Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,253 --> 00:02:11,382
Today, we sail to conquer the new world...
2
00:02:11,966 --> 00:02:16,721
for Spain, for glory, for gold!
3
00:02:16,805 --> 00:02:20,725
Viva Cortes!
4
00:02:23,019 --> 00:02:26,147
Altivo, eyes forward.
5
00:02:30,568 --> 00:02:32,570
Seven!
All right!
6
00:02:32,654 --> 00:02:33,404
Yes!
7
00:02:33,488 --> 00:02:35,240
Partner!
8
00:02:35,406 --> 00:02:37,408
Tons of gold for you Hey!
9
00:02:37,492 --> 00:02:38,910
Tons of gold for me Hey!
10
00:02:38,993 --> 00:02:40,829
Tons of gold for we Hey!
11
00:02:41,663 --> 00:02:43,081
One more roll!
12
00:02:44,165 --> 00:02:46,876
Uh, guys, you're broke!
13
00:02:46,960 --> 00:02:48,545
You got nothin' to bet with!
14
00:02:48,628 --> 00:02:50,922
Oh, yeah? I got this!
15
00:02:51,005 --> 00:02:51,673
A map!
16
00:02:51,756 --> 00:02:53,424
- A map?
- A map!
17
00:02:53,508 --> 00:02:56,845
A map of the wonders of the new world.
18
00:02:57,595 --> 00:02:58,972
Wow!
19
00:02:59,055 --> 00:03:00,056
Let's have a look.
20
00:03:04,394 --> 00:03:05,395
Tulio!
21
00:03:05,478 --> 00:03:07,939
Excuse us for one moment, please.
22
00:03:08,022 --> 00:03:09,524
Tulio, look!
23
00:03:09,607 --> 00:03:12,193
El Dorado, the city of gold.
24
00:03:12,360 --> 00:03:15,196
This could be our destiny, our fate.
25
00:03:15,280 --> 00:03:16,823
Miguel, if I believed in fate,
26
00:03:16,906 --> 00:03:18,908
I wouldn't be playing with loaded dice.
27
00:03:19,576 --> 00:03:21,202
Not with the face.
28
00:03:21,536 --> 00:03:22,536
No, no, no.
29
00:03:22,620 --> 00:03:25,290
No! No! No!
30
00:03:25,373 --> 00:03:27,250
I said one more roll!
31
00:03:27,709 --> 00:03:30,044
My map against your cash.
32
00:03:30,503 --> 00:03:32,672
Hmm?
33
00:03:32,755 --> 00:03:34,799
All right, peewee. You're on!
34
00:03:35,133 --> 00:03:36,384
Not with those!
35
00:03:36,634 --> 00:03:38,094
This time we use my dice.
36
00:03:38,177 --> 00:03:39,177
Uh...
37
00:03:39,470 --> 00:03:40,680
Got a problem with that?
38
00:03:41,556 --> 00:03:42,556
No.
39
00:03:43,725 --> 00:03:45,059
I'm going to kill you.
40
00:03:49,188 --> 00:03:52,859
Come on, baby. Papa needs that crappy map.
41
00:03:59,115 --> 00:04:00,241
Stop that!
42
00:04:01,701 --> 00:04:05,079
Show me seven!
43
00:04:14,964 --> 00:04:15,757
Seven!
44
00:04:15,840 --> 00:04:17,175
All right!
45
00:04:17,258 --> 00:04:18,051
Seven!
46
00:04:18,134 --> 00:04:19,135
Yes!
47
00:04:19,218 --> 00:04:21,012
There it is!
48
00:04:21,095 --> 00:04:22,847
Well, nice doing business with you.
49
00:04:24,849 --> 00:04:27,602
Oh!
50
00:04:27,685 --> 00:04:29,312
I knew it!
51
00:04:31,439 --> 00:04:32,690
Your dice are loaded!
52
00:04:34,817 --> 00:04:37,946
What? You gave me loaded dice?
53
00:04:41,783 --> 00:04:45,161
He gave me loaded dice!
54
00:04:45,244 --> 00:04:46,663
Guard, arrest him!
55
00:04:46,746 --> 00:04:50,333
You dare to impugn my honor?
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,251
He was the one who was cheating!
57
00:04:52,335 --> 00:04:53,419
Arrest him!
58
00:04:53,503 --> 00:04:55,380
He tricked these sailors
and took their money!
59
00:04:55,505 --> 00:04:57,757
Oh, now I'm the thief?
Yes.
60
00:04:57,840 --> 00:04:59,676
Take a look in the mirror, pal!
61
00:04:59,759 --> 00:05:02,553
Oh, you better give them
that money back, or I'll...
62
00:05:02,637 --> 00:05:03,388
En garde!
63
00:05:03,471 --> 00:05:04,806
En garde, yourself.
64
00:05:04,889 --> 00:05:07,850
I will give you the honor
of a quick and painless death.
65
00:05:08,935 --> 00:05:12,105
But not with that. Ha!
I prefer to fight fairly. Aha!
66
00:05:12,605 --> 00:05:15,525
Well, any last words?
67
00:05:15,608 --> 00:05:18,069
I will cut you to ribbons, fool!
68
00:05:18,152 --> 00:05:19,821
Such mediocrity.
69
00:05:19,904 --> 00:05:22,073
Let your sword do the talking.
70
00:05:22,156 --> 00:05:25,284
I will. It will be loquacious to a fault!
71
00:05:25,368 --> 00:05:26,828
Ha! Take that!
72
00:05:30,540 --> 00:05:33,251
You mincing, fencing twit.
73
00:05:33,334 --> 00:05:35,294
Ah, you fight like my sister.
74
00:05:35,378 --> 00:05:37,922
I've fought your sister.
That's a compliment.
75
00:05:38,131 --> 00:05:39,590
Blaggard!
Heathen!
76
00:05:40,591 --> 00:05:42,802
Not the face. Not the face.
77
00:05:47,473 --> 00:05:50,018
Ladies and gentlemen,
we've decided it's a draw.
78
00:05:50,101 --> 00:05:53,104
Thank you all for coming.
You've been great. See you soon.
79
00:05:53,354 --> 00:05:54,480
Adiós!
80
00:05:56,274 --> 00:05:59,652
Congratulations. You're very good.
No. That was good.
81
00:05:59,777 --> 00:06:01,029
Very...
82
00:06:04,532 --> 00:06:06,576
We should have kept our swords, I think.
83
00:06:06,659 --> 00:06:07,326
Y... Yeah.
84
00:06:07,368 --> 00:06:09,412
Yeah, I've got a plan.
85
00:06:09,537 --> 00:06:12,915
What is it?
Uh, well... Uh, you...
86
00:06:12,999 --> 00:06:16,377
pet him, and... I'll...
Yeah.
87
00:06:16,461 --> 00:06:19,047
Run!
88
00:06:19,130 --> 00:06:22,300
Uh, well, thanks a lot!
89
00:06:25,386 --> 00:06:27,388
Whoa!
90
00:06:30,725 --> 00:06:32,226
There they are!
91
00:06:41,694 --> 00:06:44,072
Bye. Thank you!
92
00:07:00,588 --> 00:07:02,423
I'll bet we can make that.
93
00:07:02,507 --> 00:07:03,424
There they are!
94
00:07:03,508 --> 00:07:05,259
Two pesetas says we can't.
95
00:07:05,551 --> 00:07:07,220
You're on!
96
00:07:11,015 --> 00:07:12,517
You lose!
97
00:07:15,269 --> 00:07:17,522
Oh!
Whoa! What's happening here?
98
00:07:17,605 --> 00:07:20,858
We're both in barrels.
That's the extent of my knowledge.
99
00:07:31,619 --> 00:07:32,954
Okay, Miguel, we gotta move fast.
100
00:07:33,287 --> 00:07:35,081
On three, we jump
out and head for the dock.
101
00:07:35,164 --> 00:07:36,749
Good. Good. Excellent.
102
00:07:36,833 --> 00:07:38,960
One, two, three...
103
00:07:40,002 --> 00:07:42,505
Th... Three!
104
00:07:42,588 --> 00:07:45,716
Three! Oh!
105
00:07:45,800 --> 00:07:48,136
Three!
106
00:07:54,851 --> 00:07:58,563
Uh, you ready? Ah, okay.
One more. Let's go.
107
00:07:59,147 --> 00:08:02,859
One, two, three!
108
00:08:07,572 --> 00:08:09,532
Excuse us.
Okay. We're outta here.
109
00:08:09,657 --> 00:08:11,909
Who ordered the, uh, pickles?
110
00:08:18,749 --> 00:08:19,959
Cortes!
111
00:08:20,334 --> 00:08:25,214
My crew was as carefully chosen
as the disciples of Christ.
112
00:08:26,007 --> 00:08:28,593
And I will not tolerate stowaways.
113
00:08:30,178 --> 00:08:31,387
You will be flogged.
114
00:08:32,221 --> 00:08:34,390
And when we put into Cuba to resupply,
115
00:08:34,473 --> 00:08:37,310
God willing, you will be flogged
some more,
116
00:08:37,685 --> 00:08:42,356
and then enslaved on the sugar plantations
for the rest of your miserable lives.
117
00:08:43,608 --> 00:08:45,026
To the brig.
118
00:08:46,152 --> 00:08:47,862
All right! Cuba!
119
00:08:47,987 --> 00:08:49,530
Ah!
120
00:09:01,626 --> 00:09:04,253
Hey, Altivo! Ah-ta-ta, not for you!
121
00:09:04,879 --> 00:09:07,215
You're on half rations.
Orders from Cortes.
122
00:09:18,976 --> 00:09:22,230
So, uh, how's the...
How's the escape plan coming?
123
00:09:24,106 --> 00:09:26,067
All right. All right. Wait!
124
00:09:26,817 --> 00:09:28,569
I'm getting something.
Yeah.
125
00:09:33,783 --> 00:09:34,783
Okay!
126
00:09:35,493 --> 00:09:36,535
Here's the plan.
127
00:09:36,577 --> 00:09:39,664
In the dead of night,
you and I grab some provisions... Mm-hm.
128
00:09:39,747 --> 00:09:41,749
Hijack one of those longboats,
129
00:09:42,124 --> 00:09:46,003
and then we row back to Spain
like there's no mañana!
130
00:09:47,380 --> 00:09:49,423
Back to Spain, yeah?
Yeah.
131
00:09:49,507 --> 00:09:51,467
In a rowboat.
You got it!
132
00:09:51,759 --> 00:09:54,595
Great. Sensational.
And that's your plan, is it?
133
00:09:55,096 --> 00:09:56,096
That's pretty much it.
134
00:09:57,223 --> 00:09:57,932
Well, I like it.
135
00:09:58,015 --> 00:09:59,055
So, how do we get on deck?
136
00:09:59,517 --> 00:10:00,517
Hmm.
137
00:10:01,894 --> 00:10:04,939
In the dead of night,
you and I grab some provisions,
138
00:10:05,064 --> 00:10:08,359
hijack one of those longboats...
Uh, great.
139
00:10:08,442 --> 00:10:10,278
Okay, what's your idea, smart guy?
140
00:10:10,361 --> 00:10:12,005
Wh... What do you mean? Don't ask me that!
141
00:10:12,029 --> 00:10:13,173
You're the one with the plans.
142
00:10:13,197 --> 00:10:16,367
Wait, I... I have an idea.
143
00:10:16,450 --> 00:10:18,327
Uh, come on. Give me... Give me a boost.
144
00:10:19,620 --> 00:10:21,330
Hey, Altivo.
145
00:10:22,331 --> 00:10:23,624
Altivo.
146
00:10:24,000 --> 00:10:26,460
You want a nice apple? Come and get it.
147
00:10:27,211 --> 00:10:30,548
You have to do a trick for me first.
148
00:10:32,425 --> 00:10:35,386
All you have to do is find a pry bar.
149
00:10:35,928 --> 00:10:39,974
A long piece of iron with a hooky thing
at the end. Yeah?
150
00:10:40,975 --> 00:10:42,643
Miguel, you're talking to a horse!
151
00:10:43,978 --> 00:10:46,981
That's it, Altivo, find the pry bar.
152
00:10:47,106 --> 00:10:49,191
Yes, find the pry bar.
153
00:10:49,275 --> 00:10:52,737
He can't understand "pry bar."
154
00:10:52,820 --> 00:10:55,072
He's a dumb horse. There's no way...
155
00:10:59,994 --> 00:11:03,289
Well... it's not a pry bar.
156
00:11:19,221 --> 00:11:23,059
Oh, Altivo. Oh, thank you, old boy.
157
00:11:23,351 --> 00:11:26,354
Listen, if we can ever return the favor...
158
00:11:27,730 --> 00:11:31,359
For Pete's sake, Miguel,
he's a ruthless warhorse, not a poodle.
159
00:11:31,442 --> 00:11:33,527
Come on, before he licks you to death.
160
00:11:33,611 --> 00:11:34,611
Adiós.
161
00:11:39,367 --> 00:11:41,410
Shh, shh. Quiet, please.
Shh.
162
00:11:41,535 --> 00:11:44,163
What's the matter with him?
Oh, he wants his apple.
163
00:11:44,246 --> 00:11:46,406
Well, give it to him before
he wakes up the whole ship!
164
00:11:47,875 --> 00:11:50,211
- Fetch!
- Huh?
165
00:12:02,139 --> 00:12:04,266
Huh?
166
00:12:08,771 --> 00:12:09,771
Altivo!
167
00:12:09,897 --> 00:12:11,524
Miguel!
168
00:12:14,235 --> 00:12:16,237
Altivo, I'm coming!
Miguel!
169
00:12:16,320 --> 00:12:18,989
Just hang on! I'm right here, old boy!
170
00:12:19,073 --> 00:12:20,491
Have you lost your mind?
171
00:12:20,574 --> 00:12:21,742
Help is coming!
172
00:12:23,702 --> 00:12:26,247
Holy ship!
173
00:12:26,622 --> 00:12:27,748
Whoa!
174
00:12:35,339 --> 00:12:37,091
Loop the rope under the horse!
175
00:12:37,425 --> 00:12:38,425
Yes!
176
00:12:44,932 --> 00:12:47,852
On the count of three,
pull back on the rope!
177
00:12:47,935 --> 00:12:49,937
- What?
- Three!
178
00:12:51,105 --> 00:12:52,940
Pull!
179
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
Tulio! Hey, it worked!
180
00:13:07,621 --> 00:13:09,165
Did any of the supplies make it?
181
00:13:09,665 --> 00:13:12,585
Well, uh, yes and no.
182
00:13:14,378 --> 00:13:17,882
Oh, great!
183
00:13:18,340 --> 00:13:20,801
Tulio. Look on the positive side.
At least things can't get...
184
00:13:23,137 --> 00:13:24,805
Excuse me. Were you going to say "worse"?
185
00:13:25,639 --> 00:13:27,224
No. No.
No? You're sure?
186
00:13:27,349 --> 00:13:29,935
Absolutely not. I've revised
the whole thing. Okay, because...
187
00:13:30,019 --> 00:13:31,687
Yeah,
we're at least in a rowboat.
188
00:13:31,770 --> 00:13:33,105
We're in a rowboat, exactly.
189
00:13:33,189 --> 00:13:34,189
You miss nothing.
190
00:13:57,254 --> 00:13:58,464
Ah!
191
00:14:28,244 --> 00:14:32,373
Tulio, did you ever imagine
it would end like this?
192
00:14:33,707 --> 00:14:36,710
The horse is a surprise.
193
00:14:37,336 --> 00:14:39,922
Any... regrets?
194
00:14:41,048 --> 00:14:43,676
Besides dying? Yeah.
195
00:14:45,344 --> 00:14:49,723
I never... had enough... gold.
196
00:14:51,892 --> 00:14:55,813
My regret, besides dying, is...
197
00:14:56,897 --> 00:15:00,484
our greatest adventure
is over before it began,
198
00:15:00,568 --> 00:15:02,736
and no one will even remember us.
199
00:15:04,029 --> 00:15:06,073
Well, if it's any consolation, Miguel,
200
00:15:08,200 --> 00:15:10,869
you... made my life...
201
00:15:11,537 --> 00:15:13,622
an adventure.
202
00:15:13,706 --> 00:15:16,917
And if it's any consolation, Tulio,
203
00:15:17,126 --> 00:15:21,338
you made my life... rich.
204
00:15:40,441 --> 00:15:42,610
Is it?
Hmm.
205
00:15:42,693 --> 00:15:44,903
It is! It's...
206
00:15:45,112 --> 00:15:47,197
It's land!
207
00:15:56,832 --> 00:15:58,977
All in favor of getting back in the boat,
say "aye." Aye!
208
00:15:59,001 --> 00:16:00,628
Aye! Go!
209
00:16:14,933 --> 00:16:18,312
Hey, Miguel! I could use a little help!
210
00:16:19,813 --> 00:16:20,981
Miguel!
211
00:16:22,024 --> 00:16:24,151
Hello!
Tulio! We've done it!
212
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
What's that? The map?
213
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
It's all right here!
214
00:16:27,988 --> 00:16:30,574
You still have the map?
215
00:16:30,658 --> 00:16:32,534
The whistling rock! The stream!
216
00:16:32,618 --> 00:16:35,788
You kept the map,
but you couldn't grab a little more food?
217
00:16:35,871 --> 00:16:38,207
Even those mountains.
You said so yourself:
218
00:16:38,290 --> 00:16:41,502
It could be possible. And it is!
219
00:16:41,585 --> 00:16:45,422
It really is the map to El Dorado!
220
00:16:48,217 --> 00:16:49,510
You drank seawater, didn't you?
221
00:16:49,593 --> 00:16:50,761
Oh, come on!
222
00:16:50,844 --> 00:16:52,304
I'm not coming on!
223
00:16:52,596 --> 00:16:55,933
I wouldn't set foot in that jungle
for a million pesetas!
224
00:16:56,725 --> 00:16:59,353
How about a 100 million?
225
00:17:00,020 --> 00:17:00,813
What?
226
00:17:00,854 --> 00:17:04,525
I just thought that, after all,
since El Dorado is the city of gold...
227
00:17:04,942 --> 00:17:05,609
What's your point?
228
00:17:05,693 --> 00:17:07,695
You know, dust, nuggets, bricks,
229
00:17:08,070 --> 00:17:10,614
a temple of gold where you can pluck gold
from the very walls.
230
00:17:10,698 --> 00:17:12,574
But you don't want to go, so
231
00:17:12,658 --> 00:17:15,285
let's get back into the boat
and row back to Spain.
232
00:17:15,369 --> 00:17:16,954
After all, it worked so well last time.
233
00:17:17,037 --> 00:17:18,122
Wait!
234
00:17:18,872 --> 00:17:21,750
Mmm. Wait a minute. New plan.
235
00:17:22,835 --> 00:17:27,172
We find the city of gold.
We take the gold,
236
00:17:27,256 --> 00:17:29,133
and then we go back to Spain.
237
00:17:29,216 --> 00:17:30,467
And buy Spain!
238
00:17:30,551 --> 00:17:32,428
Yeah!
That's the spirit!
239
00:17:32,511 --> 00:17:36,306
Come on, Tulio. We'll follow that trail!
240
00:17:37,224 --> 00:17:38,224
What trail?
241
00:17:38,392 --> 00:17:41,270
The trail that we blaze!
242
00:17:46,567 --> 00:17:48,444
That trail that we blaze!
243
00:17:52,489 --> 00:17:54,575
Oh, no, you don't.
244
00:17:55,534 --> 00:17:59,288
Yow! Your horse bit me in the butt!
245
00:18:09,214 --> 00:18:10,507
Charge!
246
00:18:25,773 --> 00:18:26,773
What are you looking at?
247
00:18:29,401 --> 00:18:30,401
Whoa!
248
00:19:03,227 --> 00:19:04,895
Oh! Oh! Oh!
249
00:19:08,190 --> 00:19:11,401
Dinner is served.
Hello.
250
00:21:08,477 --> 00:21:09,478
Hmm.
251
00:21:13,774 --> 00:21:16,485
Miguel. Miguel, wake up.
252
00:21:16,610 --> 00:21:18,278
We're there.
We found it?
253
00:21:18,403 --> 00:21:20,113
Oh, yeah. We found it.
Oh!
254
00:21:20,739 --> 00:21:22,449
Fantastic! Where is it? How far?
255
00:21:22,532 --> 00:21:23,367
- Right here!
- Where?
256
00:21:23,450 --> 00:21:24,826
Here.
Behind the rock?
257
00:21:24,910 --> 00:21:26,536
No, no. This is it.
258
00:21:27,079 --> 00:21:28,079
Give me that!
259
00:21:28,538 --> 00:21:29,538
This ca... What?
260
00:21:29,623 --> 00:21:33,543
Apparently, "El Dorado" is native for...
261
00:21:33,627 --> 00:21:34,878
"Great, big...
262
00:21:36,296 --> 00:21:37,296
rock"!
263
00:21:40,884 --> 00:21:42,612
Hey, but I tell you what,
I'm feeling generous,
264
00:21:42,636 --> 00:21:45,847
so you can have my share!
265
00:21:45,931 --> 00:21:48,809
You don't think Cortes
could've gotten here before us and...
266
00:21:48,892 --> 00:21:51,687
And what? Taken all the really big rocks?
267
00:21:51,770 --> 00:21:53,313
The scoundrel!
Tulio, you...
268
00:21:54,064 --> 00:21:56,125
We have to think about this.
We've come all this way,
269
00:21:56,149 --> 00:22:00,612
and we should really, you know...
Get on the horse!
270
00:22:05,367 --> 00:22:08,036
No, no, no, not with the face. Stop.
271
00:22:08,662 --> 00:22:11,289
Looks like there's
a pass right over there.
272
00:22:12,666 --> 00:22:14,918
Oh!
273
00:22:26,638 --> 00:22:28,849
Hyah!
274
00:22:45,574 --> 00:22:46,908
I've...
275
00:22:48,452 --> 00:22:50,954
Uh, hello. Is this your rock?
276
00:22:51,288 --> 00:22:53,457
Sorry. We were just looking. We're, uh...
277
00:22:53,540 --> 00:22:55,250
We're tourists! Tourist.
278
00:22:55,375 --> 00:22:59,212
We lost our group. May we go now?
279
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
Spears.
280
00:23:16,521 --> 00:23:17,898
Hey! Hey!
281
00:24:19,751 --> 00:24:20,836
Oh, my...
282
00:24:24,965 --> 00:24:26,883
It's... It's...
283
00:24:26,967 --> 00:24:29,427
El Dorado.
284
00:25:37,204 --> 00:25:39,998
Mmm. Ah!
285
00:25:47,672 --> 00:25:51,968
Well, it was nice
working with you, partner.
286
00:25:52,052 --> 00:25:54,304
Tulio, I just want you to know,
287
00:25:54,387 --> 00:25:56,223
I'm sorry about that girl in Barcelona.
288
00:25:56,306 --> 00:25:58,225
So, you... You...
289
00:25:58,308 --> 00:25:59,392
Behold!
290
00:25:59,893 --> 00:26:02,062
As the prophesies foretold,
291
00:26:02,145 --> 00:26:05,232
the time of judgment is now!
292
00:26:11,321 --> 00:26:16,201
Citizens, did I not predict
that the gods would come to us?
293
00:26:19,663 --> 00:26:20,330
Hmm.
294
00:26:20,413 --> 00:26:24,000
My lords, I am Tzekel-Kan,
295
00:26:24,084 --> 00:26:27,295
your devoted high priest
and speaker for the gods.
296
00:26:28,588 --> 00:26:29,588
Hey.
297
00:26:30,590 --> 00:26:34,427
I am Chief Tannabok.
What names may we call you?
298
00:26:35,345 --> 00:26:36,345
Huh?
299
00:26:36,638 --> 00:26:38,515
I am Miguel.
300
00:26:38,640 --> 00:26:40,934
And I am Tulio.
301
00:26:42,310 --> 00:26:44,604
And they call us Miguel and Tulio!
302
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
Your arrival
has been greatly anticipated.
303
00:26:47,857 --> 00:26:50,402
My lords, how long will you
be staying in El Dorado?
304
00:26:51,278 --> 00:26:54,698
Aha! I see you've captured
this temple-robbing thief.
305
00:26:55,573 --> 00:26:58,785
How would you have us punish her?
Oh, no, no, no!
306
00:26:59,286 --> 00:27:01,621
My lord, I am not a thief.
307
00:27:01,705 --> 00:27:04,374
See, the gods sent me a vision...
308
00:27:04,457 --> 00:27:06,793
to bring them tribute from the temple
to guide them here.
309
00:27:08,044 --> 00:27:11,131
My only wish is to serve the gods.
310
00:27:17,220 --> 00:27:19,264
Release her, don't ya think?
311
00:27:21,308 --> 00:27:25,520
Then you will begin by returning this
to its rightful place.
312
00:27:28,815 --> 00:27:32,027
My lords, why now do you choose
to visit us?
313
00:27:32,110 --> 00:27:34,988
Enough! You do not question the gods!
314
00:27:35,322 --> 00:27:37,866
That's right! Do not question us,
315
00:27:37,949 --> 00:27:42,245
or we shall have to unleash
our awesome and terrible power!
316
00:27:42,329 --> 00:27:44,914
And you don't want that!
317
00:27:45,081 --> 00:27:46,583
Well, yes! We do!
318
00:27:47,375 --> 00:27:48,168
You do?
319
00:27:48,209 --> 00:27:52,172
Of course we do!
Visit your wrath upon this nonbeliever!
320
00:27:52,380 --> 00:27:54,132
Show us the truth of your divinity!
321
00:27:54,841 --> 00:27:57,677
Divinity! One moment.
322
00:28:02,098 --> 00:28:03,975
Miguel, you know
that little voice people have
323
00:28:04,059 --> 00:28:06,102
that tells them to quit
when they're ahead?
324
00:28:06,186 --> 00:28:06,978
You don't have one!
325
00:28:07,103 --> 00:28:09,606
Well, I'm sorry. I just got carried away!
Way away!
326
00:28:09,689 --> 00:28:12,567
Maybe we should tell
the truth and beg for mercy.
327
00:28:12,650 --> 00:28:14,736
Are you nuts? We'd be butchered alive!
328
00:28:14,819 --> 00:28:16,130
Yes, but they're getting suspicious.
329
00:28:16,154 --> 00:28:18,314
And if we don't come up
with some mega-cosmic event...
330
00:28:22,202 --> 00:28:24,802
I'm trying! I'm trying!
I can't think with all these distractions!
331
00:28:25,622 --> 00:28:27,707
You and your horse...
Think, think, think!
332
00:28:27,791 --> 00:28:29,292
I'm on the verge of...
333
00:28:29,376 --> 00:28:30,376
Stop!
334
00:28:59,572 --> 00:29:01,241
Don't make me start it up again,
335
00:29:01,324 --> 00:29:02,450
'cause I will.
336
00:29:08,873 --> 00:29:11,501
Oh, mighty lords!
337
00:29:12,210 --> 00:29:14,754
Come. Let me show you to your temple.
338
00:29:14,963 --> 00:29:17,090
All right! Temple.
339
00:29:19,926 --> 00:29:21,511
Step aside.
340
00:30:05,305 --> 00:30:09,309
To commemorate your arrival,
I propose a reverent ceremony at dawn.
341
00:30:09,934 --> 00:30:15,190
Ah, then perhaps I could prepare
a glorious feast for you tonight.
342
00:30:15,648 --> 00:30:18,651
Which would you prefer?
343
00:30:20,195 --> 00:30:21,195
Both.
Both.
344
00:30:21,362 --> 00:30:22,238
Both.
345
00:30:22,322 --> 00:30:23,322
Both is good.
346
00:30:25,033 --> 00:30:27,160
My lords.
My lords.
347
00:30:31,164 --> 00:30:33,750
And so dawns the Age of the Jaguar.
348
00:30:36,169 --> 00:30:38,505
Happy new year.
349
00:30:45,011 --> 00:30:47,013
Hey!
Hey, hey.
350
00:30:52,685 --> 00:30:57,357
Tulio. Tulio.
They actually think we're gods.
351
00:30:57,440 --> 00:31:01,528
It's an entire city of suckers.
352
00:31:01,611 --> 00:31:03,613
We just have to keep this up long enough
353
00:31:03,696 --> 00:31:07,075
to load up on the gold
and then get the hell out of here!
354
00:31:07,158 --> 00:31:09,702
Tulio, we'll be living like kings!
355
00:31:09,786 --> 00:31:11,579
Miguel and Tulio!
356
00:31:11,663 --> 00:31:12,872
Tulio and Miguel!
357
00:31:12,997 --> 00:31:15,333
Mighty and powerful gods.
Gods.
358
00:31:15,416 --> 00:31:16,416
Hello.
359
00:31:19,546 --> 00:31:21,381
Depart, mortal,
360
00:31:21,506 --> 00:31:24,551
before we strike you with a lightning bolt.
Mmm. Mmm!
361
00:31:26,386 --> 00:31:29,347
Beware the wrath of the gods!
Begone!
362
00:31:29,722 --> 00:31:32,433
Save it for the high priest, honey.
You're gonna need it.
363
00:31:32,559 --> 00:31:34,894
Miguel, it's not working.
364
00:31:35,019 --> 00:31:37,480
Miguel! We've been caught.
365
00:31:37,564 --> 00:31:39,607
Oh, no. Don't worry about me, boys.
366
00:31:40,066 --> 00:31:43,570
"My only wish is to serve the gods."
Remember?
367
00:31:45,071 --> 00:31:45,738
How?
368
00:31:45,822 --> 00:31:49,576
Well, if you guys want the gold,
then you don't want to get caught, right?
369
00:31:49,826 --> 00:31:51,494
You're going to need my help.
370
00:31:51,578 --> 00:31:53,997
What makes you think
we need your help?
371
00:31:55,123 --> 00:31:56,958
Are you serious?
372
00:32:01,379 --> 00:32:04,257
Okay. So, uh, who are you?
373
00:32:04,340 --> 00:32:05,967
Yeah, uh, what's your angle?
374
00:32:06,050 --> 00:32:07,552
No angle.
375
00:32:08,595 --> 00:32:09,429
I want in.
376
00:32:09,512 --> 00:32:10,179
In?
377
00:32:10,263 --> 00:32:11,431
On the scam.
378
00:32:13,308 --> 00:32:15,602
There's no scam!
Why would you think there's a...
379
00:32:16,060 --> 00:32:16,894
Why?
380
00:32:16,978 --> 00:32:18,605
So I can get out.
381
00:32:18,688 --> 00:32:20,690
I thought she just said she wanted in.
382
00:32:20,773 --> 00:32:23,109
She wants in so she can get out.
383
00:32:23,401 --> 00:32:25,320
Aha! Got it.
384
00:32:26,446 --> 00:32:27,322
Why?
385
00:32:27,405 --> 00:32:30,241
Think you're the only ones
who dream of better things?
386
00:32:30,658 --> 00:32:33,786
Of adventure? You've got your reasons,
387
00:32:34,495 --> 00:32:35,495
and I've got mine.
388
00:32:36,289 --> 00:32:38,041
Let's not make it personal, okay?
389
00:32:38,833 --> 00:32:40,126
It's just business.
390
00:32:41,002 --> 00:32:42,002
Oh.
391
00:32:42,462 --> 00:32:46,966
So when you guys are ready to go back to
wherever you came from,
392
00:32:47,634 --> 00:32:48,843
I'm going with you.
393
00:32:50,136 --> 00:32:52,221
No! Don't think so.
394
00:32:55,308 --> 00:32:56,851
All right. Fine.
395
00:32:57,644 --> 00:32:59,354
After all, I'm sure you know
396
00:32:59,437 --> 00:33:02,565
the proper rituals for blessing a tribute,
the holiest days on the calendar...
397
00:33:02,649 --> 00:33:05,985
Oh, and of course you know
all about Xibalba.
398
00:33:06,653 --> 00:33:08,029
Okay.
399
00:33:09,072 --> 00:33:10,072
Good luck.
400
00:33:12,408 --> 00:33:13,951
See you at the execution.
401
00:33:15,828 --> 00:33:17,664
Wait! Ho... Would you... Hold it.
402
00:33:22,669 --> 00:33:25,088
Deal?
Hmm.
403
00:33:25,588 --> 00:33:28,675
Deal. Not yet. Let's just
see how this works out.
404
00:33:29,884 --> 00:33:33,763
Uh-huh. Well, then I suppose that means
you'll want these back?
405
00:33:36,140 --> 00:33:38,393
How'd you get those?
Where was she keeping them?
406
00:33:39,852 --> 00:33:41,979
Call me, Chel, your new partner.
407
00:33:42,105 --> 00:33:44,649
Uh, that's partner-in-training.
408
00:33:44,732 --> 00:33:45,732
Now, put these on.
409
00:33:46,526 --> 00:33:49,362
Your public's waiting.
410
00:33:50,530 --> 00:33:52,281
Do you mind?
411
00:33:52,990 --> 00:33:53,990
No.
412
00:33:54,200 --> 00:33:56,202
Oh! Oh! Oh!
413
00:33:56,744 --> 00:33:58,454
Right. Uh, excuse me.
414
00:34:00,873 --> 00:34:01,873
Bye.
415
00:34:03,793 --> 00:34:07,755
Mm-mm-mmm! Maybe they should call
this place "Chel Dorado."
416
00:34:07,839 --> 00:34:10,717
She's wh...
417
00:34:10,842 --> 00:34:13,136
Whoa, she's trouble! Wait a minute!
What?
418
00:34:13,386 --> 00:34:15,304
The little voice?
Remember the little voice?
419
00:34:15,388 --> 00:34:18,266
Just for a second
imagine that you have one.
420
00:34:18,349 --> 00:34:20,727
What would it be saying about Chel?
421
00:34:23,688 --> 00:34:25,314
No. No. Listen.
422
00:34:25,440 --> 00:34:27,066
We are partners.
We are partners.
423
00:34:27,150 --> 00:34:29,318
We have a plan, remember?
424
00:34:29,402 --> 00:34:30,987
Get the gold. Go back to Spain.
425
00:34:31,070 --> 00:34:34,407
Yes! And we are pretending to be gods.
426
00:34:34,490 --> 00:34:37,326
Now, put Chel in the mix.
What is the voice saying?
427
00:34:37,410 --> 00:34:39,579
Listen carefully.
428
00:34:41,247 --> 00:34:44,250
Chel is off-limits, hmm?
429
00:34:44,333 --> 00:34:47,670
Bravo! Chel is off-limits! Shake on it.
430
00:34:48,546 --> 00:34:49,630
Off-limits.
Mm. Mm.
431
00:34:49,714 --> 00:34:50,757
Mmm.
432
00:34:51,799 --> 00:34:53,843
Besides, we're supposed to be gods.
433
00:34:53,926 --> 00:34:56,095
We must avoid giving in to temptation.
434
00:34:56,304 --> 00:35:00,391
Gods. Oh. This is gonna to be tougher
than I thought.
435
00:35:00,475 --> 00:35:01,976
Tulio, relax!
436
00:35:02,059 --> 00:35:05,938
All you have to do is smile,
act godly and follow my lead.
437
00:35:10,276 --> 00:35:11,944
Big smile. Like you mean it.
438
00:35:12,945 --> 00:35:14,030
A-one, two, three.
439
00:35:30,296 --> 00:35:32,965
Tulio, what are you talking about?
440
00:36:33,734 --> 00:36:35,486
You have a point there.
Very good thinking.
441
00:36:38,739 --> 00:36:39,739
Yeah!
442
00:36:41,742 --> 00:36:42,742
Thank you.
443
00:36:58,801 --> 00:37:01,345
It's great advice!
444
00:37:20,907 --> 00:37:21,907
You got it!
445
00:37:56,943 --> 00:37:57,943
Ah!
446
00:37:58,194 --> 00:38:00,571
Good morning, my lords!
447
00:38:02,448 --> 00:38:03,491
He's back!
448
00:38:04,033 --> 00:38:05,201
Oh, no.
449
00:38:07,787 --> 00:38:09,372
And now it's my turn.
450
00:38:13,459 --> 00:38:15,670
The gods have awakened!
451
00:38:19,131 --> 00:38:20,800
Whoa!
452
00:38:20,883 --> 00:38:21,884
Mm-hmm.
453
00:38:25,805 --> 00:38:27,974
Hey, Chel, what's going on?
454
00:38:28,057 --> 00:38:30,101
It's not gonna be good.
455
00:38:31,435 --> 00:38:32,103
Thank you.
456
00:38:32,144 --> 00:38:34,814
This city has been
granted a great blessing.
457
00:38:34,897 --> 00:38:39,568
And what have we done
to show our gratitude?
458
00:38:39,652 --> 00:38:42,446
A meager celebration.
459
00:38:43,489 --> 00:38:45,992
The gods deserve a proper tribute!
460
00:38:50,496 --> 00:38:51,496
Hmm.
Hmm.
461
00:38:51,622 --> 00:38:56,168
The beginning of a new era,
the dawning of a new age,
462
00:38:56,252 --> 00:38:57,586
demands...
463
00:38:58,587 --> 00:39:00,339
sacrifice!
464
00:39:08,305 --> 00:39:11,517
I don't like this.
Tulio, we've got to do something.
465
00:39:20,609 --> 00:39:21,861
Stop!
466
00:39:23,529 --> 00:39:24,530
Hmm?
467
00:39:27,658 --> 00:39:30,119
This is not a proper tribute!
468
00:39:30,202 --> 00:39:32,204
You do not want the tribute?
469
00:39:32,621 --> 00:39:34,373
No. No, no. W... We want tribute.
470
00:39:35,041 --> 00:39:38,377
Uh, it's just that, uh... Tulio, tell him.
471
00:39:40,546 --> 00:39:44,633
The stars are not in position
for this tribute!
472
00:39:44,717 --> 00:39:46,761
Like he says, stars...
473
00:39:47,511 --> 00:39:48,511
Can't do it.
474
00:39:49,638 --> 00:39:50,638
Not today.
475
00:39:55,686 --> 00:39:57,104
Ah...
476
00:39:57,188 --> 00:40:00,483
Perhaps it is possible
I misread the heavens.
477
00:40:00,566 --> 00:40:01,650
Don't worry about it.
478
00:40:02,193 --> 00:40:04,695
To err is human, to forgive...
Hmm.
479
00:40:04,779 --> 00:40:09,116
My lords, may the people of El Dorado
offer you our tribute.
480
00:40:20,252 --> 00:40:23,255
My lords, does this please you?
481
00:40:23,923 --> 00:40:25,966
Yes, very nice.
482
00:40:26,092 --> 00:40:28,094
Certainly acceptable.
Yes, lovely. It'll do.
483
00:40:28,302 --> 00:40:30,304
The gods have chosen!
484
00:40:31,514 --> 00:40:33,057
To Xibalba?
485
00:40:35,434 --> 00:40:36,102
No. No.
486
00:40:36,268 --> 00:40:38,604
To Xibalba!
487
00:40:38,938 --> 00:40:40,606
Oh, great.
488
00:40:54,745 --> 00:40:57,581
Hey, Chel, um, what are they doing?
489
00:40:58,124 --> 00:41:01,585
They're sending it to Xibalba,
the spirit world.
490
00:41:03,796 --> 00:41:06,090
The spirit world.
I'll take care of it.
491
00:41:07,591 --> 00:41:10,469
Um, excuse me, Chief.
492
00:41:10,553 --> 00:41:13,305
The gods have changed their minds
about Xibalba.
493
00:41:16,058 --> 00:41:19,103
They wish to bask in the reverence
that has been shown them.
494
00:41:20,938 --> 00:41:21,981
Stop!
495
00:41:26,819 --> 00:41:29,029
They wish to bask!
496
00:41:29,780 --> 00:41:32,825
Take the tribute to the gods' temple!
497
00:41:35,661 --> 00:41:37,163
Nice going.
498
00:41:47,631 --> 00:41:49,175
Smile while you can.
499
00:42:01,187 --> 00:42:02,646
Well, well, well.
500
00:42:04,899 --> 00:42:06,192
What have we here?
501
00:42:09,778 --> 00:42:12,072
- Ay-ay-ay.
- Tons of gold for you, hah
502
00:42:12,198 --> 00:42:15,534
And tons of gold for me, hoo!
Tons of gold for we, ah!
503
00:42:16,160 --> 00:42:19,038
Not bad for a day's work, eh?
Not bad at all.
504
00:42:19,538 --> 00:42:22,625
We just became richer
than the king of Spain.
505
00:42:22,708 --> 00:42:24,585
You know, speaking of kings,
506
00:42:24,919 --> 00:42:28,297
the chief and high priest
seem a bit, uh... tense.
507
00:42:28,464 --> 00:42:29,715
Buenos días!
508
00:42:30,716 --> 00:42:32,718
Listen, all we have to do...
509
00:42:33,135 --> 00:42:37,181
is keep playing the one against the other.
510
00:42:37,556 --> 00:42:40,351
You know, do a little god dance,
chant some mystic mumbo jumbo,
511
00:42:40,434 --> 00:42:43,121
dazzle 'em with some smoke and mirrors
and then get the hell back to Spain.
512
00:42:43,145 --> 00:42:47,483
Um, Tulio, how are we gonna
get all this back to Spain?
513
00:42:48,359 --> 00:42:50,069
Umm...
514
00:42:51,403 --> 00:42:52,403
- A boat?
- Yeah.
515
00:42:53,239 --> 00:42:56,158
Um, we really hate
to be ascending so soon,
516
00:42:56,242 --> 00:42:58,535
but, uh, some
urgent business has come up,
517
00:42:58,661 --> 00:43:00,889
family matters, you know,
and it's just a bit... Yeah, family.
518
00:43:00,913 --> 00:43:03,082
Bada-bing, bada-boom,
you know what I mean.
519
00:43:03,707 --> 00:43:06,794
Oh, we expected you to be staying with us
for the next...
520
00:43:07,544 --> 00:43:08,754
thousand years.
521
00:43:09,880 --> 00:43:11,423
Well, as we say in the spirit world,
522
00:43:11,465 --> 00:43:14,885
there's your plan and then...
there's the gods' plan. Mm-hmm.
523
00:43:14,969 --> 00:43:17,888
And our plan, uh, calls for a boat,
'cause we're gonna ascend...
524
00:43:18,013 --> 00:43:20,557
kind of in a horizontal pattern at first.
525
00:43:20,641 --> 00:43:24,436
And then we're gonna go vertical, uh,
as we get further out to sea.
526
00:43:24,937 --> 00:43:28,107
Hmm. To build a boat
large and glorious enough
527
00:43:28,190 --> 00:43:30,109
would take about a week.
528
00:43:30,776 --> 00:43:32,820
A week? Hmm.
Um...
529
00:43:33,612 --> 00:43:36,532
I wonder how long it would take
Tzekel-Kan to do it.
530
00:43:36,615 --> 00:43:38,450
But... But for the gods, uh...
531
00:43:39,368 --> 00:43:40,536
three days.
532
00:43:40,828 --> 00:43:41,912
Uh...
533
00:43:42,496 --> 00:43:44,999
Well, if that's the best you can do.
534
00:43:45,416 --> 00:43:49,628
Oh, perhaps if you were not burdened
with so much tribute,
535
00:43:50,004 --> 00:43:51,630
you could leave sooner.
536
00:43:52,089 --> 00:43:54,383
Hmm?
Hmm? I like it here. Miguel?
537
00:43:54,466 --> 00:43:56,635
Yep, yep. Three days is just fine.
538
00:43:57,761 --> 00:44:00,306
No, three days is not fine.
539
00:44:00,889 --> 00:44:02,057
This is a real...
540
00:44:02,641 --> 00:44:03,684
Mmm.
541
00:44:04,018 --> 00:44:05,311
These, these are the ones.
542
00:44:05,811 --> 00:44:06,811
Oh. Thank you.
543
00:44:06,979 --> 00:44:07,979
Problem.
544
00:44:08,314 --> 00:44:11,483
Miguel, how are we gonna keep this up
for three days?
545
00:44:11,942 --> 00:44:13,110
You worry too much.
546
00:44:13,193 --> 00:44:15,321
No, I worry exactly the right amount.
547
00:44:15,779 --> 00:44:18,282
You can never worry too much.
548
00:44:19,074 --> 00:44:21,827
We just have to lie low.
549
00:44:23,078 --> 00:44:27,249
But, Tulio, this place is amazing!
I mean, I wonder what's...
550
00:44:27,333 --> 00:44:29,835
No! Don't even move!
551
00:44:30,085 --> 00:44:31,754
- Tulio...
- You're moving!
552
00:44:31,837 --> 00:44:33,672
- A little, but...
- Hey! Hey! Hey!
553
00:44:33,756 --> 00:44:34,506
Come on.
554
00:44:34,590 --> 00:44:35,841
- I gotta... I...
- Stay!
555
00:44:37,509 --> 00:44:40,012
- I just...
- Just... stand there!
556
00:44:41,972 --> 00:44:43,849
For three days?
557
00:44:44,350 --> 00:44:45,934
Yes! Exactly.
558
00:44:46,352 --> 00:44:48,354
For three days. Don't even breathe.
559
00:44:49,146 --> 00:44:50,146
All right?
560
00:44:51,982 --> 00:44:52,982
All right.
561
00:44:53,192 --> 00:44:53,901
We lie low.
562
00:44:53,984 --> 00:44:55,819
Nah-ah-ah. Promise?
563
00:44:56,028 --> 00:44:57,946
Yeah, yeah, yeah, yeah.
All right, all right.
564
00:44:58,030 --> 00:45:00,157
Great! Good. Okay.
565
00:45:01,533 --> 00:45:04,787
Now, if you'll excuse me,
I have to gloat over my gold.
566
00:45:10,959 --> 00:45:12,378
Oh, yum, yum, yum.
567
00:45:14,963 --> 00:45:16,465
It's beautiful, isn't it?
568
00:45:17,132 --> 00:45:18,132
Yeah.
569
00:45:18,634 --> 00:45:20,194
You know, you really shouldn't miss it.
570
00:45:20,803 --> 00:45:23,389
I know. But I couldn't.
571
00:45:23,931 --> 00:45:26,225
Go ahead. I'll cover for you.
572
00:45:26,725 --> 00:45:28,435
Oh, good. Thanks.
573
00:45:30,229 --> 00:45:33,023
So, what happened to Altivo?
I don't know.
574
00:45:37,236 --> 00:45:40,280
Hey, what happened to Miguel?
I don't know.
575
00:45:40,447 --> 00:45:44,326
Oh, my God! He's gone! Miguel's gone!
576
00:45:44,410 --> 00:45:46,328
He's loose! What am I gonna do?
577
00:45:46,412 --> 00:45:50,040
Oh, no, no!
578
00:45:50,124 --> 00:45:53,752
Oh, Miguel is right. You worry too much.
579
00:45:55,754 --> 00:45:58,757
Oh. Ooh.
580
00:45:59,383 --> 00:46:03,220
Oh, yeah. Oh, oh, down, down, down.
581
00:46:03,303 --> 00:46:04,638
No! No!
582
00:46:04,763 --> 00:46:06,432
Big trouble.
583
00:46:06,807 --> 00:46:08,392
Whoa!
584
00:46:08,892 --> 00:46:11,979
Look, sweetheart,
we're in the middle of a con here,
585
00:46:12,062 --> 00:46:13,856
walking the razor's edge.
586
00:46:14,606 --> 00:46:16,733
On the one hand, gold!
587
00:46:17,443 --> 00:46:20,946
On the other hand,
painful, agonizing failure!
588
00:46:22,114 --> 00:46:25,325
I can't afford
any tempt a... uh, distractions.
589
00:46:25,868 --> 00:46:26,868
So, I'm sorry.
590
00:46:27,619 --> 00:46:29,037
So sorry.
591
00:46:29,246 --> 00:46:32,958
But perhaps another time?
Another place, hmm?
592
00:46:33,041 --> 00:46:35,836
Too bad. I'm free now.
593
00:46:38,380 --> 00:46:41,258
I'm... not really sure I trust you.
594
00:46:41,633 --> 00:46:44,261
Mmm, I'm not really
asking you to trust me.
595
00:46:44,636 --> 00:46:46,138
Am I?
Whoo.
596
00:46:48,056 --> 00:46:49,056
'Kay.
597
00:46:52,144 --> 00:46:54,396
Ooh, yeah.
598
00:47:16,418 --> 00:47:17,419
Excuse me.
599
00:47:17,503 --> 00:47:18,921
Excuse me?
600
00:47:20,172 --> 00:47:22,299
Hey, where is everybody?
601
00:47:23,008 --> 00:47:24,819
They've been cleared
from the streets, my lord,
602
00:47:24,843 --> 00:47:27,888
so the city can be cleansed,
as you ordered.
603
00:47:29,139 --> 00:47:30,682
Cleansed?
Yes.
604
00:47:31,308 --> 00:47:33,310
So the Age of the Jaguar can begin,
605
00:47:34,228 --> 00:47:36,104
as you ordered, my lord.
Get back in!
606
00:47:36,438 --> 00:47:37,998
- Where are you going?
- Hey, stop that!
607
00:47:38,357 --> 00:47:40,025
- Move!
- Hey, stop that!
608
00:47:40,108 --> 00:47:41,902
What are you doing? Stop that!
609
00:47:42,361 --> 00:47:44,780
But, my lord, anyone
who disobeys your orders
610
00:47:44,863 --> 00:47:46,740
must be punished, as you ordered.
611
00:47:48,325 --> 00:47:50,405
It seems I've been giving
a lot of orders, haven't I?
612
00:47:50,953 --> 00:47:53,372
Tzekel-Kan has made
your commands clear, my lord.
613
00:47:53,705 --> 00:47:54,706
Really?
614
00:47:56,041 --> 00:47:58,377
Here's an order. Take the day off.
Huh?
615
00:48:00,796 --> 00:48:01,922
Are you all right?
616
00:48:04,383 --> 00:48:05,592
Here.
617
00:48:07,094 --> 00:48:09,221
Oh, no! It's all right.
618
00:48:09,846 --> 00:48:10,846
Please.
619
00:48:24,611 --> 00:48:26,738
Hey, Altivo. There you are.
620
00:48:34,079 --> 00:48:35,205
Oh.
Oh.
621
00:50:40,414 --> 00:50:41,414
Hmm.
622
00:50:42,249 --> 00:50:43,458
This is not what I expected.
623
00:50:45,877 --> 00:50:47,879
Perhaps Lord Tulio will enlighten me.
624
00:50:51,591 --> 00:50:52,591
How do I look?
625
00:50:53,343 --> 00:50:55,804
Oh, uh... Well, you...
626
00:50:55,887 --> 00:50:57,180
Oh, shut up.
627
00:50:57,973 --> 00:51:00,600
Oh! Whoa!
628
00:51:00,684 --> 00:51:01,935
My lord?
629
00:51:03,061 --> 00:51:04,104
Hello?
630
00:51:04,187 --> 00:51:05,480
The high priest.
Ow!
631
00:51:05,564 --> 00:51:09,609
What's he gonna think if he finds
one of the gods like this with me?
632
00:51:09,693 --> 00:51:11,111
Uh, "Lucky god"?
633
00:51:12,279 --> 00:51:14,322
Just... Just... Just...
634
00:51:14,406 --> 00:51:15,866
Hello?
Whoa!
635
00:51:18,869 --> 00:51:20,662
Oh, Tzekel-Kan!
636
00:51:20,746 --> 00:51:21,663
What brings you here?
637
00:51:21,747 --> 00:51:25,667
I humbly request
an audience with you, my lord.
638
00:51:26,042 --> 00:51:27,919
"Lord", yes, what can I do for you?
639
00:51:28,003 --> 00:51:31,423
My lord, I have just seen Lord Miguel
out among the people.
640
00:51:31,506 --> 00:51:32,506
Really?
641
00:51:33,008 --> 00:51:35,260
If I may be so bold
as to offer some advice.
642
00:51:35,343 --> 00:51:36,720
All right. Shoot.
643
00:51:37,179 --> 00:51:40,557
My lord, you are perfect.
644
00:51:40,891 --> 00:51:42,726
Oh, well. Go on.
645
00:51:43,101 --> 00:51:47,856
But in your perfection, you cannot know
how imperfect humans are.
646
00:51:48,482 --> 00:51:50,650
Like snakes they are.
647
00:51:51,276 --> 00:51:53,612
Spineless and slippery.
648
00:51:54,279 --> 00:51:58,784
They are as untrustworthy as rats,
stealing and cheating with no remorse.
649
00:51:59,951 --> 00:52:03,622
Spinning webs of lies, like spiders!
650
00:52:04,414 --> 00:52:06,833
Stop it! That's disgusting.
651
00:52:08,084 --> 00:52:09,711
They're beyond disgusting!
652
00:52:09,961 --> 00:52:13,089
Yeah, yeah, way beyond.
Then we're in agreement.
653
00:52:13,173 --> 00:52:15,300
I'll begin the necessary
preparations immediately.
654
00:52:15,884 --> 00:52:18,220
Now, do you wish to have your victims
bound to an altar,
655
00:52:18,637 --> 00:52:20,472
or would you prefer them free-range?
656
00:52:21,807 --> 00:52:23,850
And will you be devouring
their essence whole,
657
00:52:23,934 --> 00:52:25,644
or piece by piece?
658
00:52:27,437 --> 00:52:28,480
Tzekel, you've lost me.
659
00:52:28,730 --> 00:52:32,734
My lord, these people will not respect you
if they do not fear you.
660
00:52:32,818 --> 00:52:35,320
And, of course,
we'll make them fear us by...
661
00:52:35,570 --> 00:52:37,906
A sacrifice, as it is prophesied.
662
00:52:37,989 --> 00:52:40,909
The history of the Age of the Jaguar
will be written in...
663
00:52:40,992 --> 00:52:41,660
Ink?
664
00:52:41,743 --> 00:52:43,662
Blood!
Blood! Oh, right.
665
00:52:44,162 --> 00:52:46,915
Of course. I should probably consult
with Lord Miguel.
666
00:52:46,998 --> 00:52:50,710
This is fairly important stuff.
I, um, should discuss the entire, uh,
667
00:52:50,794 --> 00:52:54,256
blood issue right away.
668
00:52:54,339 --> 00:52:55,841
Excuse us, won't you? Let's go.
669
00:52:58,260 --> 00:53:01,555
Finally... we're connecting.
670
00:53:12,774 --> 00:53:13,817
This way.
671
00:53:21,992 --> 00:53:24,160
What do you think you're doing?
672
00:53:24,703 --> 00:53:26,288
Lying low.
673
00:53:26,496 --> 00:53:28,790
Look, change of plans.
674
00:53:28,874 --> 00:53:31,418
We have to grab what we can carry
and get out of here now!
675
00:53:31,501 --> 00:53:32,794
What? Why?
676
00:53:32,878 --> 00:53:35,463
Because the high priest is nuts!
He wants...
677
00:53:35,547 --> 00:53:36,548
This is unacceptable!
678
00:53:36,631 --> 00:53:38,049
Yeah. Yeah. Like he said.
679
00:53:38,133 --> 00:53:41,595
The gods should not be playing ball
like this!
680
00:53:41,678 --> 00:53:42,721
Well, exactly!
681
00:53:42,804 --> 00:53:46,474
This is how the gods should play ball!
682
00:53:50,437 --> 00:53:53,064
Well, don't blame me.
I blame you.
683
00:53:54,733 --> 00:53:58,111
What is the object of this game,
pray tell?
684
00:53:58,528 --> 00:54:00,288
You've gotta knock the ball
through the hoop.
685
00:54:00,739 --> 00:54:02,324
What hoop?
That hoop.
686
00:54:03,533 --> 00:54:05,243
That's impossible.
687
00:54:05,327 --> 00:54:06,077
We're gonna lose.
688
00:54:06,161 --> 00:54:07,913
Gods don't lose.
689
00:54:12,459 --> 00:54:13,668
Heep-ha!
690
00:54:13,919 --> 00:54:17,422
My lords, Chief Tannabok's warriors
are the finest ballplayers in the city.
691
00:54:17,547 --> 00:54:21,885
Fifteen mere mortals against two gods.
692
00:54:23,553 --> 00:54:25,180
I realize it's a bit uneven,
Heep-ha!
693
00:54:26,056 --> 00:54:29,016
But I do hope they'll challenge you enough
to make the game... interesting.
694
00:54:30,435 --> 00:54:31,435
Play ball!
695
00:54:35,023 --> 00:54:37,525
Crush them into the dust.
696
00:54:37,609 --> 00:54:39,277
Enjoy.
Go! Go! Go! Go! Go!
697
00:54:54,042 --> 00:54:55,543
My lords,
698
00:54:55,794 --> 00:54:58,630
were you not supposed
to put the ball into play?
699
00:54:58,922 --> 00:55:00,256
Oh!
700
00:55:00,674 --> 00:55:03,051
Well, no, no, no.
701
00:55:03,134 --> 00:55:08,306
We were merely demonstrating the, um,
traditional, uh, first avoidance maneuver.
702
00:55:09,516 --> 00:55:10,642
Ah.
703
00:55:11,518 --> 00:55:13,103
I've never heard of such a thing.
704
00:55:14,187 --> 00:55:15,981
Excuse me.
705
00:55:16,314 --> 00:55:18,775
Who invented this game?
706
00:55:19,150 --> 00:55:22,779
Why, the gods, of course.
707
00:55:23,989 --> 00:55:26,741
I'm warning you,
don't push your luck with this guy.
708
00:55:27,033 --> 00:55:29,953
But, Tulio, we're the gods.
709
00:55:36,501 --> 00:55:38,712
Tulio! The hip! The hip!
710
00:55:38,795 --> 00:55:40,338
Ah!
711
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
This is impossible.
712
00:55:50,348 --> 00:55:51,348
Excuse me.
713
00:55:51,516 --> 00:55:53,018
- Heep...
- Ha!
714
00:55:56,688 --> 00:55:58,940
Heep-ha! Heep-ha! Heep-ha!
715
00:56:08,783 --> 00:56:10,702
Foul! That was a foul!
716
00:56:15,957 --> 00:56:17,000
New ball!
717
00:56:21,546 --> 00:56:23,298
How long does this go on anyway?
718
00:56:23,548 --> 00:56:26,217
The game is over
when the shadow touches this line.
719
00:56:26,426 --> 00:56:29,512
We need a miracle.
No, we need to cheat.
720
00:56:45,945 --> 00:56:46,945
Yes!
721
00:56:51,701 --> 00:56:52,701
Huh?
722
00:56:54,370 --> 00:56:55,370
Hey!
723
00:57:00,502 --> 00:57:01,711
Olé!
724
00:57:09,761 --> 00:57:10,845
Huh?
725
00:57:12,430 --> 00:57:13,430
Hmm.
726
00:57:14,849 --> 00:57:15,975
Yes!
727
00:57:16,059 --> 00:57:18,103
Who's the god?
You the god.
728
00:57:18,228 --> 00:57:20,188
No, you the god.
No, you the god.
729
00:57:20,355 --> 00:57:21,355
Fine.
730
00:57:21,648 --> 00:57:24,067
Yeah! Yeah!
731
00:57:33,993 --> 00:57:36,746
Guys, it's here!
It's right here with me!
732
00:58:07,777 --> 00:58:10,321
I love this game!
733
00:58:10,655 --> 00:58:12,657
Yes!
734
00:58:13,241 --> 00:58:15,618
Well done, partner.
735
00:58:15,869 --> 00:58:16,869
Yes! Yes!
736
00:58:16,911 --> 00:58:19,205
My lords, congratulations on your victory.
737
00:58:19,289 --> 00:58:22,333
And now, you will, of course,
wish to have the losing team
738
00:58:22,417 --> 00:58:24,752
sacrificed to your glory.
739
00:58:27,088 --> 00:58:28,506
Not again.
740
00:58:29,174 --> 00:58:31,259
Look, Tzekel-Kan, Uh, Miguel?
741
00:58:31,342 --> 00:58:33,761
Forget the sacrifices.
Miguel.
742
00:58:33,845 --> 00:58:35,930
We don't want any sacrifices.
743
00:58:36,639 --> 00:58:41,394
But all of the sacred writings say that you
will devour the wicked and the unrighteous.
744
00:58:41,477 --> 00:58:44,022
Well, I don't see anyone here
who fits that description.
745
00:58:45,815 --> 00:58:47,817
Well, as speaker for the gods,
746
00:58:47,901 --> 00:58:51,779
it would be my privilege
to point them out.
747
00:58:51,863 --> 00:58:55,116
The gods are speaking for themselves now!
748
00:58:55,200 --> 00:58:59,787
This city and these people
have no need for you anymore!
749
00:59:01,497 --> 00:59:03,708
There will be no sacrifices!
750
00:59:04,876 --> 00:59:07,462
Not now, not ever!
751
00:59:10,048 --> 00:59:11,048
Get out!
752
00:59:24,646 --> 00:59:25,646
Mmm.
753
00:59:26,105 --> 00:59:27,273
As the
754
00:59:27,899 --> 00:59:30,818
gods... command.
755
00:59:33,988 --> 00:59:35,823
Whoa! Whoa!
756
00:59:35,907 --> 00:59:39,827
Hey, not bad
for my first commandment, huh?
757
00:59:39,911 --> 00:59:41,955
Miguel, the little voice...
758
00:59:42,038 --> 00:59:43,498
Yeah, fine.
759
00:59:47,418 --> 00:59:50,588
Do you know why the gods demand blood?
760
00:59:51,297 --> 00:59:52,297
I don't know.
761
00:59:53,466 --> 00:59:56,928
Because gods don't bleed.
762
01:00:00,598 --> 01:00:04,269
It's time to take the future
into my own hands,
763
01:00:04,602 --> 01:00:06,646
and this city will be cleansed.
764
01:00:06,729 --> 01:00:08,690
Even if I have to do it myself.
765
01:00:09,857 --> 01:00:11,693
Uh, how?
766
01:00:12,902 --> 01:00:14,862
There are dark magics here,
767
01:00:15,613 --> 01:00:18,366
and power, and...
768
01:00:18,449 --> 01:00:20,910
Ooh. My, my, my.
769
01:00:21,911 --> 01:00:24,956
It's not called the Age of the Jaguar
for nothing.
770
01:00:29,043 --> 01:00:34,299
This'll be a delightful way
to bid the false gods... goodbye.
771
01:00:47,854 --> 01:00:48,855
Hmm.
772
01:00:48,938 --> 01:00:51,149
Adiós, muchacho!
773
01:01:07,081 --> 01:01:09,584
Well, it's, um, uh, nice.
774
01:01:09,834 --> 01:01:10,501
Nice?
775
01:01:10,585 --> 01:01:12,003
Yes, nice.
But?
776
01:01:12,420 --> 01:01:16,883
Um, but, uh, is it really fit
for the gods?
777
01:01:16,966 --> 01:01:18,593
My lord.
778
01:01:18,676 --> 01:01:22,805
I have been around boats, believe me,
779
01:01:23,181 --> 01:01:26,392
and that, um... The pointy, tall, um...
780
01:01:26,476 --> 01:01:28,853
The long up-and-down thing...
781
01:01:28,978 --> 01:01:32,106
The mast?
The mast, yes, yes. The mast is good.
782
01:01:32,190 --> 01:01:35,443
Well, look at it.
There's not nearly enough, uh,
783
01:01:35,526 --> 01:01:37,612
um, rope.
784
01:01:37,862 --> 01:01:38,529
Rope?
785
01:01:38,613 --> 01:01:40,865
Yes, rope. Exactly my point.
786
01:01:40,948 --> 01:01:44,535
Vertical ascension requires
a lot more, uh, rope.
787
01:01:44,786 --> 01:01:46,120
My lord.
788
01:01:46,204 --> 01:01:49,123
And look at this.
789
01:01:50,833 --> 01:01:52,293
This doesn't look at all secure.
790
01:01:52,377 --> 01:01:56,589
Chief, I'm sorry. I'm sorry,
but all in all, it is a complete do-over.
791
01:02:02,762 --> 01:02:03,762
Hmm.
792
01:02:05,640 --> 01:02:07,225
You know, Lord Miguel,
793
01:02:08,142 --> 01:02:10,103
if you wish to stay,
794
01:02:10,728 --> 01:02:13,064
you only need to say so.
795
01:02:13,898 --> 01:02:16,067
You mean, forever?
796
01:02:16,818 --> 01:02:18,069
Of course.
797
01:02:22,323 --> 01:02:25,159
Oh, no, I can't.
I have to go back with Tulio.
798
01:02:25,243 --> 01:02:27,245
We're... We're partners.
799
01:02:28,579 --> 01:02:30,415
Big plans in the other world, huh?
800
01:02:32,375 --> 01:02:34,252
Yep. Big plans.
801
01:02:34,919 --> 01:02:39,340
Well, then, I better
go get some more rope, huh?
802
01:02:39,549 --> 01:02:41,843
Oh, Chief, um, forget about the rope.
803
01:02:42,385 --> 01:02:44,345
Um, my mistake.
804
01:02:44,762 --> 01:02:46,973
Hey, to err is human.
805
01:03:00,736 --> 01:03:01,736
Half?
806
01:03:03,281 --> 01:03:04,031
Mm-hmm.
807
01:03:04,115 --> 01:03:06,826
I don't think so.
808
01:03:06,909 --> 01:03:07,910
I'll tell you what.
809
01:03:08,244 --> 01:03:10,538
Uh, I'll let you come back
to Spain with us,
810
01:03:10,621 --> 01:03:15,126
like you wanted, and, um, yeah,
I can see my way clear to throwing you,
811
01:03:15,209 --> 01:03:16,961
mmm, ten percent?
812
01:03:17,044 --> 01:03:21,132
You know, maybe I won't go
to Spain with you and take a third.
813
01:03:21,215 --> 01:03:23,718
Oh!
814
01:03:23,801 --> 01:03:25,386
Like you don't wanna go to Spain.
815
01:03:25,470 --> 01:03:28,264
Oh, like you don't want me
to want to go to Spain.
816
01:03:28,556 --> 01:03:30,558
I want you to want...
Mm-hmm?
817
01:03:30,641 --> 01:03:32,643
What you want.
818
01:03:33,561 --> 01:03:35,062
Mm-hmm. Go on.
819
01:03:35,855 --> 01:03:38,649
All right. Cards on the table.
820
01:03:39,567 --> 01:03:42,445
Uh, I want you to come to Spain
with me and Miguel.
821
01:03:43,404 --> 01:03:45,281
Mostly me. Especially me.
822
01:03:45,907 --> 01:03:47,658
Only me. Forget Miguel.
823
01:03:47,909 --> 01:03:49,577
Well...
824
01:03:50,745 --> 01:03:52,580
as long as that's what you want.
825
01:03:53,706 --> 01:03:55,541
Me, too.
Okay.
826
01:03:56,584 --> 01:03:57,584
Deal?
827
01:03:58,961 --> 01:04:00,922
Deal. Mmm.
828
01:04:07,845 --> 01:04:09,263
"Forget Miguel"?
829
01:04:09,347 --> 01:04:11,849
Well, forget Tulio.
830
01:04:29,700 --> 01:04:32,078
Well, is it ready yet?
831
01:04:37,917 --> 01:04:38,917
Ooh.
832
01:04:41,462 --> 01:04:44,090
Ah!
833
01:04:44,173 --> 01:04:46,467
Ah! Hmm.
834
01:04:47,051 --> 01:04:49,387
It seems to be missing something.
835
01:04:51,305 --> 01:04:53,307
Ah, that's it.
836
01:04:55,226 --> 01:04:57,979
It needs more... body.
837
01:05:23,254 --> 01:05:24,254
Ha!
838
01:05:31,262 --> 01:05:34,807
Do... as I command!
839
01:05:40,396 --> 01:05:42,440
The gods deserve a proper tribute.
840
01:05:42,732 --> 01:05:46,193
Stop! There will be no sacrifices!
841
01:05:46,444 --> 01:05:49,447
That kid does you better
than you do.
842
01:05:50,239 --> 01:05:52,283
Some send-off, huh?
843
01:05:52,950 --> 01:05:56,787
We're finally at the "Go back to Spain
and live like kings" part.
844
01:06:02,668 --> 01:06:03,668
Ooh-hoo-hoo.
845
01:06:04,462 --> 01:06:09,300
Well, isn't king kind of
a step down from god?
846
01:06:10,468 --> 01:06:12,845
What? Whoa, whoa, whoa.
847
01:06:12,928 --> 01:06:15,389
Miguel, we can't stay here.
848
01:06:15,806 --> 01:06:17,308
We have a plan, remember?
849
01:06:18,559 --> 01:06:23,147
How about we forget the plan? Hmm?
850
01:06:23,814 --> 01:06:26,275
What?
851
01:06:33,616 --> 01:06:38,287
Now everyone will know
the truth of your "divinity."
852
01:06:56,889 --> 01:06:58,349
I'm okay!
853
01:06:59,350 --> 01:07:00,601
I'm still okay!
854
01:07:00,685 --> 01:07:03,521
Come on! Get on!
855
01:07:09,318 --> 01:07:10,861
Altivo, hyah!
856
01:07:15,032 --> 01:07:16,701
Whoa!
857
01:07:28,754 --> 01:07:29,754
Tulio!
858
01:07:30,715 --> 01:07:34,593
Hey, over here,
you big Tzekel-Kan cat creep!
859
01:07:35,553 --> 01:07:37,722
Altivo, get Chel out of here.
860
01:07:50,651 --> 01:07:51,651
Duck!
861
01:08:01,620 --> 01:08:02,663
Whoa!
862
01:08:04,790 --> 01:08:06,167
Whoa!
863
01:08:10,087 --> 01:08:11,087
Move! Move!
864
01:08:14,717 --> 01:08:15,717
Jump!
865
01:08:30,191 --> 01:08:31,358
Whoa!
866
01:08:34,945 --> 01:08:37,072
I know what you are...
867
01:08:38,699 --> 01:08:40,743
and I know what you are not!
868
01:08:41,076 --> 01:08:43,788
And you are not gods!
869
01:08:48,292 --> 01:08:49,460
You're not a god?
870
01:08:50,336 --> 01:08:51,712
You lied to me?
871
01:08:55,966 --> 01:08:59,595
How dare you!
Hey, it was his stupid plan!
872
01:09:00,012 --> 01:09:01,055
- What?
- Oh, oh, oh.
873
01:09:01,138 --> 01:09:04,308
My plan was that we should lie low!
874
01:09:04,725 --> 01:09:07,561
But your plan was to run off and be all
875
01:09:07,645 --> 01:09:09,980
"Oh, look at me. Look at me. I'm a god."
876
01:09:10,064 --> 01:09:10,898
That's not true!
877
01:09:10,981 --> 01:09:12,650
No? Who are you kidding?
878
01:09:12,942 --> 01:09:14,735
You're buying your own con!
879
01:09:14,819 --> 01:09:16,737
At least I'm not dating mine.
880
01:09:16,821 --> 01:09:19,615
I... Ooh, low blow.
881
01:09:19,990 --> 01:09:21,408
Listen, Mr. High and Mighty,
882
01:09:21,492 --> 01:09:24,662
we'd both be sailing out of here
with a mountain of gold
883
01:09:24,787 --> 01:09:26,747
if you had just listened to me!
884
01:09:26,997 --> 01:09:30,501
Well, now you've got all
the precious gold and Chel.
885
01:09:30,584 --> 01:09:31,877
So what do you need me for?
886
01:09:31,961 --> 01:09:34,713
Well, maybe I don't need you anymore.
887
01:09:34,797 --> 01:09:37,883
Well, then, why don't you
just go back to Spain, and I'll stay here,
888
01:09:37,967 --> 01:09:39,927
and we'll both get what we want!
889
01:09:40,010 --> 01:09:42,429
That's... fine with me, pal!
890
01:09:42,513 --> 01:09:43,553
- Fine with me, too!
- Ooh.
891
01:09:43,597 --> 01:09:44,682
- Fine!
- Ouch.
892
01:09:44,765 --> 01:09:46,016
Okay!
893
01:09:46,100 --> 01:09:47,100
All right!
894
01:09:48,686 --> 01:09:49,686
Tie him up!
895
01:09:52,106 --> 01:09:53,106
What?
896
01:09:53,482 --> 01:09:54,984
Whoa.
897
01:09:56,777 --> 01:09:57,570
Jump!
898
01:09:57,653 --> 01:09:58,654
Whoa!
899
01:09:59,697 --> 01:10:00,697
Ah!
900
01:10:07,204 --> 01:10:10,749
No!
901
01:10:41,238 --> 01:10:42,489
My lord.
902
01:10:49,246 --> 01:10:51,373
Where did you get this?
903
01:10:57,588 --> 01:10:58,588
That was good, huh?
904
01:11:20,277 --> 01:11:22,279
Hey, a little help, please?
905
01:11:22,738 --> 01:11:25,783
Chief Tanni! Chief Tanni!
906
01:11:27,701 --> 01:11:28,744
I've decided to stay.
907
01:11:29,244 --> 01:11:31,163
Oh, this is wonderful news.
908
01:11:31,497 --> 01:11:33,749
What a glorious day for El Dorado.
909
01:11:34,291 --> 01:11:38,295
Lord Miguel has decided to live among us!
910
01:11:39,254 --> 01:11:40,255
Tulio!
911
01:11:41,298 --> 01:11:43,342
Is everything okay?
912
01:11:48,931 --> 01:11:51,433
Everything is... fine.
913
01:13:29,364 --> 01:13:30,364
Ha!
914
01:13:39,917 --> 01:13:40,917
Ah!
915
01:13:42,586 --> 01:13:43,586
Whew!
916
01:14:03,107 --> 01:14:04,900
We'll miss you!
Thank you.
917
01:14:45,482 --> 01:14:48,068
Well, good luck.
918
01:14:48,861 --> 01:14:50,821
Yeah. You, too.
919
01:15:12,134 --> 01:15:13,927
Whoa.
920
01:15:14,011 --> 01:15:15,429
Whoa, boy, what is it?
921
01:15:23,687 --> 01:15:24,855
Cortes.
922
01:15:24,938 --> 01:15:26,231
My lord, what is it?
923
01:15:26,315 --> 01:15:28,358
Chief Tanni! Chief Tanni!
924
01:15:30,152 --> 01:15:34,114
Approaching the city
is an army of strangers.
925
01:15:35,240 --> 01:15:38,535
We are safe here.
They'll never find the gate to the city.
926
01:15:38,619 --> 01:15:42,873
But, sire, they are being led
by Tzekel-Kan.
927
01:15:44,625 --> 01:15:47,127
He survived! Warriors,
prepare yourselves for battle!
928
01:15:48,879 --> 01:15:51,381
Chief, you cannot fight them!
929
01:15:51,465 --> 01:15:53,258
Then how can we stop them?
930
01:15:54,092 --> 01:15:55,385
We can't.
931
01:16:02,059 --> 01:16:04,561
Hmm.
932
01:16:05,562 --> 01:16:07,397
Uh, one moment, please.
933
01:16:11,318 --> 01:16:13,737
Okay, here's the gate. Here's the boat.
Uh-huh. And?
934
01:16:14,696 --> 01:16:15,948
Here's the gate.
Okay.
935
01:16:16,031 --> 01:16:17,133
Here's the boat.
Got that. And?
936
01:16:17,157 --> 01:16:19,826
Well, here's the "goat,"
and here's the "bate." Tulio!
937
01:16:25,082 --> 01:16:27,251
That's it.
938
01:16:27,334 --> 01:16:29,002
We'll crash the boat into the pillars.
939
01:16:29,086 --> 01:16:31,838
That's it? I mean, but...
940
01:16:32,923 --> 01:16:35,008
What about the gold?
Well...
941
01:16:37,135 --> 01:16:39,263
Chief!
942
01:16:39,721 --> 01:16:40,721
Chief.
943
01:16:42,015 --> 01:16:43,015
I've got a plan.
944
01:16:54,278 --> 01:16:57,322
Hold the line steady!
They're almost in place!
945
01:17:01,994 --> 01:17:05,205
It better be there, for your sake.
946
01:17:23,473 --> 01:17:25,058
Okay, Chief!
947
01:17:26,101 --> 01:17:27,436
On my signal!
948
01:17:28,979 --> 01:17:31,481
Ready! Hit the pillars!
949
01:17:31,940 --> 01:17:34,151
Now!
950
01:17:46,621 --> 01:17:47,831
They're breaking too fast!
951
01:17:47,914 --> 01:17:48,914
Tulio, the sail!
952
01:17:52,377 --> 01:17:54,504
It's stuck!
953
01:18:04,264 --> 01:18:06,808
They're not gonna make it. Altivo!
954
01:18:17,944 --> 01:18:19,946
Are you crazy?
955
01:18:37,255 --> 01:18:39,925
Get off the boat, Miguel,
or you'll never see the city again.
956
01:18:40,008 --> 01:18:43,678
I know. You don't think I'm gonna let
you have all the fun, do you?
957
01:18:45,222 --> 01:18:46,890
Come on. We've got a wave to catch.
958
01:19:11,039 --> 01:19:12,249
- Get out of the way!
- Huh?
959
01:19:15,252 --> 01:19:16,294
Hold on!
960
01:19:24,261 --> 01:19:25,261
Whoa!
961
01:19:34,604 --> 01:19:37,274
We're gonna have to hit it broadside!
962
01:19:37,566 --> 01:19:40,694
That's your plan? But the gold!
963
01:19:40,777 --> 01:19:41,777
I know!
964
01:19:42,779 --> 01:19:45,031
Just turn the boat!
965
01:19:46,241 --> 01:19:49,786
On impact, everybody jump!
966
01:20:20,817 --> 01:20:23,361
We made it.
967
01:20:23,445 --> 01:20:26,364
It worked. It worked.
968
01:20:27,449 --> 01:20:30,410
Wait. Get down!
Ouch. Ow.
969
01:20:30,911 --> 01:20:33,330
There they are.
970
01:20:52,182 --> 01:20:53,182
No.
971
01:21:01,525 --> 01:21:03,693
You lying heathen.
972
01:21:04,194 --> 01:21:05,946
There's nothing here at all.
973
01:21:06,029 --> 01:21:08,281
No. Wait. Wait.
974
01:21:10,700 --> 01:21:12,702
Men, seize him!
975
01:21:14,788 --> 01:21:18,542
There is no El Dorado here. Onward, men.
976
01:21:28,760 --> 01:21:30,220
Wait! No, wait!
977
01:21:30,303 --> 01:21:32,138
Wait!
978
01:21:43,900 --> 01:21:44,734
Yes!
979
01:21:44,818 --> 01:21:47,737
Now, that was an adventure.
980
01:21:47,821 --> 01:21:50,198
Yes. Yes, it was. And, um...
981
01:21:51,116 --> 01:21:56,746
it was so much gold!
982
01:22:00,375 --> 01:22:02,085
I'm fine.
Good.
983
01:22:03,253 --> 01:22:05,380
Let's go.
984
01:22:11,803 --> 01:22:13,013
Partner.
985
01:22:17,267 --> 01:22:18,267
Partner.
986
01:22:19,227 --> 01:22:21,479
Hey, guys, come on!
987
01:22:21,896 --> 01:22:23,940
You don't wanna stay here forever, do you?
988
01:22:24,274 --> 01:22:27,777
But... we don't have a map.
We don't have a plan.
989
01:22:27,861 --> 01:22:30,113
Well, that's what makes it interesting.
990
01:22:30,614 --> 01:22:31,614
You're right!
991
01:22:31,740 --> 01:22:33,575
What are we waiting for?
992
01:22:33,658 --> 01:22:35,785
Let's follow that trail!
993
01:22:35,869 --> 01:22:36,870
Hyah!
994
01:22:36,953 --> 01:22:38,246
Oh!
995
01:22:38,330 --> 01:22:39,873
Come on, boys!
996
01:22:42,542 --> 01:22:44,919
Hey, Altivo!
997
01:22:46,838 --> 01:22:48,173
Sit, boy! Sit!
998
01:22:48,256 --> 01:22:52,385
Chel, we're not on the horse!
66756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.