Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,892
Odottamaton aktivointi.
2
00:00:17,501 --> 00:00:21,580
- Mikä ihme tuo oli?
- En tiedä.
3
00:00:22,423 --> 00:00:24,456
TP-1:n tunniste.
4
00:00:24,467 --> 00:00:27,634
Palasivatpa aikaisin.
Avatkaa iiris.
5
00:00:42,528 --> 00:00:46,860
Eikö toisessa päässä tapahtunut
mitään sen äänen selittävää?
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,951
Kaikki sujui normaalisti.
Avasimme portin ja astuimme läpi.
7
00:00:51,121 --> 00:00:53,405
Portin diagnostiikassa ei
näkynyt epäsäännöllisyyksiä.
8
00:00:53,415 --> 00:00:56,335
Tarkista data uudelleen
kun tämä on valmis.
9
00:00:57,587 --> 00:01:03,005
- Kertokaa planeetasta.
- Saarnaaja oli käynyt.
10
00:01:03,176 --> 00:01:05,846
Teki ne tavalliset ihmeet.
11
00:01:06,013 --> 00:01:09,596
Paransi sairaat ja sokeat,
ja jakoi normaalit kirjat.
12
00:01:09,767 --> 00:01:14,146
Asukkaat tunsivat jumalansa
Amaterasun hylänneen heidät ja...
13
00:01:14,313 --> 00:01:15,972
Baalin.
14
00:01:15,982 --> 00:01:18,853
- Anteeksi?
- Sanoit Amaterasu.
15
00:01:19,027 --> 00:01:24,318
Taustatietojen mukaan P4R
oli Baalin hallinnassa.
16
00:01:24,491 --> 00:01:31,206
Olimme PX7-455:llä.
Raportti taitaa olla väärä.
17
00:01:32,417 --> 00:01:35,118
Tok'rat ovat joka
tapauksessa huomanneet, -
18
00:01:35,128 --> 00:01:38,204
että orit ovat kulkeneet
alueella jo kauan.
19
00:01:38,215 --> 00:01:40,920
Selmakin mukaan
he hyödyntävät...
20
00:01:41,135 --> 00:01:43,220
Sanoitko Selmak?
21
00:01:44,472 --> 00:01:47,840
- Totisesti.
- Selmak on kuollut.
22
00:01:53,206 --> 00:01:56,126
Selmak ja Jacob ovat
hyvin pitkälti elossa.
23
00:01:56,151 --> 00:01:58,643
Ulkopuolinen aktivointi.
24
00:02:05,996 --> 00:02:08,913
- Sotilasmestari?
- TP-1:n tunniste.
25
00:02:09,082 --> 00:02:11,950
Heidän oli määrä
palata tähän aikaan.
26
00:02:11,961 --> 00:02:14,046
Puolustusryhmät valmiina.
27
00:02:16,674 --> 00:02:18,760
Avatkaa iiris.
28
00:03:07,515 --> 00:03:10,643
Suomentanut Mentori
29
00:03:51,738 --> 00:03:54,858
Testien mukaan molemmat ovat TP-1.
Identtisiä joka tavoin.
30
00:03:55,033 --> 00:03:59,240
- Miten se on mahdollista?
- Baal loi itsestään klooneja.
31
00:03:59,413 --> 00:04:02,580
Hän voisi tehdä DNA:n
avulla saman väellemme.
32
00:04:02,750 --> 00:04:05,659
Se ei selitä TP-1:n
tunnistekoodia.
33
00:04:05,670 --> 00:04:09,585
Ja jos he saivat jotakin
niin salaista tietoonsa, -
34
00:04:09,595 --> 00:04:11,958
miten he eivät
tienneet Selmakista?
35
00:04:11,968 --> 00:04:14,586
Vaikea osuus meni oikein
ja helppo osuus väärin.
36
00:04:14,596 --> 00:04:16,463
Baal olisi tiennyt.
37
00:04:16,473 --> 00:04:20,388
Ensimmäinen ryhmä
puhui aika hulluja.
38
00:04:21,854 --> 00:04:26,685
Koska toinen ryhmä palasi oikealta
planeetalta oikeaan aikaan, -
39
00:04:26,860 --> 00:04:30,229
voimme olettaa heidän
olevan aito TP-1.
40
00:04:30,406 --> 00:04:33,989
Mikä se toinen ryhmä sitten on
ja mistä he tulivat?
41
00:04:34,160 --> 00:04:36,069
Niinpä.
42
00:04:36,621 --> 00:04:39,955
Tarkistimme asian.
Kävimme PX7-445:llä, -
43
00:04:40,125 --> 00:04:43,576
josta he sanoivat tulleensa.
Paikalliset eivät tunteneet meitä.
44
00:04:43,754 --> 00:04:47,337
Joten toinen ryhmä
valehtelee?
45
00:04:47,508 --> 00:04:51,458
Ei välttämättä.
He saattoivat tulla PX7:ltä, -
46
00:04:51,637 --> 00:04:53,879
mutta eivät meidän
tuntemaltamme.
47
00:04:53,890 --> 00:04:56,424
Kvanttifysiikan
multiversumiteoria esittää, -
48
00:04:56,434 --> 00:04:58,468
että on olemassa
rinnakkaisuniversumeja.
49
00:04:58,478 --> 00:05:02,981
Ääretön määrä alati kasvavia
rinnakkaistodellisuuksia.
50
00:05:03,192 --> 00:05:06,143
Teorian mukaan kaikki
mahdollinen tapahtuu, -
51
00:05:06,153 --> 00:05:08,354
jos ei tässä todellisuudessa,
niin sitten toisessa.
52
00:05:08,364 --> 00:05:11,816
Eli jossakin
vaihtoehtotodellisuudessa -
53
00:05:11,993 --> 00:05:14,781
pääsin kopeloimaan
Amy Vandenbergiä?
54
00:05:15,706 --> 00:05:18,660
Teoriassa kyllä.
55
00:05:19,168 --> 00:05:21,566
Hämmästyttävää,
vai mitä?
56
00:05:22,088 --> 00:05:25,042
Kuulumme metaversumiin
jossa syntyy jatkuvasti -
57
00:05:25,216 --> 00:05:27,302
uusia
rinnakkaisuniversumeja.
58
00:05:27,427 --> 00:05:30,347
Kokemuksemme kvanttipeilin
kanssa todisti sen.
59
00:05:30,472 --> 00:05:33,924
Joissakin todellisuuksissa
emme voittaneet goa'uldeja -
60
00:05:34,101 --> 00:05:37,728
tai Tähtiportti julkistettiin.
- Ja Selmak elää yhä.
61
00:05:37,939 --> 00:05:41,480
Vaikka se voi tuntua
välittömältä, -
62
00:05:41,651 --> 00:05:44,477
porttien välinen
matkustus ei ole sitä.
63
00:05:44,488 --> 00:05:47,572
Matkassa kestää
keskimäärin 0.3 sekuntia.
64
00:05:47,741 --> 00:05:50,025
Portin diagnostiikan
mukaan -
65
00:05:50,035 --> 00:05:53,784
toisen TP-1:n matka-aika
oli 3.4 sekuntia, -
66
00:05:53,956 --> 00:05:56,324
eli matka oli
paljon pidempi.
67
00:05:56,334 --> 00:06:01,456
Sanotaan,
että toinen TP-1 tulee -
68
00:06:01,631 --> 00:06:06,637
rinnakkaistodellisuudesta.
Miten he pääsivät tänne?
69
00:06:11,184 --> 00:06:15,223
En tiedä. Vielä.
70
00:06:20,235 --> 00:06:22,060
Sumatra Mandhelingia.
71
00:06:22,071 --> 00:06:24,991
Yksi annos kermaa,
kaksi sokeripalaa.
72
00:06:27,076 --> 00:06:31,200
Onnekas arvaus.
Itse juon yleensä pikakahvia.
73
00:06:34,835 --> 00:06:37,703
Arvelen tämän tuntuvan
miltei kodilta, vai mitä?
74
00:06:37,713 --> 00:06:42,544
Miltei kuten koti.
Mutta jos tämä olisi koti, -
75
00:06:42,719 --> 00:06:47,465
minä istuisin siinä ja
sinä selittäisit tässä: -
76
00:06:47,641 --> 00:06:51,639
"Olisi kiva auttaa,
mutta en tiedä mitä on tekeillä."
77
00:06:53,063 --> 00:06:56,184
Mielessäni on kaksi
eri skenaariota.
78
00:06:56,359 --> 00:06:59,858
A) Carter on oikeassa ja tulette
rinnakkaistodellisuudesta, -
79
00:07:00,071 --> 00:07:03,737
jolloin yritämme saada
teidät takaisin kotiin.
80
00:07:04,034 --> 00:07:06,954
Tai B) Ette ole keitä
väitätte olevanne.
81
00:07:08,455 --> 00:07:11,741
Jolloin selvitämme
mitä oikeasti haluatte.
82
00:07:13,169 --> 00:07:16,087
On kolmaskin skenaario.
83
00:07:16,256 --> 00:07:20,420
C) Te ette ole
keitä väitätte -
84
00:07:20,594 --> 00:07:24,544
ja meidän pitää selvittää
mitä te haluatte.
85
00:07:32,524 --> 00:07:34,682
Ymmärrän vastahakoisuutenne
luottaa meihin, -
86
00:07:34,693 --> 00:07:38,276
mutta mekin haluamme
tutkia tämän asian.
87
00:07:38,489 --> 00:07:42,238
En oikein usko sitä teoriaa
rinnakkaismaailmoista.
88
00:07:42,410 --> 00:07:46,028
Mikään ei viitannut
tällaiseen.
89
00:07:46,206 --> 00:07:50,119
Ei kvanttipeiliä,
ei outoja muukalaisesineitä.
90
00:07:50,335 --> 00:07:56,665
Mutta jotenkin portti lähetti
meidät rinnakkaisuniversumiin.
91
00:07:56,676 --> 00:07:58,792
Vaikkei se toimi niin.
92
00:07:58,803 --> 00:08:02,468
- Silti olette täällä.
- Jos tämä edes on SGC.
93
00:08:03,516 --> 00:08:06,092
TP-1, kuusi vuotta sitten.
94
00:08:06,103 --> 00:08:09,887
Luulivat heräävänsä SGC:ssä,
mutta eivät olleetkaan Maassa -
95
00:08:10,065 --> 00:08:13,232
ja kaikki kuului monimutkaiseen
goa'uldien suunnitelmaan.
96
00:08:14,320 --> 00:08:17,571
Pegasus-galaksi
viime vuonna.
97
00:08:17,740 --> 00:08:22,035
Atlantiksen ryhmä luuli
päässeensä SGC:hen.
98
00:08:22,204 --> 00:08:28,449
He eivät olleetkaan Maassa.
Muukalaiset manipuloivat heitä.
99
00:08:28,669 --> 00:08:31,624
Älä hätäile.
Emme ole goa'uldeja -
100
00:08:31,798 --> 00:08:34,196
emmekä manipuloivia
muukalaisia.
101
00:08:34,884 --> 00:08:37,804
Valitettavasti
en usko sanaasi.
102
00:08:38,472 --> 00:08:41,256
Voitimme vapautemme
Dakaran taistelussa.
103
00:08:41,267 --> 00:08:44,303
Sinä päivänä löimme Baalin
sekä replikaattorit, -
104
00:08:44,478 --> 00:08:47,729
ja lisäksi sinä varmistit ettei
Anubis enää uhkaisi galaksia.
105
00:08:47,941 --> 00:08:51,357
Sitten jaffat kokoontuivat
johtajamme Bra'tacin alaisuuteen.
106
00:08:51,987 --> 00:08:53,647
Bra'tacin?
107
00:08:54,114 --> 00:08:57,614
Niinkö? Sitä ei ole
vielä tapahtunut täällä.
108
00:08:57,827 --> 00:09:00,861
Palasin TP-1:een uuden
uhan ilmettyä galaksille.
109
00:09:00,872 --> 00:09:03,826
Mukanasi Mitchell,
minä ja lopulta myös Carter, -
110
00:09:04,000 --> 00:09:06,607
joka liittyi...
- Häämatkansa jälkeen.
111
00:09:07,838 --> 00:09:09,402
Mitä?
112
00:09:10,215 --> 00:09:13,419
Aioin sanoa hänen oltuaan
hetken Prometheuksella.
113
00:09:13,636 --> 00:09:16,590
- Häämatkan?
- Totisesti.
114
00:09:27,651 --> 00:09:31,151
Orit onnistuivat muodostamaan
toisen sillanpääaseman.
115
00:09:31,322 --> 00:09:35,190
Huomasimme liian myöhään.
Alukset olivat jo tulleet läpi.
116
00:09:35,368 --> 00:09:39,783
- Jos se tapahtui meillä...
- Se voi tapahtua täälläkin.
117
00:09:39,957 --> 00:09:43,033
He tuhosivat Chulakin, Dakaran
ja paljon jaffojen linnakkeita.
118
00:09:43,043 --> 00:09:45,702
He varmasti hyökkäävät
pian myös Maahan.
119
00:09:45,713 --> 00:09:48,539
- Meidän on päästävä takaisin.
- Etsin keinoa siihen.
120
00:09:48,549 --> 00:09:50,833
- Tutkin portin diagnostiikan.
- Ja?
121
00:09:50,844 --> 00:09:54,047
Ennen saapumistanne
tapahtui outo energiapiikki.
122
00:09:54,222 --> 00:09:58,267
Se liittyi kuultuun ääneen,
mutta analysoin dataa yhä.
123
00:09:58,435 --> 00:10:01,970
Olimme PX7:llä yli
vuorokauden keräämässä tietoja.
124
00:10:02,148 --> 00:10:05,517
Mutta kun ryhmänne palasi
sinne, teitä ei tunnistettu.
125
00:10:05,693 --> 00:10:09,822
Sen perusteella lähtöpiste
oli omassa universumissamme.
126
00:10:09,990 --> 00:10:14,285
- Eli syy...
- Se piilee lähtöhetkenne -
127
00:10:14,453 --> 00:10:16,779
ja saapumishetken välillä.
128
00:10:16,789 --> 00:10:20,123
Mutta portti ei kuljeta
materiaa universumien välillä.
129
00:10:20,293 --> 00:10:23,958
Eikä siirrä ajassa,
mutta sitäkin on tapahtunut.
130
00:10:24,130 --> 00:10:25,747
Huomasitko...?
131
00:10:25,757 --> 00:10:29,590
Ei outoja sääilmiöitä
tai auringon roihuja.
132
00:10:29,762 --> 00:10:33,096
Olisiko siis jokin muu
voinut vaikuttaa madonreikään?
133
00:10:33,266 --> 00:10:38,010
Mikä voisi vaikuttaa sillä tavalla
aliavaruuden materiavirtaan?
134
00:10:38,188 --> 00:10:40,273
Musta aukko.
135
00:10:43,026 --> 00:10:46,230
Ymmärsimme voivamme
tarkentaa ilmiön lähteen -
136
00:10:46,405 --> 00:10:48,480
tiettyyn ajanjaksoon.
137
00:10:48,491 --> 00:10:51,442
Tarkemmin sanottuna
porttien väliseen matkaan.
138
00:10:51,452 --> 00:10:55,532
- Sanoiko hän "me"?
- Hän sanoi "me". Sanoitko "me"?
139
00:10:55,749 --> 00:11:00,791
Minä ja minä, kai.
Se toinen Samantha Carter.
140
00:11:01,005 --> 00:11:03,924
Löysit viimein jonkun,
joka pysyy perässäsi?
141
00:11:05,426 --> 00:11:09,376
Tässä on PX7-455,
heidän lähtöpaikkansa.
142
00:11:09,556 --> 00:11:12,423
Ja tämä on Maa,
heidän määränpäänsä.
143
00:11:12,434 --> 00:11:17,313
Heidät tuonut madonreikä risteytyi
tämän singulariteetin kanssa.
144
00:11:17,481 --> 00:11:20,349
Mustan aukon, joka syntyi
orien sillanpääasemasta.
145
00:11:20,359 --> 00:11:24,440
Aivan. Arvelen,
että heidän kulkiessaan siitä -
146
00:11:24,614 --> 00:11:28,066
aliavaruus repesi ja loi
raon aika-avaruusjatkumoon, -
147
00:11:28,243 --> 00:11:30,902
joka toi sen TP-1:n
tähän universumiin.
148
00:11:30,913 --> 00:11:34,247
Ryhmämme ovat päässeet tuon
mustan aukon toiselta puolen -
149
00:11:34,417 --> 00:11:36,951
takaisin kotiin.
Miksei heille käynyt samoin?
150
00:11:36,961 --> 00:11:39,287
Yksi tyhmä kysymys lisää.
151
00:11:39,297 --> 00:11:42,713
Teidän oli hyvä.
Omani on tyhmä.
152
00:11:42,884 --> 00:11:45,839
Miksemme päätyneet
vaihtoehtoiselle PX7:lle -
153
00:11:46,013 --> 00:11:49,047
kun tarkistimme asiaa?
- En osaa vastata siihen.
154
00:11:49,058 --> 00:11:51,550
Tietääkseni poikkeama
oli yksisuuntainen -
155
00:11:51,561 --> 00:11:53,636
ja vaikutti vain siihen
tiettyyn madonreikään.
156
00:11:53,646 --> 00:11:56,647
Varmuuden vuoksi suosittelen
porttimatkustuksen -
157
00:11:56,816 --> 00:11:59,771
kiertämistä toistaiseksi
singulariteetin ympäri.
158
00:11:59,945 --> 00:12:02,899
Odottamaton aktivointi.
159
00:12:07,745 --> 00:12:12,575
- Mitä nyt?
- Taas TP-1:n tunniste.
160
00:12:12,586 --> 00:12:14,672
Lähetänkö varmenteen?
161
00:12:14,753 --> 00:12:17,704
Jos toinenkin ryhmä saapuu,
hekin jäävät ansaan.
162
00:12:17,714 --> 00:12:19,541
Radiolähetys.
163
00:12:19,758 --> 00:12:22,678
- Laita kuulumaan.
- SGC, täällä Mitchell.
164
00:12:22,720 --> 00:12:24,587
Mikä maksaa?
Meillä on tilanne päällä.
165
00:12:24,597 --> 00:12:29,260
- Jos emme avaa iiristä...
- SGC, kuuletteko?
166
00:12:29,436 --> 00:12:31,000
Puolustusryhmät.
167
00:12:34,608 --> 00:12:36,694
Avatkaa iiris.
168
00:12:52,211 --> 00:12:54,702
Mitä tämä tarkoittaa?
169
00:13:08,062 --> 00:13:11,562
Ilmiö ei sitten rajoitukaan
yhteen madonreikään.
170
00:13:11,733 --> 00:13:14,100
Saatoin aliarvioida
sen vaikutuksen.
171
00:13:14,110 --> 00:13:17,480
Ensimmäinen avaruusrepeämä
saattoi luoda väre-efektin -
172
00:13:17,656 --> 00:13:20,990
useisiin todellisuuksiin
muuttaen aliavaruuden sen osan -
173
00:13:21,160 --> 00:13:24,944
suppiloksi joka ohjaa
madonreiät tähän universumiin.
174
00:13:25,122 --> 00:13:27,823
Kaikki mustan aukon läheltä
kulkevat madonreiät -
175
00:13:27,834 --> 00:13:30,754
imeytyvät singulariteettiin
ja siirtyvät tänne.
176
00:13:30,837 --> 00:13:34,171
- Eli mekö olemme keskus?
- Konvergenssipiste, kyllä.
177
00:13:34,341 --> 00:13:37,793
Se voi selittää miksei tämä
vaikuta meidän matkoihimme.
178
00:13:37,970 --> 00:13:39,962
Voi selittää?
Everstiluutnantti Mitchell.
179
00:13:39,972 --> 00:13:42,892
Kehota kaikkia poissa olevia
ryhmiä menemään Alfa-alueelle.
180
00:13:43,059 --> 00:13:46,428
Porttimatkustus kaikkiin
suuntiin SGC:stä -
181
00:13:46,605 --> 00:13:50,104
on toistaiseksi pysäytetty.
- Entä jos ryhmiä tulee lisää?
182
00:13:50,275 --> 00:13:53,609
Voin tehdä poikkeuksia,
mutta en aio -
183
00:13:53,779 --> 00:13:57,065
tehdä tukikohdasta
multiversumin keskusasemaa.
184
00:13:57,241 --> 00:13:59,327
Voitte poistua.
185
00:14:03,999 --> 00:14:06,919
Miksi kaikki portista
tulleet ryhmät -
186
00:14:07,086 --> 00:14:09,620
ovat olleet aina
vaihtoehtoinen TP-1?
187
00:14:09,630 --> 00:14:13,046
Miksi ei vaihtoehtoisia
TP-2:ia tai TP-3:ia?
188
00:14:13,217 --> 00:14:17,346
TP-1 on johtoryhmä,
joka joutuu useimmiten pulaan.
189
00:14:17,555 --> 00:14:20,507
Tuloksena se on ryhmä,
jonka luultavasti päästämme läpi.
190
00:14:20,517 --> 00:14:25,269
Olemme käännyttäneet yli 50
ryhmää, joista osa oli muitakin.
191
00:14:25,439 --> 00:14:28,725
Tämä on kiinnostavinta.
Jokaisen todellisuuden ryhmän -
192
00:14:28,901 --> 00:14:32,235
lähtöpaikka on ollut eri.
Ei yhtenevyyksiä.
193
00:14:32,447 --> 00:14:35,440
Kaikki samasta Maasta alkavasta
avaruuden kaistaleesta, -
194
00:14:35,450 --> 00:14:38,109
joka kulkee parin asteen
tarkkuudella singulariteetista.
195
00:14:38,120 --> 00:14:41,406
Entä se energiakuvio?
196
00:14:41,582 --> 00:14:45,450
- Onko sitä näkynyt uudelleen?
- Ei ensimmäisen jälkeen.
197
00:14:45,670 --> 00:14:48,663
- Mikähän se oli?
- En ole varma.
198
00:14:48,673 --> 00:14:52,500
- Mutta se muistuttaa...
- K'Taun tapausta.
199
00:14:52,511 --> 00:14:55,837
Veimme vahingossa epävakaan
superraskaan alkuaineen -
200
00:14:55,848 --> 00:14:57,798
heidän aurinkonsa
ydinreaktioon.
201
00:14:57,808 --> 00:15:01,012
Kun meidät sinne vienyt
madonreikä kulki suoraan sen läpi.
202
00:15:01,187 --> 00:15:04,180
Tässä tapauksessa madonreikä
kulkee mustan aukon läpi.
203
00:15:04,190 --> 00:15:07,110
Ties mikä
sen vaikutus on.
204
00:15:07,486 --> 00:15:09,884
Mielestäni kaipasimme apua.
205
00:15:12,116 --> 00:15:14,903
Kaksi päätä voittaa yhden.
206
00:15:15,077 --> 00:15:18,363
Odottamaton aktivointi.
207
00:15:19,040 --> 00:15:21,126
Käydään töihin.
208
00:15:28,384 --> 00:15:33,006
- Kenraali.
- Olin tulossa etsimään teitä.
209
00:15:33,807 --> 00:15:36,215
Otin yhteyttä Bra'taciin.
210
00:15:36,226 --> 00:15:39,219
Hän lähetti emoaluksen toisen
everstiluutnantti Carterin -
211
00:15:39,229 --> 00:15:42,139
ilmoittamaan sijaintiin.
- Jos orit yrittävät -
212
00:15:42,149 --> 00:15:45,353
muodostaa sillanpääaseman,
jaffat voivat varoittaa meitä.
213
00:15:45,528 --> 00:15:48,646
Olettaen, että kaikki tapahtuu
samalla tavalla täälläkin.
214
00:15:48,656 --> 00:15:52,737
Tietyt universumien väliset
seikat ovat pysyneet samoina.
215
00:15:52,911 --> 00:15:55,698
Siitä halusinkin puhua.
216
00:15:55,914 --> 00:15:58,240
20 minuuttia sitten
tuli taas yksi TP-1.
217
00:15:58,250 --> 00:16:01,252
Ryhmiä on nyt 12,
te pois lukien.
218
00:16:01,420 --> 00:16:03,120
Ainakin seura on hyvää.
219
00:16:03,131 --> 00:16:06,124
Viimeisin ryhmä on hiukan
erilainen miehistön suhteen.
220
00:16:06,134 --> 00:16:10,672
- Miten?
- Haluatte ehkä tavata erään.
221
00:16:19,899 --> 00:16:22,819
Daniel ja Teal'c,
missä kenraali O'Neill on?
222
00:16:24,696 --> 00:16:27,900
Teillä on varmasti
kuulumisia vaihdettavana.
223
00:16:33,915 --> 00:16:35,479
Janet.
224
00:16:37,168 --> 00:16:39,254
Tri Fraiser.
225
00:16:39,629 --> 00:16:42,028
Mitä on tekeillä?
226
00:16:42,549 --> 00:16:45,469
Tämä voi näyttää kodiltasi,
mutta ei ole sitä.
227
00:16:45,928 --> 00:16:49,594
Tämä ei ole sinun SGC:si. Emme
ole tuntemasi Daniel ja Teal'c.
228
00:16:49,807 --> 00:16:52,844
Sinä ja ryhmäsi jouduitte
rinnakkaistodellisuuteen.
229
00:16:53,061 --> 00:16:55,553
Tämä on vaihtoehtoinen SGC
vaihtoehtoisessa Maassa -
230
00:16:55,564 --> 00:16:57,556
vaihtoehtoisessa
universumissa.
231
00:16:57,566 --> 00:17:01,315
Meidän tri Janet Fraiserimme
kuoli kaksi vuotta sitten.
232
00:17:04,115 --> 00:17:08,861
16 eri TP-1:tä.
16 eri lähtöpaikkaa.
233
00:17:09,037 --> 00:17:12,821
Vain yksi konvergenssipiste.
Tämä universumi.
234
00:17:13,000 --> 00:17:16,665
Koska edelliset matkat eivät
tehneet aukkoa aliavaruuteen...
235
00:17:16,879 --> 00:17:20,213
Eivät ehkä tehneet,
mutta on täysin mahdollista, -
236
00:17:20,383 --> 00:17:24,381
että useat matkat heikensivät
aika-avaruuden kudosta -
237
00:17:24,596 --> 00:17:27,464
joka lopulta upposi
singulariteettiin -
238
00:17:27,474 --> 00:17:29,591
ja loi sillan
todellisuuksien välille.
239
00:17:29,601 --> 00:17:33,053
Uskon, että todellisuuksien
suhteellinen lähekkäisyys -
240
00:17:33,230 --> 00:17:36,351
voi selittää entropisen
kaskadihäiriön puutteen.
241
00:17:36,526 --> 00:17:39,310
Se ei silti auta
ongelman kanssa.
242
00:17:39,320 --> 00:17:43,032
- Miten perumme prosessin?
- En osaa vastata siihen.
243
00:17:43,200 --> 00:17:47,779
Jos osaisin,
emme olisi täällä.
244
00:17:47,955 --> 00:17:50,790
- Kahvia?
- Ei kiitos.
245
00:17:50,958 --> 00:17:54,375
Tämä olisi
paljon helpompaa -
246
00:17:54,546 --> 00:17:57,664
ellei Hammond olisi määrännyt
tuhoamaan kvanttipeiliä.
247
00:17:57,674 --> 00:18:01,755
Sillä voisimme lähettää
kaikki omiin todellisuuksiinsa.
248
00:18:01,929 --> 00:18:06,930
Rinnakkaisuniversumeita
on lähes ääretön määrä.
249
00:18:07,101 --> 00:18:09,760
Olisi miltei mahdotonta
löytää oikea universumi -
250
00:18:09,771 --> 00:18:12,378
edes yhdelle
näistä ryhmistä.
251
00:18:12,482 --> 00:18:14,881
Anteeksi,
everstiluutnantti Carter.
252
00:18:16,612 --> 00:18:21,486
- Minun Carterini.
- Täällä, sir.
253
00:18:22,452 --> 00:18:25,987
Toin yhden
vapaaehtoisen lisää.
254
00:18:35,591 --> 00:18:37,418
Martouf.
255
00:18:39,387 --> 00:18:41,473
Tervehdys, Samantha.
256
00:18:47,521 --> 00:18:49,888
Muistan sen
tehtävän P3X:lle.
257
00:18:49,899 --> 00:18:52,686
Hoidin haavoittunutta.
Meitä tulitettiin.
258
00:18:52,860 --> 00:18:55,895
Olit paikalla.
Autoit minua ja pääsimme pois.
259
00:18:55,905 --> 00:18:57,649
En.
260
00:18:57,824 --> 00:19:01,075
Sinuun osui harha-ammus
ja kuolit välittömästi.
261
00:19:02,913 --> 00:19:07,500
- Sait sankarin hautajaiset.
- Olenpa onnekas.
262
00:19:11,047 --> 00:19:13,748
Toivottavasti voit pian
palata omaan maailmaasi.
263
00:19:13,758 --> 00:19:18,674
Tällä hetkellä näyttää,
että reissunne oli yksisuuntainen.
264
00:19:18,847 --> 00:19:22,007
Teidän täytyy löytää
keino mahdollisimman pian.
265
00:19:22,018 --> 00:19:27,471
- Sam ja tri Lee tutkivat sitä.
- Olemme orien kohteena.
266
00:19:27,649 --> 00:19:32,521
Maassa riehuu kulkutauti.
Sadat tuhannet ovat sairastuneet.
267
00:19:32,905 --> 00:19:37,532
Jos emme löydä lääkettä,
koko planeetta tuhoutuu.
268
00:19:44,876 --> 00:19:49,206
- Miten universumissanne?
- Tarkoitatko meitä?
269
00:19:50,424 --> 00:19:52,510
Olen utelias.
270
00:19:53,344 --> 00:19:58,221
Asiat kehittyivät. Mutta koska
olit toisella puolella galaksia...
271
00:19:58,391 --> 00:20:01,345
Etäsuhteet voivat
olla vaikeita.
272
00:20:02,229 --> 00:20:05,479
Liityin Tähtiportti-ohjelmaan
ollakseni lähempänä sinua.
273
00:20:05,691 --> 00:20:09,356
Työskentelimme ja
asuimme kauan yhdessä.
274
00:20:09,528 --> 00:20:12,446
Mutta jokin meni pieleen.
275
00:20:12,615 --> 00:20:15,233
Olet nyt toisen kanssa.
276
00:20:15,243 --> 00:20:18,114
- Kenen?
- Taisin keksiä jotakin.
277
00:20:22,418 --> 00:20:26,332
Jälkianalyysi
P3W-451:n tapauksesta.
278
00:20:26,547 --> 00:20:29,881
Planeetan, joka joutui
liian lähelle mustaa aukkoa.
279
00:20:30,051 --> 00:20:32,919
Yksi ryhmämme yritti palata
portilla samaan aikaan.
280
00:20:32,929 --> 00:20:36,512
Tuloksena emme voineet
sulkea porttia täältä.
281
00:20:38,060 --> 00:20:40,761
- En ymmärrä...
- Emme saaneet yhteyttä poikki -
282
00:20:40,771 --> 00:20:44,354
koska SGC oli yhteydessä
singulariteetin gravitaatioon -
283
00:20:44,526 --> 00:20:47,524
avoimen Tähtiportin kautta.
- Mutta emme me yritä...
284
00:20:47,696 --> 00:20:50,899
Käytimme muotoiltua panosta
siirtääksemme energiaa -
285
00:20:51,074 --> 00:20:54,241
materiavirtaan, jolloin se
hyppäsi toiseen porttiin -
286
00:20:54,411 --> 00:20:58,204
ja yhteys katkesi.
- Se voisi selittää sen äänen.
287
00:20:58,374 --> 00:21:01,328
Ja materiavirran mukana
tulleen energiakuvion.
288
00:21:01,503 --> 00:21:03,995
Se oli jonkinlainen...
289
00:21:04,005 --> 00:21:07,042
Ehkä supernova tai
gammasädepurkaus -
290
00:21:07,217 --> 00:21:11,215
samalla millisekunnilla kun
madonreikä kulki singulariteetista.
291
00:21:11,389 --> 00:21:13,474
Epätodennäköinen
sattuma, -
292
00:21:13,599 --> 00:21:16,636
joka puhkaisi aliavaruuden
ja loi yhtymäkohdan, -
293
00:21:16,811 --> 00:21:19,220
joka veti todellisuudet
tänne.
294
00:21:19,231 --> 00:21:22,980
Sillan sulkemiseksi se
yhtymäkohta on tuhottava.
295
00:21:23,152 --> 00:21:26,521
Luoda samat olosuhteet
kuin sen syntyessä.
296
00:21:26,739 --> 00:21:31,242
Miten se on mahdollista?
Se oli epätodennäköinen sattuma.
297
00:21:31,411 --> 00:21:36,663
Todennäköisyys kasvaa jos
poistamme madonreiän yhtälöstä.
298
00:21:37,501 --> 00:21:40,748
- Mitä sitten tapahtuu meille?
- Jäämme ansaan tänne.
299
00:21:44,300 --> 00:21:48,758
- Olin jättää tämän kertomatta.
- Ymmärrän, mutta päätit oikein.
300
00:21:48,972 --> 00:21:52,175
Sulkemalla reiän varmistamme,
ettei ansaan joudu muita ryhmiä.
301
00:21:52,351 --> 00:21:57,148
Jos tämä nyt edes toimii.
Silti on yksi suuri este.
302
00:21:57,356 --> 00:22:00,393
Miten toimitamme räjähteen
singulariteettiin?
303
00:22:03,696 --> 00:22:05,563
Pyydämme apua.
304
00:22:05,574 --> 00:22:08,858
Thor lähetti pahoittelunsa,
ettei tullut itse.
305
00:22:08,869 --> 00:22:11,737
Hän ja Heimdall ovat
naapurigalaksissa -
306
00:22:11,747 --> 00:22:14,203
hoitamassa herkkää asiaa.
307
00:22:14,375 --> 00:22:18,669
Toin hänen sijastaan
pyytämänne aikamuunnoslaitteen.
308
00:22:18,880 --> 00:22:21,581
Kiitos nopeasta vastauksesta,
Kvasir.
309
00:22:21,591 --> 00:22:25,842
- Mitä luulet? Toimiiko tämä?
- En haluaisi ennustaa.
310
00:22:26,305 --> 00:22:29,425
Älä ennusta.
Sano vain mitä luulet.
311
00:22:30,142 --> 00:22:33,678
Asian spekuloiminen
ei auta käytännössä.
312
00:22:34,355 --> 00:22:37,392
Voi pyhä sylvi.
Mikä sen todennäköisyys on?
313
00:22:37,609 --> 00:22:41,393
Alle 12%. Jos siis
suunnitelmanne onnistuu -
314
00:22:41,572 --> 00:22:44,492
ennen kuin mustan aukon
gravitaatio tuhoaa aluksenne.
315
00:22:45,201 --> 00:22:49,864
- Aika kylmää.
- Saatte luvan toimia.
316
00:22:50,039 --> 00:22:52,438
Laittakaa tälle loppu.
317
00:22:53,210 --> 00:22:58,501
Luin kaikki asgårdeja
koskevat tehtäväraportit.
318
00:22:58,674 --> 00:23:03,174
- En odottanut tällaista.
- Mitä odotit?
319
00:23:03,346 --> 00:23:07,011
Housuja nyt ainakin.
320
00:23:12,231 --> 00:23:15,267
Laukaisupisteen ja kohteen
välinen etäisyys on tärkeä.
321
00:23:15,443 --> 00:23:19,275
- Sinun on oltava tarkka
laskelmissasi. - Tiedän.
322
00:23:19,447 --> 00:23:22,484
Pienikin epätarkkuus joko
räjähdyksen ajoituksessa -
323
00:23:22,659 --> 00:23:25,402
tai aluksenne etäisyydessä
singulariteetista, -
324
00:23:25,412 --> 00:23:30,454
ja parhaimmillaan epäonnistutte
ja pahimmillaan kuolette.
325
00:23:31,919 --> 00:23:34,662
Anteeksi.
Minun on vaikea keskittyä.
326
00:23:34,672 --> 00:23:37,508
Ymmärrän.
Olet väsynyt.
327
00:23:37,676 --> 00:23:41,294
Salli minun tehdä
kalibrointi loppuun.
328
00:23:41,722 --> 00:23:43,807
Anna palaa.
329
00:23:49,230 --> 00:23:53,939
Olemme pelastaneet Maan ja
sen liittolaiset useasti.
330
00:23:56,279 --> 00:24:00,112
Olemme olleet
valtavassa alakynnessä -
331
00:24:00,284 --> 00:24:04,152
mutta olemme silti
selvinneet.
332
00:24:04,372 --> 00:24:06,447
Olen pahoillani.
333
00:24:06,457 --> 00:24:10,206
Kunpa voisin lähettää teidät
kotiin tai viivyttää tehtävää...
334
00:24:10,378 --> 00:24:13,298
Sinun on pakko toimia
maailmasi parhaaksi.
335
00:24:13,590 --> 00:24:16,500
Oletan, ettei pelkästään
teidän ryhmänne -
336
00:24:16,510 --> 00:24:20,670
etsi aktiivisesti
lääkettä kulkutautiin. - Ei.
337
00:24:20,848 --> 00:24:25,305
Luulen, että sinun Samantha
Carterisi tutkii ongelmaa.
338
00:24:25,520 --> 00:24:29,055
Hän ei ole ollut minun
Samanthani pitkään aikaan.
339
00:24:30,234 --> 00:24:32,632
Olen kaivannut sinua.
340
00:24:47,670 --> 00:24:50,873
Kalibrointi on valmis.
341
00:24:51,883 --> 00:24:54,421
Kiitos, Kvasir.
342
00:25:06,816 --> 00:25:10,268
Kenraali, anteeksi häiriö.
Voisimmeko jutella?
343
00:25:10,487 --> 00:25:13,094
Tietysti, tohtori.
Sisään vain.
344
00:25:18,704 --> 00:25:23,583
Haluaisin tehdä pyynnön
kaikkien ryhmien puolesta.
345
00:25:23,751 --> 00:25:27,334
Lykätkää tehtävää kunnes
löydämme tien kotiin.
346
00:25:27,505 --> 00:25:32,298
En voi. Ryhmiemme täytyy
kerätä tietoja oreista -
347
00:25:32,511 --> 00:25:37,509
eikä odotella normaalin
porttitoiminnan jatkumista.
348
00:25:37,683 --> 00:25:40,509
Se ei ole mahdollista
ennen ongelman ratkeamista.
349
00:25:40,520 --> 00:25:42,726
Ymmärrän kyllä, -
350
00:25:42,897 --> 00:25:45,765
mutta teidän on
ajateltava koko kuvaa.
351
00:25:45,776 --> 00:25:50,604
Tämä ulottuu tätä
universumia kauemmaksi.
352
00:25:50,781 --> 00:25:53,948
Sadat miljardit
henget ovat vaarassa.
353
00:25:54,118 --> 00:25:56,777
Heidän henkensä eivät riipu
vain meidän paluustamme, -
354
00:25:56,788 --> 00:25:59,781
vaan jokaisen täällä
olevan TP-1:n paluusta.
355
00:25:59,791 --> 00:26:03,540
Minun universumissani
Maata uhkaa pandemia.
356
00:26:03,712 --> 00:26:06,749
Se, jonka teidän
planeettanne voitti jo.
357
00:26:06,924 --> 00:26:11,168
Teillä on lääke maailmallemme.
Se vain täytyy saada vietyä.
358
00:26:11,387 --> 00:26:15,432
Minäkin ymmärrän,
mutta itsekkyyden uhallakin -
359
00:26:15,600 --> 00:26:18,555
tämä maailma on
minulle tärkein.
360
00:26:18,729 --> 00:26:23,272
Miten voitte määrittää toisen
ryhmän toista tärkeämmäksi?
361
00:26:23,283 --> 00:26:26,268
Miksi minun Maani on
vähemmän tärkeä kuin teidän?
362
00:26:26,279 --> 00:26:30,483
18 universumin suurimmat mielet
miettivät teille ratkaisua.
363
00:26:31,159 --> 00:26:33,443
Toivottavasti he
keksivät ratkaisun -
364
00:26:33,453 --> 00:26:36,787
ennen tehtävän suorittamista.
Mutta jos eivät keksi, -
365
00:26:37,249 --> 00:26:39,335
olen pahoillani.
366
00:26:49,721 --> 00:26:52,972
Taistelukärki ja
aikamuunnoslaite on lastattu.
367
00:26:53,142 --> 00:26:56,642
Olemme valmiit lähtöön kun
järjestelmät on tarkistettu.
368
00:26:59,566 --> 00:27:02,437
- Missä miehistö on?
- Tässähän se.
369
00:27:02,611 --> 00:27:06,146
Vaarat huomioiden päätimme,
että on paras lähteä yksin.
370
00:27:06,323 --> 00:27:09,360
Jos suunnitelma menee kintuille,
vain me kaadumme.
371
00:27:09,535 --> 00:27:12,322
Meitähän riittää, vai mitä?
372
00:27:13,539 --> 00:27:16,825
Tehtävän vaarallinen luonne
tulee ottaa vakavasti.
373
00:27:17,002 --> 00:27:20,252
Prometheus ei ehkä
selviä tästä matkasta.
374
00:27:20,881 --> 00:27:27,676
Rohkeus ja päättäväisyys
ovat nyt hyödyksi.
375
00:27:29,390 --> 00:27:32,226
Onnea teille kaikille.
376
00:27:35,439 --> 00:27:37,524
Kaipaan Thoria.
377
00:27:42,905 --> 00:27:45,481
Kun hän viimein
joi sen mehun, -
378
00:27:45,492 --> 00:27:48,861
eikö se ollut seissyt
jääkaapissa jo kuukauden?
379
00:27:48,871 --> 00:27:51,821
Hän oli niin janoinen,
että joi sen ykkösellä.
380
00:27:51,832 --> 00:27:56,996
- Sitten hän veti henkeä ja...
- Kaikkien aikojen pyrskähdys.
381
00:27:57,171 --> 00:27:59,997
Mehua oli pöydällä,
tuoleilla...
382
00:28:00,008 --> 00:28:02,125
Emma-tädin päällä.
383
00:28:02,135 --> 00:28:05,055
Toisella puolella istuneen
lihavan Emma-tädin päällä.
384
00:28:05,180 --> 00:28:08,763
Naamassa pekoninpaloja
ja nenästä tippui mehua.
385
00:28:09,393 --> 00:28:13,594
- Muisteloita? - Voisin jutella
hänen kanssaan päivät pitkät.
386
00:28:14,107 --> 00:28:16,557
- Epäilemättä.
- Joko vuorosi loppui?
387
00:28:16,568 --> 00:28:19,175
Olen rättiväsynyt.
Menen petiin.
388
00:28:19,446 --> 00:28:22,613
Taitaakin olla
nukkumaanmenoaika.
389
00:28:22,783 --> 00:28:26,492
- Tarvitset kauneusunesi.
- Paraskin puhumaan.
390
00:28:33,128 --> 00:28:37,755
- Miten sujui?
- Osaan ohittaa turvaprotokollat.
391
00:28:37,925 --> 00:28:39,489
Täydellistä.
392
00:28:39,551 --> 00:28:44,795
Kun he huomaavat tapahtuneen,
on jo myöhäistä.
393
00:29:02,201 --> 00:29:04,287
Esityksen aika.
394
00:29:11,170 --> 00:29:13,412
Lähestymme
singulariteettia.
395
00:29:20,430 --> 00:29:24,179
Lasken taistelukärjen
virittämisen minimietäisyyttä.
396
00:29:45,082 --> 00:29:47,168
Vauhtia, Carter.
397
00:30:09,276 --> 00:30:11,897
Valmis. Välitän tietoja.
398
00:30:13,405 --> 00:30:14,969
Vastaanotettu.
399
00:30:15,115 --> 00:30:18,699
Alivalomoottorit päälle.
Jatkan koordinaatteihin.
400
00:30:23,291 --> 00:30:27,117
- Saavuimme kohdealueelle.
- Kuulin.
401
00:30:27,337 --> 00:30:30,257
He taitavat vain kierrellä
ja etsiä parkkipaikkaa.
402
00:30:46,317 --> 00:30:51,943
Varoitan sinua. Olen harjoitellut
niitä sodan-liikkeitä.
403
00:30:54,200 --> 00:30:56,599
Sinua on varoitettu.
404
00:30:58,539 --> 00:31:00,822
Eikö olisi ollut
helpompi ampua zatilla?
405
00:31:00,833 --> 00:31:05,127
Helpompaa kyllä.
Mutta ei näin tyydyttävää.
406
00:31:07,757 --> 00:31:10,156
Pottuiliko hän minulle?
407
00:31:16,976 --> 00:31:19,374
Mitä on tekeillä?
408
00:31:20,730 --> 00:31:22,815
Lentosuunnitelmien
muutos.
409
00:31:48,177 --> 00:31:51,003
Haluatteko kertoa
mitä on tekeillä?
410
00:31:51,013 --> 00:31:53,172
Poikkeamme hieman.
411
00:31:53,182 --> 00:31:56,682
Kuinkahan kauan
se reissu kestää?
412
00:31:56,853 --> 00:31:59,252
Noin kolme viikkoa.
413
00:31:59,564 --> 00:32:01,963
Aiotte lentää Atlantikseen.
414
00:32:02,776 --> 00:32:06,689
Mikään muu paikka
ei tunnu sopivalta.
415
00:32:06,864 --> 00:32:11,107
Pudotamme teidät lopulta
asutulle planeetalle.
416
00:32:11,286 --> 00:32:15,038
Pitäkää sillä välin
hauskaa.
417
00:32:18,043 --> 00:32:22,836
Kolme viikkoa.
Ehdin ainakin keksiä jotakin.
418
00:32:23,299 --> 00:32:24,999
Onko ajatuksia?
419
00:32:25,009 --> 00:32:27,668
Huomioiden tämän
ainutlaatuisen tilanteen, -
420
00:32:27,679 --> 00:32:30,799
meidän on mahdollista
ennakoida heidän toimintansa.
421
00:32:30,974 --> 00:32:36,226
- Täytyy vain ajatella kuten he.
- Ei pitäisi olla vaikeaa.
422
00:32:54,459 --> 00:32:57,910
Toinen everstiluutnantti
Mitchell haluaa puhua kanssasi.
423
00:33:01,216 --> 00:33:04,136
Aiotko jättää hänet huomiotta
kolmen viikon ajan?
424
00:33:16,191 --> 00:33:19,311
Tunnutte järkeviltä.
425
00:33:19,486 --> 00:33:23,314
Ettekä ole satuttaneet
meitä paljoa.
426
00:33:24,200 --> 00:33:28,150
Eikä teillä ole partoja,
eli ette ole pahoja kaksosia.
427
00:33:30,248 --> 00:33:33,333
Jos tunnen itseni
kuten tunnen, -
428
00:33:33,502 --> 00:33:36,328
minulla olisi hyvä syy
käyttäytyä tuolla tavalla.
429
00:33:36,338 --> 00:33:39,256
Ymmärrän siis
paremmin kuin kukaan.
430
00:33:39,425 --> 00:33:42,546
Alahan kertoa.
Mitä on tekeillä?
431
00:33:42,720 --> 00:33:49,515
Mitä tekisit pelastaaksesi
kaikki Maan asukkaat?
432
00:33:50,395 --> 00:33:52,638
Älä vaivaudu.
Tiedän jo vastauksen.
433
00:33:52,648 --> 00:33:57,109
- Tekisit ihan saman asian.
- Lähtisin ZPM:n perään?
434
00:33:58,529 --> 00:34:01,147
Miksi muuten te
menisitte Atlantikseen?
435
00:34:01,157 --> 00:34:04,361
ZPM:mme on tyhjä.
436
00:34:04,745 --> 00:34:08,114
Tarvitsemme teidän
Etelämantereen asetta varten.
437
00:34:08,332 --> 00:34:10,157
Tuhoatte meidän Maamme
pelastaaksenne omanne.
438
00:34:10,167 --> 00:34:15,753
Nyt se vain sallii matkustuksen
Pegasuksesta Maahan.
439
00:34:15,924 --> 00:34:20,385
Pelastamamme henget
ovat arvokkaampia -
440
00:34:20,596 --> 00:34:22,879
kuin Daedaluksella
matkustamisen epämukavuus.
441
00:34:22,890 --> 00:34:24,965
Tarvitsemme ZPM:ää
Atlantiksen verhoamiseen.
442
00:34:24,975 --> 00:34:27,895
Jos wraithit saavat tietää,
ettei kaupunki tuhoutunut, -
443
00:34:28,020 --> 00:34:30,388
he hyökkäävät uudelleen.
444
00:34:30,398 --> 00:34:34,732
Jos Atlantis kaatuu,
tämä galaksi on seuraava kohde.
445
00:34:35,362 --> 00:34:39,899
Jos wraithit palaavat.
Jos he hyökkäävät.
446
00:34:40,075 --> 00:34:42,526
Jos kaupunki tuhoutuu.
447
00:34:42,537 --> 00:34:45,071
Meidän kohtaamamme
uhka on välittömämpi.
448
00:34:45,081 --> 00:34:48,001
Se ei silti anna
oikeutta tehdä tätä.
449
00:34:49,169 --> 00:34:51,567
Sanotaan tämän toimivan.
450
00:34:51,672 --> 00:34:55,456
Sanotaan, että voitte siirtää
ZPM:n pois Atlantiksesta.
451
00:34:55,634 --> 00:34:59,169
Miten aiotte viedä sen
takaisin omaan universumiinne?
452
00:35:04,853 --> 00:35:07,251
Tiedätte miten palata.
453
00:35:11,235 --> 00:35:13,321
Suunnittelitte tämän.
454
00:35:38,015 --> 00:35:41,764
Olimme oikeassa.
He haluavat ZPM:n.
455
00:35:48,401 --> 00:35:50,393
Saatko oven varmasti auki?
456
00:35:50,403 --> 00:35:54,236
Autoin rakentamaan tämän.
Se on helppo osuus.
457
00:35:54,408 --> 00:35:57,326
Aluksen valtaaminen takaisin
tuottaa hankaluuksia.
458
00:36:06,922 --> 00:36:11,710
- Asevarasto on täällä.
- Mene seuraavalle tasolle.
459
00:36:11,885 --> 00:36:14,803
Menemme konehuoneeseen ja
irrotamme hallintakiteen.
460
00:36:14,972 --> 00:36:18,057
Voimme päihittää heidät
kun he tulevat tutkimaan.
461
00:36:18,226 --> 00:36:20,311
Hyvä on.
462
00:36:47,425 --> 00:36:50,924
Teidän täytyi kokeilla sitä.
Minäkin olisin kokeillut.
463
00:36:53,515 --> 00:36:55,840
Nyt kun tiedämme
miten pääsette ulos, -
464
00:36:55,851 --> 00:36:58,971
voimme varmistaa ettei
niin tapahdu enää.
465
00:37:03,442 --> 00:37:05,528
Ei lyömistä.
466
00:37:08,073 --> 00:37:10,064
Kun olimme täällä...
467
00:37:10,075 --> 00:37:13,409
Me olimme murtautumassa
toiseen asevarastoon.
468
00:37:14,747 --> 00:37:16,738
Mistä tiesitte,
etten ollut teidän Mitchellinne?
469
00:37:16,749 --> 00:37:19,834
Helppoa. Sijassanne me
olisimme tehneet samoin.
470
00:37:20,211 --> 00:37:24,915
Keksimme teidän yrittävän
paeta ja teimme ansan, -
471
00:37:25,091 --> 00:37:29,635
mutta te keksitte meidän
keksivän ja teitte omanne.
472
00:37:34,560 --> 00:37:37,645
- Totisesti. - Vietkö meidät
Mitchellimme luokse?
473
00:37:51,955 --> 00:37:56,866
Sam katkaisi seinissä kulkevan
johtimen, joten turha yrittää.
474
00:38:05,970 --> 00:38:08,129
Onko ajatuksia?
475
00:38:13,311 --> 00:38:18,022
- Aliavaruusviesti Prometheukselta.
- Laita kuulumaan.
476
00:38:18,192 --> 00:38:21,482
- Täällä everstiluutnantti Carter.
- Mukava kuulla teistä.
477
00:38:21,654 --> 00:38:23,562
Oletan tehtävän onnistuneen?
478
00:38:23,573 --> 00:38:26,823
Ei. Keskeytämme tehtävän
ja suuntaamme kotiin.
479
00:38:28,495 --> 00:38:32,873
Taisin keksiä keinon
lähettää nämä ryhmät takaisin.
480
00:38:33,042 --> 00:38:34,533
Miten?
481
00:38:34,543 --> 00:38:39,087
Tekemällä saman, jolla
ensimmäinen ryhmä tuli tänne.
482
00:38:41,217 --> 00:38:43,626
Oliko tämä
suunniteltu juttu?
483
00:38:43,637 --> 00:38:46,673
Se selittää kuulemanne
äänen ja lisäenergian, -
484
00:38:46,849 --> 00:38:49,456
jonka diagnostiikka
havaitsi materiavirrassa.
485
00:38:49,602 --> 00:38:52,136
He avasivat madonreiän
mustan aukon läpi -
486
00:38:52,146 --> 00:38:54,597
ja räjäyttivät auki
sillan tähän universumiin.
487
00:38:54,607 --> 00:38:56,432
Eikö Carter sen
niin kuvaillut?
488
00:38:56,443 --> 00:39:00,523
Muistan vain, "madonreikä,
musta aukko, räjähdys."
489
00:39:15,745 --> 00:39:17,831
Everstiluutnantti Carter.
490
00:39:17,841 --> 00:39:21,211
Muodostimme
madonreiän PX7-455:lle.
491
00:39:21,429 --> 00:39:25,755
Kun vääpeli Siler on valmis,
lähetämme aseen läpi.
492
00:39:25,934 --> 00:39:28,468
Sen pitäisi kääntää
aika-avaruuden repeämä -
493
00:39:28,478 --> 00:39:30,720
ja tehdä konvergenssi-ilmiöstä
päinvastainen.
494
00:39:30,731 --> 00:39:33,223
Jokainen ryhmä
tuli eri paikasta.
495
00:39:33,233 --> 00:39:37,896
Kun efekti on käännetty,
luomme madonreikiä, -
496
00:39:38,072 --> 00:39:41,322
jotka seuraavat
alkuperäisiä reittejä...
497
00:39:41,492 --> 00:39:44,412
Tajuan kyllä.
He pääsevät takaisin.
498
00:39:48,208 --> 00:39:51,624
- Olemme valmiita, sir.
- Porttihuone tyhjäksi.
499
00:39:53,214 --> 00:39:56,298
Tarvitsen aseen takaisin
kun työnne on valmis.
500
00:39:56,467 --> 00:40:00,881
Se on kuitenkin
vain lainassa teillä.
501
00:40:01,056 --> 00:40:03,340
Tiedän.
Saat sen kyllä takaisin.
502
00:40:03,350 --> 00:40:05,436
Sulkekaa panssariovet.
503
00:40:09,231 --> 00:40:11,317
Laukaiskaa ase.
504
00:40:22,162 --> 00:40:25,199
Vakaa madonreikä,
3.4 sekuntia. Se toimi.
505
00:40:25,416 --> 00:40:28,023
Avatkaa panssariovet.
Tuokaa heidät.
506
00:40:47,607 --> 00:40:49,693
Hei, Mitchell.
507
00:40:50,319 --> 00:40:54,190
Kun se aika koittaa,
katkaise se vihreä.
508
00:41:07,421 --> 00:41:11,131
- Mitä tuo muka tarkoitti?
- En tiedä.
509
00:41:12,176 --> 00:41:15,096
Veikkaan, että saat jonakin
päivänä sen selville.
510
00:41:33,992 --> 00:41:37,112
- Ovatko muut lähteneet?
- Olette viimeiset.
511
00:41:37,287 --> 00:41:40,207
Oli mukava työskennellä
taas kanssasi, Sam.
512
00:41:41,167 --> 00:41:44,002
Sinua kaivataan ryhmässä.
513
00:41:44,170 --> 00:41:47,622
Uteliaisuus vaivaa.
Minne oikein menin?
514
00:41:49,551 --> 00:41:51,757
Äitiyslomalle.
515
00:41:57,518 --> 00:42:00,125
Meillä on teille jotakin.
516
00:42:01,898 --> 00:42:04,296
Lääke saarnaajien
kulkutautiin.
517
00:42:05,402 --> 00:42:07,487
Kiitoksia, kenraali.
518
00:42:13,494 --> 00:42:16,414
- Oli mukava nähdä taas.
- Samoin.
519
00:42:25,507 --> 00:42:28,427
Toivottavasti kerta
ei ollut viimeinen.
520
00:42:32,348 --> 00:42:37,723
Olisi mukava jäädä,
mutta täytyy pelastaa planeetta.
521
00:42:41,191 --> 00:42:43,277
Hei sitten.
43273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.