All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,892 Odottamaton aktivointi. 2 00:00:17,501 --> 00:00:21,580 - Mikä ihme tuo oli? - En tiedä. 3 00:00:22,423 --> 00:00:24,456 TP-1:n tunniste. 4 00:00:24,467 --> 00:00:27,634 Palasivatpa aikaisin. Avatkaa iiris. 5 00:00:42,528 --> 00:00:46,860 Eikö toisessa päässä tapahtunut mitään sen äänen selittävää? 6 00:00:47,200 --> 00:00:50,951 Kaikki sujui normaalisti. Avasimme portin ja astuimme läpi. 7 00:00:51,121 --> 00:00:53,405 Portin diagnostiikassa ei näkynyt epäsäännöllisyyksiä. 8 00:00:53,415 --> 00:00:56,335 Tarkista data uudelleen kun tämä on valmis. 9 00:00:57,587 --> 00:01:03,005 - Kertokaa planeetasta. - Saarnaaja oli käynyt. 10 00:01:03,176 --> 00:01:05,846 Teki ne tavalliset ihmeet. 11 00:01:06,013 --> 00:01:09,596 Paransi sairaat ja sokeat, ja jakoi normaalit kirjat. 12 00:01:09,767 --> 00:01:14,146 Asukkaat tunsivat jumalansa Amaterasun hylänneen heidät ja... 13 00:01:14,313 --> 00:01:15,972 Baalin. 14 00:01:15,982 --> 00:01:18,853 - Anteeksi? - Sanoit Amaterasu. 15 00:01:19,027 --> 00:01:24,318 Taustatietojen mukaan P4R oli Baalin hallinnassa. 16 00:01:24,491 --> 00:01:31,206 Olimme PX7-455:llä. Raportti taitaa olla väärä. 17 00:01:32,417 --> 00:01:35,118 Tok'rat ovat joka tapauksessa huomanneet, - 18 00:01:35,128 --> 00:01:38,204 että orit ovat kulkeneet alueella jo kauan. 19 00:01:38,215 --> 00:01:40,920 Selmakin mukaan he hyödyntävät... 20 00:01:41,135 --> 00:01:43,220 Sanoitko Selmak? 21 00:01:44,472 --> 00:01:47,840 - Totisesti. - Selmak on kuollut. 22 00:01:53,206 --> 00:01:56,126 Selmak ja Jacob ovat hyvin pitkälti elossa. 23 00:01:56,151 --> 00:01:58,643 Ulkopuolinen aktivointi. 24 00:02:05,996 --> 00:02:08,913 - Sotilasmestari? - TP-1:n tunniste. 25 00:02:09,082 --> 00:02:11,950 Heidän oli määrä palata tähän aikaan. 26 00:02:11,961 --> 00:02:14,046 Puolustusryhmät valmiina. 27 00:02:16,674 --> 00:02:18,760 Avatkaa iiris. 28 00:03:07,515 --> 00:03:10,643 Suomentanut Mentori 29 00:03:51,738 --> 00:03:54,858 Testien mukaan molemmat ovat TP-1. Identtisiä joka tavoin. 30 00:03:55,033 --> 00:03:59,240 - Miten se on mahdollista? - Baal loi itsestään klooneja. 31 00:03:59,413 --> 00:04:02,580 Hän voisi tehdä DNA:n avulla saman väellemme. 32 00:04:02,750 --> 00:04:05,659 Se ei selitä TP-1:n tunnistekoodia. 33 00:04:05,670 --> 00:04:09,585 Ja jos he saivat jotakin niin salaista tietoonsa, - 34 00:04:09,595 --> 00:04:11,958 miten he eivät tienneet Selmakista? 35 00:04:11,968 --> 00:04:14,586 Vaikea osuus meni oikein ja helppo osuus väärin. 36 00:04:14,596 --> 00:04:16,463 Baal olisi tiennyt. 37 00:04:16,473 --> 00:04:20,388 Ensimmäinen ryhmä puhui aika hulluja. 38 00:04:21,854 --> 00:04:26,685 Koska toinen ryhmä palasi oikealta planeetalta oikeaan aikaan, - 39 00:04:26,860 --> 00:04:30,229 voimme olettaa heidän olevan aito TP-1. 40 00:04:30,406 --> 00:04:33,989 Mikä se toinen ryhmä sitten on ja mistä he tulivat? 41 00:04:34,160 --> 00:04:36,069 Niinpä. 42 00:04:36,621 --> 00:04:39,955 Tarkistimme asian. Kävimme PX7-445:llä, - 43 00:04:40,125 --> 00:04:43,576 josta he sanoivat tulleensa. Paikalliset eivät tunteneet meitä. 44 00:04:43,754 --> 00:04:47,337 Joten toinen ryhmä valehtelee? 45 00:04:47,508 --> 00:04:51,458 Ei välttämättä. He saattoivat tulla PX7:ltä, - 46 00:04:51,637 --> 00:04:53,879 mutta eivät meidän tuntemaltamme. 47 00:04:53,890 --> 00:04:56,424 Kvanttifysiikan multiversumiteoria esittää, - 48 00:04:56,434 --> 00:04:58,468 että on olemassa rinnakkaisuniversumeja. 49 00:04:58,478 --> 00:05:02,981 Ääretön määrä alati kasvavia rinnakkaistodellisuuksia. 50 00:05:03,192 --> 00:05:06,143 Teorian mukaan kaikki mahdollinen tapahtuu, - 51 00:05:06,153 --> 00:05:08,354 jos ei tässä todellisuudessa, niin sitten toisessa. 52 00:05:08,364 --> 00:05:11,816 Eli jossakin vaihtoehtotodellisuudessa - 53 00:05:11,993 --> 00:05:14,781 pääsin kopeloimaan Amy Vandenbergiä? 54 00:05:15,706 --> 00:05:18,660 Teoriassa kyllä. 55 00:05:19,168 --> 00:05:21,566 Hämmästyttävää, vai mitä? 56 00:05:22,088 --> 00:05:25,042 Kuulumme metaversumiin jossa syntyy jatkuvasti - 57 00:05:25,216 --> 00:05:27,302 uusia rinnakkaisuniversumeja. 58 00:05:27,427 --> 00:05:30,347 Kokemuksemme kvanttipeilin kanssa todisti sen. 59 00:05:30,472 --> 00:05:33,924 Joissakin todellisuuksissa emme voittaneet goa'uldeja - 60 00:05:34,101 --> 00:05:37,728 tai Tähtiportti julkistettiin. - Ja Selmak elää yhä. 61 00:05:37,939 --> 00:05:41,480 Vaikka se voi tuntua välittömältä, - 62 00:05:41,651 --> 00:05:44,477 porttien välinen matkustus ei ole sitä. 63 00:05:44,488 --> 00:05:47,572 Matkassa kestää keskimäärin 0.3 sekuntia. 64 00:05:47,741 --> 00:05:50,025 Portin diagnostiikan mukaan - 65 00:05:50,035 --> 00:05:53,784 toisen TP-1:n matka-aika oli 3.4 sekuntia, - 66 00:05:53,956 --> 00:05:56,324 eli matka oli paljon pidempi. 67 00:05:56,334 --> 00:06:01,456 Sanotaan, että toinen TP-1 tulee - 68 00:06:01,631 --> 00:06:06,637 rinnakkaistodellisuudesta. Miten he pääsivät tänne? 69 00:06:11,184 --> 00:06:15,223 En tiedä. Vielä. 70 00:06:20,235 --> 00:06:22,060 Sumatra Mandhelingia. 71 00:06:22,071 --> 00:06:24,991 Yksi annos kermaa, kaksi sokeripalaa. 72 00:06:27,076 --> 00:06:31,200 Onnekas arvaus. Itse juon yleensä pikakahvia. 73 00:06:34,835 --> 00:06:37,703 Arvelen tämän tuntuvan miltei kodilta, vai mitä? 74 00:06:37,713 --> 00:06:42,544 Miltei kuten koti. Mutta jos tämä olisi koti, - 75 00:06:42,719 --> 00:06:47,465 minä istuisin siinä ja sinä selittäisit tässä: - 76 00:06:47,641 --> 00:06:51,639 "Olisi kiva auttaa, mutta en tiedä mitä on tekeillä." 77 00:06:53,063 --> 00:06:56,184 Mielessäni on kaksi eri skenaariota. 78 00:06:56,359 --> 00:06:59,858 A) Carter on oikeassa ja tulette rinnakkaistodellisuudesta, - 79 00:07:00,071 --> 00:07:03,737 jolloin yritämme saada teidät takaisin kotiin. 80 00:07:04,034 --> 00:07:06,954 Tai B) Ette ole keitä väitätte olevanne. 81 00:07:08,455 --> 00:07:11,741 Jolloin selvitämme mitä oikeasti haluatte. 82 00:07:13,169 --> 00:07:16,087 On kolmaskin skenaario. 83 00:07:16,256 --> 00:07:20,420 C) Te ette ole keitä väitätte - 84 00:07:20,594 --> 00:07:24,544 ja meidän pitää selvittää mitä te haluatte. 85 00:07:32,524 --> 00:07:34,682 Ymmärrän vastahakoisuutenne luottaa meihin, - 86 00:07:34,693 --> 00:07:38,276 mutta mekin haluamme tutkia tämän asian. 87 00:07:38,489 --> 00:07:42,238 En oikein usko sitä teoriaa rinnakkaismaailmoista. 88 00:07:42,410 --> 00:07:46,028 Mikään ei viitannut tällaiseen. 89 00:07:46,206 --> 00:07:50,119 Ei kvanttipeiliä, ei outoja muukalaisesineitä. 90 00:07:50,335 --> 00:07:56,665 Mutta jotenkin portti lähetti meidät rinnakkaisuniversumiin. 91 00:07:56,676 --> 00:07:58,792 Vaikkei se toimi niin. 92 00:07:58,803 --> 00:08:02,468 - Silti olette täällä. - Jos tämä edes on SGC. 93 00:08:03,516 --> 00:08:06,092 TP-1, kuusi vuotta sitten. 94 00:08:06,103 --> 00:08:09,887 Luulivat heräävänsä SGC:ssä, mutta eivät olleetkaan Maassa - 95 00:08:10,065 --> 00:08:13,232 ja kaikki kuului monimutkaiseen goa'uldien suunnitelmaan. 96 00:08:14,320 --> 00:08:17,571 Pegasus-galaksi viime vuonna. 97 00:08:17,740 --> 00:08:22,035 Atlantiksen ryhmä luuli päässeensä SGC:hen. 98 00:08:22,204 --> 00:08:28,449 He eivät olleetkaan Maassa. Muukalaiset manipuloivat heitä. 99 00:08:28,669 --> 00:08:31,624 Älä hätäile. Emme ole goa'uldeja - 100 00:08:31,798 --> 00:08:34,196 emmekä manipuloivia muukalaisia. 101 00:08:34,884 --> 00:08:37,804 Valitettavasti en usko sanaasi. 102 00:08:38,472 --> 00:08:41,256 Voitimme vapautemme Dakaran taistelussa. 103 00:08:41,267 --> 00:08:44,303 Sinä päivänä löimme Baalin sekä replikaattorit, - 104 00:08:44,478 --> 00:08:47,729 ja lisäksi sinä varmistit ettei Anubis enää uhkaisi galaksia. 105 00:08:47,941 --> 00:08:51,357 Sitten jaffat kokoontuivat johtajamme Bra'tacin alaisuuteen. 106 00:08:51,987 --> 00:08:53,647 Bra'tacin? 107 00:08:54,114 --> 00:08:57,614 Niinkö? Sitä ei ole vielä tapahtunut täällä. 108 00:08:57,827 --> 00:09:00,861 Palasin TP-1:een uuden uhan ilmettyä galaksille. 109 00:09:00,872 --> 00:09:03,826 Mukanasi Mitchell, minä ja lopulta myös Carter, - 110 00:09:04,000 --> 00:09:06,607 joka liittyi... - Häämatkansa jälkeen. 111 00:09:07,838 --> 00:09:09,402 Mitä? 112 00:09:10,215 --> 00:09:13,419 Aioin sanoa hänen oltuaan hetken Prometheuksella. 113 00:09:13,636 --> 00:09:16,590 - Häämatkan? - Totisesti. 114 00:09:27,651 --> 00:09:31,151 Orit onnistuivat muodostamaan toisen sillanpääaseman. 115 00:09:31,322 --> 00:09:35,190 Huomasimme liian myöhään. Alukset olivat jo tulleet läpi. 116 00:09:35,368 --> 00:09:39,783 - Jos se tapahtui meillä... - Se voi tapahtua täälläkin. 117 00:09:39,957 --> 00:09:43,033 He tuhosivat Chulakin, Dakaran ja paljon jaffojen linnakkeita. 118 00:09:43,043 --> 00:09:45,702 He varmasti hyökkäävät pian myös Maahan. 119 00:09:45,713 --> 00:09:48,539 - Meidän on päästävä takaisin. - Etsin keinoa siihen. 120 00:09:48,549 --> 00:09:50,833 - Tutkin portin diagnostiikan. - Ja? 121 00:09:50,844 --> 00:09:54,047 Ennen saapumistanne tapahtui outo energiapiikki. 122 00:09:54,222 --> 00:09:58,267 Se liittyi kuultuun ääneen, mutta analysoin dataa yhä. 123 00:09:58,435 --> 00:10:01,970 Olimme PX7:llä yli vuorokauden keräämässä tietoja. 124 00:10:02,148 --> 00:10:05,517 Mutta kun ryhmänne palasi sinne, teitä ei tunnistettu. 125 00:10:05,693 --> 00:10:09,822 Sen perusteella lähtöpiste oli omassa universumissamme. 126 00:10:09,990 --> 00:10:14,285 - Eli syy... - Se piilee lähtöhetkenne - 127 00:10:14,453 --> 00:10:16,779 ja saapumishetken välillä. 128 00:10:16,789 --> 00:10:20,123 Mutta portti ei kuljeta materiaa universumien välillä. 129 00:10:20,293 --> 00:10:23,958 Eikä siirrä ajassa, mutta sitäkin on tapahtunut. 130 00:10:24,130 --> 00:10:25,747 Huomasitko...? 131 00:10:25,757 --> 00:10:29,590 Ei outoja sääilmiöitä tai auringon roihuja. 132 00:10:29,762 --> 00:10:33,096 Olisiko siis jokin muu voinut vaikuttaa madonreikään? 133 00:10:33,266 --> 00:10:38,010 Mikä voisi vaikuttaa sillä tavalla aliavaruuden materiavirtaan? 134 00:10:38,188 --> 00:10:40,273 Musta aukko. 135 00:10:43,026 --> 00:10:46,230 Ymmärsimme voivamme tarkentaa ilmiön lähteen - 136 00:10:46,405 --> 00:10:48,480 tiettyyn ajanjaksoon. 137 00:10:48,491 --> 00:10:51,442 Tarkemmin sanottuna porttien väliseen matkaan. 138 00:10:51,452 --> 00:10:55,532 - Sanoiko hän "me"? - Hän sanoi "me". Sanoitko "me"? 139 00:10:55,749 --> 00:11:00,791 Minä ja minä, kai. Se toinen Samantha Carter. 140 00:11:01,005 --> 00:11:03,924 Löysit viimein jonkun, joka pysyy perässäsi? 141 00:11:05,426 --> 00:11:09,376 Tässä on PX7-455, heidän lähtöpaikkansa. 142 00:11:09,556 --> 00:11:12,423 Ja tämä on Maa, heidän määränpäänsä. 143 00:11:12,434 --> 00:11:17,313 Heidät tuonut madonreikä risteytyi tämän singulariteetin kanssa. 144 00:11:17,481 --> 00:11:20,349 Mustan aukon, joka syntyi orien sillanpääasemasta. 145 00:11:20,359 --> 00:11:24,440 Aivan. Arvelen, että heidän kulkiessaan siitä - 146 00:11:24,614 --> 00:11:28,066 aliavaruus repesi ja loi raon aika-avaruusjatkumoon, - 147 00:11:28,243 --> 00:11:30,902 joka toi sen TP-1:n tähän universumiin. 148 00:11:30,913 --> 00:11:34,247 Ryhmämme ovat päässeet tuon mustan aukon toiselta puolen - 149 00:11:34,417 --> 00:11:36,951 takaisin kotiin. Miksei heille käynyt samoin? 150 00:11:36,961 --> 00:11:39,287 Yksi tyhmä kysymys lisää. 151 00:11:39,297 --> 00:11:42,713 Teidän oli hyvä. Omani on tyhmä. 152 00:11:42,884 --> 00:11:45,839 Miksemme päätyneet vaihtoehtoiselle PX7:lle - 153 00:11:46,013 --> 00:11:49,047 kun tarkistimme asiaa? - En osaa vastata siihen. 154 00:11:49,058 --> 00:11:51,550 Tietääkseni poikkeama oli yksisuuntainen - 155 00:11:51,561 --> 00:11:53,636 ja vaikutti vain siihen tiettyyn madonreikään. 156 00:11:53,646 --> 00:11:56,647 Varmuuden vuoksi suosittelen porttimatkustuksen - 157 00:11:56,816 --> 00:11:59,771 kiertämistä toistaiseksi singulariteetin ympäri. 158 00:11:59,945 --> 00:12:02,899 Odottamaton aktivointi. 159 00:12:07,745 --> 00:12:12,575 - Mitä nyt? - Taas TP-1:n tunniste. 160 00:12:12,586 --> 00:12:14,672 Lähetänkö varmenteen? 161 00:12:14,753 --> 00:12:17,704 Jos toinenkin ryhmä saapuu, hekin jäävät ansaan. 162 00:12:17,714 --> 00:12:19,541 Radiolähetys. 163 00:12:19,758 --> 00:12:22,678 - Laita kuulumaan. - SGC, täällä Mitchell. 164 00:12:22,720 --> 00:12:24,587 Mikä maksaa? Meillä on tilanne päällä. 165 00:12:24,597 --> 00:12:29,260 - Jos emme avaa iiristä... - SGC, kuuletteko? 166 00:12:29,436 --> 00:12:31,000 Puolustusryhmät. 167 00:12:34,608 --> 00:12:36,694 Avatkaa iiris. 168 00:12:52,211 --> 00:12:54,702 Mitä tämä tarkoittaa? 169 00:13:08,062 --> 00:13:11,562 Ilmiö ei sitten rajoitukaan yhteen madonreikään. 170 00:13:11,733 --> 00:13:14,100 Saatoin aliarvioida sen vaikutuksen. 171 00:13:14,110 --> 00:13:17,480 Ensimmäinen avaruusrepeämä saattoi luoda väre-efektin - 172 00:13:17,656 --> 00:13:20,990 useisiin todellisuuksiin muuttaen aliavaruuden sen osan - 173 00:13:21,160 --> 00:13:24,944 suppiloksi joka ohjaa madonreiät tähän universumiin. 174 00:13:25,122 --> 00:13:27,823 Kaikki mustan aukon läheltä kulkevat madonreiät - 175 00:13:27,834 --> 00:13:30,754 imeytyvät singulariteettiin ja siirtyvät tänne. 176 00:13:30,837 --> 00:13:34,171 - Eli mekö olemme keskus? - Konvergenssipiste, kyllä. 177 00:13:34,341 --> 00:13:37,793 Se voi selittää miksei tämä vaikuta meidän matkoihimme. 178 00:13:37,970 --> 00:13:39,962 Voi selittää? Everstiluutnantti Mitchell. 179 00:13:39,972 --> 00:13:42,892 Kehota kaikkia poissa olevia ryhmiä menemään Alfa-alueelle. 180 00:13:43,059 --> 00:13:46,428 Porttimatkustus kaikkiin suuntiin SGC:stä - 181 00:13:46,605 --> 00:13:50,104 on toistaiseksi pysäytetty. - Entä jos ryhmiä tulee lisää? 182 00:13:50,275 --> 00:13:53,609 Voin tehdä poikkeuksia, mutta en aio - 183 00:13:53,779 --> 00:13:57,065 tehdä tukikohdasta multiversumin keskusasemaa. 184 00:13:57,241 --> 00:13:59,327 Voitte poistua. 185 00:14:03,999 --> 00:14:06,919 Miksi kaikki portista tulleet ryhmät - 186 00:14:07,086 --> 00:14:09,620 ovat olleet aina vaihtoehtoinen TP-1? 187 00:14:09,630 --> 00:14:13,046 Miksi ei vaihtoehtoisia TP-2:ia tai TP-3:ia? 188 00:14:13,217 --> 00:14:17,346 TP-1 on johtoryhmä, joka joutuu useimmiten pulaan. 189 00:14:17,555 --> 00:14:20,507 Tuloksena se on ryhmä, jonka luultavasti päästämme läpi. 190 00:14:20,517 --> 00:14:25,269 Olemme käännyttäneet yli 50 ryhmää, joista osa oli muitakin. 191 00:14:25,439 --> 00:14:28,725 Tämä on kiinnostavinta. Jokaisen todellisuuden ryhmän - 192 00:14:28,901 --> 00:14:32,235 lähtöpaikka on ollut eri. Ei yhtenevyyksiä. 193 00:14:32,447 --> 00:14:35,440 Kaikki samasta Maasta alkavasta avaruuden kaistaleesta, - 194 00:14:35,450 --> 00:14:38,109 joka kulkee parin asteen tarkkuudella singulariteetista. 195 00:14:38,120 --> 00:14:41,406 Entä se energiakuvio? 196 00:14:41,582 --> 00:14:45,450 - Onko sitä näkynyt uudelleen? - Ei ensimmäisen jälkeen. 197 00:14:45,670 --> 00:14:48,663 - Mikähän se oli? - En ole varma. 198 00:14:48,673 --> 00:14:52,500 - Mutta se muistuttaa... - K'Taun tapausta. 199 00:14:52,511 --> 00:14:55,837 Veimme vahingossa epävakaan superraskaan alkuaineen - 200 00:14:55,848 --> 00:14:57,798 heidän aurinkonsa ydinreaktioon. 201 00:14:57,808 --> 00:15:01,012 Kun meidät sinne vienyt madonreikä kulki suoraan sen läpi. 202 00:15:01,187 --> 00:15:04,180 Tässä tapauksessa madonreikä kulkee mustan aukon läpi. 203 00:15:04,190 --> 00:15:07,110 Ties mikä sen vaikutus on. 204 00:15:07,486 --> 00:15:09,884 Mielestäni kaipasimme apua. 205 00:15:12,116 --> 00:15:14,903 Kaksi päätä voittaa yhden. 206 00:15:15,077 --> 00:15:18,363 Odottamaton aktivointi. 207 00:15:19,040 --> 00:15:21,126 Käydään töihin. 208 00:15:28,384 --> 00:15:33,006 - Kenraali. - Olin tulossa etsimään teitä. 209 00:15:33,807 --> 00:15:36,215 Otin yhteyttä Bra'taciin. 210 00:15:36,226 --> 00:15:39,219 Hän lähetti emoaluksen toisen everstiluutnantti Carterin - 211 00:15:39,229 --> 00:15:42,139 ilmoittamaan sijaintiin. - Jos orit yrittävät - 212 00:15:42,149 --> 00:15:45,353 muodostaa sillanpääaseman, jaffat voivat varoittaa meitä. 213 00:15:45,528 --> 00:15:48,646 Olettaen, että kaikki tapahtuu samalla tavalla täälläkin. 214 00:15:48,656 --> 00:15:52,737 Tietyt universumien väliset seikat ovat pysyneet samoina. 215 00:15:52,911 --> 00:15:55,698 Siitä halusinkin puhua. 216 00:15:55,914 --> 00:15:58,240 20 minuuttia sitten tuli taas yksi TP-1. 217 00:15:58,250 --> 00:16:01,252 Ryhmiä on nyt 12, te pois lukien. 218 00:16:01,420 --> 00:16:03,120 Ainakin seura on hyvää. 219 00:16:03,131 --> 00:16:06,124 Viimeisin ryhmä on hiukan erilainen miehistön suhteen. 220 00:16:06,134 --> 00:16:10,672 - Miten? - Haluatte ehkä tavata erään. 221 00:16:19,899 --> 00:16:22,819 Daniel ja Teal'c, missä kenraali O'Neill on? 222 00:16:24,696 --> 00:16:27,900 Teillä on varmasti kuulumisia vaihdettavana. 223 00:16:33,915 --> 00:16:35,479 Janet. 224 00:16:37,168 --> 00:16:39,254 Tri Fraiser. 225 00:16:39,629 --> 00:16:42,028 Mitä on tekeillä? 226 00:16:42,549 --> 00:16:45,469 Tämä voi näyttää kodiltasi, mutta ei ole sitä. 227 00:16:45,928 --> 00:16:49,594 Tämä ei ole sinun SGC:si. Emme ole tuntemasi Daniel ja Teal'c. 228 00:16:49,807 --> 00:16:52,844 Sinä ja ryhmäsi jouduitte rinnakkaistodellisuuteen. 229 00:16:53,061 --> 00:16:55,553 Tämä on vaihtoehtoinen SGC vaihtoehtoisessa Maassa - 230 00:16:55,564 --> 00:16:57,556 vaihtoehtoisessa universumissa. 231 00:16:57,566 --> 00:17:01,315 Meidän tri Janet Fraiserimme kuoli kaksi vuotta sitten. 232 00:17:04,115 --> 00:17:08,861 16 eri TP-1:tä. 16 eri lähtöpaikkaa. 233 00:17:09,037 --> 00:17:12,821 Vain yksi konvergenssipiste. Tämä universumi. 234 00:17:13,000 --> 00:17:16,665 Koska edelliset matkat eivät tehneet aukkoa aliavaruuteen... 235 00:17:16,879 --> 00:17:20,213 Eivät ehkä tehneet, mutta on täysin mahdollista, - 236 00:17:20,383 --> 00:17:24,381 että useat matkat heikensivät aika-avaruuden kudosta - 237 00:17:24,596 --> 00:17:27,464 joka lopulta upposi singulariteettiin - 238 00:17:27,474 --> 00:17:29,591 ja loi sillan todellisuuksien välille. 239 00:17:29,601 --> 00:17:33,053 Uskon, että todellisuuksien suhteellinen lähekkäisyys - 240 00:17:33,230 --> 00:17:36,351 voi selittää entropisen kaskadihäiriön puutteen. 241 00:17:36,526 --> 00:17:39,310 Se ei silti auta ongelman kanssa. 242 00:17:39,320 --> 00:17:43,032 - Miten perumme prosessin? - En osaa vastata siihen. 243 00:17:43,200 --> 00:17:47,779 Jos osaisin, emme olisi täällä. 244 00:17:47,955 --> 00:17:50,790 - Kahvia? - Ei kiitos. 245 00:17:50,958 --> 00:17:54,375 Tämä olisi paljon helpompaa - 246 00:17:54,546 --> 00:17:57,664 ellei Hammond olisi määrännyt tuhoamaan kvanttipeiliä. 247 00:17:57,674 --> 00:18:01,755 Sillä voisimme lähettää kaikki omiin todellisuuksiinsa. 248 00:18:01,929 --> 00:18:06,930 Rinnakkaisuniversumeita on lähes ääretön määrä. 249 00:18:07,101 --> 00:18:09,760 Olisi miltei mahdotonta löytää oikea universumi - 250 00:18:09,771 --> 00:18:12,378 edes yhdelle näistä ryhmistä. 251 00:18:12,482 --> 00:18:14,881 Anteeksi, everstiluutnantti Carter. 252 00:18:16,612 --> 00:18:21,486 - Minun Carterini. - Täällä, sir. 253 00:18:22,452 --> 00:18:25,987 Toin yhden vapaaehtoisen lisää. 254 00:18:35,591 --> 00:18:37,418 Martouf. 255 00:18:39,387 --> 00:18:41,473 Tervehdys, Samantha. 256 00:18:47,521 --> 00:18:49,888 Muistan sen tehtävän P3X:lle. 257 00:18:49,899 --> 00:18:52,686 Hoidin haavoittunutta. Meitä tulitettiin. 258 00:18:52,860 --> 00:18:55,895 Olit paikalla. Autoit minua ja pääsimme pois. 259 00:18:55,905 --> 00:18:57,649 En. 260 00:18:57,824 --> 00:19:01,075 Sinuun osui harha-ammus ja kuolit välittömästi. 261 00:19:02,913 --> 00:19:07,500 - Sait sankarin hautajaiset. - Olenpa onnekas. 262 00:19:11,047 --> 00:19:13,748 Toivottavasti voit pian palata omaan maailmaasi. 263 00:19:13,758 --> 00:19:18,674 Tällä hetkellä näyttää, että reissunne oli yksisuuntainen. 264 00:19:18,847 --> 00:19:22,007 Teidän täytyy löytää keino mahdollisimman pian. 265 00:19:22,018 --> 00:19:27,471 - Sam ja tri Lee tutkivat sitä. - Olemme orien kohteena. 266 00:19:27,649 --> 00:19:32,521 Maassa riehuu kulkutauti. Sadat tuhannet ovat sairastuneet. 267 00:19:32,905 --> 00:19:37,532 Jos emme löydä lääkettä, koko planeetta tuhoutuu. 268 00:19:44,876 --> 00:19:49,206 - Miten universumissanne? - Tarkoitatko meitä? 269 00:19:50,424 --> 00:19:52,510 Olen utelias. 270 00:19:53,344 --> 00:19:58,221 Asiat kehittyivät. Mutta koska olit toisella puolella galaksia... 271 00:19:58,391 --> 00:20:01,345 Etäsuhteet voivat olla vaikeita. 272 00:20:02,229 --> 00:20:05,479 Liityin Tähtiportti-ohjelmaan ollakseni lähempänä sinua. 273 00:20:05,691 --> 00:20:09,356 Työskentelimme ja asuimme kauan yhdessä. 274 00:20:09,528 --> 00:20:12,446 Mutta jokin meni pieleen. 275 00:20:12,615 --> 00:20:15,233 Olet nyt toisen kanssa. 276 00:20:15,243 --> 00:20:18,114 - Kenen? - Taisin keksiä jotakin. 277 00:20:22,418 --> 00:20:26,332 Jälkianalyysi P3W-451:n tapauksesta. 278 00:20:26,547 --> 00:20:29,881 Planeetan, joka joutui liian lähelle mustaa aukkoa. 279 00:20:30,051 --> 00:20:32,919 Yksi ryhmämme yritti palata portilla samaan aikaan. 280 00:20:32,929 --> 00:20:36,512 Tuloksena emme voineet sulkea porttia täältä. 281 00:20:38,060 --> 00:20:40,761 - En ymmärrä... - Emme saaneet yhteyttä poikki - 282 00:20:40,771 --> 00:20:44,354 koska SGC oli yhteydessä singulariteetin gravitaatioon - 283 00:20:44,526 --> 00:20:47,524 avoimen Tähtiportin kautta. - Mutta emme me yritä... 284 00:20:47,696 --> 00:20:50,899 Käytimme muotoiltua panosta siirtääksemme energiaa - 285 00:20:51,074 --> 00:20:54,241 materiavirtaan, jolloin se hyppäsi toiseen porttiin - 286 00:20:54,411 --> 00:20:58,204 ja yhteys katkesi. - Se voisi selittää sen äänen. 287 00:20:58,374 --> 00:21:01,328 Ja materiavirran mukana tulleen energiakuvion. 288 00:21:01,503 --> 00:21:03,995 Se oli jonkinlainen... 289 00:21:04,005 --> 00:21:07,042 Ehkä supernova tai gammasädepurkaus - 290 00:21:07,217 --> 00:21:11,215 samalla millisekunnilla kun madonreikä kulki singulariteetista. 291 00:21:11,389 --> 00:21:13,474 Epätodennäköinen sattuma, - 292 00:21:13,599 --> 00:21:16,636 joka puhkaisi aliavaruuden ja loi yhtymäkohdan, - 293 00:21:16,811 --> 00:21:19,220 joka veti todellisuudet tänne. 294 00:21:19,231 --> 00:21:22,980 Sillan sulkemiseksi se yhtymäkohta on tuhottava. 295 00:21:23,152 --> 00:21:26,521 Luoda samat olosuhteet kuin sen syntyessä. 296 00:21:26,739 --> 00:21:31,242 Miten se on mahdollista? Se oli epätodennäköinen sattuma. 297 00:21:31,411 --> 00:21:36,663 Todennäköisyys kasvaa jos poistamme madonreiän yhtälöstä. 298 00:21:37,501 --> 00:21:40,748 - Mitä sitten tapahtuu meille? - Jäämme ansaan tänne. 299 00:21:44,300 --> 00:21:48,758 - Olin jättää tämän kertomatta. - Ymmärrän, mutta päätit oikein. 300 00:21:48,972 --> 00:21:52,175 Sulkemalla reiän varmistamme, ettei ansaan joudu muita ryhmiä. 301 00:21:52,351 --> 00:21:57,148 Jos tämä nyt edes toimii. Silti on yksi suuri este. 302 00:21:57,356 --> 00:22:00,393 Miten toimitamme räjähteen singulariteettiin? 303 00:22:03,696 --> 00:22:05,563 Pyydämme apua. 304 00:22:05,574 --> 00:22:08,858 Thor lähetti pahoittelunsa, ettei tullut itse. 305 00:22:08,869 --> 00:22:11,737 Hän ja Heimdall ovat naapurigalaksissa - 306 00:22:11,747 --> 00:22:14,203 hoitamassa herkkää asiaa. 307 00:22:14,375 --> 00:22:18,669 Toin hänen sijastaan pyytämänne aikamuunnoslaitteen. 308 00:22:18,880 --> 00:22:21,581 Kiitos nopeasta vastauksesta, Kvasir. 309 00:22:21,591 --> 00:22:25,842 - Mitä luulet? Toimiiko tämä? - En haluaisi ennustaa. 310 00:22:26,305 --> 00:22:29,425 Älä ennusta. Sano vain mitä luulet. 311 00:22:30,142 --> 00:22:33,678 Asian spekuloiminen ei auta käytännössä. 312 00:22:34,355 --> 00:22:37,392 Voi pyhä sylvi. Mikä sen todennäköisyys on? 313 00:22:37,609 --> 00:22:41,393 Alle 12%. Jos siis suunnitelmanne onnistuu - 314 00:22:41,572 --> 00:22:44,492 ennen kuin mustan aukon gravitaatio tuhoaa aluksenne. 315 00:22:45,201 --> 00:22:49,864 - Aika kylmää. - Saatte luvan toimia. 316 00:22:50,039 --> 00:22:52,438 Laittakaa tälle loppu. 317 00:22:53,210 --> 00:22:58,501 Luin kaikki asgårdeja koskevat tehtäväraportit. 318 00:22:58,674 --> 00:23:03,174 - En odottanut tällaista. - Mitä odotit? 319 00:23:03,346 --> 00:23:07,011 Housuja nyt ainakin. 320 00:23:12,231 --> 00:23:15,267 Laukaisupisteen ja kohteen välinen etäisyys on tärkeä. 321 00:23:15,443 --> 00:23:19,275 - Sinun on oltava tarkka laskelmissasi. - Tiedän. 322 00:23:19,447 --> 00:23:22,484 Pienikin epätarkkuus joko räjähdyksen ajoituksessa - 323 00:23:22,659 --> 00:23:25,402 tai aluksenne etäisyydessä singulariteetista, - 324 00:23:25,412 --> 00:23:30,454 ja parhaimmillaan epäonnistutte ja pahimmillaan kuolette. 325 00:23:31,919 --> 00:23:34,662 Anteeksi. Minun on vaikea keskittyä. 326 00:23:34,672 --> 00:23:37,508 Ymmärrän. Olet väsynyt. 327 00:23:37,676 --> 00:23:41,294 Salli minun tehdä kalibrointi loppuun. 328 00:23:41,722 --> 00:23:43,807 Anna palaa. 329 00:23:49,230 --> 00:23:53,939 Olemme pelastaneet Maan ja sen liittolaiset useasti. 330 00:23:56,279 --> 00:24:00,112 Olemme olleet valtavassa alakynnessä - 331 00:24:00,284 --> 00:24:04,152 mutta olemme silti selvinneet. 332 00:24:04,372 --> 00:24:06,447 Olen pahoillani. 333 00:24:06,457 --> 00:24:10,206 Kunpa voisin lähettää teidät kotiin tai viivyttää tehtävää... 334 00:24:10,378 --> 00:24:13,298 Sinun on pakko toimia maailmasi parhaaksi. 335 00:24:13,590 --> 00:24:16,500 Oletan, ettei pelkästään teidän ryhmänne - 336 00:24:16,510 --> 00:24:20,670 etsi aktiivisesti lääkettä kulkutautiin. - Ei. 337 00:24:20,848 --> 00:24:25,305 Luulen, että sinun Samantha Carterisi tutkii ongelmaa. 338 00:24:25,520 --> 00:24:29,055 Hän ei ole ollut minun Samanthani pitkään aikaan. 339 00:24:30,234 --> 00:24:32,632 Olen kaivannut sinua. 340 00:24:47,670 --> 00:24:50,873 Kalibrointi on valmis. 341 00:24:51,883 --> 00:24:54,421 Kiitos, Kvasir. 342 00:25:06,816 --> 00:25:10,268 Kenraali, anteeksi häiriö. Voisimmeko jutella? 343 00:25:10,487 --> 00:25:13,094 Tietysti, tohtori. Sisään vain. 344 00:25:18,704 --> 00:25:23,583 Haluaisin tehdä pyynnön kaikkien ryhmien puolesta. 345 00:25:23,751 --> 00:25:27,334 Lykätkää tehtävää kunnes löydämme tien kotiin. 346 00:25:27,505 --> 00:25:32,298 En voi. Ryhmiemme täytyy kerätä tietoja oreista - 347 00:25:32,511 --> 00:25:37,509 eikä odotella normaalin porttitoiminnan jatkumista. 348 00:25:37,683 --> 00:25:40,509 Se ei ole mahdollista ennen ongelman ratkeamista. 349 00:25:40,520 --> 00:25:42,726 Ymmärrän kyllä, - 350 00:25:42,897 --> 00:25:45,765 mutta teidän on ajateltava koko kuvaa. 351 00:25:45,776 --> 00:25:50,604 Tämä ulottuu tätä universumia kauemmaksi. 352 00:25:50,781 --> 00:25:53,948 Sadat miljardit henget ovat vaarassa. 353 00:25:54,118 --> 00:25:56,777 Heidän henkensä eivät riipu vain meidän paluustamme, - 354 00:25:56,788 --> 00:25:59,781 vaan jokaisen täällä olevan TP-1:n paluusta. 355 00:25:59,791 --> 00:26:03,540 Minun universumissani Maata uhkaa pandemia. 356 00:26:03,712 --> 00:26:06,749 Se, jonka teidän planeettanne voitti jo. 357 00:26:06,924 --> 00:26:11,168 Teillä on lääke maailmallemme. Se vain täytyy saada vietyä. 358 00:26:11,387 --> 00:26:15,432 Minäkin ymmärrän, mutta itsekkyyden uhallakin - 359 00:26:15,600 --> 00:26:18,555 tämä maailma on minulle tärkein. 360 00:26:18,729 --> 00:26:23,272 Miten voitte määrittää toisen ryhmän toista tärkeämmäksi? 361 00:26:23,283 --> 00:26:26,268 Miksi minun Maani on vähemmän tärkeä kuin teidän? 362 00:26:26,279 --> 00:26:30,483 18 universumin suurimmat mielet miettivät teille ratkaisua. 363 00:26:31,159 --> 00:26:33,443 Toivottavasti he keksivät ratkaisun - 364 00:26:33,453 --> 00:26:36,787 ennen tehtävän suorittamista. Mutta jos eivät keksi, - 365 00:26:37,249 --> 00:26:39,335 olen pahoillani. 366 00:26:49,721 --> 00:26:52,972 Taistelukärki ja aikamuunnoslaite on lastattu. 367 00:26:53,142 --> 00:26:56,642 Olemme valmiit lähtöön kun järjestelmät on tarkistettu. 368 00:26:59,566 --> 00:27:02,437 - Missä miehistö on? - Tässähän se. 369 00:27:02,611 --> 00:27:06,146 Vaarat huomioiden päätimme, että on paras lähteä yksin. 370 00:27:06,323 --> 00:27:09,360 Jos suunnitelma menee kintuille, vain me kaadumme. 371 00:27:09,535 --> 00:27:12,322 Meitähän riittää, vai mitä? 372 00:27:13,539 --> 00:27:16,825 Tehtävän vaarallinen luonne tulee ottaa vakavasti. 373 00:27:17,002 --> 00:27:20,252 Prometheus ei ehkä selviä tästä matkasta. 374 00:27:20,881 --> 00:27:27,676 Rohkeus ja päättäväisyys ovat nyt hyödyksi. 375 00:27:29,390 --> 00:27:32,226 Onnea teille kaikille. 376 00:27:35,439 --> 00:27:37,524 Kaipaan Thoria. 377 00:27:42,905 --> 00:27:45,481 Kun hän viimein joi sen mehun, - 378 00:27:45,492 --> 00:27:48,861 eikö se ollut seissyt jääkaapissa jo kuukauden? 379 00:27:48,871 --> 00:27:51,821 Hän oli niin janoinen, että joi sen ykkösellä. 380 00:27:51,832 --> 00:27:56,996 - Sitten hän veti henkeä ja... - Kaikkien aikojen pyrskähdys. 381 00:27:57,171 --> 00:27:59,997 Mehua oli pöydällä, tuoleilla... 382 00:28:00,008 --> 00:28:02,125 Emma-tädin päällä. 383 00:28:02,135 --> 00:28:05,055 Toisella puolella istuneen lihavan Emma-tädin päällä. 384 00:28:05,180 --> 00:28:08,763 Naamassa pekoninpaloja ja nenästä tippui mehua. 385 00:28:09,393 --> 00:28:13,594 - Muisteloita? - Voisin jutella hänen kanssaan päivät pitkät. 386 00:28:14,107 --> 00:28:16,557 - Epäilemättä. - Joko vuorosi loppui? 387 00:28:16,568 --> 00:28:19,175 Olen rättiväsynyt. Menen petiin. 388 00:28:19,446 --> 00:28:22,613 Taitaakin olla nukkumaanmenoaika. 389 00:28:22,783 --> 00:28:26,492 - Tarvitset kauneusunesi. - Paraskin puhumaan. 390 00:28:33,128 --> 00:28:37,755 - Miten sujui? - Osaan ohittaa turvaprotokollat. 391 00:28:37,925 --> 00:28:39,489 Täydellistä. 392 00:28:39,551 --> 00:28:44,795 Kun he huomaavat tapahtuneen, on jo myöhäistä. 393 00:29:02,201 --> 00:29:04,287 Esityksen aika. 394 00:29:11,170 --> 00:29:13,412 Lähestymme singulariteettia. 395 00:29:20,430 --> 00:29:24,179 Lasken taistelukärjen virittämisen minimietäisyyttä. 396 00:29:45,082 --> 00:29:47,168 Vauhtia, Carter. 397 00:30:09,276 --> 00:30:11,897 Valmis. Välitän tietoja. 398 00:30:13,405 --> 00:30:14,969 Vastaanotettu. 399 00:30:15,115 --> 00:30:18,699 Alivalomoottorit päälle. Jatkan koordinaatteihin. 400 00:30:23,291 --> 00:30:27,117 - Saavuimme kohdealueelle. - Kuulin. 401 00:30:27,337 --> 00:30:30,257 He taitavat vain kierrellä ja etsiä parkkipaikkaa. 402 00:30:46,317 --> 00:30:51,943 Varoitan sinua. Olen harjoitellut niitä sodan-liikkeitä. 403 00:30:54,200 --> 00:30:56,599 Sinua on varoitettu. 404 00:30:58,539 --> 00:31:00,822 Eikö olisi ollut helpompi ampua zatilla? 405 00:31:00,833 --> 00:31:05,127 Helpompaa kyllä. Mutta ei näin tyydyttävää. 406 00:31:07,757 --> 00:31:10,156 Pottuiliko hän minulle? 407 00:31:16,976 --> 00:31:19,374 Mitä on tekeillä? 408 00:31:20,730 --> 00:31:22,815 Lentosuunnitelmien muutos. 409 00:31:48,177 --> 00:31:51,003 Haluatteko kertoa mitä on tekeillä? 410 00:31:51,013 --> 00:31:53,172 Poikkeamme hieman. 411 00:31:53,182 --> 00:31:56,682 Kuinkahan kauan se reissu kestää? 412 00:31:56,853 --> 00:31:59,252 Noin kolme viikkoa. 413 00:31:59,564 --> 00:32:01,963 Aiotte lentää Atlantikseen. 414 00:32:02,776 --> 00:32:06,689 Mikään muu paikka ei tunnu sopivalta. 415 00:32:06,864 --> 00:32:11,107 Pudotamme teidät lopulta asutulle planeetalle. 416 00:32:11,286 --> 00:32:15,038 Pitäkää sillä välin hauskaa. 417 00:32:18,043 --> 00:32:22,836 Kolme viikkoa. Ehdin ainakin keksiä jotakin. 418 00:32:23,299 --> 00:32:24,999 Onko ajatuksia? 419 00:32:25,009 --> 00:32:27,668 Huomioiden tämän ainutlaatuisen tilanteen, - 420 00:32:27,679 --> 00:32:30,799 meidän on mahdollista ennakoida heidän toimintansa. 421 00:32:30,974 --> 00:32:36,226 - Täytyy vain ajatella kuten he. - Ei pitäisi olla vaikeaa. 422 00:32:54,459 --> 00:32:57,910 Toinen everstiluutnantti Mitchell haluaa puhua kanssasi. 423 00:33:01,216 --> 00:33:04,136 Aiotko jättää hänet huomiotta kolmen viikon ajan? 424 00:33:16,191 --> 00:33:19,311 Tunnutte järkeviltä. 425 00:33:19,486 --> 00:33:23,314 Ettekä ole satuttaneet meitä paljoa. 426 00:33:24,200 --> 00:33:28,150 Eikä teillä ole partoja, eli ette ole pahoja kaksosia. 427 00:33:30,248 --> 00:33:33,333 Jos tunnen itseni kuten tunnen, - 428 00:33:33,502 --> 00:33:36,328 minulla olisi hyvä syy käyttäytyä tuolla tavalla. 429 00:33:36,338 --> 00:33:39,256 Ymmärrän siis paremmin kuin kukaan. 430 00:33:39,425 --> 00:33:42,546 Alahan kertoa. Mitä on tekeillä? 431 00:33:42,720 --> 00:33:49,515 Mitä tekisit pelastaaksesi kaikki Maan asukkaat? 432 00:33:50,395 --> 00:33:52,638 Älä vaivaudu. Tiedän jo vastauksen. 433 00:33:52,648 --> 00:33:57,109 - Tekisit ihan saman asian. - Lähtisin ZPM:n perään? 434 00:33:58,529 --> 00:34:01,147 Miksi muuten te menisitte Atlantikseen? 435 00:34:01,157 --> 00:34:04,361 ZPM:mme on tyhjä. 436 00:34:04,745 --> 00:34:08,114 Tarvitsemme teidän Etelämantereen asetta varten. 437 00:34:08,332 --> 00:34:10,157 Tuhoatte meidän Maamme pelastaaksenne omanne. 438 00:34:10,167 --> 00:34:15,753 Nyt se vain sallii matkustuksen Pegasuksesta Maahan. 439 00:34:15,924 --> 00:34:20,385 Pelastamamme henget ovat arvokkaampia - 440 00:34:20,596 --> 00:34:22,879 kuin Daedaluksella matkustamisen epämukavuus. 441 00:34:22,890 --> 00:34:24,965 Tarvitsemme ZPM:ää Atlantiksen verhoamiseen. 442 00:34:24,975 --> 00:34:27,895 Jos wraithit saavat tietää, ettei kaupunki tuhoutunut, - 443 00:34:28,020 --> 00:34:30,388 he hyökkäävät uudelleen. 444 00:34:30,398 --> 00:34:34,732 Jos Atlantis kaatuu, tämä galaksi on seuraava kohde. 445 00:34:35,362 --> 00:34:39,899 Jos wraithit palaavat. Jos he hyökkäävät. 446 00:34:40,075 --> 00:34:42,526 Jos kaupunki tuhoutuu. 447 00:34:42,537 --> 00:34:45,071 Meidän kohtaamamme uhka on välittömämpi. 448 00:34:45,081 --> 00:34:48,001 Se ei silti anna oikeutta tehdä tätä. 449 00:34:49,169 --> 00:34:51,567 Sanotaan tämän toimivan. 450 00:34:51,672 --> 00:34:55,456 Sanotaan, että voitte siirtää ZPM:n pois Atlantiksesta. 451 00:34:55,634 --> 00:34:59,169 Miten aiotte viedä sen takaisin omaan universumiinne? 452 00:35:04,853 --> 00:35:07,251 Tiedätte miten palata. 453 00:35:11,235 --> 00:35:13,321 Suunnittelitte tämän. 454 00:35:38,015 --> 00:35:41,764 Olimme oikeassa. He haluavat ZPM:n. 455 00:35:48,401 --> 00:35:50,393 Saatko oven varmasti auki? 456 00:35:50,403 --> 00:35:54,236 Autoin rakentamaan tämän. Se on helppo osuus. 457 00:35:54,408 --> 00:35:57,326 Aluksen valtaaminen takaisin tuottaa hankaluuksia. 458 00:36:06,922 --> 00:36:11,710 - Asevarasto on täällä. - Mene seuraavalle tasolle. 459 00:36:11,885 --> 00:36:14,803 Menemme konehuoneeseen ja irrotamme hallintakiteen. 460 00:36:14,972 --> 00:36:18,057 Voimme päihittää heidät kun he tulevat tutkimaan. 461 00:36:18,226 --> 00:36:20,311 Hyvä on. 462 00:36:47,425 --> 00:36:50,924 Teidän täytyi kokeilla sitä. Minäkin olisin kokeillut. 463 00:36:53,515 --> 00:36:55,840 Nyt kun tiedämme miten pääsette ulos, - 464 00:36:55,851 --> 00:36:58,971 voimme varmistaa ettei niin tapahdu enää. 465 00:37:03,442 --> 00:37:05,528 Ei lyömistä. 466 00:37:08,073 --> 00:37:10,064 Kun olimme täällä... 467 00:37:10,075 --> 00:37:13,409 Me olimme murtautumassa toiseen asevarastoon. 468 00:37:14,747 --> 00:37:16,738 Mistä tiesitte, etten ollut teidän Mitchellinne? 469 00:37:16,749 --> 00:37:19,834 Helppoa. Sijassanne me olisimme tehneet samoin. 470 00:37:20,211 --> 00:37:24,915 Keksimme teidän yrittävän paeta ja teimme ansan, - 471 00:37:25,091 --> 00:37:29,635 mutta te keksitte meidän keksivän ja teitte omanne. 472 00:37:34,560 --> 00:37:37,645 - Totisesti. - Vietkö meidät Mitchellimme luokse? 473 00:37:51,955 --> 00:37:56,866 Sam katkaisi seinissä kulkevan johtimen, joten turha yrittää. 474 00:38:05,970 --> 00:38:08,129 Onko ajatuksia? 475 00:38:13,311 --> 00:38:18,022 - Aliavaruusviesti Prometheukselta. - Laita kuulumaan. 476 00:38:18,192 --> 00:38:21,482 - Täällä everstiluutnantti Carter. - Mukava kuulla teistä. 477 00:38:21,654 --> 00:38:23,562 Oletan tehtävän onnistuneen? 478 00:38:23,573 --> 00:38:26,823 Ei. Keskeytämme tehtävän ja suuntaamme kotiin. 479 00:38:28,495 --> 00:38:32,873 Taisin keksiä keinon lähettää nämä ryhmät takaisin. 480 00:38:33,042 --> 00:38:34,533 Miten? 481 00:38:34,543 --> 00:38:39,087 Tekemällä saman, jolla ensimmäinen ryhmä tuli tänne. 482 00:38:41,217 --> 00:38:43,626 Oliko tämä suunniteltu juttu? 483 00:38:43,637 --> 00:38:46,673 Se selittää kuulemanne äänen ja lisäenergian, - 484 00:38:46,849 --> 00:38:49,456 jonka diagnostiikka havaitsi materiavirrassa. 485 00:38:49,602 --> 00:38:52,136 He avasivat madonreiän mustan aukon läpi - 486 00:38:52,146 --> 00:38:54,597 ja räjäyttivät auki sillan tähän universumiin. 487 00:38:54,607 --> 00:38:56,432 Eikö Carter sen niin kuvaillut? 488 00:38:56,443 --> 00:39:00,523 Muistan vain, "madonreikä, musta aukko, räjähdys." 489 00:39:15,745 --> 00:39:17,831 Everstiluutnantti Carter. 490 00:39:17,841 --> 00:39:21,211 Muodostimme madonreiän PX7-455:lle. 491 00:39:21,429 --> 00:39:25,755 Kun vääpeli Siler on valmis, lähetämme aseen läpi. 492 00:39:25,934 --> 00:39:28,468 Sen pitäisi kääntää aika-avaruuden repeämä - 493 00:39:28,478 --> 00:39:30,720 ja tehdä konvergenssi-ilmiöstä päinvastainen. 494 00:39:30,731 --> 00:39:33,223 Jokainen ryhmä tuli eri paikasta. 495 00:39:33,233 --> 00:39:37,896 Kun efekti on käännetty, luomme madonreikiä, - 496 00:39:38,072 --> 00:39:41,322 jotka seuraavat alkuperäisiä reittejä... 497 00:39:41,492 --> 00:39:44,412 Tajuan kyllä. He pääsevät takaisin. 498 00:39:48,208 --> 00:39:51,624 - Olemme valmiita, sir. - Porttihuone tyhjäksi. 499 00:39:53,214 --> 00:39:56,298 Tarvitsen aseen takaisin kun työnne on valmis. 500 00:39:56,467 --> 00:40:00,881 Se on kuitenkin vain lainassa teillä. 501 00:40:01,056 --> 00:40:03,340 Tiedän. Saat sen kyllä takaisin. 502 00:40:03,350 --> 00:40:05,436 Sulkekaa panssariovet. 503 00:40:09,231 --> 00:40:11,317 Laukaiskaa ase. 504 00:40:22,162 --> 00:40:25,199 Vakaa madonreikä, 3.4 sekuntia. Se toimi. 505 00:40:25,416 --> 00:40:28,023 Avatkaa panssariovet. Tuokaa heidät. 506 00:40:47,607 --> 00:40:49,693 Hei, Mitchell. 507 00:40:50,319 --> 00:40:54,190 Kun se aika koittaa, katkaise se vihreä. 508 00:41:07,421 --> 00:41:11,131 - Mitä tuo muka tarkoitti? - En tiedä. 509 00:41:12,176 --> 00:41:15,096 Veikkaan, että saat jonakin päivänä sen selville. 510 00:41:33,992 --> 00:41:37,112 - Ovatko muut lähteneet? - Olette viimeiset. 511 00:41:37,287 --> 00:41:40,207 Oli mukava työskennellä taas kanssasi, Sam. 512 00:41:41,167 --> 00:41:44,002 Sinua kaivataan ryhmässä. 513 00:41:44,170 --> 00:41:47,622 Uteliaisuus vaivaa. Minne oikein menin? 514 00:41:49,551 --> 00:41:51,757 Äitiyslomalle. 515 00:41:57,518 --> 00:42:00,125 Meillä on teille jotakin. 516 00:42:01,898 --> 00:42:04,296 Lääke saarnaajien kulkutautiin. 517 00:42:05,402 --> 00:42:07,487 Kiitoksia, kenraali. 518 00:42:13,494 --> 00:42:16,414 - Oli mukava nähdä taas. - Samoin. 519 00:42:25,507 --> 00:42:28,427 Toivottavasti kerta ei ollut viimeinen. 520 00:42:32,348 --> 00:42:37,723 Olisi mukava jäädä, mutta täytyy pelastaa planeetta. 521 00:42:41,191 --> 00:42:43,277 Hei sitten. 43273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.