Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,307 --> 00:02:54,239
Who is it?
2
00:02:54,641 --> 00:02:55,582
It's Lord Zhang!
3
00:02:55,585 --> 00:02:56,963
Quick, close the palace gate!
4
00:02:56,966 --> 00:02:58,206
He... they're coming!
5
00:02:58,346 --> 00:02:59,016
They're here!
6
00:02:59,276 --> 00:02:59,846
Master Zhang!
7
00:03:00,288 --> 00:03:01,289
One more hour.
8
00:03:01,290 --> 00:03:02,460
It will be time for the morning court
9
00:03:02,710 --> 00:03:03,842
Without the General's order
10
00:03:03,843 --> 00:03:05,536
We can't close the palace gates without permission
11
00:03:06,026 --> 00:03:07,518
I don't know why Mr. Zhang is in such a panic
12
00:03:07,698 --> 00:03:08,718
What's the reason?
13
00:03:14,335 --> 00:03:15,817
Quickly, close the door!
14
00:03:18,722 --> 00:03:20,153
Close the door quickly!
15
00:03:21,985 --> 00:03:22,525
Quickly!
16
00:03:34,098 --> 00:03:35,150
Your Highness!
17
00:03:35,370 --> 00:03:37,021
This operation is called the Dragon.
18
00:03:37,331 --> 00:03:38,462
I've been planning it for a long time.
19
00:03:38,693 --> 00:03:40,615
This is the best time to start.
20
00:03:40,885 --> 00:03:41,947
We just need to get to the palace
21
00:03:41,949 --> 00:03:44,041
Before the Jin Wu guards and the feathered guards become aware
22
00:03:44,043 --> 00:03:45,092
We'll enter the Hall of Immortals
23
00:03:45,093 --> 00:03:46,954
The restoration of the Great Tang Dynasty is within reach.
24
00:03:46,955 --> 00:03:49,126
Your Majesty, please don't hesitate anymore.
25
00:04:00,144 --> 00:04:00,784
Where is my brother?
26
00:04:01,177 --> 00:04:02,079
Lord Feng Yu.
27
00:04:02,429 --> 00:04:04,100
After you finished your meal here.
28
00:04:04,320 --> 00:04:05,932
I think he went to play the piano in the Hall of the Immortals.
29
00:04:06,073 --> 00:04:06,593
Get lost!
30
00:04:09,796 --> 00:04:11,377
Stop! Who are you?
31
00:04:11,921 --> 00:04:13,843
I'm the newest member of the palace.
32
00:04:14,243 --> 00:04:16,605
It's not surprising that Lord Zhang looks familiar.
33
00:04:17,127 --> 00:04:19,309
No, you're not from this palace.
34
00:04:20,661 --> 00:04:22,572
Stop! Stop!
35
00:04:23,776 --> 00:04:24,476
Stop!
36
00:04:28,932 --> 00:04:30,023
A minister is loyal.
37
00:04:31,353 --> 00:04:32,495
A filial son is a filial son.
38
00:04:33,129 --> 00:04:34,781
You are not trying to make me a
39
00:04:34,783 --> 00:04:36,703
A disloyal and unfilial person?
40
00:04:37,262 --> 00:04:38,293
Your Highness, the Crown Prince.
41
00:04:38,625 --> 00:04:39,915
You are the son of the Emperor of the Tang Dynasty.
42
00:04:40,355 --> 00:04:41,778
The son of Emperor Gao Zong.
43
00:04:42,267 --> 00:04:44,950
To restore Li Tang is an act of loyalty and filial piety!
44
00:04:45,584 --> 00:04:46,535
This operation...
45
00:04:46,745 --> 00:04:49,287
Without Your Highness, the name will not be right.
46
00:04:49,639 --> 00:04:52,742
Please move to the Hall of Immortality immediately.
47
00:04:53,502 --> 00:04:56,975
Your Majesty, please move to the Hall of the Immortals.
48
00:05:10,062 --> 00:05:11,124
Who did I think it was?
49
00:05:11,126 --> 00:05:12,415
It's Lord Zhang.
50
00:05:12,665 --> 00:05:13,345
General Xue.
51
00:05:13,348 --> 00:05:14,437
I have an urgent matter to see the Emperor
52
00:05:14,780 --> 00:05:16,562
To disturb His Majesty this late at night
53
00:05:16,564 --> 00:05:17,593
I don't think it's appropriate
54
00:05:17,942 --> 00:05:19,494
What is it that you want to tell me?
55
00:05:19,764 --> 00:05:21,497
Why don't you tell me first?
56
00:05:21,807 --> 00:05:22,388
What do you think?
57
00:05:22,828 --> 00:05:25,071
Xue Si Xing, get out of my way!
58
00:05:28,307 --> 00:05:29,547
So you're one of them
59
00:05:58,011 --> 00:05:59,011
Get lost!
60
00:06:02,746 --> 00:06:04,428
Your Excellency is worried about His Majesty
61
00:06:21,625 --> 00:06:22,877
Zhang Yizhi
62
00:06:23,406 --> 00:06:23,877
You!
63
00:06:23,966 --> 00:06:26,069
That's right, I've been ordered by you.
64
00:06:26,250 --> 00:06:27,661
Take the head of this thief!
65
00:06:28,173 --> 00:06:30,105
One of the two Zhang brothers is gone.
66
00:06:30,266 --> 00:06:32,057
Only that Zhang Changzong is left in the Hall of Immortals
67
00:06:32,459 --> 00:06:33,509
Let's go there now.
68
00:06:34,350 --> 00:06:37,463
When did I give this order?
69
00:06:38,947 --> 00:06:41,900
You're asking for my life!
70
00:06:41,903 --> 00:06:43,293
Now the arrow is on the string
71
00:06:43,295 --> 00:06:44,554
There is no way back!
72
00:06:45,144 --> 00:06:46,565
The ministers in this room
73
00:06:46,776 --> 00:06:48,869
The lives of hundreds of soldiers outside this room
74
00:06:49,081 --> 00:06:50,883
They are all in your hands.
75
00:06:51,463 --> 00:06:54,297
You must go to the Hall of Immortals.
76
00:06:56,579 --> 00:07:01,526
Please go to the Hall of Immortals.
77
00:07:01,987 --> 00:07:03,349
Get up!
78
00:07:04,129 --> 00:07:05,981
Isn't it just to restore Li Tang?
79
00:07:05,983 --> 00:07:06,741
Get up!
80
00:07:07,593 --> 00:07:10,235
I'm already the Crown Prince, right?
81
00:07:10,379 --> 00:07:11,540
I'm the crown prince.
82
00:07:11,541 --> 00:07:13,007
Wait for a while longer
83
00:07:13,182 --> 00:07:14,843
Wait for me to regain the throne.
84
00:07:14,845 --> 00:07:18,407
I've been waiting for 15 years
85
00:07:20,329 --> 00:07:22,110
These 15 years...
86
00:07:22,783 --> 00:07:25,567
She has killed 34 members of the Li family
87
00:07:26,237 --> 00:07:30,112
Thirty-six of the court officials were killed
88
00:07:31,853 --> 00:07:34,065
Even the members of her own clan
89
00:07:34,238 --> 00:07:36,721
She also killed 24 people.
90
00:07:37,372 --> 00:07:39,655
Yes, Your Highness.
91
00:07:40,134 --> 00:07:41,456
You can wait.
92
00:07:41,867 --> 00:07:45,341
Wait another 20 years to regain the throne.
93
00:07:46,434 --> 00:07:47,816
But who knows?
94
00:07:48,836 --> 00:07:51,428
What you'll get in 20 years.
95
00:07:52,511 --> 00:07:54,212
Will it be the imperial seal
96
00:07:54,642 --> 00:07:56,534
Or three feet of white silk?
97
00:07:57,718 --> 00:08:01,271
Your Majesty, we can't wait any longer.
98
00:08:02,322 --> 00:08:04,585
Tonight is the best opportunity in the past 15 years.
99
00:08:04,588 --> 00:08:06,487
The best opportunity
100
00:08:07,211 --> 00:08:08,512
If you miss it.
101
00:08:09,653 --> 00:08:12,326
Not only is there no hope of restoring the Tang Dynasty.
102
00:08:12,797 --> 00:08:14,849
I'm afraid that even Your Highness
103
00:08:15,069 --> 00:08:18,302
Your future will be uncertain.
104
00:08:18,596 --> 00:08:19,697
That's enough.
105
00:08:22,560 --> 00:08:24,932
Don't I understand what you're saying?
106
00:08:25,603 --> 00:08:27,675
I became emperor when I was 27.
107
00:08:27,915 --> 00:08:30,207
Today I'm forty-five years old.
108
00:08:30,210 --> 00:08:31,662
And I'm still a prince.
109
00:08:31,663 --> 00:08:34,073
A forty-five-year-old prince.
110
00:08:34,294 --> 00:08:37,257
That's the biggest joke in the world.
111
00:08:39,289 --> 00:08:43,865
Those 14 years in exile in Junzhou and Fangzhou
112
00:08:44,618 --> 00:08:47,951
I have never had a good day
113
00:08:48,412 --> 00:08:50,094
You said I was afraid of her.
114
00:08:50,924 --> 00:08:56,600
Yes, I'm scared to death.
115
00:08:56,903 --> 00:08:58,625
Have you forgotten?
116
00:08:59,004 --> 00:09:03,090
You have the blood of the ancestors and the emperors in your veins.
117
00:09:04,662 --> 00:09:07,745
Their courage and glory in winning the world in a hundred battles
118
00:09:07,746 --> 00:09:09,068
Is it not enough to support you
119
00:09:09,071 --> 00:09:11,350
To face that old woman?
120
00:09:14,985 --> 00:09:15,846
Prince
121
00:09:26,956 --> 00:09:27,477
Listen!
122
00:09:29,169 --> 00:09:31,832
My lord, there's no sound.
123
00:09:33,244 --> 00:09:34,745
It's already the fourth night.
124
00:09:34,875 --> 00:09:36,417
It's time for the guards to change.
125
00:09:36,677 --> 00:09:38,198
It's time for the watchmen to sound the gong.
126
00:09:38,820 --> 00:09:40,492
But why is the palace so quiet?
127
00:09:41,393 --> 00:09:42,062
Go check it out.
128
00:09:42,253 --> 00:09:42,934
It's...
129
00:10:06,356 --> 00:10:07,387
His Highness the Prince.
130
00:10:08,109 --> 00:10:10,081
Master Zhang.
131
00:10:11,241 --> 00:10:13,254
Zhang Liu Lang.
132
00:10:18,210 --> 00:10:21,013
He's got a good skin, indeed.
133
00:10:23,414 --> 00:10:26,507
He's like a lotus flower.
134
00:10:28,039 --> 00:10:29,040
It's all right now.
135
00:10:29,341 --> 00:10:30,952
You can go underground
136
00:10:31,764 --> 00:10:35,717
Go and serve my children.
137
00:10:36,839 --> 00:10:38,771
Your Highness, Your Highness.
138
00:10:41,153 --> 00:10:41,793
No! No!
139
00:10:42,325 --> 00:10:43,596
No, Your Highness!
140
00:11:38,874 --> 00:11:40,526
Is this a rebellion?
141
00:11:41,346 --> 00:11:42,898
Who is this?
142
00:11:44,340 --> 00:11:47,633
I bow to the Holy Emperor.
143
00:11:49,095 --> 00:11:50,536
You should not kneel.
144
00:12:00,350 --> 00:12:01,692
You're here.
145
00:12:02,363 --> 00:12:04,305
Do you want me to abdicate?
146
00:12:04,394 --> 00:12:07,367
No, I dare not. I dare not.
147
00:12:10,672 --> 00:12:11,952
You really don't dare?
148
00:12:13,183 --> 00:12:14,956
I see you've grown older.
149
00:12:15,826 --> 00:12:19,561
Your courage has grown too.
150
00:12:22,774 --> 00:12:24,466
I can't retreat anymore.
151
00:12:25,908 --> 00:12:27,019
I can't.
152
00:12:28,509 --> 00:12:30,513
The smell of blood is so strong
153
00:12:31,143 --> 00:12:34,997
I'm afraid the Zhang brothers are all dead.
154
00:12:34,999 --> 00:12:36,439
Your Majesty, help me!
155
00:12:41,864 --> 00:12:42,605
Raise your head
156
00:12:44,397 --> 00:12:45,188
Look at me.
157
00:12:47,649 --> 00:12:49,471
Those who should be killed have been killed.
158
00:12:51,053 --> 00:12:53,035
Now that my wish has been fulfilled.
159
00:12:54,418 --> 00:12:55,629
Then stand down.
160
00:12:56,278 --> 00:12:58,892
I can't stand to see you look like such a coward.
161
00:13:00,102 --> 00:13:01,544
I'll leave you. I'll leave you.
162
00:13:01,547 --> 00:13:02,456
Prince, you...
163
00:13:02,457 --> 00:13:03,317
Get out of the way!
164
00:13:05,688 --> 00:13:07,040
Stop His Highness!
165
00:13:07,471 --> 00:13:08,863
Don't stop him!
166
00:13:09,482 --> 00:13:15,338
The fate of the Tang Dynasty is over. It's over.
167
00:13:18,962 --> 00:13:19,703
Protect the Emperor!
168
00:13:28,113 --> 00:13:28,894
Kill!
169
00:13:29,583 --> 00:13:31,535
Put down your weapons!
170
00:13:33,488 --> 00:13:34,229
Let go!
171
00:13:43,928 --> 00:13:45,850
I am guilty of death!
172
00:13:46,552 --> 00:13:51,707
I only ask Your Majesty to let the Prince live
173
00:13:52,587 --> 00:13:55,741
Leave the bloodline of the Li family.
174
00:14:05,272 --> 00:14:08,155
Li Xian is such an unyielding child.
175
00:14:08,644 --> 00:14:12,819
It's rare that Lord Zhang would follow you all the way.
176
00:14:14,471 --> 00:14:16,173
It's really hard for you.
177
00:14:17,433 --> 00:14:18,586
Master Zhang.
178
00:14:19,235 --> 00:14:22,399
Whether it's the Great Zhou or the Great Tang.
179
00:14:23,019 --> 00:14:24,871
If you can bring peace to the people.
180
00:14:24,874 --> 00:14:28,186
So that the people can live and work in peace and happiness.
181
00:14:28,836 --> 00:14:32,470
What is the difference between the two?
182
00:14:33,260 --> 00:14:35,423
Do you really think
183
00:14:36,203 --> 00:14:38,986
If my foolish son becomes the emperor
184
00:14:39,467 --> 00:14:43,120
Could he really do better than me?
185
00:14:47,735 --> 00:14:49,347
To tell you the truth
186
00:14:49,597 --> 00:14:51,089
This prince...
187
00:14:51,091 --> 00:14:54,933
He was the Emperor for 44 days.
188
00:14:56,245 --> 00:14:58,106
His words and actions
189
00:14:58,256 --> 00:15:00,509
He was a foolish ruler in every sense of the word
190
00:15:04,003 --> 00:15:05,815
All these years have passed
191
00:15:06,164 --> 00:15:08,767
It seems that he has not improved at all
192
00:15:09,178 --> 00:15:11,560
Then why do you still oppose me?
193
00:15:13,533 --> 00:15:15,644
To choose a faint king over a wise one
194
00:15:15,647 --> 00:15:18,198
You have no regard for the people of the world.
195
00:15:18,979 --> 00:15:21,532
Or what do you say?
196
00:15:21,533 --> 00:15:23,943
You just don't want a woman to be the emperor
197
00:15:24,674 --> 00:15:27,026
The only thing I can't let go of
198
00:15:27,028 --> 00:15:30,230
Is the love for the foundation of Li and Tang
199
00:15:31,751 --> 00:15:34,365
Your Majesty, think about it.
200
00:15:35,706 --> 00:15:39,730
When the late emperor entrusted you with the crown prince.
201
00:15:39,732 --> 00:15:41,552
Now that he's old enough.
202
00:15:41,554 --> 00:15:44,415
You should pass the crown to the prince.
203
00:15:45,145 --> 00:15:49,750
That's the way to obey the will of Heaven and the hearts of the people.
204
00:15:50,020 --> 00:15:51,502
Lord Zhang will stay.
205
00:15:52,874 --> 00:15:56,849
Everyone else should leave.
206
00:15:57,789 --> 00:15:59,211
What happened tonight
207
00:15:59,861 --> 00:16:02,024
Let's pretend it never happened.
208
00:16:02,374 --> 00:16:02,995
Your Majesty.
209
00:16:03,525 --> 00:16:05,837
They've committed a capital crime.
210
00:16:09,381 --> 00:16:11,633
The Hall of Immortals is fine tonight.
211
00:16:11,943 --> 00:16:15,607
Why would anyone commit a capital crime?
212
00:16:16,899 --> 00:16:18,370
Leave us.
213
00:16:18,600 --> 00:16:19,111
Yes, sir.
214
00:16:19,982 --> 00:16:20,713
Take away your swords!
215
00:16:24,538 --> 00:16:26,430
All of you too, stand down!
216
00:16:27,671 --> 00:16:28,802
Stand down!
217
00:16:34,817 --> 00:16:35,468
Stand down!
218
00:16:39,153 --> 00:16:42,966
Thank Your Majesty for not killing you.
219
00:16:51,014 --> 00:16:54,489
Master Zhang, get up.
220
00:16:58,712 --> 00:17:00,714
Thank you, Your Majesty.
221
00:17:03,548 --> 00:17:06,030
I heard that Lord Zhang is good at interpreting dreams.
222
00:17:06,411 --> 00:17:07,783
I have a strange dream.
223
00:17:08,323 --> 00:17:11,617
I hope you can help me interpret it.
224
00:17:12,768 --> 00:17:17,073
Then, Your Majesty, please speak clearly.
225
00:17:19,025 --> 00:17:20,406
For some time now.
226
00:17:21,067 --> 00:17:23,118
I've been having a strange dream.
227
00:17:23,469 --> 00:17:25,270
I dreamt of a parrot
228
00:17:25,652 --> 00:17:27,413
With both wings broken
229
00:17:27,693 --> 00:17:29,335
Struggling on the ground
230
00:17:30,276 --> 00:17:31,837
Unable to fly up
231
00:17:32,739 --> 00:17:34,451
in great pain
232
00:17:34,921 --> 00:17:36,163
Your Majesty
233
00:17:37,273 --> 00:17:40,887
Wu is your real name
234
00:17:42,459 --> 00:17:45,702
The two wings are your two sons
235
00:17:46,923 --> 00:17:49,425
If you have used two sons
236
00:17:50,017 --> 00:17:52,239
The two wings will be vibrating.
237
00:17:53,500 --> 00:17:54,831
Zhenzhi!
238
00:17:59,125 --> 00:18:00,498
In the end
239
00:18:01,638 --> 00:18:05,532
You still don't want me to pass the throne to the Wu family.
240
00:18:06,604 --> 00:18:11,759
Your Majesty, if you pass the throne to your son...
241
00:18:11,950 --> 00:18:14,261
After a thousand years.
242
00:18:14,642 --> 00:18:18,957
You'll have an endless succession.
243
00:18:19,678 --> 00:18:23,031
If you pass the throne to your nephew.
244
00:18:24,071 --> 00:18:26,524
Then I'm sorry for my frankness
245
00:18:26,815 --> 00:18:28,096
Think about it.
246
00:18:28,656 --> 00:18:31,049
Even your own son can't be trusted.
247
00:18:31,051 --> 00:18:34,392
Then the nephew is even more unreliable
248
00:18:45,501 --> 00:18:47,353
According to my judgment.
249
00:18:48,955 --> 00:18:51,999
You already know what's going on in your heart
250
00:18:53,130 --> 00:18:56,203
You just don't want to face it yet
251
00:18:57,995 --> 00:18:59,577
You also know that
252
00:19:00,407 --> 00:19:02,480
In my life.
253
00:19:02,481 --> 00:19:05,353
I'm not good at interpreting dreams.
254
00:19:10,488 --> 00:19:13,710
General Meng, you... you...
255
00:19:14,322 --> 00:19:15,834
It's been so many years.
256
00:19:16,643 --> 00:19:18,026
Your mouth...
257
00:19:18,776 --> 00:19:21,119
You're still so unforgiving.
258
00:19:23,441 --> 00:19:25,373
Your Majesty, forgive me.
259
00:19:29,878 --> 00:19:31,050
So be it.
260
00:19:32,671 --> 00:19:34,984
When I was determined to become emperor.
261
00:19:35,584 --> 00:19:37,456
You once told me
262
00:19:38,701 --> 00:19:40,588
No matter how far I go
263
00:19:40,979 --> 00:19:42,708
You will be with me
264
00:19:44,113 --> 00:19:46,956
Because you want to see the end of the road
265
00:19:47,125 --> 00:19:50,979
What is the scene at the end of the road
266
00:19:53,783 --> 00:19:57,687
Now that you've seen it
267
00:19:58,778 --> 00:20:00,970
The descendants of the Li family
268
00:20:01,180 --> 00:20:03,623
Clothed in gold and served with food
269
00:20:04,064 --> 00:20:06,105
Straddling the saddle of a horse
270
00:20:06,437 --> 00:20:08,267
Embracing the most beautiful women
271
00:20:09,719 --> 00:20:12,762
Yet they will eventually forget
272
00:20:13,403 --> 00:20:15,435
Their glory and wealth
273
00:20:15,885 --> 00:20:20,040
Who they owe it to
274
00:20:24,766 --> 00:20:25,937
It's just that
275
00:20:27,609 --> 00:20:32,364
I'm old and tired
276
00:20:34,996 --> 00:20:37,859
It seems that the Great Zhou Dynasty
277
00:20:38,090 --> 00:20:40,442
Will rise up by itself
278
00:20:40,992 --> 00:20:46,297
It will eventually destroy itself.
279
00:20:53,832 --> 00:21:00,068
I bid farewell to Your Majesty
280
00:21:06,924 --> 00:21:11,430
I've been the Emperor for 15 years
281
00:21:13,251 --> 00:21:15,033
This is the loneliest 15 years of my life
282
00:21:15,854 --> 00:21:18,637
The loneliest 15 years of my life
283
00:21:19,899 --> 00:21:21,731
Except for power
284
00:21:23,221 --> 00:21:25,305
I have nothing.
285
00:22:11,658 --> 00:22:16,405
Great-grandmother.
286
00:22:16,415 --> 00:22:18,289
Si'er is here to see you.
287
00:22:18,789 --> 00:22:19,707
Si'er.
288
00:22:19,896 --> 00:22:21,368
Do you miss my great-grandmother?
289
00:22:21,749 --> 00:22:22,569
I miss...
290
00:22:23,051 --> 00:22:23,912
Si'er..
291
00:22:24,972 --> 00:22:25,754
From now on...
292
00:22:26,015 --> 00:22:28,559
I want you to visit my great-grandmother often.
293
00:22:29,740 --> 00:22:30,622
Because...
294
00:22:30,932 --> 00:22:34,192
Great-grandmother has so many stories
295
00:22:34,191 --> 00:22:36,409
I want to tell them to Si'er.
296
00:23:55,259 --> 00:23:56,550
Stop!
297
00:23:58,222 --> 00:23:59,643
Kneel!
298
00:24:43,458 --> 00:24:44,629
This young lady is still kneeling.
299
00:24:44,728 --> 00:24:45,610
Don't you want to die?
300
00:24:46,161 --> 00:24:46,892
But Eunuch...
301
00:24:47,151 --> 00:24:49,453
There was no one in the emperor's carriage.
302
00:24:50,357 --> 00:24:51,950
The emperor's carriage is like seeing His Majesty.
303
00:24:52,130 --> 00:24:53,491
Even if the carriage is empty, you must kneel down.
304
00:24:53,760 --> 00:24:54,142
Kneel down!
305
00:25:40,337 --> 00:25:51,471
Good, good, good.
306
00:25:52,933 --> 00:25:54,344
Brother! Third brother!
307
00:25:54,565 --> 00:25:55,747
You're really good at swordsmanship.
308
00:25:55,957 --> 00:25:57,559
I'm ashamed of myself.
309
00:25:58,580 --> 00:25:59,130
Third Brother
310
00:25:59,861 --> 00:26:01,382
Why don't we compare our skills?
311
00:26:11,655 --> 00:26:12,226
Sword test
312
00:26:14,209 --> 00:26:15,322
Whoever wins against me
313
00:26:16,473 --> 00:26:19,696
I'll give him the lion buckskin
314
00:26:41,739 --> 00:26:42,470
Come together!
315
00:28:07,640 --> 00:28:11,214
Long live the Emperor! Long live the Emperor!
316
00:28:14,276 --> 00:28:16,219
Father, did you hit me a little too hard?
317
00:28:17,009 --> 00:28:17,680
It's okay.
318
00:28:24,249 --> 00:28:24,680
Father.
319
00:28:25,101 --> 00:28:26,963
Your father's swordplay is amazing!
320
00:28:27,254 --> 00:28:29,005
I can't believe that the three of us together
321
00:28:29,007 --> 00:28:29,798
We were still defeated.
322
00:28:30,941 --> 00:28:33,394
Such words smack of flattery
323
00:28:35,427 --> 00:28:36,058
Green Sparrow
324
00:28:36,238 --> 00:28:38,140
You are a warrior, not an assassin
325
00:28:38,249 --> 00:28:40,251
Don't try to get behind the enemy
326
00:28:40,254 --> 00:28:41,386
Then attack.
327
00:28:42,477 --> 00:28:45,791
You know that smart people always want to take the shortcut
328
00:28:45,960 --> 00:28:46,872
What happens?
329
00:28:48,207 --> 00:28:49,785
The smart guy gets
330
00:28:49,786 --> 00:28:50,668
The wise mistake
331
00:28:51,629 --> 00:28:53,461
So I hope the next sword fight
332
00:28:55,182 --> 00:28:57,254
I can see that you have made some stupid efforts
333
00:28:57,875 --> 00:28:58,886
Father has taught you well.
334
00:28:59,136 --> 00:29:00,227
I understand.
335
00:29:01,902 --> 00:29:02,432
Scout.
336
00:29:03,734 --> 00:29:07,018
You are the strongest swordsman among the princes.
337
00:29:08,399 --> 00:29:10,892
But you also have the most worries.
338
00:29:11,025 --> 00:29:12,085
What is there to worry about?
339
00:29:13,157 --> 00:29:14,308
Father is not old yet.
340
00:29:14,309 --> 00:29:15,408
I can afford to lose.
341
00:29:16,801 --> 00:29:17,922
So next time.
342
00:29:18,553 --> 00:29:20,405
I hope you will do your best.
343
00:29:21,428 --> 00:29:23,040
I'm not doing my best in front of you.
344
00:29:23,400 --> 00:29:24,371
I have made you laugh.
345
00:29:27,955 --> 00:29:28,706
Chengqian.
346
00:29:29,487 --> 00:29:30,898
It's good to be brave.
347
00:29:31,180 --> 00:29:33,723
But you must also know how to advance and retreat
348
00:29:34,674 --> 00:29:35,745
When it's time to advance, you must advance.
349
00:29:35,748 --> 00:29:37,316
When it's time to retreat, you must retreat
350
00:29:38,758 --> 00:29:39,829
You are the Crown Prince
351
00:29:40,039 --> 00:29:41,270
You are also their elder brother
352
00:29:42,344 --> 00:29:44,536
It is especially important that you understand this
353
00:29:46,680 --> 00:29:47,641
I understand
354
00:29:48,971 --> 00:29:50,073
Do you know what
355
00:29:51,444 --> 00:29:53,175
Do you know what disappointed Father the most?
356
00:29:54,390 --> 00:29:56,322
My ministers have lost again.
357
00:29:56,722 --> 00:29:58,544
Victory and defeat are commonplace in warfare.
358
00:29:59,446 --> 00:30:00,627
Father doesn't care about that.
359
00:30:01,628 --> 00:30:03,069
What I care about is...
360
00:30:03,622 --> 00:30:05,304
You had a chance to win.
361
00:30:06,736 --> 00:30:08,478
But your hearts were not united.
362
00:30:08,479 --> 00:30:10,469
You're all scattered and fighting on your own.
363
00:30:12,020 --> 00:30:14,223
Even a single sword fight is like this
364
00:30:14,226 --> 00:30:16,348
Then if in the future, in matters of military and state
365
00:30:16,350 --> 00:30:18,130
If you encounter a strong enemy or foreign invasion
366
00:30:19,521 --> 00:30:21,803
You will join forces like this to meet the enemy
367
00:30:23,796 --> 00:30:25,027
If this continues
368
00:30:25,459 --> 00:30:27,102
In the future, when the father is dead
369
00:30:27,573 --> 00:30:30,335
If you are able to protect the country of the Great Tang Dynasty
370
00:30:31,437 --> 00:30:33,189
That would be a hell of a thing.
371
00:30:34,630 --> 00:30:35,621
I know I'm wrong.
372
00:30:46,755 --> 00:30:48,427
I can see that.
373
00:30:49,509 --> 00:30:51,992
All of you are fifth-ranked talents.
374
00:30:53,375 --> 00:30:56,538
You're even eighth-ranked girls.
375
00:30:56,968 --> 00:31:00,172
You're being interceded with by our subordinates.
376
00:31:00,714 --> 00:31:02,656
You have a lot of resentment in your hearts.
377
00:31:03,518 --> 00:31:05,380
Discontent or not, discontent or not.
378
00:31:05,809 --> 00:31:07,922
The palace has its own rules.
379
00:31:08,613 --> 00:31:11,066
After today's physical re-screening
380
00:31:11,397 --> 00:31:14,481
You can officially enter the court
381
00:31:14,731 --> 00:31:15,673
Eunuch Zhang.
382
00:31:15,883 --> 00:31:17,664
We are His Majesty's wives.
383
00:31:17,884 --> 00:31:20,768
Why do we all live in the same room?
384
00:31:21,090 --> 00:31:23,282
The eunuchs and palace maids who serve each of us
385
00:31:23,285 --> 00:31:24,404
And where are they?
386
00:31:24,625 --> 00:31:26,547
This is the first of the four concubines of the harem.
387
00:31:26,548 --> 00:31:28,358
The rules set by Consort Wei
388
00:31:29,259 --> 00:31:29,859
Next
389
00:31:29,862 --> 00:31:33,744
You have to learn the rules and etiquette
390
00:31:34,166 --> 00:31:36,709
Familiarize yourself with all the court dances
391
00:31:36,711 --> 00:31:39,833
You will be trained to be graceful and graceful
392
00:31:39,835 --> 00:31:42,006
You will be able to serve His Majesty
393
00:31:42,205 --> 00:31:44,677
Before you can enter the palace to serve His Majesty
394
00:31:45,010 --> 00:31:46,202
During this period
395
00:31:46,363 --> 00:31:50,586
You will be treated like ordinary court ladies
396
00:31:53,269 --> 00:31:54,862
This is also a kind of training
397
00:31:55,515 --> 00:31:58,368
In the end, it is for the good of everyone
398
00:32:06,747 --> 00:32:09,570
Xiao Qiang, the daughter of Xiao Yiquan, has met Your Excellency.
399
00:32:12,122 --> 00:32:13,834
The daughter of Lord Zhongshu
400
00:32:14,047 --> 00:32:15,909
Your Highness's niece.
401
00:32:16,328 --> 00:32:17,760
I'm sorry.
402
00:32:18,852 --> 00:32:20,614
Lady Xiao is naturally beautiful.
403
00:32:20,753 --> 00:32:22,315
I'll let you off the hook.
404
00:32:23,326 --> 00:32:24,198
Naughty!
405
00:32:31,076 --> 00:32:33,240
I'm not fair.
406
00:32:36,923 --> 00:32:37,824
Don't say that again.
407
00:33:31,973 --> 00:33:33,955
Princess Xian is pregnant.
408
00:33:34,185 --> 00:33:36,187
She is just three months old.
409
00:33:36,919 --> 00:33:38,581
It's the most important time.
410
00:33:39,574 --> 00:33:41,125
Didn't the doctor tell you?
411
00:33:41,636 --> 00:33:44,249
You should stay in bed and not move around.
412
00:33:44,829 --> 00:33:47,182
Why are you here again today?
413
00:33:49,954 --> 00:33:51,466
If you're not careful again like before.
414
00:33:51,469 --> 00:33:54,162
If you're not careful, then...
415
00:33:57,546 --> 00:33:58,477
That's right.
416
00:33:58,926 --> 00:34:00,458
The doctor has told me.
417
00:34:00,538 --> 00:34:03,192
I'm not even allowed to go out of this palace.
418
00:34:03,294 --> 00:34:05,537
I'm so bored during the day.
419
00:34:05,846 --> 00:34:06,687
It's so rare
420
00:34:06,690 --> 00:34:09,471
I have a chance to gather with my three sisters.
421
00:34:09,921 --> 00:34:11,663
How could I not come?
422
00:34:18,891 --> 00:34:20,032
I heard from the doctor.
423
00:34:20,034 --> 00:34:22,027
Concubine Shu's health has weakened again.
424
00:34:23,338 --> 00:34:24,809
You must take more time to recuperate.
425
00:34:25,010 --> 00:34:26,852
Don't move around, lie down more.
426
00:34:28,873 --> 00:34:30,294
Although it's autumn
427
00:34:30,577 --> 00:34:33,650
But the weather is still hot and muggy.
428
00:34:33,961 --> 00:34:35,152
Overworked
429
00:34:35,632 --> 00:34:37,114
It's inevitable that you'll get bored
430
00:34:37,355 --> 00:34:38,817
It's not good for your health
431
00:34:39,317 --> 00:34:40,759
Thank you for your concern
432
00:34:41,581 --> 00:34:42,632
I'm not feeling well.
433
00:34:42,773 --> 00:34:44,575
I didn't want to come today
434
00:34:45,065 --> 00:34:46,146
But when I thought about it.
435
00:34:46,476 --> 00:34:48,989
This is about choosing the new royal wife.
436
00:34:49,621 --> 00:34:51,583
She will serve His Majesty in the future.
437
00:34:52,155 --> 00:34:54,268
If they are all like you.
438
00:34:54,849 --> 00:34:56,230
They are all virtuous and virtuous
439
00:34:56,530 --> 00:34:57,902
Then of course, there is no problem
440
00:34:58,572 --> 00:35:00,595
But if something goes wrong
441
00:35:01,284 --> 00:35:02,817
I've chosen a scourge.
442
00:35:03,099 --> 00:35:05,382
Once they gain power, they will make waves
443
00:35:05,833 --> 00:35:08,164
Wouldn't you and I become
444
00:35:08,166 --> 00:35:10,027
A sinner who has led the wolf into the house
445
00:35:25,253 --> 00:35:25,934
How about it?
446
00:35:36,226 --> 00:35:37,208
Sister Wei
447
00:35:37,661 --> 00:35:39,153
These talents, the girls.
448
00:35:39,373 --> 00:35:41,385
They've been waiting outside for a long time.
449
00:35:41,474 --> 00:35:42,737
The sun is shining outside.
450
00:35:42,947 --> 00:35:44,378
Why don't you send them in?
451
00:35:55,090 --> 00:35:58,303
Call the royal wives to see you.
452
00:36:16,003 --> 00:36:17,505
Kneel.
453
00:36:21,126 --> 00:36:23,949
I bow to Your Majesty.
454
00:36:28,673 --> 00:36:29,554
Please excuse me.
455
00:36:29,958 --> 00:36:31,590
Thank you, Your Majesty.
456
00:36:48,657 --> 00:36:51,670
I'm sure Eunuch Zhang has already told you.
457
00:36:52,702 --> 00:36:53,573
After entering the palace
458
00:36:54,114 --> 00:36:56,596
You must strictly observe the rules of the court.
459
00:36:57,077 --> 00:36:59,669
Know the rules and understand the etiquette.
460
00:36:59,931 --> 00:37:01,283
A person who is a good judge.
461
00:37:01,505 --> 00:37:03,054
Only here to stay
462
00:37:03,675 --> 00:37:08,210
In fact, entering the palace is a big gamble
463
00:37:09,992 --> 00:37:14,076
The loser will never have a chance to be a king.
464
00:37:15,101 --> 00:37:16,271
Maybe
465
00:37:16,461 --> 00:37:18,994
With the rank and status of the first time to enter the palace
466
00:37:18,996 --> 00:37:20,315
She will be wasted in her old age.
467
00:37:21,887 --> 00:37:23,509
Those who can get lucky
468
00:37:24,179 --> 00:37:25,531
are the lucky ones
469
00:37:28,007 --> 00:37:30,429
But from an eighth-ranked girl
470
00:37:31,019 --> 00:37:34,092
To the first rank of noble lady.
471
00:37:34,362 --> 00:37:35,974
How far can you go?
472
00:37:36,117 --> 00:37:37,769
Will you one day
473
00:37:38,329 --> 00:37:40,101
To be ranked in the Phoenix Terrace
474
00:37:41,704 --> 00:37:43,696
That depends on your cultivation
475
00:37:44,235 --> 00:37:45,688
and your destiny.
476
00:37:57,902 --> 00:37:59,584
I think these people this year
477
00:37:59,775 --> 00:38:01,646
Are just a bunch of yellow-haired girls
478
00:38:01,998 --> 00:38:03,708
Even if they have some good looks
479
00:38:03,900 --> 00:38:05,411
They are no match for my sister.
480
00:38:05,614 --> 00:38:07,416
The status in His Majesty's heart.
481
00:38:09,237 --> 00:38:10,588
You're joking, sister.
482
00:38:11,059 --> 00:38:12,351
In this harem.
483
00:38:12,601 --> 00:38:14,363
Your Highness.
484
00:38:14,713 --> 00:38:17,615
She is the one His Majesty relies on most.
485
00:38:23,175 --> 00:38:26,108
What is your name?
486
00:38:27,639 --> 00:38:30,643
I, Wu Ruyi, meet Your Highness.
487
00:38:31,376 --> 00:38:33,168
Your father is the warrior king.
488
00:38:35,090 --> 00:38:36,171
I remember him.
489
00:38:38,012 --> 00:38:40,545
Your Majesty, do you know Ruyi's father?
490
00:38:43,509 --> 00:38:45,193
Have you ever heard of him?
491
00:38:45,413 --> 00:38:47,554
The Governor of Jingzhou, Lord Yingguo.
492
00:38:47,976 --> 00:38:49,907
The merchant who sold timber.
493
00:38:50,998 --> 00:38:52,530
He's a little smart.
494
00:38:53,483 --> 00:38:54,965
When Gaozu started the rebellion.
495
00:38:55,777 --> 00:38:59,400
He exchanged a hundred taels of silver for an official position
496
00:39:00,121 --> 00:39:01,403
The Duke of Ying
497
00:39:01,612 --> 00:39:04,365
But he was just a lowly merchant
498
00:39:07,371 --> 00:39:08,893
What talents do you have?
499
00:39:10,043 --> 00:39:11,284
Report to me one by one
500
00:39:17,331 --> 00:39:20,895
This Wu Ruyi is indeed a beautiful woman.
501
00:39:21,056 --> 00:39:22,387
She's not a beauty at all.
502
00:39:22,586 --> 00:39:25,320
But the obstinacy and stubbornness in her eyes
503
00:39:25,472 --> 00:39:27,315
She is not to the liking of His Majesty.
504
00:39:27,824 --> 00:39:31,009
His Majesty has recently favored women who are soft and gentle
505
00:39:31,239 --> 00:39:33,090
Just like Consort Xian's sister
506
00:39:43,407 --> 00:39:44,839
In one month's time
507
00:39:45,112 --> 00:39:47,875
It will be the anniversary of Empress Wende's death
508
00:39:48,106 --> 00:39:49,407
The whole nation will pay homage.
509
00:39:49,807 --> 00:39:50,918
From tomorrow onwards.
510
00:39:51,028 --> 00:39:52,701
The musicians from the Sang Yi Bureau
511
00:39:52,780 --> 00:39:54,672
Teach everyone the dance of the Great Face
512
00:39:55,166 --> 00:39:56,327
Practice this dance well
513
00:39:56,329 --> 00:39:58,489
We will present it to His Majesty at the festival.
514
00:39:58,900 --> 00:40:01,782
This is your first priority after entering the palace.
515
00:40:02,893 --> 00:40:05,826
I hope you will work hard and strive for excellence.
516
00:40:12,507 --> 00:40:16,119
Let's leave for today.
517
00:40:16,592 --> 00:40:19,686
I will follow Your Majesty's advice.
518
00:40:19,867 --> 00:40:21,979
I will retire.
519
00:40:36,344 --> 00:40:37,826
Thank you for your hard work, my three sisters.
520
00:40:38,286 --> 00:40:39,947
Since we are all here today.
521
00:40:40,668 --> 00:40:43,751
Why don't we gather at my Qianxiang Palace later?
522
00:40:45,132 --> 00:40:47,125
Yesterday, His Majesty rewarded me with
523
00:40:47,128 --> 00:40:49,601
Purple jade wine from the West.
524
00:40:52,623 --> 00:40:55,216
Although it is said that you are not fit to drink wine.
525
00:40:55,706 --> 00:40:57,969
But I haven't been to your palace for a long time.
526
00:40:58,211 --> 00:40:59,413
I would like to accompany you.
527
00:41:01,715 --> 00:41:04,168
I am not feeling well today.
528
00:41:04,568 --> 00:41:06,130
I've barely managed to hold on until now.
529
00:41:06,740 --> 00:41:09,373
You should visit me again some other day.
530
00:41:10,003 --> 00:41:12,139
Then I won't force you.
531
00:41:13,019 --> 00:41:14,951
It's time for you, Concubine De.
532
00:41:14,954 --> 00:41:16,747
It's time for you to chant the sutras and pray to Buddha.
533
00:41:17,938 --> 00:41:19,129
You know me.
534
00:41:19,599 --> 00:41:22,143
It is indeed time for me to go back to the Buddha's rituals.
535
00:41:22,373 --> 00:41:23,605
So be it.
536
00:41:49,001 --> 00:41:50,551
Your Majesty! Your Majesty!
537
00:41:52,010 --> 00:41:52,471
Sister.
538
00:41:52,612 --> 00:41:53,533
What is it?
539
00:41:53,684 --> 00:41:54,615
Sister Consort.
540
00:41:54,617 --> 00:41:55,566
Send the doctor!
541
00:41:56,597 --> 00:41:58,860
Yes, send the doctor!
542
00:41:58,862 --> 00:41:59,541
Yes! Yes!
543
00:42:01,614 --> 00:42:02,145
Sister!
544
00:42:02,148 --> 00:42:02,786
Your Majesty!
545
00:42:03,447 --> 00:42:04,198
How are you?
546
00:42:04,407 --> 00:42:04,949
It hurts!
547
00:42:04,951 --> 00:42:05,639
Your Highness!
548
00:42:06,661 --> 00:42:08,552
Why did you fall for no reason?
549
00:42:09,402 --> 00:42:09,943
Sister.
550
00:42:09,987 --> 00:42:13,760
Concubine Shu, why did you push me?
551
00:42:16,704 --> 00:42:18,255
Concubine Shu, how are you?
552
00:42:18,826 --> 00:42:20,356
How dare you!
37954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.