All language subtitles for Without.a.Trace.S02E02.Revelations.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,944 --> 00:01:35,490 Het biechthokje is daar. 2 00:01:35,608 --> 00:01:39,413 Daar heb ik geen tijd voor. Een andere keer. Wie is er zoek? 3 00:01:39,413 --> 00:01:42,862 Pastoor Henry Stevens, 55 jaar. 4 00:01:42,981 --> 00:01:45,597 Werkt al twaalf jaar hier in St. Germaine's. 5 00:01:45,715 --> 00:01:48,569 Wordt sinds het avondmaal van eergisteren vermist. 6 00:01:48,688 --> 00:01:50,472 Wijst iets op een misdrijf? 7 00:01:50,591 --> 00:01:52,731 Nee, maar parochieauto en de sleutels zijn weg. 8 00:01:52,850 --> 00:01:56,298 Misschien maakt hij een plezierritje. 9 00:01:56,298 --> 00:01:59,271 Dan had hij dit wel meegenomen. 10 00:01:59,390 --> 00:02:01,054 Hij heeft het altijd bij zich. 11 00:02:01,173 --> 00:02:04,859 Het is van het Netwerk voor Orgaandonatie. 12 00:02:04,978 --> 00:02:06,048 Wat heeft hij? 13 00:02:06,167 --> 00:02:09,734 Terminale levercirrose. Het ziekenhuis probeerde hem te bellen... 14 00:02:09,734 --> 00:02:13,064 omdat ze een lever voor hem hebben en toen hij niet terugbelde... 15 00:02:13,064 --> 00:02:15,204 hebben ze de pastorie gebeld. 16 00:02:15,323 --> 00:02:16,631 Over slechte timing gesproken. 17 00:02:16,631 --> 00:02:20,674 Als we hem niet snel vinden, is dit misschien wel z'n laatste kans. 18 00:03:03,431 --> 00:03:06,404 Nadat de diagnose zestien maanden geleden was gesteld... 19 00:03:06,523 --> 00:03:09,139 heeft de bisschop geregeld dat ik hier werd aangenomen. 20 00:03:09,258 --> 00:03:11,636 Ja. Om de vaart erin te houden. 21 00:03:11,636 --> 00:03:16,035 Zo zei de bisschop het niet. Ik ken Henry alleen maar ziek... 22 00:03:16,154 --> 00:03:20,316 maar tot voor kort was er niets aan z'n energie... 23 00:03:20,435 --> 00:03:22,932 -of z'n houding te merken. -Tot voor kort? 24 00:03:22,932 --> 00:03:26,975 Levercirrose is zwaar. Hij is zichzelf niet. Hij is moe. 25 00:03:27,807 --> 00:03:29,353 Hij heeft veel idee�n. 26 00:03:29,753 --> 00:03:32,844 Misschien voelt hij dat de tijd dringt. 27 00:03:33,439 --> 00:03:35,817 U werkte nauw met hem samen. 28 00:03:35,936 --> 00:03:39,265 Had hij problemen of werd hij bedreigd? 29 00:03:39,384 --> 00:03:41,762 Bedreigd? Waardoor? 30 00:03:42,714 --> 00:03:45,805 Een parochiaan, een boze ouder. 31 00:03:47,827 --> 00:03:48,897 Nee. 32 00:03:49,610 --> 00:03:53,296 Als een volwassen man zoek raakt... 33 00:03:53,415 --> 00:03:55,555 komt dat vaak door iets wat hij heeft gedaan. 34 00:03:55,674 --> 00:03:59,123 Niemand wil hem liever terug dan ik. 35 00:03:59,479 --> 00:04:01,739 Maar meer heb ik u niet te vertellen. 36 00:04:01,857 --> 00:04:04,236 Dus als u het goed vindt... 37 00:04:04,830 --> 00:04:07,327 ga ik naar m'n communieklas. 38 00:04:08,397 --> 00:04:09,705 Natuurlijk. 39 00:04:09,824 --> 00:04:12,797 Mocht u nog iets te binnen schieten... 40 00:04:14,343 --> 00:04:16,483 bel me dan. 41 00:04:16,602 --> 00:04:18,266 God zij met u. 42 00:04:19,456 --> 00:04:20,526 Natuurlijk. 43 00:04:21,596 --> 00:04:25,876 Volgens de secretaris is hij een zeer deugdzaam man... 44 00:04:25,995 --> 00:04:27,541 en dol op katten. 45 00:04:27,541 --> 00:04:31,584 Qua kleding houdt hij zich wel aan z'n gelofte van armoede. 46 00:04:31,703 --> 00:04:33,249 Moet je deze zien. 47 00:04:35,865 --> 00:04:39,075 We zullen al deze jongetjes moeten ondervragen. 48 00:04:39,907 --> 00:04:40,978 Omdat hij geestelijke is? 49 00:04:41,096 --> 00:04:42,642 Omdat hij vermist wordt. 50 00:04:42,761 --> 00:04:45,972 Hij is een geestelijke en stervende, ok�? Dus 'n beetje compassie. 51 00:04:46,090 --> 00:04:49,420 Ik wil ook best in hem geloven, maar je moet toegeven... 52 00:04:49,539 --> 00:04:51,798 dat dat vandaag de dag niet mee valt. 53 00:04:51,917 --> 00:04:54,533 Ik heb in een team gespeeld. De St. Benedict's Dragons. 54 00:04:54,533 --> 00:04:57,981 Ik zie jou niet in zo'n wit communiekleed. 55 00:04:58,100 --> 00:04:59,646 Ik ging niet naar de kerk. 56 00:04:59,646 --> 00:05:03,451 Op m'n 13e werd ik opgepakt toen ik een fles rum had gestolen. 57 00:05:03,570 --> 00:05:04,878 Ik mocht kiezen... 58 00:05:04,878 --> 00:05:07,969 tussen de cel en het naschoolse programma van de kerk. 59 00:05:08,088 --> 00:05:11,536 Een paar uur basketballen per dag trok me meer. 60 00:05:11,536 --> 00:05:14,985 -Viel het mee? -Pastoor Orlando spaarde me niet. 61 00:05:16,174 --> 00:05:18,076 Het was m'n redding, denk ik. 62 00:05:18,076 --> 00:05:20,454 Heeft hij z'n medicijnen bij zich? 63 00:05:20,573 --> 00:05:24,140 Die moet hij absoluut op tijd slikken. 64 00:05:24,259 --> 00:05:26,994 Ik zal ze in de pastorie laten zoeken. 65 00:05:27,113 --> 00:05:29,372 Dokter Vercoe, kunt u iets... 66 00:05:29,491 --> 00:05:34,247 zeggen over pastoor Stevens en z'n ziekte en de oorzaak ervan? 67 00:05:34,366 --> 00:05:35,912 Misschien kan ons dat helpen. 68 00:05:35,912 --> 00:05:39,004 Ik heb m'n beroepsgeheim. 69 00:05:39,242 --> 00:05:42,095 Maar ik zou ook echt niets weten. 70 00:05:42,095 --> 00:05:43,760 Je weet 't niet. 71 00:05:43,879 --> 00:05:47,327 Als hij aan de drank is... 72 00:05:47,922 --> 00:05:49,824 kunnen we ons op kroegen richten. 73 00:05:49,824 --> 00:05:53,748 Levercirrose hoeft niet per se door alcohol te komen. 74 00:05:53,867 --> 00:05:55,888 Dus hij was niet aan de drank. 75 00:05:56,840 --> 00:05:58,742 Wanneer hebt u hem het laatst gezien? 76 00:05:58,861 --> 00:06:01,953 Vijf dagen geleden was hij hier. 77 00:06:05,044 --> 00:06:09,087 Het littekenweefsel heeft zich verder verspreid. 78 00:06:09,087 --> 00:06:12,416 -Dus de behandeling werkt niet. -Ik had goeie hoop, Henry, maar nee. 79 00:06:12,535 --> 00:06:15,389 Het slaat niet aan. Ik heb het orgaannetwerk gebeld... 80 00:06:15,508 --> 00:06:17,529 en heb je urgenter laten maken. 81 00:06:17,529 --> 00:06:19,670 En die somatostatine? 82 00:06:19,788 --> 00:06:22,761 -Dat werkte eerst toch goed? -Henry. 83 00:06:22,880 --> 00:06:25,972 Kunnen we daar niet... Als we daar weer mee beginnen... 84 00:06:25,972 --> 00:06:28,588 Goed. Dat researchprogramma op Columbia. 85 00:06:28,706 --> 00:06:31,917 Die celreproductie was veelbelovend. Dat zei je zelf, Jim. 86 00:06:31,917 --> 00:06:34,890 Je bent al te ziek om daaraan mee te doen. 87 00:06:35,008 --> 00:06:36,316 Had dat dan niet eerder gekund? 88 00:06:36,316 --> 00:06:38,813 Henry, ik weet dat het moeilijk is. 89 00:06:41,786 --> 00:06:43,094 Goed. 90 00:06:46,186 --> 00:06:48,564 Kunnen we echt niets doen? 91 00:06:50,347 --> 00:06:52,607 Doe wat jij doet, Henry. Bidden. 92 00:06:54,271 --> 00:06:57,838 Je enige kans is een nieuwe lever. Er zijn geen andere opties. 93 00:07:01,430 --> 00:07:03,808 Ik ben een wetenschapper... 94 00:07:03,808 --> 00:07:06,900 maar toen er drie dagen later een lever beschikbaar kwam... 95 00:07:06,900 --> 00:07:09,516 Misschien was hij het zat. 96 00:07:09,753 --> 00:07:10,824 Zelfmoord? 97 00:07:10,942 --> 00:07:13,677 Hij zou niet de eerste terminale pati�nt zijn... 98 00:07:13,796 --> 00:07:14,985 die het opgaf. 99 00:07:15,104 --> 00:07:17,720 Dat zou Henry niet doen. Dat kon hij niet. 100 00:07:19,147 --> 00:07:22,952 Anders zou God denken dat hij hem niet vertrouwde. 101 00:07:28,659 --> 00:07:31,989 Ja, Martin. Er staat een hele rij medicijnen. 102 00:07:32,583 --> 00:07:35,080 Allemaal van de laatste tien dagen. 103 00:07:35,675 --> 00:07:37,340 Ja, ze zijn vol. 104 00:07:37,459 --> 00:07:41,739 Zal ik een lijstje maken en het naar de dokter sturen? 105 00:07:48,517 --> 00:07:49,944 Wat verdient hij? 106 00:07:50,063 --> 00:07:54,343 Ongeveer $13.000 per jaar plus kost en inwoning. 107 00:07:54,462 --> 00:07:56,246 Wat is dit dan? 108 00:08:04,731 --> 00:08:07,347 Ik heb geen kritiek op die schietpartij. 109 00:08:07,466 --> 00:08:10,677 Waarom moet ik dan bureauwerk doen? 110 00:08:10,795 --> 00:08:12,698 Je hebt m'n rapport gelezen. 111 00:08:14,719 --> 00:08:18,287 ''Het FBI-protocol is niet geschonden... 112 00:08:18,405 --> 00:08:23,400 ''maar de agent heeft meer tijd nodig om volledig te herstellen.'' 113 00:08:25,540 --> 00:08:29,345 Waar moet ik precies van herstellen, agent Schmidt? 114 00:08:29,464 --> 00:08:32,674 Een schietpartij moet worden verwerkt... 115 00:08:32,793 --> 00:08:35,171 bij jou duurt dat langer, omdat... 116 00:08:35,171 --> 00:08:38,144 -Omdat ik ben neergeschoten? -Ja. 117 00:08:39,214 --> 00:08:40,641 Dat was twee maanden geleden. 118 00:08:40,760 --> 00:08:43,732 Die twee zaken hebben niets met elkaar te maken. 119 00:08:45,278 --> 00:08:49,321 Ik schiet niet te snel, als je dat soms bedoelt. Echt niet. 120 00:08:49,440 --> 00:08:52,056 Het gaat niet om je verwonding... 121 00:08:52,056 --> 00:08:56,218 of je gedrag in het veld. Het gaat om je gemoedstoestand... 122 00:08:56,693 --> 00:08:58,477 daar maken we ons allemaal zorgen over. 123 00:08:58,596 --> 00:09:01,449 Mijn gemoedstoestand... 124 00:09:04,184 --> 00:09:08,227 Er is niets mis met mijn gemoedstoestand gezien de omstandigheden. 125 00:09:08,346 --> 00:09:10,011 En dat wil zeggen? 126 00:09:14,410 --> 00:09:15,599 Ok�. 127 00:09:15,837 --> 00:09:18,215 Bedankt voor dit gesprek. Ik... 128 00:09:19,166 --> 00:09:21,782 moet weer eens terug naar m'n bureau. 129 00:09:27,371 --> 00:09:31,414 Bij de volgende picknick krijgt hij een bal tegen z'n kop. 130 00:09:31,533 --> 00:09:34,149 Ik weet niet of dat wel zo handig is. 131 00:09:34,268 --> 00:09:37,002 Heb jij iets over pastoor Stevens? 132 00:09:37,121 --> 00:09:38,310 Ja. 133 00:09:39,618 --> 00:09:41,045 Waar is het? 134 00:09:41,878 --> 00:09:43,067 Ok�. 135 00:09:43,186 --> 00:09:46,872 Het politiebureau belde hem om 11.40 uur... 136 00:09:46,990 --> 00:09:48,893 op de avond van z'n verdwijning. 137 00:09:49,012 --> 00:09:52,103 Dat zal ik Martin laten uitzoeken. 138 00:09:53,411 --> 00:09:56,622 Verder weinig. Geen familie. 139 00:09:56,622 --> 00:09:58,287 Geen hoogvlieger op school. 140 00:09:58,405 --> 00:10:01,973 Daarna allerlei flutbaantjes en seizoenwerk. 141 00:10:02,092 --> 00:10:05,659 -Allemaal in dezelfde streek? -Het Zuidoosten. Omgeving Florida. 142 00:10:05,778 --> 00:10:10,653 Nooit aangehouden, twee bonnen. Ging op z'n 34e naar het seminarie. 143 00:10:10,891 --> 00:10:12,436 -Een laatbloeier. -Ja. 144 00:10:12,555 --> 00:10:14,339 En daarna... 145 00:10:14,458 --> 00:10:18,738 gebeurt er niet veel interessants meer in z'n leven. 146 00:10:18,857 --> 00:10:23,138 Al huurde hij de afgelopen 13 maanden vier keer een auto in Fresno... 147 00:10:23,257 --> 00:10:25,397 voor 't laatst drie weken terug. 148 00:10:25,516 --> 00:10:27,419 Waarom is dat interessant? 149 00:10:27,419 --> 00:10:30,153 Geen afboekingen van vliegtickets. 150 00:10:30,272 --> 00:10:33,007 -Hoe is hij daar dan gekomen? -Dat is de vraag. 151 00:10:33,126 --> 00:10:35,266 -Daar ben ik mee bezig. -Goed. 152 00:10:35,385 --> 00:10:39,071 De bijbel van pastoor Stevens en z'n meest recente preken. 153 00:10:39,190 --> 00:10:41,806 Misschien kunnen we daar iets mee. 154 00:10:41,925 --> 00:10:43,590 Jack wil dat je er naar kijkt. 155 00:10:43,709 --> 00:10:46,087 Je moet met hem praten. Je moet ze overtuigen. 156 00:10:46,206 --> 00:10:48,346 Ik hou me hier buiten. 157 00:10:48,465 --> 00:10:51,438 Dit duurt te lang. Ik wil m'n bevoegdheden terug. 158 00:10:51,438 --> 00:10:54,529 Samantha, je hebt twee mensen doodgeschoten. 159 00:10:54,648 --> 00:10:58,215 Die hun wapen op me gericht hielden. 160 00:10:58,215 --> 00:11:00,118 Niemand twijfelt over je handelen. 161 00:11:00,118 --> 00:11:02,377 Maar ze kunnen je niet te snel 't veld insturen. 162 00:11:02,496 --> 00:11:05,112 Ik voel me prima. 163 00:11:07,847 --> 00:11:10,344 Rusteloos is niet hetzelfde als prima. 164 00:11:11,652 --> 00:11:14,268 Jij gelooft niet dat ik het alweer aankan, h�? 165 00:11:15,813 --> 00:11:16,883 Nee. 166 00:11:26,109 --> 00:11:28,606 Dus bij ongevallen en schietpartijen... 167 00:11:30,152 --> 00:11:32,649 verleende hij geestelijke bijstand aan 't slachtoffer? 168 00:11:33,768 --> 00:11:36,384 Als iemands eigen pastor niet bereikbaar was, belde we 'm. 169 00:11:36,503 --> 00:11:38,287 -Juist. -Of als het toeristen waren. 170 00:11:38,405 --> 00:11:41,259 Gedroeg hij zich deze keer anders, wat afwezig? 171 00:11:41,378 --> 00:11:44,708 Hij vroeg naar m'n kinderen. We hadden het over de Yankees. 172 00:11:45,302 --> 00:11:49,107 Hij deed z'n werk goed, zoals altijd. 173 00:11:54,339 --> 00:11:58,738 ''Moge God u vergeven, welke zonden of fouten u ook hebt begaan.'' 174 00:11:59,452 --> 00:12:02,425 In uw handen, Heer, beveel ik uw geest. 175 00:12:08,251 --> 00:12:09,440 O, God, nee. 176 00:12:10,272 --> 00:12:12,056 -Jij hebt haar vermoord. -Nee. 177 00:12:12,175 --> 00:12:15,980 Nee, wacht. Stop, alsjeblieft. Sorry. 178 00:12:17,288 --> 00:12:20,142 -Jij hebt haar vermoord. -Genoeg. Rustig aan. 179 00:12:22,995 --> 00:12:25,136 Rustig. Het is goed. 180 00:12:25,254 --> 00:12:26,681 Het spijt me zo. 181 00:12:28,822 --> 00:12:30,605 Het spijt me zo. 182 00:12:35,956 --> 00:12:37,383 Het is goed. 183 00:12:43,177 --> 00:12:46,387 Ging hij daarna nog ergens heen? 184 00:12:46,506 --> 00:12:48,409 Hij wou naar huis lopen. 185 00:12:48,766 --> 00:12:51,381 's Nachts, in die buurt? 186 00:12:51,381 --> 00:12:53,284 Hij wou z'n hoofd leegmaken. 187 00:12:53,284 --> 00:12:55,781 Een eindje lopen en dan een taxi nemen. 188 00:12:55,900 --> 00:12:58,754 Ik maakte me nooit zorgen om hem. 189 00:13:13,379 --> 00:13:15,995 ... veertig jaar lang leidde Mozes zijn volk... 190 00:13:15,995 --> 00:13:18,730 door de woestijn naar het beloofde land. 191 00:13:18,849 --> 00:13:23,129 Maar vanwege zijn zonden mocht hij niet mee het land in, zei God. 192 00:13:24,794 --> 00:13:27,172 Ik zou woedend zijn geweest. 193 00:13:27,291 --> 00:13:31,810 Ik had God vervloekt met alle lelijke woorden die ik ken. 194 00:13:32,285 --> 00:13:35,615 Maar gelukkig ben ik Mozes niet. 195 00:13:36,922 --> 00:13:40,846 Hij geeft het volk een hoopvolle boodschap. 196 00:13:42,035 --> 00:13:43,462 Vers acht. 197 00:13:44,889 --> 00:13:48,694 ''De Heer zelf zal voor u uit trekken en hij zal zelf met u zijn... 198 00:13:49,764 --> 00:13:52,975 ''hij zal u niet begeven en u niet verlaten. '' 199 00:13:54,164 --> 00:13:55,591 Mozes wist het. 200 00:13:56,542 --> 00:13:58,563 God is altijd bij je. 201 00:13:59,515 --> 00:14:01,179 Wat je ook doet. 202 00:14:07,006 --> 00:14:08,789 Hoe lang komen jullie hier? 203 00:14:08,908 --> 00:14:09,978 Elf maanden. 204 00:14:11,167 --> 00:14:13,070 -En dat gaat allemaal goed? -Prima. 205 00:14:13,189 --> 00:14:14,378 Komt er na school niemand... 206 00:14:14,378 --> 00:14:16,399 pastoor Stevens of jullie lastigvallen? 207 00:14:16,518 --> 00:14:17,469 Nee. 208 00:14:18,064 --> 00:14:19,491 In die elf maanden... 209 00:14:19,610 --> 00:14:23,058 hebben jullie pastoor Stevens nooit met iemand zien ruzi�n? 210 00:14:26,625 --> 00:14:27,933 Pardon. 211 00:14:28,052 --> 00:14:30,787 Komt u even mee alstublieft? 212 00:14:36,019 --> 00:14:40,062 Die jongens willen niet praten met een geestelijke erbij. 213 00:14:40,181 --> 00:14:43,272 Had ik ook op die leeftijd. En u? 214 00:14:43,272 --> 00:14:45,769 U denkt dat ik een ex-katholiek ben? 215 00:14:45,769 --> 00:14:49,574 U straalt de ontgoocheling uit van iemand die eens geloofde. 216 00:14:51,477 --> 00:14:54,093 Sorry, dat is misschien aanmatigend. 217 00:14:54,093 --> 00:14:55,757 Ik zit er niet mee. 218 00:14:55,876 --> 00:14:57,660 Ben je nerveus, Sergio? 219 00:14:57,660 --> 00:15:00,276 Dat lijkt wel zo met je handen in je zakken. 220 00:15:00,276 --> 00:15:02,892 Nerveuze mensen liegen vaak tegen me. 221 00:15:03,010 --> 00:15:05,508 Lieg jij ook, Sergio? Liegt hij tegen me? 222 00:15:05,626 --> 00:15:08,480 Pastoor Stevens deugt. Ik heb niks tegen hem. 223 00:15:08,599 --> 00:15:11,096 Iemand anders wel. Ik probeer z'n leven te redden... 224 00:15:11,215 --> 00:15:13,236 en jullie helpen me niet. 225 00:15:16,447 --> 00:15:19,538 Er is een jongen die vaak na school komt. 226 00:15:19,657 --> 00:15:21,084 Hij heet David nog iets. 227 00:15:21,084 --> 00:15:23,106 Hij en pastoor Stevens... 228 00:15:23,819 --> 00:15:25,484 konden het goed met elkaar vinden. 229 00:15:25,603 --> 00:15:28,337 Laatst kneep ik er tussenuit om naar de film te gaan en... 230 00:15:29,527 --> 00:15:31,667 Ik zei dat David uit uw buurt moest blijven... 231 00:15:31,786 --> 00:15:34,283 en ik wil dat u niet meer bij David in de buurt komt. 232 00:15:34,402 --> 00:15:36,542 Ik wil alleen maar het beste voor hem. 233 00:15:36,661 --> 00:15:39,634 Het beste voor hem? U maakt ons leven kapot. 234 00:15:39,752 --> 00:15:41,060 Ik denk dat... 235 00:15:41,060 --> 00:15:43,201 Dat kan me niet schelen. Luister naar me. 236 00:15:43,320 --> 00:15:47,125 Het is simpel. U blijft bij mijn zoon uit de buurt. 237 00:15:47,838 --> 00:15:49,741 Kom mee, David. 238 00:15:53,783 --> 00:15:55,091 Wanneer was dat? 239 00:15:55,210 --> 00:15:57,232 Kort voor hij verdween. 240 00:15:57,351 --> 00:16:00,442 -Heb jij dat ook gezien, Mark? -Ik was niet er niet bij. 241 00:16:01,037 --> 00:16:04,723 Is er iets tussen pastoor Stevens en die jongen? 242 00:16:04,842 --> 00:16:09,003 Ik weet alleen dat die David hier niet meer teruggeweest is. 243 00:16:15,457 --> 00:16:17,954 Ik weet niets van z'n verdwijning. 244 00:16:18,073 --> 00:16:21,759 E�n van de jongens van het naschoolse programma... 245 00:16:21,878 --> 00:16:25,564 zag u een paar dagen daarvoor ruzi�n met de pastoor. 246 00:16:26,158 --> 00:16:27,109 Welke jongen? 247 00:16:27,228 --> 00:16:30,677 De jongens die David hebben afgetuigd of die 'm hebben uitgescholden... 248 00:16:30,795 --> 00:16:32,936 omdat z'n vader weg is? 249 00:16:33,055 --> 00:16:35,076 Geen geweldige getuigen wat mij betreft. 250 00:16:35,195 --> 00:16:38,287 Die jongen denkt dat er misschien iets... 251 00:16:38,405 --> 00:16:42,567 was tussen David en pastoor Stevens. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,589 Dat was niet zo. 253 00:16:44,708 --> 00:16:46,848 Waar ging die ruzie dan over? 254 00:16:46,967 --> 00:16:48,394 Gaat u niet aan. 255 00:16:48,394 --> 00:16:51,961 Als Stevens zoek is omdat hij uw zoon misbruikte... 256 00:16:51,961 --> 00:16:53,982 is dat wel mijn zaak. 257 00:16:54,696 --> 00:16:57,549 Mijn zoon werd door niemand misbruikt... 258 00:16:57,668 --> 00:17:00,879 en ik weet niet waar pastoor Stevens is. 259 00:17:00,879 --> 00:17:04,446 Mogen we alleen met David praten? 260 00:17:05,635 --> 00:17:07,419 Nee. Sorry. 261 00:17:07,537 --> 00:17:09,916 -Als hij iets weet. -Nee. 262 00:17:12,888 --> 00:17:15,861 Ik wil dat iedereen mijn zoon met rust laat. 263 00:17:18,001 --> 00:17:19,547 Mag ik nu weg? 264 00:17:23,233 --> 00:17:24,422 Prima. 265 00:17:29,416 --> 00:17:31,319 Bedankt voor uw komst. 266 00:17:32,508 --> 00:17:35,243 Ik denk niet dat 't om misbruik gaat. 267 00:17:35,361 --> 00:17:37,740 Denk je dat ze het zou toegeven als ze iets wist? 268 00:17:37,859 --> 00:17:39,048 Dan zou ze 'n motief hebben. 269 00:17:39,166 --> 00:17:41,426 Ik ben het me je eens. Ze houdt wel iets achter. 270 00:17:41,426 --> 00:17:42,971 Maar dat niet, denk ik. 271 00:17:43,090 --> 00:17:44,993 -Dat meen ik. -Goed. Prima. 272 00:17:45,112 --> 00:17:49,630 Zoek dan uit wat ze wel achterhoudt. 273 00:17:52,008 --> 00:17:55,813 Elke dag dat hij met z'n creditcard een auto huurde... 274 00:17:55,813 --> 00:18:00,213 kocht hij ook een vliegretourtje Fresno en betaalde contant. 275 00:18:00,332 --> 00:18:03,186 Hij moest z'n creditcard wel gebruiken om 'n auto te huren. 276 00:18:03,304 --> 00:18:08,061 In elke auto reed hij tussen de 195 en de 215 kilometer. 277 00:18:09,606 --> 00:18:12,698 -Hij gaat steeds naar dezelfde plek. -Of persoon. 278 00:18:12,817 --> 00:18:15,908 Op ruim 100 km van 't vliegveld. 279 00:18:16,027 --> 00:18:18,524 Misschien een tweede arts? 280 00:18:18,643 --> 00:18:21,021 Ik heb geen doktersrekeningen gevonden. 281 00:18:21,140 --> 00:18:25,183 Bij de kerk wist niemand dat hij naar Fresno ging. 282 00:18:25,302 --> 00:18:27,918 Misschien kan hij een geheim bewaren... 283 00:18:28,037 --> 00:18:30,891 of hij vertrouwt z'n collega's niet. 284 00:18:32,317 --> 00:18:35,052 Op het geld in Stevens z'n kamer... 285 00:18:35,052 --> 00:18:37,787 zaten sporen van efedrine en bergzout. 286 00:18:38,144 --> 00:18:40,284 -Iemand maakt speed. -Ja. 287 00:18:40,403 --> 00:18:44,327 Dat doen ze vooral in Midden-Californi�. 288 00:18:49,821 --> 00:18:53,745 Zoals velen van u weten, wordt pastoor Stevens vermist. 289 00:18:54,221 --> 00:18:58,977 En hoewel wij hem nu kwijt zijn, heeft God nog altijd zicht op hem. 290 00:19:00,166 --> 00:19:04,090 U kent pastoor Mazzone van onze zusterkerk St. Urban's. 291 00:19:04,090 --> 00:19:07,776 Hij zal ons voorgaan in gebed voor de behouden terugkeer... 292 00:19:08,014 --> 00:19:10,511 van onze herder, pastoor Stevens. 293 00:19:14,672 --> 00:19:19,072 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 294 00:19:20,856 --> 00:19:23,471 Onze Vader in de hemel, wij komen vandaag... 295 00:19:23,590 --> 00:19:25,374 als gemeenschap... 296 00:19:25,969 --> 00:19:30,130 tot u met het verzoek om iemand die wij liefhebben aan ons terug te geven. 297 00:19:31,081 --> 00:19:35,957 En hem terug te brengen bij de mensen die hij dient en die hem nodig hebben. 298 00:19:42,140 --> 00:19:43,923 Beviel de boodschap je niet? 299 00:19:44,042 --> 00:19:45,945 Ik weet niet waar hij is. 300 00:19:46,064 --> 00:19:49,869 Waarom vlucht je dan voor me? Zo lijk je niet onschuldig. 301 00:19:51,058 --> 00:19:52,485 Dat ben je ook niet, h�? 302 00:19:52,603 --> 00:19:56,171 Heb je soms iets waarmee je me kunt verwonden? 303 00:19:58,430 --> 00:20:00,689 Vergeten de joints uit je zak te halen... 304 00:20:00,808 --> 00:20:02,116 voordat je naar de kerk ging. 305 00:20:02,235 --> 00:20:03,900 Ik weet niet waar hij is. 306 00:20:04,018 --> 00:20:07,467 Hij gaf me laatst een lift, hij zei dat hij mijn kant opging. 307 00:20:07,586 --> 00:20:09,013 Hij had een afspraak met een man. 308 00:20:09,131 --> 00:20:12,580 Geeft je oom je geen baan als je je school afmaakt? 309 00:20:12,699 --> 00:20:14,601 Die baan is nu vrij. 310 00:20:15,315 --> 00:20:19,120 Aardig dat hij je die baan aanbiedt, maar als je je school niet afmaakt... 311 00:20:19,238 --> 00:20:23,281 en je die baan kwijtraakt, vind je later niet gauw een nieuwe baan. 312 00:20:24,232 --> 00:20:26,254 Ik kan het geld goed gebruiken. 313 00:20:27,443 --> 00:20:28,989 Is hij katholiek? 314 00:20:29,702 --> 00:20:33,626 Dan ga ik wel met hem praten. Maak je school af. 315 00:20:33,745 --> 00:20:37,669 Airconditioners repareren kun je altijd nog. 316 00:20:37,788 --> 00:20:39,452 Echt waar. 317 00:20:39,571 --> 00:20:43,257 Ik ben zo terug. 318 00:21:06,206 --> 00:21:09,892 En ons waarschuwde hij altijd tegen drugs. 319 00:21:10,011 --> 00:21:12,746 Schijn kan bedriegen. 320 00:21:12,865 --> 00:21:14,530 Meestal niet. 321 00:21:16,313 --> 00:21:18,810 Pastoor Walker houdt je in de gaten. 322 00:21:18,929 --> 00:21:23,329 Als ik hoor dat je domme dingen doet... 323 00:21:23,686 --> 00:21:27,728 kom ik terug om je persoonlijk op je lazer te geven. 324 00:21:27,847 --> 00:21:29,393 Duidelijk? 325 00:21:29,869 --> 00:21:31,533 Wegwezen. 326 00:21:44,018 --> 00:21:46,872 Zo'n bureau wil ik ook. 327 00:21:47,491 --> 00:21:49,988 Excuus dat u moest wachten. 328 00:21:50,107 --> 00:21:52,366 Zo lang was het niet, eminentie. 329 00:21:52,366 --> 00:21:55,696 Pater Greenwood is erbij, mag dat? 330 00:21:55,696 --> 00:21:59,501 Toch niet toevallig een jurist? 331 00:21:59,620 --> 00:22:01,998 We weten waarom u hier bent. 332 00:22:02,117 --> 00:22:04,851 Wij zullen volledig meewerken... 333 00:22:04,970 --> 00:22:07,586 -aan uw onderzoek. -Fijn. 334 00:22:07,705 --> 00:22:10,678 We willen het over Teresa Powers en haar zoon hebben. 335 00:22:10,797 --> 00:22:12,580 We hebben de geruchten gehoord. 336 00:22:12,580 --> 00:22:16,029 En pastoor Stevens is direct geschorst. 337 00:22:16,147 --> 00:22:18,882 We geven een persbericht uit. 338 00:22:18,882 --> 00:22:20,190 Dat was snel. 339 00:22:20,309 --> 00:22:23,995 Seksueel wangedrag is 'n zeer ernstige zaak. 340 00:22:24,114 --> 00:22:27,206 Weet u van zijn mogelijke drugsgebruik? 341 00:22:29,346 --> 00:22:32,557 We hebben veel geld in zijn kamer gevonden... 342 00:22:32,675 --> 00:22:35,648 waar speed op is aangetroffen. 343 00:22:37,075 --> 00:22:38,740 Dat wist u niet? 344 00:22:38,977 --> 00:22:40,523 Nee. 345 00:22:40,999 --> 00:22:43,020 Voor de goede orde... 346 00:22:43,377 --> 00:22:46,350 we hebben alleen maar... 347 00:22:46,350 --> 00:22:49,203 indirecte bewijzen tegen hem. 348 00:22:49,322 --> 00:22:52,295 Helaas is er zelden rook zonder vuur. 349 00:22:52,414 --> 00:22:55,624 U lijkt graag van pastoor Stevens af te willen. 350 00:22:56,932 --> 00:22:59,786 Houdt u soms iets achter? 351 00:22:59,786 --> 00:23:01,570 In het huidige klimaat... 352 00:23:01,570 --> 00:23:04,661 moeten we onze gemeenschap duidelijk maken... 353 00:23:04,780 --> 00:23:08,347 dat we het nultolerantie-beleid zeer serieus nemen... 354 00:23:08,347 --> 00:23:11,439 en in praktijk brengen. 355 00:23:14,530 --> 00:23:16,314 Goed. Bedankt. Tot ziens. 356 00:23:16,433 --> 00:23:18,454 Onze jongens volgden Teresa Powers... 357 00:23:18,573 --> 00:23:20,951 naar een hotel in Queens. 358 00:23:20,951 --> 00:23:25,232 Na tien minuten kreeg ze bezoek. 359 00:23:27,372 --> 00:23:30,702 Gemiddeld postuur, donker haar. Arriveerde 20 minuten geleden. 360 00:23:30,820 --> 00:23:32,604 -Wie heeft de kamer gehuurd? -Zij. 361 00:23:32,723 --> 00:23:35,220 Onder een valse naam. 362 00:23:39,382 --> 00:23:41,165 FBI, opendoen. 363 00:23:44,732 --> 00:23:48,894 Kom, Teresa. Het wordt er niet beter op voor je. 364 00:23:50,678 --> 00:23:54,364 Ga bij de deur vandaan. 365 00:23:57,931 --> 00:24:00,904 Laat uw handen zien. 366 00:24:02,449 --> 00:24:03,876 Wacht eens even. 367 00:24:05,303 --> 00:24:07,919 U bent de pastoor van St. Urban's. 368 00:24:18,334 --> 00:24:20,118 Ik weet niet waar hij is. 369 00:24:20,237 --> 00:24:21,901 Wanneer zag u hem 't laatst? 370 00:24:22,020 --> 00:24:24,517 Ik denk een dag of vijf geleden. 371 00:24:25,112 --> 00:24:28,679 Hij kwam langs om over Teresa te praten. 372 00:24:29,511 --> 00:24:32,246 -Die jongen weet het niet. -Hij weet het wel. 373 00:24:33,792 --> 00:24:37,478 Het ondermijnt z'n geloof in God, z'n moeder, alles. 374 00:24:37,597 --> 00:24:40,807 -Hij weet het niet. -Hij is bij me geweest. 375 00:24:41,878 --> 00:24:43,067 Ja. 376 00:24:43,186 --> 00:24:46,396 Hij is de kluts helemaal kwijt. 377 00:24:47,942 --> 00:24:51,033 Dus je gaat me aangeven? 378 00:24:51,152 --> 00:24:54,482 Tenzij je met die vrouw stopt en hulp zoekt. 379 00:24:54,601 --> 00:24:57,098 -Ik zal het proberen. -Of je doet het, of niet. 380 00:24:57,216 --> 00:24:59,832 Zo simpel is het. 381 00:24:59,951 --> 00:25:02,210 Goed. 382 00:25:02,805 --> 00:25:04,351 Ik zal ermee stoppen. 383 00:25:05,183 --> 00:25:06,610 Ok�. 384 00:25:11,366 --> 00:25:14,815 Ik weet wat voor indruk dit wekt, maar... 385 00:25:16,241 --> 00:25:20,522 de dag voor z'n verdwijning heb ik m'n ontslag ingediend. 386 00:25:20,760 --> 00:25:25,040 Ik blijf nog aan tot ze een vervanger hebben. 387 00:25:26,824 --> 00:25:27,775 Wist u het? 388 00:25:27,894 --> 00:25:30,629 Niet dat het pastoor Mazzone was. 389 00:25:30,748 --> 00:25:33,007 Dus u hebt het wel met hem besproken... 390 00:25:33,126 --> 00:25:36,574 Vaak. Hij wist niet wat hij moest doen. 391 00:25:37,169 --> 00:25:38,358 Echt? 392 00:25:38,358 --> 00:25:41,212 Hij had er geen moeite mee om pastoor Mazzone... 393 00:25:41,331 --> 00:25:43,709 de mantel uit te vegen. 394 00:25:43,828 --> 00:25:46,087 Misschien om hem wakker te schudden. 395 00:25:46,206 --> 00:25:49,773 Want tegen mij wauwelde hij behoorlijk. 396 00:25:50,249 --> 00:25:52,627 Ze zijn wel volwassen... 397 00:25:52,627 --> 00:25:55,362 maar het deugt niet wat deze geestelijke doet. 398 00:25:55,362 --> 00:25:57,977 Ik moet die jongen beschermen. 399 00:25:58,572 --> 00:26:00,118 Maar de zonden van de pastoor... 400 00:26:00,237 --> 00:26:04,517 -Mag ik hem wel veroordelen? -Hij heeft zich verplicht tot het celibaat. 401 00:26:06,063 --> 00:26:08,560 Als teken van zijn toewijding tot God... 402 00:26:08,560 --> 00:26:11,414 en afwijzing van de fysieke wereld. 403 00:26:12,008 --> 00:26:15,694 Hij faalt niet als mens, maar als geestelijke. 404 00:26:15,813 --> 00:26:17,954 Misschien moet ik met hem gaan praten. 405 00:26:17,954 --> 00:26:20,570 Hem een kans geven om het goed te maken... 406 00:26:20,688 --> 00:26:23,423 voordat ik naar de kardinaal stap en z'n leven ru�neer. 407 00:26:23,542 --> 00:26:27,347 Wij worden geacht ons aan een hogere norm te houden. 408 00:26:31,390 --> 00:26:33,530 Niemand is volmaakt, Sean. 409 00:26:36,308 --> 00:26:40,113 Weet u niet waarom dit besluit hem zo'n moeite kostte? 410 00:26:40,113 --> 00:26:43,562 Hij was in staat om veel te vergeven. 411 00:26:43,681 --> 00:26:46,653 Had hij misschien zelf ook een geheim? 412 00:26:46,772 --> 00:26:50,815 Waardoor hij pastoor Mazzone eigenlijk niet kon veroordelen? 413 00:26:51,766 --> 00:26:55,809 U denkt blijkbaar iets te weten wat ik niet weet. 414 00:26:55,928 --> 00:27:00,090 Er zijn aanwijzingen dat pastoor Stevens drugs gebruikte... 415 00:27:00,803 --> 00:27:02,587 en mogelijk verhandelde. 416 00:27:02,706 --> 00:27:04,846 Ik zag hem elke dag. 417 00:27:06,035 --> 00:27:08,413 Ik zou iets gemerkt hebben. 418 00:27:08,532 --> 00:27:13,407 Mensen kunnen dingen goed verbergen, vooral als ze veel te verliezen hebben. 419 00:27:15,547 --> 00:27:17,688 Misschien was hij z'n geloof kwijt. 420 00:27:17,807 --> 00:27:21,136 Hij worstelde dagelijks met z'n geloof. 421 00:27:21,612 --> 00:27:24,228 Daarom was hij een goeie pastoor. 422 00:27:24,228 --> 00:27:28,627 Hij verwachtte geen vlotte antwoorden op moeilijke vragen. 423 00:27:28,746 --> 00:27:32,194 We moeten juist worstelen om die antwoorden te vinden. 424 00:27:33,146 --> 00:27:35,524 Als hij een dodelijke leverziekte kreeg... 425 00:27:35,524 --> 00:27:38,615 wilde God dat hij een doel zag. 426 00:27:38,615 --> 00:27:40,518 Misschien kon hij dat niet. 427 00:27:42,539 --> 00:27:45,750 Gebruikte hij misschien drugs om het beter aan te kunnen? 428 00:27:45,869 --> 00:27:47,295 Weet u... 429 00:27:49,198 --> 00:27:52,646 ik zie 'n klein deel van waartoe de mens in staat is. 430 00:27:54,786 --> 00:27:56,808 Ik hoor dingen bij de biecht... 431 00:27:57,165 --> 00:27:59,186 wat we elkaar aandoen. 432 00:28:00,256 --> 00:28:01,564 Maar u? 433 00:28:02,634 --> 00:28:04,893 U moet afschuwelijke dingen zien. 434 00:28:06,201 --> 00:28:08,461 Toch staat u elke dag op... 435 00:28:09,888 --> 00:28:12,741 trekt uw zwarte pak aan en gaat aan het werk... 436 00:28:12,860 --> 00:28:16,190 terwijl u weet dat u waarschijnlijk nog veel meer gaat zien. 437 00:28:17,616 --> 00:28:19,757 Wat moet ik dan doen? 438 00:28:19,757 --> 00:28:21,540 Wachten tot God ze voor me vindt? 439 00:28:21,540 --> 00:28:24,037 Misschien gelooft u hier niet in... 440 00:28:24,870 --> 00:28:27,129 maar wel in andere dingen. 441 00:28:27,248 --> 00:28:29,745 Macht. Wraak. 442 00:28:30,220 --> 00:28:31,647 Gerechtigheid. 443 00:28:32,242 --> 00:28:35,096 ledereen moet ergens in geloven. 444 00:28:37,279 --> 00:28:40,133 U hebt m'n vraag nog niet beantwoord. 445 00:28:41,441 --> 00:28:44,889 Pastoor Stevens gelooft in genade. 446 00:28:47,267 --> 00:28:49,764 Daar kunnen drugs niet aan tippen. 447 00:28:57,993 --> 00:29:00,609 Hebt u hem ooit met deze man gezien? 448 00:29:00,728 --> 00:29:01,798 Nee. 449 00:29:01,917 --> 00:29:03,820 Hij kwam een paar dagen voor Doyle kwam... 450 00:29:03,820 --> 00:29:05,365 huurde een kamer... 451 00:29:05,365 --> 00:29:08,100 en betaalde contant, zoals altijd. Meer niet. 452 00:29:08,219 --> 00:29:10,359 -Zoals altijd? -Daklozen... 453 00:29:10,478 --> 00:29:13,094 mishandelde moeders en hun kinderen die wachten hier. 454 00:29:13,213 --> 00:29:15,354 Tot ze een woning kregen. 455 00:29:15,472 --> 00:29:16,543 Hotel Haywood. 456 00:29:16,662 --> 00:29:19,159 De opstap naar een beter leven. 457 00:29:19,277 --> 00:29:21,299 En hij betaalt altijd contant? 458 00:29:29,741 --> 00:29:32,476 We sluiten zelf wel af. Bedankt. 459 00:29:33,071 --> 00:29:34,735 Soepel geloosd. 460 00:29:38,065 --> 00:29:40,681 Pastoor Stevens is in elk geval niet gierig. 461 00:29:40,681 --> 00:29:43,415 Doyle is hier al een tijdje niet meer geweest. 462 00:29:43,534 --> 00:29:45,437 -Hij heeft gezeten. -Wat? 463 00:29:45,437 --> 00:29:46,745 Gevangeniskunst. 464 00:29:46,864 --> 00:29:49,123 Heb jij in de bak gezeten? 465 00:29:49,123 --> 00:29:52,096 Dan ga ik veel aardiger tegen je doen. 466 00:29:52,214 --> 00:29:55,663 Ik heb stage gelopen en les in boekhouden gegeven. 467 00:29:55,782 --> 00:29:58,398 En ik ontving veel van dit soort doosjes... 468 00:29:58,516 --> 00:30:01,251 als bedankje. 469 00:30:01,608 --> 00:30:04,105 Zoals m'n oma altijd zei: 470 00:30:04,224 --> 00:30:06,008 ''Je kunt de klant uit de bajes halen... 471 00:30:06,126 --> 00:30:08,861 ''maar de bajes niet uit de klant.'' 472 00:30:12,666 --> 00:30:15,639 Hier is de Morrow Ridge-gevangenis. 473 00:30:15,639 --> 00:30:18,612 200 Kilometer heen en terug vanuit Fresno. 474 00:30:18,730 --> 00:30:20,990 Dus hij bezocht Doyle in de gevangenis. 475 00:30:20,990 --> 00:30:24,557 Dit is mijn theorie. Voordat Stevens pastoor werd... 476 00:30:24,676 --> 00:30:27,648 zaten ze in Florida in de drugs. 477 00:30:27,648 --> 00:30:29,075 Geef dat dossier eens. 478 00:30:29,194 --> 00:30:31,691 Doyle is net vrijgekomen... 479 00:30:31,810 --> 00:30:34,545 na een straf van 20 jaar omdat hij speed maakte. 480 00:30:34,545 --> 00:30:37,993 En? Was die speed bij Stevens 20 jaar oud? 481 00:30:38,112 --> 00:30:40,252 Dat geld was toch oud en gekreukeld? 482 00:30:40,371 --> 00:30:42,631 -Ja. -Dat was vast Doyle's winst... 483 00:30:42,749 --> 00:30:45,960 van hun laatste deal. Stevens bewaarde het geld voor Doyle. 484 00:30:46,079 --> 00:30:48,933 Doyle werd kwaad toen Stevens zijn geld begon weg te geven. 485 00:30:49,052 --> 00:30:51,192 Waarom bezocht hij hem dan in de cel? 486 00:30:51,311 --> 00:30:53,332 Misschien wilde hij hem reclasseren. 487 00:30:53,451 --> 00:30:56,067 Misschien nam hij hem daarom mee naar New York. 488 00:30:56,186 --> 00:30:59,396 Hoe dan ook, Doyle moet weten waar hij is. 489 00:31:03,320 --> 00:31:06,412 Heeft Doyle de reclassering gebeld? 490 00:31:06,531 --> 00:31:09,622 Geef me het nummer van de ambtenaar. 491 00:31:12,238 --> 00:31:14,260 Dat is de wagen van de parochie. 492 00:31:15,092 --> 00:31:17,589 Ik moet ophangen. Dag. 493 00:31:17,708 --> 00:31:19,967 Ik neem de andere kant. 494 00:31:26,150 --> 00:31:27,577 Doyle, FBI. 495 00:31:28,172 --> 00:31:31,025 Gooi de sleuteltjes langzaam uit het raam. 496 00:31:31,263 --> 00:31:33,285 Nu langzaam uitstappen. 497 00:31:33,403 --> 00:31:35,425 Laat je handen zien. 498 00:31:35,425 --> 00:31:37,684 Ik heb niks gedaan. 499 00:31:37,803 --> 00:31:39,943 Handen op het dak. 500 00:31:42,203 --> 00:31:44,937 -Waar is hij? -Wie bedoel je? 501 00:31:45,056 --> 00:31:48,267 Pastoor Stevens. Die bedoel ik. 502 00:31:55,233 --> 00:31:58,206 -Je hebt z'n auto. -Die heb ik niet gepikt. 503 00:31:58,444 --> 00:32:00,822 Ik snap het. Je hebt hem gekregen. 504 00:32:00,941 --> 00:32:04,984 Een cadeautje omdat je de nor uitkwam. 505 00:32:05,103 --> 00:32:06,411 Nee. 506 00:32:06,411 --> 00:32:09,859 Hij kwam naar m'n hotel. Hij had m'n hulp nodig. 507 00:32:19,609 --> 00:32:21,987 -Wat is gebeurd? -Een ongeluk. 508 00:32:22,106 --> 00:32:25,554 -Ik breng je naar het ziekenhuis. -Nee, luister. 509 00:32:26,862 --> 00:32:29,954 Ik moet naar Florida. Beneden staat een auto. 510 00:32:29,954 --> 00:32:33,402 Hank, als je een ongeluk hebt gehad, moet je naar de dokter. 511 00:32:33,402 --> 00:32:35,424 Ik heb geen ongeluk gehad. Ik heb bediend. 512 00:32:35,543 --> 00:32:38,277 Ik heb een vrouw bediend. 513 00:32:39,467 --> 00:32:42,796 Ze is dood. 514 00:32:44,223 --> 00:32:46,125 Het spijt me zo. 515 00:32:48,266 --> 00:32:50,406 Hij wilde haar niet doden. 516 00:32:52,784 --> 00:32:54,924 Hij wilde haar niet doden. 517 00:32:55,876 --> 00:32:56,946 Nee. 518 00:33:00,632 --> 00:33:03,842 Goed, Doyle. Hij heeft zo vaak mensen bediend. 519 00:33:03,961 --> 00:33:06,339 -Waarom greep dit hem zo aan? -Weet ik niet. 520 00:33:06,458 --> 00:33:09,193 Je bent nog maar net vrijgekomen... 521 00:33:09,312 --> 00:33:11,809 en toch ga je zonder toestemming... 522 00:33:11,928 --> 00:33:13,830 de staatsgrens over? 523 00:33:13,949 --> 00:33:16,327 Die man is doodziek, wat moest ik dan? 524 00:33:16,446 --> 00:33:19,300 En die bebloede kleren in je kamer? 525 00:33:22,748 --> 00:33:24,175 Niets in de auto. 526 00:33:24,294 --> 00:33:27,148 Geen bloed, geen aanwijzingen... 527 00:33:27,267 --> 00:33:30,953 dat hij met hem in de kofferbak heeft rondgereden. 528 00:33:31,072 --> 00:33:33,688 -Heeft hij hem misschien schoongeboend? -Nee. 529 00:33:35,471 --> 00:33:37,849 Ze hebben een nieuwe lever voor hem. 530 00:33:38,325 --> 00:33:40,228 -Wat? -Ja. 531 00:33:40,346 --> 00:33:43,081 Maar als we je vriend niet binnen acht uur vinden... 532 00:33:43,081 --> 00:33:45,578 krijgt een ander die lever... 533 00:33:45,697 --> 00:33:48,075 en gaat je vriend dood. 534 00:33:48,432 --> 00:33:51,286 -Waar is hij? -Ik weet het echt niet. 535 00:33:51,405 --> 00:33:53,188 -Hij is hem gesmeerd. -Wanneer? 536 00:33:53,307 --> 00:33:54,734 Gisteravond. 537 00:33:59,252 --> 00:34:01,274 Laten we terugrijden en naar je dokter gaan. 538 00:34:01,393 --> 00:34:03,652 -Nee. -We rijden pas... 539 00:34:03,771 --> 00:34:06,030 vijf uur en je kunt al niet meer. 540 00:34:06,030 --> 00:34:08,884 Ik ben gewoon moe van deze lange dag. 541 00:34:08,884 --> 00:34:11,024 Laten we stoppen en even een paar uur slapen. 542 00:34:11,143 --> 00:34:12,927 -Hank... -Nee, luister. 543 00:34:14,116 --> 00:34:16,969 Als ik daarna nog niet ben opgeknapt... 544 00:34:17,088 --> 00:34:18,753 gaan we terug. 545 00:34:18,872 --> 00:34:22,320 Op m'n erewoord, goed? 546 00:34:22,915 --> 00:34:25,412 -Je bent gewoon moe. -Ja. 547 00:34:26,006 --> 00:34:27,909 Zo moe, dat geloof je niet. 548 00:34:30,049 --> 00:34:33,141 Ik werd wakker en hij was weg. De sleutels lagen er nog... 549 00:34:33,260 --> 00:34:35,400 en geld voor benzine en dat bidsnoer. 550 00:34:35,400 --> 00:34:38,491 -En jij bent teruggereden? -Ik heb overal naar hem gezocht. 551 00:34:38,491 --> 00:34:41,107 Hij is vast gaan liften of heeft de bus gepakt of zo. 552 00:34:41,226 --> 00:34:43,010 We weten van het geld af. 553 00:34:43,604 --> 00:34:46,458 Was het van hem of van jou? 554 00:34:48,836 --> 00:34:50,263 Laat me raden. 555 00:34:50,382 --> 00:34:52,641 Hij heeft je uit de gevangenis geholpen... 556 00:34:52,641 --> 00:34:55,495 omdat hij je ook de gevangenis in heeft geholpen. 557 00:34:55,495 --> 00:34:57,279 Waar of niet? 558 00:34:58,943 --> 00:35:01,203 Het is allemaal lang geleden... 559 00:35:01,678 --> 00:35:03,700 toen hij nog niet bij de kerk zat. 560 00:35:04,175 --> 00:35:06,553 Dus jij werd wel gepakt en hij niet. 561 00:35:07,386 --> 00:35:08,931 Wat gebeurde er? 562 00:35:11,310 --> 00:35:15,709 We waren een partij aan het maken in een krot bij Jacksonville. 563 00:35:15,947 --> 00:35:18,801 We meenden buiten iets te horen. 564 00:35:18,801 --> 00:35:20,584 We waren allebei high. 565 00:35:21,654 --> 00:35:23,319 Ik bleef te lang. 566 00:35:23,438 --> 00:35:25,222 En Stevens ontkwam. 567 00:35:25,222 --> 00:35:26,530 Met het geld? 568 00:35:26,648 --> 00:35:28,194 Ruim 38.000 dollar. 569 00:35:28,194 --> 00:35:30,572 Hebben jullie steeds contact gehouden? 570 00:35:30,691 --> 00:35:33,902 Ik zat al bijna 17 jaar... 571 00:35:34,021 --> 00:35:36,518 toen hij de eerste keer opdook. 572 00:35:36,637 --> 00:35:39,490 Ik loop de bezoekruimte in en daar zit hij... 573 00:35:39,609 --> 00:35:42,106 met z'n witte kraagje. 574 00:35:42,106 --> 00:35:44,841 Ik moest lachen. Ik dacht dat hij zich vermomd had. 575 00:35:44,960 --> 00:35:46,862 Wat zei hij? 576 00:35:48,765 --> 00:35:50,430 Dat het hem speet. 577 00:35:50,549 --> 00:35:52,213 Wat speet hem dan? 578 00:35:53,283 --> 00:35:55,067 Dat hij hem gesmeerd was... 579 00:35:57,088 --> 00:35:59,467 en dat hij niet eerder was gekomen. 580 00:36:03,153 --> 00:36:05,174 Misschien is het wel waar. 581 00:36:05,293 --> 00:36:07,671 Een tweesprong in hun leven? 582 00:36:07,671 --> 00:36:10,525 Doyle de cel in en Stevens de kerk in? 583 00:36:10,644 --> 00:36:13,616 Misschien zijn wij wel te cynisch. 584 00:36:13,616 --> 00:36:16,708 Wie gepakt wordt, leert alleen... 585 00:36:16,708 --> 00:36:18,967 -dat ie beter moet opletten. -Kom op, Jack. 586 00:36:19,086 --> 00:36:22,415 Stevens geeft z'n oude drugsgeld weg... 587 00:36:22,534 --> 00:36:24,318 haalt Doyle uit de gevangenis. 588 00:36:24,437 --> 00:36:27,528 Hij moet een of andere missie hebben. 589 00:36:31,239 --> 00:36:32,903 Geweldig, dank je. 590 00:36:39,087 --> 00:36:40,276 Vivian. 591 00:36:40,870 --> 00:36:42,416 Je had gelijk. 592 00:36:42,535 --> 00:36:45,032 Stevens schrok niet alleen van Doyle's arrestatie. 593 00:36:45,151 --> 00:36:48,837 Er was die avond een verkeersongeluk op zo'n 20 km van hun speedfabriekje. 594 00:36:48,956 --> 00:36:51,215 Net als op de avond van z'n verdwijning? 595 00:36:51,334 --> 00:36:52,880 Iemand reed door na 'n aanrijding. 596 00:36:52,999 --> 00:36:57,636 Alex Bradford, een 17-jarige scholier, kwam daarbij om. 597 00:36:57,636 --> 00:37:00,609 Degene die hem aanreed, is nooit gevonden. 598 00:37:00,728 --> 00:37:02,511 -Een tweesprong dus. -Ja. 599 00:37:02,630 --> 00:37:04,889 ''Door liefde en geloof wordt de zonde vergeven.'' 600 00:37:05,008 --> 00:37:06,197 Spreuken? 601 00:37:06,197 --> 00:37:08,337 Uit een van z'n recente preken. 602 00:37:08,337 --> 00:37:11,667 Leven de ouders van die scholier nog? 603 00:37:12,618 --> 00:37:14,402 Ze wonen in Florida. 604 00:37:14,758 --> 00:37:16,780 Goed bureauwerk. 605 00:37:16,899 --> 00:37:18,445 Dank je wel. 606 00:37:34,497 --> 00:37:36,518 Blijf jij maar hier. 607 00:37:37,945 --> 00:37:40,442 -Rustig aan. -Doe ik altijd. 608 00:37:50,311 --> 00:37:51,738 Henry Stevens? 609 00:37:51,857 --> 00:37:53,997 Jack Malone, FBI. 610 00:37:53,997 --> 00:37:56,613 -Ik neem u mee terug naar New York. -FBI? 611 00:37:56,732 --> 00:37:59,824 Luister, er is een lever voor u beschikbaar. 612 00:37:59,824 --> 00:38:03,034 Ze zijn klaar om te opereren. Maar we moeten nu gaan... 613 00:38:03,153 --> 00:38:06,245 anders gaat die lever naar de volgende op de lijst... 614 00:38:06,364 --> 00:38:09,574 Het spijt me, ik weet dat u een eind hebt gereisd... 615 00:38:10,288 --> 00:38:11,833 maar het gaat helaas niet. 616 00:38:11,952 --> 00:38:14,211 Er is iets wat ik moet doen. 617 00:38:16,946 --> 00:38:18,492 Alex Bradford? 618 00:38:24,318 --> 00:38:25,745 Weet u dat? 619 00:38:25,864 --> 00:38:28,361 Door te sterven, brengt u hem niet terug. 620 00:38:28,480 --> 00:38:30,502 Door te leven ook niet. 621 00:38:57,023 --> 00:39:00,590 Het was 'n wonder dat ik met dat geld ontsnapte... 622 00:39:00,709 --> 00:39:04,157 maar toen las ik in de krant dat Alex was gestorven... 623 00:39:04,871 --> 00:39:06,417 door mijn schuld. 624 00:39:07,011 --> 00:39:09,152 Toen was alles voorgoed veranderd. 625 00:39:10,341 --> 00:39:12,600 Saul op weg naar Damascus. 626 00:39:14,859 --> 00:39:17,118 Ik probeerde te vluchten en... 627 00:39:18,545 --> 00:39:23,182 op een dag belandde ik in een kerk. Ik zat achterin in het donker... 628 00:39:24,253 --> 00:39:26,393 en hoorde een stem die zei: 629 00:39:27,106 --> 00:39:28,533 ''Mijn zoon.'' 630 00:39:29,366 --> 00:39:31,506 Naast me stond een geestelijke. Hij lachte. 631 00:39:31,625 --> 00:39:35,430 Er wachten veel mensen op u in New York. 632 00:39:37,808 --> 00:39:41,375 Ik maak het niet lang meer. Voor ik ga... 633 00:39:41,494 --> 00:39:44,229 wil ik deze vlek van m'n hart wassen. 634 00:39:45,418 --> 00:39:48,153 Ga zeggen wat u wilt zeggen... 635 00:39:48,272 --> 00:39:52,314 en kom snel mee terug naar New York. 636 00:39:57,903 --> 00:39:58,973 Nee. 637 00:40:04,800 --> 00:40:05,870 Nee. 638 00:40:05,989 --> 00:40:10,269 ''O, God, wiens enige zoon ons door zijn leven, dood en verrijzenis... 639 00:40:10,269 --> 00:40:13,718 ''het eeuwige leven heeft gegeven... 640 00:40:13,836 --> 00:40:17,285 ''geef dat wij deze geheimen mogen overwegen... 641 00:40:17,404 --> 00:40:21,446 ''navolgen wat ze bevatten en verkrijgen wat ze beloven. 642 00:40:21,446 --> 00:40:25,133 ''Door onze Heer Jezus. Amen.'' 643 00:40:29,532 --> 00:40:31,791 Bedankt dat u me hebt gezocht. 644 00:41:28,628 --> 00:41:32,077 Wat doe jij hier nog? Ga toch naar huis. 645 00:41:33,028 --> 00:41:34,455 Papierwerk. 646 00:41:36,833 --> 00:41:39,330 Ik heb Schmidt van lnterne Zaken gesproken. 647 00:41:40,400 --> 00:41:44,086 Je mag het veld weer in, op ��n voorwaarde. 648 00:41:45,513 --> 00:41:46,702 Welke? 649 00:41:47,534 --> 00:41:50,388 We willen dat je met onze psycholoog gaat praten. 650 00:41:50,507 --> 00:41:51,577 We? 651 00:41:53,004 --> 00:41:54,431 Goed, ik. 652 00:41:54,788 --> 00:41:55,858 Nee. 653 00:41:56,809 --> 00:42:00,020 Samantha, ik ben misschien niet de juiste persoon... 654 00:42:00,138 --> 00:42:02,160 om dit aan te snijden. 655 00:42:05,295 --> 00:42:07,316 Maar zoiets als dit... 656 00:42:07,316 --> 00:42:11,121 kan verstrekkende gevolgen hebben. Dat moet je onder ogen zien. 657 00:42:14,450 --> 00:42:17,304 Ik heb het gevoel dat je niet meer in me gelooft. 658 00:42:28,362 --> 00:42:30,622 Als iemand in je blijft geloven... 659 00:42:32,049 --> 00:42:33,713 ben ik het wel. 660 00:42:42,156 --> 00:42:44,415 Kom, ik loop met je mee. 49500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.