All language subtitles for American.Nightmare.2024.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,597 --> 00:00:17,434 Aloitanko siitä, kun hän pani minut takakonttiin? 2 00:00:25,692 --> 00:00:28,611 KELLO 5.00 23. MAALISKUUTA 2015 3 00:00:40,707 --> 00:00:43,668 Kun takakontti oli kiinni, olin täysin pimeässä. 4 00:00:44,335 --> 00:00:47,756 Päässäni oli tiukat uimalasit, joiden linssit oli mustattu. 5 00:00:49,007 --> 00:00:53,094 Käteni oli sidottu selkäni taakse, ja minut oli huumattu. 6 00:00:54,679 --> 00:00:59,726 Hengitykseni kiihtyi. Yritin olla menemättä paniikkiin. 7 00:01:01,269 --> 00:01:04,522 Raiskaisivatko he minut? Kiduttaisivatko minua? 8 00:01:05,356 --> 00:01:07,317 Olin kauhusta kankea. 9 00:01:10,570 --> 00:01:13,531 Mies avasi takakontin, tarttui olkapäähäni ja sanoi: 10 00:01:13,615 --> 00:01:16,785 "Älä puhu tai huuda. Se vaikeuttaa vain tilannettasi." 11 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Hän siirsi minut toiseen takakonttiin. 12 00:01:26,086 --> 00:01:31,382 Auton moottori otti kierroksia tavalla, joka muistutti minua Mustangista. 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,929 Uskoin, että olimme moottoritiellä. 14 00:01:36,763 --> 00:01:38,139 Yritin pysyä tarkkana - 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,143 ja painaa mieleeni tehdyt käännökset. 16 00:01:43,144 --> 00:01:46,147 Silloin rauhoittavat todella alkoivat vaikuttaa. 17 00:01:47,732 --> 00:01:50,026 On jälleen kaunis aamu… 18 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Ajattelin, kuinka ihmiset matkustivat töihin. 19 00:01:53,905 --> 00:01:55,573 …heti tämän jälkeen. 20 00:01:55,657 --> 00:01:58,701 Tuskinpa kenenkään mieleen juolahti, 21 00:01:58,785 --> 00:02:04,791 että ohi ajaneen auton takakonttiin oli sullottu nainen silmät sidottuina. 22 00:02:09,295 --> 00:02:16,302 AMERIKKALAINEN PAINAJAINEN 23 00:02:33,653 --> 00:02:39,701 Vaikka uimalasit olivat yhä päässäni, huomasin päivänvalon. 24 00:02:40,535 --> 00:02:45,874 Mietin, missä hitossa olimme, koska kukaan ei saanut huomata tilannetta. 25 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 Haistoin mäntyjen tuoksun. 26 00:02:52,964 --> 00:02:59,679 Oli hiljaista. Mieleeni piirtyi kuva syrjäisestä metsätontista. 27 00:03:00,972 --> 00:03:06,394 Sitten mies tarttui jalkoihini ja raahasi minut valosta pimeään. 28 00:03:10,773 --> 00:03:13,902 Tunsin makaavani kylmällä betonilattialla. 29 00:03:15,278 --> 00:03:18,364 Hän sanoi: "Minun pitää valmistautua." 30 00:03:20,074 --> 00:03:21,784 Mielessäni pyöri vain: 31 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 "Mihin?" 32 00:03:28,041 --> 00:03:33,546 Kuulin hänen hankaavan jotain. Kuulin jotain, mikä kuulosti teipiltä. 33 00:03:34,255 --> 00:03:39,969 Mielessäni näin välähdyksiä katsomistani kauhuelokuvista. 34 00:03:42,430 --> 00:03:46,684 Niinpä siis pelkäsin, että kohtaisin loppuni - 35 00:03:49,979 --> 00:03:53,650 ja että ne olisivat viimeiset hetkeni Maan päällä. 36 00:03:58,571 --> 00:04:00,657 Mies ohjasi minut taloon. 37 00:04:02,200 --> 00:04:07,330 Tunsin ensin maton, sitten laatoituksen jalkojeni alla. 38 00:04:10,375 --> 00:04:15,630 Vapisin pelosta ja pidättelin hengitystäni. 39 00:04:19,384 --> 00:04:21,094 Hän siirsi minut sänkyyn. 40 00:04:22,595 --> 00:04:24,973 Tunsin, kun mies istui viereeni. 41 00:04:26,391 --> 00:04:30,937 Hän sanoi: "Tätä ei tarkoitettu sinulle. 42 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 Tämä oli tarkoitettu Aaronin eksälle Andrealle." 43 00:04:38,069 --> 00:04:40,238 Ihmettelin, että mitä helvettiä. 44 00:04:41,948 --> 00:04:43,491 "Hänestäkö tässä on kyse?" 45 00:04:46,286 --> 00:04:51,624 Mies kertoi kuuluvansa pimeiden markkinoiden järjestöön, 46 00:04:51,708 --> 00:04:53,835 joka kidnappaa ihmisiä rahasta. 47 00:04:55,962 --> 00:04:59,632 Miehen mukaan Aaronille oli annettu toimintaohjeet. 48 00:04:59,716 --> 00:05:03,594 "Suunnitelmana on vapauttaa sinut 48 tunnin kuluttua." 49 00:05:05,722 --> 00:05:08,808 Vaikka halusinkin uskoa, että hän vapauttaisi minut, 50 00:05:08,891 --> 00:05:13,896 olin eristyksissä ja yksin. Minut oli huumattu. 51 00:05:14,480 --> 00:05:17,567 Hän voisi tappaa minut koska tahansa. 52 00:05:19,819 --> 00:05:22,947 Se oli viimeinen ajatukseni ennen pyörtymistä. 53 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Tiesin nukkuneeni muutaman tunnin, 54 00:05:33,082 --> 00:05:38,671 koska herätessä huomasin linssien lomasta valon muuttuneen. 55 00:05:41,090 --> 00:05:43,676 Kuulin miehen viereisessä huoneessa. 56 00:05:45,595 --> 00:05:50,058 Kuulin myös ranskalaista popmusiikkia. 57 00:05:55,146 --> 00:05:59,859 Oudointa musiikissa oli se, että pidin siitä. 58 00:06:00,818 --> 00:06:03,946 Jokin siinä normalisoi hänet. 59 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 Mies vei minut säännöllisesti vessaan. 60 00:06:09,702 --> 00:06:12,205 Niiden aikana mies ohjasi minua kädestä - 61 00:06:12,288 --> 00:06:19,128 ja kertoi, miten hän kamppaili unettomuuden ja PTSD:n kanssa. 62 00:06:19,212 --> 00:06:20,963 Hän oli ollut armeijassa. 63 00:06:21,047 --> 00:06:23,966 Mies vaikutti inhimilliseltä ja kohteliaalta. 64 00:06:26,636 --> 00:06:31,557 Ensimmäisen päivän edetessä päätin vain pysyä rauhallisena. 65 00:06:31,641 --> 00:06:35,561 Ehkä minut sitten vapautettaisiin ja kaikki olisi ohi. 66 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Mutta siltikin - 67 00:06:52,578 --> 00:06:53,830 kuulin jonkinlaisen - 68 00:06:55,790 --> 00:06:56,958 raskauden - 69 00:07:00,878 --> 00:07:02,880 ja epäröinnin hänen askelissaan. 70 00:07:03,673 --> 00:07:04,841 Mies sanoi: 71 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 "Meillä on ongelma. 72 00:07:09,804 --> 00:07:14,559 "Meillä ei ole minkäänlaisia vakuuksia siitä, 73 00:07:14,642 --> 00:07:21,566 ettet puhu poliisille. Siksi yhden meistä on harrastettava seksiä kanssasi. 74 00:07:24,444 --> 00:07:26,362 Kuvaamme sen. 75 00:07:27,989 --> 00:07:34,370 Jos epäilemme, että puhut poliisille, julkaisemme videon netissä." 76 00:07:39,083 --> 00:07:42,086 Se tuntui iskulta vasten kasvojani. 77 00:07:43,921 --> 00:07:46,466 Tunsin lähes poistuvani kehostani. 78 00:07:48,634 --> 00:07:49,886 Sitten mies sanoi: 79 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 "Minä olen se, joka harrastaa seksiä kanssasi. 80 00:07:56,517 --> 00:07:58,478 Älä pelkää, aion olla hellä." 81 00:08:02,732 --> 00:08:06,152 Sitten hän vain kiipesi päälleni - 82 00:08:10,406 --> 00:08:12,241 ja alkoi suudella minua ja… 83 00:08:14,160 --> 00:08:19,123 Vaistoni käskivät minun potkia ja kiljua - 84 00:08:20,291 --> 00:08:25,671 ja tehdä kaikkeni työntääkseni hänet pois luotani ja suojellakseni itseäni. 85 00:08:29,383 --> 00:08:31,719 Mutta tiesin sen pahentavan tilannetta. 86 00:08:32,512 --> 00:08:35,765 Se voisi lisätä väkivaltaisuutta, ja halusin vain, 87 00:08:37,350 --> 00:08:43,397 että kaikki olisi ohi, jotta voisin jatkaa seuraavaan… 88 00:08:44,649 --> 00:08:47,068 Jotta voisin jatkaa seuraavaan asiaan. 89 00:08:49,779 --> 00:08:55,618 Kun ihmiset kuvailevat kehostapoistumiskokemusta, 90 00:08:55,701 --> 00:09:00,915 tunnetta on vaikea ymmärtää, ennen kuin sen on itse kokenut. 91 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 Olin täysin irrallaan itsestäni. 92 00:09:05,962 --> 00:09:10,174 Katsoin vain sivusta, kun kaikki tapahtui, 93 00:09:12,760 --> 00:09:16,639 ja sydämeni särkyi edessäni olevan naisen vuoksi. 94 00:09:18,307 --> 00:09:19,433 Se on… 95 00:09:21,102 --> 00:09:23,980 Halusin auttaa häntä mutten voinut. 96 00:09:36,367 --> 00:09:40,496 Kun mies oli valmis, hän vei minut vessaan. 97 00:09:40,580 --> 00:09:45,835 Lähtiessään mies sanoi, että siitä hetkestä lähtien - 98 00:09:45,918 --> 00:09:51,465 saisin riisua uimalasit, kun hän ei ollut huoneessa kanssani. 99 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 Aivan kuin hän olisi ehdollistanut minua. 100 00:09:57,930 --> 00:10:01,142 Sain palkintoja, koska olin hyvä tyttö. 101 00:10:03,185 --> 00:10:04,103 Sitten vedin - 102 00:10:05,730 --> 00:10:11,736 kasvoihini imeytyneet lasit silmiltäni ensimmäistä kertaa yli puoleen päivään. 103 00:10:13,321 --> 00:10:17,658 Katsoin peiliin ja olin aivan muissa maailmoissa. En… 104 00:10:19,577 --> 00:10:23,122 En tiennyt, kuka edessäni seisoi. Näin vain… 105 00:10:29,503 --> 00:10:36,135 Meniin suihkuun ja käperryin kerälle minua hakkaavan veden alle. 106 00:10:37,345 --> 00:10:41,807 Vesi valui viemäristä alas ja tuntui, että jokainen pienikin toivon hippu - 107 00:10:42,767 --> 00:10:44,268 valui alas sen mukana. 108 00:10:55,112 --> 00:11:01,661 28 TUNTIA KIDNAPATTUNA 109 00:11:04,789 --> 00:11:10,211 Seuraavana aamuna kuulin, että mies siivosi viereistä huonetta. 110 00:11:13,381 --> 00:11:18,761 Murron piti kuulemma olla ryöstö, mutta se päätyi kidnappaukseksi. 111 00:11:18,844 --> 00:11:22,098 Taloon saapuessa mies lupasi kohdella minua inhimillisesti, 112 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 mutta hän raiskasi minut. 113 00:11:24,767 --> 00:11:28,813 Miten voisin luottaa siihen, ettei hän tappaisi minua? 114 00:11:28,896 --> 00:11:35,152 Tällaisista jutuista kuulee uutisissa, eivätkä ne koskaan pääty hyvin. 115 00:11:36,320 --> 00:11:41,325 Kun olin saanut luvan riisua uimalasit, yritin keksiä keinoa paeta. 116 00:11:42,243 --> 00:11:45,913 Mutta ikkunat oli tukittu, ja ovi oli lukossa. 117 00:11:46,872 --> 00:11:53,337 Tutkin huoneen ja etsin eri esineitä, joita voisin käyttää aseena. 118 00:11:56,757 --> 00:11:59,093 En löytänyt mitään käyttökelpoista. 119 00:12:05,057 --> 00:12:11,647 Sitten mies tuli kertomaan, että he menettivät yhteyden Aaroniin. 120 00:12:16,902 --> 00:12:19,405 Kauhu valtasi mieleni. 121 00:12:19,488 --> 00:12:26,245 Pelkäsin, että hänelle oli sattunut jotain pahaa. 122 00:12:27,204 --> 00:12:29,915 Mies sanoi: "Kollegani ovat matkalla tänne. 123 00:12:30,624 --> 00:12:33,878 Saat lisää rauhoittavaa. Se kuuluu protokollaan. 124 00:12:34,587 --> 00:12:37,798 Kun kollegani saapuvat, sinun ei kannata puhua heille. 125 00:12:37,882 --> 00:12:42,595 Teeskentele vain nukkuvasi. He eivät ole yhtä mukavia kuin minä." 126 00:12:45,681 --> 00:12:48,434 Kuulin auton saapuvan talolle. 127 00:12:51,687 --> 00:12:56,650 En tiennyt, kuinka suuri järjestö oli. En tiennyt, kuka oli mukana tai miksi. 128 00:13:02,573 --> 00:13:04,200 Kuulin heidän puhuvan. 129 00:13:06,952 --> 00:13:08,871 Keskustelu kuulosti kireältä. 130 00:13:10,039 --> 00:13:11,499 Lähes kiivaalta. 131 00:13:21,175 --> 00:13:24,595 Olin pelosta suunniltaan. Tärisin. 132 00:13:43,489 --> 00:13:45,866 Sitten mies tuli huoneeseen ja sanoi: 133 00:13:46,575 --> 00:13:51,038 "Teimme päätöksen. Äänitämme todisteen siitä, että olet elossa. 134 00:13:53,040 --> 00:13:57,962 Sinun täytyy sanoa nimesi." 135 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Sanoin: "Nimeni on Denise Huskins. 136 00:14:03,133 --> 00:14:07,429 Minut on kidnapattu. Muuten olen kunnossa." 137 00:14:09,598 --> 00:14:12,560 "Sitten kerrot ajankohtaisesta tapahtumasta." 138 00:14:12,643 --> 00:14:16,689 Aiemmin tänään Alpeilla tapahtui lento-onnettomuus. 139 00:14:17,731 --> 00:14:21,277 Hänen antamansa rauhoittavat lääkkeet olivat todella vahvoja, 140 00:14:21,360 --> 00:14:26,490 ja minun oli vaikeaa edes pysyä pystyasennossa. 141 00:14:26,574 --> 00:14:30,661 Ensimmäinen keikka, jolla kävin, oli Blink 182:n. 142 00:14:31,287 --> 00:14:37,585 Mutta toivoin, että tämä oli jokin outo menettely - 143 00:14:38,377 --> 00:14:41,171 tai liittyi Aaronilta pyydettäviin lunnaisiin - 144 00:14:41,255 --> 00:14:45,676 ja että äänitteen teon jälkeen kaikki olisi ohi. 145 00:14:49,805 --> 00:14:56,270 Mutta kun lopetin äänityksen, mies kertoi kumppanien toisesta vaatimuksesta. 146 00:14:58,522 --> 00:15:02,568 Hän sanoi, että edeltävänä päivänä kuvattu video ei kelvannut. 147 00:15:05,905 --> 00:15:09,408 "Meidän pitää kuvata uudelleen, kun harrastamme seksiä. 148 00:15:10,200 --> 00:15:14,580 Tällä kertaa pitää näyttää siltä, että haluat sitä. 149 00:15:15,289 --> 00:15:18,500 Videon on näytettävä siltä, 150 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 että meillä on suhde, että tämä on syrjähyppy." 151 00:15:26,884 --> 00:15:32,139 Yritin ymmärtää tarkalleen, mitä mies tarkoitti, mutta vaikutti siltä, 152 00:15:34,141 --> 00:15:40,564 että tällä kertaa en voisi vain irtautua tilanteesta. 153 00:15:40,648 --> 00:15:45,235 Tällä kertaa minun tulisi olla läsnä ja esiintyä, 154 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 enkä tiennyt, 155 00:15:50,991 --> 00:15:52,910 kuinka hitossa tekisin sen. 156 00:15:58,582 --> 00:16:00,084 Mies lähti huoneesta. 157 00:16:00,167 --> 00:16:04,755 Riisuin lasit silmiltäni ja näin kaksi täyttä viinilasia - 158 00:16:04,838 --> 00:16:07,549 ja pari pientä viinapulloa. 159 00:16:09,259 --> 00:16:13,305 "Mitä helvettiä hän luulee tämän olevan? Treffitkö?" 160 00:16:15,349 --> 00:16:21,021 Join nopeasti viinapullot ja lasin viiniä. 161 00:16:21,105 --> 00:16:23,607 Mies koputti, ja vedin lasit takaisin silmilleni. 162 00:16:23,691 --> 00:16:29,071 Hän vitsaili: "Ai, aloitit ilman minua." 163 00:16:31,156 --> 00:16:32,825 Todellakin aloitin. 164 00:16:32,908 --> 00:16:39,206 Tein kaikkeni turruttaakseni itseni ja vain hoitaakseni sen helvetin homman. 165 00:16:42,584 --> 00:16:49,425 Hän halusi laittaa teipit silmilleni, jotta ne näyttäisivät suljetuilta. 166 00:16:50,551 --> 00:16:54,930 Mietin itsekseni: "Et murra minua. 167 00:16:56,557 --> 00:17:01,979 En murene edessäsi ja kyyristele pelokkaana. 168 00:17:02,062 --> 00:17:05,774 Hoidetaan vain tämä saatanan homma pois alta." 169 00:17:15,868 --> 00:17:20,914 40 TUNTIA KIDNAPATTUNA 170 00:17:50,235 --> 00:17:52,071 Heräsin yöllä koputukseen. 171 00:17:56,200 --> 00:17:59,912 Mies sanoi haluavansa näyttää jotain. 172 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 Ja - 173 00:18:03,624 --> 00:18:06,877 nostin laseja juuri sen verran, että näin… 174 00:18:07,961 --> 00:18:11,298 Jos Denise näkee tämän, haluan hänen tietävän, 175 00:18:12,508 --> 00:18:16,887 että perhe on hänen tukenaan. Me… 176 00:18:18,514 --> 00:18:21,934 Hän on meille rakas, emmekä aio luovuttaa. 177 00:18:22,017 --> 00:18:26,480 Hän on sankarini. Hän on pikkutyttömme. 178 00:18:30,067 --> 00:18:32,027 Se oli ensimmäinen kerta, 179 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 kun romahdin täysin. 180 00:18:39,576 --> 00:18:43,789 Mies laski kätensä selälleni lohduttaakseen minua. 181 00:18:46,375 --> 00:18:48,961 Hän sanoi: "Nyt se kai tuntuu todelliselta." 182 00:18:52,673 --> 00:18:54,091 Ja minä vain itkin. 183 00:18:56,802 --> 00:19:01,098 Koko tilanne tuntui pitkältä peliltä, jolla yritettiin murtaa minut. 184 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 Ajattelin vain, että haista paska. 185 00:19:09,398 --> 00:19:11,233 Mutta silloin hän sanoi, 186 00:19:12,609 --> 00:19:13,861 että oli sen aika. 187 00:19:17,114 --> 00:19:18,198 Aika mennä kotiin. 188 00:19:23,787 --> 00:19:28,584 Hän pani minut autoon ja antoi annoksen rauhoittavia. 189 00:19:28,667 --> 00:19:31,879 "En voi jättää sinua San Franciscon lahden alueelle. 190 00:19:31,962 --> 00:19:33,922 Liian moni poliisi etsii sinua. 191 00:19:35,215 --> 00:19:39,761 Vien sinut suoraan perheesi luo Huntington Beachille." 192 00:19:54,693 --> 00:19:59,323 Seuraavaksi havahduin, kun hän ravisteli minua hereille. Istuin etupenkillä - 193 00:19:59,406 --> 00:20:02,784 silmät kiinni teipattuina. Päässäni oli aurinkolasit. 194 00:20:02,868 --> 00:20:08,999 Pystyin kurkistamaan teipin välistä ja näin auton valkoisen maalipinnan. 195 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 Mies sanoi minulle: 196 00:20:14,504 --> 00:20:18,383 "Koska Aaron meni poliisille, sinunkin on puhuttava heille. 197 00:20:20,260 --> 00:20:23,472 Mutta on kaksi asiaa, joista et saa kertoa heille. 198 00:20:23,555 --> 00:20:26,808 Yksi on se, että meillä on yhteyksiä armeijaan. 199 00:20:27,768 --> 00:20:33,607 Toinen sitäkin tärkeämpi asia on, ettet saa kertoa seksistä. 200 00:20:36,193 --> 00:20:37,861 Tarkkailemme sinua aina. 201 00:20:39,571 --> 00:20:42,532 Jos saamme selville, että kerroit jotain, 202 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 emme tule vain sinun, vaan myös perheesi perään." 203 00:20:51,124 --> 00:20:52,668 Mies auttoi minut ulos. 204 00:20:55,504 --> 00:20:59,883 Hän käski laskea kymmeneen, kun kuulin auton lähtevän. 205 00:21:08,475 --> 00:21:09,977 Laskin hitaasti. 206 00:21:12,396 --> 00:21:17,192 Hengähdin muutaman kerran varmistaakseni, että mies oli varmasti poissa. 207 00:21:20,404 --> 00:21:24,449 Sitten minusta oli viimein turvallista poistaa teippi silmiltäni. 208 00:21:30,998 --> 00:21:34,793 Ensimmäistä kertaa 48 tuntiin en ollut enää vangittuna. 209 00:21:37,629 --> 00:21:42,301 Kävellessäni kahden kerrostalon välissä - 210 00:21:44,970 --> 00:21:48,598 näin kiertokasvipensaan täynnä violetteja kukkia. 211 00:21:53,770 --> 00:21:56,273 Kaikki oli niin epätodellista, että sitä - 212 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 oli vaikea ymmärtää. 213 00:22:05,991 --> 00:22:07,659 Sitten katsoin oikealle. 214 00:22:09,786 --> 00:22:11,705 Näin kyltin, jossa luki "Utica". 215 00:22:13,040 --> 00:22:18,628 Olin kävellyt sillä kadulla satoja kertoja elämässäni. 216 00:22:24,051 --> 00:22:27,387 Mieleeni tulvi muistoja lapsuudestani. 217 00:22:32,100 --> 00:22:33,060 "Olen kotona." 218 00:22:53,080 --> 00:22:53,955 Hätäkeskus. 219 00:22:54,039 --> 00:22:58,794 Sain juuri häneltä viestin puhelimeeni. Se on varmasti tyttäreni. 220 00:22:59,795 --> 00:23:01,588 Menin isäni talolle. 221 00:23:03,340 --> 00:23:08,887 Hän ei ollut kotona. Naapuri sanoi: 222 00:23:09,638 --> 00:23:13,392 "Taivas! Oletko kunnossa? Mitä voin tehdä? Miten voin auttaa?" 223 00:23:14,810 --> 00:23:19,481 Menin hänen asuntoonsa. Poliisi saapui sinne. 224 00:23:20,232 --> 00:23:24,778 Huomasin, että yhdellä heistä oli nauhuri. 225 00:23:26,571 --> 00:23:31,910 Kuulin helikoptereita. Median edustajat kerääntyivät pihalle. 226 00:23:33,286 --> 00:23:36,581 Olemme tukenasi. Kaikki huolehtivat sinusta. 227 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 Meidän on toki kysyttävä sinulta paljon kysymyksiä. 228 00:23:39,751 --> 00:23:43,004 Onko minun pakko puhua nyt heti? Olen tosi peloissani. 229 00:23:43,839 --> 00:23:48,468 Olin huolissani, mutta kerroin heille murrosta, 230 00:23:48,552 --> 00:23:50,929 vankina olosta ja kaappaajien ryhmästä. 231 00:23:51,972 --> 00:23:53,223 Sitten hän kysyi… 232 00:23:53,306 --> 00:23:56,101 Kohdistuiko sinuun seksuaalista väkivaltaa? 233 00:23:56,768 --> 00:24:01,106 En halunnut valehdella, mutta tunsin olevani uhattuna - 234 00:24:01,189 --> 00:24:04,067 ja tunsin perheeni olevan uhattuna, joten en… 235 00:24:04,151 --> 00:24:05,986 En voisi elää itseni kanssa, 236 00:24:06,069 --> 00:24:11,283 jos tietäisin tehneeni jotain, mikä johtaisi heidän kuolemaansa. 237 00:24:11,366 --> 00:24:12,409 Sanoin heti… 238 00:24:12,492 --> 00:24:13,493 Ei. 239 00:24:13,577 --> 00:24:16,288 Eivätkö he koskeneet sinuun vastoin tahtoasi? 240 00:24:16,371 --> 00:24:17,414 Eivät. 241 00:24:17,497 --> 00:24:20,208 Onko mahdollista, että tämä voi toistua? 242 00:24:20,292 --> 00:24:21,751 Kyllä, 243 00:24:23,503 --> 00:24:25,338 jos kerron liikaa. 244 00:24:28,717 --> 00:24:33,430 Etsivä kertoi soittaneensa Vallejon kollegalleen, 245 00:24:33,513 --> 00:24:38,101 joka tarjosi minulle syytesopimusta. 246 00:24:38,185 --> 00:24:44,900 Hän sanoi sen tarjoavan minulle suojaa. Vastasin saman tien: 247 00:24:46,026 --> 00:24:47,777 "Suojaa miltä?" 248 00:24:49,905 --> 00:24:54,451 Oloni oli eksynyt ja hämmentynyt. Tarvitsin opastusta. 249 00:24:55,410 --> 00:25:00,290 Tajusin, että tarvitsin asianajajan auttamaan minua eteenpäin. 250 00:25:03,376 --> 00:25:08,256 Olin yhteydessä Doug Rappaportiin. Hän on asianajaja San Franciscossa. 251 00:25:08,924 --> 00:25:13,512 Denise sanoi: "Olen täällä. Poliisi pitää minua epäiltynä." 252 00:25:14,304 --> 00:25:17,641 Hän sanoi: "Olet jo antanut heille lausunnon. 253 00:25:17,724 --> 00:25:19,601 Älä anna enempää lausuntoja, 254 00:25:19,684 --> 00:25:23,730 koska jos ne eroavat vähääkään, sitä käytetään sinua vastaan." 255 00:25:23,813 --> 00:25:29,361 Denise jatkoi: "Selvä. Seuraan ohjeitasi. Mitä teen?" 256 00:25:30,237 --> 00:25:33,031 Hän käski minut luokseen mahdollisimman pian. 257 00:25:33,114 --> 00:25:36,785 "Hyppää seuraavaan koneeseen, jos voit. Kello käy." 258 00:25:38,036 --> 00:25:41,081 Kuka kidnappasi hänet? Maksettiinko lunnaita? 259 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 Ja miksi tämä kaikki edes tapahtui? 260 00:25:43,667 --> 00:25:46,211 Odotamme yhä vastauksia noihin kysymyksiin. 261 00:25:47,087 --> 00:25:50,048 Kun ajoimme pois, ihmiset yrittivät ottaa kuvia. 262 00:25:50,924 --> 00:25:55,637 Silloin tajusin, kuinka julkista kaikki oli. 263 00:25:55,720 --> 00:26:01,393 En ollut lainkaan valmis sellaiseen mediamyrskyyn. 264 00:26:01,893 --> 00:26:06,523 Neiti Huskins on haaskannut yhteisömme arvokkaita resursseja - 265 00:26:06,606 --> 00:26:09,651 ja lietsonut pelkoa sen jäsenten keskuudessa. 266 00:26:09,734 --> 00:26:14,406 Ilmaantuessaan aamulla Denise Huskins suostui puhumaan tutkijoiden kanssa. 267 00:26:14,489 --> 00:26:18,243 Mutta kun oli aika palata Vallejoon, hän hiljeni kuin muuri. 268 00:26:18,326 --> 00:26:22,831 Huskins palkkasi asianajajan ja piileskelee tuntemattomassa paikassa. 269 00:26:23,582 --> 00:26:24,958 DENISEN POIKAYSTÄVÄ 270 00:26:25,041 --> 00:26:28,003 Media jatkoi tarinaa. 271 00:26:28,712 --> 00:26:33,466 Kaikilla kanavilla toitotettiin, että Denise oli huijari. 272 00:26:33,550 --> 00:26:38,054 Poliisi pohtiikin nyt, onko Huskins tosielämän Gone Girl -tyttö? 273 00:26:39,306 --> 00:26:44,394 Mutta siinä ei ollut järkeä. Denise on rehellisin tapaamani ihminen. 274 00:26:46,313 --> 00:26:50,775 En tiennyt, missä hän oli. Et tiennyt, mitä hän joutui kokemaan. 275 00:26:51,401 --> 00:26:52,902 Halusin vain nähdä hänet. 276 00:26:56,489 --> 00:26:59,242 Sinä iltana Denise saapui toimistolleni. 277 00:26:59,326 --> 00:27:03,121 Doug oli valmiina toimeen. Hän käski minun istua eteensä. 278 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 Sanoin Deniselle: "Kun olit lennolla tänne, 279 00:27:05,790 --> 00:27:09,294 Vallejon poliisi periaatteessa syytti sinua kaikesta." 280 00:27:09,377 --> 00:27:15,300 Jos uskomme, että todisteet riittävät, vaadimme syytteiden nostamista. 281 00:27:16,885 --> 00:27:20,221 Olin ensin melko järkyttynyt. 282 00:27:21,222 --> 00:27:24,559 Olin viimeiset 48 tuntia elänyt hetki kerrallaan - 283 00:27:24,643 --> 00:27:28,063 ja vain yrittänyt selviytyä. 284 00:27:28,146 --> 00:27:31,733 Mieleen ei silloin juolahtanut paskankaan vertaa se, 285 00:27:31,816 --> 00:27:33,526 että jos selviäisin, 286 00:27:34,277 --> 00:27:37,697 minun tulisi varmistaa, että tarinani on uskottava. 287 00:27:40,367 --> 00:27:45,330 Kerroin Dougille kaiken. Kidnappauksen, murron, raiskaukset. 288 00:27:45,914 --> 00:27:52,212 Kävimme tarinan läpi kolme, neljä kertaa, ja sanoin Deniselle: "Uskon sinua. 289 00:27:53,880 --> 00:27:59,511 Mutta jos haluamme saada tekijän kiinni, sinut on vietävä SART-tutkimukseen." 290 00:28:00,679 --> 00:28:05,475 Sen avulla poliisi keräisi todisteita seksuaalisesta väkivallasta. 291 00:28:05,975 --> 00:28:09,312 Oli tärkeää tehdä se mahdollisimman pian. 292 00:28:10,397 --> 00:28:14,943 Kerroin, että pelkäsin puhua poliisille seksuaalisesta väkivallasta, 293 00:28:15,026 --> 00:28:18,571 koska minua ja perhettäni uhkailtiin. 294 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 Ja Doug sanoi: 295 00:28:20,907 --> 00:28:26,079 "Älä anna kidnappaajille niskaotetta. Sitä tällaiset ihmiset tavoittelevat. 296 00:28:26,162 --> 00:28:29,499 He haluavat hallita uhriaan koko tämän elämän ajan." 297 00:28:29,582 --> 00:28:32,001 Sanoin, että hyvä on. "Teen sen." 298 00:28:33,962 --> 00:28:36,464 Soitin Vallejon poliisilaitokselle. 299 00:28:37,966 --> 00:28:41,511 "Tarvitsemme SART-tutkimuksen mahdollisimman pian." 300 00:28:42,220 --> 00:28:43,888 Sieltä vastattiin minulle: 301 00:28:43,972 --> 00:28:49,352 "Jos Denise antaa meille lausunnon, teemme hänelle tutkimuksen." 302 00:28:51,396 --> 00:28:56,985 Kaikki tuntui todella nurinkuriselta - 303 00:28:57,736 --> 00:28:59,529 ja nöyryyttävältä. 304 00:29:00,739 --> 00:29:05,160 Mutta halusin heidän nappaavan tekijät. Siksi suostuin siihen. 305 00:29:07,120 --> 00:29:09,956 "Puhun poliisille ja kerron kaiken." 306 00:29:10,039 --> 00:29:12,250 TORSTAI 26. MAALISKUUTA 25 TUNTIA VAPAUTUKSESTA 307 00:29:12,333 --> 00:29:15,712 Uusia tietoja vallejolaisen naisen oudosta tarinasta. 308 00:29:15,795 --> 00:29:17,672 Denise Huskins, oletettu uhri, 309 00:29:17,756 --> 00:29:20,675 on tällä hetkellä Vallejon poliisin päämajassa. 310 00:29:21,176 --> 00:29:25,388 Torstaina kuulimme Denisen saapuneen poliisin luo asianajajan kanssa. 311 00:29:26,431 --> 00:29:30,810 Ehkä hän halusi tunnustaa. Hänet voitaisiin pidättää. 312 00:29:30,894 --> 00:29:32,771 Odotimme seuraavaa käännettä. 313 00:29:35,482 --> 00:29:40,028 Meidät vietiin kuulusteluhuoneeseen. 314 00:29:40,820 --> 00:29:43,156 Tarvitsen vielä yhden tuolin. 315 00:29:43,239 --> 00:29:44,115 Vielä yhdenkö? 316 00:29:44,199 --> 00:29:46,117 Kanssamme oli FBI-agentti. 317 00:29:46,201 --> 00:29:49,704 Hän esitteli itsensä erikoisagentti David Sesmaksi. 318 00:29:49,788 --> 00:29:51,998 Hän on David Sesma. -Olen FBI:stä. 319 00:29:52,081 --> 00:29:53,666 Doug Rappaport. -Hauska tavata. 320 00:29:54,834 --> 00:29:58,129 Eräs poliisi istui eteeni. 321 00:29:58,213 --> 00:30:01,966 Hän esitteli itsensä etsivä Mustardiksi. 322 00:30:02,050 --> 00:30:05,011 Tavoitteena oli saada sinut turvallisesti kotiin. 323 00:30:05,094 --> 00:30:09,182 Olen iloinen, että selvisit tilanteesta, 324 00:30:09,265 --> 00:30:12,560 ja loppujen lopuksi haluamme kuulla totuuden. 325 00:30:12,644 --> 00:30:17,190 Edeltävän illan lehdistötilaisuudessa poliisi oli väittäneet, että valehtelen. 326 00:30:17,273 --> 00:30:21,611 Olin siis heti varovainen heidän kanssaan. 327 00:30:21,694 --> 00:30:26,324 Mutta samalla tiesin, että halusin epätoivoisesti - 328 00:30:28,868 --> 00:30:33,081 kertoa heille totuuden. Todistaa, että he voivat uskoa minua. 329 00:30:33,164 --> 00:30:37,544 Voisitko aloittaa… 330 00:30:37,627 --> 00:30:43,967 Hän aloitti kysymällä Aaronista ja suhteestamme. 331 00:30:44,968 --> 00:30:50,598 Hän pyysi minua käymään läpi murron eri yksityiskohdat. 332 00:30:51,307 --> 00:30:55,687 Heräsin vilkkuvaan valoon. Se oli kuin strobovalo. 333 00:30:55,770 --> 00:31:02,569 Näin punaisen laserpisteen, ja äänitteellä oli rauhallista musiikkia. 334 00:31:02,652 --> 00:31:08,491 Kerroin, että minua vankina pitänyt mies oli hoikka ja pitkä. 335 00:31:08,575 --> 00:31:10,827 Ehkä noin 180-senttinen. 336 00:31:11,411 --> 00:31:15,874 Hän oli veteraani. Hänellä oli PTSD. Hän kärsi unettomuudesta. 337 00:31:16,374 --> 00:31:21,045 Kerroin poliisille fyysisen kuvauksen, jota he voisivat seurata. 338 00:31:21,629 --> 00:31:24,090 Menimme oikealle ja sitten vasemmalle. 339 00:31:24,173 --> 00:31:30,138 Yritin kertoa kaiken siitä, missä olin ja kuinka pitkiä ajomatkat olivat. 340 00:31:31,097 --> 00:31:34,350 Olin varma siitä, että he kävivät jo läpi lähialueen - 341 00:31:34,434 --> 00:31:38,897 valvontakameroiden tallenteita löytääkseen tekijän. 342 00:31:41,816 --> 00:31:44,903 Sitten aloimme käydä läpi raiskausten yksityiskohtia. 343 00:31:46,070 --> 00:31:50,909 Mies sanoi kuvaavansa, kun harrastamme seksiä. 344 00:31:53,703 --> 00:31:57,916 "Tämä video estää sinua menemästä poliisille." 345 00:31:59,083 --> 00:32:05,757 Kävin inhottavat, nöyryyttävät yksityiskohdat läpi yksi kerrallaan - 346 00:32:05,840 --> 00:32:09,010 ja palasin mielessäni hetkeen, 347 00:32:09,093 --> 00:32:13,097 josta oli tuolloin yrittänyt epätoivoisesti irrottautua. 348 00:32:16,267 --> 00:32:20,396 Painoin kasvot käsiini kuin silmäni olisivat yhä sidottuina - 349 00:32:20,480 --> 00:32:24,067 ja yritin kertoa hänelle kaiken, mitä muistin. 350 00:32:24,943 --> 00:32:26,736 Hän käski tehdä sen uudelleen. 351 00:32:27,946 --> 00:32:31,741 Seksin piti olla uskottavaa, kuin olisimme pariskunta. 352 00:32:31,824 --> 00:32:33,493 Esitin mukana, 353 00:32:33,993 --> 00:32:37,789 koska en tiennyt, mitä tehdä. Enkä halunnut tehdä sitä uudestaan. 354 00:32:43,169 --> 00:32:45,672 Denise oli vahva ja hoiti velvollisuutensa. 355 00:32:45,755 --> 00:32:51,803 Hän teki oikein, vaikka se oli uskomattoman vaikeaa. 356 00:32:53,137 --> 00:32:55,473 Näytti siltä, että poliisi uskoi häntä. 357 00:32:56,599 --> 00:32:59,894 Kunnes Deniseltä alettiin kysyä kysymyksiä kuten… 358 00:32:59,978 --> 00:33:04,148 Oletko ollut sen auton takakontissa ennen? -En. 359 00:33:04,232 --> 00:33:09,654 "Vastustelitko heitä? Mikset tehnyt niin? Huusitko? Mikset huutanut?" 360 00:33:09,737 --> 00:33:14,909 Päästitkö mitään ääniä? -En. Minut herätettiin umpiunesta. 361 00:33:14,993 --> 00:33:20,373 Sitten tajusin, että he katsoivat Deniseä kuin roskaa. 362 00:33:22,917 --> 00:33:23,918 Kuin rikollista. 363 00:33:28,798 --> 00:33:30,925 Pidetään parin minuutin tauko. 364 00:33:34,971 --> 00:33:38,224 Koeta kestää, jooko? Pärjäät hyvin. 365 00:33:39,934 --> 00:33:46,649 Doug Rappaport soitti ja sanoi, etteivät Denise ja Aaron saisi puhua… 366 00:33:46,733 --> 00:33:48,359 AARONIN PUOLUSTUSASIANAJAJA 367 00:33:48,443 --> 00:33:55,158 …ennen kuulustelujen päättymistä, mutta jaoimme tietoja toistemme kanssa. 368 00:33:56,701 --> 00:34:01,539 Amy kertoi, että Denisen lausunto sopi täysin minun tarinaani. 369 00:34:02,331 --> 00:34:03,624 Se oli hyvä uutinen. 370 00:34:07,170 --> 00:34:08,046 Ja sitten - 371 00:34:10,882 --> 00:34:12,300 hän sanoi, 372 00:34:14,260 --> 00:34:16,429 että Denise menisi sairaalaan - 373 00:34:18,139 --> 00:34:19,599 SART-tutkimusta varten, 374 00:34:23,936 --> 00:34:25,772 koska hänet oli raiskattu. 375 00:34:33,613 --> 00:34:34,447 Helvetti. 376 00:34:38,367 --> 00:34:42,038 Minut vietiin hoitohuoneeseen SART-tutkimusta varten. 377 00:34:44,207 --> 00:34:47,460 Kohdunkaulan pienet vauriot todistivat, 378 00:34:47,543 --> 00:34:51,089 että olin ollut sukupuoliyhteydessä viimeisten kahden päivän aikana. 379 00:34:52,507 --> 00:34:58,262 Nämä olivat fyysisiä todisteita siitä, että tämä todella tapahtui. 380 00:34:59,305 --> 00:35:03,684 Olin varma, että he nyt uskoisivat minua. 381 00:35:05,770 --> 00:35:09,607 Seuraavana päivänä meidät vietiin toiseen kuulusteluhuoneeseen. 382 00:35:10,441 --> 00:35:14,862 He eivät osoittaneet lainkaan myötätuntoa. Poliisi keskittyi vain työhönsä. 383 00:35:16,030 --> 00:35:19,075 Mietin, että tilanteessa oli jotain hämärää. 384 00:35:19,575 --> 00:35:23,287 FBI EI OLE JULKAISSUT TÄMÄN KUULUSTELUN TALLENNETTA 385 00:35:23,371 --> 00:35:26,290 FBI-agentti David Sesma sanoi: 386 00:35:29,085 --> 00:35:32,630 "Tarinoissasi on paljon eroavaisuuksia. 387 00:35:33,214 --> 00:35:36,384 Haluatko muuttaa jotain? 388 00:35:38,719 --> 00:35:44,183 Muista, että on rikos valehdella liittovaltion agentille." 389 00:35:45,434 --> 00:35:47,687 Minä vain istuin siinä - 390 00:35:51,190 --> 00:35:56,028 kuin pommi olisi räjähtänyt. Korvissani soi. Olin kuin sotapsykoosissa. 391 00:35:56,863 --> 00:35:58,781 Ei tämä kaikki ollut keksimääni. 392 00:35:58,865 --> 00:36:01,701 Sairaanhoitajien mukaan fyysiset todisteet - 393 00:36:01,784 --> 00:36:04,871 tukivat poliisille juuri antamaani lausuntoa. 394 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Vedin heidät sivuun ja sanoin: 395 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 "Hänen lausunnoissaan ei ole ollut eroavaisuuksia. 396 00:36:11,878 --> 00:36:14,463 Miten edes kuvittelette hänen valehtelevan?" 397 00:36:16,007 --> 00:36:17,508 Ja hän sanoi minulle: 398 00:36:19,302 --> 00:36:21,262 "Näitkö Gone Girl -elokuvan?" 399 00:36:23,931 --> 00:36:30,229 Rikostutkintaa johtava henkilö vertasi tilannetta Ben Affleckin elokuvaan. 400 00:36:30,313 --> 00:36:32,398 Se on elokuva. Tämä oli todellista. 401 00:36:34,275 --> 00:36:39,697 Hän oli varma siitä, että oli oikeassa. Sitä kutsutaan vahvistusharhaksi. 402 00:36:39,780 --> 00:36:42,909 KUULUSTELUHUONE 1 403 00:36:42,992 --> 00:36:47,705 Pitivätkö he todella kaikkea esityksenä? Koko tilannetta? 404 00:36:49,040 --> 00:36:53,294 Miksi? Mitä hyötyä siitä olisi ollut minulle? 405 00:36:56,214 --> 00:36:57,757 Olisiko siinä järkeä? 406 00:36:59,217 --> 00:37:04,847 Denise voisi saada syytteen valehtelusta liittovaltion poliisille. 407 00:37:04,931 --> 00:37:06,891 Siitä annettava tuomio - 408 00:37:06,974 --> 00:37:11,687 vaihtelee vuodesta 18 kuukauteen liittovaltion vankilassa. 409 00:37:11,771 --> 00:37:18,277 Deniseen ei enää koskaan uskottaisi, koska hän petti kansan luottamuksen. 410 00:37:19,737 --> 00:37:22,406 Hänen elämänsä tuhoutuisi. 411 00:37:23,282 --> 00:37:26,869 Kahden päivän vankeuden aikana halusin vain palata elämääni. 412 00:37:26,953 --> 00:37:32,124 Selvisin vankeudesta vain ajattelemalla tulevaisuuttani. 413 00:37:33,459 --> 00:37:35,294 Nyt se kaikki vietiin minulta. 414 00:37:47,765 --> 00:37:53,271 Kun Denise oli palannut perheensä luokse, hän halusi tavata minut. 415 00:37:56,691 --> 00:37:58,734 Lupasin mennä heti, kun pääsin. 416 00:38:02,488 --> 00:38:07,827 Pysyin rauhallisena vankeudessa, koska unelmoin jälleennäkemisestämme. 417 00:38:09,996 --> 00:38:12,790 Vaikka murtoiltana sainkin selville, 418 00:38:12,873 --> 00:38:17,962 että Aaron oli yrittänyt jatkaa suhdetta eksänsä kanssa, 419 00:38:18,963 --> 00:38:24,719 hän sanoi rakastavansa minua ja halusi saada juttumme toimimaan. 420 00:38:24,802 --> 00:38:28,222 Hän kertoi työskentelystään terapiassa. 421 00:38:28,306 --> 00:38:33,227 Minusta todella tuntui, että edellisen suhteen - 422 00:38:33,311 --> 00:38:36,188 ja eksän haamut olivat vihdoin poistuneet kummittelemasta. 423 00:38:36,272 --> 00:38:39,483 Voisimme vihdoin aloittaa alusta. 424 00:38:46,866 --> 00:38:49,035 Mutta kaiken kokemani jälkeen - 425 00:38:52,371 --> 00:38:54,790 pelkäsin hänen näkevän minut eri tavalla. 426 00:38:56,751 --> 00:38:58,461 Sitten hän avasi oven… 427 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 Denise vain - 428 00:39:05,509 --> 00:39:09,221 alkoi itkemään vuolaasti ja sanoi: "En halunnut. 429 00:39:11,474 --> 00:39:13,184 En halunnut sitä. 430 00:39:15,311 --> 00:39:20,983 He pakottivat minut siihen." Halasin häntä. Sanoin, että tiesin sen. 431 00:39:21,734 --> 00:39:22,818 Sanoin hänelle: 432 00:39:26,197 --> 00:39:28,699 "En halua, että pidät tätä syynä - 433 00:39:30,785 --> 00:39:34,538 olla yhä kanssani, jos et itse enää halua sitä." 434 00:39:35,331 --> 00:39:37,458 Aaron rauhoitteli minua. 435 00:39:37,541 --> 00:39:42,880 "Ei. Minä rakastan sinua. Haluan todella olla kanssasi." 436 00:39:44,090 --> 00:39:47,551 Lupasin Deniselle, että tekisin kaikkeni. 437 00:39:50,096 --> 00:39:55,393 Elättäisin meidät. Olin täysin valmis huolehtimaan hänestä. 438 00:39:59,105 --> 00:40:00,731 En halunnut jättää häntä. 439 00:40:04,902 --> 00:40:05,945 Mutta pelkäsin. 440 00:40:09,156 --> 00:40:11,575 Tiesin, että kidnappaajat olivat vapaana. 441 00:40:13,577 --> 00:40:15,329 Poliisi ei etsinyt heitä. 442 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Ehkä he palaisivat. 443 00:40:20,751 --> 00:40:22,586 Kukaan ei suojellut meitä. 444 00:40:34,765 --> 00:40:37,393 Median silmissä tämä tarina oli lopussa. 445 00:40:39,186 --> 00:40:40,688 Tapaus oli ratkaistu. 446 00:40:40,771 --> 00:40:43,858 Ainoa kysymys oli, saako pariskunta tästä syytteitä. 447 00:40:43,941 --> 00:40:46,861 TUNTEMATON LÄHETTÄJÄ DENISE HUSKINSIN KIDNAPPAUS 448 00:40:46,944 --> 00:40:49,280 Mutta sitten sain sähköpostin. 449 00:40:51,449 --> 00:40:53,075 En tiennyt, keneltä se oli. 450 00:40:55,119 --> 00:41:01,584 KIDNAPPASIMME DENISE HUSKINSIN JA PIDIMME HÄNTÄ VANKINA LUNNAITA VASTAAN 451 00:41:01,667 --> 00:41:04,670 Oliko tämä tunnustus? Myönsivätkö he kidnappauksen? 452 00:41:06,464 --> 00:41:09,425 He kertoivat tekemistään murroista Mare Islandilla. 453 00:41:10,593 --> 00:41:14,889 Liitteenä oli kuvia aseesta, johon oli teipattu kiinni taskulamppu. 454 00:41:15,681 --> 00:41:20,811 Denisen ilmeinen kaappaaja oli vihainen, koska tyttö leimattiin valehtelijaksi. 455 00:41:20,895 --> 00:41:24,982 Hän periaatteessa tunnusti rikoksen ja käski uskoa Deniseä. 456 00:41:25,065 --> 00:41:26,734 KAAPPAUS EI OLLUT HUIJAUS 457 00:41:26,817 --> 00:41:28,819 Juttu sen kuin kävi oudommaksi. 458 00:41:29,612 --> 00:41:32,907 Välitin viestit Vallejon poliisille. "Mitä minä teen?" 459 00:41:34,992 --> 00:41:37,286 VALLEJON POLIISI 460 00:41:37,369 --> 00:41:39,788 He eivät vastanneet. Sanallakaan. 461 00:41:40,789 --> 00:41:42,666 Sain puhelun Amyltä. 462 00:41:42,750 --> 00:41:48,506 Hänelle oli välitetty sähköpostit, jotka kidnappaaja lähetti lehdelle. 463 00:41:48,589 --> 00:41:50,216 VALKOINEN MUSTANG-AVOAUTO 464 00:41:50,299 --> 00:41:53,511 Sähköpostissa mainitaan Mustang. 465 00:41:54,303 --> 00:41:57,973 Denise sanoi ajatelleensa, että kidnappaajan auto oli Mustang. 466 00:41:59,683 --> 00:42:04,063 Liitteenä oli kuvia, jotka sopivat Denisen kuvaukseen paikasta, 467 00:42:04,146 --> 00:42:06,232 jossa häntä pidettiin vankina. 468 00:42:08,317 --> 00:42:12,905 Mutta viranomaiset olivat todella kapeakatseisia. 469 00:42:12,988 --> 00:42:16,867 He eivät osanneet mielissään kuvitella muuta kuin tien, 470 00:42:16,951 --> 00:42:19,912 joka veisi Denisen telkien taakse. 471 00:42:19,995 --> 00:42:21,539 KAAPPAUS EI OLLUT HUIJAUS 472 00:42:21,622 --> 00:42:25,668 Mitä vaadittaisiin, jotta poliisi viimeinkin - 473 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 ottaisi asian tosissaan ja alkaisi tutkia sitä? 474 00:42:34,677 --> 00:42:36,971 Sain sähköpostin toisensa jälkeen. 475 00:42:37,054 --> 00:42:38,639 TUNTEMATON LÄHETTÄJÄ 476 00:42:38,722 --> 00:42:43,185 En kuullut mitään Vallejon poliisilta. Ihmettelin: "Mitä tämä oikein on?" 477 00:42:43,269 --> 00:42:45,980 POSTILAATIKKO 478 00:42:46,063 --> 00:42:49,400 Viimeisessä sähköpostissa he kirjoittivat: 479 00:42:49,483 --> 00:42:53,696 "Olemme kolme kaverusta, joista kaksi on käynyt collegen." 480 00:42:54,280 --> 00:42:58,784 He lähes paljastivat henkilöllisyytensä todistaakseen minulle ja muille, 481 00:42:58,867 --> 00:43:00,786 että he tekivät tämän. 482 00:43:02,746 --> 00:43:04,957 Kaiken lopuksi he lisäsivät: 483 00:43:05,040 --> 00:43:08,294 "Jos poliisi ei pyydä anteeksi Deniseltä ja Aaronilta, 484 00:43:09,169 --> 00:43:11,171 teemme sen uudestaan." 485 00:43:11,255 --> 00:43:13,090 VÄÄRIÄ ASIOITA OIKEISTA SYISTÄ 486 00:43:13,173 --> 00:43:16,969 Mietin, että jestas. "Voisiko Pohjois-Kaliforniassa - 487 00:43:17,052 --> 00:43:22,766 todella toimia kidnappaajien jengi? Ymmärsimmekö koko tilanteen väärin?" 488 00:43:27,896 --> 00:43:30,357 5. KESÄKUUTA 2015 489 00:43:30,441 --> 00:43:33,277 10 VIIKKOA DENISEN VAPAUTUMISEN JÄLKEEN 490 00:43:34,028 --> 00:43:37,948 DUBLIN, KALIFORNIA 65 KILOMETRIÄ VALLEJOSTA 491 00:43:38,032 --> 00:43:39,408 Hätäkeskus. 492 00:43:39,908 --> 00:43:43,996 Kotiimme North Terracina Drivella Dublinissa on murtauduttu. 493 00:43:44,622 --> 00:43:46,332 Tekijät ovat nyt ulkona. 494 00:43:46,999 --> 00:43:48,959 Mieheni tappelee heidän kanssaan. 495 00:43:50,502 --> 00:43:52,046 Heillä on tyttäremme. 496 00:44:34,338 --> 00:44:36,340 Tekstitys: Vesa Puosi 40156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.