Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,944 --> 00:01:35,490
Het biechthokje is daar.
2
00:01:35,608 --> 00:01:39,413
Daar heb ik geen tijd voor.
Een andere keer. Wie is er zoek?
3
00:01:39,413 --> 00:01:42,862
Pastoor Henry Stevens, 55 jaar.
4
00:01:42,981 --> 00:01:45,597
Werkt al twaalf jaar hier in St. Germaine's.
5
00:01:45,715 --> 00:01:48,569
Wordt sinds het avondmaal
van eergisteren vermist.
6
00:01:48,688 --> 00:01:50,472
Wijst iets op een misdrijf?
7
00:01:50,591 --> 00:01:52,731
Nee, maar parochieauto
en de sleutels zijn weg.
8
00:01:52,850 --> 00:01:56,298
Misschien maakt hij een plezierritje.
9
00:01:56,298 --> 00:01:59,271
Dan had hij dit wel meegenomen.
10
00:01:59,390 --> 00:02:01,054
Hij heeft het altijd bij zich.
11
00:02:01,173 --> 00:02:04,859
Het is
van het Netwerk voor Orgaandonatie.
12
00:02:04,978 --> 00:02:06,048
Wat heeft hij?
13
00:02:06,167 --> 00:02:09,734
Terminale levercirrose. Het ziekenhuis
probeerde hem te bellen...
14
00:02:09,734 --> 00:02:13,064
omdat ze een lever voor hem hebben
en toen hij niet terugbelde...
15
00:02:13,064 --> 00:02:15,204
hebben ze de pastorie gebeld.
16
00:02:15,323 --> 00:02:16,631
Over slechte timing gesproken.
17
00:02:16,631 --> 00:02:20,674
Als we hem niet snel vinden,
is dit misschien wel z'n laatste kans.
18
00:03:03,431 --> 00:03:06,404
Nadat de diagnose
zestien maanden geleden was gesteld...
19
00:03:06,523 --> 00:03:09,139
heeft de bisschop geregeld
dat ik hier werd aangenomen.
20
00:03:09,258 --> 00:03:11,636
Ja. Om de vaart erin te houden.
21
00:03:11,636 --> 00:03:16,035
Zo zei de bisschop het niet.
Ik ken Henry alleen maar ziek...
22
00:03:16,154 --> 00:03:20,316
maar tot voor kort
was er niets aan z'n energie...
23
00:03:20,435 --> 00:03:22,932
-of z'n houding te merken.
-Tot voor kort?
24
00:03:22,932 --> 00:03:26,975
Levercirrose is zwaar.
Hij is zichzelf niet. Hij is moe.
25
00:03:27,807 --> 00:03:29,353
Hij heeft veel idee�n.
26
00:03:29,753 --> 00:03:32,844
Misschien voelt hij dat de tijd dringt.
27
00:03:33,439 --> 00:03:35,817
U werkte nauw met hem samen.
28
00:03:35,936 --> 00:03:39,265
Had hij problemen of werd hij bedreigd?
29
00:03:39,384 --> 00:03:41,762
Bedreigd? Waardoor?
30
00:03:42,714 --> 00:03:45,805
Een parochiaan, een boze ouder.
31
00:03:47,827 --> 00:03:48,897
Nee.
32
00:03:49,610 --> 00:03:53,296
Als een volwassen man zoek raakt...
33
00:03:53,415 --> 00:03:55,555
komt dat vaak
door iets wat hij heeft gedaan.
34
00:03:55,674 --> 00:03:59,123
Niemand wil hem liever terug dan ik.
35
00:03:59,479 --> 00:04:01,739
Maar meer heb ik u niet te vertellen.
36
00:04:01,857 --> 00:04:04,236
Dus als u het goed vindt...
37
00:04:04,830 --> 00:04:07,327
ga ik naar m'n communieklas.
38
00:04:08,397 --> 00:04:09,705
Natuurlijk.
39
00:04:09,824 --> 00:04:12,797
Mocht u nog iets te binnen schieten...
40
00:04:14,343 --> 00:04:16,483
bel me dan.
41
00:04:16,602 --> 00:04:18,266
God zij met u.
42
00:04:19,456 --> 00:04:20,526
Natuurlijk.
43
00:04:21,596 --> 00:04:25,876
Volgens de secretaris
is hij een zeer deugdzaam man...
44
00:04:25,995 --> 00:04:27,541
en dol op katten.
45
00:04:27,541 --> 00:04:31,584
Qua kleding houdt hij zich wel
aan z'n gelofte van armoede.
46
00:04:31,703 --> 00:04:33,249
Moet je deze zien.
47
00:04:35,865 --> 00:04:39,075
We zullen al deze jongetjes
moeten ondervragen.
48
00:04:39,907 --> 00:04:40,978
Omdat hij geestelijke is?
49
00:04:41,096 --> 00:04:42,642
Omdat hij vermist wordt.
50
00:04:42,761 --> 00:04:45,972
Hij is een geestelijke en stervende, ok�?
Dus 'n beetje compassie.
51
00:04:46,090 --> 00:04:49,420
Ik wil ook best in hem geloven,
maar je moet toegeven...
52
00:04:49,539 --> 00:04:51,798
dat dat vandaag de dag niet mee valt.
53
00:04:51,917 --> 00:04:54,533
Ik heb in een team gespeeld.
De St. Benedict's Dragons.
54
00:04:54,533 --> 00:04:57,981
Ik zie jou niet in zo'n wit communiekleed.
55
00:04:58,100 --> 00:04:59,646
Ik ging niet naar de kerk.
56
00:04:59,646 --> 00:05:03,451
Op m'n 13e werd ik opgepakt
toen ik een fles rum had gestolen.
57
00:05:03,570 --> 00:05:04,878
Ik mocht kiezen...
58
00:05:04,878 --> 00:05:07,969
tussen de cel
en het naschoolse programma van de kerk.
59
00:05:08,088 --> 00:05:11,536
Een paar uur basketballen per dag
trok me meer.
60
00:05:11,536 --> 00:05:14,985
-Viel het mee?
-Pastoor Orlando spaarde me niet.
61
00:05:16,174 --> 00:05:18,076
Het was m'n redding, denk ik.
62
00:05:18,076 --> 00:05:20,454
Heeft hij z'n medicijnen bij zich?
63
00:05:20,573 --> 00:05:24,140
Die moet hij absoluut op tijd slikken.
64
00:05:24,259 --> 00:05:26,994
Ik zal ze in de pastorie laten zoeken.
65
00:05:27,113 --> 00:05:29,372
Dokter Vercoe, kunt u iets...
66
00:05:29,491 --> 00:05:34,247
zeggen over pastoor Stevens
en z'n ziekte en de oorzaak ervan?
67
00:05:34,366 --> 00:05:35,912
Misschien kan ons dat helpen.
68
00:05:35,912 --> 00:05:39,004
Ik heb m'n beroepsgeheim.
69
00:05:39,242 --> 00:05:42,095
Maar ik zou ook echt niets weten.
70
00:05:42,095 --> 00:05:43,760
Je weet 't niet.
71
00:05:43,879 --> 00:05:47,327
Als hij aan de drank is...
72
00:05:47,922 --> 00:05:49,824
kunnen we ons op kroegen richten.
73
00:05:49,824 --> 00:05:53,748
Levercirrose hoeft niet per se
door alcohol te komen.
74
00:05:53,867 --> 00:05:55,888
Dus hij was niet aan de drank.
75
00:05:56,840 --> 00:05:58,742
Wanneer hebt u hem het laatst gezien?
76
00:05:58,861 --> 00:06:01,953
Vijf dagen geleden was hij hier.
77
00:06:05,044 --> 00:06:09,087
Het littekenweefsel
heeft zich verder verspreid.
78
00:06:09,087 --> 00:06:12,416
-Dus de behandeling werkt niet.
-Ik had goeie hoop, Henry, maar nee.
79
00:06:12,535 --> 00:06:15,389
Het slaat niet aan.
Ik heb het orgaannetwerk gebeld...
80
00:06:15,508 --> 00:06:17,529
en heb je urgenter laten maken.
81
00:06:17,529 --> 00:06:19,670
En die somatostatine?
82
00:06:19,788 --> 00:06:22,761
-Dat werkte eerst toch goed?
-Henry.
83
00:06:22,880 --> 00:06:25,972
Kunnen we daar niet...
Als we daar weer mee beginnen...
84
00:06:25,972 --> 00:06:28,588
Goed.
Dat researchprogramma op Columbia.
85
00:06:28,706 --> 00:06:31,917
Die celreproductie
was veelbelovend. Dat zei je zelf, Jim.
86
00:06:31,917 --> 00:06:34,890
Je bent al te ziek
om daaraan mee te doen.
87
00:06:35,008 --> 00:06:36,316
Had dat dan niet eerder gekund?
88
00:06:36,316 --> 00:06:38,813
Henry, ik weet dat het moeilijk is.
89
00:06:41,786 --> 00:06:43,094
Goed.
90
00:06:46,186 --> 00:06:48,564
Kunnen we echt niets doen?
91
00:06:50,347 --> 00:06:52,607
Doe wat jij doet, Henry. Bidden.
92
00:06:54,271 --> 00:06:57,838
Je enige kans is een nieuwe lever.
Er zijn geen andere opties.
93
00:07:01,430 --> 00:07:03,808
Ik ben een wetenschapper...
94
00:07:03,808 --> 00:07:06,900
maar toen er drie dagen later
een lever beschikbaar kwam...
95
00:07:06,900 --> 00:07:09,516
Misschien was hij het zat.
96
00:07:09,753 --> 00:07:10,824
Zelfmoord?
97
00:07:10,942 --> 00:07:13,677
Hij zou niet
de eerste terminale pati�nt zijn...
98
00:07:13,796 --> 00:07:14,985
die het opgaf.
99
00:07:15,104 --> 00:07:17,720
Dat zou Henry niet doen. Dat kon hij niet.
100
00:07:19,147 --> 00:07:22,952
Anders zou God
denken dat hij hem niet vertrouwde.
101
00:07:28,659 --> 00:07:31,989
Ja, Martin.
Er staat een hele rij medicijnen.
102
00:07:32,583 --> 00:07:35,080
Allemaal van de laatste tien dagen.
103
00:07:35,675 --> 00:07:37,340
Ja, ze zijn vol.
104
00:07:37,459 --> 00:07:41,739
Zal ik een lijstje maken
en het naar de dokter sturen?
105
00:07:48,517 --> 00:07:49,944
Wat verdient hij?
106
00:07:50,063 --> 00:07:54,343
Ongeveer $13.000
per jaar plus kost en inwoning.
107
00:07:54,462 --> 00:07:56,246
Wat is dit dan?
108
00:08:04,731 --> 00:08:07,347
Ik heb geen kritiek op die schietpartij.
109
00:08:07,466 --> 00:08:10,677
Waarom moet ik dan bureauwerk doen?
110
00:08:10,795 --> 00:08:12,698
Je hebt m'n rapport gelezen.
111
00:08:14,719 --> 00:08:18,287
''Het FBI-protocol is niet geschonden...
112
00:08:18,405 --> 00:08:23,400
''maar de agent heeft meer tijd nodig
om volledig te herstellen.''
113
00:08:25,540 --> 00:08:29,345
Waar moet ik precies van herstellen,
agent Schmidt?
114
00:08:29,464 --> 00:08:32,674
Een schietpartij moet worden verwerkt...
115
00:08:32,793 --> 00:08:35,171
bij jou duurt dat langer, omdat...
116
00:08:35,171 --> 00:08:38,144
-Omdat ik ben neergeschoten?
-Ja.
117
00:08:39,214 --> 00:08:40,641
Dat was twee maanden geleden.
118
00:08:40,760 --> 00:08:43,732
Die twee zaken
hebben niets met elkaar te maken.
119
00:08:45,278 --> 00:08:49,321
Ik schiet niet te snel,
als je dat soms bedoelt. Echt niet.
120
00:08:49,440 --> 00:08:52,056
Het gaat niet om je verwonding...
121
00:08:52,056 --> 00:08:56,218
of je gedrag in het veld.
Het gaat om je gemoedstoestand...
122
00:08:56,693 --> 00:08:58,477
daar maken we ons allemaal zorgen over.
123
00:08:58,596 --> 00:09:01,449
Mijn gemoedstoestand...
124
00:09:04,184 --> 00:09:08,227
Er is niets mis met mijn gemoedstoestand
gezien de omstandigheden.
125
00:09:08,346 --> 00:09:10,011
En dat wil zeggen?
126
00:09:14,410 --> 00:09:15,599
Ok�.
127
00:09:15,837 --> 00:09:18,215
Bedankt voor dit gesprek. Ik...
128
00:09:19,166 --> 00:09:21,782
moet weer eens terug naar m'n bureau.
129
00:09:27,371 --> 00:09:31,414
Bij de volgende picknick
krijgt hij een bal tegen z'n kop.
130
00:09:31,533 --> 00:09:34,149
Ik weet niet of dat wel zo handig is.
131
00:09:34,268 --> 00:09:37,002
Heb jij iets over pastoor Stevens?
132
00:09:37,121 --> 00:09:38,310
Ja.
133
00:09:39,618 --> 00:09:41,045
Waar is het?
134
00:09:41,878 --> 00:09:43,067
Ok�.
135
00:09:43,186 --> 00:09:46,872
Het politiebureau
belde hem om 11.40 uur...
136
00:09:46,990 --> 00:09:48,893
op de avond van z'n verdwijning.
137
00:09:49,012 --> 00:09:52,103
Dat zal ik Martin laten uitzoeken.
138
00:09:53,411 --> 00:09:56,622
Verder weinig. Geen familie.
139
00:09:56,622 --> 00:09:58,287
Geen hoogvlieger op school.
140
00:09:58,405 --> 00:10:01,973
Daarna allerlei flutbaantjes
en seizoenwerk.
141
00:10:02,092 --> 00:10:05,659
-Allemaal in dezelfde streek?
-Het Zuidoosten. Omgeving Florida.
142
00:10:05,778 --> 00:10:10,653
Nooit aangehouden, twee bonnen.
Ging op z'n 34e naar het seminarie.
143
00:10:10,891 --> 00:10:12,436
-Een laatbloeier.
-Ja.
144
00:10:12,555 --> 00:10:14,339
En daarna...
145
00:10:14,458 --> 00:10:18,738
gebeurt er
niet veel interessants meer in z'n leven.
146
00:10:18,857 --> 00:10:23,138
Al huurde hij de afgelopen 13 maanden
vier keer een auto in Fresno...
147
00:10:23,257 --> 00:10:25,397
voor 't laatst drie weken terug.
148
00:10:25,516 --> 00:10:27,419
Waarom is dat interessant?
149
00:10:27,419 --> 00:10:30,153
Geen afboekingen van vliegtickets.
150
00:10:30,272 --> 00:10:33,007
-Hoe is hij daar dan gekomen?
-Dat is de vraag.
151
00:10:33,126 --> 00:10:35,266
-Daar ben ik mee bezig.
-Goed.
152
00:10:35,385 --> 00:10:39,071
De bijbel van pastoor Stevens
en z'n meest recente preken.
153
00:10:39,190 --> 00:10:41,806
Misschien kunnen we daar iets mee.
154
00:10:41,925 --> 00:10:43,590
Jack wil dat je er naar kijkt.
155
00:10:43,709 --> 00:10:46,087
Je moet met hem praten.
Je moet ze overtuigen.
156
00:10:46,206 --> 00:10:48,346
Ik hou me hier buiten.
157
00:10:48,465 --> 00:10:51,438
Dit duurt te lang.
Ik wil m'n bevoegdheden terug.
158
00:10:51,438 --> 00:10:54,529
Samantha, je hebt
twee mensen doodgeschoten.
159
00:10:54,648 --> 00:10:58,215
Die hun wapen op me gericht hielden.
160
00:10:58,215 --> 00:11:00,118
Niemand twijfelt over je handelen.
161
00:11:00,118 --> 00:11:02,377
Maar ze kunnen
je niet te snel 't veld insturen.
162
00:11:02,496 --> 00:11:05,112
Ik voel me prima.
163
00:11:07,847 --> 00:11:10,344
Rusteloos is niet hetzelfde als prima.
164
00:11:11,652 --> 00:11:14,268
Jij gelooft niet
dat ik het alweer aankan, h�?
165
00:11:15,813 --> 00:11:16,883
Nee.
166
00:11:26,109 --> 00:11:28,606
Dus bij ongevallen en schietpartijen...
167
00:11:30,152 --> 00:11:32,649
verleende hij geestelijke bijstand
aan 't slachtoffer?
168
00:11:33,768 --> 00:11:36,384
Als iemands eigen pastor
niet bereikbaar was, belde we 'm.
169
00:11:36,503 --> 00:11:38,287
-Juist.
-Of als het toeristen waren.
170
00:11:38,405 --> 00:11:41,259
Gedroeg hij zich deze keer anders,
wat afwezig?
171
00:11:41,378 --> 00:11:44,708
Hij vroeg naar m'n kinderen.
We hadden het over de Yankees.
172
00:11:45,302 --> 00:11:49,107
Hij deed z'n werk goed, zoals altijd.
173
00:11:54,339 --> 00:11:58,738
''Moge God u vergeven, welke zonden
of fouten u ook hebt begaan.''
174
00:11:59,452 --> 00:12:02,425
In uw handen, Heer, beveel ik uw geest.
175
00:12:08,251 --> 00:12:09,440
O, God, nee.
176
00:12:10,272 --> 00:12:12,056
-Jij hebt haar vermoord.
-Nee.
177
00:12:12,175 --> 00:12:15,980
Nee, wacht. Stop, alsjeblieft. Sorry.
178
00:12:17,288 --> 00:12:20,142
-Jij hebt haar vermoord.
-Genoeg. Rustig aan.
179
00:12:22,995 --> 00:12:25,136
Rustig. Het is goed.
180
00:12:25,254 --> 00:12:26,681
Het spijt me zo.
181
00:12:28,822 --> 00:12:30,605
Het spijt me zo.
182
00:12:35,956 --> 00:12:37,383
Het is goed.
183
00:12:43,177 --> 00:12:46,387
Ging hij daarna nog ergens heen?
184
00:12:46,506 --> 00:12:48,409
Hij wou naar huis lopen.
185
00:12:48,766 --> 00:12:51,381
's Nachts, in die buurt?
186
00:12:51,381 --> 00:12:53,284
Hij wou z'n hoofd leegmaken.
187
00:12:53,284 --> 00:12:55,781
Een eindje lopen en dan een taxi nemen.
188
00:12:55,900 --> 00:12:58,754
Ik maakte me nooit zorgen om hem.
189
00:13:13,379 --> 00:13:15,995
... veertig jaar lang leidde Mozes zijn volk...
190
00:13:15,995 --> 00:13:18,730
door de woestijn naar het beloofde land.
191
00:13:18,849 --> 00:13:23,129
Maar vanwege zijn zonden
mocht hij niet mee het land in, zei God.
192
00:13:24,794 --> 00:13:27,172
Ik zou woedend zijn geweest.
193
00:13:27,291 --> 00:13:31,810
Ik had God vervloekt
met alle lelijke woorden die ik ken.
194
00:13:32,285 --> 00:13:35,615
Maar gelukkig ben ik Mozes niet.
195
00:13:36,922 --> 00:13:40,846
Hij geeft het volk
een hoopvolle boodschap.
196
00:13:42,035 --> 00:13:43,462
Vers acht.
197
00:13:44,889 --> 00:13:48,694
''De Heer zelf zal voor u uit trekken
en hij zal zelf met u zijn...
198
00:13:49,764 --> 00:13:52,975
''hij zal u niet begeven en u niet verlaten. ''
199
00:13:54,164 --> 00:13:55,591
Mozes wist het.
200
00:13:56,542 --> 00:13:58,563
God is altijd bij je.
201
00:13:59,515 --> 00:14:01,179
Wat je ook doet.
202
00:14:07,006 --> 00:14:08,789
Hoe lang komen jullie hier?
203
00:14:08,908 --> 00:14:09,978
Elf maanden.
204
00:14:11,167 --> 00:14:13,070
-En dat gaat allemaal goed?
-Prima.
205
00:14:13,189 --> 00:14:14,378
Komt er na school niemand...
206
00:14:14,378 --> 00:14:16,399
pastoor Stevens of jullie lastigvallen?
207
00:14:16,518 --> 00:14:17,469
Nee.
208
00:14:18,064 --> 00:14:19,491
In die elf maanden...
209
00:14:19,610 --> 00:14:23,058
hebben jullie pastoor Stevens
nooit met iemand zien ruzi�n?
210
00:14:26,625 --> 00:14:27,933
Pardon.
211
00:14:28,052 --> 00:14:30,787
Komt u even mee alstublieft?
212
00:14:36,019 --> 00:14:40,062
Die jongens willen niet praten
met een geestelijke erbij.
213
00:14:40,181 --> 00:14:43,272
Had ik ook op die leeftijd. En u?
214
00:14:43,272 --> 00:14:45,769
U denkt dat ik een ex-katholiek ben?
215
00:14:45,769 --> 00:14:49,574
U straalt de ontgoocheling uit
van iemand die eens geloofde.
216
00:14:51,477 --> 00:14:54,093
Sorry, dat is misschien aanmatigend.
217
00:14:54,093 --> 00:14:55,757
Ik zit er niet mee.
218
00:14:55,876 --> 00:14:57,660
Ben je nerveus, Sergio?
219
00:14:57,660 --> 00:15:00,276
Dat lijkt wel zo met je handen in je zakken.
220
00:15:00,276 --> 00:15:02,892
Nerveuze mensen liegen vaak tegen me.
221
00:15:03,010 --> 00:15:05,508
Lieg jij ook, Sergio? Liegt hij tegen me?
222
00:15:05,626 --> 00:15:08,480
Pastoor Stevens deugt.
Ik heb niks tegen hem.
223
00:15:08,599 --> 00:15:11,096
Iemand anders wel.
Ik probeer z'n leven te redden...
224
00:15:11,215 --> 00:15:13,236
en jullie helpen me niet.
225
00:15:16,447 --> 00:15:19,538
Er is een jongen die vaak na school komt.
226
00:15:19,657 --> 00:15:21,084
Hij heet David nog iets.
227
00:15:21,084 --> 00:15:23,106
Hij en pastoor Stevens...
228
00:15:23,819 --> 00:15:25,484
konden het goed met elkaar vinden.
229
00:15:25,603 --> 00:15:28,337
Laatst kneep ik er tussenuit
om naar de film te gaan en...
230
00:15:29,527 --> 00:15:31,667
Ik zei dat David
uit uw buurt moest blijven...
231
00:15:31,786 --> 00:15:34,283
en ik wil dat u niet meer
bij David in de buurt komt.
232
00:15:34,402 --> 00:15:36,542
Ik wil alleen maar het beste voor hem.
233
00:15:36,661 --> 00:15:39,634
Het beste voor hem?
U maakt ons leven kapot.
234
00:15:39,752 --> 00:15:41,060
Ik denk dat...
235
00:15:41,060 --> 00:15:43,201
Dat kan me niet schelen. Luister naar me.
236
00:15:43,320 --> 00:15:47,125
Het is simpel.
U blijft bij mijn zoon uit de buurt.
237
00:15:47,838 --> 00:15:49,741
Kom mee, David.
238
00:15:53,783 --> 00:15:55,091
Wanneer was dat?
239
00:15:55,210 --> 00:15:57,232
Kort voor hij verdween.
240
00:15:57,351 --> 00:16:00,442
-Heb jij dat ook gezien, Mark?
-Ik was niet er niet bij.
241
00:16:01,037 --> 00:16:04,723
Is er iets tussen pastoor Stevens
en die jongen?
242
00:16:04,842 --> 00:16:09,003
Ik weet alleen dat die David
hier niet meer teruggeweest is.
243
00:16:15,457 --> 00:16:17,954
Ik weet niets van z'n verdwijning.
244
00:16:18,073 --> 00:16:21,759
E�n van de jongens
van het naschoolse programma...
245
00:16:21,878 --> 00:16:25,564
zag u een paar dagen daarvoor
ruzi�n met de pastoor.
246
00:16:26,158 --> 00:16:27,109
Welke jongen?
247
00:16:27,228 --> 00:16:30,677
De jongens die David hebben afgetuigd
of die 'm hebben uitgescholden...
248
00:16:30,795 --> 00:16:32,936
omdat z'n vader weg is?
249
00:16:33,055 --> 00:16:35,076
Geen geweldige getuigen wat mij betreft.
250
00:16:35,195 --> 00:16:38,287
Die jongen denkt dat er misschien iets...
251
00:16:38,405 --> 00:16:42,567
was tussen David en pastoor Stevens.
252
00:16:43,043 --> 00:16:44,589
Dat was niet zo.
253
00:16:44,708 --> 00:16:46,848
Waar ging die ruzie dan over?
254
00:16:46,967 --> 00:16:48,394
Gaat u niet aan.
255
00:16:48,394 --> 00:16:51,961
Als Stevens zoek is
omdat hij uw zoon misbruikte...
256
00:16:51,961 --> 00:16:53,982
is dat wel mijn zaak.
257
00:16:54,696 --> 00:16:57,549
Mijn zoon werd door niemand misbruikt...
258
00:16:57,668 --> 00:17:00,879
en ik weet niet waar pastoor Stevens is.
259
00:17:00,879 --> 00:17:04,446
Mogen we alleen met David praten?
260
00:17:05,635 --> 00:17:07,419
Nee. Sorry.
261
00:17:07,537 --> 00:17:09,916
-Als hij iets weet.
-Nee.
262
00:17:12,888 --> 00:17:15,861
Ik wil dat iedereen
mijn zoon met rust laat.
263
00:17:18,001 --> 00:17:19,547
Mag ik nu weg?
264
00:17:23,233 --> 00:17:24,422
Prima.
265
00:17:29,416 --> 00:17:31,319
Bedankt voor uw komst.
266
00:17:32,508 --> 00:17:35,243
Ik denk niet dat 't om misbruik gaat.
267
00:17:35,361 --> 00:17:37,740
Denk je dat ze het zou toegeven
als ze iets wist?
268
00:17:37,859 --> 00:17:39,048
Dan zou ze 'n motief hebben.
269
00:17:39,166 --> 00:17:41,426
Ik ben het me je eens.
Ze houdt wel iets achter.
270
00:17:41,426 --> 00:17:42,971
Maar dat niet, denk ik.
271
00:17:43,090 --> 00:17:44,993
-Dat meen ik.
-Goed. Prima.
272
00:17:45,112 --> 00:17:49,630
Zoek dan uit wat ze wel achterhoudt.
273
00:17:52,008 --> 00:17:55,813
Elke dag dat hij met z'n creditcard
een auto huurde...
274
00:17:55,813 --> 00:18:00,213
kocht hij ook een vliegretourtje Fresno
en betaalde contant.
275
00:18:00,332 --> 00:18:03,186
Hij moest z'n creditcard wel gebruiken
om 'n auto te huren.
276
00:18:03,304 --> 00:18:08,061
In elke auto
reed hij tussen de 195 en de 215 kilometer.
277
00:18:09,606 --> 00:18:12,698
-Hij gaat steeds naar dezelfde plek.
-Of persoon.
278
00:18:12,817 --> 00:18:15,908
Op ruim 100 km van 't vliegveld.
279
00:18:16,027 --> 00:18:18,524
Misschien een tweede arts?
280
00:18:18,643 --> 00:18:21,021
Ik heb geen doktersrekeningen gevonden.
281
00:18:21,140 --> 00:18:25,183
Bij de kerk wist niemand
dat hij naar Fresno ging.
282
00:18:25,302 --> 00:18:27,918
Misschien kan hij een geheim bewaren...
283
00:18:28,037 --> 00:18:30,891
of hij vertrouwt z'n collega's niet.
284
00:18:32,317 --> 00:18:35,052
Op het geld in Stevens z'n kamer...
285
00:18:35,052 --> 00:18:37,787
zaten sporen van efedrine en bergzout.
286
00:18:38,144 --> 00:18:40,284
-Iemand maakt speed.
-Ja.
287
00:18:40,403 --> 00:18:44,327
Dat doen ze vooral in Midden-Californi�.
288
00:18:49,821 --> 00:18:53,745
Zoals velen van u weten,
wordt pastoor Stevens vermist.
289
00:18:54,221 --> 00:18:58,977
En hoewel wij hem nu kwijt zijn,
heeft God nog altijd zicht op hem.
290
00:19:00,166 --> 00:19:04,090
U kent pastoor Mazzone
van onze zusterkerk St. Urban's.
291
00:19:04,090 --> 00:19:07,776
Hij zal ons voorgaan in gebed
voor de behouden terugkeer...
292
00:19:08,014 --> 00:19:10,511
van onze herder, pastoor Stevens.
293
00:19:14,672 --> 00:19:19,072
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
294
00:19:20,856 --> 00:19:23,471
Onze Vader in de hemel,
wij komen vandaag...
295
00:19:23,590 --> 00:19:25,374
als gemeenschap...
296
00:19:25,969 --> 00:19:30,130
tot u met het verzoek om iemand die wij
liefhebben aan ons terug te geven.
297
00:19:31,081 --> 00:19:35,957
En hem terug te brengen bij de mensen
die hij dient en die hem nodig hebben.
298
00:19:42,140 --> 00:19:43,923
Beviel de boodschap je niet?
299
00:19:44,042 --> 00:19:45,945
Ik weet niet waar hij is.
300
00:19:46,064 --> 00:19:49,869
Waarom vlucht je dan voor me?
Zo lijk je niet onschuldig.
301
00:19:51,058 --> 00:19:52,485
Dat ben je ook niet, h�?
302
00:19:52,603 --> 00:19:56,171
Heb je soms iets
waarmee je me kunt verwonden?
303
00:19:58,430 --> 00:20:00,689
Vergeten de joints uit je zak te halen...
304
00:20:00,808 --> 00:20:02,116
voordat je naar de kerk ging.
305
00:20:02,235 --> 00:20:03,900
Ik weet niet waar hij is.
306
00:20:04,018 --> 00:20:07,467
Hij gaf me laatst een lift,
hij zei dat hij mijn kant opging.
307
00:20:07,586 --> 00:20:09,013
Hij had een afspraak met een man.
308
00:20:09,131 --> 00:20:12,580
Geeft je oom je geen baan
als je je school afmaakt?
309
00:20:12,699 --> 00:20:14,601
Die baan is nu vrij.
310
00:20:15,315 --> 00:20:19,120
Aardig dat hij je die baan aanbiedt,
maar als je je school niet afmaakt...
311
00:20:19,238 --> 00:20:23,281
en je die baan kwijtraakt,
vind je later niet gauw een nieuwe baan.
312
00:20:24,232 --> 00:20:26,254
Ik kan het geld goed gebruiken.
313
00:20:27,443 --> 00:20:28,989
Is hij katholiek?
314
00:20:29,702 --> 00:20:33,626
Dan ga ik wel met hem praten.
Maak je school af.
315
00:20:33,745 --> 00:20:37,669
Airconditioners repareren kun je altijd nog.
316
00:20:37,788 --> 00:20:39,452
Echt waar.
317
00:20:39,571 --> 00:20:43,257
Ik ben zo terug.
318
00:21:06,206 --> 00:21:09,892
En ons waarschuwde hij altijd tegen drugs.
319
00:21:10,011 --> 00:21:12,746
Schijn kan bedriegen.
320
00:21:12,865 --> 00:21:14,530
Meestal niet.
321
00:21:16,313 --> 00:21:18,810
Pastoor Walker houdt je in de gaten.
322
00:21:18,929 --> 00:21:23,329
Als ik hoor dat je domme dingen doet...
323
00:21:23,686 --> 00:21:27,728
kom ik terug
om je persoonlijk op je lazer te geven.
324
00:21:27,847 --> 00:21:29,393
Duidelijk?
325
00:21:29,869 --> 00:21:31,533
Wegwezen.
326
00:21:44,018 --> 00:21:46,872
Zo'n bureau wil ik ook.
327
00:21:47,491 --> 00:21:49,988
Excuus dat u moest wachten.
328
00:21:50,107 --> 00:21:52,366
Zo lang was het niet, eminentie.
329
00:21:52,366 --> 00:21:55,696
Pater Greenwood is erbij, mag dat?
330
00:21:55,696 --> 00:21:59,501
Toch niet toevallig een jurist?
331
00:21:59,620 --> 00:22:01,998
We weten waarom u hier bent.
332
00:22:02,117 --> 00:22:04,851
Wij zullen volledig meewerken...
333
00:22:04,970 --> 00:22:07,586
-aan uw onderzoek.
-Fijn.
334
00:22:07,705 --> 00:22:10,678
We willen het over Teresa Powers
en haar zoon hebben.
335
00:22:10,797 --> 00:22:12,580
We hebben de geruchten gehoord.
336
00:22:12,580 --> 00:22:16,029
En pastoor Stevens is direct geschorst.
337
00:22:16,147 --> 00:22:18,882
We geven een persbericht uit.
338
00:22:18,882 --> 00:22:20,190
Dat was snel.
339
00:22:20,309 --> 00:22:23,995
Seksueel wangedrag
is 'n zeer ernstige zaak.
340
00:22:24,114 --> 00:22:27,206
Weet u van zijn mogelijke drugsgebruik?
341
00:22:29,346 --> 00:22:32,557
We hebben veel geld
in zijn kamer gevonden...
342
00:22:32,675 --> 00:22:35,648
waar speed op is aangetroffen.
343
00:22:37,075 --> 00:22:38,740
Dat wist u niet?
344
00:22:38,977 --> 00:22:40,523
Nee.
345
00:22:40,999 --> 00:22:43,020
Voor de goede orde...
346
00:22:43,377 --> 00:22:46,350
we hebben alleen maar...
347
00:22:46,350 --> 00:22:49,203
indirecte bewijzen tegen hem.
348
00:22:49,322 --> 00:22:52,295
Helaas is er zelden rook zonder vuur.
349
00:22:52,414 --> 00:22:55,624
U lijkt graag
van pastoor Stevens af te willen.
350
00:22:56,932 --> 00:22:59,786
Houdt u soms iets achter?
351
00:22:59,786 --> 00:23:01,570
In het huidige klimaat...
352
00:23:01,570 --> 00:23:04,661
moeten we
onze gemeenschap duidelijk maken...
353
00:23:04,780 --> 00:23:08,347
dat we het nultolerantie-beleid
zeer serieus nemen...
354
00:23:08,347 --> 00:23:11,439
en in praktijk brengen.
355
00:23:14,530 --> 00:23:16,314
Goed. Bedankt. Tot ziens.
356
00:23:16,433 --> 00:23:18,454
Onze jongens volgden Teresa Powers...
357
00:23:18,573 --> 00:23:20,951
naar een hotel in Queens.
358
00:23:20,951 --> 00:23:25,232
Na tien minuten kreeg ze bezoek.
359
00:23:27,372 --> 00:23:30,702
Gemiddeld postuur, donker haar.
Arriveerde 20 minuten geleden.
360
00:23:30,820 --> 00:23:32,604
-Wie heeft de kamer gehuurd?
-Zij.
361
00:23:32,723 --> 00:23:35,220
Onder een valse naam.
362
00:23:39,382 --> 00:23:41,165
FBI, opendoen.
363
00:23:44,732 --> 00:23:48,894
Kom, Teresa.
Het wordt er niet beter op voor je.
364
00:23:50,678 --> 00:23:54,364
Ga bij de deur vandaan.
365
00:23:57,931 --> 00:24:00,904
Laat uw handen zien.
366
00:24:02,449 --> 00:24:03,876
Wacht eens even.
367
00:24:05,303 --> 00:24:07,919
U bent de pastoor van St. Urban's.
368
00:24:18,334 --> 00:24:20,118
Ik weet niet waar hij is.
369
00:24:20,237 --> 00:24:21,901
Wanneer zag u hem 't laatst?
370
00:24:22,020 --> 00:24:24,517
Ik denk een dag of vijf geleden.
371
00:24:25,112 --> 00:24:28,679
Hij kwam langs om over Teresa te praten.
372
00:24:29,511 --> 00:24:32,246
-Die jongen weet het niet.
-Hij weet het wel.
373
00:24:33,792 --> 00:24:37,478
Het ondermijnt z'n geloof in God,
z'n moeder, alles.
374
00:24:37,597 --> 00:24:40,807
-Hij weet het niet.
-Hij is bij me geweest.
375
00:24:41,878 --> 00:24:43,067
Ja.
376
00:24:43,186 --> 00:24:46,396
Hij is de kluts helemaal kwijt.
377
00:24:47,942 --> 00:24:51,033
Dus je gaat me aangeven?
378
00:24:51,152 --> 00:24:54,482
Tenzij je met die vrouw stopt
en hulp zoekt.
379
00:24:54,601 --> 00:24:57,098
-Ik zal het proberen.
-Of je doet het, of niet.
380
00:24:57,216 --> 00:24:59,832
Zo simpel is het.
381
00:24:59,951 --> 00:25:02,210
Goed.
382
00:25:02,805 --> 00:25:04,351
Ik zal ermee stoppen.
383
00:25:05,183 --> 00:25:06,610
Ok�.
384
00:25:11,366 --> 00:25:14,815
Ik weet wat voor indruk dit wekt, maar...
385
00:25:16,241 --> 00:25:20,522
de dag voor z'n verdwijning
heb ik m'n ontslag ingediend.
386
00:25:20,760 --> 00:25:25,040
Ik blijf nog aan
tot ze een vervanger hebben.
387
00:25:26,824 --> 00:25:27,775
Wist u het?
388
00:25:27,894 --> 00:25:30,629
Niet dat het pastoor Mazzone was.
389
00:25:30,748 --> 00:25:33,007
Dus u hebt het wel met hem besproken...
390
00:25:33,126 --> 00:25:36,574
Vaak. Hij wist niet wat hij moest doen.
391
00:25:37,169 --> 00:25:38,358
Echt?
392
00:25:38,358 --> 00:25:41,212
Hij had er geen moeite mee
om pastoor Mazzone...
393
00:25:41,331 --> 00:25:43,709
de mantel uit te vegen.
394
00:25:43,828 --> 00:25:46,087
Misschien om hem wakker te schudden.
395
00:25:46,206 --> 00:25:49,773
Want tegen mij wauwelde hij behoorlijk.
396
00:25:50,249 --> 00:25:52,627
Ze zijn wel volwassen...
397
00:25:52,627 --> 00:25:55,362
maar het deugt niet
wat deze geestelijke doet.
398
00:25:55,362 --> 00:25:57,977
Ik moet die jongen beschermen.
399
00:25:58,572 --> 00:26:00,118
Maar de zonden van de pastoor...
400
00:26:00,237 --> 00:26:04,517
-Mag ik hem wel veroordelen?
-Hij heeft zich verplicht tot het celibaat.
401
00:26:06,063 --> 00:26:08,560
Als teken van zijn toewijding tot God...
402
00:26:08,560 --> 00:26:11,414
en afwijzing van de fysieke wereld.
403
00:26:12,008 --> 00:26:15,694
Hij faalt niet als mens,
maar als geestelijke.
404
00:26:15,813 --> 00:26:17,954
Misschien moet ik met hem gaan praten.
405
00:26:17,954 --> 00:26:20,570
Hem een kans geven
om het goed te maken...
406
00:26:20,688 --> 00:26:23,423
voordat ik naar de kardinaal stap
en z'n leven ru�neer.
407
00:26:23,542 --> 00:26:27,347
Wij worden geacht
ons aan een hogere norm te houden.
408
00:26:31,390 --> 00:26:33,530
Niemand is volmaakt, Sean.
409
00:26:36,308 --> 00:26:40,113
Weet u niet waarom dit besluit
hem zo'n moeite kostte?
410
00:26:40,113 --> 00:26:43,562
Hij was in staat om veel te vergeven.
411
00:26:43,681 --> 00:26:46,653
Had hij misschien zelf ook een geheim?
412
00:26:46,772 --> 00:26:50,815
Waardoor hij pastoor Mazzone
eigenlijk niet kon veroordelen?
413
00:26:51,766 --> 00:26:55,809
U denkt blijkbaar iets te weten
wat ik niet weet.
414
00:26:55,928 --> 00:27:00,090
Er zijn aanwijzingen
dat pastoor Stevens drugs gebruikte...
415
00:27:00,803 --> 00:27:02,587
en mogelijk verhandelde.
416
00:27:02,706 --> 00:27:04,846
Ik zag hem elke dag.
417
00:27:06,035 --> 00:27:08,413
Ik zou iets gemerkt hebben.
418
00:27:08,532 --> 00:27:13,407
Mensen kunnen dingen goed verbergen,
vooral als ze veel te verliezen hebben.
419
00:27:15,547 --> 00:27:17,688
Misschien was hij z'n geloof kwijt.
420
00:27:17,807 --> 00:27:21,136
Hij worstelde dagelijks met z'n geloof.
421
00:27:21,612 --> 00:27:24,228
Daarom was hij een goeie pastoor.
422
00:27:24,228 --> 00:27:28,627
Hij verwachtte geen vlotte antwoorden
op moeilijke vragen.
423
00:27:28,746 --> 00:27:32,194
We moeten juist worstelen
om die antwoorden te vinden.
424
00:27:33,146 --> 00:27:35,524
Als hij een dodelijke leverziekte kreeg...
425
00:27:35,524 --> 00:27:38,615
wilde God dat hij een doel zag.
426
00:27:38,615 --> 00:27:40,518
Misschien kon hij dat niet.
427
00:27:42,539 --> 00:27:45,750
Gebruikte hij misschien drugs
om het beter aan te kunnen?
428
00:27:45,869 --> 00:27:47,295
Weet u...
429
00:27:49,198 --> 00:27:52,646
ik zie 'n klein deel
van waartoe de mens in staat is.
430
00:27:54,786 --> 00:27:56,808
Ik hoor dingen bij de biecht...
431
00:27:57,165 --> 00:27:59,186
wat we elkaar aandoen.
432
00:28:00,256 --> 00:28:01,564
Maar u?
433
00:28:02,634 --> 00:28:04,893
U moet afschuwelijke dingen zien.
434
00:28:06,201 --> 00:28:08,461
Toch staat u elke dag op...
435
00:28:09,888 --> 00:28:12,741
trekt uw zwarte pak aan
en gaat aan het werk...
436
00:28:12,860 --> 00:28:16,190
terwijl u weet dat u waarschijnlijk
nog veel meer gaat zien.
437
00:28:17,616 --> 00:28:19,757
Wat moet ik dan doen?
438
00:28:19,757 --> 00:28:21,540
Wachten tot God ze voor me vindt?
439
00:28:21,540 --> 00:28:24,037
Misschien gelooft u hier niet in...
440
00:28:24,870 --> 00:28:27,129
maar wel in andere dingen.
441
00:28:27,248 --> 00:28:29,745
Macht. Wraak.
442
00:28:30,220 --> 00:28:31,647
Gerechtigheid.
443
00:28:32,242 --> 00:28:35,096
ledereen moet ergens in geloven.
444
00:28:37,279 --> 00:28:40,133
U hebt m'n vraag nog niet beantwoord.
445
00:28:41,441 --> 00:28:44,889
Pastoor Stevens gelooft in genade.
446
00:28:47,267 --> 00:28:49,764
Daar kunnen drugs niet aan tippen.
447
00:28:57,993 --> 00:29:00,609
Hebt u hem ooit met deze man gezien?
448
00:29:00,728 --> 00:29:01,798
Nee.
449
00:29:01,917 --> 00:29:03,820
Hij kwam een paar dagen
voor Doyle kwam...
450
00:29:03,820 --> 00:29:05,365
huurde een kamer...
451
00:29:05,365 --> 00:29:08,100
en betaalde contant, zoals altijd.
Meer niet.
452
00:29:08,219 --> 00:29:10,359
-Zoals altijd?
-Daklozen...
453
00:29:10,478 --> 00:29:13,094
mishandelde moeders en hun kinderen
die wachten hier.
454
00:29:13,213 --> 00:29:15,354
Tot ze een woning kregen.
455
00:29:15,472 --> 00:29:16,543
Hotel Haywood.
456
00:29:16,662 --> 00:29:19,159
De opstap naar een beter leven.
457
00:29:19,277 --> 00:29:21,299
En hij betaalt altijd contant?
458
00:29:29,741 --> 00:29:32,476
We sluiten zelf wel af. Bedankt.
459
00:29:33,071 --> 00:29:34,735
Soepel geloosd.
460
00:29:38,065 --> 00:29:40,681
Pastoor Stevens is in elk geval niet gierig.
461
00:29:40,681 --> 00:29:43,415
Doyle is hier al
een tijdje niet meer geweest.
462
00:29:43,534 --> 00:29:45,437
-Hij heeft gezeten.
-Wat?
463
00:29:45,437 --> 00:29:46,745
Gevangeniskunst.
464
00:29:46,864 --> 00:29:49,123
Heb jij in de bak gezeten?
465
00:29:49,123 --> 00:29:52,096
Dan ga ik veel aardiger tegen je doen.
466
00:29:52,214 --> 00:29:55,663
Ik heb stage gelopen
en les in boekhouden gegeven.
467
00:29:55,782 --> 00:29:58,398
En ik ontving veel van dit soort doosjes...
468
00:29:58,516 --> 00:30:01,251
als bedankje.
469
00:30:01,608 --> 00:30:04,105
Zoals m'n oma altijd zei:
470
00:30:04,224 --> 00:30:06,008
''Je kunt de klant uit de bajes halen...
471
00:30:06,126 --> 00:30:08,861
''maar de bajes niet uit de klant.''
472
00:30:12,666 --> 00:30:15,639
Hier is de Morrow Ridge-gevangenis.
473
00:30:15,639 --> 00:30:18,612
200 Kilometer
heen en terug vanuit Fresno.
474
00:30:18,730 --> 00:30:20,990
Dus hij bezocht Doyle in de gevangenis.
475
00:30:20,990 --> 00:30:24,557
Dit is mijn theorie.
Voordat Stevens pastoor werd...
476
00:30:24,676 --> 00:30:27,648
zaten ze in Florida in de drugs.
477
00:30:27,648 --> 00:30:29,075
Geef dat dossier eens.
478
00:30:29,194 --> 00:30:31,691
Doyle is net vrijgekomen...
479
00:30:31,810 --> 00:30:34,545
na een straf van 20 jaar
omdat hij speed maakte.
480
00:30:34,545 --> 00:30:37,993
En? Was die speed bij Stevens
20 jaar oud?
481
00:30:38,112 --> 00:30:40,252
Dat geld was toch oud en gekreukeld?
482
00:30:40,371 --> 00:30:42,631
-Ja.
-Dat was vast Doyle's winst...
483
00:30:42,749 --> 00:30:45,960
van hun laatste deal.
Stevens bewaarde het geld voor Doyle.
484
00:30:46,079 --> 00:30:48,933
Doyle werd kwaad toen Stevens
zijn geld begon weg te geven.
485
00:30:49,052 --> 00:30:51,192
Waarom bezocht hij hem dan in de cel?
486
00:30:51,311 --> 00:30:53,332
Misschien wilde hij hem reclasseren.
487
00:30:53,451 --> 00:30:56,067
Misschien nam hij hem
daarom mee naar New York.
488
00:30:56,186 --> 00:30:59,396
Hoe dan ook,
Doyle moet weten waar hij is.
489
00:31:03,320 --> 00:31:06,412
Heeft Doyle de reclassering gebeld?
490
00:31:06,531 --> 00:31:09,622
Geef me het nummer van de ambtenaar.
491
00:31:12,238 --> 00:31:14,260
Dat is de wagen van de parochie.
492
00:31:15,092 --> 00:31:17,589
Ik moet ophangen. Dag.
493
00:31:17,708 --> 00:31:19,967
Ik neem de andere kant.
494
00:31:26,150 --> 00:31:27,577
Doyle, FBI.
495
00:31:28,172 --> 00:31:31,025
Gooi de sleuteltjes langzaam uit het raam.
496
00:31:31,263 --> 00:31:33,285
Nu langzaam uitstappen.
497
00:31:33,403 --> 00:31:35,425
Laat je handen zien.
498
00:31:35,425 --> 00:31:37,684
Ik heb niks gedaan.
499
00:31:37,803 --> 00:31:39,943
Handen op het dak.
500
00:31:42,203 --> 00:31:44,937
-Waar is hij?
-Wie bedoel je?
501
00:31:45,056 --> 00:31:48,267
Pastoor Stevens. Die bedoel ik.
502
00:31:55,233 --> 00:31:58,206
-Je hebt z'n auto.
-Die heb ik niet gepikt.
503
00:31:58,444 --> 00:32:00,822
Ik snap het. Je hebt hem gekregen.
504
00:32:00,941 --> 00:32:04,984
Een cadeautje omdat je de nor uitkwam.
505
00:32:05,103 --> 00:32:06,411
Nee.
506
00:32:06,411 --> 00:32:09,859
Hij kwam naar m'n hotel.
Hij had m'n hulp nodig.
507
00:32:19,609 --> 00:32:21,987
-Wat is gebeurd?
-Een ongeluk.
508
00:32:22,106 --> 00:32:25,554
-Ik breng je naar het ziekenhuis.
-Nee, luister.
509
00:32:26,862 --> 00:32:29,954
Ik moet naar Florida.
Beneden staat een auto.
510
00:32:29,954 --> 00:32:33,402
Hank, als je een ongeluk hebt gehad,
moet je naar de dokter.
511
00:32:33,402 --> 00:32:35,424
Ik heb geen ongeluk gehad. Ik heb bediend.
512
00:32:35,543 --> 00:32:38,277
Ik heb een vrouw bediend.
513
00:32:39,467 --> 00:32:42,796
Ze is dood.
514
00:32:44,223 --> 00:32:46,125
Het spijt me zo.
515
00:32:48,266 --> 00:32:50,406
Hij wilde haar niet doden.
516
00:32:52,784 --> 00:32:54,924
Hij wilde haar niet doden.
517
00:32:55,876 --> 00:32:56,946
Nee.
518
00:33:00,632 --> 00:33:03,842
Goed, Doyle.
Hij heeft zo vaak mensen bediend.
519
00:33:03,961 --> 00:33:06,339
-Waarom greep dit hem zo aan?
-Weet ik niet.
520
00:33:06,458 --> 00:33:09,193
Je bent nog maar net vrijgekomen...
521
00:33:09,312 --> 00:33:11,809
en toch ga je zonder toestemming...
522
00:33:11,928 --> 00:33:13,830
de staatsgrens over?
523
00:33:13,949 --> 00:33:16,327
Die man is doodziek, wat moest ik dan?
524
00:33:16,446 --> 00:33:19,300
En die bebloede kleren in je kamer?
525
00:33:22,748 --> 00:33:24,175
Niets in de auto.
526
00:33:24,294 --> 00:33:27,148
Geen bloed, geen aanwijzingen...
527
00:33:27,267 --> 00:33:30,953
dat hij met hem
in de kofferbak heeft rondgereden.
528
00:33:31,072 --> 00:33:33,688
-Heeft hij hem misschien schoongeboend?
-Nee.
529
00:33:35,471 --> 00:33:37,849
Ze hebben een nieuwe lever voor hem.
530
00:33:38,325 --> 00:33:40,228
-Wat?
-Ja.
531
00:33:40,346 --> 00:33:43,081
Maar als we je vriend niet
binnen acht uur vinden...
532
00:33:43,081 --> 00:33:45,578
krijgt een ander die lever...
533
00:33:45,697 --> 00:33:48,075
en gaat je vriend dood.
534
00:33:48,432 --> 00:33:51,286
-Waar is hij?
-Ik weet het echt niet.
535
00:33:51,405 --> 00:33:53,188
-Hij is hem gesmeerd.
-Wanneer?
536
00:33:53,307 --> 00:33:54,734
Gisteravond.
537
00:33:59,252 --> 00:34:01,274
Laten we terugrijden
en naar je dokter gaan.
538
00:34:01,393 --> 00:34:03,652
-Nee.
-We rijden pas...
539
00:34:03,771 --> 00:34:06,030
vijf uur en je kunt al niet meer.
540
00:34:06,030 --> 00:34:08,884
Ik ben gewoon moe van deze lange dag.
541
00:34:08,884 --> 00:34:11,024
Laten we stoppen
en even een paar uur slapen.
542
00:34:11,143 --> 00:34:12,927
-Hank...
-Nee, luister.
543
00:34:14,116 --> 00:34:16,969
Als ik daarna nog niet ben opgeknapt...
544
00:34:17,088 --> 00:34:18,753
gaan we terug.
545
00:34:18,872 --> 00:34:22,320
Op m'n erewoord, goed?
546
00:34:22,915 --> 00:34:25,412
-Je bent gewoon moe.
-Ja.
547
00:34:26,006 --> 00:34:27,909
Zo moe, dat geloof je niet.
548
00:34:30,049 --> 00:34:33,141
Ik werd wakker en hij was weg.
De sleutels lagen er nog...
549
00:34:33,260 --> 00:34:35,400
en geld voor benzine en dat bidsnoer.
550
00:34:35,400 --> 00:34:38,491
-En jij bent teruggereden?
-Ik heb overal naar hem gezocht.
551
00:34:38,491 --> 00:34:41,107
Hij is vast gaan liften
of heeft de bus gepakt of zo.
552
00:34:41,226 --> 00:34:43,010
We weten van het geld af.
553
00:34:43,604 --> 00:34:46,458
Was het van hem of van jou?
554
00:34:48,836 --> 00:34:50,263
Laat me raden.
555
00:34:50,382 --> 00:34:52,641
Hij heeft je uit de gevangenis geholpen...
556
00:34:52,641 --> 00:34:55,495
omdat hij je ook
de gevangenis in heeft geholpen.
557
00:34:55,495 --> 00:34:57,279
Waar of niet?
558
00:34:58,943 --> 00:35:01,203
Het is allemaal lang geleden...
559
00:35:01,678 --> 00:35:03,700
toen hij nog niet bij de kerk zat.
560
00:35:04,175 --> 00:35:06,553
Dus jij werd wel gepakt en hij niet.
561
00:35:07,386 --> 00:35:08,931
Wat gebeurde er?
562
00:35:11,310 --> 00:35:15,709
We waren een partij aan het maken
in een krot bij Jacksonville.
563
00:35:15,947 --> 00:35:18,801
We meenden buiten iets te horen.
564
00:35:18,801 --> 00:35:20,584
We waren allebei high.
565
00:35:21,654 --> 00:35:23,319
Ik bleef te lang.
566
00:35:23,438 --> 00:35:25,222
En Stevens ontkwam.
567
00:35:25,222 --> 00:35:26,530
Met het geld?
568
00:35:26,648 --> 00:35:28,194
Ruim 38.000 dollar.
569
00:35:28,194 --> 00:35:30,572
Hebben jullie steeds contact gehouden?
570
00:35:30,691 --> 00:35:33,902
Ik zat al bijna 17 jaar...
571
00:35:34,021 --> 00:35:36,518
toen hij de eerste keer opdook.
572
00:35:36,637 --> 00:35:39,490
Ik loop de bezoekruimte in en daar zit hij...
573
00:35:39,609 --> 00:35:42,106
met z'n witte kraagje.
574
00:35:42,106 --> 00:35:44,841
Ik moest lachen.
Ik dacht dat hij zich vermomd had.
575
00:35:44,960 --> 00:35:46,862
Wat zei hij?
576
00:35:48,765 --> 00:35:50,430
Dat het hem speet.
577
00:35:50,549 --> 00:35:52,213
Wat speet hem dan?
578
00:35:53,283 --> 00:35:55,067
Dat hij hem gesmeerd was...
579
00:35:57,088 --> 00:35:59,467
en dat hij niet eerder was gekomen.
580
00:36:03,153 --> 00:36:05,174
Misschien is het wel waar.
581
00:36:05,293 --> 00:36:07,671
Een tweesprong in hun leven?
582
00:36:07,671 --> 00:36:10,525
Doyle de cel in en Stevens de kerk in?
583
00:36:10,644 --> 00:36:13,616
Misschien zijn wij wel te cynisch.
584
00:36:13,616 --> 00:36:16,708
Wie gepakt wordt, leert alleen...
585
00:36:16,708 --> 00:36:18,967
-dat ie beter moet opletten.
-Kom op, Jack.
586
00:36:19,086 --> 00:36:22,415
Stevens geeft z'n oude drugsgeld weg...
587
00:36:22,534 --> 00:36:24,318
haalt Doyle uit de gevangenis.
588
00:36:24,437 --> 00:36:27,528
Hij moet een of andere missie hebben.
589
00:36:31,239 --> 00:36:32,903
Geweldig, dank je.
590
00:36:39,087 --> 00:36:40,276
Vivian.
591
00:36:40,870 --> 00:36:42,416
Je had gelijk.
592
00:36:42,535 --> 00:36:45,032
Stevens schrok niet alleen
van Doyle's arrestatie.
593
00:36:45,151 --> 00:36:48,837
Er was die avond een verkeersongeluk
op zo'n 20 km van hun speedfabriekje.
594
00:36:48,956 --> 00:36:51,215
Net als op de avond van z'n verdwijning?
595
00:36:51,334 --> 00:36:52,880
Iemand reed door na 'n aanrijding.
596
00:36:52,999 --> 00:36:57,636
Alex Bradford, een 17-jarige scholier,
kwam daarbij om.
597
00:36:57,636 --> 00:37:00,609
Degene die hem aanreed,
is nooit gevonden.
598
00:37:00,728 --> 00:37:02,511
-Een tweesprong dus.
-Ja.
599
00:37:02,630 --> 00:37:04,889
''Door liefde en geloof
wordt de zonde vergeven.''
600
00:37:05,008 --> 00:37:06,197
Spreuken?
601
00:37:06,197 --> 00:37:08,337
Uit een van z'n recente preken.
602
00:37:08,337 --> 00:37:11,667
Leven de ouders van die scholier nog?
603
00:37:12,618 --> 00:37:14,402
Ze wonen in Florida.
604
00:37:14,758 --> 00:37:16,780
Goed bureauwerk.
605
00:37:16,899 --> 00:37:18,445
Dank je wel.
606
00:37:34,497 --> 00:37:36,518
Blijf jij maar hier.
607
00:37:37,945 --> 00:37:40,442
-Rustig aan.
-Doe ik altijd.
608
00:37:50,311 --> 00:37:51,738
Henry Stevens?
609
00:37:51,857 --> 00:37:53,997
Jack Malone, FBI.
610
00:37:53,997 --> 00:37:56,613
-Ik neem u mee terug naar New York.
-FBI?
611
00:37:56,732 --> 00:37:59,824
Luister, er is een lever voor u beschikbaar.
612
00:37:59,824 --> 00:38:03,034
Ze zijn klaar om te opereren.
Maar we moeten nu gaan...
613
00:38:03,153 --> 00:38:06,245
anders gaat die lever
naar de volgende op de lijst...
614
00:38:06,364 --> 00:38:09,574
Het spijt me,
ik weet dat u een eind hebt gereisd...
615
00:38:10,288 --> 00:38:11,833
maar het gaat helaas niet.
616
00:38:11,952 --> 00:38:14,211
Er is iets wat ik moet doen.
617
00:38:16,946 --> 00:38:18,492
Alex Bradford?
618
00:38:24,318 --> 00:38:25,745
Weet u dat?
619
00:38:25,864 --> 00:38:28,361
Door te sterven, brengt u hem niet terug.
620
00:38:28,480 --> 00:38:30,502
Door te leven ook niet.
621
00:38:57,023 --> 00:39:00,590
Het was 'n wonder
dat ik met dat geld ontsnapte...
622
00:39:00,709 --> 00:39:04,157
maar toen las ik in de krant
dat Alex was gestorven...
623
00:39:04,871 --> 00:39:06,417
door mijn schuld.
624
00:39:07,011 --> 00:39:09,152
Toen was alles voorgoed veranderd.
625
00:39:10,341 --> 00:39:12,600
Saul op weg naar Damascus.
626
00:39:14,859 --> 00:39:17,118
Ik probeerde te vluchten en...
627
00:39:18,545 --> 00:39:23,182
op een dag belandde ik in een kerk.
Ik zat achterin in het donker...
628
00:39:24,253 --> 00:39:26,393
en hoorde een stem die zei:
629
00:39:27,106 --> 00:39:28,533
''Mijn zoon.''
630
00:39:29,366 --> 00:39:31,506
Naast me stond een geestelijke. Hij lachte.
631
00:39:31,625 --> 00:39:35,430
Er wachten veel mensen op u in New York.
632
00:39:37,808 --> 00:39:41,375
Ik maak het niet lang meer. Voor ik ga...
633
00:39:41,494 --> 00:39:44,229
wil ik deze vlek van m'n hart wassen.
634
00:39:45,418 --> 00:39:48,153
Ga zeggen wat u wilt zeggen...
635
00:39:48,272 --> 00:39:52,314
en kom snel mee terug naar New York.
636
00:39:57,903 --> 00:39:58,973
Nee.
637
00:40:04,800 --> 00:40:05,870
Nee.
638
00:40:05,989 --> 00:40:10,269
''O, God, wiens enige zoon
ons door zijn leven, dood en verrijzenis...
639
00:40:10,269 --> 00:40:13,718
''het eeuwige leven heeft gegeven...
640
00:40:13,836 --> 00:40:17,285
''geef dat wij deze geheimen
mogen overwegen...
641
00:40:17,404 --> 00:40:21,446
''navolgen wat ze bevatten en verkrijgen
wat ze beloven.
642
00:40:21,446 --> 00:40:25,133
''Door onze Heer Jezus. Amen.''
643
00:40:29,532 --> 00:40:31,791
Bedankt dat u me hebt gezocht.
644
00:41:28,628 --> 00:41:32,077
Wat doe jij hier nog? Ga toch naar huis.
645
00:41:33,028 --> 00:41:34,455
Papierwerk.
646
00:41:36,833 --> 00:41:39,330
Ik heb
Schmidt van lnterne Zaken gesproken.
647
00:41:40,400 --> 00:41:44,086
Je mag het veld weer in,
op ��n voorwaarde.
648
00:41:45,513 --> 00:41:46,702
Welke?
649
00:41:47,534 --> 00:41:50,388
We willen
dat je met onze psycholoog gaat praten.
650
00:41:50,507 --> 00:41:51,577
We?
651
00:41:53,004 --> 00:41:54,431
Goed, ik.
652
00:41:54,788 --> 00:41:55,858
Nee.
653
00:41:56,809 --> 00:42:00,020
Samantha, ik ben misschien niet
de juiste persoon...
654
00:42:00,138 --> 00:42:02,160
om dit aan te snijden.
655
00:42:05,295 --> 00:42:07,316
Maar zoiets als dit...
656
00:42:07,316 --> 00:42:11,121
kan verstrekkende gevolgen hebben.
Dat moet je onder ogen zien.
657
00:42:14,450 --> 00:42:17,304
Ik heb het gevoel
dat je niet meer in me gelooft.
658
00:42:28,362 --> 00:42:30,622
Als iemand in je blijft geloven...
659
00:42:32,049 --> 00:42:33,713
ben ik het wel.
660
00:42:42,156 --> 00:42:44,415
Kom, ik loop met je mee.
49500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.