All language subtitles for 37_Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,083 --> 00:00:13,875
NETFLIX 出品
2
00:00:27,166 --> 00:00:30,125
(“我永遠不會忘記
炸彈著地時的尖叫聲”)
3
00:00:30,208 --> 00:00:33,250
(學校裡漆黑一片,孩子都被嚇哭)
4
00:00:33,333 --> 00:00:34,208
(奧斯)
5
00:00:35,208 --> 00:00:40,083
眼簾下的戰影
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,416
(1945年初
反抗軍多次向英軍要求)
7
00:00:44,500 --> 00:00:47,000
(轟炸位於哥本哈根
殼牌大樓的蓋世太保總部)
8
00:00:47,083 --> 00:00:48,125
(皇家空軍遲疑不決)
9
00:00:48,208 --> 00:00:52,416
(因為反抗軍的人質
被收押於屋頂下當人肉盾牌)
10
00:00:52,500 --> 00:00:57,000
(但是到了三月
蓋世太保勢將殲滅反抗軍)
11
00:00:57,083 --> 00:00:59,500
(因此下令作出攻擊)
12
00:01:24,083 --> 00:01:28,500
(1945年2月 日德蘭半島)
13
00:02:01,833 --> 00:02:03,291
我的絲襪破了
14
00:02:06,125 --> 00:02:07,625
塗點指甲油看看
15
00:04:22,708 --> 00:04:24,541
有人來找你
16
00:04:29,958 --> 00:04:31,833
-他們來了我家
-什麼?
17
00:04:31,916 --> 00:04:33,666
我媽說有兩個男人來了家裡
18
00:04:35,458 --> 00:04:38,333
-我可以在這裡待一會嗎?
-這裡?
19
00:04:39,875 --> 00:04:41,875
-就幾個小時
-不行,你瘋了嗎?
20
00:04:41,958 --> 00:04:44,333
-為什麼不行?
-就是不行,史溫,請你離開
21
00:04:44,416 --> 00:04:46,041
他們會把我殺死
22
00:04:46,791 --> 00:04:47,791
我不能幫你
23
00:04:47,875 --> 00:04:49,708
你明白嗎?我不可以
24
00:04:51,791 --> 00:04:53,125
你找過彼得森了嗎?
25
00:04:53,708 --> 00:04:54,833
我找不到他
26
00:04:57,208 --> 00:04:59,333
你該去殼牌大樓
27
00:04:59,416 --> 00:05:02,000
-我們在那裡見吧
-殼牌大樓?
28
00:05:04,041 --> 00:05:04,875
好
29
00:05:07,416 --> 00:05:09,208
-我會過去
-好
30
00:05:10,750 --> 00:05:11,833
弗雷德?
31
00:05:16,125 --> 00:05:17,541
我欠你的十克朗
32
00:05:18,541 --> 00:05:19,458
再見了
33
00:05:36,375 --> 00:05:38,666
你在餐桌也得穿那套制服嗎?
34
00:05:40,166 --> 00:05:42,458
拜託,只是一件白色襯衫
35
00:05:44,916 --> 00:05:46,750
我們為何要跟那害蟲同住?
36
00:05:47,708 --> 00:05:49,458
為什麼?妳能答我嗎?
37
00:05:52,250 --> 00:05:53,458
你真可恥
38
00:05:54,958 --> 00:05:55,791
可恥
39
00:05:56,333 --> 00:05:58,333
外婆,妳今天過得好嗎?
40
00:05:58,416 --> 00:06:01,500
那個不是妳生下的兒子
41
00:06:02,208 --> 00:06:04,250
妳生下的兒子已經不在了
42
00:06:07,500 --> 00:06:08,750
他去哪了?
43
00:06:10,291 --> 00:06:13,250
成為了輔警的走狗,賣國賊
44
00:06:21,625 --> 00:06:24,041
-你好大的膽子,回來!
-爸,別碰我
45
00:06:24,125 --> 00:06:26,666
-少管我,走狗!
-你是有什麼毛病?
46
00:06:26,750 --> 00:06:29,375
-別碰我!
-起來,他媽的
47
00:06:29,458 --> 00:06:34,750
他們厭惡我們
就用鐵拳把他們壓碎
48
00:06:34,833 --> 00:06:36,833
青年團,青年團
49
00:06:37,958 --> 00:06:40,375
-我們的旗幟…
-我記得,爸爸
50
00:06:40,875 --> 00:06:43,833
我們的旗幟在眼前飄揚
51
00:06:44,541 --> 00:06:47,416
我們跟隨兵士們,走向未來
52
00:06:48,291 --> 00:06:52,083
我們為希特勒行進
越過黑夜和痛苦
53
00:06:52,166 --> 00:06:56,000
-舉著青年團的旗幟…
-下去,她下去找什麼?
54
00:06:56,083 --> 00:06:57,250
下去…
55
00:06:57,750 --> 00:07:01,666
她想要嫁給亨利克…
56
00:07:01,750 --> 00:07:05,500
她想要嫁給亨利克…
57
00:07:05,583 --> 00:07:10,625
請你答應,微笑著答應…
58
00:07:11,125 --> 00:07:12,791
妳能不能看一下塞爾瑪?
59
00:07:12,875 --> 00:07:14,625
(窗戶 窗簾 畫框)
60
00:07:14,708 --> 00:07:18,583
一個女孩一直走走走…
61
00:07:18,666 --> 00:07:22,416
一個女孩一直走…
62
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
她為何要走下去
63
00:07:24,583 --> 00:07:30,083
她下去找什麼?
64
00:07:30,166 --> 00:07:34,250
她想要嫁給亨利克…
65
00:07:34,333 --> 00:07:38,166
她想要嫁給亨利克…
66
00:07:38,250 --> 00:07:41,875
但是她不被允許…
67
00:07:41,958 --> 00:07:46,041
但是她不被允許…
68
00:07:46,125 --> 00:07:49,250
-於是她想嫁給彼得…
-史溫!史溫尼爾森!
69
00:07:49,333 --> 00:07:51,583
-史溫!
-彼得,她想嫁給彼得…
70
00:07:51,666 --> 00:07:54,625
史溫!史溫尼爾森?
71
00:07:55,458 --> 00:07:56,500
你是史溫尼爾森嗎?
72
00:07:56,583 --> 00:07:58,666
-不,那不是我
-把你的身份證給我看
73
00:07:58,750 --> 00:08:00,416
-不是我
-給我看你的證件
74
00:08:00,500 --> 00:08:02,083
-快點
-不是我
75
00:08:03,875 --> 00:08:06,500
-那不是我…
76
00:08:07,666 --> 00:08:09,958
不是我…
77
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
不是我
78
00:08:12,583 --> 00:08:13,750
(史溫尼爾森)
79
00:08:14,750 --> 00:08:16,041
看起來沒錯
80
00:08:19,000 --> 00:08:20,625
保羅想跟你打招呼
81
00:08:22,458 --> 00:08:24,458
(窗戶)
82
00:08:27,958 --> 00:08:28,958
媽的
83
00:08:30,375 --> 00:08:32,166
-去看看,舒爾茲先生
-遵命
84
00:08:38,833 --> 00:08:41,541
伊娃!爸爸,那是我班上的同學伊娃
85
00:08:42,666 --> 00:08:45,375
伊娃,是我,葛蕾塔
86
00:08:45,458 --> 00:08:47,250
伊娃,伊娃
87
00:09:03,708 --> 00:09:05,708
-你覺得那是誰?
-是告密者吧
88
00:09:05,791 --> 00:09:07,000
他知道太多了
89
00:09:16,500 --> 00:09:18,125
他知道太多了嗎?
90
00:09:19,125 --> 00:09:21,041
是因為他知道太多嗎?
91
00:09:37,708 --> 00:09:38,958
來吧
92
00:09:44,041 --> 00:09:45,125
快點
93
00:09:45,208 --> 00:09:46,916
親愛的,那裡什麼都沒有
94
00:09:47,416 --> 00:09:49,208
亨利,我們要遲到了
95
00:09:49,750 --> 00:09:51,833
我們要…快點跟上!
96
00:09:56,916 --> 00:09:59,375
亨…亨利…
97
00:10:00,041 --> 00:10:01,083
亨利!
98
00:10:05,541 --> 00:10:07,291
怎麼了,亨利?
99
00:10:08,666 --> 00:10:10,291
你真是個固執的小字
100
00:10:10,791 --> 00:10:12,416
我們哪裡都去不了
101
00:10:13,083 --> 00:10:14,625
最糟的是他的聲音
102
00:10:15,208 --> 00:10:17,208
這樣可不行,對不對,亨利?
103
00:10:18,500 --> 00:10:21,416
媽媽問你東西的時候,你得回話
104
00:10:22,375 --> 00:10:27,250
否則會讓你媽媽擔心
105
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
當然也無法告訴我們
你有什麼問題
106
00:10:34,041 --> 00:10:35,625
你在外面看到什麼?
107
00:10:36,541 --> 00:10:37,375
告訴我
108
00:10:38,000 --> 00:10:39,166
你看到什麼?
109
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
你看到車裡的人嗎?
110
00:11:00,375 --> 00:11:02,125
我完全無法理解
111
00:11:28,375 --> 00:11:30,875
你得說話啊,亨利!
112
00:11:31,833 --> 00:11:32,708
說話
113
00:11:33,791 --> 00:11:34,791
說句話
114
00:11:36,375 --> 00:11:37,750
振作起來!
115
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
做個男人,不是一個窩囊廢!
116
00:11:44,958 --> 00:11:50,291
聽起來很嚴苛,但有時候
最佳療法就是嚇他一下
117
00:11:51,291 --> 00:11:53,791
現在能說話嗎,亨利?可以嗎?
118
00:11:55,916 --> 00:11:57,458
能說話了嗎?
119
00:11:57,958 --> 00:11:58,875
可以嗎?
120
00:12:03,500 --> 00:12:04,833
看來是沒辦法
121
00:12:04,916 --> 00:12:06,125
我在想…
122
00:12:06,208 --> 00:12:08,208
我有個妹妹在哥本哈根
123
00:12:09,291 --> 00:12:12,833
那裡比較少看到藍天
他最怕的就是天空
124
00:12:12,916 --> 00:12:15,416
所以你得到
搬去哥本哈根的獎勵
125
00:12:16,416 --> 00:12:18,083
因為你的行為像個娘娘腔
126
00:12:19,166 --> 00:12:21,416
好吧,祝你好運
127
00:12:23,833 --> 00:12:27,375
那天我獲邀去我妹妹的學校
講解我們的飛行隊
128
00:12:27,458 --> 00:12:32,000
我對他們說:“有天進行任務
從雲朵裡冒出一台福克”
129
00:12:33,125 --> 00:12:36,250
孩子們就開始偷笑
我說:“我們擊落其中一台”
130
00:12:36,333 --> 00:12:38,916
“然後突然有另一台福克
從我們身後出現”
131
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
現在他們開始大笑
132
00:12:41,083 --> 00:12:44,000
突然間,老師很生氣地打斷我說…
133
00:12:44,083 --> 00:12:47,750
“我該澄清一下
福克是德國的戰機生產商”
134
00:12:47,833 --> 00:12:51,750
我就說:“是沒錯
但這些是他媽的梅塞施密特”
135
00:12:56,208 --> 00:12:57,083
兩位
136
00:12:58,416 --> 00:13:00,375
簡報前先借一步說話
137
00:13:02,208 --> 00:13:04,416
-你們是977飛行隊吧?
-是的,長官
138
00:13:05,541 --> 00:13:08,791
這位是丹麥特別行動組的
特盧森少校
139
00:13:08,875 --> 00:13:11,875
他有情報要跟你們分享
140
00:13:11,958 --> 00:13:15,916
你們幾星期前跟布朗和史密夫
在日德蘭半島進行任務?
141
00:13:16,000 --> 00:13:17,041
是的,長官
142
00:13:17,125 --> 00:13:20,708
根據他們的報告,在霍布羅以北
炸毀一台德軍指揮車輛?
143
00:13:20,791 --> 00:13:21,750
是的,長官
144
00:13:21,833 --> 00:13:25,708
我們接到了當地反抗軍的電報
145
00:13:25,791 --> 00:13:28,958
那不是指揮車
是載著婚禮人員的計程車
146
00:13:29,541 --> 00:13:31,750
車上有司機和三位年輕女性
147
00:13:33,000 --> 00:13:35,666
我們敦促所有飛行員多加審慎
148
00:13:36,708 --> 00:13:37,541
是,長官
149
00:13:38,958 --> 00:13:41,791
好了,在簡報會再見吧
150
00:13:53,083 --> 00:13:54,458
那很可能是我們
151
00:13:56,583 --> 00:13:57,791
但不是我們,所以…
152
00:13:57,875 --> 00:13:59,041
來吧,雷吉
153
00:14:08,458 --> 00:14:10,083
過程如下
154
00:14:10,625 --> 00:14:12,291
我會問你一個問題
155
00:14:12,375 --> 00:14:15,708
如果你不回答,我會問你是否準備好
156
00:14:18,458 --> 00:14:19,750
然後我會鞭打你
157
00:14:21,708 --> 00:14:23,000
我們開始吧?
158
00:14:27,083 --> 00:14:30,791
-我什麼都不知道,我只是…
-不,你只是一條小魚
159
00:14:30,875 --> 00:14:34,000
-沒錯,我就是小魚
-你不是魚
160
00:14:34,708 --> 00:14:38,375
你只是微不足道的小蟲
161
00:14:39,458 --> 00:14:42,875
把上衣脫掉
跨坐在椅子上,舉起雙手
162
00:14:42,958 --> 00:14:44,125
遵命
163
00:14:45,458 --> 00:14:47,041
你早晚會招供的
164
00:14:47,125 --> 00:14:48,291
每個人都一樣
165
00:14:48,916 --> 00:14:50,791
看起來沒什麼大不了
166
00:14:51,375 --> 00:14:55,500
吃第一鞭的時候
你會覺得自己很能忍痛
167
00:14:55,583 --> 00:14:56,416
但其實不然
168
00:14:57,083 --> 00:14:59,291
下一鞭就會痛不欲生
169
00:15:00,583 --> 00:15:02,875
我們知道你是領袖之一
170
00:15:02,958 --> 00:15:05,333
你跟以下哪些人有合作?
171
00:15:05,916 --> 00:15:09,500
特盧森、修克
伯克安德森、李普曼、提姆羅
172
00:15:11,250 --> 00:15:12,166
我認識一個安德森
173
00:15:14,333 --> 00:15:15,791
是我家附近的屠夫
174
00:15:18,041 --> 00:15:19,000
準備好?
175
00:15:28,833 --> 00:15:31,583
你們平常在哪裡開會?
176
00:15:32,291 --> 00:15:33,916
-我不知道…
-準備好?
177
00:15:42,708 --> 00:15:44,166
順著力度
178
00:15:45,250 --> 00:15:46,458
那樣會好過一點
179
00:15:49,000 --> 00:15:52,333
特別行動組和自由議會
之間有何指揮架構?預備好?
180
00:16:04,833 --> 00:16:05,833
什麼?
181
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
我聽不見
182
00:16:13,000 --> 00:16:16,291
你的死期到了,他媽的賣國賊
183
00:16:18,541 --> 00:16:21,791
你要等我預備好才打
184
00:16:21,875 --> 00:16:26,000
你問了問題後
要問我準備好了沒,然後才打我!
185
00:16:26,083 --> 00:16:27,541
說好是那樣子
186
00:16:29,833 --> 00:16:31,416
可恥的禽獸!
187
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
過來
188
00:16:39,416 --> 00:16:41,541
妳們在幹嘛?離門遠點
189
00:16:55,291 --> 00:16:59,416
(自由丹麥)
190
00:17:02,083 --> 00:17:03,416
泰瑞莎修女?
191
00:17:05,666 --> 00:17:07,125
泰瑞莎修女?
192
00:17:08,375 --> 00:17:10,750
-是
-院長要見妳
193
00:17:46,833 --> 00:17:48,375
我聽說妳鞭打自己
194
00:17:49,666 --> 00:17:52,083
我們不是15世紀的耶穌會
195
00:17:53,041 --> 00:17:54,750
我們是聖約瑟修女會
196
00:17:55,583 --> 00:17:57,083
妳為什麼要那樣做?
197
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
妳說句話啊
198
00:18:02,333 --> 00:18:03,625
我在尋找上帝
199
00:18:04,750 --> 00:18:05,666
什麼?
200
00:18:06,958 --> 00:18:08,208
我在尋找上帝
201
00:18:10,958 --> 00:18:14,208
妳鞭打自己,為什麼會讓祂顯現?
202
00:18:15,250 --> 00:18:18,708
如果我不該那樣做
祂就會懲罰我,我就知道祂看到我
203
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
上帝不會在意妳的痛楚
204
00:18:23,625 --> 00:18:26,791
-泰瑞莎,上帝無處不在
-但祂不可能無處不在
205
00:18:29,541 --> 00:18:31,041
現在發生的這一切…
206
00:18:32,875 --> 00:18:35,375
上帝難道真的對人類視若無睹嗎?
207
00:18:36,250 --> 00:18:37,875
上帝愛我們人類
208
00:18:38,791 --> 00:18:41,041
猶太人就不是人類嗎?
209
00:18:41,125 --> 00:18:43,791
也許是因為他們
不相信基督是上帝之子
210
00:18:43,875 --> 00:18:45,750
所以他們就罪該萬死嗎?
211
00:18:46,958 --> 00:18:49,625
在倫敦和柏林被轟炸的孩子呢?
212
00:18:49,708 --> 00:18:52,583
我們在傳言中聽到
被拉去集中營殺死的人呢?
213
00:18:53,458 --> 00:18:56,125
-那只是謠傳
-他們就不是人嗎?
214
00:18:56,791 --> 00:18:58,708
泰瑞莎,上帝與妳同在
215
00:19:00,208 --> 00:19:01,458
也與受苦的人同在
216
00:19:03,583 --> 00:19:05,708
祂無法消除他們的苦難,但是…
217
00:19:07,000 --> 00:19:08,625
祂會給他們安寧
218
00:19:09,458 --> 00:19:11,541
如果他們是去信仰呢?
219
00:19:11,625 --> 00:19:13,416
那他們就什麼都不剩了
220
00:19:14,041 --> 00:19:15,125
對
221
00:19:15,208 --> 00:19:16,833
那他們就一無所有了
222
00:19:40,916 --> 00:19:44,458
我是圖林根的美女麗莎
223
00:19:45,250 --> 00:19:49,583
世上有饑荒和苦難
224
00:19:51,458 --> 00:19:52,833
現在真的很困難
225
00:19:53,750 --> 00:19:56,333
對,但幸好他們說
很快就會過去
226
00:19:56,958 --> 00:19:57,916
對
227
00:19:59,000 --> 00:20:00,583
但是可憐的亨利…
228
00:20:01,833 --> 00:20:05,333
寬闊的空間是最糟了
因為會看到大片的天空
229
00:20:05,416 --> 00:20:07,791
對,我可以想像
230
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
那時就基本上要把他拉走
231
00:20:10,541 --> 00:20:12,041
我們會照顧他的
232
00:20:13,041 --> 00:20:15,666
-你們真的太仁慈了
-哪有
233
00:20:15,750 --> 00:20:17,625
我們只是略盡綿力
234
00:20:20,916 --> 00:20:23,625
-妳好
-來跟安娜阿姨打個招呼
235
00:20:24,291 --> 00:20:26,500
早安,莉姆,妳睡得好嗎?
236
00:20:34,833 --> 00:20:38,000
是不是因為你看到那些人
在車子裡燒死?
237
00:20:41,291 --> 00:20:43,375
所以就不說話了?
238
00:20:44,125 --> 00:20:45,250
莉姆
239
00:20:46,000 --> 00:20:49,250
我們只談開心的事情,記得嗎?
240
00:20:50,416 --> 00:20:51,958
這是烏里
241
00:20:53,000 --> 00:20:56,541
有些熊熊會覺得
小孩整天抱著他們很幼稚
242
00:20:56,625 --> 00:20:58,291
但是烏里不介意
243
00:20:58,375 --> 00:21:00,250
-我要去趕火車
-好的
244
00:21:00,750 --> 00:21:03,625
請提醒他用筆記,那很有幫助
245
00:21:03,708 --> 00:21:05,375
當然了
246
00:21:06,958 --> 00:21:08,583
小男孩
247
00:21:08,666 --> 00:21:10,583
你在這裡會安全快樂
248
00:21:11,666 --> 00:21:13,166
你會過得很愉快
249
00:21:15,625 --> 00:21:17,166
妳會照顧亨利嗎?
250
00:21:17,875 --> 00:21:19,083
在學校也是?
251
00:21:19,166 --> 00:21:20,625
我跟修女們說過了
252
00:21:21,875 --> 00:21:23,541
她們很期待跟他見面
253
00:21:24,208 --> 00:21:26,083
我們一個月後再見,親愛的
254
00:21:26,833 --> 00:21:27,666
好嗎?
255
00:21:28,958 --> 00:21:30,000
再見了
256
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
記得要說話
257
00:21:37,000 --> 00:21:39,166
好吧,妳去趕火車
258
00:22:08,250 --> 00:22:09,625
請注意
259
00:22:11,041 --> 00:22:16,000
“迦太基行動”代表者
我們至今最冒險的任務之一
260
00:22:17,250 --> 00:22:22,791
我們會以450公里時速
在屋頂的高度
261
00:22:22,875 --> 00:22:26,041
直接飛進一個首都的中心
262
00:22:26,125 --> 00:22:29,875
目標是炸毀一座建築
263
00:22:30,541 --> 00:22:33,833
目標是位於哥本哈根的
蓋世太保總部
264
00:22:33,916 --> 00:22:34,916
殼牌大樓
265
00:22:35,541 --> 00:22:40,083
目標是摧毀他們的文件庫
盡量殺滅德國鬼子
266
00:22:41,375 --> 00:22:45,458
為避免雷達探測
我們會在低空橫跨北海
267
00:22:45,541 --> 00:22:47,541
由30台野馬戰機護航
268
00:22:49,250 --> 00:22:51,666
我們會跨越日德蘭半島
269
00:22:52,208 --> 00:22:53,541
朝著西蘭島前進
270
00:22:53,625 --> 00:22:58,041
在齊斯湖分成三組
271
00:22:58,125 --> 00:23:00,291
第一組直接前往哥本哈根
272
00:23:00,375 --> 00:23:04,083
第二組繞湖盤旋一次
第三組盤旋兩次
273
00:23:04,166 --> 00:23:05,708
造成分波的攻勢
274
00:23:06,625 --> 00:23:08,625
我們會在上午較晚時進攻
275
00:23:08,708 --> 00:23:12,625
那是最繁忙的時段
擊殺敵軍可能性也最大
276
00:23:12,708 --> 00:23:16,416
我們將會使用延爆炸彈
277
00:23:16,500 --> 00:23:18,791
炸彈會在著地30秒後爆炸
278
00:23:20,458 --> 00:23:23,666
蓋世太保預料到我們的攻擊
279
00:23:24,416 --> 00:23:29,083
因此他們部署了
30位丹麥反抗軍的囚犯
280
00:23:29,166 --> 00:23:33,083
在屋頂底下當人肉盾牌
281
00:23:33,916 --> 00:23:37,625
以下交由特別行動組
特盧森少校發言
282
00:23:42,458 --> 00:23:44,541
各位…
283
00:23:45,375 --> 00:23:50,083
丹麥反抗軍
面臨被蓋世太保滅絕的危機
284
00:23:50,166 --> 00:23:54,875
因此他們的領袖
多月來一直請求我們
285
00:23:54,958 --> 00:23:57,125
進行這次攻擊
286
00:23:57,208 --> 00:24:00,500
即使我們的同志會因此喪命
287
00:24:02,166 --> 00:24:03,958
我們別無選擇
288
00:24:04,541 --> 00:24:06,416
犧牲少數人
289
00:24:06,916 --> 00:24:09,333
以拯救多數人
290
00:24:32,958 --> 00:24:34,125
媽媽再見
291
00:24:34,958 --> 00:24:36,041
再見,親愛的
292
00:24:38,166 --> 00:24:39,458
再見,亨利
293
00:24:57,666 --> 00:25:01,208
伊娃也看到人死,他被射穿腦袋
294
00:25:01,291 --> 00:25:03,375
但妳還能說話,對不對,伊娃
295
00:25:06,708 --> 00:25:10,500
-妳說話要說出話來
-妳要我說什麼?
296
00:25:10,583 --> 00:25:13,666
看吧?她看過人死
但是還能說話
297
00:25:14,625 --> 00:25:15,500
你試試看
298
00:25:19,125 --> 00:25:20,458
試試說句話
299
00:25:34,250 --> 00:25:38,000
沒關係,大概是有青蛙躲在喉嚨裡
300
00:25:39,750 --> 00:25:42,416
-也許吃個甜包會好一點?
-不要
301
00:25:43,916 --> 00:25:44,750
來吧
302
00:25:47,833 --> 00:25:49,041
很危險
303
00:25:50,750 --> 00:25:52,458
你看,問題是…
304
00:25:52,541 --> 00:25:57,708
最可怕的是,河馬住在這裡
305
00:26:00,833 --> 00:26:04,375
因為死亡女巫
就住在河馬裡面
306
00:26:06,458 --> 00:26:10,208
她銳利的手指
是用孩子的骨頭造成的
307
00:26:11,000 --> 00:26:12,958
但那還不是最可怕
308
00:26:13,041 --> 00:26:16,750
她的眼睛能燒出洞來
千萬不能跟她眼神交接
309
00:26:17,333 --> 00:26:18,250
千萬不可以
310
00:26:18,750 --> 00:26:20,708
但那還不是最可怕的
311
00:26:20,791 --> 00:26:23,625
-最可怕的是…
-包子裡下了毒
312
00:26:23,708 --> 00:26:26,083
吃一口就會沒命
313
00:26:26,750 --> 00:26:27,750
來吧
314
00:26:33,541 --> 00:26:37,958
你大概想知道
我們為什麼要偷毒包子
315
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
莉姆有解藥
316
00:27:05,541 --> 00:27:08,208
等一下,亨利
現在就有點棘手了
317
00:27:08,291 --> 00:27:10,916
-對
-這裡是寬闊的大道
318
00:27:11,000 --> 00:27:14,541
-能看到很大片天空
-很寬闊的大道
319
00:27:15,916 --> 00:27:17,500
但我們就這樣好了
320
00:27:17,583 --> 00:27:20,416
我們在你腰上幫一條晾衣繩
然後我拉你過去
321
00:27:20,500 --> 00:27:21,958
-你跟著我走就行
-對
322
00:27:22,041 --> 00:27:24,000
我們那樣過對面
323
00:27:24,708 --> 00:27:26,708
伊娃她也在你身後
324
00:27:26,791 --> 00:27:28,750
來吧,亨利,我們走!
325
00:27:29,250 --> 00:27:30,208
來吧
326
00:27:31,458 --> 00:27:33,166
-伊娃,妳推他
-我在推
327
00:27:33,250 --> 00:27:35,333
-來吧,亨利
-快點
328
00:27:35,416 --> 00:27:39,208
我們快到了,沒什麼好怕的
329
00:27:40,958 --> 00:27:43,916
來吧,亨利,伊娃妳推他
330
00:27:45,708 --> 00:27:47,166
來吧,你可以的
331
00:27:50,000 --> 00:27:53,125
來,快點
332
00:27:53,208 --> 00:27:54,333
來吧
333
00:27:54,416 --> 00:27:56,916
-來吧
-快過去
334
00:27:59,625 --> 00:28:00,916
你做到了
335
00:28:01,000 --> 00:28:04,083
-對,你做到了!
-明天就能不用繩子
336
00:28:04,166 --> 00:28:05,125
對
337
00:28:17,333 --> 00:28:18,500
-不要!
-你瘋了嗎?
338
00:28:18,583 --> 00:28:20,166
包子有毒
339
00:28:25,333 --> 00:28:28,083
你得沾三次
340
00:28:34,250 --> 00:28:36,291
然後舉向耶穌
341
00:28:44,750 --> 00:28:46,375
然後才可以吃
342
00:29:02,291 --> 00:29:03,500
我們沒死!
343
00:29:10,750 --> 00:29:11,708
(太好了!)
344
00:29:11,791 --> 00:29:13,666
太好了!
345
00:29:14,791 --> 00:29:17,250
找到你們了,跟我來
我們要出去了,來
346
00:29:17,333 --> 00:29:19,541
這是我表哥亨利,他不會說話
347
00:29:19,625 --> 00:29:21,041
對哦,歡迎你,亨利
348
00:29:33,791 --> 00:29:37,708
別走,狗娘養的,停下
349
00:29:38,541 --> 00:29:39,375
停下!
350
00:29:39,916 --> 00:29:41,666
-不要
-別碰我
351
00:29:41,750 --> 00:29:44,208
來吧,孩子們,別看,不要看
352
00:29:44,291 --> 00:29:48,208
繼續走吧,別看,看另一邊,走吧
353
00:29:48,958 --> 00:29:51,416
別過眼睛,別看
354
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
來吧,我們要走了
355
00:29:54,541 --> 00:29:57,291
輔警走狗!他媽的輔警走狗!
356
00:29:59,458 --> 00:30:02,083
趴下,叫你別跑就別跑
357
00:30:20,583 --> 00:30:21,833
我能幫妳嗎?
358
00:30:31,541 --> 00:30:32,666
你是魔鬼
359
00:30:38,625 --> 00:30:41,583
如果你不歸向上帝,就會焚燒殆盡
360
00:30:44,416 --> 00:30:45,416
什麼?
361
00:30:45,500 --> 00:30:46,666
泰瑞莎!
362
00:30:47,375 --> 00:30:49,875
妳到底是在想什麼?
363
00:31:11,416 --> 00:31:12,250
叛國賊
364
00:31:12,333 --> 00:31:13,708
他媽的輔警走狗
365
00:31:13,791 --> 00:31:15,208
弗雷德,你要來嗎?
366
00:31:26,916 --> 00:31:27,833
你好?
367
00:31:33,375 --> 00:31:34,208
你好?
368
00:31:34,708 --> 00:31:35,708
你好
369
00:31:40,833 --> 00:31:41,750
我們在哪?
370
00:31:42,333 --> 00:31:43,666
維斯特監獄嗎?
371
00:31:44,916 --> 00:31:46,375
不是,我們在殼牌大樓
372
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
殼牌大樓?
373
00:31:49,041 --> 00:31:53,166
我走上了樓梯
我在殼牌大樓的屋頂下
374
00:31:54,000 --> 00:31:56,500
-屋頂下?
-對,屋頂下面
375
00:31:57,125 --> 00:31:59,375
我們在屋頂下面的囚室裡
376
00:32:00,291 --> 00:32:02,458
殼牌大樓的屋頂下
377
00:32:04,333 --> 00:32:05,583
我們有多少人?
378
00:32:07,375 --> 00:32:08,666
不知道
379
00:32:09,208 --> 00:32:10,458
30個左右吧?
380
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
40個
381
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
希望我們能早日
被遷移到維斯特監獄
382
00:32:16,916 --> 00:32:17,750
不
383
00:32:19,125 --> 00:32:19,958
不?
384
00:32:22,375 --> 00:32:24,458
我們是人肉盾牌
385
00:32:26,000 --> 00:32:27,625
這裡快要遇襲了
386
00:32:32,541 --> 00:32:33,375
英軍嗎?
387
00:32:37,583 --> 00:32:38,833
你覺得他們會來?
388
00:32:40,041 --> 00:32:40,875
對
389
00:32:47,416 --> 00:32:48,750
所以我們是棄子?
390
00:32:50,000 --> 00:32:50,833
對
391
00:32:51,541 --> 00:32:52,416
但是…
392
00:32:53,708 --> 00:32:56,125
-你怎麼知道?
-我當時在場
393
00:32:57,750 --> 00:32:59,041
我們決定的時候
394
00:33:00,833 --> 00:33:03,500
-皇家空軍要轟炸這裡?
-對
395
00:33:06,875 --> 00:33:11,208
-然後你就被關在這裡了
-對,那是有點詭異
396
00:33:15,333 --> 00:33:16,875
-太荒誕了
-對
397
00:33:18,541 --> 00:33:19,750
真荒誕
398
00:34:38,000 --> 00:34:39,916
妳!別走
399
00:34:40,750 --> 00:34:41,750
轉身
400
00:34:59,625 --> 00:35:00,625
妳可以走了
401
00:35:02,875 --> 00:35:05,333
你想怎樣?告訴我
402
00:35:13,458 --> 00:35:14,458
那一天…
403
00:35:15,833 --> 00:35:17,041
妳說了一句話
404
00:35:17,125 --> 00:35:18,833
關於上帝
405
00:35:21,375 --> 00:35:22,666
我不懂那是什麼意思
406
00:35:25,333 --> 00:35:27,666
-而且已經太遲了
-什麼太遲?
407
00:35:28,875 --> 00:35:30,000
戰爭已經結束了
408
00:35:31,625 --> 00:35:32,875
我沒救了
409
00:35:34,291 --> 00:35:36,750
-那真是太可惜了
-我不要妳可憐
410
00:35:36,833 --> 00:35:38,083
那你要什麼?
411
00:35:38,166 --> 00:35:40,541
你過來跟我說,我得歸向上帝
412
00:35:40,625 --> 00:35:43,916
-他不喜歡黑色制服
-妳的修道服不也是黑色嗎?
413
00:35:44,000 --> 00:35:48,250
上帝對於避世隱居
自命清高的處女有什麼說法?
414
00:35:48,333 --> 00:35:51,500
-我不該跟輔警說話
-不,我沒有光環
415
00:35:53,750 --> 00:35:55,041
我是人間惡魔
416
00:35:58,458 --> 00:35:59,291
吻我
417
00:36:04,208 --> 00:36:05,250
什麼?
418
00:36:05,333 --> 00:36:07,916
如果我吻你這樣的人
上帝肯定會懲罰我
419
00:36:08,000 --> 00:36:09,250
那我就知道祂存在
420
00:36:09,333 --> 00:36:10,166
吻我
421
00:36:10,833 --> 00:36:11,666
不要
422
00:36:19,541 --> 00:36:20,375
好吧
423
00:36:24,208 --> 00:36:25,041
沒有
424
00:36:26,041 --> 00:36:27,583
我沒有被天打雷劈
425
00:36:29,208 --> 00:36:30,750
上帝不存在
426
00:36:37,958 --> 00:36:38,958
你可以走了
427
00:36:54,791 --> 00:36:58,375
你們都知道,今年的戲劇主題
是圖林根的聖麗莎
428
00:36:58,875 --> 00:37:01,583
她活在13世紀的德國
429
00:37:02,458 --> 00:37:08,416
雖然聖麗莎是皇室出身
但她盡力幫助窮人
430
00:37:08,958 --> 00:37:10,625
然後發生了什麼事?
431
00:37:10,708 --> 00:37:11,875
是,葛蕾塔?
432
00:37:12,375 --> 00:37:15,500
有錢又邪惡的猶太人
不喜歡她幫助窮人
433
00:37:15,583 --> 00:37:19,833
有一天,她拿著一籃麵包
被有錢又邪惡的猶太人攔住
434
00:37:20,583 --> 00:37:22,166
以我所知,他們不是猶太人
435
00:37:22,750 --> 00:37:24,791
但其他的妳都說對了
436
00:37:24,875 --> 00:37:30,375
他們看她的籃子時
發生了什麼事?
437
00:37:30,458 --> 00:37:31,291
莉姆?
438
00:37:31,833 --> 00:37:35,583
-麵包變成了玫瑰
-上帝行了神跡
439
00:37:36,083 --> 00:37:41,750
為了幫助聖麗莎把麵包藏起
祂把麵包變成玫瑰
440
00:37:41,833 --> 00:37:42,916
是?
441
00:37:43,958 --> 00:37:48,708
-漢娜修女,妳有空嗎?
-泰瑞莎,妳能接管一下嗎?
442
00:37:53,083 --> 00:37:54,208
是,莉姆?
443
00:37:54,291 --> 00:37:56,333
麵包怎麼會變成玫瑰?
444
00:37:58,583 --> 00:38:00,125
所以才是神跡啊
445
00:38:01,958 --> 00:38:04,583
有很多人目擊說…
446
00:38:04,666 --> 00:38:08,541
看到聖母的雕像突然會動,而且哭泣
447
00:38:09,833 --> 00:38:13,625
在意大利的奇維塔韋基亞
有時候還會哭血淚
448
00:38:20,791 --> 00:38:23,708
據說有些聖母像還會說話
449
00:38:31,041 --> 00:38:32,291
但怎麼可能?
450
00:38:33,708 --> 00:38:35,041
因為上帝無所不能?
451
00:38:36,250 --> 00:38:38,333
-隨時都是嗎?
-對
452
00:38:38,916 --> 00:38:40,541
祂睡覺的時候也是嗎?
453
00:38:40,625 --> 00:38:42,500
上帝不會睡覺
454
00:38:42,583 --> 00:38:46,083
-那他怎麼醒著?
-這個嘛,有時候…
455
00:38:47,958 --> 00:38:49,708
有時候…
456
00:38:51,291 --> 00:38:52,541
但是很罕有…
457
00:38:54,750 --> 00:38:57,083
有些東西會分散他的注意
458
00:38:57,166 --> 00:39:00,958
然後泰瑞莎修女
叫我們把鉛筆掉在地上
459
00:39:01,583 --> 00:39:03,208
於是我們就照做了
460
00:39:03,750 --> 00:39:06,083
然後它們就在地上
461
00:39:06,166 --> 00:39:07,708
然後我們就得撿起來
462
00:39:07,791 --> 00:39:09,875
然後泰瑞莎修女就說
463
00:39:09,958 --> 00:39:13,333
上帝的小時和分鐘
跟我們的不一樣
464
00:39:13,416 --> 00:39:15,958
看吧,只花了三秒鐘左右
465
00:39:17,375 --> 00:39:21,541
你們有三秒沒在看我
因為你們在看鉛筆
466
00:39:21,625 --> 00:39:25,625
上帝的時分秒
跟我們的完全不一樣
467
00:39:25,708 --> 00:39:27,625
對於上帝來說,一整天…
468
00:39:28,416 --> 00:39:30,583
也許感覺像是一百年
469
00:39:31,166 --> 00:39:37,291
對於上帝,一秒鐘可以像是一整年
470
00:39:37,375 --> 00:39:39,333
所以當你往旁邊看
471
00:39:40,541 --> 00:39:42,250
幾秒鐘的時間
472
00:39:43,500 --> 00:39:44,750
祂就不在了
473
00:39:44,833 --> 00:39:48,083
所以如果上帝掉了鉛筆
祂就會看了別處
474
00:39:48,833 --> 00:39:50,375
然後祂就會不見兩年
475
00:39:50,875 --> 00:39:52,958
好吧,泰瑞莎修女那樣說?
476
00:39:54,958 --> 00:39:57,583
我在想,如果我們很不走運
477
00:39:58,333 --> 00:40:00,916
上帝也許剛好在午睡
478
00:40:01,000 --> 00:40:02,708
就在我們存在的時候
479
00:40:03,625 --> 00:40:05,625
那也許會持續一百年
480
00:40:06,125 --> 00:40:08,708
如果他睡得香,也許更久
481
00:40:22,625 --> 00:40:23,625
泰瑞莎!
482
00:40:26,708 --> 00:40:27,916
那是什麼?
483
00:40:29,416 --> 00:40:31,041
這裡怎麼了?
484
00:40:31,125 --> 00:40:33,708
你不常用的那些小肌肉?
485
00:40:33,791 --> 00:40:35,000
那是微笑嗎?
486
00:40:36,083 --> 00:40:38,083
所以你懂得微笑?
487
00:40:50,125 --> 00:40:51,916
(她瘋了)
488
00:40:52,000 --> 00:40:54,500
-那倒沒錯
-他寫什麼?寫了什麼?
489
00:40:56,583 --> 00:40:57,583
我嗎?
490
00:40:57,666 --> 00:41:00,333
有人瘋了的話,肯定是你!
491
00:41:00,416 --> 00:41:04,083
-瘋子肯定是你,好嗎?
-也對
492
00:41:04,166 --> 00:41:07,625
我是一個夏威夷修女,名字叫亨利
493
00:41:08,291 --> 00:41:11,166
我很喜歡我姪女莉姆
494
00:41:11,750 --> 00:41:13,916
她友善又聰明
495
00:41:14,000 --> 00:41:17,583
她爸爸媽媽也很好
496
00:41:17,666 --> 00:41:19,916
因為他們說戰爭很快結束
497
00:41:20,541 --> 00:41:24,875
那很走運,因為上帝剛出門買香煙了
498
00:41:26,000 --> 00:41:30,583
-太棒了,非常好,安可!
-好精彩,安可!
499
00:41:30,666 --> 00:41:32,916
要安可,請看看這個
500
00:41:33,000 --> 00:41:34,875
亨利,加把勁
501
00:41:34,958 --> 00:41:38,458
你好,我的名字是亨利
502
00:41:39,250 --> 00:41:41,750
我不會說話
503
00:41:42,250 --> 00:41:47,125
但如果莉姆跟我
每人能吃一塊餅乾
504
00:41:47,208 --> 00:41:49,291
我就會康復
505
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
不行,該上床睡覺了,孩子們
506
00:41:51,875 --> 00:41:54,250
-很精彩
-真的太棒了
507
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
修女
508
00:42:12,750 --> 00:42:13,958
怎麼了?
509
00:42:16,458 --> 00:42:18,000
妳吻我,是因為我是魔鬼嗎?
510
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
對
511
00:42:20,625 --> 00:42:22,541
我不想再做魔鬼了
512
00:42:27,000 --> 00:42:27,833
修女!
513
00:42:31,083 --> 00:42:32,208
教我祈禱
514
00:43:31,708 --> 00:43:32,708
這裡
515
00:43:41,166 --> 00:43:45,000
萬福瑪利亞,妳充滿聖寵
主與妳同在,妳在婦女中…
516
00:43:47,000 --> 00:43:47,833
讀吧
517
00:43:47,916 --> 00:43:49,208
我不識字
518
00:43:53,458 --> 00:43:54,875
跟著我說
519
00:43:55,750 --> 00:44:00,208
-萬福瑪利亞,妳充滿聖寵
-萬福瑪利亞,妳充滿聖寵
520
00:44:00,291 --> 00:44:03,416
-主與妳同在
-主與妳同在
521
00:44:04,083 --> 00:44:08,083
-妳在婦女中受讚頌
-妳在婦女中受讚頌
522
00:44:08,166 --> 00:44:11,083
妳的親子耶穌同受讚頌
523
00:44:11,166 --> 00:44:13,458
妳的親子耶穌同受讚頌
524
00:44:13,541 --> 00:44:14,416
再來
525
00:44:18,083 --> 00:44:21,458
萬福瑪利亞,妳充滿聖寵
主與妳…
526
00:44:23,750 --> 00:44:27,416
如果妳要吻魔鬼,就該在這裡
527
00:44:27,500 --> 00:44:30,458
不,不可以,這裡不行
528
00:44:38,291 --> 00:44:40,875
不,不要,停手
529
00:44:40,958 --> 00:44:41,958
不要!
530
00:44:42,833 --> 00:44:46,250
不,停下
531
00:46:09,791 --> 00:46:11,208
他向我們顯靈了
532
00:46:36,333 --> 00:46:37,166
對不起
533
00:46:38,041 --> 00:46:39,416
對不起,我真的太過分了
534
00:46:55,666 --> 00:46:57,000
我叫弗雷德
535
00:47:00,791 --> 00:47:01,958
泰瑞莎
536
00:47:57,416 --> 00:48:00,083
-你還好嗎?
-沒事
537
00:49:48,166 --> 00:49:49,583
我們的護送隊來了
538
00:49:53,666 --> 00:49:55,666
那他媽的太美了
539
00:50:05,125 --> 00:50:07,041
叫他們小心海鷗
540
00:50:10,208 --> 00:50:12,208
兄弟們,小心海鷗
541
00:50:17,375 --> 00:50:19,625
-我不能
-妳可以的
542
00:50:21,083 --> 00:50:22,166
我不要
543
00:50:23,541 --> 00:50:25,916
別鬧了,快把早餐吃完
544
00:50:27,416 --> 00:50:30,041
-但我不舒服
-妳根本沒毛病
545
00:50:32,458 --> 00:50:35,208
-我不餓
-妳很快就會餓
546
00:50:35,291 --> 00:50:38,541
一出門就會餓了
妳不能空著肚子上學
547
00:50:38,625 --> 00:50:42,083
-我不喜歡
-記得凱斯帕喝湯的故事嗎?
548
00:50:43,291 --> 00:50:45,208
他也不願吃東西,什麼都不吃
549
00:50:46,333 --> 00:50:50,708
過了四天,他就皮包骨了
550
00:50:52,041 --> 00:50:57,916
過了五天,他就死了
因為他不願意喝湯
551
00:51:00,875 --> 00:51:01,833
死掉了
552
00:51:07,750 --> 00:51:08,958
把東西吃完
553
00:51:10,708 --> 00:51:12,875
好吧,空著肚子去上學
554
00:51:12,958 --> 00:51:16,333
走吧,妳的粥就放在這裡
等妳回來,涼掉了妳也得吃
555
00:51:17,458 --> 00:51:19,583
等等,等等我
556
00:51:32,875 --> 00:51:34,916
-怎麼了?
-沒什麼
557
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
老天爺!
558
00:53:25,083 --> 00:53:27,458
-弗雷德去了哪裡?
-已經兩天沒見過他了
559
00:53:28,416 --> 00:53:30,541
我不知道輔警隊會怎麼做
560
00:53:33,958 --> 00:53:34,875
但是已經完了
561
00:53:39,666 --> 00:53:40,875
我的兒子
562
00:53:44,166 --> 00:53:46,250
丹麥重光後,你會沒命
563
00:53:54,000 --> 00:53:55,166
再見了,兒子
564
00:54:39,291 --> 00:54:41,000
離目標還有多久
565
00:54:43,291 --> 00:54:45,291
七分鐘左右
566
00:54:51,916 --> 00:54:53,083
哎喲
567
00:55:23,625 --> 00:55:27,666
莉姆,莉姆,妳在幹嘛?
568
00:55:28,875 --> 00:55:30,166
我拿著籃子走路
569
00:55:30,250 --> 00:55:34,416
對,但妳走個圈,打打招呼
570
00:55:34,500 --> 00:55:37,875
然後往前走,對觀眾說話
571
00:55:37,958 --> 00:55:40,041
-好吧
-好,開始吧
572
00:56:00,250 --> 00:56:03,833
莉姆,妳為什麼不停下?
573
00:56:04,958 --> 00:56:08,875
我想去樹林裡,跟我祖母打招呼
574
00:56:08,958 --> 00:56:12,250
不,不要,這不是童話故事
575
00:56:13,041 --> 00:56:13,958
妳說了算
576
00:56:18,875 --> 00:56:21,750
分成三組,第一組報到
577
00:56:21,833 --> 00:56:24,250
-一二
-一組三號機
578
00:56:24,333 --> 00:56:25,541
-一五
-一六
579
00:56:25,625 --> 00:56:28,000
-一七
-第二組報到
580
00:56:28,083 --> 00:56:29,083
-二二
-二三
581
00:56:29,166 --> 00:56:30,458
-五
-二六
582
00:56:30,541 --> 00:56:32,625
二一報到
583
00:56:32,708 --> 00:56:33,708
-三一
-三二
584
00:56:33,791 --> 00:56:35,041
-三三
-三四
585
00:56:35,125 --> 00:56:36,625
-三五
-三七
586
00:56:37,208 --> 00:56:39,125
從現在起,停止無線通訊
587
00:56:45,625 --> 00:56:49,375
我是圖林根的美女麗莎
588
00:56:49,458 --> 00:56:52,791
世上有饑荒和苦難
589
00:56:52,875 --> 00:56:57,250
我的心傷透了,我的信仰薄弱
590
00:56:57,333 --> 00:57:00,958
很多小孩餓死
591
00:57:01,583 --> 00:57:05,916
今天晚上,我聽到呼喚我的聲音
592
00:57:06,000 --> 00:57:10,833
“麗莎,我的使者
我是上帝,這就是真理”
593
00:57:18,416 --> 00:57:19,625
是誰?
594
00:57:21,375 --> 00:57:22,541
把籃子打開
595
00:57:30,083 --> 00:57:31,791
謝謝
596
00:57:32,416 --> 00:57:34,416
謝謝妳們,那很好
597
00:57:36,791 --> 00:57:38,750
伊娃,能請妳過來嗎?
598
00:57:45,625 --> 00:57:47,791
妳怎麼了?肚子痛嗎?
599
00:57:48,958 --> 00:57:51,583
-妳沒吃早餐嗎?
-沒有
600
00:57:52,250 --> 00:57:53,166
伊娃
601
00:57:53,250 --> 00:57:55,583
沒吃早餐的孩子活不長
602
00:57:58,250 --> 00:58:00,208
妳去洗手間吧
603
00:58:02,208 --> 00:58:03,708
你也可以去
604
00:58:36,250 --> 00:58:37,791
妳有找到上帝嗎
605
00:58:39,458 --> 00:58:41,750
還是比較喜歡輔警狗?
606
00:58:42,708 --> 00:58:44,791
我跟院長說過了
607
00:58:44,875 --> 00:58:46,833
今天是妳在學校的最後一天
608
00:58:48,250 --> 00:58:52,375
妳的行為不可饒恕
609
00:59:22,958 --> 00:59:26,916
沾沾你的頭,也許會好一點
610
00:59:28,166 --> 00:59:29,541
那是解藥嘛
611
00:59:32,083 --> 00:59:33,583
來吧,試試看
612
01:00:19,916 --> 01:00:22,666
-後面怎麼了?
-尾翼!尾翼沒了!
613
01:00:24,791 --> 01:00:26,375
來吧,來吧
614
01:00:26,458 --> 01:00:28,458
快點爬升
615
01:00:28,541 --> 01:00:29,625
快點
616
01:00:32,250 --> 01:00:34,500
爬升啊!老天爺!
617
01:00:34,583 --> 01:00:36,416
快點爬升!
618
01:00:46,208 --> 01:00:48,208
-快爬升!
-來啊…
619
01:00:48,291 --> 01:00:50,125
快爬升!
620
01:00:50,208 --> 01:00:51,250
快爬升!
621
01:00:51,333 --> 01:00:53,458
-來啊…
-往上!
622
01:01:42,416 --> 01:01:45,125
救命!開門!
623
01:01:59,000 --> 01:02:00,333
放我們出去!
624
01:02:16,625 --> 01:02:18,250
鑰匙給我
625
01:02:19,250 --> 01:02:22,416
把他媽的鑰匙給我,放手!
626
01:02:22,500 --> 01:02:25,916
別慌張,兩個兩個走
來,我們走吧
627
01:02:26,000 --> 01:02:29,583
-別慌,靜靜地走
-別跑,女孩們,冷靜慢慢走
628
01:02:33,458 --> 01:02:34,333
來吧!
629
01:02:36,833 --> 01:02:37,833
走
630
01:03:03,375 --> 01:03:07,500
我們方向有點偏差
應該要往右調整15度
631
01:03:07,583 --> 01:03:10,250
別擔心,我看到目標
632
01:03:10,333 --> 01:03:11,541
投彈門打開
633
01:03:30,166 --> 01:03:31,291
冷靜點,慢慢來
634
01:03:38,416 --> 01:03:42,166
媽的!那不是目標,停止!停止!
635
01:03:43,333 --> 01:03:46,250
-其他人在幹嘛?
-我的天哪!
636
01:04:00,541 --> 01:04:02,583
遠離樓梯!跑遠點!
637
01:04:21,291 --> 01:04:23,708
泰瑞莎!
638
01:04:27,333 --> 01:04:28,625
泰瑞莎!
639
01:04:28,708 --> 01:04:29,791
泰瑞莎!
640
01:04:30,416 --> 01:04:32,625
泰瑞莎!
641
01:04:36,458 --> 01:04:37,500
泰瑞莎!
642
01:04:38,041 --> 01:04:39,250
泰瑞莎!
643
01:04:40,041 --> 01:04:41,291
泰瑞莎!
644
01:04:42,500 --> 01:04:43,541
泰瑞莎!
645
01:04:44,041 --> 01:04:45,416
泰瑞莎!
646
01:04:46,958 --> 01:04:50,041
-泰瑞莎!
-下去地牢,快去
647
01:05:16,583 --> 01:05:18,458
妳的手指弄傷了嗎,親愛的?
648
01:05:19,083 --> 01:05:19,958
沒事了
649
01:05:21,458 --> 01:05:24,083
沒事的,會長回去
650
01:05:24,958 --> 01:05:27,666
會長回去的
651
01:05:32,458 --> 01:05:33,666
那是什麼煙?
652
01:05:35,041 --> 01:05:36,750
那邊是怎麼了?
653
01:05:37,333 --> 01:05:40,083
那是我們的弟兄嗎?是第二波嗎?
654
01:05:40,583 --> 01:05:44,083
-他們炸錯目標了!
-第三波在哪?
655
01:05:44,166 --> 01:05:46,416
第三波呢?他們到了嗎?
656
01:06:06,625 --> 01:06:08,333
第三波在哪?我看不見他們
657
01:06:09,625 --> 01:06:11,458
他們從西邊過來
658
01:06:11,541 --> 01:06:13,625
他們在飛向錯誤的目標
659
01:06:13,708 --> 01:06:15,083
我的媽啊
660
01:07:52,250 --> 01:07:54,791
-發生什麼事?
-學校被轟炸了
661
01:07:54,875 --> 01:07:58,000
-法語學校被轟炸了
-學校被轟炸了
662
01:08:07,333 --> 01:08:08,208
艾瑪!
663
01:08:57,708 --> 01:08:59,166
進去吧,在看台等我
664
01:09:03,833 --> 01:09:05,125
有人見過伊娃嗎?
665
01:09:06,750 --> 01:09:07,708
伊娃?
666
01:09:09,416 --> 01:09:11,375
告訴我,妳有沒有見過伊娃?
667
01:09:11,458 --> 01:09:14,041
-她出來了嗎?妳有看到她嗎?
-沒有
668
01:09:16,708 --> 01:09:18,583
-艾瑪,妳要留在這裡
-莉姆
669
01:09:18,666 --> 01:09:21,333
留在這裡!艾瑪!留下!聽我說!
670
01:09:21,416 --> 01:09:24,583
我去找她!好嗎?我去找她
671
01:09:24,666 --> 01:09:27,208
-你要找到她
-我會去找他們
672
01:09:35,958 --> 01:09:38,666
媽媽!媽媽!
673
01:09:42,208 --> 01:09:43,458
-有人嗎?
-媽媽!
674
01:09:43,541 --> 01:09:44,583
有人嗎?
675
01:09:45,791 --> 01:09:47,291
-有人嗎?
-媽媽!
676
01:09:47,375 --> 01:09:51,041
救命!下面有人!這裡有人!
677
01:09:57,750 --> 01:09:58,625
媽媽!
678
01:09:59,333 --> 01:10:02,291
下面有人嗎?
679
01:10:02,375 --> 01:10:03,458
能聽見嗎?
680
01:10:04,250 --> 01:10:05,291
媽媽!
681
01:10:06,666 --> 01:10:07,708
媽媽
682
01:10:11,375 --> 01:10:12,416
老天啊
683
01:10:13,291 --> 01:10:14,166
救命
684
01:10:17,500 --> 01:10:18,375
這邊
685
01:10:31,583 --> 01:10:33,000
找到人了!
686
01:11:12,166 --> 01:11:13,208
好吧
687
01:11:28,375 --> 01:11:29,333
莉姆?
688
01:11:30,791 --> 01:11:31,708
葛蕾塔?
689
01:11:35,791 --> 01:11:37,875
葛蕾塔、莉姆,妳們在嗎?
690
01:11:39,291 --> 01:11:40,333
妳們在嗎?
691
01:11:42,291 --> 01:11:43,375
修女?
692
01:11:45,875 --> 01:11:47,250
莉姆,妳在哪?
693
01:11:47,791 --> 01:11:49,250
泰瑞莎修女?
694
01:11:51,291 --> 01:11:55,416
-對,妳在哪?
-我在下面
695
01:11:58,083 --> 01:12:00,666
-我們要在這裡多久?
-只要…
696
01:12:01,708 --> 01:12:05,541
只要等一會,就有人來就我們了
697
01:12:11,916 --> 01:12:12,833
葛蕾塔?
698
01:12:17,958 --> 01:12:18,833
葛蕾塔?
699
01:12:24,041 --> 01:12:26,125
葛蕾塔為什麼不答話?
700
01:12:34,000 --> 01:12:35,541
來吧,過去,快點!
701
01:12:39,583 --> 01:12:40,916
去戲院待著
702
01:13:26,666 --> 01:13:29,166
你!就是你,過來
703
01:13:33,791 --> 01:13:35,291
過來!
704
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
嘿!
705
01:13:42,333 --> 01:13:43,541
聽到嗎?
706
01:13:44,333 --> 01:13:45,333
你還好嗎?
707
01:13:45,416 --> 01:13:49,333
我需要一個人
用筆記描述我們救出來的女孩
708
01:13:49,416 --> 01:13:51,916
把描述交給劇院的女士
709
01:13:52,000 --> 01:13:54,625
讓她能告訴父母們,我們救出了誰
710
01:13:55,666 --> 01:13:56,875
你能做到嗎?
711
01:13:57,833 --> 01:14:01,000
那個呢?你能寫在這裡嗎?可以嗎?
712
01:14:01,083 --> 01:14:02,166
很好
713
01:14:02,250 --> 01:14:03,541
看到那個女孩嗎?
714
01:14:03,625 --> 01:14:08,291
看到她嗎?金髮,綠裙,黃襪子
715
01:14:08,375 --> 01:14:11,708
八歲,寫下來
她要送去弗雷德瑞克堡醫院
716
01:14:11,791 --> 01:14:13,375
那個也寫下
717
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
她們能說話,就問她們的名字
然後寫下來
718
01:14:16,875 --> 01:14:19,708
然後把筆記交回去,懂了嗎?
719
01:14:20,625 --> 01:14:22,583
很好,小夥子,去吧!
720
01:14:23,333 --> 01:14:26,791
她還清醒,寫下她的名字
然後拿去劇院回報
721
01:14:26,875 --> 01:14:29,666
-快點!我們要走了
-妳…
722
01:14:32,041 --> 01:14:32,875
妳…
723
01:14:33,625 --> 01:14:34,958
妳叫…
724
01:14:35,041 --> 01:14:37,583
妳叫什麼名字?
725
01:14:38,208 --> 01:14:39,250
什麼名字?妳…
726
01:14:40,875 --> 01:14:43,000
妳叫什麼名字?
727
01:14:44,875 --> 01:14:46,041
妳叫什麼名字?
728
01:14:46,541 --> 01:14:49,125
妳叫什麼名字?
729
01:14:50,041 --> 01:14:51,458
行了嗎?好,走吧
730
01:14:55,541 --> 01:14:56,791
妳叫什麼名字?
731
01:14:58,791 --> 01:15:00,875
什麼?妳要說…
732
01:15:00,958 --> 01:15:02,000
妳要
733
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
-大聲點
-葉妮
734
01:15:03,166 --> 01:15:04,375
妳幾歲?
735
01:15:05,208 --> 01:15:06,208
七歲
736
01:15:07,000 --> 01:15:08,500
-妳的裙子什麼顏色?
-行了
737
01:15:11,375 --> 01:15:12,666
抬起來
738
01:15:21,916 --> 01:15:22,916
莉姆?
739
01:15:26,916 --> 01:15:27,750
是
740
01:15:29,166 --> 01:15:31,166
妳看到東西嗎?
741
01:15:35,625 --> 01:15:37,083
我什麼都看不到
742
01:15:42,125 --> 01:15:45,208
但是我能感覺到
有水淹到了我的肚子
743
01:15:47,083 --> 01:15:47,916
水?
744
01:15:56,541 --> 01:15:59,291
妳躺在肚子上嗎?
745
01:16:04,458 --> 01:16:05,416
莉姆?
746
01:16:09,500 --> 01:16:11,166
妳躺在肚子上嗎?
747
01:16:11,916 --> 01:16:13,666
是,有很多水
748
01:16:19,000 --> 01:16:20,166
救命!
749
01:16:25,625 --> 01:16:26,708
救命!
750
01:16:37,250 --> 01:16:38,166
救命!
751
01:16:44,416 --> 01:16:45,583
救命!
752
01:16:48,041 --> 01:16:49,083
我要進去
753
01:16:49,625 --> 01:16:51,750
有人有手電筒嗎?
754
01:16:52,291 --> 01:16:53,125
這裡
755
01:17:24,666 --> 01:17:25,500
伊娃?
756
01:17:27,291 --> 01:17:29,791
來吧,各位,所有父母…
757
01:17:29,875 --> 01:17:31,500
-有找到她嗎?
-沒有
758
01:17:31,583 --> 01:17:33,041
請跟我去看台
759
01:17:33,125 --> 01:17:35,125
-我們要留在這裡嗎?
-要
760
01:17:36,375 --> 01:17:39,166
這邊,請跟我去看台
761
01:17:47,791 --> 01:17:50,083
-請妳轉告父母們
-是
762
01:17:53,583 --> 01:17:55,500
還有轉送到哪裡,謝謝
763
01:17:57,708 --> 01:18:01,750
我們留在這裡
會有來自學校的消息
764
01:18:02,833 --> 01:18:04,875
關於他們找到的女孩
765
01:18:06,166 --> 01:18:07,708
還有她們送到哪裡
766
01:18:53,083 --> 01:18:54,541
有一個小女孩
767
01:18:56,375 --> 01:18:57,583
她七歲
768
01:18:58,750 --> 01:18:59,666
穿著紅色裙子
769
01:19:00,666 --> 01:19:02,958
送去弗雷德瑞克堡醫院
770
01:19:04,500 --> 01:19:05,916
她的名字是葉妮
771
01:19:06,000 --> 01:19:07,083
葉妮!
772
01:19:10,375 --> 01:19:11,708
你做得很好,親愛的
773
01:19:11,791 --> 01:19:14,958
請你出去再接消息,好嗎?
774
01:19:19,000 --> 01:19:22,541
然後是小艾妮特,八歲
775
01:19:24,208 --> 01:19:27,166
她也被送往弗雷德瑞克堡醫院
776
01:19:29,166 --> 01:19:33,458
灰裙,紅襪子,黑髮
777
01:19:37,125 --> 01:19:39,791
莉姆?莉姆?
778
01:19:40,416 --> 01:19:44,875
-莉姆…
-來吧,請跟我來
779
01:19:48,583 --> 01:19:49,750
救命!
780
01:19:50,875 --> 01:19:52,000
我們來了!
781
01:19:53,000 --> 01:19:55,375
我們在這裡!
782
01:19:59,708 --> 01:20:02,625
我們來了!我們來了!
783
01:20:02,708 --> 01:20:04,250
聽到了嗎,莉姆?
784
01:20:05,250 --> 01:20:06,333
妳聽到嗎?
785
01:20:11,000 --> 01:20:11,916
莉姆?
786
01:20:12,791 --> 01:20:13,750
妳在嗎?
787
01:20:15,125 --> 01:20:16,000
妳在嗎?
788
01:20:18,000 --> 01:20:18,833
我在
789
01:20:20,708 --> 01:20:24,583
聽到嗎?有人來救我們了
790
01:20:30,416 --> 01:20:31,583
有人來了
791
01:20:47,083 --> 01:20:48,208
我們來了!
792
01:20:49,583 --> 01:20:50,458
莉姆
793
01:20:56,583 --> 01:20:57,416
莉姆
794
01:20:58,416 --> 01:20:59,625
莉姆!
795
01:21:01,333 --> 01:21:02,791
莉姆!
796
01:21:03,291 --> 01:21:05,708
水還在漲
797
01:21:07,000 --> 01:21:08,250
水越漲越高了
798
01:21:08,916 --> 01:21:09,750
水…
799
01:21:10,666 --> 01:21:12,458
妳還能感覺到身體下有水嗎?
800
01:21:12,958 --> 01:21:15,250
差不多到嘴巴了
801
01:21:16,625 --> 01:21:20,083
妳能抬起頭嗎?可以嗎?
802
01:21:21,666 --> 01:21:24,208
但我的嘴巴已經抬到最高了
803
01:21:27,500 --> 01:21:28,333
怎麼會?
804
01:21:29,250 --> 01:21:30,250
怎麼會,莉姆!
805
01:21:32,541 --> 01:21:35,000
一個鐵塊穿過我的下巴
806
01:21:36,291 --> 01:21:37,875
把我的頭抬起來了
807
01:21:40,708 --> 01:21:41,708
穿過?
808
01:21:47,291 --> 01:21:48,166
救…
809
01:22:02,000 --> 01:22:03,041
救命!
810
01:22:06,625 --> 01:22:08,333
我們在下面!
811
01:22:11,875 --> 01:22:13,875
-我們在這裡!
-有人嗎?
812
01:22:13,958 --> 01:22:16,708
我們在這裡,救命,我們在這裡
813
01:22:16,791 --> 01:22:20,125
水在漲,救命
814
01:22:20,208 --> 01:22:22,875
救命,水在漲!
815
01:22:23,583 --> 01:22:24,416
媽的
816
01:22:25,083 --> 01:22:26,500
他媽的
817
01:22:59,750 --> 01:23:00,708
快讀吧
818
01:23:06,916 --> 01:23:08,208
快讀!
819
01:23:09,291 --> 01:23:11,458
你來讀可以嗎?你來讀
820
01:23:12,166 --> 01:23:14,208
可以請你替我讀這個嗎?
821
01:23:22,458 --> 01:23:26,125
金髮,八歲
822
01:23:27,041 --> 01:23:29,083
黃襪子
823
01:23:29,166 --> 01:23:31,458
-藍…
-大聲點
824
01:23:38,083 --> 01:23:42,208
金髮,八歲,黃襪子,藍裙
825
01:23:42,291 --> 01:23:43,500
諾娜
826
01:23:53,083 --> 01:23:54,125
亨利!
827
01:23:57,208 --> 01:23:58,083
我的天哪
828
01:24:13,833 --> 01:24:15,833
你沒事吧?沒事吧?
829
01:24:17,291 --> 01:24:18,500
你有看到莉姆嗎?
830
01:24:20,750 --> 01:24:24,750
-你有看到她嗎?有嗎?
-沒有
831
01:24:27,958 --> 01:24:30,625
-我要走了…
-她在哪?
832
01:24:31,250 --> 01:24:32,250
亨利!
833
01:24:43,458 --> 01:24:44,916
泰瑞莎修女?
834
01:24:46,125 --> 01:24:47,083
怎麼了,莉姆?
835
01:24:49,458 --> 01:24:52,375
妳覺得上帝是不是掉了鉛筆?
836
01:24:57,666 --> 01:24:59,000
我想是的
837
01:25:01,125 --> 01:25:03,375
妳覺得他們還要很久嗎?
838
01:25:10,583 --> 01:25:11,625
也許吧
839
01:25:13,125 --> 01:25:14,166
我不確定
840
01:25:23,041 --> 01:25:25,000
那我們會去天堂嗎?
841
01:25:30,625 --> 01:25:31,541
會
842
01:25:33,041 --> 01:25:34,541
我們都會
843
01:25:37,583 --> 01:25:40,583
耶穌會迎接我們嗎?
844
01:25:44,583 --> 01:25:46,000
對,祂會
845
01:25:48,458 --> 01:25:50,083
祂肯定會
846
01:25:54,708 --> 01:25:56,000
對,祂會
847
01:26:09,458 --> 01:26:12,333
地牢淹水了,她們要淹死了!
848
01:26:14,666 --> 01:26:15,500
有人嗎?
849
01:26:16,541 --> 01:26:18,083
孩子們在地牢裡
850
01:26:18,166 --> 01:26:20,291
-你說什麼?
-她們在地牢裡
851
01:26:20,375 --> 01:26:23,583
-她們大都是在那裡找到
-水呢?
852
01:26:23,666 --> 01:26:25,666
-水怎麼了?
-怎麼了?
853
01:26:28,875 --> 01:26:29,916
詹森!
854
01:26:30,666 --> 01:26:31,875
萊斯穆森!
855
01:26:33,166 --> 01:26:34,416
把水泵拿來
856
01:26:34,500 --> 01:26:37,250
把能找到的水泵都拿來,快去!
857
01:26:43,041 --> 01:26:45,958
-水漲得太快了
-快點!
858
01:26:46,041 --> 01:26:47,750
-快點!
-快點!
859
01:27:14,458 --> 01:27:15,750
我們來了
860
01:27:59,958 --> 01:28:02,000
哈囉?妳們在哪?
861
01:28:03,041 --> 01:28:05,500
哈囉!我們在這裡
862
01:28:06,333 --> 01:28:07,833
我們在下面
863
01:28:12,291 --> 01:28:15,875
我有一條泵水的喉管
我設法伸給妳!
864
01:28:34,541 --> 01:28:35,416
莉姆?
865
01:28:36,875 --> 01:28:37,916
莉姆?
866
01:28:39,291 --> 01:28:42,250
聽我說,我要把水管伸給妳
867
01:28:42,333 --> 01:28:43,875
它會把水吸走
868
01:28:50,083 --> 01:28:51,458
聽到嗎,莉姆?
869
01:28:56,208 --> 01:28:58,583
它會把水吸走
870
01:29:04,583 --> 01:29:05,708
莉姆?
871
01:29:09,500 --> 01:29:10,708
莉姆!
872
01:29:14,458 --> 01:29:15,791
莉姆!
873
01:29:23,500 --> 01:29:24,958
莉姆!
874
01:29:25,708 --> 01:29:26,875
莉姆…
875
01:29:45,166 --> 01:29:46,875
莉姆
876
01:29:50,625 --> 01:29:51,666
莉…
877
01:30:52,166 --> 01:30:53,416
我們太蠢了
878
01:30:55,208 --> 01:30:56,666
我還吼她
879
01:31:01,541 --> 01:31:03,125
我說她會死
880
01:31:05,625 --> 01:31:07,541
那是我最後對她說的話
881
01:31:10,583 --> 01:31:13,083
因為她不肯吃粥
882
01:31:14,958 --> 01:31:17,208
因為她不吃東西
883
01:31:26,041 --> 01:31:27,291
我要出去一下
884
01:32:46,000 --> 01:32:47,708
拿字條的就是你嗎?
885
01:32:49,625 --> 01:32:51,250
你有沒有伊娃的字條?
886
01:32:52,833 --> 01:32:54,708
伊娃?金髮的女孩
887
01:32:55,208 --> 01:32:59,250
棕外套,格子裙,黃色襪子和手套
888
01:33:00,875 --> 01:33:04,041
但是伊娃不在這裡了
889
01:33:08,625 --> 01:33:09,875
什麼意思?
890
01:33:11,291 --> 01:33:12,958
她為什麼不在這裡?
891
01:33:14,625 --> 01:33:15,958
她好像回家了
892
01:36:12,500 --> 01:36:14,333
(遇害成人)
893
01:36:14,416 --> 01:36:16,250
(天主教修女)
894
01:36:24,041 --> 01:36:25,875
(教師)
895
01:36:30,541 --> 01:36:32,375
(遇害兒童)
896
01:39:32,833 --> 01:39:37,833
字幕翻譯:Ivan Wong
58865