Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,114 --> 00:01:14,992
Under the burning African sun
2
00:01:15,993 --> 00:01:19,080
Cochin-China, Madagascar
3
00:01:20,998 --> 00:01:24,627
A mighty phalanx
4
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
Hoisted up our banners
5
00:01:30,258 --> 00:01:34,178
Its motto, "Honor and Valor"
6
00:01:35,012 --> 00:01:37,848
Makes for brave soldiers
7
00:01:39,809 --> 00:01:43,646
Its flag, that of France
8
00:01:44,855 --> 00:01:47,483
Is a sign of glory
9
00:03:17,490 --> 00:03:18,949
Hello, Djibouti?
10
00:07:17,896 --> 00:07:19,481
Marseilles, late February.
11
00:07:21,900 --> 00:07:23,444
I have time to kill now.
12
00:07:33,787 --> 00:07:38,000
I screwed up from a certain
point of view. Viewpoints count.
13
00:07:38,083 --> 00:07:39,585
Angles of attack.
14
00:07:42,671 --> 00:07:44,173
My story is simple -
15
00:07:46,717 --> 00:07:49,219
the story of a man who
left France for too long...
16
00:07:51,930 --> 00:07:54,600
a soldier who left the
army as a sergeant.
17
00:07:56,352 --> 00:07:57,936
Chief Master Sergeant Galoup.
18
00:07:59,938 --> 00:08:01,273
That's me.
19
00:08:04,318 --> 00:08:07,112
Unfit for life.
Unfit for civil life.
20
00:08:50,155 --> 00:08:51,782
Did you fish a lot in Sicily?
21
00:08:51,865 --> 00:08:53,909
With my father,
when I was a kid.
22
00:08:55,202 --> 00:08:56,704
I fished with my Uncle Livio.
23
00:08:57,705 --> 00:09:00,249
He moved to Turin. He taught me.
24
00:09:07,423 --> 00:09:08,465
Careful.
25
00:09:08,924 --> 00:09:10,384
You used bread as bait?
26
00:09:10,467 --> 00:09:12,136
It's better than cheese.
27
00:09:13,345 --> 00:09:14,680
That depends.
28
00:10:03,771 --> 00:10:06,857
One day, a plane from France
dropped off some new guys.
29
00:10:12,029 --> 00:10:15,282
I noticed one of them
who stuck out. He was thin.
30
00:10:16,408 --> 00:10:17,576
Distant.
31
00:10:17,659 --> 00:10:19,912
He had no reason to
be with us in the Legion.
32
00:10:23,248 --> 00:10:24,833
That's what I thought.
33
00:10:33,467 --> 00:10:37,679
I felt something vague and
menacing take hold of me.
34
00:10:42,851 --> 00:10:45,187
Gilles Sentain was his name...
35
00:10:46,313 --> 00:10:49,107
the name he gave to the
Legion when he signed up.
36
00:11:14,842 --> 00:11:17,219
Maybe freedom
begins with remorse.
37
00:11:19,805 --> 00:11:22,140
Maybe freedom
begins with remorse.
38
00:11:22,850 --> 00:11:24,476
I heard that somewhere.
39
00:11:28,605 --> 00:11:30,190
My muscles are rusty.
40
00:11:31,483 --> 00:11:34,194
I'm rusty, eaten away by acid.
41
00:12:06,643 --> 00:12:11,023
Under the burning African sun
42
00:12:12,399 --> 00:12:15,903
Cochin-China, Madagascar
43
00:12:18,196 --> 00:12:22,367
A mighty phalanx
44
00:12:23,619 --> 00:12:26,622
Hoisted up our banners
45
00:12:28,999 --> 00:12:32,711
Its motto, "Honor and Valor"...
46
00:13:24,805 --> 00:13:28,558
What counts above all
47
00:13:29,893 --> 00:13:32,938
Is discipline in the Legion
48
00:13:34,856 --> 00:13:38,318
Loving one's
superior, obeying him
49
00:13:39,903 --> 00:13:42,906
That's the essence
of our tradition
50
00:16:00,710 --> 00:16:05,257
Training, guard duty,
washing, ironing, time off.
51
00:16:06,675 --> 00:16:07,968
The routine.
52
00:16:36,913 --> 00:16:39,958
How many stripes are there?
53
00:16:40,041 --> 00:16:41,960
One, two, three, four...
54
00:16:42,794 --> 00:16:46,256
- Are there 13 of them?
- Yes.
55
00:16:46,756 --> 00:16:50,969
Good. We always sit
on mats with 13 stripes.
56
00:16:51,595 --> 00:16:54,139
We're attached to the custom.
57
00:16:54,222 --> 00:16:55,432
It's a tradition.
58
00:16:55,515 --> 00:16:58,059
How much are you selling it for?
59
00:16:58,143 --> 00:16:59,186
10,000.
60
00:16:59,269 --> 00:17:03,481
Good price. Not long ago, they
cost between 14,000 and 16,000.
61
00:17:03,565 --> 00:17:04,691
Mine is 10,000.
62
00:17:04,774 --> 00:17:06,610
Prices went up
during the celebration.
63
00:17:06,693 --> 00:17:10,614
It's so cheap. What
did you pay for it?
64
00:17:10,697 --> 00:17:12,199
I made it myself.
65
00:17:47,192 --> 00:17:48,193
Bruno.
66
00:17:49,778 --> 00:17:51,196
Bruno Forestier.
67
00:17:56,576 --> 00:17:59,871
I feel so alone when
I think of my superior.
68
00:18:04,251 --> 00:18:07,212
I respected him
a lot. I liked him.
69
00:18:09,381 --> 00:18:10,632
My commandant.
70
00:18:14,886 --> 00:18:18,556
A rumor dogged him
after the Algerian war.
71
00:18:21,101 --> 00:18:22,894
He never confided in me.
72
00:18:33,405 --> 00:18:37,784
He said he was a man without
ideals, a soldier without ambition.
73
00:18:43,164 --> 00:18:45,750
I admired him
without knowing why.
74
00:18:47,711 --> 00:18:49,629
He knew I was a
perfect legionnaire...
75
00:18:51,047 --> 00:18:52,549
and he didn't give a damn.
76
00:19:05,270 --> 00:19:06,271
Bruno.
77
00:19:07,731 --> 00:19:09,107
Bruno Forestier.
78
00:19:44,351 --> 00:19:45,852
And there was Ali.
79
00:19:47,562 --> 00:19:49,439
Ali bought him his qat.
80
00:19:50,940 --> 00:19:54,319
Night after night, Forestier
chewed on it, alone...
81
00:19:55,362 --> 00:19:58,907
with Ali or someone
else, or at a friend's house.
82
00:20:08,875 --> 00:20:12,670
I never touched those
leaves. I liked to stay on edge.
83
00:21:23,491 --> 00:21:26,744
Forestier, Sentain.
84
00:21:27,328 --> 00:21:29,038
And me, Galoup.
85
00:21:30,206 --> 00:21:33,418
Only one of us managed
to stay in the family,
86
00:21:33,501 --> 00:21:36,713
in the 13th Section,
in the Legion.
87
00:22:08,703 --> 00:22:11,456
There was something
so strange that night...
88
00:22:12,874 --> 00:22:16,252
a sort of harbinger
of things to come...
89
00:22:17,879 --> 00:22:22,425
of the circumstances that sent me
far from the Red Sea and Djibouti.
90
00:22:42,612 --> 00:22:44,489
Sentain walked
ahead of the others.
91
00:22:46,282 --> 00:22:47,909
Ramadan had just begun.
92
00:22:49,035 --> 00:22:51,079
The arcades were all lit up.
93
00:23:17,313 --> 00:23:18,815
My bastards are good kids.
94
00:23:21,776 --> 00:23:23,278
They're your only family.
95
00:23:25,196 --> 00:23:27,615
You're a father looking
out for your sons.
96
00:23:27,699 --> 00:23:28,866
Could be.
97
00:23:32,954 --> 00:23:35,582
Guess how much a
colored girl costs here.
98
00:23:35,665 --> 00:23:37,208
You're a pain, Ali.
99
00:23:41,045 --> 00:23:42,547
What are you thinking?
100
00:23:43,339 --> 00:23:47,510
If it weren't for fornication
and blood, we wouldn't be here.
101
00:23:47,594 --> 00:23:48,761
That's all.
102
00:25:16,432 --> 00:25:18,893
In triumph, they
carried one of their own.
103
00:25:23,856 --> 00:25:25,358
One of their own.
104
00:27:12,173 --> 00:27:15,802
We're taught elegance
in and under our uniforms.
105
00:27:17,136 --> 00:27:19,931
Perfect creases are
part of this elegance.
106
00:27:31,025 --> 00:27:32,276
Good, Cosse.
107
00:27:43,162 --> 00:27:47,041
Here I am, Commandant.
Like a watchdog.
108
00:27:47,792 --> 00:27:49,502
Looking after your flock.
109
00:28:29,375 --> 00:28:31,127
- Tank top?
- Yes.
110
00:28:33,296 --> 00:28:34,297
What's this?
111
00:28:35,715 --> 00:28:37,174
Shirt.
112
00:28:37,258 --> 00:28:38,551
That's right.
113
00:28:43,764 --> 00:28:45,808
- Boxers?
- Underwear.
114
00:28:52,315 --> 00:28:54,817
- Shirt...
- Right.
115
00:28:55,735 --> 00:28:56,777
Good.
116
00:29:01,574 --> 00:29:02,617
Socks.
117
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
I can speak French.
118
00:29:10,958 --> 00:29:14,128
Why did you join the Legion?
119
00:29:15,671 --> 00:29:18,758
Commandant, you know
what it's like in Russia.
120
00:29:19,550 --> 00:29:21,844
No money, no work.
121
00:29:23,262 --> 00:29:25,514
I was in the army
there for two years.
122
00:29:26,307 --> 00:29:27,850
I fought for Russia.
123
00:29:28,434 --> 00:29:31,228
But it's impossible to
fight just for an ideal.
124
00:29:33,230 --> 00:29:35,107
An ideal that keeps changing.
125
00:29:36,525 --> 00:29:38,110
You know what I mean?
126
00:29:38,653 --> 00:29:40,237
What ideal?
127
00:30:46,762 --> 00:30:48,014
How much?
128
00:30:50,599 --> 00:30:51,684
1,000?
129
00:30:53,227 --> 00:30:55,646
I'm rambling... ruminating.
130
00:30:56,981 --> 00:30:58,399
Begging for a word...
131
00:30:59,400 --> 00:31:00,735
a gesture.
132
00:31:03,070 --> 00:31:04,363
My beautiful...
133
00:31:33,517 --> 00:31:34,769
Rahel.
134
00:33:30,426 --> 00:33:32,261
Sentain seduced everyone.
135
00:33:33,387 --> 00:33:34,889
He attracted stares.
136
00:33:35,514 --> 00:33:38,142
People were drawn to his
calmness, his openness.
137
00:33:44,064 --> 00:33:47,610
Deep down, I felt a sort
of rancor, a rage brimming.
138
00:33:50,863 --> 00:33:52,364
I was jealous.
139
00:34:52,633 --> 00:34:54,009
He doesn't like you.
140
00:34:56,637 --> 00:34:57,930
Beware.
141
00:35:18,075 --> 00:35:20,160
Where's the baklava?
142
00:35:34,466 --> 00:35:36,552
You should have lit them first!
143
00:35:37,386 --> 00:35:39,847
We just want to eat it.
144
00:35:44,393 --> 00:35:45,853
Blow them out!
145
00:35:51,150 --> 00:35:53,902
Thanks, guys. So I'm 18 now.
146
00:36:52,711 --> 00:36:55,005
First we just heard
a deafening noise.
147
00:36:57,758 --> 00:37:01,845
A helicopter was practicing
emergency maneuvers above the sea.
148
00:37:09,686 --> 00:37:12,689
For a reason still
unknown to the experts...
149
00:37:14,733 --> 00:37:17,111
it plunged headflrst
into the sea.
150
00:37:44,346 --> 00:37:47,391
It was then that Sentain's
heroism came to the fore.
151
00:37:55,899 --> 00:37:57,734
One person died.
152
00:37:58,861 --> 00:38:00,446
Pierre, the Corsican.
153
00:39:16,230 --> 00:39:19,483
That day, something
overpowering took hold of my heart.
154
00:39:20,692 --> 00:39:22,194
I thought about the end -
155
00:39:23,487 --> 00:39:24,905
the end of me...
156
00:39:26,573 --> 00:39:28,242
the end of Forestier.
157
00:40:13,078 --> 00:40:14,788
Sentain, step forward.
158
00:40:15,622 --> 00:40:16,957
Yes, sir!
159
00:40:18,417 --> 00:40:20,877
Congratulations.
You did your duty.
160
00:40:20,961 --> 00:40:25,007
You acted with bravery,
selflessness and resolve.
161
00:40:25,799 --> 00:40:28,427
I'm proud of you, as
is the entire Legion.
162
00:40:28,510 --> 00:40:30,470
- Back in line.
- Yes, sir!
163
00:40:55,537 --> 00:40:56,622
Get in position!
164
00:40:57,956 --> 00:41:02,252
Down, up, down, up...
165
00:41:02,336 --> 00:41:06,340
Midway, up, midway, up...
166
00:41:52,052 --> 00:41:53,804
Javanese Defense.
167
00:42:30,215 --> 00:42:31,717
Well, then...
168
00:42:43,186 --> 00:42:45,731
Going out of your way
to make me squirm.
169
00:42:46,815 --> 00:42:48,358
But I'll pull through.
170
00:42:51,653 --> 00:42:54,239
How about this?
171
00:42:57,576 --> 00:42:59,661
The game is starting
to interest me.
172
00:43:00,704 --> 00:43:02,581
I'm going to...
173
00:43:03,874 --> 00:43:05,709
Just you try.
174
00:43:08,670 --> 00:43:11,757
I told him to be
careful about Sentain.
175
00:43:13,425 --> 00:43:14,885
He answered,
176
00:43:15,802 --> 00:43:17,637
"You put too much
faith in appearances."
177
00:43:21,308 --> 00:43:22,809
"No, Commandant."
178
00:43:23,810 --> 00:43:25,812
He has something up his sleeve.
179
00:43:25,896 --> 00:43:27,689
"Don't say I didn't warn you."
180
00:43:27,773 --> 00:43:29,524
Careful what you're saying.
181
00:43:33,570 --> 00:43:36,615
Backstabbing isn't in
the Legion's honor code.
182
00:43:54,299 --> 00:43:55,884
Can I help you?
183
00:43:57,135 --> 00:43:58,637
A Swiss newspaper.
184
00:43:59,137 --> 00:44:00,847
In French.
185
00:44:00,931 --> 00:44:02,057
From Geneva.
186
00:44:02,641 --> 00:44:05,310
I don't want one
that no one reads...
187
00:44:37,717 --> 00:44:39,344
Feeling blue, Galoup?
188
00:44:40,303 --> 00:44:41,638
I'm fine.
189
00:44:45,559 --> 00:44:49,688
You're a rock, the
epitome of the Legion.
190
00:44:49,771 --> 00:44:51,064
Yeah, right!
191
00:45:15,338 --> 00:45:17,757
Keep Sentain
away from Forestier.
192
00:45:19,134 --> 00:45:21,636
Go far from Djibouti
with the guys.
193
00:45:24,097 --> 00:45:25,724
Set up camp.
194
00:45:27,642 --> 00:45:30,228
Say we 're going
to repair a road.
195
00:46:07,724 --> 00:46:09,225
Move it on through.
196
00:46:17,525 --> 00:46:19,361
Now all that is no more.
197
00:46:20,403 --> 00:46:23,490
Those mountains and
deserts are just things,
198
00:46:23,573 --> 00:46:26,076
information stocked
in my memory.
199
00:46:26,159 --> 00:46:28,578
Now that I'm traveling
this road through the past...
200
00:46:29,663 --> 00:46:31,373
I'm sorry I was that man,
201
00:46:32,248 --> 00:46:34,209
that narrow-minded legionnaire.
202
00:46:35,961 --> 00:46:37,879
What did I see of wild camels,
203
00:46:38,463 --> 00:46:40,590
of shepherds appearing
from nowhere?
204
00:46:41,508 --> 00:46:46,304
Women in bright colors in
fields of stone, all those images.
205
00:47:50,285 --> 00:47:53,079
It was an arid plateau
overlooking the sea,
206
00:47:53,997 --> 00:47:56,541
lined with the remains
of workers ' barracks.
207
00:47:59,335 --> 00:48:01,796
We set up camp in
this desolate terrain.
208
00:48:04,132 --> 00:48:05,884
The three volcanoes.
209
00:48:07,427 --> 00:48:08,762
Like sentinels.
210
00:50:25,940 --> 00:50:28,193
Legionnaires! On my order...
211
00:50:28,776 --> 00:50:30,236
dig!
212
00:51:58,866 --> 00:52:00,994
You're a bottomless pit!
213
00:52:01,077 --> 00:52:02,078
Get lost.
214
00:52:02,161 --> 00:52:04,080
Shut up, faggot.
215
00:52:04,163 --> 00:52:06,749
I have to eat. I have to.
216
00:52:06,833 --> 00:52:08,459
Shut up and eat.
217
00:52:08,543 --> 00:52:10,753
You're a real comrade.
218
00:52:18,511 --> 00:52:19,804
Sentain,
219
00:52:19,887 --> 00:52:23,558
you're in such good shape,
you can clean the lavatory.
220
00:52:26,811 --> 00:52:29,188
Ramadan began
for three of my men.
221
00:52:30,315 --> 00:52:32,442
They sat to the side as we ate.
222
00:53:22,825 --> 00:53:24,660
Are six onions enough?
223
00:53:25,703 --> 00:53:27,622
Add another one.
224
00:53:28,623 --> 00:53:30,124
Make it tastier.
225
00:53:31,709 --> 00:53:34,462
There must be a chip
in Sentain's armor.
226
00:53:38,216 --> 00:53:40,426
We all have a trash
can deep within.
227
00:53:41,219 --> 00:53:43,054
That's my theory.
228
00:54:56,210 --> 00:54:57,378
I'll kill you!
229
00:55:07,597 --> 00:55:08,931
Cosse! Tong!
230
00:55:11,934 --> 00:55:13,269
Motherfucker!
231
00:55:15,438 --> 00:55:16,731
Stop it!
232
00:59:30,943 --> 00:59:32,069
Galoup?
233
00:59:34,989 --> 00:59:36,490
Wake up, my boy.
234
01:01:24,139 --> 01:01:25,474
Legionnaires!
235
01:01:26,058 --> 01:01:27,560
On my order...
236
01:01:28,018 --> 01:01:29,395
attention!
237
01:01:30,896 --> 01:01:32,314
At ease.
238
01:03:29,556 --> 01:03:31,016
Thank you, legionnaire.
239
01:03:32,351 --> 01:03:33,602
How old are you?
240
01:03:33,686 --> 01:03:34,895
Twenty-two.
241
01:03:36,855 --> 01:03:38,524
Get along with your parents?
242
01:03:39,274 --> 01:03:41,443
I don't have a
mother. Or a father.
243
01:03:45,948 --> 01:03:47,658
You know nothing of them?
244
01:03:47,741 --> 01:03:48,742
No, sir.
245
01:03:49,702 --> 01:03:51,620
I was found in a stairwell.
246
01:03:54,373 --> 01:03:55,582
Found?
247
01:03:58,293 --> 01:03:59,712
Fuck!
248
01:04:03,757 --> 01:04:05,426
At least it was a nice find.
249
01:04:45,799 --> 01:04:47,551
Keep at it.
250
01:04:48,552 --> 01:04:52,097
I looked at the desolate Ghoubbet,
thinking my black thoughts.
251
01:04:53,265 --> 01:04:57,186
People tell many stories
about this wasteland - the devil...
252
01:04:57,269 --> 01:04:58,270
Hey, you Muslims!
253
01:04:58,353 --> 01:05:00,230
Evil spirits, the evil eye.
254
01:05:03,025 --> 01:05:04,860
Spaghetti with meat sauce.
255
01:05:05,486 --> 01:05:06,820
It's great!
256
01:05:09,990 --> 01:05:11,950
Let's see your food.
257
01:05:12,034 --> 01:05:13,368
Delicious!
258
01:05:13,827 --> 01:05:15,954
That stuff looks
like coyote food!
259
01:09:48,185 --> 01:09:49,311
Where's Combรฉ?
260
01:09:49,394 --> 01:09:51,271
He went to take a leak, sir.
261
01:09:51,355 --> 01:09:53,357
He deserted his post.
262
01:09:53,440 --> 01:09:55,442
No, he went to take a leak, sir.
263
01:09:56,068 --> 01:09:58,070
He deserted his post.
264
01:11:40,922 --> 01:11:42,966
Section! On my order...
265
01:11:43,925 --> 01:11:44,968
attention!
266
01:11:45,927 --> 01:11:47,095
At ease!
267
01:12:24,216 --> 01:12:25,550
Dig.
268
01:12:26,218 --> 01:12:27,719
You'll stop when I say so.
269
01:12:31,348 --> 01:12:32,432
Fall out.
270
01:13:00,335 --> 01:13:02,379
You'll be sorry,
Sentain, believe me.
271
01:13:03,004 --> 01:13:04,548
I see what you're up to.
272
01:13:05,507 --> 01:13:07,384
We don't need
guys like you here.
273
01:13:08,677 --> 01:13:10,178
You're in my power.
274
01:13:10,720 --> 01:13:12,264
I will destroy you.
275
01:13:13,848 --> 01:13:15,267
I'll set my trap.
276
01:13:17,352 --> 01:13:18,687
The compass...
277
01:13:19,187 --> 01:13:20,522
the compass...
278
01:13:43,461 --> 01:13:44,462
Bakka!
279
01:13:45,213 --> 01:13:48,258
You're not African anymore.
You're a legionnaire now.
280
01:14:13,325 --> 01:14:14,826
That's unfair, sir.
281
01:15:30,860 --> 01:15:33,196
See you soon, sir.
282
01:15:36,866 --> 01:15:38,576
Say hi to the commandant.
283
01:19:48,993 --> 01:19:50,620
Sentain never came back.
284
01:19:52,288 --> 01:19:53,957
People said he deserted.
285
01:19:57,043 --> 01:19:59,879
He could easily have crossed
the mountains into Ethiopia.
286
01:20:37,959 --> 01:20:39,335
1,000 francs.
287
01:20:45,967 --> 01:20:48,136
Tierno recognized
Sentain's compass.
288
01:20:49,512 --> 01:20:51,973
For him, Sentain fell
prey to someone's ill will.
289
01:21:07,697 --> 01:21:10,033
Soon Forestier summoned me.
290
01:21:11,492 --> 01:21:12,869
I said to him,
291
01:21:13,619 --> 01:21:15,413
"Admit that you hate me for it."
292
01:21:16,539 --> 01:21:21,794
You know the rules. You
knew what you were in for.
293
01:21:23,171 --> 01:21:25,006
You have no choice now.
294
01:21:26,382 --> 01:21:28,760
Repatriation for
disciplinary reasons.
295
01:21:30,636 --> 01:21:32,972
Court-martial.
296
01:21:33,056 --> 01:21:34,891
You'll be convicted.
297
01:21:34,974 --> 01:21:36,642
Your Legion days are over.
298
01:21:41,481 --> 01:21:42,732
All over.
299
01:23:40,641 --> 01:23:44,770
- So? Is he your boyfriend?
- Yes.
300
01:23:48,357 --> 01:23:50,776
How are things between you?
301
01:23:52,653 --> 01:23:54,197
We get along well.
302
01:23:54,906 --> 01:23:56,866
Why are you smiling?
303
01:23:59,452 --> 01:24:01,120
You make me laugh.
304
01:24:18,804 --> 01:24:21,224
Goodbye and good
riddance, Frenchie.
305
01:24:24,560 --> 01:24:26,229
Don't ever come back.
306
01:25:14,902 --> 01:25:19,991
But the Legion
must be off, be off
307
01:25:22,118 --> 01:25:25,871
Be off to go a-fighting
308
01:25:27,206 --> 01:25:30,710
Jeannine, I'll be coming home
309
01:25:30,793 --> 01:25:32,920
No question about it
310
01:25:35,631 --> 01:25:38,467
But the bullets
311
01:25:39,719 --> 01:25:41,762
All around me
312
01:25:44,390 --> 01:25:46,642
Know no laws
313
01:26:36,734 --> 01:26:38,027
Lost...
314
01:26:39,653 --> 01:26:41,072
lost...
315
01:28:48,616 --> 01:28:51,160
"Serve the good cause and die."
21862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.