Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,005 --> 00:00:08,059
Het mesozo�cum stond bekend
als de reptielentijd.
2
00:00:08,059 --> 00:00:12,563
300 dinosaurussoorten
heersten over de aarde. . .
3
00:00:13,014 --> 00:00:17,518
op het land, in de lucht
en zelfs in de zee.
4
00:00:17,968 --> 00:00:21,572
Men dacht dat
dinosaurussen waren uitgestorven. . .
5
00:00:21,572 --> 00:00:25,626
door een klimaatverandering
veroorzaakt door een astero�de. . .
6
00:00:26,077 --> 00:00:30,131
die 65 miljoen jaar geleden
op aarde is neergestort.
7
00:00:30,131 --> 00:00:32,383
Nu denken
wetenschappers dat. . .
8
00:00:32,383 --> 00:00:37,338
vulkaanuitbarstingen de aarde
met gloeiende lava hebben bedekt. . .
9
00:00:37,788 --> 00:00:43,644
tijdens het trias en de jura.
-Trias, jura, krijt.
10
00:00:43,644 --> 00:00:46,797
De extreme hitte
of 't broeikaseffect. . .
11
00:00:46,797 --> 00:00:49,050
van vulkanische lava. . .
-Blijf bij lan.
12
00:00:49,500 --> 00:00:52,203
Waarom ik?
-Je bent een goede broer.
13
00:00:52,203 --> 00:00:54,455
Papa. . .
-Ga, schiet op.
14
00:00:54,455 --> 00:00:58,509
Zoogdieren komen nu voor
in ieder ecosysteem op de aarde.
15
00:00:58,959 --> 00:01:00,311
Als u meeloopt. . .
16
00:01:00,761 --> 00:01:03,914
dan ziet u welke dieren
in de ijzige kou leven.
17
00:01:03,914 --> 00:01:06,167
lan, we moeten gaan.
18
00:01:06,167 --> 00:01:07,968
lk wil niet.
19
00:01:08,869 --> 00:01:12,023
lk heb de volgende expositie
gezien. Super.
20
00:01:12,023 --> 00:01:14,275
Met ijsberen en pingu�ns.
21
00:01:14,725 --> 00:01:16,077
Je vindt het vast leuk.
22
00:01:17,878 --> 00:01:19,680
Pap, hij wil niet.
23
00:01:25,536 --> 00:01:28,689
Tijd om te gaan.
-Dat heb ik gezegd.
24
00:01:29,590 --> 00:01:33,194
lan, mam heeft je er gisteren
toch over verteld?
25
00:01:33,644 --> 00:01:36,347
Zo gaat het bij een excursie.
26
00:01:36,347 --> 00:01:40,401
We gaan met juf Laura
naar de volgende expositie. Ok�?
27
00:01:44,005 --> 00:01:45,806
Pap, iedereen kijkt.
-Kom op.
28
00:01:46,257 --> 00:01:48,509
Kom, je kan het. We gaan.
-Nee.
29
00:01:48,509 --> 00:01:50,761
lan. Luister naar me. Luister
30
00:01:51,212 --> 00:01:53,464
Luister naar me.
31
00:01:53,914 --> 00:01:55,266
Toe nou.
32
00:01:57,068 --> 00:01:59,320
Verdomme, lan. lk ben het beu.
33
00:01:59,320 --> 00:02:01,122
ls alles goed?
34
00:02:01,122 --> 00:02:02,473
lan.
35
00:02:02,923 --> 00:02:04,275
lan.
36
00:02:04,725 --> 00:02:06,527
lan.
37
00:02:14,584 --> 00:02:17,286
De bewaker melde het
nadat hij was weggelopen
38
00:02:17,588 --> 00:02:21,488
Er staat niets op film.
-Hoe autistisch is hij?
39
00:02:21,592 --> 00:02:23,394
Hij is hoog-functionerend.
40
00:02:23,394 --> 00:02:27,448
Hij is geneigd om weg te lopen.
Daarom was de vader er.
41
00:02:27,448 --> 00:02:31,502
Waar is de vader?
-lan heeft een zender om z'n pols.
42
00:02:31,502 --> 00:02:34,205
De vader is de ontvanger vergeten.
Hij is hem halen.
43
00:02:34,205 --> 00:02:36,006
Waar woont hij?
-De binnenstad.
44
00:02:36,006 --> 00:02:37,358
Hij is al twee uur weg.
45
00:02:37,808 --> 00:02:39,610
Dat is lang. En de moeder?
46
00:02:39,610 --> 00:02:42,763
Op haar werk.
Sam ontmoet haar zo bij hun flat.
47
00:02:43,214 --> 00:02:45,466
Dat is de broer, Elliot.
48
00:02:45,466 --> 00:02:49,520
Heeft hij iets gezegd?
-Nee, hij is flink van streek.
49
00:02:50,871 --> 00:02:52,673
Pap.
50
00:02:53,574 --> 00:02:56,277
Het is goed. Hij moet hier zijn.
51
00:02:56,277 --> 00:02:58,078
Mr Norville, waar was u?
52
00:02:58,078 --> 00:03:00,781
Een momentje.
Blijf bij juf Laura, goed?
53
00:03:00,781 --> 00:03:02,583
Pardon, Mr Norville.
54
00:03:05,286 --> 00:03:08,889
Pardon, Mr Norville.
We moeten praten.
55
00:03:13,844 --> 00:03:15,195
Hij is hier beneden.
56
00:03:21,952 --> 00:03:23,754
lan.
57
00:03:24,655 --> 00:03:26,006
lan.
58
00:03:29,610 --> 00:03:30,961
lan.
59
00:03:33,664 --> 00:03:35,466
lan.
60
00:03:43,123 --> 00:03:44,925
Dat is lans zender.
61
00:03:45,876 --> 00:03:47,677
O, mijn god.
62
00:03:47,677 --> 00:03:49,479
Nee, niet aanraken.
63
00:03:49,479 --> 00:03:53,083
Bel de technische recherche.
Laat ze ernaar kijken.
64
00:03:53,083 --> 00:03:56,236
Met 45.
We hebben de TR nodig.
65
00:04:44,485 --> 00:04:45,836
Dank u.
66
00:04:49,440 --> 00:04:50,791
Hoi, Jack.
67
00:04:51,241 --> 00:04:54,845
Geen reactie op de foto.
-ik heh drie teams in het park.
68
00:04:55,295 --> 00:04:57,548
De politie assisteert
met afzetten van het gebied.
69
00:04:57,998 --> 00:04:59,350
En de helikopter?
70
00:04:59,350 --> 00:05:02,052
De eerste vlucht leverde niks op.
Hij komt terug.
71
00:05:02,503 --> 00:05:05,656
Een lijst van het museumpersoneel?
-Viv en Dan regelen dat.
72
00:05:06,106 --> 00:05:10,611
lk bel je als er nieuws is.
-Ok�, bedankt.
73
00:05:13,764 --> 00:05:15,566
ls er nieuws?
74
00:05:16,467 --> 00:05:17,818
Nee, nog niet.
75
00:05:18,268 --> 00:05:21,872
We zoeken op de grond en in de lucht
en de politie helpt.
76
00:05:22,323 --> 00:05:25,476
lk moet mee zoeken.
-Dat is geen goed idee.
77
00:05:25,476 --> 00:05:27,728
Dat helpt niet.
-Pardon?
78
00:05:27,728 --> 00:05:29,980
U moet bij me blijven.
79
00:05:30,431 --> 00:05:34,485
Weet u hoe vaak ik
m'n zoon heb gezocht en gevonden?
80
00:05:34,485 --> 00:05:35,836
Nee, niet echt. . .
81
00:05:36,286 --> 00:05:38,989
maar ik wil uw zoon vinden
en om dat te doen. . .
82
00:05:38,989 --> 00:05:41,241
moet ik u wat vragen stellen.
83
00:05:41,241 --> 00:05:42,593
Ga uw gang.
84
00:05:42,593 --> 00:05:46,647
Volgens de bewaker
werd lan rond 12:30 vermist.
85
00:05:46,647 --> 00:05:48,449
Klopt dat?
-Ja.
86
00:05:48,449 --> 00:05:50,701
U was twee uur weg.
87
00:05:52,052 --> 00:05:53,854
lk zocht lan. Overal.
88
00:05:54,304 --> 00:05:57,458
lk weet niet hoelang, drie kwartier.
89
00:05:57,458 --> 00:05:59,259
Waar zocht u?
-Eerst in de wc. . .
90
00:05:59,710 --> 00:06:01,512
daarna in het planetarium.
91
00:06:01,512 --> 00:06:05,115
Er is een dienstuitgang,
ik keek onder de vrachtwagens.
92
00:06:05,115 --> 00:06:08,268
Hij houdt van nauwe ruimtes,
trappenhuizen, achter vuilnisbakken.
93
00:06:08,268 --> 00:06:10,521
Waarom?
-Hij zoekt warme plekjes. . .
94
00:06:10,971 --> 00:06:14,124
die bekend en rustig zijn.
Hij voelt zich daar veilig.
95
00:06:14,575 --> 00:06:17,277
Waar was u de rest van de tijd?
96
00:06:17,277 --> 00:06:21,332
lk moest naar huis
voor de ontvanger en terug hierheen.
97
00:06:21,332 --> 00:06:24,485
Hoe ging u daarheen?
-Met de auto. Wat is dit?
98
00:06:24,935 --> 00:06:28,989
lk probeer een tijdlijn
vast te stellen, Mr Norville.
99
00:06:30,341 --> 00:06:32,593
U denkt dat ik
m'n kind iets heb aangedaan.
100
00:06:33,043 --> 00:06:35,746
Getuigen zeggen dat u
tegen hem schreeuwde.
101
00:06:36,196 --> 00:06:38,899
Ja, ik was gefrustreerd.
102
00:06:39,199 --> 00:06:43,253
Een kind met deze problemen
is soms frustrerend.
103
00:06:43,253 --> 00:06:47,307
lk begrijp het.
-Nee, ik denk het niet.
104
00:06:52,713 --> 00:06:54,965
2 UUR VERMlST
105
00:06:56,767 --> 00:06:58,568
Waarom zou iemand dat doen?
106
00:06:58,568 --> 00:07:00,821
Hoe weten ze waar hij voor dient?
107
00:07:01,271 --> 00:07:03,974
De zender ziet eruit
als een horloge.
108
00:07:04,875 --> 00:07:08,929
Kan lan hem zelf los hebben gemaakt?
-Nee.
109
00:07:08,929 --> 00:07:13,433
Nee, hij draagt hem al jaren.
Hij weet niet eens waar hij voor is.
110
00:07:13,884 --> 00:07:18,839
Mag ik u vragen. . .
lk weet niet veel over autisme.
111
00:07:18,839 --> 00:07:22,893
Wat begrijpt uw zoon van
wat zich in z'n omgeving afspeelt?
112
00:07:22,893 --> 00:07:26,046
lan heeft wat de artsen
hoog-functionerend autisme noemen.
113
00:07:26,496 --> 00:07:28,749
Hij heeft een hoog lQ. . .
114
00:07:29,199 --> 00:07:33,253
maar hij heeft problemen op sociaal
gebied en met communicatie.
115
00:07:33,704 --> 00:07:37,307
Heeft hij speciale gaven?
-Zoals in de film Rain Man?
116
00:07:37,758 --> 00:07:39,559
Nee.
117
00:07:39,559 --> 00:07:43,614
Hoewel hij goed kan ontsnappen
uit het appartement.
118
00:07:44,514 --> 00:07:46,767
Het is niet gemakkelijk
om in de stad te wonen.
119
00:07:47,217 --> 00:07:51,271
Financieel is het niet eenvoudig,
maar het lukt.
120
00:07:52,172 --> 00:07:55,776
Daniel werkt wat minder
zodat hij kan helpen.
121
00:07:56,226 --> 00:07:58,478
lan heeft z'n eigen kamer nodig. . .
122
00:07:59,830 --> 00:08:03,884
dus slaapt Elliot bij ons.
-Dat is ook niet eenvoudig.
123
00:08:05,686 --> 00:08:08,839
Toen bij lan de diagnose
werd gesteld. . .
124
00:08:09,289 --> 00:08:14,695
gingen Daniel en ik naar een cursus
voor ouders van autistische kinderen.
125
00:08:15,145 --> 00:08:19,199
De leraar keek alle ouders
in de klas aan en zei. . .
126
00:08:19,650 --> 00:08:24,154
dat binnen vijf jaar 80 procent
van ons gescheiden zou zijn.
127
00:08:25,956 --> 00:08:27,758
We hadden. . .
128
00:08:28,208 --> 00:08:32,262
geen idee hoe zwaar dit zou worden.
129
00:08:39,769 --> 00:08:43,823
lans docent zei
dat hij een speciale hulp heeft.
130
00:08:44,274 --> 00:08:47,877
Anu Singh.
Ze is lans persoonlijke assistent.
131
00:08:47,877 --> 00:08:51,031
Zou zij vandaag
meegaan op excursie?
132
00:08:51,031 --> 00:08:55,986
Ja. Ze meldde zich gisteren ziek,
dus is m'n man meegegaan.
133
00:08:55,986 --> 00:09:00,941
We bereiden lan op reisjes voor,
tot in de kleinste details. . .
134
00:09:00,941 --> 00:09:03,193
en Anu hoorde bij het plan
135
00:09:03,193 --> 00:09:05,895
lk heb het hem gisteren verteld.
136
00:09:10,400 --> 00:09:12,202
Dit is wat je zult zien.
137
00:09:12,202 --> 00:09:16,256
Walvissen, dinosaurussen
en allerlei andere dieren.
138
00:09:16,706 --> 00:09:18,959
Zie je al deze mensen?
139
00:09:19,409 --> 00:09:21,661
Ze komen ook naar de expositie. . .
140
00:09:21,661 --> 00:09:24,364
dus misschien moet je
op je beurt wachten.
141
00:09:24,814 --> 00:09:26,616
Zoals in de dierentuin. Weet je nog?
142
00:09:26,616 --> 00:09:29,769
Ja, ik weet het nog.
-Ok�, luister. . .
143
00:09:29,769 --> 00:09:32,022
het kan er best druk zijn. . .
144
00:09:32,022 --> 00:09:35,625
omdat de stemmen van mensen
tegen de muren weerkaatsen.
145
00:09:35,625 --> 00:09:39,229
Als het te hard klinkt,
ga je met Anu naar een andere zaal.
146
00:09:39,229 --> 00:09:41,031
Goed?
-Ok�.
147
00:09:41,481 --> 00:09:42,832
Ok�.
148
00:09:42,832 --> 00:09:45,986
Dit draag je morgen,
je blauwe lievelingstrui.
149
00:09:45,986 --> 00:09:47,787
ls hij te slordig?
-Niet slordig.
150
00:09:48,238 --> 00:09:50,490
Weet je het zeker?
-Heel zeker.
151
00:09:51,391 --> 00:09:54,995
Je zult morgen veel plezier hebben.
Het gaat goed.
152
00:09:56,346 --> 00:09:57,697
lk hou van je.
153
00:09:59,499 --> 00:10:01,301
lk ook van jou, mam.
154
00:10:06,656 --> 00:10:09,359
Wist u dat uw man. . .
155
00:10:09,809 --> 00:10:13,413
de ontvanger voor de zender
vergeten was?
156
00:10:13,413 --> 00:10:16,115
Nee.
-Hij ging hem snel thuis halen.
157
00:10:16,115 --> 00:10:18,818
Heeft hij hem normaalgesproken
bij zich?
158
00:10:19,268 --> 00:10:21,070
Ja, bijna altijd.
159
00:10:21,070 --> 00:10:23,773
Zeker op dagen als deze.
160
00:10:27,827 --> 00:10:29,178
O, lieverd. Kom hier.
161
00:10:29,629 --> 00:10:33,232
lk probeerde hem te vinden, mam.
-lk weet het, schat.
162
00:10:34,133 --> 00:10:35,935
Het is al goed.
163
00:10:44,944 --> 00:10:47,647
3 UUR VERMlST
164
00:10:49,449 --> 00:10:50,800
Ja, bedankt.
165
00:10:50,800 --> 00:10:54,404
De TR. lans zender
is met een smal mes losgesneden.
166
00:10:54,404 --> 00:10:56,656
Ze sturen vingerafdrukken
en bloedmonsters.
167
00:10:56,656 --> 00:10:59,359
Sam stuurde een lijst
van lans therapeuten en assistenten.
168
00:10:59,359 --> 00:11:01,611
Heb je lans
persoonlijke assistente al?
169
00:11:02,061 --> 00:11:04,764
Anu Singh.
Ge�migreerd vanuit lndia in 97. . .
170
00:11:04,764 --> 00:11:06,566
afgestudeerd in sociaal werk,
Columbia Universiteit.
171
00:11:07,016 --> 00:11:09,268
Mooi CV.
Waar is ze, verdomme?
172
00:11:09,268 --> 00:11:11,971
De conci�rge heeft haar
de hele dag niet gezien.
173
00:11:11,971 --> 00:11:15,124
Fantastisch dat ze gelijk
met lan is verdwenen.
174
00:11:15,575 --> 00:11:18,728
Ze is een van de weinigen die wist
dat ze lans zender af moest doen.
175
00:11:19,178 --> 00:11:21,881
lk stuur iemand naar haar flat.
-Ok�.
176
00:11:29,088 --> 00:11:30,890
Hoi, Elliot.
177
00:11:30,890 --> 00:11:32,241
Hoi.
178
00:11:32,241 --> 00:11:34,944
Wat lees je?
-Een boek over insecten.
179
00:11:35,395 --> 00:11:37,196
lk ben er niet dol op.
180
00:11:37,647 --> 00:11:41,250
Ja, ze zijn wel smerig.
-Ja.
181
00:11:41,701 --> 00:11:44,854
lk wil je vragen
wat er vandaag is gebeurd. . .
182
00:11:44,854 --> 00:11:46,656
in het museum.
183
00:11:47,106 --> 00:11:50,259
ls dat goed?
-Ok�.
184
00:11:51,160 --> 00:11:52,962
Waarom is lan weggelopen?
185
00:11:53,863 --> 00:11:57,467
We moesten naar de volgende hal. . .
186
00:11:57,467 --> 00:11:59,268
met de ijsberen. . .
187
00:11:59,719 --> 00:12:03,323
maar lan vond de dinosaurussen leuker,
hij wilde niet.
188
00:12:03,773 --> 00:12:07,827
lk wilde hem dwingen,
maar hij rende weg.
189
00:12:08,728 --> 00:12:13,232
Omdat je vader schreeuwde?
-Nee, omdat ik hem aanraakte.
190
00:12:18,638 --> 00:12:20,890
Wat gebeurde er toen?
191
00:12:21,741 --> 00:12:26,695
Pap rende achter lan aan,
ik deed hetzelfde.
192
00:12:26,695 --> 00:12:29,398
Maar jij ging zelf zoeken.
-Ja.
193
00:12:30,750 --> 00:12:34,353
Je moeder zegt dat jij
je broer goed kunt vinden.
194
00:12:34,804 --> 00:12:36,605
lk kom er meestal wel achter.
195
00:12:37,056 --> 00:12:40,659
Wat gebeurde er de laatste keer
dat je hem vond?
196
00:12:40,659 --> 00:12:44,714
Hij rende weg toen m'n moeder
onder de douche stond.
197
00:12:44,714 --> 00:12:48,768
Het was koud buiten,
dus ik wist waar hij zich verborg.
198
00:13:03,182 --> 00:13:04,984
Hoi.
199
00:13:07,686 --> 00:13:09,488
Dit is een goede plek.
200
00:13:10,840 --> 00:13:13,993
Weet je nog toen we die plek
op kamp vonden?
201
00:13:14,443 --> 00:13:18,497
Dat gat in de boom waar we blikjes
tonijn en soldaatjes verborgen?
202
00:13:18,497 --> 00:13:21,650
Het zou leuk zijn als we zo'n plek
in het park hadden.
203
00:13:21,650 --> 00:13:23,903
Dan konden we erheen
wanneer we wilden.
204
00:13:25,254 --> 00:13:28,858
lk speel niet meer
met soldaatjes, Elliot.
205
00:13:30,209 --> 00:13:32,461
Dan nemen we een Gameboy mee.
206
00:13:36,515 --> 00:13:39,668
Of potloden en papier.
207
00:13:40,119 --> 00:13:41,921
Ja.
208
00:13:45,975 --> 00:13:47,777
Mama huilt, lan.
209
00:13:48,677 --> 00:13:50,479
We moeten naar huis.
210
00:13:58,137 --> 00:13:59,939
Kom mee, lan.
211
00:14:18,457 --> 00:14:23,412
lk weet niet waarom hij wegloopt,
ik weet waar ik moet zoeken.
212
00:14:23,412 --> 00:14:27,015
Als hij naar iemand toe zou gaan,
naar wie zou dat zijn?
213
00:14:27,015 --> 00:14:29,718
Misschien Anu, z'n assistente.
214
00:14:30,619 --> 00:14:36,024
En mensen in uniform?
Zou hij naar bewakers toegaan?
215
00:14:36,925 --> 00:14:41,880
lk denk het niet. Maar zou
zo iemand hem pijn kunnen doen?
216
00:14:41,880 --> 00:14:45,484
Alles komt goed met lan.
We moeten hem alleen vinden
217
00:14:45,934 --> 00:14:48,186
Maak je geen zorgen, goed?
218
00:14:51,340 --> 00:14:52,691
Ok�.
219
00:14:57,195 --> 00:14:58,997
H�, Viv, kom eens kijken.
220
00:14:58,997 --> 00:15:01,700
Die lijst van museumpersoneel
van Martin?
221
00:15:01,700 --> 00:15:04,853
Een van de bewakers die dienst had,
is John Sewall.
222
00:15:05,304 --> 00:15:08,457
Een mooie naam,
past niet bij z'n sofi-nummer.
223
00:15:08,457 --> 00:15:09,808
Andere naam?
-Nee. . .
224
00:15:09,808 --> 00:15:12,511
en hij heeft al drie jaar
geen belasting betaald.
225
00:15:12,511 --> 00:15:14,763
Dat is vast een alias.
-Ja.
226
00:15:15,214 --> 00:15:17,466
Z'n echte naam: John Larabee.
227
00:15:17,916 --> 00:15:19,718
Hij heeft een strafblad.
228
00:15:26,475 --> 00:15:30,529
John Larabee? Hoi.
Agent Taylor van de FBl.
229
00:15:30,529 --> 00:15:34,583
lk ben in de war.
Op je naamplaatje staat 'John Sewall' .
230
00:15:35,033 --> 00:15:36,835
Daar had ik geen erg in.
231
00:15:36,835 --> 00:15:39,538
Er is een John Larabee die. . .
232
00:15:39,538 --> 00:15:43,141
kunst heeft gestolen
uit het museum van Philadelphia.
233
00:15:43,141 --> 00:15:46,295
Dat is vast een vergissing.
-Waarschijnlijk.
234
00:15:46,745 --> 00:15:50,349
Als ik John Larabee zou zijn
en ik wilde gewoon verder. . .
235
00:15:50,349 --> 00:15:53,051
in een nieuw museum,
dan veranderde ik m'n naam.
236
00:15:53,051 --> 00:15:57,105
lk zou hem veranderen
in bijvoorbeeld John Sewall.
237
00:16:09,268 --> 00:16:11,069
Sorry, sorry.
238
00:16:17,376 --> 00:16:18,727
Achteruit.
239
00:16:21,529 --> 00:16:24,132
Waar is de jongen?
-lk weet niets van een jongen.
240
00:16:24,432 --> 00:16:27,135
Waarom rende je weg?
-Je ging me arresteren.
241
00:16:27,135 --> 00:16:30,739
Zeker weten.
lk heb de bewakingsvideo gezien.
242
00:16:30,739 --> 00:16:33,892
Je zat niet op je post.
-lk heb niets gedaan
243
00:16:33,892 --> 00:16:35,243
lk zweer het.
244
00:16:35,694 --> 00:16:37,946
lk heb hem alleen gezien.
-Waar?
245
00:16:38,396 --> 00:16:41,099
Waar heb je hem gezien?
-ln de kelder.
246
00:16:42,000 --> 00:16:43,351
PRlVE
NlET BETREDEN
247
00:16:49,658 --> 00:16:51,910
Wat doe je hier?
248
00:16:53,261 --> 00:16:56,414
Wat is er gebeurd, jongen?
249
00:17:09,477 --> 00:17:12,631
Heb je hem tegengehouden?
-Nee, hij was te snel.
250
00:17:13,081 --> 00:17:16,234
Waarom zei je niets?
-Hij was weg toen ik terugkwam.
251
00:17:16,234 --> 00:17:18,486
Of hij zag je stelen.
252
00:17:18,486 --> 00:17:21,640
Daarom dat bloed.
-lk heb hem niets gedaan.
253
00:17:21,640 --> 00:17:23,892
We zullen wel zien. Kom mee.
254
00:17:28,396 --> 00:17:30,649
4 UUR VERMlST
255
00:17:31,450 --> 00:17:33,703
Nee, ik heb hem nog nooit gezien.
256
00:17:33,703 --> 00:17:36,405
U hebt hem niet in de kelder gezien?
257
00:17:36,405 --> 00:17:40,009
Nee. Hij zit zeker vast?
-We verhoren hem nu.
258
00:17:40,459 --> 00:17:42,261
Als hij de waarheid zegt. . .
259
00:17:42,261 --> 00:17:44,063
dan moeten we verder zoeken.
-Waar?
260
00:17:44,063 --> 00:17:46,315
We hebben uw zoons assistent
nog niet.
261
00:17:46,366 --> 00:17:49,969
Anu? Ze zou lan niets doen.
Ze hoort bij het gezin.
262
00:17:50,420 --> 00:17:51,771
Ze had zich ziek gemeld. . .
263
00:17:51,771 --> 00:17:54,023
maar ze is de hele dag
niet in haar flat.
264
00:17:54,474 --> 00:17:56,726
Dat slaat nergens op.
-Zou ze misschien. . .
265
00:17:57,177 --> 00:17:58,978
een onnatuurlijke band
met lan kunnen hebben?
266
00:17:58,978 --> 00:18:01,231
Ze is gehecht aan hem,
maar onnatuurlijk?
267
00:18:01,231 --> 00:18:03,032
lk denk van niet.
-Nee.
268
00:18:03,032 --> 00:18:05,735
ls er nog iets?
Onze zoon is bij de buren.
269
00:18:06,186 --> 00:18:10,240
We moeten naar hem toe.
-We hebben een bloedmonster nodig.
270
00:18:10,240 --> 00:18:12,041
Waarom?
-Zoals u weet. . .
271
00:18:12,041 --> 00:18:15,645
zijn er bloedsporen gevonden
in de kelder.
272
00:18:15,645 --> 00:18:18,348
U wilt weten
of ik hem pijn heb gedaan.
273
00:18:18,348 --> 00:18:19,699
Standaardprocedure.
274
00:18:20,150 --> 00:18:21,951
ls m'n man verdachte?
275
00:18:22,402 --> 00:18:24,654
Het is een standaard procedure.
276
00:18:28,258 --> 00:18:31,411
lk kan u naar huis brengen,
Mrs Norville.
277
00:18:33,663 --> 00:18:35,465
Ga maar.
278
00:18:36,816 --> 00:18:38,618
Deze kant op.
279
00:19:16,055 --> 00:19:17,857
Anu?
280
00:19:17,857 --> 00:19:21,010
Pardon. Anu Singh?
-Ja.
281
00:19:21,460 --> 00:19:22,812
Agent Johnson.
282
00:19:23,262 --> 00:19:25,965
Wat is er?
-We zoeken u al een tijdje.
283
00:19:25,965 --> 00:19:28,668
U heeft zich ziek gemeld.
-Ja.
284
00:19:28,668 --> 00:19:30,019
Maar u was niet thuis.
285
00:19:30,469 --> 00:19:32,271
Nee. Wat maakt dat uit?
286
00:19:32,271 --> 00:19:34,974
We denken dat lan Norville
is ontvoerd. . .
287
00:19:35,424 --> 00:19:37,677
vanuit het Natuurhistorisch Museum.
288
00:19:37,677 --> 00:19:40,830
Mijn god. Door wie?
-Waar was u rond de middag?
289
00:19:41,280 --> 00:19:43,983
Zeg niet dat u ziek
in bed lag.
290
00:19:44,433 --> 00:19:46,686
lk had een sollicitatiegesprek.
291
00:19:47,136 --> 00:19:48,938
Wilt u niet meer
voor de Norvilles werken?
292
00:19:49,388 --> 00:19:51,641
lk weet niet hoelang
ze me nog nodig hebben.
293
00:19:51,641 --> 00:19:53,442
Waarom?
294
00:19:53,442 --> 00:19:57,046
Omdat ze niet wisten
wat ze met lan gingen doen.
295
00:20:00,650 --> 00:20:03,352
Heb maagdenpalmblauw nodig
voor vulkaan.
296
00:20:08,307 --> 00:20:09,659
Wat zeg je dan?
297
00:20:11,911 --> 00:20:14,163
Dank je wel.
-Tegen mij, lan.
298
00:20:14,163 --> 00:20:18,217
Kijk me aan als je me bedankt.
299
00:20:22,722 --> 00:20:25,424
Dank je.
300
00:20:29,028 --> 00:20:30,830
Anu.
301
00:20:30,830 --> 00:20:33,082
lk ben zo terug.
302
00:20:41,190 --> 00:20:44,343
Hoe gaat 't?
-Het gaat erg goed vandaag.
303
00:20:44,343 --> 00:20:46,145
Vandaag.
304
00:20:46,595 --> 00:20:49,749
Heeft Kate over gisteravond verteld?
-Nee.
305
00:20:49,749 --> 00:20:51,550
Elliot en hij hadden ruzie.
306
00:20:52,001 --> 00:20:53,803
Een 'ruzie'?
Hij brak bijna Elliots arm.
307
00:20:54,253 --> 00:20:57,857
We kregen hem rustig,
het duurde langer dan normaal.
308
00:20:57,857 --> 00:21:00,109
We weten niet hoe lang
we hem aankunnen.
309
00:21:00,109 --> 00:21:02,812
Hij wordt ouder, sterker
en resoluter.
310
00:21:02,812 --> 00:21:05,514
lk zie geen uitweg meer.
311
00:21:05,514 --> 00:21:10,019
lk begrijp dat het moeilijk is,
maar we boeken vooruitgang.
312
00:21:10,019 --> 00:21:13,623
lk heb van een kostschool gehoord
voor autistische kinderen.
313
00:21:13,623 --> 00:21:16,325
Het is twee uur rijden,
ze hebben een goede naam.
314
00:21:16,776 --> 00:21:18,577
lk ken de school.
315
00:21:19,028 --> 00:21:22,632
Vind je het geen goed idee?
-Ze doen goed werk. . .
316
00:21:22,632 --> 00:21:25,334
maar het is niet precies
wat lan nodig heeft.
317
00:21:25,334 --> 00:21:28,037
Misschien hebben wij het nodig.
-Dat zei Anu niet.
318
00:21:28,037 --> 00:21:30,289
Met alle respect,
Anu hoeft hier niet te wonen.
319
00:21:30,740 --> 00:21:33,442
Sorry, maar dit duurt al negen jaar.
320
00:21:33,893 --> 00:21:36,595
lans leven wordt er niet beter op,
dat van ons ook niet.
321
00:21:37,046 --> 00:21:39,298
Dus doen we hem weg?
-Het gaan niet alleen om lan.
322
00:21:39,749 --> 00:21:41,550
We hebben nog een kind
en hij wordt. . .
323
00:21:42,001 --> 00:21:45,604
tekort gedaan.
-Z'n broer wegdoen helpt?
324
00:21:45,604 --> 00:21:48,307
U moet hier later over praten.
325
00:21:54,113 --> 00:21:56,815
Wanneer was dat?
-Vorige week.
326
00:21:57,266 --> 00:21:59,518
lk heb dit vaker bij ouders gezien.
327
00:21:59,518 --> 00:22:01,770
lk wilde er
niet bij betrokken raken. . .
328
00:22:01,770 --> 00:22:03,572
dus zocht ik een andere baan.
329
00:22:04,023 --> 00:22:06,725
Het klinkt alsof Mr Norville
aan het einde van z'n Latijn is.
330
00:22:06,725 --> 00:22:09,428
lk begreep het niet.
331
00:22:09,428 --> 00:22:13,482
De meeste ouders worden het zat.
Dat is onvermijdelijk.
332
00:22:13,482 --> 00:22:18,437
Maar Mr Norville was altijd zo
positief en geduldig met lan.
333
00:22:18,437 --> 00:22:22,041
Van de ene op de andere dag
veranderde er iets.
334
00:22:23,842 --> 00:22:27,446
Onderhoudswerkers vonden
het twintig minuten geleden.
335
00:22:27,896 --> 00:22:29,248
Dank je.
-Graag gedaan.
336
00:22:29,698 --> 00:22:31,950
lk neem het wel over, jongens.
337
00:22:58,977 --> 00:23:01,230
De politie vond dit in het park.
338
00:23:01,230 --> 00:23:03,482
Het klopt met de kleding
die lan aanhad.
339
00:23:03,932 --> 00:23:06,635
Heeft iemand hem gezien?
-Nee, het is er afgelegen.
340
00:23:06,635 --> 00:23:10,689
De zender is bij 't museum afgedaan.
Hoe komt de schoen in het park?
341
00:23:11,140 --> 00:23:13,842
De ontvoerder heeft hem gepakt,
naar het park gesleept. . .
342
00:23:13,842 --> 00:23:15,194
in de worsteling
verloor hij de schoen.
343
00:23:15,644 --> 00:23:17,446
Hoe gaat het met de bewaker?
344
00:23:17,446 --> 00:23:19,698
De politie heeft z'n flat doorzocht.
Ze vonden. . .
345
00:23:20,149 --> 00:23:21,950
een stel fossielen, beenderen. . .
346
00:23:22,401 --> 00:23:24,653
zelfs een dinosauruskop.
Hij was aan het stelen. . .
347
00:23:25,104 --> 00:23:29,158
daarom zat hij niet op z'n post
en daarom zei hij niets.
348
00:23:29,158 --> 00:23:30,959
Anu Singhs alibi klopt.
349
00:23:30,959 --> 00:23:34,563
Ze sprak met het gezin
van 11.00 tot 14.00 uur.
350
00:23:34,563 --> 00:23:36,815
Dan blijft lans vader over.
-En 't motief?
351
00:23:37,266 --> 00:23:40,419
Hij is kwaad, opvliegend,
zoekt ruzie met Jack.
352
00:23:40,869 --> 00:23:43,572
Hij was twee uur weg
nadat lan verdween.
353
00:23:43,572 --> 00:23:47,176
Hij rent achter het kind aan,
moe en gefrustreerd.
354
00:23:47,176 --> 00:23:51,230
Ze vechten, een ongeluk
en de vader verbergt het.
355
00:23:51,680 --> 00:23:54,833
Een week geleden veranderde
z'n houding?
356
00:23:54,833 --> 00:23:57,086
Volgens de assistente. Waarom?
357
00:23:57,086 --> 00:24:01,590
lk heb lans therapeuten bekeken.
Dokter Rosalyn Witmer.
358
00:24:01,590 --> 00:24:04,293
lan ging de afgelopen twee jaar
regelmatig naar haar.
359
00:24:04,293 --> 00:24:07,446
Volgens de receptioniste
stopte dat een week geleden.
360
00:24:07,896 --> 00:24:10,149
Ze wist alleen
dat lans vader had gebeld. . .
361
00:24:10,599 --> 00:24:12,851
en alle afspraken had afgezegd.
362
00:24:13,702 --> 00:24:16,855
Er was veel kans op vooruitgang
bij lan.
363
00:24:17,305 --> 00:24:20,459
Waarom heeft Mr Norville
de sessies afgezegd?
364
00:24:21,810 --> 00:24:24,062
Hebt u het hem gevraagd?
-Nog niet. . .
365
00:24:24,062 --> 00:24:27,215
maar misschien heeft het
met lans verdwijning te maken.
366
00:24:27,215 --> 00:24:31,269
Het is niet juist als ik
over lans behandeling zou praten.
367
00:24:31,269 --> 00:24:33,972
Praat u eens over Daniel Norville.
368
00:24:35,323 --> 00:24:38,927
Mr Norville was ontevreden. . .
369
00:24:38,927 --> 00:24:41,179
bij de resultaten van sommige tests.
370
00:24:41,630 --> 00:24:44,783
Tests bij lan?
-Het ligt wat ingewikkelder.
371
00:24:47,486 --> 00:24:50,639
lk begon met nieuwe behandelingen
voor lan. . .
372
00:24:50,639 --> 00:24:52,441
op Daniels aandringen.
373
00:24:52,891 --> 00:24:56,945
Er was veel informatie nodig,
van de ouders en van lan.
374
00:24:56,945 --> 00:24:59,197
Daniel wilde de resultaten zien.
375
00:25:00,549 --> 00:25:03,702
En ik heb het hem verteld.
-Hem wat verteld?
376
00:25:07,305 --> 00:25:09,558
Hem wat verteld?
377
00:25:11,359 --> 00:25:15,864
Uit de tests blijkt dat hij
lans biologische vader niet is.
378
00:25:17,666 --> 00:25:20,819
Wist Mr Norville dit nog niet?
379
00:25:21,269 --> 00:25:23,972
Aan z'n reactie te zien
blijkbaar niet.
380
00:25:23,972 --> 00:25:25,323
Hij was woest.
381
00:25:31,030 --> 00:25:32,832
5 UUR VERMlST
382
00:25:34,183 --> 00:25:37,336
Dus u bent niet
lans biologische vader?
383
00:25:40,489 --> 00:25:43,192
Dat klopt.
-Waarom heeft u ons. . .
384
00:25:43,192 --> 00:25:45,895
die informatie onthouden?
-lk vond het niet belangrijk.
385
00:25:46,345 --> 00:25:49,949
lk wil graag geloven
dat u onschuldig bent. . .
386
00:25:49,949 --> 00:25:51,750
maar uw gedrag is vreemd.
387
00:25:51,750 --> 00:25:53,552
Wat heeft dit met m'n zoon te maken?
388
00:25:53,552 --> 00:25:55,804
U had de gelegenheid
en nu hebt u een motief.
389
00:25:56,255 --> 00:25:58,958
lk heb lan geen kwaad gedaan.
390
00:25:59,408 --> 00:26:03,012
lk wil dat u een test doet
met de leugendetector.
391
00:26:03,913 --> 00:26:05,264
Prima.
392
00:26:05,264 --> 00:26:07,967
Waarom zei u dit niet eerder?
-lk weet het niet.
393
00:26:07,967 --> 00:26:11,120
Dekte u uw man?
-Nee.
394
00:26:12,471 --> 00:26:14,723
lk moet weten wie de vader is.
395
00:26:15,624 --> 00:26:16,976
Hij heet Nick Graham.
396
00:26:16,976 --> 00:26:18,777
Waar is hij?
-ln Arizona.
397
00:26:18,777 --> 00:26:21,030
Hij weet niet
dat hij lans vader is.
398
00:26:21,030 --> 00:26:23,732
Dat wist uw man vorige week
ook niet.
399
00:26:23,732 --> 00:26:26,886
Nee.
-Hij was vast flink boos.
400
00:26:27,786 --> 00:26:30,039
Nee, hij was eerst erg gekwetst.
401
00:26:35,444 --> 00:26:38,147
Je liegt al die jaren al tegen me.
402
00:26:39,498 --> 00:26:41,750
Elke minuut, elke dag.
403
00:26:45,354 --> 00:26:47,156
lk wist het niet.
404
00:26:47,606 --> 00:26:50,309
lk zweer het, ik wist het niet zeker.
405
00:26:50,759 --> 00:26:52,561
Wie is die gast?
406
00:26:53,462 --> 00:26:55,264
Je kent hem niet.
407
00:26:55,264 --> 00:26:57,967
We waren uit elkaar.
lk dacht dat het voorbij was. . .
408
00:26:58,417 --> 00:27:01,120
en toen we ons verzoenden,
voor ik 't wist. . .
409
00:27:01,570 --> 00:27:03,372
was ik zwanger.
410
00:27:03,372 --> 00:27:07,426
lk wist niet of lan
van jou of van hem was.
411
00:27:08,327 --> 00:27:12,381
Kon je me de waarheid niet vertellen?
-Dat wilde ik wel.
412
00:27:14,183 --> 00:27:17,786
lk wilde het zo vaak vertellen. . .
413
00:27:17,786 --> 00:27:22,291
maar je bent zo goed met hem,
zo'n goede vader. . .
414
00:27:22,741 --> 00:27:25,444
lk wilde je geen verdriet doen.
lk zag het nut niet.
415
00:27:25,444 --> 00:27:28,597
Daniel, het spijt me.
416
00:27:31,300 --> 00:27:34,003
Wat moet ik nou doen?
417
00:27:35,804 --> 00:27:38,507
Hoe moet ik me nu voelen?
418
00:27:41,660 --> 00:27:45,264
Een paar dagen later
wilde hij lan wegsturen.
419
00:27:45,264 --> 00:27:47,066
Ja.
-En vandaag. . .
420
00:27:47,516 --> 00:27:49,318
vergat hij de ontvanger.
421
00:27:49,318 --> 00:27:51,120
Ja.
-Toen lan wegliep. . .
422
00:27:51,120 --> 00:27:54,273
was uw man bijna twee uur weg.
423
00:27:55,174 --> 00:28:00,579
Mrs Norville, ik moet weten
of u gelooft. . .
424
00:28:00,579 --> 00:28:04,183
dat uw man
lan iets kan hebben aangedaan.
425
00:28:23,402 --> 00:28:27,005
Heet u Daniel Lawrence Norville?
-Ja.
426
00:28:27,456 --> 00:28:31,960
U bent geboren op 16 oktober, 1963?
427
00:28:31,960 --> 00:28:33,762
Ja.
428
00:28:33,762 --> 00:28:37,816
Hebt u ooit een jongen,
lan Norville, kwaadgedaan?
429
00:28:42,321 --> 00:28:44,123
Nee.
430
00:28:44,123 --> 00:28:47,276
Hebt u vanochtend
lan Norville pijn gedaan?
431
00:28:47,276 --> 00:28:48,627
Zeker niet.
432
00:28:49,077 --> 00:28:50,879
Alleen ja of nee, graag.
433
00:28:51,780 --> 00:28:54,933
Hebt u vanochtend
lan Norville pijn gedaan?
434
00:28:54,933 --> 00:28:57,186
Nee.
435
00:28:58,537 --> 00:29:01,240
Hebt u lan Norville ooit pijn gedaan?
436
00:29:01,690 --> 00:29:03,041
Nee.
437
00:29:04,393 --> 00:29:07,996
Voelt u zich opgelucht
nu lan Norville weg is?
438
00:29:10,249 --> 00:29:12,050
Nee.
439
00:29:26,915 --> 00:29:28,717
Mr Norville.
440
00:29:30,519 --> 00:29:33,672
En?
-'t Resultaat was niet doorslaggevend.
441
00:29:33,672 --> 00:29:36,825
Wat betekent dat?
-U mag naar huis.
442
00:29:36,825 --> 00:29:40,879
De ondervrager kon
er geen duidelijk antwoord uithalen.
443
00:29:41,330 --> 00:29:43,582
U kunt me recht aankijken
en ik zeg u. . .
444
00:29:44,032 --> 00:29:47,186
dat ik lan Norville
geen kwaad heb gedaan.
445
00:29:47,186 --> 00:29:50,339
U zou hier niet zijn
als u vanochtend niet had gelogen.
446
00:29:50,789 --> 00:29:53,041
lk bel u als we
nog iets te vragen hebben.
447
00:29:53,492 --> 00:29:55,744
Wilt u me weer vernederen?
448
00:30:07,906 --> 00:30:11,059
Wat is er gebeurd?
-lk wil niet met je praten.
449
00:30:11,059 --> 00:30:13,312
Wat is er?
-lk moest aan de leugendetector.
450
00:30:13,762 --> 00:30:16,465
Het is een ander.
-Heb je 't gehaald?
451
00:30:16,465 --> 00:30:18,717
Jij ook al?
-Heb je hem pijn gedaan?
452
00:30:19,168 --> 00:30:20,969
Wat heb je gedaan?
-Wat heb ik gedaan?
453
00:30:20,969 --> 00:30:23,222
lk heb hem opgevoed.
454
00:30:23,222 --> 00:30:25,924
Hij is m'n zoon.
-Mr Norville, kalmeer.
455
00:30:25,924 --> 00:30:28,177
Jij wilde hem wegsturen.
-Hij vernietigde ons.
456
00:30:28,627 --> 00:30:31,780
Hij vernietigde Elliot.
-lk heb het gedaan.
457
00:30:32,231 --> 00:30:34,032
Het is mijn schuld.
458
00:30:34,933 --> 00:30:37,186
Wat heb je gedaan?
459
00:30:38,987 --> 00:30:42,141
lk heb het gedaan.
lk heb lan vermoord.
460
00:30:47,546 --> 00:30:49,798
6 UUR VERMlST
461
00:30:51,600 --> 00:30:53,402
Wat?
-lk heb hem vermoord.
462
00:30:53,852 --> 00:30:56,104
Je moet me alles vertellen. . .
463
00:30:56,104 --> 00:30:58,807
wat er is gebeurd. Goed?
-Goed.
464
00:30:58,807 --> 00:31:01,510
M'n vader en ik
gingen lan zoeken.
465
00:31:01,960 --> 00:31:03,762
lk zag hem de trap aflopen. . .
466
00:31:03,762 --> 00:31:06,915
ik volgde hem.
Toen ging hij door die deur.
467
00:31:07,366 --> 00:31:09,618
De kelder in?
-Ja.
468
00:31:09,618 --> 00:31:11,870
Daar heb ik hem gevonden.
469
00:31:16,825 --> 00:31:18,627
lan?
470
00:31:18,627 --> 00:31:19,978
lan, ik ben het.
471
00:31:19,978 --> 00:31:22,231
lk wil Anu.
472
00:31:22,681 --> 00:31:26,285
Anu is er vandaag niet.
-lk wil Anu.
473
00:31:28,086 --> 00:31:30,339
We bellen haar
met papa's telefoon.
474
00:31:32,141 --> 00:31:33,942
Kom mee, lan.
475
00:31:39,348 --> 00:31:42,501
Anu. Anu.
-Kom mee, lan.
476
00:31:42,501 --> 00:31:46,104
lk wil Anu.
-Je kunt haar boven bellen.
477
00:31:46,104 --> 00:31:48,357
Papa is echt boos.
478
00:31:51,960 --> 00:31:54,663
O, nee. Verdorie.
479
00:31:57,816 --> 00:32:00,519
Hou vol. Het is al goed, lan.
480
00:32:00,969 --> 00:32:03,222
Hou vol, lan. Niet bewegen.
481
00:32:03,222 --> 00:32:05,474
Hou vol.
482
00:32:06,375 --> 00:32:08,177
Niet bewegen.
483
00:32:09,077 --> 00:32:10,429
Niet bewegen.
484
00:32:10,879 --> 00:32:12,681
H�, niet bewegen.
485
00:32:13,582 --> 00:32:15,384
O, verdorie. Het spijt me.
486
00:32:26,645 --> 00:32:28,447
lan.
487
00:32:28,447 --> 00:32:29,798
lan.
488
00:32:30,249 --> 00:32:32,501
Riep hij daarvoor om Anu?
-Ja.
489
00:32:32,951 --> 00:32:37,005
Maar alles was goed?
-lk weet niet, ik sneed hem. . .
490
00:32:37,005 --> 00:32:38,357
en hij bloedde.
491
00:32:39,258 --> 00:32:41,960
Hij kan zijn gestorven.
-H�, Elliot. . .
492
00:32:42,411 --> 00:32:44,213
je hebt lan niet vermoord.
493
00:32:44,663 --> 00:32:47,366
Je hebt je broer niet vermoord, ok�?
494
00:32:49,168 --> 00:32:50,969
Het is mijn schuld.
495
00:32:50,969 --> 00:32:54,122
lk hield hem niet tegen
-Het is al goed.
496
00:32:55,924 --> 00:32:57,726
Het is al goed.
497
00:33:04,783 --> 00:33:07,936
De politie zet de buurt af
waar Anu woont.
498
00:33:08,386 --> 00:33:10,188
Weten ze dat ze hem niet
moeten aanraken?
499
00:33:10,188 --> 00:33:12,441
Ja, een van onze therapeuten
is erheen. . .
500
00:33:12,441 --> 00:33:15,143
voor 't geval hij opduikt.
-Al weet lan Anu's adres. . .
501
00:33:15,594 --> 00:33:18,747
dan weet hij niet hoe hij erheen moet.
Hij kwam hier uit het museum.
502
00:33:19,197 --> 00:33:21,450
Hier lag de schoen.
Hij gaat niet haar kant op.
503
00:33:21,450 --> 00:33:23,702
Hij zoekt warmte en troost.
504
00:33:24,152 --> 00:33:27,756
Bekende, rustige plaatsen
waar hij alleen kan zijn.
505
00:33:27,756 --> 00:33:30,909
Op een koude nacht in Manhattan?
Dat valt niet mee.
506
00:33:31,359 --> 00:33:34,513
Z'n moeder bereidde hem voor,
maar iets week af.
507
00:33:34,513 --> 00:33:36,765
Anu had er zullen zijn,
ze meldde zich ziek.
508
00:33:37,215 --> 00:33:40,819
Elliot zei dat z'n broer haar riep
in de kelder.
509
00:33:40,819 --> 00:33:43,071
Wat denk je?
-We hebben het park doorzocht. . .
510
00:33:43,522 --> 00:33:46,224
nadat lan verdween.
Er was een groep uit lndia.
511
00:33:46,224 --> 00:33:48,477
Ze fotografeerden bij
Strawberry Fields.
512
00:33:48,927 --> 00:33:52,080
We lieten een foto van lan zien,
ze herkenden hem niet.
513
00:33:52,080 --> 00:33:55,233
Zou hij ze zijn gevolgd
omdat ze op Anu leken?
514
00:33:55,684 --> 00:33:57,936
Het kan.
Z'n schoen lag bij de bus.
515
00:33:57,936 --> 00:34:01,540
Ze hadden hem niet gezien.
-Misschien verborg hij zich.
516
00:34:01,990 --> 00:34:03,792
ln een bus?
-Een warm, rustig plaatsje. . .
517
00:34:04,242 --> 00:34:06,044
waar hij alleen kon zijn.
518
00:34:19,107 --> 00:34:21,359
Pardon, ik ben van de FBl.
519
00:34:21,359 --> 00:34:23,612
Hebt u net de groep
uit New Delhi weggebracht?
520
00:34:23,612 --> 00:34:25,413
Ja, maak de inventaris op.
521
00:34:25,864 --> 00:34:29,918
Met z'n vijftigen dronken ze
136 flessen kraanwater.
522
00:34:29,918 --> 00:34:33,522
Hebt u deze jongen gezien
toen u bij het park was?
523
00:34:33,522 --> 00:34:35,774
Waarom?
-Hebt u hem gezien?
524
00:34:36,224 --> 00:34:37,576
Niet in het park.
525
00:34:38,026 --> 00:34:40,729
lk heb geen tijd, meneer. . .
-Barstatis.
526
00:34:40,729 --> 00:34:42,531
Zeg het als u hem heeft gezien.
527
00:34:42,531 --> 00:34:44,783
Hij zat tussen de koffers
toen we terugkwamen.
528
00:34:45,233 --> 00:34:49,287
Ga maar even zitten. Kom, dames,
ik neem de tassen wel.
529
00:34:53,792 --> 00:34:55,594
lets voor u.
530
00:34:56,495 --> 00:35:00,549
Wat is dit, verdorie?
H�, jongen, wat doe je daar?
531
00:35:00,549 --> 00:35:02,801
Ga weg.
532
00:35:02,801 --> 00:35:05,053
Ga weg, jongen.
lk bel de politie.
533
00:35:05,053 --> 00:35:06,855
Kom op, eruit.
534
00:35:07,305 --> 00:35:09,107
lk maak geen grapje.
535
00:35:09,107 --> 00:35:12,711
Eruit of ik bel de politie.
Maak dat je wegkomt.
536
00:35:14,513 --> 00:35:16,765
Hebt u het aangegeven?
-Waarom?
537
00:35:17,215 --> 00:35:19,468
Hebt u gezien welke kant
hij opging?
538
00:35:19,468 --> 00:35:22,621
Hij ging naar Cambry Street,
een kwartier geleden.
539
00:35:22,621 --> 00:35:25,774
Wat is er?
Het diefje wilde wat stelen. . .
540
00:35:25,774 --> 00:35:28,477
bij 't parkeren, raakte opgesloten.
lk betrapte hem.
541
00:35:28,927 --> 00:35:31,179
De jongen is autistisch.
542
00:35:31,179 --> 00:35:34,332
Hij is verdwaald
in een onbekende buurt.
543
00:35:35,233 --> 00:35:38,386
Misschien ging hij linksaf
op Washington.
544
00:35:38,386 --> 00:35:40,188
Goed, dank u.
545
00:35:45,143 --> 00:35:47,395
7 UUR VERMlST
546
00:36:01,409 --> 00:36:03,661
Wat is er?
-lan is hier gezien. . .
547
00:36:03,661 --> 00:36:05,463
vijf minuten geleden.
548
00:36:05,463 --> 00:36:07,715
Er rijden patrouillewagens.
Hij komt niet ver.
549
00:36:07,715 --> 00:36:10,868
We beginnen hier,
verspreiden ons en lopen verder.
550
00:36:10,868 --> 00:36:14,472
Gezien z'n houding ten opzichte van
vreemden, kunt u er beter bij zijn.
551
00:36:14,472 --> 00:36:18,076
Mr Norville, met mij mee.
Mrs Norville, u met agent Spade.
552
00:36:18,526 --> 00:36:19,877
Wil je met mij mee?
553
00:36:19,877 --> 00:36:22,580
We gaan je broer zoeken, goed?
554
00:36:24,382 --> 00:36:27,085
Alles komt goed.
We vinden hem wel.
555
00:37:08,526 --> 00:37:10,778
Kijk boven.
-Goed.
556
00:37:42,760 --> 00:37:44,562
lan?
557
00:37:49,067 --> 00:37:51,319
Alles goed?
558
00:37:53,121 --> 00:37:55,373
lk ben in orde.
559
00:37:57,175 --> 00:37:59,427
lk roep je vader, ok�?
560
00:38:05,283 --> 00:38:07,986
Mr Norville, ik heb uw zoon gevonden.
561
00:38:08,436 --> 00:38:10,688
Hij zit in het trappenhuis.
562
00:38:12,040 --> 00:38:13,391
lan?
563
00:38:13,841 --> 00:38:16,094
lan.
564
00:38:19,697 --> 00:38:21,499
Hoi.
565
00:38:28,706 --> 00:38:30,508
Hoi, maatje.
566
00:38:32,310 --> 00:38:33,661
Hoi, pap.
567
00:38:37,715 --> 00:38:39,968
Het spijt me van vanochtend.
568
00:38:41,769 --> 00:38:44,022
lk deed iets verkeerd.
569
00:38:44,472 --> 00:38:47,625
Je schreeuwde.
-lk weet het.
570
00:38:47,625 --> 00:38:49,877
En het spijt me.
571
00:38:52,130 --> 00:38:55,283
Maar mama en ik
willen dat je naar huis komt.
572
00:38:55,733 --> 00:38:57,535
Wil je dat doen?
573
00:39:01,139 --> 00:39:02,490
lan, ik hou van je.
574
00:39:05,193 --> 00:39:07,445
Maar je schreeuwde.
575
00:39:08,796 --> 00:39:10,148
lk weet het, maatje.
576
00:39:12,850 --> 00:39:14,652
Het spijt me.
577
00:39:18,706 --> 00:39:20,058
Alsjeblieft, lan.
578
00:39:22,310 --> 00:39:24,112
Kom alsjeblieft weer naar huis.
579
00:39:36,274 --> 00:39:38,076
Kom mee, maat.
580
00:39:46,184 --> 00:39:47,535
Het is goed.
581
00:40:04,251 --> 00:40:06,504
Het komt goed met hem.
582
00:40:07,404 --> 00:40:10,558
Hij is koud en hongerig,
maar hij is in orde.
583
00:40:21,368 --> 00:40:23,621
Elliot wordt lid van het team.
584
00:40:26,774 --> 00:40:29,477
Breng je ze naar huis?
-lk denk het wel.
585
00:40:29,477 --> 00:40:30,828
Goed.
586
00:40:31,278 --> 00:40:33,981
lk zie je op kantoor.
-Tot straks.
587
00:40:37,134 --> 00:40:38,936
Agent Malone.
588
00:40:42,089 --> 00:40:45,693
lk wil u bedanken
voor wat u voor ons gezin deed.
589
00:40:46,143 --> 00:40:49,747
lk weet dat u uw werk deed.
-Het is niet erg.
590
00:40:51,098 --> 00:40:55,152
Om eerlijk te zijn,
hoop ik dat ik u nooit meer zie.
591
00:40:56,504 --> 00:40:58,305
Dat hoop ik ook.
44153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.