All language subtitles for Without.a.Trace.S03E12.Penitence.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,533 --> 00:00:03,699 HUlS VAN BEWARlNG CROTON 2 00:00:55,826 --> 00:00:59,292 H�, klootzak. Gooide jij die peuk naar me? 3 00:00:59,292 --> 00:01:01,025 Nee. 4 00:01:38,653 --> 00:01:39,520 42 UUR VERMlST 5 00:01:39,953 --> 00:01:40,820 lk heb iedereen gebeld. 6 00:01:41,253 --> 00:01:44,286 Het Gevangenisbureau, de politie. Ze sturen me van hot naar her. 7 00:01:45,586 --> 00:01:48,619 lk begrijp niet helemaal hoe we u kunnen helpen, Ms MacAvoy. 8 00:01:49,052 --> 00:01:51,218 Het is heel makkelijk. U kunt m'n broer zoeken. 9 00:01:51,218 --> 00:01:53,385 Maar hij wordt niet vermist. 10 00:01:53,385 --> 00:01:55,984 Hij is niet uitgebroken uit die gevangenis. 11 00:01:56,418 --> 00:01:59,884 Wij zijn gewaarschuwd van wel. -Ook de bewaker zegt van wel. 12 00:02:00,750 --> 00:02:04,217 James Connor MacAvoy, zat voor vijf tot tien jaar voor moord. 13 00:02:04,650 --> 00:02:07,250 Hij wordt gezocht voor het ontsnappen uit Croton. 14 00:02:07,250 --> 00:02:10,282 Mac zou over twee weken voorwaardelijk vrijkomen. Waarom riskeert hij dit? 15 00:02:10,716 --> 00:02:12,449 Er gebeuren wel vreemder dingen. 16 00:02:14,182 --> 00:02:16,348 Alstublieft. Hier. 17 00:02:16,348 --> 00:02:18,515 Lees deze brief van hem. 18 00:02:18,948 --> 00:02:21,114 Hij heeft hem drie dagen geleden verstuurd. 19 00:02:21,548 --> 00:02:24,581 Moet je zien wat hij op het einde schrijft. 20 00:02:25,014 --> 00:02:27,614 'M'n geloof wordt op de proef gesteld. 21 00:02:28,047 --> 00:02:31,513 Wat er ook gebeurt, weet dat je voor altijd in m'n hart zit. . . 22 00:02:31,513 --> 00:02:37,579 en dat ik geprobeerd heb Gods wegen te bewandelen. Liefs, Mac.' 23 00:02:38,012 --> 00:02:41,045 Dat schreef hij omdat hij dacht me nooit meer te zien. 24 00:02:42,778 --> 00:02:45,378 Help me hier eens mee. 25 00:02:45,378 --> 00:02:47,977 Als hij niet is ontsnapt, wat is er dan gebeurd? 26 00:02:47,977 --> 00:02:51,010 lk bezoek Mac bijna elke week. 27 00:02:51,444 --> 00:02:53,610 Maar de laatste keer was hij heel gespannen. 28 00:02:54,477 --> 00:02:56,210 Het bleek dat twee bewakers hem hadden aangevallen. 29 00:02:56,643 --> 00:02:58,809 Welke bewakers? Waarom? -Weet ik niet. 30 00:02:58,809 --> 00:03:01,409 Hij zei dat ze hem gingen vermoorden. 31 00:03:02,709 --> 00:03:05,742 Ze hebben hem iets aangedaan. Dat weet ik zeker. 32 00:03:05,742 --> 00:03:07,475 Alstublieft. 33 00:03:07,475 --> 00:03:09,208 lk smeek u me te helpen. 34 00:03:10,941 --> 00:03:12,241 We zullen het onderzoeken. 35 00:03:12,674 --> 00:03:14,841 Kijken of we iets kunnen ontdekken. 36 00:03:15,274 --> 00:03:16,574 Bedankt. 37 00:03:55,502 --> 00:03:58,101 44 UUR VERMlST 38 00:04:00,701 --> 00:04:03,301 Hoeveel gevangen waren er toen op de binnenplaats? 39 00:04:03,734 --> 00:04:06,334 66 voor de ruzie, 64 erna. 40 00:04:06,334 --> 00:04:08,067 MacAvoy en Ferris waren er niet meer. 41 00:04:08,500 --> 00:04:11,100 We denken dat ze er samen vandoor gegaan zijn. 42 00:04:11,100 --> 00:04:12,833 Aanwijzingen over die Ferris? 43 00:04:12,833 --> 00:04:16,299 Nee, over geen van beiden. De politie leidt de zoektocht. 44 00:04:16,299 --> 00:04:18,899 Hoe denk je dat ze ontsnapt zijn? -Het gevecht leidde ons af. 45 00:04:19,332 --> 00:04:22,798 Ze glipten de poort uit en verborgen zich achter een vrachtwagen. 46 00:04:22,798 --> 00:04:25,398 Toen we koppen gingen tellen, was de vrachtwagen weg. 47 00:04:25,398 --> 00:04:28,864 Agenten hielden hem later tegen, maar toen waren ze verdwenen. 48 00:04:28,864 --> 00:04:30,597 Bewaakte niemand de poort? 49 00:04:30,597 --> 00:04:33,197 De bewaker was naar het gevecht toegegaan. 50 00:04:33,197 --> 00:04:35,363 We moeten eens met die bewaker praten. 51 00:04:35,796 --> 00:04:38,829 Dat doen jullie nu. -Die bewaker voelt vast nattigheid. 52 00:04:38,829 --> 00:04:40,996 Vertel mij wat. 53 00:04:44,029 --> 00:04:45,762 Directeur. 54 00:04:47,495 --> 00:04:49,661 Hilary Gutierrez. Welkom -Dank u. 55 00:04:50,094 --> 00:04:53,561 lk ben Johnson en dit is Fitzgerald. 56 00:04:54,427 --> 00:04:57,893 lk had niet gedacht dat de FBl zich interesseerde in ontsnapte gevangenen. 57 00:04:57,893 --> 00:05:01,360 Uw belastinggeld aan het werk. -Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 58 00:05:01,793 --> 00:05:03,959 We nemen alle hulp aan. Ga zitten. 59 00:05:03,959 --> 00:05:05,692 Dank u. 60 00:05:06,126 --> 00:05:10,458 Waarom zou James MacAvoy ontsnappen als hij voorwaardelijk vrij kwam? 61 00:05:10,458 --> 00:05:13,058 Ze kunnen dingen slecht inschatten. Daarom zitten ze hier. 62 00:05:13,058 --> 00:05:16,091 Hoe was zijn verhouding met het personeel? 63 00:05:16,091 --> 00:05:18,257 Goed. -Had hij problemen met bewakers? 64 00:05:19,990 --> 00:05:22,590 Er is 18 maanden geleden iets gebeurd toen een bewaker. . . 65 00:05:22,590 --> 00:05:26,056 een gevecht wilde stoppen en MacAvoy hem in z'n gezicht sloeg. 66 00:05:26,490 --> 00:05:28,223 Nog iets recenters? 67 00:05:29,523 --> 00:05:32,989 Waar gaat dit over? -Gewoon routinevragen. 68 00:05:33,855 --> 00:05:35,588 lk weet dat ze u bezocht heeft. 69 00:05:36,022 --> 00:05:37,755 Laura MacAvoy. Daarom bent u hier. 70 00:05:38,188 --> 00:05:39,921 We zijn hier omdat iemand vermist wordt. 71 00:05:40,354 --> 00:05:42,954 Ze is gestoord. 72 00:05:43,387 --> 00:05:47,720 Ze heeft me gebeld en zei dat haar broer iets overkomen is. 73 00:05:48,153 --> 00:05:50,753 En nu zegt ze dat mijn mannen hem iets hebben aangedaan? 74 00:05:50,753 --> 00:05:53,353 We onderzoeken alle mogelijkheden. -Welke mogelijkheden? 75 00:05:53,786 --> 00:05:56,386 Dit is een gevangenis. Hij is niet hier, dus is hij ontsnapt. 76 00:05:56,386 --> 00:06:00,285 En Damon Ferris. Wat kunt u over hem vertellen? 77 00:06:05,484 --> 00:06:10,250 Opgevoed in een weeshuis en sinds z'n 16e met regelmaat in de gevangenis. 78 00:06:10,684 --> 00:06:13,283 Waren hij en MacAvoy vrienden. -lk betwijfel het. 79 00:06:13,717 --> 00:06:17,183 MacAvoy is blank, Ferris zwart. Je huidskleur is de scheidslijn hier. 80 00:06:17,183 --> 00:06:18,916 Waarom gingen ze er dan samen vandoor? 81 00:06:19,349 --> 00:06:21,516 lk denk dat Ferris ervan geprofiteerd heeft. 82 00:06:21,949 --> 00:06:23,682 Maar MacAvoy was het brein erachter. 83 00:06:24,115 --> 00:06:25,415 Dat gevecht op de binnenplaats? 84 00:06:25,415 --> 00:06:28,015 Een afleidingsmanoeuvre en m'n mannen trapten erin. 85 00:06:28,881 --> 00:06:31,914 Wie is er begonnen, denkt u? -Een gevangene, Beast. 86 00:06:32,347 --> 00:06:34,947 Hij en MacAvoy behoren tot de Aryan Tribe. 87 00:06:35,380 --> 00:06:36,680 Zit MacAvoy in een bende? 88 00:06:37,547 --> 00:06:40,580 Als bedreiger. -Hoe kwam hij dan voorwaardelijk vrij? 89 00:06:41,013 --> 00:06:42,313 We zitten te vol. 90 00:06:42,313 --> 00:06:44,912 Hij heeft zich een half jaar goed gedragen. . . 91 00:06:45,346 --> 00:06:47,079 en de pastoor deed een goed woordje. 92 00:06:47,512 --> 00:06:49,245 We moeten met Beast praten. . . 93 00:06:49,245 --> 00:06:52,711 en de anderen die betrokken waren bij dat gevecht. 94 00:06:53,145 --> 00:06:56,611 Succes daarmee. Ze zullen niet spraakzaam zijn. 95 00:06:59,211 --> 00:07:00,944 2 UUR 'S MlDDAGS 96 00:07:00,944 --> 00:07:04,843 GEVECHTl ONTSNAPT MET DAMON FERRlS? 97 00:07:05,676 --> 00:07:09,143 Wanneer was je broer aangevallen, zei hij? 98 00:07:10,876 --> 00:07:14,342 lk weet niet meer wanneer. -Je weet het niet meer. 99 00:07:14,775 --> 00:07:16,942 Het gaat er hier om dat u contact heeft gezocht. . . 100 00:07:17,375 --> 00:07:19,108 met de sheriff, de bewakers en de politie. . . 101 00:07:19,541 --> 00:07:22,574 en hen wilde overtuigen dat uw broer niet is ontsnapt. . . 102 00:07:22,574 --> 00:07:24,307 maar ze trapten er niet in. 103 00:07:24,307 --> 00:07:26,040 Je broer heeft je nooit verteld. . . 104 00:07:26,474 --> 00:07:29,073 dat hij vermoord zou worden door bewakers, h�? 105 00:07:32,106 --> 00:07:33,839 lk wist niet wie me anders zou kunnen helpen. 106 00:07:33,839 --> 00:07:36,006 Dus loog je tegen de FBl zodat wij erbij betrokken zouden raken. 107 00:07:36,006 --> 00:07:39,039 lk hou er niet van voor gek gezet te worden. 108 00:07:39,039 --> 00:07:42,505 Dat wilde ik niet doen. -Dat heb je wel gedaan. 109 00:07:42,938 --> 00:07:47,704 Wist je dat je broer bij een arische gevangenisbende zat? 110 00:07:47,704 --> 00:07:50,304 Hij moest zich er wel bij aansluiten om te overleven. 111 00:07:50,304 --> 00:07:52,903 Hij stond bekend als de bedreiger in de gevangenis. 112 00:07:52,903 --> 00:07:55,070 lk heb hier een document uit de ziekenboeg. . . 113 00:07:55,503 --> 00:07:57,669 van mensen die je broer in elkaar heeft geslagen. 114 00:07:58,103 --> 00:08:01,136 Gebroken neus, gebroken jukbeenderen, verbrijzelde oogkassen. 115 00:08:01,569 --> 00:08:04,169 Zo is hij niet meer. Mensen veranderen. 116 00:08:04,169 --> 00:08:06,335 Mensen zoals hij niet. -Dat heeft u mis. 117 00:08:08,501 --> 00:08:11,101 lk heb het zelf gezien. 118 00:08:11,968 --> 00:08:15,867 Dit is het einde van een getuigenis in zaak 23556. . . 119 00:08:15,867 --> 00:08:19,333 hoorzitting voor voorwaardelijke vrijlating van James MacAvoy. 120 00:08:19,333 --> 00:08:22,799 Voor de schorsing vragen we de verdachte of hij iets wil toevoegen. 121 00:08:23,233 --> 00:08:25,832 Dat wil ik. -Ga staan. 122 00:08:34,498 --> 00:08:37,964 Mrs D'Angelo, ik heb u nooit gesproken. . . 123 00:08:38,397 --> 00:08:40,997 en er is iets dat ik kwijt moet. 124 00:08:43,597 --> 00:08:44,897 lk luister. 125 00:08:48,363 --> 00:08:51,396 lk wil me verontschuldigen voor mijn daden. 126 00:08:51,829 --> 00:08:53,995 lk weet dat dit slechts woorden zijn. . . 127 00:08:53,995 --> 00:08:58,328 en niets dat ik zeg, kan de tijd terugdraaien. . . 128 00:08:58,328 --> 00:09:01,361 en uw man bij u terugbrengen. . . 129 00:09:01,794 --> 00:09:03,527 de vader van uw dochter terugbrengen. 130 00:09:26,924 --> 00:09:30,824 lk heb hier opgeschreven hoe rot ik me voel, maar het klinkt zo ongemeend. 131 00:09:36,890 --> 00:09:39,056 lk heb de man waar u van hield gedood. 132 00:09:39,923 --> 00:09:42,955 Het was niet m'n bedoeling, maar ik heb het wel gedaan. . . 133 00:09:43,389 --> 00:09:47,288 door een stom gevecht in het caf�. 134 00:09:49,021 --> 00:09:51,188 Dat spijt me echt heel erg. 135 00:09:56,820 --> 00:09:58,553 Als ik zou kunnen. . . 136 00:09:58,987 --> 00:10:02,020 zou ik m'n eigen leven geven om het weer goed te maken. 137 00:10:14,551 --> 00:10:16,718 Het was vast een ontroerend moment. 138 00:10:17,151 --> 00:10:18,884 lk ben niet de enige die hem geloofde. 139 00:10:19,317 --> 00:10:22,784 Daarna maakte Mrs D'Angelo geen bezwaar meer tegen z'n vrijlating. 140 00:10:23,217 --> 00:10:24,950 Ja, en nu is hij op de vlucht. 141 00:10:25,383 --> 00:10:29,283 Dus als je hem wilt vinden, heb ik een volledige lijst nodig. . . 142 00:10:29,283 --> 00:10:33,182 van vrienden en mensen met wie hij contact zou kunnen zoeken. 143 00:10:37,082 --> 00:10:38,381 ZES WEKEN VOOR VERDWlJNlNG 144 00:10:38,381 --> 00:10:43,581 VERONTSCHULDlGT ZlCH BlJ FAMlLlE SLACHTOFFER 145 00:10:47,480 --> 00:10:49,647 Heeft je broer iets verteld over het gevangenisleven? 146 00:10:50,080 --> 00:10:51,380 Het enige dat hij zei. . . 147 00:10:51,380 --> 00:10:54,846 was dat alles wat er gebeurde met een reden gebeurde. 148 00:10:56,146 --> 00:10:58,745 lk raad eens wat en denk dat jij Beast bent. 149 00:10:59,179 --> 00:11:01,345 Klopt dat? -Wat wil je? 150 00:11:01,345 --> 00:11:04,811 Gewoon een paar vragen stellen over dat gevecht op de binnenplaats. 151 00:11:08,711 --> 00:11:10,444 lk praat liever met jou. 152 00:11:10,877 --> 00:11:13,910 Waarom heeft jouw bende MacAvoy laten gaan zo vlak voor z'n vrijlating? 153 00:11:14,343 --> 00:11:16,510 Jullie moeten Mac wel hebben. 154 00:11:16,943 --> 00:11:18,243 Misschien was het die ander. 155 00:11:18,243 --> 00:11:19,543 Damon Ferris? 156 00:11:19,976 --> 00:11:22,576 ls hij niet ook verdwenen? -Misschien haal je iets door elkaar. 157 00:11:22,576 --> 00:11:26,475 Waarom zouden ari�rs een zwarte gevangene helpen ontsnappen? 158 00:11:28,208 --> 00:11:31,241 Dan zou er een minder van jullie soort hier zitten, nietwaar? 159 00:11:32,541 --> 00:11:34,274 Fijne dag verder. 160 00:11:34,707 --> 00:11:36,440 Jij ook. 161 00:11:36,440 --> 00:11:38,607 Hij wil ons richting Ferris sturen. 162 00:11:38,607 --> 00:11:41,206 Daarom blijven we ons richten op MacAvoy. 163 00:11:44,206 --> 00:11:46,806 46 UUR VERMlST 164 00:11:49,405 --> 00:11:52,872 Bedankt voor uw tijd. Tot ziens. -Heb je werk gemaakt van de namen. . . 165 00:11:52,872 --> 00:11:55,904 die de zus ons gegeven heeft? -Nog niet. Het lijkt er niet op. . . 166 00:11:56,338 --> 00:11:58,071 dat Mac iemand van die lijst heeft geprobeerd te bereiken. 167 00:11:58,504 --> 00:12:01,537 lk wil je niet te veel werk geven, maar Viv wil meer weten van de bewaker 168 00:12:02,404 --> 00:12:05,003 lk dacht dat MacAvoy's zus ons af wilde leiden met die bewakers? 169 00:12:05,437 --> 00:12:07,170 Dat wil ze ook, maar Viv wil zich indekken. 170 00:12:08,036 --> 00:12:11,502 Die Orley verliet z'n post, daarom konden ze ontsnappen. 171 00:12:11,936 --> 00:12:13,236 Nog nieuws over Ferris? 172 00:12:13,236 --> 00:12:15,835 Er surveilleert politie bij het huis van z'n ouders. 173 00:12:16,268 --> 00:12:18,435 Ze moeten een keer weer boven water komen. 174 00:12:19,301 --> 00:12:21,034 Je zou dat spul niet moeten eten. 175 00:12:24,067 --> 00:12:26,667 lk begrijp dat u pleitte voor voorwaardelijke vrijlating? 176 00:12:26,667 --> 00:12:30,133 lk doe geen aanbevelingen. Dat is te vaak al fout gegaan. 177 00:12:30,567 --> 00:12:32,733 U was bij de hoorzitting en schreef een brief. 178 00:12:32,733 --> 00:12:34,899 Een korte, dat klopt. -Wat stond erin? 179 00:12:35,333 --> 00:12:38,799 Dat hij m'n bijbelstudie volgde en werkte als m'n assistent. . . 180 00:12:38,799 --> 00:12:40,965 en dat hij toegewijd was in z'n werk. 181 00:12:40,965 --> 00:12:43,998 De brief ging dus over z'n daden. En z'n karakter? 182 00:12:44,431 --> 00:12:47,031 lk probeer zielen te verzorgen, maar ik kan niet in ze kijken. 183 00:12:49,197 --> 00:12:53,097 Dit zijn harde mannen. Ze doen dingen meestal met een bedoeling. 184 00:12:53,530 --> 00:12:56,996 Wilde hij religie gebruiken om voorwaardelijk vrij te komen? 185 00:12:57,430 --> 00:13:00,896 Dat dacht ik tot een paar weken na de hoorzitting. 186 00:13:05,229 --> 00:13:07,828 lk heb gisteren met Mrs D'Angelo gepraat. 187 00:13:07,828 --> 00:13:09,561 Ze is blij dat je voorwaardelijk vrij komt. 188 00:13:09,995 --> 00:13:14,327 Wat je zei bij de hoorzitting heeft haar vast gesteund. 189 00:13:14,761 --> 00:13:16,494 Mij niet. 190 00:13:16,494 --> 00:13:18,660 Dat hoort ook niet. 191 00:13:22,126 --> 00:13:23,859 M'n vader was een gemene dronkelap. 192 00:13:25,159 --> 00:13:28,625 Zodra hij z'n bier opende, wist ik dat ik geslagen zou worden. 193 00:13:29,059 --> 00:13:32,958 Met elke slag werd ik harder en gemener. 194 00:13:32,958 --> 00:13:37,291 Het is net of ik die pijn heb opgeslagen in afwachting van de dag. 195 00:13:38,158 --> 00:13:39,457 Het gebeurde in de zesde klas. 196 00:13:39,891 --> 00:13:43,357 Hij kwam op me af en ik sloeg hem neer met een moersleutel. 197 00:13:44,657 --> 00:13:47,690 Zo heb ik hier overleefd. Door hard te blijven. 198 00:13:48,123 --> 00:13:50,722 Door de gevoelens die me zwak maken buiten te sluiten. 199 00:13:51,589 --> 00:13:54,189 Voelde je je tijdens de hoorzitting zo? 200 00:13:54,189 --> 00:13:55,489 Zwak? 201 00:13:55,489 --> 00:14:00,255 lk huilde. lk huil niet. lk toon geen genade. 202 00:14:00,688 --> 00:14:05,887 En wie toonde je genade? -Dat gaat u geen moer aan. 203 00:14:07,620 --> 00:14:09,353 Misschien helpt het als je erover praat. 204 00:14:11,520 --> 00:14:13,253 Die man die ik heb vermoord. . . 205 00:14:14,986 --> 00:14:18,019 lk wist niet eens meer hoe hij eruitziet. 206 00:14:18,452 --> 00:14:22,785 En nu ineens blijf ik z'n gezicht voor me zien. 207 00:14:24,085 --> 00:14:26,251 Wat gebeurt er met me? 208 00:14:26,251 --> 00:14:27,984 Misschien. . . 209 00:14:28,851 --> 00:14:30,584 heb je je hart opengesteld voor God. 210 00:14:30,584 --> 00:14:32,750 Maak hem dan weer dicht. -Dat kan ik niet. 211 00:14:33,184 --> 00:14:36,216 Doe hem alsjeblieft weer dicht, want zo kan ik niet verdergaan. 212 00:14:44,449 --> 00:14:47,048 Hij leek echt in de problemen te zitten. 213 00:14:54,047 --> 00:14:56,647 Dit is Professor, Macs celgenoot. 214 00:14:57,080 --> 00:14:59,247 Bedankt. Mogen we even? 215 00:15:03,580 --> 00:15:05,746 Pas goed op. 216 00:15:05,746 --> 00:15:08,346 Jij moet oppassen met wat je zegt. 217 00:15:08,779 --> 00:15:10,945 Het was maar vriendelijk bedoeld advies. 218 00:15:10,945 --> 00:15:12,678 Het is je zweet. 219 00:15:12,678 --> 00:15:14,411 Dat ruikt naar angst. 220 00:15:14,845 --> 00:15:17,011 Misschien moet je je neus laten onderzoeken. 221 00:15:17,011 --> 00:15:19,177 Dat is slechts vriendelijk bedoeld advies. 222 00:15:19,177 --> 00:15:21,344 Waarom noemen ze je Professor? 223 00:15:21,344 --> 00:15:23,943 Omdat ik goede juridische brieven schrijf. 224 00:15:24,810 --> 00:15:26,110 Wat kun je me over Mac vertellen? 225 00:15:34,775 --> 00:15:36,942 Dat hangt er vanaf. -Wat wil je? 226 00:15:37,375 --> 00:15:39,975 Een weekend in een bordeel. 227 00:15:40,408 --> 00:15:42,574 Maar een baantje in de bibliotheek is ook goed. 228 00:15:46,474 --> 00:15:50,373 Luister, ik neem al een risico door met je te praten. . . 229 00:15:50,373 --> 00:15:53,406 en niemand anders neemt er de moeite voor. 230 00:15:54,273 --> 00:15:56,439 lk zal kijken wat ik kan doen. 231 00:15:57,739 --> 00:16:00,339 Mac stapte uit de bende. -Wanneer? 232 00:16:00,772 --> 00:16:02,505 Een paar dagen voor hij vertrok. 233 00:16:02,938 --> 00:16:04,671 Hoe kwam je erachter? Vertelde hij het je? 234 00:16:05,971 --> 00:16:07,704 Hij hoefde het me niet te vertellen. 235 00:16:09,004 --> 00:16:10,737 Wat doe je? Hou op. 236 00:16:11,171 --> 00:16:14,637 Kom terug. -Kom op. Ben je gek? 237 00:16:17,670 --> 00:16:19,403 Wat heb je gedaan? 238 00:16:20,703 --> 00:16:22,436 lk dacht dat je me zouden beschermen. 239 00:16:22,869 --> 00:16:25,035 Hoe wil je dat nu gaan doen? 240 00:16:29,368 --> 00:16:32,834 Het verwijderen van de tatoeage deed hem vast niet veel goed? 241 00:16:33,268 --> 00:16:34,567 Waarschijnlijk niet. 242 00:16:35,001 --> 00:16:38,467 En die jongen? -Dat is Randall Bowen. 243 00:16:38,900 --> 00:16:42,366 Hij is een jonkie, pas net binnen. -Hadden Mac en hij iets? 244 00:16:42,366 --> 00:16:44,533 Daar leek het op. 245 00:16:44,966 --> 00:16:46,699 TWEE DAGEN VOOR VERDWlJNlNG 246 00:16:47,132 --> 00:16:51,032 VERWlJDERT BENDETATOEAGE 247 00:16:51,465 --> 00:16:52,765 Waarom kwam Randall niet naar de lunch? 248 00:16:53,198 --> 00:16:54,065 47 UUR VERMlST 249 00:16:54,498 --> 00:16:57,098 lk heb hem in z'n cel gelaten. Hij voelde zich slecht. 250 00:16:57,964 --> 00:17:02,297 Open A7. Code zes. Open A7. 251 00:17:02,297 --> 00:17:04,463 We hebben een dokter nodig. 252 00:17:04,897 --> 00:17:07,063 Stuur een dokter. 253 00:17:13,129 --> 00:17:15,729 Het komt in orde, -Stuur een dokter. 254 00:17:22,661 --> 00:17:24,827 48 UUR VERMlST 255 00:17:28,860 --> 00:17:30,760 Goed. lk bel je straks nog wel terug. 256 00:17:31,160 --> 00:17:33,326 Hoe gaat het met Bowen? -Hij leeft nog. 257 00:17:33,759 --> 00:17:36,792 Waarom werd hij niet in de gaten gehouden? 258 00:17:36,792 --> 00:17:38,525 We dachten dat dat niet nodig was. 259 00:17:38,959 --> 00:17:41,125 We hebben onze beste kans om MacAvoy te vinden misschien verloren. 260 00:17:41,558 --> 00:17:44,591 Waarom zou hij iets weten? Hij was niet op de binnenplaats. 261 00:17:44,591 --> 00:17:45,891 Hij was MacAvoys liefje. 262 00:17:47,624 --> 00:17:49,357 Dat wist ik niet. -Echt niet? 263 00:17:50,224 --> 00:17:52,824 Twee mannen zijn tijdens mijn wacht ontsnapt. 264 00:17:53,257 --> 00:17:55,856 lk wil dit net zo zeer uitzoeken als jullie. 265 00:17:57,156 --> 00:18:00,189 We hebben gehoord dat MacAvoy z'n tatoeage verwijderd heeft. 266 00:18:00,622 --> 00:18:03,655 Wat denkt u daarvan? -Misschien wilde hij dood. 267 00:18:04,089 --> 00:18:07,122 Een bende is niet zoals een sportschool. Je kunt niet opzeggen. 268 00:18:07,555 --> 00:18:09,721 Bloed erin, bloed eruit. -Dan is dat een goede reden. . . 269 00:18:10,155 --> 00:18:14,054 om te willen ontsnappen. -Als hij echt gestopt was. 270 00:18:15,354 --> 00:18:19,687 Dit verklaart wel waarom Randall Bowen zelfmoord wilde plegen. 271 00:18:19,687 --> 00:18:22,720 MacAvoy beschermde hem. Nu heeft hij niemand meer. 272 00:18:23,586 --> 00:18:25,752 lk moet praten met de leider van die bende. 273 00:18:26,186 --> 00:18:27,486 Ze noemen hem Kansas. 274 00:18:39,184 --> 00:18:40,917 Ga zitten, Mr Dowel. 275 00:18:44,383 --> 00:18:46,116 Ze zei ga zitten. 276 00:18:53,915 --> 00:18:56,515 We nemen het nu wel over. 277 00:18:58,248 --> 00:19:00,415 Je hebt een blanke meegenomen. Slim van je. 278 00:19:00,848 --> 00:19:03,014 Gaan we het weer over die boeg gooien? 279 00:19:03,447 --> 00:19:04,747 Waarom ben ik hier? 280 00:19:05,181 --> 00:19:07,780 Volgens het dossier heb je meerdere malen levenslang gekregen. . . 281 00:19:08,213 --> 00:19:11,246 voor het vermoorden van twee mensen bij een beroving. 282 00:19:12,546 --> 00:19:15,579 Wat doe ik hier? -Jij zou de leiding hebben. 283 00:19:16,012 --> 00:19:17,746 lk zorg ervoor dat ik me nergens mee bemoei. 284 00:19:18,179 --> 00:19:20,778 Je zou de grote en machtige Oz zijn, die weet. . . 285 00:19:20,778 --> 00:19:24,678 waarom Beast een zwarte man heeft helpen ontsnappen en waar Mac is. 286 00:19:24,678 --> 00:19:28,144 En waarom hij z'n tatoeage heeft verwijderd. 287 00:19:28,577 --> 00:19:31,177 Jullie hebben veel onbeantwoorde vragen. 288 00:19:31,177 --> 00:19:32,910 Dat is vast frustrerend. 289 00:19:34,210 --> 00:19:36,376 Weet je wat frustrerend moet zijn? 290 00:19:37,676 --> 00:19:39,843 Het niet hebben van je bezoekrechten. 291 00:19:40,709 --> 00:19:43,309 Vier jaar is een lange, eenzame tijd. 292 00:19:44,175 --> 00:19:46,775 Gelukkig is er niemand die ik wil zien. 293 00:19:48,075 --> 00:19:51,108 Ook het huidige gezelschap niet. 294 00:19:51,108 --> 00:19:53,274 lk denk dat we klaar zijn. 295 00:19:57,607 --> 00:19:59,773 lk denk dat we iets hebben over die Ferris. 296 00:19:59,773 --> 00:20:02,373 Volgens de politie in Highview heeft ene Cordell Ferris. . . 297 00:20:02,373 --> 00:20:04,973 z'n Honda Civic als gestolen opgegeven. 298 00:20:05,406 --> 00:20:07,572 Hoe? Die familie wordt in de gaten gehouden. 299 00:20:07,572 --> 00:20:10,172 Niet de verre familie. Cordell is een neef. . . 300 00:20:10,172 --> 00:20:13,638 en een jager met een kast vol geweren. Die kast is nu leeg. 301 00:20:13,638 --> 00:20:17,104 Ze zijn iets groots van plan. -Laat ze zoeken naar die auto. 302 00:20:17,538 --> 00:20:21,004 Neem contact op met Cordell Ferris en vraag naar een lijst met wapens. 303 00:20:21,004 --> 00:20:23,170 lk moet weten wat ze hebben. -Doe ik. 304 00:20:27,070 --> 00:20:30,103 lk ben Danny Taylor van de FBl. Hoe gaat het met je? 305 00:20:30,536 --> 00:20:33,135 lk voel me in de war. -De dokter zegt dat alles goed komt. 306 00:20:34,435 --> 00:20:37,468 lk weet niet of dat goed nieuws is of niet. . . 307 00:20:39,201 --> 00:20:40,934 Waarom wilde je jezelf verhangen? 308 00:20:41,368 --> 00:20:43,967 Weet ik niet. -Bang dat je aangevallen zou worden? 309 00:20:43,967 --> 00:20:45,700 lk ben niemands liefje. 310 00:20:46,134 --> 00:20:47,867 Luister, ik snap het wel. 311 00:20:48,300 --> 00:20:50,467 Je had bescherming nodig, je maakte een keuze. 312 00:20:50,467 --> 00:20:52,200 lk heb niet gekozen. 313 00:20:52,633 --> 00:20:54,366 lk was een cadeau. 314 00:20:54,799 --> 00:20:57,832 Toen Mac hoorde van z'n voorwaardelijke vrijlating. . . 315 00:20:58,265 --> 00:21:00,865 gaven ze me aan hem als cadeau. 316 00:21:04,765 --> 00:21:06,498 Gefeliciteerd, Mac. 317 00:21:10,031 --> 00:21:12,197 Het zal niet hetzelfde zijn zonder jou. 318 00:21:12,630 --> 00:21:16,096 Het blijkt dat je flink gejankt hebt bij die hoorzitting. 319 00:21:16,963 --> 00:21:19,996 Mooi gedaan. lk bewonder je toewijding. 320 00:21:22,596 --> 00:21:24,329 Dit was ik bijna vergeten. 321 00:21:24,762 --> 00:21:27,362 We hebben een afscheidscadeau voor je. 322 00:21:30,395 --> 00:21:32,994 Die nieuwste vis in de vijver. 323 00:21:33,428 --> 00:21:35,161 Wat is er, visje? 324 00:21:35,161 --> 00:21:37,760 Snap je niet dat dit goed is? 325 00:21:37,760 --> 00:21:40,360 Hij zal voor je zorgen. 326 00:21:40,793 --> 00:21:43,826 Dat doen we hier namelijk, nietwaar? 327 00:21:44,259 --> 00:21:47,726 lk zorg voor jou en jij zorgt voor mij. 328 00:21:48,592 --> 00:21:49,892 HAAT 329 00:21:55,091 --> 00:21:57,258 Veel plezier. 330 00:22:06,790 --> 00:22:09,389 lk ben hier gisteren gekomen, ik weet niet waarom. . . 331 00:22:09,389 --> 00:22:13,289 ze me hier gebracht hebben. -Hou je mond. 332 00:22:13,722 --> 00:22:15,889 Alsjeblieft niet. Niet doen. 333 00:22:37,552 --> 00:22:40,152 Ga weg. -Wat? 334 00:22:41,018 --> 00:22:42,752 Verdwijn. 335 00:22:46,218 --> 00:22:48,817 De dag erna zei hij dat hij me zou beschermen. 336 00:22:48,817 --> 00:22:53,583 Hij raakt me niet aan, maar zolang hij er is, ben ik veilig. 337 00:22:54,017 --> 00:22:58,783 Waarom besloot Mac je te beschermen? -lk herinnerde hem aan iemand. 338 00:22:59,649 --> 00:23:01,816 Wat denk je dat Kansas bedoelde toen hij zei. . . 339 00:23:01,816 --> 00:23:03,982 dat Mac voor hem zou zorgen? 340 00:23:04,415 --> 00:23:07,448 Dat moet je Kansas vragen. -Je was zes weken bij Mac. 341 00:23:07,448 --> 00:23:10,048 Heeft hij al die tijd niets tegen je gezegd? 342 00:23:10,048 --> 00:23:11,781 lk voel me moe. 343 00:23:11,781 --> 00:23:14,814 Volgens de dokter heb ik rust nodig, dus je moet weg gaan. 344 00:23:17,847 --> 00:23:19,147 lk kom nog terug. 345 00:23:25,213 --> 00:23:26,512 MEER DAN ZES WEKEN VOOR VERDWlJNlNG 346 00:23:27,379 --> 00:23:31,712 MAC SLUlT EEN PACT MET KANSAS? 347 00:23:31,712 --> 00:23:33,445 Heeft ze zich ziek gemeld? 348 00:23:33,445 --> 00:23:34,745 49 UUR VERMlST 349 00:23:35,178 --> 00:23:39,077 Dat heb ik al geprobeerd. Bedankt. lk denk dat ik weet wat MacAvoy wil doen. 350 00:23:39,511 --> 00:23:43,410 Een zaak uit '99. Een agent uit Jersey City was neergeschoten. 351 00:23:43,410 --> 00:23:45,143 Kansas was de hoofdverdachte. 352 00:23:45,143 --> 00:23:48,176 Dit heb ik al gezien. Wat heeft dit met MacAvoy te maken? 353 00:23:48,176 --> 00:23:51,209 Een agent doden is een halsmisdaad. Daar kreeg hij de doodstraf voor. 354 00:23:51,642 --> 00:23:54,242 Niet zonder proces. De officier had niet genoeg bewijs. 355 00:23:54,675 --> 00:23:57,275 Maar nu wel. Er kwam een ooggetuige naar voren. 356 00:23:57,708 --> 00:24:00,741 Dolores Greeley. Ze zag Kansas de trekker overhalen. . . 357 00:24:00,741 --> 00:24:04,641 en dat wil ze bevestigen voor een jury. Ze komt maandag voor. 358 00:24:04,641 --> 00:24:05,940 Wat denk je? 359 00:24:06,374 --> 00:24:08,540 Heeft Kansas MacAvoy opdracht gegeven haar te doden? 360 00:24:08,973 --> 00:24:11,140 Misschien. -Waar is Mrs Greeley nu? 361 00:24:11,573 --> 00:24:14,606 Dat is het hem. Ze is niet thuis en ook niet op haar werk. 362 00:24:15,039 --> 00:24:18,505 We moeten haar vinden voor MacAvoy dat doet. 363 00:24:21,972 --> 00:24:24,138 lk heb niets meer te zeggen. 364 00:24:24,138 --> 00:24:27,171 Ken je ene Dolores Greeley? -Nooit van gehoord. 365 00:24:27,171 --> 00:24:30,204 Ze gaat tegen Kansas getuigen. Dat kan z'n dood betekenen. 366 00:24:30,204 --> 00:24:32,370 lk ben klaar om te gaan. -Als hij in de dodencel komt. . . 367 00:24:32,804 --> 00:24:36,270 hoef je je geen zorgen te maken. Je moet ons helpen Mac te vinden. 368 00:24:36,270 --> 00:24:39,736 Als Kansas haar vanaf hier iets kan doen, kan hij dat ook bij mij doen. 369 00:24:40,169 --> 00:24:41,902 Nee, want wij gaan je beschermen. 370 00:24:42,336 --> 00:24:46,668 Nee, jullie zorgen voor m'n dood. Blijf alsjeblieft uit m'n buurt. 371 00:24:49,701 --> 00:24:51,434 Hij weet iets. 372 00:24:51,434 --> 00:24:53,601 Zeker weten. 373 00:24:56,700 --> 00:24:59,300 lk kan je zo arresteren voor belemmering. 374 00:24:59,733 --> 00:25:01,900 lk vertel de waarheid. -Heb je Mac gesproken. . . 375 00:25:01,900 --> 00:25:03,200 sinds z'n verdwijning? 376 00:25:03,200 --> 00:25:04,499 Nee. Heb je gesproken. . . 377 00:25:04,933 --> 00:25:07,099 met z'n medegevangenen? -lk ken alleen Mac. 378 00:25:07,099 --> 00:25:10,565 Heeft hij Dolores Greeley genoemd? -Hij is geen moordenaar. 379 00:25:10,565 --> 00:25:14,465 Heeft Mac je verteld wat hij van plan was als hij uit de gevangenis kwam? 380 00:25:14,465 --> 00:25:17,064 Weet ik niet. -Hebben jullie 't er nooit over gehad? 381 00:25:17,498 --> 00:25:19,664 We hebben erover gepraat. -De laatste keer dat je hem zag? 382 00:25:20,097 --> 00:25:22,697 lk hoorde dat jullie ruzie hadden. Waarover? 383 00:25:23,997 --> 00:25:27,030 Het begon helemaal niet als een ruzie. 384 00:25:28,330 --> 00:25:30,929 Herinner je je Eerwaarde Staley? Van de lutherse Kerk? 385 00:25:32,229 --> 00:25:33,962 Ze hebben een nieuwe conci�rge nodig. 386 00:25:34,395 --> 00:25:37,428 Het levert niet veel geld op, maar het is een goed begin. 387 00:25:37,862 --> 00:25:39,161 Kom op, Laura. 388 00:25:39,161 --> 00:25:40,895 lk heb nooit een baantje gehouden. 389 00:25:41,328 --> 00:25:43,494 Je kunt het. Daar geloof ik in. 390 00:25:46,527 --> 00:25:47,827 lk wil je hart niet breken. 391 00:25:49,127 --> 00:25:51,726 Dat doe je niet. -Kijk naar m'n resultaten. 392 00:25:51,726 --> 00:25:54,759 Neem ��n goed iets dat ik heb gedaan. 393 00:25:56,492 --> 00:25:57,792 Je hebt voor mij gezorgd. 394 00:25:58,226 --> 00:26:01,692 Je hield papa bij me uit de buurt. -Dat was lang geleden. 395 00:26:01,692 --> 00:26:06,458 lk ken alleen de gevangenis en dingen die me hier gekregen hebben. 396 00:26:06,458 --> 00:26:09,057 Zo ben je niet meer. -lk denk van wel. 397 00:26:09,057 --> 00:26:12,090 lk zie mezelf wat duidelijker. 398 00:26:14,690 --> 00:26:16,856 lk hoor hier. 399 00:26:17,723 --> 00:26:19,456 Mac, wat is er met je? 400 00:26:19,889 --> 00:26:22,056 Na al die jaren heb je je schuld vereffend. 401 00:26:22,489 --> 00:26:25,089 Er is geen plaats voor me daarbuiten. -Je komt snel vrij. 402 00:26:25,522 --> 00:26:27,688 Je maakt maar plaats. lk help je. -lk moet weg. 403 00:26:27,688 --> 00:26:30,721 Niet doen. Ga niet weg. -Maak je geen zorgen over mij. 404 00:26:35,921 --> 00:26:40,253 Hij was zenuwachtig voor z'n vrijlating, dat is alles. 405 00:26:41,553 --> 00:26:44,153 Hij probeerde je op een zachte manier te laten vallen. 406 00:26:45,886 --> 00:26:47,619 Toen hij uit de gevangenis kwam. . . 407 00:26:48,052 --> 00:26:52,818 ging hij die vrouw vermoorden. Hij kwam niet weer op het rechte pad. 408 00:26:57,151 --> 00:27:00,617 Wordt u er nooit moe van om steeds het slechtste van mensen te denken? 409 00:27:01,484 --> 00:27:04,083 lk word er moe van dat ik gelijk heb. 410 00:27:14,915 --> 00:27:17,082 Zijn er nog berichten? 411 00:27:23,148 --> 00:27:24,881 Pak hem! 412 00:27:27,914 --> 00:27:32,246 Doe de poort dicht. Pak dat ding. Pak het van hem af. 413 00:27:33,113 --> 00:27:36,579 Op de grond. -Man gewond. 414 00:27:39,612 --> 00:27:40,912 ZlEKENBOEG 415 00:27:42,512 --> 00:27:44,245 Deed dat zeer? Sorry. 416 00:27:45,978 --> 00:27:47,711 53 UUR VERMlST 417 00:27:48,144 --> 00:27:50,311 lk hoop dat dit werkt. -Je hebt net iemand neergestoken. 418 00:27:50,311 --> 00:27:52,044 Dankzij mij ben je nu de grote man hier. 419 00:27:52,477 --> 00:27:55,510 Wie weet nog meer dat dit nep was? -Alleen wij. 420 00:27:55,510 --> 00:27:57,243 En de bewakers? Die hebben een grote mond. 421 00:27:57,676 --> 00:27:59,843 Alleen wij, Randall. Vertel ons nu wat je weet. 422 00:28:01,142 --> 00:28:03,309 Mac hield zich een tijdje rustig. 423 00:28:03,309 --> 00:28:05,908 Kansas deed daar moeilijk over. 424 00:28:07,642 --> 00:28:10,241 lk weet niet of ik het aankan hier. 425 00:28:10,674 --> 00:28:13,707 Professor gaat proberen een overplaatsing te regelen. 426 00:28:14,141 --> 00:28:18,040 Heb jij dat voor me gedaan? -Misschien heeft het succes. 427 00:28:18,907 --> 00:28:21,506 Hoe is het, Mac? -Goed. 428 00:28:21,940 --> 00:28:24,106 Je houdt je nogal rustig de laatste tijd. 429 00:28:24,973 --> 00:28:28,872 Veel aan m'n hoofd. -Heb je veel God in je hoofd? 430 00:28:32,772 --> 00:28:36,671 Je denkt toch niet echt dat je door de Heilige Geest gered bent? 431 00:28:36,671 --> 00:28:38,404 lk kan niet meer gered worden. 432 00:28:38,837 --> 00:28:41,870 Blij dat te horen. Je vertrekt immers binnenkort. 433 00:28:41,870 --> 00:28:44,037 lk heb grote plannen voor je daarbuiten, Mac. 434 00:28:44,470 --> 00:28:45,770 lk zal voor je zorgen. 435 00:28:45,770 --> 00:28:49,236 Maar je moet iets voor me doen. 436 00:28:51,836 --> 00:28:53,569 lk kan toch op je rekenen? 437 00:28:54,435 --> 00:28:56,602 Ze is zo goed als dood. 438 00:29:00,934 --> 00:29:03,101 Meer hebben ze niet gezegd als ik in de buurt was. 439 00:29:03,101 --> 00:29:05,700 Heeft Mac het er met je over gehad? Waar of wanneer? 440 00:29:06,134 --> 00:29:07,434 Nee, daar zei hij niets over. 441 00:29:07,867 --> 00:29:10,466 lk wist niet eens dat hij zou ontsnappen voor hij weg was. 442 00:29:16,532 --> 00:29:18,265 Dolores Greeley is gevonden. 443 00:29:18,265 --> 00:29:19,999 Levend? 444 00:29:20,432 --> 00:29:22,165 En bijzonder ontspannen. 445 00:29:22,598 --> 00:29:26,931 Ze is naar een kuuroord te gaan om zich te ontspannen voor de zitting. 446 00:29:26,931 --> 00:29:29,964 Ze wordt nu bewaakt. -MacAvoy zal niet snel opgeven. 447 00:29:30,397 --> 00:29:32,997 Dit plan heeft al enige tijd voorbereiding gekost. 448 00:29:33,430 --> 00:29:36,463 Dolores is zes maanden geleden naar de officier toe gestapt. 449 00:29:36,463 --> 00:29:40,362 Kansas heeft daar vast iets over gehoord, want tegelijkertijd. . . 450 00:29:40,796 --> 00:29:44,262 begon MacAvoy met z'n bijbelstudie en begon hij zich beter te gedragen. 451 00:29:44,695 --> 00:29:46,428 Je denkt dat hij is vrijgekomen. . . 452 00:29:46,428 --> 00:29:49,895 om Greeley te kunnen vermoorden? -Dat is wel logisch. 453 00:29:49,895 --> 00:29:52,494 Ze zou eigenlijk volgende maand moeten getuigen. 454 00:29:52,494 --> 00:29:55,527 Maar de officier was bang dat ze zich zou terugtrekken. 455 00:29:55,527 --> 00:29:57,694 Denk je dat hij daarom nu moest ontsnappen? 456 00:29:58,127 --> 00:30:00,726 Dat past wel mooi in elkaar, toch? 457 00:30:12,425 --> 00:30:14,158 Ze hebben hem gevonden. 458 00:30:28,090 --> 00:30:29,823 Hoe gaat het ermee? 459 00:30:30,689 --> 00:30:32,422 lk voel me niet echt op en top. 460 00:30:32,856 --> 00:30:34,155 Dat snap ik. 461 00:30:34,155 --> 00:30:37,188 Waar ging je heen toen de agenten je oppakten? 462 00:30:38,055 --> 00:30:40,655 Gaan jullie me terugsturen naar de gevangenis? 463 00:30:41,521 --> 00:30:43,254 Waar ging je heen? 464 00:30:43,687 --> 00:30:45,421 Misschien naar Los Angeles. 465 00:30:45,421 --> 00:30:48,453 Hollywood zien, dat soort dingen, weet je? 466 00:30:48,453 --> 00:30:51,053 En die spullen in je kofferbak? 467 00:30:52,353 --> 00:30:54,519 Gejat van m'n neef. -Waarom? 468 00:30:54,953 --> 00:30:57,119 lk wilde eigenlijk iets om me te beschermen. 469 00:30:57,552 --> 00:30:58,852 lk werd vast wat hebberig. 470 00:30:58,852 --> 00:31:01,885 lnderdaad. -Waar is MacAvoy? 471 00:31:02,318 --> 00:31:05,351 Wie? -James MacAvoy. Waar is hij? 472 00:31:05,351 --> 00:31:08,384 Waarom vraag je mij dat? -Zijn jullie niet samen ontsnapt? 473 00:31:08,817 --> 00:31:12,284 Echt niet. Waarom zou ik samenwerken met die blanke druiloor? 474 00:31:12,717 --> 00:31:14,883 Het was een gevecht, ok�? 475 00:31:14,883 --> 00:31:17,916 De cipiers gingen erheen en een van hen liet de poort open. 476 00:31:17,916 --> 00:31:19,649 lk zag m'n kans en greep hem. 477 00:31:20,083 --> 00:31:21,382 Makkelijk zat. 478 00:31:21,816 --> 00:31:23,549 Maar Mac was er ook. Je hebt hem gezien, h�? 479 00:31:25,282 --> 00:31:26,582 Hij was er. 480 00:31:27,015 --> 00:31:30,914 Hij was er. Hij was aan 't schoonmaken in de hoek toen het gevecht begon. 481 00:31:31,348 --> 00:31:33,514 Hij bemoeide zich met niemand. 482 00:31:34,381 --> 00:31:38,280 En ineens werd het een gekkenhuis en hegon iedereen rotzooi te trappen. 483 00:31:40,447 --> 00:31:44,346 Daarna gingen de cipiers weg en liepen meteen naar Mac toe. 484 00:31:45,213 --> 00:31:50,845 ik weet niet wat ze met hem wilden, maar ze lieten de deur open... 485 00:31:51,278 --> 00:31:53,012 dus hen ik naar huiten gelopen. 486 00:32:02,544 --> 00:32:06,010 Wacht even. Weet je zeker dat het cipiers waren en geen gevangenen? 487 00:32:06,443 --> 00:32:08,176 Het is moeilijk om die door elkaar te halen. 488 00:32:08,176 --> 00:32:11,642 Het waren Orley en z'n maten. -En ze gingen recht op Mac af. 489 00:32:12,076 --> 00:32:14,242 En hij vocht niet eens met iemand. 490 00:32:17,275 --> 00:32:19,008 55 UUR VERMlST 491 00:32:19,408 --> 00:32:21,141 Orley werkt al vier jaar voor me. 492 00:32:21,274 --> 00:32:23,874 Waarom moet ik een gevangene eerder geloven dan hemzelf? 493 00:32:24,307 --> 00:32:25,607 Omdat hij corrupt is. -Waar gaat dit over? 494 00:32:26,474 --> 00:32:29,940 Hij heeft net 100.000 dollar betaald voor een verbouwing aan z'n huis. 495 00:32:30,373 --> 00:32:32,540 Met een salaris van 45.000 dollar? 496 00:32:32,973 --> 00:32:36,872 lk wil de gegevens van alle gevangenen van die dag. 497 00:32:39,039 --> 00:32:42,072 Goed. -Waar is Orley nu? 498 00:32:42,505 --> 00:32:45,105 Hij sluit de gevangen weer op. 499 00:32:47,704 --> 00:32:50,737 Hoe gaat het, Tim? -Wat is er? 500 00:32:50,737 --> 00:32:53,770 We hebben Ferris gevonden. -Mooi. Dat is vast goed voor mij. 501 00:32:54,203 --> 00:32:57,670 Niet echt. -Hij zag dat jullie op Mac afgingen. 502 00:32:58,103 --> 00:33:00,269 Dat is onzin. -Je wees Mac een andere taak toe. . . 503 00:33:00,269 --> 00:33:03,302 zodat hij op de binnenplaats was. Jij hebt de papieren getekend. 504 00:33:03,735 --> 00:33:05,469 Hoe lang heeft Kansas je al in z'n zak? 505 00:33:05,902 --> 00:33:08,068 Denk je dat ik voor Kansas werk? Je droomt zeker. 506 00:33:08,068 --> 00:33:11,101 Zijn neef is jouw aannemer. ls dat toeval? 507 00:33:11,101 --> 00:33:14,567 lk hoef hier niet naar te luisteren. -Jawel. Je staat onder arrest. 508 00:33:14,567 --> 00:33:16,734 Waar is Mac? Wat heb je met hem gedaan? 509 00:33:16,734 --> 00:33:18,900 lk zeg geen woord meer tegen jullie. 510 00:33:30,999 --> 00:33:32,732 Sigaret? 511 00:33:32,732 --> 00:33:34,465 lk slaap liever. 512 00:33:37,064 --> 00:33:38,797 Hou ze maar. 513 00:33:40,964 --> 00:33:43,130 Hoe doe je het? 514 00:33:43,997 --> 00:33:47,896 De kleding, de muren, de gezichten. Ze zijn elke dag hetzelfde. 515 00:33:47,896 --> 00:33:50,063 Alles is hetzelfde. 516 00:33:50,063 --> 00:33:53,529 De tijd moet stoppen, zeker als het twee keer levenslang is. 517 00:33:53,962 --> 00:33:56,995 lk bevries hier en jij begint met filosofie? 518 00:33:58,728 --> 00:34:01,761 Je hebt gelijk. Dat is te serieus. 519 00:34:03,061 --> 00:34:05,227 Laten we hebben over hoeveel jaren van je dochters leven. . . 520 00:34:05,661 --> 00:34:07,827 je gemist hebt sinds je hier zit. 521 00:34:08,260 --> 00:34:11,726 De kleuterschool, eerste vriendje, balletopvoering. . . 522 00:34:12,160 --> 00:34:13,893 Val dood. 523 00:34:13,893 --> 00:34:19,525 Je hebt zeven keer gevraagd om je bezoekrechten te laten herzien. 524 00:34:19,525 --> 00:34:21,259 lk weet dat je erom geeft. 525 00:34:24,291 --> 00:34:27,758 Dat gevecht was wel een afleiding, maar niet voor een ontsnapping. 526 00:34:28,191 --> 00:34:31,224 Mac was van gedachten veranderd over het vermoorden van Greeley. 527 00:34:31,657 --> 00:34:33,390 Je mag denken wat je wilt. 528 00:34:37,290 --> 00:34:39,456 lk heb nieuws van thuis voor je. 529 00:35:04,586 --> 00:35:08,052 Als je vertelt wat er met Mac is gebeurd, mag je je familie zien. 530 00:35:27,983 --> 00:35:31,016 Praat maar met Randall. -Randall? 531 00:35:43,914 --> 00:35:46,514 lnstappen... lnstappen. 532 00:35:52,146 --> 00:35:54,746 Ga zitten, Randall. -Wat is er aan de hand? 533 00:35:55,179 --> 00:35:57,345 We willen alleen maar praten. Ga zitten. 534 00:36:06,444 --> 00:36:08,611 lk heb jullie alles al verteld. 535 00:36:08,611 --> 00:36:10,777 Je was erg gek op Mac, h�? 536 00:36:12,510 --> 00:36:13,810 Ja, hij beschermde me. 537 00:36:14,677 --> 00:36:17,709 Mede daarom wilde je zelfmoord plegen? 538 00:36:18,143 --> 00:36:19,443 Het schuldgevoel? 539 00:36:19,876 --> 00:36:21,609 Jij weet alles, h�? 540 00:36:22,475 --> 00:36:24,642 Weet je dat Mac een zus heeft? 541 00:36:25,942 --> 00:36:29,408 Vind je niet dat ze de waarheid hoort te weten over haar broer? 542 00:36:32,441 --> 00:36:34,607 Kansas heeft je verlinkt, Randall. 543 00:36:35,040 --> 00:36:36,774 Je liegt. 544 00:36:37,207 --> 00:36:40,240 Als je die gevangenis weer ingaat, ben je dood. 545 00:36:43,706 --> 00:36:45,439 Doe wat je moet doen. 546 00:36:49,339 --> 00:36:51,072 Doe wat je moet doen. 547 00:36:54,971 --> 00:36:58,871 Het ging zoals ik zei, alleen gaf Mac niet toe. 548 00:36:58,871 --> 00:37:01,904 Maar je moet iets voor me doen. 549 00:37:04,936 --> 00:37:06,670 lk kan toch op je rekenen? 550 00:37:13,602 --> 00:37:15,768 lk kan die vrouw niet vermoorden. 551 00:37:19,235 --> 00:37:21,401 Volgens dit heb je geen keus. 552 00:37:22,268 --> 00:37:27,467 We gaan ver terug, jij en ik. Dus ik zal je tijd geven je te bezinnen. 553 00:37:27,900 --> 00:37:29,633 Dat heb ik niet nodig. 554 00:37:30,066 --> 00:37:31,800 Jazeker wel. 555 00:37:40,032 --> 00:37:43,498 Zorg dat hij het snapt, visje. -En als dat niet lukt? 556 00:37:43,498 --> 00:37:45,664 Dan heb je een groot probleem. 557 00:37:49,997 --> 00:37:52,164 Of misschien een kans. 558 00:37:53,463 --> 00:37:56,930 Als jij voor mij zorgt, zorg ik voor jou. 559 00:38:02,562 --> 00:38:06,028 Kansas organiseerde het gevecht en Orley greep Mac. 560 00:38:09,061 --> 00:38:11,661 lk had geen keus. 561 00:38:29,825 --> 00:38:31,992 Ben je alleen? 562 00:38:57,555 --> 00:39:00,155 Je was vrijgekomen, Mac. 563 00:39:01,021 --> 00:39:03,621 Waarom deed je niet gewoon wat Kansas zei? 564 00:39:04,487 --> 00:39:07,520 lk probeer nu naar iemand anders te luisteren. 565 00:39:10,986 --> 00:39:12,719 Zo kom je in een goed blaadje bij Kansas? 566 00:39:18,785 --> 00:39:20,952 Dan ben je veilig. 567 00:39:37,849 --> 00:39:39,583 God heeft je lief. 568 00:40:17,144 --> 00:40:21,910 lk bleef bij hem tot hij stopte met ademhalen en ruimde toen op. 569 00:40:22,777 --> 00:40:25,377 Wat deed je met het lichaam? 570 00:40:27,543 --> 00:40:32,309 Kansas had nog een gunst tegoed van iemand bij de verbrandingsoven. 571 00:40:33,609 --> 00:40:36,208 Het duurde lang voor hij weg was. 572 00:40:54,839 --> 00:40:56,572 Heeft hij geleden? 573 00:40:57,006 --> 00:40:58,305 Nee, hij is snel gestorven. 574 00:41:02,638 --> 00:41:04,805 Je had toch gelijk. 575 00:41:08,704 --> 00:41:10,437 Je broer was veranderd. 576 00:41:27,768 --> 00:41:31,234 lk zal je thuis laten brengen. -Dank je. 577 00:41:49,865 --> 00:41:51,598 Lieve Laura: 578 00:41:52,032 --> 00:41:57,231 Het lijkt alsof de kapelaan elke week uit psalm 23 preekt. 579 00:41:58,964 --> 00:42:03,297 Alsof ik eraan herinnerd moet worden dat ik door de vallei loop. 580 00:42:03,297 --> 00:42:06,330 Het gaat om die andere dingen, de goedheid en genade... 581 00:42:06,330 --> 00:42:08,929 die ik wil horen... 582 00:42:09,363 --> 00:42:12,829 die ik in mezelf probeer te vinden. 583 00:42:13,695 --> 00:42:19,328 M'n geloof wordt op de proef gesteld, maar ik ben niet bang. 584 00:42:19,761 --> 00:42:24,527 Wat er ook gebeurt, weet dat je altijd in m 'n hart zult zitten... 585 00:42:24,961 --> 00:42:29,727 en dat ik geprobeerd heb het pad te bewandelen dat God wilde. 586 00:42:30,160 --> 00:42:32,326 Liefs, Mac. 587 00:42:32,326 --> 00:42:39,692 dvdrip door Cks231 47438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.