All language subtitles for Videogramme.Einer.Revolution.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,320 --> 00:00:12,480 -I want to go to bed. -Call the nurse. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:21,600 --> 00:00:22,720 Let me go! 5 00:00:27,520 --> 00:00:29,160 My God, Rodica. 6 00:00:30,600 --> 00:00:34,080 The nurse should give her a jab. 7 00:00:34,960 --> 00:00:37,160 I want to say something. 8 00:00:37,720 --> 00:00:38,880 -To the boys? -Say it! 9 00:00:39,200 --> 00:00:44,000 To pass on a message for me... 10 00:00:44,400 --> 00:00:46,680 Speak to the camera. You'll be on TV. 11 00:00:48,480 --> 00:00:52,840 -You're recording sound and video? -Yes. 12 00:00:53,600 --> 00:00:55,640 My name is Rodica Marcau. 13 00:00:56,520 --> 00:01:00,520 I'm from the Timișoara Co-op store. 14 00:01:01,240 --> 00:01:04,520 I defended the store on Sunday. 15 00:01:06,160 --> 00:01:12,600 On our way home, the Securitate shot at us without warning. 16 00:01:17,840 --> 00:01:22,320 Some were arrested and tortured. 17 00:01:23,720 --> 00:01:26,920 They were beaten with rifle-butts. 18 00:01:28,480 --> 00:01:33,960 I am bed-ridden now but in the name of the Co-op, 19 00:01:37,640 --> 00:01:41,360 I wish to join the youth of Timișoara 20 00:01:42,640 --> 00:01:45,360 and Bucharest and of the whole country 21 00:01:45,520 --> 00:01:48,120 in the great revolution. 22 00:01:48,920 --> 00:01:54,280 We want a better life, we want freedom for the young people, 23 00:01:54,680 --> 00:01:59,880 we want everything to be alright, with enough bread to eat. 24 00:02:00,320 --> 00:02:03,680 We want everything to be alright, and to be happy. 25 00:02:03,920 --> 00:02:08,920 We don't want a dictator. We don't want anything bad in our country. 26 00:02:09,240 --> 00:02:13,080 We want Ceaușescu to be put on trial here in Banat. 27 00:02:14,080 --> 00:02:18,440 We want to thank, on behalf of all the injured, 28 00:02:19,000 --> 00:02:22,640 next to Adriana who's here next to me, 29 00:02:23,000 --> 00:02:27,800 the chief orthopaedic surgeon. 30 00:02:27,960 --> 00:02:30,560 And Dr. Teicu, who operated on me. 31 00:02:30,640 --> 00:02:33,840 She must operate again soon, 32 00:02:34,600 --> 00:02:38,120 because three operations are necessary, 33 00:02:38,200 --> 00:02:41,800 to remove the two bullets that hit me. 34 00:02:42,320 --> 00:02:44,880 We wish to thanks the doctors. 35 00:02:45,320 --> 00:02:50,560 All of us in the hospital support those in Opera Square. 36 00:02:50,640 --> 00:02:54,760 And we are helping you from here inside the hospital 37 00:02:54,840 --> 00:02:58,200 with our souls and voices. 38 00:02:58,280 --> 00:03:01,200 Let them remain strong! Let them continue! 39 00:03:01,400 --> 00:03:02,760 Let them hold out! 40 00:03:02,840 --> 00:03:05,600 We don't want the Securitate! 41 00:03:07,320 --> 00:03:09,840 I heard they want us to accept them. 42 00:03:09,920 --> 00:03:11,920 I say no! 43 00:03:12,080 --> 00:03:14,880 The weapons should be destroyed. 44 00:03:15,400 --> 00:03:20,160 Let us remember the 4000 dead. 45 00:03:20,400 --> 00:03:23,640 We want our victims to be identified. 46 00:03:45,120 --> 00:03:50,560 In mid-December 1989, demonstrations had broken out in Timișoara. 47 00:03:51,040 --> 00:03:53,480 Protests were aimed at first at government plans 48 00:03:53,560 --> 00:03:57,240 to banish pastor Laszlo Tokes from the city... 49 00:03:57,440 --> 00:03:59,240 then at Ceaușescu. 50 00:04:00,920 --> 00:04:04,400 On December 17th, members of the Securitate, militia, 51 00:04:04,480 --> 00:04:06,200 and army opened fire on demonstrators. 52 00:04:06,400 --> 00:04:10,280 The victims were taken away. Their whereabouts remain unknown. 53 00:04:12,480 --> 00:04:15,520 Two days later, tens of thousands of people took to the streets 54 00:04:15,600 --> 00:04:17,840 as if they had nothing to lose. 55 00:04:21,040 --> 00:04:25,120 In reports which circulated, the number of those who had died continued to rise. 56 00:04:26,000 --> 00:04:29,480 General expectancy, the certainty of evil, 57 00:04:29,560 --> 00:04:33,920 created a pattern of perception in which the corpses of a pauper cemetery 58 00:04:34,000 --> 00:04:36,720 could be confused with those of the rebellion. 59 00:04:39,480 --> 00:04:43,840 At the time and place inscribed in the image, 60 00:04:44,040 --> 00:04:48,360 from the window of a student dormitory in Timișoara, an amateur video camera 61 00:04:48,440 --> 00:04:51,360 records demonstrators moving toward the center of the city. 62 00:04:55,680 --> 00:04:57,400 The camera is in danger. 63 00:04:57,800 --> 00:05:00,600 It has remained upstairs to continue filming. 64 00:05:03,160 --> 00:05:07,200 Crowd chants reverberate, at times clearly discernible. 65 00:05:10,880 --> 00:05:14,080 The image in the blue, wintery light is divided. 66 00:05:14,600 --> 00:05:17,520 The walls in the foreground, and the action in the background, 67 00:05:17,600 --> 00:05:19,600 pertain to different temporal frames. 68 00:05:21,440 --> 00:05:23,920 The image is unequally divided. 69 00:05:24,480 --> 00:05:26,600 The nature portion is occupied by the foreground, 70 00:05:26,960 --> 00:05:29,000 which is not the focus of attention. 71 00:05:29,680 --> 00:05:32,440 The event has been shifted to the background. 72 00:05:37,200 --> 00:05:42,080 The camera gets as close to the event as the lens allows. 73 00:06:01,040 --> 00:06:04,160 Dear comrades and friends, 74 00:06:04,840 --> 00:06:10,200 citizens of Bucharest, capital of socialist Romania. 75 00:06:10,800 --> 00:06:15,800 First let me send my sincere revolutionary wishes 76 00:06:16,440 --> 00:06:21,000 to those of you participating in this great demonstration, 77 00:06:21,680 --> 00:06:26,400 and to all the inhabitants of the city, 78 00:06:27,040 --> 00:06:30,960 I send you a warm Revolutionary welcome, 79 00:06:31,240 --> 00:06:35,400 together with all the best wishes for the success 80 00:06:35,480 --> 00:06:38,160 in all your fields of activity. 81 00:06:44,680 --> 00:06:46,640 To assert his endangered power, 82 00:06:47,040 --> 00:06:49,640 Ceaușescu addressed a mass rally, 83 00:06:49,720 --> 00:06:53,800 like so many which he had ordered to be held during the prior 25 years. 84 00:06:55,520 --> 00:06:57,480 Television transmits live: 85 00:07:04,240 --> 00:07:07,760 I also wish to thank 86 00:07:10,080 --> 00:07:13,600 the initiators and organisers 87 00:07:14,280 --> 00:07:17,760 of this great demonstration 88 00:07:19,680 --> 00:07:21,160 in Bucharest... 89 00:07:32,280 --> 00:07:34,840 Who is shooting? Someone is shooting. 90 00:07:36,440 --> 00:07:37,920 They are entering the building... 91 00:07:42,960 --> 00:07:45,080 -An earthquake? -What? 92 00:07:46,000 --> 00:07:48,440 At this point, the television went off the air. 93 00:07:53,000 --> 00:07:58,000 Electromagnetic recording continued in the broadcasting van, and documented this: 94 00:07:58,760 --> 00:08:00,880 -An earthquake? -What? 95 00:08:05,280 --> 00:08:09,160 Command communication from the ruler to the people had broken down, 96 00:08:09,240 --> 00:08:12,320 and, as if there were a disturbance in the line, Ceaușescu shouted: 97 00:08:12,880 --> 00:08:14,880 Keep calm! Keep calm! 98 00:08:43,240 --> 00:08:45,280 -Keep calm! -Stop that! 99 00:08:55,160 --> 00:08:58,360 The cameraman had received instructions to pan to the sky, 100 00:08:58,440 --> 00:08:59,880 if anything unexpected occurred. 101 00:09:03,400 --> 00:09:08,360 Comrades, sit down and keep calm. 102 00:09:13,000 --> 00:09:16,720 At this point, the television came back on the air, at first without audio. 103 00:09:16,800 --> 00:09:18,320 Comrades, sit down and keep calm! 104 00:09:25,680 --> 00:09:28,200 Be quiet! What's the matter with you all? 105 00:09:31,160 --> 00:09:33,120 Summon all the comrades! 106 00:09:33,520 --> 00:09:35,680 What's wrong with you? Keep calm. 107 00:09:47,120 --> 00:09:50,120 Return to the square, comrades! 108 00:09:58,240 --> 00:09:59,640 This is a provocation. 109 00:10:02,760 --> 00:10:05,640 Sit down! Keep calm! 110 00:10:06,320 --> 00:10:07,520 Citizens... 111 00:10:08,960 --> 00:10:10,440 of the capital! 112 00:10:15,120 --> 00:10:16,880 Move back, comrades! 113 00:10:34,080 --> 00:10:35,880 Quiet! Speak now! 114 00:10:39,760 --> 00:10:41,360 I want to stress again... 115 00:10:42,920 --> 00:10:45,560 At this point, the sound came back on. 116 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 That we must demonstrate 117 00:10:52,440 --> 00:10:57,800 our strength and unity... 118 00:10:58,440 --> 00:11:01,520 For the sake of Romania's independence, 119 00:11:02,040 --> 00:11:06,400 integrity and sovereignty. 120 00:11:08,840 --> 00:11:15,160 This is a basic question of... 121 00:11:16,800 --> 00:11:20,960 Let's return to the beginning of the disturbance... What had occurred? 122 00:11:22,880 --> 00:11:28,080 I also wish to thank 123 00:11:28,640 --> 00:11:32,120 the initiators and organisers... 124 00:11:32,800 --> 00:11:36,400 Of this great demonstration 125 00:11:38,280 --> 00:11:39,480 in Bucharest... 126 00:11:39,560 --> 00:11:41,360 Something rivets his gaze... 127 00:11:44,000 --> 00:11:48,320 Shouts surge up. His speech stops. 128 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 The camera wobbles. 129 00:11:51,240 --> 00:11:52,600 Who is shooting? Who is shooting? 130 00:11:52,800 --> 00:11:54,520 A technical disturbance... 131 00:11:55,080 --> 00:11:56,480 They are entering the building. 132 00:12:02,360 --> 00:12:07,640 The broadcast is interrupted. What had occurred? 133 00:12:08,400 --> 00:12:09,920 A film camera from the weekly newsreel 134 00:12:10,000 --> 00:12:12,760 was able to record some moments of the interruption. 135 00:12:19,400 --> 00:12:22,240 Here, the rally is still proceeding in orderly fashion. 136 00:12:27,480 --> 00:12:30,520 People massed in front of an entrance to central committee headquarters. 137 00:12:35,680 --> 00:12:38,680 In the background, there are streams of people going away from the square. 138 00:12:41,480 --> 00:12:43,880 In the foreground, toward the balcony. 139 00:12:50,640 --> 00:12:53,480 Here, order has been restored temporarily. 140 00:12:57,480 --> 00:13:02,280 These recordings, too, give no indication of the nature of the disturbance. 141 00:13:02,800 --> 00:13:04,920 Ceaușescu proceeded with his speech. 142 00:13:14,600 --> 00:13:20,240 I wish to inform you 143 00:13:21,640 --> 00:13:24,560 of an important decision... 144 00:13:25,040 --> 00:13:31,840 Made today by the politbureau... 145 00:13:32,400 --> 00:13:36,400 To improve the workers' living standards. 146 00:13:37,280 --> 00:13:38,600 We have just decided 147 00:13:42,680 --> 00:13:47,640 that from January 1st, 148 00:13:48,680 --> 00:13:54,880 the minimum wage will be raised in the course of the year... 149 00:13:55,280 --> 00:13:59,280 from 2000 to 2200 lei. 150 00:14:13,760 --> 00:14:16,080 The best response we must give is unity... 151 00:14:17,000 --> 00:14:20,840 In his apartment, the cameraman panned his amateur camera to the street, 152 00:14:20,920 --> 00:14:24,160 to see if the disturbance had any further effects. 153 00:14:38,680 --> 00:14:42,000 To counter any threats to 154 00:14:42,440 --> 00:14:44,640 independence and socialism... 155 00:14:54,120 --> 00:14:58,160 Dear viewers. That was a live broadcast... 156 00:14:58,240 --> 00:15:01,720 from the great demonstration. 157 00:15:13,080 --> 00:15:17,000 A camera investigates the situation... 158 00:15:19,880 --> 00:15:22,600 The man who had just panned from his television set to the street, 159 00:15:22,680 --> 00:15:28,400 took his camera up to the roof terrace of a high rise building on University Square. 160 00:15:28,800 --> 00:15:32,080 We want free elections! We want free elections! 161 00:15:49,280 --> 00:15:52,120 The same camera, a few blocks further. 162 00:16:23,760 --> 00:16:28,000 The camera had returned to the roof terrace on University Square. 163 00:16:32,960 --> 00:16:39,680 Awake, Romanians, from the deep sleep... 164 00:16:40,800 --> 00:16:46,960 Put upon you by rough tyrant hands... 165 00:17:24,400 --> 00:17:28,880 In the night's darkness, the cameraman wanted to assist the images with words. 166 00:17:29,320 --> 00:17:33,680 This is the wall of the university with burning candles. 167 00:17:34,600 --> 00:17:37,240 They are chanting "Timișoara". 168 00:18:19,840 --> 00:18:24,000 Look at that tank. Look what it's doing. 169 00:18:47,760 --> 00:18:51,320 Fuck off with your tank, you bastard. 170 00:18:56,440 --> 00:19:00,280 Down with Ceaușescu! Down with Ceaușescu! 171 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 They started it... They damaged the Intercontinental hotel. 172 00:19:04,960 --> 00:19:08,200 They are destroying everything. 173 00:19:23,880 --> 00:19:26,480 We announce that the Defence Minister... 174 00:19:26,680 --> 00:19:31,120 Was proven to be a traitor, acting against Romania's independence and sovereignty. 175 00:19:31,240 --> 00:19:34,560 Realizing he had been caught, he committed suicide. 176 00:19:38,280 --> 00:19:41,920 We appeal to all those who love their country and their people... 177 00:19:42,120 --> 00:19:46,800 To act decisively against all traitors. 178 00:19:49,160 --> 00:19:53,480 All rumours and lies were generated by the traitor Milea... 179 00:19:53,560 --> 00:19:57,880 in collaboration with other traitors and imperialist circles. 180 00:19:58,480 --> 00:20:01,760 It was he who provoked unrest, and gave false reports 181 00:20:01,840 --> 00:20:04,840 in regards to the situation throughout the nation, 182 00:20:05,000 --> 00:20:09,480 remaining silent about crimes and devastation in Timișoara. 183 00:20:11,560 --> 00:20:14,560 Crossroads 184 00:20:16,800 --> 00:20:21,240 On this morning, another amateur camera in the center of the city 185 00:20:21,320 --> 00:20:24,880 observed the confrontation between demonstrators and security forces. 186 00:20:30,320 --> 00:20:33,080 Freedom! Freedom! 187 00:20:39,320 --> 00:20:42,480 Join us, soldiers! Join us, soldiers! 188 00:20:48,000 --> 00:20:52,400 -My glasses are broken. -What? 189 00:21:03,400 --> 00:21:05,960 The edges of its images document 190 00:21:06,040 --> 00:21:09,720 how the army shoots over the heads of the Securitate troops... 191 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 who then flee. 192 00:21:44,600 --> 00:21:47,000 There, they flee with their white shields. 193 00:22:15,200 --> 00:22:17,520 This street leads to the television station. 194 00:22:24,960 --> 00:22:27,840 And this street leads to the square in front of Central Committee Headquarters. 195 00:22:30,000 --> 00:22:32,240 At Cental Committee Headquarters 196 00:23:09,000 --> 00:23:12,200 These images were recorded by a professional video camera, 197 00:23:12,280 --> 00:23:16,160 which was used to document Ceaușescu's public appearances. 198 00:23:19,600 --> 00:23:23,320 From the same position on the previous day, the camera of the weekly newsreel 199 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 had documented with snapshots, the interruption of the speech. 200 00:23:28,840 --> 00:23:31,320 By capturing something of the disturbance, 201 00:23:31,480 --> 00:23:34,040 it had been the first to go over to the other side. 202 00:23:34,480 --> 00:23:37,240 More out of curiosity than resolve. 203 00:23:54,280 --> 00:23:56,760 The cameras take to the streets 204 00:24:01,200 --> 00:24:03,080 The camera that just recorded the fraternisation 205 00:24:03,160 --> 00:24:06,160 between demonstrators and soldiers 206 00:24:06,360 --> 00:24:09,440 has now arrived at the square in front of Central Committee headquarters. 207 00:24:13,200 --> 00:24:15,120 -Look what they are throwing down! -What? 208 00:24:18,400 --> 00:24:20,520 Books, spewing down from the balcony. 209 00:24:20,800 --> 00:24:23,400 The sound of a helicopter in the air. 210 00:24:34,800 --> 00:24:39,720 This camera manages to record the moment when the Ceaușescu's flee... 211 00:24:48,560 --> 00:24:50,960 There they are! There they are! 212 00:25:35,160 --> 00:25:39,280 The close-up identifies Nicolae and Elena Ceaușescu. 213 00:26:06,680 --> 00:26:11,640 More and more cameras 214 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 From a more advantageous viewpoint... 215 00:26:15,880 --> 00:26:19,520 This camera was able to follow in detail the helicopter's take-off. 216 00:26:49,600 --> 00:26:51,400 They'll start to jeer soon. 217 00:27:09,360 --> 00:27:11,440 Two focal points emerge: 218 00:27:11,640 --> 00:27:13,360 The square in front of Central Committee headquarters, 219 00:27:13,440 --> 00:27:14,760 and the television station. 220 00:27:16,080 --> 00:27:19,480 At the television station 221 00:27:33,280 --> 00:27:36,280 When the demonstrators arrived at the television station, 222 00:27:36,480 --> 00:27:42,760 two cameramen had smuggled a camera out of the repair room, under a jacket. 223 00:27:45,440 --> 00:27:48,720 Freedom! Freedom! 224 00:28:00,200 --> 00:28:01,400 Look, down in the yard! 225 00:28:01,920 --> 00:28:03,440 Get that on tape! 226 00:28:18,240 --> 00:28:21,760 No violence! No violence! 227 00:28:32,960 --> 00:28:33,920 Bring the camera! 228 00:28:34,000 --> 00:28:37,600 At the downstairs entrance, the two cameramen noticed a man 229 00:28:37,800 --> 00:28:40,320 who identified himself to the guard as a colonel... 230 00:28:40,400 --> 00:28:44,600 Which he later denied, demanding to speak to the director. 231 00:28:48,520 --> 00:28:50,000 Which floor? 232 00:28:51,400 --> 00:28:54,680 The man in the elevator 233 00:28:55,200 --> 00:28:56,200 Eleven! 234 00:28:56,280 --> 00:28:57,720 Comrade director! 235 00:29:00,200 --> 00:29:04,760 We want further... I mean... no further bloodshed. 236 00:29:04,920 --> 00:29:08,200 No bloodshed and no vandalism! 237 00:29:11,640 --> 00:29:15,520 -Hopefully no shooting. -Don't worry. 238 00:29:17,120 --> 00:29:19,440 Call the technicians. 239 00:29:23,040 --> 00:29:25,720 Call 428. We need batteries. 240 00:29:34,080 --> 00:29:35,560 Stay with me. 241 00:29:44,760 --> 00:29:49,600 Comrades, we have come to save this important establishment. 242 00:29:51,400 --> 00:29:54,560 -Let us save Romania's honour! -Let us save Romania's honour! 243 00:29:55,960 --> 00:29:58,840 But in a calm and disciplined manner. 244 00:29:59,600 --> 00:30:01,920 We must appeal for this. 245 00:30:05,840 --> 00:30:11,600 The army must guarantee order. That is essential. 246 00:30:13,080 --> 00:30:17,480 -General Milea is dead. -Another suicide. 247 00:30:19,760 --> 00:30:24,280 Let's go over there. There is a large gathering. 248 00:30:25,200 --> 00:30:30,280 Let us determine the re-birth of Romania. 249 00:30:35,400 --> 00:30:39,320 Time is pressing, Comrades. Let's get to work. 250 00:30:39,920 --> 00:30:43,960 We need you in order to communicate with the whole country. 251 00:30:44,040 --> 00:30:47,440 To broadcast the news. Blood is still being shed. 252 00:30:51,760 --> 00:30:54,600 We need the TV. 253 00:30:55,120 --> 00:30:57,240 Stop the bloodshed! 254 00:30:57,560 --> 00:30:59,800 Let us formulate an orderly appeal. 255 00:31:02,800 --> 00:31:07,440 We need military aid in this chaos. 256 00:31:09,440 --> 00:31:13,200 But if the young people see soldiers in the yard... 257 00:31:15,400 --> 00:31:19,800 No, the soldiers have received orders... 258 00:31:25,840 --> 00:31:28,680 Time is running out. The crowd is waiting. 259 00:31:28,760 --> 00:31:33,760 Install two loudspeakers quickly, 260 00:31:33,840 --> 00:31:36,040 so we can communicate with the masses. 261 00:31:36,120 --> 00:31:37,520 We must calm the crowd. 262 00:31:38,440 --> 00:31:39,760 Take care of it. 263 00:31:42,160 --> 00:31:48,000 The symbol of Romania's freedom and re-birth. 264 00:31:49,160 --> 00:31:53,880 -I need 3 technicians. -They are downstairs. 265 00:32:02,240 --> 00:32:05,280 -Shall we open up the radio station? -Yes. 266 00:32:06,200 --> 00:32:08,520 We must go down to the 1st floor. 267 00:32:08,600 --> 00:32:11,560 Otherwise, they'll demolish everything. 268 00:32:12,640 --> 00:32:15,080 The TV is our property. 269 00:32:22,440 --> 00:32:24,200 Hold the door open. 270 00:32:25,280 --> 00:32:29,640 -What are you planning? -To start the transmission. 271 00:32:32,080 --> 00:32:37,560 We need the army to prevent chaos. 272 00:32:42,080 --> 00:32:44,560 Report on the situation in Bucharest. Go on air! 273 00:32:45,000 --> 00:32:48,200 We demand the army's support! 274 00:32:53,760 --> 00:32:55,040 This time they've gone too far! 275 00:32:57,120 --> 00:33:00,400 Come with me. I need to speak to you. 276 00:33:02,640 --> 00:33:07,280 The studio is not big enough for everyone. 277 00:33:12,120 --> 00:33:16,640 Comrades, you TV people are not guilty. 278 00:33:16,800 --> 00:33:17,800 I'm not sure. 279 00:33:20,760 --> 00:33:22,600 We want to save your lives, too. 280 00:33:25,240 --> 00:33:28,200 I have something relevant to say to you. 281 00:33:34,720 --> 00:33:36,720 Ah, the camera. After you. 282 00:33:39,880 --> 00:33:43,240 We need to talk. Wait outside. 283 00:33:46,680 --> 00:33:49,720 What needed to be discussed without the camera's presence? 284 00:33:51,680 --> 00:33:54,000 The director states that he wished 285 00:33:54,080 --> 00:33:56,600 to discuss technical details with the visitor. 286 00:33:57,000 --> 00:34:01,320 And the latter states that the director said not to meddle. 287 00:34:01,640 --> 00:34:04,480 The cards are shuffled. The game is underway. 288 00:34:07,000 --> 00:34:09,120 The camera bided in the elevator. 289 00:34:22,120 --> 00:34:26,040 Use filter nr. 1 Filter nr. 2... 290 00:34:34,760 --> 00:34:37,480 Make room. We want to address the people. 291 00:34:43,520 --> 00:34:44,720 Quiet! 292 00:34:56,480 --> 00:34:59,880 The truth! The truth! 293 00:35:10,720 --> 00:35:13,560 We've made it! We are victorious! 294 00:35:33,960 --> 00:35:38,520 I'll read what I've got so far: Brothers, the people have won! 295 00:35:38,640 --> 00:35:40,880 The army is on our side! 296 00:35:41,320 --> 00:35:43,640 We appeal to all citizens, 297 00:35:43,720 --> 00:35:47,720 all nationalities, all troops... 298 00:35:49,800 --> 00:35:54,120 You don't understand politics. The army is not the government! 299 00:35:59,520 --> 00:36:02,320 Then we'll appeal to everybody! 300 00:36:02,400 --> 00:36:03,880 We need a programme. 301 00:36:18,720 --> 00:36:23,000 You make the 1st announcement. I'll announce the programme. 302 00:36:29,800 --> 00:36:31,600 Every moment is vital. 303 00:36:33,880 --> 00:36:35,720 Quiet, everyone! 304 00:36:39,080 --> 00:36:44,600 When we go on air, 23 million viewers will see us. 305 00:36:44,920 --> 00:36:47,280 No more talking! You're going to make the 1st announcement. 306 00:36:48,480 --> 00:36:51,280 I'll start and then I'll introduce Mircea Dinescu. 307 00:36:54,520 --> 00:36:56,000 Give him a close-up. 308 00:36:56,120 --> 00:36:57,680 Then we'll have an interval. 309 00:37:01,080 --> 00:37:04,840 We'll continue after 15 minutes. 310 00:37:13,360 --> 00:37:17,880 I'll introduce you, Mircea. Show that you are working. 311 00:37:20,320 --> 00:37:21,960 Attention, everyone! 312 00:37:22,200 --> 00:37:24,200 Let Caramitru begin. He's a well-known face. 313 00:37:29,800 --> 00:37:31,040 Attention! 314 00:37:32,000 --> 00:37:34,640 We go on air in 5 seconds. 315 00:37:42,840 --> 00:37:46,040 -Brothers... -Not yet... 316 00:37:46,800 --> 00:37:51,200 Brothers. God has helped us enter this studio. 317 00:37:51,640 --> 00:37:56,280 We came with the help of soldiers, 318 00:37:56,360 --> 00:38:01,840 students, thousands of Romanians, and the national minorities. 319 00:38:02,240 --> 00:38:05,720 Before you is our hero, the poet Mircea Dinescu. 320 00:38:06,760 --> 00:38:09,240 Look, he is working. 321 00:38:11,840 --> 00:38:13,400 We are exhausted, emotional... 322 00:38:13,480 --> 00:38:17,760 But full of hope that those who have taken up arms, 323 00:38:17,880 --> 00:38:23,640 filled with heavenly inspiration. 324 00:38:27,280 --> 00:38:29,320 We all want to hear Dinescu's words! 325 00:38:29,400 --> 00:38:33,760 Which will bear the Romanian spirit through all times. 326 00:38:37,360 --> 00:38:38,520 Explain what you are doing. 327 00:38:39,080 --> 00:38:42,440 In 10 minutes, we shall address an appeal to the people. 328 00:38:45,760 --> 00:38:49,960 Now God has turned his face towards the Romanians again. 329 00:38:50,720 --> 00:38:54,840 Let us look up to God in silence for a few minutes. 330 00:38:55,720 --> 00:39:01,400 But first we appeal to the whole army to join us. 331 00:39:01,560 --> 00:39:02,960 The dictator has fled! 332 00:39:04,880 --> 00:39:08,640 We appeal to the Ministry of the Interior: 333 00:39:09,160 --> 00:39:11,960 Lay down you weapons! Return to the barracks! 334 00:39:12,600 --> 00:39:14,280 The people are with us. 335 00:39:15,040 --> 00:39:19,880 -In 5 minutes an appeal... -The TV is with us. 336 00:39:23,280 --> 00:39:25,560 -We are victorious! -The TV is with us! 337 00:39:25,640 --> 00:39:28,760 We are here! We are victorious! 338 00:39:39,520 --> 00:39:42,680 Freedom! Freedom! 339 00:39:49,760 --> 00:39:52,680 -How did Roman get there? -I don't know! 340 00:39:54,400 --> 00:39:55,880 With the crowds, I suppose. 341 00:40:02,560 --> 00:40:05,680 My thoughts now turn to those who were wrongly persecuted, 342 00:40:05,760 --> 00:40:08,040 and who are now in jail. 343 00:40:08,160 --> 00:40:11,240 I demand amnesty for them. 344 00:40:11,320 --> 00:40:16,640 All prison sentences must be reviewed immediately. 345 00:40:17,400 --> 00:40:20,680 I appeal to the people: 346 00:40:22,400 --> 00:40:25,800 the world is watching us. 347 00:40:29,000 --> 00:40:34,640 Show that we know the meaning of law and order. 348 00:40:35,760 --> 00:40:39,760 Anyone who acted against us 349 00:40:39,840 --> 00:40:42,280 will be held responsible. 350 00:40:43,360 --> 00:40:46,120 If the army shot at the people, 351 00:40:48,200 --> 00:40:51,880 things will look bad for the army. 352 00:40:58,040 --> 00:41:02,320 For every commander and soldier. 353 00:41:07,360 --> 00:41:09,240 We have heard 354 00:41:10,400 --> 00:41:14,680 that children, old people 355 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 and women have died. 356 00:41:19,680 --> 00:41:24,560 -I also appeal to General Rusu... -They know who's who. 357 00:41:24,640 --> 00:41:29,640 Stop the butchery! I don't know how things will end. 358 00:41:29,920 --> 00:41:32,160 That's just it. Everything's so confused. 359 00:41:34,920 --> 00:41:40,680 Investigations will be held into the death of my friend. 360 00:41:40,800 --> 00:41:44,600 General Milea, Minster of Defense. 361 00:41:47,080 --> 00:41:51,560 We fear they will escape punishment. 362 00:41:51,680 --> 00:41:54,840 Nicolae, Elena and Nicu Ceaușescu. 363 00:41:55,040 --> 00:41:58,080 Be alert! And the other traitors! 364 00:42:01,360 --> 00:42:04,680 The officious servants... 365 00:42:05,840 --> 00:42:09,440 They must be tried and sentenced! If necessary, to death. 366 00:42:09,520 --> 00:42:11,560 No more death sentences! 367 00:42:19,960 --> 00:42:21,960 Look how happy these people are! 368 00:42:23,960 --> 00:42:29,440 -No soldiers to be seen. -They've returned to the barracks. 369 00:42:33,640 --> 00:42:35,080 Demobilised. 370 00:42:45,320 --> 00:42:47,280 To think it was just an idiot we were afraid of. 371 00:42:48,320 --> 00:42:50,360 People had to die to get rid of him. 372 00:42:57,720 --> 00:42:59,160 Look at her! 373 00:43:10,640 --> 00:43:12,640 Ha! We've done it! 374 00:43:12,800 --> 00:43:16,960 You can get some false teeth now. You couldn't afford any before. 375 00:43:19,840 --> 00:43:21,200 Turn the radio down. 376 00:43:38,800 --> 00:43:42,400 TV comes to the Central Committee 377 00:43:43,200 --> 00:43:46,440 Make room for the TV people! 378 00:43:51,080 --> 00:43:54,240 The army is with you. The people and the army. 379 00:43:54,920 --> 00:43:58,680 The people and the army! The people and the army! 380 00:44:03,600 --> 00:44:05,680 Freedom! Freedom! 381 00:44:14,880 --> 00:44:19,880 Let the broadcast van pass. 382 00:44:19,960 --> 00:44:21,760 Then the whole land can see us. 383 00:44:28,200 --> 00:44:32,120 We ordered generators and spotlights! 384 00:44:32,200 --> 00:44:34,320 We shall turn the night into day in this square. 385 00:44:34,400 --> 00:44:36,400 In a city which lay in darkness for so long. 386 00:44:39,200 --> 00:44:43,200 We need a National Democratic Committee! 387 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 It has been suggested. 388 00:44:52,880 --> 00:44:55,880 It must be democratic! 389 00:44:58,520 --> 00:44:59,720 That means: 390 00:45:00,120 --> 00:45:03,800 all in power 391 00:45:04,320 --> 00:45:07,040 must be freely elected. 392 00:45:11,520 --> 00:45:13,840 I am Alexa Vissarion, a theatre director. 393 00:45:14,200 --> 00:45:17,800 In the name of the Romanian people and following its demands, 394 00:45:18,200 --> 00:45:21,040 Dascalescu, who is here, will now announce 395 00:45:21,120 --> 00:45:22,920 the resignation of his government. 396 00:45:41,880 --> 00:45:43,760 Hold on. Listen! 397 00:45:45,040 --> 00:45:50,000 For legal reasons, the Prime Minister himself must announce this. 398 00:45:53,240 --> 00:45:55,720 I announce the government's resignation. 399 00:46:00,800 --> 00:46:03,040 I announce the government's resignation. 400 00:46:06,560 --> 00:46:08,760 I announce the government's resignation. 401 00:46:14,480 --> 00:46:18,800 The resignation is repeated 402 00:46:22,320 --> 00:46:25,680 Help the TV people do their work. 403 00:46:28,880 --> 00:46:31,760 Because the television was not yet ready to transmit, 404 00:46:31,880 --> 00:46:34,480 the Prime Minister had to repeat his resignation. 405 00:46:44,320 --> 00:46:49,160 I announce my resignation as government leader. 406 00:46:49,360 --> 00:46:51,760 And the government's resignation. 407 00:46:53,960 --> 00:46:57,520 I support the people. 408 00:46:57,840 --> 00:47:00,480 I always have done. I always will. 409 00:47:19,280 --> 00:47:22,360 He is lying! He is lying! 410 00:47:41,080 --> 00:47:45,240 The fact that you stayed here is of great importance. 411 00:47:46,640 --> 00:47:47,760 I shall remain here. 412 00:47:48,920 --> 00:47:50,040 I shall remain here. 413 00:47:55,200 --> 00:47:58,080 The camera looks for the new important men. 414 00:47:58,600 --> 00:48:01,560 In the jostling crowd, it tries to lay hold of Ion Iliescu, 415 00:48:01,640 --> 00:48:03,280 formerly a member of the Central Committee, 416 00:48:03,360 --> 00:48:05,400 who later fell into disfavour. 417 00:48:07,560 --> 00:48:10,040 For the last 10 years, he has been widely regarded 418 00:48:10,120 --> 00:48:13,640 among the populace as a counter figure to Ceaușescu. 419 00:48:14,480 --> 00:48:16,280 He is on his way to the balcony. 420 00:48:21,480 --> 00:48:22,880 It's a madhouse here. 421 00:48:31,560 --> 00:48:32,800 Mr. Dinescu... 422 00:48:43,400 --> 00:48:46,040 A neighbour came to me and said: Mr. Dinescu... 423 00:48:46,120 --> 00:48:49,280 Your guards have left. Their cars have gone. 424 00:48:49,360 --> 00:48:51,960 I left the house. The demonstrators arrived on tanks. 425 00:48:53,720 --> 00:48:54,800 And now? 426 00:48:55,800 --> 00:48:58,200 I hope things will turn out alright. 427 00:49:07,080 --> 00:49:10,640 Dear viewers, the army 428 00:49:10,720 --> 00:49:13,160 has arrived at the TV center. 429 00:49:13,240 --> 00:49:14,720 To take up position. 430 00:49:15,120 --> 00:49:19,080 This is further evidence 431 00:49:19,160 --> 00:49:22,040 that they are behind the people. 432 00:49:23,000 --> 00:49:28,240 We must show how much we value 433 00:49:28,320 --> 00:49:32,560 the soldiers and officers who fulfil their oath 434 00:49:32,640 --> 00:49:34,560 to serve their land and people. 435 00:49:36,000 --> 00:49:39,840 Now a few reports from abroad. 436 00:49:43,680 --> 00:49:47,160 Yes, all reactions from abroad have been very supportive. 437 00:49:51,080 --> 00:49:54,600 But first, we're going over to the Central Committee. 438 00:49:56,400 --> 00:50:00,360 The announced broadcast could not take place due to technical difficulties. 439 00:50:00,840 --> 00:50:03,440 The television switched back to the studio. 440 00:50:07,880 --> 00:50:11,800 Attempted broadcasts 441 00:50:12,520 --> 00:50:15,560 And rest assured that the soldiers 442 00:50:15,640 --> 00:50:17,360 who fulfilled their duties 443 00:50:19,880 --> 00:50:22,120 will continue to do so. 444 00:50:22,200 --> 00:50:26,400 Now those reports from abroad... 445 00:50:28,080 --> 00:50:33,600 The historical events here are attracting widespread interest. 446 00:50:34,960 --> 00:50:40,280 Stop destroying the villages! 447 00:50:40,800 --> 00:50:42,800 Respect the farmers! 448 00:50:44,800 --> 00:50:48,200 All of a sudden, the transmission switches to the Central Committee. 449 00:50:48,440 --> 00:50:50,920 We must alter the school system! 450 00:50:53,680 --> 00:50:58,880 The Marxist-Leninist dogma must be abolished at once! 451 00:50:59,640 --> 00:51:03,000 Instead of Iliescu, now, Dumitru Mazilu was at the microphone. 452 00:51:03,080 --> 00:51:06,440 Under Ceaușescu, a United Nations diplomat. Then, a dissident. 453 00:51:08,080 --> 00:51:12,520 Abolish lies and hypocrisy! 454 00:51:14,720 --> 00:51:19,120 Competence and responsibility 455 00:51:19,200 --> 00:51:21,800 must replace them in Romania! 456 00:51:26,600 --> 00:51:30,920 1, 2, 3, 4, 5, 457 00:51:31,280 --> 00:51:35,520 6, 7, 8, 9, 10. 458 00:51:38,240 --> 00:51:40,840 A little later, when the television once again 459 00:51:40,920 --> 00:51:43,600 attempted to broadcast Iliescu on the balcony, 460 00:51:43,720 --> 00:51:45,360 This glitch occurred... 461 00:51:55,320 --> 00:52:00,080 The army now commands the troops of the Ministry of the Interior. 462 00:52:02,120 --> 00:52:05,280 Let's see what happens if they disobey army orders. 463 00:52:11,000 --> 00:52:15,640 The army now has supreme command. 464 00:52:15,960 --> 00:52:20,560 The Ministry of the Interior is their subordinate. 465 00:52:33,720 --> 00:52:36,360 We arrived 2 minutes after the helicopter had left. 466 00:52:37,120 --> 00:52:38,840 Where was it? 467 00:52:41,880 --> 00:52:44,640 On the right-hand platform. 468 00:52:50,280 --> 00:52:53,800 -The platform up there? -On B? 469 00:52:54,040 --> 00:52:59,760 Point 1: The one-party system must be abolished. 470 00:52:59,880 --> 00:53:03,560 Pluralistic structures must be introduced. 471 00:53:07,280 --> 00:53:12,840 Point 2: Free elections must be held as soon as possible. 472 00:53:12,920 --> 00:53:17,960 -By May at the latest. -In March! 473 00:53:18,240 --> 00:53:21,560 No! March was the month the tyrant held his elections. 474 00:53:28,080 --> 00:53:30,440 -In February. -In April, at Easter. 475 00:53:32,800 --> 00:53:35,800 To please everyone: as soon as possible. 476 00:53:37,320 --> 00:53:39,360 OK, Let's go on. Point 3... 477 00:53:42,600 --> 00:53:46,800 Leave the room if you want to talk. We've got work to do. 478 00:53:48,280 --> 00:53:51,400 As I was saying, structures of power 479 00:53:51,680 --> 00:53:56,960 for the National Salvation Front throughout the country... 480 00:53:57,800 --> 00:54:02,400 Their immediate priorities, at the central and location levels: 481 00:54:02,840 --> 00:54:07,240 the function of vital institutions, along with energy supplies, 482 00:54:07,760 --> 00:54:11,200 food supplies, public transport, 483 00:54:11,400 --> 00:54:14,600 and all economic entities must resume regular activity. 484 00:54:15,280 --> 00:54:16,840 Point 3! 485 00:54:19,840 --> 00:54:22,840 Separation of powers. 486 00:54:26,080 --> 00:54:27,400 Montesquieu's concept! 487 00:54:28,000 --> 00:54:33,040 Mr. Iliescu, "salvation" is no good. It sounds like a coup d'etat. 488 00:54:33,120 --> 00:54:35,480 "National democracy" is better. 489 00:54:42,000 --> 00:54:44,800 I suggested "People's Unified Front". 490 00:54:44,880 --> 00:54:46,400 No. 491 00:54:47,160 --> 00:54:50,760 "Democracy" was used before. 492 00:54:50,840 --> 00:54:53,880 The National Salvation Front has been in existence for 6 months. 493 00:55:05,640 --> 00:55:10,000 The Front is the organ of party and state power. 494 00:55:10,080 --> 00:55:11,840 You must be joking! 495 00:55:16,920 --> 00:55:21,960 It was just a protest letter under that name 6 months ago. 496 00:55:25,600 --> 00:55:28,080 The people in Timișoara called themselves 497 00:55:28,600 --> 00:55:31,480 "Socialist Democratic Front". 498 00:55:35,960 --> 00:55:37,360 Let's leave "socialist" out of this. 499 00:55:37,440 --> 00:55:42,520 -You've already named it! -Yes, it's my baby! 500 00:55:43,000 --> 00:55:44,560 One thing is vital: 501 00:55:45,040 --> 00:55:48,120 today we must proclaim 502 00:55:48,840 --> 00:55:51,200 the country's name: Romania. 503 00:55:51,280 --> 00:55:52,960 Not "The Socialist Republic"! 504 00:55:53,120 --> 00:55:57,600 Just "Romania". Nothing more. 505 00:56:04,040 --> 00:56:09,800 The factory must have the new flags ready in 5 days. 506 00:56:10,320 --> 00:56:14,720 Our traditional tri-color. Pure and clean! 507 00:56:16,040 --> 00:56:19,400 We want to establish a National Salvation Front! 508 00:56:19,480 --> 00:56:21,480 We shall issue a release, 509 00:56:21,960 --> 00:56:25,560 forming new structures of power. 510 00:56:25,800 --> 00:56:30,040 At local levels as well, with district and municipal councils, 511 00:56:30,360 --> 00:56:33,440 so that administration can function. 512 00:56:36,240 --> 00:56:38,680 Make sure everything goes smoothly. 513 00:56:40,480 --> 00:56:43,400 The release will be issued in an hour's time. 514 00:56:45,840 --> 00:56:49,000 Inform the TV director. He must prepare thing. 515 00:56:49,640 --> 00:56:50,760 Call 236. 516 00:57:00,920 --> 00:57:06,920 Radu Abagiu, specialist for supplies, will now speak. 517 00:57:09,040 --> 00:57:11,600 Spotlight on the official platform! 518 00:57:18,400 --> 00:57:20,160 Someone is shooting! 519 00:57:21,280 --> 00:57:23,600 We have been informed that shots are being fired... 520 00:57:23,840 --> 00:57:25,560 At the Romanian people! 521 00:57:37,160 --> 00:57:39,160 Nobody is shooting. 522 00:57:46,960 --> 00:57:51,120 -Please tell us what is happening. -Someone is shooting! 523 00:57:58,200 --> 00:58:02,480 Tell us! Tell but not like that! 524 00:58:05,520 --> 00:58:08,080 -All together! Someone is shooting? -Yes! 525 00:58:08,680 --> 00:58:13,240 We must keep calm. 526 00:58:13,320 --> 00:58:14,800 No violence! 527 00:58:15,800 --> 00:58:21,000 Keep together. Stay here. 528 00:58:25,120 --> 00:58:28,360 We shall stay! We shall stay! 529 00:58:43,720 --> 00:58:46,680 Securitate Chief Chief of the General Staff 530 00:58:52,400 --> 00:58:53,960 Immediate arrest! 531 00:58:58,800 --> 00:59:00,200 Confined to barracks. 532 00:59:03,520 --> 00:59:04,920 Close arrest. 533 00:59:13,920 --> 00:59:15,160 Are you on guard? 534 00:59:21,880 --> 00:59:24,360 The commander is responsible. 535 00:59:25,560 --> 00:59:26,560 Understood? 536 00:59:42,080 --> 00:59:43,080 Who is there? 537 00:59:45,600 --> 00:59:47,400 I'm at the Central Committee. 538 01:00:02,280 --> 01:00:03,400 Stop filming us, please. 539 01:00:27,600 --> 01:00:31,200 -Nicu Ceaușescu. -Have they caught him? 540 01:00:31,760 --> 01:00:35,600 Three comrades brought him in. 541 01:00:36,680 --> 01:00:38,600 Come and tell the whole country! 542 01:00:39,960 --> 01:00:41,560 We must thank the people... 543 01:00:41,640 --> 01:00:45,240 Who understood that we had to show him on TV. 544 01:00:45,360 --> 01:00:48,320 The whole country must know. It is no rumour. 545 01:00:49,240 --> 01:00:50,240 He is under arrest. 546 01:00:51,080 --> 01:00:55,040 He admits he is Nicu Ceaușescu. 547 01:00:55,120 --> 01:00:58,400 And that he held children hostage. 548 01:01:00,000 --> 01:01:01,200 That's not true. 549 01:01:01,280 --> 01:01:06,320 We spared him. Now he's lying again. 550 01:01:06,720 --> 01:01:09,120 The courts will deal with him. 551 01:01:12,120 --> 01:01:15,720 Dear citizens, dear friends 552 01:01:16,600 --> 01:01:19,200 We are humane. 553 01:01:20,800 --> 01:01:22,680 Turn it up! 554 01:01:31,200 --> 01:01:33,040 Listen to the explosions outside! 555 01:01:33,160 --> 01:01:37,960 He must be judged by the law of our people. 556 01:01:41,520 --> 01:01:44,200 The moment will come when it will be established, 557 01:01:44,640 --> 01:01:48,080 whether he is guilty or not. 558 01:01:50,680 --> 01:01:56,760 But we beseech you not to allow yourselves to act impetuously. 559 01:01:57,160 --> 01:01:59,760 We rescued him, we brought him here safely. 560 01:02:06,000 --> 01:02:10,160 He says he gave orders to cease fire in Sibiu. 561 01:02:10,280 --> 01:02:11,480 He's lying. 562 01:02:11,760 --> 01:02:13,160 We'll verify that. 563 01:02:20,240 --> 01:02:23,760 He admitted he held children hostage. 564 01:02:23,840 --> 01:02:25,520 Put him in jail! That's where he belongs! 565 01:02:28,160 --> 01:02:31,120 -Let him speak. -No. The tyrants have said enough! 566 01:02:35,600 --> 01:02:38,360 -He stopped smiling now! -That's good! 567 01:03:18,960 --> 01:03:22,280 -Tell them, they are their own people. -They are our people! 568 01:03:23,400 --> 01:03:28,520 We thank the TV, for putting us on-air. 569 01:03:31,840 --> 01:03:34,800 We are speaking from the balcony of the committee building. 570 01:03:41,800 --> 01:03:45,480 Stop shooting at once! 571 01:03:45,680 --> 01:03:48,800 They are our soldiers! 572 01:04:03,240 --> 01:04:06,480 Cease fire! Save ammunition! 573 01:04:21,960 --> 01:04:25,560 Cease fire! 574 01:04:40,880 --> 01:04:43,800 Those are our soldiers! 575 01:04:45,200 --> 01:04:47,400 You are shooting at our soldiers! 576 01:04:56,600 --> 01:04:59,200 Stop firing, you fools! 577 01:05:17,600 --> 01:05:19,600 In the name of the commander: 578 01:05:20,880 --> 01:05:23,840 make way for the military! 579 01:05:23,920 --> 01:05:29,800 Give the soldiers room to eliminate the last criminals. 580 01:05:30,360 --> 01:05:31,640 Cease fire! 581 01:05:45,240 --> 01:05:46,520 Cease fire! 582 01:05:48,600 --> 01:05:49,560 Keep calm! 583 01:05:49,640 --> 01:05:54,880 Spotlights on the palace. Illuminate their flags. 584 01:06:03,200 --> 01:06:07,480 The TV station is under attack from all sides. 585 01:06:07,560 --> 01:06:12,040 We appeal to you: help us save the TV station! 586 01:06:12,120 --> 01:06:15,160 It is vital for democracy! 587 01:06:16,000 --> 01:06:22,040 We have heard terrorists are in the corridors. 588 01:06:22,240 --> 01:06:24,200 Come to our aid! 589 01:06:24,280 --> 01:06:28,400 The army must help us. 590 01:06:28,800 --> 01:06:31,560 We have a similar situation at the telephone palace. 591 01:06:31,640 --> 01:06:35,600 We also need citizens, the army, 592 01:06:35,680 --> 01:06:39,480 the entire nation, to help there. 593 01:06:39,800 --> 01:06:45,080 It seems snipers are firing at the station from the roof of the telephone palace. 594 01:06:45,560 --> 01:06:47,320 Even so, both these institutions 595 01:06:51,200 --> 01:06:53,360 must be defended at all costs. 596 01:06:56,080 --> 01:06:57,600 We shall stay on-air. 597 01:07:01,000 --> 01:07:02,640 Let's open the studio door, 598 01:07:02,720 --> 01:07:05,520 and find out what's happening. 599 01:07:06,640 --> 01:07:08,480 Shots can be heard. 600 01:07:11,400 --> 01:07:14,040 Close the door. Turn off the lights. 601 01:07:18,400 --> 01:07:21,320 Our land has so many great athletes. 602 01:07:21,520 --> 01:07:25,200 They can prove their prowess anew... 603 01:07:25,400 --> 01:07:29,120 By saving what we have won today with our blood. 604 01:07:31,080 --> 01:07:34,120 Tell me, are you under attack at the TV station as well? 605 01:07:39,640 --> 01:07:44,720 Don't call in any more troops. Where am I supposed to get them? 606 01:07:44,800 --> 01:07:46,120 No more civilians either. 607 01:07:46,600 --> 01:07:48,880 Isn't it our people shooting? And our tanks? 608 01:07:55,680 --> 01:07:59,200 They're shooting and you're shooting. God save you. 609 01:08:00,680 --> 01:08:02,760 The TV station is under attack. 610 01:08:02,920 --> 01:08:06,960 Awake Romanians! It is no time to sleep! 611 01:08:11,640 --> 01:08:12,960 Come here, brothers! 612 01:08:22,600 --> 01:08:25,360 Come to our defence! 613 01:08:25,440 --> 01:08:27,320 Don't worry. We're defending the TV station. 614 01:08:29,840 --> 01:08:32,000 Our comrade, the captain, says 615 01:08:33,680 --> 01:08:36,480 that things have calmed down. 616 01:08:43,320 --> 01:08:45,120 Nothing is calm! 617 01:08:45,960 --> 01:08:47,640 Get out of the picture, comrades. 618 01:08:49,760 --> 01:08:52,280 The army is protecting the studio. 619 01:08:52,520 --> 01:08:54,400 No cause for concern. 620 01:08:54,920 --> 01:08:58,240 That's true. 621 01:09:00,280 --> 01:09:05,320 But we need civilian defence, too. 622 01:09:08,560 --> 01:09:11,920 Are all radar units working? 623 01:09:13,880 --> 01:09:16,880 So what's with the helicopters? Are they from abroad? 624 01:09:17,160 --> 01:09:18,760 Did you shoot any down? 625 01:09:21,840 --> 01:09:24,880 Eight? Where are they from? 626 01:09:26,360 --> 01:09:27,440 From here? 627 01:09:28,120 --> 01:09:29,480 Unbelievable. 628 01:09:30,960 --> 01:09:32,680 So nothing came from outside. 629 01:09:34,760 --> 01:09:36,200 They are all Romanian. 630 01:09:36,520 --> 01:09:37,720 I understand. 631 01:09:40,480 --> 01:09:44,960 Top alert. These maniacs had hidden helicopters. 632 01:09:47,280 --> 01:09:52,960 We didn't know. Now they are attacking us all over. 633 01:10:03,240 --> 01:10:06,400 Is that the local office of the Ministry of the Interior? 634 01:10:09,560 --> 01:10:11,800 I want to speak to an officer. 635 01:10:18,560 --> 01:10:21,960 They shot down eight helicopters. 636 01:10:22,200 --> 01:10:23,760 Eight? 637 01:10:26,400 --> 01:10:28,200 But who let them take off? 638 01:10:30,240 --> 01:10:31,200 Who do you think? 639 01:10:31,280 --> 01:10:36,280 Who let them fly so that they could be shot down? 640 01:10:38,360 --> 01:10:41,560 It must be special units. Terrorists. 641 01:10:41,640 --> 01:10:43,520 What terrorists? 642 01:10:47,680 --> 01:10:50,480 The helicopters could only be his or mine. 643 01:10:51,160 --> 01:10:53,640 -Then they are yours! -Or maybe yours! 644 01:10:54,720 --> 01:10:56,400 This is all very strange. 645 01:10:58,840 --> 01:11:00,840 I only have three helicopters! 646 01:11:10,680 --> 01:11:11,960 I don't believe it! 647 01:11:18,200 --> 01:11:20,400 Who's occupying the post office out there? 648 01:11:21,760 --> 01:11:23,960 Speak louder. Be coherent! 649 01:11:31,480 --> 01:11:33,680 Helicopters are on the scene. 650 01:11:33,760 --> 01:11:35,960 Did they have troops hidden underground? Nobody knows. 651 01:11:36,040 --> 01:11:38,240 They probably had a regiment hidden underground. 652 01:11:46,640 --> 01:11:50,040 But I think we're on the right track. 653 01:11:54,840 --> 01:11:58,080 -Postelnicu and Dinca. -Ministry of the Interior. 654 01:12:02,080 --> 01:12:04,600 We caught them. They were hiding here. 655 01:12:08,960 --> 01:12:10,360 Lock them up! 656 01:12:14,760 --> 01:12:18,880 He should give orders over the speakers for the massacre to stop. 657 01:12:22,800 --> 01:12:25,760 At gun point! 658 01:12:26,160 --> 01:12:27,800 He must stop the massacre. 659 01:12:34,640 --> 01:12:37,280 We have Postelnicu and Dinca. 660 01:12:46,840 --> 01:12:49,920 The National Salvation Front 661 01:12:50,000 --> 01:12:53,240 informs that 10 minutes ago 662 01:12:53,720 --> 01:12:59,240 Postelnicu and Dinca were arrested 663 01:12:59,440 --> 01:13:01,240 at the Central Committee. 664 01:13:01,560 --> 01:13:06,440 Chief of Staff Guse has them under arrest. 665 01:13:06,920 --> 01:13:10,440 Working with him for our cause 666 01:13:10,560 --> 01:13:16,600 is General Vlad, ex-Securitate chief. 667 01:13:16,720 --> 01:13:19,480 He has ordered his troops, 668 01:13:19,760 --> 01:13:23,520 to join us and the army. I repeat: 669 01:13:24,240 --> 01:13:29,760 Postelnicu and Dinca are under arrest. 670 01:13:31,960 --> 01:13:34,360 They must now give us information 671 01:13:36,080 --> 01:13:39,240 about what is happening. 672 01:13:41,600 --> 01:13:43,560 Why did you order people to shoot? 673 01:13:44,200 --> 01:13:47,680 The Securitate is not under my command. 674 01:13:47,760 --> 01:13:49,360 -Whose, then? -General Vlad's. 675 01:13:50,320 --> 01:13:53,760 Vlad ordered a cease-fire. 676 01:13:53,840 --> 01:13:58,480 Yes, I saw that he was issuing a lot of orders. 677 01:13:58,560 --> 01:14:01,240 But I can tell you that there was no order to shoot. 678 01:14:05,080 --> 01:14:07,560 I don't really know what Vlad's doing. 679 01:14:07,720 --> 01:14:11,840 I'm not responsible for the Securitate. 680 01:14:12,280 --> 01:14:15,680 -Only for the border troops. -My god. 681 01:14:18,120 --> 01:14:21,920 You know how the Securitate is. 682 01:14:22,000 --> 01:14:24,520 Yes, I know. But you as Minister... 683 01:14:26,600 --> 01:14:28,440 I am not responsible. 684 01:14:28,520 --> 01:14:33,000 But you were Chief of Security! 685 01:14:35,120 --> 01:14:39,120 When I was there, the Minister was responsible. 686 01:14:39,840 --> 01:14:43,280 I just obeyed orders. Ask him! 687 01:14:43,360 --> 01:14:45,000 That was the procedure! 688 01:14:46,720 --> 01:14:49,200 I know the organisational structure. 689 01:14:51,560 --> 01:14:53,280 That was the procedure. 690 01:14:54,520 --> 01:14:59,680 But as Minister, you could have ordered... 691 01:15:00,080 --> 01:15:01,880 A cease-fire. 692 01:15:06,320 --> 01:15:09,040 I gave the order not to shoot. 693 01:15:12,840 --> 01:15:15,480 My troops, the militia, don't shoot. 694 01:15:15,560 --> 01:15:20,120 They're just traffic cops. 695 01:15:20,600 --> 01:15:24,200 I told my people not... 696 01:15:29,240 --> 01:15:33,240 -Listen to the shooting outside. -I ordered them not to shoot. 697 01:15:35,800 --> 01:15:37,640 I am not in charge of the Securitate. 698 01:15:40,120 --> 01:15:43,080 Bucharest 699 01:15:45,760 --> 01:15:47,040 Where are the shots coming from? 700 01:15:49,200 --> 01:15:51,480 In the yard outside the TV station. 701 01:15:53,880 --> 01:15:55,840 At the TV station 702 01:16:11,600 --> 01:16:13,280 Here's the ammunition. 703 01:16:53,360 --> 01:16:58,400 Let's go over. Nobody is shooting now. 704 01:16:59,360 --> 01:17:02,320 Hurry up. It's OK now. 705 01:17:17,680 --> 01:17:20,080 Film the tank. 706 01:17:26,560 --> 01:17:27,840 Close the door! 707 01:17:30,440 --> 01:17:33,880 -Are you scared? -I'm just not as nifty as you! 708 01:17:41,480 --> 01:17:43,440 We've been doing this for the past 3 days. 709 01:17:43,760 --> 01:17:46,360 We're war journalists now. 710 01:17:46,680 --> 01:17:48,600 The bullets don't bother us anymore. 711 01:17:48,680 --> 01:17:50,160 Yes, but I'm writing everything down. 712 01:17:50,240 --> 01:17:53,840 All that shooting yesterday at the Central Committee. 713 01:17:55,960 --> 01:17:59,280 Yes, but what about the TV station this morning? 714 01:18:00,120 --> 01:18:03,200 -Yeah, you were on TV. -Did you see me? 715 01:18:03,680 --> 01:18:06,880 -Sure. -Let me out here. 716 01:18:08,240 --> 01:18:10,040 -Are you going home? -No no... 717 01:18:11,680 --> 01:18:14,480 Where are the shots coming from? 718 01:18:16,560 --> 01:18:20,440 -Where are the shots coming from? -From the 2 buildings. 719 01:18:24,320 --> 01:18:25,480 Come here. 720 01:18:31,960 --> 01:18:34,160 Take cover! 721 01:18:41,200 --> 01:18:43,240 Don't shoot, we don't have ... 722 01:18:47,200 --> 01:18:50,480 Idiot! Running around here with a kid! 723 01:18:51,560 --> 01:18:54,160 -Are they shooting from the corner? -Yes. 724 01:18:54,880 --> 01:18:58,680 -From the upper floors? -From the 4th up. 725 01:19:13,920 --> 01:19:15,600 From up there. 726 01:19:16,680 --> 01:19:19,640 Where exactly? What did you see? 727 01:19:19,920 --> 01:19:21,840 From those windows... 728 01:19:27,560 --> 01:19:29,440 Give it here... 729 01:19:37,200 --> 01:19:39,160 Don't use it! 730 01:19:49,360 --> 01:19:52,000 Where are you aiming? Tell me where, boy! 731 01:19:52,120 --> 01:19:54,760 -Look, down there. -That corner? 732 01:19:54,840 --> 01:19:55,640 Yes. 733 01:19:59,120 --> 01:20:01,480 Don't shoot, the army is there. 734 01:20:03,680 --> 01:20:06,720 Ceaușescu ordered the construction of the high-rise buildings on Victory Square... 735 01:20:06,800 --> 01:20:08,280 Which were never completed. 736 01:20:09,280 --> 01:20:12,240 Empty of occupants, the facades freshly painted, 737 01:20:12,560 --> 01:20:14,800 they surround the square like stage settings. 738 01:20:15,440 --> 01:20:17,480 There, the enemy is said to be hiding. 739 01:20:17,800 --> 01:20:21,240 He is said to have fired shots before the camera arrived on the scene. 740 01:20:24,200 --> 01:20:28,440 Perhaps portions of the Securitate remain loyal to the dictator. 741 01:20:29,480 --> 01:20:33,360 Later, there was talk of combat units from the military intelligence service, 742 01:20:33,880 --> 01:20:37,680 which in simulated skirmishes had to feign an armed opponent in order 743 01:20:37,760 --> 01:20:41,680 to assist the army to a victory on the side of the Revolution. 744 01:20:45,480 --> 01:20:50,280 Belief in the enemy's presence is a habit. Recollected fear. 745 01:20:51,240 --> 01:20:54,600 During 40 years, fear was utilised to maintain power... 746 01:20:55,000 --> 01:20:56,320 A weapons system. 747 01:20:56,880 --> 01:20:58,640 Developed into a weapons system, 748 01:20:59,000 --> 01:21:03,200 The Eastern European counterpart of the West's high-tech arsenal, 749 01:21:03,800 --> 01:21:07,480 a psychological substitute for material advantage. 750 01:21:10,600 --> 01:21:12,400 The internal tactic of deterrence, 751 01:21:12,480 --> 01:21:15,440 accorded with the international strategy of deterrence. 752 01:21:18,080 --> 01:21:19,600 Time froze. 753 01:21:20,600 --> 01:21:22,800 The basic movement was that of idle-ing. 754 01:21:23,480 --> 01:21:26,480 The basic feeling, the inertia of fear. 755 01:21:29,800 --> 01:21:31,520 The shooting started only yesterday, 756 01:21:31,640 --> 01:21:35,360 and people are acting as if war has been going on for a long time. 757 01:21:56,960 --> 01:21:58,200 At the moment... 758 01:21:59,240 --> 01:22:00,920 Or rather until now... 759 01:22:07,200 --> 01:22:09,000 I was surveying the Press Agency. 760 01:22:17,600 --> 01:22:22,840 Like all officers on observation, I carry no weapon on duty. 761 01:22:27,680 --> 01:22:30,880 They must admit their crimes to the people. 762 01:22:31,560 --> 01:22:34,880 -Is he armed? -He was. 763 01:22:35,360 --> 01:22:37,120 I did nothing wrong. 764 01:22:40,800 --> 01:22:44,000 And if anyone can accuse me of a crime... 765 01:22:44,640 --> 01:22:47,960 Call here at Agerpress! 766 01:22:49,480 --> 01:22:51,160 Why was he armed then? 767 01:22:52,320 --> 01:22:54,760 I heard on the radio this morning... 768 01:22:56,200 --> 01:23:01,280 I heard the Comrade Minister General Colonel Iulian Vlad. 769 01:23:01,720 --> 01:23:07,080 I wanted to join my unit at once. 770 01:23:08,080 --> 01:23:10,880 To wait for my orders. 771 01:23:11,520 --> 01:23:14,120 So what was he doing armed outside the TV studios? 772 01:23:14,360 --> 01:23:15,880 I did not want to come here armed. 773 01:23:15,960 --> 01:23:20,160 You came here as a peaceful citizen bearing arms? 774 01:23:20,240 --> 01:23:22,680 I wanted to join my unit. 775 01:23:24,520 --> 01:23:27,360 It's stationed on... 776 01:23:30,600 --> 01:23:32,400 -He's forgotten where it is. -On Eforie Street. 777 01:23:32,480 --> 01:23:35,000 Where were you last night when we needed help? 778 01:23:35,680 --> 01:23:37,760 You wanted to kill our comrades? 779 01:23:40,000 --> 01:23:43,560 Check my weapon. 780 01:23:43,720 --> 01:23:44,640 It is loaded. 781 01:23:44,720 --> 01:23:47,280 So that you can see if it was used. 782 01:23:48,080 --> 01:23:51,640 I've never shot at anyone. 783 01:23:51,840 --> 01:23:54,960 -Why carry a gun then? -It's part of my uniform. 784 01:23:58,080 --> 01:24:01,560 -He must face a proper trial! -Take him away! 785 01:24:02,520 --> 01:24:05,040 Since when are athletes armed? 786 01:24:09,480 --> 01:24:15,360 So, dear viewers, that's the sort of aggressor we're dealing with. 787 01:24:23,400 --> 01:24:28,280 ...fire power haven't been able to winkle out the snipers still loyal to Ceaușescu. 788 01:24:38,080 --> 01:24:41,720 This battle has now been going on for almost 24 hours. 789 01:24:41,800 --> 01:24:43,920 But despite their superior firepower, 790 01:24:44,000 --> 01:24:46,720 troops aren't able to winkle out the snipers 791 01:24:46,800 --> 01:24:48,920 who are still loyal to Ceaușescu. 792 01:24:50,600 --> 01:24:51,920 I'll do it again in a second... 793 01:24:58,720 --> 01:24:59,720 OK? 794 01:25:01,920 --> 01:25:05,120 This battle has now been going on for almost 24 hours. 795 01:25:05,320 --> 01:25:06,960 But despite all of their firepower, 796 01:25:07,040 --> 01:25:11,200 the troops are not able to winkle out those men still loyal to Ceaușescu. 797 01:25:16,680 --> 01:25:19,720 This battle has now been going on for almost 24 hours. 798 01:25:19,800 --> 01:25:21,520 But despite all of their firepower, 799 01:25:21,600 --> 01:25:26,360 these troops are not able to winkle out those snipers still loyal to Ceaușescu. 800 01:25:38,160 --> 01:25:41,640 Bucharest 801 01:25:54,240 --> 01:25:56,040 Tell us where you're coming from. 802 01:25:57,600 --> 01:26:02,320 I drive that delivery van you just saw in the picture. 803 01:26:03,680 --> 01:26:08,960 I have been serving the people for three days non-stop. 804 01:26:09,920 --> 01:26:15,480 Since yesterday, I've been transporting, from the airport, 805 01:26:15,560 --> 01:26:20,520 victims of the terrorists and the ex-Government 806 01:26:20,600 --> 01:26:23,000 who put us here, 807 01:26:23,080 --> 01:26:28,320 deprived us of our freedom, and didn't let us do our duty. 808 01:26:29,480 --> 01:26:32,080 These here are the last victims. 809 01:26:36,040 --> 01:26:39,960 The airport is now peaceful. 810 01:26:40,080 --> 01:26:45,120 The last terrorists have been forced into the forest. 811 01:26:45,280 --> 01:26:48,880 I guess they have no ammunition left. 812 01:26:50,040 --> 01:26:54,200 They were Lebanese and Syrians who were parachuted in. 813 01:26:54,280 --> 01:26:57,520 The car will now do a lap of honour. 814 01:27:05,160 --> 01:27:07,520 Kneel down, you head bare. 815 01:27:16,560 --> 01:27:20,000 Freedom! Freedom! 816 01:28:02,080 --> 01:28:05,240 Down with the tyrant! 817 01:28:11,360 --> 01:28:14,640 Kill the tyrant! 818 01:28:24,440 --> 01:28:28,240 Ceaușescu won't live to see the New Year! 819 01:28:36,200 --> 01:28:39,920 Identification 820 01:28:47,680 --> 01:28:49,200 Bring him here! 821 01:28:52,960 --> 01:28:54,960 There's another one. 822 01:28:55,800 --> 01:28:57,480 We'll shoot them in Victory Square. 823 01:29:02,080 --> 01:29:04,440 No! No shooting! 824 01:29:07,400 --> 01:29:09,800 Don't! You mustn't shoot! 825 01:29:37,040 --> 01:29:38,520 Don't let him escape! 826 01:30:00,600 --> 01:30:02,480 I'm from the Jiu valley. I'm innocent. 827 01:30:03,200 --> 01:30:04,480 I came to fetch my sister-in-law. 828 01:30:04,560 --> 01:30:07,240 His papers must be forged, they're brand new! 829 01:30:12,360 --> 01:30:14,680 -Brand-new! A forgery! -It's genuine! 830 01:30:14,960 --> 01:30:16,880 -It's not in order. -Check it. 831 01:30:16,960 --> 01:30:18,320 I'm innocent. 832 01:30:22,680 --> 01:30:25,640 Look! Carte-blanche papers! Military unit 0405, Bucharest! 833 01:30:26,520 --> 01:30:27,720 They are not mine. 834 01:30:30,400 --> 01:30:34,840 Tie him up! These are carte-blanche battle orders! 835 01:30:44,840 --> 01:30:46,760 I'm a Romanian from the Jiu Valley! 836 01:30:49,480 --> 01:30:51,000 Romanian police... 837 01:31:12,000 --> 01:31:13,640 Who had the documents? 838 01:31:28,000 --> 01:31:30,560 What lovely hair, you bastard! 839 01:31:30,760 --> 01:31:32,280 Leave him alone! 840 01:31:34,880 --> 01:31:38,880 -There's no reason to hit me. -That's what they all say. 841 01:31:44,600 --> 01:31:45,960 Do you speak English? 842 01:31:47,040 --> 01:31:52,480 -What is he saying? -He's saying he's not a terrorist. 843 01:31:52,680 --> 01:31:54,600 -OK and? -And he is a terrorist! 844 01:32:02,680 --> 01:32:07,120 The heavens were radiant, 845 01:32:07,960 --> 01:32:11,960 the angels came 846 01:32:12,800 --> 01:32:16,440 on a beam of light. 847 01:32:26,720 --> 01:32:32,360 We are incredibly close to each other this Christmas. 848 01:32:32,880 --> 01:32:34,440 It is a miracle! 849 01:32:34,880 --> 01:32:38,720 We felt compelled to come here, and to declare: 850 01:32:38,800 --> 01:32:44,440 dearest citizens, friends, 851 01:32:45,400 --> 01:32:48,280 our faithful theatre public, viewers... 852 01:32:50,240 --> 01:32:53,240 ... I'm sorry. I'm just so moved... 853 01:32:53,640 --> 01:32:58,120 We want to thank those from the TV station, the soldiers, 854 01:32:58,560 --> 01:33:00,960 mothers and children, 855 01:33:01,040 --> 01:33:04,280 who are in our thoughts. Who are our children too... 856 01:33:08,120 --> 01:33:12,960 We declare that our hearts ... with all that is sacred to us, 857 01:33:13,520 --> 01:33:17,600 are with you and this wonderful country... 858 01:33:22,920 --> 01:33:26,560 We are all in this together... 859 01:33:27,920 --> 01:33:33,280 Forgive me, I'm so overwhelmed with emotion and joy 860 01:33:33,480 --> 01:33:38,840 with this brotherhood, I am lost for words. 861 01:33:39,200 --> 01:33:42,960 I, who am usually so eloquent! 862 01:33:43,040 --> 01:33:47,200 But the day will come, 863 01:33:47,280 --> 01:33:49,400 when each of us will speak, 864 01:33:50,760 --> 01:33:52,720 and open his heart... 865 01:33:54,680 --> 01:33:56,200 Before you... 866 01:33:56,480 --> 01:33:58,480 I brought something from home. 867 01:33:59,720 --> 01:34:01,320 A Symbol. 868 01:34:03,320 --> 01:34:06,320 A small, red heart. 869 01:34:07,760 --> 01:34:11,120 Bucharest 870 01:34:15,600 --> 01:34:19,840 On this day, the cameras are gathered in the room at the weekly newsreel studio. 871 01:34:20,400 --> 01:34:24,800 They are pointed at the television set, anticipating an important announcement. 872 01:34:25,800 --> 01:34:28,680 For the same reason, the streets are deserted. 873 01:34:31,600 --> 01:34:35,160 Everyone is watching and hoping, for images from a single camera, 874 01:34:35,240 --> 01:34:37,880 which still has access to what is happening. 875 01:34:41,000 --> 01:34:42,760 Camera and event. 876 01:34:44,000 --> 01:34:47,680 Since its invention, film has seemed destined, 877 01:34:47,760 --> 01:34:49,560 to make history visible. 878 01:34:51,400 --> 01:34:55,520 It has been able to portray the past, and to stage the present. 879 01:34:56,400 --> 01:34:59,840 We have seen Napoleon on horseback, and Lenin on the train. 880 01:35:01,000 --> 01:35:04,280 Film was possible because there was history. 881 01:35:08,000 --> 01:35:09,000 Almost imperceptibly, 882 01:35:09,080 --> 01:35:13,880 like moving forward on a Moebius strip, the side was flipped. 883 01:35:14,800 --> 01:35:17,000 We look on, and have to think: 884 01:35:17,480 --> 01:35:21,480 if film is possible, then history, too, is possible. 885 01:35:24,000 --> 01:35:26,040 Press Release 886 01:35:27,400 --> 01:35:28,560 Press release: 887 01:35:29,840 --> 01:35:34,280 On December 25th, 1989, 888 01:35:34,560 --> 01:35:37,640 the trial of Nicolae Ceaușescu 889 01:35:37,840 --> 01:35:40,160 and Elena Ceaușescu took place 890 01:35:40,280 --> 01:35:43,280 before a special military court. 891 01:35:44,760 --> 01:35:47,240 The charges were: 892 01:35:48,560 --> 01:35:50,560 1) Genocide. 893 01:35:50,920 --> 01:35:53,280 More than 60,000 victims. 894 01:35:54,200 --> 01:35:57,200 2) Subversion of the state powers 895 01:35:57,720 --> 01:36:02,360 by armed violence against the people and the state powers. 896 01:36:03,680 --> 01:36:08,400 3) Destruction of public property 897 01:36:08,840 --> 01:36:11,520 by damaging and devastating buildings, 898 01:36:11,680 --> 01:36:13,880 causing explosions in cities, etc. 899 01:36:15,240 --> 01:36:19,000 4) Subversion of the national economy. 900 01:36:20,640 --> 01:36:23,920 5) Attempting to flee the country, 901 01:36:24,040 --> 01:36:27,560 to gain access to more than 1 billion dollars, 902 01:36:28,000 --> 01:36:29,840 deposited with foreign banks. 903 01:36:31,960 --> 01:36:33,840 For these severe crimes, 904 01:36:33,920 --> 01:36:37,000 against the Romanian people and Romania, 905 01:36:37,720 --> 01:36:41,520 the accused, Nicolae and Elena Ceaușescu, 906 01:36:41,920 --> 01:36:45,360 were sentenced to death, and their funds confiscated. 907 01:36:46,400 --> 01:36:50,800 The sentence was passed and carried out. 908 01:36:53,840 --> 01:36:59,160 Our evening programme will present pictures of this. 909 01:36:59,680 --> 01:37:05,040 Our evening programme will present pictures of this. 910 01:37:10,920 --> 01:37:13,880 The last camera 911 01:37:30,160 --> 01:37:33,360 Dear viewers, as we reported earlier, 912 01:37:33,760 --> 01:37:36,640 Nicolae and Elena Ceaușescu 913 01:37:36,720 --> 01:37:39,560 were detained by citizens and soldiers, 914 01:37:39,640 --> 01:37:41,880 while attempting to flee abroad. 915 01:37:46,200 --> 01:37:49,560 They were medically examined, as required by law. 916 01:37:50,680 --> 01:37:54,480 They were found to be in good health. 917 01:38:04,960 --> 01:38:08,440 A special military court was summoned. 918 01:38:11,440 --> 01:38:13,960 The charges were: 919 01:38:16,480 --> 01:38:19,960 1) Genocide. 920 01:38:20,720 --> 01:38:22,880 More than 60,000 victims. 921 01:38:27,000 --> 01:38:31,640 2) Subversion of the state powers 922 01:38:32,320 --> 01:38:36,840 by armed violence against the people and the state powers. 923 01:38:40,920 --> 01:38:46,520 3) Destruction of public property 924 01:38:46,760 --> 01:38:49,680 by damaging and devastating buildings, 925 01:38:50,240 --> 01:38:52,600 causing explosions in cities, etc. 926 01:39:00,160 --> 01:39:04,640 4) Subversion of the national economy. 927 01:39:12,320 --> 01:39:13,720 They're in good shape. 928 01:39:16,840 --> 01:39:21,600 5) Attempting to flee the country, 929 01:39:22,160 --> 01:39:26,360 to gain access to more than 1 billion dollars, 930 01:39:26,680 --> 01:39:28,840 deposited with foreign banks. 931 01:39:47,800 --> 01:39:50,840 They were given the right to defend themselves. 932 01:40:03,240 --> 01:40:06,720 For the crimes they committed, 933 01:40:08,240 --> 01:40:11,240 the accused, Ceaușescu Nicolae, 934 01:40:11,800 --> 01:40:13,720 and Ceaușescu Elena, 935 01:40:14,880 --> 01:40:17,120 were sentenced to death. 936 01:40:17,680 --> 01:40:19,760 Their funds were seized. 937 01:40:47,640 --> 01:40:48,960 Incredible. 938 01:40:49,800 --> 01:40:52,440 What an actor! He's great! 939 01:41:38,000 --> 01:41:41,040 The sentence was passed 940 01:41:41,960 --> 01:41:46,040 and carried out by firing squad. 941 01:42:57,360 --> 01:43:02,880 With that, dear viewers, we end our transmission today. 942 01:43:03,800 --> 01:43:06,560 Our next programme will be at 11 a.m. tomorrow. 943 01:43:07,280 --> 01:43:11,120 The corpses on TV 944 01:43:20,320 --> 01:43:21,560 That's him! 945 01:43:36,160 --> 01:43:37,640 There's Elena! 946 01:43:41,680 --> 01:43:44,520 That's it, then. Turn it off. 947 01:44:43,000 --> 01:44:46,480 Reporters stayed on-air, without interruption, until 26.12.1989. 948 01:45:02,520 --> 01:45:05,400 I just wanted to add: 949 01:45:05,720 --> 01:45:09,480 the dictator, the criminal we saw today on TV, is dead. 950 01:45:09,680 --> 01:45:12,360 He lied to us so much that we came to hate someone 951 01:45:12,440 --> 01:45:15,000 if he earned 300 lei more. 952 01:45:15,080 --> 01:45:18,680 To hate each other, so he always came out on top. 953 01:45:19,200 --> 01:45:21,080 His children had millions in the bank. 954 01:45:21,160 --> 01:45:23,800 His daughter had $97,000. 955 01:45:23,880 --> 01:45:28,400 He forced us to do without, saying: "our land needs every dollar." 956 01:45:28,480 --> 01:45:31,680 And all this time, the money was being shared among his own people. 957 01:45:31,760 --> 01:45:34,400 We had no fun in life. 958 01:45:35,840 --> 01:45:37,680 The lights went out at 6 p.m. 959 01:45:39,760 --> 01:45:42,160 We grew up hating the minorities. 960 01:45:42,240 --> 01:45:45,200 But the Germans and Hungarians, they are our friends. 961 01:45:45,280 --> 01:45:48,480 We've lived together for ages. We can help each other. 962 01:45:48,560 --> 01:45:52,120 They're all helping us now. Maybe our children have died... 963 01:45:52,320 --> 01:45:55,760 many of us have lost relatives. 964 01:45:59,000 --> 01:46:02,680 Because of this... let's never forget to support each other. 965 01:46:02,760 --> 01:46:06,080 Because that's what life demands of us. 966 01:46:06,440 --> 01:46:09,880 And I wish you Merry Christmas! Long live free Romania. 967 01:46:40,040 --> 01:46:43,120 Translation by: Robin Telfer, Donald Tuckwiller 70141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.