Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,817 --> 00:02:30,933
Good afternoon. Dr Latimer?
2
00:02:31,777 --> 00:02:35,008
Er, yes. Have you an appointment?
3
00:02:35,057 --> 00:02:37,855
Oh. No, I'm not a patient, I'm a reporter.
4
00:02:37,897 --> 00:02:41,412
I want to ask you a few questions about
your article in the Medical Journal, sir.
5
00:02:41,457 --> 00:02:44,415
Oh. Well, er... what is it
you want to know?
6
00:02:45,217 --> 00:02:47,651
Well, is this new drug a cure, Doctor?
7
00:02:47,697 --> 00:02:50,609
Well, of course it isn't.
Surely I made that quite clear, didn't I?
8
00:02:50,657 --> 00:02:52,648
Oh, yes, quite clear
to the medical profession
9
00:02:52,697 --> 00:02:56,736
but the Daily Courier has five million readers
who can't even read a doctor's prescription.
10
00:02:56,777 --> 00:02:58,574
Neither can most of the doctors.
11
00:02:58,617 --> 00:03:02,496
Well, I'm sorry. There's...
really nothing more I can tell you.
12
00:03:03,497 --> 00:03:06,250
Oh, all right, Doctor.
Well, I'm sorry to have troubled you.
13
00:03:06,297 --> 00:03:08,253
Oh, that's all right.
14
00:03:12,257 --> 00:03:14,976
Look, I've got to write something
about this article of yours.
15
00:03:15,017 --> 00:03:17,451
Can't you give me a few... personal details?
16
00:03:17,497 --> 00:03:19,249
- Personal details?
- Yes.
17
00:03:19,297 --> 00:03:21,413
I know you've got
a "fashionable" practice -
18
00:03:21,457 --> 00:03:23,732
film stars, diplomats, debutantes -
so obviously...
19
00:03:23,777 --> 00:03:26,655
Look, I am a doctor.
I'm not interested in publicity.
20
00:03:26,697 --> 00:03:28,608
Yes, but there must be something.
21
00:03:28,657 --> 00:03:30,568
How old are you?
What are your hobbies?
22
00:03:30,617 --> 00:03:33,609
I've no hobbies, no wife
and, I regret to say, no capital.
23
00:03:36,777 --> 00:03:39,291
- Dr Latimer speaking.
- Doc, this is Charles.
24
00:03:39,337 --> 00:03:41,089
- Who?
- Charles. Charles Kaufmann.
25
00:03:41,137 --> 00:03:44,413
- Charles! How are you?
- I'm fine.
26
00:03:44,457 --> 00:03:46,254
- Where are you speaking from?
- Prestwick.
27
00:03:46,297 --> 00:03:47,446
- What?
- I'm at Prestwick.
28
00:03:47,497 --> 00:03:49,852
Prestwick? What on earth
are you doing at Prestwick?
29
00:03:49,897 --> 00:03:51,376
We hit fog. The plane was diverted.
30
00:03:51,417 --> 00:03:53,772
That'll teach you. Haven't you heard
about our weather?
31
00:03:53,817 --> 00:03:56,854
Howard, can you pick up an actress
called Frieda Veldon at the airport?
32
00:03:56,897 --> 00:03:59,809
Well, Charles, I'd like to help.
But I've got a date this evening.
33
00:03:59,857 --> 00:04:02,974
- She's arriving on the 3:15 from Berlin.
- Can't somebody else do it?
34
00:04:03,017 --> 00:04:04,973
There's no time. Drop her at Claridge's.
35
00:04:05,017 --> 00:04:06,689
Well, all right, Charles. All right.
36
00:04:06,737 --> 00:04:10,286
For the sake of Anglo-American
relations, yes, I'll try and fix it.
37
00:04:10,337 --> 00:04:13,056
- Er, what did you say her name was?
- Frieda Veldon.
38
00:04:13,097 --> 00:04:16,009
Veldon. Frieda Veldon.
All right. Don't worry.
39
00:04:16,057 --> 00:04:19,254
- I'll be in London tomorrow morning.
- I'll ring you at Claridge's tomorrow.
40
00:04:19,297 --> 00:04:21,447
- Be nice to her, Doc. She's a sweetie.
- Yes. Bye now.
41
00:04:28,457 --> 00:04:30,493
Did you say Frieda Veldon
was coming over here?
42
00:04:30,537 --> 00:04:31,970
Er... yes. Do you know her?
43
00:04:32,017 --> 00:04:34,008
Yes, she's a German film star.
Quite a dish.
44
00:04:34,057 --> 00:04:36,366
- She's been served at the wrong time.
- Why?
45
00:04:36,417 --> 00:04:39,807
I promised to meet her at London Airport
at six o'clock and I've got a date tonight.
46
00:04:39,857 --> 00:04:41,927
Well, I'll run you down there.
It's a good story.
47
00:04:41,977 --> 00:04:44,571
That's very nice of you. Are you sure
it's not too much trouble?
48
00:04:44,617 --> 00:04:47,336
- No, this is business. Come on.
- Oh, thanks.
49
00:05:00,177 --> 00:05:02,054
Is Miss Veldon coming over here
to make a film?
50
00:05:02,097 --> 00:05:03,496
Er, yes, I suppose so.
51
00:05:03,537 --> 00:05:06,210
She's under contract to a friend of mine,
Charles Kaufmann.
52
00:05:06,257 --> 00:05:08,248
- Why doesn't he meet her?
- Well, he intended to.
53
00:05:08,297 --> 00:05:10,765
He flew from New York
but his plane was diverted to Scotland.
54
00:05:10,817 --> 00:05:13,411
- Oh, I see.
- He wants me to take her to Claridge's.
55
00:05:21,937 --> 00:05:25,247
Flight number 155 to Dublin.
56
00:05:26,137 --> 00:05:29,971
A further announcement
concerning the departure of this flight
57
00:05:30,017 --> 00:05:32,611
will be made at approximately 12...
58
00:05:43,137 --> 00:05:45,731
Could you help me? I'm trying to find
a Miss Frieda Veldon.
59
00:05:45,777 --> 00:05:47,768
She's on flight 195 from Berlin.
60
00:05:47,817 --> 00:05:49,808
- Miss Frieda Veldon?
- Yes, that's right.
61
00:05:49,857 --> 00:05:51,688
One moment, sir.
62
00:05:54,817 --> 00:06:01,655
Will Miss Frieda Veldon, BEA passenger
on flight 195 from Berlin,
63
00:06:01,697 --> 00:06:04,689
kindly report to the general enquiry desk?
64
00:06:04,737 --> 00:06:07,331
Miss Frieda Veldon, please.
65
00:06:18,177 --> 00:06:20,850
- I've found her. She's waiting in the car.
- Good.
66
00:06:21,817 --> 00:06:23,853
So er... you're a friend of Charles?
67
00:06:23,897 --> 00:06:26,092
- Charles?
- Charles Kaufmann.
68
00:06:26,137 --> 00:06:28,651
I hope we shall be friends. I do not know.
69
00:06:28,697 --> 00:06:31,928
You sound rather doubtful.
He was sorry he couldn't meet you,
70
00:06:31,977 --> 00:06:34,491
but he's been delayed.
He won't be here till tomorrow.
71
00:06:34,537 --> 00:06:37,290
- Your friend explained that.
- Will you er?
72
00:06:37,337 --> 00:06:39,771
- Do you mind if I do?
- No, of course not.
73
00:06:46,137 --> 00:06:47,775
Thank you.
74
00:06:50,697 --> 00:06:54,007
You'd better keep them. It will be
cheaper than buying a new lighter.
75
00:06:54,057 --> 00:06:56,048
That's very nice of you.
Thank you very much.
76
00:07:01,337 --> 00:07:04,135
Windsor, would you be good enough
to drop me off at Hyde Park Corner?
77
00:07:04,177 --> 00:07:05,929
- I'll pick up a taxi.
- Yes, OK.
78
00:07:05,977 --> 00:07:08,616
- You have to leave us, Dr Latimer?
- Yes, I'm afraid so.
79
00:07:08,657 --> 00:07:12,445
I'm rather late for an appointment already.
Mr Windsor will take you to Claridge's.
80
00:07:12,497 --> 00:07:14,533
You have been most kind.
81
00:07:14,577 --> 00:07:16,568
Oh, not at all.
82
00:07:24,497 --> 00:07:26,488
Thank you.
83
00:08:07,177 --> 00:08:09,168
- Sorry I'm late.
- Shh.
84
00:08:09,217 --> 00:08:12,175
You've missed a wonderful show, Squire.
Two solid hours of Beethoven.
85
00:08:12,217 --> 00:08:13,809
Shh.
86
00:08:13,857 --> 00:08:17,133
- I said I'm sorry I'm late.
- I've heard that before.
87
00:08:17,177 --> 00:08:19,816
You haven't heard this one before.
88
00:08:19,857 --> 00:08:22,735
You know, when we get married,
you'll be forced to listen to me.
89
00:08:22,777 --> 00:08:24,608
Who said anything
about getting married?
90
00:08:24,657 --> 00:08:26,534
- I did.
- Now, look here...
91
00:08:26,577 --> 00:08:28,249
- Shh!
- Shh!
92
00:08:28,297 --> 00:08:29,935
Shh!
93
00:08:36,137 --> 00:08:37,570
Hello?
94
00:08:38,977 --> 00:08:41,252
One moment, sir. It's Dr Kimber.
95
00:08:45,377 --> 00:08:48,255
- Hello, Kimbo.
- Sorry to bother you, Latimer,
96
00:08:48,297 --> 00:08:51,334
but I've got a patient
I'd rather like you to look at.
97
00:08:51,377 --> 00:08:55,006
- A Mrs Ambler.
- Oh. What seems to be the trouble?
98
00:08:55,057 --> 00:08:59,209
Well, she's been getting pretty bad migraine,
amongst other things.
99
00:09:00,377 --> 00:09:02,095
I see.
100
00:09:02,137 --> 00:09:04,605
Well, I'm afraid
it will have to be this evening.
101
00:09:04,657 --> 00:09:06,648
Six o'clock suit her?
102
00:09:07,497 --> 00:09:11,046
Well, I can... I can understand
the migraine, Mrs Ambler.
103
00:09:11,097 --> 00:09:15,648
I'm sure we can do something about that.
But this er... other matter...
104
00:09:15,697 --> 00:09:18,848
But it is this other matter
that I'm most anxious about, Dr Latimer.
105
00:09:18,897 --> 00:09:21,650
Was it... was it an hallucination?
106
00:09:23,257 --> 00:09:25,646
You say you were walking across
Hampstead Heath?
107
00:09:26,457 --> 00:09:29,335
Why, yes, Doctor, I told you.
108
00:09:29,377 --> 00:09:34,007
I was walking across the heath,
when suddenly I stumbled across a dead man.
109
00:09:34,897 --> 00:09:38,048
There was blood
all over his face and hands.
110
00:09:38,097 --> 00:09:41,134
And by the side of the body
was a brass candlestick.
111
00:09:41,977 --> 00:09:44,571
Well, naturally, I was terrified.
112
00:09:44,617 --> 00:09:48,212
I ran across the heath
and stopped the first person I saw.
113
00:09:48,257 --> 00:09:51,852
But when we returned...
the body had disappeared.
114
00:09:52,617 --> 00:09:54,608
There was no sign of it.
115
00:09:54,657 --> 00:09:56,329
And the blood?
116
00:09:56,377 --> 00:09:59,130
There was no blood. And no candlestick.
117
00:09:59,177 --> 00:10:01,168
Was it an hallucination?
118
00:10:02,777 --> 00:10:06,167
Er, could you er... describe
the man you saw, Mrs Ambler?
119
00:10:07,017 --> 00:10:09,850
Why, yes. He was about 40,
120
00:10:09,897 --> 00:10:11,853
dark and quite good looking.
121
00:10:11,897 --> 00:10:13,888
There was a little cut
at the side of his mouth.
122
00:10:14,737 --> 00:10:16,648
Mm-hm. And the candlestick?
123
00:10:17,817 --> 00:10:20,331
Well, it was made of brass,
with a screw top.
124
00:10:20,377 --> 00:10:23,687
And had a very heavy, square base to it.
125
00:10:23,737 --> 00:10:26,126
I see. Have you seen one like it before?
126
00:10:27,777 --> 00:10:31,895
No, I don't think so. Not exactly like it.
127
00:10:33,497 --> 00:10:37,285
Er, tell me, Mrs Ambler, do you think
the body could have been moved
128
00:10:37,337 --> 00:10:40,170
while you were looking for someone?
129
00:10:40,217 --> 00:10:45,575
No, I don't think so. I was only away three
or four minutes. No, I'm sure it couldn't.
130
00:10:45,617 --> 00:10:48,177
But you're quite sure that you saw it?
131
00:10:49,417 --> 00:10:50,896
Why, yes.
132
00:10:51,697 --> 00:10:53,574
I am quite sure.
133
00:10:55,657 --> 00:10:58,615
Well, er... there's nothing to worry about.
134
00:10:58,657 --> 00:11:01,330
But I think I'll have a word with
a psychiatrist friend of mine
135
00:11:01,377 --> 00:11:05,256
and I'll see you again.
Probably one day next week, eh?
136
00:11:12,377 --> 00:11:14,174
Thank you.
137
00:12:48,097 --> 00:12:51,692
Yes, well, I think I've got that
all pretty clear now, thank you, Doctor.
138
00:12:51,737 --> 00:12:54,649
Well, I'm sorry I...
I can't be more helpful, Inspector.
139
00:12:54,697 --> 00:12:56,927
On the contrary, sir,
you've been most helpful.
140
00:12:58,377 --> 00:13:01,175
You know, what I can't understand
is how the devil she got here.
141
00:13:02,457 --> 00:13:04,687
It isn't far from Claridge's.
She could have walked.
142
00:13:04,737 --> 00:13:08,093
No, no, I don't mean that.
I mean what was she doing in my flat?
143
00:13:08,137 --> 00:13:10,128
I never set eyes on the girl till last night.
144
00:13:10,977 --> 00:13:12,729
Yes.
145
00:13:12,777 --> 00:13:14,927
Mr Windsor came to interview you
146
00:13:14,977 --> 00:13:17,366
and finally drove you to London Airport.
147
00:13:17,417 --> 00:13:21,888
Then, at the request of a Mr Kaufmann,
you met Miss Veldon. Is that correct?
148
00:13:21,937 --> 00:13:23,575
Yes, that's right.
149
00:13:23,617 --> 00:13:27,053
Er, by the way,
have you contacted Mr Kaufmann yet?
150
00:13:27,097 --> 00:13:31,534
Er, no, no. He hasn't... telephoned.
I've had a pretty busy day.
151
00:13:32,737 --> 00:13:34,011
Well, Sergeant?
152
00:13:34,057 --> 00:13:36,048
I've been onto Claridge's, sir.
153
00:13:36,977 --> 00:13:39,730
They don't seem
to have heard of Miss Veldon.
154
00:13:39,777 --> 00:13:41,529
Or Mr Kaufmann.
155
00:13:48,697 --> 00:13:51,575
You say Dr Latimer arrived
at the concert hall at about 8:30?
156
00:13:51,617 --> 00:13:52,686
Yes.
157
00:13:52,737 --> 00:13:55,570
And he gave you to understand that
he had been detained at the clinic?
158
00:13:55,617 --> 00:13:58,893
Yes. Well, either at the clinic or
St Matthew's, I don't know which.
159
00:13:58,937 --> 00:14:02,168
Was it unusual for Dr Latimer
to be late for an appointment?
160
00:14:02,217 --> 00:14:04,811
Not at all unusual.
He frequently keeps me waiting.
161
00:14:04,857 --> 00:14:07,291
In fact, it's rather
a bone of contention between us.
162
00:14:07,337 --> 00:14:09,055
Yes, I can imagine.
163
00:14:09,097 --> 00:14:11,292
And he never mentioned
Miss Veldon to you?
164
00:14:11,337 --> 00:14:13,407
No. No, he didn't.
165
00:14:13,457 --> 00:14:16,130
Do you suppose he mentioned her
to any other member of the party?
166
00:14:16,177 --> 00:14:20,329
I should very much doubt it.
If he did, it was probably to Ken Palmer.
167
00:14:35,737 --> 00:14:37,728
- Mr Palmer?
- Yes.
168
00:14:37,777 --> 00:14:40,211
Er, my name is Dane, Inspector Dane.
169
00:14:40,257 --> 00:14:42,248
I'm investigating the Veldon case.
170
00:14:42,297 --> 00:14:45,289
I wondered whether you'd mind
answering a few questions for me?
171
00:14:45,337 --> 00:14:47,612
- Yes, of course, come in.
- Thank you.
172
00:14:50,777 --> 00:14:53,575
- Can I get you some coffee?
- Er, thank you, no.
173
00:14:54,937 --> 00:15:00,534
First of all... when Dr Latimer arrived
at the concert hall on Thursday night,
174
00:15:00,577 --> 00:15:03,887
did he say anything to you
about meeting Miss Veldon?
175
00:15:03,937 --> 00:15:06,929
Not a word, no. He didn't get there
till after the interval.
176
00:15:06,977 --> 00:15:09,366
Or was it just before?
Anyway, it was pretty late.
177
00:15:09,417 --> 00:15:10,645
No, thank you.
178
00:15:10,697 --> 00:15:13,006
And you assumed
he had been detained at the clinic?
179
00:15:14,177 --> 00:15:16,054
I didn't assume anything.
180
00:15:16,097 --> 00:15:18,088
It was none of my business.
181
00:15:18,137 --> 00:15:21,527
I understand you've known Dr Latimer
for quite a long time?
182
00:15:21,577 --> 00:15:23,693
Yes, I've known Howard for years.
183
00:15:23,737 --> 00:15:27,047
We were medical students together.
I didn't stick the course.
184
00:15:28,217 --> 00:15:30,651
Er, would you describe him
as a ladies' man?
185
00:15:30,697 --> 00:15:34,406
Howard? Good heavens, no.
That's the last thing I should call him.
186
00:15:34,457 --> 00:15:38,530
By the way, I've just been reading the paper.
It says that Miss Veldon was killed
187
00:15:38,577 --> 00:15:41,137
with what is popularly known as
a blunt instrument.
188
00:15:41,177 --> 00:15:43,168
Yes, that's right.
189
00:15:43,217 --> 00:15:46,289
- What was it, exactly?
- That's something we've got to find out.
190
00:15:49,497 --> 00:15:53,206
I'm only trying to get at the facts, Doctor,
and I must say, it hasn't been easy.
191
00:15:53,257 --> 00:15:56,169
You told me your friend, Charles Kaufmann,
telephoned from Scotland?
192
00:15:56,217 --> 00:15:57,730
- Yes.
- He couldn't have done.
193
00:15:57,777 --> 00:16:01,247
He's in New York, at the Waldorf Astoria.
He's been there for the past week.
194
00:16:01,297 --> 00:16:03,731
New York? But that's not possible.
195
00:16:03,777 --> 00:16:06,814
Doctor Latimer,
I saw Miss James this morning.
196
00:16:06,857 --> 00:16:08,848
She confirmed that
you were late for the concert
197
00:16:08,897 --> 00:16:11,286
but she said you told her
you were detained at the clinic.
198
00:16:11,337 --> 00:16:13,931
No, no, no, that's not true. She...
199
00:16:13,977 --> 00:16:15,968
I mean, sh-sh-she's made a mistake.
200
00:16:17,057 --> 00:16:20,049
Well, anyway, you only have to
get hold of Geoffrey Windsor.
201
00:16:20,097 --> 00:16:23,009
We found it a little difficult getting hold of
Geoffrey Windsor, sir.
202
00:16:23,057 --> 00:16:24,410
What do you mean?
203
00:16:24,457 --> 00:16:27,369
Well, I've been onto the Daily Courier
and every paper in Fleet Street.
204
00:16:27,417 --> 00:16:29,931
- They've never heard of the gentleman.
- Never heard of him?
205
00:16:29,977 --> 00:16:32,969
There's another interesting point.
This is Miss Veldon's diary.
206
00:16:33,017 --> 00:16:35,611
According to this,
she had an appointment to see you
207
00:16:35,657 --> 00:16:38,012
- this afternoon at 3:30.
- What?
208
00:16:38,057 --> 00:16:42,687
It's here. "Dr Latimer.
Mayfair Clinic, Harley Street. 3:30."
209
00:16:43,537 --> 00:16:45,528
I don't believe it.
210
00:16:47,817 --> 00:16:50,536
But how... how could she possibly
have made an appointment?
211
00:16:50,577 --> 00:16:53,137
Well, she apparently did, sir,
It's in your book.
212
00:16:57,257 --> 00:16:59,293
That's not my handwriting.
213
00:17:00,577 --> 00:17:02,568
Nurse, come in here right away, will you?
214
00:17:04,737 --> 00:17:07,934
Nurse, there's an appointment
in the book for 3:30 this afternoon.
215
00:17:07,977 --> 00:17:10,935
- Do you know anything about it?
- Why, no, Doctor, I didn't make it.
216
00:17:10,977 --> 00:17:14,128
- That isn't your handwriting?
- No, sir.
217
00:17:14,177 --> 00:17:17,852
- Do you recognise it?
- No, it isn't mine and it isn't Dr Latimer's.
218
00:17:17,897 --> 00:17:20,969
We make all the appointments,
nobody else.
219
00:17:21,017 --> 00:17:23,895
Well, if you don't mind, sir,
I'd better take this along with me.
220
00:17:23,937 --> 00:17:28,135
I'll let you have it back this afternoon.
All right, Nurse, I'll see myself out.
221
00:17:29,737 --> 00:17:32,251
I'll be in touch with you later, Doctor.
222
00:17:50,137 --> 00:17:51,729
We've found the weapon, sir.
223
00:17:55,137 --> 00:17:57,526
I'm sorry, Doctor, there's no reply.
224
00:17:57,577 --> 00:18:00,808
Er... all right, Nurse. I'll be with Mr Harper.
225
00:18:00,857 --> 00:18:02,848
Try Miss James again
in about ten minutes.
226
00:18:02,897 --> 00:18:04,216
Yes, Doctor.
227
00:18:06,417 --> 00:18:08,885
Ah, Dr Latimer.
Correct me if I'm mistaken -
228
00:18:08,937 --> 00:18:13,886
your motorcar is a grey Daimler,
registration number SGF 868?
229
00:18:13,937 --> 00:18:15,416
Yes, I've already told you that.
230
00:18:15,457 --> 00:18:19,450
Sergeant, show Dr Latimer
what you found in the boot of his car.
231
00:18:30,937 --> 00:18:32,973
But this is fantastic.
232
00:18:33,857 --> 00:18:37,167
Mrs Ambler told me about er...
a brass candlestick.
233
00:18:37,217 --> 00:18:39,651
So... She said...
234
00:18:39,697 --> 00:18:41,733
Mrs Ambler?
235
00:18:41,777 --> 00:18:43,768
But this is quite absurd.
236
00:18:43,817 --> 00:18:46,570
I really think Dr Latimer must be
confusing me with someone else.
237
00:18:46,617 --> 00:18:49,006
But you did consult him, Mrs Ambler?
238
00:18:49,057 --> 00:18:52,367
Of course I did. My own doctor,
Dr Kimber, sent me to him.
239
00:18:52,417 --> 00:18:54,055
Why?
240
00:18:54,097 --> 00:18:57,373
Well, I... I've had rather a bad migraine
just recently
241
00:18:57,417 --> 00:18:59,726
and he thought that Dr Latimer
might be able to help me.
242
00:18:59,777 --> 00:19:03,247
And you never said anything to him
about brass candlesticks
243
00:19:03,297 --> 00:19:04,696
or having an hallucination?
244
00:19:04,737 --> 00:19:07,092
Oh, really, Inspector. If you ask me,
245
00:19:07,137 --> 00:19:10,254
it's Dr Latimer
who's suffering from hallucinations.
246
00:19:10,297 --> 00:19:13,016
Well, thank you, Mrs Ambler.
You've been most helpful.
247
00:19:14,817 --> 00:19:17,411
I'm afraid I've got to confirm
Mrs Ambler's story.
248
00:19:17,457 --> 00:19:19,812
I know nothing about an hallucination,
Inspector.
249
00:19:19,857 --> 00:19:22,052
- But she did consult you?
- Yes, of course she did.
250
00:19:22,097 --> 00:19:24,247
- And I sent her to Dr Latimer.
- Why?
251
00:19:24,297 --> 00:19:26,811
- Didn't Mrs Ambler tell you why?
- Well, yes.
252
00:19:26,857 --> 00:19:29,007
But I wanted you to tell me, Doctor
253
00:19:29,057 --> 00:19:32,413
Well, Mrs Ambler was suffering from
insomnia and very bad headaches.
254
00:19:32,457 --> 00:19:34,448
- I wanted a second opinion.
- I see.
255
00:19:34,497 --> 00:19:37,216
And she never, at any time,
mentioned a brass candlestick to you
256
00:19:37,257 --> 00:19:39,532
- or having an hallucination?
- Why, no.
257
00:19:39,577 --> 00:19:41,374
No, certainly not.
258
00:19:41,417 --> 00:19:44,853
Well, thank you, Doctor.
I'm sorry to have troubled you.
259
00:19:44,897 --> 00:19:47,092
- Good day.
- Good day, Inspector.
260
00:20:00,617 --> 00:20:02,926
- Hello.
- This is George Kimber.
261
00:20:02,977 --> 00:20:05,889
Listen, Latimer, what the devil's going on?
Fellow from Scotland Yard
262
00:20:05,937 --> 00:20:08,451
has been asking me ridiculous questions
about Mrs Ambler.
263
00:20:08,497 --> 00:20:10,772
Haven't you seen the papers?
264
00:20:10,817 --> 00:20:12,933
A girl called Frieda Veldon
was murdered.
265
00:20:12,977 --> 00:20:14,968
She er... she was found in my flat.
266
00:20:15,017 --> 00:20:18,805
Murdered? Well, what's this got to do with me?
With Mrs Ambler?
267
00:20:18,857 --> 00:20:21,451
Well, she was killed
with a brass candlestick.
268
00:20:21,497 --> 00:20:24,216
So, obviously,
in view of what Mrs Ambler told me...
269
00:20:24,257 --> 00:20:27,408
Latimer, what on earth has Mrs Ambler
got to do with a brass candlestick?
270
00:20:28,537 --> 00:20:31,688
But... surely she told you about
the hallucinations, the dead man?
271
00:20:31,737 --> 00:20:34,410
I haven't the slightest idea
what you're talking about.
272
00:20:34,457 --> 00:20:37,415
Mrs Ambler consulted me
because she suffered from migraine.
273
00:20:37,457 --> 00:20:40,369
She didn't respond to my treatment,
so I suggested a specialist.
274
00:20:40,417 --> 00:20:42,055
It was as simple as that.
275
00:20:42,097 --> 00:20:45,373
- Is that what you told the inspector?
- What else could I tell him?
276
00:21:08,377 --> 00:21:10,766
Oh, excuse me, Doctor.
Matron would like a word with you.
277
00:21:10,817 --> 00:21:13,411
I'm going out, Nurse.
I'm not sure when I'll be back.
278
00:21:13,457 --> 00:21:15,049
Yes, Doctor.
279
00:21:16,617 --> 00:21:19,927
I don't mind you borrowing my car, but I
do wish you'd tell me where you're going.
280
00:21:19,977 --> 00:21:23,333
I'm just going away for a few days.
I'll phone you as soon as I can.
281
00:21:23,377 --> 00:21:26,892
What really happened the other night?
Who was this girl? Was she a friend?
282
00:21:26,937 --> 00:21:30,213
Darling, I've told you. She's an actress
under contract to Charles Kaufmann.
283
00:21:30,257 --> 00:21:32,293
The police think you murdered her,
don't they?
284
00:21:32,337 --> 00:21:33,611
- Yes.
- Did you?
285
00:21:33,657 --> 00:21:35,409
Oh, darling, don't be idiotic.
286
00:21:35,457 --> 00:21:38,449
- Were you having an aff...
- No, I wasn't. I didn't have the time.
287
00:21:39,817 --> 00:21:41,933
You're making a mistake
in running away, Howard.
288
00:21:41,977 --> 00:21:44,013
If you're innocent,
you've got nothing to fear.
289
00:21:44,057 --> 00:21:47,652
You don't realise what's happened, darling.
You just don't realise.
290
00:21:47,697 --> 00:21:52,248
Everything's piled up on top of me and
I've got to have time to sort things out.
291
00:21:52,297 --> 00:21:55,653
All right, Howard.
You must do what you think best.
292
00:22:43,337 --> 00:22:46,135
Ah. Hello, Miss James. How are you?
293
00:22:47,697 --> 00:22:50,575
- Is Dr Latimer in?
- No. I don't know where he is.
294
00:22:50,617 --> 00:22:52,972
- But you've seen him?
- Yes. He was here.
295
00:22:53,017 --> 00:22:55,531
Because your fiance
gave us the slip this morning.
296
00:22:55,577 --> 00:22:57,454
Yes, I know.
297
00:22:57,497 --> 00:23:01,012
That means that
he's either very stupid or very desperate.
298
00:23:01,057 --> 00:23:02,126
Well?
299
00:23:02,177 --> 00:23:05,010
Well, if it's just stupidity,
we might be able to help him.
300
00:23:05,057 --> 00:23:07,127
But we can't help him
if we don't know where he is.
301
00:23:07,177 --> 00:23:09,054
I see your point, Inspector.
302
00:23:09,097 --> 00:23:11,008
Any suggestions?
303
00:23:11,977 --> 00:23:13,968
Have you tried Sunningdale?
304
00:23:14,017 --> 00:23:17,293
- Why Sunningdale?
- He's passionately fond of golf.
305
00:23:18,097 --> 00:23:22,056
Yes, Miss James.
Somehow, I don't think he's playing golf.
306
00:23:25,337 --> 00:23:27,771
Ah! Now, why can't I do that
on the ruddy golf course?
307
00:23:29,097 --> 00:23:31,372
Kenny, are you sure it isn't a bore,
my being here?
308
00:23:31,417 --> 00:23:33,487
Course it isn't, Squire.
Stay as long as you like.
309
00:23:33,537 --> 00:23:36,529
But what's going to happen to your practice
if you shut yourself up here?
310
00:23:36,577 --> 00:23:39,250
What's going to happen to it
if they pin a murder charge on me?
311
00:23:39,297 --> 00:23:41,288
You've been reading too many thrillers.
312
00:23:41,337 --> 00:23:44,568
The police don't pin murder charges
on people. Not in Merrie England.
313
00:23:44,617 --> 00:23:46,608
Well, you heard the story.
Do you believe me?
314
00:23:46,657 --> 00:23:48,648
- Course I believe you.
- Would you believe me
315
00:23:48,697 --> 00:23:50,813
if you were investigating the case?
316
00:23:50,857 --> 00:23:52,688
- Well...
- Exactly.
317
00:23:52,737 --> 00:23:56,207
Unless I can prove to the police
that my story is true, I'm in a jam.
318
00:23:56,257 --> 00:23:58,373
And a pretty nasty jam at that.
319
00:23:58,417 --> 00:24:00,772
Well, you know me, Squire.
I'm the simple type.
320
00:24:00,817 --> 00:24:03,411
But I don't see how you doing a bunk
is going to prove anything.
321
00:24:03,457 --> 00:24:05,493
- I haven't done a bunk.
- You have, you know.
322
00:24:05,537 --> 00:24:08,415
All right, I've done a bunk.
But I've got to have time to sort things out
323
00:24:08,457 --> 00:24:11,767
and I can't do that while
I'm diagnosing other people's troubles.
324
00:24:11,817 --> 00:24:15,048
It seems to me that the key to this
whole problem is this chap, Windsor.
325
00:24:15,097 --> 00:24:17,372
Yes, I know. And the police
don't believe he exists.
326
00:24:17,417 --> 00:24:21,012
I see your point. Well, I must be off.
I promised to look in to that ruddy party.
327
00:24:21,057 --> 00:24:23,366
- Well, don't drink too much.
- I'll try not to.
328
00:24:23,417 --> 00:24:26,614
Look, don't think you're in the way here,
Squire, because you're not.
329
00:24:26,657 --> 00:24:28,454
We'll have another natter
when I get back.
330
00:24:28,497 --> 00:24:30,965
- I gave you the key, didn't I?
- Yes, but I shan't be going out.
331
00:24:31,017 --> 00:24:32,814
- You know where everything is.
- Yes, sure.
332
00:24:32,857 --> 00:24:36,770
Kenny... if you run into any characters we know,
don't mention I'm here, will you?
333
00:24:36,817 --> 00:24:39,411
Oh, don't worry, Doc. I'm not that stupid.
334
00:24:39,457 --> 00:24:42,096
- Right. Enjoy yourself.
- Thanks awfully. Bye-bye.
335
00:24:50,337 --> 00:24:52,373
Good evening.
I trust I have the right address.
336
00:24:52,417 --> 00:24:54,806
Is this 230 Hailey Court?
337
00:24:54,857 --> 00:24:57,212
Yes, but Mr Palmer's out at the moment.
338
00:24:57,257 --> 00:24:59,248
Oh. You're Dr Latimer?
339
00:25:00,217 --> 00:25:02,287
- Yes.
- I thought so.
340
00:25:02,337 --> 00:25:04,692
- Have we met before?
- No, we haven't, unfortunately.
341
00:25:04,737 --> 00:25:07,570
I wonder if I might come in
for a few minutes, Dr Latimer?
342
00:25:07,617 --> 00:25:11,690
- I'm afraid Mr Palmer won't be back...
- It wasn't Mr Palmer I came to see.
343
00:25:11,737 --> 00:25:14,774
- No?
- No, it was you, Dr Latimer.
344
00:25:14,817 --> 00:25:16,967
Excuse me. Thank you.
345
00:25:23,617 --> 00:25:25,608
What do you mean,
you came to see me?
346
00:25:25,657 --> 00:25:29,366
It's a simple enough statement, surely.
Shouldn't require an explanation.
347
00:25:29,417 --> 00:25:32,090
- How did you know I was here?
- Somebody told me.
348
00:25:32,137 --> 00:25:34,731
- Who?
- That's not important.
349
00:25:34,777 --> 00:25:36,768
It is to me.
350
00:25:36,817 --> 00:25:38,853
What a peculiar thing.
351
00:25:38,897 --> 00:25:41,331
Er, Dr Latimer, there's erm...
352
00:25:41,377 --> 00:25:43,937
there's a photograph of you
in the evening's paper.
353
00:25:43,977 --> 00:25:46,730
I don't know whether you've seen it.
It doesn't do you justice.
354
00:25:46,777 --> 00:25:49,849
- Who are you?
- My name's Brady. Robert Brady.
355
00:25:49,897 --> 00:25:52,650
- I'm a friend of yours.
- I've never heard of you.
356
00:25:52,697 --> 00:25:55,165
I'm a very good friend of yours,
Dr Latimer.
357
00:25:56,537 --> 00:25:58,846
- Are you from Scotland Yard?
- Oh, dear.
358
00:25:58,897 --> 00:26:01,127
Do I look as if I was from Scotland Yard?
359
00:26:02,337 --> 00:26:04,771
- No.
- I'm relieved to hear it.
360
00:26:04,817 --> 00:26:08,366
You know, your friend
has strange taste, if I may say so.
361
00:26:08,417 --> 00:26:10,214
You'll have to make some changes
362
00:26:10,257 --> 00:26:13,010
if you're going to stay here
any length of time, won't you?
363
00:26:13,057 --> 00:26:17,335
- What do you want?
- I have a photograph of you, Dr Latimer.
364
00:26:18,457 --> 00:26:21,813
Er... rather a better one
than the one in the evening paper.
365
00:26:21,857 --> 00:26:25,406
- A photograph of me?
- Yes. Taken at the airport.
366
00:26:25,457 --> 00:26:28,017
- When?
- Just as you were stepping into
367
00:26:28,057 --> 00:26:29,854
Mr Windsor's motorcar.
368
00:26:30,697 --> 00:26:32,688
Would you care to see it?
369
00:26:38,297 --> 00:26:39,889
Why did you take that photograph?
370
00:26:39,937 --> 00:26:42,656
I had a shrewd suspicion
it might be of value.
371
00:26:42,697 --> 00:26:45,086
You see, it does prove,
amongst other things,
372
00:26:45,137 --> 00:26:47,128
that Geoffrey Windsor exists, doesn't it?
373
00:26:47,177 --> 00:26:49,645
Are you trying to blackmail me,
Mr Brady?
374
00:26:49,697 --> 00:26:51,574
Oh, is that a possibility?
375
00:26:51,617 --> 00:26:54,529
- Are you wealthy, Doctor?
- No, I'm not.
376
00:26:54,577 --> 00:26:56,886
Then why should I wish
to blackmail you?
377
00:26:56,937 --> 00:27:01,089
You're not a very good
judge of character, if I may say so.
378
00:27:01,137 --> 00:27:04,209
First, you think I'm a detective
and now you think I'm a blackmailer.
379
00:27:04,257 --> 00:27:06,771
It ought to be patently obvious
I'm neither.
380
00:27:07,577 --> 00:27:09,966
If you're a friend of mine,
you'll give me the photograph.
381
00:27:10,017 --> 00:27:12,451
I have every intention
of giving you the photograph.
382
00:27:12,497 --> 00:27:14,169
Eventually.
383
00:27:14,217 --> 00:27:16,970
All right, Mr Brady. What do you want?
384
00:27:17,017 --> 00:27:19,167
I want to ask a few questions.
It's quite simple.
385
00:27:19,217 --> 00:27:20,445
Well?
386
00:27:20,497 --> 00:27:24,934
Tell me. At the airport, did Miss Veldon
give Mr Windsor anything?
387
00:27:26,017 --> 00:27:28,815
I don't think so.
Not when I was there, anyway.
388
00:27:28,857 --> 00:27:30,927
Was Miss Veldon carrying anything?
389
00:27:32,257 --> 00:27:35,408
A... handbag and a brown paper parcel.
390
00:27:35,457 --> 00:27:37,846
No idea
what could have been in the parcel?
391
00:27:38,977 --> 00:27:41,935
- Could have been a gramophone record.
- I see.
392
00:27:41,977 --> 00:27:45,367
- Now do I get the photograph?
- Just one more question.
393
00:27:45,417 --> 00:27:47,533
Did Miss Veldon give you anything,
by any chance?
394
00:27:47,577 --> 00:27:50,011
Of course she didn't.
I'd never seen her before.
395
00:27:51,417 --> 00:27:53,851
Wait a minute.
She er... she did give me something.
396
00:27:53,897 --> 00:27:55,489
She gave me a book of matches.
397
00:27:55,537 --> 00:27:57,653
- When?
- In the car. This thing wouldn't work.
398
00:27:57,697 --> 00:28:00,165
Have you got this book of matches?
399
00:28:01,577 --> 00:28:05,252
Yes. It's in my... suit at the flat.
400
00:28:05,297 --> 00:28:09,654
Dr Latimer, get me the matches.
I'll give you the photograph.
401
00:28:09,697 --> 00:28:12,894
I can't do that. If I go to the flat, the poli...
402
00:28:13,737 --> 00:28:16,171
Very well, then. It's up to you.
403
00:28:17,017 --> 00:28:22,091
Wait a minute. If I get you the matches,
will you give me that photograph?
404
00:28:22,137 --> 00:28:24,935
I've already said so.
405
00:28:24,977 --> 00:28:26,171
Right.
406
00:29:44,617 --> 00:29:47,370
- Yes?
- Is that you, Howard?
407
00:29:47,417 --> 00:29:50,534
- Who's that?
- Who the devil do you think? Charles.
408
00:29:50,577 --> 00:29:53,967
- Charles.
- Yes, old pal. Charles Kaufmann.
409
00:29:54,017 --> 00:29:56,247
I've been trying
to get in touch with you all day.
410
00:29:56,297 --> 00:29:59,175
Charles, where are you?
Where are you speaki...
411
00:29:59,217 --> 00:30:01,492
I'm at the Savoy. I arrived this morning.
412
00:30:01,537 --> 00:30:04,654
I telephoned you the minute I got to
the hotel, but there was no answer.
413
00:30:04,697 --> 00:30:06,927
Hello? Howard, can you hear me?
414
00:30:06,977 --> 00:30:08,046
Howard!
415
00:30:08,097 --> 00:30:09,928
Hello? Hello?
416
00:30:09,977 --> 00:30:12,730
Operator. Oper...
417
00:31:32,777 --> 00:31:35,450
There he is. He's coming down.
418
00:32:11,297 --> 00:32:13,015
Buy your Standard!
419
00:32:35,177 --> 00:32:37,247
Hello, Squire. You've got a visitor.
420
00:32:38,657 --> 00:32:40,056
Yes, I kno...
421
00:32:41,217 --> 00:32:43,526
Good evening, Dr Latimer.
422
00:32:46,217 --> 00:32:48,447
Good evening, Inspector.
Where's Brady?
423
00:32:48,497 --> 00:32:50,089
Brady? Who's Brady?
424
00:32:50,137 --> 00:32:53,129
A man called Brady came to see me
just after you left. He asked me to...
425
00:32:53,177 --> 00:32:56,487
- Er... to get something for him.
- I haven't seen him.
426
00:32:56,537 --> 00:32:58,368
How long have you been back?
427
00:32:58,417 --> 00:33:00,533
Half an hour.
I found the inspector on the doorstep.
428
00:33:00,577 --> 00:33:02,807
- Wasn't Brady here then?
- No, of course not.
429
00:33:02,857 --> 00:33:05,610
Nobody was here.
Who is this fellow Brady?
430
00:33:05,657 --> 00:33:07,648
I don't know. I've never seen him before.
431
00:33:07,697 --> 00:33:09,688
Well, how did he know
you were staying here?
432
00:33:09,737 --> 00:33:11,409
I've... no idea.
433
00:33:11,457 --> 00:33:14,369
- How did you know, Inspector?
- It's our business to know these things.
434
00:33:14,417 --> 00:33:16,408
Very stupid of you,
dashing off like that.
435
00:33:16,457 --> 00:33:19,767
Do you believe what I told you about
Geoffrey Windsor and the airport
436
00:33:19,817 --> 00:33:21,375
- and meeting Miss Veldon?
- Yes.
437
00:33:22,377 --> 00:33:24,368
- You do?
- Yes.
438
00:33:24,417 --> 00:33:27,727
One of the nurses from the Mayfair Clinic
saw you at the airport.
439
00:33:27,777 --> 00:33:30,211
She saw you getting into a car
with Geoffrey Windsor.
440
00:33:30,257 --> 00:33:32,293
Thank heavens for the Mayfair Clinic.
441
00:33:32,337 --> 00:33:34,771
There's still
some rather curious features, Doctor.
442
00:33:34,817 --> 00:33:37,126
- Such as?
- Miss Veldon was found in your flat
443
00:33:37,177 --> 00:33:39,327
and her name was
in your appointments book.
444
00:33:39,377 --> 00:33:41,368
And then there's
this telephone conversation
445
00:33:41,417 --> 00:33:42,896
that started the whole business.
446
00:33:42,937 --> 00:33:45,497
We know for a fact that
Mr Kaufmann didn't make that call.
447
00:33:45,537 --> 00:33:47,368
- He's still in New York.
- Really?
448
00:33:47,417 --> 00:33:49,612
Well, I have news for you, Inspector.
449
00:33:49,657 --> 00:33:51,852
Charles Kaufmann isn't in New York.
450
00:33:51,897 --> 00:33:55,253
- He telephoned me about an hour ago.
- Kaufmann did?
451
00:33:56,097 --> 00:33:58,133
- Yes. Ken, may I?
- Yes, sure.
452
00:33:58,177 --> 00:34:00,816
Just after you left,
this man, Brady, came to see me.
453
00:34:00,857 --> 00:34:04,406
He offered me a photograph of Geoffrey
Windsor and myself at the airport,
454
00:34:04,457 --> 00:34:06,448
- in exchange for some matches.
- Matches?
455
00:34:06,497 --> 00:34:08,488
Yes. Some book matches
that Miss Veldon gave me
456
00:34:08,537 --> 00:34:10,926
when my lighter wouldn't work.
They were in another suit,
457
00:34:10,977 --> 00:34:14,014
so I went to the flat to get them.
When I was there, the telephone bell rang.
458
00:34:14,057 --> 00:34:17,208
It was Charles Kaufmann.
I'd just asked him where he was staying
459
00:34:17,257 --> 00:34:19,817
and then wham, something hit me
on the back of the head.
460
00:34:20,737 --> 00:34:23,968
When I came to, I was on the floor,
the matches had gone.
461
00:34:24,017 --> 00:34:25,575
Did you examine those matches?
462
00:34:25,617 --> 00:34:27,972
Well, they were just
an ordinary book of matches
463
00:34:28,017 --> 00:34:32,169
with a... German name on the cover.
Der... Der Kerzen...
464
00:34:32,217 --> 00:34:34,731
- Der Kerzenhalter?
- Yes, that's right.
465
00:34:35,657 --> 00:34:38,046
- What does Kerzenhalter mean?
- Candlestick.
466
00:34:38,937 --> 00:34:41,531
Oh, by the way, I suppose
you couldn't help us
467
00:34:41,577 --> 00:34:44,091
to find the top half
of the one we found in your car?
468
00:34:45,137 --> 00:34:48,049
You're slipping, Inspector.
You've asked me that already.
469
00:34:48,097 --> 00:34:49,974
Oh, have I?
470
00:34:50,017 --> 00:34:51,973
Well, we must persevere.
471
00:34:52,617 --> 00:34:55,768
- Thank you for the drink, Mr Palmer.
- You're welcome, Inspector.
472
00:34:56,577 --> 00:34:58,613
- Good night, Doctor.
- Good night.
473
00:35:04,297 --> 00:35:06,606
- Good night, Mr Palmer.
- Good night, Inspector.
474
00:35:13,737 --> 00:35:16,126
You know, I've got
a funny feeling about that chap.
475
00:35:16,177 --> 00:35:17,974
- Have you? Why?
- Mm.
476
00:35:18,017 --> 00:35:20,611
Well, as I told you,
he was waiting outside when I got back,
477
00:35:20,657 --> 00:35:22,249
said he wanted to talk to you.
478
00:35:22,297 --> 00:35:25,289
I tried to kid him along,
pretending I hadn't seen you.
479
00:35:25,337 --> 00:35:27,726
I expected him to ask me
all sorts of questions
480
00:35:27,777 --> 00:35:29,813
about you, the murder,
Charles Kaufmann.
481
00:35:29,857 --> 00:35:32,007
He didn't say a ruddy thing.
He just sat here.
482
00:35:32,057 --> 00:35:35,493
All of a sudden, out of the blue, he starts
talking about his hobby, bird-watching.
483
00:35:35,537 --> 00:35:38,370
I wish he'd talk to me
about bird-watching.
484
00:35:38,417 --> 00:35:41,534
There's no need for me to stay the night now.
I'd better get back to the flat.
485
00:35:41,577 --> 00:35:44,728
You're not only staying the night, old son,
you're taking tomorrow off.
486
00:35:44,777 --> 00:35:46,005
What do you mean?
487
00:35:46,057 --> 00:35:49,094
You're going to forget
all about this flapdoodle for 24 hours.
488
00:35:49,137 --> 00:35:51,173
10 o'clock tomorrow, first tee.
489
00:35:59,497 --> 00:36:01,727
- Well, you've got out.
- Ha-ha-ha!
490
00:36:03,017 --> 00:36:06,646
- Which club would you like now, sir?
- Er... the five-guinea one, Joe.
491
00:36:14,217 --> 00:36:15,809
Well, that saved your bacon.
492
00:36:15,857 --> 00:36:18,212
You were jolly lucky, Ken.
That'll cost you a drink.
493
00:36:18,257 --> 00:36:19,485
I was afraid it would.
494
00:36:27,657 --> 00:36:29,727
I've got to change my shoes.
I'll see you in the bar.
495
00:36:29,777 --> 00:36:31,210
All right, darling.
496
00:36:59,257 --> 00:37:01,851
Sorry to keep you waiting
but I had to get the sand out of my ears.
497
00:37:01,897 --> 00:37:04,092
I get more in my ears here
than in the South of France.
498
00:37:04,137 --> 00:37:06,207
Maybe you manage
to keep out of bunkers in France.
499
00:37:06,257 --> 00:37:07,929
I try, old boy.
500
00:37:23,217 --> 00:37:25,606
- Don't forget the clubs in the boot.
- Oh, yes.
501
00:37:25,657 --> 00:37:29,252
- Coming in for a cup of tea, Kenny?
- Well... sure I won't be in the way?
502
00:37:29,297 --> 00:37:31,686
- Of course you won't.
- OK.
503
00:37:32,537 --> 00:37:34,334
Cuppa it is.
504
00:37:42,057 --> 00:37:44,810
This sand's absolutely deadly.
Have you got any talcum powder?
505
00:37:44,857 --> 00:37:47,576
- Yes, in the bathroom.
- I shall write to the committee about this.
506
00:37:47,617 --> 00:37:50,211
It isn't the usual sand.
Somebody must be getting a rake-off.
507
00:37:51,177 --> 00:37:53,327
- Thanks.
- Want to borrow a shirt, Kenny?
508
00:37:53,377 --> 00:37:55,766
- Thanks, Squire. I would, yes.
- Help yourself.
509
00:37:55,817 --> 00:37:57,375
Thank you.
510
00:38:10,097 --> 00:38:12,372
- Mrs Ambler.
- Dr Latimer, I must speak to you.
511
00:38:12,417 --> 00:38:15,056
Of course. I'm delighted to see you.
Come along in.
512
00:38:17,737 --> 00:38:19,728
Miss James, Mrs Ambler.
513
00:38:19,777 --> 00:38:21,574
H-How do you do?
514
00:38:22,617 --> 00:38:25,051
Anything you have to say,
you can say in front of Miss James.
515
00:38:25,097 --> 00:38:26,689
But this is confidential. I...
516
00:38:26,737 --> 00:38:29,126
I'm sure. But I'd prefer you
to say it in front of a witness.
517
00:38:29,177 --> 00:38:31,771
- I didn't come here to be insulted.
- Then what did you come for?
518
00:38:31,817 --> 00:38:35,332
To give you a piece of advice.
Leave the country now, before it's too late.
519
00:38:36,177 --> 00:38:38,691
- You lied to Inspector Dane, didn't you?
- Yes.
520
00:38:38,737 --> 00:38:41,012
- You told him that...
- Yes, my whole story was a lie.
521
00:38:41,057 --> 00:38:44,527
- But Dr Kimber saw you. He told me...
- I've never met Dr Kimber.
522
00:38:44,577 --> 00:38:47,171
- What?
- I'm sorry for what I did, Dr Latimer.
523
00:38:47,217 --> 00:38:50,846
Terribly sorry.
But I... I can do nothing more about it.
524
00:38:50,897 --> 00:38:53,491
You can go to the police.
You can tell them the whole story.
525
00:38:53,537 --> 00:38:57,132
I'm afraid it isn't as easy as that. In any case,
do you think they'd believe me?
526
00:38:57,177 --> 00:38:59,293
They'd think that
Dr Latimer had put me up to it.
527
00:38:59,337 --> 00:39:02,886
Well, if it wasn't Dr Kimber who sent you
to see Dr Latimer, then who was it?
528
00:39:04,257 --> 00:39:06,293
I'm afraid I can't answer that question.
529
00:39:06,337 --> 00:39:09,090
- You say you've never met Dr Kimber?
- I've never even seen him.
530
00:39:09,137 --> 00:39:12,095
- But you've spoken on the telephone.
- Yes, once, a long time ago.
531
00:39:12,137 --> 00:39:16,255
I'm leaving for Switzerland tomorrow,
so I shan't be troubling you again.
532
00:39:16,297 --> 00:39:19,334
But... I'm terribly sorry.
533
00:39:33,097 --> 00:39:36,806
Hello. Can I speak to Dr Kimber, please?
This is urgent.
534
00:39:36,857 --> 00:39:39,690
Where? The West Brompton.
Thank you.
535
00:39:40,817 --> 00:39:43,331
He's at the West Brompton Hospital
till five o'clock.
536
00:39:44,337 --> 00:39:48,046
Ah, that's better. I must say, Squire,
you have a nice line in shirts.
537
00:39:48,097 --> 00:39:50,736
- Anything the matter?
- Er, Kenny, could you do me a favour?
538
00:39:50,777 --> 00:39:53,575
Could you run me to
the West Brompton Hospital right away?
539
00:39:53,617 --> 00:39:56,085
- Sure. Is it an emergency?
- Very much so.
540
00:40:02,617 --> 00:40:04,653
You'd better drive.
Then you can drop me off
541
00:40:04,697 --> 00:40:08,133
- and return the car when you've finished.
- Thanks, Kenny, that's a great help.
542
00:40:43,057 --> 00:40:46,891
Would Dr Abbott
go to Casualty, please? Dr Abbott.
543
00:40:46,937 --> 00:40:49,656
Kimber, I'd like to talk to you
about Mrs Ambler.
544
00:40:49,697 --> 00:40:51,813
Latimer, I haven't time
to discuss this now.
545
00:40:51,857 --> 00:40:54,371
In any case, it's perfectly obvious
the woman was lying.
546
00:40:54,417 --> 00:40:56,487
Did you see Mrs Ambler or didn't you?
547
00:40:56,537 --> 00:40:58,528
Of course I saw the woman.
I examined her.
548
00:40:58,577 --> 00:41:01,216
You don't think I'd send you
a patient I'd never even seen?
549
00:41:01,257 --> 00:41:03,646
This is a pretty serious business
as far as I'm concerned.
550
00:41:03,697 --> 00:41:04,971
It's a most unpleasant one.
551
00:41:07,377 --> 00:41:10,449
- Can I give you a lift?
- No, I've got my own car, thank you.
552
00:41:15,017 --> 00:41:17,247
I don't think you've met Miss James,
have you?
553
00:41:17,297 --> 00:41:20,016
- Why, no. No.
- Laura, this is Dr Kimber.
554
00:41:20,057 --> 00:41:23,254
- How do you do?
- Miss James. Now, if you'll excuse me.
555
00:41:27,857 --> 00:41:30,690
What it really boils down to
is you prefer to believe Mrs Ambler
556
00:41:30,737 --> 00:41:33,205
- rather than Dr Kimber.
- Yes, I do.
557
00:41:33,257 --> 00:41:35,248
I know Mrs Ambler lied to you
in the first place,
558
00:41:35,297 --> 00:41:37,527
but I'm sure she was telling the truth
this afternoon.
559
00:41:37,577 --> 00:41:39,932
- In fact, I'm convinced of it.
- I just don't agree.
560
00:41:39,977 --> 00:41:42,571
- I've known Kimber for years.
- What's that got to do with it?
561
00:41:42,617 --> 00:41:46,451
I went to a dentist for years
until they arrested him for bigamy.
562
00:41:47,337 --> 00:41:49,646
I didn't like Kimber. He was too smooth.
563
00:41:49,697 --> 00:41:52,530
But he only said
half a dozen words to you.
564
00:41:52,577 --> 00:41:54,966
You only said half a dozen words to me
the first time we met
565
00:41:55,017 --> 00:41:57,133
and I didn't think you were too smooth.
566
00:41:57,177 --> 00:41:59,611
- You hadn't met him before, had you?
- Who, Kimber?
567
00:41:59,657 --> 00:42:01,807
- Yes.
- Why, no, of course not.
568
00:42:02,937 --> 00:42:04,575
Like to have a drink at Kenny's with me?
569
00:42:04,617 --> 00:42:06,767
No. Drop me back at the flat.
570
00:42:23,537 --> 00:42:26,051
- Hello.
- Is that you, Howard?
571
00:42:26,097 --> 00:42:28,816
- Yes. Who's that?
- It's Charles, pal.
572
00:42:28,857 --> 00:42:31,576
- Charles?
- Yes. Charles Kaufmann.
573
00:42:31,617 --> 00:42:34,211
What happened the other night?
I tried to phone you back and...
574
00:42:34,257 --> 00:42:36,725
Charles, where are you?
Where are you speaking from?
575
00:42:36,777 --> 00:42:39,849
I'm at the Savoy. Look, Howard,
is anything the matter?
576
00:42:39,897 --> 00:42:42,411
- Yes. I've got to see you.
- Sure. Let's get together.
577
00:42:42,457 --> 00:42:44,971
- How about lunch on Thursday?
- No, you don't understand.
578
00:42:45,017 --> 00:42:47,008
This is urgent.
I've got to see you now, tonight.
579
00:42:47,057 --> 00:42:49,207
All right. Come around here.
I'm in the bar.
580
00:42:49,257 --> 00:42:51,487
No, I can't do that. I can't leave the flat.
581
00:42:51,537 --> 00:42:54,734
- Well, what do you want me to do?
- Grab a cab and come straightaway.
582
00:42:54,777 --> 00:42:58,372
- Right away?
- Yes. Look, Charles, this is very urgent.
583
00:42:58,417 --> 00:43:00,692
- Please.
- OK. I'm on my way.
584
00:43:08,857 --> 00:43:12,088
- Dane speaking.
- Could you come to my flat right away?
585
00:43:12,137 --> 00:43:15,095
- Why? Is something wrong?
- No, but I'd like you to meet somebody.
586
00:43:15,137 --> 00:43:17,571
- Oh? Who, exactly?
- Charles Kaufmann.
587
00:43:17,617 --> 00:43:19,733
He should be here in about 15 minutes.
588
00:43:31,817 --> 00:43:35,890
- It's been an extremely long 15 minutes.
- He said he was coming straight here.
589
00:43:40,497 --> 00:43:42,488
You're wasting your time, Doctor.
590
00:43:43,337 --> 00:43:46,693
- What do you mean?
- Mr Kaufmann isn't staying at the Savoy.
591
00:43:46,737 --> 00:43:49,046
Of course he's staying at the Savoy.
592
00:43:51,457 --> 00:43:54,449
You mean you don't believe me.
You don't believe I received a phone call.
593
00:43:54,497 --> 00:43:57,057
You have a quaint way
of putting words into my mouth.
594
00:43:57,097 --> 00:44:00,328
I didn't say I didn't believe you.
I said Mr Kaufmann wasn't at the Savoy.
595
00:44:00,377 --> 00:44:03,369
I tell you that he telephoned me.
He said he was coming straight here.
596
00:44:03,417 --> 00:44:06,090
- Why hasn't he arrived?
- I don't know why he hasn't arrived.
597
00:44:06,137 --> 00:44:09,925
He hasn't arrived for the simple reason
he's still in New York.
598
00:44:09,977 --> 00:44:13,174
Dr Latimer, last time we met
I asked you if you had any idea
599
00:44:13,217 --> 00:44:17,176
- where the top of the candlestick was.
- And I said I hadn't the slightest idea.
600
00:44:17,217 --> 00:44:20,414
So, if I asked your permission
to search this flat, you would grant it?
601
00:44:20,457 --> 00:44:22,527
Certainly. Tear up the floorboards
if you want to.
602
00:44:22,577 --> 00:44:24,693
I don't think that'll be necessary.
603
00:44:24,737 --> 00:44:27,012
But I would like
to have a look at your golf clubs.
604
00:44:28,017 --> 00:44:30,008
- My golf clubs?
- Yes.
605
00:44:42,857 --> 00:44:46,327
I must say, you golfers carry the most
extraordinary things around with you.
606
00:44:46,377 --> 00:44:49,289
I don't see anything very
extraordinary about a set of golf clubs.
607
00:44:50,097 --> 00:44:53,134
That rather depends
what you find in the bag.
608
00:44:53,177 --> 00:44:55,088
Doesn't it, sir?
609
00:44:58,217 --> 00:45:00,208
Look up there, will you?
610
00:45:03,857 --> 00:45:05,290
- Good appetite?
- Yes, Doctor.
611
00:45:05,337 --> 00:45:06,975
Mm-hm.
612
00:45:09,257 --> 00:45:10,451
See you tomorrow.
613
00:45:12,697 --> 00:45:14,688
Oh, hello, Nurse. I thought you'd gone.
614
00:45:14,737 --> 00:45:16,728
No. I haven't finished
the Bertrand report yet.
615
00:45:16,777 --> 00:45:20,133
Well, we'll leave that. Finish it off tomorrow,
will you? Any messages?
616
00:45:20,177 --> 00:45:21,576
Dr Hallam telephoned.
617
00:45:21,617 --> 00:45:24,336
He said he'd have to give Mrs Cartwright
an Entromycin injection.
618
00:45:24,377 --> 00:45:25,890
Yes, I know, I've spoken to him.
619
00:45:25,937 --> 00:45:28,246
Oh, and Mr Palmer telephoned
about ten minutes ago.
620
00:45:28,297 --> 00:45:31,528
He said he was having a few friends in
for drinks and he'd like you to drop by
621
00:45:31,577 --> 00:45:33,886
- at half past seven.
- I hope you said I was very busy.
622
00:45:33,937 --> 00:45:37,771
Well, I did, but he said, "You tell the doc
I don't care how busy he is,
623
00:45:37,817 --> 00:45:39,808
"I want my latch key. "
624
00:45:39,857 --> 00:45:43,486
Good heavens. I'd forgotten about that.
I... I've got his latch key.
625
00:45:43,537 --> 00:45:46,893
- Is there anything else, Doctor?
- Er, no, that's all, thank you, Nurse.
626
00:45:47,737 --> 00:45:51,696
Oh, by the way, Inspector Dane
didn't call this afternoon,
627
00:45:51,737 --> 00:45:54,729
- by any chance, did he?
- No. No one's called from Scotland Yard.
628
00:45:54,777 --> 00:45:57,291
Hm. That makes a nice change, anyway.
629
00:47:03,457 --> 00:47:05,607
Kenny? Kenny?
630
00:47:06,777 --> 00:47:08,335
K...
631
00:47:46,417 --> 00:47:48,214
How long do you suppose she's been dead?
632
00:47:48,257 --> 00:47:50,009
- I should say about a couple of hours.
- Hm.
633
00:47:50,057 --> 00:47:51,968
I know what you're thinking,
but you're wrong.
634
00:47:52,017 --> 00:47:54,485
- I'm thinking about a telephone call.
- A telephone call?
635
00:47:54,537 --> 00:47:56,528
Yes. About 20 minutes ago,
a man phoned my office
636
00:47:56,577 --> 00:47:59,694
and said Mrs Ambler had met with
an accident and was I interested.
637
00:47:59,737 --> 00:48:01,614
When I said I was,
he gave me this address.
638
00:48:01,657 --> 00:48:03,249
- Who was this man?
- I don't know.
639
00:48:03,297 --> 00:48:05,652
Before I had a chance to ask him,
he rang off.
640
00:48:05,697 --> 00:48:08,370
- It wasn't you, by any chance, Doctor?
- No, it wasn't.
641
00:48:08,417 --> 00:48:12,490
I just wondered. It's not unusual to phone
the police when you find a dead body.
642
00:48:12,537 --> 00:48:16,166
What's going on around here?
There's half Scotland Yard downstairs.
643
00:48:16,217 --> 00:48:18,173
Sorry, sir, he insisted on coming up.
644
00:48:18,217 --> 00:48:20,856
Of course I insisted upon coming up!
Don't be a clot. I live here.
645
00:48:20,897 --> 00:48:22,853
- All right, Sergeant.
- Look, what is all this?
646
00:48:22,897 --> 00:48:24,489
Why is the place all cluttered...
647
00:48:30,057 --> 00:48:32,696
- Who's that?
- Er, don't you know, sir?
648
00:48:36,737 --> 00:48:38,534
No.
649
00:48:38,577 --> 00:48:41,455
No, I don't. I've never seen her before.
Is she dead?
650
00:48:41,497 --> 00:48:42,896
Yes.
651
00:48:42,937 --> 00:48:45,576
Well, what's she doing in here?
How did she get into my flat?
652
00:48:45,617 --> 00:48:48,006
I was hoping
you'd be able to tell us that, sir.
653
00:48:48,057 --> 00:48:51,254
Well, I don't know how she got in here.
I haven't the slightest idea.
654
00:48:51,297 --> 00:48:54,972
- Who is she?
- Her name is Ambler, Mrs Ambler.
655
00:48:55,017 --> 00:48:58,407
Well, I've never heard of the woman.
What's she doing in here?
656
00:48:58,457 --> 00:49:00,527
I thought perhaps you asked her in
for a drink, sir.
657
00:49:00,577 --> 00:49:02,374
But I keep telling...
658
00:49:03,777 --> 00:49:06,166
What d'you mean,
"asked her in for a drink"?
659
00:49:06,217 --> 00:49:08,367
Well, I understand from Dr Latimer
660
00:49:08,417 --> 00:49:11,807
that you invited him and a few friends
in for drinks this evening.
661
00:49:12,937 --> 00:49:14,734
What?
662
00:49:14,777 --> 00:49:16,893
Kenny, you phoned my office and
left a message.
663
00:49:16,937 --> 00:49:19,531
You asked me to drop in for a drink
and leave your latch key.
664
00:49:19,577 --> 00:49:20,976
- I did?
- Yes.
665
00:49:22,657 --> 00:49:24,773
Look, I'm sorry, Squire, I don't get this.
666
00:49:24,817 --> 00:49:28,287
I didn't make any telephone call,
I haven't asked anybody in for drinks.
667
00:49:28,337 --> 00:49:30,805
I've been to the flicks.
I've been there since four o'clock.
668
00:49:30,857 --> 00:49:32,529
Thank you, sir.
669
00:49:33,697 --> 00:49:37,292
Dr Latimer, I think you'd better
come down to the station with me.
670
00:49:39,097 --> 00:49:40,815
I've already told you all I know.
671
00:49:40,857 --> 00:49:43,530
All the same, I'd like you to come
down to the station with me.
672
00:49:51,697 --> 00:49:53,767
Which station are you taking me to?
673
00:49:53,817 --> 00:49:58,766
Station? Oh, I don't think we'll bother
them at the station this evening, sir.
674
00:49:58,817 --> 00:50:01,650
- But I thought you said...
- Oh, I've got more important things to do.
675
00:50:01,697 --> 00:50:04,609
Suppose you look me up at the office
sometime tomorrow.
676
00:50:04,657 --> 00:50:06,613
Yes, of course, Inspector. What time?
677
00:50:06,657 --> 00:50:09,615
I'll ring you at the clinic.
We'll fit it in with your appointments.
678
00:50:09,657 --> 00:50:12,217
Sergeant, drop Dr Latimer
at Knightsbridge
679
00:50:12,257 --> 00:50:14,691
- and then take me on to the office.
- Yes, sir.
680
00:50:24,777 --> 00:50:26,574
Thank you.
681
00:50:29,857 --> 00:50:31,927
Oh, he's just come in.
682
00:50:31,977 --> 00:50:33,808
Would you hold a minute, please?
683
00:50:33,857 --> 00:50:35,734
- Who is it?
- I think it's the inspector.
684
00:50:35,777 --> 00:50:38,814
Oh. Tell Mrs Danver the operation's over
685
00:50:38,857 --> 00:50:41,087
- and there's nothing to worry about.
- Yes, Doctor.
686
00:50:41,137 --> 00:50:43,287
- Better get Matron to give her a sedative.
- Yes.
687
00:50:43,337 --> 00:50:45,168
And get me one, too.
688
00:50:48,137 --> 00:50:50,651
Inspector? Dr Latimer here.
689
00:50:50,697 --> 00:50:52,688
Good morning, Dr Latimer.
690
00:50:54,377 --> 00:50:57,494
- Who's that?
- Don't you recognise the voice?
691
00:50:57,537 --> 00:50:59,528
- Geoffrey Windsor.
- Windsor?
692
00:50:59,577 --> 00:51:04,697
Yes. Now erm... don't ring off, please.
I've something to tell you.
693
00:51:04,737 --> 00:51:07,251
- What do you want, Windsor?
- I want to see you, Doctor.
694
00:51:08,057 --> 00:51:10,048
- This afternoon, if possible.
- All right.
695
00:51:10,097 --> 00:51:12,088
I'll see you here in my office this afternoon.
696
00:51:13,217 --> 00:51:16,653
Oh, no. No, we'll meet on
the Embankment, if you don't mind.
697
00:51:17,617 --> 00:51:20,336
Near Cleopatra's Needle. Three o'clock.
698
00:51:20,377 --> 00:51:23,847
And erm... don't ring the police, old man.
699
00:51:24,657 --> 00:51:26,295
This concerns Miss James.
700
00:51:26,337 --> 00:51:28,248
What do you mean?
701
00:51:28,297 --> 00:51:30,288
Windsor? Windsor!
702
00:51:36,697 --> 00:51:38,574
Get your tickets here.
703
00:51:39,937 --> 00:51:42,007
This way for the pier, ladies.
704
00:51:42,057 --> 00:51:44,093
Sailing in 15 minutes.
705
00:51:45,497 --> 00:51:47,533
Circular trip to the Tower Bridge.
706
00:51:47,577 --> 00:51:49,295
Get your tickets here.
707
00:51:49,337 --> 00:51:54,411
Just sailing, ladies. One or two more.
This way for a nice trip down the river.
708
00:51:54,457 --> 00:51:58,530
A few more seats left.
Circular trip to the Tower of London.
709
00:51:58,577 --> 00:52:00,454
Get your tickets here.
710
00:52:00,497 --> 00:52:02,374
Just sailing.
711
00:53:38,497 --> 00:53:40,533
Have you done this trip before?
712
00:53:41,337 --> 00:53:43,168
What is it you want?
713
00:53:43,217 --> 00:53:46,254
If you live in London, you just
never seem to do this sort of thing.
714
00:53:46,297 --> 00:53:48,765
- It's a pity, really, because...
- What is it you want?
715
00:53:48,817 --> 00:53:51,285
Well, since you ask, I want 4,000 pounds.
716
00:53:52,617 --> 00:53:54,414
Are you serious?
717
00:53:54,457 --> 00:53:56,288
Yes, perfectly serious.
718
00:53:57,137 --> 00:53:59,128
Why should I give you 4,000 pounds?
719
00:53:59,177 --> 00:54:01,771
Why should I give you 4,000 pence,
if it comes to that?
720
00:54:03,097 --> 00:54:05,088
Who said anything about
you giving me 4,000 pounds?
721
00:54:05,137 --> 00:54:07,128
You asked me what I wanted.
I told you.
722
00:54:08,057 --> 00:54:11,413
Suppose you stop talking in riddles
and come to the point?
723
00:54:11,457 --> 00:54:12,936
Very well.
724
00:54:12,977 --> 00:54:15,969
- You have a colleague, Dr Kimber.
- Yes.
725
00:54:16,017 --> 00:54:18,133
I'd like you to see him
and deliver a message for me.
726
00:54:18,177 --> 00:54:20,816
Tell him I want 4,000 pounds
and I want it by tomorrow.
727
00:54:21,617 --> 00:54:23,892
And if he doesn't hand
the money over to you by tomorrow,
728
00:54:23,937 --> 00:54:25,814
I shall send a letter to Inspector Dane.
729
00:54:25,857 --> 00:54:28,655
This is blackmail, Windsor.
I'm not getting mixed up with this.
730
00:54:29,457 --> 00:54:32,449
I've asked you to do something.
If you do it, there's no necessity
731
00:54:32,497 --> 00:54:35,773
for me to discuss Miss James with you,
Inspector Dane or anyone else.
732
00:54:35,817 --> 00:54:37,808
What do you know about Miss James?
733
00:54:39,577 --> 00:54:41,249
I'll phone you.
734
00:54:41,297 --> 00:54:43,527
If you get the money,
we'll arrange to meet.
735
00:54:43,577 --> 00:54:45,693
Then I'll tell you what I know about her.
736
00:54:46,937 --> 00:54:48,734
It's worth hearing.
737
00:54:53,977 --> 00:54:56,571
Look, Latimer, I've told you
all I know about Mrs Ambler.
738
00:54:56,617 --> 00:54:58,608
Now, if you'll excuse me,
I'm a very busy man.
739
00:54:58,657 --> 00:55:02,013
You've told me precisely nothing.
But I didn't come to talk about Mrs Ambler.
740
00:55:02,057 --> 00:55:03,456
I'd never have guessed it.
741
00:55:03,497 --> 00:55:07,092
No, I came because I spent the best part
of the afternoon with a friend of yours.
742
00:55:07,137 --> 00:55:10,527
- Geoffrey Windsor.
- I don't know anyone called Windsor.
743
00:55:10,577 --> 00:55:12,727
No? He seems to know you.
744
00:55:12,777 --> 00:55:16,372
Interesting man, Mr Windsor,
full of interesting propositions.
745
00:55:16,417 --> 00:55:18,851
The sort of man
you instinctively underrate.
746
00:55:18,897 --> 00:55:20,888
Did you underrate him, Kimber?
747
00:55:20,937 --> 00:55:22,928
What the devil are you talking about?
748
00:55:26,497 --> 00:55:28,692
- Are you a wealthy man, Kimber?
- Why, no.
749
00:55:28,737 --> 00:55:30,728
Well, Windsor thinks you are.
750
00:55:30,777 --> 00:55:33,166
He seems to think you've got
4,000 pounds to throw away.
751
00:55:33,217 --> 00:55:35,572
- 4,000 pounds?
- Yes.
752
00:55:37,337 --> 00:55:40,215
He asked me
to deliver a message to you.
753
00:55:40,257 --> 00:55:44,887
He said, "Tell Kimber if he doesn't
hand over 4,000 pounds by tomorrow night,
754
00:55:44,937 --> 00:55:47,167
"I shall write a letter to Inspector Dane. "
755
00:55:47,217 --> 00:55:50,129
- Letter? What kind of letter?
- Use your imagination.
756
00:55:50,177 --> 00:55:52,816
What kind of a letter do you think
a man like Windsor would write?
757
00:55:52,857 --> 00:55:55,007
Latimer, tell me, what exactly did he say?
758
00:55:55,057 --> 00:55:58,413
He said, "Just deliver the message.
Kimber will understand. "
759
00:56:00,257 --> 00:56:02,407
- Do you?
- Yes, I do.
760
00:56:03,697 --> 00:56:05,733
When do you say he's phoning?
Tomorrow?
761
00:56:05,777 --> 00:56:06,892
Yes.
762
00:56:08,897 --> 00:56:12,253
I don't know where I shall get it,
but I'll have the money by the morning.
763
00:56:12,297 --> 00:56:14,527
If he phones before that,
tell him it's all right.
764
00:56:14,577 --> 00:56:16,772
Did you murder Frieda Veldon?
765
00:56:17,617 --> 00:56:19,130
- No.
- Or Mrs Ambler?
766
00:56:19,177 --> 00:56:22,931
- No, I swear to you I didn't.
- Then don't be a fool.
767
00:56:22,977 --> 00:56:25,889
Why should you hand over 4,000 pounds
because he threatens to write a letter?
768
00:56:25,937 --> 00:56:27,689
Call his bluff.
769
00:56:28,497 --> 00:56:30,965
I've underrated him once.
I don't want to do it again.
770
00:56:33,657 --> 00:56:36,649
I'm going to ask you a question
and I want you to tell me the truth.
771
00:56:36,697 --> 00:56:39,211
I'm always perfectly truthful with you
about everything.
772
00:56:39,257 --> 00:56:41,646
- How long have you known Dr Kimber?
- Kimber?
773
00:56:41,697 --> 00:56:44,769
But I don't know him.
What makes you think I know Kimber?
774
00:56:44,817 --> 00:56:47,285
Because he recognised you
when he came out of the hospital.
775
00:56:47,337 --> 00:56:50,249
Oh, nonsense.
I... I'd never seen the man before.
776
00:56:50,297 --> 00:56:52,253
I don't believe you.
777
00:56:53,097 --> 00:56:55,088
All right, you don't believe me.
778
00:56:55,137 --> 00:56:58,049
Now, if you don't mind, I'm extremely tired
and I'd like to go to bed.
779
00:56:58,097 --> 00:57:00,088
Why didn't you tell me
you were mixed up in this?
780
00:57:00,137 --> 00:57:01,695
Or that you knew Geoffrey Windsor?
781
00:57:01,737 --> 00:57:04,410
Windsor? You mean the man
who took you to the airport? The man...
782
00:57:04,457 --> 00:57:07,494
- You know perfectly well who I mean.
- I don't know who you mean.
783
00:57:08,737 --> 00:57:11,490
Look, Howard, if there's anything
at the back of your mind,
784
00:57:11,537 --> 00:57:13,334
will you please say it?
785
00:57:13,377 --> 00:57:14,696
All right.
786
00:57:14,737 --> 00:57:19,049
I saw Windsor this afternoon. He told me
he intended to blackmail Kimber.
787
00:57:19,097 --> 00:57:21,008
He wanted me to act as a go-between.
788
00:57:21,057 --> 00:57:23,412
When I refused,
he threatened to talk to Dane.
789
00:57:23,457 --> 00:57:25,925
- About Kimber?
- No. About you.
790
00:57:26,897 --> 00:57:28,774
- About me?
- Yes.
791
00:57:28,817 --> 00:57:31,456
But I've never met Windsor.
He doesn't know anything about me.
792
00:57:31,497 --> 00:57:34,853
- Well, that wasn't my impression.
- You didn't do what he wanted?
793
00:57:34,897 --> 00:57:36,933
- You didn't see Kimber?
- Yes.
794
00:57:36,977 --> 00:57:39,775
Oh, you fool.
Darling, you shouldn't have seen Kimber.
795
00:57:39,817 --> 00:57:42,934
If he goes to the police, they'll think
it was you that was blackmailing him.
796
00:57:42,977 --> 00:57:44,968
You should have gone to Dane
straightaway.
797
00:57:45,017 --> 00:57:47,053
- Well, I can still do that.
- Then why don't you?
798
00:57:47,097 --> 00:57:48,689
I've told you.
799
00:57:48,737 --> 00:57:50,728
Because of what Windsor said about me.
800
00:57:50,777 --> 00:57:52,256
Yes.
801
00:57:53,497 --> 00:57:55,135
Well.
802
00:57:55,177 --> 00:57:57,168
There's only one answer to that.
803
00:58:03,577 --> 00:58:05,693
- Hello?
- Hello. Is that Miss James?
804
00:58:05,737 --> 00:58:07,056
Yes. Who's that?
805
00:58:07,097 --> 00:58:11,534
This is Inspector Dane.
Is Dr Latimer there, by any chance?
806
00:58:11,577 --> 00:58:12,930
Yes.
807
00:58:12,977 --> 00:58:15,252
Oh. Could I speak to him,
if it's not too much trouble?
808
00:58:15,297 --> 00:58:17,367
Yes, certainly.
809
00:58:17,417 --> 00:58:19,408
It's Inspector Dane.
810
00:58:23,777 --> 00:58:26,371
- Latimer speaking.
- Good evening, Doctor.
811
00:58:26,417 --> 00:58:29,329
I wonder if you could look in to my office
sometime tomorrow?
812
00:58:29,377 --> 00:58:34,007
- In the morning, preferably.
- Er... yes, I suppose so. What time?
813
00:58:34,057 --> 00:58:37,766
- Around ten o'clock?
- Very well. I'll... see you then.
814
00:58:37,817 --> 00:58:40,536
Thank you. I shall look forward
to seeing you.
815
00:58:40,577 --> 00:58:42,693
- Good night, Doctor.
- Night.
816
00:58:52,457 --> 00:58:53,970
Thank you.
817
00:58:57,497 --> 00:59:00,614
Well, I've told you all I know about
Windsor, Kimber and Laura James
818
00:59:00,657 --> 00:59:02,932
and you've made absolutely no comment
whatsoever.
819
00:59:04,377 --> 00:59:06,937
Dr Latimer, over the past few days,
820
00:59:06,977 --> 00:59:09,491
have you ever stopped to think
why you haven't been arrested?
821
00:59:09,537 --> 00:59:12,335
Well, I assumed
you hadn't sufficient evidence.
822
00:59:12,377 --> 00:59:15,892
There's your dossier. There's enough
evidence to arrest you 20 times over.
823
00:59:15,937 --> 00:59:17,734
Then why haven't you done it?
824
00:59:17,777 --> 00:59:20,974
I'm by way of being a bird-watcher.
You're not the bird I'm after.
825
00:59:21,017 --> 00:59:23,372
Come downstairs with me.
I want to show you something.
826
01:00:05,257 --> 01:00:08,215
Now let me introduce Sergeant Haines,
Sergeant Wallace.
827
01:00:08,257 --> 01:00:10,373
How do you do, Sergeant?
How do you do?
828
01:00:10,417 --> 01:00:13,693
- I think you owe me a shilling, Sergeant.
- It's gone to a good cause, Doctor.
829
01:00:13,737 --> 01:00:15,967
Come along, Doctor. I want to show you
something else.
830
01:00:22,537 --> 01:00:24,448
- Ready, Marsh?
- Yes, sir.
831
01:00:24,497 --> 01:00:27,250
- Who's that?
- It's Charles. Charles Kaufmann.
832
01:00:27,297 --> 01:00:29,731
Howard, I've been trying to
get in touch with you all day.
833
01:00:29,777 --> 01:00:32,575
Charles. Where are you?
Where are you speaki...
834
01:00:32,617 --> 01:00:35,893
I'm at the Savoy. I telephoned you
but there was no answer.
835
01:00:35,937 --> 01:00:38,292
Hello? Howard, can you hear me?
836
01:00:38,337 --> 01:00:40,328
Howard? Hello? Hello?
837
01:00:40,377 --> 01:00:41,446
Operator. Operat...
838
01:00:44,937 --> 01:00:47,246
Have you been listening in
to all my telephone calls?
839
01:00:47,297 --> 01:00:49,333
Only the interesting ones, sir.
840
01:00:50,297 --> 01:00:52,970
Don't you think you owe me
an explanation, Inspector?
841
01:00:53,017 --> 01:00:55,736
Yes, I do, Doctor. I do indeed.
842
01:00:56,537 --> 01:00:59,176
I'd like to introduce you
to Major Harrington. Come along.
843
01:01:00,737 --> 01:01:02,648
Harrington is attached
to the Special Branch.
844
01:01:02,697 --> 01:01:04,767
He's been in charge of the case
from the beginning.
845
01:01:04,817 --> 01:01:08,605
- I thought you were in charge of it.
- Well, officially, Doctor, officially.
846
01:01:19,857 --> 01:01:21,210
Aha.
847
01:01:21,257 --> 01:01:24,055
Let me introduce Major Harrington.
Dr Latimer.
848
01:01:24,097 --> 01:01:26,133
I think we've met before, Dr Latimer.
849
01:01:26,177 --> 01:01:28,737
- How do you do, sir?
- How do you do? Sit down, won't you?
850
01:01:28,777 --> 01:01:31,245
We'll continue the conference later,
gentlemen.
851
01:01:34,337 --> 01:01:36,771
Major Harrington's
been working for Interpol,
852
01:01:36,817 --> 01:01:38,887
hence the slightly unorthodox procedure.
853
01:01:38,937 --> 01:01:41,246
Yes, Dr Latimer. Just over a year ago,
I went to Berlin
854
01:01:41,297 --> 01:01:43,652
to investigate an organisation
called Digrenza.
855
01:01:43,697 --> 01:01:47,053
They had their headquarters in
a little cafe called the Brass Candlestick.
856
01:01:47,097 --> 01:01:49,088
They specialised in forged passports,
857
01:01:49,137 --> 01:01:51,412
illegal permits and visas
and that sort of thing.
858
01:01:51,457 --> 01:01:54,051
I found that the head of the outfit
was an Englishman,
859
01:01:54,097 --> 01:01:56,008
a gentleman by the name of Henson.
860
01:01:56,057 --> 01:01:57,968
We had to lay a little trap for him.
861
01:01:58,017 --> 01:02:01,134
And the bait we used on this occasion
was a member of my staff,
862
01:02:01,177 --> 01:02:04,169
- Frieda Veldon.
- Frieda Veldon?
863
01:02:04,217 --> 01:02:06,526
Unfortunately, Henson was tipped off
864
01:02:06,577 --> 01:02:09,410
and so wanted to throw the suspicion
on somebody else,
865
01:02:09,457 --> 01:02:12,096
so he picked on you, Dr Latimer.
866
01:02:12,137 --> 01:02:13,934
I see.
867
01:02:13,977 --> 01:02:17,606
But how did this er... Ambler woman
come into all this?
868
01:02:17,657 --> 01:02:19,693
Mrs Ambler came into this country
869
01:02:19,737 --> 01:02:22,205
on a forged passport
supplied by Henson.
870
01:02:22,257 --> 01:02:24,646
He's been blackmailing her ever since.
871
01:02:24,697 --> 01:02:28,929
He even blackmailed her into telling you
that story about the brass candlestick.
872
01:02:28,977 --> 01:02:32,526
But surely... Wait a minute.
Those telephone calls from Charles Kaufmann.
873
01:02:32,577 --> 01:02:34,932
- They were genuine, weren't they?
- Impersonations.
874
01:02:34,977 --> 01:02:37,172
- I can't believe it.
- It's a fact.
875
01:02:39,137 --> 01:02:42,652
I see. Well, Windsor,
was he working for Henson, too?
876
01:02:42,697 --> 01:02:44,972
Mm-hm. That's why he was in your office
877
01:02:45,017 --> 01:02:48,487
and that's why he put Frieda Veldon's
name in your appointment book.
878
01:02:48,537 --> 01:02:50,528
So, Frieda Veldon
was one of your people.
879
01:02:50,577 --> 01:02:52,568
And when you turned up at the airport,
880
01:02:52,617 --> 01:02:54,847
she thought you were
one of Henson's associates.
881
01:02:54,897 --> 01:02:57,411
That's why she gave you that
book of matches. Do you remember?
882
01:02:57,457 --> 01:02:59,334
That's why you wanted
me to get them for you.
883
01:02:59,377 --> 01:03:01,937
Yes. Because we knew that
those matches contained a report
884
01:03:01,977 --> 01:03:04,537
from the Berlin people, you see.
885
01:03:04,577 --> 01:03:09,332
Well, er... this Mr Henson certainly seems
to have had it in for me, doesn't he?
886
01:03:09,377 --> 01:03:11,368
He does indeed.
887
01:03:11,417 --> 01:03:14,727
That's why we thought
you might like to help us, Doctor.
888
01:03:14,777 --> 01:03:16,574
Help you? How?
889
01:03:16,617 --> 01:03:19,131
I'll tell you how, Dr Latimer.
890
01:03:32,737 --> 01:03:34,932
Hello, Kimber. Sit down.
891
01:03:38,977 --> 01:03:42,333
- Well, have you... heard from Windsor?
- No. Not yet. Sit down.
892
01:03:44,057 --> 01:03:47,254
Well er... what do you want me to do
when I do hear from him?
893
01:03:47,297 --> 01:03:49,253
You can give him this.
894
01:03:49,297 --> 01:03:51,333
- You've got the money?
- Yes.
895
01:03:51,377 --> 01:03:54,210
- 4,000 pounds?
- Yes.
896
01:03:55,337 --> 01:03:57,089
Congratulations.
897
01:03:57,137 --> 01:04:00,129
It isn't everybody who can raise
4,000 pounds at a moment's notice.
898
01:04:00,177 --> 01:04:03,852
Latimer, I had a devil of a time getting this
money and I want to make sure that...
899
01:04:03,897 --> 01:04:07,014
Look, I know I've asked you before,
but what exactly did Windsor say to you?
900
01:04:07,057 --> 01:04:09,776
I've told you.
He said if he didn't get the money
901
01:04:09,817 --> 01:04:11,808
he'd write a letter to Inspector Dane.
902
01:04:11,857 --> 01:04:14,417
He didn't say
what he'd write to Dane about?
903
01:04:14,457 --> 01:04:17,290
No, he didn't.
But presumably, you know that,
904
01:04:17,337 --> 01:04:20,534
otherwise you wouldn't be so keen on
handing over the 4,000.
905
01:04:21,777 --> 01:04:23,893
Latimer, I'm in a spot.
906
01:04:23,937 --> 01:04:27,452
If Windsor knows what I think he knows,
then he can ruin me.
907
01:04:27,497 --> 01:04:31,285
- On the other hand, if he's bluffing...
- You can easily find out if he's bluffing.
908
01:04:32,457 --> 01:04:34,527
- How?
- Call his bluff.
909
01:04:34,577 --> 01:04:36,693
Tell him to write to Inspector Dane.
Tell him...
910
01:04:36,737 --> 01:04:39,809
Excuse me, but Inspector Dane is
in reception and would like to see you.
911
01:04:39,857 --> 01:04:41,893
I did tell him you were engaged, but...
912
01:04:42,737 --> 01:04:44,807
All right, Nurse. Thank you.
913
01:04:47,777 --> 01:04:51,167
Well er... what is it, Inspector?
Can't you see I'm busy?
914
01:04:51,217 --> 01:04:54,573
- I want you to come down to the station.
- Now?
915
01:04:54,617 --> 01:04:57,370
- Yes, right away.
- But this is absurd.
916
01:04:57,417 --> 01:05:00,534
- I have several patients to see.
- I suggest you put them off.
917
01:05:00,577 --> 01:05:02,886
Don't be ridiculous, man.
How can I put them off?
918
01:05:02,937 --> 01:05:04,928
That's your problem, Doctor.
919
01:05:09,097 --> 01:05:11,088
Are you ready, Dr Latimer?
920
01:05:24,057 --> 01:05:26,969
I'll er... see you this afternoon, Kimber.
921
01:05:27,017 --> 01:05:30,566
- Call me at the flat, will you?
- Yes. All right, Latimer.
922
01:05:59,697 --> 01:06:01,289
- Hello, darling.
- What's happened?
923
01:06:01,337 --> 01:06:03,487
I've been trying
to get in touch with you all day.
924
01:06:03,537 --> 01:06:06,768
Why have you been avoiding me?
I've been to Harley Street twice.
925
01:06:06,817 --> 01:06:09,854
- I've even been to the hospital.
- Well, quite a lot's happened.
926
01:06:09,897 --> 01:06:11,376
Yes, I know, I've seen the paper.
927
01:06:11,417 --> 01:06:13,328
- Are they really going to arrest you?
- No, no.
928
01:06:13,377 --> 01:06:16,016
But it says they took you to the station
and the inspector...
929
01:06:16,057 --> 01:06:19,493
Yes, I know. I've read it. Now, look,
I want you to do something for me.
930
01:06:19,537 --> 01:06:22,574
Here's a key of the flat. Come back later.
I'll explain everything then.
931
01:06:22,617 --> 01:06:24,972
Why can't you explain now?
You can't leave me in the dark.
932
01:06:25,017 --> 01:06:27,406
I can't, darling. I promised...
933
01:06:27,457 --> 01:06:29,687
- Are you expecting someone?
- Yes, Kimber.
934
01:06:30,497 --> 01:06:32,613
Now, do as I say, darling, please.
935
01:06:33,577 --> 01:06:36,489
- All right, Howard.
- I'll come back as soon as I can.
936
01:06:42,817 --> 01:06:44,853
- Hello, Kimber. Come in.
- Latimer.
937
01:06:48,137 --> 01:06:50,651
- You know Laura, don't you?
- Good afternoon.
938
01:06:50,697 --> 01:06:52,335
Good afternoon.
939
01:06:57,097 --> 01:06:58,212
Howard...
940
01:07:08,497 --> 01:07:12,536
- Have you heard from Windsor?
- Yes. He phoned about an hour ago.
941
01:07:12,577 --> 01:07:16,365
- What happened this morning?
- They took me down to the station.
942
01:07:16,417 --> 01:07:19,614
Questioned me for three hours.
Three hours, Kimber.
943
01:07:19,657 --> 01:07:21,648
You didn't tell them about me and?
944
01:07:21,697 --> 01:07:23,688
I didn't tell them anything.
945
01:07:23,737 --> 01:07:27,776
But it's my bet they'll have a warrant
out for me by this time tomorrow.
946
01:07:27,817 --> 01:07:29,808
Now, listen, Kimber.
947
01:07:29,857 --> 01:07:33,167
I'm doing you a big favour
over this Windsor business.
948
01:07:33,217 --> 01:07:35,094
And now I want one in return.
949
01:07:35,137 --> 01:07:37,128
What is it you want?
950
01:07:38,537 --> 01:07:43,008
The police think I killed Frieda Veldon.
You know I didn't.
951
01:07:43,057 --> 01:07:44,809
- Well...
- Well, who did?
952
01:07:44,857 --> 01:07:46,848
She was killed by a man named Henson.
953
01:07:46,897 --> 01:07:49,809
He's the head of an organisation
called Digrenza.
954
01:07:49,857 --> 01:07:53,054
I see. Are you a member
of this organisation?
955
01:07:53,097 --> 01:07:55,452
No, I'm not. Wish I'd never heard of it.
956
01:07:56,577 --> 01:07:58,374
What happened, Kimber?
957
01:07:58,417 --> 01:08:02,456
A year ago, I was friendly with a girl
who became involved in a murder case.
958
01:08:02,497 --> 01:08:05,887
Although it had nothing to do with me,
she threatened to drag me into it.
959
01:08:05,937 --> 01:08:07,973
Then, one day
she introduced me to Henson.
960
01:08:08,017 --> 01:08:10,212
He offered to get her out of the country.
961
01:08:10,257 --> 01:08:13,806
- In return for what?
- He wanted a supply of heroin.
962
01:08:14,897 --> 01:08:17,331
I got it for him.
963
01:08:17,377 --> 01:08:19,732
Whether it was a put-up job or not,
I don't know.
964
01:08:19,777 --> 01:08:22,894
One way or another, they've been
blackmailing me ever since.
965
01:08:24,217 --> 01:08:26,128
All right, Kimber.
966
01:08:26,937 --> 01:08:28,814
I'll take care of Windsor.
967
01:08:47,817 --> 01:08:49,887
What's happened? What went wrong?
968
01:08:50,697 --> 01:08:52,767
- Wrong?
- Didn't Kimber turn up?
969
01:08:52,817 --> 01:08:54,569
Yes, he turned up, all right.
970
01:08:54,617 --> 01:08:56,812
Then why haven't
you brought the money?
971
01:08:56,857 --> 01:08:58,848
Haven't you seen the papers?
972
01:08:58,897 --> 01:09:01,730
It's only a matter of hours
before they pick me up.
973
01:09:01,777 --> 01:09:04,735
- That's no concern of mine.
- Isn't it?
974
01:09:04,777 --> 01:09:08,133
If you were in my shoes, would you worry
about what happened to Kimber?
975
01:09:08,177 --> 01:09:10,930
- Listen, if you've got the money...
- I've got the money.
976
01:09:11,777 --> 01:09:13,893
I'll hand it over to you on one condition.
977
01:09:13,937 --> 01:09:16,849
I don't think you're in a position
to make conditions, Dr Latimer.
978
01:09:16,897 --> 01:09:18,694
I disagree.
979
01:09:18,737 --> 01:09:24,016
Once I'm arrested, I couldn't care what
happened to you, Kimber or anyone else.
980
01:09:24,057 --> 01:09:26,048
What is it you want?
981
01:09:26,097 --> 01:09:28,691
I want to get out of the country
in the next 24 hours.
982
01:09:28,737 --> 01:09:30,455
How can I help you?
983
01:09:30,497 --> 01:09:32,852
Kimber says
you know a man called Henson.
984
01:09:32,897 --> 01:09:35,286
He says he... he could get me
a false passport.
985
01:09:36,097 --> 01:09:39,089
Things like that cost money,
a great deal of money.
986
01:09:39,137 --> 01:09:42,095
- How much?
- Are you making me a proposition?
987
01:09:43,177 --> 01:09:47,056
I'll hand over Kimber's 4,000
and give you five myself.
988
01:09:48,337 --> 01:09:50,168
When?
989
01:09:50,217 --> 01:09:52,208
The moment I get the passport.
990
01:09:54,177 --> 01:09:56,168
Come on, I'll make a phone call.
991
01:10:03,897 --> 01:10:06,206
- Wait over there. I'll be back.
- Right.
992
01:10:45,217 --> 01:10:47,731
Henson's leaving tomorrow.
He wants the money by 11 o'clock.
993
01:10:47,777 --> 01:10:49,768
Take it to the Raven Hotel,
Knightsbridge.
994
01:10:49,817 --> 01:10:51,728
- He'll be waiting for you.
- And the passport?
995
01:10:51,777 --> 01:10:54,007
It will be made out
to a Dr Edward Regan.
996
01:10:54,057 --> 01:10:57,129
Incidentally, I suggest you make
a plane reservation in that name.
997
01:10:57,177 --> 01:10:59,816
Are you sure it'll be all right?
The photograph and everything?
998
01:10:59,857 --> 01:11:02,496
It's not the first time
we've done this sort of thing, old man.
999
01:11:02,537 --> 01:11:05,176
11 o'clock, Dr Latimer. Raven Hotel.
1000
01:11:05,217 --> 01:11:07,412
And erm... good luck.
1001
01:11:38,817 --> 01:11:41,331
Come on, sir.
Don't give us no trouble.
1002
01:11:54,177 --> 01:11:56,850
- Well?
- Henson's leaving London tomorrow.
1003
01:11:56,897 --> 01:11:59,536
I'm meeting him at the Raven Hotel,
Knightsbridge, 11 o'clock.
1004
01:11:59,577 --> 01:12:01,568
Thank you very much.
We'll take care of it.
1005
01:12:19,897 --> 01:12:21,853
- Hello, Squire.
- Hello.
1006
01:12:21,897 --> 01:12:25,651
I was on my way to London Airport
so I thought I'd drop in and return your shirt.
1007
01:12:25,697 --> 01:12:27,653
Oh, thanks.
1008
01:12:33,297 --> 01:12:35,288
Where are you off to, Ken?
South of France?
1009
01:12:35,337 --> 01:12:37,134
- No, old boy. Berlin.
- Berlin?
1010
01:12:37,177 --> 01:12:39,452
Yep. Gayest city in the world these days.
1011
01:12:39,497 --> 01:12:43,092
Besides, I er...
I know a girl who's got a flat there.
1012
01:12:43,137 --> 01:12:47,050
- Rather an unusual place to have a flat.
- Rather an unusual girl, Squire.
1013
01:12:47,097 --> 01:12:49,930
Oh, by the way, I've er...
I've got something for you.
1014
01:12:51,017 --> 01:12:53,133
- For me?
- Mm-hm.
1015
01:12:53,177 --> 01:12:56,010
- You'll never guess what it is.
- No?
1016
01:12:56,057 --> 01:12:57,934
Well, let me think.
1017
01:12:59,337 --> 01:13:01,453
It wouldn't be a passport, would it?
1018
01:13:02,297 --> 01:13:05,448
In the name of Dr Edward Regan.
1019
01:13:10,497 --> 01:13:12,533
How long have you known?
1020
01:13:12,577 --> 01:13:14,454
- That you were Henson?
- Yes.
1021
01:13:15,537 --> 01:13:20,247
I didn't really suspect you until the night
Kimber recognised your car outside the hospital.
1022
01:13:20,297 --> 01:13:23,130
I thought at first
it was Laura he was looking at.
1023
01:13:25,337 --> 01:13:27,089
I see.
1024
01:13:27,937 --> 01:13:31,407
Well... I got you into this mess.
1025
01:13:31,457 --> 01:13:35,609
The least I can do is to get you out of it,
eh, Dr Regan?
1026
01:13:38,417 --> 01:13:40,135
Thanks.
1027
01:13:41,737 --> 01:13:45,446
Just er... just for the record...
why did you pick on me?
1028
01:13:46,297 --> 01:13:50,210
Well, I had to pick on somebody.
If you want a convenient scapegoat,
1029
01:13:50,257 --> 01:13:53,932
always pick your best friend, I say.
You don't get hurt, that way.
1030
01:13:55,697 --> 01:13:57,369
I see.
1031
01:13:57,417 --> 01:14:00,136
Oh, cheer up, Squire. No harm done.
1032
01:14:00,977 --> 01:14:05,368
No. Just a little question of
a rope round my neck, that's all.
1033
01:14:09,177 --> 01:14:11,168
Well, cheerio, Squire.
1034
01:14:11,217 --> 01:14:14,846
Look after yourself.
Don't do anything I wouldn't.
1035
01:14:31,857 --> 01:14:33,848
Now I'll have that passport back.
1036
01:16:03,777 --> 01:16:05,256
Howard?
1037
01:16:34,897 --> 01:16:38,333
- It's no use. He pulled the cord out.
- But we've got to get the police.
1038
01:16:38,377 --> 01:16:41,687
There isn't time. Besides,
Dane's waiting at the Raven Hotel.
1039
01:16:42,857 --> 01:16:44,085
Let's get to the airport.
1040
01:17:32,897 --> 01:17:34,615
Thank you, sir.
1041
01:17:36,937 --> 01:17:38,370
Thank you.
1042
01:17:42,177 --> 01:17:43,576
Thank you, sir.
1043
01:17:55,937 --> 01:17:59,247
- What time is the plane to Berlin?
- You missed it, sir. It's already taking off.
1044
01:17:59,297 --> 01:18:00,855
Come on.
1045
01:18:01,697 --> 01:18:04,530
BEA announce the departure
1046
01:18:04,577 --> 01:18:09,446
of their outbound flight 127 to Berlin.
1047
01:18:25,217 --> 01:18:26,491
We're too late.
1048
01:18:26,537 --> 01:18:29,256
I'm going to the control room.
We've got to try and stop him.
1049
01:18:29,297 --> 01:18:30,730
Hello, Dr Latimer.
1050
01:18:30,777 --> 01:18:33,132
What are you doing here?
Henson's on that plane!
1051
01:18:33,177 --> 01:18:36,487
Yes, I know. I wouldn't worry about that,
if I were you.
1052
01:18:49,337 --> 01:18:52,329
I always feel the worst's over
once you're airborne, don't you, sir?
1053
01:18:53,177 --> 01:18:55,088
Not always, Mr Henson.
1054
01:18:57,377 --> 01:18:59,174
Sergeant.
1055
01:19:03,737 --> 01:19:05,693
No, thank you very much.
1056
01:19:07,137 --> 01:19:12,006
Will Dr Latimer please
report to the general enquiry desk
1057
01:19:12,057 --> 01:19:14,525
to take a telephone call?
1058
01:19:14,577 --> 01:19:16,568
Dr Latimer, please.
1059
01:19:20,017 --> 01:19:23,566
I'm sorry, madam, the flight information
hasn't come through.
1060
01:19:23,617 --> 01:19:26,927
- I'm Dr Latimer.
- Oh, yes. We have a call for you.
1061
01:19:28,057 --> 01:19:30,969
- Dr Latimer speaking.
- Oh, Howard? This is Charles.
1062
01:19:38,697 --> 01:19:41,575
- Charles?
- Yes, Charles. Charles Kaufmann.
1063
01:19:42,697 --> 01:19:46,531
Er... Charles, w-where are you?
Where are you speaking from?
1064
01:19:46,577 --> 01:19:48,772
I'm at Southampton.
I've just got in from New York.
1065
01:19:48,817 --> 01:19:50,136
Look, Howard, I'm in a spot.
1066
01:19:50,177 --> 01:19:52,168
I have to meet an actress
called Gina Gasparito
1067
01:19:52,217 --> 01:19:54,731
and I missed the boat-train.
Will you pick her up at the Savoy?
1068
01:19:54,777 --> 01:19:57,655
Er, Charles, I'm terribly sorry,
I'm-I'm-I'm afraid I can't.
1069
01:19:57,697 --> 01:19:59,335
I've er... I've got a dinner date.
1070
01:19:59,377 --> 01:20:02,653
- But I'm in a spot. Can't you possibly...
- No. No, no, I'm awfully sorry.
1071
01:20:02,697 --> 01:20:05,973
I-I'm going to be tied up for some time.
You see, er...
1072
01:20:07,297 --> 01:20:09,606
- I'm getting married.
- Howard, you can't do this to me.
1073
01:20:10,417 --> 01:20:13,489
Howard, are you there?
Are you listening? What's happened?
1074
01:20:13,537 --> 01:20:15,255
Howard, can you hear me?
1075
01:20:15,297 --> 01:20:17,288
Howard, this is Charles.
1076
01:20:18,177 --> 01:20:20,407
Charles, Howard. This is Charles.
87393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.