Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,597 --> 00:00:17,434
Aloitanko siitä,
kun hän pani minut takakonttiin?
2
00:00:25,692 --> 00:00:28,611
KELLO 5.00
23. MAALISKUUTA 2015
3
00:00:40,707 --> 00:00:43,668
Kun takakontti oli kiinni,
olin täysin pimeässä.
4
00:00:44,335 --> 00:00:47,756
Päässäni oli tiukat uimalasit,
joiden linssit oli mustattu.
5
00:00:49,007 --> 00:00:53,094
Käteni oli sidottu selkäni taakse,
ja minut oli huumattu.
6
00:00:54,679 --> 00:00:59,726
Hengitykseni kiihtyi.
Yritin olla menemättä paniikkiin.
7
00:01:01,269 --> 00:01:04,522
Raiskaisivatko he minut?
Kiduttaisivatko minua?
8
00:01:05,356 --> 00:01:07,317
Olin kauhusta kankea.
9
00:01:10,570 --> 00:01:13,531
Mies avasi takakontin,
tarttui olkapäähäni ja sanoi:
10
00:01:13,615 --> 00:01:16,785
"Älä puhu tai huuda.
Se vaikeuttaa vain tilannettasi."
11
00:01:17,952 --> 00:01:20,288
Hän siirsi minut toiseen takakonttiin.
12
00:01:26,086 --> 00:01:31,382
Auton moottori otti kierroksia tavalla,
joka muistutti minua Mustangista.
13
00:01:33,510 --> 00:01:35,929
Uskoin, että olimme moottoritiellä.
14
00:01:36,763 --> 00:01:38,139
Yritin pysyä tarkkana -
15
00:01:39,849 --> 00:01:42,143
ja painaa mieleeni tehdyt käännökset.
16
00:01:43,144 --> 00:01:46,147
Silloin rauhoittavat
todella alkoivat vaikuttaa.
17
00:01:47,732 --> 00:01:50,026
On jälleen kaunis aamu…
18
00:01:50,110 --> 00:01:53,822
Ajattelin,
kuinka ihmiset matkustivat töihin.
19
00:01:53,905 --> 00:01:55,573
…heti tämän jälkeen.
20
00:01:55,657 --> 00:01:58,701
Tuskinpa kenenkään mieleen juolahti,
21
00:01:58,785 --> 00:02:04,791
että ohi ajaneen auton takakonttiin
oli sullottu nainen silmät sidottuina.
22
00:02:09,295 --> 00:02:16,302
AMERIKKALAINEN PAINAJAINEN
23
00:02:33,653 --> 00:02:39,701
Vaikka uimalasit olivat yhä päässäni,
huomasin päivänvalon.
24
00:02:40,535 --> 00:02:45,874
Mietin, missä hitossa olimme,
koska kukaan ei saanut huomata tilannetta.
25
00:02:48,293 --> 00:02:50,336
Haistoin mäntyjen tuoksun.
26
00:02:52,964 --> 00:02:59,679
Oli hiljaista. Mieleeni piirtyi kuva
syrjäisestä metsätontista.
27
00:03:00,972 --> 00:03:06,394
Sitten mies tarttui jalkoihini
ja raahasi minut valosta pimeään.
28
00:03:10,773 --> 00:03:13,902
Tunsin makaavani kylmällä betonilattialla.
29
00:03:15,278 --> 00:03:18,364
Hän sanoi: "Minun pitää valmistautua."
30
00:03:20,074 --> 00:03:21,784
Mielessäni pyöri vain:
31
00:03:23,453 --> 00:03:24,662
"Mihin?"
32
00:03:28,041 --> 00:03:33,546
Kuulin hänen hankaavan jotain.
Kuulin jotain, mikä kuulosti teipiltä.
33
00:03:34,255 --> 00:03:39,969
Mielessäni näin välähdyksiä
katsomistani kauhuelokuvista.
34
00:03:42,430 --> 00:03:46,684
Niinpä siis pelkäsin,
että kohtaisin loppuni -
35
00:03:49,979 --> 00:03:53,650
ja että ne olisivat
viimeiset hetkeni Maan päällä.
36
00:03:58,571 --> 00:04:00,657
Mies ohjasi minut taloon.
37
00:04:02,200 --> 00:04:07,330
Tunsin ensin maton,
sitten laatoituksen jalkojeni alla.
38
00:04:10,375 --> 00:04:15,630
Vapisin pelosta
ja pidättelin hengitystäni.
39
00:04:19,384 --> 00:04:21,094
Hän siirsi minut sänkyyn.
40
00:04:22,595 --> 00:04:24,973
Tunsin, kun mies istui viereeni.
41
00:04:26,391 --> 00:04:30,937
Hän sanoi: "Tätä ei tarkoitettu sinulle.
42
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
Tämä oli tarkoitettu
Aaronin eksälle Andrealle."
43
00:04:38,069 --> 00:04:40,238
Ihmettelin, että mitä helvettiä.
44
00:04:41,948 --> 00:04:43,491
"Hänestäkö tässä on kyse?"
45
00:04:46,286 --> 00:04:51,624
Mies kertoi kuuluvansa
pimeiden markkinoiden järjestöön,
46
00:04:51,708 --> 00:04:53,835
joka kidnappaa ihmisiä rahasta.
47
00:04:55,962 --> 00:04:59,632
Miehen mukaan
Aaronille oli annettu toimintaohjeet.
48
00:04:59,716 --> 00:05:03,594
"Suunnitelmana on vapauttaa sinut
48 tunnin kuluttua."
49
00:05:05,722 --> 00:05:08,808
Vaikka halusinkin uskoa,
että hän vapauttaisi minut,
50
00:05:08,891 --> 00:05:13,896
olin eristyksissä ja yksin.
Minut oli huumattu.
51
00:05:14,480 --> 00:05:17,567
Hän voisi tappaa minut koska tahansa.
52
00:05:19,819 --> 00:05:22,947
Se oli viimeinen ajatukseni
ennen pyörtymistä.
53
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Tiesin nukkuneeni muutaman tunnin,
54
00:05:33,082 --> 00:05:38,671
koska herätessä huomasin
linssien lomasta valon muuttuneen.
55
00:05:41,090 --> 00:05:43,676
Kuulin miehen viereisessä huoneessa.
56
00:05:45,595 --> 00:05:50,058
Kuulin myös ranskalaista popmusiikkia.
57
00:05:55,146 --> 00:05:59,859
Oudointa musiikissa oli se,
että pidin siitä.
58
00:06:00,818 --> 00:06:03,946
Jokin siinä normalisoi hänet.
59
00:06:05,573 --> 00:06:08,659
Mies vei minut säännöllisesti vessaan.
60
00:06:09,702 --> 00:06:12,205
Niiden aikana mies ohjasi minua kädestä -
61
00:06:12,288 --> 00:06:19,128
ja kertoi, miten hän kamppaili
unettomuuden ja PTSD:n kanssa.
62
00:06:19,212 --> 00:06:20,963
Hän oli ollut armeijassa.
63
00:06:21,047 --> 00:06:23,966
Mies vaikutti
inhimilliseltä ja kohteliaalta.
64
00:06:26,636 --> 00:06:31,557
Ensimmäisen päivän edetessä
päätin vain pysyä rauhallisena.
65
00:06:31,641 --> 00:06:35,561
Ehkä minut sitten vapautettaisiin
ja kaikki olisi ohi.
66
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
Mutta siltikin -
67
00:06:52,578 --> 00:06:53,830
kuulin jonkinlaisen -
68
00:06:55,790 --> 00:06:56,958
raskauden -
69
00:07:00,878 --> 00:07:02,880
ja epäröinnin hänen askelissaan.
70
00:07:03,673 --> 00:07:04,841
Mies sanoi:
71
00:07:06,551 --> 00:07:07,885
"Meillä on ongelma.
72
00:07:09,804 --> 00:07:14,559
"Meillä ei ole
minkäänlaisia vakuuksia siitä,
73
00:07:14,642 --> 00:07:21,566
ettet puhu poliisille. Siksi yhden meistä
on harrastettava seksiä kanssasi.
74
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
Kuvaamme sen.
75
00:07:27,989 --> 00:07:34,370
Jos epäilemme, että puhut poliisille,
julkaisemme videon netissä."
76
00:07:39,083 --> 00:07:42,086
Se tuntui iskulta vasten kasvojani.
77
00:07:43,921 --> 00:07:46,466
Tunsin lähes poistuvani kehostani.
78
00:07:48,634 --> 00:07:49,886
Sitten mies sanoi:
79
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
"Minä olen se,
joka harrastaa seksiä kanssasi.
80
00:07:56,517 --> 00:07:58,478
Älä pelkää, aion olla hellä."
81
00:08:02,732 --> 00:08:06,152
Sitten hän vain kiipesi päälleni -
82
00:08:10,406 --> 00:08:12,241
ja alkoi suudella minua ja…
83
00:08:14,160 --> 00:08:19,123
Vaistoni käskivät minun potkia ja kiljua -
84
00:08:20,291 --> 00:08:25,671
ja tehdä kaikkeni työntääkseni hänet
pois luotani ja suojellakseni itseäni.
85
00:08:29,383 --> 00:08:31,719
Mutta tiesin sen pahentavan tilannetta.
86
00:08:32,512 --> 00:08:35,765
Se voisi lisätä väkivaltaisuutta,
ja halusin vain,
87
00:08:37,350 --> 00:08:43,397
että kaikki olisi ohi,
jotta voisin jatkaa seuraavaan…
88
00:08:44,649 --> 00:08:47,068
Jotta voisin jatkaa seuraavaan asiaan.
89
00:08:49,779 --> 00:08:55,618
Kun ihmiset kuvailevat
kehostapoistumiskokemusta,
90
00:08:55,701 --> 00:09:00,915
tunnetta on vaikea ymmärtää,
ennen kuin sen on itse kokenut.
91
00:09:02,375 --> 00:09:05,878
Olin täysin irrallaan itsestäni.
92
00:09:05,962 --> 00:09:10,174
Katsoin vain sivusta, kun kaikki tapahtui,
93
00:09:12,760 --> 00:09:16,639
ja sydämeni särkyi
edessäni olevan naisen vuoksi.
94
00:09:18,307 --> 00:09:19,433
Se on…
95
00:09:21,102 --> 00:09:23,980
Halusin auttaa häntä mutten voinut.
96
00:09:36,367 --> 00:09:40,496
Kun mies oli valmis,
hän vei minut vessaan.
97
00:09:40,580 --> 00:09:45,835
Lähtiessään mies sanoi,
että siitä hetkestä lähtien -
98
00:09:45,918 --> 00:09:51,465
saisin riisua uimalasit,
kun hän ei ollut huoneessa kanssani.
99
00:09:52,633 --> 00:09:57,054
Aivan kuin hän olisi ehdollistanut minua.
100
00:09:57,930 --> 00:10:01,142
Sain palkintoja, koska olin hyvä tyttö.
101
00:10:03,185 --> 00:10:04,103
Sitten vedin -
102
00:10:05,730 --> 00:10:11,736
kasvoihini imeytyneet lasit silmiltäni
ensimmäistä kertaa yli puoleen päivään.
103
00:10:13,321 --> 00:10:17,658
Katsoin peiliin
ja olin aivan muissa maailmoissa. En…
104
00:10:19,577 --> 00:10:23,122
En tiennyt, kuka edessäni seisoi.
Näin vain…
105
00:10:29,503 --> 00:10:36,135
Meniin suihkuun ja käperryin kerälle
minua hakkaavan veden alle.
106
00:10:37,345 --> 00:10:41,807
Vesi valui viemäristä alas ja tuntui,
että jokainen pienikin toivon hippu -
107
00:10:42,767 --> 00:10:44,268
valui alas sen mukana.
108
00:10:55,112 --> 00:11:01,661
28 TUNTIA KIDNAPATTUNA
109
00:11:04,789 --> 00:11:10,211
Seuraavana aamuna kuulin,
että mies siivosi viereistä huonetta.
110
00:11:13,381 --> 00:11:18,761
Murron piti kuulemma olla ryöstö,
mutta se päätyi kidnappaukseksi.
111
00:11:18,844 --> 00:11:22,098
Taloon saapuessa
mies lupasi kohdella minua inhimillisesti,
112
00:11:22,932 --> 00:11:24,684
mutta hän raiskasi minut.
113
00:11:24,767 --> 00:11:28,813
Miten voisin luottaa siihen,
ettei hän tappaisi minua?
114
00:11:28,896 --> 00:11:35,152
Tällaisista jutuista kuulee uutisissa,
eivätkä ne koskaan pääty hyvin.
115
00:11:36,320 --> 00:11:41,325
Kun olin saanut luvan riisua uimalasit,
yritin keksiä keinoa paeta.
116
00:11:42,243 --> 00:11:45,913
Mutta ikkunat oli tukittu,
ja ovi oli lukossa.
117
00:11:46,872 --> 00:11:53,337
Tutkin huoneen ja etsin eri esineitä,
joita voisin käyttää aseena.
118
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
En löytänyt mitään käyttökelpoista.
119
00:12:05,057 --> 00:12:11,647
Sitten mies tuli kertomaan,
että he menettivät yhteyden Aaroniin.
120
00:12:16,902 --> 00:12:19,405
Kauhu valtasi mieleni.
121
00:12:19,488 --> 00:12:26,245
Pelkäsin,
että hänelle oli sattunut jotain pahaa.
122
00:12:27,204 --> 00:12:29,915
Mies sanoi:
"Kollegani ovat matkalla tänne.
123
00:12:30,624 --> 00:12:33,878
Saat lisää rauhoittavaa.
Se kuuluu protokollaan.
124
00:12:34,587 --> 00:12:37,798
Kun kollegani saapuvat,
sinun ei kannata puhua heille.
125
00:12:37,882 --> 00:12:42,595
Teeskentele vain nukkuvasi.
He eivät ole yhtä mukavia kuin minä."
126
00:12:45,681 --> 00:12:48,434
Kuulin auton saapuvan talolle.
127
00:12:51,687 --> 00:12:56,650
En tiennyt, kuinka suuri järjestö oli.
En tiennyt, kuka oli mukana tai miksi.
128
00:13:02,573 --> 00:13:04,200
Kuulin heidän puhuvan.
129
00:13:06,952 --> 00:13:08,871
Keskustelu kuulosti kireältä.
130
00:13:10,039 --> 00:13:11,499
Lähes kiivaalta.
131
00:13:21,175 --> 00:13:24,595
Olin pelosta suunniltaan. Tärisin.
132
00:13:43,489 --> 00:13:45,866
Sitten mies tuli huoneeseen ja sanoi:
133
00:13:46,575 --> 00:13:51,038
"Teimme päätöksen. Äänitämme
todisteen siitä, että olet elossa.
134
00:13:53,040 --> 00:13:57,962
Sinun täytyy sanoa nimesi."
135
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Sanoin: "Nimeni on Denise Huskins.
136
00:14:03,133 --> 00:14:07,429
Minut on kidnapattu.
Muuten olen kunnossa."
137
00:14:09,598 --> 00:14:12,560
"Sitten kerrot
ajankohtaisesta tapahtumasta."
138
00:14:12,643 --> 00:14:16,689
Aiemmin tänään Alpeilla
tapahtui lento-onnettomuus.
139
00:14:17,731 --> 00:14:21,277
Hänen antamansa rauhoittavat lääkkeet
olivat todella vahvoja,
140
00:14:21,360 --> 00:14:26,490
ja minun oli vaikeaa edes
pysyä pystyasennossa.
141
00:14:26,574 --> 00:14:30,661
Ensimmäinen keikka,
jolla kävin, oli Blink 182:n.
142
00:14:31,287 --> 00:14:37,585
Mutta toivoin,
että tämä oli jokin outo menettely -
143
00:14:38,377 --> 00:14:41,171
tai liittyi
Aaronilta pyydettäviin lunnaisiin -
144
00:14:41,255 --> 00:14:45,676
ja että äänitteen teon jälkeen
kaikki olisi ohi.
145
00:14:49,805 --> 00:14:56,270
Mutta kun lopetin äänityksen, mies kertoi
kumppanien toisesta vaatimuksesta.
146
00:14:58,522 --> 00:15:02,568
Hän sanoi, että edeltävänä päivänä
kuvattu video ei kelvannut.
147
00:15:05,905 --> 00:15:09,408
"Meidän pitää kuvata uudelleen,
kun harrastamme seksiä.
148
00:15:10,200 --> 00:15:14,580
Tällä kertaa pitää näyttää siltä,
että haluat sitä.
149
00:15:15,289 --> 00:15:18,500
Videon on näytettävä siltä,
150
00:15:20,002 --> 00:15:23,505
että meillä on suhde,
että tämä on syrjähyppy."
151
00:15:26,884 --> 00:15:32,139
Yritin ymmärtää tarkalleen,
mitä mies tarkoitti, mutta vaikutti siltä,
152
00:15:34,141 --> 00:15:40,564
että tällä kertaa
en voisi vain irtautua tilanteesta.
153
00:15:40,648 --> 00:15:45,235
Tällä kertaa
minun tulisi olla läsnä ja esiintyä,
154
00:15:46,320 --> 00:15:48,405
enkä tiennyt,
155
00:15:50,991 --> 00:15:52,910
kuinka hitossa tekisin sen.
156
00:15:58,582 --> 00:16:00,084
Mies lähti huoneesta.
157
00:16:00,167 --> 00:16:04,755
Riisuin lasit silmiltäni
ja näin kaksi täyttä viinilasia -
158
00:16:04,838 --> 00:16:07,549
ja pari pientä viinapulloa.
159
00:16:09,259 --> 00:16:13,305
"Mitä helvettiä hän luulee tämän olevan?
Treffitkö?"
160
00:16:15,349 --> 00:16:21,021
Join nopeasti viinapullot ja lasin viiniä.
161
00:16:21,105 --> 00:16:23,607
Mies koputti,
ja vedin lasit takaisin silmilleni.
162
00:16:23,691 --> 00:16:29,071
Hän vitsaili: "Ai, aloitit ilman minua."
163
00:16:31,156 --> 00:16:32,825
Todellakin aloitin.
164
00:16:32,908 --> 00:16:39,206
Tein kaikkeni turruttaakseni itseni
ja vain hoitaakseni sen helvetin homman.
165
00:16:42,584 --> 00:16:49,425
Hän halusi laittaa teipit silmilleni,
jotta ne näyttäisivät suljetuilta.
166
00:16:50,551 --> 00:16:54,930
Mietin itsekseni: "Et murra minua.
167
00:16:56,557 --> 00:17:01,979
En murene edessäsi
ja kyyristele pelokkaana.
168
00:17:02,062 --> 00:17:05,774
Hoidetaan vain
tämä saatanan homma pois alta."
169
00:17:15,868 --> 00:17:20,914
40 TUNTIA KIDNAPATTUNA
170
00:17:50,235 --> 00:17:52,071
Heräsin yöllä koputukseen.
171
00:17:56,200 --> 00:17:59,912
Mies sanoi haluavansa näyttää jotain.
172
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
Ja -
173
00:18:03,624 --> 00:18:06,877
nostin laseja juuri sen verran, että näin…
174
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
Jos Denise näkee tämän,
haluan hänen tietävän,
175
00:18:12,508 --> 00:18:16,887
että perhe on hänen tukenaan. Me…
176
00:18:18,514 --> 00:18:21,934
Hän on meille rakas, emmekä aio luovuttaa.
177
00:18:22,017 --> 00:18:26,480
Hän on sankarini. Hän on pikkutyttömme.
178
00:18:30,067 --> 00:18:32,027
Se oli ensimmäinen kerta,
179
00:18:34,071 --> 00:18:35,489
kun romahdin täysin.
180
00:18:39,576 --> 00:18:43,789
Mies laski kätensä selälleni
lohduttaakseen minua.
181
00:18:46,375 --> 00:18:48,961
Hän sanoi:
"Nyt se kai tuntuu todelliselta."
182
00:18:52,673 --> 00:18:54,091
Ja minä vain itkin.
183
00:18:56,802 --> 00:19:01,098
Koko tilanne tuntui pitkältä peliltä,
jolla yritettiin murtaa minut.
184
00:19:02,432 --> 00:19:04,518
Ajattelin vain, että haista paska.
185
00:19:09,398 --> 00:19:11,233
Mutta silloin hän sanoi,
186
00:19:12,609 --> 00:19:13,861
että oli sen aika.
187
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
Aika mennä kotiin.
188
00:19:23,787 --> 00:19:28,584
Hän pani minut autoon
ja antoi annoksen rauhoittavia.
189
00:19:28,667 --> 00:19:31,879
"En voi jättää sinua
San Franciscon lahden alueelle.
190
00:19:31,962 --> 00:19:33,922
Liian moni poliisi etsii sinua.
191
00:19:35,215 --> 00:19:39,761
Vien sinut suoraan perheesi luo
Huntington Beachille."
192
00:19:54,693 --> 00:19:59,323
Seuraavaksi havahduin, kun hän ravisteli
minua hereille. Istuin etupenkillä -
193
00:19:59,406 --> 00:20:02,784
silmät kiinni teipattuina.
Päässäni oli aurinkolasit.
194
00:20:02,868 --> 00:20:08,999
Pystyin kurkistamaan teipin välistä
ja näin auton valkoisen maalipinnan.
195
00:20:12,502 --> 00:20:13,712
Mies sanoi minulle:
196
00:20:14,504 --> 00:20:18,383
"Koska Aaron meni poliisille,
sinunkin on puhuttava heille.
197
00:20:20,260 --> 00:20:23,472
Mutta on kaksi asiaa,
joista et saa kertoa heille.
198
00:20:23,555 --> 00:20:26,808
Yksi on se,
että meillä on yhteyksiä armeijaan.
199
00:20:27,768 --> 00:20:33,607
Toinen sitäkin tärkeämpi asia on,
ettet saa kertoa seksistä.
200
00:20:36,193 --> 00:20:37,861
Tarkkailemme sinua aina.
201
00:20:39,571 --> 00:20:42,532
Jos saamme selville, että kerroit jotain,
202
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
emme tule vain sinun,
vaan myös perheesi perään."
203
00:20:51,124 --> 00:20:52,668
Mies auttoi minut ulos.
204
00:20:55,504 --> 00:20:59,883
Hän käski laskea kymmeneen,
kun kuulin auton lähtevän.
205
00:21:08,475 --> 00:21:09,977
Laskin hitaasti.
206
00:21:12,396 --> 00:21:17,192
Hengähdin muutaman kerran varmistaakseni,
että mies oli varmasti poissa.
207
00:21:20,404 --> 00:21:24,449
Sitten minusta oli viimein turvallista
poistaa teippi silmiltäni.
208
00:21:30,998 --> 00:21:34,793
Ensimmäistä kertaa 48 tuntiin
en ollut enää vangittuna.
209
00:21:37,629 --> 00:21:42,301
Kävellessäni kahden kerrostalon välissä -
210
00:21:44,970 --> 00:21:48,598
näin kiertokasvipensaan
täynnä violetteja kukkia.
211
00:21:53,770 --> 00:21:56,273
Kaikki oli niin epätodellista, että sitä -
212
00:22:00,527 --> 00:22:01,737
oli vaikea ymmärtää.
213
00:22:05,991 --> 00:22:07,659
Sitten katsoin oikealle.
214
00:22:09,786 --> 00:22:11,705
Näin kyltin, jossa luki "Utica".
215
00:22:13,040 --> 00:22:18,628
Olin kävellyt sillä kadulla
satoja kertoja elämässäni.
216
00:22:24,051 --> 00:22:27,387
Mieleeni tulvi muistoja lapsuudestani.
217
00:22:32,100 --> 00:22:33,060
"Olen kotona."
218
00:22:53,080 --> 00:22:53,955
Hätäkeskus.
219
00:22:54,039 --> 00:22:58,794
Sain juuri häneltä viestin puhelimeeni.
Se on varmasti tyttäreni.
220
00:22:59,795 --> 00:23:01,588
Menin isäni talolle.
221
00:23:03,340 --> 00:23:08,887
Hän ei ollut kotona. Naapuri sanoi:
222
00:23:09,638 --> 00:23:13,392
"Taivas! Oletko kunnossa?
Mitä voin tehdä? Miten voin auttaa?"
223
00:23:14,810 --> 00:23:19,481
Menin hänen asuntoonsa.
Poliisi saapui sinne.
224
00:23:20,232 --> 00:23:24,778
Huomasin, että yhdellä heistä oli nauhuri.
225
00:23:26,571 --> 00:23:31,910
Kuulin helikoptereita.
Median edustajat kerääntyivät pihalle.
226
00:23:33,286 --> 00:23:36,581
Olemme tukenasi.
Kaikki huolehtivat sinusta.
227
00:23:36,665 --> 00:23:39,668
Meidän on toki kysyttävä sinulta
paljon kysymyksiä.
228
00:23:39,751 --> 00:23:43,004
Onko minun pakko puhua nyt heti?
Olen tosi peloissani.
229
00:23:43,839 --> 00:23:48,468
Olin huolissani,
mutta kerroin heille murrosta,
230
00:23:48,552 --> 00:23:50,929
vankina olosta ja kaappaajien ryhmästä.
231
00:23:51,972 --> 00:23:53,223
Sitten hän kysyi…
232
00:23:53,306 --> 00:23:56,101
Kohdistuiko sinuun
seksuaalista väkivaltaa?
233
00:23:56,768 --> 00:24:01,106
En halunnut valehdella,
mutta tunsin olevani uhattuna -
234
00:24:01,189 --> 00:24:04,067
ja tunsin perheeni olevan uhattuna,
joten en…
235
00:24:04,151 --> 00:24:05,986
En voisi elää itseni kanssa,
236
00:24:06,069 --> 00:24:11,283
jos tietäisin tehneeni jotain,
mikä johtaisi heidän kuolemaansa.
237
00:24:11,366 --> 00:24:12,409
Sanoin heti…
238
00:24:12,492 --> 00:24:13,493
Ei.
239
00:24:13,577 --> 00:24:16,288
Eivätkö he koskeneet sinuun
vastoin tahtoasi?
240
00:24:16,371 --> 00:24:17,414
Eivät.
241
00:24:17,497 --> 00:24:20,208
Onko mahdollista, että tämä voi toistua?
242
00:24:20,292 --> 00:24:21,751
Kyllä,
243
00:24:23,503 --> 00:24:25,338
jos kerron liikaa.
244
00:24:28,717 --> 00:24:33,430
Etsivä kertoi soittaneensa
Vallejon kollegalleen,
245
00:24:33,513 --> 00:24:38,101
joka tarjosi minulle syytesopimusta.
246
00:24:38,185 --> 00:24:44,900
Hän sanoi sen tarjoavan minulle suojaa.
Vastasin saman tien:
247
00:24:46,026 --> 00:24:47,777
"Suojaa miltä?"
248
00:24:49,905 --> 00:24:54,451
Oloni oli eksynyt ja hämmentynyt.
Tarvitsin opastusta.
249
00:24:55,410 --> 00:25:00,290
Tajusin, että tarvitsin asianajajan
auttamaan minua eteenpäin.
250
00:25:03,376 --> 00:25:08,256
Olin yhteydessä Doug Rappaportiin.
Hän on asianajaja San Franciscossa.
251
00:25:08,924 --> 00:25:13,512
Denise sanoi: "Olen täällä.
Poliisi pitää minua epäiltynä."
252
00:25:14,304 --> 00:25:17,641
Hän sanoi:
"Olet jo antanut heille lausunnon.
253
00:25:17,724 --> 00:25:19,601
Älä anna enempää lausuntoja,
254
00:25:19,684 --> 00:25:23,730
koska jos ne eroavat vähääkään,
sitä käytetään sinua vastaan."
255
00:25:23,813 --> 00:25:29,361
Denise jatkoi:
"Selvä. Seuraan ohjeitasi. Mitä teen?"
256
00:25:30,237 --> 00:25:33,031
Hän käski minut luokseen
mahdollisimman pian.
257
00:25:33,114 --> 00:25:36,785
"Hyppää seuraavaan koneeseen, jos voit.
Kello käy."
258
00:25:38,036 --> 00:25:41,081
Kuka kidnappasi hänet?
Maksettiinko lunnaita?
259
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Ja miksi tämä kaikki edes tapahtui?
260
00:25:43,667 --> 00:25:46,211
Odotamme yhä vastauksia
noihin kysymyksiin.
261
00:25:47,087 --> 00:25:50,048
Kun ajoimme pois,
ihmiset yrittivät ottaa kuvia.
262
00:25:50,924 --> 00:25:55,637
Silloin tajusin,
kuinka julkista kaikki oli.
263
00:25:55,720 --> 00:26:01,393
En ollut lainkaan valmis
sellaiseen mediamyrskyyn.
264
00:26:01,893 --> 00:26:06,523
Neiti Huskins on haaskannut
yhteisömme arvokkaita resursseja -
265
00:26:06,606 --> 00:26:09,651
ja lietsonut pelkoa
sen jäsenten keskuudessa.
266
00:26:09,734 --> 00:26:14,406
Ilmaantuessaan aamulla Denise Huskins
suostui puhumaan tutkijoiden kanssa.
267
00:26:14,489 --> 00:26:18,243
Mutta kun oli aika palata Vallejoon,
hän hiljeni kuin muuri.
268
00:26:18,326 --> 00:26:22,831
Huskins palkkasi asianajajan
ja piileskelee tuntemattomassa paikassa.
269
00:26:23,582 --> 00:26:24,958
DENISEN POIKAYSTÄVÄ
270
00:26:25,041 --> 00:26:28,003
Media jatkoi tarinaa.
271
00:26:28,712 --> 00:26:33,466
Kaikilla kanavilla toitotettiin,
että Denise oli huijari.
272
00:26:33,550 --> 00:26:38,054
Poliisi pohtiikin nyt,
onko Huskins tosielämän Gone Girl -tyttö?
273
00:26:39,306 --> 00:26:44,394
Mutta siinä ei ollut järkeä.
Denise on rehellisin tapaamani ihminen.
274
00:26:46,313 --> 00:26:50,775
En tiennyt, missä hän oli.
Et tiennyt, mitä hän joutui kokemaan.
275
00:26:51,401 --> 00:26:52,902
Halusin vain nähdä hänet.
276
00:26:56,489 --> 00:26:59,242
Sinä iltana Denise saapui toimistolleni.
277
00:26:59,326 --> 00:27:03,121
Doug oli valmiina toimeen.
Hän käski minun istua eteensä.
278
00:27:03,204 --> 00:27:05,707
Sanoin Deniselle:
"Kun olit lennolla tänne,
279
00:27:05,790 --> 00:27:09,294
Vallejon poliisi
periaatteessa syytti sinua kaikesta."
280
00:27:09,377 --> 00:27:15,300
Jos uskomme, että todisteet riittävät,
vaadimme syytteiden nostamista.
281
00:27:16,885 --> 00:27:20,221
Olin ensin melko järkyttynyt.
282
00:27:21,222 --> 00:27:24,559
Olin viimeiset 48 tuntia
elänyt hetki kerrallaan -
283
00:27:24,643 --> 00:27:28,063
ja vain yrittänyt selviytyä.
284
00:27:28,146 --> 00:27:31,733
Mieleen ei silloin juolahtanut
paskankaan vertaa se,
285
00:27:31,816 --> 00:27:33,526
että jos selviäisin,
286
00:27:34,277 --> 00:27:37,697
minun tulisi varmistaa,
että tarinani on uskottava.
287
00:27:40,367 --> 00:27:45,330
Kerroin Dougille kaiken.
Kidnappauksen, murron, raiskaukset.
288
00:27:45,914 --> 00:27:52,212
Kävimme tarinan läpi kolme, neljä kertaa,
ja sanoin Deniselle: "Uskon sinua.
289
00:27:53,880 --> 00:27:59,511
Mutta jos haluamme saada tekijän kiinni,
sinut on vietävä SART-tutkimukseen."
290
00:28:00,679 --> 00:28:05,475
Sen avulla poliisi keräisi todisteita
seksuaalisesta väkivallasta.
291
00:28:05,975 --> 00:28:09,312
Oli tärkeää tehdä se mahdollisimman pian.
292
00:28:10,397 --> 00:28:14,943
Kerroin, että pelkäsin puhua poliisille
seksuaalisesta väkivallasta,
293
00:28:15,026 --> 00:28:18,571
koska minua ja perhettäni uhkailtiin.
294
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
Ja Doug sanoi:
295
00:28:20,907 --> 00:28:26,079
"Älä anna kidnappaajille niskaotetta.
Sitä tällaiset ihmiset tavoittelevat.
296
00:28:26,162 --> 00:28:29,499
He haluavat hallita uhriaan
koko tämän elämän ajan."
297
00:28:29,582 --> 00:28:32,001
Sanoin, että hyvä on. "Teen sen."
298
00:28:33,962 --> 00:28:36,464
Soitin Vallejon poliisilaitokselle.
299
00:28:37,966 --> 00:28:41,511
"Tarvitsemme SART-tutkimuksen
mahdollisimman pian."
300
00:28:42,220 --> 00:28:43,888
Sieltä vastattiin minulle:
301
00:28:43,972 --> 00:28:49,352
"Jos Denise antaa meille lausunnon,
teemme hänelle tutkimuksen."
302
00:28:51,396 --> 00:28:56,985
Kaikki tuntui todella nurinkuriselta -
303
00:28:57,736 --> 00:28:59,529
ja nöyryyttävältä.
304
00:29:00,739 --> 00:29:05,160
Mutta halusin heidän nappaavan tekijät.
Siksi suostuin siihen.
305
00:29:07,120 --> 00:29:09,956
"Puhun poliisille ja kerron kaiken."
306
00:29:10,039 --> 00:29:12,250
TORSTAI 26. MAALISKUUTA
25 TUNTIA VAPAUTUKSESTA
307
00:29:12,333 --> 00:29:15,712
Uusia tietoja
vallejolaisen naisen oudosta tarinasta.
308
00:29:15,795 --> 00:29:17,672
Denise Huskins, oletettu uhri,
309
00:29:17,756 --> 00:29:20,675
on tällä hetkellä
Vallejon poliisin päämajassa.
310
00:29:21,176 --> 00:29:25,388
Torstaina kuulimme Denisen saapuneen
poliisin luo asianajajan kanssa.
311
00:29:26,431 --> 00:29:30,810
Ehkä hän halusi tunnustaa.
Hänet voitaisiin pidättää.
312
00:29:30,894 --> 00:29:32,771
Odotimme seuraavaa käännettä.
313
00:29:35,482 --> 00:29:40,028
Meidät vietiin kuulusteluhuoneeseen.
314
00:29:40,820 --> 00:29:43,156
Tarvitsen vielä yhden tuolin.
315
00:29:43,239 --> 00:29:44,115
Vielä yhdenkö?
316
00:29:44,199 --> 00:29:46,117
Kanssamme oli FBI-agentti.
317
00:29:46,201 --> 00:29:49,704
Hän esitteli itsensä
erikoisagentti David Sesmaksi.
318
00:29:49,788 --> 00:29:51,998
Hän on David Sesma.
-Olen FBI:stä.
319
00:29:52,081 --> 00:29:53,666
Doug Rappaport.
-Hauska tavata.
320
00:29:54,834 --> 00:29:58,129
Eräs poliisi istui eteeni.
321
00:29:58,213 --> 00:30:01,966
Hän esitteli itsensä etsivä Mustardiksi.
322
00:30:02,050 --> 00:30:05,011
Tavoitteena oli saada sinut
turvallisesti kotiin.
323
00:30:05,094 --> 00:30:09,182
Olen iloinen, että selvisit tilanteesta,
324
00:30:09,265 --> 00:30:12,560
ja loppujen lopuksi
haluamme kuulla totuuden.
325
00:30:12,644 --> 00:30:17,190
Edeltävän illan lehdistötilaisuudessa
poliisi oli väittäneet, että valehtelen.
326
00:30:17,273 --> 00:30:21,611
Olin siis heti varovainen heidän kanssaan.
327
00:30:21,694 --> 00:30:26,324
Mutta samalla tiesin,
että halusin epätoivoisesti -
328
00:30:28,868 --> 00:30:33,081
kertoa heille totuuden.
Todistaa, että he voivat uskoa minua.
329
00:30:33,164 --> 00:30:37,544
Voisitko aloittaa…
330
00:30:37,627 --> 00:30:43,967
Hän aloitti kysymällä
Aaronista ja suhteestamme.
331
00:30:44,968 --> 00:30:50,598
Hän pyysi minua käymään läpi
murron eri yksityiskohdat.
332
00:30:51,307 --> 00:30:55,687
Heräsin vilkkuvaan valoon.
Se oli kuin strobovalo.
333
00:30:55,770 --> 00:31:02,569
Näin punaisen laserpisteen,
ja äänitteellä oli rauhallista musiikkia.
334
00:31:02,652 --> 00:31:08,491
Kerroin, että minua vankina pitänyt mies
oli hoikka ja pitkä.
335
00:31:08,575 --> 00:31:10,827
Ehkä noin 180-senttinen.
336
00:31:11,411 --> 00:31:15,874
Hän oli veteraani. Hänellä oli PTSD.
Hän kärsi unettomuudesta.
337
00:31:16,374 --> 00:31:21,045
Kerroin poliisille fyysisen kuvauksen,
jota he voisivat seurata.
338
00:31:21,629 --> 00:31:24,090
Menimme oikealle ja sitten vasemmalle.
339
00:31:24,173 --> 00:31:30,138
Yritin kertoa kaiken siitä, missä olin
ja kuinka pitkiä ajomatkat olivat.
340
00:31:31,097 --> 00:31:34,350
Olin varma siitä,
että he kävivät jo läpi lähialueen -
341
00:31:34,434 --> 00:31:38,897
valvontakameroiden tallenteita
löytääkseen tekijän.
342
00:31:41,816 --> 00:31:44,903
Sitten aloimme käydä läpi
raiskausten yksityiskohtia.
343
00:31:46,070 --> 00:31:50,909
Mies sanoi kuvaavansa,
kun harrastamme seksiä.
344
00:31:53,703 --> 00:31:57,916
"Tämä video estää sinua
menemästä poliisille."
345
00:31:59,083 --> 00:32:05,757
Kävin inhottavat, nöyryyttävät
yksityiskohdat läpi yksi kerrallaan -
346
00:32:05,840 --> 00:32:09,010
ja palasin mielessäni hetkeen,
347
00:32:09,093 --> 00:32:13,097
josta oli tuolloin yrittänyt
epätoivoisesti irrottautua.
348
00:32:16,267 --> 00:32:20,396
Painoin kasvot käsiini
kuin silmäni olisivat yhä sidottuina -
349
00:32:20,480 --> 00:32:24,067
ja yritin kertoa hänelle kaiken,
mitä muistin.
350
00:32:24,943 --> 00:32:26,736
Hän käski tehdä sen uudelleen.
351
00:32:27,946 --> 00:32:31,741
Seksin piti olla uskottavaa,
kuin olisimme pariskunta.
352
00:32:31,824 --> 00:32:33,493
Esitin mukana,
353
00:32:33,993 --> 00:32:37,789
koska en tiennyt, mitä tehdä.
Enkä halunnut tehdä sitä uudestaan.
354
00:32:43,169 --> 00:32:45,672
Denise oli vahva
ja hoiti velvollisuutensa.
355
00:32:45,755 --> 00:32:51,803
Hän teki oikein,
vaikka se oli uskomattoman vaikeaa.
356
00:32:53,137 --> 00:32:55,473
Näytti siltä, että poliisi uskoi häntä.
357
00:32:56,599 --> 00:32:59,894
Kunnes Deniseltä
alettiin kysyä kysymyksiä kuten…
358
00:32:59,978 --> 00:33:04,148
Oletko ollut sen auton takakontissa ennen?
-En.
359
00:33:04,232 --> 00:33:09,654
"Vastustelitko heitä? Mikset tehnyt niin?
Huusitko? Mikset huutanut?"
360
00:33:09,737 --> 00:33:14,909
Päästitkö mitään ääniä?
-En. Minut herätettiin umpiunesta.
361
00:33:14,993 --> 00:33:20,373
Sitten tajusin,
että he katsoivat Deniseä kuin roskaa.
362
00:33:22,917 --> 00:33:23,918
Kuin rikollista.
363
00:33:28,798 --> 00:33:30,925
Pidetään parin minuutin tauko.
364
00:33:34,971 --> 00:33:38,224
Koeta kestää, jooko? Pärjäät hyvin.
365
00:33:39,934 --> 00:33:46,649
Doug Rappaport soitti ja sanoi,
etteivät Denise ja Aaron saisi puhua…
366
00:33:46,733 --> 00:33:48,359
AARONIN PUOLUSTUSASIANAJAJA
367
00:33:48,443 --> 00:33:55,158
…ennen kuulustelujen päättymistä,
mutta jaoimme tietoja toistemme kanssa.
368
00:33:56,701 --> 00:34:01,539
Amy kertoi, että Denisen lausunto
sopi täysin minun tarinaani.
369
00:34:02,331 --> 00:34:03,624
Se oli hyvä uutinen.
370
00:34:07,170 --> 00:34:08,046
Ja sitten -
371
00:34:10,882 --> 00:34:12,300
hän sanoi,
372
00:34:14,260 --> 00:34:16,429
että Denise menisi sairaalaan -
373
00:34:18,139 --> 00:34:19,599
SART-tutkimusta varten,
374
00:34:23,936 --> 00:34:25,772
koska hänet oli raiskattu.
375
00:34:33,613 --> 00:34:34,447
Helvetti.
376
00:34:38,367 --> 00:34:42,038
Minut vietiin hoitohuoneeseen
SART-tutkimusta varten.
377
00:34:44,207 --> 00:34:47,460
Kohdunkaulan pienet vauriot todistivat,
378
00:34:47,543 --> 00:34:51,089
että olin ollut sukupuoliyhteydessä
viimeisten kahden päivän aikana.
379
00:34:52,507 --> 00:34:58,262
Nämä olivat fyysisiä todisteita siitä,
että tämä todella tapahtui.
380
00:34:59,305 --> 00:35:03,684
Olin varma, että he nyt uskoisivat minua.
381
00:35:05,770 --> 00:35:09,607
Seuraavana päivänä meidät vietiin
toiseen kuulusteluhuoneeseen.
382
00:35:10,441 --> 00:35:14,862
He eivät osoittaneet lainkaan myötätuntoa.
Poliisi keskittyi vain työhönsä.
383
00:35:16,030 --> 00:35:19,075
Mietin,
että tilanteessa oli jotain hämärää.
384
00:35:19,575 --> 00:35:23,287
FBI EI OLE JULKAISSUT
TÄMÄN KUULUSTELUN TALLENNETTA
385
00:35:23,371 --> 00:35:26,290
FBI-agentti David Sesma sanoi:
386
00:35:29,085 --> 00:35:32,630
"Tarinoissasi on paljon eroavaisuuksia.
387
00:35:33,214 --> 00:35:36,384
Haluatko muuttaa jotain?
388
00:35:38,719 --> 00:35:44,183
Muista, että on rikos
valehdella liittovaltion agentille."
389
00:35:45,434 --> 00:35:47,687
Minä vain istuin siinä -
390
00:35:51,190 --> 00:35:56,028
kuin pommi olisi räjähtänyt.
Korvissani soi. Olin kuin sotapsykoosissa.
391
00:35:56,863 --> 00:35:58,781
Ei tämä kaikki ollut keksimääni.
392
00:35:58,865 --> 00:36:01,701
Sairaanhoitajien mukaan
fyysiset todisteet -
393
00:36:01,784 --> 00:36:04,871
tukivat poliisille
juuri antamaani lausuntoa.
394
00:36:06,289 --> 00:36:08,416
Vedin heidät sivuun ja sanoin:
395
00:36:08,499 --> 00:36:11,794
"Hänen lausunnoissaan
ei ole ollut eroavaisuuksia.
396
00:36:11,878 --> 00:36:14,463
Miten edes kuvittelette
hänen valehtelevan?"
397
00:36:16,007 --> 00:36:17,508
Ja hän sanoi minulle:
398
00:36:19,302 --> 00:36:21,262
"Näitkö Gone Girl -elokuvan?"
399
00:36:23,931 --> 00:36:30,229
Rikostutkintaa johtava henkilö vertasi
tilannetta Ben Affleckin elokuvaan.
400
00:36:30,313 --> 00:36:32,398
Se on elokuva. Tämä oli todellista.
401
00:36:34,275 --> 00:36:39,697
Hän oli varma siitä, että oli oikeassa.
Sitä kutsutaan vahvistusharhaksi.
402
00:36:39,780 --> 00:36:42,909
KUULUSTELUHUONE 1
403
00:36:42,992 --> 00:36:47,705
Pitivätkö he todella kaikkea esityksenä?
Koko tilannetta?
404
00:36:49,040 --> 00:36:53,294
Miksi? Mitä hyötyä
siitä olisi ollut minulle?
405
00:36:56,214 --> 00:36:57,757
Olisiko siinä järkeä?
406
00:36:59,217 --> 00:37:04,847
Denise voisi saada syytteen
valehtelusta liittovaltion poliisille.
407
00:37:04,931 --> 00:37:06,891
Siitä annettava tuomio -
408
00:37:06,974 --> 00:37:11,687
vaihtelee vuodesta 18 kuukauteen
liittovaltion vankilassa.
409
00:37:11,771 --> 00:37:18,277
Deniseen ei enää koskaan uskottaisi,
koska hän petti kansan luottamuksen.
410
00:37:19,737 --> 00:37:22,406
Hänen elämänsä tuhoutuisi.
411
00:37:23,282 --> 00:37:26,869
Kahden päivän vankeuden aikana
halusin vain palata elämääni.
412
00:37:26,953 --> 00:37:32,124
Selvisin vankeudesta
vain ajattelemalla tulevaisuuttani.
413
00:37:33,459 --> 00:37:35,294
Nyt se kaikki vietiin minulta.
414
00:37:47,765 --> 00:37:53,271
Kun Denise oli palannut perheensä luokse,
hän halusi tavata minut.
415
00:37:56,691 --> 00:37:58,734
Lupasin mennä heti, kun pääsin.
416
00:38:02,488 --> 00:38:07,827
Pysyin rauhallisena vankeudessa,
koska unelmoin jälleennäkemisestämme.
417
00:38:09,996 --> 00:38:12,790
Vaikka murtoiltana sainkin selville,
418
00:38:12,873 --> 00:38:17,962
että Aaron oli yrittänyt
jatkaa suhdetta eksänsä kanssa,
419
00:38:18,963 --> 00:38:24,719
hän sanoi rakastavansa minua
ja halusi saada juttumme toimimaan.
420
00:38:24,802 --> 00:38:28,222
Hän kertoi työskentelystään terapiassa.
421
00:38:28,306 --> 00:38:33,227
Minusta todella tuntui,
että edellisen suhteen -
422
00:38:33,311 --> 00:38:36,188
ja eksän haamut olivat vihdoin
poistuneet kummittelemasta.
423
00:38:36,272 --> 00:38:39,483
Voisimme vihdoin aloittaa alusta.
424
00:38:46,866 --> 00:38:49,035
Mutta kaiken kokemani jälkeen -
425
00:38:52,371 --> 00:38:54,790
pelkäsin hänen näkevän minut eri tavalla.
426
00:38:56,751 --> 00:38:58,461
Sitten hän avasi oven…
427
00:39:02,798 --> 00:39:04,175
Denise vain -
428
00:39:05,509 --> 00:39:09,221
alkoi itkemään vuolaasti ja sanoi:
"En halunnut.
429
00:39:11,474 --> 00:39:13,184
En halunnut sitä.
430
00:39:15,311 --> 00:39:20,983
He pakottivat minut siihen."
Halasin häntä. Sanoin, että tiesin sen.
431
00:39:21,734 --> 00:39:22,818
Sanoin hänelle:
432
00:39:26,197 --> 00:39:28,699
"En halua, että pidät tätä syynä -
433
00:39:30,785 --> 00:39:34,538
olla yhä kanssani,
jos et itse enää halua sitä."
434
00:39:35,331 --> 00:39:37,458
Aaron rauhoitteli minua.
435
00:39:37,541 --> 00:39:42,880
"Ei. Minä rakastan sinua.
Haluan todella olla kanssasi."
436
00:39:44,090 --> 00:39:47,551
Lupasin Deniselle, että tekisin kaikkeni.
437
00:39:50,096 --> 00:39:55,393
Elättäisin meidät.
Olin täysin valmis huolehtimaan hänestä.
438
00:39:59,105 --> 00:40:00,731
En halunnut jättää häntä.
439
00:40:04,902 --> 00:40:05,945
Mutta pelkäsin.
440
00:40:09,156 --> 00:40:11,575
Tiesin, että kidnappaajat olivat vapaana.
441
00:40:13,577 --> 00:40:15,329
Poliisi ei etsinyt heitä.
442
00:40:16,705 --> 00:40:18,833
Ehkä he palaisivat.
443
00:40:20,751 --> 00:40:22,586
Kukaan ei suojellut meitä.
444
00:40:34,765 --> 00:40:37,393
Median silmissä tämä tarina oli lopussa.
445
00:40:39,186 --> 00:40:40,688
Tapaus oli ratkaistu.
446
00:40:40,771 --> 00:40:43,858
Ainoa kysymys oli,
saako pariskunta tästä syytteitä.
447
00:40:43,941 --> 00:40:46,861
TUNTEMATON LÄHETTÄJÄ
DENISE HUSKINSIN KIDNAPPAUS
448
00:40:46,944 --> 00:40:49,280
Mutta sitten sain sähköpostin.
449
00:40:51,449 --> 00:40:53,075
En tiennyt, keneltä se oli.
450
00:40:55,119 --> 00:41:01,584
KIDNAPPASIMME DENISE HUSKINSIN
JA PIDIMME HÄNTÄ VANKINA LUNNAITA VASTAAN
451
00:41:01,667 --> 00:41:04,670
Oliko tämä tunnustus?
Myönsivätkö he kidnappauksen?
452
00:41:06,464 --> 00:41:09,425
He kertoivat
tekemistään murroista Mare Islandilla.
453
00:41:10,593 --> 00:41:14,889
Liitteenä oli kuvia aseesta,
johon oli teipattu kiinni taskulamppu.
454
00:41:15,681 --> 00:41:20,811
Denisen ilmeinen kaappaaja oli vihainen,
koska tyttö leimattiin valehtelijaksi.
455
00:41:20,895 --> 00:41:24,982
Hän periaatteessa tunnusti rikoksen
ja käski uskoa Deniseä.
456
00:41:25,065 --> 00:41:26,734
KAAPPAUS EI OLLUT HUIJAUS
457
00:41:26,817 --> 00:41:28,819
Juttu sen kuin kävi oudommaksi.
458
00:41:29,612 --> 00:41:32,907
Välitin viestit Vallejon poliisille.
"Mitä minä teen?"
459
00:41:34,992 --> 00:41:37,286
VALLEJON POLIISI
460
00:41:37,369 --> 00:41:39,788
He eivät vastanneet. Sanallakaan.
461
00:41:40,789 --> 00:41:42,666
Sain puhelun Amyltä.
462
00:41:42,750 --> 00:41:48,506
Hänelle oli välitetty sähköpostit,
jotka kidnappaaja lähetti lehdelle.
463
00:41:48,589 --> 00:41:50,216
VALKOINEN MUSTANG-AVOAUTO
464
00:41:50,299 --> 00:41:53,511
Sähköpostissa mainitaan Mustang.
465
00:41:54,303 --> 00:41:57,973
Denise sanoi ajatelleensa,
että kidnappaajan auto oli Mustang.
466
00:41:59,683 --> 00:42:04,063
Liitteenä oli kuvia, jotka sopivat
Denisen kuvaukseen paikasta,
467
00:42:04,146 --> 00:42:06,232
jossa häntä pidettiin vankina.
468
00:42:08,317 --> 00:42:12,905
Mutta viranomaiset
olivat todella kapeakatseisia.
469
00:42:12,988 --> 00:42:16,867
He eivät osanneet mielissään
kuvitella muuta kuin tien,
470
00:42:16,951 --> 00:42:19,912
joka veisi Denisen telkien taakse.
471
00:42:19,995 --> 00:42:21,539
KAAPPAUS EI OLLUT HUIJAUS
472
00:42:21,622 --> 00:42:25,668
Mitä vaadittaisiin,
jotta poliisi viimeinkin -
473
00:42:25,751 --> 00:42:28,671
ottaisi asian tosissaan
ja alkaisi tutkia sitä?
474
00:42:34,677 --> 00:42:36,971
Sain sähköpostin toisensa jälkeen.
475
00:42:37,054 --> 00:42:38,639
TUNTEMATON LÄHETTÄJÄ
476
00:42:38,722 --> 00:42:43,185
En kuullut mitään Vallejon poliisilta.
Ihmettelin: "Mitä tämä oikein on?"
477
00:42:43,269 --> 00:42:45,980
POSTILAATIKKO
478
00:42:46,063 --> 00:42:49,400
Viimeisessä sähköpostissa he kirjoittivat:
479
00:42:49,483 --> 00:42:53,696
"Olemme kolme kaverusta,
joista kaksi on käynyt collegen."
480
00:42:54,280 --> 00:42:58,784
He lähes paljastivat henkilöllisyytensä
todistaakseen minulle ja muille,
481
00:42:58,867 --> 00:43:00,786
että he tekivät tämän.
482
00:43:02,746 --> 00:43:04,957
Kaiken lopuksi he lisäsivät:
483
00:43:05,040 --> 00:43:08,294
"Jos poliisi ei pyydä anteeksi
Deniseltä ja Aaronilta,
484
00:43:09,169 --> 00:43:11,171
teemme sen uudestaan."
485
00:43:11,255 --> 00:43:13,090
VÄÄRIÄ ASIOITA OIKEISTA SYISTÄ
486
00:43:13,173 --> 00:43:16,969
Mietin, että jestas.
"Voisiko Pohjois-Kaliforniassa -
487
00:43:17,052 --> 00:43:22,766
todella toimia kidnappaajien jengi?
Ymmärsimmekö koko tilanteen väärin?"
488
00:43:27,896 --> 00:43:30,357
5. KESÄKUUTA 2015
489
00:43:30,441 --> 00:43:33,277
10 VIIKKOA DENISEN VAPAUTUMISEN JÄLKEEN
490
00:43:34,028 --> 00:43:37,948
DUBLIN, KALIFORNIA
65 KILOMETRIĂ„ VALLEJOSTA
491
00:43:38,032 --> 00:43:39,408
Hätäkeskus.
492
00:43:39,908 --> 00:43:43,996
Kotiimme North Terracina Drivella
Dublinissa on murtauduttu.
493
00:43:44,622 --> 00:43:46,332
Tekijät ovat nyt ulkona.
494
00:43:46,999 --> 00:43:48,959
Mieheni tappelee heidän kanssaan.
495
00:43:50,502 --> 00:43:52,046
Heillä on tyttäremme.
496
00:44:34,338 --> 00:44:36,340
Tekstitys: Vesa Puosi
40156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.