All language subtitles for Without.a.Trace.S01E03.He.Saw.She.Saw.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,140 --> 00:00:14,182 Dat was ons eerste chique feest samen. M'n haar moest goed zitten. 2 00:00:14,312 --> 00:00:17,682 Het zat meer dan goed. Het was een enorme bos. 3 00:00:17,816 --> 00:00:22,313 Je zei dat ik er mooi uitzag. -Ik was jong en verliefd. 4 00:00:22,446 --> 00:00:26,741 En verder zag je er prachtig uit. -Liegbeest. 5 00:00:28,161 --> 00:00:33,618 Ik ben m'n creditcard vergeten. -Je wilt die boxershorts terugbrengen. 6 00:00:33,708 --> 00:00:39,165 Klopt, maar ik zal het niet doen. Tot zo. -Ik zie je bij de auto. 7 00:00:45,221 --> 00:00:47,178 Laat haar los. 8 00:01:32,063 --> 00:01:34,471 Emily Muller, 36 jaar, getrouwd. 9 00:01:35,483 --> 00:01:39,944 Volgens getuigen duwde een man haar in de auto en reed weg. 10 00:01:40,238 --> 00:01:44,153 Het was een zilverkleurige BMW X5. -Mooie bak. 11 00:01:44,284 --> 00:01:47,405 Snel. -Hij kan al 150 kilometer ver zijn. 12 00:01:47,538 --> 00:01:50,989 Hij neemt vast een snelle weg. De Thruway. 13 00:01:51,125 --> 00:01:56,546 Er vliegen helikopters tussen de afslagen 13-west en 26-oost. 14 00:01:56,673 --> 00:02:00,671 De pers weet het al. Dat kan helpen. -Verder nog iets? 15 00:02:00,802 --> 00:02:06,758 Ze heeft een mobieltje, dat wordt getraceerd. En ze heeft een tolpasje. 16 00:02:06,892 --> 00:02:12,432 Wat theedoeken, drie boxershorts en een blouse. Lekker gewinkeld. 17 00:02:54,928 --> 00:02:58,048 Heb je de dader gezien? 18 00:02:58,181 --> 00:03:02,974 Toen ik me omdraaide, waren ze de parkeergarage al uit. 19 00:03:03,103 --> 00:03:08,098 ls je in het winkelcentrum misschien iets vreemds opgevallen? 20 00:03:08,234 --> 00:03:14,237 Nee, helemaal niks. We waren gewoon aan het winkelen. 21 00:03:14,365 --> 00:03:18,114 Ze heeft niks misdaan. Hoe kon dit nou gebeuren? 22 00:03:18,245 --> 00:03:23,156 Een zilverkleurige BMW. -Ik had een uurtje gewinkeld. 23 00:03:23,292 --> 00:03:27,503 Toen ik de parkeergarage in kwam, hoorde ik een gil. 24 00:03:29,048 --> 00:03:32,749 Ze worstelden. Hij had haar arm vast. 25 00:03:32,885 --> 00:03:34,677 Laat haar los. 26 00:03:34,804 --> 00:03:37,093 Toen ik bij ze kwam... 27 00:03:37,223 --> 00:03:42,810 Heb je hem goed kunnen zien? -Nee. Het spijt me. 28 00:03:42,938 --> 00:03:46,936 Ik wilde hem dichtdoen, maar dat ding klemt. 29 00:03:47,067 --> 00:03:49,439 Toen hoorde ik haar gillen. 30 00:03:54,283 --> 00:03:56,192 Laat haar los. 31 00:04:04,002 --> 00:04:08,249 Groen jack en een honkbalpetje op? Weet u dat zeker? 32 00:04:08,382 --> 00:04:14,966 De man die u beschrijft, lijkt namelijk erg veel op die man daar. 33 00:04:15,097 --> 00:04:17,802 Hoe kan ik me nou zo vergissen? 34 00:04:18,851 --> 00:04:23,430 Herinnert u zich verder nog iets? Alles kan helpen. 35 00:04:25,066 --> 00:04:29,693 Ik ken Emily een beetje. Ik weet het niet zeker... 36 00:04:29,821 --> 00:04:34,199 maar toen ze zich omdraaide, leek het alsof ze hem kende. 37 00:04:35,244 --> 00:04:38,162 De dader? 38 00:04:49,801 --> 00:04:52,921 En toen gilde ze? -Nee. 39 00:04:53,055 --> 00:04:56,839 Ze gilde pas toen hij haar in de auto duwde. 40 00:05:09,406 --> 00:05:13,190 Hou contact met de nieuwszenders. 41 00:05:13,285 --> 00:05:19,454 Ik heb drie compositietekeningen. -Blank, toch niet, kaal, bruin haar, snor? 42 00:05:19,583 --> 00:05:24,578 Ooggetuigen... Doe mij maar een videoband van de beveiliging. 43 00:05:24,714 --> 00:05:28,213 We hebben die zwerfster niet gesproken. 44 00:05:28,343 --> 00:05:30,383 Wordt zij ook vermist? 45 00:05:30,512 --> 00:05:35,969 Ze is weggegaan na de ontvoering. -En die kennis van het slachtoffer? 46 00:05:36,101 --> 00:05:40,929 Ze zegt dat Emily de ontvoerder kende. -Daar leek het op. 47 00:05:41,065 --> 00:05:45,941 Vrouw weg, man heeft haar als laatste gezien. Dat is duidelijk. 48 00:05:46,070 --> 00:05:50,614 Heerlijk hoe jouw brein werkt. Altijd even negatief. 49 00:05:50,742 --> 00:05:58,654 De man is even weg en een bekende kidnapt z'n vrouw. Dat is toch verdacht? 50 00:05:58,792 --> 00:06:01,627 Als er 'n motief is. -Dan zoeken we dat. 51 00:06:05,299 --> 00:06:10,009 U hebt haar nog gezien. Knipte u haar altijd thuis? 52 00:06:10,138 --> 00:06:13,970 Ze belde of ik op weg naar m'n werk langs kon komen. 53 00:06:14,100 --> 00:06:17,849 Dat doe ik soms om wat bij te verdienen. 54 00:06:17,980 --> 00:06:21,847 Hoe ging het met haar? -Goed. 55 00:06:21,984 --> 00:06:27,489 Stukken beter dan lange tijd het geval was. Ze leek echt gelukkig. 56 00:06:27,615 --> 00:06:29,821 Zeker weten? -Heel zeker. 57 00:06:29,951 --> 00:06:33,949 Ik probeer je dit al heel lang aan te praten. Waarom wil je het nu wel? 58 00:06:34,247 --> 00:06:37,616 Ik wil gewoon eens wat anders. 59 00:06:39,252 --> 00:06:43,665 Dus tot op de schouder en wat lichte lokken. 60 00:06:43,799 --> 00:06:48,011 Tot op de schouder is prima. Maar geen lichte lokken. 61 00:06:48,137 --> 00:06:51,173 Ach, kom op. -E�n ding tegelijk. 62 00:06:53,976 --> 00:06:56,432 Ben je er klaar voor? -Ja. 63 00:06:56,563 --> 00:06:58,306 Waarom vanochtend? 64 00:06:58,439 --> 00:07:04,893 Het moest klaar zijn als Duncan thuis- kwam. Ze deed het voor hem. denk ik. 65 00:07:05,948 --> 00:07:09,697 Hield hij meer van kort haar? 66 00:07:09,827 --> 00:07:14,952 Ik denk dat ze wat nieuws wilde. Dat ze hem wilde verrassen. 67 00:07:15,083 --> 00:07:18,452 Ze hebben een zware tijd gehad. -Hoezo? 68 00:07:19,629 --> 00:07:23,045 Heeft Duncan daar niks over gezegd? 69 00:07:25,677 --> 00:07:28,595 Hij praat er zeker niet graag over. 70 00:07:28,722 --> 00:07:35,639 Hun dochtertje is overleden, Celia. Dat is nu bijna twee jaar geleden. 71 00:07:35,771 --> 00:07:40,849 Waaraan? -Leukemie. Ze is zo ziek geweest. 72 00:07:40,985 --> 00:07:45,066 Dat is niet niks. -Ze hebben het samen verwerkt. 73 00:07:45,198 --> 00:07:49,196 En hoe ging het toen Duncan die ochtend thuiskwam? 74 00:07:49,328 --> 00:07:53,326 Dat is het rotte ervan. Ze leken heel gelukkig. 75 00:07:53,457 --> 00:07:56,494 Ze leek eindelijk weer eens gelukkig. 76 00:08:21,738 --> 00:08:24,525 ls er nieuws? -Haar auto is gevonden. 77 00:08:24,657 --> 00:08:28,240 Waar? -Langs de Thruway. 78 00:08:28,370 --> 00:08:32,202 Waarom zou de ontvoerder hem daar achterlaten? 79 00:08:32,332 --> 00:08:35,618 Daar willen we het met u over hebben. 80 00:08:38,965 --> 00:08:40,838 Neem me niet kwalijk. 81 00:08:40,967 --> 00:08:46,258 Agent Malone, FBI. Dit is agent Spade. -Jeff Blye. 82 00:08:46,389 --> 00:08:49,343 Ik ben een zakenpartner van Duncan. 83 00:08:50,685 --> 00:08:52,892 Ga zitten. 84 00:08:53,021 --> 00:08:57,315 Dus de ontvoerder heeft de auto achtergelaten? 85 00:08:57,443 --> 00:09:02,438 Misschien stond daar 'n andere auto. Of hij werkte niet alleen. 86 00:09:02,573 --> 00:09:08,113 Er is niks meegenomen. Al haar spullen lagen nog in de auto. 87 00:09:08,246 --> 00:09:10,239 En nu? 88 00:09:10,373 --> 00:09:14,620 Volgens een getuige herkende Emily de dader. 89 00:09:14,753 --> 00:09:18,122 En dus? -Dan was dit niet willekeurig. 90 00:09:18,257 --> 00:09:23,761 Kunt u iemand bedenken die u of uw vrouw kwaad zou willen doen? 91 00:09:23,888 --> 00:09:28,135 Was uw vrouw de laatste tijd afwezig of nerveus? 92 00:09:28,267 --> 00:09:32,348 Wat? Nee, helemaal niet. 93 00:09:32,480 --> 00:09:38,851 Hoe is uw huwelijk? -Heel goed. Het gaat prima tussen ons. 94 00:09:40,614 --> 00:09:44,446 We willen alleen maar uw vrouw terugvinden. 95 00:09:44,577 --> 00:09:47,744 Alles wat u zegt, blijft onder ons. 96 00:09:47,872 --> 00:09:51,288 Er valt niks te vertellen. Was het maar zo. 97 00:09:59,134 --> 00:10:02,883 Z'n vrouw is gekidnapt en hij gaat werken. 98 00:10:03,013 --> 00:10:06,881 En hij had het meteen over 'de ontvoerder'. 99 00:10:07,017 --> 00:10:10,102 En hij vroeg niet of er gevochten was. 100 00:10:10,229 --> 00:10:15,306 En die zakenpartner van hem, Mr Blye. Hij leek me wat nerveus. 101 00:10:15,443 --> 00:10:21,980 Onder de indruk van jou. Zouden zij haar hebben laten ontvoeren? Waarom dan? 102 00:10:22,159 --> 00:10:24,401 Geld, een andere vrouw, wraak. 103 00:10:24,495 --> 00:10:29,453 Ik ben vast ouderwets, maar dan kun je toch ook gewoon scheiden? 104 00:10:29,583 --> 00:10:32,620 Wil je ze laten volgen? -Zeker weten. 105 00:10:33,796 --> 00:10:38,874 Daar heb je Jut en Jul al. -Dan moeten we er zelf achteraan. 106 00:10:57,906 --> 00:11:04,110 Hebbes, Jeff Blye, advocaat van Thompson & Blye. 107 00:11:04,246 --> 00:11:07,200 Advocaat op welk gebied? -Erfrecht. 108 00:11:07,332 --> 00:11:10,666 En die zwerfster? -Die wordt gezocht. 109 00:11:10,795 --> 00:11:15,457 Ze zijn lastig te vinden als ze geen adres hebben. 110 00:11:15,800 --> 00:11:19,845 Scheidingsadvocaat? -Erfrecht. 111 00:11:19,971 --> 00:11:23,969 Zou hij hier zijn om z'n testament op te sturen? 112 00:11:29,231 --> 00:11:31,224 Dat is losgeld. 113 00:11:33,152 --> 00:11:36,687 Ze hebben om losgeld gevraagd. Wat willen ze? 114 00:11:36,822 --> 00:11:42,030 Je kunt het hem niet verbieden. -Je brengt Emily in gevaar. 115 00:11:42,579 --> 00:11:47,407 Kom Duncan, we moeten gaan. -Waar gaat dat pakketje heen? 116 00:11:48,502 --> 00:11:50,660 Dat kan ik niet zeggen. 117 00:12:01,183 --> 00:12:03,590 Ik wist wel dat 't geen willekeurige actie was. 118 00:12:05,145 --> 00:12:08,929 Maar doe je het dan in een druk winkelcentrum? 119 00:12:09,566 --> 00:12:13,232 Ze wilden ons afleiden. -'Ze'. Haar man ook? 120 00:12:13,362 --> 00:12:19,235 Het is rot dat z'n dochter dood is, maar hij verbergt iets. Ondervraag hem. 121 00:12:19,369 --> 00:12:24,343 Z'n advocaat beschermt hem. -Dan moeten wij op onderzoek uit. 122 00:12:24,943 --> 00:12:27,944 Misschien weet haar zus iets. 123 00:12:28,071 --> 00:12:31,440 ls het niet verboden om losgeld te betalen? 124 00:12:31,575 --> 00:12:39,037 Hij hoeft ons niet eens in te lichten. -Jullie blijven er toch wel aan werken? 125 00:12:39,166 --> 00:12:43,461 We doen ons best om uw zus terug te vinden. 126 00:12:43,588 --> 00:12:46,957 Maar Duncan maakt het ons erg moeilijk. 127 00:12:47,091 --> 00:12:49,214 Hij is zo vreselijk koppig. 128 00:12:51,012 --> 00:12:57,051 Ik mag Duncan graag, hoor. Ik vind het allemaal vreselijk voor hem. 129 00:12:57,185 --> 00:13:00,187 Maar alles moet altijd op zijn manier. 130 00:13:00,314 --> 00:13:03,730 Wat hebben ze voor huwelijk? 131 00:13:03,859 --> 00:13:09,981 Celia is zo lang ziek geweest. Alles draaide om haar. Toen zij overleed... 132 00:13:10,116 --> 00:13:16,036 wisten ze niet meer hoe ze zich moesten gedragen tegenover elkaar. 133 00:13:16,164 --> 00:13:18,620 Of tegenover wie dan ook. 134 00:13:18,751 --> 00:13:23,377 Kunt u iemand bedenken die hen kwaad zou willen doen? 135 00:13:23,506 --> 00:13:30,255 Er zijn heel wat ontevreden mensen sinds Spring Hollow. 136 00:13:30,388 --> 00:13:35,763 Spring Hollow? Wat is dat? -Duncans grote winkelcentrumproject. 137 00:13:35,894 --> 00:13:42,608 Hun zaak is failliet gegaan. Veel mensen zijn een hoop geld kwijtgeraakt. 138 00:13:42,735 --> 00:13:47,895 Emily hoorde 't pas de dag voor de ontvoering. Ze was erg van streek. 139 00:13:48,032 --> 00:13:53,074 Sorry dat je het van mij hoort. Ik dacht dat je het wel wist. 140 00:13:53,204 --> 00:14:01,165 Ik wist ook wel dat er problemen waren, maar... Hoe zit 't met jouw investering? 141 00:14:01,296 --> 00:14:07,169 Als je niet veel hebt om te investeren, kun je ook niet veel verliezen. 142 00:14:08,220 --> 00:14:11,756 Dat hij me dat niet verteld heeft, zeg. 143 00:14:14,060 --> 00:14:18,473 Wat is er aan de hand met jullie? -Ik weet het niet. 144 00:14:19,524 --> 00:14:21,980 Gaat Duncan vreemd? 145 00:14:22,110 --> 00:14:27,864 Helaas niet, zou ik bijna zeggen. Dan wist ik tenminste dat hij nog leeft. 146 00:14:31,579 --> 00:14:33,322 Ga jij vreemd? 147 00:14:35,667 --> 00:14:40,128 Ja. Dat is echt iets voor mij. -Ik zou het best begrijpen. 148 00:14:40,255 --> 00:14:44,549 Ik heb gezien hoe 't gegaan is. -Ik moet met hem praten. 149 00:14:44,676 --> 00:14:48,092 Ze ging halsoverkop naar zijn kantoor. 150 00:14:48,222 --> 00:14:53,928 Ik heb 's avonds wat ingesproken, maar ze heeft niet teruggebeld. 151 00:14:54,061 --> 00:14:57,976 Volgens de zus ging 't slecht, volgens de kapster goed. 152 00:14:58,107 --> 00:15:02,651 Zus, kapster. Allebei mensen die het kunnen weten. 153 00:15:03,822 --> 00:15:08,365 Hun verdriet is niet alles. Dit huwelijk kent veel geheimen. 154 00:15:08,493 --> 00:15:11,578 Kent niet elk huwelijk geheimen? 155 00:15:17,920 --> 00:15:23,461 Heeft Duncan verteld waarom ze de laatste avond chic zijn gaan eten? 156 00:15:23,593 --> 00:15:29,264 Daar is niet over gesproken. Hoezo? -Ik heb z'n creditcardgegevens. 157 00:15:29,391 --> 00:15:33,520 Hij gaf steeds hooguit 84 dollar uit aan etentjes. 158 00:15:33,646 --> 00:15:36,932 Die avond 250 dollar, bij de Augusta Grill. 159 00:15:37,066 --> 00:15:43,401 Dat zijn aardig wat cheeseburgers. Vooral voor iemand die failliet gaat. 160 00:15:53,792 --> 00:15:59,214 Kwamen ze hier vaak? -Dat kan Alex wel opzoeken. 161 00:16:00,758 --> 00:16:04,886 Waren er bijzonderheden? -Ze brachten zelf wijn mee. 162 00:16:05,013 --> 00:16:10,434 Een oude Cabernet. Bedoelt u dat? -Hoe ging het tussen hen? 163 00:16:13,021 --> 00:16:17,066 Heel goed. Ze hebben de hele avond zitten praten. 164 00:16:17,192 --> 00:16:19,766 Hij hield haar hand vast. 165 00:16:21,364 --> 00:16:27,153 Toen ze naar het toilet ging, stond hij ook op en gaf haar een zoen. 166 00:16:27,287 --> 00:16:31,154 Hebt u iets van hun gesprek gehoord? -Niet echt. 167 00:16:31,291 --> 00:16:37,080 Het enige wat ik meegekregen heb, was die enorme fooi. Excuseer me even. 168 00:16:37,214 --> 00:16:41,960 Emotioneel alibi. Hij wilde laten zien dat ze gelukkig waren. 169 00:16:42,094 --> 00:16:46,009 En de fooi zorgde dat de ober zich hen herinnerde. 170 00:16:50,520 --> 00:16:55,681 Hoe lang werkt u al samen? -Ons eerste project is van 15 jaar terug. 171 00:16:55,817 --> 00:17:00,943 Een winkelstraat in Hastings. Negen zaken en heerlijke falafel. 172 00:17:01,073 --> 00:17:04,359 En Emily? -Ze kennen elkaar dankzij mij. 173 00:17:04,493 --> 00:17:08,705 Emily en ik hadden 'n blind date, negen jaar geleden. 174 00:17:08,831 --> 00:17:13,458 En toen kwamen we Duncan tegen. De rest is bekend. 175 00:17:13,586 --> 00:17:20,717 Wanneer hebt u Emily nog gezien? -Ze was hier, de dag voor het gebeurde. 176 00:17:20,844 --> 00:17:25,222 Ze zocht Duncan. Ik moest het haar wel vertellen. 177 00:17:26,934 --> 00:17:31,727 Dit is iets tussen jullie. Je moet met Duncan praten. 178 00:17:31,856 --> 00:17:36,150 Hij is er nu niet. -Ik wil er niet bij betrokken raken. 179 00:17:36,278 --> 00:17:40,821 Wanneer is dit begonnen? -Het speelt al een hele tijd. 180 00:17:42,409 --> 00:17:47,617 Na de herindeling begonnen de problemen. Het was het een... 181 00:17:47,748 --> 00:17:49,824 Hoe erg is het? 182 00:17:50,918 --> 00:17:52,875 Heel erg. 183 00:18:01,555 --> 00:18:04,758 Herinner je je het Wescott Hotel nog? 184 00:18:04,892 --> 00:18:11,429 Toen we elkaar een half jaar kenden, liet hij me de maquette ervan zien. 185 00:18:11,566 --> 00:18:16,358 Hij vroeg welke kleuren ik zou gebruiken voor het interieur. 186 00:18:16,487 --> 00:18:21,613 Ik dacht dat hij alleen maar wilde opscheppen. 187 00:18:21,743 --> 00:18:25,693 Maar bij de opening van het hotel zag ik ze terug. 188 00:18:25,831 --> 00:18:28,915 Alle kleuren die ik voorgesteld had. 189 00:18:29,042 --> 00:18:33,171 Ik heb die kleuren altijd vreselijk gevonden. 190 00:18:34,340 --> 00:18:37,792 Toen Duncan kwam, hebben ze het uitgepraat. 191 00:18:37,927 --> 00:18:42,673 Hebt u het gesprek gehoord? -Hun lichaamstaal zei genoeg. 192 00:18:42,807 --> 00:18:49,060 Bent u bedreigd door investeerders? -We hebben wel boze reacties gehad. 193 00:18:49,189 --> 00:18:53,484 Ik wil weten van wie. -Dat zoekt m'n secretaresse wel na. 194 00:18:53,611 --> 00:18:58,487 Hebt u 'n ontvoeringsverzekering? -Die zit in het basispakket. 195 00:18:58,616 --> 00:19:03,528 Hoe uitgebreid is die? -Ze vergoeden losgeldbetalingen. 196 00:19:06,792 --> 00:19:11,869 U denkt toch zeker niet echt dat Duncan zoiets zou doen? 197 00:19:12,006 --> 00:19:17,427 Hij wist niet eens van die verzekering. -Ik wist het ook. 198 00:19:20,640 --> 00:19:24,389 Hij is verliefd op haar. Zou Duncan dat weten? 199 00:19:24,519 --> 00:19:29,561 Vast wel. -Een veilige. vertrouwde plek voor haar? 200 00:19:29,691 --> 00:19:32,016 Ze heeft een kind verloren. 201 00:19:32,152 --> 00:19:37,574 Als ze wilde ontsnappen, zou ze iemand buiten haar echte leven kiezen. 202 00:19:37,700 --> 00:19:41,365 Staat dat in 't ontrouw-handboek? -Hoofdstuk 3. 203 00:19:41,496 --> 00:19:45,992 Als je het mis hebt, heeft Duncan wel een motief. 204 00:19:49,921 --> 00:19:55,794 16:30 uur Murphy bevestigt faillissement 205 00:19:58,681 --> 00:20:04,517 Ik wil benadrukken dat mijn cli�nt volledig meewerkt aan het onderzoek. 206 00:20:04,646 --> 00:20:10,400 Hij houdt belangrijke informatie achter, maar verder werkt hij prima mee. 207 00:20:10,527 --> 00:20:14,145 Daar zal ik zeker een notitie van maken. 208 00:20:14,281 --> 00:20:19,987 Mr Muller, ik wil heel graag geloven dat u hier niks mee te maken hebt. 209 00:20:20,120 --> 00:20:24,498 Echt waar. Maar bekijk het eens vanuit ons oogpunt. 210 00:20:24,625 --> 00:20:28,920 U bent failliet en u hebt een ontvoeringsverzekering. 211 00:20:29,047 --> 00:20:35,631 U hebt problemen met uw vrouw, maar vlak voor de ontvoering gaat u uit eten. 212 00:20:35,762 --> 00:20:42,679 U loopt op het juiste moment weg, u vertelt niet dat er losgeld ge�ist is... 213 00:20:42,812 --> 00:20:49,230 Als u bedoelt dat mijn cli�nt... -Ik bedoel dat uw cli�nt niet eerlijk is... 214 00:20:49,360 --> 00:20:53,821 en mogelijk met deze ontvoering z'n bedrijf wil redden. 215 00:20:53,949 --> 00:20:57,863 Mijn bedrijf is niet meer te redden. 216 00:20:57,994 --> 00:21:03,286 Het geld dat ik opgestuurd heb, was alles wat ik nog had. 217 00:21:03,417 --> 00:21:10,215 Ik wil haar alleen maar terug. -Vertel ons dan maar alles wat u weet. 218 00:21:11,342 --> 00:21:15,340 Ik mocht niks zeggen. Dan zouden ze haar vermoorden. 219 00:21:15,472 --> 00:21:21,475 Dat doen ze misschien. Maar dat kun je voorkomen als je de waarheid vertelt. 220 00:21:22,980 --> 00:21:25,269 Wil je de waarheid horen? 221 00:21:28,527 --> 00:21:32,608 Alles waar Emily en ik voor leefden... 222 00:21:34,200 --> 00:21:38,068 ligt begraven in een graf van een meter lang. 223 00:21:39,122 --> 00:21:45,493 Elke keer als ik naar haar keek, zag ik niets anders dan ons verdriet. 224 00:21:46,547 --> 00:21:48,919 Tot die dag. 225 00:21:49,049 --> 00:21:53,712 Ze kwam naar m'n kantoor en we hebben alles uitgepraat. 226 00:21:55,348 --> 00:21:59,346 En die avond, tijdens dat etentje... 227 00:21:59,477 --> 00:22:03,689 kreeg ik voor de allereerste keer het gevoel... 228 00:22:05,901 --> 00:22:09,851 dat het misschien nog goed zou komen tussen ons. 229 00:22:11,699 --> 00:22:15,531 Nu ben ik haar weer kwijt. -U bent haar niet kwijt. 230 00:22:15,661 --> 00:22:20,573 We willen zorgen dat ze thuiskomt. Maar we hebben uw hulp nodig. 231 00:22:24,921 --> 00:22:29,833 Ze belden Jeff voor het losgeld. 232 00:22:29,969 --> 00:22:34,714 Ik denk dat Emily ze de nummers heeft gegeven. 233 00:22:34,849 --> 00:22:39,725 Ze wilden 100.000 dollar. We moesten het hierheen sturen. 234 00:22:48,405 --> 00:22:55,737 Wanneer is dat pakketje aangekomen? -Post uit Harbor City is 's ochtends hier. 235 00:22:55,871 --> 00:22:59,371 Het ligt om 12 uur in de bus. -Het is 12:40 uur. 236 00:22:59,500 --> 00:23:03,035 4203, 4203. Hier. 237 00:23:04,923 --> 00:23:10,048 Heel fijn. Leeg. -Die postbus is van Ethel Robbins. 238 00:23:11,638 --> 00:23:18,057 Mrs Robbins, ik ben Samantha Spade... -Wat snel. Ik heb net gebeld. 239 00:23:18,729 --> 00:23:24,353 M'n naam stond niet op het pakketje. Wie zet er nou alleen een adres op? 240 00:23:24,485 --> 00:23:28,353 Eerst dacht ik Turley Jenkins, maar die is op een cruise. 241 00:23:28,448 --> 00:23:31,864 Daarom dacht ik dat het wel een bom zou zijn. 242 00:23:31,994 --> 00:23:34,485 Waarom sturen ze mij zoiets? 243 00:23:36,498 --> 00:23:40,164 Wij denken niet dat het een bom is. 244 00:23:45,633 --> 00:23:51,174 ls dat wel verstandig? Misschien kan ik beter in de tuin wachten. 245 00:24:02,526 --> 00:24:04,484 Dat is alles. 246 00:24:11,161 --> 00:24:13,699 Die vrouw kent Muller niet. 247 00:24:14,215 --> 00:24:17,964 Waarom het geld pakken en 'n lege doos doorsturen? 248 00:24:18,053 --> 00:24:22,216 Dat geld zat er nooit in. -Of die advocaat heeft 't gepikt. 249 00:24:22,307 --> 00:24:26,851 Of de ontvoerder heeft het pakketje omgeruild. 250 00:24:26,979 --> 00:24:34,311 Of ze hebben 'n leeg pakketje verstuurd zodat wij er niks meer van snapten. 251 00:24:34,445 --> 00:24:39,688 Als het niet aangekomen is, moet iemand het onderschept hebben. 252 00:24:39,826 --> 00:24:46,328 Op 't postkantoor. Dan hoeven we maar duizend postbeambten na te trekken. 253 00:24:46,458 --> 00:24:49,958 Er zijn geen goede vingerafdrukken gevonden. 254 00:24:50,087 --> 00:24:55,248 Volgens Emily's tolpasje nam ze zeker eens per week de Thruway... 255 00:24:55,385 --> 00:24:58,089 en ging er dan af bij afslag 9. 256 00:24:58,221 --> 00:25:00,546 Tarrytown. -Wat is daar? 257 00:25:00,682 --> 00:25:05,807 Of wie? -Haar agenda levert niks op. 258 00:25:05,938 --> 00:25:09,058 Ze gaat vreemd. -Dat moet wel. 259 00:25:09,191 --> 00:25:12,109 Ik check of die zakenpartner door Tarrytown komt. 260 00:25:12,194 --> 00:25:15,564 Die zwerfster is terug bij 't winkelcentrum. 261 00:25:16,365 --> 00:25:20,529 Het is nu 27 uur geleden. Ik bel het mortuarium even. 262 00:25:20,870 --> 00:25:25,331 Doe dat. Als hij z'n geld heeft, is Emily niet meer nodig. 263 00:25:25,417 --> 00:25:30,494 En anders raakt hij in paniek en maakt hij hopelijk een fout. 264 00:25:37,138 --> 00:25:41,717 Wat was dat? -Niks. Iets thuis. 265 00:25:43,645 --> 00:25:47,892 Kom, dan gaan we naar 't postkantoor. -Goed. 266 00:25:52,905 --> 00:25:58,244 Hapje? Er zitten spikkels op. -Ik ben allergisch voor lactose. 267 00:25:58,369 --> 00:26:00,196 Vertel verder. 268 00:26:00,329 --> 00:26:06,415 Ik liep hier gewoon met m'n wagentje en toen brak de hel los. 269 00:26:12,050 --> 00:26:14,043 Laat haar los. 270 00:26:21,560 --> 00:26:25,144 Hij liep dus tegen je aan? Weet je dat zeker? 271 00:26:25,273 --> 00:26:31,276 Er zat een flinke deuk in m'n wagentje. Maar hij wilde die vrouw redden. Toch? 272 00:26:31,405 --> 00:26:33,527 Ik denk het wel. 273 00:26:34,575 --> 00:26:39,036 Alstublieft. Al m'n personeel en alle roosters. 274 00:26:39,163 --> 00:26:43,742 Als u me iets meer zou vertellen... -Bedankt. 275 00:26:43,876 --> 00:26:48,503 Martin, wat doe ik hier? -Je helpt me om iets te bewijzen. 276 00:26:48,631 --> 00:26:55,085 En je hebt mij gevraagd omdat ik je niet te hard zal vallen als het niks wordt. 277 00:26:55,222 --> 00:26:59,683 Die pylon geeft aan waar Emily's auto stond. 278 00:26:59,810 --> 00:27:05,481 En hier stond Brad Dunsmore. onze barmhartige Samaritaan. 279 00:27:07,693 --> 00:27:11,608 Hij hoorde de gil, draaide zich om en rende erheen. 280 00:27:11,739 --> 00:27:15,951 Volgens getuigen greep hij die vent voor hij instapte. 281 00:27:16,078 --> 00:27:21,369 Hij hield er 'n bloedneus aan over. -Hij hoorde de gil en rende erheen. 282 00:27:21,500 --> 00:27:27,455 De worsteling duurde een seconde of tien. Tijdens die worsteling gilde ze. 283 00:27:27,590 --> 00:27:33,759 Brad had dus hooguit tien seconden om bij haar te komen. Neem mijn tijd op. 284 00:27:34,806 --> 00:27:40,014 Ik begin op 't punt waar Brad stond. -Ik hoef toch niet te gillen. h�? 285 00:27:40,145 --> 00:27:41,687 Gil. 286 00:27:48,863 --> 00:27:52,777 Acht seconden. Dat is te doen. -Dat dacht ik ook. 287 00:27:52,909 --> 00:27:57,452 Wat is er dan? Liep Brad mank of zo? -Nee, iets veel beters. 288 00:27:57,580 --> 00:28:02,326 Onze zwerfster weet nog heel goed wat er gisteren gebeurd is. 289 00:28:02,461 --> 00:28:07,835 Volgens Wilma botste hij tegen haar wagentje en rende toen verder. 290 00:28:07,967 --> 00:28:14,385 Was hij dan niet op tijd bij de auto? -Jawel. Neem m'n tijd nog eens op. 291 00:28:20,564 --> 00:28:22,224 Rennen. 292 00:28:31,617 --> 00:28:33,989 Twaalf seconden. 293 00:28:35,121 --> 00:28:39,582 Als Brad inderdaad tegen haar wagentje is gebotst... 294 00:28:39,709 --> 00:28:44,502 dan heeft hij nooit op tijd bij de auto kunnen zijn. Tenzij... 295 00:28:44,631 --> 00:28:51,133 Tenzij hij al begon te rennen voordat Emily gilde. Dan wist hij er dus van. 296 00:28:51,263 --> 00:28:54,181 Juist. -Heb je hem al nagetrokken? 297 00:28:54,308 --> 00:28:57,428 Daar wordt aan gewerkt. -Mooi. 298 00:28:57,562 --> 00:29:03,435 Verdenkt u een van mijn mensen? -Ik wil gewoon alles uitsluiten. 299 00:29:07,948 --> 00:29:14,236 Met Martin. Brad Dunsmore werkt op het postkantoor van Greendale. 300 00:29:14,372 --> 00:29:19,876 Bedankt. Neem me niet kwalijk. Kon Brad Dunsmore bij dat pakketje? 301 00:29:20,003 --> 00:29:24,914 Waar is hij nu? -Hij is ziek naar huis gegaan. 302 00:29:25,050 --> 00:29:27,422 Hem moeten we hebben. Kom mee. 303 00:29:28,512 --> 00:29:32,889 Hou die politiewagens uit de buurt, anders vlucht hij. 304 00:29:33,016 --> 00:29:38,604 Ik stuur twee onopvallende wagens. Ze zijn er over zes minuten. 305 00:29:38,731 --> 00:29:40,937 Waarom greep hij dan in? 306 00:29:41,067 --> 00:29:44,317 Volgens die getuige kende Emily de dader. 307 00:29:44,445 --> 00:29:49,108 Wat denk jij? -Volgens mij kende ze Brad. 308 00:29:49,242 --> 00:29:53,192 Waar kennen ze elkaar dan van? -Dat weet ik nog niet. 309 00:29:55,040 --> 00:29:59,252 Onze Samaritaan is op de vlucht. -Zorg dat je 'm vindt. 310 00:30:00,296 --> 00:30:05,172 We denken dat ze met z'n twee�n waren en dat er eentje bang werd. 311 00:30:05,301 --> 00:30:06,760 Herken je hem? 312 00:30:07,804 --> 00:30:14,685 Dat is die vent uit de parkeergarage. Die wilde haar toch helpen? 313 00:30:19,108 --> 00:30:25,063 De verdachte is op de vlucht. Hij is op weg naar Tarrytown. 314 00:30:25,198 --> 00:30:30,441 Emily en de barmhartige Samaritaan. -Ga je het hem vertellen? 315 00:30:30,537 --> 00:30:33,407 Daar hebben we later nog tijd genoeg voor. 316 00:30:53,895 --> 00:30:58,474 En? -Hij is 25 minuten binnen. Het is stil. 317 00:30:58,609 --> 00:31:00,648 ls ie alleen? -Geen idee. 318 00:31:00,778 --> 00:31:03,862 ledereen klaar? -Alles is gedekt. 319 00:31:05,908 --> 00:31:10,369 FBI. Ga op de grond liggen. Ga op de grond liggen. Nu. 320 00:31:10,496 --> 00:31:14,197 Alles veilig. -Waar is ze? Waar is ze? 321 00:31:14,334 --> 00:31:20,005 Ik weet het niet. Ze is niet hier. Ze had hier wel moeten zijn. 322 00:31:25,563 --> 00:31:29,562 Hij heet Stan Watkins. Ik ken hem van school. 323 00:31:29,693 --> 00:31:33,643 We hadden hier afgesproken. -Waarom Emily? 324 00:31:34,907 --> 00:31:40,827 Stan had altijd van die idee�n om snel rijk te worden. 325 00:31:40,955 --> 00:31:46,460 Op een dag kwam hij met 't idee om losgeld via de post te laten versturen. 326 00:31:46,544 --> 00:31:49,545 Dan kon ik het onderscheppen. 327 00:31:49,714 --> 00:31:54,957 Ik kende Emily van het postkantoor. We kozen haar omdat ze geld had. 328 00:31:55,095 --> 00:31:58,262 Hoorde jullie relatie bij het plan? 329 00:31:58,390 --> 00:32:03,895 Nee. Ik zou haar volgen. Kijken hoe haar dagindeling was en zo. 330 00:32:05,898 --> 00:32:10,561 Maar op een dag liepen we elkaar tegen 't lijf en raakten we aan de praat. 331 00:32:10,653 --> 00:32:15,945 Een paar dagen later zorgde ik dat ik haar weer tegen het lijf liep. 332 00:32:16,034 --> 00:32:19,985 Ik vroeg of ze mee ging koffiedrinken. 333 00:32:20,080 --> 00:32:23,532 Eerlijk gezegd... -Dat is leuk. 334 00:32:23,709 --> 00:32:29,878 ...had ik nog nooit iemand ontmoet zoals zij. Ze was mooi en intelligent. 335 00:32:32,219 --> 00:32:35,089 Ze gaf me het gevoel dat ze me nodig had. 336 00:32:35,222 --> 00:32:37,927 Ik weet niet wat me bezield heeft. 337 00:32:40,644 --> 00:32:46,647 Hij is de avond voor de ontvoering gebeld vanaf de Augusta Grill. 338 00:32:48,611 --> 00:32:51,102 Ze heeft je die avond gebeld. 339 00:32:52,574 --> 00:32:57,817 Ze be�indigde jullie relatie. -Ik kan er nu niet over praten. 340 00:32:57,954 --> 00:33:02,451 Dat maakt niet uit. Donderdag dan? -Dat gaat ook niet. 341 00:33:03,502 --> 00:33:08,081 ls er iets aan de hand? ls alles in orde met je? 342 00:33:08,215 --> 00:33:11,300 Het spijt me. 343 00:33:11,427 --> 00:33:16,553 Ik kan hier niet mee doorgaan. Ik wil je niet meer zien. Sorry. 344 00:33:16,683 --> 00:33:19,221 Waarom nou? -Ik moet ophangen. 345 00:33:19,352 --> 00:33:21,096 Wacht nou even. 346 00:33:24,191 --> 00:33:29,648 Ik zei al maanden steeds tegen Stan dat de timing niet goed was. 347 00:33:29,989 --> 00:33:36,193 Toen ze belde, ging ik door het lint. -Toen heb je die ontvoering doorgezet. 348 00:33:36,412 --> 00:33:39,414 Ik was er om te kijken of alles goed ging. 349 00:33:39,499 --> 00:33:43,082 Toen ik haar zag, kon ik er niet mee doorgaan. 350 00:33:43,170 --> 00:33:46,586 Heb je nog contact gehad met Watkins? 351 00:33:46,715 --> 00:33:52,836 Hij belde me kwaad op. Als ik me terugtrok, zou hij haar wat doen. 352 00:33:52,972 --> 00:33:56,922 Weet je waar hij haar heen kan hebben gebracht? 353 00:33:57,268 --> 00:33:59,095 Geen idee. 354 00:34:02,357 --> 00:34:05,228 Dat is Stan. -Zeg dat je het geld hebt. 355 00:34:05,360 --> 00:34:10,438 Ik wil niet met hem praten. -Zeg dat je Emily terug wilt. Neem op. 356 00:34:17,415 --> 00:34:20,500 Ja, ik heb het. Zeg maar wat je wilt. 357 00:34:24,547 --> 00:34:28,047 Station Hartsdale, vijf uur morgenvroeg. 358 00:34:28,177 --> 00:34:31,380 Doe Emily geen kwaad. Ok�? Stan? 359 00:34:35,226 --> 00:34:38,809 Mooi, dan hebben we elf uur. Eindelijk pauze. 360 00:34:40,273 --> 00:34:41,981 Kom maar mee, kerel. 361 00:34:46,196 --> 00:34:51,024 Brad wil de overdracht wel doen. -Hij heeft haar ontvoerd. 362 00:34:51,160 --> 00:34:55,454 Als we een agent sturen, kan Watkins in paniek raken. 363 00:34:55,581 --> 00:34:59,164 En als hij ons nept? -Dat doet hij niet. 364 00:34:59,293 --> 00:35:04,536 We hebben Brad nodig om Watkins uit z'n schulp te lokken. 365 00:35:04,674 --> 00:35:07,924 Nee. Het is mijn geld. We doen het niet zo. 366 00:35:08,053 --> 00:35:13,296 Duncan, toe nou. Straks vermoordt die vent Emily. 367 00:35:17,146 --> 00:35:20,847 Ik wil hem ontmoeten. -Dat is geen goed idee. 368 00:35:20,983 --> 00:35:27,188 Ik kan pas beslissen als ik meer over hem weet dan dat hij m'n vrouw naaide. 369 00:35:37,376 --> 00:35:39,665 Ik ben Duncan Muller. 370 00:35:41,464 --> 00:35:43,789 Emily is mijn vrouw. 371 00:35:47,303 --> 00:35:53,841 Ik wil helpen om haar terug te krijgen. -O ja? Dit heeft ze aan jou te wijten. 372 00:35:53,977 --> 00:35:56,266 Het spijt me. 373 00:35:56,396 --> 00:35:58,804 Heeft ze ook gezegd waarom? 374 00:36:00,526 --> 00:36:02,934 Waarom? 375 00:36:03,321 --> 00:36:07,782 Waarom ze een relatie met je had? -Dat heeft ze nooit gezegd. 376 00:36:07,867 --> 00:36:12,280 Was het om Celia? Zei ze dat? Deed ze het daarom? 377 00:36:12,414 --> 00:36:17,788 Weet ik veel. Ik weet niet eens wie Celia is. 378 00:36:20,881 --> 00:36:22,755 Dat is onze dochter. 379 00:36:27,555 --> 00:36:31,339 Ik wist niet eens dat jullie een dochter hadden. 380 00:36:41,403 --> 00:36:46,990 Ik wil maar ��n ding weten. Waarom wil je dit doen? 381 00:36:49,787 --> 00:36:52,788 Ik denk niet dat je dat echt wilt weten. 382 00:36:56,711 --> 00:36:59,119 Ik zorg dat ze terugkomt. 383 00:37:14,897 --> 00:37:16,522 Laat het hem maar doen. 384 00:37:46,432 --> 00:37:49,931 En? -Niks van ��n. 385 00:37:51,353 --> 00:37:57,357 Niks van twee. -Horloge drie meldt zich: Niks. 386 00:38:04,284 --> 00:38:07,700 Daar is hij. Hij loopt het perron op. 387 00:38:07,829 --> 00:38:13,749 Ik zie hem. Spijkerbroek, bruine jas. Ik kan niet zien of hij gewapend is. 388 00:38:17,590 --> 00:38:21,339 Martin, Danny, sluit hem in. Doe nog niks. 389 00:38:30,270 --> 00:38:32,642 Vivian, sluit de achterdeur af. 390 00:38:35,067 --> 00:38:36,894 Sam, nu. 391 00:38:40,364 --> 00:38:42,902 FBI, ga op de grond liggen. 392 00:38:43,034 --> 00:38:46,238 FBI, ga liggen. -Op de grond. 393 00:38:48,540 --> 00:38:50,497 Liggen. 394 00:38:51,543 --> 00:38:54,497 Ga liggen, FBI. -Blijven liggen. 395 00:38:58,634 --> 00:39:02,763 Gijzelaar in veiligheid. -Verdachte ontwapend. 396 00:39:37,509 --> 00:39:43,963 Het spijt me, Duncan... -Nee, Emily. Niet nu. 397 00:39:44,100 --> 00:39:48,347 Ik was zo eenzaam. Ik miste haar zo. Ik miste jou. 398 00:39:50,023 --> 00:39:52,775 We praten er thuis wel over. 399 00:40:01,702 --> 00:40:05,320 U moet een verklaring afleggen. 400 00:40:09,585 --> 00:40:12,919 Denk je dat het nog goedkomt tussen hen? 401 00:40:15,508 --> 00:40:17,335 Gaat het wel met je? 402 00:40:22,766 --> 00:40:25,554 Maria en ik zijn uit elkaar. 403 00:40:27,647 --> 00:40:32,226 Sinds wanneer? -Sinds drie maanden. 404 00:40:33,903 --> 00:40:35,777 Drie maanden? 405 00:40:42,120 --> 00:40:46,368 Ik ben sprakeloos. -We proberen het bij te leggen. 406 00:40:46,459 --> 00:40:50,159 Het kan nog alle kanten op. 407 00:40:58,555 --> 00:41:00,097 Ik ga naar huis. 408 00:41:04,978 --> 00:41:07,648 Fijne avond nog. -Jij ook. 35737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.