All language subtitles for The Vicious Circle.1957.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,817 --> 00:02:30,933 Good afternoon. Dr Latimer? 2 00:02:31,777 --> 00:02:35,008 Er, yes. Have you an appointment? 3 00:02:35,057 --> 00:02:37,855 Oh. No, I'm not a patient, I'm a reporter. 4 00:02:37,897 --> 00:02:41,412 I want to ask you a few questions about your article in the Medical Journal, sir. 5 00:02:41,457 --> 00:02:44,415 Oh. Well, er... what is it you want to know? 6 00:02:45,217 --> 00:02:47,651 Well, is this new drug a cure, Doctor? 7 00:02:47,697 --> 00:02:50,609 Well, of course it isn't. Surely I made that quite clear, didn't I? 8 00:02:50,657 --> 00:02:52,648 Oh, yes, quite clear to the medical profession 9 00:02:52,697 --> 00:02:56,736 but the Daily Courier has five million readers who can't even read a doctor's prescription. 10 00:02:56,777 --> 00:02:58,574 Neither can most of the doctors. 11 00:02:58,617 --> 00:03:02,496 Well, I'm sorry. There's... really nothing more I can tell you. 12 00:03:03,497 --> 00:03:06,250 Oh, all right, Doctor. Well, I'm sorry to have troubled you. 13 00:03:06,297 --> 00:03:08,253 Oh, that's all right. 14 00:03:12,257 --> 00:03:14,976 Look, I've got to write something about this article of yours. 15 00:03:15,017 --> 00:03:17,451 Can't you give me a few... personal details? 16 00:03:17,497 --> 00:03:19,249 - Personal details? - Yes. 17 00:03:19,297 --> 00:03:21,413 I know you've got a "fashionable" practice - 18 00:03:21,457 --> 00:03:23,732 film stars, diplomats, debutantes - so obviously... 19 00:03:23,777 --> 00:03:26,655 Look, I am a doctor. I'm not interested in publicity. 20 00:03:26,697 --> 00:03:28,608 Yes, but there must be something. 21 00:03:28,657 --> 00:03:30,568 How old are you? What are your hobbies? 22 00:03:30,617 --> 00:03:33,609 I've no hobbies, no wife and, I regret to say, no capital. 23 00:03:36,777 --> 00:03:39,291 - Dr Latimer speaking. - Doc, this is Charles. 24 00:03:39,337 --> 00:03:41,089 - Who? - Charles. Charles Kaufmann. 25 00:03:41,137 --> 00:03:44,413 - Charles! How are you? - I'm fine. 26 00:03:44,457 --> 00:03:46,254 - Where are you speaking from? - Prestwick. 27 00:03:46,297 --> 00:03:47,446 - What? - I'm at Prestwick. 28 00:03:47,497 --> 00:03:49,852 Prestwick? What on earth are you doing at Prestwick? 29 00:03:49,897 --> 00:03:51,376 We hit fog. The plane was diverted. 30 00:03:51,417 --> 00:03:53,772 That'll teach you. Haven't you heard about our weather? 31 00:03:53,817 --> 00:03:56,854 Howard, can you pick up an actress called Frieda Veldon at the airport? 32 00:03:56,897 --> 00:03:59,809 Well, Charles, I'd like to help. But I've got a date this evening. 33 00:03:59,857 --> 00:04:02,974 - She's arriving on the 3:15 from Berlin. - Can't somebody else do it? 34 00:04:03,017 --> 00:04:04,973 There's no time. Drop her at Claridge's. 35 00:04:05,017 --> 00:04:06,689 Well, all right, Charles. All right. 36 00:04:06,737 --> 00:04:10,286 For the sake of Anglo-American relations, yes, I'll try and fix it. 37 00:04:10,337 --> 00:04:13,056 - Er, what did you say her name was? - Frieda Veldon. 38 00:04:13,097 --> 00:04:16,009 Veldon. Frieda Veldon. All right. Don't worry. 39 00:04:16,057 --> 00:04:19,254 - I'll be in London tomorrow morning. - I'll ring you at Claridge's tomorrow. 40 00:04:19,297 --> 00:04:21,447 - Be nice to her, Doc. She's a sweetie. - Yes. Bye now. 41 00:04:28,457 --> 00:04:30,493 Did you say Frieda Veldon was coming over here? 42 00:04:30,537 --> 00:04:31,970 Er... yes. Do you know her? 43 00:04:32,017 --> 00:04:34,008 Yes, she's a German film star. Quite a dish. 44 00:04:34,057 --> 00:04:36,366 - She's been served at the wrong time. - Why? 45 00:04:36,417 --> 00:04:39,807 I promised to meet her at London Airport at six o'clock and I've got a date tonight. 46 00:04:39,857 --> 00:04:41,927 Well, I'll run you down there. It's a good story. 47 00:04:41,977 --> 00:04:44,571 That's very nice of you. Are you sure it's not too much trouble? 48 00:04:44,617 --> 00:04:47,336 - No, this is business. Come on. - Oh, thanks. 49 00:05:00,177 --> 00:05:02,054 Is Miss Veldon coming over here to make a film? 50 00:05:02,097 --> 00:05:03,496 Er, yes, I suppose so. 51 00:05:03,537 --> 00:05:06,210 She's under contract to a friend of mine, Charles Kaufmann. 52 00:05:06,257 --> 00:05:08,248 - Why doesn't he meet her? - Well, he intended to. 53 00:05:08,297 --> 00:05:10,765 He flew from New York but his plane was diverted to Scotland. 54 00:05:10,817 --> 00:05:13,411 - Oh, I see. - He wants me to take her to Claridge's. 55 00:05:21,937 --> 00:05:25,247 Flight number 155 to Dublin. 56 00:05:26,137 --> 00:05:29,971 A further announcement concerning the departure of this flight 57 00:05:30,017 --> 00:05:32,611 will be made at approximately 12... 58 00:05:43,137 --> 00:05:45,731 Could you help me? I'm trying to find a Miss Frieda Veldon. 59 00:05:45,777 --> 00:05:47,768 She's on flight 195 from Berlin. 60 00:05:47,817 --> 00:05:49,808 - Miss Frieda Veldon? - Yes, that's right. 61 00:05:49,857 --> 00:05:51,688 One moment, sir. 62 00:05:54,817 --> 00:06:01,655 Will Miss Frieda Veldon, BEA passenger on flight 195 from Berlin, 63 00:06:01,697 --> 00:06:04,689 kindly report to the general enquiry desk? 64 00:06:04,737 --> 00:06:07,331 Miss Frieda Veldon, please. 65 00:06:18,177 --> 00:06:20,850 - I've found her. She's waiting in the car. - Good. 66 00:06:21,817 --> 00:06:23,853 So er... you're a friend of Charles? 67 00:06:23,897 --> 00:06:26,092 - Charles? - Charles Kaufmann. 68 00:06:26,137 --> 00:06:28,651 I hope we shall be friends. I do not know. 69 00:06:28,697 --> 00:06:31,928 You sound rather doubtful. He was sorry he couldn't meet you, 70 00:06:31,977 --> 00:06:34,491 but he's been delayed. He won't be here till tomorrow. 71 00:06:34,537 --> 00:06:37,290 - Your friend explained that. - Will you er? 72 00:06:37,337 --> 00:06:39,771 - Do you mind if I do? - No, of course not. 73 00:06:46,137 --> 00:06:47,775 Thank you. 74 00:06:50,697 --> 00:06:54,007 You'd better keep them. It will be cheaper than buying a new lighter. 75 00:06:54,057 --> 00:06:56,048 That's very nice of you. Thank you very much. 76 00:07:01,337 --> 00:07:04,135 Windsor, would you be good enough to drop me off at Hyde Park Corner? 77 00:07:04,177 --> 00:07:05,929 - I'll pick up a taxi. - Yes, OK. 78 00:07:05,977 --> 00:07:08,616 - You have to leave us, Dr Latimer? - Yes, I'm afraid so. 79 00:07:08,657 --> 00:07:12,445 I'm rather late for an appointment already. Mr Windsor will take you to Claridge's. 80 00:07:12,497 --> 00:07:14,533 You have been most kind. 81 00:07:14,577 --> 00:07:16,568 Oh, not at all. 82 00:07:24,497 --> 00:07:26,488 Thank you. 83 00:08:07,177 --> 00:08:09,168 - Sorry I'm late. - Shh. 84 00:08:09,217 --> 00:08:12,175 You've missed a wonderful show, Squire. Two solid hours of Beethoven. 85 00:08:12,217 --> 00:08:13,809 Shh. 86 00:08:13,857 --> 00:08:17,133 - I said I'm sorry I'm late. - I've heard that before. 87 00:08:17,177 --> 00:08:19,816 You haven't heard this one before. 88 00:08:19,857 --> 00:08:22,735 You know, when we get married, you'll be forced to listen to me. 89 00:08:22,777 --> 00:08:24,608 Who said anything about getting married? 90 00:08:24,657 --> 00:08:26,534 - I did. - Now, look here... 91 00:08:26,577 --> 00:08:28,249 - Shh! - Shh! 92 00:08:28,297 --> 00:08:29,935 Shh! 93 00:08:36,137 --> 00:08:37,570 Hello? 94 00:08:38,977 --> 00:08:41,252 One moment, sir. It's Dr Kimber. 95 00:08:45,377 --> 00:08:48,255 - Hello, Kimbo. - Sorry to bother you, Latimer, 96 00:08:48,297 --> 00:08:51,334 but I've got a patient I'd rather like you to look at. 97 00:08:51,377 --> 00:08:55,006 - A Mrs Ambler. - Oh. What seems to be the trouble? 98 00:08:55,057 --> 00:08:59,209 Well, she's been getting pretty bad migraine, amongst other things. 99 00:09:00,377 --> 00:09:02,095 I see. 100 00:09:02,137 --> 00:09:04,605 Well, I'm afraid it will have to be this evening. 101 00:09:04,657 --> 00:09:06,648 Six o'clock suit her? 102 00:09:07,497 --> 00:09:11,046 Well, I can... I can understand the migraine, Mrs Ambler. 103 00:09:11,097 --> 00:09:15,648 I'm sure we can do something about that. But this er... other matter... 104 00:09:15,697 --> 00:09:18,848 But it is this other matter that I'm most anxious about, Dr Latimer. 105 00:09:18,897 --> 00:09:21,650 Was it... was it an hallucination? 106 00:09:23,257 --> 00:09:25,646 You say you were walking across Hampstead Heath? 107 00:09:26,457 --> 00:09:29,335 Why, yes, Doctor, I told you. 108 00:09:29,377 --> 00:09:34,007 I was walking across the heath, when suddenly I stumbled across a dead man. 109 00:09:34,897 --> 00:09:38,048 There was blood all over his face and hands. 110 00:09:38,097 --> 00:09:41,134 And by the side of the body was a brass candlestick. 111 00:09:41,977 --> 00:09:44,571 Well, naturally, I was terrified. 112 00:09:44,617 --> 00:09:48,212 I ran across the heath and stopped the first person I saw. 113 00:09:48,257 --> 00:09:51,852 But when we returned... the body had disappeared. 114 00:09:52,617 --> 00:09:54,608 There was no sign of it. 115 00:09:54,657 --> 00:09:56,329 And the blood? 116 00:09:56,377 --> 00:09:59,130 There was no blood. And no candlestick. 117 00:09:59,177 --> 00:10:01,168 Was it an hallucination? 118 00:10:02,777 --> 00:10:06,167 Er, could you er... describe the man you saw, Mrs Ambler? 119 00:10:07,017 --> 00:10:09,850 Why, yes. He was about 40, 120 00:10:09,897 --> 00:10:11,853 dark and quite good looking. 121 00:10:11,897 --> 00:10:13,888 There was a little cut at the side of his mouth. 122 00:10:14,737 --> 00:10:16,648 Mm-hm. And the candlestick? 123 00:10:17,817 --> 00:10:20,331 Well, it was made of brass, with a screw top. 124 00:10:20,377 --> 00:10:23,687 And had a very heavy, square base to it. 125 00:10:23,737 --> 00:10:26,126 I see. Have you seen one like it before? 126 00:10:27,777 --> 00:10:31,895 No, I don't think so. Not exactly like it. 127 00:10:33,497 --> 00:10:37,285 Er, tell me, Mrs Ambler, do you think the body could have been moved 128 00:10:37,337 --> 00:10:40,170 while you were looking for someone? 129 00:10:40,217 --> 00:10:45,575 No, I don't think so. I was only away three or four minutes. No, I'm sure it couldn't. 130 00:10:45,617 --> 00:10:48,177 But you're quite sure that you saw it? 131 00:10:49,417 --> 00:10:50,896 Why, yes. 132 00:10:51,697 --> 00:10:53,574 I am quite sure. 133 00:10:55,657 --> 00:10:58,615 Well, er... there's nothing to worry about. 134 00:10:58,657 --> 00:11:01,330 But I think I'll have a word with a psychiatrist friend of mine 135 00:11:01,377 --> 00:11:05,256 and I'll see you again. Probably one day next week, eh? 136 00:11:12,377 --> 00:11:14,174 Thank you. 137 00:12:48,097 --> 00:12:51,692 Yes, well, I think I've got that all pretty clear now, thank you, Doctor. 138 00:12:51,737 --> 00:12:54,649 Well, I'm sorry I... I can't be more helpful, Inspector. 139 00:12:54,697 --> 00:12:56,927 On the contrary, sir, you've been most helpful. 140 00:12:58,377 --> 00:13:01,175 You know, what I can't understand is how the devil she got here. 141 00:13:02,457 --> 00:13:04,687 It isn't far from Claridge's. She could have walked. 142 00:13:04,737 --> 00:13:08,093 No, no, I don't mean that. I mean what was she doing in my flat? 143 00:13:08,137 --> 00:13:10,128 I never set eyes on the girl till last night. 144 00:13:10,977 --> 00:13:12,729 Yes. 145 00:13:12,777 --> 00:13:14,927 Mr Windsor came to interview you 146 00:13:14,977 --> 00:13:17,366 and finally drove you to London Airport. 147 00:13:17,417 --> 00:13:21,888 Then, at the request of a Mr Kaufmann, you met Miss Veldon. Is that correct? 148 00:13:21,937 --> 00:13:23,575 Yes, that's right. 149 00:13:23,617 --> 00:13:27,053 Er, by the way, have you contacted Mr Kaufmann yet? 150 00:13:27,097 --> 00:13:31,534 Er, no, no. He hasn't... telephoned. I've had a pretty busy day. 151 00:13:32,737 --> 00:13:34,011 Well, Sergeant? 152 00:13:34,057 --> 00:13:36,048 I've been onto Claridge's, sir. 153 00:13:36,977 --> 00:13:39,730 They don't seem to have heard of Miss Veldon. 154 00:13:39,777 --> 00:13:41,529 Or Mr Kaufmann. 155 00:13:48,697 --> 00:13:51,575 You say Dr Latimer arrived at the concert hall at about 8:30? 156 00:13:51,617 --> 00:13:52,686 Yes. 157 00:13:52,737 --> 00:13:55,570 And he gave you to understand that he had been detained at the clinic? 158 00:13:55,617 --> 00:13:58,893 Yes. Well, either at the clinic or St Matthew's, I don't know which. 159 00:13:58,937 --> 00:14:02,168 Was it unusual for Dr Latimer to be late for an appointment? 160 00:14:02,217 --> 00:14:04,811 Not at all unusual. He frequently keeps me waiting. 161 00:14:04,857 --> 00:14:07,291 In fact, it's rather a bone of contention between us. 162 00:14:07,337 --> 00:14:09,055 Yes, I can imagine. 163 00:14:09,097 --> 00:14:11,292 And he never mentioned Miss Veldon to you? 164 00:14:11,337 --> 00:14:13,407 No. No, he didn't. 165 00:14:13,457 --> 00:14:16,130 Do you suppose he mentioned her to any other member of the party? 166 00:14:16,177 --> 00:14:20,329 I should very much doubt it. If he did, it was probably to Ken Palmer. 167 00:14:35,737 --> 00:14:37,728 - Mr Palmer? - Yes. 168 00:14:37,777 --> 00:14:40,211 Er, my name is Dane, Inspector Dane. 169 00:14:40,257 --> 00:14:42,248 I'm investigating the Veldon case. 170 00:14:42,297 --> 00:14:45,289 I wondered whether you'd mind answering a few questions for me? 171 00:14:45,337 --> 00:14:47,612 - Yes, of course, come in. - Thank you. 172 00:14:50,777 --> 00:14:53,575 - Can I get you some coffee? - Er, thank you, no. 173 00:14:54,937 --> 00:15:00,534 First of all... when Dr Latimer arrived at the concert hall on Thursday night, 174 00:15:00,577 --> 00:15:03,887 did he say anything to you about meeting Miss Veldon? 175 00:15:03,937 --> 00:15:06,929 Not a word, no. He didn't get there till after the interval. 176 00:15:06,977 --> 00:15:09,366 Or was it just before? Anyway, it was pretty late. 177 00:15:09,417 --> 00:15:10,645 No, thank you. 178 00:15:10,697 --> 00:15:13,006 And you assumed he had been detained at the clinic? 179 00:15:14,177 --> 00:15:16,054 I didn't assume anything. 180 00:15:16,097 --> 00:15:18,088 It was none of my business. 181 00:15:18,137 --> 00:15:21,527 I understand you've known Dr Latimer for quite a long time? 182 00:15:21,577 --> 00:15:23,693 Yes, I've known Howard for years. 183 00:15:23,737 --> 00:15:27,047 We were medical students together. I didn't stick the course. 184 00:15:28,217 --> 00:15:30,651 Er, would you describe him as a ladies' man? 185 00:15:30,697 --> 00:15:34,406 Howard? Good heavens, no. That's the last thing I should call him. 186 00:15:34,457 --> 00:15:38,530 By the way, I've just been reading the paper. It says that Miss Veldon was killed 187 00:15:38,577 --> 00:15:41,137 with what is popularly known as a blunt instrument. 188 00:15:41,177 --> 00:15:43,168 Yes, that's right. 189 00:15:43,217 --> 00:15:46,289 - What was it, exactly? - That's something we've got to find out. 190 00:15:49,497 --> 00:15:53,206 I'm only trying to get at the facts, Doctor, and I must say, it hasn't been easy. 191 00:15:53,257 --> 00:15:56,169 You told me your friend, Charles Kaufmann, telephoned from Scotland? 192 00:15:56,217 --> 00:15:57,730 - Yes. - He couldn't have done. 193 00:15:57,777 --> 00:16:01,247 He's in New York, at the Waldorf Astoria. He's been there for the past week. 194 00:16:01,297 --> 00:16:03,731 New York? But that's not possible. 195 00:16:03,777 --> 00:16:06,814 Doctor Latimer, I saw Miss James this morning. 196 00:16:06,857 --> 00:16:08,848 She confirmed that you were late for the concert 197 00:16:08,897 --> 00:16:11,286 but she said you told her you were detained at the clinic. 198 00:16:11,337 --> 00:16:13,931 No, no, no, that's not true. She... 199 00:16:13,977 --> 00:16:15,968 I mean, sh-sh-she's made a mistake. 200 00:16:17,057 --> 00:16:20,049 Well, anyway, you only have to get hold of Geoffrey Windsor. 201 00:16:20,097 --> 00:16:23,009 We found it a little difficult getting hold of Geoffrey Windsor, sir. 202 00:16:23,057 --> 00:16:24,410 What do you mean? 203 00:16:24,457 --> 00:16:27,369 Well, I've been onto the Daily Courier and every paper in Fleet Street. 204 00:16:27,417 --> 00:16:29,931 - They've never heard of the gentleman. - Never heard of him? 205 00:16:29,977 --> 00:16:32,969 There's another interesting point. This is Miss Veldon's diary. 206 00:16:33,017 --> 00:16:35,611 According to this, she had an appointment to see you 207 00:16:35,657 --> 00:16:38,012 - this afternoon at 3:30. - What? 208 00:16:38,057 --> 00:16:42,687 It's here. "Dr Latimer. Mayfair Clinic, Harley Street. 3:30." 209 00:16:43,537 --> 00:16:45,528 I don't believe it. 210 00:16:47,817 --> 00:16:50,536 But how... how could she possibly have made an appointment? 211 00:16:50,577 --> 00:16:53,137 Well, she apparently did, sir, It's in your book. 212 00:16:57,257 --> 00:16:59,293 That's not my handwriting. 213 00:17:00,577 --> 00:17:02,568 Nurse, come in here right away, will you? 214 00:17:04,737 --> 00:17:07,934 Nurse, there's an appointment in the book for 3:30 this afternoon. 215 00:17:07,977 --> 00:17:10,935 - Do you know anything about it? - Why, no, Doctor, I didn't make it. 216 00:17:10,977 --> 00:17:14,128 - That isn't your handwriting? - No, sir. 217 00:17:14,177 --> 00:17:17,852 - Do you recognise it? - No, it isn't mine and it isn't Dr Latimer's. 218 00:17:17,897 --> 00:17:20,969 We make all the appointments, nobody else. 219 00:17:21,017 --> 00:17:23,895 Well, if you don't mind, sir, I'd better take this along with me. 220 00:17:23,937 --> 00:17:28,135 I'll let you have it back this afternoon. All right, Nurse, I'll see myself out. 221 00:17:29,737 --> 00:17:32,251 I'll be in touch with you later, Doctor. 222 00:17:50,137 --> 00:17:51,729 We've found the weapon, sir. 223 00:17:55,137 --> 00:17:57,526 I'm sorry, Doctor, there's no reply. 224 00:17:57,577 --> 00:18:00,808 Er... all right, Nurse. I'll be with Mr Harper. 225 00:18:00,857 --> 00:18:02,848 Try Miss James again in about ten minutes. 226 00:18:02,897 --> 00:18:04,216 Yes, Doctor. 227 00:18:06,417 --> 00:18:08,885 Ah, Dr Latimer. Correct me if I'm mistaken - 228 00:18:08,937 --> 00:18:13,886 your motorcar is a grey Daimler, registration number SGF 868? 229 00:18:13,937 --> 00:18:15,416 Yes, I've already told you that. 230 00:18:15,457 --> 00:18:19,450 Sergeant, show Dr Latimer what you found in the boot of his car. 231 00:18:30,937 --> 00:18:32,973 But this is fantastic. 232 00:18:33,857 --> 00:18:37,167 Mrs Ambler told me about er... a brass candlestick. 233 00:18:37,217 --> 00:18:39,651 So... She said... 234 00:18:39,697 --> 00:18:41,733 Mrs Ambler? 235 00:18:41,777 --> 00:18:43,768 But this is quite absurd. 236 00:18:43,817 --> 00:18:46,570 I really think Dr Latimer must be confusing me with someone else. 237 00:18:46,617 --> 00:18:49,006 But you did consult him, Mrs Ambler? 238 00:18:49,057 --> 00:18:52,367 Of course I did. My own doctor, Dr Kimber, sent me to him. 239 00:18:52,417 --> 00:18:54,055 Why? 240 00:18:54,097 --> 00:18:57,373 Well, I... I've had rather a bad migraine just recently 241 00:18:57,417 --> 00:18:59,726 and he thought that Dr Latimer might be able to help me. 242 00:18:59,777 --> 00:19:03,247 And you never said anything to him about brass candlesticks 243 00:19:03,297 --> 00:19:04,696 or having an hallucination? 244 00:19:04,737 --> 00:19:07,092 Oh, really, Inspector. If you ask me, 245 00:19:07,137 --> 00:19:10,254 it's Dr Latimer who's suffering from hallucinations. 246 00:19:10,297 --> 00:19:13,016 Well, thank you, Mrs Ambler. You've been most helpful. 247 00:19:14,817 --> 00:19:17,411 I'm afraid I've got to confirm Mrs Ambler's story. 248 00:19:17,457 --> 00:19:19,812 I know nothing about an hallucination, Inspector. 249 00:19:19,857 --> 00:19:22,052 - But she did consult you? - Yes, of course she did. 250 00:19:22,097 --> 00:19:24,247 - And I sent her to Dr Latimer. - Why? 251 00:19:24,297 --> 00:19:26,811 - Didn't Mrs Ambler tell you why? - Well, yes. 252 00:19:26,857 --> 00:19:29,007 But I wanted you to tell me, Doctor 253 00:19:29,057 --> 00:19:32,413 Well, Mrs Ambler was suffering from insomnia and very bad headaches. 254 00:19:32,457 --> 00:19:34,448 - I wanted a second opinion. - I see. 255 00:19:34,497 --> 00:19:37,216 And she never, at any time, mentioned a brass candlestick to you 256 00:19:37,257 --> 00:19:39,532 - or having an hallucination? - Why, no. 257 00:19:39,577 --> 00:19:41,374 No, certainly not. 258 00:19:41,417 --> 00:19:44,853 Well, thank you, Doctor. I'm sorry to have troubled you. 259 00:19:44,897 --> 00:19:47,092 - Good day. - Good day, Inspector. 260 00:20:00,617 --> 00:20:02,926 - Hello. - This is George Kimber. 261 00:20:02,977 --> 00:20:05,889 Listen, Latimer, what the devil's going on? Fellow from Scotland Yard 262 00:20:05,937 --> 00:20:08,451 has been asking me ridiculous questions about Mrs Ambler. 263 00:20:08,497 --> 00:20:10,772 Haven't you seen the papers? 264 00:20:10,817 --> 00:20:12,933 A girl called Frieda Veldon was murdered. 265 00:20:12,977 --> 00:20:14,968 She er... she was found in my flat. 266 00:20:15,017 --> 00:20:18,805 Murdered? Well, what's this got to do with me? With Mrs Ambler? 267 00:20:18,857 --> 00:20:21,451 Well, she was killed with a brass candlestick. 268 00:20:21,497 --> 00:20:24,216 So, obviously, in view of what Mrs Ambler told me... 269 00:20:24,257 --> 00:20:27,408 Latimer, what on earth has Mrs Ambler got to do with a brass candlestick? 270 00:20:28,537 --> 00:20:31,688 But... surely she told you about the hallucinations, the dead man? 271 00:20:31,737 --> 00:20:34,410 I haven't the slightest idea what you're talking about. 272 00:20:34,457 --> 00:20:37,415 Mrs Ambler consulted me because she suffered from migraine. 273 00:20:37,457 --> 00:20:40,369 She didn't respond to my treatment, so I suggested a specialist. 274 00:20:40,417 --> 00:20:42,055 It was as simple as that. 275 00:20:42,097 --> 00:20:45,373 - Is that what you told the inspector? - What else could I tell him? 276 00:21:08,377 --> 00:21:10,766 Oh, excuse me, Doctor. Matron would like a word with you. 277 00:21:10,817 --> 00:21:13,411 I'm going out, Nurse. I'm not sure when I'll be back. 278 00:21:13,457 --> 00:21:15,049 Yes, Doctor. 279 00:21:16,617 --> 00:21:19,927 I don't mind you borrowing my car, but I do wish you'd tell me where you're going. 280 00:21:19,977 --> 00:21:23,333 I'm just going away for a few days. I'll phone you as soon as I can. 281 00:21:23,377 --> 00:21:26,892 What really happened the other night? Who was this girl? Was she a friend? 282 00:21:26,937 --> 00:21:30,213 Darling, I've told you. She's an actress under contract to Charles Kaufmann. 283 00:21:30,257 --> 00:21:32,293 The police think you murdered her, don't they? 284 00:21:32,337 --> 00:21:33,611 - Yes. - Did you? 285 00:21:33,657 --> 00:21:35,409 Oh, darling, don't be idiotic. 286 00:21:35,457 --> 00:21:38,449 - Were you having an aff... - No, I wasn't. I didn't have the time. 287 00:21:39,817 --> 00:21:41,933 You're making a mistake in running away, Howard. 288 00:21:41,977 --> 00:21:44,013 If you're innocent, you've got nothing to fear. 289 00:21:44,057 --> 00:21:47,652 You don't realise what's happened, darling. You just don't realise. 290 00:21:47,697 --> 00:21:52,248 Everything's piled up on top of me and I've got to have time to sort things out. 291 00:21:52,297 --> 00:21:55,653 All right, Howard. You must do what you think best. 292 00:22:43,337 --> 00:22:46,135 Ah. Hello, Miss James. How are you? 293 00:22:47,697 --> 00:22:50,575 - Is Dr Latimer in? - No. I don't know where he is. 294 00:22:50,617 --> 00:22:52,972 - But you've seen him? - Yes. He was here. 295 00:22:53,017 --> 00:22:55,531 Because your fiance gave us the slip this morning. 296 00:22:55,577 --> 00:22:57,454 Yes, I know. 297 00:22:57,497 --> 00:23:01,012 That means that he's either very stupid or very desperate. 298 00:23:01,057 --> 00:23:02,126 Well? 299 00:23:02,177 --> 00:23:05,010 Well, if it's just stupidity, we might be able to help him. 300 00:23:05,057 --> 00:23:07,127 But we can't help him if we don't know where he is. 301 00:23:07,177 --> 00:23:09,054 I see your point, Inspector. 302 00:23:09,097 --> 00:23:11,008 Any suggestions? 303 00:23:11,977 --> 00:23:13,968 Have you tried Sunningdale? 304 00:23:14,017 --> 00:23:17,293 - Why Sunningdale? - He's passionately fond of golf. 305 00:23:18,097 --> 00:23:22,056 Yes, Miss James. Somehow, I don't think he's playing golf. 306 00:23:25,337 --> 00:23:27,771 Ah! Now, why can't I do that on the ruddy golf course? 307 00:23:29,097 --> 00:23:31,372 Kenny, are you sure it isn't a bore, my being here? 308 00:23:31,417 --> 00:23:33,487 Course it isn't, Squire. Stay as long as you like. 309 00:23:33,537 --> 00:23:36,529 But what's going to happen to your practice if you shut yourself up here? 310 00:23:36,577 --> 00:23:39,250 What's going to happen to it if they pin a murder charge on me? 311 00:23:39,297 --> 00:23:41,288 You've been reading too many thrillers. 312 00:23:41,337 --> 00:23:44,568 The police don't pin murder charges on people. Not in Merrie England. 313 00:23:44,617 --> 00:23:46,608 Well, you heard the story. Do you believe me? 314 00:23:46,657 --> 00:23:48,648 - Course I believe you. - Would you believe me 315 00:23:48,697 --> 00:23:50,813 if you were investigating the case? 316 00:23:50,857 --> 00:23:52,688 - Well... - Exactly. 317 00:23:52,737 --> 00:23:56,207 Unless I can prove to the police that my story is true, I'm in a jam. 318 00:23:56,257 --> 00:23:58,373 And a pretty nasty jam at that. 319 00:23:58,417 --> 00:24:00,772 Well, you know me, Squire. I'm the simple type. 320 00:24:00,817 --> 00:24:03,411 But I don't see how you doing a bunk is going to prove anything. 321 00:24:03,457 --> 00:24:05,493 - I haven't done a bunk. - You have, you know. 322 00:24:05,537 --> 00:24:08,415 All right, I've done a bunk. But I've got to have time to sort things out 323 00:24:08,457 --> 00:24:11,767 and I can't do that while I'm diagnosing other people's troubles. 324 00:24:11,817 --> 00:24:15,048 It seems to me that the key to this whole problem is this chap, Windsor. 325 00:24:15,097 --> 00:24:17,372 Yes, I know. And the police don't believe he exists. 326 00:24:17,417 --> 00:24:21,012 I see your point. Well, I must be off. I promised to look in to that ruddy party. 327 00:24:21,057 --> 00:24:23,366 - Well, don't drink too much. - I'll try not to. 328 00:24:23,417 --> 00:24:26,614 Look, don't think you're in the way here, Squire, because you're not. 329 00:24:26,657 --> 00:24:28,454 We'll have another natter when I get back. 330 00:24:28,497 --> 00:24:30,965 - I gave you the key, didn't I? - Yes, but I shan't be going out. 331 00:24:31,017 --> 00:24:32,814 - You know where everything is. - Yes, sure. 332 00:24:32,857 --> 00:24:36,770 Kenny... if you run into any characters we know, don't mention I'm here, will you? 333 00:24:36,817 --> 00:24:39,411 Oh, don't worry, Doc. I'm not that stupid. 334 00:24:39,457 --> 00:24:42,096 - Right. Enjoy yourself. - Thanks awfully. Bye-bye. 335 00:24:50,337 --> 00:24:52,373 Good evening. I trust I have the right address. 336 00:24:52,417 --> 00:24:54,806 Is this 230 Hailey Court? 337 00:24:54,857 --> 00:24:57,212 Yes, but Mr Palmer's out at the moment. 338 00:24:57,257 --> 00:24:59,248 Oh. You're Dr Latimer? 339 00:25:00,217 --> 00:25:02,287 - Yes. - I thought so. 340 00:25:02,337 --> 00:25:04,692 - Have we met before? - No, we haven't, unfortunately. 341 00:25:04,737 --> 00:25:07,570 I wonder if I might come in for a few minutes, Dr Latimer? 342 00:25:07,617 --> 00:25:11,690 - I'm afraid Mr Palmer won't be back... - It wasn't Mr Palmer I came to see. 343 00:25:11,737 --> 00:25:14,774 - No? - No, it was you, Dr Latimer. 344 00:25:14,817 --> 00:25:16,967 Excuse me. Thank you. 345 00:25:23,617 --> 00:25:25,608 What do you mean, you came to see me? 346 00:25:25,657 --> 00:25:29,366 It's a simple enough statement, surely. Shouldn't require an explanation. 347 00:25:29,417 --> 00:25:32,090 - How did you know I was here? - Somebody told me. 348 00:25:32,137 --> 00:25:34,731 - Who? - That's not important. 349 00:25:34,777 --> 00:25:36,768 It is to me. 350 00:25:36,817 --> 00:25:38,853 What a peculiar thing. 351 00:25:38,897 --> 00:25:41,331 Er, Dr Latimer, there's erm... 352 00:25:41,377 --> 00:25:43,937 there's a photograph of you in the evening's paper. 353 00:25:43,977 --> 00:25:46,730 I don't know whether you've seen it. It doesn't do you justice. 354 00:25:46,777 --> 00:25:49,849 - Who are you? - My name's Brady. Robert Brady. 355 00:25:49,897 --> 00:25:52,650 - I'm a friend of yours. - I've never heard of you. 356 00:25:52,697 --> 00:25:55,165 I'm a very good friend of yours, Dr Latimer. 357 00:25:56,537 --> 00:25:58,846 - Are you from Scotland Yard? - Oh, dear. 358 00:25:58,897 --> 00:26:01,127 Do I look as if I was from Scotland Yard? 359 00:26:02,337 --> 00:26:04,771 - No. - I'm relieved to hear it. 360 00:26:04,817 --> 00:26:08,366 You know, your friend has strange taste, if I may say so. 361 00:26:08,417 --> 00:26:10,214 You'll have to make some changes 362 00:26:10,257 --> 00:26:13,010 if you're going to stay here any length of time, won't you? 363 00:26:13,057 --> 00:26:17,335 - What do you want? - I have a photograph of you, Dr Latimer. 364 00:26:18,457 --> 00:26:21,813 Er... rather a better one than the one in the evening paper. 365 00:26:21,857 --> 00:26:25,406 - A photograph of me? - Yes. Taken at the airport. 366 00:26:25,457 --> 00:26:28,017 - When? - Just as you were stepping into 367 00:26:28,057 --> 00:26:29,854 Mr Windsor's motorcar. 368 00:26:30,697 --> 00:26:32,688 Would you care to see it? 369 00:26:38,297 --> 00:26:39,889 Why did you take that photograph? 370 00:26:39,937 --> 00:26:42,656 I had a shrewd suspicion it might be of value. 371 00:26:42,697 --> 00:26:45,086 You see, it does prove, amongst other things, 372 00:26:45,137 --> 00:26:47,128 that Geoffrey Windsor exists, doesn't it? 373 00:26:47,177 --> 00:26:49,645 Are you trying to blackmail me, Mr Brady? 374 00:26:49,697 --> 00:26:51,574 Oh, is that a possibility? 375 00:26:51,617 --> 00:26:54,529 - Are you wealthy, Doctor? - No, I'm not. 376 00:26:54,577 --> 00:26:56,886 Then why should I wish to blackmail you? 377 00:26:56,937 --> 00:27:01,089 You're not a very good judge of character, if I may say so. 378 00:27:01,137 --> 00:27:04,209 First, you think I'm a detective and now you think I'm a blackmailer. 379 00:27:04,257 --> 00:27:06,771 It ought to be patently obvious I'm neither. 380 00:27:07,577 --> 00:27:09,966 If you're a friend of mine, you'll give me the photograph. 381 00:27:10,017 --> 00:27:12,451 I have every intention of giving you the photograph. 382 00:27:12,497 --> 00:27:14,169 Eventually. 383 00:27:14,217 --> 00:27:16,970 All right, Mr Brady. What do you want? 384 00:27:17,017 --> 00:27:19,167 I want to ask a few questions. It's quite simple. 385 00:27:19,217 --> 00:27:20,445 Well? 386 00:27:20,497 --> 00:27:24,934 Tell me. At the airport, did Miss Veldon give Mr Windsor anything? 387 00:27:26,017 --> 00:27:28,815 I don't think so. Not when I was there, anyway. 388 00:27:28,857 --> 00:27:30,927 Was Miss Veldon carrying anything? 389 00:27:32,257 --> 00:27:35,408 A... handbag and a brown paper parcel. 390 00:27:35,457 --> 00:27:37,846 No idea what could have been in the parcel? 391 00:27:38,977 --> 00:27:41,935 - Could have been a gramophone record. - I see. 392 00:27:41,977 --> 00:27:45,367 - Now do I get the photograph? - Just one more question. 393 00:27:45,417 --> 00:27:47,533 Did Miss Veldon give you anything, by any chance? 394 00:27:47,577 --> 00:27:50,011 Of course she didn't. I'd never seen her before. 395 00:27:51,417 --> 00:27:53,851 Wait a minute. She er... she did give me something. 396 00:27:53,897 --> 00:27:55,489 She gave me a book of matches. 397 00:27:55,537 --> 00:27:57,653 - When? - In the car. This thing wouldn't work. 398 00:27:57,697 --> 00:28:00,165 Have you got this book of matches? 399 00:28:01,577 --> 00:28:05,252 Yes. It's in my... suit at the flat. 400 00:28:05,297 --> 00:28:09,654 Dr Latimer, get me the matches. I'll give you the photograph. 401 00:28:09,697 --> 00:28:12,894 I can't do that. If I go to the flat, the poli... 402 00:28:13,737 --> 00:28:16,171 Very well, then. It's up to you. 403 00:28:17,017 --> 00:28:22,091 Wait a minute. If I get you the matches, will you give me that photograph? 404 00:28:22,137 --> 00:28:24,935 I've already said so. 405 00:28:24,977 --> 00:28:26,171 Right. 406 00:29:44,617 --> 00:29:47,370 - Yes? - Is that you, Howard? 407 00:29:47,417 --> 00:29:50,534 - Who's that? - Who the devil do you think? Charles. 408 00:29:50,577 --> 00:29:53,967 - Charles. - Yes, old pal. Charles Kaufmann. 409 00:29:54,017 --> 00:29:56,247 I've been trying to get in touch with you all day. 410 00:29:56,297 --> 00:29:59,175 Charles, where are you? Where are you speaki... 411 00:29:59,217 --> 00:30:01,492 I'm at the Savoy. I arrived this morning. 412 00:30:01,537 --> 00:30:04,654 I telephoned you the minute I got to the hotel, but there was no answer. 413 00:30:04,697 --> 00:30:06,927 Hello? Howard, can you hear me? 414 00:30:06,977 --> 00:30:08,046 Howard! 415 00:30:08,097 --> 00:30:09,928 Hello? Hello? 416 00:30:09,977 --> 00:30:12,730 Operator. Oper... 417 00:31:32,777 --> 00:31:35,450 There he is. He's coming down. 418 00:32:11,297 --> 00:32:13,015 Buy your Standard! 419 00:32:35,177 --> 00:32:37,247 Hello, Squire. You've got a visitor. 420 00:32:38,657 --> 00:32:40,056 Yes, I kno... 421 00:32:41,217 --> 00:32:43,526 Good evening, Dr Latimer. 422 00:32:46,217 --> 00:32:48,447 Good evening, Inspector. Where's Brady? 423 00:32:48,497 --> 00:32:50,089 Brady? Who's Brady? 424 00:32:50,137 --> 00:32:53,129 A man called Brady came to see me just after you left. He asked me to... 425 00:32:53,177 --> 00:32:56,487 - Er... to get something for him. - I haven't seen him. 426 00:32:56,537 --> 00:32:58,368 How long have you been back? 427 00:32:58,417 --> 00:33:00,533 Half an hour. I found the inspector on the doorstep. 428 00:33:00,577 --> 00:33:02,807 - Wasn't Brady here then? - No, of course not. 429 00:33:02,857 --> 00:33:05,610 Nobody was here. Who is this fellow Brady? 430 00:33:05,657 --> 00:33:07,648 I don't know. I've never seen him before. 431 00:33:07,697 --> 00:33:09,688 Well, how did he know you were staying here? 432 00:33:09,737 --> 00:33:11,409 I've... no idea. 433 00:33:11,457 --> 00:33:14,369 - How did you know, Inspector? - It's our business to know these things. 434 00:33:14,417 --> 00:33:16,408 Very stupid of you, dashing off like that. 435 00:33:16,457 --> 00:33:19,767 Do you believe what I told you about Geoffrey Windsor and the airport 436 00:33:19,817 --> 00:33:21,375 - and meeting Miss Veldon? - Yes. 437 00:33:22,377 --> 00:33:24,368 - You do? - Yes. 438 00:33:24,417 --> 00:33:27,727 One of the nurses from the Mayfair Clinic saw you at the airport. 439 00:33:27,777 --> 00:33:30,211 She saw you getting into a car with Geoffrey Windsor. 440 00:33:30,257 --> 00:33:32,293 Thank heavens for the Mayfair Clinic. 441 00:33:32,337 --> 00:33:34,771 There's still some rather curious features, Doctor. 442 00:33:34,817 --> 00:33:37,126 - Such as? - Miss Veldon was found in your flat 443 00:33:37,177 --> 00:33:39,327 and her name was in your appointments book. 444 00:33:39,377 --> 00:33:41,368 And then there's this telephone conversation 445 00:33:41,417 --> 00:33:42,896 that started the whole business. 446 00:33:42,937 --> 00:33:45,497 We know for a fact that Mr Kaufmann didn't make that call. 447 00:33:45,537 --> 00:33:47,368 - He's still in New York. - Really? 448 00:33:47,417 --> 00:33:49,612 Well, I have news for you, Inspector. 449 00:33:49,657 --> 00:33:51,852 Charles Kaufmann isn't in New York. 450 00:33:51,897 --> 00:33:55,253 - He telephoned me about an hour ago. - Kaufmann did? 451 00:33:56,097 --> 00:33:58,133 - Yes. Ken, may I? - Yes, sure. 452 00:33:58,177 --> 00:34:00,816 Just after you left, this man, Brady, came to see me. 453 00:34:00,857 --> 00:34:04,406 He offered me a photograph of Geoffrey Windsor and myself at the airport, 454 00:34:04,457 --> 00:34:06,448 - in exchange for some matches. - Matches? 455 00:34:06,497 --> 00:34:08,488 Yes. Some book matches that Miss Veldon gave me 456 00:34:08,537 --> 00:34:10,926 when my lighter wouldn't work. They were in another suit, 457 00:34:10,977 --> 00:34:14,014 so I went to the flat to get them. When I was there, the telephone bell rang. 458 00:34:14,057 --> 00:34:17,208 It was Charles Kaufmann. I'd just asked him where he was staying 459 00:34:17,257 --> 00:34:19,817 and then wham, something hit me on the back of the head. 460 00:34:20,737 --> 00:34:23,968 When I came to, I was on the floor, the matches had gone. 461 00:34:24,017 --> 00:34:25,575 Did you examine those matches? 462 00:34:25,617 --> 00:34:27,972 Well, they were just an ordinary book of matches 463 00:34:28,017 --> 00:34:32,169 with a... German name on the cover. Der... Der Kerzen... 464 00:34:32,217 --> 00:34:34,731 - Der Kerzenhalter? - Yes, that's right. 465 00:34:35,657 --> 00:34:38,046 - What does Kerzenhalter mean? - Candlestick. 466 00:34:38,937 --> 00:34:41,531 Oh, by the way, I suppose you couldn't help us 467 00:34:41,577 --> 00:34:44,091 to find the top half of the one we found in your car? 468 00:34:45,137 --> 00:34:48,049 You're slipping, Inspector. You've asked me that already. 469 00:34:48,097 --> 00:34:49,974 Oh, have I? 470 00:34:50,017 --> 00:34:51,973 Well, we must persevere. 471 00:34:52,617 --> 00:34:55,768 - Thank you for the drink, Mr Palmer. - You're welcome, Inspector. 472 00:34:56,577 --> 00:34:58,613 - Good night, Doctor. - Good night. 473 00:35:04,297 --> 00:35:06,606 - Good night, Mr Palmer. - Good night, Inspector. 474 00:35:13,737 --> 00:35:16,126 You know, I've got a funny feeling about that chap. 475 00:35:16,177 --> 00:35:17,974 - Have you? Why? - Mm. 476 00:35:18,017 --> 00:35:20,611 Well, as I told you, he was waiting outside when I got back, 477 00:35:20,657 --> 00:35:22,249 said he wanted to talk to you. 478 00:35:22,297 --> 00:35:25,289 I tried to kid him along, pretending I hadn't seen you. 479 00:35:25,337 --> 00:35:27,726 I expected him to ask me all sorts of questions 480 00:35:27,777 --> 00:35:29,813 about you, the murder, Charles Kaufmann. 481 00:35:29,857 --> 00:35:32,007 He didn't say a ruddy thing. He just sat here. 482 00:35:32,057 --> 00:35:35,493 All of a sudden, out of the blue, he starts talking about his hobby, bird-watching. 483 00:35:35,537 --> 00:35:38,370 I wish he'd talk to me about bird-watching. 484 00:35:38,417 --> 00:35:41,534 There's no need for me to stay the night now. I'd better get back to the flat. 485 00:35:41,577 --> 00:35:44,728 You're not only staying the night, old son, you're taking tomorrow off. 486 00:35:44,777 --> 00:35:46,005 What do you mean? 487 00:35:46,057 --> 00:35:49,094 You're going to forget all about this flapdoodle for 24 hours. 488 00:35:49,137 --> 00:35:51,173 10 o'clock tomorrow, first tee. 489 00:35:59,497 --> 00:36:01,727 - Well, you've got out. - Ha-ha-ha! 490 00:36:03,017 --> 00:36:06,646 - Which club would you like now, sir? - Er... the five-guinea one, Joe. 491 00:36:14,217 --> 00:36:15,809 Well, that saved your bacon. 492 00:36:15,857 --> 00:36:18,212 You were jolly lucky, Ken. That'll cost you a drink. 493 00:36:18,257 --> 00:36:19,485 I was afraid it would. 494 00:36:27,657 --> 00:36:29,727 I've got to change my shoes. I'll see you in the bar. 495 00:36:29,777 --> 00:36:31,210 All right, darling. 496 00:36:59,257 --> 00:37:01,851 Sorry to keep you waiting but I had to get the sand out of my ears. 497 00:37:01,897 --> 00:37:04,092 I get more in my ears here than in the South of France. 498 00:37:04,137 --> 00:37:06,207 Maybe you manage to keep out of bunkers in France. 499 00:37:06,257 --> 00:37:07,929 I try, old boy. 500 00:37:23,217 --> 00:37:25,606 - Don't forget the clubs in the boot. - Oh, yes. 501 00:37:25,657 --> 00:37:29,252 - Coming in for a cup of tea, Kenny? - Well... sure I won't be in the way? 502 00:37:29,297 --> 00:37:31,686 - Of course you won't. - OK. 503 00:37:32,537 --> 00:37:34,334 Cuppa it is. 504 00:37:42,057 --> 00:37:44,810 This sand's absolutely deadly. Have you got any talcum powder? 505 00:37:44,857 --> 00:37:47,576 - Yes, in the bathroom. - I shall write to the committee about this. 506 00:37:47,617 --> 00:37:50,211 It isn't the usual sand. Somebody must be getting a rake-off. 507 00:37:51,177 --> 00:37:53,327 - Thanks. - Want to borrow a shirt, Kenny? 508 00:37:53,377 --> 00:37:55,766 - Thanks, Squire. I would, yes. - Help yourself. 509 00:37:55,817 --> 00:37:57,375 Thank you. 510 00:38:10,097 --> 00:38:12,372 - Mrs Ambler. - Dr Latimer, I must speak to you. 511 00:38:12,417 --> 00:38:15,056 Of course. I'm delighted to see you. Come along in. 512 00:38:17,737 --> 00:38:19,728 Miss James, Mrs Ambler. 513 00:38:19,777 --> 00:38:21,574 H-How do you do? 514 00:38:22,617 --> 00:38:25,051 Anything you have to say, you can say in front of Miss James. 515 00:38:25,097 --> 00:38:26,689 But this is confidential. I... 516 00:38:26,737 --> 00:38:29,126 I'm sure. But I'd prefer you to say it in front of a witness. 517 00:38:29,177 --> 00:38:31,771 - I didn't come here to be insulted. - Then what did you come for? 518 00:38:31,817 --> 00:38:35,332 To give you a piece of advice. Leave the country now, before it's too late. 519 00:38:36,177 --> 00:38:38,691 - You lied to Inspector Dane, didn't you? - Yes. 520 00:38:38,737 --> 00:38:41,012 - You told him that... - Yes, my whole story was a lie. 521 00:38:41,057 --> 00:38:44,527 - But Dr Kimber saw you. He told me... - I've never met Dr Kimber. 522 00:38:44,577 --> 00:38:47,171 - What? - I'm sorry for what I did, Dr Latimer. 523 00:38:47,217 --> 00:38:50,846 Terribly sorry. But I... I can do nothing more about it. 524 00:38:50,897 --> 00:38:53,491 You can go to the police. You can tell them the whole story. 525 00:38:53,537 --> 00:38:57,132 I'm afraid it isn't as easy as that. In any case, do you think they'd believe me? 526 00:38:57,177 --> 00:38:59,293 They'd think that Dr Latimer had put me up to it. 527 00:38:59,337 --> 00:39:02,886 Well, if it wasn't Dr Kimber who sent you to see Dr Latimer, then who was it? 528 00:39:04,257 --> 00:39:06,293 I'm afraid I can't answer that question. 529 00:39:06,337 --> 00:39:09,090 - You say you've never met Dr Kimber? - I've never even seen him. 530 00:39:09,137 --> 00:39:12,095 - But you've spoken on the telephone. - Yes, once, a long time ago. 531 00:39:12,137 --> 00:39:16,255 I'm leaving for Switzerland tomorrow, so I shan't be troubling you again. 532 00:39:16,297 --> 00:39:19,334 But... I'm terribly sorry. 533 00:39:33,097 --> 00:39:36,806 Hello. Can I speak to Dr Kimber, please? This is urgent. 534 00:39:36,857 --> 00:39:39,690 Where? The West Brompton. Thank you. 535 00:39:40,817 --> 00:39:43,331 He's at the West Brompton Hospital till five o'clock. 536 00:39:44,337 --> 00:39:48,046 Ah, that's better. I must say, Squire, you have a nice line in shirts. 537 00:39:48,097 --> 00:39:50,736 - Anything the matter? - Er, Kenny, could you do me a favour? 538 00:39:50,777 --> 00:39:53,575 Could you run me to the West Brompton Hospital right away? 539 00:39:53,617 --> 00:39:56,085 - Sure. Is it an emergency? - Very much so. 540 00:40:02,617 --> 00:40:04,653 You'd better drive. Then you can drop me off 541 00:40:04,697 --> 00:40:08,133 - and return the car when you've finished. - Thanks, Kenny, that's a great help. 542 00:40:43,057 --> 00:40:46,891 Would Dr Abbott go to Casualty, please? Dr Abbott. 543 00:40:46,937 --> 00:40:49,656 Kimber, I'd like to talk to you about Mrs Ambler. 544 00:40:49,697 --> 00:40:51,813 Latimer, I haven't time to discuss this now. 545 00:40:51,857 --> 00:40:54,371 In any case, it's perfectly obvious the woman was lying. 546 00:40:54,417 --> 00:40:56,487 Did you see Mrs Ambler or didn't you? 547 00:40:56,537 --> 00:40:58,528 Of course I saw the woman. I examined her. 548 00:40:58,577 --> 00:41:01,216 You don't think I'd send you a patient I'd never even seen? 549 00:41:01,257 --> 00:41:03,646 This is a pretty serious business as far as I'm concerned. 550 00:41:03,697 --> 00:41:04,971 It's a most unpleasant one. 551 00:41:07,377 --> 00:41:10,449 - Can I give you a lift? - No, I've got my own car, thank you. 552 00:41:15,017 --> 00:41:17,247 I don't think you've met Miss James, have you? 553 00:41:17,297 --> 00:41:20,016 - Why, no. No. - Laura, this is Dr Kimber. 554 00:41:20,057 --> 00:41:23,254 - How do you do? - Miss James. Now, if you'll excuse me. 555 00:41:27,857 --> 00:41:30,690 What it really boils down to is you prefer to believe Mrs Ambler 556 00:41:30,737 --> 00:41:33,205 - rather than Dr Kimber. - Yes, I do. 557 00:41:33,257 --> 00:41:35,248 I know Mrs Ambler lied to you in the first place, 558 00:41:35,297 --> 00:41:37,527 but I'm sure she was telling the truth this afternoon. 559 00:41:37,577 --> 00:41:39,932 - In fact, I'm convinced of it. - I just don't agree. 560 00:41:39,977 --> 00:41:42,571 - I've known Kimber for years. - What's that got to do with it? 561 00:41:42,617 --> 00:41:46,451 I went to a dentist for years until they arrested him for bigamy. 562 00:41:47,337 --> 00:41:49,646 I didn't like Kimber. He was too smooth. 563 00:41:49,697 --> 00:41:52,530 But he only said half a dozen words to you. 564 00:41:52,577 --> 00:41:54,966 You only said half a dozen words to me the first time we met 565 00:41:55,017 --> 00:41:57,133 and I didn't think you were too smooth. 566 00:41:57,177 --> 00:41:59,611 - You hadn't met him before, had you? - Who, Kimber? 567 00:41:59,657 --> 00:42:01,807 - Yes. - Why, no, of course not. 568 00:42:02,937 --> 00:42:04,575 Like to have a drink at Kenny's with me? 569 00:42:04,617 --> 00:42:06,767 No. Drop me back at the flat. 570 00:42:23,537 --> 00:42:26,051 - Hello. - Is that you, Howard? 571 00:42:26,097 --> 00:42:28,816 - Yes. Who's that? - It's Charles, pal. 572 00:42:28,857 --> 00:42:31,576 - Charles? - Yes. Charles Kaufmann. 573 00:42:31,617 --> 00:42:34,211 What happened the other night? I tried to phone you back and... 574 00:42:34,257 --> 00:42:36,725 Charles, where are you? Where are you speaking from? 575 00:42:36,777 --> 00:42:39,849 I'm at the Savoy. Look, Howard, is anything the matter? 576 00:42:39,897 --> 00:42:42,411 - Yes. I've got to see you. - Sure. Let's get together. 577 00:42:42,457 --> 00:42:44,971 - How about lunch on Thursday? - No, you don't understand. 578 00:42:45,017 --> 00:42:47,008 This is urgent. I've got to see you now, tonight. 579 00:42:47,057 --> 00:42:49,207 All right. Come around here. I'm in the bar. 580 00:42:49,257 --> 00:42:51,487 No, I can't do that. I can't leave the flat. 581 00:42:51,537 --> 00:42:54,734 - Well, what do you want me to do? - Grab a cab and come straightaway. 582 00:42:54,777 --> 00:42:58,372 - Right away? - Yes. Look, Charles, this is very urgent. 583 00:42:58,417 --> 00:43:00,692 - Please. - OK. I'm on my way. 584 00:43:08,857 --> 00:43:12,088 - Dane speaking. - Could you come to my flat right away? 585 00:43:12,137 --> 00:43:15,095 - Why? Is something wrong? - No, but I'd like you to meet somebody. 586 00:43:15,137 --> 00:43:17,571 - Oh? Who, exactly? - Charles Kaufmann. 587 00:43:17,617 --> 00:43:19,733 He should be here in about 15 minutes. 588 00:43:31,817 --> 00:43:35,890 - It's been an extremely long 15 minutes. - He said he was coming straight here. 589 00:43:40,497 --> 00:43:42,488 You're wasting your time, Doctor. 590 00:43:43,337 --> 00:43:46,693 - What do you mean? - Mr Kaufmann isn't staying at the Savoy. 591 00:43:46,737 --> 00:43:49,046 Of course he's staying at the Savoy. 592 00:43:51,457 --> 00:43:54,449 You mean you don't believe me. You don't believe I received a phone call. 593 00:43:54,497 --> 00:43:57,057 You have a quaint way of putting words into my mouth. 594 00:43:57,097 --> 00:44:00,328 I didn't say I didn't believe you. I said Mr Kaufmann wasn't at the Savoy. 595 00:44:00,377 --> 00:44:03,369 I tell you that he telephoned me. He said he was coming straight here. 596 00:44:03,417 --> 00:44:06,090 - Why hasn't he arrived? - I don't know why he hasn't arrived. 597 00:44:06,137 --> 00:44:09,925 He hasn't arrived for the simple reason he's still in New York. 598 00:44:09,977 --> 00:44:13,174 Dr Latimer, last time we met I asked you if you had any idea 599 00:44:13,217 --> 00:44:17,176 - where the top of the candlestick was. - And I said I hadn't the slightest idea. 600 00:44:17,217 --> 00:44:20,414 So, if I asked your permission to search this flat, you would grant it? 601 00:44:20,457 --> 00:44:22,527 Certainly. Tear up the floorboards if you want to. 602 00:44:22,577 --> 00:44:24,693 I don't think that'll be necessary. 603 00:44:24,737 --> 00:44:27,012 But I would like to have a look at your golf clubs. 604 00:44:28,017 --> 00:44:30,008 - My golf clubs? - Yes. 605 00:44:42,857 --> 00:44:46,327 I must say, you golfers carry the most extraordinary things around with you. 606 00:44:46,377 --> 00:44:49,289 I don't see anything very extraordinary about a set of golf clubs. 607 00:44:50,097 --> 00:44:53,134 That rather depends what you find in the bag. 608 00:44:53,177 --> 00:44:55,088 Doesn't it, sir? 609 00:44:58,217 --> 00:45:00,208 Look up there, will you? 610 00:45:03,857 --> 00:45:05,290 - Good appetite? - Yes, Doctor. 611 00:45:05,337 --> 00:45:06,975 Mm-hm. 612 00:45:09,257 --> 00:45:10,451 See you tomorrow. 613 00:45:12,697 --> 00:45:14,688 Oh, hello, Nurse. I thought you'd gone. 614 00:45:14,737 --> 00:45:16,728 No. I haven't finished the Bertrand report yet. 615 00:45:16,777 --> 00:45:20,133 Well, we'll leave that. Finish it off tomorrow, will you? Any messages? 616 00:45:20,177 --> 00:45:21,576 Dr Hallam telephoned. 617 00:45:21,617 --> 00:45:24,336 He said he'd have to give Mrs Cartwright an Entromycin injection. 618 00:45:24,377 --> 00:45:25,890 Yes, I know, I've spoken to him. 619 00:45:25,937 --> 00:45:28,246 Oh, and Mr Palmer telephoned about ten minutes ago. 620 00:45:28,297 --> 00:45:31,528 He said he was having a few friends in for drinks and he'd like you to drop by 621 00:45:31,577 --> 00:45:33,886 - at half past seven. - I hope you said I was very busy. 622 00:45:33,937 --> 00:45:37,771 Well, I did, but he said, "You tell the doc I don't care how busy he is, 623 00:45:37,817 --> 00:45:39,808 "I want my latch key. " 624 00:45:39,857 --> 00:45:43,486 Good heavens. I'd forgotten about that. I... I've got his latch key. 625 00:45:43,537 --> 00:45:46,893 - Is there anything else, Doctor? - Er, no, that's all, thank you, Nurse. 626 00:45:47,737 --> 00:45:51,696 Oh, by the way, Inspector Dane didn't call this afternoon, 627 00:45:51,737 --> 00:45:54,729 - by any chance, did he? - No. No one's called from Scotland Yard. 628 00:45:54,777 --> 00:45:57,291 Hm. That makes a nice change, anyway. 629 00:47:03,457 --> 00:47:05,607 Kenny? Kenny? 630 00:47:06,777 --> 00:47:08,335 K... 631 00:47:46,417 --> 00:47:48,214 How long do you suppose she's been dead? 632 00:47:48,257 --> 00:47:50,009 - I should say about a couple of hours. - Hm. 633 00:47:50,057 --> 00:47:51,968 I know what you're thinking, but you're wrong. 634 00:47:52,017 --> 00:47:54,485 - I'm thinking about a telephone call. - A telephone call? 635 00:47:54,537 --> 00:47:56,528 Yes. About 20 minutes ago, a man phoned my office 636 00:47:56,577 --> 00:47:59,694 and said Mrs Ambler had met with an accident and was I interested. 637 00:47:59,737 --> 00:48:01,614 When I said I was, he gave me this address. 638 00:48:01,657 --> 00:48:03,249 - Who was this man? - I don't know. 639 00:48:03,297 --> 00:48:05,652 Before I had a chance to ask him, he rang off. 640 00:48:05,697 --> 00:48:08,370 - It wasn't you, by any chance, Doctor? - No, it wasn't. 641 00:48:08,417 --> 00:48:12,490 I just wondered. It's not unusual to phone the police when you find a dead body. 642 00:48:12,537 --> 00:48:16,166 What's going on around here? There's half Scotland Yard downstairs. 643 00:48:16,217 --> 00:48:18,173 Sorry, sir, he insisted on coming up. 644 00:48:18,217 --> 00:48:20,856 Of course I insisted upon coming up! Don't be a clot. I live here. 645 00:48:20,897 --> 00:48:22,853 - All right, Sergeant. - Look, what is all this? 646 00:48:22,897 --> 00:48:24,489 Why is the place all cluttered... 647 00:48:30,057 --> 00:48:32,696 - Who's that? - Er, don't you know, sir? 648 00:48:36,737 --> 00:48:38,534 No. 649 00:48:38,577 --> 00:48:41,455 No, I don't. I've never seen her before. Is she dead? 650 00:48:41,497 --> 00:48:42,896 Yes. 651 00:48:42,937 --> 00:48:45,576 Well, what's she doing in here? How did she get into my flat? 652 00:48:45,617 --> 00:48:48,006 I was hoping you'd be able to tell us that, sir. 653 00:48:48,057 --> 00:48:51,254 Well, I don't know how she got in here. I haven't the slightest idea. 654 00:48:51,297 --> 00:48:54,972 - Who is she? - Her name is Ambler, Mrs Ambler. 655 00:48:55,017 --> 00:48:58,407 Well, I've never heard of the woman. What's she doing in here? 656 00:48:58,457 --> 00:49:00,527 I thought perhaps you asked her in for a drink, sir. 657 00:49:00,577 --> 00:49:02,374 But I keep telling... 658 00:49:03,777 --> 00:49:06,166 What d'you mean, "asked her in for a drink"? 659 00:49:06,217 --> 00:49:08,367 Well, I understand from Dr Latimer 660 00:49:08,417 --> 00:49:11,807 that you invited him and a few friends in for drinks this evening. 661 00:49:12,937 --> 00:49:14,734 What? 662 00:49:14,777 --> 00:49:16,893 Kenny, you phoned my office and left a message. 663 00:49:16,937 --> 00:49:19,531 You asked me to drop in for a drink and leave your latch key. 664 00:49:19,577 --> 00:49:20,976 - I did? - Yes. 665 00:49:22,657 --> 00:49:24,773 Look, I'm sorry, Squire, I don't get this. 666 00:49:24,817 --> 00:49:28,287 I didn't make any telephone call, I haven't asked anybody in for drinks. 667 00:49:28,337 --> 00:49:30,805 I've been to the flicks. I've been there since four o'clock. 668 00:49:30,857 --> 00:49:32,529 Thank you, sir. 669 00:49:33,697 --> 00:49:37,292 Dr Latimer, I think you'd better come down to the station with me. 670 00:49:39,097 --> 00:49:40,815 I've already told you all I know. 671 00:49:40,857 --> 00:49:43,530 All the same, I'd like you to come down to the station with me. 672 00:49:51,697 --> 00:49:53,767 Which station are you taking me to? 673 00:49:53,817 --> 00:49:58,766 Station? Oh, I don't think we'll bother them at the station this evening, sir. 674 00:49:58,817 --> 00:50:01,650 - But I thought you said... - Oh, I've got more important things to do. 675 00:50:01,697 --> 00:50:04,609 Suppose you look me up at the office sometime tomorrow. 676 00:50:04,657 --> 00:50:06,613 Yes, of course, Inspector. What time? 677 00:50:06,657 --> 00:50:09,615 I'll ring you at the clinic. We'll fit it in with your appointments. 678 00:50:09,657 --> 00:50:12,217 Sergeant, drop Dr Latimer at Knightsbridge 679 00:50:12,257 --> 00:50:14,691 - and then take me on to the office. - Yes, sir. 680 00:50:24,777 --> 00:50:26,574 Thank you. 681 00:50:29,857 --> 00:50:31,927 Oh, he's just come in. 682 00:50:31,977 --> 00:50:33,808 Would you hold a minute, please? 683 00:50:33,857 --> 00:50:35,734 - Who is it? - I think it's the inspector. 684 00:50:35,777 --> 00:50:38,814 Oh. Tell Mrs Danver the operation's over 685 00:50:38,857 --> 00:50:41,087 - and there's nothing to worry about. - Yes, Doctor. 686 00:50:41,137 --> 00:50:43,287 - Better get Matron to give her a sedative. - Yes. 687 00:50:43,337 --> 00:50:45,168 And get me one, too. 688 00:50:48,137 --> 00:50:50,651 Inspector? Dr Latimer here. 689 00:50:50,697 --> 00:50:52,688 Good morning, Dr Latimer. 690 00:50:54,377 --> 00:50:57,494 - Who's that? - Don't you recognise the voice? 691 00:50:57,537 --> 00:50:59,528 - Geoffrey Windsor. - Windsor? 692 00:50:59,577 --> 00:51:04,697 Yes. Now erm... don't ring off, please. I've something to tell you. 693 00:51:04,737 --> 00:51:07,251 - What do you want, Windsor? - I want to see you, Doctor. 694 00:51:08,057 --> 00:51:10,048 - This afternoon, if possible. - All right. 695 00:51:10,097 --> 00:51:12,088 I'll see you here in my office this afternoon. 696 00:51:13,217 --> 00:51:16,653 Oh, no. No, we'll meet on the Embankment, if you don't mind. 697 00:51:17,617 --> 00:51:20,336 Near Cleopatra's Needle. Three o'clock. 698 00:51:20,377 --> 00:51:23,847 And erm... don't ring the police, old man. 699 00:51:24,657 --> 00:51:26,295 This concerns Miss James. 700 00:51:26,337 --> 00:51:28,248 What do you mean? 701 00:51:28,297 --> 00:51:30,288 Windsor? Windsor! 702 00:51:36,697 --> 00:51:38,574 Get your tickets here. 703 00:51:39,937 --> 00:51:42,007 This way for the pier, ladies. 704 00:51:42,057 --> 00:51:44,093 Sailing in 15 minutes. 705 00:51:45,497 --> 00:51:47,533 Circular trip to the Tower Bridge. 706 00:51:47,577 --> 00:51:49,295 Get your tickets here. 707 00:51:49,337 --> 00:51:54,411 Just sailing, ladies. One or two more. This way for a nice trip down the river. 708 00:51:54,457 --> 00:51:58,530 A few more seats left. Circular trip to the Tower of London. 709 00:51:58,577 --> 00:52:00,454 Get your tickets here. 710 00:52:00,497 --> 00:52:02,374 Just sailing. 711 00:53:38,497 --> 00:53:40,533 Have you done this trip before? 712 00:53:41,337 --> 00:53:43,168 What is it you want? 713 00:53:43,217 --> 00:53:46,254 If you live in London, you just never seem to do this sort of thing. 714 00:53:46,297 --> 00:53:48,765 - It's a pity, really, because... - What is it you want? 715 00:53:48,817 --> 00:53:51,285 Well, since you ask, I want 4,000 pounds. 716 00:53:52,617 --> 00:53:54,414 Are you serious? 717 00:53:54,457 --> 00:53:56,288 Yes, perfectly serious. 718 00:53:57,137 --> 00:53:59,128 Why should I give you 4,000 pounds? 719 00:53:59,177 --> 00:54:01,771 Why should I give you 4,000 pence, if it comes to that? 720 00:54:03,097 --> 00:54:05,088 Who said anything about you giving me 4,000 pounds? 721 00:54:05,137 --> 00:54:07,128 You asked me what I wanted. I told you. 722 00:54:08,057 --> 00:54:11,413 Suppose you stop talking in riddles and come to the point? 723 00:54:11,457 --> 00:54:12,936 Very well. 724 00:54:12,977 --> 00:54:15,969 - You have a colleague, Dr Kimber. - Yes. 725 00:54:16,017 --> 00:54:18,133 I'd like you to see him and deliver a message for me. 726 00:54:18,177 --> 00:54:20,816 Tell him I want 4,000 pounds and I want it by tomorrow. 727 00:54:21,617 --> 00:54:23,892 And if he doesn't hand the money over to you by tomorrow, 728 00:54:23,937 --> 00:54:25,814 I shall send a letter to Inspector Dane. 729 00:54:25,857 --> 00:54:28,655 This is blackmail, Windsor. I'm not getting mixed up with this. 730 00:54:29,457 --> 00:54:32,449 I've asked you to do something. If you do it, there's no necessity 731 00:54:32,497 --> 00:54:35,773 for me to discuss Miss James with you, Inspector Dane or anyone else. 732 00:54:35,817 --> 00:54:37,808 What do you know about Miss James? 733 00:54:39,577 --> 00:54:41,249 I'll phone you. 734 00:54:41,297 --> 00:54:43,527 If you get the money, we'll arrange to meet. 735 00:54:43,577 --> 00:54:45,693 Then I'll tell you what I know about her. 736 00:54:46,937 --> 00:54:48,734 It's worth hearing. 737 00:54:53,977 --> 00:54:56,571 Look, Latimer, I've told you all I know about Mrs Ambler. 738 00:54:56,617 --> 00:54:58,608 Now, if you'll excuse me, I'm a very busy man. 739 00:54:58,657 --> 00:55:02,013 You've told me precisely nothing. But I didn't come to talk about Mrs Ambler. 740 00:55:02,057 --> 00:55:03,456 I'd never have guessed it. 741 00:55:03,497 --> 00:55:07,092 No, I came because I spent the best part of the afternoon with a friend of yours. 742 00:55:07,137 --> 00:55:10,527 - Geoffrey Windsor. - I don't know anyone called Windsor. 743 00:55:10,577 --> 00:55:12,727 No? He seems to know you. 744 00:55:12,777 --> 00:55:16,372 Interesting man, Mr Windsor, full of interesting propositions. 745 00:55:16,417 --> 00:55:18,851 The sort of man you instinctively underrate. 746 00:55:18,897 --> 00:55:20,888 Did you underrate him, Kimber? 747 00:55:20,937 --> 00:55:22,928 What the devil are you talking about? 748 00:55:26,497 --> 00:55:28,692 - Are you a wealthy man, Kimber? - Why, no. 749 00:55:28,737 --> 00:55:30,728 Well, Windsor thinks you are. 750 00:55:30,777 --> 00:55:33,166 He seems to think you've got 4,000 pounds to throw away. 751 00:55:33,217 --> 00:55:35,572 - 4,000 pounds? - Yes. 752 00:55:37,337 --> 00:55:40,215 He asked me to deliver a message to you. 753 00:55:40,257 --> 00:55:44,887 He said, "Tell Kimber if he doesn't hand over 4,000 pounds by tomorrow night, 754 00:55:44,937 --> 00:55:47,167 "I shall write a letter to Inspector Dane. " 755 00:55:47,217 --> 00:55:50,129 - Letter? What kind of letter? - Use your imagination. 756 00:55:50,177 --> 00:55:52,816 What kind of a letter do you think a man like Windsor would write? 757 00:55:52,857 --> 00:55:55,007 Latimer, tell me, what exactly did he say? 758 00:55:55,057 --> 00:55:58,413 He said, "Just deliver the message. Kimber will understand. " 759 00:56:00,257 --> 00:56:02,407 - Do you? - Yes, I do. 760 00:56:03,697 --> 00:56:05,733 When do you say he's phoning? Tomorrow? 761 00:56:05,777 --> 00:56:06,892 Yes. 762 00:56:08,897 --> 00:56:12,253 I don't know where I shall get it, but I'll have the money by the morning. 763 00:56:12,297 --> 00:56:14,527 If he phones before that, tell him it's all right. 764 00:56:14,577 --> 00:56:16,772 Did you murder Frieda Veldon? 765 00:56:17,617 --> 00:56:19,130 - No. - Or Mrs Ambler? 766 00:56:19,177 --> 00:56:22,931 - No, I swear to you I didn't. - Then don't be a fool. 767 00:56:22,977 --> 00:56:25,889 Why should you hand over 4,000 pounds because he threatens to write a letter? 768 00:56:25,937 --> 00:56:27,689 Call his bluff. 769 00:56:28,497 --> 00:56:30,965 I've underrated him once. I don't want to do it again. 770 00:56:33,657 --> 00:56:36,649 I'm going to ask you a question and I want you to tell me the truth. 771 00:56:36,697 --> 00:56:39,211 I'm always perfectly truthful with you about everything. 772 00:56:39,257 --> 00:56:41,646 - How long have you known Dr Kimber? - Kimber? 773 00:56:41,697 --> 00:56:44,769 But I don't know him. What makes you think I know Kimber? 774 00:56:44,817 --> 00:56:47,285 Because he recognised you when he came out of the hospital. 775 00:56:47,337 --> 00:56:50,249 Oh, nonsense. I... I'd never seen the man before. 776 00:56:50,297 --> 00:56:52,253 I don't believe you. 777 00:56:53,097 --> 00:56:55,088 All right, you don't believe me. 778 00:56:55,137 --> 00:56:58,049 Now, if you don't mind, I'm extremely tired and I'd like to go to bed. 779 00:56:58,097 --> 00:57:00,088 Why didn't you tell me you were mixed up in this? 780 00:57:00,137 --> 00:57:01,695 Or that you knew Geoffrey Windsor? 781 00:57:01,737 --> 00:57:04,410 Windsor? You mean the man who took you to the airport? The man... 782 00:57:04,457 --> 00:57:07,494 - You know perfectly well who I mean. - I don't know who you mean. 783 00:57:08,737 --> 00:57:11,490 Look, Howard, if there's anything at the back of your mind, 784 00:57:11,537 --> 00:57:13,334 will you please say it? 785 00:57:13,377 --> 00:57:14,696 All right. 786 00:57:14,737 --> 00:57:19,049 I saw Windsor this afternoon. He told me he intended to blackmail Kimber. 787 00:57:19,097 --> 00:57:21,008 He wanted me to act as a go-between. 788 00:57:21,057 --> 00:57:23,412 When I refused, he threatened to talk to Dane. 789 00:57:23,457 --> 00:57:25,925 - About Kimber? - No. About you. 790 00:57:26,897 --> 00:57:28,774 - About me? - Yes. 791 00:57:28,817 --> 00:57:31,456 But I've never met Windsor. He doesn't know anything about me. 792 00:57:31,497 --> 00:57:34,853 - Well, that wasn't my impression. - You didn't do what he wanted? 793 00:57:34,897 --> 00:57:36,933 - You didn't see Kimber? - Yes. 794 00:57:36,977 --> 00:57:39,775 Oh, you fool. Darling, you shouldn't have seen Kimber. 795 00:57:39,817 --> 00:57:42,934 If he goes to the police, they'll think it was you that was blackmailing him. 796 00:57:42,977 --> 00:57:44,968 You should have gone to Dane straightaway. 797 00:57:45,017 --> 00:57:47,053 - Well, I can still do that. - Then why don't you? 798 00:57:47,097 --> 00:57:48,689 I've told you. 799 00:57:48,737 --> 00:57:50,728 Because of what Windsor said about me. 800 00:57:50,777 --> 00:57:52,256 Yes. 801 00:57:53,497 --> 00:57:55,135 Well. 802 00:57:55,177 --> 00:57:57,168 There's only one answer to that. 803 00:58:03,577 --> 00:58:05,693 - Hello? - Hello. Is that Miss James? 804 00:58:05,737 --> 00:58:07,056 Yes. Who's that? 805 00:58:07,097 --> 00:58:11,534 This is Inspector Dane. Is Dr Latimer there, by any chance? 806 00:58:11,577 --> 00:58:12,930 Yes. 807 00:58:12,977 --> 00:58:15,252 Oh. Could I speak to him, if it's not too much trouble? 808 00:58:15,297 --> 00:58:17,367 Yes, certainly. 809 00:58:17,417 --> 00:58:19,408 It's Inspector Dane. 810 00:58:23,777 --> 00:58:26,371 - Latimer speaking. - Good evening, Doctor. 811 00:58:26,417 --> 00:58:29,329 I wonder if you could look in to my office sometime tomorrow? 812 00:58:29,377 --> 00:58:34,007 - In the morning, preferably. - Er... yes, I suppose so. What time? 813 00:58:34,057 --> 00:58:37,766 - Around ten o'clock? - Very well. I'll... see you then. 814 00:58:37,817 --> 00:58:40,536 Thank you. I shall look forward to seeing you. 815 00:58:40,577 --> 00:58:42,693 - Good night, Doctor. - Night. 816 00:58:52,457 --> 00:58:53,970 Thank you. 817 00:58:57,497 --> 00:59:00,614 Well, I've told you all I know about Windsor, Kimber and Laura James 818 00:59:00,657 --> 00:59:02,932 and you've made absolutely no comment whatsoever. 819 00:59:04,377 --> 00:59:06,937 Dr Latimer, over the past few days, 820 00:59:06,977 --> 00:59:09,491 have you ever stopped to think why you haven't been arrested? 821 00:59:09,537 --> 00:59:12,335 Well, I assumed you hadn't sufficient evidence. 822 00:59:12,377 --> 00:59:15,892 There's your dossier. There's enough evidence to arrest you 20 times over. 823 00:59:15,937 --> 00:59:17,734 Then why haven't you done it? 824 00:59:17,777 --> 00:59:20,974 I'm by way of being a bird-watcher. You're not the bird I'm after. 825 00:59:21,017 --> 00:59:23,372 Come downstairs with me. I want to show you something. 826 01:00:05,257 --> 01:00:08,215 Now let me introduce Sergeant Haines, Sergeant Wallace. 827 01:00:08,257 --> 01:00:10,373 How do you do, Sergeant? How do you do? 828 01:00:10,417 --> 01:00:13,693 - I think you owe me a shilling, Sergeant. - It's gone to a good cause, Doctor. 829 01:00:13,737 --> 01:00:15,967 Come along, Doctor. I want to show you something else. 830 01:00:22,537 --> 01:00:24,448 - Ready, Marsh? - Yes, sir. 831 01:00:24,497 --> 01:00:27,250 - Who's that? - It's Charles. Charles Kaufmann. 832 01:00:27,297 --> 01:00:29,731 Howard, I've been trying to get in touch with you all day. 833 01:00:29,777 --> 01:00:32,575 Charles. Where are you? Where are you speaki... 834 01:00:32,617 --> 01:00:35,893 I'm at the Savoy. I telephoned you but there was no answer. 835 01:00:35,937 --> 01:00:38,292 Hello? Howard, can you hear me? 836 01:00:38,337 --> 01:00:40,328 Howard? Hello? Hello? 837 01:00:40,377 --> 01:00:41,446 Operator. Operat... 838 01:00:44,937 --> 01:00:47,246 Have you been listening in to all my telephone calls? 839 01:00:47,297 --> 01:00:49,333 Only the interesting ones, sir. 840 01:00:50,297 --> 01:00:52,970 Don't you think you owe me an explanation, Inspector? 841 01:00:53,017 --> 01:00:55,736 Yes, I do, Doctor. I do indeed. 842 01:00:56,537 --> 01:00:59,176 I'd like to introduce you to Major Harrington. Come along. 843 01:01:00,737 --> 01:01:02,648 Harrington is attached to the Special Branch. 844 01:01:02,697 --> 01:01:04,767 He's been in charge of the case from the beginning. 845 01:01:04,817 --> 01:01:08,605 - I thought you were in charge of it. - Well, officially, Doctor, officially. 846 01:01:19,857 --> 01:01:21,210 Aha. 847 01:01:21,257 --> 01:01:24,055 Let me introduce Major Harrington. Dr Latimer. 848 01:01:24,097 --> 01:01:26,133 I think we've met before, Dr Latimer. 849 01:01:26,177 --> 01:01:28,737 - How do you do, sir? - How do you do? Sit down, won't you? 850 01:01:28,777 --> 01:01:31,245 We'll continue the conference later, gentlemen. 851 01:01:34,337 --> 01:01:36,771 Major Harrington's been working for Interpol, 852 01:01:36,817 --> 01:01:38,887 hence the slightly unorthodox procedure. 853 01:01:38,937 --> 01:01:41,246 Yes, Dr Latimer. Just over a year ago, I went to Berlin 854 01:01:41,297 --> 01:01:43,652 to investigate an organisation called Digrenza. 855 01:01:43,697 --> 01:01:47,053 They had their headquarters in a little cafe called the Brass Candlestick. 856 01:01:47,097 --> 01:01:49,088 They specialised in forged passports, 857 01:01:49,137 --> 01:01:51,412 illegal permits and visas and that sort of thing. 858 01:01:51,457 --> 01:01:54,051 I found that the head of the outfit was an Englishman, 859 01:01:54,097 --> 01:01:56,008 a gentleman by the name of Henson. 860 01:01:56,057 --> 01:01:57,968 We had to lay a little trap for him. 861 01:01:58,017 --> 01:02:01,134 And the bait we used on this occasion was a member of my staff, 862 01:02:01,177 --> 01:02:04,169 - Frieda Veldon. - Frieda Veldon? 863 01:02:04,217 --> 01:02:06,526 Unfortunately, Henson was tipped off 864 01:02:06,577 --> 01:02:09,410 and so wanted to throw the suspicion on somebody else, 865 01:02:09,457 --> 01:02:12,096 so he picked on you, Dr Latimer. 866 01:02:12,137 --> 01:02:13,934 I see. 867 01:02:13,977 --> 01:02:17,606 But how did this er... Ambler woman come into all this? 868 01:02:17,657 --> 01:02:19,693 Mrs Ambler came into this country 869 01:02:19,737 --> 01:02:22,205 on a forged passport supplied by Henson. 870 01:02:22,257 --> 01:02:24,646 He's been blackmailing her ever since. 871 01:02:24,697 --> 01:02:28,929 He even blackmailed her into telling you that story about the brass candlestick. 872 01:02:28,977 --> 01:02:32,526 But surely... Wait a minute. Those telephone calls from Charles Kaufmann. 873 01:02:32,577 --> 01:02:34,932 - They were genuine, weren't they? - Impersonations. 874 01:02:34,977 --> 01:02:37,172 - I can't believe it. - It's a fact. 875 01:02:39,137 --> 01:02:42,652 I see. Well, Windsor, was he working for Henson, too? 876 01:02:42,697 --> 01:02:44,972 Mm-hm. That's why he was in your office 877 01:02:45,017 --> 01:02:48,487 and that's why he put Frieda Veldon's name in your appointment book. 878 01:02:48,537 --> 01:02:50,528 So, Frieda Veldon was one of your people. 879 01:02:50,577 --> 01:02:52,568 And when you turned up at the airport, 880 01:02:52,617 --> 01:02:54,847 she thought you were one of Henson's associates. 881 01:02:54,897 --> 01:02:57,411 That's why she gave you that book of matches. Do you remember? 882 01:02:57,457 --> 01:02:59,334 That's why you wanted me to get them for you. 883 01:02:59,377 --> 01:03:01,937 Yes. Because we knew that those matches contained a report 884 01:03:01,977 --> 01:03:04,537 from the Berlin people, you see. 885 01:03:04,577 --> 01:03:09,332 Well, er... this Mr Henson certainly seems to have had it in for me, doesn't he? 886 01:03:09,377 --> 01:03:11,368 He does indeed. 887 01:03:11,417 --> 01:03:14,727 That's why we thought you might like to help us, Doctor. 888 01:03:14,777 --> 01:03:16,574 Help you? How? 889 01:03:16,617 --> 01:03:19,131 I'll tell you how, Dr Latimer. 890 01:03:32,737 --> 01:03:34,932 Hello, Kimber. Sit down. 891 01:03:38,977 --> 01:03:42,333 - Well, have you... heard from Windsor? - No. Not yet. Sit down. 892 01:03:44,057 --> 01:03:47,254 Well er... what do you want me to do when I do hear from him? 893 01:03:47,297 --> 01:03:49,253 You can give him this. 894 01:03:49,297 --> 01:03:51,333 - You've got the money? - Yes. 895 01:03:51,377 --> 01:03:54,210 - 4,000 pounds? - Yes. 896 01:03:55,337 --> 01:03:57,089 Congratulations. 897 01:03:57,137 --> 01:04:00,129 It isn't everybody who can raise 4,000 pounds at a moment's notice. 898 01:04:00,177 --> 01:04:03,852 Latimer, I had a devil of a time getting this money and I want to make sure that... 899 01:04:03,897 --> 01:04:07,014 Look, I know I've asked you before, but what exactly did Windsor say to you? 900 01:04:07,057 --> 01:04:09,776 I've told you. He said if he didn't get the money 901 01:04:09,817 --> 01:04:11,808 he'd write a letter to Inspector Dane. 902 01:04:11,857 --> 01:04:14,417 He didn't say what he'd write to Dane about? 903 01:04:14,457 --> 01:04:17,290 No, he didn't. But presumably, you know that, 904 01:04:17,337 --> 01:04:20,534 otherwise you wouldn't be so keen on handing over the 4,000. 905 01:04:21,777 --> 01:04:23,893 Latimer, I'm in a spot. 906 01:04:23,937 --> 01:04:27,452 If Windsor knows what I think he knows, then he can ruin me. 907 01:04:27,497 --> 01:04:31,285 - On the other hand, if he's bluffing... - You can easily find out if he's bluffing. 908 01:04:32,457 --> 01:04:34,527 - How? - Call his bluff. 909 01:04:34,577 --> 01:04:36,693 Tell him to write to Inspector Dane. Tell him... 910 01:04:36,737 --> 01:04:39,809 Excuse me, but Inspector Dane is in reception and would like to see you. 911 01:04:39,857 --> 01:04:41,893 I did tell him you were engaged, but... 912 01:04:42,737 --> 01:04:44,807 All right, Nurse. Thank you. 913 01:04:47,777 --> 01:04:51,167 Well er... what is it, Inspector? Can't you see I'm busy? 914 01:04:51,217 --> 01:04:54,573 - I want you to come down to the station. - Now? 915 01:04:54,617 --> 01:04:57,370 - Yes, right away. - But this is absurd. 916 01:04:57,417 --> 01:05:00,534 - I have several patients to see. - I suggest you put them off. 917 01:05:00,577 --> 01:05:02,886 Don't be ridiculous, man. How can I put them off? 918 01:05:02,937 --> 01:05:04,928 That's your problem, Doctor. 919 01:05:09,097 --> 01:05:11,088 Are you ready, Dr Latimer? 920 01:05:24,057 --> 01:05:26,969 I'll er... see you this afternoon, Kimber. 921 01:05:27,017 --> 01:05:30,566 - Call me at the flat, will you? - Yes. All right, Latimer. 922 01:05:59,697 --> 01:06:01,289 - Hello, darling. - What's happened? 923 01:06:01,337 --> 01:06:03,487 I've been trying to get in touch with you all day. 924 01:06:03,537 --> 01:06:06,768 Why have you been avoiding me? I've been to Harley Street twice. 925 01:06:06,817 --> 01:06:09,854 - I've even been to the hospital. - Well, quite a lot's happened. 926 01:06:09,897 --> 01:06:11,376 Yes, I know, I've seen the paper. 927 01:06:11,417 --> 01:06:13,328 - Are they really going to arrest you? - No, no. 928 01:06:13,377 --> 01:06:16,016 But it says they took you to the station and the inspector... 929 01:06:16,057 --> 01:06:19,493 Yes, I know. I've read it. Now, look, I want you to do something for me. 930 01:06:19,537 --> 01:06:22,574 Here's a key of the flat. Come back later. I'll explain everything then. 931 01:06:22,617 --> 01:06:24,972 Why can't you explain now? You can't leave me in the dark. 932 01:06:25,017 --> 01:06:27,406 I can't, darling. I promised... 933 01:06:27,457 --> 01:06:29,687 - Are you expecting someone? - Yes, Kimber. 934 01:06:30,497 --> 01:06:32,613 Now, do as I say, darling, please. 935 01:06:33,577 --> 01:06:36,489 - All right, Howard. - I'll come back as soon as I can. 936 01:06:42,817 --> 01:06:44,853 - Hello, Kimber. Come in. - Latimer. 937 01:06:48,137 --> 01:06:50,651 - You know Laura, don't you? - Good afternoon. 938 01:06:50,697 --> 01:06:52,335 Good afternoon. 939 01:06:57,097 --> 01:06:58,212 Howard... 940 01:07:08,497 --> 01:07:12,536 - Have you heard from Windsor? - Yes. He phoned about an hour ago. 941 01:07:12,577 --> 01:07:16,365 - What happened this morning? - They took me down to the station. 942 01:07:16,417 --> 01:07:19,614 Questioned me for three hours. Three hours, Kimber. 943 01:07:19,657 --> 01:07:21,648 You didn't tell them about me and? 944 01:07:21,697 --> 01:07:23,688 I didn't tell them anything. 945 01:07:23,737 --> 01:07:27,776 But it's my bet they'll have a warrant out for me by this time tomorrow. 946 01:07:27,817 --> 01:07:29,808 Now, listen, Kimber. 947 01:07:29,857 --> 01:07:33,167 I'm doing you a big favour over this Windsor business. 948 01:07:33,217 --> 01:07:35,094 And now I want one in return. 949 01:07:35,137 --> 01:07:37,128 What is it you want? 950 01:07:38,537 --> 01:07:43,008 The police think I killed Frieda Veldon. You know I didn't. 951 01:07:43,057 --> 01:07:44,809 - Well... - Well, who did? 952 01:07:44,857 --> 01:07:46,848 She was killed by a man named Henson. 953 01:07:46,897 --> 01:07:49,809 He's the head of an organisation called Digrenza. 954 01:07:49,857 --> 01:07:53,054 I see. Are you a member of this organisation? 955 01:07:53,097 --> 01:07:55,452 No, I'm not. Wish I'd never heard of it. 956 01:07:56,577 --> 01:07:58,374 What happened, Kimber? 957 01:07:58,417 --> 01:08:02,456 A year ago, I was friendly with a girl who became involved in a murder case. 958 01:08:02,497 --> 01:08:05,887 Although it had nothing to do with me, she threatened to drag me into it. 959 01:08:05,937 --> 01:08:07,973 Then, one day she introduced me to Henson. 960 01:08:08,017 --> 01:08:10,212 He offered to get her out of the country. 961 01:08:10,257 --> 01:08:13,806 - In return for what? - He wanted a supply of heroin. 962 01:08:14,897 --> 01:08:17,331 I got it for him. 963 01:08:17,377 --> 01:08:19,732 Whether it was a put-up job or not, I don't know. 964 01:08:19,777 --> 01:08:22,894 One way or another, they've been blackmailing me ever since. 965 01:08:24,217 --> 01:08:26,128 All right, Kimber. 966 01:08:26,937 --> 01:08:28,814 I'll take care of Windsor. 967 01:08:47,817 --> 01:08:49,887 What's happened? What went wrong? 968 01:08:50,697 --> 01:08:52,767 - Wrong? - Didn't Kimber turn up? 969 01:08:52,817 --> 01:08:54,569 Yes, he turned up, all right. 970 01:08:54,617 --> 01:08:56,812 Then why haven't you brought the money? 971 01:08:56,857 --> 01:08:58,848 Haven't you seen the papers? 972 01:08:58,897 --> 01:09:01,730 It's only a matter of hours before they pick me up. 973 01:09:01,777 --> 01:09:04,735 - That's no concern of mine. - Isn't it? 974 01:09:04,777 --> 01:09:08,133 If you were in my shoes, would you worry about what happened to Kimber? 975 01:09:08,177 --> 01:09:10,930 - Listen, if you've got the money... - I've got the money. 976 01:09:11,777 --> 01:09:13,893 I'll hand it over to you on one condition. 977 01:09:13,937 --> 01:09:16,849 I don't think you're in a position to make conditions, Dr Latimer. 978 01:09:16,897 --> 01:09:18,694 I disagree. 979 01:09:18,737 --> 01:09:24,016 Once I'm arrested, I couldn't care what happened to you, Kimber or anyone else. 980 01:09:24,057 --> 01:09:26,048 What is it you want? 981 01:09:26,097 --> 01:09:28,691 I want to get out of the country in the next 24 hours. 982 01:09:28,737 --> 01:09:30,455 How can I help you? 983 01:09:30,497 --> 01:09:32,852 Kimber says you know a man called Henson. 984 01:09:32,897 --> 01:09:35,286 He says he... he could get me a false passport. 985 01:09:36,097 --> 01:09:39,089 Things like that cost money, a great deal of money. 986 01:09:39,137 --> 01:09:42,095 - How much? - Are you making me a proposition? 987 01:09:43,177 --> 01:09:47,056 I'll hand over Kimber's 4,000 and give you five myself. 988 01:09:48,337 --> 01:09:50,168 When? 989 01:09:50,217 --> 01:09:52,208 The moment I get the passport. 990 01:09:54,177 --> 01:09:56,168 Come on, I'll make a phone call. 991 01:10:03,897 --> 01:10:06,206 - Wait over there. I'll be back. - Right. 992 01:10:45,217 --> 01:10:47,731 Henson's leaving tomorrow. He wants the money by 11 o'clock. 993 01:10:47,777 --> 01:10:49,768 Take it to the Raven Hotel, Knightsbridge. 994 01:10:49,817 --> 01:10:51,728 - He'll be waiting for you. - And the passport? 995 01:10:51,777 --> 01:10:54,007 It will be made out to a Dr Edward Regan. 996 01:10:54,057 --> 01:10:57,129 Incidentally, I suggest you make a plane reservation in that name. 997 01:10:57,177 --> 01:10:59,816 Are you sure it'll be all right? The photograph and everything? 998 01:10:59,857 --> 01:11:02,496 It's not the first time we've done this sort of thing, old man. 999 01:11:02,537 --> 01:11:05,176 11 o'clock, Dr Latimer. Raven Hotel. 1000 01:11:05,217 --> 01:11:07,412 And erm... good luck. 1001 01:11:38,817 --> 01:11:41,331 Come on, sir. Don't give us no trouble. 1002 01:11:54,177 --> 01:11:56,850 - Well? - Henson's leaving London tomorrow. 1003 01:11:56,897 --> 01:11:59,536 I'm meeting him at the Raven Hotel, Knightsbridge, 11 o'clock. 1004 01:11:59,577 --> 01:12:01,568 Thank you very much. We'll take care of it. 1005 01:12:19,897 --> 01:12:21,853 - Hello, Squire. - Hello. 1006 01:12:21,897 --> 01:12:25,651 I was on my way to London Airport so I thought I'd drop in and return your shirt. 1007 01:12:25,697 --> 01:12:27,653 Oh, thanks. 1008 01:12:33,297 --> 01:12:35,288 Where are you off to, Ken? South of France? 1009 01:12:35,337 --> 01:12:37,134 - No, old boy. Berlin. - Berlin? 1010 01:12:37,177 --> 01:12:39,452 Yep. Gayest city in the world these days. 1011 01:12:39,497 --> 01:12:43,092 Besides, I er... I know a girl who's got a flat there. 1012 01:12:43,137 --> 01:12:47,050 - Rather an unusual place to have a flat. - Rather an unusual girl, Squire. 1013 01:12:47,097 --> 01:12:49,930 Oh, by the way, I've er... I've got something for you. 1014 01:12:51,017 --> 01:12:53,133 - For me? - Mm-hm. 1015 01:12:53,177 --> 01:12:56,010 - You'll never guess what it is. - No? 1016 01:12:56,057 --> 01:12:57,934 Well, let me think. 1017 01:12:59,337 --> 01:13:01,453 It wouldn't be a passport, would it? 1018 01:13:02,297 --> 01:13:05,448 In the name of Dr Edward Regan. 1019 01:13:10,497 --> 01:13:12,533 How long have you known? 1020 01:13:12,577 --> 01:13:14,454 - That you were Henson? - Yes. 1021 01:13:15,537 --> 01:13:20,247 I didn't really suspect you until the night Kimber recognised your car outside the hospital. 1022 01:13:20,297 --> 01:13:23,130 I thought at first it was Laura he was looking at. 1023 01:13:25,337 --> 01:13:27,089 I see. 1024 01:13:27,937 --> 01:13:31,407 Well... I got you into this mess. 1025 01:13:31,457 --> 01:13:35,609 The least I can do is to get you out of it, eh, Dr Regan? 1026 01:13:38,417 --> 01:13:40,135 Thanks. 1027 01:13:41,737 --> 01:13:45,446 Just er... just for the record... why did you pick on me? 1028 01:13:46,297 --> 01:13:50,210 Well, I had to pick on somebody. If you want a convenient scapegoat, 1029 01:13:50,257 --> 01:13:53,932 always pick your best friend, I say. You don't get hurt, that way. 1030 01:13:55,697 --> 01:13:57,369 I see. 1031 01:13:57,417 --> 01:14:00,136 Oh, cheer up, Squire. No harm done. 1032 01:14:00,977 --> 01:14:05,368 No. Just a little question of a rope round my neck, that's all. 1033 01:14:09,177 --> 01:14:11,168 Well, cheerio, Squire. 1034 01:14:11,217 --> 01:14:14,846 Look after yourself. Don't do anything I wouldn't. 1035 01:14:31,857 --> 01:14:33,848 Now I'll have that passport back. 1036 01:16:03,777 --> 01:16:05,256 Howard? 1037 01:16:34,897 --> 01:16:38,333 - It's no use. He pulled the cord out. - But we've got to get the police. 1038 01:16:38,377 --> 01:16:41,687 There isn't time. Besides, Dane's waiting at the Raven Hotel. 1039 01:16:42,857 --> 01:16:44,085 Let's get to the airport. 1040 01:17:32,897 --> 01:17:34,615 Thank you, sir. 1041 01:17:36,937 --> 01:17:38,370 Thank you. 1042 01:17:42,177 --> 01:17:43,576 Thank you, sir. 1043 01:17:55,937 --> 01:17:59,247 - What time is the plane to Berlin? - You missed it, sir. It's already taking off. 1044 01:17:59,297 --> 01:18:00,855 Come on. 1045 01:18:01,697 --> 01:18:04,530 BEA announce the departure 1046 01:18:04,577 --> 01:18:09,446 of their outbound flight 127 to Berlin. 1047 01:18:25,217 --> 01:18:26,491 We're too late. 1048 01:18:26,537 --> 01:18:29,256 I'm going to the control room. We've got to try and stop him. 1049 01:18:29,297 --> 01:18:30,730 Hello, Dr Latimer. 1050 01:18:30,777 --> 01:18:33,132 What are you doing here? Henson's on that plane! 1051 01:18:33,177 --> 01:18:36,487 Yes, I know. I wouldn't worry about that, if I were you. 1052 01:18:49,337 --> 01:18:52,329 I always feel the worst's over once you're airborne, don't you, sir? 1053 01:18:53,177 --> 01:18:55,088 Not always, Mr Henson. 1054 01:18:57,377 --> 01:18:59,174 Sergeant. 1055 01:19:03,737 --> 01:19:05,693 No, thank you very much. 1056 01:19:07,137 --> 01:19:12,006 Will Dr Latimer please report to the general enquiry desk 1057 01:19:12,057 --> 01:19:14,525 to take a telephone call? 1058 01:19:14,577 --> 01:19:16,568 Dr Latimer, please. 1059 01:19:20,017 --> 01:19:23,566 I'm sorry, madam, the flight information hasn't come through. 1060 01:19:23,617 --> 01:19:26,927 - I'm Dr Latimer. - Oh, yes. We have a call for you. 1061 01:19:28,057 --> 01:19:30,969 - Dr Latimer speaking. - Oh, Howard? This is Charles. 1062 01:19:38,697 --> 01:19:41,575 - Charles? - Yes, Charles. Charles Kaufmann. 1063 01:19:42,697 --> 01:19:46,531 Er... Charles, w-where are you? Where are you speaking from? 1064 01:19:46,577 --> 01:19:48,772 I'm at Southampton. I've just got in from New York. 1065 01:19:48,817 --> 01:19:50,136 Look, Howard, I'm in a spot. 1066 01:19:50,177 --> 01:19:52,168 I have to meet an actress called Gina Gasparito 1067 01:19:52,217 --> 01:19:54,731 and I missed the boat-train. Will you pick her up at the Savoy? 1068 01:19:54,777 --> 01:19:57,655 Er, Charles, I'm terribly sorry, I'm-I'm-I'm afraid I can't. 1069 01:19:57,697 --> 01:19:59,335 I've er... I've got a dinner date. 1070 01:19:59,377 --> 01:20:02,653 - But I'm in a spot. Can't you possibly... - No. No, no, I'm awfully sorry. 1071 01:20:02,697 --> 01:20:05,973 I-I'm going to be tied up for some time. You see, er... 1072 01:20:07,297 --> 01:20:09,606 - I'm getting married. - Howard, you can't do this to me. 1073 01:20:10,417 --> 01:20:13,489 Howard, are you there? Are you listening? What's happened? 1074 01:20:13,537 --> 01:20:15,255 Howard, can you hear me? 1075 01:20:15,297 --> 01:20:17,288 Howard, this is Charles. 1076 01:20:18,177 --> 01:20:20,407 Charles, Howard. This is Charles. 87393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.