Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,307 --> 00:01:20,183
Иангцха.
2
00:01:21,536 --> 00:01:22,411
Ухвати га!
3
00:02:34,908 --> 00:02:35,784
Ти...
4
00:02:37,282 --> 00:02:38,158
Ко си ти?
5
00:02:53,644 --> 00:02:54,520
Дођи овамо.
6
00:03:00,802 --> 00:03:02,738
Љубазно испратите Аса Рон Нируху.
7
00:03:05,039 --> 00:03:06,280
Тагон и Данбиеок.
8
00:03:06,499 --> 00:03:08,691
Мислите ли да можете да
се носите са последицама?
9
00:03:11,211 --> 00:03:12,087
Хвала вам.
10
00:03:14,608 --> 00:03:16,105
Једноставно сам урадио оно што сам морао
11
00:03:16,653 --> 00:03:18,187
као Очев син.
12
00:03:25,236 --> 00:03:26,111
Таг на.
13
00:03:27,354 --> 00:03:28,851
Михол и Хеулрип нигде се не виде.
14
00:03:30,787 --> 00:03:31,883
Бронзана радионица.
15
00:03:32,430 --> 00:03:33,781
Вероватно су тамо.
16
00:04:06,980 --> 00:04:07,856
Михол...
17
00:04:08,368 --> 00:04:09,574
Зашто нам то радите?
18
00:04:10,121 --> 00:04:11,253
Ја сам само дечак.
19
00:04:11,509 --> 00:04:13,152
Молим те, поштеди ми живот.
20
00:04:13,335 --> 00:04:16,110
Желим да вас двоје побегнете са овог места.
21
00:04:17,754 --> 00:04:20,538
Ми, племе Хае, једва смо
успели да преживимо у далекој
22
00:04:20,713 --> 00:04:22,436
земљи, Ремусу, и дошли смо
све до Арта, источног краја.
23
00:04:22,611 --> 00:04:25,131
Зашто смо одлучили да
се настанимо овде у Арту?
24
00:04:25,314 --> 00:04:26,702
Због прстију
25
00:04:26,921 --> 00:04:28,645
урезан на Великој стени Гочију.
26
00:04:28,821 --> 00:04:31,201
Тајанствена цивилизација
са истом гравуром на свом
27
00:04:31,377 --> 00:04:32,444
штиту претворила је нашу
домовину у потпуне рушевине.
28
00:04:32,619 --> 00:04:34,781
Сигуран сам да је ово место,
Артхдал, повезано са тим инцидентом.
29
00:04:34,956 --> 00:04:37,082
Требало би да откријемо тајне.
30
00:04:37,257 --> 00:04:39,521
Без обзира где се налазите,
морате запамтити ту мисију.
31
00:04:40,288 --> 00:04:41,785
Да господине.
32
00:04:42,115 --> 00:04:42,990
Сада иди.
33
00:04:43,356 --> 00:04:45,840
Мораш остати жив.
Преживети, без обзира на све.
34
00:04:48,616 --> 00:04:49,491
Да господине.
35
00:05:18,600 --> 00:05:20,097
Хеј, он спаљује те ствари. Заустави га!
36
00:05:25,576 --> 00:05:27,402
Дођавола. Боже!
37
00:05:28,461 --> 00:05:31,602
Сада сам ја једина особа
са знањем о обради бронзе
38
00:05:35,035 --> 00:05:36,606
у целом Артдалу.
39
00:05:38,468 --> 00:05:40,148
То је било потпуно непотребно.
40
00:05:40,477 --> 00:05:42,631
Све што је требало да урадиш
је да клекнеш пред Таеалха.
41
00:05:43,472 --> 00:05:45,225
Уместо тога, ви сте убили
ове вредне занатлије.
42
00:05:47,380 --> 00:05:48,256
Узети га.
43
00:05:56,291 --> 00:05:57,678
Ти подли пацове!
44
00:05:59,359 --> 00:06:00,966
Како је Вахан успео да
се ушуња на ово место?
45
00:06:01,550 --> 00:06:02,425
Дођи овамо.
46
00:06:03,741 --> 00:06:04,983
Шта буљиш?
47
00:06:06,298 --> 00:06:07,173
Је ли то...
48
00:06:08,161 --> 00:06:09,110
Јеси ли...
49
00:06:10,791 --> 00:06:12,579
топљење камења у тој ствари?
50
00:06:16,013 --> 00:06:18,431
А <и>дујеумсаенги> је већ
схватио толико? Импресиониран сам.
51
00:06:18,606 --> 00:06:19,481
Али како...
52
00:06:20,140 --> 00:06:22,149
Како ватра може да отопи камење?
53
00:06:22,952 --> 00:06:25,362
Нисам сигуран. Мораћемо сада да сазнамо.
54
00:06:29,563 --> 00:06:30,438
Мали...
55
00:06:30,987 --> 00:06:31,863
Пустити га да оде.
56
00:06:38,510 --> 00:06:39,424
Може ли то бити то?
57
00:06:41,103 --> 00:06:43,769
Хеј, шта мислиш да радиш?
Не дирајте ништа.
58
00:07:05,719 --> 00:07:07,473
То је то! Ветар.
59
00:07:08,422 --> 00:07:10,511
Због тога ватра гори. Хотттер!
60
00:07:10,686 --> 00:07:12,220
Гори топлије! Хотттер!
61
00:07:14,448 --> 00:07:16,201
Гори топлије! Хотттер!
62
00:07:21,825 --> 00:07:23,176
Изузетно врућа ватра
63
00:07:24,601 --> 00:07:25,514
може топити камење.
64
00:07:26,647 --> 00:07:27,522
То их разблажује,
65
00:07:30,372 --> 00:07:31,541
и опет отврдну.
66
00:07:34,389 --> 00:07:35,419
Дођи овамо, пацове.
67
00:07:35,594 --> 00:07:36,470
Не, немој.
68
00:07:38,553 --> 00:07:40,488
Нека посматра цео процес.
-Извините?
69
00:07:58,165 --> 00:07:59,042
Не!
-Будите тихи!
70
00:07:59,516 --> 00:08:01,233
Не молим!
-Пребићу те!
71
00:08:01,525 --> 00:08:03,797
Немој...
-Умукни.
72
00:08:03,972 --> 00:08:04,805
Будите тихи!
73
00:08:04,849 --> 00:08:07,559
Ево још једног.
-Ухватио сам још једног, господине!
74
00:08:07,734 --> 00:08:09,195
Хеј! Будите тихи!
- И ја сам ухватио једног.
75
00:08:10,473 --> 00:08:12,124
Дођи овамо. Ти комад...
76
00:08:12,299 --> 00:08:13,175
Ухватио сам још једног!
77
00:08:20,662 --> 00:08:21,649
Не...
78
00:08:33,007 --> 00:08:33,883
Ту си.
79
00:08:43,233 --> 00:08:45,900
Је ли то... Игуту?
80
00:08:54,300 --> 00:08:56,162
Тагон, овде је Игуту.
81
00:08:56,820 --> 00:08:57,696
оче.
82
00:09:03,686 --> 00:09:04,635
"Отац"?
83
00:09:09,201 --> 00:09:10,449
Ппиејетт!
84
00:09:10,625 --> 00:09:12,816
<и>ППИЕЈЕТТ: и>ПЛЕМЕ ОД АГО
ПРОКЛЕТСТВА ШТО ЗНАЧИ "КУЧИН СИН"
85
00:09:22,568 --> 00:09:23,443
оче.
86
00:09:30,019 --> 00:09:34,035
Колико моје браће
морам да убијем због тебе?
87
00:10:09,462 --> 00:10:10,996
МУБАЕК
88
00:10:56,649 --> 00:10:57,606
Јеси ли видео шта је урадио?
89
00:10:57,781 --> 00:10:58,883
То копиле није Сарам.
90
00:10:59,059 --> 00:11:01,762
Није довољно јак да буде Неанталац.
-Онда би могао бити Игуту?
91
00:12:57,573 --> 00:12:59,655
Шта се догађа? Шта се десило?
92
00:13:00,641 --> 00:13:02,000
Мубаек.
-Шта се дођавола дешава?
93
00:13:02,175 --> 00:13:04,111
Он је <и>дујеумсаенги>
који је убио Санунг Нируху.
94
00:14:41,734 --> 00:14:42,976
Он је Игуту?
95
00:15:00,543 --> 00:15:01,902
Сусу Далсае и Сусу Буксое!
96
00:15:02,077 --> 00:15:03,173
Доти!
-Доти.
97
00:15:04,597 --> 00:15:06,606
Шта ти радиш овде?
-Где је Сусу Еунсеом?
98
00:15:16,467 --> 00:15:17,818
Нисам убио Санунга.
99
00:15:18,329 --> 00:15:19,243
Игуту?
100
00:15:19,790 --> 00:15:20,666
Али како...
101
00:15:21,434 --> 00:15:22,310
Таг на...
102
00:15:23,954 --> 00:15:24,829
Тагон је...
103
00:15:26,620 --> 00:15:29,469
Ако му кажем да је и Тагон Игуту,
могао би да побије све Вахане.
104
00:15:41,667 --> 00:15:42,763
Тагон је шта?
105
00:15:50,177 --> 00:15:51,053
Тања...
106
00:15:56,130 --> 00:15:57,225
Шта се дешава овде?
107
00:15:58,248 --> 00:16:00,038
У Сајиној соби је
мртав Даекан ратник.
108
00:16:00,585 --> 00:16:02,638
Побрини се за то тихо и
задржи Сају овде за сада.
109
00:16:02,814 --> 00:16:03,689
Пардон?
110
00:16:05,553 --> 00:16:06,428
Да господине.
111
00:16:09,461 --> 00:16:10,447
Питао сам те шта се дешава.
112
00:16:11,433 --> 00:16:13,003
Ова девојка је видела Сају.
113
00:16:22,572 --> 00:16:23,923
Он је скочио са ове литице?
114
00:16:26,480 --> 00:16:27,722
Он је Игуту, зар не?
115
00:17:07,932 --> 00:17:10,416
То свакако није био Еунсеом.
116
00:17:11,511 --> 00:17:13,045
Да ли је он само неко ко личи на њега?
117
00:17:14,287 --> 00:17:15,163
Да ли би могао бити...
118
00:17:15,601 --> 00:17:17,911
<и>Еунсеом'си> бенетбеот?
119
00:17:18,086 --> 00:17:20,021
<и>БЕНЕТБЕОТ:и> ТЕРМИН
ЗА БЛИЗАНКА У ВАХАНУ
120
00:17:20,349 --> 00:17:22,723
Сигуран сам да је то место
Еунсеом видео у својим сновима.
121
00:17:23,454 --> 00:17:26,814
Да ли то значи да особа коју је Еунсеом
видео у својим сновима није он сам
122
00:17:27,837 --> 00:17:28,823
али тај дечак?
123
00:17:30,357 --> 00:17:31,562
Хоћеш да јој поштедиш живот?
124
00:17:32,913 --> 00:17:34,703
Рекао си да она зна да је Саиа Игуту.
125
00:17:35,324 --> 00:17:38,172
Немамо другог избора осим да је
задржимо у животу
док не ухватимо
тај <и>дујеумсаенг. и>
126
00:17:38,976 --> 00:17:40,035
Не, ово је...
127
00:17:40,291 --> 00:17:42,446
Мора да сте се договорили са
њим, али ово је посебна тема.
128
00:17:43,213 --> 00:17:44,345
Морамо је ућуткати.
129
00:17:46,098 --> 00:17:47,705
Хајде да јој одсечемо језик
ако не желиш да је убијеш.
130
00:17:50,627 --> 00:17:51,502
Таг на.
131
00:17:52,854 --> 00:17:53,730
Саиа.
132
00:17:55,521 --> 00:17:57,237
Те очи изгледају познато.
133
00:17:58,625 --> 00:18:00,385
О чему говориш?
Наравно да раде.
134
00:18:00,560 --> 00:18:01,766
Видели сте га пре десет година.
135
00:18:03,811 --> 00:18:04,687
Таг на.
136
00:18:06,477 --> 00:18:07,646
Сунце ће ускоро изаћи.
137
00:18:08,230 --> 00:18:10,020
Да је убијемо или јој
само одсечемо језик?
138
00:18:13,708 --> 00:18:16,492
Тагон, ово није време за
свађу око нечега оваквог.
139
00:18:16,667 --> 00:18:18,573
Предстоји нам да урадимо
неке веома важне ствари.
140
00:18:18,748 --> 00:18:20,545
Морате да присуствујете и
састанку у Палати синдиката.
141
00:18:20,720 --> 00:18:22,291
Хајде да је убијемо.
-Ако ме убијеш,
142
00:18:22,949 --> 00:18:24,336
и тај дечак ће умрети.
143
00:18:38,945 --> 00:18:40,515
Ста си рекао?
144
00:18:41,136 --> 00:18:42,268
Да, хајде да пробамо.
145
00:18:42,670 --> 00:18:43,591
Ако умрем...
146
00:18:43,766 --> 00:18:44,906
Ово ће бити забавно, Еунсеом.
147
00:18:45,081 --> 00:18:45,957
И тај дечак ће умрети.
148
00:18:50,559 --> 00:18:52,100
Рекао сам ти да треба да је убијемо.
149
00:18:52,275 --> 00:18:53,408
Немамо времена
за губљење- - Синоћ,
150
00:18:55,015 --> 00:18:56,220
Имала сам сан.
151
00:18:57,754 --> 00:18:59,252
Дошао ми је Велики Бели Вук.
152
00:18:59,873 --> 00:19:01,881
Нисам могао све да
разумем због свог мутног ума,
153
00:19:02,538 --> 00:19:03,744
али чуо сам ово јасно и гласно.
154
00:19:04,767 --> 00:19:05,753
Ако умрем,
155
00:19:06,446 --> 00:19:07,615
и тај дечак ће умрети.
156
00:19:09,660 --> 00:19:11,121
Ако је тачно оно што мислим,
157
00:19:11,486 --> 00:19:13,714
и ако је особа коју је Еунсеом
видео у својим сновима био тај дечак,
158
00:19:14,042 --> 00:19:15,760
не себе...
159
00:19:18,060 --> 00:19:20,625
Погледај како се толико трудиш да не
будеш убијен са том неспретном вештином.
160
00:19:20,800 --> 00:19:23,509
Прошли пут сте мало
причали о полумесецу и
161
00:19:23,684 --> 00:19:26,716
рекли Мугвангу да ће
му неко ишчупати срце.
162
00:19:27,592 --> 00:19:29,492
Али знаш шта?
Још је жив и здрав.
163
00:19:35,627 --> 00:19:36,512
Ако наставиш да трчиш устима,
164
00:19:36,687 --> 00:19:38,915
Прво ћу ти ишчупати језик па ћу онда
размишљати шта да радим с тобом.
165
00:19:39,389 --> 00:19:40,668
Синоћ у мом сну,
166
00:19:41,726 --> 00:19:43,224
Видео сам девојку.
167
00:19:45,598 --> 00:19:46,591
како се звала?
168
00:19:46,767 --> 00:19:47,527
Добро за тебе.
169
00:19:47,570 --> 00:19:49,689
Звала се...
-Срећеш друге девојке чак и у сну.
170
00:19:49,908 --> 00:19:50,784
Ах, тачно!
171
00:19:52,318 --> 00:19:53,194
Саенарае.
172
00:19:53,779 --> 00:19:54,654
То је њено име.
173
00:19:55,788 --> 00:19:57,431
Сенара и ја смо хтели да побегнемо...
174
00:19:58,454 --> 00:19:59,403
Саенарае.
175
00:20:01,704 --> 00:20:02,581
Шта?
176
00:20:03,932 --> 00:20:04,845
Ста си рекао?
177
00:20:05,429 --> 00:20:07,877
Шта се догађа?
Да ли знате ко је Саенарае?
178
00:20:10,944 --> 00:20:12,625
Како је знаш?
179
00:20:13,902 --> 00:20:16,752
Нисам сигуран шта се дешава
после тога јер се прича прекида,
180
00:20:17,810 --> 00:20:19,637
али сам видео себе како
прозивам Сенарино име
181
00:20:21,828 --> 00:20:22,851
и плачући.
182
00:20:23,069 --> 00:20:24,238
Немој
183
00:20:25,078 --> 00:20:26,429
повреди га више.
184
00:20:33,259 --> 00:20:34,180
о чему она прича?
185
00:20:34,355 --> 00:20:35,231
Чекати.
186
00:20:35,633 --> 00:20:36,619
Држи се.
187
00:20:40,600 --> 00:20:41,477
Шта још?
188
00:20:42,390 --> 00:20:43,266
Настави.
189
00:20:47,065 --> 00:20:48,891
После тога је дошла друга жена.
190
00:20:49,914 --> 00:20:51,192
Видиш толико девојака у својим сновима.
191
00:20:54,843 --> 00:20:57,473
Онда ми је гурнула ту ствар у руку.
192
00:20:58,569 --> 00:20:59,665
Крвљу умазана наруквица.
193
00:21:04,887 --> 00:21:06,129
Када је Сенарае умро,
194
00:21:06,531 --> 00:21:08,723
његова и моја судбина испреплетене.
195
00:21:11,352 --> 00:21:12,338
Ако умрем,
196
00:21:14,931 --> 00:21:16,100
и он ће умрети.
197
00:21:19,569 --> 00:21:21,943
Добио сам задатак да штитим
198
00:21:22,455 --> 00:21:23,330
тај дечко.
199
00:21:25,668 --> 00:21:26,874
Не могу да верујем.
200
00:21:27,751 --> 00:21:29,102
Како је то могуће?
201
00:21:29,941 --> 00:21:31,804
О чему се овде ради?
Знате ли о чему она прича?
202
00:21:34,470 --> 00:21:35,639
У прошлости је био инцидент.
203
00:21:36,370 --> 00:21:37,976
Онај који никада није могла знати.
204
00:21:38,744 --> 00:21:40,569
Само Хае Туак и ја знамо шта се догодило.
205
00:21:49,518 --> 00:21:52,257
Синоћ, да би се открила истина
206
00:21:52,768 --> 00:21:55,551
иза Санунг Нирухе смрти,
Данбиеок, вођа страже...
207
00:21:55,726 --> 00:21:58,838
„Да би се открила истина
иза Санунг Нирухе смрти...“
208
00:21:59,013 --> 00:22:01,504
Ухапсио је поглавара
племена Хае Михола
209
00:22:01,680 --> 00:22:02,892
и првосвештеника
Аса Рона и затворио их.
210
00:22:03,067 --> 00:22:06,179
„Ухапсио је поглавара племена Хае
Михола и првосвештеника Аса Рона,
211
00:22:06,354 --> 00:22:08,034
и затворио их."
-Шта се дешава?
212
00:22:16,361 --> 00:22:18,151
Рекли су да ће нас
несрећа стићи када крв
213
00:22:18,736 --> 00:22:20,087
клана Аса додирује Артхдалово тло.
214
00:22:20,525 --> 00:22:21,285
Морамо се молити.
215
00:22:21,328 --> 00:22:22,351
Шта чекаш?
216
00:22:31,445 --> 00:22:33,198
Рекли су да ће одрубити
главе свим Ваханцима.
217
00:22:33,600 --> 00:22:34,739
Шта се дешава?
218
00:22:34,914 --> 00:22:36,996
Зашто су изненада
ухапсили Асу Рон Нируху?
219
00:22:37,909 --> 00:22:38,785
питам се и ја.
220
00:22:41,561 --> 00:22:44,447
Ослободите Аса Рон Нируху одмах,
221
00:22:45,031 --> 00:22:47,559
или ће Исодуњонгов гнев
222
00:22:47,734 --> 00:22:49,056
преплавити читаву земљу Артдал.
223
00:22:49,231 --> 00:22:50,626
ДАНБИЕОК
224
00:22:50,801 --> 00:22:53,439
За три дана биће одржан
састанак на коме ће се
225
00:22:53,614 --> 00:22:54,965
окупити сваки племенски
и родовски поглавар.
226
00:22:56,280 --> 00:22:59,640
Истина иза Санунг Нирухе смрти
биће откривена на том састанку.
227
00:22:59,932 --> 00:23:01,137
Шта си рекао?
228
00:23:01,686 --> 00:23:02,598
"Истина"?
229
00:23:04,132 --> 00:23:06,908
Чињеница да ни чувари ни Тагон
нису успели да заштите Санунг Нируху
230
00:23:07,529 --> 00:23:09,362
и да су га оставили да умре?
231
00:23:09,538 --> 00:23:11,291
Баш тако. такође,
232
00:23:11,838 --> 00:23:13,854
ни стражари ни Даекан
снаге још нису успеле
233
00:23:14,030 --> 00:23:16,185
да ухвате тог маленог
<и>дујеумсаенги>.
234
00:23:16,769 --> 00:23:17,791
Ухватићемо га.
235
00:23:18,266 --> 00:23:19,216
Када?
236
00:23:19,654 --> 00:23:20,530
Само то говориш.
237
00:23:21,042 --> 00:23:21,918
Синоћ,
238
00:23:22,247 --> 00:23:25,432
Даеканова браћа, Мубаек и Иангцха,
јурили су тај <и>дујеумсаенг. и>
239
00:23:25,607 --> 00:23:26,710
Он се тешко повредио
240
00:23:26,885 --> 00:23:28,347
и скочио у реку.
241
00:23:28,931 --> 00:23:30,727
Мубаек га сада тражи са Даекан
242
00:23:30,903 --> 00:23:32,765
ратницима, тако да
ћемо га ускоро пронаћи.
243
00:23:33,277 --> 00:23:36,162
А када ухватимо тај <и>дујеумсаенг, и>
моћи ћемо да откријемо истину.
244
00:23:36,417 --> 00:23:38,098
Ако немаш шта да кријеш,
245
00:23:38,791 --> 00:23:40,070
само веруј Данбиеоку
246
00:23:41,640 --> 00:23:42,516
и чекај за сада.
247
00:23:54,058 --> 00:23:55,635
Имао је храбрости да
ухапси Првосвештеника.
248
00:23:55,811 --> 00:23:57,279
Знам. То је бесмислено.
-Како апсурдно.
249
00:23:57,454 --> 00:23:59,397
Како још увек не могу да ухвате
тог јадног <и>дујеумсаенг? и>
250
00:23:59,572 --> 00:24:00,448
А <и>дујеумсаенг? и>
251
00:24:00,851 --> 00:24:03,371
Данбиеок, притисак расте.
252
00:24:04,065 --> 00:24:05,087
Па, пријавио сам се за то.
253
00:24:05,672 --> 00:24:06,775
Морате пазити на леђа.
254
00:24:06,950 --> 00:24:08,812
Постајете мета.
255
00:24:09,945 --> 00:24:10,931
Ко је то?
256
00:24:11,369 --> 00:24:12,355
Откријте се!
257
00:24:13,269 --> 00:24:14,145
Остави то.
258
00:24:26,087 --> 00:24:28,498
Да ли је још нешто рекао
пре него што је отишао?
259
00:24:30,434 --> 00:24:32,187
Није било времена
за размену разговора.
260
00:24:33,173 --> 00:24:34,196
Међутим,
261
00:24:35,219 --> 00:24:36,642
био је Игуту.
262
00:24:38,578 --> 00:24:40,988
Игуту? Он је Игуту?
263
00:24:41,719 --> 00:24:44,020
Зашто то нисам схватио?
264
00:24:46,577 --> 00:24:47,453
Таг на,
265
00:24:48,330 --> 00:24:51,762
људи су шапутали у вези са
хапшењем Асе Рон Нирухе.
266
00:24:51,945 --> 00:24:53,451
Асарон Нируха мора бити
267
00:24:53,626 --> 00:24:54,940
свјестан тога, па
шта ћете учинити?
268
00:25:02,500 --> 00:25:03,815
Ја ћу се залагати за њега.
269
00:25:05,276 --> 00:25:06,152
Извињавам се?
270
00:25:07,686 --> 00:25:09,914
МИХОЛ
271
00:25:27,518 --> 00:25:29,352
Да ли ћеш ризиковати да
ме изгубиш и да се вратиш
272
00:25:29,527 --> 00:25:31,827
само борби са каменим
секирама и мачевима од костију?
273
00:25:47,020 --> 00:25:48,957
Да ли је ово Таеалхин рукопис?
274
00:25:52,937 --> 00:25:55,274
Ово је Тагонова шема.
275
00:25:55,567 --> 00:25:56,626
Тагон смишљен
276
00:25:56,918 --> 00:25:58,715
да му Таеалха одузме живот?
277
00:25:58,890 --> 00:25:59,766
Да ли вам то има смисла?
278
00:26:03,858 --> 00:26:06,312
Саеханманоп у овом <и>геулбалуи>
мора да се односи на Аса Рон Нируху.
279
00:26:06,487 --> 00:26:07,882
САЕХАНМАНОП: ШИФРАНО ИМЕ КОЈЕ ЈЕ ДАО ТАЕАЛХА
280
00:26:08,057 --> 00:26:11,491
Зато сте ми предложили да вам
помогнем да он буде синдикални вођа.
281
00:26:13,024 --> 00:26:13,900
Таеалха...
282
00:26:15,544 --> 00:26:16,721
Доведи ми Таеалха.
283
00:26:16,896 --> 00:26:19,306
Михол-
-Донеси ми Таеалха!
284
00:26:32,016 --> 00:26:35,522
Још увек могу да видим
шта је напољу иако сам овде.
285
00:26:36,836 --> 00:26:39,065
Чланови Уније ће бити узнемирени.
286
00:26:41,037 --> 00:26:43,520
Шта ће се догодити
када крв клана Аса
287
00:26:44,251 --> 00:26:45,857
је просуто на Артхдалско тло?
288
00:26:47,538 --> 00:26:49,328
Биће уплашени.
289
00:26:50,825 --> 00:26:51,884
Тај страх
290
00:26:53,125 --> 00:26:56,340
ће затим бити прослеђен
два пацова племена Саениеок.
291
00:26:59,991 --> 00:27:01,343
Јеси ли још забринут, Тагон?
292
00:27:03,608 --> 00:27:06,273
Тражите <и>дујеумсаенги>
који је прошао преко литице?
293
00:27:08,063 --> 00:27:09,926
Сигуран сам да ће се појавити као леш
294
00:27:10,328 --> 00:27:11,569
за он...
295
00:27:12,153 --> 00:27:14,272
био сведок да си убио свог оца.
296
00:27:18,764 --> 00:27:19,860
Он није једини сведок.
297
00:27:21,540 --> 00:27:23,402
Очев врат је био пререзан на пола
298
00:27:25,557 --> 00:27:26,689
а видео сам и ја.
299
00:27:31,474 --> 00:27:32,497
И мач
300
00:27:33,592 --> 00:27:34,724
био у мојој руци.
301
00:27:38,779 --> 00:27:40,239
Не покушавам да нађем изговор.
302
00:27:43,818 --> 00:27:44,768
Управу си.
303
00:27:51,013 --> 00:27:51,926
Убио сам свог оца.
304
00:27:55,615 --> 00:27:56,930
Да ли си управо признао
305
00:27:57,697 --> 00:27:59,742
да убијеш сопственог оца?
306
00:28:00,837 --> 00:28:04,343
Будући да сте паметан човек,
сигуран сам да знате шта ово значи.
307
00:28:05,366 --> 00:28:07,558
„Чињеница да ми
одаје тако велику тајну
308
00:28:08,434 --> 00:28:11,101
мора да значи да ће ме убити."
309
00:28:18,734 --> 00:28:20,194
Хоћеш ли ми се поново придружити?
310
00:28:22,531 --> 00:28:24,029
Ја ћу постати лидер Уније
311
00:28:24,285 --> 00:28:27,097
а ти ћеш наставити да
служиш боговима Артдала.
312
00:28:30,749 --> 00:28:32,027
Можете одбити, наравно.
313
00:28:33,524 --> 00:28:36,228
Међутим, то ће се завршити
само твојом смрћу.
314
00:28:38,346 --> 00:28:41,275
Било да се Унија распадне,
или да умрем док бежим
315
00:28:41,450 --> 00:28:42,918
након што сам те убио, или
да одем са Даекан снагама
316
00:28:43,094 --> 00:28:44,810
и кренути у рат са
племеном Беле планине,
317
00:28:46,016 --> 00:28:48,864
пре него што изађем из ове собе,
318
00:28:49,813 --> 00:28:51,968
мораћу да те убијем...
319
00:28:54,379 --> 00:28:56,242
пошто знаш да сам убио свог оца.
320
00:28:58,798 --> 00:29:00,040
Па шта ће то бити?
321
00:29:04,824 --> 00:29:05,737
Ти...
322
00:29:07,308 --> 00:29:09,390
Ти си заиста потомак ђавола.
323
00:29:09,974 --> 00:29:10,849
Управу си.
324
00:29:11,508 --> 00:29:13,334
ако ме убијеш одмах,
325
00:29:14,028 --> 00:29:15,379
умрећеш покушавајући да побегнеш са терена.
326
00:29:16,657 --> 00:29:19,287
Чак и ако успете да преживите,
постаћете непријатељ Уније.
327
00:29:20,456 --> 00:29:21,333
Ако моја смрт
328
00:29:22,465 --> 00:29:25,825
може окончати клетву
коју ћеш навући на нас,
329
00:29:26,336 --> 00:29:27,869
Радо ћу се жртвовати.
330
00:29:35,466 --> 00:29:37,292
Дакле, то нам оставља две опције.
331
00:29:39,082 --> 00:29:40,361
Сценарио
332
00:29:40,981 --> 00:29:42,770
где и ти и ја умиремо
333
00:29:44,049 --> 00:29:45,218
и сценарио
334
00:29:45,948 --> 00:29:47,409
где и ти и ја живимо.
335
00:29:51,207 --> 00:29:53,618
Начин да обоје живимо?
336
00:29:54,239 --> 00:29:55,152
Тако је.
337
00:29:55,663 --> 00:29:57,306
Који ће то онда бити?
338
00:29:57,708 --> 00:30:00,082
Само реци реч да
би могао да се вратиш
339
00:30:02,529 --> 00:30:04,355
да удише Свети Дим
340
00:30:06,036 --> 00:30:07,424
и упознати богове.
341
00:30:14,618 --> 00:30:15,903
Појачајте сигурност.
342
00:30:16,078 --> 00:30:17,138
Да господине.
-Да господине.
343
00:30:19,256 --> 00:30:21,119
Како је Аса Рон Нируха?
344
00:30:22,726 --> 00:30:25,355
Све што је тражио је да донесем доказ.
345
00:30:26,159 --> 00:30:27,182
Шта је са Михолом?
346
00:30:27,693 --> 00:30:30,834
Тврди да је све то шема и
захтевао је очи у очи са Таеалхом.
347
00:30:33,171 --> 00:30:34,566
Да ли сте је лоцирали?
348
00:30:34,741 --> 00:30:35,838
Добро...
349
00:30:36,349 --> 00:30:38,430
Чак је и Хае Туак побегао усред хаоса.
350
00:30:40,074 --> 00:30:40,950
Таг на.
351
00:30:46,282 --> 00:30:47,670
Зар заиста не знаш
352
00:30:50,081 --> 00:30:51,469
где је Таеалха?
353
00:30:53,148 --> 00:30:54,683
Нисам је видео откако је дошла
354
00:30:55,340 --> 00:30:56,216
са <и>бицхвисаном. и>
355
00:30:57,568 --> 00:30:58,810
Ако је нађемо,
356
00:31:02,645 --> 00:31:03,887
можемо ли пуцати да убијемо?
357
00:31:08,049 --> 00:31:08,963
Саенарае.
358
00:31:09,949 --> 00:31:11,155
Ако умрем,
359
00:31:12,176 --> 00:31:13,382
и он ће умрети.
360
00:31:15,026 --> 00:31:16,486
Када је Сенарае умро,
361
00:31:17,290 --> 00:31:20,613
његова и моја судбина испреплетене.
362
00:31:21,746 --> 00:31:22,878
Не долази у обзир.
363
00:31:23,499 --> 00:31:25,617
Да ли би та кучка заиста могла да има дар?
364
00:31:25,909 --> 00:31:26,786
Лади Таеалха,
365
00:31:27,991 --> 00:31:28,866
оче...
366
00:31:30,109 --> 00:31:31,716
је љут на мене, зар не?
367
00:31:36,098 --> 00:31:39,349
Био сам узнемирен због изненадног упада.
368
00:31:41,029 --> 00:31:42,527
Требало је да се побринем за то.
369
00:31:44,024 --> 00:31:46,179
Било је погрешно
од мене- - Саенарае.
370
00:31:47,421 --> 00:31:48,918
Мислиш ли још на њу?
371
00:31:52,972 --> 00:31:53,848
Зар не...
372
00:31:54,470 --> 00:31:55,345
замерити ми?
373
00:32:05,061 --> 00:32:07,033
Радио сам раније,
374
00:32:09,371 --> 00:32:10,576
али не сада.
375
00:32:40,743 --> 00:32:41,729
Само знај да ми је жао
376
00:32:43,702 --> 00:32:44,688
о томе шта се догодило.
377
00:32:46,586 --> 00:32:47,462
Саиа.
378
00:32:47,646 --> 00:32:49,582
Нађимо се на <и>гитгангуи>
када месец зађе.
379
00:32:49,764 --> 00:32:50,640
вечерас,
380
00:32:51,480 --> 00:32:52,393
побећи ћемо.
381
00:33:25,848 --> 00:33:26,723
Лади Таеалха.
382
00:33:28,258 --> 00:33:29,391
Да?
383
00:33:30,377 --> 00:33:31,252
Још увек си будан.
384
00:33:33,152 --> 00:33:34,028
Знаш...
385
00:33:34,941 --> 00:33:36,257
Дошао сам да те проверим.
386
00:33:37,936 --> 00:33:39,982
Мора да је загушљиво
бити затворен у кули.
387
00:33:41,442 --> 00:33:43,013
Сад сам се навикао.
388
00:33:43,853 --> 00:33:45,650
Осим тога, Туак ме понекад
389
00:33:45,825 --> 00:33:46,701
изведе напоље,
тако да сам добро.
390
00:33:51,304 --> 00:33:53,057
Не видим Сенару.
391
00:33:53,532 --> 00:33:55,102
Она је овде већину времена.
392
00:33:57,330 --> 00:33:58,506
Отишла је у кревет.
393
00:33:58,681 --> 00:33:59,960
Доћи ће ако је позовеш.
394
00:34:07,738 --> 00:34:08,614
Је ли тако?
395
00:34:15,591 --> 00:34:16,468
Лаку ноћ онда.
396
00:34:17,745 --> 00:34:19,791
Наравно, и ти.
397
00:34:26,036 --> 00:34:26,911
Држи се.
398
00:34:47,292 --> 00:34:48,205
Лаку ноћ.
399
00:35:01,974 --> 00:35:02,960
Сада је све у реду.
400
00:35:04,238 --> 00:35:06,430
Молим вас не брините о томе.
401
00:35:09,351 --> 00:35:10,703
Не, жао ми је.
402
00:35:11,981 --> 00:35:13,222
Жао ми је, знаш.
403
00:35:16,948 --> 00:35:17,824
Ја стварно.
404
00:35:23,960 --> 00:35:24,836
Хае Туак.
405
00:35:30,936 --> 00:35:31,995
Она је твоја нова собарица.
406
00:35:36,158 --> 00:35:39,117
Хоћеш да му буде слушкиња?
407
00:35:39,336 --> 00:35:40,359
Служавка?
408
00:35:40,870 --> 00:35:42,148
Шта је то?
409
00:35:42,368 --> 00:35:43,901
Можете је тренирати.
410
00:35:44,339 --> 00:35:45,946
А <и>дујеумсаенг и>не би знао ништа.
411
00:35:46,713 --> 00:35:47,590
Обуци ме?
412
00:35:48,795 --> 00:35:50,366
Шта је то забога?
413
00:36:01,505 --> 00:36:04,106
Морам ли заиста да тренирам
тај <и>дујеумсаенг? и>
414
00:36:04,281 --> 00:36:05,603
Госпо!
415
00:36:05,778 --> 00:36:07,677
Боже, престани да кукаш.
416
00:36:09,320 --> 00:36:11,184
Шта је са Тагоном? Зар није овде?
417
00:36:11,512 --> 00:36:12,863
Не, он још није овде.
418
00:36:14,835 --> 00:36:16,771
Боље да ти иде добро.
419
00:36:25,353 --> 00:36:27,071
Који ће то онда бити?
420
00:36:28,166 --> 00:36:29,225
Удај се за некога
421
00:36:30,430 --> 00:36:31,928
из клана Аса.
422
00:36:33,279 --> 00:36:34,302
Таеалха...
423
00:36:37,917 --> 00:36:38,940
Изгубили смо га.
424
00:36:40,254 --> 00:36:41,906
Поново ћемо тражити од <и>гитганг-аи>-
425
00:36:42,081 --> 00:36:43,980
Не, реци да си га нашао.
426
00:36:44,637 --> 00:36:45,989
Извињавам се?
-Зар ме не разумеш?
427
00:36:46,792 --> 00:36:48,728
Убили смо га и извукли његово тело.
428
00:36:48,910 --> 00:36:50,744
Његове ране су биле превише
дубоке да би ионако преживео.
429
00:36:50,919 --> 00:36:53,520
Пронађите тело које ћете издати за његово.
Ионако му нико није видео лице.
430
00:36:53,695 --> 00:36:55,521
Само ћемо обући тело као он.
431
00:36:57,347 --> 00:36:58,223
Али...
432
00:37:00,305 --> 00:37:01,255
Да ли је мртва?
433
00:37:03,190 --> 00:37:05,162
Је ли моја мама мртва?
434
00:37:06,697 --> 00:37:08,523
Она је мртва, зар не?
435
00:37:10,167 --> 00:37:11,043
Проклетство!
436
00:37:12,029 --> 00:37:13,709
све ћу их побити.
437
00:37:23,059 --> 00:37:23,971
Тако...
438
00:37:25,323 --> 00:37:27,112
О Еунсеому...
439
00:37:38,909 --> 00:37:40,881
Одакле ти ово?
440
00:37:41,904 --> 00:37:44,899
Припадао је мами Сусу Еунсеом.
441
00:37:45,082 --> 00:37:46,287
То је немогуће.
442
00:37:47,711 --> 00:37:49,180
Ово је грб клана Аса.
443
00:37:49,355 --> 00:37:51,144
Припадао је Еунсеомовој мами.
444
00:37:51,364 --> 00:37:53,299
Иако не знам шта је Аса.
445
00:37:54,212 --> 00:37:55,344
Реци ми истину.
446
00:37:55,710 --> 00:37:57,104
Одакле ти ово?
447
00:37:57,280 --> 00:37:59,983
Истина је.
Припадао је мами Сусу Еунсеом.
448
00:38:01,260 --> 00:38:02,766
Како се опет звала?
449
00:38:02,941 --> 00:38:04,110
Откуд ја знам?
450
00:38:08,748 --> 00:38:10,720
Ох, сећам се!
451
00:38:14,263 --> 00:38:15,395
Он је дефинитивно Игуту.
452
00:38:15,942 --> 00:38:16,928
Ако су Вахани
453
00:38:17,695 --> 00:38:19,785
су потомци Аса Сина и Рисна,
454
00:38:19,960 --> 00:38:21,750
како може бити Игуту?
455
00:38:23,357 --> 00:38:25,293
Први од небеских
објеката, Дете мача.
456
00:38:26,132 --> 00:38:27,155
Је ли то?
457
00:38:27,922 --> 00:38:28,798
Или није?
458
00:38:31,794 --> 00:38:33,035
Видим да учиш мачевање.
459
00:38:33,912 --> 00:38:35,519
Поздрав, Мубаек.
460
00:38:35,737 --> 00:38:37,344
Је ли унутра?
-Да.
461
00:38:41,836 --> 00:38:43,378
Твоји покрети нису тако лоши.
462
00:38:43,554 --> 00:38:44,466
НУНБИЕОЛ
463
00:39:09,885 --> 00:39:10,770
Хоће ли преживети?
464
00:39:10,945 --> 00:39:13,319
ХАРИМ
465
00:39:14,232 --> 00:39:15,985
Не знам.
Никада раније нисам лечио Игутуа.
466
00:39:18,432 --> 00:39:19,791
Шта планираш да урадиш?
467
00:39:19,966 --> 00:39:22,851
Да ли сте заборавили шта
значе ови хибриди у Артдалу?
468
00:39:24,020 --> 00:39:25,335
Како да?
469
00:39:26,539 --> 00:39:28,329
Игуту је <и>озубарии> од
470
00:39:30,010 --> 00:39:30,769
Неанталце које смо истребили.
471
00:39:30,813 --> 00:39:32,091
<и>ОЗУБАРИ: и> ХИБРИД
472
00:39:33,771 --> 00:39:34,721
Поведи га са собом.
473
00:39:36,766 --> 00:39:37,715
Он...
474
00:39:44,618 --> 00:39:46,079
Ово је припадало његовој мајци.
475
00:39:47,248 --> 00:39:48,453
О чему говориш?
476
00:39:49,329 --> 00:39:51,010
Ово је грб клана Аса.
477
00:39:56,452 --> 00:39:57,364
Припадао је Аси Хону.
478
00:40:02,003 --> 00:40:03,792
Како познајете овог младића?
479
00:40:06,459 --> 00:40:07,408
Његово име је Еунсеом
480
00:40:09,124 --> 00:40:10,776
а он је син Георукеумихонов.
481
00:40:10,951 --> 00:40:13,982
ГЕОРУКЕУМИХОН: ИМЕ ДАЛО АСИ ХОН ОД
БЕЛОГОРСКОГ ПЛЕМЕНА ДА ЈОЈ ЈЕ ПОЧАСТ
482
00:40:38,635 --> 00:40:39,657
Аса Хон.
483
00:40:40,716 --> 00:40:41,665
Ох...
484
00:40:42,287 --> 00:40:43,418
Да ли сте добро?
485
00:40:43,748 --> 00:40:44,734
Да.
486
00:40:46,852 --> 00:40:48,057
Твоја огрлица.
487
00:40:49,007 --> 00:40:50,139
Шта?
488
00:40:53,901 --> 00:40:54,777
Где се налази?
489
00:40:58,612 --> 00:40:59,890
Да је све у реду.
490
00:41:00,986 --> 00:41:03,068
Ваљда сам постао
похлепан на шипак.
491
00:41:04,748 --> 00:41:05,880
Молим вас узмите један.
492
00:41:13,403 --> 00:41:15,565
Мачеви, лукови и штитови.
Не остављајте ништа иза себе.
493
00:41:15,741 --> 00:41:16,910
Да господине.
-Да господине.
494
00:41:17,202 --> 00:41:18,159
Где Аса Хон?
495
00:41:18,334 --> 00:41:19,210
Она је већ отишла.
496
00:41:19,320 --> 00:41:21,592
Шта мислите?
Требало је да је отпратим!
497
00:41:21,767 --> 00:41:23,959
Држаћете се овде.
То су наређења Санунг Нирухе.
498
00:41:34,294 --> 00:41:35,170
Седи.
499
00:41:40,539 --> 00:41:43,022
Стани. Бити брзи.
500
00:41:44,666 --> 00:41:45,542
Седи.
501
00:41:46,383 --> 00:41:47,376
Зар не можеш бити бржи од тога?
502
00:41:47,551 --> 00:41:48,427
Стани.
503
00:41:50,035 --> 00:41:50,910
Седи.
504
00:41:51,131 --> 00:41:52,154
Рекао сам седи!
505
00:41:53,030 --> 00:41:53,907
Стани.
506
00:42:04,607 --> 00:42:05,776
Рекао сам ти да не буљиш у мене.
507
00:42:05,995 --> 00:42:07,756
Док вам се ваш
господар не обрати,
508
00:42:07,931 --> 00:42:09,976
собарица не сме
да подигне поглед.
509
00:42:11,473 --> 00:42:12,905
Шта је уопште мајстор?
510
00:42:13,080 --> 00:42:14,688
Шта је мајстор? Исусе.
511
00:42:16,586 --> 00:42:18,530
То је особа која те поседује.
512
00:42:18,705 --> 00:42:22,649
То је особа коју морате
послушати у сваком тренутку.
513
00:42:24,256 --> 00:42:26,083
А сада да се вратимо на то. Седи.
514
00:42:27,178 --> 00:42:29,443
Зашто би ме неко поседовао?
515
00:42:31,268 --> 00:42:32,145
Стани.
516
00:42:37,404 --> 00:42:39,128
Нисам подигао поглед.
-Немој ни да уздишеш.
517
00:42:39,303 --> 00:42:41,458
Стани! Мислим, седи!
518
00:42:46,316 --> 00:42:47,191
Стани.
519
00:42:49,859 --> 00:42:50,734
Стани.
520
00:42:53,145 --> 00:42:54,204
Стани!
521
00:42:56,506 --> 00:43:00,084
Мислио сам да знаш наш језик,
али изгледа да га не разумеш.
522
00:43:00,669 --> 00:43:02,130
Стани!
523
00:43:04,430 --> 00:43:07,616
Моја дамо, немогуће је тренирати!
524
00:43:07,791 --> 00:43:08,667
Хеј.
525
00:43:14,913 --> 00:43:15,789
Како си ме управо назвао?
526
00:43:26,892 --> 00:43:27,767
Врати се овамо.
527
00:43:42,852 --> 00:43:45,883
Зашто ти мали...
-Победио си.
528
00:43:47,745 --> 00:43:49,718
Ти кучко!
529
00:43:51,690 --> 00:43:52,895
Луда кучко!
530
00:43:53,808 --> 00:43:55,708
Моја дамо, молим вас!
531
00:44:02,611 --> 00:44:03,568
Да ли се Тагон вратио?
532
00:44:03,743 --> 00:44:05,496
Тагон вас је замолио
да дођете у Банди шуму.
533
00:44:06,043 --> 00:44:07,029
Банди шума?
-Да.
534
00:44:07,468 --> 00:44:09,805
Онај поред где одржавамо
племенске састанке.
535
00:44:12,946 --> 00:44:15,503
Она је досадна мала кучка.
536
00:44:16,233 --> 00:44:17,182
Исусе!
537
00:44:18,716 --> 00:44:20,068
Рећи ћу вам о њој касније.
538
00:44:23,501 --> 00:44:24,998
Невероватно!
539
00:44:25,436 --> 00:44:27,956
Та кучка- - Рекао си да
ћеш причати о њој касније.
540
00:44:28,833 --> 00:44:29,709
Јел тако.
541
00:44:35,919 --> 00:44:39,351
Питам се зашто те је Тагон
позвао у Банди Форест.
542
00:44:40,265 --> 00:44:42,273
Знам да је то свето место,
543
00:44:44,282 --> 00:44:47,934
али то је где вас двоје...
Знате, кад сте били млади.
544
00:44:50,490 --> 00:44:51,659
Вас двоје...
545
00:45:25,370 --> 00:45:27,816
Ово је изненађење.
Враћа стара сећања.
546
00:45:35,705 --> 00:45:36,911
Јеси ли разговарао са мојим оцем?
547
00:45:43,667 --> 00:45:45,165
Нисам требао
548
00:45:46,443 --> 00:45:49,766
пошто ћеш поглавар
племена Хае од сутра бити ти.
549
00:46:00,248 --> 00:46:02,293
Па сте склопили договор са Асом Роном.
550
00:46:08,027 --> 00:46:08,903
Који су његови услови?
551
00:46:14,565 --> 00:46:16,062
По обичају Уније,
552
00:46:17,706 --> 00:46:19,094
Треба да се удам за клан Аса.
553
00:46:30,452 --> 00:46:32,789
Једва тренирате, али
су вам покрети све бржи.
554
00:46:33,374 --> 00:46:36,185
То је зато што никада нисам
спустио нож у своје срце.
555
00:46:36,770 --> 00:46:37,756
Зашто ме не заустављаш?
556
00:46:38,268 --> 00:46:39,180
Мислите ли да блефирам?
557
00:46:43,892 --> 00:46:45,572
Не постоји други начин да
се носи са Асом Роном.
558
00:46:46,924 --> 00:46:48,311
Племе Беле планине ми не да,
559
00:46:48,822 --> 00:46:50,393
што значи да ће изазвати грађански рат.
560
00:46:51,635 --> 00:46:54,527
Давно је Рисан побегао са Асом
561
00:46:54,702 --> 00:46:57,442
Сином ма шта то
коштало њихов народ.
562
00:46:58,501 --> 00:47:00,692
Ако предложим шта је Рисан
радио пре свих тих година,
563
00:47:02,993 --> 00:47:04,234
да ли бисте пратили?
564
00:47:20,049 --> 00:47:21,144
Наравно.
565
00:47:23,957 --> 00:47:25,381
Превише ме добро познајеш.
566
00:47:27,426 --> 00:47:28,449
Због тога
567
00:47:29,983 --> 00:47:31,809
постали смо љубавници у овој шуми.
568
00:47:36,812 --> 00:47:38,639
Нисте једини
569
00:47:39,479 --> 00:47:40,757
који губи твоју љубав.
570
00:47:41,597 --> 00:47:42,656
Заиста то мислим.
571
00:47:44,080 --> 00:47:45,651
И ја...
-Заправо
572
00:47:50,253 --> 00:47:52,480
нико од нас још
ништа није постигао.
573
00:47:54,015 --> 00:47:55,658
Барем ја тако размишљам о томе,
574
00:47:56,790 --> 00:47:58,251
мој будући синдикални вођа.
575
00:48:05,154 --> 00:48:06,140
Али
576
00:48:07,198 --> 00:48:09,536
можемо ли и даље бити љубавници?
577
00:48:15,380 --> 00:48:16,695
Надам се.
578
00:48:19,434 --> 00:48:20,785
И ја се надам
579
00:48:21,990 --> 00:48:23,196
ти би желео исто.
580
00:48:58,220 --> 00:48:59,323
Није ли Аса Мот превише ружан...
581
00:48:59,499 --> 00:49:00,675
<и>МАНОЛХА:и> ТЕРМИН
ЗА ЖЕНУ ВОЂЕ СИНДИКАТА
582
00:49:00,850 --> 00:49:03,041
...да будем <и>манолха вође синдиката? и>
583
00:49:06,328 --> 00:49:07,460
Између осталог,
584
00:49:09,213 --> 00:49:10,929
како ћеш спавати са њом?
585
00:49:13,486 --> 00:49:14,362
Ти си Игуту.
586
00:49:16,555 --> 00:49:17,431
Добро...
587
00:49:18,563 --> 00:49:19,878
Увек ће морати да буде мрачно,
588
00:49:20,462 --> 00:49:22,105
и нећу моћи да се скинем.
589
00:49:22,946 --> 00:49:24,188
Ваљда ће тако бити.
590
00:49:30,031 --> 00:49:32,405
Надам се да ћеш једног дана бити ухваћен
591
00:49:33,135 --> 00:49:34,011
тако да ћеш завршити
592
00:49:36,824 --> 00:49:38,175
убивши Аса Мота.
593
00:49:48,548 --> 00:49:50,885
Сигуран сам да Тагон ово заиста не жели.
594
00:49:51,360 --> 00:49:52,492
Госпо.
595
00:49:57,313 --> 00:49:58,635
Шта радиш са том грозном ствари?
596
00:49:58,810 --> 00:50:00,571
Није ли то <и>бицхвисан? и>
597
00:50:00,746 --> 00:50:02,426
Убићу Аса Рона.
598
00:50:02,645 --> 00:50:05,209
Али мислио сам да си пристао
да урадиш оно што је Тагон рекао.
599
00:50:05,385 --> 00:50:07,437
Да урадио сам. Схватио сам све.
600
00:50:07,612 --> 00:50:09,657
Натерао ме је да све
разумем тако савршено.
601
00:50:10,279 --> 00:50:12,214
Тагон ме заиста добро познаје.
602
00:50:12,470 --> 00:50:14,047
У чему је онда проблем?
603
00:50:14,223 --> 00:50:15,910
Зашто покушавате да убијете Аса Рон Нируху?
604
00:50:16,085 --> 00:50:17,407
Јер ја нисам неко
ко стаје када још
605
00:50:17,582 --> 00:50:19,299
постоји начин да
постигнем оно што желим.
606
00:50:19,956 --> 00:50:22,695
Моја дамо...
-Убићу Аса Рона
607
00:50:23,609 --> 00:50:25,434
и натерати Данбиеока да
преузме кривицу за то.
608
00:50:26,421 --> 00:50:28,948
Предаћу Данбиеока побеснелом
племену Беле планине.
609
00:50:29,124 --> 00:50:31,169
Онда неће бити рата.
610
00:50:31,790 --> 00:50:33,543
А Тагон и ја ћемо
моћи да се венчамо.
611
00:50:33,725 --> 00:50:34,601
Мирно.
612
00:50:37,706 --> 00:50:39,423
Али шта ако ствари крену наопако?
613
00:50:40,957 --> 00:50:41,833
Зови Гилсеона.
614
00:50:52,206 --> 00:50:53,155
Где идеш?
615
00:50:53,483 --> 00:50:56,449
Ниси ништа јео цео дан.
Хоћеш ли да донесем нешто за јело?
616
00:50:56,624 --> 00:50:57,500
Госпо?
617
00:50:57,757 --> 00:50:59,189
Убићу Аса Рона.
618
00:50:59,364 --> 00:51:02,440
Она ће убити Аса Рона.
619
00:51:02,615 --> 00:51:05,179
Предаћу Данбиеока побеснелом
племену Беле планине.
620
00:51:05,354 --> 00:51:07,398
И она ће предати Данбиеока
621
00:51:08,056 --> 00:51:09,371
племену Беле планине.
622
00:51:11,490 --> 00:51:14,740
То значи да Данбиеок треба да остане жив.
623
00:51:15,616 --> 00:51:16,749
И Аса Рон
624
00:51:17,990 --> 00:51:19,488
треба да умре.
625
00:51:22,299 --> 00:51:23,359
Тражила си ме, Таеалха?
626
00:51:41,912 --> 00:51:44,615
Колико сте спремни
да жртвујете за Тагона?
627
00:51:48,340 --> 00:51:50,385
Спреман сам на све.
628
00:51:52,394 --> 00:51:53,563
Чак и ако је нешто
629
00:51:54,001 --> 00:51:56,302
то је против онога што
Тагон тренутно жели?
630
00:51:59,041 --> 00:52:02,364
Ако је то нешто што ће заиста
користити Тагону на дуге стазе,
631
00:52:02,620 --> 00:52:03,533
Ја ћу то учинити.
632
00:52:08,537 --> 00:52:09,412
Аса Рон.
633
00:52:11,312 --> 00:52:12,591
Желим га мртвог.
634
00:52:19,676 --> 00:52:20,889
Шта ћеш да урадиш?
635
00:52:21,064 --> 00:52:23,481
Данбиеок, да ли покушаваш
да растуриш Унију?
636
00:52:23,657 --> 00:52:24,826
Пази шта говориш.
637
00:52:25,228 --> 00:52:26,294
Зашто би урадио тако нешто?
638
00:52:26,469 --> 00:52:27,638
Унија ће се распасти овом брзином.
639
00:52:28,515 --> 00:52:30,494
Ово није само проблем клана Аса.
640
00:52:30,669 --> 00:52:33,197
Ако Племе Беле планине
пошаље своје трупе у
641
00:52:33,372 --> 00:52:35,600
Артхдал, нећу моћи ништа
да учиним да их зауставим.
642
00:52:36,184 --> 00:52:37,827
Нико не зна ко ће победити.
643
00:52:38,339 --> 00:52:40,238
Али Унија ће се
распасти чим битка почне.
644
00:52:48,236 --> 00:52:49,887
Данбиеок, она је у праву.
645
00:52:50,062 --> 00:52:51,129
Племе Беле планине
646
00:52:51,305 --> 00:52:53,430
и чувари племена
Саениеок- - Одржаћу говор
647
00:52:53,605 --> 00:52:55,467
на подијуму пред свим
народима наше Уније.
648
00:52:55,797 --> 00:52:56,746
Спреми се.
649
00:52:57,878 --> 00:53:00,070
То ће бити опасно.
- Рекао сам ти да се спремиш.
650
00:53:01,640 --> 00:53:03,766
Чуо сам да неки људи чак
желе да се Данбиеок убије.
651
00:53:03,941 --> 00:53:04,934
Немамо другог избора осим да
652
00:53:05,109 --> 00:53:06,541
се побринемо да га боље чувамо.
653
00:53:06,716 --> 00:53:08,769
Данбиеок ће одржати
говор на подијуму?
654
00:53:08,945 --> 00:53:11,107
Да, на путу смо да га чувамо. Дозволите
нам да позајмимо неколико ваших људи.
655
00:53:11,282 --> 00:53:12,268
Остани овде и чувај стражу.
656
00:53:13,072 --> 00:53:14,094
У реду, биће.
657
00:53:33,523 --> 00:53:34,399
Хеј.
658
00:53:34,911 --> 00:53:36,233
Шта ти радиш овде?
659
00:53:36,409 --> 00:53:38,352
Спремао сам се да
дам ово Аси Рон Нирухи.
660
00:53:38,527 --> 00:53:39,402
Зар ниси у трупи један?
661
00:53:39,696 --> 00:53:41,449
Требало би да будете
испред подијума.
662
00:53:41,777 --> 00:53:43,064
Уразуми се.
663
00:53:43,239 --> 00:53:44,371
Стварно, господине?
-Кретати се.
664
00:53:44,590 --> 00:53:45,465
Да господине.
665
00:54:25,531 --> 00:54:26,407
Ево ти оброк.
666
00:54:26,810 --> 00:54:27,686
Где Тагон?
667
00:54:27,942 --> 00:54:29,476
Зашто Тагон не долази?
668
00:54:30,316 --> 00:54:31,191
Ускоро ће бити овде.
669
00:54:44,486 --> 00:54:47,116
Да ли стварно треба да урадите ово?
670
00:54:51,133 --> 00:54:52,375
Ако ја, вођа страже,
671
00:54:52,887 --> 00:54:55,626
не могу ни да једем на
пијаци јер се плашим људи,
672
00:54:57,415 --> 00:54:59,132
Не бих био достојан свог положаја.
673
00:55:02,747 --> 00:55:03,624
Чекати.
674
00:55:55,120 --> 00:55:56,508
Отровани сте.
675
00:55:56,727 --> 00:55:57,822
Ово је противотров.
676
00:55:58,553 --> 00:55:59,648
<и>Име отрова јеи> бицхвисан.
677
00:56:01,256 --> 00:56:02,351
То је апсурдно.
678
00:56:02,899 --> 00:56:04,287
Хранили смо чак и кокошке.
679
00:56:17,946 --> 00:56:19,268
Боже мој, шта се догодило?
680
00:56:19,443 --> 00:56:21,569
Били су живи до пре секунд!
-<и>Било је јасно, и>
681
00:56:21,744 --> 00:56:23,541
Шта ћу да радим?
-<и>и није имао мирис ни боју. и>
682
00:56:23,716 --> 00:56:24,586
Боже мој милостиви.
683
00:56:24,630 --> 00:56:26,354
<и>Па како је ово могуће? и>
-Ово је лудо!
684
00:56:26,529 --> 00:56:27,997
Шта ћу сад да радим?
685
00:56:28,173 --> 00:56:29,085
Боже мој.
-<и>Бицхвисан. и>
686
00:56:29,305 --> 00:56:33,037
Нема мирис, укус и боју.
687
00:56:33,212 --> 00:56:35,557
Шта ћу сад да радим?
688
00:56:35,732 --> 00:56:37,960
Да ли је Михол направио нову врсту отрова?
689
00:56:53,483 --> 00:56:55,162
Ја сам потомак племена Саениеок,
690
00:56:55,929 --> 00:56:57,507
син Санунг Нирухе, и вођа
691
00:56:57,682 --> 00:56:59,333
страже чији је посао да штите
692
00:56:59,508 --> 00:57:00,933
народ Уније.
693
00:57:01,553 --> 00:57:03,343
И овде сам да вас обавестим
о недавном догађају.
694
00:57:05,023 --> 00:57:06,155
Он је старији у Артдалу,
695
00:57:06,630 --> 00:57:08,310
поглавар племена Беле планине,
696
00:57:08,749 --> 00:57:10,903
и свештеник који служи
осам богова Артдала.
697
00:57:13,021 --> 00:57:14,848
Ухапсили смо Асу Рона Нируху!
698
00:57:15,541 --> 00:57:17,039
Шта?
-Боже мој.
699
00:57:17,440 --> 00:57:18,690
Како можеш да урадиш тако нешто?
700
00:57:18,865 --> 00:57:20,289
Богови ће нас казнити!
701
00:57:20,764 --> 00:57:22,152
Боже мој.
- Бићемо кажњени!
702
00:57:23,467 --> 00:57:27,849
Исодунионг ће проклети оне
који су богохулни према клану Аса!
703
00:57:30,260 --> 00:57:31,648
Људи Уније!
704
00:57:32,050 --> 00:57:34,387
Да ли сте већ заборавили
на смрт Санунга Нирухе
705
00:57:35,410 --> 00:57:36,878
ко је био мој отац, вођа
Уније и поглавар племена
706
00:57:37,053 --> 00:57:39,646
Саениеок, кога сте толико
волели и поштовали?
707
00:57:41,764 --> 00:57:44,876
Аса Рон Нируха се уротио против
708
00:57:45,052 --> 00:57:46,293
живота мог оца
током Светог суђења!
709
00:57:47,973 --> 00:57:48,848
Боже мој.
-Види.
710
00:57:48,923 --> 00:57:50,318
Он крвари.
-То је крв.
711
00:57:50,493 --> 00:57:52,173
Је ли то крв?
-То је крв.
712
00:57:52,611 --> 00:57:53,408
Боже мој.
713
00:57:53,452 --> 00:57:55,971
Шта није у реду са њим? Да ли је проклет?
714
00:57:58,126 --> 00:57:59,551
Ковао је заверу против мог оца,
715
00:58:00,683 --> 00:58:02,180
и зато Санунг...
716
00:58:06,015 --> 00:58:07,001
Зато је и умро...
717
00:58:08,097 --> 00:58:09,009
Је умро...
718
00:58:09,521 --> 00:58:10,799
Боже мој.
-Шта се дешава?
719
00:58:11,055 --> 00:58:12,443
Кад је умро...
-Шта му је?
720
00:58:13,173 --> 00:58:14,233
Данбиеок!
721
00:58:16,168 --> 00:58:17,235
Данбиеок!
722
00:58:17,410 --> 00:58:19,317
Богови су га проклели!
-Проклет је.
723
00:58:19,492 --> 00:58:20,375
Он је проклет!
724
00:58:20,551 --> 00:58:21,544
Боже мој!
-То је проклетство!
725
00:58:21,720 --> 00:58:22,749
Он је проклет!
726
00:58:22,925 --> 00:58:24,861
То је проклетство.
-Боже мој.
727
00:58:25,554 --> 00:58:28,227
Богови су га проклели!
728
00:58:28,403 --> 00:58:29,908
То је проклетство!
-Проклетство!
729
00:58:30,083 --> 00:58:30,959
Данбиеок!
730
00:58:31,434 --> 00:58:34,028
Богови су га проклели!
-То је проклетство!
731
00:58:34,247 --> 00:58:35,854
Проклет је!
-Данбиеок!
732
00:58:36,657 --> 00:58:37,797
То је проклетство!
-То је проклетство!
733
00:58:37,972 --> 00:58:39,360
Богови су га проклели!
-То је проклетство!
734
00:58:45,933 --> 00:58:46,810
Ово је све прилично узалудно.
735
00:58:51,704 --> 00:58:52,579
Узалуд?
736
00:58:52,654 --> 00:58:54,407
Толико ствари се догодило
737
00:58:55,174 --> 00:58:57,037
само да се вратим како су ствари биле.
738
00:58:57,511 --> 00:58:59,593
Није све исто.
739
00:59:00,652 --> 00:59:02,405
Синдикални лидер
ће бити неко други.
740
00:59:10,367 --> 00:59:11,280
Шта није у реду?
741
00:59:12,705 --> 00:59:15,780
Па, ствар је у томе што се
Данбиеок срушио на подијум.
742
00:59:15,955 --> 00:59:17,123
Он је у критичном стању.
743
00:59:17,818 --> 00:59:18,693
Шта?
744
00:59:20,520 --> 00:59:21,623
Шта се десило?
745
00:59:21,798 --> 00:59:23,449
<и>Нахранио сам и>бицхвисан <и>Аса
Рона, али он је добро. и>
746
00:59:23,624 --> 00:59:24,976
Зашто се Данбиеок разболео?
747
00:59:27,094 --> 00:59:27,853
Шта?
748
00:59:27,897 --> 00:59:30,170
Тамо је потпуни хаос.
749
00:59:30,345 --> 00:59:33,705
Данбиеок се очигледно срушио,
а неки чак кажу да је умро.
750
00:59:33,888 --> 00:59:35,648
О чему говориш?
Зашто се срушио?
751
00:59:35,823 --> 00:59:38,233
Не знам. Одржао
је говор на подијуму.
752
00:59:39,001 --> 00:59:41,893
Моја дамо, зар није лоше
ако Данбиеок заврши мртав?
753
00:59:42,068 --> 00:59:45,611
Ваш план је био да за смрт
Аса Рон Нирухе окривите њега.
754
00:59:45,939 --> 00:59:48,065
Али нећете моћи то да
урадите ако он заврши мртав.
755
00:59:48,240 --> 00:59:49,701
Таеалха! Таеалха!
756
00:59:51,491 --> 00:59:53,792
Нешто није у реду.
757
00:59:54,339 --> 00:59:55,472
Да ли је Данбиеок мртав?
758
00:59:55,690 --> 00:59:57,955
Нисам сигуран у то, али
он је у критичном стању.
759
00:59:58,503 --> 00:59:59,972
Зашто? Како?
760
01:00:00,147 --> 01:00:02,601
Чуо сам да му крвари из носа,
761
01:00:02,776 --> 01:00:04,383
а онда је почео да повраћа крв.
762
01:00:05,296 --> 01:00:06,326
И да ли му је тело почело да дрхти?
763
01:00:06,501 --> 01:00:07,377
Да.
764
01:00:08,547 --> 01:00:09,533
<и>То су симптоми и>бицхвисана.
765
01:00:09,971 --> 01:00:13,156
Оно што је још чудније је
да је Аса Рон још увек жив.
766
01:00:13,331 --> 01:00:14,207
Он је потпуно добро.
767
01:00:14,938 --> 01:00:17,604
Дефинитивно сам га видео да пије.
768
01:00:36,450 --> 01:00:37,326
Госпо...
769
01:00:50,511 --> 01:00:51,386
Шта...
770
01:00:52,811 --> 01:00:53,834
Шта је било?
771
01:00:56,610 --> 01:00:58,801
Да ли нешто није у реду?
772
01:01:08,297 --> 01:01:09,173
Шта је то?
773
01:01:21,079 --> 01:01:21,955
Да ли си добро?
774
01:01:25,133 --> 01:01:26,009
Јеси ли то био ти?
775
01:01:36,456 --> 01:01:37,331
Јеси ли то био ти?
776
01:01:41,350 --> 01:01:42,225
Добро...
777
01:01:45,075 --> 01:01:45,950
Добро...
778
01:01:52,890 --> 01:01:54,168
Наравно, то сам био ја.
779
01:02:00,304 --> 01:02:02,605
Она ће убити Аса Рона.
780
01:02:02,861 --> 01:02:04,505
И она ће предати Данбиеока...
781
01:02:05,819 --> 01:02:07,937
То значи да Данбиеок треба да остане жив.
782
01:02:09,288 --> 01:02:10,202
И Аса Рон
783
01:02:11,553 --> 01:02:12,722
треба да умре.
784
01:02:18,309 --> 01:02:19,296
Шта ако се десило супротно?
785
01:02:45,737 --> 01:02:46,687
Да ли си то заиста био ти?
786
01:02:48,732 --> 01:02:49,608
Да.
787
01:02:52,129 --> 01:02:53,407
Сада смо квит.
788
01:02:55,123 --> 01:02:55,999
"Чак"?
789
01:02:59,652 --> 01:03:01,150
Ти такође
790
01:03:03,195 --> 01:03:04,876
урадио исту ствар да
791
01:03:07,067 --> 01:03:08,564
особа коју сам волео
792
01:03:10,573 --> 01:03:11,668
и толико желео.
793
01:03:13,567 --> 01:03:14,700
Ти си ово урадио
794
01:03:16,160 --> 01:03:17,110
због Сенаре?
795
01:03:20,653 --> 01:03:21,895
Сад ће се мој отац оженити
796
01:03:22,625 --> 01:03:24,853
тој жени из клана Аса,
797
01:03:26,241 --> 01:03:27,921
што значи да сте и ви изгубили
798
01:03:30,842 --> 01:03:32,267
особа коју си толико желео.
799
01:03:59,731 --> 01:04:02,032
Тагон ће на крају
завршити демонтажом Уније.
800
01:04:02,507 --> 01:04:03,647
Он ће постати краљ.
801
01:04:03,822 --> 01:04:05,546
Ти ћеш постати краљ, а
ја ћу бити твој наследник.
802
01:04:05,721 --> 01:04:08,570
Чињеница да си Игуту...
Да ли си...
803
01:04:09,556 --> 01:04:12,953
Од данас, желим да пазите на
Сају и да ме извештавате о свему.
804
01:04:14,048 --> 01:04:15,553
Јесте ли сигурни да
нема начина да га излечите?
805
01:04:15,728 --> 01:04:17,079
Он је као мртав.
806
01:04:17,408 --> 01:04:19,417
Оче!
-Онда буди добар према мени од сада.
807
01:04:19,819 --> 01:04:21,499
Да ли сте чули неке вести о Еунсеому?
808
01:04:21,827 --> 01:04:23,397
Саиа. Ти ћеш бити мој камен.
809
01:04:23,763 --> 01:04:25,406
Требало би да могу да је нађем.
810
01:04:27,963 --> 01:04:30,118
ТИТЛОВИ: Ђуки
70899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.