All language subtitles for Without.a.Trace.S03E10.Malone.v.Malone.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,449 --> 00:00:21,855 lk kan er niet bij. 2 00:00:22,657 --> 00:00:24,261 Hier. 3 00:00:25,864 --> 00:00:29,072 Kijk eens aan. 4 00:00:31,879 --> 00:00:34,686 Kom je niet helpen, pap? -lk kom zo. 5 00:00:34,686 --> 00:00:37,893 Je zou toch niet werken met Kerstmis? -Het is nog geen Kerstmis. 6 00:00:37,893 --> 00:00:41,502 Over twee dagen. Dan mogen we onze cadeautjes uitpakken, h�? 7 00:00:41,502 --> 00:00:44,309 Misschien. -Pap. . . 8 00:00:44,710 --> 00:00:46,715 lk weet waar ze ze verstopt hebben. -Waar dan? 9 00:00:46,715 --> 00:00:47,917 lk zeg niks. 10 00:00:48,318 --> 00:00:51,125 Mam, ze wil het niet zeggen. -Hang deze maar hier. 11 00:00:51,927 --> 00:00:55,536 Heb je het haar verteld? -Nee, de kerstman. Kom op. 12 00:00:59,144 --> 00:01:01,951 Waarom vertel je haar wel alles? 13 00:01:15,584 --> 00:01:19,593 Maria Malone, eiser contra Jack Malone, gedaagde 14 00:01:28,014 --> 00:01:30,018 Heb je alle verklaringen gelezen? -Uiteraard. 15 00:01:30,419 --> 00:01:32,424 Hij gaat voor je strot. -lk heb vaker getuigd. 16 00:01:32,825 --> 00:01:37,236 Dan stond er niet zoveel op het spel. -Nee. 17 00:01:37,637 --> 00:01:39,642 Wees op alles voorbereid. -Dat ben ik. 18 00:01:39,642 --> 00:01:42,448 En blijf kalm. -Zal ik doen. 19 00:01:48,463 --> 00:01:50,468 Charlie Lipson staat officieel in de boeken. 20 00:01:50,868 --> 00:01:53,675 Als hij nog eens een midlifecrisis heeft. . . 21 00:01:54,076 --> 00:01:57,685 en gaat paragliden van de rotsen bij Englewood, gaan wij hem niet zoeken. 22 00:01:57,685 --> 00:02:00,091 Goed, ik draag dit dossier over aan Olczyk. 23 00:02:00,091 --> 00:02:04,501 Spreek nu of zwijg verder. -lk heb m'n papierwerk gister gedaan. 24 00:02:04,902 --> 00:02:06,907 Weet je, dit is een mooi gezicht. 25 00:02:07,308 --> 00:02:11,318 Ja, maar het is nog vroeg. Hopelijk blijft het vandaag zo. 26 00:02:11,719 --> 00:02:14,124 lk heb er een goed gevoel bij. 27 00:02:14,525 --> 00:02:17,332 Die boom kan wel wat liefde gebruiken. 28 00:02:17,332 --> 00:02:19,337 Het feest begint pas om 4 uur. 29 00:02:19,337 --> 00:02:22,144 We hebben tijd genoeg. 30 00:02:28,559 --> 00:02:30,163 Heren. -Bernie. 31 00:02:30,163 --> 00:02:32,569 Ed. Dan bent u vast Jack Malone. 32 00:02:32,569 --> 00:02:34,172 Bernie Scoggins. 33 00:02:37,380 --> 00:02:39,385 Zullen we gaan zitten? 34 00:02:39,786 --> 00:02:42,192 Bedankt, Bob. We redden het verder wel. 35 00:02:43,796 --> 00:02:46,602 Fijn dat we deze ruimte kunnen gebruiken. We zijn aan het renoveren. 36 00:02:47,404 --> 00:02:49,409 Graag gedaan. 37 00:02:51,815 --> 00:02:53,419 Verwacht u nog iemand? 38 00:02:53,419 --> 00:02:55,824 Een collega, maar daar hoeven we niet op te wachten. 39 00:02:55,824 --> 00:02:58,631 Mr Felder heeft vast alles al met u doorgenomen. 40 00:02:59,032 --> 00:03:00,636 lk stel een vraag, u antwoordt. . . 41 00:03:01,037 --> 00:03:03,042 en Miss Walters noteert alles. 42 00:03:03,042 --> 00:03:05,848 Dit is geen rechtszaal. Bezwaren van uw advocaat. . . 43 00:03:06,249 --> 00:03:07,853 worden genoteerd, maar niet gehonoreerd. 44 00:03:07,853 --> 00:03:11,061 Mr Malone begrijpt de regels. Zullen we gewoon beginnen? 45 00:03:12,665 --> 00:03:13,868 Prima. 46 00:03:13,868 --> 00:03:18,278 We gaan nu notuleren. De zaak van Maria Malone contra Jack Malone. . . 47 00:03:18,278 --> 00:03:20,684 inzake de voogdij over hun kinderen Hanna en Kate. 48 00:03:20,684 --> 00:03:24,293 lk ben Bernard Scoggins, raadsman van Maria Malone. . . 49 00:03:24,694 --> 00:03:26,698 en ik zal deze verklaring afnemen. 50 00:03:27,099 --> 00:03:29,505 Dat doen we in het hoofdkwartier van de FBl in New York. 51 00:03:29,505 --> 00:03:32,713 Mr Malone, wat is uw volledige naam? 52 00:03:33,114 --> 00:03:34,718 John Michael Malone. 53 00:03:35,520 --> 00:03:38,727 Wilt u uw rechterhand opheffen en zweren of beloven. . . 54 00:03:38,727 --> 00:03:41,534 dat de verklaring die u af zult leggen waar is. 55 00:03:41,935 --> 00:03:44,341 Dat zweer ik. 56 00:04:20,026 --> 00:04:22,432 We beginnen met een simpele vraag. 57 00:04:22,432 --> 00:04:25,239 Waarom vindt u dat uw kinderen bij u moeten wonen? 58 00:04:25,640 --> 00:04:29,249 De verhuizing naar Chicago was erg moeilijk voor hen. 59 00:04:29,650 --> 00:04:32,857 Ze zijn hier opgegroeid en naar school gegaan. Ze hebben vrienden hier. 60 00:04:32,857 --> 00:04:36,466 En hun opa woont hier, met wie ze een nauwe band hebben. 61 00:04:36,867 --> 00:04:38,872 En u natuurlijk. 62 00:04:39,273 --> 00:04:40,476 U bent ook hier. -Uiteraard. 63 00:04:40,877 --> 00:04:43,683 Dus u kunt ze nu beter opvoeden? -Ja. 64 00:04:45,287 --> 00:04:47,693 lk zou hun moeder nooit contact met de meisjes ontzeggen. . . 65 00:04:48,094 --> 00:04:52,103 maar ik vind dat Hanna en Kate ons allebei moeten kunnen zien. 66 00:04:52,103 --> 00:04:54,509 ls dat zo? -Ja. 67 00:04:54,910 --> 00:04:58,519 Als m'n vrouw in New York woonde, zou ik de voogdij graag delen. 68 00:04:59,321 --> 00:05:01,326 Maar zij heeft een andere situatie gecre�erd. 69 00:05:01,727 --> 00:05:05,736 Ze ging naar Chicago, nam de meisjes mee en vroeg me niet te komen. 70 00:05:06,137 --> 00:05:09,345 Zo dwingt ze me ertoe voor de volledige voogdij te gaan. 71 00:05:09,345 --> 00:05:12,553 Nou, uw positie is volstrekt helder. 72 00:05:15,760 --> 00:05:19,770 Toen u en Mrs Malone nog samen waren. . . 73 00:05:20,171 --> 00:05:22,577 wie maakte toen hun ontbijt klaar? -Dat deed zij. 74 00:05:22,978 --> 00:05:25,383 En wie bracht hen naar school? -Om de beurt. 75 00:05:25,383 --> 00:05:27,388 Om de beurt? -Ja. 76 00:05:27,789 --> 00:05:30,997 Hoeveel keer per week bracht u hen naar school? 77 00:05:30,997 --> 00:05:34,204 Een keer per week, zeg maar. 78 00:05:34,605 --> 00:05:36,209 Serieus. 79 00:05:37,011 --> 00:05:42,625 Dat is gek, want volgens hun schooldossiers. . . 80 00:05:45,030 --> 00:05:48,238 heeft u ze in het hele jaar negen keer ingetekend. 81 00:05:50,644 --> 00:05:53,451 Dat is minder dan ��n keer per maand, h�? 82 00:05:53,451 --> 00:05:55,856 Volgens die dossiers wel, ja. 83 00:05:56,257 --> 00:06:00,267 Herinnert u zich een incident op school op 13 maart van dit jaar? 84 00:06:00,267 --> 00:06:03,475 Kunt u wat specifieker zijn? 85 00:06:03,475 --> 00:06:07,083 U was toen te laat om hen op te halen. 86 00:06:09,890 --> 00:06:12,697 Ja, dat weet ik nog. -Kunt u die dag beschrijven? 87 00:06:13,098 --> 00:06:15,103 Zo gedetailleerd mogelijk graag. 88 00:06:18,310 --> 00:06:20,716 M'n vrouw was onderweg van een bespreking in Boston. 89 00:06:20,716 --> 00:06:24,325 Ze zat vast op de luchthaven en belde of ik hen op wilde halen. 90 00:06:24,325 --> 00:06:26,330 Het komt wel goed. 91 00:06:31,141 --> 00:06:33,146 Wat is er toch? 92 00:06:34,750 --> 00:06:38,358 We zitten hier al een uur. -Sorry, lieverd. 93 00:06:38,358 --> 00:06:40,764 Mr Malone, kan ik u even spreken? 94 00:06:41,967 --> 00:06:43,571 Ja, natuurlijk. 95 00:06:43,972 --> 00:06:46,779 Blijf je heel even bij je zusje? 96 00:06:47,180 --> 00:06:49,184 lk ben zo terug. 97 00:06:50,387 --> 00:06:51,991 Ze waren erg ongerust over u. 98 00:06:52,392 --> 00:06:54,397 lk weet het. lk ben te laat. 99 00:06:54,397 --> 00:06:56,001 Dat hoort bij het vak. 100 00:06:56,402 --> 00:06:57,605 Ze begrijpen wat u doet. 101 00:06:58,006 --> 00:07:00,812 Als zoiets gebeurt, zijn ze bang dat u neergeschoten bent. 102 00:07:01,213 --> 00:07:02,817 Neergeschoten? -Ja. 103 00:07:03,218 --> 00:07:04,421 Allebei? 104 00:07:04,421 --> 00:07:06,025 Hanna is eerder kwaad. 105 00:07:06,025 --> 00:07:08,832 Weet u wat ze de laatste tijd zoal schrijft? 106 00:07:09,233 --> 00:07:12,039 lk denk dat u dat wel even wilt zien. 107 00:07:14,445 --> 00:07:17,653 En heeft u haar opstellen gelezen? -Ja. 108 00:07:17,653 --> 00:07:19,257 Wat stond erin? 109 00:07:19,257 --> 00:07:23,266 Ze wou meer tijd met mij doorbrengen. Dat probeer ik nu recht te zetten. 110 00:07:23,266 --> 00:07:27,276 Waarom was u zo laat die dag? -Waarom zat m'n vrouw in Boston? 111 00:07:27,677 --> 00:07:30,484 lk was aan het werk. lk was een verhoor aan het afnemen. 112 00:07:30,484 --> 00:07:33,691 Was daar toen een andere agent bij? -Ja. 113 00:07:34,092 --> 00:07:35,696 En wie was dat? -Vivian Johnson. 114 00:07:35,696 --> 00:07:40,508 Waarom liet u haar dat niet verder doen? De kinderen wachtten op u. 115 00:07:40,508 --> 00:07:42,111 Het was een vergissing. 116 00:07:44,517 --> 00:07:46,522 Dat zou nooit meer gebeuren. 117 00:07:47,725 --> 00:07:49,329 Dat mag ik hopen. 118 00:07:50,731 --> 00:07:53,537 Wat denk je dat Jack gaat doen als hij verliest? 119 00:07:53,537 --> 00:07:55,141 Geen idee. 120 00:07:55,141 --> 00:07:58,349 Maria's advocaat is een fluim. -Hij doet gewoon z'n werk. 121 00:07:58,349 --> 00:08:00,755 Echt niet. De dingen die hij me vroeg. . . 122 00:08:01,156 --> 00:08:02,359 Hij wil met modder smijten. 123 00:08:02,760 --> 00:08:06,368 Hij vroeg zelfs naar de zaak Spaulding en of Jack daardoor aangedaan was. 124 00:08:06,769 --> 00:08:09,175 Wat zei je toen? -Dat iedereen aangeslagen was. 125 00:08:13,586 --> 00:08:14,788 Het is niet waar, h�. 126 00:08:16,392 --> 00:08:17,996 Johnson. 127 00:08:18,798 --> 00:08:20,803 Ja, natuurlijk. Stuur maar naar boven. 128 00:08:23,209 --> 00:08:24,813 Jacks vader is er. 129 00:08:29,223 --> 00:08:32,030 Daar zit z'n team. Zij helpen u wel verder. 130 00:08:32,030 --> 00:08:34,035 Dank u. 131 00:08:38,044 --> 00:08:41,252 lk ben Frank Malone. -Hallo. Vivian Johnson. 132 00:08:41,653 --> 00:08:44,460 We hebben elkaar ontmoet toen Jack 40 werd. 133 00:08:44,460 --> 00:08:46,064 Ja. -Ja. 134 00:08:46,865 --> 00:08:49,672 Waar is Jack? -Die legt net een verklaring af. 135 00:08:50,875 --> 00:08:52,880 Een verklaring? Waarover? 136 00:08:53,281 --> 00:08:54,484 Over z'n scheiding. 137 00:08:58,092 --> 00:09:00,498 Ja, natuurlijk. 138 00:09:01,300 --> 00:09:03,305 ls er iets, meneer? 139 00:09:03,305 --> 00:09:08,517 Nee, ik kwam voor het kerstfeestje. Jack heeft me uitgenodigd. 140 00:09:08,918 --> 00:09:12,126 Hij is vast vergeten te vertellen dat hij dat moest doen. 141 00:09:12,527 --> 00:09:14,933 Hij zal er wel de hele dag mee bezig zijn. 142 00:09:17,740 --> 00:09:20,947 Maar u mag hier wel bij ons blijven zitten. 143 00:09:20,947 --> 00:09:23,754 Het duurt nog wel even voor het feest begint. 144 00:09:24,155 --> 00:09:26,160 Kan ik iets voor u pakken, Mr Malone? 145 00:09:26,561 --> 00:09:29,367 Wilt u iets drinken of zo? -lk heb bourbon meegenomen. 146 00:09:31,372 --> 00:09:33,377 We beginnen maar met frisdrank. 147 00:09:33,377 --> 00:09:35,382 Gaat u zitten, meneer. 148 00:09:44,203 --> 00:09:47,812 U heeft mooi haar. -O, dank u. 149 00:09:47,812 --> 00:09:50,217 lk val op blondines. 150 00:09:50,217 --> 00:09:52,222 Dus pas maar op. 151 00:09:53,826 --> 00:09:55,029 Ja. 152 00:09:55,029 --> 00:09:57,034 Jack trouwens ook. 153 00:10:00,242 --> 00:10:01,845 Nu even over Samantha Spade. 154 00:10:02,246 --> 00:10:05,454 Volgens haar kreeg u iets met haar in augustus 2001. 155 00:10:05,855 --> 00:10:07,058 Klopt dat? -Ja. 156 00:10:07,058 --> 00:10:09,865 Hoe lang heeft dat geduurd? -Vijf maanden. 157 00:10:10,266 --> 00:10:13,473 En tijdens die relatie werkte u ook 50 tot 60 uur per week? 158 00:10:13,874 --> 00:10:15,077 Ja. 159 00:10:15,077 --> 00:10:18,285 Vrijde u toen hier met Miss Spade? Op kantoor? 160 00:10:18,285 --> 00:10:20,290 Nee. -Dus dan ging u naar haar? 161 00:10:20,290 --> 00:10:21,894 Ja. -Hoe vaak per week? 162 00:10:22,294 --> 00:10:23,497 Twee of drie keer. -Vluggertjes? 163 00:10:23,497 --> 00:10:25,101 Daar geeft hij geen antwoord op. 164 00:10:25,502 --> 00:10:28,309 Bleef u wel eens bij haar slapen? -Af en toe. 165 00:10:28,710 --> 00:10:30,715 Hoe hield u dat verborgen voor uw vrouw? 166 00:10:31,116 --> 00:10:32,319 lk zei dat ik moest werken. 167 00:10:32,319 --> 00:10:33,922 En dat geloofde ze? -Ja. 168 00:10:33,922 --> 00:10:36,729 Ze was 't gewend dat u laat thuis was? -Dat moet u haar vragen. 169 00:10:36,729 --> 00:10:39,937 Dus als u laat thuis kwam of soms helemaal niet. . . 170 00:10:40,338 --> 00:10:44,347 zag u door die affaire met Miss Spade uw dochters vaak niet. 171 00:10:44,748 --> 00:10:50,362 lk heb een eind gemaakt aan de relatie omdat m'n gezin eronder leed. 172 00:10:50,362 --> 00:10:52,768 Uw gezin. Natuurlijk. Goed. 173 00:11:00,084 --> 00:11:04,094 ik zoek een klein stadje in Wisconsin. 174 00:11:04,896 --> 00:11:08,504 Zeven letters. Begint met een B. 175 00:11:09,306 --> 00:11:11,712 Eens kijken. 176 00:11:14,118 --> 00:11:16,924 Bayside. 177 00:11:16,924 --> 00:11:19,330 Baldwin. 178 00:11:21,736 --> 00:11:22,939 Baraboo. 179 00:11:23,340 --> 00:11:24,944 Baraboo? -Ja. 180 00:11:24,944 --> 00:11:27,349 Daar had je het Circus World Museum. 181 00:11:27,349 --> 00:11:29,354 Maak het nou. Ben je daar geweest? 182 00:11:29,755 --> 00:11:32,963 Wanneer? -Met een schoolreisje. 183 00:11:32,963 --> 00:11:35,369 Stephanie Lowe en ik zijn weggeglipt om wiet te roken. 184 00:11:35,770 --> 00:11:37,774 Ze waren bijna zonder ons vertrokken. 185 00:11:37,774 --> 00:11:41,383 Kun je voorstellen dat je wordt achtergelaten in Baraboo? 186 00:11:41,784 --> 00:11:44,992 Het gekke is dat het nog past ook. 187 00:11:50,204 --> 00:11:52,610 Waar zijn we mee bezig, Jack? 188 00:11:53,011 --> 00:11:57,021 We liggen op je bed, luisteren naar de regen en maken een puzzel. 189 00:11:57,021 --> 00:11:59,025 Kom nou. 190 00:12:12,658 --> 00:12:14,663 lk weet het niet. 191 00:12:28,697 --> 00:12:31,904 Gaat het? Je lijkt me wat afwezig vandaag. 192 00:12:33,107 --> 00:12:35,513 Wil je het echt weten? -Ja. 193 00:12:38,721 --> 00:12:40,726 lk. . . 194 00:12:41,928 --> 00:12:45,136 voel me enigszins verantwoordelijk voor wat er aan de hand is met Jack. 195 00:12:46,740 --> 00:12:48,344 Ja. 196 00:12:48,344 --> 00:12:50,750 Het spijt me. -Nee. 197 00:12:51,151 --> 00:12:53,155 lk ben blij dat je het gezegd hebt. 198 00:12:54,358 --> 00:12:57,165 Ja? -Ja. 199 00:13:00,373 --> 00:13:04,382 Dan ga ik maar weer naar de boom. -Goed. 200 00:13:08,793 --> 00:13:11,199 Gaat u de relatie met Miss Spade weer oppakken? 201 00:13:11,199 --> 00:13:14,005 Nee. -Waarom niet? 202 00:13:15,208 --> 00:13:16,812 Dat is voorbij. 203 00:13:17,213 --> 00:13:19,218 Ziet u momenteel iemand anders? -Nee. 204 00:13:19,218 --> 00:13:21,223 Gaat u dat in de toekomst wel doen? 205 00:13:21,624 --> 00:13:22,827 lk neem aan van wel. 206 00:13:22,827 --> 00:13:24,831 En dan blijft u 60 uur per week draaien? 207 00:13:24,831 --> 00:13:27,237 lk wil het even hebben over dat werken. 208 00:13:27,237 --> 00:13:30,846 Mijn vrouw is maat in een advocatenkantoor. Ze werkt fulltime. 209 00:13:30,846 --> 00:13:32,851 Dat komt aan bod in haar verklaring. 210 00:13:33,252 --> 00:13:37,261 We hebben het nu over u en u heeft me niet geantwoord. 211 00:13:38,063 --> 00:13:42,073 lk zal minder gaan werken en ik neem een kindermeisje in dienst. 212 00:13:42,073 --> 00:13:45,681 lk zal ervoor zorgen dat het m'n meisjes aan niets ontbreekt. 213 00:13:46,082 --> 00:13:48,488 Zij zullen m'n eerste prioriteit worden. 214 00:13:49,290 --> 00:13:52,097 Zegt u dat dat vroeger dan niet zo was? 215 00:13:52,097 --> 00:13:55,305 M'n meisjes zijn altijd het belangrijkste in m'n leven geweest. 216 00:13:55,305 --> 00:13:57,710 En daar heeft u zich naar gedragen? -Nee. 217 00:13:57,710 --> 00:14:01,319 lk wil inschatten of uw gedrag in het verleden iets zegt over de toekomst. 218 00:14:01,720 --> 00:14:04,928 Mijn cli�nt heeft afdoende geantwoord. Laten we verdergaan. 219 00:14:05,329 --> 00:14:07,734 Wacht even. ls dit de collega op wie we wachten? 220 00:14:08,435 --> 00:14:10,841 Stop het notuleren. Wat is dit voor stunt? 221 00:14:10,841 --> 00:14:13,247 lk heb alle recht om hier te zijn. Dat weet je. 222 00:14:13,247 --> 00:14:16,054 Je advocaat had dat moeten melden. 223 00:14:16,054 --> 00:14:18,459 M'n vlucht was vertraagd. We wisten niet of ik het zou halen. 224 00:14:18,860 --> 00:14:21,266 Straks krijgt m'n cli�nt hoofdpijn en stellen we het uit. 225 00:14:21,266 --> 00:14:23,672 Sorry als dit op verzet stuit, hoor. 226 00:14:23,672 --> 00:14:25,276 Jullie mogen dit afbreken. 227 00:14:25,677 --> 00:14:28,884 Dat is een idee. . . -Nee, ik wil dit nu afmaken. 228 00:14:32,493 --> 00:14:34,498 Goed. 229 00:14:36,904 --> 00:14:38,507 We gaan weer officieel. 230 00:14:38,908 --> 00:14:42,116 Noteer dat Maria Malone zich bij ons gevoegd heeft. 231 00:14:46,931 --> 00:14:49,737 ln april 2003 werkte u aan een zaak betreffende. . . 232 00:14:50,138 --> 00:14:53,346 de verdwijning van een onderzoeksjournaliste, Delia Rivers. 233 00:14:53,747 --> 00:14:54,549 Ja, dat klopt. 234 00:14:54,950 --> 00:14:56,955 Wat was de conclusie? -Ze werd vermoord. 235 00:14:56,955 --> 00:14:58,558 Door wie? -Freddy Cattan. 236 00:14:58,558 --> 00:15:02,568 En heeft Mr Cattan in die tijd uw gezin bedreigd? 237 00:15:02,969 --> 00:15:06,177 lnderdaad. -Hoe dan? 238 00:15:06,177 --> 00:15:10,186 Een van Mr Cattans mannen sprak m'n vrouw en dochters buiten school aan. 239 00:15:10,186 --> 00:15:12,592 Waren de kinderen daardoor aangedaan? 240 00:15:12,993 --> 00:15:14,597 Hanna had nachtmerries. 241 00:15:14,597 --> 00:15:17,404 Als u de voogdij krijgt over Hanna en Kate. . . 242 00:15:17,404 --> 00:15:19,809 zou zoiets dan nooit meer gebeuren? 243 00:15:19,809 --> 00:15:21,413 Dat kan ik niet zeggen. 244 00:15:21,413 --> 00:15:24,621 Kunt u uitsluiten dat u straks aangereden wordt door een bus? 245 00:15:25,022 --> 00:15:28,230 U maakt zich er niet druk over? -Dat u wordt aangereden? Nee. 246 00:15:28,230 --> 00:15:33,041 Nee, over dat uw gezin gevaar loopt. -Natuurlijk wel. 247 00:15:33,041 --> 00:15:36,249 En toch heeft u liever dat ze hier wonen dan in Chicago? 248 00:15:36,650 --> 00:15:39,457 lk had liever dat m'n vrouw en kinderen hier woonden. 249 00:15:39,457 --> 00:15:41,060 Ja, hoor. -Wat? Twijfel je daaraan? 250 00:15:41,060 --> 00:15:43,466 Dit komt je nu gewoon goed uit. 251 00:15:43,466 --> 00:15:45,471 Jij vertrok zonder enige uitleg. 252 00:15:45,872 --> 00:15:49,481 Onzin. Je hebt niet geluisterd. -Je was zeker niet duidelijk. 253 00:15:49,481 --> 00:15:52,688 Bij de FBl werken is sowieso riskant. . . 254 00:15:53,089 --> 00:15:57,099 maar is het emotioneel ook veeleisend? 255 00:16:00,307 --> 00:16:02,311 Hallo. -Hallo. 256 00:16:08,326 --> 00:16:10,331 Heeft u kinderen? -Een zoon. 257 00:16:11,935 --> 00:16:17,147 lk zou nooit zo vechten voor m'n kinderen, zoals Jack nu doet. 258 00:16:18,751 --> 00:16:21,558 Misschien wil hij bewijzen dat hij anders is dan z'n pa. 259 00:16:21,558 --> 00:16:25,968 Nee. Hij houdt gewoon echt van die meisjes. 260 00:16:25,968 --> 00:16:29,176 Ja, hij is een goede vader. 261 00:16:29,176 --> 00:16:31,983 Hij zou vast blij zijn als hij u dat hoorde zeggen. 262 00:16:32,785 --> 00:16:35,190 lk was er niet vaak toen hij opgroeide. 263 00:16:35,591 --> 00:16:38,398 lk zat in het leger. -Dat is zwaar. 264 00:16:38,398 --> 00:16:40,002 Ja, maar zijn baan ook. 265 00:16:40,804 --> 00:16:44,813 Ja, zeker als je je alles zo aantrekt. 266 00:16:45,615 --> 00:16:48,021 Jack, bedoel je? -Ja. 267 00:16:48,823 --> 00:16:50,427 Geen idee. Hij praat er nooit over. 268 00:16:50,427 --> 00:16:53,635 Dat bedoel ik ook. Hij kropt alles op. 269 00:16:54,437 --> 00:16:56,441 Hij praatte wel met z'n moeder, maar niet met mij. 270 00:16:57,644 --> 00:17:02,055 lk heb nooit kunnen doorzien wat er speelt in dat hoofd van hem. 271 00:17:06,064 --> 00:17:09,673 Wat was emotioneel gezien de zwaarste zaak die u gehad heeft? 272 00:17:10,074 --> 00:17:12,480 Geen idee. -Waren het er zoveel? 273 00:17:12,881 --> 00:17:15,688 Omdat ik al 12 jaar bij Vermiste Personen werk. 274 00:17:16,089 --> 00:17:18,494 En de kidnapping van Andy Deaver? Was dat zwaar? 275 00:17:18,895 --> 00:17:21,301 Ja. -Waarom? 276 00:17:21,702 --> 00:17:26,514 Omdat de dader een seriemoordenaar was die op jonge kinderen aasde. 277 00:17:26,915 --> 00:17:28,117 Graham Spaulding. -Ja. 278 00:17:28,518 --> 00:17:31,325 Heeft die zaak effect op u gehad? -Niet bijzonder. 279 00:17:31,325 --> 00:17:34,132 Herinnert u zich nog de 7e verjaardag van Kate? 280 00:17:35,335 --> 00:17:36,538 Ja. 281 00:17:36,939 --> 00:17:38,943 ls er toen iets bijzonders gebeurd? 282 00:17:38,943 --> 00:17:42,552 Niet echt. -ls er toen iets kapot gegaan? 283 00:17:47,765 --> 00:17:49,368 Een camcorder. 284 00:17:51,774 --> 00:17:52,977 Hoe kwam dat? -Dat weet u best. 285 00:17:53,378 --> 00:17:55,383 lk zou graag uw versie horen. 286 00:17:55,784 --> 00:17:58,190 Prima. 287 00:17:59,392 --> 00:18:00,996 Wil je deze? 288 00:18:00,996 --> 00:18:03,001 Kijk eens. Kate vindt het super. 289 00:18:03,402 --> 00:18:05,407 Die goochelaar was een goed idee. 290 00:18:05,407 --> 00:18:07,813 Goed wat hij met die ballonnen doet, zeg. 291 00:18:07,813 --> 00:18:12,223 Kun je geloven dat ze al 7 is? -Ja, het gaat snel, h�? 292 00:18:13,827 --> 00:18:15,431 Heel goed. 293 00:18:15,431 --> 00:18:17,436 Waar is Hanna? 294 00:18:19,441 --> 00:18:20,243 gefeliciteerd Kate 295 00:18:21,044 --> 00:18:23,450 Hanna. -Jack, wacht even. 296 00:18:23,851 --> 00:18:25,054 Jack. 297 00:18:27,059 --> 00:18:29,465 Wat doe jij daar? -Waar ben jij mee bezig? 298 00:18:29,866 --> 00:18:33,073 Wacht. Hou nou op. Wat doe je nou? Dit is Tom. 299 00:18:33,073 --> 00:18:36,682 De vader van Alice. -We kennen elkaar van school. 300 00:18:37,885 --> 00:18:40,291 Het spijt me. -Gaat het wel? 301 00:18:40,291 --> 00:18:42,696 Ja, hoor. 302 00:18:43,498 --> 00:18:46,305 Wat heb je toch? 303 00:18:52,320 --> 00:18:55,126 Het was toen niet grappig, maar Tom en ik lachen er nu om. 304 00:18:55,527 --> 00:18:58,735 Volgens de verslagen heeft u Spaulding op 24 september gearresteerd. 305 00:18:59,136 --> 00:19:01,542 Wanneer is Kate jarig? -Op 27 september. 306 00:19:01,943 --> 00:19:03,145 Dat is drie dagen daarvoor. 307 00:19:03,546 --> 00:19:06,754 Denkt u dat er enig verband was. . . 308 00:19:06,754 --> 00:19:11,165 tussen uw gedrag toen en de stress die die zaak met zich meebracht? 309 00:19:11,566 --> 00:19:12,769 Geen idee. 310 00:19:13,571 --> 00:19:17,580 Mr Malone, heeft u wel eens geprobeerd zelfmoord te plegen? 311 00:19:17,580 --> 00:19:19,184 Bezwaar. Dit is opruiend. 312 00:19:19,184 --> 00:19:20,788 Genoteerd. Wilt u antwoorden. 313 00:19:25,599 --> 00:19:26,802 Nee. 314 00:19:26,802 --> 00:19:28,406 Nooit? -Nooit. 315 00:19:28,406 --> 00:19:32,817 lk heb hier een politierapport over ene John Michael Malone, u dus. . . 316 00:19:32,817 --> 00:19:34,822 die tegen een telefoonpaal aan reed. 317 00:19:34,822 --> 00:19:37,227 Nou en? -Was dat geen poging tot zelfmoord? 318 00:19:37,227 --> 00:19:40,034 Hij geeft geen antwoord. We schorsen even. 319 00:19:40,034 --> 00:19:42,039 Jack? 320 00:19:50,859 --> 00:19:54,067 Waar heeft hij het over? -Niet te geloven dat ze dat doet. 321 00:19:54,067 --> 00:19:56,473 ls dat waar? -Wat? Nee. 322 00:19:56,873 --> 00:20:00,482 Wanneer was dat ongeluk? -20 jaar terug. Het was niks. 323 00:20:00,883 --> 00:20:03,289 Waarom begint hij daarover? Wat weet Maria? 324 00:20:06,497 --> 00:20:08,100 Mijn moeder heeft zelfmoord gepleegd. 325 00:20:12,511 --> 00:20:15,318 Goed. Dan is het een legitieme lijn van vragen stellen. 326 00:20:15,719 --> 00:20:17,724 Als hij kan aantonen dat er in je familie. . . 327 00:20:17,724 --> 00:20:21,332 Er is niet vaker sprake geweest van geestesziekte in m'n familie. 328 00:20:21,733 --> 00:20:24,139 Jack, wees eerlijk tegen me. 329 00:20:24,139 --> 00:20:25,743 Heb je zelfmoord willen plegen? 330 00:20:28,149 --> 00:20:30,153 Nee. 331 00:20:30,955 --> 00:20:32,559 Goed. 332 00:20:32,559 --> 00:20:35,767 Laat ze dan hun gang maar gaan. -Waarom? 333 00:20:35,767 --> 00:20:40,177 Als dat misleidend is, is dat niet toegestaan. Dat kunnen we gebruiken. 334 00:20:40,578 --> 00:20:42,182 Het is toch misleidend, h�? 335 00:20:43,786 --> 00:20:48,197 Ja. -Goed dan. Dan gaan we ervoor. 336 00:20:51,809 --> 00:20:53,413 We gaan weer notuleren. 337 00:20:53,413 --> 00:20:55,819 Mr Malone, wanneer bent u in het leger gegaan? 338 00:20:56,220 --> 00:20:59,828 We hadden het over dat ongeluk. -Daar kom ik zo op terug. 339 00:20:59,828 --> 00:21:03,036 Als je maar opschiet. -Wanneer ging u in het leger? 340 00:21:03,036 --> 00:21:05,442 Toen ik 18 was. 341 00:21:05,442 --> 00:21:07,447 Hoe lang heeft u gediend? -6 jaar. 342 00:21:07,447 --> 00:21:09,452 Had u het naar uw zin? -Niet echt. 343 00:21:09,452 --> 00:21:12,258 Waarom deed u het ?berhaupt? -Familiekwestie. 344 00:21:12,258 --> 00:21:15,466 Dus uw vader wilde dat u dat deed? -Min of meer. 345 00:21:15,466 --> 00:21:20,277 Vond hij het erg toen u eruit ging? -Misschien een beetje. 346 00:21:20,678 --> 00:21:23,886 Wat bent u gaan doen toen u uit dienst kwam? 347 00:21:24,688 --> 00:21:27,094 lk ging studeren. -Dat was het volgende jaar pas. 348 00:21:27,495 --> 00:21:29,901 Wat deed u meteen nadat u uit het leger kwam? 349 00:21:30,703 --> 00:21:31,905 lk ging naar huis. 350 00:21:32,306 --> 00:21:33,509 Waar u was opgegroeid? -Ja. 351 00:21:33,910 --> 00:21:35,915 Waarom? -De huur was goedkoop. 352 00:21:36,316 --> 00:21:38,321 Werkte u in die periode? -Nee. 353 00:21:38,722 --> 00:21:40,326 Heeft u gereisd? -Nee. 354 00:21:40,727 --> 00:21:42,330 Cursussen gevolgd? Meisjes gehad? -Nee. 355 00:21:42,731 --> 00:21:43,934 Wat deed u dan? 356 00:21:45,939 --> 00:21:47,543 lk keek tv. 357 00:21:49,147 --> 00:21:51,954 Waar was uw vader toen? -ln Duitsland. 358 00:21:52,354 --> 00:21:55,562 Dus u was helemaal alleen thuis? -Ja. 359 00:21:55,562 --> 00:21:58,369 Waar uw moeder 10 jaar eerder zelfmoord had gepleegd. 360 00:21:58,369 --> 00:22:00,374 lnderdaad. 361 00:22:00,775 --> 00:22:02,379 U komt uit het leger in Virginia. . . 362 00:22:02,779 --> 00:22:07,591 en u gaat naar Pittsburgh om een jaar lang in uw ouderlijk huis te wonen? 363 00:22:08,794 --> 00:22:09,997 Ja. 364 00:22:10,398 --> 00:22:12,002 Zo te horen was u depressief. 365 00:22:12,002 --> 00:22:14,407 Je meent het. -Ja. 366 00:22:17,214 --> 00:22:18,818 Vertel eens over dat ongeluk. 367 00:22:22,828 --> 00:22:25,233 lk viel in slaap achter het stuur. -Echt? 368 00:22:26,035 --> 00:22:27,238 Echt. 369 00:22:28,040 --> 00:22:31,649 Want volgens het politierapport gebeurde het om 4 uur 's middags. 370 00:22:32,852 --> 00:22:34,856 Nou en? -Had u gedronken? 371 00:22:34,856 --> 00:22:36,460 Nee. 372 00:22:36,460 --> 00:22:39,668 U was 25 jaar en u viel om vier uur 's middags in slaap? 373 00:22:40,069 --> 00:22:41,272 Gevraagd en beantwoord. 374 00:22:44,079 --> 00:22:47,286 Het was een rechte weg. Het regende of sneeuwde niet. 375 00:22:47,687 --> 00:22:50,494 Er is niks mis met uw auto. Het is licht. . . 376 00:22:50,895 --> 00:22:53,301 en u rijdt tegen een telefoonpaal op? 377 00:22:53,702 --> 00:22:56,909 lk heb al gezegd dat ik achter het stuur in slaap viel. 378 00:22:57,310 --> 00:22:58,513 Ja, dat zei u inderdaad. 379 00:22:58,914 --> 00:23:02,122 Maar heeft u jaren later niet aan uw vrouw verteld. . . 380 00:23:02,122 --> 00:23:04,528 dat u dat met opzet gedaan heeft? 381 00:23:10,542 --> 00:23:12,547 Nee. 382 00:23:13,349 --> 00:23:16,557 Moet ik u eraan herinneren dat u de eed heeft afgelegd? 383 00:23:16,557 --> 00:23:18,160 Meineed is strafbaar. 384 00:23:18,561 --> 00:23:20,967 Tenzij ze dat toen heeft opgenomen. . . 385 00:23:20,967 --> 00:23:23,373 zal het niet meevallen dat te bewijzen. 386 00:23:26,180 --> 00:23:29,387 Wat is er? Kun je niet tegen de geur van brandend vlees? 387 00:23:30,590 --> 00:23:34,199 We oogsten wat we zaaien, Jack. -Zeg dat wel. 388 00:23:38,209 --> 00:23:41,015 Noteer dat Mrs Malone de ruimte heeft verlaten. 389 00:23:41,015 --> 00:23:43,020 Heb je dit alleen van horen zeggen? 390 00:23:45,426 --> 00:23:47,832 Laten we verdergaan. 391 00:24:03,167 --> 00:24:05,172 Hallo. 392 00:24:06,375 --> 00:24:07,979 Hallo. 393 00:24:25,621 --> 00:24:26,824 Luister, ik weet dat dit. . . 394 00:24:28,829 --> 00:24:31,235 Het kan u vast niks schelen. . . 395 00:24:32,437 --> 00:24:37,249 maar het spijt me echt. Voor wat dat waard is. 396 00:24:41,660 --> 00:24:43,664 Je hebt gelijk. 397 00:24:44,466 --> 00:24:46,471 Dat stelt niet veel voor. 398 00:25:06,920 --> 00:25:08,524 Hoe gaat het, Mr Malone? 399 00:25:08,925 --> 00:25:10,529 lk stond op jou te wachten, lieverd. 400 00:25:10,529 --> 00:25:13,336 Kijk eens aan. -Bedankt. 401 00:25:18,146 --> 00:25:20,552 Een meesterwerk. 402 00:25:22,156 --> 00:25:23,760 Goed, waar is de sneeuw? 403 00:25:24,161 --> 00:25:27,769 Het zou gaan sneeuwen vandaag. -Ja, dat zou leuk zijn. 404 00:25:28,571 --> 00:25:30,576 lk maak me zorgen om Jack. 405 00:25:31,779 --> 00:25:34,987 Mr Malone, zulke verklaringen duren altijd lang. 406 00:25:34,987 --> 00:25:39,397 Ze zullen zo wel klaar zijn. -lk was zo lang weg. 407 00:25:40,600 --> 00:25:47,016 Hij zat altijd in z'n eigen wereldje. Zeker nadat z'n moeder overleden was. 408 00:25:47,817 --> 00:25:50,223 Dat neemt hij me kwalijk. 409 00:25:50,624 --> 00:25:53,030 Hij was daar en ik niet. 410 00:25:53,832 --> 00:25:56,639 lk weet niet wat hij van me wil. 411 00:25:57,441 --> 00:26:00,247 lk heb gedaan wat ik kon. 412 00:26:07,866 --> 00:26:10,271 Misschien zou het leger hem goed doen. 413 00:26:12,276 --> 00:26:15,083 Ja, misschien wel. 414 00:26:15,083 --> 00:26:17,489 Misschien wel. 415 00:26:18,692 --> 00:26:21,498 U bent afgestudeerd in de psychologie, h�? 416 00:26:21,498 --> 00:26:25,909 Ja. -En hoe is die interesse ontstaan? 417 00:26:25,909 --> 00:26:27,914 lk had het ooit al als bijvak. 418 00:26:27,914 --> 00:26:30,720 Had dat iets te maken met uw moeder? 419 00:26:30,720 --> 00:26:35,131 Dat zou kunnen. -Om te proberen haar te doorgronden? 420 00:26:41,947 --> 00:26:43,952 Mr Malone? -Wat was uw vraag? 421 00:26:44,353 --> 00:26:49,967 U wilde te weten komen wat ik dacht dat er mis was met m'n moeder? 422 00:26:52,773 --> 00:26:54,778 Dat klopt. 423 00:26:56,382 --> 00:27:01,995 lk denk dat ze wellicht geleden heeft aan een bipolaire stoornis. 424 00:27:02,797 --> 00:27:04,000 Tja. . . 425 00:27:04,401 --> 00:27:06,406 en was dat moeilijk voor u als kind? 426 00:27:06,406 --> 00:27:08,411 Wat heeft dit ermee te maken? 427 00:27:09,213 --> 00:27:11,619 Je hoeft geen psycholoog te zijn. . . 428 00:27:12,020 --> 00:27:14,425 om te weten dat uw relatie met uw moeder. . . 429 00:27:14,425 --> 00:27:17,232 be�nvloedt wat voor ouder u nu zelf bent. 430 00:27:22,044 --> 00:27:24,449 Wat was uw vraag ook alweer? 431 00:27:25,652 --> 00:27:27,657 Was het moeilijk om met uw moeder te leven? 432 00:27:28,058 --> 00:27:30,865 lk wist niet beter. -Dat was niet mijn vraag. 433 00:27:32,068 --> 00:27:35,676 Ja, dat was wel eens moeilijk. 434 00:27:36,879 --> 00:27:38,884 Had u een hechte band met haar? -Ja. 435 00:27:39,285 --> 00:27:41,691 U hield van haar? -Ja. 436 00:27:41,691 --> 00:27:44,096 U wou haar gelukkig maken? -Ja. 437 00:27:44,096 --> 00:27:47,705 En hoe was haar relatie met uw vader? -Ze ruzieden vaak. 438 00:27:48,106 --> 00:27:50,512 U zei dat hij er nooit was. -Als hij er was, ruzieden ze. 439 00:27:50,512 --> 00:27:54,121 En dan wendde ze zich tot u? -Ja. 440 00:27:54,121 --> 00:27:59,734 Dus u was haar vertrouweling? -Ja. 441 00:27:59,734 --> 00:28:03,343 Vroeg ze u wel eens of u dingen voor uw vader verborgen wilde houden? 442 00:28:05,348 --> 00:28:10,560 Zoals wat? -Geheimen, bijvoorbeeld. 443 00:28:14,169 --> 00:28:18,579 lk denk dat u toch een klein beetje duidelijker zult moeten zijn. 444 00:28:23,391 --> 00:28:28,202 De eerste keer dat uw moeder zelfmoord wilde plegen, was u erbij. 445 00:28:31,410 --> 00:28:33,415 Ja. -Wat gebeurde er toen? 446 00:28:34,618 --> 00:28:37,024 Ze wilde zichzelf vergassen in de auto. 447 00:28:37,024 --> 00:28:40,231 Maar dat is niet gelukt? -lk stak er een stokje voor. 448 00:28:40,632 --> 00:28:43,439 Mr Malone. Later die avond. . . 449 00:28:43,840 --> 00:28:48,250 kwam ze toen naar uw kamer en vroeg ze u iets voor haar te doen? 450 00:29:13,410 --> 00:29:15,816 Doe hem eens af, schatje. 451 00:29:22,632 --> 00:29:26,642 lk weet niet wat me bezielde. -Wat bedoel je daarmee? 452 00:29:29,850 --> 00:29:32,255 Het spijt me. -Waarom zeg je dat? 453 00:29:32,656 --> 00:29:34,260 Je hebt mij niks misdaan. 454 00:29:41,878 --> 00:29:45,487 Heb je dat al vaker geprobeerd? -Nee. 455 00:29:46,289 --> 00:29:48,294 En ik zal het ook nooit meer doen. Dat beloof ik. 456 00:29:49,898 --> 00:29:52,303 lk snap niet wat er met je gebeurt. 457 00:29:52,303 --> 00:29:56,714 De ene dag ben je ��n persoon. . . -lk weet het, schat. 458 00:29:57,115 --> 00:29:59,521 lk weet het ook niet. 459 00:29:59,521 --> 00:30:01,526 Wist ik het maar. 460 00:30:01,927 --> 00:30:04,733 Wat zeggen de doktoren ervan? -Doktoren. 461 00:30:04,733 --> 00:30:07,540 Doktoren weten helemaal niks. 462 00:30:10,347 --> 00:30:12,352 Zeg. . . 463 00:30:15,158 --> 00:30:15,960 wil je het niet tegen je vader zeggen? 464 00:30:16,361 --> 00:30:18,366 Mam. . . -Alsjeblieft. 465 00:30:20,772 --> 00:30:22,777 Je weet hoe hij is. 466 00:30:27,588 --> 00:30:28,791 lk beloof het. 467 00:30:31,197 --> 00:30:34,004 lk ga nergens heen. Goed? 468 00:30:36,409 --> 00:30:38,414 Goed. 469 00:30:48,838 --> 00:30:53,249 ik vraag het u nog een keer, Mr Malone. 470 00:30:53,650 --> 00:30:59,664 Kwam ze die avond naar uw kamer en vroeg ze u iets voor haar te doen? 471 00:30:59,664 --> 00:31:01,669 Ze vroeg of ik niks wilde zeggen. 472 00:31:03,273 --> 00:31:05,278 Tegen uw vader? -lnderdaad. 473 00:31:05,278 --> 00:31:07,282 En heeft u het hem ooit verteld? 474 00:31:07,282 --> 00:31:08,886 Nee. 475 00:31:11,292 --> 00:31:13,698 3 maanden later pleegde ze zelfmoord. -lnderdaad. 476 00:31:14,500 --> 00:31:16,505 Ze liet u in de steek. 477 00:31:18,108 --> 00:31:19,311 Ze was ziek. 478 00:31:19,712 --> 00:31:22,118 Ze had het toch beloofd? -Ze was ziek. 479 00:31:22,519 --> 00:31:24,925 Voelde u zich in de steek gelaten? -Niet echt. 480 00:31:25,326 --> 00:31:26,930 Waar was uw vader? -Op de Filippijnen. 481 00:31:27,331 --> 00:31:28,533 Dus u bleef alleen achter? 482 00:31:28,533 --> 00:31:32,142 lk was 16 en ik kon prima voor mezelf zorgen. 483 00:31:32,142 --> 00:31:35,350 Tien jaar later zit u weer alleen in dat huis. . . 484 00:31:35,751 --> 00:31:38,157 en dan rijdt u tegen een telefoonpaal op. 485 00:31:38,157 --> 00:31:41,364 Kom nou toch, Jack. Dat was een schreeuw om hulp. 486 00:31:41,364 --> 00:31:43,369 Maar weer was er niemand. 487 00:31:43,369 --> 00:31:46,577 Want iedereen gaat weg in je leven. Zelfs je vrouw. 488 00:31:46,577 --> 00:31:50,987 Komt er nog een vraag? -Voor ze je kon verlaten, was jij weg. 489 00:31:50,987 --> 00:31:53,393 Je had een affaire. Je werkte 60 uur per week. 490 00:31:53,393 --> 00:31:57,002 Je was er nooit. Je beschermt jezelf tegen het verlaten worden. 491 00:31:57,002 --> 00:32:00,610 Je kunt geen hechte band met mensen hebben, want dat is te eng. 492 00:32:00,610 --> 00:32:02,615 Zo is het genoeg. -Nog een vraag. 493 00:32:02,615 --> 00:32:05,823 Als jij de voogdij krijgt. . . -lk teken bezwaar aan. 494 00:32:06,224 --> 00:32:09,833 zul je er dan voor hen zijn? Je bent er nooit voor hen geweest. 495 00:32:09,833 --> 00:32:11,436 Hoe kun je verwachten. . . -Help me. 496 00:32:11,436 --> 00:32:14,243 Dat wil ik weten. Dat wil de rechter weten. 497 00:32:14,243 --> 00:32:16,248 Hij valt m'n cli�nt lastig. 498 00:32:16,248 --> 00:32:18,654 Hoe kun je een rolmodel zijn. . . 499 00:32:18,654 --> 00:32:21,060 als je nooit met je problemen afgerekend hebt? 500 00:32:21,460 --> 00:32:23,465 Je echte problemen, Jack? 501 00:32:25,470 --> 00:32:27,475 Genoeg. 502 00:32:51,035 --> 00:32:53,440 Wat is hier gebeurd? -Maak een notitie. 503 00:32:53,841 --> 00:32:55,846 Jack Malone gooide een stoel door de ruit. 504 00:32:55,846 --> 00:32:57,851 Dat was geen ongelukje. -Stop met notuleren. 505 00:32:58,252 --> 00:33:01,059 Dat was treiteren. -Heb je nou je zin? 506 00:33:01,059 --> 00:33:04,266 ls dit wat je wilt? -Ja, ik voel me te gek, Jack. 507 00:33:04,266 --> 00:33:06,271 Fijn dat je me bedrogen hebt. 508 00:33:06,271 --> 00:33:08,677 Je kwam en ging als je zin had. Een deeltijdman. 509 00:33:09,078 --> 00:33:10,682 Een deeltijdvader. lk voel me perfect. 510 00:33:10,682 --> 00:33:14,290 Zoiets als dit zou ik jou nooit hebben aangedaan. 511 00:33:14,691 --> 00:33:17,899 lk doe wat ik moet doen voor m'n kinderen. 512 00:33:18,300 --> 00:33:20,706 Je doet dit alleen om wraak te nemen. 513 00:33:20,706 --> 00:33:24,314 Jij kunt me niks schelen. Het zijn ook mijn kinderen en ik wil ze terug. 514 00:33:24,715 --> 00:33:28,324 Daar gaat het niet om. Dit gaat om jou. 515 00:33:29,928 --> 00:33:34,339 Denk je nou echt dat je zo kunt zijn en alleen kinderen op kunt voeden? 516 00:33:34,339 --> 00:33:37,546 Ja, dat denk ik. -Je zit ernaast. 517 00:33:38,749 --> 00:33:40,754 Weet je wat? 518 00:33:40,754 --> 00:33:43,561 Dit is allemaal verkeerd. 519 00:34:04,411 --> 00:34:06,015 Bedankt. 520 00:34:12,830 --> 00:34:15,236 Hallo. -H�. 521 00:34:16,038 --> 00:34:17,641 lk wil je iets vertellen. 522 00:34:18,844 --> 00:34:20,047 Wat dan? 523 00:34:23,656 --> 00:34:26,062 lk ben gelukkig. 524 00:34:27,265 --> 00:34:29,269 Goed. 525 00:34:30,071 --> 00:34:36,086 lk bedoel dat jij me echt gelukkig maakt. 526 00:35:39,438 --> 00:35:41,443 Wie is dat? 527 00:35:42,245 --> 00:35:43,447 M'n vader. 528 00:35:45,452 --> 00:35:49,462 Wat doet hij hier? -lk weet het niet. 529 00:35:51,868 --> 00:35:53,872 Je sprong nogal uit je vel. 530 00:35:54,273 --> 00:35:57,481 Zijn ze weg? -Nee. 531 00:35:58,283 --> 00:35:59,486 Waarom niet? Ze hebben gewonnen. 532 00:35:59,486 --> 00:36:01,491 lk heb om een weerwoord gevraagd. -Waarom? 533 00:36:01,491 --> 00:36:04,698 lk ga je ondervragen en je zo in de notulen rehabiliteren. 534 00:36:05,099 --> 00:36:05,901 Wat heeft het voor zin, Ed? 535 00:36:06,302 --> 00:36:10,713 Dat is belangrijk. Aantonen dat je jezelf onder controle hebt. 536 00:36:10,713 --> 00:36:13,520 En je kunt uitleggen waarom je dat net gedaan hebt. 537 00:36:19,133 --> 00:36:20,737 Geef me nog heel even. 538 00:36:21,539 --> 00:36:23,544 Natuurlijk. 539 00:36:54,418 --> 00:36:57,625 Hallo. -Hallo. 540 00:36:57,625 --> 00:37:00,833 Gefeliciteerd. -Bedankt. 541 00:37:01,635 --> 00:37:05,645 Welke is het? -Die bij de verpleegster. 542 00:37:06,848 --> 00:37:10,055 Ze is prachtig. -Ja, dat is ze. 543 00:37:10,055 --> 00:37:12,461 Heb je al een naam? 544 00:37:13,664 --> 00:37:17,674 Hanna, naar jouw moeder. -Dat is leuk. 545 00:37:20,079 --> 00:37:22,485 Wat heb jij? -Niks. 546 00:37:22,886 --> 00:37:26,094 lk heb nog nooit een kind gehad. lk weet niet wat ik moet doen. 547 00:37:27,297 --> 00:37:30,905 Dat weet niemand. Je doet gewoon wat je kunt. 548 00:37:30,905 --> 00:37:33,311 Maar stel dat je de mist in gaat. 549 00:37:33,311 --> 00:37:38,524 We maken allemaal fouten. We proberen gewoon ons best te doen. 550 00:37:48,947 --> 00:37:52,956 Bedankt. Wilt u dit straks even doen? -Goed. 551 00:37:56,966 --> 00:37:59,372 Notuleren, alstublieft. Het is nu 6 uur. 552 00:37:59,372 --> 00:38:04,183 ledereen is aanwezig, zo ook Jack Malone, die nu net binnenkomt. 553 00:38:04,183 --> 00:38:10,198 Mr Malone, kunt u uitleggen wat er gebeurde net voordat we schorsten? 554 00:38:17,816 --> 00:38:21,024 Jack? -lk zou m'n vrouw graag even spreken. 555 00:38:21,024 --> 00:38:25,033 Alleen. -Dat lijkt me geen goed idee. 556 00:38:25,835 --> 00:38:28,241 Wat doe je nou? -lk wil haar gewoon even spreken. 557 00:38:28,241 --> 00:38:31,449 lk vind het ook geen goed idee. -Het is goed. 558 00:38:32,652 --> 00:38:35,057 Laat me nou even, Ed. 559 00:38:54,705 --> 00:38:58,313 Al die dingen waar Scoggins het over had. . . 560 00:39:01,120 --> 00:39:02,323 ben je daarom weggegaan? 561 00:39:05,931 --> 00:39:10,342 lk heb geprobeerd het je te vertellen, maar je wou niet luisteren. 562 00:39:10,342 --> 00:39:11,946 Dus het lag alleen aan mij? 563 00:39:13,951 --> 00:39:16,757 Dat heb ik nooit gezegd. -Nee, maar zo deed je wel. 564 00:39:19,965 --> 00:39:23,574 Wat je me vandaag hebt aangedaan is onvergeeflijk. 565 00:39:25,980 --> 00:39:27,583 Maar het kwam wel over. 566 00:39:29,588 --> 00:39:31,593 Je hebt gelijk. 567 00:39:32,796 --> 00:39:36,806 lk ben hier nooit geschikt voor geweest. 568 00:39:40,414 --> 00:39:42,419 De meisjes horen bij jou. 569 00:39:46,830 --> 00:39:49,636 Jack. . . -Alsjeblieft. . . 570 00:39:52,443 --> 00:39:53,646 ga nou maar gewoon. 571 00:40:16,100 --> 00:40:17,704 Ze hebben hun vader toch nodig. 572 00:40:19,308 --> 00:40:24,119 We moeten gewoon een manier verzinnen om hieruit te komen. 573 00:40:36,950 --> 00:40:38,955 H�, moet je kijken. 574 00:40:39,356 --> 00:40:42,162 Pak hem dan. 575 00:40:42,563 --> 00:40:44,167 Nee, niet nog een. 576 00:40:48,979 --> 00:40:52,587 lk heb het feestje gemist. -We hebben op je gewacht. 577 00:40:53,790 --> 00:40:55,394 lk doe mee. 578 00:40:58,201 --> 00:41:00,206 Poker. 579 00:41:09,027 --> 00:41:10,230 Het sneeuwt. 580 00:41:10,230 --> 00:41:13,838 Als we de moed kunnen verzamelen, willen we misschien naar Hop Lee. 581 00:41:15,041 --> 00:41:17,848 Klinkt goed. 582 00:41:17,848 --> 00:41:19,452 Twee. 583 00:41:29,877 --> 00:41:33,887 H�, gaat het? 584 00:41:35,490 --> 00:41:37,094 Ja, hoor. 585 00:41:44,713 --> 00:41:47,519 Hoe laat is het? -Half acht ongeveer. 586 00:41:53,534 --> 00:41:58,345 We gaan Chinees eten. Zin om mee te gaan? 587 00:41:59,949 --> 00:42:02,355 Ja, natuurlijk. 588 00:42:02,355 --> 00:42:06,765 ls er een goede tent in de buurt? -Hier recht om de hoek. 589 00:42:07,166 --> 00:42:09,572 Goed. -Kom op. 590 00:42:20,398 --> 00:42:22,403 Hoe ging je verklaring? 591 00:42:24,408 --> 00:42:26,413 Laten we gaan. 592 00:42:26,413 --> 00:42:33,630 dvdrip door Cks231 45267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.