All language subtitles for The.Empress.of.China.Ep01.2014.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,307 --> 00:02:54,239 Who is it? 2 00:02:54,641 --> 00:02:55,582 It's Lord Zhang! 3 00:02:55,585 --> 00:02:56,963 Quick, close the palace gate! 4 00:02:56,966 --> 00:02:58,206 He... they're coming! 5 00:02:58,346 --> 00:02:59,016 They're here! 6 00:02:59,276 --> 00:02:59,846 Master Zhang! 7 00:03:00,288 --> 00:03:01,289 One more hour. 8 00:03:01,290 --> 00:03:02,460 It will be time for the morning court 9 00:03:02,710 --> 00:03:03,842 Without the General's order 10 00:03:03,843 --> 00:03:05,536 We can't close the palace gates without permission 11 00:03:06,026 --> 00:03:07,518 I don't know why Mr. Zhang is in such a panic 12 00:03:07,698 --> 00:03:08,718 What's the reason? 13 00:03:14,335 --> 00:03:15,817 Quickly, close the door! 14 00:03:18,722 --> 00:03:20,153 Close the door quickly! 15 00:03:21,985 --> 00:03:22,525 Quickly! 16 00:03:34,098 --> 00:03:35,150 Your Highness! 17 00:03:35,370 --> 00:03:37,021 This operation is called the Dragon. 18 00:03:37,331 --> 00:03:38,462 I've been planning it for a long time. 19 00:03:38,693 --> 00:03:40,615 This is the best time to start. 20 00:03:40,885 --> 00:03:41,947 We just need to get to the palace 21 00:03:41,949 --> 00:03:44,041 Before the Jin Wu guards and the feathered guards become aware 22 00:03:44,043 --> 00:03:45,092 We'll enter the Hall of Immortals 23 00:03:45,093 --> 00:03:46,954 The restoration of the Great Tang Dynasty is within reach. 24 00:03:46,955 --> 00:03:49,126 Your Majesty, please don't hesitate anymore. 25 00:04:00,144 --> 00:04:00,784 Where is my brother? 26 00:04:01,177 --> 00:04:02,079 Lord Feng Yu. 27 00:04:02,429 --> 00:04:04,100 After you finished your meal here. 28 00:04:04,320 --> 00:04:05,932 I think he went to play the piano in the Hall of the Immortals. 29 00:04:06,073 --> 00:04:06,593 Get lost! 30 00:04:09,796 --> 00:04:11,377 Stop! Who are you? 31 00:04:11,921 --> 00:04:13,843 I'm the newest member of the palace. 32 00:04:14,243 --> 00:04:16,605 It's not surprising that Lord Zhang looks familiar. 33 00:04:17,127 --> 00:04:19,309 No, you're not from this palace. 34 00:04:20,661 --> 00:04:22,572 Stop! Stop! 35 00:04:23,776 --> 00:04:24,476 Stop! 36 00:04:28,932 --> 00:04:30,023 A minister is loyal. 37 00:04:31,353 --> 00:04:32,495 A filial son is a filial son. 38 00:04:33,129 --> 00:04:34,781 You are not trying to make me a 39 00:04:34,783 --> 00:04:36,703 A disloyal and unfilial person? 40 00:04:37,262 --> 00:04:38,293 Your Highness, the Crown Prince. 41 00:04:38,625 --> 00:04:39,915 You are the son of the Emperor of the Tang Dynasty. 42 00:04:40,355 --> 00:04:41,778 The son of Emperor Gao Zong. 43 00:04:42,267 --> 00:04:44,950 To restore Li Tang is an act of loyalty and filial piety! 44 00:04:45,584 --> 00:04:46,535 This operation... 45 00:04:46,745 --> 00:04:49,287 Without Your Highness, the name will not be right. 46 00:04:49,639 --> 00:04:52,742 Please move to the Hall of Immortality immediately. 47 00:04:53,502 --> 00:04:56,975 Your Majesty, please move to the Hall of the Immortals. 48 00:05:10,062 --> 00:05:11,124 Who did I think it was? 49 00:05:11,126 --> 00:05:12,415 It's Lord Zhang. 50 00:05:12,665 --> 00:05:13,345 General Xue. 51 00:05:13,348 --> 00:05:14,437 I have an urgent matter to see the Emperor 52 00:05:14,780 --> 00:05:16,562 To disturb His Majesty this late at night 53 00:05:16,564 --> 00:05:17,593 I don't think it's appropriate 54 00:05:17,942 --> 00:05:19,494 What is it that you want to tell me? 55 00:05:19,764 --> 00:05:21,497 Why don't you tell me first? 56 00:05:21,807 --> 00:05:22,388 What do you think? 57 00:05:22,828 --> 00:05:25,071 Xue Si Xing, get out of my way! 58 00:05:28,307 --> 00:05:29,547 So you're one of them 59 00:05:58,011 --> 00:05:59,011 Get lost! 60 00:06:02,746 --> 00:06:04,428 Your Excellency is worried about His Majesty 61 00:06:21,625 --> 00:06:22,877 Zhang Yizhi 62 00:06:23,406 --> 00:06:23,877 You! 63 00:06:23,966 --> 00:06:26,069 That's right, I've been ordered by you. 64 00:06:26,250 --> 00:06:27,661 Take the head of this thief! 65 00:06:28,173 --> 00:06:30,105 One of the two Zhang brothers is gone. 66 00:06:30,266 --> 00:06:32,057 Only that Zhang Changzong is left in the Hall of Immortals 67 00:06:32,459 --> 00:06:33,509 Let's go there now. 68 00:06:34,350 --> 00:06:37,463 When did I give this order? 69 00:06:38,947 --> 00:06:41,900 You're asking for my life! 70 00:06:41,903 --> 00:06:43,293 Now the arrow is on the string 71 00:06:43,295 --> 00:06:44,554 There is no way back! 72 00:06:45,144 --> 00:06:46,565 The ministers in this room 73 00:06:46,776 --> 00:06:48,869 The lives of hundreds of soldiers outside this room 74 00:06:49,081 --> 00:06:50,883 They are all in your hands. 75 00:06:51,463 --> 00:06:54,297 You must go to the Hall of Immortals. 76 00:06:56,579 --> 00:07:01,526 Please go to the Hall of Immortals. 77 00:07:01,987 --> 00:07:03,349 Get up! 78 00:07:04,129 --> 00:07:05,981 Isn't it just to restore Li Tang? 79 00:07:05,983 --> 00:07:06,741 Get up! 80 00:07:07,593 --> 00:07:10,235 I'm already the Crown Prince, right? 81 00:07:10,379 --> 00:07:11,540 I'm the crown prince. 82 00:07:11,541 --> 00:07:13,007 Wait for a while longer 83 00:07:13,182 --> 00:07:14,843 Wait for me to regain the throne. 84 00:07:14,845 --> 00:07:18,407 I've been waiting for 15 years 85 00:07:20,329 --> 00:07:22,110 These 15 years... 86 00:07:22,783 --> 00:07:25,567 She has killed 34 members of the Li family 87 00:07:26,237 --> 00:07:30,112 Thirty-six of the court officials were killed 88 00:07:31,853 --> 00:07:34,065 Even the members of her own clan 89 00:07:34,238 --> 00:07:36,721 She also killed 24 people. 90 00:07:37,372 --> 00:07:39,655 Yes, Your Highness. 91 00:07:40,134 --> 00:07:41,456 You can wait. 92 00:07:41,867 --> 00:07:45,341 Wait another 20 years to regain the throne. 93 00:07:46,434 --> 00:07:47,816 But who knows? 94 00:07:48,836 --> 00:07:51,428 What you'll get in 20 years. 95 00:07:52,511 --> 00:07:54,212 Will it be the imperial seal 96 00:07:54,642 --> 00:07:56,534 Or three feet of white silk? 97 00:07:57,718 --> 00:08:01,271 Your Majesty, we can't wait any longer. 98 00:08:02,322 --> 00:08:04,585 Tonight is the best opportunity in the past 15 years. 99 00:08:04,588 --> 00:08:06,487 The best opportunity 100 00:08:07,211 --> 00:08:08,512 If you miss it. 101 00:08:09,653 --> 00:08:12,326 Not only is there no hope of restoring the Tang Dynasty. 102 00:08:12,797 --> 00:08:14,849 I'm afraid that even Your Highness 103 00:08:15,069 --> 00:08:18,302 Your future will be uncertain. 104 00:08:18,596 --> 00:08:19,697 That's enough. 105 00:08:22,560 --> 00:08:24,932 Don't I understand what you're saying? 106 00:08:25,603 --> 00:08:27,675 I became emperor when I was 27. 107 00:08:27,915 --> 00:08:30,207 Today I'm forty-five years old. 108 00:08:30,210 --> 00:08:31,662 And I'm still a prince. 109 00:08:31,663 --> 00:08:34,073 A forty-five-year-old prince. 110 00:08:34,294 --> 00:08:37,257 That's the biggest joke in the world. 111 00:08:39,289 --> 00:08:43,865 Those 14 years in exile in Junzhou and Fangzhou 112 00:08:44,618 --> 00:08:47,951 I have never had a good day 113 00:08:48,412 --> 00:08:50,094 You said I was afraid of her. 114 00:08:50,924 --> 00:08:56,600 Yes, I'm scared to death. 115 00:08:56,903 --> 00:08:58,625 Have you forgotten? 116 00:08:59,004 --> 00:09:03,090 You have the blood of the ancestors and the emperors in your veins. 117 00:09:04,662 --> 00:09:07,745 Their courage and glory in winning the world in a hundred battles 118 00:09:07,746 --> 00:09:09,068 Is it not enough to support you 119 00:09:09,071 --> 00:09:11,350 To face that old woman? 120 00:09:14,985 --> 00:09:15,846 Prince 121 00:09:26,956 --> 00:09:27,477 Listen! 122 00:09:29,169 --> 00:09:31,832 My lord, there's no sound. 123 00:09:33,244 --> 00:09:34,745 It's already the fourth night. 124 00:09:34,875 --> 00:09:36,417 It's time for the guards to change. 125 00:09:36,677 --> 00:09:38,198 It's time for the watchmen to sound the gong. 126 00:09:38,820 --> 00:09:40,492 But why is the palace so quiet? 127 00:09:41,393 --> 00:09:42,062 Go check it out. 128 00:09:42,253 --> 00:09:42,934 It's... 129 00:10:06,356 --> 00:10:07,387 His Highness the Prince. 130 00:10:08,109 --> 00:10:10,081 Master Zhang. 131 00:10:11,241 --> 00:10:13,254 Zhang Liu Lang. 132 00:10:18,210 --> 00:10:21,013 He's got a good skin, indeed. 133 00:10:23,414 --> 00:10:26,507 He's like a lotus flower. 134 00:10:28,039 --> 00:10:29,040 It's all right now. 135 00:10:29,341 --> 00:10:30,952 You can go underground 136 00:10:31,764 --> 00:10:35,717 Go and serve my children. 137 00:10:36,839 --> 00:10:38,771 Your Highness, Your Highness. 138 00:10:41,153 --> 00:10:41,793 No! No! 139 00:10:42,325 --> 00:10:43,596 No, Your Highness! 140 00:11:38,874 --> 00:11:40,526 Is this a rebellion? 141 00:11:41,346 --> 00:11:42,898 Who is this? 142 00:11:44,340 --> 00:11:47,633 I bow to the Holy Emperor. 143 00:11:49,095 --> 00:11:50,536 You should not kneel. 144 00:12:00,350 --> 00:12:01,692 You're here. 145 00:12:02,363 --> 00:12:04,305 Do you want me to abdicate? 146 00:12:04,394 --> 00:12:07,367 No, I dare not. I dare not. 147 00:12:10,672 --> 00:12:11,952 You really don't dare? 148 00:12:13,183 --> 00:12:14,956 I see you've grown older. 149 00:12:15,826 --> 00:12:19,561 Your courage has grown too. 150 00:12:22,774 --> 00:12:24,466 I can't retreat anymore. 151 00:12:25,908 --> 00:12:27,019 I can't. 152 00:12:28,509 --> 00:12:30,513 The smell of blood is so strong 153 00:12:31,143 --> 00:12:34,997 I'm afraid the Zhang brothers are all dead. 154 00:12:34,999 --> 00:12:36,439 Your Majesty, help me! 155 00:12:41,864 --> 00:12:42,605 Raise your head 156 00:12:44,397 --> 00:12:45,188 Look at me. 157 00:12:47,649 --> 00:12:49,471 Those who should be killed have been killed. 158 00:12:51,053 --> 00:12:53,035 Now that my wish has been fulfilled. 159 00:12:54,418 --> 00:12:55,629 Then stand down. 160 00:12:56,278 --> 00:12:58,892 I can't stand to see you look like such a coward. 161 00:13:00,102 --> 00:13:01,544 I'll leave you. I'll leave you. 162 00:13:01,547 --> 00:13:02,456 Prince, you... 163 00:13:02,457 --> 00:13:03,317 Get out of the way! 164 00:13:05,688 --> 00:13:07,040 Stop His Highness! 165 00:13:07,471 --> 00:13:08,863 Don't stop him! 166 00:13:09,482 --> 00:13:15,338 The fate of the Tang Dynasty is over. It's over. 167 00:13:18,962 --> 00:13:19,703 Protect the Emperor! 168 00:13:28,113 --> 00:13:28,894 Kill! 169 00:13:29,583 --> 00:13:31,535 Put down your weapons! 170 00:13:33,488 --> 00:13:34,229 Let go! 171 00:13:43,928 --> 00:13:45,850 I am guilty of death! 172 00:13:46,552 --> 00:13:51,707 I only ask Your Majesty to let the Prince live 173 00:13:52,587 --> 00:13:55,741 Leave the bloodline of the Li family. 174 00:14:05,272 --> 00:14:08,155 Li Xian is such an unyielding child. 175 00:14:08,644 --> 00:14:12,819 It's rare that Lord Zhang would follow you all the way. 176 00:14:14,471 --> 00:14:16,173 It's really hard for you. 177 00:14:17,433 --> 00:14:18,586 Master Zhang. 178 00:14:19,235 --> 00:14:22,399 Whether it's the Great Zhou or the Great Tang. 179 00:14:23,019 --> 00:14:24,871 If you can bring peace to the people. 180 00:14:24,874 --> 00:14:28,186 So that the people can live and work in peace and happiness. 181 00:14:28,836 --> 00:14:32,470 What is the difference between the two? 182 00:14:33,260 --> 00:14:35,423 Do you really think 183 00:14:36,203 --> 00:14:38,986 If my foolish son becomes the emperor 184 00:14:39,467 --> 00:14:43,120 Could he really do better than me? 185 00:14:47,735 --> 00:14:49,347 To tell you the truth 186 00:14:49,597 --> 00:14:51,089 This prince... 187 00:14:51,091 --> 00:14:54,933 He was the Emperor for 44 days. 188 00:14:56,245 --> 00:14:58,106 His words and actions 189 00:14:58,256 --> 00:15:00,509 He was a foolish ruler in every sense of the word 190 00:15:04,003 --> 00:15:05,815 All these years have passed 191 00:15:06,164 --> 00:15:08,767 It seems that he has not improved at all 192 00:15:09,178 --> 00:15:11,560 Then why do you still oppose me? 193 00:15:13,533 --> 00:15:15,644 To choose a faint king over a wise one 194 00:15:15,647 --> 00:15:18,198 You have no regard for the people of the world. 195 00:15:18,979 --> 00:15:21,532 Or what do you say? 196 00:15:21,533 --> 00:15:23,943 You just don't want a woman to be the emperor 197 00:15:24,674 --> 00:15:27,026 The only thing I can't let go of 198 00:15:27,028 --> 00:15:30,230 Is the love for the foundation of Li and Tang 199 00:15:31,751 --> 00:15:34,365 Your Majesty, think about it. 200 00:15:35,706 --> 00:15:39,730 When the late emperor entrusted you with the crown prince. 201 00:15:39,732 --> 00:15:41,552 Now that he's old enough. 202 00:15:41,554 --> 00:15:44,415 You should pass the crown to the prince. 203 00:15:45,145 --> 00:15:49,750 That's the way to obey the will of Heaven and the hearts of the people. 204 00:15:50,020 --> 00:15:51,502 Lord Zhang will stay. 205 00:15:52,874 --> 00:15:56,849 Everyone else should leave. 206 00:15:57,789 --> 00:15:59,211 What happened tonight 207 00:15:59,861 --> 00:16:02,024 Let's pretend it never happened. 208 00:16:02,374 --> 00:16:02,995 Your Majesty. 209 00:16:03,525 --> 00:16:05,837 They've committed a capital crime. 210 00:16:09,381 --> 00:16:11,633 The Hall of Immortals is fine tonight. 211 00:16:11,943 --> 00:16:15,607 Why would anyone commit a capital crime? 212 00:16:16,899 --> 00:16:18,370 Leave us. 213 00:16:18,600 --> 00:16:19,111 Yes, sir. 214 00:16:19,982 --> 00:16:20,713 Take away your swords! 215 00:16:24,538 --> 00:16:26,430 All of you too, stand down! 216 00:16:27,671 --> 00:16:28,802 Stand down! 217 00:16:34,817 --> 00:16:35,468 Stand down! 218 00:16:39,153 --> 00:16:42,966 Thank Your Majesty for not killing you. 219 00:16:51,014 --> 00:16:54,489 Master Zhang, get up. 220 00:16:58,712 --> 00:17:00,714 Thank you, Your Majesty. 221 00:17:03,548 --> 00:17:06,030 I heard that Lord Zhang is good at interpreting dreams. 222 00:17:06,411 --> 00:17:07,783 I have a strange dream. 223 00:17:08,323 --> 00:17:11,617 I hope you can help me interpret it. 224 00:17:12,768 --> 00:17:17,073 Then, Your Majesty, please speak clearly. 225 00:17:19,025 --> 00:17:20,406 For some time now. 226 00:17:21,067 --> 00:17:23,118 I've been having a strange dream. 227 00:17:23,469 --> 00:17:25,270 I dreamt of a parrot 228 00:17:25,652 --> 00:17:27,413 With both wings broken 229 00:17:27,693 --> 00:17:29,335 Struggling on the ground 230 00:17:30,276 --> 00:17:31,837 Unable to fly up 231 00:17:32,739 --> 00:17:34,451 in great pain 232 00:17:34,921 --> 00:17:36,163 Your Majesty 233 00:17:37,273 --> 00:17:40,887 Wu is your real name 234 00:17:42,459 --> 00:17:45,702 The two wings are your two sons 235 00:17:46,923 --> 00:17:49,425 If you have used two sons 236 00:17:50,017 --> 00:17:52,239 The two wings will be vibrating. 237 00:17:53,500 --> 00:17:54,831 Zhenzhi! 238 00:17:59,125 --> 00:18:00,498 In the end 239 00:18:01,638 --> 00:18:05,532 You still don't want me to pass the throne to the Wu family. 240 00:18:06,604 --> 00:18:11,759 Your Majesty, if you pass the throne to your son... 241 00:18:11,950 --> 00:18:14,261 After a thousand years. 242 00:18:14,642 --> 00:18:18,957 You'll have an endless succession. 243 00:18:19,678 --> 00:18:23,031 If you pass the throne to your nephew. 244 00:18:24,071 --> 00:18:26,524 Then I'm sorry for my frankness 245 00:18:26,815 --> 00:18:28,096 Think about it. 246 00:18:28,656 --> 00:18:31,049 Even your own son can't be trusted. 247 00:18:31,051 --> 00:18:34,392 Then the nephew is even more unreliable 248 00:18:45,501 --> 00:18:47,353 According to my judgment. 249 00:18:48,955 --> 00:18:51,999 You already know what's going on in your heart 250 00:18:53,130 --> 00:18:56,203 You just don't want to face it yet 251 00:18:57,995 --> 00:18:59,577 You also know that 252 00:19:00,407 --> 00:19:02,480 In my life. 253 00:19:02,481 --> 00:19:05,353 I'm not good at interpreting dreams. 254 00:19:10,488 --> 00:19:13,710 General Meng, you... you... 255 00:19:14,322 --> 00:19:15,834 It's been so many years. 256 00:19:16,643 --> 00:19:18,026 Your mouth... 257 00:19:18,776 --> 00:19:21,119 You're still so unforgiving. 258 00:19:23,441 --> 00:19:25,373 Your Majesty, forgive me. 259 00:19:29,878 --> 00:19:31,050 So be it. 260 00:19:32,671 --> 00:19:34,984 When I was determined to become emperor. 261 00:19:35,584 --> 00:19:37,456 You once told me 262 00:19:38,701 --> 00:19:40,588 No matter how far I go 263 00:19:40,979 --> 00:19:42,708 You will be with me 264 00:19:44,113 --> 00:19:46,956 Because you want to see the end of the road 265 00:19:47,125 --> 00:19:50,979 What is the scene at the end of the road 266 00:19:53,783 --> 00:19:57,687 Now that you've seen it 267 00:19:58,778 --> 00:20:00,970 The descendants of the Li family 268 00:20:01,180 --> 00:20:03,623 Clothed in gold and served with food 269 00:20:04,064 --> 00:20:06,105 Straddling the saddle of a horse 270 00:20:06,437 --> 00:20:08,267 Embracing the most beautiful women 271 00:20:09,719 --> 00:20:12,762 Yet they will eventually forget 272 00:20:13,403 --> 00:20:15,435 Their glory and wealth 273 00:20:15,885 --> 00:20:20,040 Who they owe it to 274 00:20:24,766 --> 00:20:25,937 It's just that 275 00:20:27,609 --> 00:20:32,364 I'm old and tired 276 00:20:34,996 --> 00:20:37,859 It seems that the Great Zhou Dynasty 277 00:20:38,090 --> 00:20:40,442 Will rise up by itself 278 00:20:40,992 --> 00:20:46,297 It will eventually destroy itself. 279 00:20:53,832 --> 00:21:00,068 I bid farewell to Your Majesty 280 00:21:06,924 --> 00:21:11,430 I've been the Emperor for 15 years 281 00:21:13,251 --> 00:21:15,033 This is the loneliest 15 years of my life 282 00:21:15,854 --> 00:21:18,637 The loneliest 15 years of my life 283 00:21:19,899 --> 00:21:21,731 Except for power 284 00:21:23,221 --> 00:21:25,305 I have nothing. 285 00:22:11,658 --> 00:22:16,405 Great-grandmother. 286 00:22:16,415 --> 00:22:18,289 Si'er is here to see you. 287 00:22:18,789 --> 00:22:19,707 Si'er. 288 00:22:19,896 --> 00:22:21,368 Do you miss my great-grandmother? 289 00:22:21,749 --> 00:22:22,569 I miss... 290 00:22:23,051 --> 00:22:23,912 Si'er.. 291 00:22:24,972 --> 00:22:25,754 From now on... 292 00:22:26,015 --> 00:22:28,559 I want you to visit my great-grandmother often. 293 00:22:29,740 --> 00:22:30,622 Because... 294 00:22:30,932 --> 00:22:34,192 Great-grandmother has so many stories 295 00:22:34,191 --> 00:22:36,409 I want to tell them to Si'er. 296 00:23:55,259 --> 00:23:56,550 Stop! 297 00:23:58,222 --> 00:23:59,643 Kneel! 298 00:24:43,458 --> 00:24:44,629 This young lady is still kneeling. 299 00:24:44,728 --> 00:24:45,610 Don't you want to die? 300 00:24:46,161 --> 00:24:46,892 But Eunuch... 301 00:24:47,151 --> 00:24:49,453 There was no one in the emperor's carriage. 302 00:24:50,357 --> 00:24:51,950 The emperor's carriage is like seeing His Majesty. 303 00:24:52,130 --> 00:24:53,491 Even if the carriage is empty, you must kneel down. 304 00:24:53,760 --> 00:24:54,142 Kneel down! 305 00:25:40,337 --> 00:25:51,471 Good, good, good. 306 00:25:52,933 --> 00:25:54,344 Brother! Third brother! 307 00:25:54,565 --> 00:25:55,747 You're really good at swordsmanship. 308 00:25:55,957 --> 00:25:57,559 I'm ashamed of myself. 309 00:25:58,580 --> 00:25:59,130 Third Brother 310 00:25:59,861 --> 00:26:01,382 Why don't we compare our skills? 311 00:26:11,655 --> 00:26:12,226 Sword test 312 00:26:14,209 --> 00:26:15,322 Whoever wins against me 313 00:26:16,473 --> 00:26:19,696 I'll give him the lion buckskin 314 00:26:41,739 --> 00:26:42,470 Come together! 315 00:28:07,640 --> 00:28:11,214 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 316 00:28:14,276 --> 00:28:16,219 Father, did you hit me a little too hard? 317 00:28:17,009 --> 00:28:17,680 It's okay. 318 00:28:24,249 --> 00:28:24,680 Father. 319 00:28:25,101 --> 00:28:26,963 Your father's swordplay is amazing! 320 00:28:27,254 --> 00:28:29,005 I can't believe that the three of us together 321 00:28:29,007 --> 00:28:29,798 We were still defeated. 322 00:28:30,941 --> 00:28:33,394 Such words smack of flattery 323 00:28:35,427 --> 00:28:36,058 Green Sparrow 324 00:28:36,238 --> 00:28:38,140 You are a warrior, not an assassin 325 00:28:38,249 --> 00:28:40,251 Don't try to get behind the enemy 326 00:28:40,254 --> 00:28:41,386 Then attack. 327 00:28:42,477 --> 00:28:45,791 You know that smart people always want to take the shortcut 328 00:28:45,960 --> 00:28:46,872 What happens? 329 00:28:48,207 --> 00:28:49,785 The smart guy gets 330 00:28:49,786 --> 00:28:50,668 The wise mistake 331 00:28:51,629 --> 00:28:53,461 So I hope the next sword fight 332 00:28:55,182 --> 00:28:57,254 I can see that you have made some stupid efforts 333 00:28:57,875 --> 00:28:58,886 Father has taught you well. 334 00:28:59,136 --> 00:29:00,227 I understand. 335 00:29:01,902 --> 00:29:02,432 Scout. 336 00:29:03,734 --> 00:29:07,018 You are the strongest swordsman among the princes. 337 00:29:08,399 --> 00:29:10,892 But you also have the most worries. 338 00:29:11,025 --> 00:29:12,085 What is there to worry about? 339 00:29:13,157 --> 00:29:14,308 Father is not old yet. 340 00:29:14,309 --> 00:29:15,408 I can afford to lose. 341 00:29:16,801 --> 00:29:17,922 So next time. 342 00:29:18,553 --> 00:29:20,405 I hope you will do your best. 343 00:29:21,428 --> 00:29:23,040 I'm not doing my best in front of you. 344 00:29:23,400 --> 00:29:24,371 I have made you laugh. 345 00:29:27,955 --> 00:29:28,706 Chengqian. 346 00:29:29,487 --> 00:29:30,898 It's good to be brave. 347 00:29:31,180 --> 00:29:33,723 But you must also know how to advance and retreat 348 00:29:34,674 --> 00:29:35,745 When it's time to advance, you must advance. 349 00:29:35,748 --> 00:29:37,316 When it's time to retreat, you must retreat 350 00:29:38,758 --> 00:29:39,829 You are the Crown Prince 351 00:29:40,039 --> 00:29:41,270 You are also their elder brother 352 00:29:42,344 --> 00:29:44,536 It is especially important that you understand this 353 00:29:46,680 --> 00:29:47,641 I understand 354 00:29:48,971 --> 00:29:50,073 Do you know what 355 00:29:51,444 --> 00:29:53,175 Do you know what disappointed Father the most? 356 00:29:54,390 --> 00:29:56,322 My ministers have lost again. 357 00:29:56,722 --> 00:29:58,544 Victory and defeat are commonplace in warfare. 358 00:29:59,446 --> 00:30:00,627 Father doesn't care about that. 359 00:30:01,628 --> 00:30:03,069 What I care about is... 360 00:30:03,622 --> 00:30:05,304 You had a chance to win. 361 00:30:06,736 --> 00:30:08,478 But your hearts were not united. 362 00:30:08,479 --> 00:30:10,469 You're all scattered and fighting on your own. 363 00:30:12,020 --> 00:30:14,223 Even a single sword fight is like this 364 00:30:14,226 --> 00:30:16,348 Then if in the future, in matters of military and state 365 00:30:16,350 --> 00:30:18,130 If you encounter a strong enemy or foreign invasion 366 00:30:19,521 --> 00:30:21,803 You will join forces like this to meet the enemy 367 00:30:23,796 --> 00:30:25,027 If this continues 368 00:30:25,459 --> 00:30:27,102 In the future, when the father is dead 369 00:30:27,573 --> 00:30:30,335 If you are able to protect the country of the Great Tang Dynasty 370 00:30:31,437 --> 00:30:33,189 That would be a hell of a thing. 371 00:30:34,630 --> 00:30:35,621 I know I'm wrong. 372 00:30:46,755 --> 00:30:48,427 I can see that. 373 00:30:49,509 --> 00:30:51,992 All of you are fifth-ranked talents. 374 00:30:53,375 --> 00:30:56,538 You're even eighth-ranked girls. 375 00:30:56,968 --> 00:31:00,172 You're being interceded with by our subordinates. 376 00:31:00,714 --> 00:31:02,656 You have a lot of resentment in your hearts. 377 00:31:03,518 --> 00:31:05,380 Discontent or not, discontent or not. 378 00:31:05,809 --> 00:31:07,922 The palace has its own rules. 379 00:31:08,613 --> 00:31:11,066 After today's physical re-screening 380 00:31:11,397 --> 00:31:14,481 You can officially enter the court 381 00:31:14,731 --> 00:31:15,673 Eunuch Zhang. 382 00:31:15,883 --> 00:31:17,664 We are His Majesty's wives. 383 00:31:17,884 --> 00:31:20,768 Why do we all live in the same room? 384 00:31:21,090 --> 00:31:23,282 The eunuchs and palace maids who serve each of us 385 00:31:23,285 --> 00:31:24,404 And where are they? 386 00:31:24,625 --> 00:31:26,547 This is the first of the four concubines of the harem. 387 00:31:26,548 --> 00:31:28,358 The rules set by Consort Wei 388 00:31:29,259 --> 00:31:29,859 Next 389 00:31:29,862 --> 00:31:33,744 You have to learn the rules and etiquette 390 00:31:34,166 --> 00:31:36,709 Familiarize yourself with all the court dances 391 00:31:36,711 --> 00:31:39,833 You will be trained to be graceful and graceful 392 00:31:39,835 --> 00:31:42,006 You will be able to serve His Majesty 393 00:31:42,205 --> 00:31:44,677 Before you can enter the palace to serve His Majesty 394 00:31:45,010 --> 00:31:46,202 During this period 395 00:31:46,363 --> 00:31:50,586 You will be treated like ordinary court ladies 396 00:31:53,269 --> 00:31:54,862 This is also a kind of training 397 00:31:55,515 --> 00:31:58,368 In the end, it is for the good of everyone 398 00:32:06,747 --> 00:32:09,570 Xiao Qiang, the daughter of Xiao Yiquan, has met Your Excellency. 399 00:32:12,122 --> 00:32:13,834 The daughter of Lord Zhongshu 400 00:32:14,047 --> 00:32:15,909 Your Highness's niece. 401 00:32:16,328 --> 00:32:17,760 I'm sorry. 402 00:32:18,852 --> 00:32:20,614 Lady Xiao is naturally beautiful. 403 00:32:20,753 --> 00:32:22,315 I'll let you off the hook. 404 00:32:23,326 --> 00:32:24,198 Naughty! 405 00:32:31,076 --> 00:32:33,240 I'm not fair. 406 00:32:36,923 --> 00:32:37,824 Don't say that again. 407 00:33:31,973 --> 00:33:33,955 Princess Xian is pregnant. 408 00:33:34,185 --> 00:33:36,187 She is just three months old. 409 00:33:36,919 --> 00:33:38,581 It's the most important time. 410 00:33:39,574 --> 00:33:41,125 Didn't the doctor tell you? 411 00:33:41,636 --> 00:33:44,249 You should stay in bed and not move around. 412 00:33:44,829 --> 00:33:47,182 Why are you here again today? 413 00:33:49,954 --> 00:33:51,466 If you're not careful again like before. 414 00:33:51,469 --> 00:33:54,162 If you're not careful, then... 415 00:33:57,546 --> 00:33:58,477 That's right. 416 00:33:58,926 --> 00:34:00,458 The doctor has told me. 417 00:34:00,538 --> 00:34:03,192 I'm not even allowed to go out of this palace. 418 00:34:03,294 --> 00:34:05,537 I'm so bored during the day. 419 00:34:05,846 --> 00:34:06,687 It's so rare 420 00:34:06,690 --> 00:34:09,471 I have a chance to gather with my three sisters. 421 00:34:09,921 --> 00:34:11,663 How could I not come? 422 00:34:18,891 --> 00:34:20,032 I heard from the doctor. 423 00:34:20,034 --> 00:34:22,027 Concubine Shu's health has weakened again. 424 00:34:23,338 --> 00:34:24,809 You must take more time to recuperate. 425 00:34:25,010 --> 00:34:26,852 Don't move around, lie down more. 426 00:34:28,873 --> 00:34:30,294 Although it's autumn 427 00:34:30,577 --> 00:34:33,650 But the weather is still hot and muggy. 428 00:34:33,961 --> 00:34:35,152 Overworked 429 00:34:35,632 --> 00:34:37,114 It's inevitable that you'll get bored 430 00:34:37,355 --> 00:34:38,817 It's not good for your health 431 00:34:39,317 --> 00:34:40,759 Thank you for your concern 432 00:34:41,581 --> 00:34:42,632 I'm not feeling well. 433 00:34:42,773 --> 00:34:44,575 I didn't want to come today 434 00:34:45,065 --> 00:34:46,146 But when I thought about it. 435 00:34:46,476 --> 00:34:48,989 This is about choosing the new royal wife. 436 00:34:49,621 --> 00:34:51,583 She will serve His Majesty in the future. 437 00:34:52,155 --> 00:34:54,268 If they are all like you. 438 00:34:54,849 --> 00:34:56,230 They are all virtuous and virtuous 439 00:34:56,530 --> 00:34:57,902 Then of course, there is no problem 440 00:34:58,572 --> 00:35:00,595 But if something goes wrong 441 00:35:01,284 --> 00:35:02,817 I've chosen a scourge. 442 00:35:03,099 --> 00:35:05,382 Once they gain power, they will make waves 443 00:35:05,833 --> 00:35:08,164 Wouldn't you and I become 444 00:35:08,166 --> 00:35:10,027 A sinner who has led the wolf into the house 445 00:35:25,253 --> 00:35:25,934 How about it? 446 00:35:36,226 --> 00:35:37,208 Sister Wei 447 00:35:37,661 --> 00:35:39,153 These talents, the girls. 448 00:35:39,373 --> 00:35:41,385 They've been waiting outside for a long time. 449 00:35:41,474 --> 00:35:42,737 The sun is shining outside. 450 00:35:42,947 --> 00:35:44,378 Why don't you send them in? 451 00:35:55,090 --> 00:35:58,303 Call the royal wives to see you. 452 00:36:16,003 --> 00:36:17,505 Kneel. 453 00:36:21,126 --> 00:36:23,949 I bow to Your Majesty. 454 00:36:28,673 --> 00:36:29,554 Please excuse me. 455 00:36:29,958 --> 00:36:31,590 Thank you, Your Majesty. 456 00:36:48,657 --> 00:36:51,670 I'm sure Eunuch Zhang has already told you. 457 00:36:52,702 --> 00:36:53,573 After entering the palace 458 00:36:54,114 --> 00:36:56,596 You must strictly observe the rules of the court. 459 00:36:57,077 --> 00:36:59,669 Know the rules and understand the etiquette. 460 00:36:59,931 --> 00:37:01,283 A person who is a good judge. 461 00:37:01,505 --> 00:37:03,054 Only here to stay 462 00:37:03,675 --> 00:37:08,210 In fact, entering the palace is a big gamble 463 00:37:09,992 --> 00:37:14,076 The loser will never have a chance to be a king. 464 00:37:15,101 --> 00:37:16,271 Maybe 465 00:37:16,461 --> 00:37:18,994 With the rank and status of the first time to enter the palace 466 00:37:18,996 --> 00:37:20,315 She will be wasted in her old age. 467 00:37:21,887 --> 00:37:23,509 Those who can get lucky 468 00:37:24,179 --> 00:37:25,531 are the lucky ones 469 00:37:28,007 --> 00:37:30,429 But from an eighth-ranked girl 470 00:37:31,019 --> 00:37:34,092 To the first rank of noble lady. 471 00:37:34,362 --> 00:37:35,974 How far can you go? 472 00:37:36,117 --> 00:37:37,769 Will you one day 473 00:37:38,329 --> 00:37:40,101 To be ranked in the Phoenix Terrace 474 00:37:41,704 --> 00:37:43,696 That depends on your cultivation 475 00:37:44,235 --> 00:37:45,688 and your destiny. 476 00:37:57,902 --> 00:37:59,584 I think these people this year 477 00:37:59,775 --> 00:38:01,646 Are just a bunch of yellow-haired girls 478 00:38:01,998 --> 00:38:03,708 Even if they have some good looks 479 00:38:03,900 --> 00:38:05,411 They are no match for my sister. 480 00:38:05,614 --> 00:38:07,416 The status in His Majesty's heart. 481 00:38:09,237 --> 00:38:10,588 You're joking, sister. 482 00:38:11,059 --> 00:38:12,351 In this harem. 483 00:38:12,601 --> 00:38:14,363 Your Highness. 484 00:38:14,713 --> 00:38:17,615 She is the one His Majesty relies on most. 485 00:38:23,175 --> 00:38:26,108 What is your name? 486 00:38:27,639 --> 00:38:30,643 I, Wu Ruyi, meet Your Highness. 487 00:38:31,376 --> 00:38:33,168 Your father is the warrior king. 488 00:38:35,090 --> 00:38:36,171 I remember him. 489 00:38:38,012 --> 00:38:40,545 Your Majesty, do you know Ruyi's father? 490 00:38:43,509 --> 00:38:45,193 Have you ever heard of him? 491 00:38:45,413 --> 00:38:47,554 The Governor of Jingzhou, Lord Yingguo. 492 00:38:47,976 --> 00:38:49,907 The merchant who sold timber. 493 00:38:50,998 --> 00:38:52,530 He's a little smart. 494 00:38:53,483 --> 00:38:54,965 When Gaozu started the rebellion. 495 00:38:55,777 --> 00:38:59,400 He exchanged a hundred taels of silver for an official position 496 00:39:00,121 --> 00:39:01,403 The Duke of Ying 497 00:39:01,612 --> 00:39:04,365 But he was just a lowly merchant 498 00:39:07,371 --> 00:39:08,893 What talents do you have? 499 00:39:10,043 --> 00:39:11,284 Report to me one by one 500 00:39:17,331 --> 00:39:20,895 This Wu Ruyi is indeed a beautiful woman. 501 00:39:21,056 --> 00:39:22,387 She's not a beauty at all. 502 00:39:22,586 --> 00:39:25,320 But the obstinacy and stubbornness in her eyes 503 00:39:25,472 --> 00:39:27,315 She is not to the liking of His Majesty. 504 00:39:27,824 --> 00:39:31,009 His Majesty has recently favored women who are soft and gentle 505 00:39:31,239 --> 00:39:33,090 Just like Consort Xian's sister 506 00:39:43,407 --> 00:39:44,839 In one month's time 507 00:39:45,112 --> 00:39:47,875 It will be the anniversary of Empress Wende's death 508 00:39:48,106 --> 00:39:49,407 The whole nation will pay homage. 509 00:39:49,807 --> 00:39:50,918 From tomorrow onwards. 510 00:39:51,028 --> 00:39:52,701 The musicians from the Sang Yi Bureau 511 00:39:52,780 --> 00:39:54,672 Teach everyone the dance of the Great Face 512 00:39:55,166 --> 00:39:56,327 Practice this dance well 513 00:39:56,329 --> 00:39:58,489 We will present it to His Majesty at the festival. 514 00:39:58,900 --> 00:40:01,782 This is your first priority after entering the palace. 515 00:40:02,893 --> 00:40:05,826 I hope you will work hard and strive for excellence. 516 00:40:12,507 --> 00:40:16,119 Let's leave for today. 517 00:40:16,592 --> 00:40:19,686 I will follow Your Majesty's advice. 518 00:40:19,867 --> 00:40:21,979 I will retire. 519 00:40:36,344 --> 00:40:37,826 Thank you for your hard work, my three sisters. 520 00:40:38,286 --> 00:40:39,947 Since we are all here today. 521 00:40:40,668 --> 00:40:43,751 Why don't we gather at my Qianxiang Palace later? 522 00:40:45,132 --> 00:40:47,125 Yesterday, His Majesty rewarded me with 523 00:40:47,128 --> 00:40:49,601 Purple jade wine from the West. 524 00:40:52,623 --> 00:40:55,216 Although it is said that you are not fit to drink wine. 525 00:40:55,706 --> 00:40:57,969 But I haven't been to your palace for a long time. 526 00:40:58,211 --> 00:40:59,413 I would like to accompany you. 527 00:41:01,715 --> 00:41:04,168 I am not feeling well today. 528 00:41:04,568 --> 00:41:06,130 I've barely managed to hold on until now. 529 00:41:06,740 --> 00:41:09,373 You should visit me again some other day. 530 00:41:10,003 --> 00:41:12,139 Then I won't force you. 531 00:41:13,019 --> 00:41:14,951 It's time for you, Concubine De. 532 00:41:14,954 --> 00:41:16,747 It's time for you to chant the sutras and pray to Buddha. 533 00:41:17,938 --> 00:41:19,129 You know me. 534 00:41:19,599 --> 00:41:22,143 It is indeed time for me to go back to the Buddha's rituals. 535 00:41:22,373 --> 00:41:23,605 So be it. 536 00:41:49,001 --> 00:41:50,551 Your Majesty! Your Majesty! 537 00:41:52,010 --> 00:41:52,471 Sister. 538 00:41:52,612 --> 00:41:53,533 What is it? 539 00:41:53,684 --> 00:41:54,615 Sister Consort. 540 00:41:54,617 --> 00:41:55,566 Send the doctor! 541 00:41:56,597 --> 00:41:58,860 Yes, send the doctor! 542 00:41:58,862 --> 00:41:59,541 Yes! Yes! 543 00:42:01,614 --> 00:42:02,145 Sister! 544 00:42:02,148 --> 00:42:02,786 Your Majesty! 545 00:42:03,447 --> 00:42:04,198 How are you? 546 00:42:04,407 --> 00:42:04,949 It hurts! 547 00:42:04,951 --> 00:42:05,639 Your Highness! 548 00:42:06,661 --> 00:42:08,552 Why did you fall for no reason? 549 00:42:09,402 --> 00:42:09,943 Sister. 550 00:42:09,987 --> 00:42:13,760 Concubine Shu, why did you push me? 551 00:42:16,704 --> 00:42:18,255 Concubine Shu, how are you? 552 00:42:18,826 --> 00:42:20,356 How dare you! 37954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.