Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:23:02,131 --> 00:23:06,761
Mijn woede wordt alleen geรซvenaard door
2
00:23:08,471 --> 00:23:11,474
jouw zieligheid.
3
00:23:12,934 --> 00:23:16,104
Dit zou een gevecht moeten zijn,
4
00:23:16,395 --> 00:23:18,940
maar jij bent waardeloos.
5
00:23:19,232 --> 00:23:22,735
Kijk naar je oren
6
00:23:23,152 --> 00:23:27,406
zo flippy-floppy.
7
00:23:34,372 --> 00:23:38,626
Jij bent alleen de dood waard.
8
00:23:41,003 --> 00:23:46,300
Zelfs je snuffelaar
komt er gemakkelijk vanaf.
9
00:23:50,304 --> 00:23:53,641
Je bent geen krijger.
10
00:23:57,645 --> 00:24:03,526
Je bent een arm speeltje
zelfs voor een orkling.
11
00:24:04,277 --> 00:24:07,572
Deze zieligheid...
12
00:24:07,989 --> 00:24:11,701
zieligheid brengt mij woede.
13
00:24:15,788 --> 00:24:18,499
Ik kom niet genadig bij
14
00:24:19,584 --> 00:24:23,796
maak een einde aan de levens van de waardelozen.
15
00:24:24,172 --> 00:24:27,466
Ik kom voor de eer
van glorieuze sterfgevallen,
16
00:24:28,092 --> 00:24:31,178
zodat mijn volk dat kan
rijk zijn aan plundering.
17
00:24:31,179 --> 00:24:34,348
Ik kom voor OORLOG
18
00:31:44,236 --> 00:31:48,282
Er komt oorlog
19
00:31:58,375 --> 00:32:00,710
Ik ruik je bloed!
20
00:32:00,711 --> 00:32:03,714
Waarom plaag je mij?
21
00:32:11,472 --> 00:32:14,725
Waar verstoppen jouw krijgers zich?
22
00:32:22,650 --> 00:32:27,696
Ik kom nu naar jou toe Warshaman.
23
00:32:28,822 --> 00:32:32,241
Ik heb gewacht.
24
00:32:32,242 --> 00:32:35,662
We voelden dat het Oorlogspad openging.
25
00:32:35,663 --> 00:32:39,083
We gaan nu verhuizen
we hebben gesproken.
26
00:32:40,334 --> 00:32:43,629
Ik ben nog steeds aan het jagen,
er is iets fout.
27
00:32:44,004 --> 00:32:47,007
Mijn bloedwoede was frustratie.
28
00:32:47,424 --> 00:32:51,220
Je bloedsteen is vol.
29
00:32:51,679 --> 00:32:54,889
Anders zouden we dat niet doen
deel onze gedachten,
30
00:32:54,890 --> 00:32:57,058
verwant aan verwant?
31
00:32:57,059 --> 00:32:59,060
Ja, ik ben aan het moorden, maar
32
00:32:59,061 --> 00:33:02,563
Weinigen zijn het waard
Jouw oorlogszwaard, ik weet het.
33
00:33:02,564 --> 00:33:05,567
Bewaar er een paar voor ons.
34
00:33:06,068 --> 00:33:10,531
OORLOG komt eraan.
35
00:33:17,079 --> 00:33:20,039
Waarom zijn er zo veel
hier doodsbang?
36
00:33:20,040 --> 00:33:24,210
Jij doodt mijn wolf, valstrik
en vernietig mijn wyvern,
37
00:33:24,211 --> 00:33:27,214
heb je nog niets voor mij?
38
00:48:25,528 --> 00:48:30,074
Geesten wenken ons, maar toch
wind waarschuwt ons, ongebruikelijk.
39
00:53:44,722 --> 00:53:47,016
Gevecht.
40
00:53:47,350 --> 00:53:49,685
Orc-gebarentaal
(handen omhoog = dood mij)
41
00:53:50,102 --> 00:53:52,854
orc-gebarentaal
(zonder twijfel = geen gevecht)
42
00:53:52,855 --> 00:53:54,482
Wat ben je aan het doen?
43
00:53:54,774 --> 00:53:56,359
Ja, vecht!
44
00:53:56,943 --> 00:54:01,112
Orc-gebarentaal
(handen omhoog = dood mij)
45
00:54:01,113 --> 00:54:02,448
Prima.
46
00:54:05,618 --> 00:54:08,329
Kom op, neem een โโbesluit.
47
00:54:09,455 --> 00:54:11,790
Je bent bijna intelligent.
48
00:54:11,791 --> 00:54:13,501
Je gedraagt โโje als een kobold.
49
00:54:13,584 --> 00:54:16,170
Goblins zijn tenminste nuttig.
50
00:54:16,504 --> 00:54:19,799
Hier zit geen eer in.
51
00:54:19,966 --> 00:54:21,550
Ellendig.
52
00:54:27,056 --> 00:54:28,056
Ook dit niet.
53
00:54:28,099 --> 00:54:30,476
Ik kom voor OORLOG!
54
00:54:53,541 --> 00:54:55,875
Ik kom niet om mee te spelen...
55
00:54:55,876 --> 00:54:57,837
Geitenblazen!
56
00:54:59,046 --> 00:55:00,714
Goblins Testicals!
57
00:55:00,715 --> 00:55:02,758
De weegschaal van Harpie!
58
00:55:03,092 --> 00:55:06,053
Of ruggengraatloze en-knuffelaars!
59
00:55:19,984 --> 00:55:21,609
Jullie zijn allemaal flippy-floppies.
60
00:55:21,610 --> 00:55:24,113
Geen ruggengraat. Geen kracht.
61
00:55:25,406 --> 00:55:27,908
Daarom kwamen wij bij makelaar...
62
00:55:28,367 --> 00:55:30,202
Maak vrede met u.
63
00:55:31,787 --> 00:55:33,663
Je bent het niet waard om te vermoorden.
64
00:55:33,664 --> 00:55:35,540
Maar je zou nuttig kunnen zijn,
65
00:55:35,541 --> 00:55:37,126
doel hebben
66
00:55:37,376 --> 00:55:38,961
en betekenis
67
00:55:40,713 --> 00:55:42,715
in jouw leven.
68
00:55:46,052 --> 00:55:49,804
Maar ook al komen we mee
69
00:55:49,805 --> 00:55:52,265
geen wapens, jij verstopt je.
70
00:55:52,266 --> 00:55:54,185
Niemand om mee te praten.
71
00:55:54,935 --> 00:55:58,189
Doorzoek de gebouwen.
Ik zal met ze praten.
72
00:56:00,900 --> 00:56:05,028
Doe ze geen kwaad.
73
00:56:05,029 --> 00:56:09,450
Ze zullen ons dienen
zoals de kabouters.
74
00:56:10,367 --> 00:56:14,580
Breng ons eten, vind metalen voor ons.
75
00:56:16,707 --> 00:56:20,795
We wilden het je laten doen
nuttige dingen, voed ons.
76
00:56:34,141 --> 00:56:35,683
Maar...
77
00:56:35,684 --> 00:56:38,187
dan schreeuw je oorlogskreet...
78
00:56:39,897 --> 00:56:43,234
en iedereen weet het,
je schreeuwt oorlogskreet,
79
00:56:43,734 --> 00:56:46,112
wij schreeuwen strijdkreet.
80
00:56:47,905 --> 00:56:51,367
De strijdwoede komt,
dus iedereen moet sterven.
81
00:56:53,869 --> 00:56:55,703
Geen goed gevecht.
82
00:56:55,704 --> 00:56:57,331
Te makkelijk.
83
00:57:12,805 --> 00:57:15,182
We hebben gezworen nooit meer terug te keren.
84
00:57:16,225 --> 00:57:18,643
Je kunt een mens nooit vertrouwen.
85
00:57:18,644 --> 00:57:21,187
Arme werkers, hebzuchtige eters.
86
00:57:21,188 --> 00:57:23,274
Mager en zacht.
87
00:57:23,440 --> 00:57:26,443
Maar het is nu te laat.
88
00:57:26,735 --> 00:57:29,946
Als mijn warpack arriveert...
89
00:57:29,947 --> 00:57:32,074
Wij zullen je voorgoed wegvagen.
90
00:57:34,160 --> 00:57:36,328
ik heb er genoeg van
van jouw onzin.
91
01:08:56,341 --> 01:08:59,386
Er komt oorlog
92
01:09:00,470 --> 01:09:03,515
Oorlogskreet, we zijn dichtbij...
93
01:09:03,765 --> 01:09:05,433
Haast je!
94
01:09:08,353 --> 01:09:10,313
Vreselijke backhand.
95
01:09:52,981 --> 01:09:54,023
Meer!
96
01:09:54,024 --> 01:09:55,608
Breng mij woede!
97
01:09:55,609 --> 01:09:57,235
Breng mij de Dood!
98
01:11:01,758 --> 01:11:04,426
Goed om mijn woede op te wekken.
99
01:11:04,427 --> 01:11:07,471
Jullie flippy-floppy's hebben het goed gedaan.
100
01:11:07,472 --> 01:11:09,808
Ik zweet zelfs.
101
01:11:10,016 --> 01:11:12,185
Een uitstekende training.
102
01:11:12,560 --> 01:11:14,187
Sterke onderarm.
103
01:11:14,813 --> 01:11:16,522
Nog steeds heeft mijn backhand moeite...
104
01:11:16,523 --> 01:11:18,566
Gebrek aan strijd
oefenen waarschijnlijk.
105
01:15:16,971 --> 01:15:19,849
Nog meer moorden zonder mij?!
106
01:16:11,901 --> 01:16:14,529
Jullie hebben allemaal geen metaal om te stelen.
107
01:16:15,363 --> 01:16:17,907
Geen edelstenen voor de sjamaan.
108
01:16:19,867 --> 01:16:22,036
Jullie zijn een goedkope buit.
109
01:16:23,079 --> 01:16:27,125
Een training, ja, maar
geen echte strijd.
110
01:16:31,170 --> 01:16:33,256
Eindelijk.
111
01:20:51,055 --> 01:20:53,849
Hij knielt voor de zijne
superieuren. Goed.
112
01:23:23,874 --> 01:23:26,084
Zal hij ons oorlog brengen?
113
01:23:26,085 --> 01:23:28,295
Mensen houden van wraak.
114
01:25:20,407 --> 01:25:22,034
Uitstekende backhand.
115
01:25:49,311 --> 01:25:53,148
Genees het bloed.
116
01:25:56,151 --> 01:25:58,945
Deze zal ik ook vermoorden.
117
01:25:58,946 --> 01:26:02,240
Orc-gebarentaal
(plat mes omhoog = mijn moord)
118
01:26:02,241 --> 01:26:05,035
Je geeft mij geen bevelen!
119
01:26:10,457 --> 01:26:13,794
Waarom kan ik je begrijpen?
120
01:26:17,715 --> 01:26:20,759
We zijn nu met elkaar verbonden.
121
01:27:31,789 --> 01:27:34,541
Heb je mijn backhand gezien?
8237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.