All language subtitles for Without.a.Trace.S03E13.Volcano.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,005 --> 00:00:08,059 Het mesozo�cum stond bekend als de reptielentijd. 2 00:00:08,059 --> 00:00:12,563 300 dinosaurussoorten heersten over de aarde. . . 3 00:00:13,014 --> 00:00:17,518 op het land, in de lucht en zelfs in de zee. 4 00:00:17,968 --> 00:00:21,572 Men dacht dat dinosaurussen waren uitgestorven. . . 5 00:00:21,572 --> 00:00:25,626 door een klimaatverandering veroorzaakt door een astero�de. . . 6 00:00:26,077 --> 00:00:30,131 die 65 miljoen jaar geleden op aarde is neergestort. 7 00:00:30,131 --> 00:00:32,383 Nu denken wetenschappers dat. . . 8 00:00:32,383 --> 00:00:37,338 vulkaanuitbarstingen de aarde met gloeiende lava hebben bedekt. . . 9 00:00:37,788 --> 00:00:43,644 tijdens het trias en de jura. -Trias, jura, krijt. 10 00:00:43,644 --> 00:00:46,797 De extreme hitte of 't broeikaseffect. . . 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,050 van vulkanische lava. . . -Blijf bij lan. 12 00:00:49,500 --> 00:00:52,203 Waarom ik? -Je bent een goede broer. 13 00:00:52,203 --> 00:00:54,455 Papa. . . -Ga, schiet op. 14 00:00:54,455 --> 00:00:58,509 Zoogdieren komen nu voor in ieder ecosysteem op de aarde. 15 00:00:58,959 --> 00:01:00,311 Als u meeloopt. . . 16 00:01:00,761 --> 00:01:03,914 dan ziet u welke dieren in de ijzige kou leven. 17 00:01:03,914 --> 00:01:06,167 lan, we moeten gaan. 18 00:01:06,167 --> 00:01:07,968 lk wil niet. 19 00:01:08,869 --> 00:01:12,023 lk heb de volgende expositie gezien. Super. 20 00:01:12,023 --> 00:01:14,275 Met ijsberen en pingu�ns. 21 00:01:14,725 --> 00:01:16,077 Je vindt het vast leuk. 22 00:01:17,878 --> 00:01:19,680 Pap, hij wil niet. 23 00:01:25,536 --> 00:01:28,689 Tijd om te gaan. -Dat heb ik gezegd. 24 00:01:29,590 --> 00:01:33,194 lan, mam heeft je er gisteren toch over verteld? 25 00:01:33,644 --> 00:01:36,347 Zo gaat het bij een excursie. 26 00:01:36,347 --> 00:01:40,401 We gaan met juf Laura naar de volgende expositie. Ok�? 27 00:01:44,005 --> 00:01:45,806 Pap, iedereen kijkt. -Kom op. 28 00:01:46,257 --> 00:01:48,509 Kom, je kan het. We gaan. -Nee. 29 00:01:48,509 --> 00:01:50,761 lan. Luister naar me. Luister 30 00:01:51,212 --> 00:01:53,464 Luister naar me. 31 00:01:53,914 --> 00:01:55,266 Toe nou. 32 00:01:57,068 --> 00:01:59,320 Verdomme, lan. lk ben het beu. 33 00:01:59,320 --> 00:02:01,122 ls alles goed? 34 00:02:01,122 --> 00:02:02,473 lan. 35 00:02:02,923 --> 00:02:04,275 lan. 36 00:02:04,725 --> 00:02:06,527 lan. 37 00:02:14,584 --> 00:02:17,286 De bewaker melde het nadat hij was weggelopen 38 00:02:17,588 --> 00:02:21,488 Er staat niets op film. -Hoe autistisch is hij? 39 00:02:21,592 --> 00:02:23,394 Hij is hoog-functionerend. 40 00:02:23,394 --> 00:02:27,448 Hij is geneigd om weg te lopen. Daarom was de vader er. 41 00:02:27,448 --> 00:02:31,502 Waar is de vader? -lan heeft een zender om z'n pols. 42 00:02:31,502 --> 00:02:34,205 De vader is de ontvanger vergeten. Hij is hem halen. 43 00:02:34,205 --> 00:02:36,006 Waar woont hij? -De binnenstad. 44 00:02:36,006 --> 00:02:37,358 Hij is al twee uur weg. 45 00:02:37,808 --> 00:02:39,610 Dat is lang. En de moeder? 46 00:02:39,610 --> 00:02:42,763 Op haar werk. Sam ontmoet haar zo bij hun flat. 47 00:02:43,214 --> 00:02:45,466 Dat is de broer, Elliot. 48 00:02:45,466 --> 00:02:49,520 Heeft hij iets gezegd? -Nee, hij is flink van streek. 49 00:02:50,871 --> 00:02:52,673 Pap. 50 00:02:53,574 --> 00:02:56,277 Het is goed. Hij moet hier zijn. 51 00:02:56,277 --> 00:02:58,078 Mr Norville, waar was u? 52 00:02:58,078 --> 00:03:00,781 Een momentje. Blijf bij juf Laura, goed? 53 00:03:00,781 --> 00:03:02,583 Pardon, Mr Norville. 54 00:03:05,286 --> 00:03:08,889 Pardon, Mr Norville. We moeten praten. 55 00:03:13,844 --> 00:03:15,195 Hij is hier beneden. 56 00:03:21,952 --> 00:03:23,754 lan. 57 00:03:24,655 --> 00:03:26,006 lan. 58 00:03:29,610 --> 00:03:30,961 lan. 59 00:03:33,664 --> 00:03:35,466 lan. 60 00:03:43,123 --> 00:03:44,925 Dat is lans zender. 61 00:03:45,876 --> 00:03:47,677 O, mijn god. 62 00:03:47,677 --> 00:03:49,479 Nee, niet aanraken. 63 00:03:49,479 --> 00:03:53,083 Bel de technische recherche. Laat ze ernaar kijken. 64 00:03:53,083 --> 00:03:56,236 Met 45. We hebben de TR nodig. 65 00:04:44,485 --> 00:04:45,836 Dank u. 66 00:04:49,440 --> 00:04:50,791 Hoi, Jack. 67 00:04:51,241 --> 00:04:54,845 Geen reactie op de foto. -ik heh drie teams in het park. 68 00:04:55,295 --> 00:04:57,548 De politie assisteert met afzetten van het gebied. 69 00:04:57,998 --> 00:04:59,350 En de helikopter? 70 00:04:59,350 --> 00:05:02,052 De eerste vlucht leverde niks op. Hij komt terug. 71 00:05:02,503 --> 00:05:05,656 Een lijst van het museumpersoneel? -Viv en Dan regelen dat. 72 00:05:06,106 --> 00:05:10,611 lk bel je als er nieuws is. -Ok�, bedankt. 73 00:05:13,764 --> 00:05:15,566 ls er nieuws? 74 00:05:16,467 --> 00:05:17,818 Nee, nog niet. 75 00:05:18,268 --> 00:05:21,872 We zoeken op de grond en in de lucht en de politie helpt. 76 00:05:22,323 --> 00:05:25,476 lk moet mee zoeken. -Dat is geen goed idee. 77 00:05:25,476 --> 00:05:27,728 Dat helpt niet. -Pardon? 78 00:05:27,728 --> 00:05:29,980 U moet bij me blijven. 79 00:05:30,431 --> 00:05:34,485 Weet u hoe vaak ik m'n zoon heb gezocht en gevonden? 80 00:05:34,485 --> 00:05:35,836 Nee, niet echt. . . 81 00:05:36,286 --> 00:05:38,989 maar ik wil uw zoon vinden en om dat te doen. . . 82 00:05:38,989 --> 00:05:41,241 moet ik u wat vragen stellen. 83 00:05:41,241 --> 00:05:42,593 Ga uw gang. 84 00:05:42,593 --> 00:05:46,647 Volgens de bewaker werd lan rond 12:30 vermist. 85 00:05:46,647 --> 00:05:48,449 Klopt dat? -Ja. 86 00:05:48,449 --> 00:05:50,701 U was twee uur weg. 87 00:05:52,052 --> 00:05:53,854 lk zocht lan. Overal. 88 00:05:54,304 --> 00:05:57,458 lk weet niet hoelang, drie kwartier. 89 00:05:57,458 --> 00:05:59,259 Waar zocht u? -Eerst in de wc. . . 90 00:05:59,710 --> 00:06:01,512 daarna in het planetarium. 91 00:06:01,512 --> 00:06:05,115 Er is een dienstuitgang, ik keek onder de vrachtwagens. 92 00:06:05,115 --> 00:06:08,268 Hij houdt van nauwe ruimtes, trappenhuizen, achter vuilnisbakken. 93 00:06:08,268 --> 00:06:10,521 Waarom? -Hij zoekt warme plekjes. . . 94 00:06:10,971 --> 00:06:14,124 die bekend en rustig zijn. Hij voelt zich daar veilig. 95 00:06:14,575 --> 00:06:17,277 Waar was u de rest van de tijd? 96 00:06:17,277 --> 00:06:21,332 lk moest naar huis voor de ontvanger en terug hierheen. 97 00:06:21,332 --> 00:06:24,485 Hoe ging u daarheen? -Met de auto. Wat is dit? 98 00:06:24,935 --> 00:06:28,989 lk probeer een tijdlijn vast te stellen, Mr Norville. 99 00:06:30,341 --> 00:06:32,593 U denkt dat ik m'n kind iets heb aangedaan. 100 00:06:33,043 --> 00:06:35,746 Getuigen zeggen dat u tegen hem schreeuwde. 101 00:06:36,196 --> 00:06:38,899 Ja, ik was gefrustreerd. 102 00:06:39,199 --> 00:06:43,253 Een kind met deze problemen is soms frustrerend. 103 00:06:43,253 --> 00:06:47,307 lk begrijp het. -Nee, ik denk het niet. 104 00:06:52,713 --> 00:06:54,965 2 UUR VERMlST 105 00:06:56,767 --> 00:06:58,568 Waarom zou iemand dat doen? 106 00:06:58,568 --> 00:07:00,821 Hoe weten ze waar hij voor dient? 107 00:07:01,271 --> 00:07:03,974 De zender ziet eruit als een horloge. 108 00:07:04,875 --> 00:07:08,929 Kan lan hem zelf los hebben gemaakt? -Nee. 109 00:07:08,929 --> 00:07:13,433 Nee, hij draagt hem al jaren. Hij weet niet eens waar hij voor is. 110 00:07:13,884 --> 00:07:18,839 Mag ik u vragen. . . lk weet niet veel over autisme. 111 00:07:18,839 --> 00:07:22,893 Wat begrijpt uw zoon van wat zich in z'n omgeving afspeelt? 112 00:07:22,893 --> 00:07:26,046 lan heeft wat de artsen hoog-functionerend autisme noemen. 113 00:07:26,496 --> 00:07:28,749 Hij heeft een hoog lQ. . . 114 00:07:29,199 --> 00:07:33,253 maar hij heeft problemen op sociaal gebied en met communicatie. 115 00:07:33,704 --> 00:07:37,307 Heeft hij speciale gaven? -Zoals in de film Rain Man? 116 00:07:37,758 --> 00:07:39,559 Nee. 117 00:07:39,559 --> 00:07:43,614 Hoewel hij goed kan ontsnappen uit het appartement. 118 00:07:44,514 --> 00:07:46,767 Het is niet gemakkelijk om in de stad te wonen. 119 00:07:47,217 --> 00:07:51,271 Financieel is het niet eenvoudig, maar het lukt. 120 00:07:52,172 --> 00:07:55,776 Daniel werkt wat minder zodat hij kan helpen. 121 00:07:56,226 --> 00:07:58,478 lan heeft z'n eigen kamer nodig. . . 122 00:07:59,830 --> 00:08:03,884 dus slaapt Elliot bij ons. -Dat is ook niet eenvoudig. 123 00:08:05,686 --> 00:08:08,839 Toen bij lan de diagnose werd gesteld. . . 124 00:08:09,289 --> 00:08:14,695 gingen Daniel en ik naar een cursus voor ouders van autistische kinderen. 125 00:08:15,145 --> 00:08:19,199 De leraar keek alle ouders in de klas aan en zei. . . 126 00:08:19,650 --> 00:08:24,154 dat binnen vijf jaar 80 procent van ons gescheiden zou zijn. 127 00:08:25,956 --> 00:08:27,758 We hadden. . . 128 00:08:28,208 --> 00:08:32,262 geen idee hoe zwaar dit zou worden. 129 00:08:39,769 --> 00:08:43,823 lans docent zei dat hij een speciale hulp heeft. 130 00:08:44,274 --> 00:08:47,877 Anu Singh. Ze is lans persoonlijke assistent. 131 00:08:47,877 --> 00:08:51,031 Zou zij vandaag meegaan op excursie? 132 00:08:51,031 --> 00:08:55,986 Ja. Ze meldde zich gisteren ziek, dus is m'n man meegegaan. 133 00:08:55,986 --> 00:09:00,941 We bereiden lan op reisjes voor, tot in de kleinste details. . . 134 00:09:00,941 --> 00:09:03,193 en Anu hoorde bij het plan 135 00:09:03,193 --> 00:09:05,895 lk heb het hem gisteren verteld. 136 00:09:10,400 --> 00:09:12,202 Dit is wat je zult zien. 137 00:09:12,202 --> 00:09:16,256 Walvissen, dinosaurussen en allerlei andere dieren. 138 00:09:16,706 --> 00:09:18,959 Zie je al deze mensen? 139 00:09:19,409 --> 00:09:21,661 Ze komen ook naar de expositie. . . 140 00:09:21,661 --> 00:09:24,364 dus misschien moet je op je beurt wachten. 141 00:09:24,814 --> 00:09:26,616 Zoals in de dierentuin. Weet je nog? 142 00:09:26,616 --> 00:09:29,769 Ja, ik weet het nog. -Ok�, luister. . . 143 00:09:29,769 --> 00:09:32,022 het kan er best druk zijn. . . 144 00:09:32,022 --> 00:09:35,625 omdat de stemmen van mensen tegen de muren weerkaatsen. 145 00:09:35,625 --> 00:09:39,229 Als het te hard klinkt, ga je met Anu naar een andere zaal. 146 00:09:39,229 --> 00:09:41,031 Goed? -Ok�. 147 00:09:41,481 --> 00:09:42,832 Ok�. 148 00:09:42,832 --> 00:09:45,986 Dit draag je morgen, je blauwe lievelingstrui. 149 00:09:45,986 --> 00:09:47,787 ls hij te slordig? -Niet slordig. 150 00:09:48,238 --> 00:09:50,490 Weet je het zeker? -Heel zeker. 151 00:09:51,391 --> 00:09:54,995 Je zult morgen veel plezier hebben. Het gaat goed. 152 00:09:56,346 --> 00:09:57,697 lk hou van je. 153 00:09:59,499 --> 00:10:01,301 lk ook van jou, mam. 154 00:10:06,656 --> 00:10:09,359 Wist u dat uw man. . . 155 00:10:09,809 --> 00:10:13,413 de ontvanger voor de zender vergeten was? 156 00:10:13,413 --> 00:10:16,115 Nee. -Hij ging hem snel thuis halen. 157 00:10:16,115 --> 00:10:18,818 Heeft hij hem normaalgesproken bij zich? 158 00:10:19,268 --> 00:10:21,070 Ja, bijna altijd. 159 00:10:21,070 --> 00:10:23,773 Zeker op dagen als deze. 160 00:10:27,827 --> 00:10:29,178 O, lieverd. Kom hier. 161 00:10:29,629 --> 00:10:33,232 lk probeerde hem te vinden, mam. -lk weet het, schat. 162 00:10:34,133 --> 00:10:35,935 Het is al goed. 163 00:10:44,944 --> 00:10:47,647 3 UUR VERMlST 164 00:10:49,449 --> 00:10:50,800 Ja, bedankt. 165 00:10:50,800 --> 00:10:54,404 De TR. lans zender is met een smal mes losgesneden. 166 00:10:54,404 --> 00:10:56,656 Ze sturen vingerafdrukken en bloedmonsters. 167 00:10:56,656 --> 00:10:59,359 Sam stuurde een lijst van lans therapeuten en assistenten. 168 00:10:59,359 --> 00:11:01,611 Heb je lans persoonlijke assistente al? 169 00:11:02,061 --> 00:11:04,764 Anu Singh. Ge�migreerd vanuit lndia in 97. . . 170 00:11:04,764 --> 00:11:06,566 afgestudeerd in sociaal werk, Columbia Universiteit. 171 00:11:07,016 --> 00:11:09,268 Mooi CV. Waar is ze, verdomme? 172 00:11:09,268 --> 00:11:11,971 De conci�rge heeft haar de hele dag niet gezien. 173 00:11:11,971 --> 00:11:15,124 Fantastisch dat ze gelijk met lan is verdwenen. 174 00:11:15,575 --> 00:11:18,728 Ze is een van de weinigen die wist dat ze lans zender af moest doen. 175 00:11:19,178 --> 00:11:21,881 lk stuur iemand naar haar flat. -Ok�. 176 00:11:29,088 --> 00:11:30,890 Hoi, Elliot. 177 00:11:30,890 --> 00:11:32,241 Hoi. 178 00:11:32,241 --> 00:11:34,944 Wat lees je? -Een boek over insecten. 179 00:11:35,395 --> 00:11:37,196 lk ben er niet dol op. 180 00:11:37,647 --> 00:11:41,250 Ja, ze zijn wel smerig. -Ja. 181 00:11:41,701 --> 00:11:44,854 lk wil je vragen wat er vandaag is gebeurd. . . 182 00:11:44,854 --> 00:11:46,656 in het museum. 183 00:11:47,106 --> 00:11:50,259 ls dat goed? -Ok�. 184 00:11:51,160 --> 00:11:52,962 Waarom is lan weggelopen? 185 00:11:53,863 --> 00:11:57,467 We moesten naar de volgende hal. . . 186 00:11:57,467 --> 00:11:59,268 met de ijsberen. . . 187 00:11:59,719 --> 00:12:03,323 maar lan vond de dinosaurussen leuker, hij wilde niet. 188 00:12:03,773 --> 00:12:07,827 lk wilde hem dwingen, maar hij rende weg. 189 00:12:08,728 --> 00:12:13,232 Omdat je vader schreeuwde? -Nee, omdat ik hem aanraakte. 190 00:12:18,638 --> 00:12:20,890 Wat gebeurde er toen? 191 00:12:21,741 --> 00:12:26,695 Pap rende achter lan aan, ik deed hetzelfde. 192 00:12:26,695 --> 00:12:29,398 Maar jij ging zelf zoeken. -Ja. 193 00:12:30,750 --> 00:12:34,353 Je moeder zegt dat jij je broer goed kunt vinden. 194 00:12:34,804 --> 00:12:36,605 lk kom er meestal wel achter. 195 00:12:37,056 --> 00:12:40,659 Wat gebeurde er de laatste keer dat je hem vond? 196 00:12:40,659 --> 00:12:44,714 Hij rende weg toen m'n moeder onder de douche stond. 197 00:12:44,714 --> 00:12:48,768 Het was koud buiten, dus ik wist waar hij zich verborg. 198 00:13:03,182 --> 00:13:04,984 Hoi. 199 00:13:07,686 --> 00:13:09,488 Dit is een goede plek. 200 00:13:10,840 --> 00:13:13,993 Weet je nog toen we die plek op kamp vonden? 201 00:13:14,443 --> 00:13:18,497 Dat gat in de boom waar we blikjes tonijn en soldaatjes verborgen? 202 00:13:18,497 --> 00:13:21,650 Het zou leuk zijn als we zo'n plek in het park hadden. 203 00:13:21,650 --> 00:13:23,903 Dan konden we erheen wanneer we wilden. 204 00:13:25,254 --> 00:13:28,858 lk speel niet meer met soldaatjes, Elliot. 205 00:13:30,209 --> 00:13:32,461 Dan nemen we een Gameboy mee. 206 00:13:36,515 --> 00:13:39,668 Of potloden en papier. 207 00:13:40,119 --> 00:13:41,921 Ja. 208 00:13:45,975 --> 00:13:47,777 Mama huilt, lan. 209 00:13:48,677 --> 00:13:50,479 We moeten naar huis. 210 00:13:58,137 --> 00:13:59,939 Kom mee, lan. 211 00:14:18,457 --> 00:14:23,412 lk weet niet waarom hij wegloopt, ik weet waar ik moet zoeken. 212 00:14:23,412 --> 00:14:27,015 Als hij naar iemand toe zou gaan, naar wie zou dat zijn? 213 00:14:27,015 --> 00:14:29,718 Misschien Anu, z'n assistente. 214 00:14:30,619 --> 00:14:36,024 En mensen in uniform? Zou hij naar bewakers toegaan? 215 00:14:36,925 --> 00:14:41,880 lk denk het niet. Maar zou zo iemand hem pijn kunnen doen? 216 00:14:41,880 --> 00:14:45,484 Alles komt goed met lan. We moeten hem alleen vinden 217 00:14:45,934 --> 00:14:48,186 Maak je geen zorgen, goed? 218 00:14:51,340 --> 00:14:52,691 Ok�. 219 00:14:57,195 --> 00:14:58,997 H�, Viv, kom eens kijken. 220 00:14:58,997 --> 00:15:01,700 Die lijst van museumpersoneel van Martin? 221 00:15:01,700 --> 00:15:04,853 Een van de bewakers die dienst had, is John Sewall. 222 00:15:05,304 --> 00:15:08,457 Een mooie naam, past niet bij z'n sofi-nummer. 223 00:15:08,457 --> 00:15:09,808 Andere naam? -Nee. . . 224 00:15:09,808 --> 00:15:12,511 en hij heeft al drie jaar geen belasting betaald. 225 00:15:12,511 --> 00:15:14,763 Dat is vast een alias. -Ja. 226 00:15:15,214 --> 00:15:17,466 Z'n echte naam: John Larabee. 227 00:15:17,916 --> 00:15:19,718 Hij heeft een strafblad. 228 00:15:26,475 --> 00:15:30,529 John Larabee? Hoi. Agent Taylor van de FBl. 229 00:15:30,529 --> 00:15:34,583 lk ben in de war. Op je naamplaatje staat 'John Sewall' . 230 00:15:35,033 --> 00:15:36,835 Daar had ik geen erg in. 231 00:15:36,835 --> 00:15:39,538 Er is een John Larabee die. . . 232 00:15:39,538 --> 00:15:43,141 kunst heeft gestolen uit het museum van Philadelphia. 233 00:15:43,141 --> 00:15:46,295 Dat is vast een vergissing. -Waarschijnlijk. 234 00:15:46,745 --> 00:15:50,349 Als ik John Larabee zou zijn en ik wilde gewoon verder. . . 235 00:15:50,349 --> 00:15:53,051 in een nieuw museum, dan veranderde ik m'n naam. 236 00:15:53,051 --> 00:15:57,105 lk zou hem veranderen in bijvoorbeeld John Sewall. 237 00:16:09,268 --> 00:16:11,069 Sorry, sorry. 238 00:16:17,376 --> 00:16:18,727 Achteruit. 239 00:16:21,529 --> 00:16:24,132 Waar is de jongen? -lk weet niets van een jongen. 240 00:16:24,432 --> 00:16:27,135 Waarom rende je weg? -Je ging me arresteren. 241 00:16:27,135 --> 00:16:30,739 Zeker weten. lk heb de bewakingsvideo gezien. 242 00:16:30,739 --> 00:16:33,892 Je zat niet op je post. -lk heb niets gedaan 243 00:16:33,892 --> 00:16:35,243 lk zweer het. 244 00:16:35,694 --> 00:16:37,946 lk heb hem alleen gezien. -Waar? 245 00:16:38,396 --> 00:16:41,099 Waar heb je hem gezien? -ln de kelder. 246 00:16:42,000 --> 00:16:43,351 PRlVE NlET BETREDEN 247 00:16:49,658 --> 00:16:51,910 Wat doe je hier? 248 00:16:53,261 --> 00:16:56,414 Wat is er gebeurd, jongen? 249 00:17:09,477 --> 00:17:12,631 Heb je hem tegengehouden? -Nee, hij was te snel. 250 00:17:13,081 --> 00:17:16,234 Waarom zei je niets? -Hij was weg toen ik terugkwam. 251 00:17:16,234 --> 00:17:18,486 Of hij zag je stelen. 252 00:17:18,486 --> 00:17:21,640 Daarom dat bloed. -lk heb hem niets gedaan. 253 00:17:21,640 --> 00:17:23,892 We zullen wel zien. Kom mee. 254 00:17:28,396 --> 00:17:30,649 4 UUR VERMlST 255 00:17:31,450 --> 00:17:33,703 Nee, ik heb hem nog nooit gezien. 256 00:17:33,703 --> 00:17:36,405 U hebt hem niet in de kelder gezien? 257 00:17:36,405 --> 00:17:40,009 Nee. Hij zit zeker vast? -We verhoren hem nu. 258 00:17:40,459 --> 00:17:42,261 Als hij de waarheid zegt. . . 259 00:17:42,261 --> 00:17:44,063 dan moeten we verder zoeken. -Waar? 260 00:17:44,063 --> 00:17:46,315 We hebben uw zoons assistent nog niet. 261 00:17:46,366 --> 00:17:49,969 Anu? Ze zou lan niets doen. Ze hoort bij het gezin. 262 00:17:50,420 --> 00:17:51,771 Ze had zich ziek gemeld. . . 263 00:17:51,771 --> 00:17:54,023 maar ze is de hele dag niet in haar flat. 264 00:17:54,474 --> 00:17:56,726 Dat slaat nergens op. -Zou ze misschien. . . 265 00:17:57,177 --> 00:17:58,978 een onnatuurlijke band met lan kunnen hebben? 266 00:17:58,978 --> 00:18:01,231 Ze is gehecht aan hem, maar onnatuurlijk? 267 00:18:01,231 --> 00:18:03,032 lk denk van niet. -Nee. 268 00:18:03,032 --> 00:18:05,735 ls er nog iets? Onze zoon is bij de buren. 269 00:18:06,186 --> 00:18:10,240 We moeten naar hem toe. -We hebben een bloedmonster nodig. 270 00:18:10,240 --> 00:18:12,041 Waarom? -Zoals u weet. . . 271 00:18:12,041 --> 00:18:15,645 zijn er bloedsporen gevonden in de kelder. 272 00:18:15,645 --> 00:18:18,348 U wilt weten of ik hem pijn heb gedaan. 273 00:18:18,348 --> 00:18:19,699 Standaardprocedure. 274 00:18:20,150 --> 00:18:21,951 ls m'n man verdachte? 275 00:18:22,402 --> 00:18:24,654 Het is een standaard procedure. 276 00:18:28,258 --> 00:18:31,411 lk kan u naar huis brengen, Mrs Norville. 277 00:18:33,663 --> 00:18:35,465 Ga maar. 278 00:18:36,816 --> 00:18:38,618 Deze kant op. 279 00:19:16,055 --> 00:19:17,857 Anu? 280 00:19:17,857 --> 00:19:21,010 Pardon. Anu Singh? -Ja. 281 00:19:21,460 --> 00:19:22,812 Agent Johnson. 282 00:19:23,262 --> 00:19:25,965 Wat is er? -We zoeken u al een tijdje. 283 00:19:25,965 --> 00:19:28,668 U heeft zich ziek gemeld. -Ja. 284 00:19:28,668 --> 00:19:30,019 Maar u was niet thuis. 285 00:19:30,469 --> 00:19:32,271 Nee. Wat maakt dat uit? 286 00:19:32,271 --> 00:19:34,974 We denken dat lan Norville is ontvoerd. . . 287 00:19:35,424 --> 00:19:37,677 vanuit het Natuurhistorisch Museum. 288 00:19:37,677 --> 00:19:40,830 Mijn god. Door wie? -Waar was u rond de middag? 289 00:19:41,280 --> 00:19:43,983 Zeg niet dat u ziek in bed lag. 290 00:19:44,433 --> 00:19:46,686 lk had een sollicitatiegesprek. 291 00:19:47,136 --> 00:19:48,938 Wilt u niet meer voor de Norvilles werken? 292 00:19:49,388 --> 00:19:51,641 lk weet niet hoelang ze me nog nodig hebben. 293 00:19:51,641 --> 00:19:53,442 Waarom? 294 00:19:53,442 --> 00:19:57,046 Omdat ze niet wisten wat ze met lan gingen doen. 295 00:20:00,650 --> 00:20:03,352 Heb maagdenpalmblauw nodig voor vulkaan. 296 00:20:08,307 --> 00:20:09,659 Wat zeg je dan? 297 00:20:11,911 --> 00:20:14,163 Dank je wel. -Tegen mij, lan. 298 00:20:14,163 --> 00:20:18,217 Kijk me aan als je me bedankt. 299 00:20:22,722 --> 00:20:25,424 Dank je. 300 00:20:29,028 --> 00:20:30,830 Anu. 301 00:20:30,830 --> 00:20:33,082 lk ben zo terug. 302 00:20:41,190 --> 00:20:44,343 Hoe gaat 't? -Het gaat erg goed vandaag. 303 00:20:44,343 --> 00:20:46,145 Vandaag. 304 00:20:46,595 --> 00:20:49,749 Heeft Kate over gisteravond verteld? -Nee. 305 00:20:49,749 --> 00:20:51,550 Elliot en hij hadden ruzie. 306 00:20:52,001 --> 00:20:53,803 Een 'ruzie'? Hij brak bijna Elliots arm. 307 00:20:54,253 --> 00:20:57,857 We kregen hem rustig, het duurde langer dan normaal. 308 00:20:57,857 --> 00:21:00,109 We weten niet hoe lang we hem aankunnen. 309 00:21:00,109 --> 00:21:02,812 Hij wordt ouder, sterker en resoluter. 310 00:21:02,812 --> 00:21:05,514 lk zie geen uitweg meer. 311 00:21:05,514 --> 00:21:10,019 lk begrijp dat het moeilijk is, maar we boeken vooruitgang. 312 00:21:10,019 --> 00:21:13,623 lk heb van een kostschool gehoord voor autistische kinderen. 313 00:21:13,623 --> 00:21:16,325 Het is twee uur rijden, ze hebben een goede naam. 314 00:21:16,776 --> 00:21:18,577 lk ken de school. 315 00:21:19,028 --> 00:21:22,632 Vind je het geen goed idee? -Ze doen goed werk. . . 316 00:21:22,632 --> 00:21:25,334 maar het is niet precies wat lan nodig heeft. 317 00:21:25,334 --> 00:21:28,037 Misschien hebben wij het nodig. -Dat zei Anu niet. 318 00:21:28,037 --> 00:21:30,289 Met alle respect, Anu hoeft hier niet te wonen. 319 00:21:30,740 --> 00:21:33,442 Sorry, maar dit duurt al negen jaar. 320 00:21:33,893 --> 00:21:36,595 lans leven wordt er niet beter op, dat van ons ook niet. 321 00:21:37,046 --> 00:21:39,298 Dus doen we hem weg? -Het gaan niet alleen om lan. 322 00:21:39,749 --> 00:21:41,550 We hebben nog een kind en hij wordt. . . 323 00:21:42,001 --> 00:21:45,604 tekort gedaan. -Z'n broer wegdoen helpt? 324 00:21:45,604 --> 00:21:48,307 U moet hier later over praten. 325 00:21:54,113 --> 00:21:56,815 Wanneer was dat? -Vorige week. 326 00:21:57,266 --> 00:21:59,518 lk heb dit vaker bij ouders gezien. 327 00:21:59,518 --> 00:22:01,770 lk wilde er niet bij betrokken raken. . . 328 00:22:01,770 --> 00:22:03,572 dus zocht ik een andere baan. 329 00:22:04,023 --> 00:22:06,725 Het klinkt alsof Mr Norville aan het einde van z'n Latijn is. 330 00:22:06,725 --> 00:22:09,428 lk begreep het niet. 331 00:22:09,428 --> 00:22:13,482 De meeste ouders worden het zat. Dat is onvermijdelijk. 332 00:22:13,482 --> 00:22:18,437 Maar Mr Norville was altijd zo positief en geduldig met lan. 333 00:22:18,437 --> 00:22:22,041 Van de ene op de andere dag veranderde er iets. 334 00:22:23,842 --> 00:22:27,446 Onderhoudswerkers vonden het twintig minuten geleden. 335 00:22:27,896 --> 00:22:29,248 Dank je. -Graag gedaan. 336 00:22:29,698 --> 00:22:31,950 lk neem het wel over, jongens. 337 00:22:58,977 --> 00:23:01,230 De politie vond dit in het park. 338 00:23:01,230 --> 00:23:03,482 Het klopt met de kleding die lan aanhad. 339 00:23:03,932 --> 00:23:06,635 Heeft iemand hem gezien? -Nee, het is er afgelegen. 340 00:23:06,635 --> 00:23:10,689 De zender is bij 't museum afgedaan. Hoe komt de schoen in het park? 341 00:23:11,140 --> 00:23:13,842 De ontvoerder heeft hem gepakt, naar het park gesleept. . . 342 00:23:13,842 --> 00:23:15,194 in de worsteling verloor hij de schoen. 343 00:23:15,644 --> 00:23:17,446 Hoe gaat het met de bewaker? 344 00:23:17,446 --> 00:23:19,698 De politie heeft z'n flat doorzocht. Ze vonden. . . 345 00:23:20,149 --> 00:23:21,950 een stel fossielen, beenderen. . . 346 00:23:22,401 --> 00:23:24,653 zelfs een dinosauruskop. Hij was aan het stelen. . . 347 00:23:25,104 --> 00:23:29,158 daarom zat hij niet op z'n post en daarom zei hij niets. 348 00:23:29,158 --> 00:23:30,959 Anu Singhs alibi klopt. 349 00:23:30,959 --> 00:23:34,563 Ze sprak met het gezin van 11.00 tot 14.00 uur. 350 00:23:34,563 --> 00:23:36,815 Dan blijft lans vader over. -En 't motief? 351 00:23:37,266 --> 00:23:40,419 Hij is kwaad, opvliegend, zoekt ruzie met Jack. 352 00:23:40,869 --> 00:23:43,572 Hij was twee uur weg nadat lan verdween. 353 00:23:43,572 --> 00:23:47,176 Hij rent achter het kind aan, moe en gefrustreerd. 354 00:23:47,176 --> 00:23:51,230 Ze vechten, een ongeluk en de vader verbergt het. 355 00:23:51,680 --> 00:23:54,833 Een week geleden veranderde z'n houding? 356 00:23:54,833 --> 00:23:57,086 Volgens de assistente. Waarom? 357 00:23:57,086 --> 00:24:01,590 lk heb lans therapeuten bekeken. Dokter Rosalyn Witmer. 358 00:24:01,590 --> 00:24:04,293 lan ging de afgelopen twee jaar regelmatig naar haar. 359 00:24:04,293 --> 00:24:07,446 Volgens de receptioniste stopte dat een week geleden. 360 00:24:07,896 --> 00:24:10,149 Ze wist alleen dat lans vader had gebeld. . . 361 00:24:10,599 --> 00:24:12,851 en alle afspraken had afgezegd. 362 00:24:13,702 --> 00:24:16,855 Er was veel kans op vooruitgang bij lan. 363 00:24:17,305 --> 00:24:20,459 Waarom heeft Mr Norville de sessies afgezegd? 364 00:24:21,810 --> 00:24:24,062 Hebt u het hem gevraagd? -Nog niet. . . 365 00:24:24,062 --> 00:24:27,215 maar misschien heeft het met lans verdwijning te maken. 366 00:24:27,215 --> 00:24:31,269 Het is niet juist als ik over lans behandeling zou praten. 367 00:24:31,269 --> 00:24:33,972 Praat u eens over Daniel Norville. 368 00:24:35,323 --> 00:24:38,927 Mr Norville was ontevreden. . . 369 00:24:38,927 --> 00:24:41,179 bij de resultaten van sommige tests. 370 00:24:41,630 --> 00:24:44,783 Tests bij lan? -Het ligt wat ingewikkelder. 371 00:24:47,486 --> 00:24:50,639 lk begon met nieuwe behandelingen voor lan. . . 372 00:24:50,639 --> 00:24:52,441 op Daniels aandringen. 373 00:24:52,891 --> 00:24:56,945 Er was veel informatie nodig, van de ouders en van lan. 374 00:24:56,945 --> 00:24:59,197 Daniel wilde de resultaten zien. 375 00:25:00,549 --> 00:25:03,702 En ik heb het hem verteld. -Hem wat verteld? 376 00:25:07,305 --> 00:25:09,558 Hem wat verteld? 377 00:25:11,359 --> 00:25:15,864 Uit de tests blijkt dat hij lans biologische vader niet is. 378 00:25:17,666 --> 00:25:20,819 Wist Mr Norville dit nog niet? 379 00:25:21,269 --> 00:25:23,972 Aan z'n reactie te zien blijkbaar niet. 380 00:25:23,972 --> 00:25:25,323 Hij was woest. 381 00:25:31,030 --> 00:25:32,832 5 UUR VERMlST 382 00:25:34,183 --> 00:25:37,336 Dus u bent niet lans biologische vader? 383 00:25:40,489 --> 00:25:43,192 Dat klopt. -Waarom heeft u ons. . . 384 00:25:43,192 --> 00:25:45,895 die informatie onthouden? -lk vond het niet belangrijk. 385 00:25:46,345 --> 00:25:49,949 lk wil graag geloven dat u onschuldig bent. . . 386 00:25:49,949 --> 00:25:51,750 maar uw gedrag is vreemd. 387 00:25:51,750 --> 00:25:53,552 Wat heeft dit met m'n zoon te maken? 388 00:25:53,552 --> 00:25:55,804 U had de gelegenheid en nu hebt u een motief. 389 00:25:56,255 --> 00:25:58,958 lk heb lan geen kwaad gedaan. 390 00:25:59,408 --> 00:26:03,012 lk wil dat u een test doet met de leugendetector. 391 00:26:03,913 --> 00:26:05,264 Prima. 392 00:26:05,264 --> 00:26:07,967 Waarom zei u dit niet eerder? -lk weet het niet. 393 00:26:07,967 --> 00:26:11,120 Dekte u uw man? -Nee. 394 00:26:12,471 --> 00:26:14,723 lk moet weten wie de vader is. 395 00:26:15,624 --> 00:26:16,976 Hij heet Nick Graham. 396 00:26:16,976 --> 00:26:18,777 Waar is hij? -ln Arizona. 397 00:26:18,777 --> 00:26:21,030 Hij weet niet dat hij lans vader is. 398 00:26:21,030 --> 00:26:23,732 Dat wist uw man vorige week ook niet. 399 00:26:23,732 --> 00:26:26,886 Nee. -Hij was vast flink boos. 400 00:26:27,786 --> 00:26:30,039 Nee, hij was eerst erg gekwetst. 401 00:26:35,444 --> 00:26:38,147 Je liegt al die jaren al tegen me. 402 00:26:39,498 --> 00:26:41,750 Elke minuut, elke dag. 403 00:26:45,354 --> 00:26:47,156 lk wist het niet. 404 00:26:47,606 --> 00:26:50,309 lk zweer het, ik wist het niet zeker. 405 00:26:50,759 --> 00:26:52,561 Wie is die gast? 406 00:26:53,462 --> 00:26:55,264 Je kent hem niet. 407 00:26:55,264 --> 00:26:57,967 We waren uit elkaar. lk dacht dat het voorbij was. . . 408 00:26:58,417 --> 00:27:01,120 en toen we ons verzoenden, voor ik 't wist. . . 409 00:27:01,570 --> 00:27:03,372 was ik zwanger. 410 00:27:03,372 --> 00:27:07,426 lk wist niet of lan van jou of van hem was. 411 00:27:08,327 --> 00:27:12,381 Kon je me de waarheid niet vertellen? -Dat wilde ik wel. 412 00:27:14,183 --> 00:27:17,786 lk wilde het zo vaak vertellen. . . 413 00:27:17,786 --> 00:27:22,291 maar je bent zo goed met hem, zo'n goede vader. . . 414 00:27:22,741 --> 00:27:25,444 lk wilde je geen verdriet doen. lk zag het nut niet. 415 00:27:25,444 --> 00:27:28,597 Daniel, het spijt me. 416 00:27:31,300 --> 00:27:34,003 Wat moet ik nou doen? 417 00:27:35,804 --> 00:27:38,507 Hoe moet ik me nu voelen? 418 00:27:41,660 --> 00:27:45,264 Een paar dagen later wilde hij lan wegsturen. 419 00:27:45,264 --> 00:27:47,066 Ja. -En vandaag. . . 420 00:27:47,516 --> 00:27:49,318 vergat hij de ontvanger. 421 00:27:49,318 --> 00:27:51,120 Ja. -Toen lan wegliep. . . 422 00:27:51,120 --> 00:27:54,273 was uw man bijna twee uur weg. 423 00:27:55,174 --> 00:28:00,579 Mrs Norville, ik moet weten of u gelooft. . . 424 00:28:00,579 --> 00:28:04,183 dat uw man lan iets kan hebben aangedaan. 425 00:28:23,402 --> 00:28:27,005 Heet u Daniel Lawrence Norville? -Ja. 426 00:28:27,456 --> 00:28:31,960 U bent geboren op 16 oktober, 1963? 427 00:28:31,960 --> 00:28:33,762 Ja. 428 00:28:33,762 --> 00:28:37,816 Hebt u ooit een jongen, lan Norville, kwaadgedaan? 429 00:28:42,321 --> 00:28:44,123 Nee. 430 00:28:44,123 --> 00:28:47,276 Hebt u vanochtend lan Norville pijn gedaan? 431 00:28:47,276 --> 00:28:48,627 Zeker niet. 432 00:28:49,077 --> 00:28:50,879 Alleen ja of nee, graag. 433 00:28:51,780 --> 00:28:54,933 Hebt u vanochtend lan Norville pijn gedaan? 434 00:28:54,933 --> 00:28:57,186 Nee. 435 00:28:58,537 --> 00:29:01,240 Hebt u lan Norville ooit pijn gedaan? 436 00:29:01,690 --> 00:29:03,041 Nee. 437 00:29:04,393 --> 00:29:07,996 Voelt u zich opgelucht nu lan Norville weg is? 438 00:29:10,249 --> 00:29:12,050 Nee. 439 00:29:26,915 --> 00:29:28,717 Mr Norville. 440 00:29:30,519 --> 00:29:33,672 En? -'t Resultaat was niet doorslaggevend. 441 00:29:33,672 --> 00:29:36,825 Wat betekent dat? -U mag naar huis. 442 00:29:36,825 --> 00:29:40,879 De ondervrager kon er geen duidelijk antwoord uithalen. 443 00:29:41,330 --> 00:29:43,582 U kunt me recht aankijken en ik zeg u. . . 444 00:29:44,032 --> 00:29:47,186 dat ik lan Norville geen kwaad heb gedaan. 445 00:29:47,186 --> 00:29:50,339 U zou hier niet zijn als u vanochtend niet had gelogen. 446 00:29:50,789 --> 00:29:53,041 lk bel u als we nog iets te vragen hebben. 447 00:29:53,492 --> 00:29:55,744 Wilt u me weer vernederen? 448 00:30:07,906 --> 00:30:11,059 Wat is er gebeurd? -lk wil niet met je praten. 449 00:30:11,059 --> 00:30:13,312 Wat is er? -lk moest aan de leugendetector. 450 00:30:13,762 --> 00:30:16,465 Het is een ander. -Heb je 't gehaald? 451 00:30:16,465 --> 00:30:18,717 Jij ook al? -Heb je hem pijn gedaan? 452 00:30:19,168 --> 00:30:20,969 Wat heb je gedaan? -Wat heb ik gedaan? 453 00:30:20,969 --> 00:30:23,222 lk heb hem opgevoed. 454 00:30:23,222 --> 00:30:25,924 Hij is m'n zoon. -Mr Norville, kalmeer. 455 00:30:25,924 --> 00:30:28,177 Jij wilde hem wegsturen. -Hij vernietigde ons. 456 00:30:28,627 --> 00:30:31,780 Hij vernietigde Elliot. -lk heb het gedaan. 457 00:30:32,231 --> 00:30:34,032 Het is mijn schuld. 458 00:30:34,933 --> 00:30:37,186 Wat heb je gedaan? 459 00:30:38,987 --> 00:30:42,141 lk heb het gedaan. lk heb lan vermoord. 460 00:30:47,546 --> 00:30:49,798 6 UUR VERMlST 461 00:30:51,600 --> 00:30:53,402 Wat? -lk heb hem vermoord. 462 00:30:53,852 --> 00:30:56,104 Je moet me alles vertellen. . . 463 00:30:56,104 --> 00:30:58,807 wat er is gebeurd. Goed? -Goed. 464 00:30:58,807 --> 00:31:01,510 M'n vader en ik gingen lan zoeken. 465 00:31:01,960 --> 00:31:03,762 lk zag hem de trap aflopen. . . 466 00:31:03,762 --> 00:31:06,915 ik volgde hem. Toen ging hij door die deur. 467 00:31:07,366 --> 00:31:09,618 De kelder in? -Ja. 468 00:31:09,618 --> 00:31:11,870 Daar heb ik hem gevonden. 469 00:31:16,825 --> 00:31:18,627 lan? 470 00:31:18,627 --> 00:31:19,978 lan, ik ben het. 471 00:31:19,978 --> 00:31:22,231 lk wil Anu. 472 00:31:22,681 --> 00:31:26,285 Anu is er vandaag niet. -lk wil Anu. 473 00:31:28,086 --> 00:31:30,339 We bellen haar met papa's telefoon. 474 00:31:32,141 --> 00:31:33,942 Kom mee, lan. 475 00:31:39,348 --> 00:31:42,501 Anu. Anu. -Kom mee, lan. 476 00:31:42,501 --> 00:31:46,104 lk wil Anu. -Je kunt haar boven bellen. 477 00:31:46,104 --> 00:31:48,357 Papa is echt boos. 478 00:31:51,960 --> 00:31:54,663 O, nee. Verdorie. 479 00:31:57,816 --> 00:32:00,519 Hou vol. Het is al goed, lan. 480 00:32:00,969 --> 00:32:03,222 Hou vol, lan. Niet bewegen. 481 00:32:03,222 --> 00:32:05,474 Hou vol. 482 00:32:06,375 --> 00:32:08,177 Niet bewegen. 483 00:32:09,077 --> 00:32:10,429 Niet bewegen. 484 00:32:10,879 --> 00:32:12,681 H�, niet bewegen. 485 00:32:13,582 --> 00:32:15,384 O, verdorie. Het spijt me. 486 00:32:26,645 --> 00:32:28,447 lan. 487 00:32:28,447 --> 00:32:29,798 lan. 488 00:32:30,249 --> 00:32:32,501 Riep hij daarvoor om Anu? -Ja. 489 00:32:32,951 --> 00:32:37,005 Maar alles was goed? -lk weet niet, ik sneed hem. . . 490 00:32:37,005 --> 00:32:38,357 en hij bloedde. 491 00:32:39,258 --> 00:32:41,960 Hij kan zijn gestorven. -H�, Elliot. . . 492 00:32:42,411 --> 00:32:44,213 je hebt lan niet vermoord. 493 00:32:44,663 --> 00:32:47,366 Je hebt je broer niet vermoord, ok�? 494 00:32:49,168 --> 00:32:50,969 Het is mijn schuld. 495 00:32:50,969 --> 00:32:54,122 lk hield hem niet tegen -Het is al goed. 496 00:32:55,924 --> 00:32:57,726 Het is al goed. 497 00:33:04,783 --> 00:33:07,936 De politie zet de buurt af waar Anu woont. 498 00:33:08,386 --> 00:33:10,188 Weten ze dat ze hem niet moeten aanraken? 499 00:33:10,188 --> 00:33:12,441 Ja, een van onze therapeuten is erheen. . . 500 00:33:12,441 --> 00:33:15,143 voor 't geval hij opduikt. -Al weet lan Anu's adres. . . 501 00:33:15,594 --> 00:33:18,747 dan weet hij niet hoe hij erheen moet. Hij kwam hier uit het museum. 502 00:33:19,197 --> 00:33:21,450 Hier lag de schoen. Hij gaat niet haar kant op. 503 00:33:21,450 --> 00:33:23,702 Hij zoekt warmte en troost. 504 00:33:24,152 --> 00:33:27,756 Bekende, rustige plaatsen waar hij alleen kan zijn. 505 00:33:27,756 --> 00:33:30,909 Op een koude nacht in Manhattan? Dat valt niet mee. 506 00:33:31,359 --> 00:33:34,513 Z'n moeder bereidde hem voor, maar iets week af. 507 00:33:34,513 --> 00:33:36,765 Anu had er zullen zijn, ze meldde zich ziek. 508 00:33:37,215 --> 00:33:40,819 Elliot zei dat z'n broer haar riep in de kelder. 509 00:33:40,819 --> 00:33:43,071 Wat denk je? -We hebben het park doorzocht. . . 510 00:33:43,522 --> 00:33:46,224 nadat lan verdween. Er was een groep uit lndia. 511 00:33:46,224 --> 00:33:48,477 Ze fotografeerden bij Strawberry Fields. 512 00:33:48,927 --> 00:33:52,080 We lieten een foto van lan zien, ze herkenden hem niet. 513 00:33:52,080 --> 00:33:55,233 Zou hij ze zijn gevolgd omdat ze op Anu leken? 514 00:33:55,684 --> 00:33:57,936 Het kan. Z'n schoen lag bij de bus. 515 00:33:57,936 --> 00:34:01,540 Ze hadden hem niet gezien. -Misschien verborg hij zich. 516 00:34:01,990 --> 00:34:03,792 ln een bus? -Een warm, rustig plaatsje. . . 517 00:34:04,242 --> 00:34:06,044 waar hij alleen kon zijn. 518 00:34:19,107 --> 00:34:21,359 Pardon, ik ben van de FBl. 519 00:34:21,359 --> 00:34:23,612 Hebt u net de groep uit New Delhi weggebracht? 520 00:34:23,612 --> 00:34:25,413 Ja, maak de inventaris op. 521 00:34:25,864 --> 00:34:29,918 Met z'n vijftigen dronken ze 136 flessen kraanwater. 522 00:34:29,918 --> 00:34:33,522 Hebt u deze jongen gezien toen u bij het park was? 523 00:34:33,522 --> 00:34:35,774 Waarom? -Hebt u hem gezien? 524 00:34:36,224 --> 00:34:37,576 Niet in het park. 525 00:34:38,026 --> 00:34:40,729 lk heb geen tijd, meneer. . . -Barstatis. 526 00:34:40,729 --> 00:34:42,531 Zeg het als u hem heeft gezien. 527 00:34:42,531 --> 00:34:44,783 Hij zat tussen de koffers toen we terugkwamen. 528 00:34:45,233 --> 00:34:49,287 Ga maar even zitten. Kom, dames, ik neem de tassen wel. 529 00:34:53,792 --> 00:34:55,594 lets voor u. 530 00:34:56,495 --> 00:35:00,549 Wat is dit, verdorie? H�, jongen, wat doe je daar? 531 00:35:00,549 --> 00:35:02,801 Ga weg. 532 00:35:02,801 --> 00:35:05,053 Ga weg, jongen. lk bel de politie. 533 00:35:05,053 --> 00:35:06,855 Kom op, eruit. 534 00:35:07,305 --> 00:35:09,107 lk maak geen grapje. 535 00:35:09,107 --> 00:35:12,711 Eruit of ik bel de politie. Maak dat je wegkomt. 536 00:35:14,513 --> 00:35:16,765 Hebt u het aangegeven? -Waarom? 537 00:35:17,215 --> 00:35:19,468 Hebt u gezien welke kant hij opging? 538 00:35:19,468 --> 00:35:22,621 Hij ging naar Cambry Street, een kwartier geleden. 539 00:35:22,621 --> 00:35:25,774 Wat is er? Het diefje wilde wat stelen. . . 540 00:35:25,774 --> 00:35:28,477 bij 't parkeren, raakte opgesloten. lk betrapte hem. 541 00:35:28,927 --> 00:35:31,179 De jongen is autistisch. 542 00:35:31,179 --> 00:35:34,332 Hij is verdwaald in een onbekende buurt. 543 00:35:35,233 --> 00:35:38,386 Misschien ging hij linksaf op Washington. 544 00:35:38,386 --> 00:35:40,188 Goed, dank u. 545 00:35:45,143 --> 00:35:47,395 7 UUR VERMlST 546 00:36:01,409 --> 00:36:03,661 Wat is er? -lan is hier gezien. . . 547 00:36:03,661 --> 00:36:05,463 vijf minuten geleden. 548 00:36:05,463 --> 00:36:07,715 Er rijden patrouillewagens. Hij komt niet ver. 549 00:36:07,715 --> 00:36:10,868 We beginnen hier, verspreiden ons en lopen verder. 550 00:36:10,868 --> 00:36:14,472 Gezien z'n houding ten opzichte van vreemden, kunt u er beter bij zijn. 551 00:36:14,472 --> 00:36:18,076 Mr Norville, met mij mee. Mrs Norville, u met agent Spade. 552 00:36:18,526 --> 00:36:19,877 Wil je met mij mee? 553 00:36:19,877 --> 00:36:22,580 We gaan je broer zoeken, goed? 554 00:36:24,382 --> 00:36:27,085 Alles komt goed. We vinden hem wel. 555 00:37:08,526 --> 00:37:10,778 Kijk boven. -Goed. 556 00:37:42,760 --> 00:37:44,562 lan? 557 00:37:49,067 --> 00:37:51,319 Alles goed? 558 00:37:53,121 --> 00:37:55,373 lk ben in orde. 559 00:37:57,175 --> 00:37:59,427 lk roep je vader, ok�? 560 00:38:05,283 --> 00:38:07,986 Mr Norville, ik heb uw zoon gevonden. 561 00:38:08,436 --> 00:38:10,688 Hij zit in het trappenhuis. 562 00:38:12,040 --> 00:38:13,391 lan? 563 00:38:13,841 --> 00:38:16,094 lan. 564 00:38:19,697 --> 00:38:21,499 Hoi. 565 00:38:28,706 --> 00:38:30,508 Hoi, maatje. 566 00:38:32,310 --> 00:38:33,661 Hoi, pap. 567 00:38:37,715 --> 00:38:39,968 Het spijt me van vanochtend. 568 00:38:41,769 --> 00:38:44,022 lk deed iets verkeerd. 569 00:38:44,472 --> 00:38:47,625 Je schreeuwde. -lk weet het. 570 00:38:47,625 --> 00:38:49,877 En het spijt me. 571 00:38:52,130 --> 00:38:55,283 Maar mama en ik willen dat je naar huis komt. 572 00:38:55,733 --> 00:38:57,535 Wil je dat doen? 573 00:39:01,139 --> 00:39:02,490 lan, ik hou van je. 574 00:39:05,193 --> 00:39:07,445 Maar je schreeuwde. 575 00:39:08,796 --> 00:39:10,148 lk weet het, maatje. 576 00:39:12,850 --> 00:39:14,652 Het spijt me. 577 00:39:18,706 --> 00:39:20,058 Alsjeblieft, lan. 578 00:39:22,310 --> 00:39:24,112 Kom alsjeblieft weer naar huis. 579 00:39:36,274 --> 00:39:38,076 Kom mee, maat. 580 00:39:46,184 --> 00:39:47,535 Het is goed. 581 00:40:04,251 --> 00:40:06,504 Het komt goed met hem. 582 00:40:07,404 --> 00:40:10,558 Hij is koud en hongerig, maar hij is in orde. 583 00:40:21,368 --> 00:40:23,621 Elliot wordt lid van het team. 584 00:40:26,774 --> 00:40:29,477 Breng je ze naar huis? -lk denk het wel. 585 00:40:29,477 --> 00:40:30,828 Goed. 586 00:40:31,278 --> 00:40:33,981 lk zie je op kantoor. -Tot straks. 587 00:40:37,134 --> 00:40:38,936 Agent Malone. 588 00:40:42,089 --> 00:40:45,693 lk wil u bedanken voor wat u voor ons gezin deed. 589 00:40:46,143 --> 00:40:49,747 lk weet dat u uw werk deed. -Het is niet erg. 590 00:40:51,098 --> 00:40:55,152 Om eerlijk te zijn, hoop ik dat ik u nooit meer zie. 591 00:40:56,504 --> 00:40:58,305 Dat hoop ik ook. 44153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.