Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,449 --> 00:00:21,855
lk kan er niet bij.
2
00:00:22,657 --> 00:00:24,261
Hier.
3
00:00:25,864 --> 00:00:29,072
Kijk eens aan.
4
00:00:31,879 --> 00:00:34,686
Kom je niet helpen, pap?
-lk kom zo.
5
00:00:34,686 --> 00:00:37,893
Je zou toch niet werken met Kerstmis?
-Het is nog geen Kerstmis.
6
00:00:37,893 --> 00:00:41,502
Over twee dagen. Dan mogen we
onze cadeautjes uitpakken, h�?
7
00:00:41,502 --> 00:00:44,309
Misschien.
-Pap. . .
8
00:00:44,710 --> 00:00:46,715
lk weet waar ze ze verstopt hebben.
-Waar dan?
9
00:00:46,715 --> 00:00:47,917
lk zeg niks.
10
00:00:48,318 --> 00:00:51,125
Mam, ze wil het niet zeggen.
-Hang deze maar hier.
11
00:00:51,927 --> 00:00:55,536
Heb je het haar verteld?
-Nee, de kerstman. Kom op.
12
00:00:59,144 --> 00:01:01,951
Waarom vertel je haar wel alles?
13
00:01:15,584 --> 00:01:19,593
Maria Malone, eiser
contra Jack Malone, gedaagde
14
00:01:28,014 --> 00:01:30,018
Heb je alle verklaringen gelezen?
-Uiteraard.
15
00:01:30,419 --> 00:01:32,424
Hij gaat voor je strot.
-lk heb vaker getuigd.
16
00:01:32,825 --> 00:01:37,236
Dan stond er niet zoveel op het spel.
-Nee.
17
00:01:37,637 --> 00:01:39,642
Wees op alles voorbereid.
-Dat ben ik.
18
00:01:39,642 --> 00:01:42,448
En blijf kalm.
-Zal ik doen.
19
00:01:48,463 --> 00:01:50,468
Charlie Lipson staat
officieel in de boeken.
20
00:01:50,868 --> 00:01:53,675
Als hij nog eens
een midlifecrisis heeft. . .
21
00:01:54,076 --> 00:01:57,685
en gaat paragliden van de rotsen bij
Englewood, gaan wij hem niet zoeken.
22
00:01:57,685 --> 00:02:00,091
Goed, ik draag dit dossier over
aan Olczyk.
23
00:02:00,091 --> 00:02:04,501
Spreek nu of zwijg verder.
-lk heb m'n papierwerk gister gedaan.
24
00:02:04,902 --> 00:02:06,907
Weet je, dit is een mooi gezicht.
25
00:02:07,308 --> 00:02:11,318
Ja, maar het is nog vroeg.
Hopelijk blijft het vandaag zo.
26
00:02:11,719 --> 00:02:14,124
lk heb er een goed gevoel bij.
27
00:02:14,525 --> 00:02:17,332
Die boom kan wel wat liefde gebruiken.
28
00:02:17,332 --> 00:02:19,337
Het feest begint pas om 4 uur.
29
00:02:19,337 --> 00:02:22,144
We hebben tijd genoeg.
30
00:02:28,559 --> 00:02:30,163
Heren.
-Bernie.
31
00:02:30,163 --> 00:02:32,569
Ed.
Dan bent u vast Jack Malone.
32
00:02:32,569 --> 00:02:34,172
Bernie Scoggins.
33
00:02:37,380 --> 00:02:39,385
Zullen we gaan zitten?
34
00:02:39,786 --> 00:02:42,192
Bedankt, Bob.
We redden het verder wel.
35
00:02:43,796 --> 00:02:46,602
Fijn dat we deze ruimte kunnen
gebruiken. We zijn aan het renoveren.
36
00:02:47,404 --> 00:02:49,409
Graag gedaan.
37
00:02:51,815 --> 00:02:53,419
Verwacht u nog iemand?
38
00:02:53,419 --> 00:02:55,824
Een collega, maar daar
hoeven we niet op te wachten.
39
00:02:55,824 --> 00:02:58,631
Mr Felder heeft vast alles
al met u doorgenomen.
40
00:02:59,032 --> 00:03:00,636
lk stel een vraag, u antwoordt. . .
41
00:03:01,037 --> 00:03:03,042
en Miss Walters noteert alles.
42
00:03:03,042 --> 00:03:05,848
Dit is geen rechtszaal.
Bezwaren van uw advocaat. . .
43
00:03:06,249 --> 00:03:07,853
worden genoteerd,
maar niet gehonoreerd.
44
00:03:07,853 --> 00:03:11,061
Mr Malone begrijpt de regels.
Zullen we gewoon beginnen?
45
00:03:12,665 --> 00:03:13,868
Prima.
46
00:03:13,868 --> 00:03:18,278
We gaan nu notuleren. De zaak van
Maria Malone contra Jack Malone. . .
47
00:03:18,278 --> 00:03:20,684
inzake de voogdij over hun kinderen
Hanna en Kate.
48
00:03:20,684 --> 00:03:24,293
lk ben Bernard Scoggins,
raadsman van Maria Malone. . .
49
00:03:24,694 --> 00:03:26,698
en ik zal deze verklaring afnemen.
50
00:03:27,099 --> 00:03:29,505
Dat doen we in het hoofdkwartier
van de FBl in New York.
51
00:03:29,505 --> 00:03:32,713
Mr Malone, wat is uw volledige naam?
52
00:03:33,114 --> 00:03:34,718
John Michael Malone.
53
00:03:35,520 --> 00:03:38,727
Wilt u uw rechterhand opheffen
en zweren of beloven. . .
54
00:03:38,727 --> 00:03:41,534
dat de verklaring
die u af zult leggen waar is.
55
00:03:41,935 --> 00:03:44,341
Dat zweer ik.
56
00:04:20,026 --> 00:04:22,432
We beginnen met een simpele vraag.
57
00:04:22,432 --> 00:04:25,239
Waarom vindt u dat uw kinderen
bij u moeten wonen?
58
00:04:25,640 --> 00:04:29,249
De verhuizing naar Chicago
was erg moeilijk voor hen.
59
00:04:29,650 --> 00:04:32,857
Ze zijn hier opgegroeid en naar school
gegaan. Ze hebben vrienden hier.
60
00:04:32,857 --> 00:04:36,466
En hun opa woont hier, met wie ze
een nauwe band hebben.
61
00:04:36,867 --> 00:04:38,872
En u natuurlijk.
62
00:04:39,273 --> 00:04:40,476
U bent ook hier.
-Uiteraard.
63
00:04:40,877 --> 00:04:43,683
Dus u kunt ze nu beter opvoeden?
-Ja.
64
00:04:45,287 --> 00:04:47,693
lk zou hun moeder nooit contact
met de meisjes ontzeggen. . .
65
00:04:48,094 --> 00:04:52,103
maar ik vind dat Hanna en Kate
ons allebei moeten kunnen zien.
66
00:04:52,103 --> 00:04:54,509
ls dat zo?
-Ja.
67
00:04:54,910 --> 00:04:58,519
Als m'n vrouw in New York woonde,
zou ik de voogdij graag delen.
68
00:04:59,321 --> 00:05:01,326
Maar zij heeft een andere situatie
gecre�erd.
69
00:05:01,727 --> 00:05:05,736
Ze ging naar Chicago, nam de meisjes
mee en vroeg me niet te komen.
70
00:05:06,137 --> 00:05:09,345
Zo dwingt ze me ertoe voor
de volledige voogdij te gaan.
71
00:05:09,345 --> 00:05:12,553
Nou, uw positie is volstrekt helder.
72
00:05:15,760 --> 00:05:19,770
Toen u en Mrs Malone
nog samen waren. . .
73
00:05:20,171 --> 00:05:22,577
wie maakte toen hun ontbijt klaar?
-Dat deed zij.
74
00:05:22,978 --> 00:05:25,383
En wie bracht hen naar school?
-Om de beurt.
75
00:05:25,383 --> 00:05:27,388
Om de beurt?
-Ja.
76
00:05:27,789 --> 00:05:30,997
Hoeveel keer per week
bracht u hen naar school?
77
00:05:30,997 --> 00:05:34,204
Een keer per week, zeg maar.
78
00:05:34,605 --> 00:05:36,209
Serieus.
79
00:05:37,011 --> 00:05:42,625
Dat is gek, want volgens
hun schooldossiers. . .
80
00:05:45,030 --> 00:05:48,238
heeft u ze in het hele jaar
negen keer ingetekend.
81
00:05:50,644 --> 00:05:53,451
Dat is minder dan ��n keer
per maand, h�?
82
00:05:53,451 --> 00:05:55,856
Volgens die dossiers wel, ja.
83
00:05:56,257 --> 00:06:00,267
Herinnert u zich een incident op
school op 13 maart van dit jaar?
84
00:06:00,267 --> 00:06:03,475
Kunt u wat specifieker zijn?
85
00:06:03,475 --> 00:06:07,083
U was toen te laat om hen op te halen.
86
00:06:09,890 --> 00:06:12,697
Ja, dat weet ik nog.
-Kunt u die dag beschrijven?
87
00:06:13,098 --> 00:06:15,103
Zo gedetailleerd mogelijk graag.
88
00:06:18,310 --> 00:06:20,716
M'n vrouw was onderweg
van een bespreking in Boston.
89
00:06:20,716 --> 00:06:24,325
Ze zat vast op de luchthaven en
belde of ik hen op wilde halen.
90
00:06:24,325 --> 00:06:26,330
Het komt wel goed.
91
00:06:31,141 --> 00:06:33,146
Wat is er toch?
92
00:06:34,750 --> 00:06:38,358
We zitten hier al een uur.
-Sorry, lieverd.
93
00:06:38,358 --> 00:06:40,764
Mr Malone, kan ik u even spreken?
94
00:06:41,967 --> 00:06:43,571
Ja, natuurlijk.
95
00:06:43,972 --> 00:06:46,779
Blijf je heel even bij je zusje?
96
00:06:47,180 --> 00:06:49,184
lk ben zo terug.
97
00:06:50,387 --> 00:06:51,991
Ze waren erg ongerust over u.
98
00:06:52,392 --> 00:06:54,397
lk weet het. lk ben te laat.
99
00:06:54,397 --> 00:06:56,001
Dat hoort bij het vak.
100
00:06:56,402 --> 00:06:57,605
Ze begrijpen wat u doet.
101
00:06:58,006 --> 00:07:00,812
Als zoiets gebeurt, zijn ze bang
dat u neergeschoten bent.
102
00:07:01,213 --> 00:07:02,817
Neergeschoten?
-Ja.
103
00:07:03,218 --> 00:07:04,421
Allebei?
104
00:07:04,421 --> 00:07:06,025
Hanna is eerder kwaad.
105
00:07:06,025 --> 00:07:08,832
Weet u wat ze de laatste tijd
zoal schrijft?
106
00:07:09,233 --> 00:07:12,039
lk denk dat u dat wel even wilt zien.
107
00:07:14,445 --> 00:07:17,653
En heeft u haar opstellen gelezen?
-Ja.
108
00:07:17,653 --> 00:07:19,257
Wat stond erin?
109
00:07:19,257 --> 00:07:23,266
Ze wou meer tijd met mij doorbrengen.
Dat probeer ik nu recht te zetten.
110
00:07:23,266 --> 00:07:27,276
Waarom was u zo laat die dag?
-Waarom zat m'n vrouw in Boston?
111
00:07:27,677 --> 00:07:30,484
lk was aan het werk. lk was
een verhoor aan het afnemen.
112
00:07:30,484 --> 00:07:33,691
Was daar toen een andere agent bij?
-Ja.
113
00:07:34,092 --> 00:07:35,696
En wie was dat?
-Vivian Johnson.
114
00:07:35,696 --> 00:07:40,508
Waarom liet u haar dat niet verder
doen? De kinderen wachtten op u.
115
00:07:40,508 --> 00:07:42,111
Het was een vergissing.
116
00:07:44,517 --> 00:07:46,522
Dat zou nooit meer gebeuren.
117
00:07:47,725 --> 00:07:49,329
Dat mag ik hopen.
118
00:07:50,731 --> 00:07:53,537
Wat denk je dat Jack gaat doen
als hij verliest?
119
00:07:53,537 --> 00:07:55,141
Geen idee.
120
00:07:55,141 --> 00:07:58,349
Maria's advocaat is een fluim.
-Hij doet gewoon z'n werk.
121
00:07:58,349 --> 00:08:00,755
Echt niet. De dingen
die hij me vroeg. . .
122
00:08:01,156 --> 00:08:02,359
Hij wil met modder smijten.
123
00:08:02,760 --> 00:08:06,368
Hij vroeg zelfs naar de zaak Spaulding
en of Jack daardoor aangedaan was.
124
00:08:06,769 --> 00:08:09,175
Wat zei je toen?
-Dat iedereen aangeslagen was.
125
00:08:13,586 --> 00:08:14,788
Het is niet waar, h�.
126
00:08:16,392 --> 00:08:17,996
Johnson.
127
00:08:18,798 --> 00:08:20,803
Ja, natuurlijk. Stuur maar naar boven.
128
00:08:23,209 --> 00:08:24,813
Jacks vader is er.
129
00:08:29,223 --> 00:08:32,030
Daar zit z'n team.
Zij helpen u wel verder.
130
00:08:32,030 --> 00:08:34,035
Dank u.
131
00:08:38,044 --> 00:08:41,252
lk ben Frank Malone.
-Hallo. Vivian Johnson.
132
00:08:41,653 --> 00:08:44,460
We hebben elkaar ontmoet
toen Jack 40 werd.
133
00:08:44,460 --> 00:08:46,064
Ja.
-Ja.
134
00:08:46,865 --> 00:08:49,672
Waar is Jack?
-Die legt net een verklaring af.
135
00:08:50,875 --> 00:08:52,880
Een verklaring? Waarover?
136
00:08:53,281 --> 00:08:54,484
Over z'n scheiding.
137
00:08:58,092 --> 00:09:00,498
Ja, natuurlijk.
138
00:09:01,300 --> 00:09:03,305
ls er iets, meneer?
139
00:09:03,305 --> 00:09:08,517
Nee, ik kwam voor het kerstfeestje.
Jack heeft me uitgenodigd.
140
00:09:08,918 --> 00:09:12,126
Hij is vast vergeten te vertellen
dat hij dat moest doen.
141
00:09:12,527 --> 00:09:14,933
Hij zal er wel de hele dag
mee bezig zijn.
142
00:09:17,740 --> 00:09:20,947
Maar u mag hier wel
bij ons blijven zitten.
143
00:09:20,947 --> 00:09:23,754
Het duurt nog wel even
voor het feest begint.
144
00:09:24,155 --> 00:09:26,160
Kan ik iets voor u pakken,
Mr Malone?
145
00:09:26,561 --> 00:09:29,367
Wilt u iets drinken of zo?
-lk heb bourbon meegenomen.
146
00:09:31,372 --> 00:09:33,377
We beginnen maar met frisdrank.
147
00:09:33,377 --> 00:09:35,382
Gaat u zitten, meneer.
148
00:09:44,203 --> 00:09:47,812
U heeft mooi haar.
-O, dank u.
149
00:09:47,812 --> 00:09:50,217
lk val op blondines.
150
00:09:50,217 --> 00:09:52,222
Dus pas maar op.
151
00:09:53,826 --> 00:09:55,029
Ja.
152
00:09:55,029 --> 00:09:57,034
Jack trouwens ook.
153
00:10:00,242 --> 00:10:01,845
Nu even over Samantha Spade.
154
00:10:02,246 --> 00:10:05,454
Volgens haar kreeg u iets
met haar in augustus 2001.
155
00:10:05,855 --> 00:10:07,058
Klopt dat?
-Ja.
156
00:10:07,058 --> 00:10:09,865
Hoe lang heeft dat geduurd?
-Vijf maanden.
157
00:10:10,266 --> 00:10:13,473
En tijdens die relatie werkte u ook
50 tot 60 uur per week?
158
00:10:13,874 --> 00:10:15,077
Ja.
159
00:10:15,077 --> 00:10:18,285
Vrijde u toen hier met Miss Spade?
Op kantoor?
160
00:10:18,285 --> 00:10:20,290
Nee.
-Dus dan ging u naar haar?
161
00:10:20,290 --> 00:10:21,894
Ja.
-Hoe vaak per week?
162
00:10:22,294 --> 00:10:23,497
Twee of drie keer.
-Vluggertjes?
163
00:10:23,497 --> 00:10:25,101
Daar geeft hij geen antwoord op.
164
00:10:25,502 --> 00:10:28,309
Bleef u wel eens bij haar slapen?
-Af en toe.
165
00:10:28,710 --> 00:10:30,715
Hoe hield u dat verborgen
voor uw vrouw?
166
00:10:31,116 --> 00:10:32,319
lk zei dat ik moest werken.
167
00:10:32,319 --> 00:10:33,922
En dat geloofde ze?
-Ja.
168
00:10:33,922 --> 00:10:36,729
Ze was 't gewend dat u laat thuis was?
-Dat moet u haar vragen.
169
00:10:36,729 --> 00:10:39,937
Dus als u laat thuis kwam
of soms helemaal niet. . .
170
00:10:40,338 --> 00:10:44,347
zag u door die affaire met Miss Spade
uw dochters vaak niet.
171
00:10:44,748 --> 00:10:50,362
lk heb een eind gemaakt aan de relatie
omdat m'n gezin eronder leed.
172
00:10:50,362 --> 00:10:52,768
Uw gezin. Natuurlijk. Goed.
173
00:11:00,084 --> 00:11:04,094
ik zoek een klein stadje
in Wisconsin.
174
00:11:04,896 --> 00:11:08,504
Zeven letters. Begint met een B.
175
00:11:09,306 --> 00:11:11,712
Eens kijken.
176
00:11:14,118 --> 00:11:16,924
Bayside.
177
00:11:16,924 --> 00:11:19,330
Baldwin.
178
00:11:21,736 --> 00:11:22,939
Baraboo.
179
00:11:23,340 --> 00:11:24,944
Baraboo?
-Ja.
180
00:11:24,944 --> 00:11:27,349
Daar had je het
Circus World Museum.
181
00:11:27,349 --> 00:11:29,354
Maak het nou. Ben je daar geweest?
182
00:11:29,755 --> 00:11:32,963
Wanneer?
-Met een schoolreisje.
183
00:11:32,963 --> 00:11:35,369
Stephanie Lowe en ik zijn weggeglipt
om wiet te roken.
184
00:11:35,770 --> 00:11:37,774
Ze waren bijna zonder ons vertrokken.
185
00:11:37,774 --> 00:11:41,383
Kun je voorstellen dat je wordt
achtergelaten in Baraboo?
186
00:11:41,784 --> 00:11:44,992
Het gekke is dat het nog past ook.
187
00:11:50,204 --> 00:11:52,610
Waar zijn we mee bezig, Jack?
188
00:11:53,011 --> 00:11:57,021
We liggen op je bed, luisteren naar
de regen en maken een puzzel.
189
00:11:57,021 --> 00:11:59,025
Kom nou.
190
00:12:12,658 --> 00:12:14,663
lk weet het niet.
191
00:12:28,697 --> 00:12:31,904
Gaat het?
Je lijkt me wat afwezig vandaag.
192
00:12:33,107 --> 00:12:35,513
Wil je het echt weten?
-Ja.
193
00:12:38,721 --> 00:12:40,726
lk. . .
194
00:12:41,928 --> 00:12:45,136
voel me enigszins verantwoordelijk
voor wat er aan de hand is met Jack.
195
00:12:46,740 --> 00:12:48,344
Ja.
196
00:12:48,344 --> 00:12:50,750
Het spijt me.
-Nee.
197
00:12:51,151 --> 00:12:53,155
lk ben blij dat je het gezegd hebt.
198
00:12:54,358 --> 00:12:57,165
Ja?
-Ja.
199
00:13:00,373 --> 00:13:04,382
Dan ga ik maar weer naar de boom.
-Goed.
200
00:13:08,793 --> 00:13:11,199
Gaat u de relatie met Miss
Spade weer oppakken?
201
00:13:11,199 --> 00:13:14,005
Nee.
-Waarom niet?
202
00:13:15,208 --> 00:13:16,812
Dat is voorbij.
203
00:13:17,213 --> 00:13:19,218
Ziet u momenteel iemand anders?
-Nee.
204
00:13:19,218 --> 00:13:21,223
Gaat u dat in de toekomst wel doen?
205
00:13:21,624 --> 00:13:22,827
lk neem aan van wel.
206
00:13:22,827 --> 00:13:24,831
En dan blijft u 60 uur
per week draaien?
207
00:13:24,831 --> 00:13:27,237
lk wil het even hebben
over dat werken.
208
00:13:27,237 --> 00:13:30,846
Mijn vrouw is maat in een
advocatenkantoor. Ze werkt fulltime.
209
00:13:30,846 --> 00:13:32,851
Dat komt aan bod in haar verklaring.
210
00:13:33,252 --> 00:13:37,261
We hebben het nu over u en
u heeft me niet geantwoord.
211
00:13:38,063 --> 00:13:42,073
lk zal minder gaan werken en
ik neem een kindermeisje in dienst.
212
00:13:42,073 --> 00:13:45,681
lk zal ervoor zorgen dat het m'n
meisjes aan niets ontbreekt.
213
00:13:46,082 --> 00:13:48,488
Zij zullen m'n eerste prioriteit
worden.
214
00:13:49,290 --> 00:13:52,097
Zegt u dat dat vroeger dan
niet zo was?
215
00:13:52,097 --> 00:13:55,305
M'n meisjes zijn altijd het
belangrijkste in m'n leven geweest.
216
00:13:55,305 --> 00:13:57,710
En daar heeft u zich naar gedragen?
-Nee.
217
00:13:57,710 --> 00:14:01,319
lk wil inschatten of uw gedrag in het
verleden iets zegt over de toekomst.
218
00:14:01,720 --> 00:14:04,928
Mijn cli�nt heeft afdoende geantwoord.
Laten we verdergaan.
219
00:14:05,329 --> 00:14:07,734
Wacht even. ls dit de collega
op wie we wachten?
220
00:14:08,435 --> 00:14:10,841
Stop het notuleren.
Wat is dit voor stunt?
221
00:14:10,841 --> 00:14:13,247
lk heb alle recht om hier te zijn.
Dat weet je.
222
00:14:13,247 --> 00:14:16,054
Je advocaat had dat moeten melden.
223
00:14:16,054 --> 00:14:18,459
M'n vlucht was vertraagd.
We wisten niet of ik het zou halen.
224
00:14:18,860 --> 00:14:21,266
Straks krijgt m'n cli�nt hoofdpijn
en stellen we het uit.
225
00:14:21,266 --> 00:14:23,672
Sorry als dit op verzet stuit, hoor.
226
00:14:23,672 --> 00:14:25,276
Jullie mogen dit afbreken.
227
00:14:25,677 --> 00:14:28,884
Dat is een idee. . .
-Nee, ik wil dit nu afmaken.
228
00:14:32,493 --> 00:14:34,498
Goed.
229
00:14:36,904 --> 00:14:38,507
We gaan weer officieel.
230
00:14:38,908 --> 00:14:42,116
Noteer dat Maria Malone
zich bij ons gevoegd heeft.
231
00:14:46,931 --> 00:14:49,737
ln april 2003 werkte u
aan een zaak betreffende. . .
232
00:14:50,138 --> 00:14:53,346
de verdwijning van een
onderzoeksjournaliste, Delia Rivers.
233
00:14:53,747 --> 00:14:54,549
Ja, dat klopt.
234
00:14:54,950 --> 00:14:56,955
Wat was de conclusie?
-Ze werd vermoord.
235
00:14:56,955 --> 00:14:58,558
Door wie?
-Freddy Cattan.
236
00:14:58,558 --> 00:15:02,568
En heeft Mr Cattan in die tijd
uw gezin bedreigd?
237
00:15:02,969 --> 00:15:06,177
lnderdaad.
-Hoe dan?
238
00:15:06,177 --> 00:15:10,186
Een van Mr Cattans mannen sprak m'n
vrouw en dochters buiten school aan.
239
00:15:10,186 --> 00:15:12,592
Waren de kinderen daardoor
aangedaan?
240
00:15:12,993 --> 00:15:14,597
Hanna had nachtmerries.
241
00:15:14,597 --> 00:15:17,404
Als u de voogdij krijgt
over Hanna en Kate. . .
242
00:15:17,404 --> 00:15:19,809
zou zoiets dan nooit meer gebeuren?
243
00:15:19,809 --> 00:15:21,413
Dat kan ik niet zeggen.
244
00:15:21,413 --> 00:15:24,621
Kunt u uitsluiten dat u straks
aangereden wordt door een bus?
245
00:15:25,022 --> 00:15:28,230
U maakt zich er niet druk over?
-Dat u wordt aangereden? Nee.
246
00:15:28,230 --> 00:15:33,041
Nee, over dat uw gezin gevaar loopt.
-Natuurlijk wel.
247
00:15:33,041 --> 00:15:36,249
En toch heeft u liever dat ze hier
wonen dan in Chicago?
248
00:15:36,650 --> 00:15:39,457
lk had liever dat m'n vrouw en
kinderen hier woonden.
249
00:15:39,457 --> 00:15:41,060
Ja, hoor.
-Wat? Twijfel je daaraan?
250
00:15:41,060 --> 00:15:43,466
Dit komt je nu gewoon goed uit.
251
00:15:43,466 --> 00:15:45,471
Jij vertrok zonder enige uitleg.
252
00:15:45,872 --> 00:15:49,481
Onzin. Je hebt niet geluisterd.
-Je was zeker niet duidelijk.
253
00:15:49,481 --> 00:15:52,688
Bij de FBl werken
is sowieso riskant. . .
254
00:15:53,089 --> 00:15:57,099
maar is het emotioneel ook veeleisend?
255
00:16:00,307 --> 00:16:02,311
Hallo.
-Hallo.
256
00:16:08,326 --> 00:16:10,331
Heeft u kinderen?
-Een zoon.
257
00:16:11,935 --> 00:16:17,147
lk zou nooit zo vechten voor m'n
kinderen, zoals Jack nu doet.
258
00:16:18,751 --> 00:16:21,558
Misschien wil hij bewijzen
dat hij anders is dan z'n pa.
259
00:16:21,558 --> 00:16:25,968
Nee. Hij houdt gewoon echt
van die meisjes.
260
00:16:25,968 --> 00:16:29,176
Ja, hij is een goede vader.
261
00:16:29,176 --> 00:16:31,983
Hij zou vast blij zijn
als hij u dat hoorde zeggen.
262
00:16:32,785 --> 00:16:35,190
lk was er niet vaak
toen hij opgroeide.
263
00:16:35,591 --> 00:16:38,398
lk zat in het leger.
-Dat is zwaar.
264
00:16:38,398 --> 00:16:40,002
Ja, maar zijn baan ook.
265
00:16:40,804 --> 00:16:44,813
Ja, zeker als je je alles zo aantrekt.
266
00:16:45,615 --> 00:16:48,021
Jack, bedoel je?
-Ja.
267
00:16:48,823 --> 00:16:50,427
Geen idee. Hij praat er nooit over.
268
00:16:50,427 --> 00:16:53,635
Dat bedoel ik ook. Hij kropt alles op.
269
00:16:54,437 --> 00:16:56,441
Hij praatte wel met z'n moeder,
maar niet met mij.
270
00:16:57,644 --> 00:17:02,055
lk heb nooit kunnen doorzien
wat er speelt in dat hoofd van hem.
271
00:17:06,064 --> 00:17:09,673
Wat was emotioneel gezien de
zwaarste zaak die u gehad heeft?
272
00:17:10,074 --> 00:17:12,480
Geen idee.
-Waren het er zoveel?
273
00:17:12,881 --> 00:17:15,688
Omdat ik al 12 jaar
bij Vermiste Personen werk.
274
00:17:16,089 --> 00:17:18,494
En de kidnapping van Andy Deaver?
Was dat zwaar?
275
00:17:18,895 --> 00:17:21,301
Ja.
-Waarom?
276
00:17:21,702 --> 00:17:26,514
Omdat de dader een seriemoordenaar
was die op jonge kinderen aasde.
277
00:17:26,915 --> 00:17:28,117
Graham Spaulding.
-Ja.
278
00:17:28,518 --> 00:17:31,325
Heeft die zaak effect op u gehad?
-Niet bijzonder.
279
00:17:31,325 --> 00:17:34,132
Herinnert u zich nog
de 7e verjaardag van Kate?
280
00:17:35,335 --> 00:17:36,538
Ja.
281
00:17:36,939 --> 00:17:38,943
ls er toen iets bijzonders gebeurd?
282
00:17:38,943 --> 00:17:42,552
Niet echt.
-ls er toen iets kapot gegaan?
283
00:17:47,765 --> 00:17:49,368
Een camcorder.
284
00:17:51,774 --> 00:17:52,977
Hoe kwam dat?
-Dat weet u best.
285
00:17:53,378 --> 00:17:55,383
lk zou graag uw versie horen.
286
00:17:55,784 --> 00:17:58,190
Prima.
287
00:17:59,392 --> 00:18:00,996
Wil je deze?
288
00:18:00,996 --> 00:18:03,001
Kijk eens. Kate vindt het super.
289
00:18:03,402 --> 00:18:05,407
Die goochelaar was een goed idee.
290
00:18:05,407 --> 00:18:07,813
Goed wat hij met
die ballonnen doet, zeg.
291
00:18:07,813 --> 00:18:12,223
Kun je geloven dat ze al 7 is?
-Ja, het gaat snel, h�?
292
00:18:13,827 --> 00:18:15,431
Heel goed.
293
00:18:15,431 --> 00:18:17,436
Waar is Hanna?
294
00:18:19,441 --> 00:18:20,243
gefeliciteerd
Kate
295
00:18:21,044 --> 00:18:23,450
Hanna.
-Jack, wacht even.
296
00:18:23,851 --> 00:18:25,054
Jack.
297
00:18:27,059 --> 00:18:29,465
Wat doe jij daar?
-Waar ben jij mee bezig?
298
00:18:29,866 --> 00:18:33,073
Wacht. Hou nou op.
Wat doe je nou? Dit is Tom.
299
00:18:33,073 --> 00:18:36,682
De vader van Alice.
-We kennen elkaar van school.
300
00:18:37,885 --> 00:18:40,291
Het spijt me.
-Gaat het wel?
301
00:18:40,291 --> 00:18:42,696
Ja, hoor.
302
00:18:43,498 --> 00:18:46,305
Wat heb je toch?
303
00:18:52,320 --> 00:18:55,126
Het was toen niet grappig, maar
Tom en ik lachen er nu om.
304
00:18:55,527 --> 00:18:58,735
Volgens de verslagen heeft u Spaulding
op 24 september gearresteerd.
305
00:18:59,136 --> 00:19:01,542
Wanneer is Kate jarig?
-Op 27 september.
306
00:19:01,943 --> 00:19:03,145
Dat is drie dagen daarvoor.
307
00:19:03,546 --> 00:19:06,754
Denkt u dat er enig verband was. . .
308
00:19:06,754 --> 00:19:11,165
tussen uw gedrag toen en de stress
die die zaak met zich meebracht?
309
00:19:11,566 --> 00:19:12,769
Geen idee.
310
00:19:13,571 --> 00:19:17,580
Mr Malone, heeft u wel eens
geprobeerd zelfmoord te plegen?
311
00:19:17,580 --> 00:19:19,184
Bezwaar. Dit is opruiend.
312
00:19:19,184 --> 00:19:20,788
Genoteerd. Wilt u antwoorden.
313
00:19:25,599 --> 00:19:26,802
Nee.
314
00:19:26,802 --> 00:19:28,406
Nooit?
-Nooit.
315
00:19:28,406 --> 00:19:32,817
lk heb hier een politierapport over
ene John Michael Malone, u dus. . .
316
00:19:32,817 --> 00:19:34,822
die tegen een telefoonpaal aan reed.
317
00:19:34,822 --> 00:19:37,227
Nou en?
-Was dat geen poging tot zelfmoord?
318
00:19:37,227 --> 00:19:40,034
Hij geeft geen antwoord.
We schorsen even.
319
00:19:40,034 --> 00:19:42,039
Jack?
320
00:19:50,859 --> 00:19:54,067
Waar heeft hij het over?
-Niet te geloven dat ze dat doet.
321
00:19:54,067 --> 00:19:56,473
ls dat waar?
-Wat? Nee.
322
00:19:56,873 --> 00:20:00,482
Wanneer was dat ongeluk?
-20 jaar terug. Het was niks.
323
00:20:00,883 --> 00:20:03,289
Waarom begint hij daarover?
Wat weet Maria?
324
00:20:06,497 --> 00:20:08,100
Mijn moeder heeft zelfmoord gepleegd.
325
00:20:12,511 --> 00:20:15,318
Goed. Dan is het een legitieme
lijn van vragen stellen.
326
00:20:15,719 --> 00:20:17,724
Als hij kan aantonen
dat er in je familie. . .
327
00:20:17,724 --> 00:20:21,332
Er is niet vaker sprake geweest
van geestesziekte in m'n familie.
328
00:20:21,733 --> 00:20:24,139
Jack, wees eerlijk tegen me.
329
00:20:24,139 --> 00:20:25,743
Heb je zelfmoord willen plegen?
330
00:20:28,149 --> 00:20:30,153
Nee.
331
00:20:30,955 --> 00:20:32,559
Goed.
332
00:20:32,559 --> 00:20:35,767
Laat ze dan hun gang maar gaan.
-Waarom?
333
00:20:35,767 --> 00:20:40,177
Als dat misleidend is, is dat niet
toegestaan. Dat kunnen we gebruiken.
334
00:20:40,578 --> 00:20:42,182
Het is toch misleidend, h�?
335
00:20:43,786 --> 00:20:48,197
Ja.
-Goed dan. Dan gaan we ervoor.
336
00:20:51,809 --> 00:20:53,413
We gaan weer notuleren.
337
00:20:53,413 --> 00:20:55,819
Mr Malone,
wanneer bent u in het leger gegaan?
338
00:20:56,220 --> 00:20:59,828
We hadden het over dat ongeluk.
-Daar kom ik zo op terug.
339
00:20:59,828 --> 00:21:03,036
Als je maar opschiet.
-Wanneer ging u in het leger?
340
00:21:03,036 --> 00:21:05,442
Toen ik 18 was.
341
00:21:05,442 --> 00:21:07,447
Hoe lang heeft u gediend?
-6 jaar.
342
00:21:07,447 --> 00:21:09,452
Had u het naar uw zin?
-Niet echt.
343
00:21:09,452 --> 00:21:12,258
Waarom deed u het ?berhaupt?
-Familiekwestie.
344
00:21:12,258 --> 00:21:15,466
Dus uw vader wilde dat u dat deed?
-Min of meer.
345
00:21:15,466 --> 00:21:20,277
Vond hij het erg toen u eruit ging?
-Misschien een beetje.
346
00:21:20,678 --> 00:21:23,886
Wat bent u gaan doen toen u
uit dienst kwam?
347
00:21:24,688 --> 00:21:27,094
lk ging studeren.
-Dat was het volgende jaar pas.
348
00:21:27,495 --> 00:21:29,901
Wat deed u meteen
nadat u uit het leger kwam?
349
00:21:30,703 --> 00:21:31,905
lk ging naar huis.
350
00:21:32,306 --> 00:21:33,509
Waar u was opgegroeid?
-Ja.
351
00:21:33,910 --> 00:21:35,915
Waarom?
-De huur was goedkoop.
352
00:21:36,316 --> 00:21:38,321
Werkte u in die periode?
-Nee.
353
00:21:38,722 --> 00:21:40,326
Heeft u gereisd?
-Nee.
354
00:21:40,727 --> 00:21:42,330
Cursussen gevolgd? Meisjes gehad?
-Nee.
355
00:21:42,731 --> 00:21:43,934
Wat deed u dan?
356
00:21:45,939 --> 00:21:47,543
lk keek tv.
357
00:21:49,147 --> 00:21:51,954
Waar was uw vader toen?
-ln Duitsland.
358
00:21:52,354 --> 00:21:55,562
Dus u was helemaal alleen thuis?
-Ja.
359
00:21:55,562 --> 00:21:58,369
Waar uw moeder 10 jaar eerder
zelfmoord had gepleegd.
360
00:21:58,369 --> 00:22:00,374
lnderdaad.
361
00:22:00,775 --> 00:22:02,379
U komt uit het leger in Virginia. . .
362
00:22:02,779 --> 00:22:07,591
en u gaat naar Pittsburgh om een jaar
lang in uw ouderlijk huis te wonen?
363
00:22:08,794 --> 00:22:09,997
Ja.
364
00:22:10,398 --> 00:22:12,002
Zo te horen was u depressief.
365
00:22:12,002 --> 00:22:14,407
Je meent het.
-Ja.
366
00:22:17,214 --> 00:22:18,818
Vertel eens over dat ongeluk.
367
00:22:22,828 --> 00:22:25,233
lk viel in slaap achter het stuur.
-Echt?
368
00:22:26,035 --> 00:22:27,238
Echt.
369
00:22:28,040 --> 00:22:31,649
Want volgens het politierapport
gebeurde het om 4 uur 's middags.
370
00:22:32,852 --> 00:22:34,856
Nou en?
-Had u gedronken?
371
00:22:34,856 --> 00:22:36,460
Nee.
372
00:22:36,460 --> 00:22:39,668
U was 25 jaar en u viel
om vier uur 's middags in slaap?
373
00:22:40,069 --> 00:22:41,272
Gevraagd en beantwoord.
374
00:22:44,079 --> 00:22:47,286
Het was een rechte weg.
Het regende of sneeuwde niet.
375
00:22:47,687 --> 00:22:50,494
Er is niks mis met uw auto.
Het is licht. . .
376
00:22:50,895 --> 00:22:53,301
en u rijdt tegen een telefoonpaal op?
377
00:22:53,702 --> 00:22:56,909
lk heb al gezegd dat ik
achter het stuur in slaap viel.
378
00:22:57,310 --> 00:22:58,513
Ja, dat zei u inderdaad.
379
00:22:58,914 --> 00:23:02,122
Maar heeft u jaren later niet
aan uw vrouw verteld. . .
380
00:23:02,122 --> 00:23:04,528
dat u dat met opzet gedaan heeft?
381
00:23:10,542 --> 00:23:12,547
Nee.
382
00:23:13,349 --> 00:23:16,557
Moet ik u eraan herinneren
dat u de eed heeft afgelegd?
383
00:23:16,557 --> 00:23:18,160
Meineed is strafbaar.
384
00:23:18,561 --> 00:23:20,967
Tenzij ze dat toen heeft opgenomen. . .
385
00:23:20,967 --> 00:23:23,373
zal het niet meevallen
dat te bewijzen.
386
00:23:26,180 --> 00:23:29,387
Wat is er? Kun je niet tegen
de geur van brandend vlees?
387
00:23:30,590 --> 00:23:34,199
We oogsten wat we zaaien, Jack.
-Zeg dat wel.
388
00:23:38,209 --> 00:23:41,015
Noteer dat Mrs Malone
de ruimte heeft verlaten.
389
00:23:41,015 --> 00:23:43,020
Heb je dit alleen van horen zeggen?
390
00:23:45,426 --> 00:23:47,832
Laten we verdergaan.
391
00:24:03,167 --> 00:24:05,172
Hallo.
392
00:24:06,375 --> 00:24:07,979
Hallo.
393
00:24:25,621 --> 00:24:26,824
Luister, ik weet dat dit. . .
394
00:24:28,829 --> 00:24:31,235
Het kan u vast niks schelen. . .
395
00:24:32,437 --> 00:24:37,249
maar het spijt me echt.
Voor wat dat waard is.
396
00:24:41,660 --> 00:24:43,664
Je hebt gelijk.
397
00:24:44,466 --> 00:24:46,471
Dat stelt niet veel voor.
398
00:25:06,920 --> 00:25:08,524
Hoe gaat het, Mr Malone?
399
00:25:08,925 --> 00:25:10,529
lk stond op jou te wachten, lieverd.
400
00:25:10,529 --> 00:25:13,336
Kijk eens aan.
-Bedankt.
401
00:25:18,146 --> 00:25:20,552
Een meesterwerk.
402
00:25:22,156 --> 00:25:23,760
Goed, waar is de sneeuw?
403
00:25:24,161 --> 00:25:27,769
Het zou gaan sneeuwen vandaag.
-Ja, dat zou leuk zijn.
404
00:25:28,571 --> 00:25:30,576
lk maak me zorgen om Jack.
405
00:25:31,779 --> 00:25:34,987
Mr Malone, zulke verklaringen
duren altijd lang.
406
00:25:34,987 --> 00:25:39,397
Ze zullen zo wel klaar zijn.
-lk was zo lang weg.
407
00:25:40,600 --> 00:25:47,016
Hij zat altijd in z'n eigen wereldje.
Zeker nadat z'n moeder overleden was.
408
00:25:47,817 --> 00:25:50,223
Dat neemt hij me kwalijk.
409
00:25:50,624 --> 00:25:53,030
Hij was daar en ik niet.
410
00:25:53,832 --> 00:25:56,639
lk weet niet wat hij van me wil.
411
00:25:57,441 --> 00:26:00,247
lk heb gedaan wat ik kon.
412
00:26:07,866 --> 00:26:10,271
Misschien zou het leger
hem goed doen.
413
00:26:12,276 --> 00:26:15,083
Ja, misschien wel.
414
00:26:15,083 --> 00:26:17,489
Misschien wel.
415
00:26:18,692 --> 00:26:21,498
U bent afgestudeerd
in de psychologie, h�?
416
00:26:21,498 --> 00:26:25,909
Ja.
-En hoe is die interesse ontstaan?
417
00:26:25,909 --> 00:26:27,914
lk had het ooit al als bijvak.
418
00:26:27,914 --> 00:26:30,720
Had dat iets te maken met uw moeder?
419
00:26:30,720 --> 00:26:35,131
Dat zou kunnen.
-Om te proberen haar te doorgronden?
420
00:26:41,947 --> 00:26:43,952
Mr Malone?
-Wat was uw vraag?
421
00:26:44,353 --> 00:26:49,967
U wilde te weten komen wat ik dacht
dat er mis was met m'n moeder?
422
00:26:52,773 --> 00:26:54,778
Dat klopt.
423
00:26:56,382 --> 00:27:01,995
lk denk dat ze wellicht geleden heeft
aan een bipolaire stoornis.
424
00:27:02,797 --> 00:27:04,000
Tja. . .
425
00:27:04,401 --> 00:27:06,406
en was dat moeilijk voor u als kind?
426
00:27:06,406 --> 00:27:08,411
Wat heeft dit ermee te maken?
427
00:27:09,213 --> 00:27:11,619
Je hoeft geen psycholoog te zijn. . .
428
00:27:12,020 --> 00:27:14,425
om te weten dat uw relatie
met uw moeder. . .
429
00:27:14,425 --> 00:27:17,232
be�nvloedt wat voor ouder
u nu zelf bent.
430
00:27:22,044 --> 00:27:24,449
Wat was uw vraag ook alweer?
431
00:27:25,652 --> 00:27:27,657
Was het moeilijk
om met uw moeder te leven?
432
00:27:28,058 --> 00:27:30,865
lk wist niet beter.
-Dat was niet mijn vraag.
433
00:27:32,068 --> 00:27:35,676
Ja, dat was wel eens moeilijk.
434
00:27:36,879 --> 00:27:38,884
Had u een hechte band met haar?
-Ja.
435
00:27:39,285 --> 00:27:41,691
U hield van haar?
-Ja.
436
00:27:41,691 --> 00:27:44,096
U wou haar gelukkig maken?
-Ja.
437
00:27:44,096 --> 00:27:47,705
En hoe was haar relatie met uw vader?
-Ze ruzieden vaak.
438
00:27:48,106 --> 00:27:50,512
U zei dat hij er nooit was.
-Als hij er was, ruzieden ze.
439
00:27:50,512 --> 00:27:54,121
En dan wendde ze zich tot u?
-Ja.
440
00:27:54,121 --> 00:27:59,734
Dus u was haar vertrouweling?
-Ja.
441
00:27:59,734 --> 00:28:03,343
Vroeg ze u wel eens of u dingen voor
uw vader verborgen wilde houden?
442
00:28:05,348 --> 00:28:10,560
Zoals wat?
-Geheimen, bijvoorbeeld.
443
00:28:14,169 --> 00:28:18,579
lk denk dat u toch een klein beetje
duidelijker zult moeten zijn.
444
00:28:23,391 --> 00:28:28,202
De eerste keer dat uw moeder
zelfmoord wilde plegen, was u erbij.
445
00:28:31,410 --> 00:28:33,415
Ja.
-Wat gebeurde er toen?
446
00:28:34,618 --> 00:28:37,024
Ze wilde zichzelf vergassen
in de auto.
447
00:28:37,024 --> 00:28:40,231
Maar dat is niet gelukt?
-lk stak er een stokje voor.
448
00:28:40,632 --> 00:28:43,439
Mr Malone. Later die avond. . .
449
00:28:43,840 --> 00:28:48,250
kwam ze toen naar uw kamer en
vroeg ze u iets voor haar te doen?
450
00:29:13,410 --> 00:29:15,816
Doe hem eens af, schatje.
451
00:29:22,632 --> 00:29:26,642
lk weet niet wat me bezielde.
-Wat bedoel je daarmee?
452
00:29:29,850 --> 00:29:32,255
Het spijt me.
-Waarom zeg je dat?
453
00:29:32,656 --> 00:29:34,260
Je hebt mij niks misdaan.
454
00:29:41,878 --> 00:29:45,487
Heb je dat al vaker geprobeerd?
-Nee.
455
00:29:46,289 --> 00:29:48,294
En ik zal het ook nooit meer doen.
Dat beloof ik.
456
00:29:49,898 --> 00:29:52,303
lk snap niet wat er met je gebeurt.
457
00:29:52,303 --> 00:29:56,714
De ene dag ben je ��n persoon. . .
-lk weet het, schat.
458
00:29:57,115 --> 00:29:59,521
lk weet het ook niet.
459
00:29:59,521 --> 00:30:01,526
Wist ik het maar.
460
00:30:01,927 --> 00:30:04,733
Wat zeggen de doktoren ervan?
-Doktoren.
461
00:30:04,733 --> 00:30:07,540
Doktoren weten helemaal niks.
462
00:30:10,347 --> 00:30:12,352
Zeg. . .
463
00:30:15,158 --> 00:30:15,960
wil je het niet tegen je vader zeggen?
464
00:30:16,361 --> 00:30:18,366
Mam. . .
-Alsjeblieft.
465
00:30:20,772 --> 00:30:22,777
Je weet hoe hij is.
466
00:30:27,588 --> 00:30:28,791
lk beloof het.
467
00:30:31,197 --> 00:30:34,004
lk ga nergens heen. Goed?
468
00:30:36,409 --> 00:30:38,414
Goed.
469
00:30:48,838 --> 00:30:53,249
ik vraag het u nog een keer,
Mr Malone.
470
00:30:53,650 --> 00:30:59,664
Kwam ze die avond naar uw kamer en
vroeg ze u iets voor haar te doen?
471
00:30:59,664 --> 00:31:01,669
Ze vroeg of ik niks wilde zeggen.
472
00:31:03,273 --> 00:31:05,278
Tegen uw vader?
-lnderdaad.
473
00:31:05,278 --> 00:31:07,282
En heeft u het hem ooit verteld?
474
00:31:07,282 --> 00:31:08,886
Nee.
475
00:31:11,292 --> 00:31:13,698
3 maanden later pleegde ze zelfmoord.
-lnderdaad.
476
00:31:14,500 --> 00:31:16,505
Ze liet u in de steek.
477
00:31:18,108 --> 00:31:19,311
Ze was ziek.
478
00:31:19,712 --> 00:31:22,118
Ze had het toch beloofd?
-Ze was ziek.
479
00:31:22,519 --> 00:31:24,925
Voelde u zich in de steek gelaten?
-Niet echt.
480
00:31:25,326 --> 00:31:26,930
Waar was uw vader?
-Op de Filippijnen.
481
00:31:27,331 --> 00:31:28,533
Dus u bleef alleen achter?
482
00:31:28,533 --> 00:31:32,142
lk was 16 en ik kon prima
voor mezelf zorgen.
483
00:31:32,142 --> 00:31:35,350
Tien jaar later zit u weer
alleen in dat huis. . .
484
00:31:35,751 --> 00:31:38,157
en dan rijdt u tegen
een telefoonpaal op.
485
00:31:38,157 --> 00:31:41,364
Kom nou toch, Jack.
Dat was een schreeuw om hulp.
486
00:31:41,364 --> 00:31:43,369
Maar weer was er niemand.
487
00:31:43,369 --> 00:31:46,577
Want iedereen gaat weg in je leven.
Zelfs je vrouw.
488
00:31:46,577 --> 00:31:50,987
Komt er nog een vraag?
-Voor ze je kon verlaten, was jij weg.
489
00:31:50,987 --> 00:31:53,393
Je had een affaire.
Je werkte 60 uur per week.
490
00:31:53,393 --> 00:31:57,002
Je was er nooit. Je beschermt jezelf
tegen het verlaten worden.
491
00:31:57,002 --> 00:32:00,610
Je kunt geen hechte band met mensen
hebben, want dat is te eng.
492
00:32:00,610 --> 00:32:02,615
Zo is het genoeg.
-Nog een vraag.
493
00:32:02,615 --> 00:32:05,823
Als jij de voogdij krijgt. . .
-lk teken bezwaar aan.
494
00:32:06,224 --> 00:32:09,833
zul je er dan voor hen zijn?
Je bent er nooit voor hen geweest.
495
00:32:09,833 --> 00:32:11,436
Hoe kun je verwachten. . .
-Help me.
496
00:32:11,436 --> 00:32:14,243
Dat wil ik weten.
Dat wil de rechter weten.
497
00:32:14,243 --> 00:32:16,248
Hij valt m'n cli�nt lastig.
498
00:32:16,248 --> 00:32:18,654
Hoe kun je een rolmodel zijn. . .
499
00:32:18,654 --> 00:32:21,060
als je nooit met je problemen
afgerekend hebt?
500
00:32:21,460 --> 00:32:23,465
Je echte problemen, Jack?
501
00:32:25,470 --> 00:32:27,475
Genoeg.
502
00:32:51,035 --> 00:32:53,440
Wat is hier gebeurd?
-Maak een notitie.
503
00:32:53,841 --> 00:32:55,846
Jack Malone gooide een stoel
door de ruit.
504
00:32:55,846 --> 00:32:57,851
Dat was geen ongelukje.
-Stop met notuleren.
505
00:32:58,252 --> 00:33:01,059
Dat was treiteren.
-Heb je nou je zin?
506
00:33:01,059 --> 00:33:04,266
ls dit wat je wilt?
-Ja, ik voel me te gek, Jack.
507
00:33:04,266 --> 00:33:06,271
Fijn dat je me bedrogen hebt.
508
00:33:06,271 --> 00:33:08,677
Je kwam en ging als je zin had.
Een deeltijdman.
509
00:33:09,078 --> 00:33:10,682
Een deeltijdvader. lk voel me perfect.
510
00:33:10,682 --> 00:33:14,290
Zoiets als dit zou ik jou
nooit hebben aangedaan.
511
00:33:14,691 --> 00:33:17,899
lk doe wat ik moet doen
voor m'n kinderen.
512
00:33:18,300 --> 00:33:20,706
Je doet dit alleen om wraak te nemen.
513
00:33:20,706 --> 00:33:24,314
Jij kunt me niks schelen. Het zijn ook
mijn kinderen en ik wil ze terug.
514
00:33:24,715 --> 00:33:28,324
Daar gaat het niet om.
Dit gaat om jou.
515
00:33:29,928 --> 00:33:34,339
Denk je nou echt dat je zo kunt zijn
en alleen kinderen op kunt voeden?
516
00:33:34,339 --> 00:33:37,546
Ja, dat denk ik.
-Je zit ernaast.
517
00:33:38,749 --> 00:33:40,754
Weet je wat?
518
00:33:40,754 --> 00:33:43,561
Dit is allemaal verkeerd.
519
00:34:04,411 --> 00:34:06,015
Bedankt.
520
00:34:12,830 --> 00:34:15,236
Hallo.
-H�.
521
00:34:16,038 --> 00:34:17,641
lk wil je iets vertellen.
522
00:34:18,844 --> 00:34:20,047
Wat dan?
523
00:34:23,656 --> 00:34:26,062
lk ben gelukkig.
524
00:34:27,265 --> 00:34:29,269
Goed.
525
00:34:30,071 --> 00:34:36,086
lk bedoel dat jij me
echt gelukkig maakt.
526
00:35:39,438 --> 00:35:41,443
Wie is dat?
527
00:35:42,245 --> 00:35:43,447
M'n vader.
528
00:35:45,452 --> 00:35:49,462
Wat doet hij hier?
-lk weet het niet.
529
00:35:51,868 --> 00:35:53,872
Je sprong nogal uit je vel.
530
00:35:54,273 --> 00:35:57,481
Zijn ze weg?
-Nee.
531
00:35:58,283 --> 00:35:59,486
Waarom niet? Ze hebben gewonnen.
532
00:35:59,486 --> 00:36:01,491
lk heb om een weerwoord gevraagd.
-Waarom?
533
00:36:01,491 --> 00:36:04,698
lk ga je ondervragen en
je zo in de notulen rehabiliteren.
534
00:36:05,099 --> 00:36:05,901
Wat heeft het voor zin, Ed?
535
00:36:06,302 --> 00:36:10,713
Dat is belangrijk. Aantonen
dat je jezelf onder controle hebt.
536
00:36:10,713 --> 00:36:13,520
En je kunt uitleggen
waarom je dat net gedaan hebt.
537
00:36:19,133 --> 00:36:20,737
Geef me nog heel even.
538
00:36:21,539 --> 00:36:23,544
Natuurlijk.
539
00:36:54,418 --> 00:36:57,625
Hallo.
-Hallo.
540
00:36:57,625 --> 00:37:00,833
Gefeliciteerd.
-Bedankt.
541
00:37:01,635 --> 00:37:05,645
Welke is het?
-Die bij de verpleegster.
542
00:37:06,848 --> 00:37:10,055
Ze is prachtig.
-Ja, dat is ze.
543
00:37:10,055 --> 00:37:12,461
Heb je al een naam?
544
00:37:13,664 --> 00:37:17,674
Hanna, naar jouw moeder.
-Dat is leuk.
545
00:37:20,079 --> 00:37:22,485
Wat heb jij?
-Niks.
546
00:37:22,886 --> 00:37:26,094
lk heb nog nooit een kind gehad.
lk weet niet wat ik moet doen.
547
00:37:27,297 --> 00:37:30,905
Dat weet niemand.
Je doet gewoon wat je kunt.
548
00:37:30,905 --> 00:37:33,311
Maar stel dat je de mist in gaat.
549
00:37:33,311 --> 00:37:38,524
We maken allemaal fouten. We
proberen gewoon ons best te doen.
550
00:37:48,947 --> 00:37:52,956
Bedankt. Wilt u dit straks even doen?
-Goed.
551
00:37:56,966 --> 00:37:59,372
Notuleren, alstublieft.
Het is nu 6 uur.
552
00:37:59,372 --> 00:38:04,183
ledereen is aanwezig, zo ook Jack
Malone, die nu net binnenkomt.
553
00:38:04,183 --> 00:38:10,198
Mr Malone, kunt u uitleggen wat er
gebeurde net voordat we schorsten?
554
00:38:17,816 --> 00:38:21,024
Jack?
-lk zou m'n vrouw graag even spreken.
555
00:38:21,024 --> 00:38:25,033
Alleen.
-Dat lijkt me geen goed idee.
556
00:38:25,835 --> 00:38:28,241
Wat doe je nou?
-lk wil haar gewoon even spreken.
557
00:38:28,241 --> 00:38:31,449
lk vind het ook geen goed idee.
-Het is goed.
558
00:38:32,652 --> 00:38:35,057
Laat me nou even, Ed.
559
00:38:54,705 --> 00:38:58,313
Al die dingen waar Scoggins
het over had. . .
560
00:39:01,120 --> 00:39:02,323
ben je daarom weggegaan?
561
00:39:05,931 --> 00:39:10,342
lk heb geprobeerd het je te vertellen,
maar je wou niet luisteren.
562
00:39:10,342 --> 00:39:11,946
Dus het lag alleen aan mij?
563
00:39:13,951 --> 00:39:16,757
Dat heb ik nooit gezegd.
-Nee, maar zo deed je wel.
564
00:39:19,965 --> 00:39:23,574
Wat je me vandaag hebt aangedaan
is onvergeeflijk.
565
00:39:25,980 --> 00:39:27,583
Maar het kwam wel over.
566
00:39:29,588 --> 00:39:31,593
Je hebt gelijk.
567
00:39:32,796 --> 00:39:36,806
lk ben hier nooit geschikt
voor geweest.
568
00:39:40,414 --> 00:39:42,419
De meisjes horen bij jou.
569
00:39:46,830 --> 00:39:49,636
Jack. . .
-Alsjeblieft. . .
570
00:39:52,443 --> 00:39:53,646
ga nou maar gewoon.
571
00:40:16,100 --> 00:40:17,704
Ze hebben hun vader toch nodig.
572
00:40:19,308 --> 00:40:24,119
We moeten gewoon een manier
verzinnen om hieruit te komen.
573
00:40:36,950 --> 00:40:38,955
H�, moet je kijken.
574
00:40:39,356 --> 00:40:42,162
Pak hem dan.
575
00:40:42,563 --> 00:40:44,167
Nee, niet nog een.
576
00:40:48,979 --> 00:40:52,587
lk heb het feestje gemist.
-We hebben op je gewacht.
577
00:40:53,790 --> 00:40:55,394
lk doe mee.
578
00:40:58,201 --> 00:41:00,206
Poker.
579
00:41:09,027 --> 00:41:10,230
Het sneeuwt.
580
00:41:10,230 --> 00:41:13,838
Als we de moed kunnen verzamelen,
willen we misschien naar Hop Lee.
581
00:41:15,041 --> 00:41:17,848
Klinkt goed.
582
00:41:17,848 --> 00:41:19,452
Twee.
583
00:41:29,877 --> 00:41:33,887
H�, gaat het?
584
00:41:35,490 --> 00:41:37,094
Ja, hoor.
585
00:41:44,713 --> 00:41:47,519
Hoe laat is het?
-Half acht ongeveer.
586
00:41:53,534 --> 00:41:58,345
We gaan Chinees eten.
Zin om mee te gaan?
587
00:41:59,949 --> 00:42:02,355
Ja, natuurlijk.
588
00:42:02,355 --> 00:42:06,765
ls er een goede tent in de buurt?
-Hier recht om de hoek.
589
00:42:07,166 --> 00:42:09,572
Goed.
-Kom op.
590
00:42:20,398 --> 00:42:22,403
Hoe ging je verklaring?
591
00:42:24,408 --> 00:42:26,413
Laten we gaan.
592
00:42:26,413 --> 00:42:33,630
dvdrip door Cks231
45267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.