All language subtitles for White Tower E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,200
Épisode 4
Docteur Jang !
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,910
Je me souviens à qui appartenait le CV. C'était...
3
00:00:07,910 --> 00:00:11,020
- No Min Kook.
- Comment savez-vous ?
4
00:00:11,020 --> 00:00:13,630
Ne demande pas. Qu'est-il arrivé aux invitations ?
5
00:00:13,630 --> 00:00:14,810
J'ai déjà arrangé leur impression.
6
00:00:14,810 --> 00:00:16,840
Change l'hĂ´te pour le directeur adjoint.
7
00:00:16,840 --> 00:00:18,780
Si c'est déjà imprimé, déchire-les.
8
00:00:18,780 --> 00:00:21,050
SI quelqu'un se plaint, dis-lui que tu as suivi mes ordres.
9
00:00:21,050 --> 00:00:22,990
Oui, Monsieur.
10
00:00:22,990 --> 00:00:24,920
Bien, merci.
11
00:00:25,300 --> 00:00:31,300
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
12
00:00:31,320 --> 00:00:33,800
J'ai peut-être posé une question rhétorique
13
00:00:33,800 --> 00:00:35,690
dû à mon manque de savoir sur la procédure de transplantation de deux foies.
14
00:00:35,690 --> 00:00:38,990
Non, c'était en réalité une très bonne question.
15
00:00:38,990 --> 00:00:43,390
Je pensais qu'une personne comme vous ferait un bon candidat pour me remplacer.
16
00:00:43,390 --> 00:00:50,530
Vous êtes trop bon. Cependant, je n'ai pas encore pris de décision.
17
00:00:50,530 --> 00:00:54,920
Je ne comprends pas pourquoi vous me voulez,
18
00:00:54,920 --> 00:00:58,980
si vous avez déjà un si merveilleux successeur comme le docteur Jang.
19
00:00:58,980 --> 00:01:02,220
Le docteur Oh ne vous en a pas parlé ?
20
00:01:02,220 --> 00:01:05,290
Il l'a fait mais de mon observation aujourd'hui,
21
00:01:05,290 --> 00:01:10,620
le docteur Jang est un meilleur successeur que moi.
22
00:01:16,620 --> 00:01:18,460
No Min Kook.
23
00:01:18,460 --> 00:01:23,000
Je ne savais pas qu'il allait entrer ainsi.
24
00:01:24,640 --> 00:01:30,010
Le chef l'a présenté pour avoir plus de votes.
25
00:01:30,010 --> 00:01:35,250
Le conseil d'élection du chef comporte 31 docteurs,
26
00:01:35,250 --> 00:01:40,510
16 pathologistes et 15 médecins de soins hospitaliers.
27
00:01:40,510 --> 00:01:45,640
Afin de gagner, tu dois avoir une majorité de 16 votes.
28
00:01:48,870 --> 00:01:54,390
Le vote des médecins de soins hospitaliers sera divisé entre ton chef et moi.
29
00:01:54,390 --> 00:02:00,800
C'est donc critique d'avoir les votes des pathologistes. Es-tu confiant ?
30
00:02:00,800 --> 00:02:05,210
Les pathologistes... ne m'aiment pas beaucoup.
31
00:02:05,210 --> 00:02:10,630
C'est vrai, ils n'aiment pas les médecins arrogants comme toi.
32
00:02:11,650 --> 00:02:14,720
Comment est ta relation avec le docteur Oh ?
33
00:02:15,620 --> 00:02:18,040
Pas très bonne.
34
00:02:19,000 --> 00:02:23,610
Ce sera difficile de devenir chef s'il ne t'aime pas.
35
00:02:31,420 --> 00:02:34,580
Quel degré de confiance as-tu à mon égard ?
36
00:02:35,820 --> 00:02:38,200
Je vous fais absolument confiance.
37
00:02:38,200 --> 00:02:41,300
Puis-je te croire Ă partir de maintenant ?
38
00:02:41,300 --> 00:02:44,370
Oui, croyez-moi. Je ferai de mon mieux.
39
00:02:44,370 --> 00:02:48,830
Si j'attrape ta main, tu ne peux jamais lâcher.
40
00:02:48,830 --> 00:02:50,680
Comprends-tu ?
41
00:02:50,680 --> 00:02:52,660
Oui.
42
00:02:54,840 --> 00:02:58,720
Ne t'inquiète pas des pathologistes, je m'occuperai d'eux.
43
00:02:58,720 --> 00:03:00,690
Merci.
44
00:03:00,690 --> 00:03:04,870
Mais tu devrais améliorer ta relation avec le docteur Oh.
45
00:03:04,870 --> 00:03:07,430
Cela ne rendra-t-il pas les choses plus faciles ?
46
00:03:07,430 --> 00:03:09,850
Je travaillerai dessus.
47
00:03:13,390 --> 00:03:18,010
Le chef Lee a écrit ce rapport de prévisions. Jettes-y un œil.
48
00:03:18,010 --> 00:03:22,960
C'est son plan pour le département de chirurgie,
49
00:03:22,960 --> 00:03:27,610
mais j'ai pensé que tu devrais le revoir.
50
00:03:44,350 --> 00:03:50,730
J'ai été surpris par ce qu'il a dit.
51
00:03:50,730 --> 00:03:54,830
Ne vous en inquiétez pas de cela ou de votre poste après votre départ en retraite.
52
00:03:54,830 --> 00:04:00,830
Vous savez que ce n'est pas Ă cause de cela.
53
00:04:00,830 --> 00:04:06,890
Quoi qu'il en soit, ne vous inquiétez pas. Je persuaderai le docteur No.
54
00:04:06,890 --> 00:04:11,420
C'est une décision très difficile à prendre.
55
00:04:11,420 --> 00:04:13,630
C'est vrai...
56
00:04:13,630 --> 00:04:21,080
Je finis toujours le travail peu importe les circonstances, alors ne vous inquiétez pas.
57
00:04:21,080 --> 00:04:23,660
Je programmerai un dîner demain soir.
58
00:04:23,660 --> 00:04:26,630
Persuadez-le de prendre votre parti.
59
00:04:26,630 --> 00:04:31,910
Si seulement cela arrivait... Oui, je comprends.
60
00:04:31,910 --> 00:04:34,200
Au revoir.
61
00:04:38,680 --> 00:04:40,660
Oui.
62
00:04:50,970 --> 00:04:55,790
Quel genre d'attitude était-ce ? Tu es si effronté !
63
00:04:55,790 --> 00:04:58,090
Il y a une faille dans votre plan.
64
00:04:58,090 --> 00:05:01,500
Si nous faisons cela, il n'y a aucune raison pour nous d'aller au nouvel hĂ´pital.
65
00:05:01,500 --> 00:05:04,850
Ce ne sera que changer de lieu.
66
00:05:04,850 --> 00:05:07,110
Quoi ?
67
00:05:07,110 --> 00:05:13,150
Si nous voulons un hĂ´pital Ă la pointe de la technologie, nous avons besoin de plus de machines.
68
00:05:13,150 --> 00:05:17,190
De plus, nous devons devenir le meilleur institut de transplantation de foie.
69
00:05:17,190 --> 00:05:20,390
Es-tu le chef ?
70
00:05:20,390 --> 00:05:23,720
Pas encore.
71
00:05:25,190 --> 00:05:27,820
Pas encore ?
72
00:05:27,820 --> 00:05:31,280
Mais... je le serai bientĂ´t.
73
00:05:31,280 --> 00:05:33,120
Pas si je peux l'en empĂŞcher !
74
00:05:33,120 --> 00:05:36,370
Je vous ai assisté ces 10 dernières années et j'ai très bien géré le département.
75
00:05:36,370 --> 00:05:40,650
De plus, je suis un bon chirurgien.
76
00:05:40,650 --> 00:05:42,430
Ne suis-je pas qualifié ?
77
00:05:42,430 --> 00:05:45,450
Je suis désolé, tu ne l'es pas.
78
00:05:46,340 --> 00:05:52,890
Sais-tu pourquoi ? Parce que... tu es arrogant.
79
00:06:03,930 --> 00:06:07,150
Je récrirai le rapport de prévisions.
80
00:06:13,280 --> 00:06:14,330
De plus,
81
00:06:14,330 --> 00:06:20,280
je serai chef quand la construction du nouvel hôpital sera terminée.
82
00:06:36,670 --> 00:06:44,670
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
83
00:07:01,980 --> 00:07:05,450
Ta proposition est excellente, mais il sera difficile de la faire approuver.
84
00:07:05,450 --> 00:07:08,990
C'est un projet entre deux hĂ´pitaux.
85
00:07:08,990 --> 00:07:13,640
Ils peuvent partager les données, mais à part cela, c'est peut-être difficile.
86
00:07:13,640 --> 00:07:16,000
Vous avez raison.
87
00:07:16,000 --> 00:07:17,370
J'interromps votre emploi du temps chargé ?
88
00:07:17,370 --> 00:07:20,280
Non, mon cours a été annulé.
89
00:07:20,280 --> 00:07:22,530
Viens-tu au séminaire pharmaceutique ?
90
00:07:22,530 --> 00:07:26,420
Bien sûr. À plus tard alors. Vous devriez y aller.
91
00:07:26,420 --> 00:07:28,730
Oui.
92
00:07:28,730 --> 00:07:33,490
Docteur Choi, sois plus flexible !
93
00:07:41,420 --> 00:07:45,140
Mes mains tremblent.
94
00:07:45,140 --> 00:07:50,020
Je suis surpris que vous l'ayez toléré. Si j'étais vous...
95
00:07:50,020 --> 00:07:52,330
Comment a-t-il pu me faire cela ?
96
00:07:52,330 --> 00:07:54,340
Tout dépend des votes.
97
00:07:54,340 --> 00:07:59,330
Calmez-vous. Nous devons prudemment avoir les votes.
98
00:07:59,330 --> 00:08:01,740
Vous avez raison.
99
00:08:01,740 --> 00:08:04,270
Je rencontrerai le docteur Oh.
100
00:08:04,270 --> 00:08:07,890
J'essaierai de faire osciller son vote.
101
00:08:07,890 --> 00:08:10,750
Bien, merci.
102
00:08:30,590 --> 00:08:34,290
Docteur Jang, je me suis occupé des invitations comme vous le vouliez.
103
00:08:34,290 --> 00:08:35,370
Bon travail.
104
00:08:35,370 --> 00:08:40,900
Au sujet du docteur No, je pense que nous devrions faire le premier pas.
105
00:08:40,900 --> 00:08:44,130
- Le premier pas ?
- Oui.
106
00:08:44,130 --> 00:08:49,530
Avant que le docteur No soit nominé, nous devons déclarer notre opposition.
107
00:08:49,530 --> 00:08:52,160
Et... si le chef le découvre ?
108
00:08:52,160 --> 00:08:56,960
Prétendez que vous ne le saviez pas. J'en assumerai la responsabilité.
109
00:08:56,960 --> 00:09:01,900
Je suis reconnaissant, mais je ne veux pas que tu te fasses réprimander...
110
00:09:01,900 --> 00:09:04,790
Je tenterai ma chance.
111
00:09:04,790 --> 00:09:08,090
Nous sommes sur le mĂŞme bateau.
112
00:09:12,080 --> 00:09:15,030
Consulte-moi si tu as des difficultés.
113
00:09:15,030 --> 00:09:17,350
- Comment ça va au département ?
- Bien.
114
00:09:17,350 --> 00:09:21,260
Je sais que tout le monde est épuisé. Achète à tout le monde des boissons au bar à vins.
115
00:09:21,260 --> 00:09:24,590
Ne t'inquiète pas pour l'argent, tu peux mettre l'addition à mon nom.
116
00:09:24,590 --> 00:09:27,210
Oui, merci.
117
00:09:28,710 --> 00:09:31,060
C'est la tuberculose, pas un cancer pulmonaire.
118
00:09:31,060 --> 00:09:32,360
Je le pensais aussi,
119
00:09:32,360 --> 00:09:38,920
mais je voulais avoir une seconde opinion de vous.
120
00:10:09,960 --> 00:10:16,520
Les études cliniques montrent que la tuberculose chez un patient diabétique peuvent ressembler à un cancer pulmonaire.
121
00:10:16,520 --> 00:10:25,140
Nous pouvons nous rassurer parce que le patient a un test AFB positif aux bactéries.
122
00:10:25,140 --> 00:10:27,080
Nous avons sauvé la vie de ce patient.
123
00:10:27,080 --> 00:10:30,430
Grâce à ta prudence, tu as correctement diagnostiqué le patient.
124
00:10:30,430 --> 00:10:34,960
C'est ce que les médecins devraient faire. Je dis toujours cela,
125
00:10:34,960 --> 00:10:39,230
mais la médecine commence de la pathologie et devrait revenir autour de cela.
126
00:10:39,230 --> 00:10:46,070
Dès que tu t'es expérimenté, tu tends à diagnostiquer à travers l'expérience
127
00:10:46,070 --> 00:10:49,650
et l'intuition, il peut en résulter un diagnostic absurde.
128
00:10:49,650 --> 00:10:55,730
Je suis soulagé comme le chef Lee et toi, vous êtes prudents.
129
00:10:55,730 --> 00:11:01,510
Je ne suis rien comparé au chef Lee. Il est un merveilleux chirurgien.
130
00:11:01,510 --> 00:11:04,420
Cela m'attriste qu'il parte Ă la retraite.
131
00:11:04,420 --> 00:11:08,330
A-t-il des plans après son départ à la retraite ?
132
00:11:08,330 --> 00:11:15,560
Eh bien, il est plus inquiet pour son successeur que pour sa retraite.
133
00:11:15,560 --> 00:11:20,960
Nous avons besoin de quelqu'un qui soit non seulement intelligent mais aussi honnĂŞte.
134
00:11:20,960 --> 00:11:28,240
Ne va-t-il pas nominer le docteur Jang ?
135
00:11:28,240 --> 00:11:31,740
Le chef devrait nominer le docteur Jang comme son successeur,
136
00:11:31,740 --> 00:11:36,710
mais le docteur Jang n'est pas un homme d'intégrité.
137
00:11:36,710 --> 00:11:42,760
- Quelle est votre opinion ?
- Hum, le docteur Jang ?
138
00:11:42,760 --> 00:11:46,890
J'enseignais au docteur Choi et lui.
139
00:11:46,890 --> 00:11:52,730
Il es parti pour les expériences pratiques dès qu'il a eu son diplôme.
140
00:11:52,730 --> 00:11:57,570
Tandis que le docteur Choi a fait pendant longtemps des recherches dans la pathologie
141
00:11:57,570 --> 00:12:01,430
avant de travailler Ă l'hĂ´pital.
142
00:12:03,140 --> 00:12:06,350
Tous les deux sont de bons docteurs,
143
00:12:06,350 --> 00:12:14,010
mais j'ai cautionné le docteur Jang
144
00:12:14,010 --> 00:12:16,990
sur ses fortes ambitions.
145
00:12:18,550 --> 00:12:20,810
Je vois.
146
00:12:28,760 --> 00:12:30,760
Ne pas entrer
147
00:12:43,790 --> 00:12:45,990
Qui est-ce ?
148
00:12:45,990 --> 00:12:47,590
C'est Jang Jun Hyuk.
149
00:12:47,590 --> 00:12:50,710
Ne vois-tu pas l'écriteau sur la porte ?
150
00:12:50,710 --> 00:12:55,860
Ah oui, je reviendrai vous voir une autre fois.
151
00:13:07,160 --> 00:13:10,920
Faites attention...
152
00:13:10,920 --> 00:13:14,600
Bougez-la encore.
153
00:13:14,600 --> 00:13:17,400
Docteur Choi, les nouvelles machines sont arrivées.
154
00:13:17,400 --> 00:13:19,030
Qu'est-il arrivé ?
155
00:13:19,030 --> 00:13:22,800
Le directeur adjoint a approuvé la recherche.
156
00:13:32,070 --> 00:13:34,930
Es-tu venu me remercier ?
157
00:13:34,930 --> 00:13:38,030
Je ne suis pas sûr si je devrais.
158
00:13:38,030 --> 00:13:39,590
Rends-la si tu veux.
159
00:13:39,590 --> 00:13:42,660
Je l'aurais fait si ce n'était pas pour ma recherche personnelle.
160
00:13:45,010 --> 00:13:48,910
Tu es si rigide.
161
00:13:48,910 --> 00:13:50,890
Devez-vous toujours faire les choses ainsi ?
162
00:13:50,890 --> 00:13:53,190
Qu'ai-je fait ?
163
00:13:53,190 --> 00:13:57,280
J'ai réarrangé le budget pour que tu puisses continuer ta recherche.
164
00:13:57,280 --> 00:14:00,490
Ne devrais-tu pas ĂŞtre reconnaissant ?
165
00:14:03,620 --> 00:14:05,990
Bonne chance avec ta recherche.
166
00:14:05,990 --> 00:14:10,180
J'ai de grandes attentes.
167
00:14:15,710 --> 00:14:23,740
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
168
00:14:56,210 --> 00:14:59,810
- Vous partez ?
- Hein ? Oui.
169
00:14:59,810 --> 00:15:02,950
Pouvez-vous me donner du temps ?
170
00:15:06,390 --> 00:15:08,490
Pouvons-nous aller quelque part pour parler en privé ?
171
00:15:08,490 --> 00:15:13,260
Ce que tu veux me dire, et non l'endroit, est important.
172
00:15:13,260 --> 00:15:18,110
- Mais tout de mĂŞme...
- Si ce n'est pas lié au travail, dis-moi ici.
173
00:15:22,810 --> 00:15:27,720
Qui pensez-vous devrait ĂŞtre le prochain chef de chirurgie ?
174
00:15:27,720 --> 00:15:30,470
Quoi ?
175
00:15:31,610 --> 00:15:33,460
Que penses-tu que je dirai ?
176
00:15:33,460 --> 00:15:37,670
J'espère que vous direz que c'est moi, Monsieur.
177
00:15:37,670 --> 00:15:41,640
J'ai les compétences et les qualifications pour être Chef.
178
00:15:41,640 --> 00:15:45,560
Vraiment ? Alors tu dois l'ĂŞtre.
179
00:15:47,070 --> 00:15:50,190
J'ai besoin du soutien des pathologistes.
180
00:15:51,350 --> 00:15:54,430
Je n'ai qu'un vote.
181
00:15:54,430 --> 00:15:58,680
Je promets que mon vote
182
00:15:58,680 --> 00:16:03,060
ira au candidat le plus qualifié.
183
00:16:03,060 --> 00:16:04,120
Satisfait ?
184
00:16:04,120 --> 00:16:06,400
Ă€ demain.
185
00:16:06,400 --> 00:16:08,710
Au revoir.
186
00:16:24,900 --> 00:16:29,490
Le chef Lee aura 5 votes des médecins de soins hospitaliers,
187
00:16:29,490 --> 00:16:32,110
alors il nous reste 11 votes.
188
00:16:35,460 --> 00:16:39,220
De façon réaliste, nous pouvons obtenir 5 votes.
189
00:16:39,220 --> 00:16:42,690
Le docteur Park qui a concouru avec le docteur Woo
190
00:16:42,690 --> 00:16:45,840
pour le poste de directeur adjoint nous soutiendra.
191
00:16:45,840 --> 00:16:48,060
Il est en désaccord avec le directeur adjoint.
192
00:16:48,060 --> 00:16:49,940
Cela fait passer de 5 Ă 11.
193
00:16:49,940 --> 00:16:55,040
Cependant, la victoire dépend des votes des 15 pathologistes.
194
00:16:55,040 --> 00:17:00,860
Ă€ mon avis, les pathologistes voteront pour la personne que soutient le docteur Oh.
195
00:17:00,860 --> 00:17:05,840
Actuellement, tous les pathologistes, y compris le docteur Oh, n'apprécient pas le docteur Jang.
196
00:17:05,840 --> 00:17:09,360
Par conséquent, nous avons 5 votes des médecins des soins hospitaliers,
197
00:17:09,360 --> 00:17:14,450
et 15 votes des pathologistes. Un total de 20 votes est le vote maximum que nous pouvons avoir.
198
00:17:14,450 --> 00:17:21,070
Même si nous perdons 3 votes, nous aurons toujours la majorité de 17 votes.
199
00:17:21,070 --> 00:17:27,130
Docteur Oh... a tellement d'influence.
200
00:17:27,130 --> 00:17:30,510
Bien que le docteur Oh soit le chef du département de pathologie,
201
00:17:30,510 --> 00:17:34,870
cela ne signifie pas que tout le monde est de son côté.
202
00:17:34,870 --> 00:17:40,130
Il est solitaire. Sais-tu qui était Shirasoni ?
(assassin recruté qui a plus tard rejoint les combattants pour la liberté)
203
00:17:40,130 --> 00:17:45,620
Si le docteur Woo est comme Duhan Kim, alors le docteur Oh est comme Shirasoni.
(KDH - Fils d'un général qui est devenu plus tard un combattant pour la liberté)
204
00:17:45,620 --> 00:17:50,140
Shirasonie était une célèbre combattant pendant la colonisation japonaise,
205
00:17:50,140 --> 00:17:52,730
mais il était membre d'une organisation.
206
00:17:52,730 --> 00:17:55,150
Bien que les pathologistes révèrent docteur Oh,
207
00:17:55,150 --> 00:17:59,030
cela ne signifie pas qu'il a autant d'influence.
208
00:17:59,030 --> 00:18:03,230
Il n'aime pas ĂŞtre un homme facile.
209
00:18:03,230 --> 00:18:07,250
Ah... il m'a dit tout Ă l'heure qu'il n'avait qu'un vote.
210
00:18:07,250 --> 00:18:09,810
Tu vois ? Que t'ai-je dit ?
211
00:18:09,810 --> 00:18:14,350
Les pathologistes peuvent paraître avoir de l'influence, mais ils ne le sont pas.
212
00:18:14,350 --> 00:18:17,450
Ce sera un morceau de gâteau,
213
00:18:17,450 --> 00:18:21,260
si le directeur adjoint et moi travaillons ensemble... Tu gagnes !
214
00:18:26,270 --> 00:18:29,460
Ne pensez-vous pas que le docteur Oh nous donnera tous les votes des pathologistes ?
215
00:18:29,460 --> 00:18:31,730
C'est inutile si nous n'obtenons que son vote.
216
00:18:31,730 --> 00:18:35,970
Cependant, cette fois, c'est différent. Si les élections sont impartiales,
217
00:18:35,970 --> 00:18:39,760
il prendra position.
218
00:18:39,760 --> 00:18:43,170
- Que faites-vous ?
- Oh, cela...
219
00:18:43,170 --> 00:18:45,960
Nous parlons du statut de nos patients.
220
00:18:45,960 --> 00:18:49,410
Les allumettes représentent-elles les patients des soins intensifs alors ?
221
00:18:49,410 --> 00:18:52,320
Oui.
222
00:18:53,810 --> 00:18:56,400
- Bon appétit.
- Merci.
223
00:18:58,400 --> 00:19:03,480
Si le docteur Oh est de notre côté, nous gagnerons haut la main.
224
00:19:03,480 --> 00:19:05,880
MĂŞme si le docteur Oh agit,
225
00:19:05,880 --> 00:19:08,110
nous pouvons toujours gagner.
226
00:19:08,110 --> 00:19:11,900
Je parie... qu'il a un point faible.
227
00:19:11,900 --> 00:19:17,020
Tout le monde a ses défauts.
228
00:19:17,020 --> 00:19:19,340
Tout le monde a un point faible.
229
00:19:19,340 --> 00:19:22,990
Quel est celui du docteur Oh ?
230
00:19:22,990 --> 00:19:25,050
N'es-tu pas curieux ?
231
00:19:26,140 --> 00:19:28,370
Il n'a qu'un fils.
232
00:19:28,370 --> 00:19:31,960
Il dirige sa propre entreprise, mais elle est financièrement instable.
233
00:19:31,960 --> 00:19:36,310
Le docteur Oh prévoit d'utiliser sa pension pour aider son fils, mais ce sera futile.
234
00:19:36,310 --> 00:19:39,560
Il y a des rumeurs disant que l'entreprise est sur le point de faire faillite.
235
00:19:39,560 --> 00:19:45,340
Ce sera une bonne opportunité pour tester l'amour du docteur Oh pour son fils.
236
00:19:46,870 --> 00:19:49,590
Comment savez-vous tout cela ?
237
00:19:49,590 --> 00:19:54,380
J'ai mes sources.
238
00:20:00,420 --> 00:20:02,490
Excusez-moi.
239
00:20:13,260 --> 00:20:16,290
C'est une patiente diabétique de 26 ans, avec une insuffisance pancréatique.
240
00:20:16,290 --> 00:20:19,910
Récemment, dû à une insuffisance rénale, elle a reçu une dialyse.
241
00:20:19,910 --> 00:20:22,080
Elle a soudainement développé une réaction allergique
242
00:20:22,080 --> 00:20:24,630
et souffre d'une hépatite aiguë et d'une insuffisance hépatique.
243
00:20:24,630 --> 00:20:28,130
Sa bilirubine était de 15, mais elle est à 25 maintenant.
244
00:20:28,130 --> 00:20:29,830
Elle est tombée dans un coma.
245
00:20:29,830 --> 00:20:32,780
Nous avons besoin de lui retirer le foie d'un seul coup.
246
00:20:33,870 --> 00:20:36,400
Elle a besoin
247
00:20:36,400 --> 00:20:40,040
d'une transplantation de foie, de rein, et de pancréas.
248
00:20:40,040 --> 00:20:41,760
Il lui sera difficile de recevoir de tels transplants.
249
00:20:41,860 --> 00:20:45,930
Sa famille a immigré et sa seule tante a un type sanguin différent.
250
00:20:45,930 --> 00:20:49,280
Nous avons besoin de prendre les organes de quelqu'un qui est en mort cérébrale. Informe Konos
(réseau coréen pour le partage d'organes).
251
00:20:49,280 --> 00:20:52,150
Retirons son foie pour l'instant et attendons.
252
00:20:52,150 --> 00:20:55,660
Ce sera un soulagement si nous obtenions un donneur dans 3 jours, mais sinon,
253
00:20:55,660 --> 00:20:59,400
- nous aurons fait de notre mieux.
- Oui, Monsieur.
254
00:20:59,400 --> 00:21:03,740
Ce sera une opération très rare.
255
00:21:03,740 --> 00:21:07,030
Une transplantation simultanée de 3 organes n'a jamais été tentée en Corée.
256
00:21:07,030 --> 00:21:10,020
Elle n'a jamais été faite à l'étranger non plus.
257
00:21:16,660 --> 00:21:19,540
L'opération est-elle impossible ?
258
00:21:19,540 --> 00:21:21,960
Pardon ?
259
00:21:21,960 --> 00:21:25,920
J'ai été à l'intérieur et à l'extérieur des hôpitaux pendant des années.
260
00:21:25,920 --> 00:21:29,370
N'est-ce pas pourquoi vous ĂŞtes venu ?
261
00:21:29,370 --> 00:21:33,470
Me donner de mauvaises nouvelles.
262
00:21:33,470 --> 00:21:37,280
Je suis vraiment désolé.
263
00:21:37,280 --> 00:21:40,150
La chimiothérapie n'était-elle pas efficace ?
264
00:21:40,150 --> 00:21:42,990
Son hépatoblastome
265
00:21:42,990 --> 00:21:46,690
n'a pas réagi à la chimiothérapie.
266
00:21:57,650 --> 00:21:59,560
Oh non... Que va-t-il arriver Ă ma Jin Joo ?
267
00:21:59,560 --> 00:22:02,340
Son système immunitaire est bon,
268
00:22:02,340 --> 00:22:07,090
alors je surveillerai son état en cherchant une autre solution.
269
00:22:07,090 --> 00:22:12,240
Même si elle est jeune, elle est très observatrice.
270
00:22:12,240 --> 00:22:14,400
Elle m'a dit hier
271
00:22:14,400 --> 00:22:19,640
de ne venir lui rendre visite qu'une fois par semaine,
272
00:22:19,640 --> 00:22:22,930
afin que je puisse rencontrer mes amis.
273
00:22:22,930 --> 00:22:27,940
Elle voulait que je leur dise qu'elle va bien.
274
00:22:44,870 --> 00:22:48,640
Docteur Choi... pouvez-vous
275
00:22:48,640 --> 00:22:52,720
sauver ma Jin Joo s'il vous plaît ?
276
00:22:52,720 --> 00:22:57,200
Ne l'abandonnez pas s'il vous plaît.
277
00:22:57,200 --> 00:23:01,260
Je n'ai jamais pensé une fois cela,
278
00:23:01,260 --> 00:23:04,160
et je ne l'abandonnerai jamais.
279
00:23:19,220 --> 00:23:26,220
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
280
00:23:41,330 --> 00:23:44,540
Vous devriez manger. Vous avez fait une nuit blanche.
281
00:23:44,540 --> 00:23:48,280
- D'accord.
- Docteur Jang, le compte est bon.
282
00:23:48,280 --> 00:23:52,000
- Nous avons un patient en mort cérébrale !
- Vraiment ?
283
00:23:52,000 --> 00:23:55,480
C'est un professeur de sport dans sa vingtaine. Ses organes seront dans un excellent état.
284
00:23:55,480 --> 00:23:57,290
Est-il enregistré en tant que donneur d'organes ?
285
00:23:57,290 --> 00:24:01,670
Non. Nous essayons actuellement de persuader ses parents, et nos chances sont élevées.
286
00:24:01,670 --> 00:24:06,530
Nous devrons être disponibles pour opérer sous 48 heures.
287
00:24:06,530 --> 00:24:09,820
- Cette patiente est très chanceuse.
- Oui.
288
00:24:09,820 --> 00:24:13,850
Comme c'est une première pour le pays, contactez les journalistes médicaux.
289
00:24:13,850 --> 00:24:16,180
J'appellerai les journaux et les réseaux de radio.
290
00:24:16,180 --> 00:24:19,430
Chef Lee, préparez la chambre d'observation pour les spécialistes.
291
00:24:19,430 --> 00:24:20,680
Oui, Monsieur.
292
00:24:20,680 --> 00:24:24,680
- Ne devriez-vous pas opérer avec le docteur Jang ?
- Pardon ?
293
00:24:26,120 --> 00:24:28,390
Bien sûr.
294
00:24:28,390 --> 00:24:31,040
Docteur Jang, une opération en direct te convient-il ?
295
00:24:31,040 --> 00:24:33,990
Bien sûr. Peu m'importe.
296
00:24:33,990 --> 00:24:38,920
Comme vous partez à la retraite, ce sera votre dernière opération.
297
00:24:38,920 --> 00:24:43,120
Elle aura beaucoup de sens parce que c'est une première en Corée.
298
00:24:43,120 --> 00:24:46,680
Je suppose, si vous voulez y mettre du sens.
299
00:24:46,680 --> 00:24:48,350
Faites de votre mieux s'il vous plaît.
300
00:24:48,350 --> 00:24:53,260
Ce sera réussi tant que le docteur Jang et moi travaillons bien dessus.
301
00:24:53,260 --> 00:24:57,280
Vous êtes les meilleurs, alors vous vous débrouillerez bien.
302
00:24:57,280 --> 00:25:01,270
Docteur Kim, continue de nous actualiser, afin que nous puissions préparer pleinement l'opération.
303
00:25:01,270 --> 00:25:03,760
Oui, Monsieur.
304
00:25:11,240 --> 00:25:13,860
Et si nous demandions au docteur No d'assister ?
305
00:25:13,860 --> 00:25:17,010
C'est une opération très rare à laquelle assister.
306
00:25:17,010 --> 00:25:20,920
Je lui demanderai parce qu'il est passionné de chirurgie comme toi.
307
00:25:20,920 --> 00:25:22,990
Je veux lui montrer en personne.
308
00:25:22,990 --> 00:25:25,670
Tu es trop confiant.
309
00:25:25,670 --> 00:25:30,140
Je n'ai jamais perdu confiance pendant l'opération.
310
00:25:30,140 --> 00:25:35,470
Vous devez peut-ĂŞtre travailler plus rapidement pour me suivre.
311
00:25:35,470 --> 00:25:39,390
- Essaies-tu de concourir avec moi ?
- Bien sûr que non.
312
00:25:39,390 --> 00:25:42,400
Je vous demande une faveur,
313
00:25:42,400 --> 00:25:47,540
afin que nous puissions bien travailler ensemble. Au revoir.
314
00:26:12,940 --> 00:26:15,150
Ça ira.
315
00:26:16,990 --> 00:26:19,240
Vous ne pouvez pas boire ?
316
00:26:19,240 --> 00:26:21,080
Ce n'est pas cela.
317
00:26:21,080 --> 00:26:27,650
Elle ne peut pas boire parce qu'elle prend après moi.
318
00:26:27,650 --> 00:26:32,070
Goûte de la salade, elle est fraîche.
319
00:26:33,550 --> 00:26:37,620
Elle est sociable d'habitude et pas difficile sur la nourriture,
320
00:26:37,620 --> 00:26:41,450
mais je suppose qu'elle n'est pas en forme aujourd'hui.
321
00:26:41,450 --> 00:26:47,710
Yun Jin, tu mets le docteur No mal Ă l'aise. Pose-lui quelques questions.
322
00:26:48,720 --> 00:26:53,790
- Que pensez-vous de l'abolition du HMO ?
- Pardon ?
323
00:26:53,790 --> 00:26:57,620
C'est une loi médicale unique en Corée qui empêche les spécialistes de facturer des tarifs exorbitants.
324
00:26:57,620 --> 00:27:01,480
Bien que les patients ont le droit de choisir leur médecin,
325
00:27:01,480 --> 00:27:03,720
ils ne devraient pas payer un montant excessif
326
00:27:03,720 --> 00:27:08,120
pour voir un spécialiste.
327
00:27:10,430 --> 00:27:14,210
Existait-il une telle loi ? Je n'en savais rien.
328
00:27:14,210 --> 00:27:17,130
Pourquoi poses-tu ce genre de question ?
329
00:27:17,130 --> 00:27:20,470
- Êtes-vous marié ?
- Pas encore.
330
00:27:20,470 --> 00:27:24,350
Vous devriez bientĂ´t vous marier.
331
00:27:24,350 --> 00:27:28,220
Il y a beaucoup de réunions des femmes de la faculté aux hôpitaux universitaires.
332
00:27:28,220 --> 00:27:32,950
- Les épouses ont un rôle important.
- Je vois.
333
00:27:32,950 --> 00:27:35,290
Me dites-vous que
334
00:27:35,290 --> 00:27:38,620
les patients doivent payer plus,
335
00:27:38,620 --> 00:27:41,030
pour voir un spécialiste ?
336
00:27:41,030 --> 00:27:43,210
En résumé, oui.
337
00:27:43,210 --> 00:27:46,560
Pouvez-vous m'en parler en détail ?
338
00:28:07,910 --> 00:28:13,620
- Voici votre thé.
- Je suis désolée d'interrompre votre réunion.
339
00:28:13,620 --> 00:28:18,130
Elle va aider Joon Hyuk Ă devenir chef.
340
00:28:18,130 --> 00:28:21,580
- C'est si gentil de sa part.
- Oui !
341
00:28:21,580 --> 00:28:25,910
Elle a vraiment de l'influence au conseil des femmes de la faculté.
342
00:28:25,910 --> 00:28:28,070
Joon Hyuk !
343
00:28:31,150 --> 00:28:34,870
Tu aurais dĂ» appeler. J'ai entendu dire que tu assistais Ă un mariage.
344
00:28:34,870 --> 00:28:39,230
La seconde fille de mon ami. Je te dérange dans ton emploi du temps chargé ?
345
00:28:39,230 --> 00:28:42,750
Non, as-tu mangé ? Chérie, peux-tu préparer le dîner ?
346
00:28:42,750 --> 00:28:47,160
J'ai mangé au mariage, ne t'en inquiète pas.
347
00:28:48,870 --> 00:28:53,650
- Je devrais y aller.
- Déjà ? Reste ici quelques jours.
348
00:28:53,650 --> 00:28:57,450
- Je vais bien depuis que je t'ai vu.
- Maman...
349
00:28:58,820 --> 00:29:01,930
Nous avons beaucoup de chambres, Mère !
350
00:29:05,610 --> 00:29:09,410
Je suis désolé de vous avoir fait venir alors que vous ne vous sentiez pas bien.
351
00:29:09,410 --> 00:29:10,920
Oh non.
352
00:29:10,920 --> 00:29:13,160
J'ai apprécié vos opinions.
353
00:29:13,160 --> 00:29:16,300
Je devrais savoir la situation médicale en Corée si je veux rester ici.
354
00:29:16,300 --> 00:29:21,490
- Cela ne vous dérangerait pas de m'en dire plus ?
- Pardon ?
355
00:29:21,490 --> 00:29:23,210
Bien sûr !
356
00:29:23,210 --> 00:29:26,960
Elle est très bien informée parce qu'elle aime apprendre de nouvelles choses.
357
00:29:26,960 --> 00:29:32,210
Elle vous aidera Ă vous ajuster Ă votre nouvelle vie ici. N'est-ce pas, Yun Jin ?
358
00:29:32,210 --> 00:29:34,260
Oui.
359
00:29:37,560 --> 00:29:39,490
Ă€ demain Ă l'hĂ´pital.
360
00:29:39,490 --> 00:29:43,050
- Ce sera un plaisir pour moi de vous avoir.
- Oui, Monsieur.
361
00:29:43,050 --> 00:29:46,570
- À la prochaine.
- Bien sûr.
362
00:29:46,570 --> 00:29:51,150
- N'hésitez pas à nous appeler.
- Oui, au revoir.
363
00:30:12,130 --> 00:30:14,610
Docteur No ?
364
00:30:15,540 --> 00:30:20,630
Oui... Qui ĂŞtes-vous ?
365
00:30:20,630 --> 00:30:22,180
Je suis Park Gun Ha
366
00:30:22,180 --> 00:30:24,300
et je suis le chef des résidents en chirurgie à l'université Myongin.
367
00:30:24,300 --> 00:30:27,840
Je suis Ham Min Seung.
368
00:30:27,840 --> 00:30:30,780
Nous sommes ici pour vous dire quelque chose.
369
00:30:33,130 --> 00:30:35,260
Le département de chirurgie
370
00:30:35,260 --> 00:30:39,000
va pétitionner votre nomination.
371
00:30:39,000 --> 00:30:44,830
L'association des élèves soutiendra le docteur Jang.
372
00:30:44,830 --> 00:30:48,190
Nous ne savons pas
373
00:30:48,190 --> 00:30:52,100
ce qui arrivera ensuite.
374
00:30:52,100 --> 00:30:56,470
En tant que représentants du département,
375
00:30:56,470 --> 00:31:00,660
nous pensions qu'il valait mieux vous rencontrer.
376
00:31:00,660 --> 00:31:02,800
Je sais que vous ĂŞtes un merveilleux chirurgien,
377
00:31:02,800 --> 00:31:03,970
mais nous avons dĂ©jĂ
378
00:31:03,970 --> 00:31:09,930
un chirurgien qualifié.
379
00:31:09,930 --> 00:31:12,120
Aucun de nous n'a questionné le fait que le docteur Jang
380
00:31:12,120 --> 00:31:14,240
devienne le prochain chef.
381
00:31:18,270 --> 00:31:20,630
Donc ?
382
00:31:23,020 --> 00:31:27,140
Nous serons complètement honnêtes avec vous.
383
00:31:27,140 --> 00:31:29,780
Le docteur Jang est très éthique.
384
00:31:29,780 --> 00:31:33,660
Il ne reculera pas devant l'injustice.
385
00:31:33,660 --> 00:31:37,390
Pas mĂŞme devant le chef Lee.
386
00:31:38,470 --> 00:31:43,090
Le chef Lee peut avoir pensé
387
00:31:43,090 --> 00:31:45,700
que ce genre d'ambition est une nuisance.
388
00:31:45,700 --> 00:31:47,540
Vous pourriez bien devenir
389
00:31:47,540 --> 00:31:52,550
le pion du chef Lee...
390
00:31:59,550 --> 00:32:03,470
Ah, c'était une erreur de ma part.
391
00:32:06,700 --> 00:32:12,420
Je ne sais toujours pas pourquoi vous ĂŞtes venus me voir.
392
00:32:18,520 --> 00:32:20,500
Nous voulons que vous
393
00:32:20,500 --> 00:32:23,020
déclinez la nomination.
394
00:32:26,810 --> 00:32:29,490
Était-ce ce que vous vouliez me dire ?
395
00:32:29,490 --> 00:32:34,980
Oui. Nous espérons que vous déclinerez la nomination.
396
00:32:34,980 --> 00:32:37,870
Je n'ai pas à vous donner de réponse.
397
00:32:37,870 --> 00:32:40,950
- Docteur No !
- Basé sur ce que vous m'avez dit,
398
00:32:40,950 --> 00:32:44,010
le docteur Jang a le dessus pour devenir chef.
399
00:32:44,010 --> 00:32:50,060
Même si je deviens chef, c'est mon problème.
400
00:32:50,060 --> 00:32:55,090
Cela signifie-t-il
401
00:32:55,090 --> 00:32:58,550
que vous pourriez démissionner après avoir été nommé chef ?
402
00:33:00,490 --> 00:33:03,100
Que manigancez-vous vraiment ?
403
00:33:03,100 --> 00:33:08,410
Ne savez-vous pas Ă quel point je suis patient avec vous ?
404
00:33:09,410 --> 00:33:13,030
Je ne peux plus longtemps supporter votre discourtoisie.
405
00:33:13,030 --> 00:33:15,250
Partez s'il vous plaît !
406
00:33:21,450 --> 00:33:24,070
Voulez-vous que je me répète ?
407
00:33:26,690 --> 00:33:31,250
Je suis désolé. Nous avons confiance en vous.
408
00:33:31,250 --> 00:33:34,800
Au revoir.
409
00:33:58,700 --> 00:34:00,660
- Docteur Choi !
- Bonjour.
410
00:34:00,660 --> 00:34:04,790
Attends...
411
00:34:04,790 --> 00:34:09,550
AllĂ´ ? Oui.
412
00:34:09,550 --> 00:34:13,990
ĂŠtes-vous partie quelque part ? Comment vous sentez-vous ?
413
00:34:13,990 --> 00:34:16,260
Je vais bien.
414
00:34:17,700 --> 00:34:20,780
Il est prématuré pour vous de sortir.
415
00:34:20,780 --> 00:34:24,530
Son père est médecin. Elle est entre de bonnes mains.
416
00:34:24,530 --> 00:34:29,220
Oui...
417
00:34:32,520 --> 00:34:35,600
Chérie, peux-tu m'emmener à l'hôtel ?
418
00:34:35,600 --> 00:34:37,280
- Pourquoi ?
- Je dois m'occuper de quelque chose.
419
00:34:37,280 --> 00:34:40,300
Docteur Choi, pouvez-vous ramener Yun Jin Ă sa chambre ?
420
00:34:40,300 --> 00:34:43,890
- Oui.
- Chérie, allons-y.
421
00:34:53,410 --> 00:34:56,380
Vous allez bien ?
422
00:34:56,380 --> 00:34:59,800
Attendez une minute. Vous allez bien ?
423
00:35:03,870 --> 00:35:07,610
Si j'avais su que votre hôpital était dirigé ainsi,
424
00:35:07,610 --> 00:35:10,900
je ne vous aurais jamais recommandé le docteur No.
425
00:35:10,900 --> 00:35:13,590
Laissons tomber.
426
00:35:13,590 --> 00:35:17,810
Je lui ai dis que cela ne valait pas la peine.
427
00:35:17,810 --> 00:35:21,880
Honnêtement, vous me décevez beaucoup.
428
00:35:21,880 --> 00:35:25,770
- Ne peux-tu pas aller plus vite ?
- Qu'y a-t-il ?
429
00:35:25,770 --> 00:35:28,670
Vite !
430
00:35:33,830 --> 00:35:36,380
Pouvez-vous soulever votre haut ?
431
00:35:40,710 --> 00:35:42,840
- Est-ce douloureux ?
- Un peu.
432
00:35:45,430 --> 00:35:48,830
- Est-ce douloureux ?
- C'est douloureux.
433
00:35:49,900 --> 00:35:52,610
Qu'avez-vous mangé ?
434
00:35:52,610 --> 00:35:56,780
De la soupe et de la salade.
435
00:35:56,780 --> 00:36:00,850
Laissez-moi vous faire quelques examens.
436
00:36:02,130 --> 00:36:06,480
- Pourquoi ?
- N'êtes-vous pas célèbre pour faire des examens ?
437
00:36:06,480 --> 00:36:09,270
Je n'ai pas à m'inquiéter, n'est-ce pas ?
438
00:36:09,270 --> 00:36:13,390
C'est parce que je ne suis pas trop confiant.
439
00:36:13,390 --> 00:36:15,700
C'est parce que vous ĂŞtes minutieux.
440
00:36:15,700 --> 00:36:19,230
C'est un bon trait de personnalité.
441
00:36:22,430 --> 00:36:24,660
Qu'ai-je ?
442
00:36:24,660 --> 00:36:26,740
Il est possible que vous ayez une paralysie intestinale.
443
00:36:26,740 --> 00:36:29,730
- Alors quoi ?
- Vous devez jeûner pendant un jour.
444
00:36:29,730 --> 00:36:31,710
- Vous prendrez une solution infusée, et je vous prescrirai des antibiotiques.
445
00:36:31,710 --> 00:36:33,200
Vous avez totalement raison.
446
00:36:33,200 --> 00:36:37,280
- Pardon ?
- C'est exactement une paralysie intestinale.
447
00:36:37,280 --> 00:36:39,390
Je vois.
448
00:36:57,810 --> 00:37:01,490
Qui est-ce ?
449
00:37:01,490 --> 00:37:05,010
C'est moi, Lee Joo Wan.
450
00:37:10,220 --> 00:37:14,620
Je suis désolé, Monsieur, mais j'aimerais être seul.
451
00:37:14,620 --> 00:37:19,080
Pouvons-nous parler juste une minute ?
452
00:37:19,080 --> 00:37:22,260
- Je m'excuse pour mon manque de vertus.
- Non.
453
00:37:22,260 --> 00:37:24,860
C'est parce que je ne suis pas habitué à ce genre de situation.
454
00:37:24,860 --> 00:37:26,520
Je vous appellerai demain.
455
00:37:26,520 --> 00:37:29,180
Attendez s'il vous plaît...
456
00:37:29,180 --> 00:37:31,700
Ouvrez la porte s'il vous plaît.
457
00:37:31,700 --> 00:37:34,760
Ne pouvez-vous pas voir la raison pour laquelle
458
00:37:34,760 --> 00:37:37,950
j'ai voulu vous nommer en tant que nouveau successeur ?
459
00:37:37,950 --> 00:37:43,340
J'allais vous le dire éventuellement, je suis désolé que cela soit arrivé.
460
00:37:43,340 --> 00:37:46,300
Laissez-moi vous supplier pour mon pardon.
461
00:37:46,300 --> 00:37:49,420
Je m'agenouillerai.
462
00:37:51,780 --> 00:37:54,210
Docteur Lee ! Vous allez bien ?
463
00:37:54,210 --> 00:37:56,940
Je vais bien, je vais bien.
464
00:37:56,940 --> 00:38:01,570
- Vous allez bien ?
- Je vais bien.
465
00:38:01,570 --> 00:38:03,670
Entrez s'il vous plaît.
466
00:38:26,710 --> 00:38:29,680
Je n'arrive pas à croire que c'est arrivé.
467
00:38:29,680 --> 00:38:34,480
Je suis si embarrassé. Je suis vraiment désolé.
468
00:38:34,480 --> 00:38:38,810
Non. Ce n'est pas de votre faute.
469
00:38:38,810 --> 00:38:41,640
C'est à cause de ma négligence.
470
00:38:41,640 --> 00:38:45,760
Je sais que cela peut sonner comme une excuse, mais les résidents sont encore immatures.
471
00:38:45,760 --> 00:38:50,150
Pouvez-vous être compréhensif et le laisser passer dans mon intérêt ?
472
00:38:50,150 --> 00:38:53,340
Je ne sais pas ce que vous pensez de moi,
473
00:38:53,340 --> 00:38:56,760
mais je n'ai jamais vécu une telle humiliation.
474
00:38:56,760 --> 00:38:58,910
Il me sera difficile de le laisser passer.
475
00:38:58,910 --> 00:39:00,630
Je comprends ce que vous voulez dire.
476
00:39:00,630 --> 00:39:03,280
Vous avez passé toute votre vie dans le domaine médical.
477
00:39:03,280 --> 00:39:05,740
Ce doit ĂŞtre choquant.
478
00:39:05,740 --> 00:39:11,210
Je comprends pourquoi
479
00:39:11,210 --> 00:39:16,110
vous voulez changer votre nomination.
480
00:39:16,110 --> 00:39:19,640
Oui. Oui.
481
00:39:19,640 --> 00:39:24,170
Il m'était très difficile de vous le dire.
482
00:39:26,130 --> 00:39:28,310
Je suis vraiment désolé
483
00:39:28,310 --> 00:39:35,460
que vous ayez dĂ» traverser cela.
484
00:39:39,730 --> 00:39:45,150
Je suis embarrassé de le dire,
485
00:39:45,150 --> 00:39:48,830
mais j'espère que vous ne changerez pas d'avis à cause de ce qui s'est produit.
486
00:39:50,110 --> 00:39:52,430
Non.
487
00:39:52,430 --> 00:39:57,310
Je comprends... maintenant votre position.
488
00:39:57,310 --> 00:39:59,330
Par conséquent,
489
00:40:01,800 --> 00:40:05,270
je ne pense pas que ma décision changera.
490
00:40:08,270 --> 00:40:11,650
Merci, Docteur No.
491
00:40:11,650 --> 00:40:15,220
Je peux me rassurer
492
00:40:15,220 --> 00:40:18,870
si vous ĂŞtes aux commandes.
493
00:40:18,870 --> 00:40:21,840
Je ferai de mon mieux
494
00:40:21,840 --> 00:40:24,820
pour conserver votre honneur.
495
00:40:24,820 --> 00:40:27,960
Merci. Merci.
496
00:40:38,050 --> 00:40:40,650
Fais une sieste avant d'y aller.
497
00:40:40,650 --> 00:40:42,100
Je dois retourner Ă l'hĂ´pital.
498
00:40:42,100 --> 00:40:47,190
- Alors pourquoi m'as-tu emmenée...
- Ça va. Va te reposer.
499
00:40:47,190 --> 00:40:53,210
Conduis prudemment. Beaucoup de gens conduisent rapidement la nuit.
500
00:40:57,240 --> 00:41:00,930
C'est inhabituel pour toi.
501
00:41:00,930 --> 00:41:03,760
Tu devrais sortir
502
00:41:03,760 --> 00:41:06,810
et épouser quelqu'un si tu trouves le bon homme.
503
00:41:06,810 --> 00:41:08,350
Vis longtemps.
504
00:41:08,350 --> 00:41:14,280
Longtemps ? Je suis juste reconnaissante de te voir d'aussi loin.
505
00:41:14,280 --> 00:41:18,030
Non, j'ai un long chemin Ă parcourir.
506
00:41:18,030 --> 00:41:21,560
Observe, je brillerai.
507
00:41:22,340 --> 00:41:25,440
Ne vie pas une vie de stress.
508
00:41:25,440 --> 00:41:29,130
Il y a toujours une fin Ă la souffrance.
509
00:41:29,130 --> 00:41:33,680
Je ne vois pas... de fin Ă ta souffrance.
510
00:41:33,680 --> 00:41:37,970
Tu es plus qu'assez pour moi. Rentre.
511
00:42:11,430 --> 00:42:19,430
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
512
00:42:52,500 --> 00:42:55,400
Laisse-moi faire la sieste pendant une heure.
513
00:42:57,830 --> 00:43:01,180
Je veux mon café fort dès mon réveil.
514
00:43:01,180 --> 00:43:03,720
Ferme les rideaux pour moi.
515
00:43:19,780 --> 00:43:23,510
Réveille-toi, plus d'une heure est passée.
516
00:43:30,050 --> 00:43:32,880
Je me sens rafraîchi.
517
00:43:32,880 --> 00:43:38,010
Le goût est comme du poison, ça te réveillera sûrement.
518
00:43:49,410 --> 00:43:53,220
Ah, je me sens beaucoup mieux maintenant.
519
00:43:54,220 --> 00:43:56,750
As-tu de la glace ?
520
00:44:25,610 --> 00:44:28,800
- Docteur Jang.
- Oui.
521
00:44:28,800 --> 00:44:32,520
- Leur as-tu ordonné de faire cela ?
- Faire quoi ?
522
00:44:32,520 --> 00:44:35,680
N'es-tu pas responsable pour ces idiots
523
00:44:35,680 --> 00:44:38,080
qui étaient grossiers avec le docteur No ?
524
00:44:38,080 --> 00:44:41,900
Non, ce n'était pas moi. Je viens juste d'en entendre parler.
525
00:44:41,900 --> 00:44:47,200
Je pense qu'ils ont essayer de faire quelque chose de bien,
526
00:44:47,200 --> 00:44:49,890
mais je les ai réprimandés pour leur mauvaise conduite.
527
00:44:49,890 --> 00:44:55,840
Tu me dis que tu n'es pas responsable, mais nous le découvrirons bientôt.
528
00:44:55,840 --> 00:45:01,420
Chef, je pense qu'il vaut mieux laisser passer cet incident.
529
00:45:01,420 --> 00:45:04,990
Pourquoi ? Crains-tu que la vérité soit révélée ?
530
00:45:04,990 --> 00:45:07,870
Ce n'est pas cela...
531
00:45:07,870 --> 00:45:10,690
J'ai entendu dire que
532
00:45:10,690 --> 00:45:14,120
vous avez amené votre fille malade dîner avec le docteur No,
533
00:45:14,120 --> 00:45:17,440
bien qu'elle avait une paralysie intestinale.
534
00:45:19,410 --> 00:45:23,760
Je suis inquiet de ce que les autres pourraient dire de vous.
535
00:45:26,110 --> 00:45:29,640
Je m'en vais retirer les organes.
536
00:46:20,170 --> 00:46:22,480
Docteur Jang !
537
00:46:22,480 --> 00:46:24,620
Êtes-vous ici pour le cœur ?
538
00:46:24,620 --> 00:46:27,460
Oui, j'étais si inquiet à cause des contraintes de temps.
539
00:46:27,460 --> 00:46:30,540
Le foie doit être là sous 24 heures, mais le cœur doit être là sous 6 heures.
540
00:46:30,540 --> 00:46:34,700
- Il n'y aura aucun embouteillage. Entrons.
- Bien sûr.
541
00:47:02,460 --> 00:47:05,070
Attendez une minute !
542
00:47:11,410 --> 00:47:13,740
Entrez.
543
00:47:15,710 --> 00:47:18,340
Bonjour.
544
00:47:18,340 --> 00:47:21,710
Vous pouvez laisser tomber les honorifiques avec moi. Vous avez été diplômé bien avant moi.
545
00:47:21,710 --> 00:47:26,330
- Je peux ? Assieds-toi.
- Oui.
546
00:47:27,100 --> 00:47:30,320
Y a-t-il de nombreuses personnes à observer une opération révolutionnaire ?
547
00:47:30,320 --> 00:47:33,380
C'est une première en Corée,
548
00:47:33,380 --> 00:47:36,760
alors les relations publiques sont inévitables.
549
00:47:36,760 --> 00:47:40,050
J"ai réalisé une transplantation de deux foies et pancréas,
550
00:47:40,050 --> 00:47:42,580
mais j'envie votre département
551
00:47:42,580 --> 00:47:46,060
d'essayer de faire trois organes.
552
00:47:46,060 --> 00:47:49,750
Tu auras bientôt une opportunité.
553
00:47:51,700 --> 00:47:55,330
Quel genre de méthodes chirurgicales
554
00:47:55,330 --> 00:47:57,380
as-tu utilisés ?
555
00:47:57,380 --> 00:48:00,160
J'avais un patient français qui souffrait d'un cancer hépatique et d'une insuffisance pancréatique.
556
00:48:00,160 --> 00:48:02,660
J'avais un patient français qui souffrait d'un cancer hépatique et d'une insuffisance pancréatique.
557
00:48:02,660 --> 00:48:06,000
J'avais un patient français qui souffrait d'un cancer hépatique et d'une insuffisance pancréatique.
558
00:48:06,000 --> 00:48:08,330
J'avais un patient français qui souffrait d'un cancer hépatique et d'une insuffisance pancréatique.
559
00:48:08,330 --> 00:48:10,280
Prière en silence.
560
00:48:20,340 --> 00:48:24,330
Levez vos têtes. Commençons.
561
00:48:24,330 --> 00:48:26,260
Scalpel.
562
00:48:34,620 --> 00:48:36,040
Cautère.
563
00:48:36,040 --> 00:48:40,220
Le chef Lee va-t-il préparer la transplantation ?
564
00:48:40,220 --> 00:48:42,320
Oui, il va ouvrir l'abdomen,
565
00:48:42,320 --> 00:48:45,850
isoler les vaisseaux sanguins, et rediriger la bio-pompe.
566
00:48:45,850 --> 00:48:49,450
Je devrais aller lui parler. Tu es congédié.
567
00:48:53,210 --> 00:48:57,280
- Parfait timing.
- Laissez-moi vous présenter le directeur adjoint de notre hôpital.
568
00:48:57,280 --> 00:48:59,710
C'est le docteur No Min Kook qui travaille actuellement
569
00:48:59,710 --> 00:49:02,060
au département de chirurgie de Johns Hopkins.
570
00:49:02,060 --> 00:49:05,850
- Enchanté de vous rencontrer.
- Enchanté de même.
571
00:49:05,850 --> 00:49:09,940
Puis-je observer l'opération ?
572
00:49:09,940 --> 00:49:13,760
Bien sûr.
573
00:49:13,760 --> 00:49:16,230
L'infiltration graisseuse est Ă 20 %.
574
00:49:16,230 --> 00:49:18,540
L'infiltration graisseuse est Ă 20 %.
575
00:49:18,540 --> 00:49:20,760
La transplantation est possible.
576
00:49:20,760 --> 00:49:25,010
- Continuez.
- Ouvrez la solution physiologique congelée.
577
00:49:25,940 --> 00:49:31,020
Il y a peut-être un cystadénome mucineux
(tumeur) à la tête du pancréas.
578
00:49:31,020 --> 00:49:36,240
Vraiment ? Alors utilisons juste le corps et la queue.
579
00:49:36,240 --> 00:49:40,030
- Les organes restants sont-ils disponibles ?
- Oui.
580
00:49:46,100 --> 00:49:50,230
Si je vais maintenant en opération, ce sera fait d'ici là .
581
00:49:51,210 --> 00:49:54,600
Oui, Ă bientĂ´t.
582
00:49:54,600 --> 00:49:58,300
- Je serai dans la salle d'observation.
- Ce ne sera que le commencement.
583
00:49:58,300 --> 00:50:01,410
Je l'observerai comme un échauffement.
584
00:50:09,780 --> 00:50:12,640
La musique est excellente, ou est-ce juste moi ?
585
00:50:12,640 --> 00:50:15,570
Non, nous l'aimons aussi.
586
00:50:24,780 --> 00:50:27,410
Devrions-nous commencer ?
587
00:50:34,110 --> 00:50:37,670
- As-tu fini de manger ?
- Cela a été très bien réalisé.
588
00:50:37,670 --> 00:50:43,330
- C'est excellent.
- J'ai fini, Dong Il !
589
00:50:57,560 --> 00:51:01,200
Je ferai l'exérèse du rein. Allez manger.
590
00:51:01,200 --> 00:51:06,280
Oui, merci. Allons-y.
591
00:51:12,060 --> 00:51:14,720
Mangeons.
592
00:51:19,250 --> 00:51:21,300
- N'est-ce pas délicieux ?
- Pardon ?
593
00:51:21,300 --> 00:51:24,670
Tu ne peux pas manger cela si tu es mort. Sois reconnaissant.
594
00:51:24,670 --> 00:51:26,650
Oui.
595
00:51:28,760 --> 00:51:36,740
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
596
00:52:05,150 --> 00:52:07,890
Chef, vous allez bien ?
597
00:52:46,130 --> 00:52:50,020
- Pouvez-vous enlever la pince ?
- Oui, c'est fait.
598
00:52:55,180 --> 00:52:57,440
Cela fonctionne correctement.
599
00:52:59,580 --> 00:53:02,770
- Continuez de bien travailler.
- Beau travail.
600
00:53:07,460 --> 00:53:10,920
Chef, Chef !
601
00:53:10,920 --> 00:53:13,010
Chef !
602
00:53:25,990 --> 00:53:29,600
- Vous allez bien ?
- Oui.
603
00:53:30,850 --> 00:53:33,400
Je ne devrais pas m'allonger ainsi.
604
00:53:33,400 --> 00:53:36,210
Non, vous devez vous reposer.
605
00:53:36,210 --> 00:53:39,600
- OĂą se trouve le docteur Jang ?
- Il est arrivé à Séoul.
606
00:53:39,600 --> 00:53:43,440
- Je dois me lever.
- Vous ne pouvez pas, Chef.
607
00:53:43,440 --> 00:53:47,420
Nous devons trouver une autre solution.
608
00:53:48,550 --> 00:53:50,530
Et le docteur Hong ?
609
00:53:50,530 --> 00:53:55,100
Il n'a pas fait de transplantation de foie complète.
610
00:53:55,100 --> 00:53:59,650
Il se sentira nerveux avec tous les spectateurs dans la salle d'observation.
611
00:53:59,650 --> 00:54:04,860
Que devrions-nous faire ? Nous n'avons pas le temps de faire venir quelqu'un d'autre.
612
00:54:04,860 --> 00:54:07,540
Le docteur Jang devra le faire tout seul.
613
00:54:07,540 --> 00:54:10,180
C'est impossible par ce qu'il est parti
614
00:54:10,180 --> 00:54:12,970
retirer les organes.
615
00:54:12,970 --> 00:54:18,000
Je ne me suis jamais inquiété de ne pas avoir assez de médecins.
616
00:54:18,000 --> 00:54:21,200
Nous avons un gros problème parce que nous ne pouvons pas perdre de temps.
617
00:54:21,200 --> 00:54:24,500
Ah, il y a une solution.
- Pardon ?
618
00:54:24,500 --> 00:54:27,340
N'avez-vous pas rencontré le docteur No ?
619
00:54:27,340 --> 00:54:31,370
Il est un chirurgien hautement qualifié.
620
00:54:31,370 --> 00:54:36,300
C'est un miracle qu'il soit ici.
621
00:54:40,860 --> 00:54:45,110
N'y a-t-il pas de règles hospitalières ? Puis-je toujours faire l'opération ?
622
00:54:45,110 --> 00:54:48,960
Je sais que c'est au dernier moment,
623
00:54:48,960 --> 00:54:52,820
mais nous sommes en état d'urgence.
624
00:54:52,820 --> 00:54:56,550
N'avez-vous pas déjà de l'expérience dans une transplantation de deux organes ?
625
00:55:00,080 --> 00:55:02,870
Le chef Lee vous a recommandé
626
00:55:02,870 --> 00:55:06,960
et je n'objecte pas non plus. Pouvez-vous la faire ?
627
00:55:17,420 --> 00:55:21,490
Oui, je ferai de mon mieux.
628
00:55:21,490 --> 00:55:25,250
Docteur No, merci beaucoup.
629
00:55:25,250 --> 00:55:28,250
Quel soulagement !
630
00:55:28,250 --> 00:55:31,660
Vous êtes très chanceux.
631
00:55:43,350 --> 00:55:44,430
Pourquoi es-tu ici ?
632
00:55:44,430 --> 00:55:47,940
Je ne peux pas manquer une opération qui n'arrive qu'une fois dans la vie comme celle-ci.
633
00:55:47,940 --> 00:55:53,210
Le docteur Jang ne va-t-il pas faire les gros titres ?
634
00:55:53,210 --> 00:55:57,600
Eh bien, je pense que le chef Lee a fait une contrattaque.
635
00:55:57,600 --> 00:56:00,040
- Quoi ?
- Tu le découvriras bientôt.
636
00:56:03,360 --> 00:56:06,650
- Il s'est évanoui ?
- Oui.
637
00:56:06,650 --> 00:56:10,140
Il m'évite maintenant.
638
00:56:10,140 --> 00:56:13,230
- Alors qui fera l'opération ?
- Probablement le docteur Hong.
639
00:56:13,230 --> 00:56:17,350
Oh eh bien, tout ira bien si je prends les commandes.
640
00:56:17,350 --> 00:56:21,600
Vous avez raison. Si vous me donnez une chance, je ferai aussi de mon mieux.
641
00:56:23,430 --> 00:56:26,490
Le docteur No est-il déjà dans la salle d'observation ?
642
00:56:26,490 --> 00:56:29,530
Il observera avec le chef Lee.
643
00:56:29,530 --> 00:56:31,800
Probablement.
644
00:56:42,590 --> 00:56:44,750
Il n'est pas présent.
645
00:56:44,750 --> 00:56:46,100
Bien.
646
00:56:46,100 --> 00:56:49,840
Docteur Jang, vous ĂŞtes au courant Ă propos du docteur Lee maintenant, n'est-ce pas ?
647
00:56:49,840 --> 00:56:53,760
Alors vous devrez coopérer avec quelqu'un d'autre.
648
00:56:53,760 --> 00:56:57,030
Vous avez probablement entendu parler de lui.
649
00:56:57,030 --> 00:56:59,420
Qui est-ce ? Le docteur Hong ?
650
00:56:59,420 --> 00:57:02,860
C'est le docteur No Min Kook.
651
00:57:13,900 --> 00:57:16,000
Faisons du bon travail.
652
00:57:16,200 --> 00:57:22,300
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
54891