All language subtitles for The Road To El Dorado (2000).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,253 --> 00:02:11,382 Today, we sail to conquer the new world... 2 00:02:11,966 --> 00:02:16,721 for Spain, for glory, for gold! 3 00:02:16,805 --> 00:02:20,725 Viva Cortes! 4 00:02:23,019 --> 00:02:26,147 Altivo, eyes forward. 5 00:02:30,568 --> 00:02:32,570 Seven! All right! 6 00:02:32,654 --> 00:02:33,404 Yes! 7 00:02:33,488 --> 00:02:35,240 Partner! 8 00:02:35,406 --> 00:02:37,408 Tons of gold for you Hey! 9 00:02:37,492 --> 00:02:38,910 Tons of gold for me Hey! 10 00:02:38,993 --> 00:02:40,829 Tons of gold for we Hey! 11 00:02:41,663 --> 00:02:43,081 One more roll! 12 00:02:44,165 --> 00:02:46,876 Uh, guys, you're broke! 13 00:02:46,960 --> 00:02:48,545 You got nothin' to bet with! 14 00:02:48,628 --> 00:02:50,922 Oh, yeah? I got this! 15 00:02:51,005 --> 00:02:51,673 A map! 16 00:02:51,756 --> 00:02:53,424 - A map? - A map! 17 00:02:53,508 --> 00:02:56,845 A map of the wonders of the new world. 18 00:02:57,595 --> 00:02:58,972 Wow! 19 00:02:59,055 --> 00:03:00,056 Let's have a look. 20 00:03:04,394 --> 00:03:05,395 Tulio! 21 00:03:05,478 --> 00:03:07,939 Excuse us for one moment, please. 22 00:03:08,022 --> 00:03:09,524 Tulio, look! 23 00:03:09,607 --> 00:03:12,193 El Dorado, the city of gold. 24 00:03:12,360 --> 00:03:15,196 This could be our destiny, our fate. 25 00:03:15,280 --> 00:03:16,823 Miguel, if I believed in fate, 26 00:03:16,906 --> 00:03:18,908 I wouldn't be playing with loaded dice. 27 00:03:19,576 --> 00:03:21,202 Not with the face. 28 00:03:21,536 --> 00:03:22,536 No, no, no. 29 00:03:22,620 --> 00:03:25,290 No! No! No! 30 00:03:25,373 --> 00:03:27,250 I said one more roll! 31 00:03:27,709 --> 00:03:30,044 My map against your cash. 32 00:03:30,503 --> 00:03:32,672 Hmm? 33 00:03:32,755 --> 00:03:34,799 All right, peewee. You're on! 34 00:03:35,133 --> 00:03:36,384 Not with those! 35 00:03:36,634 --> 00:03:38,094 This time we use my dice. 36 00:03:38,177 --> 00:03:39,177 Uh... 37 00:03:39,470 --> 00:03:40,680 Got a problem with that? 38 00:03:41,556 --> 00:03:42,556 No. 39 00:03:43,725 --> 00:03:45,059 I'm going to kill you. 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,859 Come on, baby. Papa needs that crappy map. 41 00:03:59,115 --> 00:04:00,241 Stop that! 42 00:04:01,701 --> 00:04:05,079 Show me seven! 43 00:04:14,964 --> 00:04:15,757 Seven! 44 00:04:15,840 --> 00:04:17,175 All right! 45 00:04:17,258 --> 00:04:18,051 Seven! 46 00:04:18,134 --> 00:04:19,135 Yes! 47 00:04:19,218 --> 00:04:21,012 There it is! 48 00:04:21,095 --> 00:04:22,847 Well, nice doing business with you. 49 00:04:24,849 --> 00:04:27,602 Oh! 50 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 I knew it! 51 00:04:31,439 --> 00:04:32,690 Your dice are loaded! 52 00:04:34,817 --> 00:04:37,946 What? You gave me loaded dice? 53 00:04:41,783 --> 00:04:45,161 He gave me loaded dice! 54 00:04:45,244 --> 00:04:46,663 Guard, arrest him! 55 00:04:46,746 --> 00:04:50,333 You dare to impugn my honor? 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,251 He was the one who was cheating! 57 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 Arrest him! 58 00:04:53,503 --> 00:04:55,380 He tricked these sailors and took their money! 59 00:04:55,505 --> 00:04:57,757 Oh, now I'm the thief? Yes. 60 00:04:57,840 --> 00:04:59,676 Take a look in the mirror, pal! 61 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Oh, you better give them that money back, or I'll... 62 00:05:02,637 --> 00:05:03,388 En garde! 63 00:05:03,471 --> 00:05:04,806 En garde, yourself. 64 00:05:04,889 --> 00:05:07,850 I will give you the honor of a quick and painless death. 65 00:05:08,935 --> 00:05:12,105 But not with that. Ha! I prefer to fight fairly. Aha! 66 00:05:12,605 --> 00:05:15,525 Well, any last words? 67 00:05:15,608 --> 00:05:18,069 I will cut you to ribbons, fool! 68 00:05:18,152 --> 00:05:19,821 Such mediocrity. 69 00:05:19,904 --> 00:05:22,073 Let your sword do the talking. 70 00:05:22,156 --> 00:05:25,284 I will. It will be loquacious to a fault! 71 00:05:25,368 --> 00:05:26,828 Ha! Take that! 72 00:05:30,540 --> 00:05:33,251 You mincing, fencing twit. 73 00:05:33,334 --> 00:05:35,294 Ah, you fight like my sister. 74 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 I've fought your sister. That's a compliment. 75 00:05:38,131 --> 00:05:39,590 Blaggard! Heathen! 76 00:05:40,591 --> 00:05:42,802 Not the face. Not the face. 77 00:05:47,473 --> 00:05:50,018 Ladies and gentlemen, we've decided it's a draw. 78 00:05:50,101 --> 00:05:53,104 Thank you all for coming. You've been great. See you soon. 79 00:05:53,354 --> 00:05:54,480 Adiós! 80 00:05:56,274 --> 00:05:59,652 Congratulations. You're very good. No. That was good. 81 00:05:59,777 --> 00:06:01,029 Very... 82 00:06:04,532 --> 00:06:06,576 We should have kept our swords, I think. 83 00:06:06,659 --> 00:06:07,326 Y... Yeah. 84 00:06:07,368 --> 00:06:09,412 Yeah, I've got a plan. 85 00:06:09,537 --> 00:06:12,915 What is it? Uh, well... Uh, you... 86 00:06:12,999 --> 00:06:16,377 pet him, and... I'll... Yeah. 87 00:06:16,461 --> 00:06:19,047 Run! 88 00:06:19,130 --> 00:06:22,300 Uh, well, thanks a lot! 89 00:06:25,386 --> 00:06:27,388 Whoa! 90 00:06:30,725 --> 00:06:32,226 There they are! 91 00:06:41,694 --> 00:06:44,072 Bye. Thank you! 92 00:07:00,588 --> 00:07:02,423 I'll bet we can make that. 93 00:07:02,507 --> 00:07:03,424 There they are! 94 00:07:03,508 --> 00:07:05,259 Two pesetas says we can't. 95 00:07:05,551 --> 00:07:07,220 You're on! 96 00:07:11,015 --> 00:07:12,517 You lose! 97 00:07:15,269 --> 00:07:17,522 Oh! Whoa! What's happening here? 98 00:07:17,605 --> 00:07:20,858 We're both in barrels. That's the extent of my knowledge. 99 00:07:31,619 --> 00:07:32,954 Okay, Miguel, we gotta move fast. 100 00:07:33,287 --> 00:07:35,081 On three, we jump out and head for the dock. 101 00:07:35,164 --> 00:07:36,749 Good. Good. Excellent. 102 00:07:36,833 --> 00:07:38,960 One, two, three... 103 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 Th... Three! 104 00:07:42,588 --> 00:07:45,716 Three! Oh! 105 00:07:45,800 --> 00:07:48,136 Three! 106 00:07:54,851 --> 00:07:58,563 Uh, you ready? Ah, okay. One more. Let's go. 107 00:07:59,147 --> 00:08:02,859 One, two, three! 108 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Excuse us. Okay. We're outta here. 109 00:08:09,657 --> 00:08:11,909 Who ordered the, uh, pickles? 110 00:08:18,749 --> 00:08:19,959 Cortes! 111 00:08:20,334 --> 00:08:25,214 My crew was as carefully chosen as the disciples of Christ. 112 00:08:26,007 --> 00:08:28,593 And I will not tolerate stowaways. 113 00:08:30,178 --> 00:08:31,387 You will be flogged. 114 00:08:32,221 --> 00:08:34,390 And when we put into Cuba to resupply, 115 00:08:34,473 --> 00:08:37,310 God willing, you will be flogged some more, 116 00:08:37,685 --> 00:08:42,356 and then enslaved on the sugar plantations for the rest of your miserable lives. 117 00:08:43,608 --> 00:08:45,026 To the brig. 118 00:08:46,152 --> 00:08:47,862 All right! Cuba! 119 00:08:47,987 --> 00:08:49,530 Ah! 120 00:09:01,626 --> 00:09:04,253 Hey, Altivo! Ah-ta-ta, not for you! 121 00:09:04,879 --> 00:09:07,215 You're on half rations. Orders from Cortes. 122 00:09:18,976 --> 00:09:22,230 So, uh, how's the... How's the escape plan coming? 123 00:09:24,106 --> 00:09:26,067 All right. All right. Wait! 124 00:09:26,817 --> 00:09:28,569 I'm getting something. Yeah. 125 00:09:33,783 --> 00:09:34,783 Okay! 126 00:09:35,493 --> 00:09:36,535 Here's the plan. 127 00:09:36,577 --> 00:09:39,664 In the dead of night, you and I grab some provisions... Mm-hm. 128 00:09:39,747 --> 00:09:41,749 Hijack one of those longboats, 129 00:09:42,124 --> 00:09:46,003 and then we row back to Spain like there's no mañana! 130 00:09:47,380 --> 00:09:49,423 Back to Spain, yeah? Yeah. 131 00:09:49,507 --> 00:09:51,467 In a rowboat. You got it! 132 00:09:51,759 --> 00:09:54,595 Great. Sensational. And that's your plan, is it? 133 00:09:55,096 --> 00:09:56,096 That's pretty much it. 134 00:09:57,223 --> 00:09:57,932 Well, I like it. 135 00:09:58,015 --> 00:09:59,055 So, how do we get on deck? 136 00:09:59,517 --> 00:10:00,517 Hmm. 137 00:10:01,894 --> 00:10:04,939 In the dead of night, you and I grab some provisions, 138 00:10:05,064 --> 00:10:08,359 hijack one of those longboats... Uh, great. 139 00:10:08,442 --> 00:10:10,278 Okay, what's your idea, smart guy? 140 00:10:10,361 --> 00:10:12,005 Wh... What do you mean? Don't ask me that! 141 00:10:12,029 --> 00:10:13,173 You're the one with the plans. 142 00:10:13,197 --> 00:10:16,367 Wait, I... I have an idea. 143 00:10:16,450 --> 00:10:18,327 Uh, come on. Give me... Give me a boost. 144 00:10:19,620 --> 00:10:21,330 Hey, Altivo. 145 00:10:22,331 --> 00:10:23,624 Altivo. 146 00:10:24,000 --> 00:10:26,460 You want a nice apple? Come and get it. 147 00:10:27,211 --> 00:10:30,548 You have to do a trick for me first. 148 00:10:32,425 --> 00:10:35,386 All you have to do is find a pry bar. 149 00:10:35,928 --> 00:10:39,974 A long piece of iron with a hooky thing at the end. Yeah? 150 00:10:40,975 --> 00:10:42,643 Miguel, you're talking to a horse! 151 00:10:43,978 --> 00:10:46,981 That's it, Altivo, find the pry bar. 152 00:10:47,106 --> 00:10:49,191 Yes, find the pry bar. 153 00:10:49,275 --> 00:10:52,737 He can't understand "pry bar." 154 00:10:52,820 --> 00:10:55,072 He's a dumb horse. There's no way... 155 00:10:59,994 --> 00:11:03,289 Well... it's not a pry bar. 156 00:11:19,221 --> 00:11:23,059 Oh, Altivo. Oh, thank you, old boy. 157 00:11:23,351 --> 00:11:26,354 Listen, if we can ever return the favor... 158 00:11:27,730 --> 00:11:31,359 For Pete's sake, Miguel, he's a ruthless warhorse, not a poodle. 159 00:11:31,442 --> 00:11:33,527 Come on, before he licks you to death. 160 00:11:33,611 --> 00:11:34,611 Adiós. 161 00:11:39,367 --> 00:11:41,410 Shh, shh. Quiet, please. Shh. 162 00:11:41,535 --> 00:11:44,163 What's the matter with him? Oh, he wants his apple. 163 00:11:44,246 --> 00:11:46,406 Well, give it to him before he wakes up the whole ship! 164 00:11:47,875 --> 00:11:50,211 - Fetch! - Huh? 165 00:12:02,139 --> 00:12:04,266 Huh? 166 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 Altivo! 167 00:12:09,897 --> 00:12:11,524 Miguel! 168 00:12:14,235 --> 00:12:16,237 Altivo, I'm coming! Miguel! 169 00:12:16,320 --> 00:12:18,989 Just hang on! I'm right here, old boy! 170 00:12:19,073 --> 00:12:20,491 Have you lost your mind? 171 00:12:20,574 --> 00:12:21,742 Help is coming! 172 00:12:23,702 --> 00:12:26,247 Holy ship! 173 00:12:26,622 --> 00:12:27,748 Whoa! 174 00:12:35,339 --> 00:12:37,091 Loop the rope under the horse! 175 00:12:37,425 --> 00:12:38,425 Yes! 176 00:12:44,932 --> 00:12:47,852 On the count of three, pull back on the rope! 177 00:12:47,935 --> 00:12:49,937 - What? - Three! 178 00:12:51,105 --> 00:12:52,940 Pull! 179 00:12:59,738 --> 00:13:02,491 Tulio! Hey, it worked! 180 00:13:07,621 --> 00:13:09,165 Did any of the supplies make it? 181 00:13:09,665 --> 00:13:12,585 Well, uh, yes and no. 182 00:13:14,378 --> 00:13:17,882 Oh, great! 183 00:13:18,340 --> 00:13:20,801 Tulio. Look on the positive side. At least things can't get... 184 00:13:23,137 --> 00:13:24,805 Excuse me. Were you going to say "worse"? 185 00:13:25,639 --> 00:13:27,224 No. No. No? You're sure? 186 00:13:27,349 --> 00:13:29,935 Absolutely not. I've revised the whole thing. Okay, because... 187 00:13:30,019 --> 00:13:31,687 Yeah, we're at least in a rowboat. 188 00:13:31,770 --> 00:13:33,105 We're in a rowboat, exactly. 189 00:13:33,189 --> 00:13:34,189 You miss nothing. 190 00:13:57,254 --> 00:13:58,464 Ah! 191 00:14:28,244 --> 00:14:32,373 Tulio, did you ever imagine it would end like this? 192 00:14:33,707 --> 00:14:36,710 The horse is a surprise. 193 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 Any... regrets? 194 00:14:41,048 --> 00:14:43,676 Besides dying? Yeah. 195 00:14:45,344 --> 00:14:49,723 I never... had enough... gold. 196 00:14:51,892 --> 00:14:55,813 My regret, besides dying, is... 197 00:14:56,897 --> 00:15:00,484 our greatest adventure is over before it began, 198 00:15:00,568 --> 00:15:02,736 and no one will even remember us. 199 00:15:04,029 --> 00:15:06,073 Well, if it's any consolation, Miguel, 200 00:15:08,200 --> 00:15:10,869 you... made my life... 201 00:15:11,537 --> 00:15:13,622 an adventure. 202 00:15:13,706 --> 00:15:16,917 And if it's any consolation, Tulio, 203 00:15:17,126 --> 00:15:21,338 you made my life... rich. 204 00:15:40,441 --> 00:15:42,610 Is it? Hmm. 205 00:15:42,693 --> 00:15:44,903 It is! It's... 206 00:15:45,112 --> 00:15:47,197 It's land! 207 00:15:56,832 --> 00:15:58,977 All in favor of getting back in the boat, say "aye." Aye! 208 00:15:59,001 --> 00:16:00,628 Aye! Go! 209 00:16:14,933 --> 00:16:18,312 Hey, Miguel! I could use a little help! 210 00:16:19,813 --> 00:16:20,981 Miguel! 211 00:16:22,024 --> 00:16:24,151 Hello! Tulio! We've done it! 212 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 What's that? The map? 213 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 It's all right here! 214 00:16:27,988 --> 00:16:30,574 You still have the map? 215 00:16:30,658 --> 00:16:32,534 The whistling rock! The stream! 216 00:16:32,618 --> 00:16:35,788 You kept the map, but you couldn't grab a little more food? 217 00:16:35,871 --> 00:16:38,207 Even those mountains. You said so yourself: 218 00:16:38,290 --> 00:16:41,502 It could be possible. And it is! 219 00:16:41,585 --> 00:16:45,422 It really is the map to El Dorado! 220 00:16:48,217 --> 00:16:49,510 You drank seawater, didn't you? 221 00:16:49,593 --> 00:16:50,761 Oh, come on! 222 00:16:50,844 --> 00:16:52,304 I'm not coming on! 223 00:16:52,596 --> 00:16:55,933 I wouldn't set foot in that jungle for a million pesetas! 224 00:16:56,725 --> 00:16:59,353 How about a 100 million? 225 00:17:00,020 --> 00:17:00,813 What? 226 00:17:00,854 --> 00:17:04,525 I just thought that, after all, since El Dorado is the city of gold... 227 00:17:04,942 --> 00:17:05,609 What's your point? 228 00:17:05,693 --> 00:17:07,695 You know, dust, nuggets, bricks, 229 00:17:08,070 --> 00:17:10,614 a temple of gold where you can pluck gold from the very walls. 230 00:17:10,698 --> 00:17:12,574 But you don't want to go, so 231 00:17:12,658 --> 00:17:15,285 let's get back into the boat and row back to Spain. 232 00:17:15,369 --> 00:17:16,954 After all, it worked so well last time. 233 00:17:17,037 --> 00:17:18,122 Wait! 234 00:17:18,872 --> 00:17:21,750 Mmm. Wait a minute. New plan. 235 00:17:22,835 --> 00:17:27,172 We find the city of gold. We take the gold, 236 00:17:27,256 --> 00:17:29,133 and then we go back to Spain. 237 00:17:29,216 --> 00:17:30,467 And buy Spain! 238 00:17:30,551 --> 00:17:32,428 Yeah! That's the spirit! 239 00:17:32,511 --> 00:17:36,306 Come on, Tulio. We'll follow that trail! 240 00:17:37,224 --> 00:17:38,224 What trail? 241 00:17:38,392 --> 00:17:41,270 The trail that we blaze! 242 00:17:46,567 --> 00:17:48,444 That trail that we blaze! 243 00:17:52,489 --> 00:17:54,575 Oh, no, you don't. 244 00:17:55,534 --> 00:17:59,288 Yow! Your horse bit me in the butt! 245 00:18:09,214 --> 00:18:10,507 Charge! 246 00:18:25,773 --> 00:18:26,773 What are you looking at? 247 00:18:29,401 --> 00:18:30,401 Whoa! 248 00:19:03,227 --> 00:19:04,895 Oh! Oh! Oh! 249 00:19:08,190 --> 00:19:11,401 Dinner is served. Hello. 250 00:21:08,477 --> 00:21:09,478 Hmm. 251 00:21:13,774 --> 00:21:16,485 Miguel. Miguel, wake up. 252 00:21:16,610 --> 00:21:18,278 We're there. We found it? 253 00:21:18,403 --> 00:21:20,113 Oh, yeah. We found it. Oh! 254 00:21:20,739 --> 00:21:22,449 Fantastic! Where is it? How far? 255 00:21:22,532 --> 00:21:23,367 - Right here! - Where? 256 00:21:23,450 --> 00:21:24,826 Here. Behind the rock? 257 00:21:24,910 --> 00:21:26,536 No, no. This is it. 258 00:21:27,079 --> 00:21:28,079 Give me that! 259 00:21:28,538 --> 00:21:29,538 This ca... What? 260 00:21:29,623 --> 00:21:33,543 Apparently, "El Dorado" is native for... 261 00:21:33,627 --> 00:21:34,878 "Great, big... 262 00:21:36,296 --> 00:21:37,296 rock"! 263 00:21:40,884 --> 00:21:42,612 Hey, but I tell you what, I'm feeling generous, 264 00:21:42,636 --> 00:21:45,847 so you can have my share! 265 00:21:45,931 --> 00:21:48,809 You don't think Cortes could've gotten here before us and... 266 00:21:48,892 --> 00:21:51,687 And what? Taken all the really big rocks? 267 00:21:51,770 --> 00:21:53,313 The scoundrel! Tulio, you... 268 00:21:54,064 --> 00:21:56,125 We have to think about this. We've come all this way, 269 00:21:56,149 --> 00:22:00,612 and we should really, you know... Get on the horse! 270 00:22:05,367 --> 00:22:08,036 No, no, no, not with the face. Stop. 271 00:22:08,662 --> 00:22:11,289 Looks like there's a pass right over there. 272 00:22:12,666 --> 00:22:14,918 Oh! 273 00:22:26,638 --> 00:22:28,849 Hyah! 274 00:22:45,574 --> 00:22:46,908 I've... 275 00:22:48,452 --> 00:22:50,954 Uh, hello. Is this your rock? 276 00:22:51,288 --> 00:22:53,457 Sorry. We were just looking. We're, uh... 277 00:22:53,540 --> 00:22:55,250 We're tourists! Tourist. 278 00:22:55,375 --> 00:22:59,212 We lost our group. May we go now? 279 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 Spears. 280 00:23:16,521 --> 00:23:17,898 Hey! Hey! 281 00:24:19,751 --> 00:24:20,836 Oh, my... 282 00:24:24,965 --> 00:24:26,883 It's... It's... 283 00:24:26,967 --> 00:24:29,427 El Dorado. 284 00:25:37,204 --> 00:25:39,998 Mmm. Ah! 285 00:25:47,672 --> 00:25:51,968 Well, it was nice working with you, partner. 286 00:25:52,052 --> 00:25:54,304 Tulio, I just want you to know, 287 00:25:54,387 --> 00:25:56,223 I'm sorry about that girl in Barcelona. 288 00:25:56,306 --> 00:25:58,225 So, you... You... 289 00:25:58,308 --> 00:25:59,392 Behold! 290 00:25:59,893 --> 00:26:02,062 As the prophesies foretold, 291 00:26:02,145 --> 00:26:05,232 the time of judgment is now! 292 00:26:11,321 --> 00:26:16,201 Citizens, did I not predict that the gods would come to us? 293 00:26:19,663 --> 00:26:20,330 Hmm. 294 00:26:20,413 --> 00:26:24,000 My lords, I am Tzekel-Kan, 295 00:26:24,084 --> 00:26:27,295 your devoted high priest and speaker for the gods. 296 00:26:28,588 --> 00:26:29,588 Hey. 297 00:26:30,590 --> 00:26:34,427 I am Chief Tannabok. What names may we call you? 298 00:26:35,345 --> 00:26:36,345 Huh? 299 00:26:36,638 --> 00:26:38,515 I am Miguel. 300 00:26:38,640 --> 00:26:40,934 And I am Tulio. 301 00:26:42,310 --> 00:26:44,604 And they call us Miguel and Tulio! 302 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 Your arrival has been greatly anticipated. 303 00:26:47,857 --> 00:26:50,402 My lords, how long will you be staying in El Dorado? 304 00:26:51,278 --> 00:26:54,698 Aha! I see you've captured this temple-robbing thief. 305 00:26:55,573 --> 00:26:58,785 How would you have us punish her? Oh, no, no, no! 306 00:26:59,286 --> 00:27:01,621 My lord, I am not a thief. 307 00:27:01,705 --> 00:27:04,374 See, the gods sent me a vision... 308 00:27:04,457 --> 00:27:06,793 to bring them tribute from the temple to guide them here. 309 00:27:08,044 --> 00:27:11,131 My only wish is to serve the gods. 310 00:27:17,220 --> 00:27:19,264 Release her, don't ya think? 311 00:27:21,308 --> 00:27:25,520 Then you will begin by returning this to its rightful place. 312 00:27:28,815 --> 00:27:32,027 My lords, why now do you choose to visit us? 313 00:27:32,110 --> 00:27:34,988 Enough! You do not question the gods! 314 00:27:35,322 --> 00:27:37,866 That's right! Do not question us, 315 00:27:37,949 --> 00:27:42,245 or we shall have to unleash our awesome and terrible power! 316 00:27:42,329 --> 00:27:44,914 And you don't want that! 317 00:27:45,081 --> 00:27:46,583 Well, yes! We do! 318 00:27:47,375 --> 00:27:48,168 You do? 319 00:27:48,209 --> 00:27:52,172 Of course we do! Visit your wrath upon this nonbeliever! 320 00:27:52,380 --> 00:27:54,132 Show us the truth of your divinity! 321 00:27:54,841 --> 00:27:57,677 Divinity! One moment. 322 00:28:02,098 --> 00:28:03,975 Miguel, you know that little voice people have 323 00:28:04,059 --> 00:28:06,102 that tells them to quit when they're ahead? 324 00:28:06,186 --> 00:28:06,978 You don't have one! 325 00:28:07,103 --> 00:28:09,606 Well, I'm sorry. I just got carried away! Way away! 326 00:28:09,689 --> 00:28:12,567 Maybe we should tell the truth and beg for mercy. 327 00:28:12,650 --> 00:28:14,736 Are you nuts? We'd be butchered alive! 328 00:28:14,819 --> 00:28:16,130 Yes, but they're getting suspicious. 329 00:28:16,154 --> 00:28:18,314 And if we don't come up with some mega-cosmic event... 330 00:28:22,202 --> 00:28:24,802 I'm trying! I'm trying! I can't think with all these distractions! 331 00:28:25,622 --> 00:28:27,707 You and your horse... Think, think, think! 332 00:28:27,791 --> 00:28:29,292 I'm on the verge of... 333 00:28:29,376 --> 00:28:30,376 Stop! 334 00:28:59,572 --> 00:29:01,241 Don't make me start it up again, 335 00:29:01,324 --> 00:29:02,450 'cause I will. 336 00:29:08,873 --> 00:29:11,501 Oh, mighty lords! 337 00:29:12,210 --> 00:29:14,754 Come. Let me show you to your temple. 338 00:29:14,963 --> 00:29:17,090 All right! Temple. 339 00:29:19,926 --> 00:29:21,511 Step aside. 340 00:30:05,305 --> 00:30:09,309 To commemorate your arrival, I propose a reverent ceremony at dawn. 341 00:30:09,934 --> 00:30:15,190 Ah, then perhaps I could prepare a glorious feast for you tonight. 342 00:30:15,648 --> 00:30:18,651 Which would you prefer? 343 00:30:20,195 --> 00:30:21,195 Both. Both. 344 00:30:21,362 --> 00:30:22,238 Both. 345 00:30:22,322 --> 00:30:23,322 Both is good. 346 00:30:25,033 --> 00:30:27,160 My lords. My lords. 347 00:30:31,164 --> 00:30:33,750 And so dawns the Age of the Jaguar. 348 00:30:36,169 --> 00:30:38,505 Happy new year. 349 00:30:45,011 --> 00:30:47,013 Hey! Hey, hey. 350 00:30:52,685 --> 00:30:57,357 Tulio. Tulio. They actually think we're gods. 351 00:30:57,440 --> 00:31:01,528 It's an entire city of suckers. 352 00:31:01,611 --> 00:31:03,613 We just have to keep this up long enough 353 00:31:03,696 --> 00:31:07,075 to load up on the gold and then get the hell out of here! 354 00:31:07,158 --> 00:31:09,702 Tulio, we'll be living like kings! 355 00:31:09,786 --> 00:31:11,579 Miguel and Tulio! 356 00:31:11,663 --> 00:31:12,872 Tulio and Miguel! 357 00:31:12,997 --> 00:31:15,333 Mighty and powerful gods. Gods. 358 00:31:15,416 --> 00:31:16,416 Hello. 359 00:31:19,546 --> 00:31:21,381 Depart, mortal, 360 00:31:21,506 --> 00:31:24,551 before we strike you with a lightning bolt. Mmm. Mmm! 361 00:31:26,386 --> 00:31:29,347 Beware the wrath of the gods! Begone! 362 00:31:29,722 --> 00:31:32,433 Save it for the high priest, honey. You're gonna need it. 363 00:31:32,559 --> 00:31:34,894 Miguel, it's not working. 364 00:31:35,019 --> 00:31:37,480 Miguel! We've been caught. 365 00:31:37,564 --> 00:31:39,607 Oh, no. Don't worry about me, boys. 366 00:31:40,066 --> 00:31:43,570 "My only wish is to serve the gods." Remember? 367 00:31:45,071 --> 00:31:45,738 How? 368 00:31:45,822 --> 00:31:49,576 Well, if you guys want the gold, then you don't want to get caught, right? 369 00:31:49,826 --> 00:31:51,494 You're going to need my help. 370 00:31:51,578 --> 00:31:53,997 What makes you think we need your help? 371 00:31:55,123 --> 00:31:56,958 Are you serious? 372 00:32:01,379 --> 00:32:04,257 Okay. So, uh, who are you? 373 00:32:04,340 --> 00:32:05,967 Yeah, uh, what's your angle? 374 00:32:06,050 --> 00:32:07,552 No angle. 375 00:32:08,595 --> 00:32:09,429 I want in. 376 00:32:09,512 --> 00:32:10,179 In? 377 00:32:10,263 --> 00:32:11,431 On the scam. 378 00:32:13,308 --> 00:32:15,602 There's no scam! Why would you think there's a... 379 00:32:16,060 --> 00:32:16,894 Why? 380 00:32:16,978 --> 00:32:18,605 So I can get out. 381 00:32:18,688 --> 00:32:20,690 I thought she just said she wanted in. 382 00:32:20,773 --> 00:32:23,109 She wants in so she can get out. 383 00:32:23,401 --> 00:32:25,320 Aha! Got it. 384 00:32:26,446 --> 00:32:27,322 Why? 385 00:32:27,405 --> 00:32:30,241 Think you're the only ones who dream of better things? 386 00:32:30,658 --> 00:32:33,786 Of adventure? You've got your reasons, 387 00:32:34,495 --> 00:32:35,495 and I've got mine. 388 00:32:36,289 --> 00:32:38,041 Let's not make it personal, okay? 389 00:32:38,833 --> 00:32:40,126 It's just business. 390 00:32:41,002 --> 00:32:42,002 Oh. 391 00:32:42,462 --> 00:32:46,966 So when you guys are ready to go back to wherever you came from, 392 00:32:47,634 --> 00:32:48,843 I'm going with you. 393 00:32:50,136 --> 00:32:52,221 No! Don't think so. 394 00:32:55,308 --> 00:32:56,851 All right. Fine. 395 00:32:57,644 --> 00:32:59,354 After all, I'm sure you know 396 00:32:59,437 --> 00:33:02,565 the proper rituals for blessing a tribute, the holiest days on the calendar... 397 00:33:02,649 --> 00:33:05,985 Oh, and of course you know all about Xibalba. 398 00:33:06,653 --> 00:33:08,029 Okay. 399 00:33:09,072 --> 00:33:10,072 Good luck. 400 00:33:12,408 --> 00:33:13,951 See you at the execution. 401 00:33:15,828 --> 00:33:17,664 Wait! Ho... Would you... Hold it. 402 00:33:22,669 --> 00:33:25,088 Deal? Hmm. 403 00:33:25,588 --> 00:33:28,675 Deal. Not yet. Let's just see how this works out. 404 00:33:29,884 --> 00:33:33,763 Uh-huh. Well, then I suppose that means you'll want these back? 405 00:33:36,140 --> 00:33:38,393 How'd you get those? Where was she keeping them? 406 00:33:39,852 --> 00:33:41,979 Call me, Chel, your new partner. 407 00:33:42,105 --> 00:33:44,649 Uh, that's partner-in-training. 408 00:33:44,732 --> 00:33:45,732 Now, put these on. 409 00:33:46,526 --> 00:33:49,362 Your public's waiting. 410 00:33:50,530 --> 00:33:52,281 Do you mind? 411 00:33:52,990 --> 00:33:53,990 No. 412 00:33:54,200 --> 00:33:56,202 Oh! Oh! Oh! 413 00:33:56,744 --> 00:33:58,454 Right. Uh, excuse me. 414 00:34:00,873 --> 00:34:01,873 Bye. 415 00:34:03,793 --> 00:34:07,755 Mm-mm-mmm! Maybe they should call this place "Chel Dorado." 416 00:34:07,839 --> 00:34:10,717 She's wh... 417 00:34:10,842 --> 00:34:13,136 Whoa, she's trouble! Wait a minute! What? 418 00:34:13,386 --> 00:34:15,304 The little voice? Remember the little voice? 419 00:34:15,388 --> 00:34:18,266 Just for a second imagine that you have one. 420 00:34:18,349 --> 00:34:20,727 What would it be saying about Chel? 421 00:34:23,688 --> 00:34:25,314 No. No. Listen. 422 00:34:25,440 --> 00:34:27,066 We are partners. We are partners. 423 00:34:27,150 --> 00:34:29,318 We have a plan, remember? 424 00:34:29,402 --> 00:34:30,987 Get the gold. Go back to Spain. 425 00:34:31,070 --> 00:34:34,407 Yes! And we are pretending to be gods. 426 00:34:34,490 --> 00:34:37,326 Now, put Chel in the mix. What is the voice saying? 427 00:34:37,410 --> 00:34:39,579 Listen carefully. 428 00:34:41,247 --> 00:34:44,250 Chel is off-limits, hmm? 429 00:34:44,333 --> 00:34:47,670 Bravo! Chel is off-limits! Shake on it. 430 00:34:48,546 --> 00:34:49,630 Off-limits. Mm. Mm. 431 00:34:49,714 --> 00:34:50,757 Mmm. 432 00:34:51,799 --> 00:34:53,843 Besides, we're supposed to be gods. 433 00:34:53,926 --> 00:34:56,095 We must avoid giving in to temptation. 434 00:34:56,304 --> 00:35:00,391 Gods. Oh. This is gonna to be tougher than I thought. 435 00:35:00,475 --> 00:35:01,976 Tulio, relax! 436 00:35:02,059 --> 00:35:05,938 All you have to do is smile, act godly and follow my lead. 437 00:35:10,276 --> 00:35:11,944 Big smile. Like you mean it. 438 00:35:12,945 --> 00:35:14,030 A-one, two, three. 439 00:35:30,296 --> 00:35:32,965 Tulio, what are you talking about? 440 00:36:33,734 --> 00:36:35,486 You have a point there. Very good thinking. 441 00:36:38,739 --> 00:36:39,739 Yeah! 442 00:36:41,742 --> 00:36:42,742 Thank you. 443 00:36:58,801 --> 00:37:01,345 It's great advice! 444 00:37:20,907 --> 00:37:21,907 You got it! 445 00:37:56,943 --> 00:37:57,943 Ah! 446 00:37:58,194 --> 00:38:00,571 Good morning, my lords! 447 00:38:02,448 --> 00:38:03,491 He's back! 448 00:38:04,033 --> 00:38:05,201 Oh, no. 449 00:38:07,787 --> 00:38:09,372 And now it's my turn. 450 00:38:13,459 --> 00:38:15,670 The gods have awakened! 451 00:38:19,131 --> 00:38:20,800 Whoa! 452 00:38:20,883 --> 00:38:21,884 Mm-hmm. 453 00:38:25,805 --> 00:38:27,974 Hey, Chel, what's going on? 454 00:38:28,057 --> 00:38:30,101 It's not gonna be good. 455 00:38:31,435 --> 00:38:32,103 Thank you. 456 00:38:32,144 --> 00:38:34,814 This city has been granted a great blessing. 457 00:38:34,897 --> 00:38:39,568 And what have we done to show our gratitude? 458 00:38:39,652 --> 00:38:42,446 A meager celebration. 459 00:38:43,489 --> 00:38:45,992 The gods deserve a proper tribute! 460 00:38:50,496 --> 00:38:51,496 Hmm. Hmm. 461 00:38:51,622 --> 00:38:56,168 The beginning of a new era, the dawning of a new age, 462 00:38:56,252 --> 00:38:57,586 demands... 463 00:38:58,587 --> 00:39:00,339 sacrifice! 464 00:39:08,305 --> 00:39:11,517 I don't like this. Tulio, we've got to do something. 465 00:39:20,609 --> 00:39:21,861 Stop! 466 00:39:23,529 --> 00:39:24,530 Hmm? 467 00:39:27,658 --> 00:39:30,119 This is not a proper tribute! 468 00:39:30,202 --> 00:39:32,204 You do not want the tribute? 469 00:39:32,621 --> 00:39:34,373 No. No, no. W... We want tribute. 470 00:39:35,041 --> 00:39:38,377 Uh, it's just that, uh... Tulio, tell him. 471 00:39:40,546 --> 00:39:44,633 The stars are not in position for this tribute! 472 00:39:44,717 --> 00:39:46,761 Like he says, stars... 473 00:39:47,511 --> 00:39:48,511 Can't do it. 474 00:39:49,638 --> 00:39:50,638 Not today. 475 00:39:55,686 --> 00:39:57,104 Ah... 476 00:39:57,188 --> 00:40:00,483 Perhaps it is possible I misread the heavens. 477 00:40:00,566 --> 00:40:01,650 Don't worry about it. 478 00:40:02,193 --> 00:40:04,695 To err is human, to forgive... Hmm. 479 00:40:04,779 --> 00:40:09,116 My lords, may the people of El Dorado offer you our tribute. 480 00:40:20,252 --> 00:40:23,255 My lords, does this please you? 481 00:40:23,923 --> 00:40:25,966 Yes, very nice. 482 00:40:26,092 --> 00:40:28,094 Certainly acceptable. Yes, lovely. It'll do. 483 00:40:28,302 --> 00:40:30,304 The gods have chosen! 484 00:40:31,514 --> 00:40:33,057 To Xibalba? 485 00:40:35,434 --> 00:40:36,102 No. No. 486 00:40:36,268 --> 00:40:38,604 To Xibalba! 487 00:40:38,938 --> 00:40:40,606 Oh, great. 488 00:40:54,745 --> 00:40:57,581 Hey, Chel, um, what are they doing? 489 00:40:58,124 --> 00:41:01,585 They're sending it to Xibalba, the spirit world. 490 00:41:03,796 --> 00:41:06,090 The spirit world. I'll take care of it. 491 00:41:07,591 --> 00:41:10,469 Um, excuse me, Chief. 492 00:41:10,553 --> 00:41:13,305 The gods have changed their minds about Xibalba. 493 00:41:16,058 --> 00:41:19,103 They wish to bask in the reverence that has been shown them. 494 00:41:20,938 --> 00:41:21,981 Stop! 495 00:41:26,819 --> 00:41:29,029 They wish to bask! 496 00:41:29,780 --> 00:41:32,825 Take the tribute to the gods' temple! 497 00:41:35,661 --> 00:41:37,163 Nice going. 498 00:41:47,631 --> 00:41:49,175 Smile while you can. 499 00:42:01,187 --> 00:42:02,646 Well, well, well. 500 00:42:04,899 --> 00:42:06,192 What have we here? 501 00:42:09,778 --> 00:42:12,072 - Ay-ay-ay. - Tons of gold for you, hah 502 00:42:12,198 --> 00:42:15,534 And tons of gold for me, hoo! Tons of gold for we, ah! 503 00:42:16,160 --> 00:42:19,038 Not bad for a day's work, eh? Not bad at all. 504 00:42:19,538 --> 00:42:22,625 We just became richer than the king of Spain. 505 00:42:22,708 --> 00:42:24,585 You know, speaking of kings, 506 00:42:24,919 --> 00:42:28,297 the chief and high priest seem a bit, uh... tense. 507 00:42:28,464 --> 00:42:29,715 Buenos días! 508 00:42:30,716 --> 00:42:32,718 Listen, all we have to do... 509 00:42:33,135 --> 00:42:37,181 is keep playing the one against the other. 510 00:42:37,556 --> 00:42:40,351 You know, do a little god dance, chant some mystic mumbo jumbo, 511 00:42:40,434 --> 00:42:43,121 dazzle 'em with some smoke and mirrors and then get the hell back to Spain. 512 00:42:43,145 --> 00:42:47,483 Um, Tulio, how are we gonna get all this back to Spain? 513 00:42:48,359 --> 00:42:50,069 Umm... 514 00:42:51,403 --> 00:42:52,403 - A boat? - Yeah. 515 00:42:53,239 --> 00:42:56,158 Um, we really hate to be ascending so soon, 516 00:42:56,242 --> 00:42:58,535 but, uh, some urgent business has come up, 517 00:42:58,661 --> 00:43:00,889 family matters, you know, and it's just a bit... Yeah, family. 518 00:43:00,913 --> 00:43:03,082 Bada-bing, bada-boom, you know what I mean. 519 00:43:03,707 --> 00:43:06,794 Oh, we expected you to be staying with us for the next... 520 00:43:07,544 --> 00:43:08,754 thousand years. 521 00:43:09,880 --> 00:43:11,423 Well, as we say in the spirit world, 522 00:43:11,465 --> 00:43:14,885 there's your plan and then... there's the gods' plan. Mm-hmm. 523 00:43:14,969 --> 00:43:17,888 And our plan, uh, calls for a boat, 'cause we're gonna ascend... 524 00:43:18,013 --> 00:43:20,557 kind of in a horizontal pattern at first. 525 00:43:20,641 --> 00:43:24,436 And then we're gonna go vertical, uh, as we get further out to sea. 526 00:43:24,937 --> 00:43:28,107 Hmm. To build a boat large and glorious enough 527 00:43:28,190 --> 00:43:30,109 would take about a week. 528 00:43:30,776 --> 00:43:32,820 A week? Hmm. Um... 529 00:43:33,612 --> 00:43:36,532 I wonder how long it would take Tzekel-Kan to do it. 530 00:43:36,615 --> 00:43:38,450 But... But for the gods, uh... 531 00:43:39,368 --> 00:43:40,536 three days. 532 00:43:40,828 --> 00:43:41,912 Uh... 533 00:43:42,496 --> 00:43:44,999 Well, if that's the best you can do. 534 00:43:45,416 --> 00:43:49,628 Oh, perhaps if you were not burdened with so much tribute, 535 00:43:50,004 --> 00:43:51,630 you could leave sooner. 536 00:43:52,089 --> 00:43:54,383 Hmm? Hmm? I like it here. Miguel? 537 00:43:54,466 --> 00:43:56,635 Yep, yep. Three days is just fine. 538 00:43:57,761 --> 00:44:00,306 No, three days is not fine. 539 00:44:00,889 --> 00:44:02,057 This is a real... 540 00:44:02,641 --> 00:44:03,684 Mmm. 541 00:44:04,018 --> 00:44:05,311 These, these are the ones. 542 00:44:05,811 --> 00:44:06,811 Oh. Thank you. 543 00:44:06,979 --> 00:44:07,979 Problem. 544 00:44:08,314 --> 00:44:11,483 Miguel, how are we gonna keep this up for three days? 545 00:44:11,942 --> 00:44:13,110 You worry too much. 546 00:44:13,193 --> 00:44:15,321 No, I worry exactly the right amount. 547 00:44:15,779 --> 00:44:18,282 You can never worry too much. 548 00:44:19,074 --> 00:44:21,827 We just have to lie low. 549 00:44:23,078 --> 00:44:27,249 But, Tulio, this place is amazing! I mean, I wonder what's... 550 00:44:27,333 --> 00:44:29,835 No! Don't even move! 551 00:44:30,085 --> 00:44:31,754 - Tulio... - You're moving! 552 00:44:31,837 --> 00:44:33,672 - A little, but... - Hey! Hey! Hey! 553 00:44:33,756 --> 00:44:34,506 Come on. 554 00:44:34,590 --> 00:44:35,841 - I gotta... I... - Stay! 555 00:44:37,509 --> 00:44:40,012 - I just... - Just... stand there! 556 00:44:41,972 --> 00:44:43,849 For three days? 557 00:44:44,350 --> 00:44:45,934 Yes! Exactly. 558 00:44:46,352 --> 00:44:48,354 For three days. Don't even breathe. 559 00:44:49,146 --> 00:44:50,146 All right? 560 00:44:51,982 --> 00:44:52,982 All right. 561 00:44:53,192 --> 00:44:53,901 We lie low. 562 00:44:53,984 --> 00:44:55,819 Nah-ah-ah. Promise? 563 00:44:56,028 --> 00:44:57,946 Yeah, yeah, yeah, yeah. All right, all right. 564 00:44:58,030 --> 00:45:00,157 Great! Good. Okay. 565 00:45:01,533 --> 00:45:04,787 Now, if you'll excuse me, I have to gloat over my gold. 566 00:45:10,959 --> 00:45:12,378 Oh, yum, yum, yum. 567 00:45:14,963 --> 00:45:16,465 It's beautiful, isn't it? 568 00:45:17,132 --> 00:45:18,132 Yeah. 569 00:45:18,634 --> 00:45:20,194 You know, you really shouldn't miss it. 570 00:45:20,803 --> 00:45:23,389 I know. But I couldn't. 571 00:45:23,931 --> 00:45:26,225 Go ahead. I'll cover for you. 572 00:45:26,725 --> 00:45:28,435 Oh, good. Thanks. 573 00:45:30,229 --> 00:45:33,023 So, what happened to Altivo? I don't know. 574 00:45:37,236 --> 00:45:40,280 Hey, what happened to Miguel? I don't know. 575 00:45:40,447 --> 00:45:44,326 Oh, my God! He's gone! Miguel's gone! 576 00:45:44,410 --> 00:45:46,328 He's loose! What am I gonna do? 577 00:45:46,412 --> 00:45:50,040 Oh, no, no! 578 00:45:50,124 --> 00:45:53,752 Oh, Miguel is right. You worry too much. 579 00:45:55,754 --> 00:45:58,757 Oh. Ooh. 580 00:45:59,383 --> 00:46:03,220 Oh, yeah. Oh, oh, down, down, down. 581 00:46:03,303 --> 00:46:04,638 No! No! 582 00:46:04,763 --> 00:46:06,432 Big trouble. 583 00:46:06,807 --> 00:46:08,392 Whoa! 584 00:46:08,892 --> 00:46:11,979 Look, sweetheart, we're in the middle of a con here, 585 00:46:12,062 --> 00:46:13,856 walking the razor's edge. 586 00:46:14,606 --> 00:46:16,733 On the one hand, gold! 587 00:46:17,443 --> 00:46:20,946 On the other hand, painful, agonizing failure! 588 00:46:22,114 --> 00:46:25,325 I can't afford any tempt a... uh, distractions. 589 00:46:25,868 --> 00:46:26,868 So, I'm sorry. 590 00:46:27,619 --> 00:46:29,037 So sorry. 591 00:46:29,246 --> 00:46:32,958 But perhaps another time? Another place, hmm? 592 00:46:33,041 --> 00:46:35,836 Too bad. I'm free now. 593 00:46:38,380 --> 00:46:41,258 I'm... not really sure I trust you. 594 00:46:41,633 --> 00:46:44,261 Mmm, I'm not really asking you to trust me. 595 00:46:44,636 --> 00:46:46,138 Am I? Whoo. 596 00:46:48,056 --> 00:46:49,056 'Kay. 597 00:46:52,144 --> 00:46:54,396 Ooh, yeah. 598 00:47:16,418 --> 00:47:17,419 Excuse me. 599 00:47:17,503 --> 00:47:18,921 Excuse me? 600 00:47:20,172 --> 00:47:22,299 Hey, where is everybody? 601 00:47:23,008 --> 00:47:24,819 They've been cleared from the streets, my lord, 602 00:47:24,843 --> 00:47:27,888 so the city can be cleansed, as you ordered. 603 00:47:29,139 --> 00:47:30,682 Cleansed? Yes. 604 00:47:31,308 --> 00:47:33,310 So the Age of the Jaguar can begin, 605 00:47:34,228 --> 00:47:36,104 as you ordered, my lord. Get back in! 606 00:47:36,438 --> 00:47:37,998 - Where are you going? - Hey, stop that! 607 00:47:38,357 --> 00:47:40,025 - Move! - Hey, stop that! 608 00:47:40,108 --> 00:47:41,902 What are you doing? Stop that! 609 00:47:42,361 --> 00:47:44,780 But, my lord, anyone who disobeys your orders 610 00:47:44,863 --> 00:47:46,740 must be punished, as you ordered. 611 00:47:48,325 --> 00:47:50,405 It seems I've been giving a lot of orders, haven't I? 612 00:47:50,953 --> 00:47:53,372 Tzekel-Kan has made your commands clear, my lord. 613 00:47:53,705 --> 00:47:54,706 Really? 614 00:47:56,041 --> 00:47:58,377 Here's an order. Take the day off. Huh? 615 00:48:00,796 --> 00:48:01,922 Are you all right? 616 00:48:04,383 --> 00:48:05,592 Here. 617 00:48:07,094 --> 00:48:09,221 Oh, no! It's all right. 618 00:48:09,846 --> 00:48:10,846 Please. 619 00:48:24,611 --> 00:48:26,738 Hey, Altivo. There you are. 620 00:48:34,079 --> 00:48:35,205 Oh. Oh. 621 00:50:40,414 --> 00:50:41,414 Hmm. 622 00:50:42,249 --> 00:50:43,458 This is not what I expected. 623 00:50:45,877 --> 00:50:47,879 Perhaps Lord Tulio will enlighten me. 624 00:50:51,591 --> 00:50:52,591 How do I look? 625 00:50:53,343 --> 00:50:55,804 Oh, uh... Well, you... 626 00:50:55,887 --> 00:50:57,180 Oh, shut up. 627 00:50:57,973 --> 00:51:00,600 Oh! Whoa! 628 00:51:00,684 --> 00:51:01,935 My lord? 629 00:51:03,061 --> 00:51:04,104 Hello? 630 00:51:04,187 --> 00:51:05,480 The high priest. Ow! 631 00:51:05,564 --> 00:51:09,609 What's he gonna think if he finds one of the gods like this with me? 632 00:51:09,693 --> 00:51:11,111 Uh, "Lucky god"? 633 00:51:12,279 --> 00:51:14,322 Just... Just... Just... 634 00:51:14,406 --> 00:51:15,866 Hello? Whoa! 635 00:51:18,869 --> 00:51:20,662 Oh, Tzekel-Kan! 636 00:51:20,746 --> 00:51:21,663 What brings you here? 637 00:51:21,747 --> 00:51:25,667 I humbly request an audience with you, my lord. 638 00:51:26,042 --> 00:51:27,919 "Lord", yes, what can I do for you? 639 00:51:28,003 --> 00:51:31,423 My lord, I have just seen Lord Miguel out among the people. 640 00:51:31,506 --> 00:51:32,506 Really? 641 00:51:33,008 --> 00:51:35,260 If I may be so bold as to offer some advice. 642 00:51:35,343 --> 00:51:36,720 All right. Shoot. 643 00:51:37,179 --> 00:51:40,557 My lord, you are perfect. 644 00:51:40,891 --> 00:51:42,726 Oh, well. Go on. 645 00:51:43,101 --> 00:51:47,856 But in your perfection, you cannot know how imperfect humans are. 646 00:51:48,482 --> 00:51:50,650 Like snakes they are. 647 00:51:51,276 --> 00:51:53,612 Spineless and slippery. 648 00:51:54,279 --> 00:51:58,784 They are as untrustworthy as rats, stealing and cheating with no remorse. 649 00:51:59,951 --> 00:52:03,622 Spinning webs of lies, like spiders! 650 00:52:04,414 --> 00:52:06,833 Stop it! That's disgusting. 651 00:52:08,084 --> 00:52:09,711 They're beyond disgusting! 652 00:52:09,961 --> 00:52:13,089 Yeah, yeah, way beyond. Then we're in agreement. 653 00:52:13,173 --> 00:52:15,300 I'll begin the necessary preparations immediately. 654 00:52:15,884 --> 00:52:18,220 Now, do you wish to have your victims bound to an altar, 655 00:52:18,637 --> 00:52:20,472 or would you prefer them free-range? 656 00:52:21,807 --> 00:52:23,850 And will you be devouring their essence whole, 657 00:52:23,934 --> 00:52:25,644 or piece by piece? 658 00:52:27,437 --> 00:52:28,480 Tzekel, you've lost me. 659 00:52:28,730 --> 00:52:32,734 My lord, these people will not respect you if they do not fear you. 660 00:52:32,818 --> 00:52:35,320 And, of course, we'll make them fear us by... 661 00:52:35,570 --> 00:52:37,906 A sacrifice, as it is prophesied. 662 00:52:37,989 --> 00:52:40,909 The history of the Age of the Jaguar will be written in... 663 00:52:40,992 --> 00:52:41,660 Ink? 664 00:52:41,743 --> 00:52:43,662 Blood! Blood! Oh, right. 665 00:52:44,162 --> 00:52:46,915 Of course. I should probably consult with Lord Miguel. 666 00:52:46,998 --> 00:52:50,710 This is fairly important stuff. I, um, should discuss the entire, uh, 667 00:52:50,794 --> 00:52:54,256 blood issue right away. 668 00:52:54,339 --> 00:52:55,841 Excuse us, won't you? Let's go. 669 00:52:58,260 --> 00:53:01,555 Finally... we're connecting. 670 00:53:12,774 --> 00:53:13,817 This way. 671 00:53:21,992 --> 00:53:24,160 What do you think you're doing? 672 00:53:24,703 --> 00:53:26,288 Lying low. 673 00:53:26,496 --> 00:53:28,790 Look, change of plans. 674 00:53:28,874 --> 00:53:31,418 We have to grab what we can carry and get out of here now! 675 00:53:31,501 --> 00:53:32,794 What? Why? 676 00:53:32,878 --> 00:53:35,463 Because the high priest is nuts! He wants... 677 00:53:35,547 --> 00:53:36,548 This is unacceptable! 678 00:53:36,631 --> 00:53:38,049 Yeah. Yeah. Like he said. 679 00:53:38,133 --> 00:53:41,595 The gods should not be playing ball like this! 680 00:53:41,678 --> 00:53:42,721 Well, exactly! 681 00:53:42,804 --> 00:53:46,474 This is how the gods should play ball! 682 00:53:50,437 --> 00:53:53,064 Well, don't blame me. I blame you. 683 00:53:54,733 --> 00:53:58,111 What is the object of this game, pray tell? 684 00:53:58,528 --> 00:54:00,288 You've gotta knock the ball through the hoop. 685 00:54:00,739 --> 00:54:02,324 What hoop? That hoop. 686 00:54:03,533 --> 00:54:05,243 That's impossible. 687 00:54:05,327 --> 00:54:06,077 We're gonna lose. 688 00:54:06,161 --> 00:54:07,913 Gods don't lose. 689 00:54:12,459 --> 00:54:13,668 Heep-ha! 690 00:54:13,919 --> 00:54:17,422 My lords, Chief Tannabok's warriors are the finest ballplayers in the city. 691 00:54:17,547 --> 00:54:21,885 Fifteen mere mortals against two gods. 692 00:54:23,553 --> 00:54:25,180 I realize it's a bit uneven, Heep-ha! 693 00:54:26,056 --> 00:54:29,016 But I do hope they'll challenge you enough to make the game... interesting. 694 00:54:30,435 --> 00:54:31,435 Play ball! 695 00:54:35,023 --> 00:54:37,525 Crush them into the dust. 696 00:54:37,609 --> 00:54:39,277 Enjoy. Go! Go! Go! Go! Go! 697 00:54:54,042 --> 00:54:55,543 My lords, 698 00:54:55,794 --> 00:54:58,630 were you not supposed to put the ball into play? 699 00:54:58,922 --> 00:55:00,256 Oh! 700 00:55:00,674 --> 00:55:03,051 Well, no, no, no. 701 00:55:03,134 --> 00:55:08,306 We were merely demonstrating the, um, traditional, uh, first avoidance maneuver. 702 00:55:09,516 --> 00:55:10,642 Ah. 703 00:55:11,518 --> 00:55:13,103 I've never heard of such a thing. 704 00:55:14,187 --> 00:55:15,981 Excuse me. 705 00:55:16,314 --> 00:55:18,775 Who invented this game? 706 00:55:19,150 --> 00:55:22,779 Why, the gods, of course. 707 00:55:23,989 --> 00:55:26,741 I'm warning you, don't push your luck with this guy. 708 00:55:27,033 --> 00:55:29,953 But, Tulio, we're the gods. 709 00:55:36,501 --> 00:55:38,712 Tulio! The hip! The hip! 710 00:55:38,795 --> 00:55:40,338 Ah! 711 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 This is impossible. 712 00:55:50,348 --> 00:55:51,348 Excuse me. 713 00:55:51,516 --> 00:55:53,018 - Heep... - Ha! 714 00:55:56,688 --> 00:55:58,940 Heep-ha! Heep-ha! Heep-ha! 715 00:56:08,783 --> 00:56:10,702 Foul! That was a foul! 716 00:56:15,957 --> 00:56:17,000 New ball! 717 00:56:21,546 --> 00:56:23,298 How long does this go on anyway? 718 00:56:23,548 --> 00:56:26,217 The game is over when the shadow touches this line. 719 00:56:26,426 --> 00:56:29,512 We need a miracle. No, we need to cheat. 720 00:56:45,945 --> 00:56:46,945 Yes! 721 00:56:51,701 --> 00:56:52,701 Huh? 722 00:56:54,370 --> 00:56:55,370 Hey! 723 00:57:00,502 --> 00:57:01,711 Olé! 724 00:57:09,761 --> 00:57:10,845 Huh? 725 00:57:12,430 --> 00:57:13,430 Hmm. 726 00:57:14,849 --> 00:57:15,975 Yes! 727 00:57:16,059 --> 00:57:18,103 Who's the god? You the god. 728 00:57:18,228 --> 00:57:20,188 No, you the god. No, you the god. 729 00:57:20,355 --> 00:57:21,355 Fine. 730 00:57:21,648 --> 00:57:24,067 Yeah! Yeah! 731 00:57:33,993 --> 00:57:36,746 Guys, it's here! It's right here with me! 732 00:58:07,777 --> 00:58:10,321 I love this game! 733 00:58:10,655 --> 00:58:12,657 Yes! 734 00:58:13,241 --> 00:58:15,618 Well done, partner. 735 00:58:15,869 --> 00:58:16,869 Yes! Yes! 736 00:58:16,911 --> 00:58:19,205 My lords, congratulations on your victory. 737 00:58:19,289 --> 00:58:22,333 And now, you will, of course, wish to have the losing team 738 00:58:22,417 --> 00:58:24,752 sacrificed to your glory. 739 00:58:27,088 --> 00:58:28,506 Not again. 740 00:58:29,174 --> 00:58:31,259 Look, Tzekel-Kan, Uh, Miguel? 741 00:58:31,342 --> 00:58:33,761 Forget the sacrifices. Miguel. 742 00:58:33,845 --> 00:58:35,930 We don't want any sacrifices. 743 00:58:36,639 --> 00:58:41,394 But all of the sacred writings say that you will devour the wicked and the unrighteous. 744 00:58:41,477 --> 00:58:44,022 Well, I don't see anyone here who fits that description. 745 00:58:45,815 --> 00:58:47,817 Well, as speaker for the gods, 746 00:58:47,901 --> 00:58:51,779 it would be my privilege to point them out. 747 00:58:51,863 --> 00:58:55,116 The gods are speaking for themselves now! 748 00:58:55,200 --> 00:58:59,787 This city and these people have no need for you anymore! 749 00:59:01,497 --> 00:59:03,708 There will be no sacrifices! 750 00:59:04,876 --> 00:59:07,462 Not now, not ever! 751 00:59:10,048 --> 00:59:11,048 Get out! 752 00:59:24,646 --> 00:59:25,646 Mmm. 753 00:59:26,105 --> 00:59:27,273 As the 754 00:59:27,899 --> 00:59:30,818 gods... command. 755 00:59:33,988 --> 00:59:35,823 Whoa! Whoa! 756 00:59:35,907 --> 00:59:39,827 Hey, not bad for my first commandment, huh? 757 00:59:39,911 --> 00:59:41,955 Miguel, the little voice... 758 00:59:42,038 --> 00:59:43,498 Yeah, fine. 759 00:59:47,418 --> 00:59:50,588 Do you know why the gods demand blood? 760 00:59:51,297 --> 00:59:52,297 I don't know. 761 00:59:53,466 --> 00:59:56,928 Because gods don't bleed. 762 01:00:00,598 --> 01:00:04,269 It's time to take the future into my own hands, 763 01:00:04,602 --> 01:00:06,646 and this city will be cleansed. 764 01:00:06,729 --> 01:00:08,690 Even if I have to do it myself. 765 01:00:09,857 --> 01:00:11,693 Uh, how? 766 01:00:12,902 --> 01:00:14,862 There are dark magics here, 767 01:00:15,613 --> 01:00:18,366 and power, and... 768 01:00:18,449 --> 01:00:20,910 Ooh. My, my, my. 769 01:00:21,911 --> 01:00:24,956 It's not called the Age of the Jaguar for nothing. 770 01:00:29,043 --> 01:00:34,299 This'll be a delightful way to bid the false gods... goodbye. 771 01:00:47,854 --> 01:00:48,855 Hmm. 772 01:00:48,938 --> 01:00:51,149 Adiós, muchacho! 773 01:01:07,081 --> 01:01:09,584 Well, it's, um, uh, nice. 774 01:01:09,834 --> 01:01:10,501 Nice? 775 01:01:10,585 --> 01:01:12,003 Yes, nice. But? 776 01:01:12,420 --> 01:01:16,883 Um, but, uh, is it really fit for the gods? 777 01:01:16,966 --> 01:01:18,593 My lord. 778 01:01:18,676 --> 01:01:22,805 I have been around boats, believe me, 779 01:01:23,181 --> 01:01:26,392 and that, um... The pointy, tall, um... 780 01:01:26,476 --> 01:01:28,853 The long up-and-down thing... 781 01:01:28,978 --> 01:01:32,106 The mast? The mast, yes, yes. The mast is good. 782 01:01:32,190 --> 01:01:35,443 Well, look at it. There's not nearly enough, uh, 783 01:01:35,526 --> 01:01:37,612 um, rope. 784 01:01:37,862 --> 01:01:38,529 Rope? 785 01:01:38,613 --> 01:01:40,865 Yes, rope. Exactly my point. 786 01:01:40,948 --> 01:01:44,535 Vertical ascension requires a lot more, uh, rope. 787 01:01:44,786 --> 01:01:46,120 My lord. 788 01:01:46,204 --> 01:01:49,123 And look at this. 789 01:01:50,833 --> 01:01:52,293 This doesn't look at all secure. 790 01:01:52,377 --> 01:01:56,589 Chief, I'm sorry. I'm sorry, but all in all, it is a complete do-over. 791 01:02:02,762 --> 01:02:03,762 Hmm. 792 01:02:05,640 --> 01:02:07,225 You know, Lord Miguel, 793 01:02:08,142 --> 01:02:10,103 if you wish to stay, 794 01:02:10,728 --> 01:02:13,064 you only need to say so. 795 01:02:13,898 --> 01:02:16,067 You mean, forever? 796 01:02:16,818 --> 01:02:18,069 Of course. 797 01:02:22,323 --> 01:02:25,159 Oh, no, I can't. I have to go back with Tulio. 798 01:02:25,243 --> 01:02:27,245 We're... We're partners. 799 01:02:28,579 --> 01:02:30,415 Big plans in the other world, huh? 800 01:02:32,375 --> 01:02:34,252 Yep. Big plans. 801 01:02:34,919 --> 01:02:39,340 Well, then, I better go get some more rope, huh? 802 01:02:39,549 --> 01:02:41,843 Oh, Chief, um, forget about the rope. 803 01:02:42,385 --> 01:02:44,345 Um, my mistake. 804 01:02:44,762 --> 01:02:46,973 Hey, to err is human. 805 01:03:00,736 --> 01:03:01,736 Half? 806 01:03:03,281 --> 01:03:04,031 Mm-hmm. 807 01:03:04,115 --> 01:03:06,826 I don't think so. 808 01:03:06,909 --> 01:03:07,910 I'll tell you what. 809 01:03:08,244 --> 01:03:10,538 Uh, I'll let you come back to Spain with us, 810 01:03:10,621 --> 01:03:15,126 like you wanted, and, um, yeah, I can see my way clear to throwing you, 811 01:03:15,209 --> 01:03:16,961 mmm, ten percent? 812 01:03:17,044 --> 01:03:21,132 You know, maybe I won't go to Spain with you and take a third. 813 01:03:21,215 --> 01:03:23,718 Oh! 814 01:03:23,801 --> 01:03:25,386 Like you don't wanna go to Spain. 815 01:03:25,470 --> 01:03:28,264 Oh, like you don't want me to want to go to Spain. 816 01:03:28,556 --> 01:03:30,558 I want you to want... Mm-hmm? 817 01:03:30,641 --> 01:03:32,643 What you want. 818 01:03:33,561 --> 01:03:35,062 Mm-hmm. Go on. 819 01:03:35,855 --> 01:03:38,649 All right. Cards on the table. 820 01:03:39,567 --> 01:03:42,445 Uh, I want you to come to Spain with me and Miguel. 821 01:03:43,404 --> 01:03:45,281 Mostly me. Especially me. 822 01:03:45,907 --> 01:03:47,658 Only me. Forget Miguel. 823 01:03:47,909 --> 01:03:49,577 Well... 824 01:03:50,745 --> 01:03:52,580 as long as that's what you want. 825 01:03:53,706 --> 01:03:55,541 Me, too. Okay. 826 01:03:56,584 --> 01:03:57,584 Deal? 827 01:03:58,961 --> 01:04:00,922 Deal. Mmm. 828 01:04:07,845 --> 01:04:09,263 "Forget Miguel"? 829 01:04:09,347 --> 01:04:11,849 Well, forget Tulio. 830 01:04:29,700 --> 01:04:32,078 Well, is it ready yet? 831 01:04:37,917 --> 01:04:38,917 Ooh. 832 01:04:41,462 --> 01:04:44,090 Ah! 833 01:04:44,173 --> 01:04:46,467 Ah! Hmm. 834 01:04:47,051 --> 01:04:49,387 It seems to be missing something. 835 01:04:51,305 --> 01:04:53,307 Ah, that's it. 836 01:04:55,226 --> 01:04:57,979 It needs more... body. 837 01:05:23,254 --> 01:05:24,254 Ha! 838 01:05:31,262 --> 01:05:34,807 Do... as I command! 839 01:05:40,396 --> 01:05:42,440 The gods deserve a proper tribute. 840 01:05:42,732 --> 01:05:46,193 Stop! There will be no sacrifices! 841 01:05:46,444 --> 01:05:49,447 That kid does you better than you do. 842 01:05:50,239 --> 01:05:52,283 Some send-off, huh? 843 01:05:52,950 --> 01:05:56,787 We're finally at the "Go back to Spain and live like kings" part. 844 01:06:02,668 --> 01:06:03,668 Ooh-hoo-hoo. 845 01:06:04,462 --> 01:06:09,300 Well, isn't king kind of a step down from god? 846 01:06:10,468 --> 01:06:12,845 What? Whoa, whoa, whoa. 847 01:06:12,928 --> 01:06:15,389 Miguel, we can't stay here. 848 01:06:15,806 --> 01:06:17,308 We have a plan, remember? 849 01:06:18,559 --> 01:06:23,147 How about we forget the plan? Hmm? 850 01:06:23,814 --> 01:06:26,275 What? 851 01:06:33,616 --> 01:06:38,287 Now everyone will know the truth of your "divinity." 852 01:06:56,889 --> 01:06:58,349 I'm okay! 853 01:06:59,350 --> 01:07:00,601 I'm still okay! 854 01:07:00,685 --> 01:07:03,521 Come on! Get on! 855 01:07:09,318 --> 01:07:10,861 Altivo, hyah! 856 01:07:15,032 --> 01:07:16,701 Whoa! 857 01:07:28,754 --> 01:07:29,754 Tulio! 858 01:07:30,715 --> 01:07:34,593 Hey, over here, you big Tzekel-Kan cat creep! 859 01:07:35,553 --> 01:07:37,722 Altivo, get Chel out of here. 860 01:07:50,651 --> 01:07:51,651 Duck! 861 01:08:01,620 --> 01:08:02,663 Whoa! 862 01:08:04,790 --> 01:08:06,167 Whoa! 863 01:08:10,087 --> 01:08:11,087 Move! Move! 864 01:08:14,717 --> 01:08:15,717 Jump! 865 01:08:30,191 --> 01:08:31,358 Whoa! 866 01:08:34,945 --> 01:08:37,072 I know what you are... 867 01:08:38,699 --> 01:08:40,743 and I know what you are not! 868 01:08:41,076 --> 01:08:43,788 And you are not gods! 869 01:08:48,292 --> 01:08:49,460 You're not a god? 870 01:08:50,336 --> 01:08:51,712 You lied to me? 871 01:08:55,966 --> 01:08:59,595 How dare you! Hey, it was his stupid plan! 872 01:09:00,012 --> 01:09:01,055 - What? - Oh, oh, oh. 873 01:09:01,138 --> 01:09:04,308 My plan was that we should lie low! 874 01:09:04,725 --> 01:09:07,561 But your plan was to run off and be all 875 01:09:07,645 --> 01:09:09,980 "Oh, look at me. Look at me. I'm a god." 876 01:09:10,064 --> 01:09:10,898 That's not true! 877 01:09:10,981 --> 01:09:12,650 No? Who are you kidding? 878 01:09:12,942 --> 01:09:14,735 You're buying your own con! 879 01:09:14,819 --> 01:09:16,737 At least I'm not dating mine. 880 01:09:16,821 --> 01:09:19,615 I... Ooh, low blow. 881 01:09:19,990 --> 01:09:21,408 Listen, Mr. High and Mighty, 882 01:09:21,492 --> 01:09:24,662 we'd both be sailing out of here with a mountain of gold 883 01:09:24,787 --> 01:09:26,747 if you had just listened to me! 884 01:09:26,997 --> 01:09:30,501 Well, now you've got all the precious gold and Chel. 885 01:09:30,584 --> 01:09:31,877 So what do you need me for? 886 01:09:31,961 --> 01:09:34,713 Well, maybe I don't need you anymore. 887 01:09:34,797 --> 01:09:37,883 Well, then, why don't you just go back to Spain, and I'll stay here, 888 01:09:37,967 --> 01:09:39,927 and we'll both get what we want! 889 01:09:40,010 --> 01:09:42,429 That's... fine with me, pal! 890 01:09:42,513 --> 01:09:43,553 - Fine with me, too! - Ooh. 891 01:09:43,597 --> 01:09:44,682 - Fine! - Ouch. 892 01:09:44,765 --> 01:09:46,016 Okay! 893 01:09:46,100 --> 01:09:47,100 All right! 894 01:09:48,686 --> 01:09:49,686 Tie him up! 895 01:09:52,106 --> 01:09:53,106 What? 896 01:09:53,482 --> 01:09:54,984 Whoa. 897 01:09:56,777 --> 01:09:57,570 Jump! 898 01:09:57,653 --> 01:09:58,654 Whoa! 899 01:09:59,697 --> 01:10:00,697 Ah! 900 01:10:07,204 --> 01:10:10,749 No! 901 01:10:41,238 --> 01:10:42,489 My lord. 902 01:10:49,246 --> 01:10:51,373 Where did you get this? 903 01:10:57,588 --> 01:10:58,588 That was good, huh? 904 01:11:20,277 --> 01:11:22,279 Hey, a little help, please? 905 01:11:22,738 --> 01:11:25,783 Chief Tanni! Chief Tanni! 906 01:11:27,701 --> 01:11:28,744 I've decided to stay. 907 01:11:29,244 --> 01:11:31,163 Oh, this is wonderful news. 908 01:11:31,497 --> 01:11:33,749 What a glorious day for El Dorado. 909 01:11:34,291 --> 01:11:38,295 Lord Miguel has decided to live among us! 910 01:11:39,254 --> 01:11:40,255 Tulio! 911 01:11:41,298 --> 01:11:43,342 Is everything okay? 912 01:11:48,931 --> 01:11:51,433 Everything is... fine. 913 01:13:29,364 --> 01:13:30,364 Ha! 914 01:13:39,917 --> 01:13:40,917 Ah! 915 01:13:42,586 --> 01:13:43,586 Whew! 916 01:14:03,107 --> 01:14:04,900 We'll miss you! Thank you. 917 01:14:45,482 --> 01:14:48,068 Well, good luck. 918 01:14:48,861 --> 01:14:50,821 Yeah. You, too. 919 01:15:12,134 --> 01:15:13,927 Whoa. 920 01:15:14,011 --> 01:15:15,429 Whoa, boy, what is it? 921 01:15:23,687 --> 01:15:24,855 Cortes. 922 01:15:24,938 --> 01:15:26,231 My lord, what is it? 923 01:15:26,315 --> 01:15:28,358 Chief Tanni! Chief Tanni! 924 01:15:30,152 --> 01:15:34,114 Approaching the city is an army of strangers. 925 01:15:35,240 --> 01:15:38,535 We are safe here. They'll never find the gate to the city. 926 01:15:38,619 --> 01:15:42,873 But, sire, they are being led by Tzekel-Kan. 927 01:15:44,625 --> 01:15:47,127 He survived! Warriors, prepare yourselves for battle! 928 01:15:48,879 --> 01:15:51,381 Chief, you cannot fight them! 929 01:15:51,465 --> 01:15:53,258 Then how can we stop them? 930 01:15:54,092 --> 01:15:55,385 We can't. 931 01:16:02,059 --> 01:16:04,561 Hmm. 932 01:16:05,562 --> 01:16:07,397 Uh, one moment, please. 933 01:16:11,318 --> 01:16:13,737 Okay, here's the gate. Here's the boat. Uh-huh. And? 934 01:16:14,696 --> 01:16:15,948 Here's the gate. Okay. 935 01:16:16,031 --> 01:16:17,133 Here's the boat. Got that. And? 936 01:16:17,157 --> 01:16:19,826 Well, here's the "goat," and here's the "bate." Tulio! 937 01:16:25,082 --> 01:16:27,251 That's it. 938 01:16:27,334 --> 01:16:29,002 We'll crash the boat into the pillars. 939 01:16:29,086 --> 01:16:31,838 That's it? I mean, but... 940 01:16:32,923 --> 01:16:35,008 What about the gold? Well... 941 01:16:37,135 --> 01:16:39,263 Chief! 942 01:16:39,721 --> 01:16:40,721 Chief. 943 01:16:42,015 --> 01:16:43,015 I've got a plan. 944 01:16:54,278 --> 01:16:57,322 Hold the line steady! They're almost in place! 945 01:17:01,994 --> 01:17:05,205 It better be there, for your sake. 946 01:17:23,473 --> 01:17:25,058 Okay, Chief! 947 01:17:26,101 --> 01:17:27,436 On my signal! 948 01:17:28,979 --> 01:17:31,481 Ready! Hit the pillars! 949 01:17:31,940 --> 01:17:34,151 Now! 950 01:17:46,621 --> 01:17:47,831 They're breaking too fast! 951 01:17:47,914 --> 01:17:48,914 Tulio, the sail! 952 01:17:52,377 --> 01:17:54,504 It's stuck! 953 01:18:04,264 --> 01:18:06,808 They're not gonna make it. Altivo! 954 01:18:17,944 --> 01:18:19,946 Are you crazy? 955 01:18:37,255 --> 01:18:39,925 Get off the boat, Miguel, or you'll never see the city again. 956 01:18:40,008 --> 01:18:43,678 I know. You don't think I'm gonna let you have all the fun, do you? 957 01:18:45,222 --> 01:18:46,890 Come on. We've got a wave to catch. 958 01:19:11,039 --> 01:19:12,249 - Get out of the way! - Huh? 959 01:19:15,252 --> 01:19:16,294 Hold on! 960 01:19:24,261 --> 01:19:25,261 Whoa! 961 01:19:34,604 --> 01:19:37,274 We're gonna have to hit it broadside! 962 01:19:37,566 --> 01:19:40,694 That's your plan? But the gold! 963 01:19:40,777 --> 01:19:41,777 I know! 964 01:19:42,779 --> 01:19:45,031 Just turn the boat! 965 01:19:46,241 --> 01:19:49,786 On impact, everybody jump! 966 01:20:20,817 --> 01:20:23,361 We made it. 967 01:20:23,445 --> 01:20:26,364 It worked. It worked. 968 01:20:27,449 --> 01:20:30,410 Wait. Get down! Ouch. Ow. 969 01:20:30,911 --> 01:20:33,330 There they are. 970 01:20:52,182 --> 01:20:53,182 No. 971 01:21:01,525 --> 01:21:03,693 You lying heathen. 972 01:21:04,194 --> 01:21:05,946 There's nothing here at all. 973 01:21:06,029 --> 01:21:08,281 No. Wait. Wait. 974 01:21:10,700 --> 01:21:12,702 Men, seize him! 975 01:21:14,788 --> 01:21:18,542 There is no El Dorado here. Onward, men. 976 01:21:28,760 --> 01:21:30,220 Wait! No, wait! 977 01:21:30,303 --> 01:21:32,138 Wait! 978 01:21:43,900 --> 01:21:44,734 Yes! 979 01:21:44,818 --> 01:21:47,737 Now, that was an adventure. 980 01:21:47,821 --> 01:21:50,198 Yes. Yes, it was. And, um... 981 01:21:51,116 --> 01:21:56,746 it was so much gold! 982 01:22:00,375 --> 01:22:02,085 I'm fine. Good. 983 01:22:03,253 --> 01:22:05,380 Let's go. 984 01:22:11,803 --> 01:22:13,013 Partner. 985 01:22:17,267 --> 01:22:18,267 Partner. 986 01:22:19,227 --> 01:22:21,479 Hey, guys, come on! 987 01:22:21,896 --> 01:22:23,940 You don't wanna stay here forever, do you? 988 01:22:24,274 --> 01:22:27,777 But... we don't have a map. We don't have a plan. 989 01:22:27,861 --> 01:22:30,113 Well, that's what makes it interesting. 990 01:22:30,614 --> 01:22:31,614 You're right! 991 01:22:31,740 --> 01:22:33,575 What are we waiting for? 992 01:22:33,658 --> 01:22:35,785 Let's follow that trail! 993 01:22:35,869 --> 01:22:36,870 Hyah! 994 01:22:36,953 --> 01:22:38,246 Oh! 995 01:22:38,330 --> 01:22:39,873 Come on, boys! 996 01:22:42,542 --> 01:22:44,919 Hey, Altivo! 997 01:22:46,838 --> 01:22:48,173 Sit, boy! Sit! 998 01:22:48,256 --> 01:22:52,385 Chel, we're not on the horse! 66756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.