Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,533 --> 00:00:03,699
HUlS VAN BEWARlNG CROTON
2
00:00:55,826 --> 00:00:59,292
H�, klootzak.
Gooide jij die peuk naar me?
3
00:00:59,292 --> 00:01:01,025
Nee.
4
00:01:38,653 --> 00:01:39,520
42 UUR VERMlST
5
00:01:39,953 --> 00:01:40,820
lk heb iedereen gebeld.
6
00:01:41,253 --> 00:01:44,286
Het Gevangenisbureau, de politie.
Ze sturen me van hot naar her.
7
00:01:45,586 --> 00:01:48,619
lk begrijp niet helemaal
hoe we u kunnen helpen, Ms MacAvoy.
8
00:01:49,052 --> 00:01:51,218
Het is heel makkelijk.
U kunt m'n broer zoeken.
9
00:01:51,218 --> 00:01:53,385
Maar hij wordt niet vermist.
10
00:01:53,385 --> 00:01:55,984
Hij is niet uitgebroken
uit die gevangenis.
11
00:01:56,418 --> 00:01:59,884
Wij zijn gewaarschuwd van wel.
-Ook de bewaker zegt van wel.
12
00:02:00,750 --> 00:02:04,217
James Connor MacAvoy, zat
voor vijf tot tien jaar voor moord.
13
00:02:04,650 --> 00:02:07,250
Hij wordt gezocht
voor het ontsnappen uit Croton.
14
00:02:07,250 --> 00:02:10,282
Mac zou over twee weken voorwaardelijk
vrijkomen. Waarom riskeert hij dit?
15
00:02:10,716 --> 00:02:12,449
Er gebeuren wel vreemder dingen.
16
00:02:14,182 --> 00:02:16,348
Alstublieft. Hier.
17
00:02:16,348 --> 00:02:18,515
Lees deze brief van hem.
18
00:02:18,948 --> 00:02:21,114
Hij heeft hem drie dagen
geleden verstuurd.
19
00:02:21,548 --> 00:02:24,581
Moet je zien wat hij
op het einde schrijft.
20
00:02:25,014 --> 00:02:27,614
'M'n geloof wordt op de proef gesteld.
21
00:02:28,047 --> 00:02:31,513
Wat er ook gebeurt, weet
dat je voor altijd in m'n hart zit. . .
22
00:02:31,513 --> 00:02:37,579
en dat ik geprobeerd heb Gods wegen
te bewandelen. Liefs, Mac.'
23
00:02:38,012 --> 00:02:41,045
Dat schreef hij
omdat hij dacht me nooit meer te zien.
24
00:02:42,778 --> 00:02:45,378
Help me hier eens mee.
25
00:02:45,378 --> 00:02:47,977
Als hij niet is ontsnapt,
wat is er dan gebeurd?
26
00:02:47,977 --> 00:02:51,010
lk bezoek Mac bijna elke week.
27
00:02:51,444 --> 00:02:53,610
Maar de laatste keer
was hij heel gespannen.
28
00:02:54,477 --> 00:02:56,210
Het bleek dat twee bewakers hem
hadden aangevallen.
29
00:02:56,643 --> 00:02:58,809
Welke bewakers? Waarom?
-Weet ik niet.
30
00:02:58,809 --> 00:03:01,409
Hij zei dat ze hem gingen vermoorden.
31
00:03:02,709 --> 00:03:05,742
Ze hebben hem iets aangedaan.
Dat weet ik zeker.
32
00:03:05,742 --> 00:03:07,475
Alstublieft.
33
00:03:07,475 --> 00:03:09,208
lk smeek u me te helpen.
34
00:03:10,941 --> 00:03:12,241
We zullen het onderzoeken.
35
00:03:12,674 --> 00:03:14,841
Kijken of we iets kunnen ontdekken.
36
00:03:15,274 --> 00:03:16,574
Bedankt.
37
00:03:55,502 --> 00:03:58,101
44 UUR VERMlST
38
00:04:00,701 --> 00:04:03,301
Hoeveel gevangen waren er
toen op de binnenplaats?
39
00:04:03,734 --> 00:04:06,334
66 voor de ruzie, 64 erna.
40
00:04:06,334 --> 00:04:08,067
MacAvoy en Ferris waren er niet meer.
41
00:04:08,500 --> 00:04:11,100
We denken dat ze er samen
vandoor gegaan zijn.
42
00:04:11,100 --> 00:04:12,833
Aanwijzingen over die Ferris?
43
00:04:12,833 --> 00:04:16,299
Nee, over geen van beiden.
De politie leidt de zoektocht.
44
00:04:16,299 --> 00:04:18,899
Hoe denk je dat ze ontsnapt zijn?
-Het gevecht leidde ons af.
45
00:04:19,332 --> 00:04:22,798
Ze glipten de poort uit en verborgen
zich achter een vrachtwagen.
46
00:04:22,798 --> 00:04:25,398
Toen we koppen gingen tellen,
was de vrachtwagen weg.
47
00:04:25,398 --> 00:04:28,864
Agenten hielden hem later tegen,
maar toen waren ze verdwenen.
48
00:04:28,864 --> 00:04:30,597
Bewaakte niemand de poort?
49
00:04:30,597 --> 00:04:33,197
De bewaker was
naar het gevecht toegegaan.
50
00:04:33,197 --> 00:04:35,363
We moeten eens
met die bewaker praten.
51
00:04:35,796 --> 00:04:38,829
Dat doen jullie nu.
-Die bewaker voelt vast nattigheid.
52
00:04:38,829 --> 00:04:40,996
Vertel mij wat.
53
00:04:44,029 --> 00:04:45,762
Directeur.
54
00:04:47,495 --> 00:04:49,661
Hilary Gutierrez. Welkom
-Dank u.
55
00:04:50,094 --> 00:04:53,561
lk ben Johnson en dit is Fitzgerald.
56
00:04:54,427 --> 00:04:57,893
lk had niet gedacht dat de FBl zich
interesseerde in ontsnapte gevangenen.
57
00:04:57,893 --> 00:05:01,360
Uw belastinggeld aan het werk.
-Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.
58
00:05:01,793 --> 00:05:03,959
We nemen alle hulp aan.
Ga zitten.
59
00:05:03,959 --> 00:05:05,692
Dank u.
60
00:05:06,126 --> 00:05:10,458
Waarom zou James MacAvoy ontsnappen
als hij voorwaardelijk vrij kwam?
61
00:05:10,458 --> 00:05:13,058
Ze kunnen dingen slecht inschatten.
Daarom zitten ze hier.
62
00:05:13,058 --> 00:05:16,091
Hoe was zijn verhouding
met het personeel?
63
00:05:16,091 --> 00:05:18,257
Goed.
-Had hij problemen met bewakers?
64
00:05:19,990 --> 00:05:22,590
Er is 18 maanden geleden
iets gebeurd toen een bewaker. . .
65
00:05:22,590 --> 00:05:26,056
een gevecht wilde stoppen
en MacAvoy hem in z'n gezicht sloeg.
66
00:05:26,490 --> 00:05:28,223
Nog iets recenters?
67
00:05:29,523 --> 00:05:32,989
Waar gaat dit over?
-Gewoon routinevragen.
68
00:05:33,855 --> 00:05:35,588
lk weet dat ze u bezocht heeft.
69
00:05:36,022 --> 00:05:37,755
Laura MacAvoy. Daarom bent u hier.
70
00:05:38,188 --> 00:05:39,921
We zijn hier omdat iemand
vermist wordt.
71
00:05:40,354 --> 00:05:42,954
Ze is gestoord.
72
00:05:43,387 --> 00:05:47,720
Ze heeft me gebeld en zei
dat haar broer iets overkomen is.
73
00:05:48,153 --> 00:05:50,753
En nu zegt ze dat mijn mannen
hem iets hebben aangedaan?
74
00:05:50,753 --> 00:05:53,353
We onderzoeken alle mogelijkheden.
-Welke mogelijkheden?
75
00:05:53,786 --> 00:05:56,386
Dit is een gevangenis.
Hij is niet hier, dus is hij ontsnapt.
76
00:05:56,386 --> 00:06:00,285
En Damon Ferris.
Wat kunt u over hem vertellen?
77
00:06:05,484 --> 00:06:10,250
Opgevoed in een weeshuis en sinds z'n
16e met regelmaat in de gevangenis.
78
00:06:10,684 --> 00:06:13,283
Waren hij en MacAvoy vrienden.
-lk betwijfel het.
79
00:06:13,717 --> 00:06:17,183
MacAvoy is blank, Ferris zwart.
Je huidskleur is de scheidslijn hier.
80
00:06:17,183 --> 00:06:18,916
Waarom gingen ze er dan samen vandoor?
81
00:06:19,349 --> 00:06:21,516
lk denk dat Ferris
ervan geprofiteerd heeft.
82
00:06:21,949 --> 00:06:23,682
Maar MacAvoy was het brein erachter.
83
00:06:24,115 --> 00:06:25,415
Dat gevecht op de binnenplaats?
84
00:06:25,415 --> 00:06:28,015
Een afleidingsmanoeuvre
en m'n mannen trapten erin.
85
00:06:28,881 --> 00:06:31,914
Wie is er begonnen, denkt u?
-Een gevangene, Beast.
86
00:06:32,347 --> 00:06:34,947
Hij en MacAvoy behoren
tot de Aryan Tribe.
87
00:06:35,380 --> 00:06:36,680
Zit MacAvoy in een bende?
88
00:06:37,547 --> 00:06:40,580
Als bedreiger.
-Hoe kwam hij dan voorwaardelijk vrij?
89
00:06:41,013 --> 00:06:42,313
We zitten te vol.
90
00:06:42,313 --> 00:06:44,912
Hij heeft zich een half jaar
goed gedragen. . .
91
00:06:45,346 --> 00:06:47,079
en de pastoor deed een goed woordje.
92
00:06:47,512 --> 00:06:49,245
We moeten met Beast praten. . .
93
00:06:49,245 --> 00:06:52,711
en de anderen die betrokken
waren bij dat gevecht.
94
00:06:53,145 --> 00:06:56,611
Succes daarmee.
Ze zullen niet spraakzaam zijn.
95
00:06:59,211 --> 00:07:00,944
2 UUR 'S MlDDAGS
96
00:07:00,944 --> 00:07:04,843
GEVECHTl ONTSNAPT
MET DAMON FERRlS?
97
00:07:05,676 --> 00:07:09,143
Wanneer was je broer aangevallen,
zei hij?
98
00:07:10,876 --> 00:07:14,342
lk weet niet meer wanneer.
-Je weet het niet meer.
99
00:07:14,775 --> 00:07:16,942
Het gaat er hier om
dat u contact heeft gezocht. . .
100
00:07:17,375 --> 00:07:19,108
met de sheriff, de bewakers
en de politie. . .
101
00:07:19,541 --> 00:07:22,574
en hen wilde overtuigen dat
uw broer niet is ontsnapt. . .
102
00:07:22,574 --> 00:07:24,307
maar ze trapten er niet in.
103
00:07:24,307 --> 00:07:26,040
Je broer heeft je nooit verteld. . .
104
00:07:26,474 --> 00:07:29,073
dat hij vermoord zou worden
door bewakers, h�?
105
00:07:32,106 --> 00:07:33,839
lk wist niet wie me anders
zou kunnen helpen.
106
00:07:33,839 --> 00:07:36,006
Dus loog je tegen de FBl zodat
wij erbij betrokken zouden raken.
107
00:07:36,006 --> 00:07:39,039
lk hou er niet van
voor gek gezet te worden.
108
00:07:39,039 --> 00:07:42,505
Dat wilde ik niet doen.
-Dat heb je wel gedaan.
109
00:07:42,938 --> 00:07:47,704
Wist je dat je broer
bij een arische gevangenisbende zat?
110
00:07:47,704 --> 00:07:50,304
Hij moest zich er wel
bij aansluiten om te overleven.
111
00:07:50,304 --> 00:07:52,903
Hij stond bekend als de bedreiger
in de gevangenis.
112
00:07:52,903 --> 00:07:55,070
lk heb hier een document
uit de ziekenboeg. . .
113
00:07:55,503 --> 00:07:57,669
van mensen die je broer
in elkaar heeft geslagen.
114
00:07:58,103 --> 00:08:01,136
Gebroken neus, gebroken jukbeenderen,
verbrijzelde oogkassen.
115
00:08:01,569 --> 00:08:04,169
Zo is hij niet meer.
Mensen veranderen.
116
00:08:04,169 --> 00:08:06,335
Mensen zoals hij niet.
-Dat heeft u mis.
117
00:08:08,501 --> 00:08:11,101
lk heb het zelf gezien.
118
00:08:11,968 --> 00:08:15,867
Dit is het einde van een getuigenis
in zaak 23556. . .
119
00:08:15,867 --> 00:08:19,333
hoorzitting voor voorwaardelijke
vrijlating van James MacAvoy.
120
00:08:19,333 --> 00:08:22,799
Voor de schorsing vragen we de
verdachte of hij iets wil toevoegen.
121
00:08:23,233 --> 00:08:25,832
Dat wil ik.
-Ga staan.
122
00:08:34,498 --> 00:08:37,964
Mrs D'Angelo,
ik heb u nooit gesproken. . .
123
00:08:38,397 --> 00:08:40,997
en er is iets dat ik kwijt moet.
124
00:08:43,597 --> 00:08:44,897
lk luister.
125
00:08:48,363 --> 00:08:51,396
lk wil me verontschuldigen
voor mijn daden.
126
00:08:51,829 --> 00:08:53,995
lk weet dat dit slechts
woorden zijn. . .
127
00:08:53,995 --> 00:08:58,328
en niets dat ik zeg,
kan de tijd terugdraaien. . .
128
00:08:58,328 --> 00:09:01,361
en uw man bij u terugbrengen. . .
129
00:09:01,794 --> 00:09:03,527
de vader van uw dochter terugbrengen.
130
00:09:26,924 --> 00:09:30,824
lk heb hier opgeschreven hoe rot ik me
voel, maar het klinkt zo ongemeend.
131
00:09:36,890 --> 00:09:39,056
lk heb de man waar u van hield gedood.
132
00:09:39,923 --> 00:09:42,955
Het was niet m'n bedoeling,
maar ik heb het wel gedaan. . .
133
00:09:43,389 --> 00:09:47,288
door een stom gevecht in het caf�.
134
00:09:49,021 --> 00:09:51,188
Dat spijt me echt heel erg.
135
00:09:56,820 --> 00:09:58,553
Als ik zou kunnen. . .
136
00:09:58,987 --> 00:10:02,020
zou ik m'n eigen leven geven
om het weer goed te maken.
137
00:10:14,551 --> 00:10:16,718
Het was vast een ontroerend moment.
138
00:10:17,151 --> 00:10:18,884
lk ben niet de enige die hem geloofde.
139
00:10:19,317 --> 00:10:22,784
Daarna maakte Mrs D'Angelo geen
bezwaar meer tegen z'n vrijlating.
140
00:10:23,217 --> 00:10:24,950
Ja, en nu is hij op de vlucht.
141
00:10:25,383 --> 00:10:29,283
Dus als je hem wilt vinden,
heb ik een volledige lijst nodig. . .
142
00:10:29,283 --> 00:10:33,182
van vrienden en mensen met wie hij
contact zou kunnen zoeken.
143
00:10:37,082 --> 00:10:38,381
ZES WEKEN VOOR VERDWlJNlNG
144
00:10:38,381 --> 00:10:43,581
VERONTSCHULDlGT ZlCH BlJ FAMlLlE
SLACHTOFFER
145
00:10:47,480 --> 00:10:49,647
Heeft je broer iets verteld
over het gevangenisleven?
146
00:10:50,080 --> 00:10:51,380
Het enige dat hij zei. . .
147
00:10:51,380 --> 00:10:54,846
was dat alles wat er gebeurde
met een reden gebeurde.
148
00:10:56,146 --> 00:10:58,745
lk raad eens wat
en denk dat jij Beast bent.
149
00:10:59,179 --> 00:11:01,345
Klopt dat?
-Wat wil je?
150
00:11:01,345 --> 00:11:04,811
Gewoon een paar vragen stellen
over dat gevecht op de binnenplaats.
151
00:11:08,711 --> 00:11:10,444
lk praat liever met jou.
152
00:11:10,877 --> 00:11:13,910
Waarom heeft jouw bende MacAvoy laten
gaan zo vlak voor z'n vrijlating?
153
00:11:14,343 --> 00:11:16,510
Jullie moeten Mac wel hebben.
154
00:11:16,943 --> 00:11:18,243
Misschien was het die ander.
155
00:11:18,243 --> 00:11:19,543
Damon Ferris?
156
00:11:19,976 --> 00:11:22,576
ls hij niet ook verdwenen?
-Misschien haal je iets door elkaar.
157
00:11:22,576 --> 00:11:26,475
Waarom zouden ari�rs een
zwarte gevangene helpen ontsnappen?
158
00:11:28,208 --> 00:11:31,241
Dan zou er een minder van jullie
soort hier zitten, nietwaar?
159
00:11:32,541 --> 00:11:34,274
Fijne dag verder.
160
00:11:34,707 --> 00:11:36,440
Jij ook.
161
00:11:36,440 --> 00:11:38,607
Hij wil ons richting Ferris sturen.
162
00:11:38,607 --> 00:11:41,206
Daarom blijven we ons richten
op MacAvoy.
163
00:11:44,206 --> 00:11:46,806
46 UUR VERMlST
164
00:11:49,405 --> 00:11:52,872
Bedankt voor uw tijd. Tot ziens.
-Heb je werk gemaakt van de namen. . .
165
00:11:52,872 --> 00:11:55,904
die de zus ons gegeven heeft?
-Nog niet. Het lijkt er niet op. . .
166
00:11:56,338 --> 00:11:58,071
dat Mac iemand van die lijst heeft
geprobeerd te bereiken.
167
00:11:58,504 --> 00:12:01,537
lk wil je niet te veel werk geven,
maar Viv wil meer weten van de bewaker
168
00:12:02,404 --> 00:12:05,003
lk dacht dat MacAvoy's zus ons
af wilde leiden met die bewakers?
169
00:12:05,437 --> 00:12:07,170
Dat wil ze ook,
maar Viv wil zich indekken.
170
00:12:08,036 --> 00:12:11,502
Die Orley verliet z'n post,
daarom konden ze ontsnappen.
171
00:12:11,936 --> 00:12:13,236
Nog nieuws over Ferris?
172
00:12:13,236 --> 00:12:15,835
Er surveilleert politie
bij het huis van z'n ouders.
173
00:12:16,268 --> 00:12:18,435
Ze moeten een keer weer
boven water komen.
174
00:12:19,301 --> 00:12:21,034
Je zou dat spul niet moeten eten.
175
00:12:24,067 --> 00:12:26,667
lk begrijp dat u pleitte
voor voorwaardelijke vrijlating?
176
00:12:26,667 --> 00:12:30,133
lk doe geen aanbevelingen.
Dat is te vaak al fout gegaan.
177
00:12:30,567 --> 00:12:32,733
U was bij de hoorzitting
en schreef een brief.
178
00:12:32,733 --> 00:12:34,899
Een korte, dat klopt.
-Wat stond erin?
179
00:12:35,333 --> 00:12:38,799
Dat hij m'n bijbelstudie volgde
en werkte als m'n assistent. . .
180
00:12:38,799 --> 00:12:40,965
en dat hij toegewijd was in z'n werk.
181
00:12:40,965 --> 00:12:43,998
De brief ging dus over z'n daden.
En z'n karakter?
182
00:12:44,431 --> 00:12:47,031
lk probeer zielen te verzorgen,
maar ik kan niet in ze kijken.
183
00:12:49,197 --> 00:12:53,097
Dit zijn harde mannen. Ze doen
dingen meestal met een bedoeling.
184
00:12:53,530 --> 00:12:56,996
Wilde hij religie gebruiken
om voorwaardelijk vrij te komen?
185
00:12:57,430 --> 00:13:00,896
Dat dacht ik tot een paar weken
na de hoorzitting.
186
00:13:05,229 --> 00:13:07,828
lk heb gisteren
met Mrs D'Angelo gepraat.
187
00:13:07,828 --> 00:13:09,561
Ze is blij dat je
voorwaardelijk vrij komt.
188
00:13:09,995 --> 00:13:14,327
Wat je zei bij de hoorzitting
heeft haar vast gesteund.
189
00:13:14,761 --> 00:13:16,494
Mij niet.
190
00:13:16,494 --> 00:13:18,660
Dat hoort ook niet.
191
00:13:22,126 --> 00:13:23,859
M'n vader was een gemene dronkelap.
192
00:13:25,159 --> 00:13:28,625
Zodra hij z'n bier opende,
wist ik dat ik geslagen zou worden.
193
00:13:29,059 --> 00:13:32,958
Met elke slag
werd ik harder en gemener.
194
00:13:32,958 --> 00:13:37,291
Het is net of ik die pijn heb
opgeslagen in afwachting van de dag.
195
00:13:38,158 --> 00:13:39,457
Het gebeurde in de zesde klas.
196
00:13:39,891 --> 00:13:43,357
Hij kwam op me af en ik sloeg hem neer
met een moersleutel.
197
00:13:44,657 --> 00:13:47,690
Zo heb ik hier overleefd.
Door hard te blijven.
198
00:13:48,123 --> 00:13:50,722
Door de gevoelens die me zwak maken
buiten te sluiten.
199
00:13:51,589 --> 00:13:54,189
Voelde je je tijdens
de hoorzitting zo?
200
00:13:54,189 --> 00:13:55,489
Zwak?
201
00:13:55,489 --> 00:14:00,255
lk huilde. lk huil niet.
lk toon geen genade.
202
00:14:00,688 --> 00:14:05,887
En wie toonde je genade?
-Dat gaat u geen moer aan.
203
00:14:07,620 --> 00:14:09,353
Misschien helpt het
als je erover praat.
204
00:14:11,520 --> 00:14:13,253
Die man die ik heb vermoord. . .
205
00:14:14,986 --> 00:14:18,019
lk wist niet eens meer
hoe hij eruitziet.
206
00:14:18,452 --> 00:14:22,785
En nu ineens blijf ik
z'n gezicht voor me zien.
207
00:14:24,085 --> 00:14:26,251
Wat gebeurt er met me?
208
00:14:26,251 --> 00:14:27,984
Misschien. . .
209
00:14:28,851 --> 00:14:30,584
heb je je hart opengesteld voor God.
210
00:14:30,584 --> 00:14:32,750
Maak hem dan weer dicht.
-Dat kan ik niet.
211
00:14:33,184 --> 00:14:36,216
Doe hem alsjeblieft weer dicht,
want zo kan ik niet verdergaan.
212
00:14:44,449 --> 00:14:47,048
Hij leek echt in de problemen
te zitten.
213
00:14:54,047 --> 00:14:56,647
Dit is Professor, Macs celgenoot.
214
00:14:57,080 --> 00:14:59,247
Bedankt. Mogen we even?
215
00:15:03,580 --> 00:15:05,746
Pas goed op.
216
00:15:05,746 --> 00:15:08,346
Jij moet oppassen met wat je zegt.
217
00:15:08,779 --> 00:15:10,945
Het was maar vriendelijk
bedoeld advies.
218
00:15:10,945 --> 00:15:12,678
Het is je zweet.
219
00:15:12,678 --> 00:15:14,411
Dat ruikt naar angst.
220
00:15:14,845 --> 00:15:17,011
Misschien moet je je neus
laten onderzoeken.
221
00:15:17,011 --> 00:15:19,177
Dat is slechts vriendelijk
bedoeld advies.
222
00:15:19,177 --> 00:15:21,344
Waarom noemen ze je Professor?
223
00:15:21,344 --> 00:15:23,943
Omdat ik goede
juridische brieven schrijf.
224
00:15:24,810 --> 00:15:26,110
Wat kun je me over Mac vertellen?
225
00:15:34,775 --> 00:15:36,942
Dat hangt er vanaf.
-Wat wil je?
226
00:15:37,375 --> 00:15:39,975
Een weekend in een bordeel.
227
00:15:40,408 --> 00:15:42,574
Maar een baantje in de bibliotheek
is ook goed.
228
00:15:46,474 --> 00:15:50,373
Luister, ik neem al een risico
door met je te praten. . .
229
00:15:50,373 --> 00:15:53,406
en niemand anders
neemt er de moeite voor.
230
00:15:54,273 --> 00:15:56,439
lk zal kijken wat ik kan doen.
231
00:15:57,739 --> 00:16:00,339
Mac stapte uit de bende.
-Wanneer?
232
00:16:00,772 --> 00:16:02,505
Een paar dagen voor hij vertrok.
233
00:16:02,938 --> 00:16:04,671
Hoe kwam je erachter?
Vertelde hij het je?
234
00:16:05,971 --> 00:16:07,704
Hij hoefde het me niet te vertellen.
235
00:16:09,004 --> 00:16:10,737
Wat doe je? Hou op.
236
00:16:11,171 --> 00:16:14,637
Kom terug.
-Kom op. Ben je gek?
237
00:16:17,670 --> 00:16:19,403
Wat heb je gedaan?
238
00:16:20,703 --> 00:16:22,436
lk dacht dat je
me zouden beschermen.
239
00:16:22,869 --> 00:16:25,035
Hoe wil je dat nu gaan doen?
240
00:16:29,368 --> 00:16:32,834
Het verwijderen van de tatoeage
deed hem vast niet veel goed?
241
00:16:33,268 --> 00:16:34,567
Waarschijnlijk niet.
242
00:16:35,001 --> 00:16:38,467
En die jongen?
-Dat is Randall Bowen.
243
00:16:38,900 --> 00:16:42,366
Hij is een jonkie, pas net binnen.
-Hadden Mac en hij iets?
244
00:16:42,366 --> 00:16:44,533
Daar leek het op.
245
00:16:44,966 --> 00:16:46,699
TWEE DAGEN VOOR VERDWlJNlNG
246
00:16:47,132 --> 00:16:51,032
VERWlJDERT BENDETATOEAGE
247
00:16:51,465 --> 00:16:52,765
Waarom kwam Randall
niet naar de lunch?
248
00:16:53,198 --> 00:16:54,065
47 UUR VERMlST
249
00:16:54,498 --> 00:16:57,098
lk heb hem in z'n cel gelaten.
Hij voelde zich slecht.
250
00:16:57,964 --> 00:17:02,297
Open A7. Code zes. Open A7.
251
00:17:02,297 --> 00:17:04,463
We hebben een dokter nodig.
252
00:17:04,897 --> 00:17:07,063
Stuur een dokter.
253
00:17:13,129 --> 00:17:15,729
Het komt in orde,
-Stuur een dokter.
254
00:17:22,661 --> 00:17:24,827
48 UUR VERMlST
255
00:17:28,860 --> 00:17:30,760
Goed. lk bel je straks nog wel terug.
256
00:17:31,160 --> 00:17:33,326
Hoe gaat het met Bowen?
-Hij leeft nog.
257
00:17:33,759 --> 00:17:36,792
Waarom werd hij niet
in de gaten gehouden?
258
00:17:36,792 --> 00:17:38,525
We dachten dat dat niet nodig was.
259
00:17:38,959 --> 00:17:41,125
We hebben onze beste kans om MacAvoy
te vinden misschien verloren.
260
00:17:41,558 --> 00:17:44,591
Waarom zou hij iets weten?
Hij was niet op de binnenplaats.
261
00:17:44,591 --> 00:17:45,891
Hij was MacAvoys liefje.
262
00:17:47,624 --> 00:17:49,357
Dat wist ik niet.
-Echt niet?
263
00:17:50,224 --> 00:17:52,824
Twee mannen zijn
tijdens mijn wacht ontsnapt.
264
00:17:53,257 --> 00:17:55,856
lk wil dit net zo zeer uitzoeken
als jullie.
265
00:17:57,156 --> 00:18:00,189
We hebben gehoord dat MacAvoy
z'n tatoeage verwijderd heeft.
266
00:18:00,622 --> 00:18:03,655
Wat denkt u daarvan?
-Misschien wilde hij dood.
267
00:18:04,089 --> 00:18:07,122
Een bende is niet zoals een
sportschool. Je kunt niet opzeggen.
268
00:18:07,555 --> 00:18:09,721
Bloed erin, bloed eruit.
-Dan is dat een goede reden. . .
269
00:18:10,155 --> 00:18:14,054
om te willen ontsnappen.
-Als hij echt gestopt was.
270
00:18:15,354 --> 00:18:19,687
Dit verklaart wel waarom Randall Bowen
zelfmoord wilde plegen.
271
00:18:19,687 --> 00:18:22,720
MacAvoy beschermde hem.
Nu heeft hij niemand meer.
272
00:18:23,586 --> 00:18:25,752
lk moet praten
met de leider van die bende.
273
00:18:26,186 --> 00:18:27,486
Ze noemen hem Kansas.
274
00:18:39,184 --> 00:18:40,917
Ga zitten, Mr Dowel.
275
00:18:44,383 --> 00:18:46,116
Ze zei ga zitten.
276
00:18:53,915 --> 00:18:56,515
We nemen het nu wel over.
277
00:18:58,248 --> 00:19:00,415
Je hebt een blanke meegenomen.
Slim van je.
278
00:19:00,848 --> 00:19:03,014
Gaan we het weer over die boeg gooien?
279
00:19:03,447 --> 00:19:04,747
Waarom ben ik hier?
280
00:19:05,181 --> 00:19:07,780
Volgens het dossier heb je meerdere
malen levenslang gekregen. . .
281
00:19:08,213 --> 00:19:11,246
voor het vermoorden
van twee mensen bij een beroving.
282
00:19:12,546 --> 00:19:15,579
Wat doe ik hier?
-Jij zou de leiding hebben.
283
00:19:16,012 --> 00:19:17,746
lk zorg ervoor
dat ik me nergens mee bemoei.
284
00:19:18,179 --> 00:19:20,778
Je zou de grote en machtige Oz zijn,
die weet. . .
285
00:19:20,778 --> 00:19:24,678
waarom Beast een zwarte man heeft
helpen ontsnappen en waar Mac is.
286
00:19:24,678 --> 00:19:28,144
En waarom hij z'n tatoeage
heeft verwijderd.
287
00:19:28,577 --> 00:19:31,177
Jullie hebben veel
onbeantwoorde vragen.
288
00:19:31,177 --> 00:19:32,910
Dat is vast frustrerend.
289
00:19:34,210 --> 00:19:36,376
Weet je wat frustrerend moet zijn?
290
00:19:37,676 --> 00:19:39,843
Het niet hebben van je bezoekrechten.
291
00:19:40,709 --> 00:19:43,309
Vier jaar is een lange, eenzame tijd.
292
00:19:44,175 --> 00:19:46,775
Gelukkig is er niemand
die ik wil zien.
293
00:19:48,075 --> 00:19:51,108
Ook het huidige gezelschap niet.
294
00:19:51,108 --> 00:19:53,274
lk denk dat we klaar zijn.
295
00:19:57,607 --> 00:19:59,773
lk denk dat we iets hebben
over die Ferris.
296
00:19:59,773 --> 00:20:02,373
Volgens de politie in Highview
heeft ene Cordell Ferris. . .
297
00:20:02,373 --> 00:20:04,973
z'n Honda Civic
als gestolen opgegeven.
298
00:20:05,406 --> 00:20:07,572
Hoe? Die familie wordt
in de gaten gehouden.
299
00:20:07,572 --> 00:20:10,172
Niet de verre familie.
Cordell is een neef. . .
300
00:20:10,172 --> 00:20:13,638
en een jager met een kast vol geweren.
Die kast is nu leeg.
301
00:20:13,638 --> 00:20:17,104
Ze zijn iets groots van plan.
-Laat ze zoeken naar die auto.
302
00:20:17,538 --> 00:20:21,004
Neem contact op met Cordell Ferris
en vraag naar een lijst met wapens.
303
00:20:21,004 --> 00:20:23,170
lk moet weten wat ze hebben.
-Doe ik.
304
00:20:27,070 --> 00:20:30,103
lk ben Danny Taylor van de FBl.
Hoe gaat het met je?
305
00:20:30,536 --> 00:20:33,135
lk voel me in de war.
-De dokter zegt dat alles goed komt.
306
00:20:34,435 --> 00:20:37,468
lk weet niet of dat goed nieuws is
of niet. . .
307
00:20:39,201 --> 00:20:40,934
Waarom wilde je jezelf verhangen?
308
00:20:41,368 --> 00:20:43,967
Weet ik niet.
-Bang dat je aangevallen zou worden?
309
00:20:43,967 --> 00:20:45,700
lk ben niemands liefje.
310
00:20:46,134 --> 00:20:47,867
Luister, ik snap het wel.
311
00:20:48,300 --> 00:20:50,467
Je had bescherming nodig,
je maakte een keuze.
312
00:20:50,467 --> 00:20:52,200
lk heb niet gekozen.
313
00:20:52,633 --> 00:20:54,366
lk was een cadeau.
314
00:20:54,799 --> 00:20:57,832
Toen Mac hoorde
van z'n voorwaardelijke vrijlating. . .
315
00:20:58,265 --> 00:21:00,865
gaven ze me aan hem als cadeau.
316
00:21:04,765 --> 00:21:06,498
Gefeliciteerd, Mac.
317
00:21:10,031 --> 00:21:12,197
Het zal niet hetzelfde
zijn zonder jou.
318
00:21:12,630 --> 00:21:16,096
Het blijkt dat je flink gejankt hebt
bij die hoorzitting.
319
00:21:16,963 --> 00:21:19,996
Mooi gedaan.
lk bewonder je toewijding.
320
00:21:22,596 --> 00:21:24,329
Dit was ik bijna vergeten.
321
00:21:24,762 --> 00:21:27,362
We hebben een afscheidscadeau voor je.
322
00:21:30,395 --> 00:21:32,994
Die nieuwste vis in de vijver.
323
00:21:33,428 --> 00:21:35,161
Wat is er, visje?
324
00:21:35,161 --> 00:21:37,760
Snap je niet dat dit goed is?
325
00:21:37,760 --> 00:21:40,360
Hij zal voor je zorgen.
326
00:21:40,793 --> 00:21:43,826
Dat doen we hier namelijk, nietwaar?
327
00:21:44,259 --> 00:21:47,726
lk zorg voor jou
en jij zorgt voor mij.
328
00:21:48,592 --> 00:21:49,892
HAAT
329
00:21:55,091 --> 00:21:57,258
Veel plezier.
330
00:22:06,790 --> 00:22:09,389
lk ben hier gisteren gekomen,
ik weet niet waarom. . .
331
00:22:09,389 --> 00:22:13,289
ze me hier gebracht hebben.
-Hou je mond.
332
00:22:13,722 --> 00:22:15,889
Alsjeblieft niet. Niet doen.
333
00:22:37,552 --> 00:22:40,152
Ga weg.
-Wat?
334
00:22:41,018 --> 00:22:42,752
Verdwijn.
335
00:22:46,218 --> 00:22:48,817
De dag erna zei hij
dat hij me zou beschermen.
336
00:22:48,817 --> 00:22:53,583
Hij raakt me niet aan,
maar zolang hij er is, ben ik veilig.
337
00:22:54,017 --> 00:22:58,783
Waarom besloot Mac je te beschermen?
-lk herinnerde hem aan iemand.
338
00:22:59,649 --> 00:23:01,816
Wat denk je dat Kansas bedoelde
toen hij zei. . .
339
00:23:01,816 --> 00:23:03,982
dat Mac voor hem zou zorgen?
340
00:23:04,415 --> 00:23:07,448
Dat moet je Kansas vragen.
-Je was zes weken bij Mac.
341
00:23:07,448 --> 00:23:10,048
Heeft hij al die tijd
niets tegen je gezegd?
342
00:23:10,048 --> 00:23:11,781
lk voel me moe.
343
00:23:11,781 --> 00:23:14,814
Volgens de dokter heb ik rust nodig,
dus je moet weg gaan.
344
00:23:17,847 --> 00:23:19,147
lk kom nog terug.
345
00:23:25,213 --> 00:23:26,512
MEER DAN ZES WEKEN
VOOR VERDWlJNlNG
346
00:23:27,379 --> 00:23:31,712
MAC SLUlT EEN PACT MET KANSAS?
347
00:23:31,712 --> 00:23:33,445
Heeft ze zich ziek gemeld?
348
00:23:33,445 --> 00:23:34,745
49 UUR VERMlST
349
00:23:35,178 --> 00:23:39,077
Dat heb ik al geprobeerd. Bedankt. lk
denk dat ik weet wat MacAvoy wil doen.
350
00:23:39,511 --> 00:23:43,410
Een zaak uit '99. Een agent
uit Jersey City was neergeschoten.
351
00:23:43,410 --> 00:23:45,143
Kansas was de hoofdverdachte.
352
00:23:45,143 --> 00:23:48,176
Dit heb ik al gezien.
Wat heeft dit met MacAvoy te maken?
353
00:23:48,176 --> 00:23:51,209
Een agent doden is een halsmisdaad.
Daar kreeg hij de doodstraf voor.
354
00:23:51,642 --> 00:23:54,242
Niet zonder proces.
De officier had niet genoeg bewijs.
355
00:23:54,675 --> 00:23:57,275
Maar nu wel.
Er kwam een ooggetuige naar voren.
356
00:23:57,708 --> 00:24:00,741
Dolores Greeley. Ze zag
Kansas de trekker overhalen. . .
357
00:24:00,741 --> 00:24:04,641
en dat wil ze bevestigen
voor een jury. Ze komt maandag voor.
358
00:24:04,641 --> 00:24:05,940
Wat denk je?
359
00:24:06,374 --> 00:24:08,540
Heeft Kansas MacAvoy opdracht gegeven
haar te doden?
360
00:24:08,973 --> 00:24:11,140
Misschien.
-Waar is Mrs Greeley nu?
361
00:24:11,573 --> 00:24:14,606
Dat is het hem. Ze is niet thuis
en ook niet op haar werk.
362
00:24:15,039 --> 00:24:18,505
We moeten haar vinden
voor MacAvoy dat doet.
363
00:24:21,972 --> 00:24:24,138
lk heb niets meer te zeggen.
364
00:24:24,138 --> 00:24:27,171
Ken je ene Dolores Greeley?
-Nooit van gehoord.
365
00:24:27,171 --> 00:24:30,204
Ze gaat tegen Kansas getuigen.
Dat kan z'n dood betekenen.
366
00:24:30,204 --> 00:24:32,370
lk ben klaar om te gaan.
-Als hij in de dodencel komt. . .
367
00:24:32,804 --> 00:24:36,270
hoef je je geen zorgen te maken.
Je moet ons helpen Mac te vinden.
368
00:24:36,270 --> 00:24:39,736
Als Kansas haar vanaf hier iets kan
doen, kan hij dat ook bij mij doen.
369
00:24:40,169 --> 00:24:41,902
Nee, want wij gaan je beschermen.
370
00:24:42,336 --> 00:24:46,668
Nee, jullie zorgen voor m'n dood.
Blijf alsjeblieft uit m'n buurt.
371
00:24:49,701 --> 00:24:51,434
Hij weet iets.
372
00:24:51,434 --> 00:24:53,601
Zeker weten.
373
00:24:56,700 --> 00:24:59,300
lk kan je zo arresteren
voor belemmering.
374
00:24:59,733 --> 00:25:01,900
lk vertel de waarheid.
-Heb je Mac gesproken. . .
375
00:25:01,900 --> 00:25:03,200
sinds z'n verdwijning?
376
00:25:03,200 --> 00:25:04,499
Nee.
Heb je gesproken. . .
377
00:25:04,933 --> 00:25:07,099
met z'n medegevangenen?
-lk ken alleen Mac.
378
00:25:07,099 --> 00:25:10,565
Heeft hij Dolores Greeley genoemd?
-Hij is geen moordenaar.
379
00:25:10,565 --> 00:25:14,465
Heeft Mac je verteld wat hij van plan
was als hij uit de gevangenis kwam?
380
00:25:14,465 --> 00:25:17,064
Weet ik niet.
-Hebben jullie 't er nooit over gehad?
381
00:25:17,498 --> 00:25:19,664
We hebben erover gepraat.
-De laatste keer dat je hem zag?
382
00:25:20,097 --> 00:25:22,697
lk hoorde dat jullie ruzie hadden.
Waarover?
383
00:25:23,997 --> 00:25:27,030
Het begon helemaal niet als een ruzie.
384
00:25:28,330 --> 00:25:30,929
Herinner je je Eerwaarde Staley?
Van de lutherse Kerk?
385
00:25:32,229 --> 00:25:33,962
Ze hebben een nieuwe conci�rge nodig.
386
00:25:34,395 --> 00:25:37,428
Het levert niet veel geld op,
maar het is een goed begin.
387
00:25:37,862 --> 00:25:39,161
Kom op, Laura.
388
00:25:39,161 --> 00:25:40,895
lk heb nooit een baantje gehouden.
389
00:25:41,328 --> 00:25:43,494
Je kunt het. Daar geloof ik in.
390
00:25:46,527 --> 00:25:47,827
lk wil je hart niet breken.
391
00:25:49,127 --> 00:25:51,726
Dat doe je niet.
-Kijk naar m'n resultaten.
392
00:25:51,726 --> 00:25:54,759
Neem ��n goed iets dat ik heb gedaan.
393
00:25:56,492 --> 00:25:57,792
Je hebt voor mij gezorgd.
394
00:25:58,226 --> 00:26:01,692
Je hield papa bij me uit de buurt.
-Dat was lang geleden.
395
00:26:01,692 --> 00:26:06,458
lk ken alleen de gevangenis en
dingen die me hier gekregen hebben.
396
00:26:06,458 --> 00:26:09,057
Zo ben je niet meer.
-lk denk van wel.
397
00:26:09,057 --> 00:26:12,090
lk zie mezelf wat duidelijker.
398
00:26:14,690 --> 00:26:16,856
lk hoor hier.
399
00:26:17,723 --> 00:26:19,456
Mac, wat is er met je?
400
00:26:19,889 --> 00:26:22,056
Na al die jaren heb je
je schuld vereffend.
401
00:26:22,489 --> 00:26:25,089
Er is geen plaats voor me daarbuiten.
-Je komt snel vrij.
402
00:26:25,522 --> 00:26:27,688
Je maakt maar plaats. lk help je.
-lk moet weg.
403
00:26:27,688 --> 00:26:30,721
Niet doen. Ga niet weg.
-Maak je geen zorgen over mij.
404
00:26:35,921 --> 00:26:40,253
Hij was zenuwachtig voor z'n
vrijlating, dat is alles.
405
00:26:41,553 --> 00:26:44,153
Hij probeerde je op een zachte manier
te laten vallen.
406
00:26:45,886 --> 00:26:47,619
Toen hij uit de gevangenis kwam. . .
407
00:26:48,052 --> 00:26:52,818
ging hij die vrouw vermoorden.
Hij kwam niet weer op het rechte pad.
408
00:26:57,151 --> 00:27:00,617
Wordt u er nooit moe van om steeds
het slechtste van mensen te denken?
409
00:27:01,484 --> 00:27:04,083
lk word er moe van dat ik gelijk heb.
410
00:27:14,915 --> 00:27:17,082
Zijn er nog berichten?
411
00:27:23,148 --> 00:27:24,881
Pak hem!
412
00:27:27,914 --> 00:27:32,246
Doe de poort dicht. Pak dat ding.
Pak het van hem af.
413
00:27:33,113 --> 00:27:36,579
Op de grond.
-Man gewond.
414
00:27:39,612 --> 00:27:40,912
ZlEKENBOEG
415
00:27:42,512 --> 00:27:44,245
Deed dat zeer? Sorry.
416
00:27:45,978 --> 00:27:47,711
53 UUR VERMlST
417
00:27:48,144 --> 00:27:50,311
lk hoop dat dit werkt.
-Je hebt net iemand neergestoken.
418
00:27:50,311 --> 00:27:52,044
Dankzij mij
ben je nu de grote man hier.
419
00:27:52,477 --> 00:27:55,510
Wie weet nog meer dat dit nep was?
-Alleen wij.
420
00:27:55,510 --> 00:27:57,243
En de bewakers?
Die hebben een grote mond.
421
00:27:57,676 --> 00:27:59,843
Alleen wij, Randall.
Vertel ons nu wat je weet.
422
00:28:01,142 --> 00:28:03,309
Mac hield zich een tijdje rustig.
423
00:28:03,309 --> 00:28:05,908
Kansas deed daar moeilijk over.
424
00:28:07,642 --> 00:28:10,241
lk weet niet of ik het aankan hier.
425
00:28:10,674 --> 00:28:13,707
Professor gaat proberen
een overplaatsing te regelen.
426
00:28:14,141 --> 00:28:18,040
Heb jij dat voor me gedaan?
-Misschien heeft het succes.
427
00:28:18,907 --> 00:28:21,506
Hoe is het, Mac?
-Goed.
428
00:28:21,940 --> 00:28:24,106
Je houdt je nogal rustig
de laatste tijd.
429
00:28:24,973 --> 00:28:28,872
Veel aan m'n hoofd.
-Heb je veel God in je hoofd?
430
00:28:32,772 --> 00:28:36,671
Je denkt toch niet echt dat je
door de Heilige Geest gered bent?
431
00:28:36,671 --> 00:28:38,404
lk kan niet meer gered worden.
432
00:28:38,837 --> 00:28:41,870
Blij dat te horen.
Je vertrekt immers binnenkort.
433
00:28:41,870 --> 00:28:44,037
lk heb grote plannen
voor je daarbuiten, Mac.
434
00:28:44,470 --> 00:28:45,770
lk zal voor je zorgen.
435
00:28:45,770 --> 00:28:49,236
Maar je moet iets voor me doen.
436
00:28:51,836 --> 00:28:53,569
lk kan toch op je rekenen?
437
00:28:54,435 --> 00:28:56,602
Ze is zo goed als dood.
438
00:29:00,934 --> 00:29:03,101
Meer hebben ze niet gezegd
als ik in de buurt was.
439
00:29:03,101 --> 00:29:05,700
Heeft Mac het er met je over gehad?
Waar of wanneer?
440
00:29:06,134 --> 00:29:07,434
Nee, daar zei hij niets over.
441
00:29:07,867 --> 00:29:10,466
lk wist niet eens dat hij zou
ontsnappen voor hij weg was.
442
00:29:16,532 --> 00:29:18,265
Dolores Greeley is gevonden.
443
00:29:18,265 --> 00:29:19,999
Levend?
444
00:29:20,432 --> 00:29:22,165
En bijzonder ontspannen.
445
00:29:22,598 --> 00:29:26,931
Ze is naar een kuuroord te gaan
om zich te ontspannen voor de zitting.
446
00:29:26,931 --> 00:29:29,964
Ze wordt nu bewaakt.
-MacAvoy zal niet snel opgeven.
447
00:29:30,397 --> 00:29:32,997
Dit plan heeft al enige tijd
voorbereiding gekost.
448
00:29:33,430 --> 00:29:36,463
Dolores is zes maanden geleden
naar de officier toe gestapt.
449
00:29:36,463 --> 00:29:40,362
Kansas heeft daar vast iets
over gehoord, want tegelijkertijd. . .
450
00:29:40,796 --> 00:29:44,262
begon MacAvoy met z'n bijbelstudie
en begon hij zich beter te gedragen.
451
00:29:44,695 --> 00:29:46,428
Je denkt dat hij is vrijgekomen. . .
452
00:29:46,428 --> 00:29:49,895
om Greeley te kunnen vermoorden?
-Dat is wel logisch.
453
00:29:49,895 --> 00:29:52,494
Ze zou eigenlijk volgende maand
moeten getuigen.
454
00:29:52,494 --> 00:29:55,527
Maar de officier was bang
dat ze zich zou terugtrekken.
455
00:29:55,527 --> 00:29:57,694
Denk je dat hij daarom
nu moest ontsnappen?
456
00:29:58,127 --> 00:30:00,726
Dat past wel mooi in elkaar, toch?
457
00:30:12,425 --> 00:30:14,158
Ze hebben hem gevonden.
458
00:30:28,090 --> 00:30:29,823
Hoe gaat het ermee?
459
00:30:30,689 --> 00:30:32,422
lk voel me niet echt op en top.
460
00:30:32,856 --> 00:30:34,155
Dat snap ik.
461
00:30:34,155 --> 00:30:37,188
Waar ging je heen
toen de agenten je oppakten?
462
00:30:38,055 --> 00:30:40,655
Gaan jullie me terugsturen
naar de gevangenis?
463
00:30:41,521 --> 00:30:43,254
Waar ging je heen?
464
00:30:43,687 --> 00:30:45,421
Misschien naar Los Angeles.
465
00:30:45,421 --> 00:30:48,453
Hollywood zien,
dat soort dingen, weet je?
466
00:30:48,453 --> 00:30:51,053
En die spullen in je kofferbak?
467
00:30:52,353 --> 00:30:54,519
Gejat van m'n neef.
-Waarom?
468
00:30:54,953 --> 00:30:57,119
lk wilde eigenlijk iets
om me te beschermen.
469
00:30:57,552 --> 00:30:58,852
lk werd vast wat hebberig.
470
00:30:58,852 --> 00:31:01,885
lnderdaad.
-Waar is MacAvoy?
471
00:31:02,318 --> 00:31:05,351
Wie?
-James MacAvoy. Waar is hij?
472
00:31:05,351 --> 00:31:08,384
Waarom vraag je mij dat?
-Zijn jullie niet samen ontsnapt?
473
00:31:08,817 --> 00:31:12,284
Echt niet. Waarom zou ik samenwerken
met die blanke druiloor?
474
00:31:12,717 --> 00:31:14,883
Het was een gevecht, ok�?
475
00:31:14,883 --> 00:31:17,916
De cipiers gingen erheen
en een van hen liet de poort open.
476
00:31:17,916 --> 00:31:19,649
lk zag m'n kans en greep hem.
477
00:31:20,083 --> 00:31:21,382
Makkelijk zat.
478
00:31:21,816 --> 00:31:23,549
Maar Mac was er ook.
Je hebt hem gezien, h�?
479
00:31:25,282 --> 00:31:26,582
Hij was er.
480
00:31:27,015 --> 00:31:30,914
Hij was er. Hij was aan 't schoonmaken
in de hoek toen het gevecht begon.
481
00:31:31,348 --> 00:31:33,514
Hij bemoeide zich met niemand.
482
00:31:34,381 --> 00:31:38,280
En ineens werd het een gekkenhuis
en hegon iedereen rotzooi te trappen.
483
00:31:40,447 --> 00:31:44,346
Daarna gingen de cipiers weg
en liepen meteen naar Mac toe.
484
00:31:45,213 --> 00:31:50,845
ik weet niet wat ze met hem wilden,
maar ze lieten de deur open...
485
00:31:51,278 --> 00:31:53,012
dus hen ik naar huiten gelopen.
486
00:32:02,544 --> 00:32:06,010
Wacht even. Weet je zeker dat het
cipiers waren en geen gevangenen?
487
00:32:06,443 --> 00:32:08,176
Het is moeilijk
om die door elkaar te halen.
488
00:32:08,176 --> 00:32:11,642
Het waren Orley en z'n maten.
-En ze gingen recht op Mac af.
489
00:32:12,076 --> 00:32:14,242
En hij vocht niet eens met iemand.
490
00:32:17,275 --> 00:32:19,008
55 UUR VERMlST
491
00:32:19,408 --> 00:32:21,141
Orley werkt al vier jaar voor me.
492
00:32:21,274 --> 00:32:23,874
Waarom moet ik een gevangene
eerder geloven dan hemzelf?
493
00:32:24,307 --> 00:32:25,607
Omdat hij corrupt is.
-Waar gaat dit over?
494
00:32:26,474 --> 00:32:29,940
Hij heeft net 100.000 dollar betaald
voor een verbouwing aan z'n huis.
495
00:32:30,373 --> 00:32:32,540
Met een salaris van 45.000 dollar?
496
00:32:32,973 --> 00:32:36,872
lk wil de gegevens
van alle gevangenen van die dag.
497
00:32:39,039 --> 00:32:42,072
Goed.
-Waar is Orley nu?
498
00:32:42,505 --> 00:32:45,105
Hij sluit de gevangen weer op.
499
00:32:47,704 --> 00:32:50,737
Hoe gaat het, Tim?
-Wat is er?
500
00:32:50,737 --> 00:32:53,770
We hebben Ferris gevonden.
-Mooi. Dat is vast goed voor mij.
501
00:32:54,203 --> 00:32:57,670
Niet echt.
-Hij zag dat jullie op Mac afgingen.
502
00:32:58,103 --> 00:33:00,269
Dat is onzin.
-Je wees Mac een andere taak toe. . .
503
00:33:00,269 --> 00:33:03,302
zodat hij op de binnenplaats was.
Jij hebt de papieren getekend.
504
00:33:03,735 --> 00:33:05,469
Hoe lang heeft Kansas
je al in z'n zak?
505
00:33:05,902 --> 00:33:08,068
Denk je dat ik voor Kansas werk?
Je droomt zeker.
506
00:33:08,068 --> 00:33:11,101
Zijn neef is jouw aannemer.
ls dat toeval?
507
00:33:11,101 --> 00:33:14,567
lk hoef hier niet naar te luisteren.
-Jawel. Je staat onder arrest.
508
00:33:14,567 --> 00:33:16,734
Waar is Mac?
Wat heb je met hem gedaan?
509
00:33:16,734 --> 00:33:18,900
lk zeg geen woord meer tegen jullie.
510
00:33:30,999 --> 00:33:32,732
Sigaret?
511
00:33:32,732 --> 00:33:34,465
lk slaap liever.
512
00:33:37,064 --> 00:33:38,797
Hou ze maar.
513
00:33:40,964 --> 00:33:43,130
Hoe doe je het?
514
00:33:43,997 --> 00:33:47,896
De kleding, de muren, de gezichten.
Ze zijn elke dag hetzelfde.
515
00:33:47,896 --> 00:33:50,063
Alles is hetzelfde.
516
00:33:50,063 --> 00:33:53,529
De tijd moet stoppen, zeker
als het twee keer levenslang is.
517
00:33:53,962 --> 00:33:56,995
lk bevries hier
en jij begint met filosofie?
518
00:33:58,728 --> 00:34:01,761
Je hebt gelijk. Dat is te serieus.
519
00:34:03,061 --> 00:34:05,227
Laten we hebben over hoeveel jaren
van je dochters leven. . .
520
00:34:05,661 --> 00:34:07,827
je gemist hebt sinds je hier zit.
521
00:34:08,260 --> 00:34:11,726
De kleuterschool, eerste vriendje,
balletopvoering. . .
522
00:34:12,160 --> 00:34:13,893
Val dood.
523
00:34:13,893 --> 00:34:19,525
Je hebt zeven keer gevraagd
om je bezoekrechten te laten herzien.
524
00:34:19,525 --> 00:34:21,259
lk weet dat je erom geeft.
525
00:34:24,291 --> 00:34:27,758
Dat gevecht was wel een afleiding,
maar niet voor een ontsnapping.
526
00:34:28,191 --> 00:34:31,224
Mac was van gedachten veranderd
over het vermoorden van Greeley.
527
00:34:31,657 --> 00:34:33,390
Je mag denken wat je wilt.
528
00:34:37,290 --> 00:34:39,456
lk heb nieuws van thuis voor je.
529
00:35:04,586 --> 00:35:08,052
Als je vertelt wat er met Mac
is gebeurd, mag je je familie zien.
530
00:35:27,983 --> 00:35:31,016
Praat maar met Randall.
-Randall?
531
00:35:43,914 --> 00:35:46,514
lnstappen...
lnstappen.
532
00:35:52,146 --> 00:35:54,746
Ga zitten, Randall.
-Wat is er aan de hand?
533
00:35:55,179 --> 00:35:57,345
We willen alleen maar praten.
Ga zitten.
534
00:36:06,444 --> 00:36:08,611
lk heb jullie alles al verteld.
535
00:36:08,611 --> 00:36:10,777
Je was erg gek op Mac, h�?
536
00:36:12,510 --> 00:36:13,810
Ja, hij beschermde me.
537
00:36:14,677 --> 00:36:17,709
Mede daarom wilde je zelfmoord plegen?
538
00:36:18,143 --> 00:36:19,443
Het schuldgevoel?
539
00:36:19,876 --> 00:36:21,609
Jij weet alles, h�?
540
00:36:22,475 --> 00:36:24,642
Weet je dat Mac een zus heeft?
541
00:36:25,942 --> 00:36:29,408
Vind je niet dat ze de waarheid hoort
te weten over haar broer?
542
00:36:32,441 --> 00:36:34,607
Kansas heeft je verlinkt, Randall.
543
00:36:35,040 --> 00:36:36,774
Je liegt.
544
00:36:37,207 --> 00:36:40,240
Als je die gevangenis weer ingaat,
ben je dood.
545
00:36:43,706 --> 00:36:45,439
Doe wat je moet doen.
546
00:36:49,339 --> 00:36:51,072
Doe wat je moet doen.
547
00:36:54,971 --> 00:36:58,871
Het ging zoals ik zei,
alleen gaf Mac niet toe.
548
00:36:58,871 --> 00:37:01,904
Maar je moet iets voor me doen.
549
00:37:04,936 --> 00:37:06,670
lk kan toch op je rekenen?
550
00:37:13,602 --> 00:37:15,768
lk kan die vrouw niet vermoorden.
551
00:37:19,235 --> 00:37:21,401
Volgens dit heb je geen keus.
552
00:37:22,268 --> 00:37:27,467
We gaan ver terug, jij en ik. Dus
ik zal je tijd geven je te bezinnen.
553
00:37:27,900 --> 00:37:29,633
Dat heb ik niet nodig.
554
00:37:30,066 --> 00:37:31,800
Jazeker wel.
555
00:37:40,032 --> 00:37:43,498
Zorg dat hij het snapt, visje.
-En als dat niet lukt?
556
00:37:43,498 --> 00:37:45,664
Dan heb je een groot probleem.
557
00:37:49,997 --> 00:37:52,164
Of misschien een kans.
558
00:37:53,463 --> 00:37:56,930
Als jij voor mij zorgt,
zorg ik voor jou.
559
00:38:02,562 --> 00:38:06,028
Kansas organiseerde het gevecht
en Orley greep Mac.
560
00:38:09,061 --> 00:38:11,661
lk had geen keus.
561
00:38:29,825 --> 00:38:31,992
Ben je alleen?
562
00:38:57,555 --> 00:39:00,155
Je was vrijgekomen, Mac.
563
00:39:01,021 --> 00:39:03,621
Waarom deed je niet
gewoon wat Kansas zei?
564
00:39:04,487 --> 00:39:07,520
lk probeer nu
naar iemand anders te luisteren.
565
00:39:10,986 --> 00:39:12,719
Zo kom je in een goed
blaadje bij Kansas?
566
00:39:18,785 --> 00:39:20,952
Dan ben je veilig.
567
00:39:37,849 --> 00:39:39,583
God heeft je lief.
568
00:40:17,144 --> 00:40:21,910
lk bleef bij hem tot hij stopte met
ademhalen en ruimde toen op.
569
00:40:22,777 --> 00:40:25,377
Wat deed je met het lichaam?
570
00:40:27,543 --> 00:40:32,309
Kansas had nog een gunst tegoed
van iemand bij de verbrandingsoven.
571
00:40:33,609 --> 00:40:36,208
Het duurde lang voor hij weg was.
572
00:40:54,839 --> 00:40:56,572
Heeft hij geleden?
573
00:40:57,006 --> 00:40:58,305
Nee, hij is snel gestorven.
574
00:41:02,638 --> 00:41:04,805
Je had toch gelijk.
575
00:41:08,704 --> 00:41:10,437
Je broer was veranderd.
576
00:41:27,768 --> 00:41:31,234
lk zal je thuis laten brengen.
-Dank je.
577
00:41:49,865 --> 00:41:51,598
Lieve Laura:
578
00:41:52,032 --> 00:41:57,231
Het lijkt alsof de kapelaan elke week
uit psalm 23 preekt.
579
00:41:58,964 --> 00:42:03,297
Alsof ik eraan herinnerd moet worden
dat ik door de vallei loop.
580
00:42:03,297 --> 00:42:06,330
Het gaat om die andere dingen,
de goedheid en genade...
581
00:42:06,330 --> 00:42:08,929
die ik wil horen...
582
00:42:09,363 --> 00:42:12,829
die ik in mezelf probeer te vinden.
583
00:42:13,695 --> 00:42:19,328
M'n geloof wordt op de proef gesteld,
maar ik ben niet bang.
584
00:42:19,761 --> 00:42:24,527
Wat er ook gebeurt, weet dat
je altijd in m 'n hart zult zitten...
585
00:42:24,961 --> 00:42:29,727
en dat ik geprobeerd heb het pad
te bewandelen dat God wilde.
586
00:42:30,160 --> 00:42:32,326
Liefs, Mac.
587
00:42:32,326 --> 00:42:39,692
dvdrip door Cks231
47438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.