All language subtitles for Without.a.Trace.S01E05.Suspect.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,341 --> 00:00:25,795 Hoe kom je daaraan? -Van Mike de tuinman. Hier, ik trakteer. 2 00:00:25,931 --> 00:00:29,715 Heb je het gekregen? -Ik heb het zelf betaald. 3 00:00:29,852 --> 00:00:32,687 Die Mike is dus wel aardig. 4 00:00:32,813 --> 00:00:36,396 Wil jij er ook een? -Doe even normaal, Ray. 5 00:00:38,318 --> 00:00:41,853 Kom op nou. Hier Andy, neem deze maar. 6 00:00:45,242 --> 00:00:48,693 Mr Spaulding. -Geef dat maar hier. 7 00:00:51,874 --> 00:00:54,329 Geef dat bier maar aan mij. 8 00:00:57,338 --> 00:00:59,544 En de sigaretten ook. 9 00:01:05,513 --> 00:01:08,798 Ga onmiddellijk naar je kamer. 10 00:01:13,604 --> 00:01:16,521 Andy, ik wil je even spreken. 11 00:01:16,732 --> 00:01:21,358 Andy Deaver, 17 jaar, leerling van Spaulding Academy. 12 00:01:21,445 --> 00:01:26,522 Hij zei tegen z'n klasgenoten dat hij die avond zou weggaan. 13 00:01:26,617 --> 00:01:32,572 Directeur Spaulding was de laatste die hem zag. Andy is niet thuisgekomen. 14 00:01:34,249 --> 00:01:40,502 Andy ging om halfzeven naar huis, toen de anderen al op de slaapzaal waren. 15 00:01:40,631 --> 00:01:47,132 Wanneer hebben z'n ouders gebeld? -12 uur. Z'n auto stond hier in de buurt. 16 00:01:47,304 --> 00:01:51,551 Met een lekke band. Hij is om 2.45 uur gevonden. 17 00:01:51,642 --> 00:01:55,058 Hij was niet op slot, de krik lag op de grond. 18 00:01:55,187 --> 00:01:59,849 Is hij op vingerafdrukken onderzocht? -Dat niet direct. 19 00:01:59,984 --> 00:02:06,982 Die jongens zitten vaak in het bos te drinken. We hebben 'm weggesleept. 20 00:02:07,116 --> 00:02:12,905 Hebben de honden iets gevonden? -Ze gingen steeds terug naar de auto. 21 00:02:13,038 --> 00:02:16,075 Goed, dan nemen wij het nu wel over. 22 00:02:16,250 --> 00:02:22,004 Ik vond dat hij het hier erg goed deed. Ik begreep niet waarom hij weg wilde. 23 00:02:22,089 --> 00:02:29,087 Hebt u z'n ouders niet gebeld? -Soms moet je ze een beetje tijd gunnen. 24 00:02:29,221 --> 00:02:35,094 Wat gebeurde er na dat gesprek? -Hij stapte in z'n auto en reed naar huis. 25 00:02:37,646 --> 00:02:43,020 Ik krijg de indruk dat u zich niet al te veel zorgen maakt. 26 00:02:43,110 --> 00:02:46,859 Als directeur moet ik de kalmte bewaren. 27 00:02:46,989 --> 00:02:53,276 Onze leerlingen zijn erg begaafd. Op een andere school zouden ze 't niet redden. 28 00:02:53,412 --> 00:02:58,655 Als ze weglopen, komen ze na een week met hangende pootjes terug. 29 00:02:58,792 --> 00:03:04,167 Dus u laat ze nogal vrij. -Het heeft geen zin om streng te zijn. 30 00:03:07,843 --> 00:03:11,591 We gaan zo het terrein en het bos uitkammen. 31 00:03:11,764 --> 00:03:14,930 Natuurlijk, geen punt. 32 00:03:15,017 --> 00:03:17,473 Nu ik er toch aan denk... 33 00:03:20,606 --> 00:03:24,983 Wat is dat? -Een beloning van 15.000 dollar. 34 00:03:25,111 --> 00:03:31,314 Aan wie moet ik dat overmaken? -Aan de FBI, ministerie van justitie. 35 00:03:35,788 --> 00:03:40,034 Dat is heel royaal, ik zorg dat u een kwitantie krijgt. 36 00:03:40,167 --> 00:03:47,166 Ik moet ervandoor. Zoiets als dit geeft natuurlijk aanleiding tot veel onrust. 37 00:03:47,299 --> 00:03:52,720 Ik wil u nog wel een keer spreken. -Natuurlijk. 38 00:03:52,846 --> 00:03:54,638 Tot dan. 39 00:04:01,814 --> 00:04:03,806 Hou hem in de gaten. 40 00:04:42,314 --> 00:04:49,194 Graham Spaulding, 46 jaar, gescheiden. woonde in Phoenix, daarna in Atlanta. 41 00:04:49,279 --> 00:04:54,866 Hij was dierenarts, en is pas sinds vorig jaar hoofd van de school. 42 00:04:54,993 --> 00:04:59,619 Hij had alleen ervaring met beesten. -Dat kwam wel van pas. 43 00:04:59,748 --> 00:05:06,664 Grahams vader was Alfred Spaulding, die de school in 1956 heeft opgericht. 44 00:05:06,796 --> 00:05:08,504 Vriendin? -Nee. 45 00:05:08,673 --> 00:05:10,831 Strafblad? -Niets. 46 00:05:10,926 --> 00:05:15,255 Heeft hij een alibi? -Hij was thuis aan het werk. 47 00:05:15,430 --> 00:05:21,302 Ik heb de gegevens van de auto. Vingerafdrukken, ook van Mr Spaulding. 48 00:05:21,395 --> 00:05:26,103 De band is lek geprikt met een schroevendraaier. 49 00:05:26,274 --> 00:05:30,651 Waar stond de auto? -Vijf kilometer van de school. 50 00:05:30,737 --> 00:05:35,399 Dus het moest op een klapband lijken. -Er lag ook een krik. 51 00:05:35,534 --> 00:05:37,028 Slim bekeken. 52 00:05:37,160 --> 00:05:39,485 We moeten voorzichtig zijn. 53 00:05:39,621 --> 00:05:43,915 Als Spaulding hem heeft, leidt hij ons wel naar hem toe. 54 00:05:44,042 --> 00:05:47,541 Als hij ons doorheeft, doet hij niets. 55 00:05:47,670 --> 00:05:51,585 We moeten hem schaduwen zonder dat hij het merkt. 56 00:05:51,716 --> 00:05:55,631 Je kunt 72 uur zonder water, we hebben nog 50 uur. 57 00:05:55,762 --> 00:06:00,839 Viv, jij regelt een aantal gesprekken met de leraren. 58 00:06:00,975 --> 00:06:08,058 Jullie praten met de andere leerlingen over Spauldings relatie met Andy. 59 00:06:29,170 --> 00:06:32,207 Spaulding wordt vanaf nu geschaduwd. 60 00:06:35,010 --> 00:06:39,008 Hij is haastig vertrokken. -Dat zal dan wel. 61 00:06:39,097 --> 00:06:45,266 Maar ik snap niet waarom. Hij had het hier naar z'n zin. 62 00:06:45,395 --> 00:06:48,479 Hoe verliep het telefoongesprek gisterenavond? 63 00:06:49,566 --> 00:06:53,777 Hij was ontzettend van streek. 64 00:06:53,904 --> 00:06:58,482 Ik wil hier niet meer zijn. -Ik dacht dat het zo goed ging. 65 00:06:58,616 --> 00:07:00,076 Niet dus. 66 00:07:00,201 --> 00:07:04,199 Is er soms iets met dat meisje? 67 00:07:04,331 --> 00:07:08,957 Ik wil er niet over praten, ik wil naar huis. 68 00:07:09,085 --> 00:07:16,463 Laat me eerst met Mr Spaulding praten. -Nee, dit heeft niets met hem te maken. 69 00:07:16,593 --> 00:07:21,587 Maak je geen zorgen. Ik ben over een paar uur thuis. 70 00:07:21,723 --> 00:07:28,770 En u hebt Mr Spaulding niet gebeld? -Ik wilde er eerst met Andy over praten. 71 00:07:28,897 --> 00:07:32,729 Hoe stond Andy tegenover Mr Spaulding? 72 00:07:32,859 --> 00:07:36,145 Ze hadden een goede band, dacht ik. 73 00:07:37,322 --> 00:07:40,655 Z'n vader is vertrokken toen hij zes was. 74 00:07:40,784 --> 00:07:45,611 Hij hecht zich enorm aan de mannen in z'n leven. 75 00:07:45,747 --> 00:07:50,409 En u had het over een meisje. Had hij een vriendinnetje? 76 00:07:50,544 --> 00:07:52,583 Dat weet ik niet. 77 00:07:52,712 --> 00:07:57,255 Vorig weekend was hij de hele tijd bezig met... 78 00:07:57,383 --> 00:08:02,259 Hoe noem je zoiets? Hij brandde een cd voor haar. 79 00:08:02,389 --> 00:08:06,469 Maar hij wilde niet zeggen wie het was. 80 00:08:06,601 --> 00:08:12,106 Je werkte dus met Andy op het kantoor. -Het is een soort eer. 81 00:08:12,232 --> 00:08:16,016 Mr Spaulding kiest degenen die het verdienen. 82 00:08:16,152 --> 00:08:21,573 Wat is Andy voor jongen? -Nogal verlegen, een beetje gesloten. 83 00:08:21,700 --> 00:08:24,617 Hoe was hij gisteren? 84 00:08:24,744 --> 00:08:28,445 Net als anders. Hij deed gewoon z'n werk. 85 00:08:28,581 --> 00:08:31,368 Waarom wilde hij hier weg? 86 00:08:31,501 --> 00:08:35,368 Misschien omdat hij hier niet zo populair is. 87 00:08:36,840 --> 00:08:41,169 Heeft hij een vriendin? Er was vast wel iemand. 88 00:08:41,303 --> 00:08:46,012 Phoebe Burnell, maar iedereen vindt haar leuk. 89 00:08:46,141 --> 00:08:50,933 Leuke tatoeage. -O ja. Dat was stom. 90 00:08:51,062 --> 00:08:54,266 Hoezo? -Ik blijf er voorgoed mee zitten. 91 00:08:54,399 --> 00:08:57,649 Hoe gaat het hier? -Prima. 92 00:08:57,777 --> 00:09:01,396 Werkt hij goed mee? -Heel goed. 93 00:09:01,531 --> 00:09:08,150 Z'n ouders zouden er eigenlijk bij moeten zijn, maar er is natuurlijk wel haast bij. 94 00:09:11,708 --> 00:09:13,996 Gaat u verder. 95 00:09:16,629 --> 00:09:21,375 We waren eigenlijk net klaar. Dank je wel. 96 00:09:21,509 --> 00:09:24,297 Ik heb hem gisteren nog gezien. 97 00:09:24,429 --> 00:09:27,679 Hoe goed ken je hem? -Hij zit in mijn klas. 98 00:09:27,807 --> 00:09:32,469 Ben je ooit met hem uitgeweest? Is hij verliefd op je? 99 00:09:32,604 --> 00:09:35,890 En die cd die hij voor je heeft gemaakt? 100 00:09:36,024 --> 00:09:40,152 Heeft hij die niet aan je gegeven? 101 00:09:41,571 --> 00:09:44,109 Daar had hij het dus over. 102 00:09:44,240 --> 00:09:48,701 Toen we gisteren daar zaten, kwam Andy naar me toe. 103 00:09:55,043 --> 00:09:56,537 Wat is er? 104 00:09:59,088 --> 00:10:04,545 Heb je m'n scheikunde-aantekeningen nodig? Je was er dinsdag niet. 105 00:10:04,678 --> 00:10:09,221 Wat lief van je, ik heb ze al van Hannah overgenomen. 106 00:10:09,349 --> 00:10:11,258 Ik heb nog iets voor je. 107 00:10:12,352 --> 00:10:16,184 Heb jij geen telefoondienst? -Ik kom zo. 108 00:10:16,314 --> 00:10:20,643 Zet er maar haast achter, het is druk. -Een momentje. 109 00:10:20,777 --> 00:10:23,529 Ik moet gaan, anders kom ik te laat. 110 00:10:29,410 --> 00:10:32,364 Toen heb ik hem voor het laatst gezien. 111 00:10:32,497 --> 00:10:37,574 Was hij niet in de tuin? -O ja, dat was ik bijna vergeten. 112 00:10:37,711 --> 00:10:41,543 Toen kwam Mr Spaulding ook al naar ons toe. 113 00:10:48,680 --> 00:10:53,721 Wat is dat? -De tekening van Spauldings huis. Kijk. 114 00:10:53,852 --> 00:11:00,471 Spaulding heeft een kamer in z'n kelder laten bouwen met elektra. waterleiding... 115 00:11:00,608 --> 00:11:04,024 En een badkamer? -Nee, hij heeft er al drie. 116 00:11:04,154 --> 00:11:10,358 Er komt geen toilet in. En ook geen ramen of deuren naar buiten. 117 00:11:10,493 --> 00:11:13,067 Misschien een cel. -Of erger. 118 00:11:13,205 --> 00:11:17,072 Is dit genoeg voor een huiszoekingsbevel? 119 00:11:17,208 --> 00:11:22,832 Z'n huis ligt 'n kilometer van de school. Niemand heeft Andy er gezien. 120 00:11:22,964 --> 00:11:25,800 Er zijn indirecte bewijzen. 121 00:11:25,926 --> 00:11:31,347 Straks zit dat joch in die kelder, en jij verdenkt Spaulding toch al. 122 00:11:31,472 --> 00:11:33,346 Ben je daar. Danny? 123 00:11:34,809 --> 00:11:36,932 Zeg het maar. -Waar is hij? 124 00:11:39,147 --> 00:11:42,979 Hij gaat naar z'n kantoor. -Ga naar z'n huis. 125 00:11:43,109 --> 00:11:48,270 Kijk buiten rond, kijk door de ramen. Ik ga met Spaulding praten. 126 00:12:18,395 --> 00:12:22,060 Wat is er? -Ik dacht dat ik iets hoorde. 127 00:12:25,277 --> 00:12:28,526 Dacht je het, of hoorde je echt iets? 128 00:12:33,326 --> 00:12:35,485 Hebt u nieuwe informatie? 129 00:12:36,663 --> 00:12:40,791 Ik kan nog niet zeggen of het ons iets oplevert. 130 00:12:42,419 --> 00:12:48,208 Uw vader ziet er nogal imposant uit. -Dat zou je kunnen zeggen. 131 00:12:48,341 --> 00:12:51,757 Hebt u hier op school gezeten? -Tot 1974. 132 00:12:51,887 --> 00:12:55,635 Wel lastig zeker, dat uw vader de directeur was. 133 00:12:55,765 --> 00:13:01,270 M'n vader steunde me, dat kunnen veel van onze leerlingen niet zeggen. 134 00:13:01,396 --> 00:13:05,346 U werd er vast wel mee geplaagd. -Nee. hoor. 135 00:13:06,609 --> 00:13:09,397 Ik was eigenlijk vrij populair. 136 00:13:10,739 --> 00:13:13,989 En u dan, agent Malone? 137 00:13:14,117 --> 00:13:19,324 Wij verhuisden vaak. M'n vader zat in het leger. 138 00:13:19,456 --> 00:13:22,622 Ik voelde me ellendig. 139 00:13:22,751 --> 00:13:25,787 Dat is vervelend. -Ja, zeker. 140 00:13:27,839 --> 00:13:31,671 Ik moest nog aan ons gesprek over Andy denken. 141 00:13:31,801 --> 00:13:37,223 Uw leerlingen boffen maar dat ze iemand hebben die voor ze opkomt. 142 00:13:44,231 --> 00:13:50,684 Ik ga naar huis om wat telefoontjes te plegen. De ouders zijn erg ongerust. 143 00:13:50,820 --> 00:13:55,945 U komt er zelf wel uit? -Ja, natuurlijk. 144 00:14:00,830 --> 00:14:02,657 Hallo, Danny. 145 00:14:04,375 --> 00:14:08,207 Zeg het maar. -Spaulding komt eraan. 146 00:14:08,338 --> 00:14:11,043 Danny is binnen. -Wat is er dan? 147 00:14:11,174 --> 00:14:13,131 Hij hoorde iets. 148 00:14:59,681 --> 00:15:04,010 Spaulding komt eraan, kom naar buiten. 149 00:15:07,522 --> 00:15:09,598 Kom eens hier. 150 00:15:52,734 --> 00:15:55,984 Spaulding is er al, kom naar buiten. 151 00:15:59,991 --> 00:16:02,114 Hij gaat zo naar binnen. 152 00:16:05,622 --> 00:16:09,999 Waar ben je mee bezig? Hij loopt nu naar binnen. 153 00:16:14,798 --> 00:16:17,039 Hij is binnen. 154 00:16:17,175 --> 00:16:19,666 De verdachte is binnen. 155 00:16:21,846 --> 00:16:23,969 Hoorde je me niet? -Jawel. 156 00:16:24,099 --> 00:16:26,850 Hopelijk was het de moeite waard. 157 00:16:36,495 --> 00:16:41,703 Ze lijken wel wat op Andy. -Net zo slungelachtig en onzeker. 158 00:16:41,834 --> 00:16:47,374 De andere foto's waren nog erger. Die waren met een telelens genomen. 159 00:16:47,506 --> 00:16:50,673 Kijk, een geposeerde naaktfoto. 160 00:16:51,885 --> 00:16:57,639 We komen er nooit achter wie dit zijn. -Ik kan kijken of ze vermist zijn. 161 00:16:57,725 --> 00:17:03,265 Heb je al een huiszoekingsbevel? Anders hebben we een probleem. 162 00:17:03,397 --> 00:17:08,392 Wie doet het, Randall? -Nee, die is weg. Adderly doet het. 163 00:17:09,737 --> 00:17:11,776 Geen gesjoemel meer. 164 00:17:11,905 --> 00:17:16,117 We kunnen Spaulding pakken op kinderpornografie. 165 00:17:16,243 --> 00:17:19,944 Hij moet er niet te makkelijk vanaf komen. 166 00:17:20,080 --> 00:17:25,953 Als hij niet praat, is Andy er geweest. -Confronteer hem dan met de foto's. 167 00:17:26,086 --> 00:17:32,006 Die mogen we misschien niet gebruiken. Ik moet meer van Spaulding weten. 168 00:17:32,134 --> 00:17:35,752 Hoe zit het met z'n ex? -Ik ga met haar praten. 169 00:17:36,472 --> 00:17:39,307 Van Doren wil je spreken. 170 00:17:44,980 --> 00:17:46,439 Ga zitten. 171 00:17:49,359 --> 00:17:56,608 Ik heb je verslag over de huiszoeking bij Spaulding zojuist gelezen. 172 00:17:56,742 --> 00:18:01,570 Er is wat onduidelijkheid over het fotoalbum. 173 00:18:01,705 --> 00:18:06,284 Wat voor onduidelijkheid? -Van het onduidelijke soort. 174 00:18:06,418 --> 00:18:09,585 Taylor dacht dat hij die jongen hoorde. 175 00:18:09,713 --> 00:18:13,627 Hij ging naar binnen, het album lag daar gewoon. 176 00:18:13,759 --> 00:18:16,250 Zeg dat maar tegen de rechter. 177 00:18:16,345 --> 00:18:23,427 Je mag de foto's nu nog niet gebruiken. Het zijn verboden vruchten, begrepen? 178 00:18:23,602 --> 00:18:28,941 Ik ben geen jurist, Paula. Maar ik geloof dat ik het wel begrijp. 179 00:18:29,984 --> 00:18:35,226 Ik heb hem in het vliegtuig naar Phoenix leren kennen. 180 00:18:35,364 --> 00:18:39,943 Hij was erg charmant. We zijn na acht maanden getrouwd. 181 00:18:40,077 --> 00:18:42,864 En twee jaar later gescheiden. 182 00:18:42,997 --> 00:18:49,450 Na een halfjaar verloor hij z'n interesse in mij. In alle opzichten. 183 00:18:49,587 --> 00:18:55,707 Dus vroeg u een scheiding aan. -Hij was me voor. Hij belde me op. 184 00:18:55,843 --> 00:19:00,754 En daarna kreeg ik een brief van z'n advocaat, uit Atlanta. 185 00:19:00,890 --> 00:19:03,844 Kent u deze twee jongens misschien? 186 00:19:07,146 --> 00:19:12,223 Dat is Robby Griffith. Hij liep een poosje stage bij Graham. 187 00:19:12,359 --> 00:19:15,444 Waarom ging hij weg? -Dat weet ik niet. 188 00:19:15,571 --> 00:19:18,607 Maar Robby had wel veel problemen. 189 00:19:19,700 --> 00:19:26,581 Een dossier uit 1999, van Eric Lipinski, 15 jaar, uit DeKalb County, Georgia. 190 00:19:26,707 --> 00:19:30,206 Vermist, vier dagen later dood gevonden. 191 00:19:31,212 --> 00:19:35,672 Dat is hem. En Spaulding was de laatste die hem had gezien. 192 00:19:35,799 --> 00:19:39,797 De politie kon niet bewijzen dat hij de dader was. 193 00:19:39,929 --> 00:19:42,799 Dat is de derde al. Vivian belde net. 194 00:19:42,932 --> 00:19:47,309 Robby Griffith, sinds '96 vermist, is nooit gevonden. 195 00:19:47,436 --> 00:19:49,512 Hij heeft het vaker gedaan. 196 00:19:49,647 --> 00:19:56,444 En hij denkt dat hij vrijuit gaat. Ga naar de school, ik regel het arrestatiebevel. 197 00:19:56,570 --> 00:20:02,324 Volgens uw verklaring hoorde u verdachte geluiden uit het huis komen. 198 00:20:02,451 --> 00:20:09,912 Ik hoorde een soort gejank. En daarna het gerinkel van kettingen, of zoiets. 199 00:20:10,042 --> 00:20:13,541 Het besluit om het huis binnen te gaan... 200 00:20:13,671 --> 00:20:19,376 was gebaseerd op de omstandigheden rond de verdwijning van de jongen. 201 00:20:19,510 --> 00:20:22,083 Goed, dan nu de foto's. 202 00:20:22,221 --> 00:20:27,346 Ik liep een doka binnen, met honderden foto's van jonge jongens. 203 00:20:27,476 --> 00:20:30,477 Maar niet van de vermiste jongen. 204 00:20:30,604 --> 00:20:38,516 En u zag toen dat de verdachte geluiden van 'n Duitse herder afkomstig waren. 205 00:20:38,654 --> 00:20:45,950 U besloot toen natuurlijk weg te gaan, maar toen zag u het fotoalbum. 206 00:20:46,078 --> 00:20:50,953 Natuurlijk. Dat fotoalbum lag gewoon op tafel. 207 00:20:51,083 --> 00:20:56,670 Edelachtbare, in het album staan foto's van de vermiste jongen. 208 00:20:56,797 --> 00:21:02,040 En een naaktfoto van een minderjarige die in Atlanta is vermoord. 209 00:21:02,177 --> 00:21:06,045 En een foto van een andere vermiste jongen. 210 00:21:06,182 --> 00:21:11,686 U acht Spaulding dus verantwoordelijk voor de vermissingen... 211 00:21:11,812 --> 00:21:17,767 op basis van deze foto's? -Ja, al zijn er ook andere bewijzen. 212 00:21:17,902 --> 00:21:25,067 Als we hem aanklagen wegens moord, is er 'n kans dat we Andy levend vinden. 213 00:21:25,200 --> 00:21:29,578 Op basis van deze foto's? -Die vormen de schakel. 214 00:21:41,175 --> 00:21:44,341 Hij weet dat we hier staan. 215 00:21:50,726 --> 00:21:53,763 Waar blijft dat arrestatiebevel? 216 00:21:59,151 --> 00:22:06,150 Heren, het moet me van het hart, die Spaulding lijkt me 'n eersteklas schurk. 217 00:22:06,283 --> 00:22:12,037 Ik hoop dat hij levenslang krijgt. En daar wil ik graag aan meewerken. 218 00:22:13,248 --> 00:22:16,997 Als u tenminste wettige bewijzen hebt. 219 00:22:17,127 --> 00:22:23,083 Laat ik het nog eens duidelijk zeggen, agent Taylor en agent Malone. 220 00:22:23,217 --> 00:22:29,836 Het is niet toegestaan 'n huis binnen te gaan op basis van vage aanwijzingen... 221 00:22:29,974 --> 00:22:35,050 en dan maar meteen op zoek te gaan naar andere bewijzen. 222 00:22:35,187 --> 00:22:39,814 Jij had niet verder mogen gaan toen je die hond zag. 223 00:22:39,942 --> 00:22:45,233 Je had het recht niet om dat fotoalbum te openen en het mee te nemen. 224 00:22:45,364 --> 00:22:51,568 En je hebt geen recht op een arrestatiebevel op basis van die foto's. 225 00:22:54,039 --> 00:22:56,281 Duidelijk? 226 00:23:15,436 --> 00:23:18,520 Dat meen je niet. 227 00:23:21,233 --> 00:23:23,605 We mogen hem niet oppakken. 228 00:23:36,024 --> 00:23:39,939 Lipinski is in een mijnschacht gevonden. 229 00:23:40,070 --> 00:23:45,028 Hij was meerdere malen gewurgd en weer bij kennis gebracht... 230 00:23:45,158 --> 00:23:49,488 en vermoord met Zylazine, een tranquillizer voor dieren. 231 00:23:49,663 --> 00:23:52,368 Die heeft Patrick McCullough ook. 232 00:23:52,499 --> 00:23:55,915 Die vriend van Andy heeft die tatoeage ook. 233 00:23:56,045 --> 00:23:57,918 Is het Spauldings type? 234 00:23:58,047 --> 00:24:01,581 Stuntelig, verlegen. -Martin praat met hem. 235 00:24:01,717 --> 00:24:07,257 Als hij iets met Spaulding had, zal hij dat eerder tegen een man zeggen. 236 00:24:07,389 --> 00:24:12,763 Prima, ik regel wel dat de politie de mijnen in de regio doorzoekt. 237 00:24:12,895 --> 00:24:15,979 Binnen een straal van 130 kilometer. 238 00:24:20,027 --> 00:24:23,727 Ik weet dat ik het heb verknald. 239 00:24:26,325 --> 00:24:32,992 Het is een tegenslag, en ik ben bereid... -Laat maar, het is nu eenmaal gebeurd. 240 00:24:36,168 --> 00:24:38,125 Wat pak ik nu aan? 241 00:25:20,879 --> 00:25:24,130 Ik moet steeds maar denken... 242 00:25:24,258 --> 00:25:28,469 Toen ik hem hier die eerste dag naartoe bracht... 243 00:25:28,596 --> 00:25:31,347 dacht ik dat ik er goed aan deed. 244 00:25:33,183 --> 00:25:38,178 Hij was zenuwachtig. Hij kende hier niemand. 245 00:25:38,314 --> 00:25:41,896 Ik zei dat hij thuis kon komen wanneer hij wilde. 246 00:25:42,026 --> 00:25:47,980 Hij belde die eerste week iedere dag, tot hij was gewend. 247 00:25:49,158 --> 00:25:54,947 Ik dacht echt dat dit een goede school voor hem was. 248 00:26:08,343 --> 00:26:12,044 Het is hier stil. -Ja, zeker. 249 00:26:14,058 --> 00:26:20,226 Hoe gaat het met het onderzoek? -Goed. We zijn bezig met de verhoren. 250 00:26:20,356 --> 00:26:23,143 Hoe lang is het nu geleden? -Wat? 251 00:26:23,275 --> 00:26:27,569 Dat hij verdwenen is. -Dat u hem nog hebt gesproken. 252 00:26:29,073 --> 00:26:31,990 Ongeveer 40 uur. 253 00:26:32,117 --> 00:26:36,779 Dan is hij niet zomaar een stukje gaan wandelen. 254 00:26:36,914 --> 00:26:39,037 Dat lijkt me niet. 255 00:26:40,918 --> 00:26:45,663 Ik wilde dit even teruggeven. -Dat is niet van mij. 256 00:26:45,798 --> 00:26:48,170 O nee? 257 00:26:50,302 --> 00:26:56,755 Het lag in uw huis. Kunt u me vertellen hoe het daar is terechtgekomen? 258 00:26:58,227 --> 00:27:04,763 U had toch geen huiszoekingsbevel? -Daarom geef ik het ook terug. 259 00:27:04,900 --> 00:27:08,103 U hebt het op onwettige wijze verkregen. 260 00:27:11,699 --> 00:27:14,368 Wilt u het terug, of niet? 261 00:27:15,327 --> 00:27:17,616 Het is niet van mij. 262 00:27:27,798 --> 00:27:31,712 Wilt u eigenlijk niet weten wat erin staat? 263 00:27:42,521 --> 00:27:48,891 Draai er nou niet omheen. Andy's leven staat op het spel, er is haast bij. 264 00:27:50,904 --> 00:27:57,073 Ik snap niet wat u van me wilt. -Je weet meer dan je loslaat. 265 00:27:57,202 --> 00:28:03,075 We denken dat Mr Spaulding een seksuele relatie met Andy had. 266 00:28:03,209 --> 00:28:08,203 Dat zou ik niet weten. -Het is een ernstige zaak, Patrick. 267 00:28:11,592 --> 00:28:17,345 Ik weet niet wat ze deden. Maar ik heb ze die dag wel samen gezien. 268 00:28:22,269 --> 00:28:24,345 Dat is voor jou. 269 00:28:25,647 --> 00:28:30,025 Vijftig dollar? -Bij wijze van dank. 270 00:28:30,152 --> 00:28:35,941 Waarvoor? -Voor al het werk dat je hebt gedaan. 271 00:28:36,075 --> 00:28:38,910 En omdat ik je waardeer. 272 00:28:44,124 --> 00:28:49,664 Ik hou vanavond een barbecue voor de wiskundeclub. Kom je ook? 273 00:28:49,796 --> 00:28:54,257 Ik moet nog een werkstuk maken. -Al is het maar even. 274 00:28:55,969 --> 00:28:57,630 Ik zie nog wel. 275 00:28:59,765 --> 00:29:02,517 Niet zo somber kijken. 276 00:29:03,811 --> 00:29:06,099 Lach eens voor me. 277 00:29:12,403 --> 00:29:19,484 Dat was een smoes. Als Andy kwam, zou hij alleen met Mr Spaulding zijn. 278 00:29:19,618 --> 00:29:21,361 Hoe weet je dat? 279 00:29:23,747 --> 00:29:25,621 Dat weet ik gewoon. 280 00:29:27,418 --> 00:29:30,169 Heeft hij dat bij jou ook gedaan? 281 00:29:33,215 --> 00:29:38,209 Als hij je heeft misbruikt, is dat zijn schuld, niet de jouwe. 282 00:29:39,972 --> 00:29:42,842 Je hoeft je nergens voor te schamen. 283 00:29:46,186 --> 00:29:49,140 Hij nam me vaak mee in z'n wagen. 284 00:29:50,232 --> 00:29:56,235 Hij zei dat ik in mezelf moest geloven. Dat ik bijzonder was. 285 00:29:56,363 --> 00:30:02,235 Heeft hij je die tatoeage aangepraat? -Dat was het symbool van m'n kracht. 286 00:30:02,369 --> 00:30:05,287 En van onze relatie. 287 00:30:05,414 --> 00:30:11,452 Het klinkt nu zo stom. En daarna sloeg hij helemaal door. 288 00:30:11,587 --> 00:30:15,750 Hoezo? -Hij zei dat ik hem dankbaar moest zijn. 289 00:30:15,883 --> 00:30:19,049 En dat de S voor Spaulding stond. 290 00:30:19,178 --> 00:30:24,172 Ben je er toen mee gestopt? -Een paar weken geleden. 291 00:30:24,308 --> 00:30:27,012 Toen is hij met Andy begonnen. 292 00:30:31,273 --> 00:30:37,940 Het zal niet gemakkelijk voor je worden. Maar je moet een aanklacht indienen. 293 00:30:58,967 --> 00:31:03,463 We nemen u in hechtenis. -Wat is de aanklacht? 294 00:31:03,597 --> 00:31:08,804 Verkrachting en seksueel misbruik van een minderjarige. 295 00:31:08,936 --> 00:31:14,523 Van wie? -Patrick McCullough. Neem hem mee. 296 00:31:14,650 --> 00:31:18,778 Begin met het technisch onderzoek, er is haast bij. 297 00:31:54,441 --> 00:31:56,433 Zylazine. 298 00:32:01,531 --> 00:32:06,359 Het zand op de wagen is hetzelfde als dat op die schoenen. 299 00:32:06,494 --> 00:32:11,619 En er is een klimtouw gevonden. -Met kalk- en kleiresten? 300 00:32:11,750 --> 00:32:17,206 Er is een natuurpark op 80 km afstand van de school, Coleman Caves. 301 00:32:17,339 --> 00:32:20,873 Dat ken ik, daar zijn ondergrondse gangen. 302 00:32:21,009 --> 00:32:23,963 Het is daar nu ijskoud. 303 00:32:24,095 --> 00:32:29,931 Washington wil dat ik de leiding neem. Dit is groot nieuws. Jack. 304 00:32:30,059 --> 00:32:34,389 We moeten ons nu echt aan de regels gaan houden. 305 00:32:34,522 --> 00:32:38,306 Ik wil een duidelijk vonnis. -Dat joch leeft nog. 306 00:32:38,443 --> 00:32:40,234 Kom nou, die is dood. 307 00:32:40,362 --> 00:32:45,023 Hij leeft nog, en die eikel gaat mij vertellen waar hij is. 308 00:32:45,158 --> 00:32:50,401 Ik laat 'm naar Manhattan overbrengen. Ik neem de zaak over. 309 00:32:50,538 --> 00:32:52,614 Het is al besloten. 310 00:32:58,255 --> 00:33:01,172 Laat mij de overdracht dan regelen. 311 00:33:18,775 --> 00:33:20,602 Ga hier naar links. 312 00:33:25,865 --> 00:33:28,154 Zo kom je niet op de snelweg. 313 00:33:41,881 --> 00:33:47,919 Ik weet dat je Andy hebt ontvoerd. -Kom nou. 314 00:33:48,054 --> 00:33:54,057 We hebben het touw gevonden. En de schoenen. Hij zit in de Coleman Caves. 315 00:33:54,186 --> 00:33:59,180 Dan heb je mij niet nodig. -Jij hebt mij juist nodig. 316 00:33:59,316 --> 00:34:01,107 Ik kan je helpen. 317 00:34:02,694 --> 00:34:07,570 Als m'n baas je te pakken krijgt, of de pers... 318 00:34:07,699 --> 00:34:12,076 dan maken ze een monster van je. -Dat risico neem ik. 319 00:34:12,203 --> 00:34:15,074 Als je zegt waar Andy is, help ik je. 320 00:34:15,206 --> 00:34:20,283 Ik zeg toch, ik heb geen idee waar Andy is. 321 00:34:21,755 --> 00:34:26,500 Je vingerafdrukken zitten op z'n auto. -Dat is niks. 322 00:34:26,634 --> 00:34:30,928 Als je het hard kon maken, had je me wel opgepakt. 323 00:34:31,055 --> 00:34:35,267 Dan zouden we hier niet doelloos rondrijden. 324 00:34:43,693 --> 00:34:48,106 Van Doren vraagt waar Jack blijft. -Wat heb jij gezegd? 325 00:34:48,240 --> 00:34:50,315 Dat ik het zou navragen. 326 00:34:55,163 --> 00:34:58,033 Ik meende het wat ik zei. 327 00:34:59,626 --> 00:35:03,374 Ik weet dat je het goed met die jongens voor had. 328 00:35:04,923 --> 00:35:11,127 Daarom nam je Andy onder je hoede. Hij was in de war, kwetsbaar. 329 00:35:11,262 --> 00:35:16,257 Jij was de enige die hem begreep. -Is dat zo? 330 00:35:16,392 --> 00:35:18,350 Volgens mij wel. 331 00:35:19,396 --> 00:35:23,179 Maar hij keerde zich van je af. 332 00:35:23,316 --> 00:35:28,986 Ik weet hoe dat is. Ik weet hoe pijnlijk dat kan zijn. 333 00:35:29,114 --> 00:35:34,986 Je geeft je helemaal aan iemand. je steekt al je tijd en energie in hem... 334 00:35:36,371 --> 00:35:40,832 Je zorgt dat hij zich ontwikkelt, en dan gaat hij weg. 335 00:35:40,959 --> 00:35:44,577 Spreek je uit ervaring? -Natuurlijk. 336 00:35:46,464 --> 00:35:51,422 Je houdt van iemand, je bedrijft de liefde met iemand... 337 00:35:52,929 --> 00:35:59,299 Je offert je hele leven aan hem op. En hij ziet je niet eens staan. 338 00:36:08,695 --> 00:36:10,522 Heb je al iets gehoord? 339 00:36:10,655 --> 00:36:14,154 De gevangenis liet hem veel te laat gaan. 340 00:36:14,284 --> 00:36:20,452 Volgens de directeur is Spaulding juist 20 minuten te vroeg vrijgelaten. 341 00:36:20,582 --> 00:36:27,960 Hij heeft al om een advocaat gevraagd. Als Jack over Andy Deaver begint... 342 00:36:28,089 --> 00:36:33,594 gaat Spaulding vrijuit. -Ik neem aan dat Jack de regels kent. 343 00:36:35,263 --> 00:36:39,213 Over vijf minuten wil ik weten waar Malone zit. 344 00:36:50,070 --> 00:36:55,656 Ik weet ook van die andere jongen. -Welke andere jongen? 345 00:36:56,951 --> 00:36:58,778 Deze jongen. 346 00:36:59,913 --> 00:37:05,619 Een jonge, tengere, eenzame jongen. 347 00:37:05,752 --> 00:37:12,086 Een jongen die alleen maar liefde wilde. Ik weet hoe hij zich voelde. 348 00:37:12,217 --> 00:37:14,838 Ja, dat weet ik. 349 00:37:16,930 --> 00:37:22,600 Ik weet ook dat je die jongen uit z'n lijden wilt verlossen. 350 00:37:22,727 --> 00:37:27,472 Jouw vader was eigenlijk helemaal niet zo sterk. 351 00:37:28,983 --> 00:37:30,941 Hij steunde je niet. 352 00:37:32,403 --> 00:37:37,196 Hij was een zwakke, laffe sadist. 353 00:37:37,325 --> 00:37:42,283 Hij zat altijd aan je, en je smeekte hem dat niet te doen. 354 00:37:42,414 --> 00:37:47,123 Je kunt zeggen wat je wilt, maar je weet niets van m'n vader. 355 00:38:18,742 --> 00:38:21,695 Ik heb er lang over nagedacht. 356 00:38:21,828 --> 00:38:27,866 En ik heb bedacht dat ik ergens zelfs jaloers op je ben. 357 00:38:29,085 --> 00:38:31,161 Jij bent jaloers op mij? 358 00:38:33,381 --> 00:38:39,217 De macht die je over die jongens hebt, dat moet heerlijk zijn. 359 00:38:39,346 --> 00:38:45,051 Welke jongens? -Andy, Eric Lipinski... 360 00:38:45,184 --> 00:38:51,270 Robby Griffith... En zij waren niet de enigen. 361 00:38:51,399 --> 00:38:53,557 Er waren er heel veel. 362 00:38:59,449 --> 00:39:02,118 Doe me eens een plezier. 363 00:39:04,537 --> 00:39:09,697 Vertel me eens hoe het voelt als je ze vermoordt. 364 00:39:11,836 --> 00:39:14,043 Vertel eens. 365 00:39:14,839 --> 00:39:20,213 Je ziet de angst in hun ogen. Je voelt hun bonkende hart. 366 00:39:20,345 --> 00:39:26,597 Je voelt het koude zweet in hun handen, wat een kick geeft dat. 367 00:39:34,108 --> 00:39:36,101 Zet de cd op. 368 00:39:54,545 --> 00:39:58,674 Andy heeft die cd voor Phoebe gemaakt. 369 00:39:58,800 --> 00:40:03,094 Hij wilde dat ze aan hem dacht, ook als hij er niet was. 370 00:40:06,433 --> 00:40:08,591 Wilde jij dat ook? 371 00:40:10,436 --> 00:40:13,473 Heb je 'm daarom gestolen? 372 00:40:13,607 --> 00:40:18,731 Omdat je aan hem wilde denken? Luisterden jullie er samen naar? 373 00:40:20,530 --> 00:40:23,780 Nee, dat is ook zo. 374 00:40:23,908 --> 00:40:26,862 Je hebt de kans nooit gekregen. 375 00:40:26,995 --> 00:40:32,072 Je kreeg de kans niet om hem op te zoeken, want hij zit daar nog. 376 00:40:32,209 --> 00:40:35,079 Hij wacht nog op je. 377 00:40:35,211 --> 00:40:42,792 Het is vast moeilijk voor je om te weten dat hij daar nog is. Dat hij op je wacht. 378 00:40:42,928 --> 00:40:48,170 De aanraking van z'n huid, zijn lichaam onder het jouwe... 379 00:40:48,308 --> 00:40:53,183 Ik begrijp wat je beweegt. Ik ben op die school geweest. 380 00:40:53,313 --> 00:40:59,316 Ik heb die mooie jongens gezien, met hun mooie lichamen. 381 00:40:59,444 --> 00:41:07,404 Al die onschuld in jouw armen. Al die macht voor jou. 382 00:41:11,206 --> 00:41:17,208 Het moet ellendig zijn om te weten dat Andy op je ligt te wachten... 383 00:41:17,337 --> 00:41:23,838 terwijl jij niet naar hem toe kunt, je kunt niet meer bij hem zijn. 384 00:41:23,969 --> 00:41:30,552 Ik ben bereid om je een kwartier bij hem te laten, als je me vertelt waar hij is. 385 00:41:34,521 --> 00:41:36,763 Meen je dat? 386 00:41:36,898 --> 00:41:42,521 Je mag een kwartier bij hem zijn. En je mag doen wat je wilt. 387 00:41:49,911 --> 00:41:52,828 Een kwartier. 388 00:41:52,956 --> 00:41:55,114 Wat je maar wilt. 389 00:42:25,363 --> 00:42:28,613 Hij is er slecht aan toe, maar hij leeft. 390 00:42:41,880 --> 00:42:43,956 Mag ik nu een kwartier bij hem? 391 00:42:49,762 --> 00:42:51,755 Dat kwartier is allang voorbij. 33697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.