:06:01,999
هل تود رؤيتها؟ إنها جيدة النوعية
اطبع مجموعة يا (دونالد)
652
01:06:14,209 --> 01:06:17,209
"(وندر وورلد)"
653
01:06:17,334 --> 01:06:21,876
نسميها دولارات (وندر وورلد)
يمكن استردادها مقابل الدخول
654
01:06:21,999 --> 01:06:25,626
لأجل عربات الملاهي والتذكارات
إنها دعايتنا الكبيرة لعيد الميلاد
655
01:06:25,751 --> 01:06:29,334
سنقدمها للمدارس الابتدائية
في كل أنحاء البلد
656
01:06:30,667 --> 01:06:34,876
لا بد أنك مشارك في هذه القذارة
تمون المعدات وهو يمول الورق
657
01:06:34,999 --> 01:06:38,375
غيروا القالب المرئي من المال
الحقيقي إلى هذه القذارة حالما غادرت
658
01:06:38,501 --> 01:06:40,751
وما إن نغادر
حتى يعيدوه إلى ما كان عليه
659
01:06:40,876 --> 01:06:46,667
- ما هذا الورق؟ ورق عادي
- إذا بدلوه
660
01:06:46,792 --> 01:06:52,999
سئمت هذه الاتهامات، أطالب بتوقيف
هذا الرجل لتعريضه سلامة الناس للخطر
661
01:06:55,042 --> 01:06:56,959
أيمكنني التحدث إليك قليلا؟
662
01:06:58,292 --> 01:07:02,959
اللعنة يا (فولي)! أمضينا سنة
بكاملها بمراقبة (ديوالد)
663
01:07:03,042 --> 01:07:08,209
كنا على وشك حسم هذه القضية
وأنت أفسدت الأمور علينا
664
01:07:08,709 --> 01:07:13,834
أفسدت قضيتنا، ستعود إلى
(ديترويت) وسأخبرك أمرا آخر
665
01:07:13,959 --> 01:07:18,626
لو أنك لم تكن شرطيا
لسجنتك مؤبدا في (ليفنوورث)
666
01:07:19,584 --> 01:07:22,125
أيها التحري (فلينت)، إنه لك
667
01:07:25,209 --> 01:07:27,209
هيا بنا يا (أكسل)
668
01:07:33,501 --> 01:07:35,584
احرصوا على ألا يستقل الطائرة
669
01:07:35,709 --> 01:07:38,042
اللعنة يا (أكسل)، لدي زوجة
وثلاثة أولاد ورهن عقاري
670
01:07:38,167 --> 01:07:41,999
ومعاش تقاعدي لا يفي بالغرض
أحتاج إلى الوظيفة في (وندر وورلد)
671
01:07:42,083 --> 01:07:44,334
إنها خطة تقاعدي يا (أكسل)
672
01:07:46,083 --> 01:07:48,667
هناك من يتعقبنا
673
01:07:49,667 --> 01:07:52,501
يبدو أنهم حراس الأمن
في (وندر وورلد)
674
01:07:52,626 --> 01:07:54,751
لعلهم يريدون الحرص
على استقلالك تلك الطائرة
675
01:07:56,709 --> 01:08:00,667
أصبح مستقبلي الآن بخطر بسببك أنت
إنه في خطر حقيقي
676
01:08:00,792 --> 01:08:03,999
(ديوالد) مستاء ولعل
(ساندرسون) لم يعد يقدرني الآن
677
01:08:04,083 --> 01:08:05,959
- انتظر! أوقف السيارة!
- ماذا؟
678
01:08:06,959 --> 01:08:08,626
متجر الكحول هناك! أوقف السيارة!
679
01:08:10,167 --> 01:08:12,501
- اللعنة!
- انتظر!
680
01:08:13,459 --> 01:08:15,501
(أكسل)!
681
01:08:19,167 --> 01:08:22,083
لا بأس، هدئا من روعكما
أنا من سيمسك به
682
01:08:22,209 --> 01:08:24,584
وعندما أفعل سأقتله
683
01:08:33,292 --> 01:08:36,042
(أكسل)، انطلقت حالما
تلقيت اتصالك، هل أنت بخير؟
684
01:08:36,167 --> 01:08:38,209
- ماذا يجري؟
- أنا بخير لكن اسمع يا (دايف)
685
01:08:38,334 --> 01:08:41,417
أريدك أن تتذكر جيدا
الليلة التي اختفى (فراي) فيها
686
01:08:41,542 --> 01:08:46,083
- ربما نسيت إخباري شيئا
- لا، لماذا قد تظن ذلك؟
687
01:08:46,209 --> 01:08:51,584
لأن هذه المذكرة بحد ذاتها
ليست منطقية
688
01:08:51,709 --> 01:08:54,209
"الأمر مهم، إنها مسألة
حياة أم موت، (روجر)"
689
01:08:54,334 --> 01:08:59,209
لماذا قد يرسلها؟ لم يطلب المساعدة
ولم يطلب التحدث إليك، لا شيء
690
01:08:59,334 --> 01:09:01,626
أرسل هذه فقط
691
01:09:17,792 --> 01:09:22,751
اللعنة! لا بد أن
(فراي) وجد عينة ورق
692
01:09:22,876 --> 01:09:25,999
عرف أنهم سيقتلونه فأرسلها إليك
تحوي شفرة أعمدة
693
01:09:26,584 --> 01:09:29,918
- ماذا يعني ذلك؟
- كان هذا الورق ملكا للفيدراليين
694
01:09:30,000 --> 01:09:33,667
حصلنا الآن على دليل ويمكننا سجن
(ساندرسون) و(ديوالد)، هذا معناه
695
01:09:33,792 --> 01:09:40,584
لا أظن ذلك، تصورت أنك
ستتصل بالعم (دايف) فلحقنا به
696
01:09:42,834 --> 01:09:45,584
الواقع أنني كنت
شرطيا حقيقيا في ما مضى
697
01:09:45,709 --> 01:09:51,584
لذا أعرف كيف تفكرون أنتم السفلة
وأقصد بذلك ببطء
698
01:09:51,709 --> 01:09:53,083
بطء شديد
699
01:09:56,042 --> 01:10:01,626
كنت تحمل الدليل في جيبك طوال الوقت
أليس كذلك أيها التحري؟
700
01:10:01,751 --> 01:10:06,834
إليك نهاية القصة الحقيقية
لنر إن كانت ستعجبك
701
01:10:06,959 --> 01:10:10,459
سمعنا في (وندر وورلد) أنك طليق
ولديك ضغينة ضد المنتزه
702
01:10:11,542 --> 01:10:15,709
فخشيت أنك قد تحاول
إيذاء العم (دايف) الحبيب
703
01:10:15,834 --> 01:10:20,000
فجئت إلى هنا على جناح السرعة
لمحاولة ردعك
704
01:10:20,125 --> 01:10:25,125
لكن للأسف يكون الأوان قد فات
705
01:10:29,751 --> 01:10:31,834
ضعه في السيارة بكامله
706
01:10:41,000 --> 01:10:44,250
خذه، خذه!
707
01:10:44,375 --> 01:10:46,709
ما الخطب؟ هل أنت قلق
بشأن البصمات يا (فولي)؟
708
01:10:46,834 --> 01:10:49,250
انس الأمر، ألق نظرة
على المسدس فتعرف أنه ملكك
709
01:10:51,375 --> 01:10:53,167
أعطني سلاحك
710
01:11:01,584 --> 01:11:04,250
التقط ذلك المسدس وارمه في الشارع
711
01:11:06,667 --> 01:11:08,959
أغلق الباب وانتقل إلى هناك
712
01:11:40,626 --> 01:11:43,167
اصمد أيها العم (دايف)، اللعنة!
713
01:11:48,751 --> 01:11:50,334
لا تمت الآن
714
01:12:01,959 --> 01:12:05,876
لدي حالة طارئة في الخارج
إنها طلقة رصاص، هيا!
715
01:12:10,042 --> 01:12:12,000
كان هذا العم (دايف)
716
01:12:19,209 --> 01:12:21,167
- ما ضغط دمه؟
- 90 على 40 وينخفض
717
01:12:21,292 --> 01:12:25,876
علي و(ج.) رفع ضغط دمه
هيا بنا، فلنبدأ مع أربع وحدات
718
01:12:25,999 --> 01:12:28,918
أحتاج إلى أكسجين، هيا
1، 2، 3
719
01:12:29,000 --> 01:12:31,417
لنضع له أنبوبا شريانيا أيضا
هل من تاريخ طبي؟
720
01:12:31,542 --> 01:12:34,459
أجل تعرضت لإطلاق النار من قبل
لكن لا مشكلة
721
01:12:34,584 --> 01:12:36,918
- مرحبا، أين آلة القهوة؟
- في آخر الرواق
722
01:12:37,000 --> 01:12:40,125
- شكرا
- "انتباه، إنذار على صعيد المدينة"
723
01:12:40,250 --> 01:12:41,709
"نبحث عن مشبوه
في إطلاق النار على (ثورتون)"
724
01:12:41,834 --> 01:12:44,751
"المشبوه أسود أميركي
في الثلاثينات من عمره"
725
01:12:59,584 --> 01:13:02,876
- أسمعت أن أسود أردى العم (دايف)؟
- لا
726
01:13:02,999 --> 01:13:05,459
هيا بنا، فلنرحل من هنا
727
01:13:28,751 --> 01:13:31,334
هل سمعتم أن أحدا
أطلق النار على (دايف ثورتون)؟
728
01:13:31,459 --> 01:13:34,375
- أطلق أحدهم النار على العم (دايف)؟
- هل من تلفزيون هنا؟
729
01:13:34,501 --> 01:13:36,542
أجل بالطبع
730
01:13:39,042 --> 01:13:42,375
"تعتقد السلطات أن (فولي)
ربما قرر مهاجمة العم (دايف)"
731
01:13:42,501 --> 01:13:45,292
"انتقاما لنوع معين
من النبذ الشخصي"
732
01:13:45,417 --> 01:13:49,959
"يخضع العم (دايف ثورتون) المحبوب
لجراحة طارئة في هذه اللحظات"
733
01:13:50,375 --> 01:13:53,375
"بحسب مصادر المستشفى
لا تبشر حالته بالخير"
734
01:13:53,501 --> 01:13:56,209
كيف يستطيع مجنون مثله
أن يعيش بسلام؟
735
01:13:57,167 --> 01:13:59,042
(جانيس)، معك (أكسل)
غادري المنتزه فورا
736
01:13:59,167 --> 01:14:00,834
سيقتلون كل من يعرف بأمر
رسالة (روجر فراي)
737
01:14:00,959 --> 01:14:02,626
حصلت على الرسالة
وسأسلمها للمباحث الفيدرالية
738
01:14:02,751 --> 01:14:05,999
لا بد أنك تبحث عن (جانيس)
لا يمكنها التحدث الآن
739
01:14:06,083 --> 01:14:08,375
- هل تترك لها رسالة؟
- إن أذيتها بأي طريقة
740
01:14:08,501 --> 01:14:12,709
سيكون الذنب ذنبك، أريدك في
(وندر وورلد) في غضون ساعة
741
01:14:12,834 --> 01:14:15,000
تعال إلى البوابة الرئيسية
بمفردك وغير مسلح
742
01:14:15,125 --> 01:14:18,375
- وأحضر ورقة سك النقود
- وعندئذ تطلق سراحنا معا؟
743
01:14:18,501 --> 01:14:22,542
إن لم تأت إلى هنا بعد نصف ساعة
بمفردك وبدون سلاح وبدون شرطة
744
01:14:22,667 --> 01:14:27,459
سأقتل صديقتك ولن تكون هذه المرة
الأولى، أليس كذلك يا (فولي)؟
745
01:14:32,709 --> 01:14:36,375
"عرفت للتو أن لدينا شريطا لمصور
هاو عن حادثة وقعت بعد الظهر"
746
01:14:36,501 --> 01:14:39,250
"وتشمل المشبوه في اغتيال
العم (دايف)، (أكسل فولي)"
747
01:14:39,375 --> 01:14:41,209
"(أكسل فولي)، مشبوه في اغتيال"
748
01:14:41,334 --> 01:14:45,250
"حسنا، لا تطلقوا النار
سأضع المسدس من يدي"
749
01:14:45,834 --> 01:14:50,334
"وضعته على الأرض وأنا غير مسلح
لا تطلقوا النار"
750
01:14:51,751 --> 01:14:55,375
"كان هذا شريطا صوره
سائح هاو منذ بعض الوقت اليوم"
751
01:15:08,167 --> 01:15:10,959
- هلا تعتني بسيارتي بشكل مميز
- حاضر سيدي
752
01:15:11,042 --> 01:15:12,834
شكرا
753
01:15:29,000 --> 01:15:31,209
- اللعنة!
- "(أكويل)!"
754
01:15:31,334 --> 01:15:33,999
- مجددا
- "(سورج)!" أحتاج إلى مسدس
755
01:15:34,083 --> 01:15:36,501
ليس لدي أسلحة
أعيدها كلها إلى المتجر
756
01:15:36,626 --> 01:15:39,459
- ماذا عن هذا؟
- إنه نموذج للعرض
757
01:15:39,584 --> 01:15:43,209
كان الناس يتنفسون عليه
ويسعلون عليه ويلمسونه
758
01:15:43,334 --> 01:15:46,000
"(سورج)"، أحتاج إلى سلاح على الفور
759
01:15:47,042 --> 01:15:51,167
(دوني)، (دوني)
"(أكويل)" على عجلة من أمره
760
01:15:51,292 --> 01:15:56,375
خذ المبيد ونظفه
بممسحة كولونيا أو ما شابه
761
01:15:56,501 --> 01:16:00,999
وخذ العلبة واحرص على أن
يكون بحال جيدة وجميلا، مفهوم؟
762
01:16:01,083 --> 01:16:03,417
إنه من الجلد الكورنثي
763
01:16:03,542 --> 01:16:05,709
أريد التحري (بيلي روزوود)
(أكسل فولي) المتصل
764
01:16:06,459 --> 01:16:10,000
(أكسل)، هل أنا صديقك؟
أنا صديقك
765
01:16:10,125 --> 01:16:12,584
متأكد من أن بوسعك شرح كل شيء
أو لا تشرح شيئا
766
01:16:12,709 --> 01:16:15,459
- لكن عليك تسليم نفسك
- أنا ذاهب إلى (وندر وورلد)
767
01:16:15,876 --> 01:16:18,375
لا! انتظرني يا (أكسل)!
768
01:16:52,959 --> 01:16:55,834
افتح ذراعيك وانتظر حتى نفتشك
769
01:17:02,250 --> 01:17:06,083
- وصل (فولي) للتو يا سيدي
- اصطحبوه إلى غرفة التحكم
770
01:17:06,209 --> 01:17:09,876
أمسكنا ب(فولي)، هيا
771
01:17:10,334 --> 01:17:12,999
- أي كمية نطبع؟
- كلها
772
01:17:14,167 --> 01:17:16,209
- (أكسل)
- هل أنت بخير؟
773
01:17:16,334 --> 01:17:20,501
- سلمنا ورقة سك النقود
- ثمة (بورش) عند البوابة الأمامية
774
01:17:20,626 --> 01:17:24,501
وفي داخلها هاتف، عندما تتصل
بنا إلى هنا أعطيكم ورقة سك النقود
775
01:17:24,626 --> 01:17:27,999
- لا أظن ذلك
- إذا لدينا وضع عالق
776
01:17:28,459 --> 01:17:33,918
ليس تماما، أمسكها يا (أورين)
نقتلكما معا فلا يعود للورقة نفع
777
01:17:34,000 --> 01:17:37,250
وما أدراك أنني لم أرسل الورقة
إلى الاستخبارات مع مذكرة عليها؟
778
01:17:37,375 --> 01:17:40,834
- يخادع
- أتظن ذلك؟ جارني
779
01:17:40,959 --> 01:17:45,999
أعرف كيف يفكر الشرطيون يا (أورين)
الرسالة في السيارة، أليس كذلك؟
780
01:17:48,667 --> 01:17:50,167
المفتاح يا (فولي)
781
01:17:52,876 --> 01:17:54,918
أعطني المفتاح اللعين
782
01:18:08,667 --> 01:18:12,000
- ارم ذلك المفتاح اللعين!
- مجددا؟
783
01:18:12,125 --> 01:18:13,999
ارمه!
784
01:18:16,584 --> 01:18:19,042
ماذا تفعل هنا يا (أكسل)؟
785
01:19:03,584 --> 01:19:07,834
- ماذا حصل؟
- إنه جهاز تبريد أمني
786
01:19:07,959 --> 01:19:11,083
- يحمي الإطار الأساسي أثناء الحريق
- كيف نفتحه؟
787
01:19:11,209 --> 01:19:13,459
لا نستطيع، ليس من هذه الجهة
788
01:20:06,334 --> 01:20:09,501
يحاول استخدام خط خارجي
افعلا شيئا ما
789
01:20:10,876 --> 01:20:13,209
مرحبا، الشرطة؟
790
01:20:14,250 --> 01:20:17,125
- اللعنة!
- "(فولي) طليق في المنتزه"
791
01:20:17,250 --> 01:20:20,667
أكرر، (فولي) طليق في المنتزه
نلوا منه!
792
01:20:24,999 --> 01:20:29,626
- سيد (ديوالد)!
- يجب أن نفعل شيئا، نطلب المساعدة
793
01:20:29,751 --> 01:20:32,834
لا هاتف هنا، ليس لدينا
سوى خط المودم للكمبيوترات
794
01:20:34,375 --> 01:20:36,751
وجدتها! دعي الكمبيوتر يطلب
795
01:20:36,876 --> 01:20:41,542
سيرن الهاتف في الطرف الآخر
ليس إلا، أي نفع من ذلك؟
796
01:20:43,167 --> 01:20:46,501
سينفعنا كثيرا
سنتصل بجهاز (فلينت) الطنان
797
01:20:56,375 --> 01:21:01,792
(فولي) في "ساحة البلدة"
أكرر، (فولي) في "ساحة البلدة"
798
01:22:39,501 --> 01:22:41,584
يتجه (فولي) إلى منطقة
"هجوم المخلوقات الفضائية"
799
01:22:57,209 --> 01:23:00,209
"انتباه! انتباه!
هذا إنذار حالات طارئة"
800
01:23:00,334 --> 01:23:02,083
"تجتاح مركبات المخلوقات
الفضائية المدينة"
801
01:23:02,209 --> 01:23:05,542
"اركبوا القطار النفقي
لأجل الإخلاء الفوري"
802
01:24:01,250 --> 01:24:02,792
هرب على تلك السلالم!
803
01:24:20,125 --> 01:24:22,834
أخبره أنني بحاجة إلى ذلك على الفور
804
01:24:22,959 --> 01:24:26,459
اللعنة! ليس مجددا
أرجو المعذرة
805
01:24:29,125 --> 01:24:32,167
عامل الإرسال، معك (فلينت)
هلا تتعقب الرقم الذي يتصل بي
806
01:24:32,292 --> 01:24:34,751
5554085
807
01:24:34,876 --> 01:24:37,792
"وصلت النتيجة، إنه خط كمبيوتر
في منتزه (وندر وورلد)"
808
01:24:38,626 --> 01:24:41,375
(وندر وورلد)؟ عاود الاتصال بهم
وأخبرهم أن كمبيوترهم معطل
809
01:24:41,501 --> 01:24:44,209
"حاولت لكن يبدو أن الخطوط الصوتية
كلها في (وندر وورلد) معطلة"
810
01:24:44,334 --> 01:24:46,542
لا بد أن الأمر يتعلق
بمطلق النار على العم (دايف)
811
01:24:47,959 --> 01:24:50,000
يا إلهي! أطلق أحدهم
الرصاص على العم (دايف)؟
812
01:24:50,125 --> 01:24:51,792
مغفل يدعى (أكسل فولي)
813
01:25:19,834 --> 01:25:21,250
أين هو بحق الجحيم؟
814
01:27:08,792 --> 01:27:11,626
جدي هاتفا واتصلي بالشرطة
سأحاول البحث عن (أكسل)
815
01:27:11,751 --> 01:27:13,626
حسنا
816
01:27:25,375 --> 01:27:27,501
"اذهب إلى الجحيم"
817
01:27:30,959 --> 01:27:33,876
ها أنت، (فولي)
818
01:28:14,918 --> 01:28:18,999
أدعى (بيل روزوود) الجامح
وأنا شريف هذه البلدة
819
01:28:38,417 --> 01:28:41,792
ماذا حصل هنا؟
820
01:28:51,751 --> 01:28:53,542
اللعنة!
821
01:28:54,667 --> 01:28:56,999
اللعنة!
822
01:29:08,334 --> 01:29:10,584
أطفئوا تلك الأغنية اللعينة!
823
01:30:31,125 --> 01:30:36,584
- (فولي)، هل أنت بخير؟
- مرحبا (فولبرايت)
824
01:30:37,999 --> 01:30:40,334
إصابتك بالغة
825
01:30:42,083 --> 01:30:46,042
اسمع يا (فولي)
أظنني أدين لك باعتذار
826
01:30:46,167 --> 01:30:49,667
كنت محقا، (ساندرسون)
مكبل الآن في السيارة
827
01:30:49,792 --> 01:30:55,209
- كان مشاركا في ذلك، صحيح؟
- اكتشفت شريكا آخر أيضا
828
01:30:58,125 --> 01:31:01,667
- إلى اللقاء يا (فولي)
- (أكسل)!
829
01:31:18,626 --> 01:31:25,167
- هل أنت بخير؟
- أيمكنك تفسير أي من هذا لي؟
830
01:31:26,918 --> 01:31:29,417
كسبب إصابتي بالرصاص مثلا؟
831
01:31:35,125 --> 01:31:37,459
هل أنتما بخير؟
832
01:31:41,417 --> 01:31:44,959
- هل أنت بخير؟
- أجل
833
01:31:49,042 --> 01:31:52,000
متى يفتح المنتزه أبوابه يا ترى؟
834
01:32:04,334 --> 01:32:07,334
يحتاج إلى رعاية طبية
835
01:32:12,042 --> 01:32:14,334
لا تلمسه!
836
01:32:14,459 --> 01:32:17,501
"أهلا بعودتك أيها العم (دايف)"
837
01:32:21,250 --> 01:32:28,375
أنا بغاية السرور لأقدم لكم
شخصية جديدة في (وندر وورلد)
838
01:32:28,501 --> 01:32:33,417
أسميتها تيمنا برجل يعود
الفضل إليه في وجودي هنا اليوم
839
01:32:37,417 --> 01:32:40,292
الثعلب (أكسل)
840
01:33:03,667 --> 01:33:07,167
لا أظنك رأيت نفق عربة الحب
أليس كذلك يا (أكسل)؟
841
01:33:08,292 --> 01:33:12,083
لم أكن أعرف بوجود نفق
لعربة الحب هنا في (وندر وورلد)
842
01:33:12,209 --> 01:33:15,042
سيفتتح عما قريب
843
01:33:24,918 --> 01:33:30,250
ترجمة هلا راشد
أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان
87368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.