All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E12.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,466 --> 00:00:24,864 Ole kiltti, Ă€lĂ€! 2 00:00:48,319 --> 00:00:50,856 Avatkaa ovi. 3 00:00:54,615 --> 00:00:57,534 - TÀÀllĂ€ hĂ€n on. - MitĂ€ on tekeillĂ€? 4 00:00:58,618 --> 00:01:03,116 - Everstiluutnantti Mitchell. - Olen. MitĂ€ tapahtui? 5 00:01:03,830 --> 00:01:05,915 Tuokaa hĂ€net. 6 00:01:23,678 --> 00:01:25,252 Luoja. 7 00:01:25,263 --> 00:01:27,712 Everstiluutnantti Mitchell, pidĂ€tĂ€n teidĂ€t - 8 00:01:27,723 --> 00:01:30,329 tri Reya Varrickin murhasta. 9 00:01:56,821 --> 00:01:59,948 Suomentanut Mentori 10 00:02:38,518 --> 00:02:41,646 VUOROKAUTTA AIEMMIN 11 00:02:49,992 --> 00:02:52,993 Anteeksi viivĂ€stys, lĂ€hettilĂ€s. En odottanut vieraita. 12 00:02:53,161 --> 00:02:57,205 Anteeksi myöhĂ€inen ajankohta, - 13 00:02:57,373 --> 00:03:00,706 mutta komitea sai mietintönsĂ€ valmiiksi. 14 00:03:00,917 --> 00:03:05,625 - Olette valinneet projektille uuden johtajan. - Totta. 15 00:03:08,840 --> 00:03:11,712 - Onnittelut. - TĂ€mĂ€ on kunnia. 16 00:03:11,884 --> 00:03:16,260 Odotamme teiltĂ€ suuria, tohtori. 17 00:03:19,389 --> 00:03:24,383 Uuden vastuun myötĂ€ tulee myös uusi turvaluokitus. 18 00:03:25,436 --> 00:03:30,011 TiedĂ€tte jo kehĂ€stĂ€. Mutta ette tiedĂ€, - 19 00:03:30,189 --> 00:03:34,897 ettĂ€ olemme kĂ€yneet sen avulla monessa asutussa maailmassa. 20 00:03:35,068 --> 00:03:37,987 Ja niitĂ€ voi olla vielĂ€ tuhansia. 21 00:03:38,070 --> 00:03:40,103 Voi luoja. 22 00:03:40,113 --> 00:03:45,985 Olen nĂ€hnyt millaista teknologiaa galaksissa on. 23 00:03:46,201 --> 00:03:50,067 TĂ€htien vĂ€lillĂ€ matkustavia jĂ€ttimĂ€isiĂ€ aluksia - 24 00:03:50,246 --> 00:03:53,164 ja suunnattoman voimakkaita aseita. 25 00:03:54,124 --> 00:03:57,326 Galar on haavoittuva. 26 00:03:57,543 --> 00:04:00,958 Projekti voi olla ainoa keino selvitĂ€. 27 00:04:03,589 --> 00:04:05,960 Teemme parhaamme. 28 00:04:14,847 --> 00:04:18,844 Everstiluutnantti, millainen olo? 29 00:04:22,978 --> 00:04:25,063 Olipa outoa. 30 00:04:26,648 --> 00:04:28,889 Juttelin kanssasi. 31 00:04:28,899 --> 00:04:33,525 Se tapahtui noin vuosi sitten, mutta tapasimme vasta eilen. 32 00:04:34,070 --> 00:04:37,568 MinĂ€ keskustelin tri Varrickin kanssa. 33 00:04:37,739 --> 00:04:40,312 Koit minun muistoni. 34 00:04:40,908 --> 00:04:44,952 - IhmeellistĂ€. - TĂ€mĂ€ on vasta alkua. 35 00:04:45,120 --> 00:04:49,490 Muisto kopioitiin lĂ€hettilÀÀn mielestĂ€ ja liitettiin omaasi. 36 00:04:49,665 --> 00:04:53,614 Se sulautettiin tajuntaasi - 37 00:04:53,793 --> 00:04:57,208 kuin siirtoelin josta tulee osa uutta kehoa. 38 00:04:58,505 --> 00:05:01,422 Kuin olisin ollut paikalla. 39 00:05:02,800 --> 00:05:08,504 En tiedĂ€ mistĂ€ puhuimme, mutta jostakin kuitenkin. 40 00:05:08,679 --> 00:05:13,014 TĂ€mĂ€ oli vain demonstraatio. Prosessin kehitys on kesken, - 41 00:05:13,182 --> 00:05:18,176 mutta lopulta laitteesta voi tulla verraton opetusvĂ€line. 42 00:05:18,353 --> 00:05:21,139 Nerokkaimmat kirurgit tai insinöörit - 43 00:05:21,313 --> 00:05:24,646 voivat siirtÀÀ koko koulutuksensa laajuuden - 44 00:05:24,858 --> 00:05:26,974 nuorten opiskelijoiden koettavaksi. 45 00:05:26,984 --> 00:05:30,352 Koulutusaikaa voitaisiin lyhentÀÀ pariin viikkoon. 46 00:05:30,529 --> 00:05:33,813 Kehititte siis tĂ€mĂ€n goa'uldien muistilaitteesta? 47 00:05:34,031 --> 00:05:38,899 - PitÀÀ paikkansa. - MistĂ€ saitte sellaisen? 48 00:05:38,910 --> 00:05:41,818 AsgĂ„rdit suojelevat tĂ€tĂ€ planeettaa, - 49 00:05:41,829 --> 00:05:45,197 mutta alun perin tÀÀllĂ€ asui goa'uldeja. 50 00:05:45,373 --> 00:05:48,292 Arkeologit löysivĂ€t laitteen yli 100 vuotta sitten, - 51 00:05:48,500 --> 00:05:52,414 mutta vasta hiljattain teknologian ymmĂ€rryksemme - 52 00:05:52,628 --> 00:05:55,831 saapui tasolle jossa pystyimme luomaan muistisiirteen. 53 00:05:56,006 --> 00:05:59,421 Viimeisen lĂ€pimurron teki tri Varrick. 54 00:05:59,592 --> 00:06:04,129 Olin vain projektin viimeinen tĂ€rkeĂ€ tutkija. 55 00:06:04,345 --> 00:06:06,952 Viimeinen saa sen toimimaan. 56 00:06:10,100 --> 00:06:11,843 MitĂ€? 57 00:06:14,061 --> 00:06:19,720 Teknologia ei ole vielĂ€ valmis laajamittaisiin sovelluksiin, - 58 00:06:19,899 --> 00:06:22,815 mutta Mitchellin kokemuksen perusteella se on tuloillaan. 59 00:06:22,984 --> 00:06:26,317 Se voisi kiihdyttÀÀ heidĂ€n teknologista kehitystÀÀn. 60 00:06:26,487 --> 00:06:30,021 - SitĂ€ tĂ€ssĂ€ taidetaan hakea. - Se voisi olla vaarallista. 61 00:06:30,198 --> 00:06:32,731 Me emme voi arvioida sitĂ€, tri Jackson. 62 00:06:32,742 --> 00:06:38,780 TP-1 on kĂ€yttĂ€nyt hyvin edistynyttĂ€ teknologiaa. 63 00:06:39,080 --> 00:06:43,364 AsgĂ„rdit rakentavat uudelleen eivĂ€tkĂ€ ehdi suojelemaan. 64 00:06:43,541 --> 00:06:45,532 Galarlaisten tĂ€ytyy kiriĂ€. 65 00:06:45,543 --> 00:06:48,958 Siksi he haluavat liittoon tau'rien kanssa. 66 00:06:49,129 --> 00:06:52,331 He tietĂ€vĂ€t varmasti voitostamme goa'uldeista. 67 00:06:52,506 --> 00:06:56,547 MitĂ€ he haluavat? Muuta kun hyvÀÀ tahtoa ja toveruutta. 68 00:06:56,718 --> 00:07:00,553 He voivat matkustaa tĂ€htien vĂ€lillĂ€ vain portilla. 69 00:07:00,721 --> 00:07:03,756 Hyperajoteknologian kehitys ei ole onnistunut. 70 00:07:03,973 --> 00:07:07,341 He haluavat antaa muistilaitteen vaihdossa avustamme? 71 00:07:07,517 --> 00:07:10,301 LĂ€hettilĂ€s ei halunnut mennĂ€ yksityiskohtiin. 72 00:07:10,311 --> 00:07:13,561 HĂ€n halusi kai herĂ€ttÀÀ kiinnostuksemme ennen kauppoja. 73 00:07:13,730 --> 00:07:16,649 Se toimi. EsikuntapÀÀlliköt kuolaavat jo - 74 00:07:16,733 --> 00:07:19,567 hĂ€vittĂ€jĂ€lentĂ€jien koulutusta parissa pĂ€ivĂ€ssĂ€. 75 00:07:19,735 --> 00:07:22,602 - Tarvitaan uusi tapaaminen. - Ei tarvita. 76 00:07:22,612 --> 00:07:27,239 MeidĂ€t kutsuttiin juhlimaan teknologian kehittĂ€jiĂ€. 77 00:07:27,407 --> 00:07:30,013 Toivon mukaan siellĂ€ tanssitaan. 78 00:07:41,042 --> 00:07:44,825 Katsohan vain. TÀÀltĂ€kin löytyy seinĂ€ruusuja. 79 00:07:45,004 --> 00:07:48,419 Tri Amuro toimi projektissa useita vuosia. 80 00:07:48,590 --> 00:07:52,626 - Ei nĂ€ytĂ€ nauttivan juhlista. - TiedĂ€thĂ€n tutkijat. 81 00:07:52,801 --> 00:07:56,252 Tunnemme olomme kotoisaksi vain labrassa. 82 00:07:56,429 --> 00:07:58,712 Vaikea uskoa sinusta. 83 00:07:58,722 --> 00:08:01,589 Vihjaatko, etten työskentele yhĂ€ kovasti kuin toverini? 84 00:08:01,599 --> 00:08:04,220 En tietenkÀÀn. 85 00:08:04,810 --> 00:08:08,804 - Sen piti olla kohteliaisuus. - TĂ€ytyy kai uskoa sanaasi. 86 00:08:08,980 --> 00:08:11,763 Arvostan tietysti teknologian potentiaalia, - 87 00:08:11,774 --> 00:08:16,727 mutta puhumme nyt muistista. Se on tĂ€rkeĂ€ identiteetille. 88 00:08:16,902 --> 00:08:20,103 Muisti on vĂ€hemmĂ€n objektiivinen kuin uskot. 89 00:08:20,113 --> 00:08:24,283 Totta. Kysy keneltĂ€ tahansa todistajaa kuulevalta poliisilta. 90 00:08:24,450 --> 00:08:27,525 On eri asia muistaa rekisterinumero vÀÀrin - 91 00:08:27,535 --> 00:08:30,360 kuin olla tĂ€ysin tietĂ€mĂ€tön yliopistovuosistaan. 92 00:08:30,371 --> 00:08:33,573 Niin ei tapahtuisi. Kaikki hoitoa saavat - 93 00:08:33,748 --> 00:08:35,990 tietĂ€isivĂ€t mitĂ€ saavat. 94 00:08:36,000 --> 00:08:38,033 Kunhan teknologiaa ei kĂ€ytetĂ€ vÀÀrin. 95 00:08:38,043 --> 00:08:40,451 Se on riskinĂ€ kaikilla uusilla teknologioilla. 96 00:08:40,462 --> 00:08:43,581 Helppo sanoa, jos ei ole joutunut sellaisen uhriksi. 97 00:08:44,506 --> 00:08:46,591 Suokaa anteeksi. 98 00:08:48,134 --> 00:08:51,423 - Reya. - Tri Marell. 99 00:08:51,595 --> 00:08:54,201 TĂ€ssĂ€ on everstiluutnantti Mitchell. 100 00:08:54,305 --> 00:08:59,221 - MeidĂ€n pitÀÀ jutella. - Suo anteeksi. 101 00:09:03,521 --> 00:09:07,727 - Miten sujuu? - Diplomatia ei sovi minulle. 102 00:09:07,899 --> 00:09:10,472 SitĂ€ se siis on. 103 00:09:10,651 --> 00:09:14,066 - MitĂ€? - Ei mitÀÀn. 104 00:09:23,661 --> 00:09:27,154 - Reya, odota. - Miksei minulle ilmoitettu? 105 00:09:27,330 --> 00:09:29,112 Anteeksi. MitĂ€? 106 00:09:29,123 --> 00:09:33,912 Joudutit testiaikataulua ja valitsit vapaaehtoisia. 107 00:09:34,085 --> 00:09:36,243 Edistyksenne teki meihin vaikutuksen. 108 00:09:36,253 --> 00:09:41,789 MielestĂ€mme oli aika viedĂ€ tutkimusta eteenpĂ€in. 109 00:09:41,799 --> 00:09:47,093 - Testikohteet ovat upseereja. - TĂ€mĂ€ on salainen operaatio. 110 00:09:47,261 --> 00:09:50,961 Vakuutitte projektin pysyvĂ€n siviilien hallinnassa. 111 00:09:51,139 --> 00:09:55,386 Niin pysyykin. Armeija vain tekee oman osansa. 112 00:09:55,601 --> 00:09:57,842 Olen nĂ€hnyt mihin sellainen johtaa. 113 00:09:57,853 --> 00:10:01,938 SinĂ€ ylireagoit ja tĂ€mĂ€ on vÀÀrĂ€ paikka keskustella. 114 00:10:02,106 --> 00:10:04,712 TĂ€mĂ€ ei jÀÀ tĂ€hĂ€n. 115 00:10:06,567 --> 00:10:08,652 Palaan pian. 116 00:10:10,570 --> 00:10:15,148 Reya, odota. MistĂ€ tuossa oli kyse? 117 00:10:15,324 --> 00:10:19,324 TĂ€mĂ€ olisi pitĂ€nyt arvata. Projekti viedÀÀn pois minulta. 118 00:10:19,702 --> 00:10:22,621 Miksi ihmeessĂ€? SinĂ€ keksit koko homman. 119 00:10:22,788 --> 00:10:27,577 Minua ei enÀÀ tarvita. Kenraaliston tekosia. 120 00:10:27,750 --> 00:10:31,497 He eivĂ€t halua hĂ€iriöitĂ€ siviilitutkijoilta. 121 00:10:31,669 --> 00:10:34,456 Vannoin, etten sallisi sitĂ€. 122 00:10:35,089 --> 00:10:38,421 Miksi kerron tĂ€mĂ€n sinulle? Olet itsekin upseeri. 123 00:10:38,591 --> 00:10:41,510 Jos saatte sen, planeetallanne kĂ€y samoin. 124 00:10:41,552 --> 00:10:46,129 En tykkÀÀ teknologian vÀÀrinkĂ€ytöstĂ€ missÀÀn, - 125 00:10:46,722 --> 00:10:51,182 ja voin ehkĂ€ auttaa sinua. - MitĂ€ tarkoitat? 126 00:10:51,351 --> 00:10:55,478 Hallituksenne haluaa muodostaa suhteen omaani. 127 00:10:56,104 --> 00:11:00,140 - Se antaa sananvaltaa. - Auttaisitko minua sillĂ€? 128 00:11:00,900 --> 00:11:02,984 Voisin yrittÀÀ. 129 00:11:06,654 --> 00:11:09,773 En halua palata tuonne. 130 00:11:09,948 --> 00:11:12,398 Voisit ehkĂ€ tehdĂ€ palveluksen ja saattaa minut kotiin. 131 00:11:12,408 --> 00:11:16,405 Se on lĂ€hellĂ€, mutta en halua kĂ€vellĂ€ yksin. 132 00:11:17,537 --> 00:11:19,622 Ihanko totta? 133 00:11:19,789 --> 00:11:22,623 Eikö planeetallanne ole rikoksia? 134 00:11:42,931 --> 00:11:45,016 ÄlĂ€ liiku. 135 00:11:47,518 --> 00:11:54,309 Kun lĂ€hettilĂ€s toi uutisia, hĂ€nhĂ€n kĂ€vi tÀÀllĂ€? 136 00:11:54,481 --> 00:11:56,354 KyllĂ€. 137 00:11:56,983 --> 00:11:59,058 Outoa. 138 00:11:59,235 --> 00:12:05,447 En ole ennen kĂ€ynyt tÀÀllĂ€, mutta tunnistan paikan. 139 00:12:05,614 --> 00:12:10,615 TiedĂ€t missĂ€ on juotavaa. Ota itsellesi ja kaada minullekin. 140 00:12:27,297 --> 00:12:29,503 Vaikuttavaa. 141 00:12:30,341 --> 00:12:33,260 Asuvatko kaikki hallituksen tutkijat nĂ€in? 142 00:12:33,427 --> 00:12:37,009 Projektin menestys toi muutaman etuoikeuden. 143 00:12:37,388 --> 00:12:39,546 Joskus tunnen syyllisyyttĂ€. 144 00:12:39,556 --> 00:12:43,304 Akatemian aikaiset kollegat eivĂ€t asu nĂ€in hyvin. 145 00:12:43,476 --> 00:12:45,874 Ansaitset sen varmasti. 146 00:12:55,652 --> 00:13:00,778 - Vahvaa ainetta. - TĂ€mĂ€n pĂ€ivĂ€n jĂ€lkeen sitĂ€ tarvitaan. 147 00:13:03,949 --> 00:13:08,361 Asutko tÀÀllĂ€ yksin? 148 00:13:08,536 --> 00:13:12,869 - Miksi kysyt? - Asunto on suuri. 149 00:13:13,040 --> 00:13:17,368 Uteliaisuus vain vaivaa. 150 00:13:17,918 --> 00:13:21,785 Luulin sen olevan ovela tapa kysyĂ€ olenko naimisissa. 151 00:13:22,130 --> 00:13:24,204 En ole niin ovela. 152 00:13:24,215 --> 00:13:27,499 Joka tapauksessa kyllĂ€, asun yksin. 153 00:13:27,717 --> 00:13:31,132 Olin naimisissa, mutta työni tuli tielle. 154 00:13:32,721 --> 00:13:35,176 Sen ymmĂ€rrĂ€n. 155 00:13:35,348 --> 00:13:38,716 Emme olekaan niin erilaisia. 156 00:13:47,440 --> 00:13:52,562 - Emme saisi tehdĂ€ tĂ€tĂ€. - Et olisi tullut ellet haluaisi. 157 00:13:54,612 --> 00:13:58,823 En sanonut, ettenkö haluaisi. 158 00:14:14,085 --> 00:14:19,126 - MissĂ€ Mitchell on? - HĂ€net on pidĂ€tetty. 159 00:14:19,422 --> 00:14:23,508 - Miksi? - HĂ€n tappoi tri Varrickin. 160 00:14:23,676 --> 00:14:26,759 LöytöhetkellĂ€ hĂ€nen veressÀÀn oli paljon alkoholia. 161 00:14:27,303 --> 00:14:31,382 Se oli kai jonkinlainen intohimorikos. 162 00:14:31,556 --> 00:14:35,634 - He lĂ€htivĂ€t juhlista yhdessĂ€. - Se ei todista mitÀÀn. 163 00:14:35,851 --> 00:14:38,718 Löysimme myös tohtorin verta hĂ€nen kĂ€sistÀÀn - 164 00:14:38,728 --> 00:14:41,011 ja sormenjĂ€ljet murha-aseesta. 165 00:14:41,022 --> 00:14:43,941 Mutta mikĂ€ tĂ€rkeintĂ€, hĂ€n tunnusti. 166 00:14:52,280 --> 00:14:55,483 - Cam, mitĂ€ tapahtui? - En tiedĂ€. 167 00:14:56,658 --> 00:15:00,192 Koko ilta on pelkkÀÀ sumua. 168 00:15:04,456 --> 00:15:09,282 Muistan vain tunteneeni jĂ€rjetöntĂ€ raivoa. 169 00:15:09,918 --> 00:15:12,316 En tiedĂ€ miksi. 170 00:15:15,214 --> 00:15:17,704 Otin sen patsaan - 171 00:15:20,593 --> 00:15:23,199 ja löin hĂ€ntĂ€ sillĂ€. 172 00:15:26,848 --> 00:15:31,888 HĂ€n makasi siinĂ€ avuttomana ja minĂ€... 173 00:15:33,352 --> 00:15:37,889 Et se ollut sinĂ€. He voivat istuttaa muistoja. 174 00:15:38,064 --> 00:15:42,901 Olen ajatellut samaa koko aamun. NĂ€en silti hĂ€nen kasvonsa. 175 00:15:45,153 --> 00:15:50,195 Jos sanoisin sinulle eilisen olevan vÀÀrĂ€ muisto, - 176 00:15:52,492 --> 00:15:54,889 mistĂ€ tietĂ€isit eron? 177 00:15:56,786 --> 00:15:59,787 LĂ€hettilĂ€s haluaa puhua vangin kanssa. 178 00:15:59,997 --> 00:16:03,496 MeidĂ€n tĂ€ytyy puhua nĂ€istĂ€ "todisteista" MitchelliĂ€ vastaan. 179 00:16:03,708 --> 00:16:07,664 Se ei ole tarpeen. HĂ€n saa palata Maahan. 180 00:16:09,713 --> 00:16:12,246 - MitĂ€? - YritĂ€n saada kabinetin - 181 00:16:12,256 --> 00:16:16,585 pitĂ€mÀÀn diplomaattistatuksesi, mutta en ehkĂ€ onnistu. 182 00:16:17,093 --> 00:16:20,841 Miksi pÀÀstÀÀ minut jos minua syytetÀÀn? 183 00:16:21,013 --> 00:16:24,463 He uskovat, ettĂ€ suhteidemme kannalta on paras - 184 00:16:24,641 --> 00:16:29,431 sivuuttaa tĂ€mĂ€ vaikea asia salassa ja nopeasti. 185 00:16:29,644 --> 00:16:33,767 - Mitchell lavastettiin. - Eli murhaaja voi olla vapaana. 186 00:16:33,939 --> 00:16:39,356 Vain muutama pÀÀsee kĂ€siksi muistilaitteeseen. 187 00:16:39,527 --> 00:16:42,445 VielĂ€ harvempi osaa kĂ€yttÀÀ sitĂ€ nĂ€in, - 188 00:16:42,612 --> 00:16:45,731 eikĂ€ kellÀÀn ole tietÀÀkseni motiivia. 189 00:16:45,948 --> 00:16:48,231 Everstiluutnantti Mitchellin pitĂ€isi olla kiitollinen. 190 00:16:48,241 --> 00:16:51,360 Todisteiden perusteella hĂ€net tuomittaisiin. 191 00:16:51,536 --> 00:16:56,282 PitĂ€isikö olla kiitollinen kun muistan sen lopun ikÀÀni? 192 00:16:56,456 --> 00:17:01,741 Jos suostut tĂ€hĂ€n, voimme poistaa tapauksen mielestĂ€si - 193 00:17:01,918 --> 00:17:05,369 ja korvata sen muistolla mukavammasta illasta. 194 00:17:05,588 --> 00:17:08,956 Unohtaisin sen tapahtuneen ihan noin vain. 195 00:17:09,174 --> 00:17:11,047 TĂ€smĂ€lleen. 196 00:17:11,217 --> 00:17:16,752 Jos vaadit tĂ€yttĂ€ tutkintaa, en pysty suojelemaan sinua. 197 00:17:16,971 --> 00:17:21,802 Jos syyllisyytesi todetaan, lakimme koskevat sinua - 198 00:17:21,975 --> 00:17:24,341 ja murhasta on rangaistuksena kuolema. 199 00:17:24,352 --> 00:17:28,851 PitÀÀ varoa. Emme tiedĂ€ miten heidĂ€n lakinsa toimii. 200 00:17:29,022 --> 00:17:34,856 - Emme tiedĂ€ mitĂ€ oikeuksia... - Sam, minun on tehtĂ€vĂ€ tĂ€mĂ€. 201 00:17:35,235 --> 00:17:38,154 Haluan tietÀÀ mitĂ€ oikeasti tapahtui. 202 00:17:38,487 --> 00:17:43,647 Neuvottelut keskeytetÀÀn Mitchellin palautukseen asti. 203 00:17:43,866 --> 00:17:46,691 HĂ€n ei halua palata. HĂ€n haluaa pakottaa heidĂ€t - 204 00:17:46,702 --> 00:17:49,235 suorittamaan tutkimuksen. - En vĂ€litĂ€. 205 00:17:49,245 --> 00:17:51,820 MeidĂ€n on helppoa istua tÀÀllĂ€ tietĂ€en, - 206 00:17:51,830 --> 00:17:54,697 ettei hĂ€n tehnyt sitĂ€, mutta ajattele hĂ€nen kannaltaan. 207 00:17:54,708 --> 00:17:58,619 Mitchell muistaa murhanneensa hĂ€net paljain kĂ€sin. 208 00:17:58,794 --> 00:18:01,827 Sanoitte lĂ€hettilÀÀn tarjonneen muiston poistamista. 209 00:18:01,838 --> 00:18:05,502 HĂ€n tietĂ€isi silti naisen kuolleen ja haluaisi tietÀÀ, - 210 00:18:05,716 --> 00:18:08,749 miksei ketÀÀn ole syytetty siitĂ€. 211 00:18:08,760 --> 00:18:12,671 - HĂ€n ottaa valtavan riskin. - Lienee epĂ€todennĂ€köistĂ€, - 212 00:18:12,846 --> 00:18:15,087 ettĂ€ everstiluutnantti Mitchell teloitettaisiin. 213 00:18:15,098 --> 00:18:18,466 Se heikentĂ€isi mahdollisia suhteita tau'reihin. 214 00:18:18,684 --> 00:18:21,008 Puhuin jo tri Marellin kanssa. 215 00:18:21,019 --> 00:18:25,641 Teknologialla voidaan selvittÀÀ, onko muisto aito vai ei. 216 00:18:25,814 --> 00:18:29,182 En halua hĂ€ntĂ€ siihen laitteeseen ilman valvojaa. 217 00:18:29,358 --> 00:18:32,225 Valvon analyysiĂ€. Teal'c ja Daniel - 218 00:18:32,236 --> 00:18:36,232 pÀÀsevĂ€t kĂ€siksi kaikkiin tutkimusmateriaaleihin. 219 00:18:36,906 --> 00:18:38,991 SelvĂ€ on. 220 00:18:52,959 --> 00:18:56,209 Tri Marell ja tri Amuro tekevĂ€t analyysin. 221 00:18:57,963 --> 00:19:02,382 - Jos vaaditte jotakin muuta... - Itse asiassa kyllĂ€. 222 00:19:02,550 --> 00:19:06,214 YmmĂ€rtÀÀkseni MitchelliltĂ€ otettiin verinĂ€yte. 223 00:19:06,386 --> 00:19:09,253 Veren alkoholimÀÀrĂ€n selvittĂ€miseksi, kyllĂ€. 224 00:19:09,263 --> 00:19:12,762 Haluaisimme osan siitĂ€ lĂ€hetettĂ€vĂ€ksi SGC:hen - 225 00:19:12,933 --> 00:19:17,841 vahvistaaksemme tuloksenne. - Hoidan asian. 226 00:19:18,020 --> 00:19:21,854 - Ottakaa vartijat mukaanne. - HĂ€ntĂ€ syytetÀÀn murhasta. 227 00:19:22,064 --> 00:19:24,670 En halua heitĂ€ labraani. 228 00:19:26,067 --> 00:19:28,465 Voitte odottaa ulkona. 229 00:19:30,112 --> 00:19:32,770 Haluatteko varmasti jÀÀdĂ€ yksin kanssani? 230 00:19:32,781 --> 00:19:36,897 Emme auttaisi jos uskoisimme sinun tappaneen tri Varrickin. 231 00:19:37,075 --> 00:19:39,473 KetĂ€ sitten epĂ€ilette? 232 00:19:40,328 --> 00:19:44,737 Reya aikoi vastustaa kaikin voimin projektin militarisointia, - 233 00:19:44,915 --> 00:19:47,406 joten hĂ€net poistettiin tieltĂ€. 234 00:19:47,417 --> 00:19:49,866 - Miksi lavastaa minut? - He olettivat sinun - 235 00:19:49,877 --> 00:19:52,452 vetoavan koskemattomuuteen, ja syytteitĂ€ ei nostettaisi. 236 00:19:52,462 --> 00:19:55,162 Koko asia olisi lakaistu maton alle. 237 00:19:55,172 --> 00:19:58,375 - He olettivat vÀÀrin. - Olemme kiitollisia siitĂ€. 238 00:19:58,385 --> 00:20:03,302 - Osaatteko todistaa tĂ€mĂ€n? - Tri Varrick oli pĂ€tevin. 239 00:20:03,470 --> 00:20:07,428 - PĂ€rjÀÀtte varmasti. - Ole hyvĂ€. 240 00:20:27,363 --> 00:20:29,761 Aivotoiminnot ovat mutkikkaita. 241 00:20:29,948 --> 00:20:34,408 Emme voi lukea muistia kuin paperilappua. 242 00:20:34,618 --> 00:20:38,531 Kuviot vaihtelevat ja muuttuvat. Yksi muisto vĂ€rittÀÀ toista. 243 00:20:38,705 --> 00:20:41,613 Siksi on vaikeaa luoda onnistunut siirre. 244 00:20:41,624 --> 00:20:44,542 TĂ€ytyy varoa tekemĂ€stĂ€ liikaa jatkuvuusvirheitĂ€. 245 00:20:45,585 --> 00:20:48,668 MeidĂ€n pitÀÀ nyt luoda vertailukohta. 246 00:20:48,837 --> 00:20:52,336 Tarvitsemme muistoja lapsuudestasi. 247 00:20:52,715 --> 00:20:56,423 Ne ovat tĂ€rkeitĂ€ hetkiĂ€. Ne erottuvat kuin tienviitat - 248 00:20:56,635 --> 00:20:59,335 ja ne vaikuttavat kaikkeen niiden jĂ€lkeen tulevaan. 249 00:20:59,345 --> 00:21:01,743 Aktivoin yhden nyt. 250 00:21:13,105 --> 00:21:17,270 - Oletko kunnossa? - Olen. Outoa vain. 251 00:21:17,567 --> 00:21:19,475 MitĂ€ nĂ€et? 252 00:21:19,485 --> 00:21:23,482 Olen sairaalassa jonne isĂ€ni tuotiin onnettomuutensa jĂ€lkeen. 253 00:21:24,155 --> 00:21:27,656 - HĂ€n oli testilentĂ€jĂ€, eikö? - Niin. 254 00:21:51,092 --> 00:21:54,011 NĂ€in hĂ€net ensimmĂ€istĂ€ kertaa turman jĂ€lkeen. 255 00:21:54,928 --> 00:21:57,847 Pelotti kamalasti nĂ€hdĂ€ hĂ€net sellaisena. 256 00:21:58,389 --> 00:22:02,468 Jotenkin hĂ€n antoi vaikutelman, ettĂ€ kaikki menee hyvin. 257 00:22:02,684 --> 00:22:05,603 Siirrymme nyt tĂ€hĂ€n liittyvÀÀn muistoon. 258 00:22:12,441 --> 00:22:14,839 Pari kuukautta myöhemmin. 259 00:22:15,777 --> 00:22:18,685 Katsomme ensimmĂ€isen avaruussukkulan laukaisua. 260 00:22:18,696 --> 00:22:22,064 Olen varmasti vain 10-vuotias. 261 00:22:22,282 --> 00:22:25,777 Nouse! MitĂ€ pidĂ€t tuosta, Cam? 262 00:22:25,951 --> 00:22:27,659 Avaruuslentokoneita. 263 00:22:27,828 --> 00:22:32,453 Jos he pystyvĂ€t tuohon, minĂ€kin voin vielĂ€ kĂ€vellĂ€. 264 00:22:37,710 --> 00:22:39,795 HyvĂ€, everstiluutnantti. 265 00:22:45,674 --> 00:22:47,415 MitĂ€ seuraavaksi? 266 00:22:47,426 --> 00:22:51,469 Voimme kalibroida laitteiston tĂ€mĂ€n datan avulla. 267 00:22:51,637 --> 00:22:54,045 Sitten koittaa vaikea osuus. 268 00:22:54,055 --> 00:22:59,339 Tutkimme muistosi murhan ajalta. Se tĂ€ytyy ehkĂ€ tehdĂ€ useasti. 269 00:23:00,310 --> 00:23:01,874 Hienoa. 270 00:23:04,480 --> 00:23:07,347 Teal'c, tri Jackson, miten voin auttaa? 271 00:23:07,357 --> 00:23:10,981 MeillĂ€ on ongelma. TĂ€ssĂ€ pitĂ€isi olla kaikki, - 272 00:23:11,193 --> 00:23:17,523 mutta suuria osia tri Varrickin tiedoista puuttuu. 273 00:23:17,698 --> 00:23:20,900 HĂ€n kuului moneen salaisimpaan operaatioomme. 274 00:23:21,076 --> 00:23:24,029 Tiedot poistettiin kansallisen turvallisuuden takia. 275 00:23:24,203 --> 00:23:28,661 - Materiaali ei liity tĂ€hĂ€n tapaukseen. - MistĂ€ tiedĂ€t? 276 00:23:28,873 --> 00:23:31,271 Koska sanon niin. 277 00:23:51,723 --> 00:23:56,345 - Emme huomaa jotakin. - Tutkimme sen kolmeen kertaan. 278 00:23:56,519 --> 00:24:00,641 - Uusi diagnostiikka... - Se ei muuta tulosta. 279 00:24:00,855 --> 00:24:02,940 Tarvitsen happea. 280 00:24:04,441 --> 00:24:07,683 Emme ole löytĂ€neet todisteita muiston vÀÀrentĂ€misestĂ€. 281 00:24:07,694 --> 00:24:12,568 Tulosten mukaan hĂ€n tosiaan murhasi tri Varrickin. 282 00:24:25,540 --> 00:24:30,285 Tri Marell, jatkakaa analyysiĂ€. 283 00:24:30,502 --> 00:24:33,953 - HĂ€n ei tehnyt tĂ€tĂ€. - Laite vĂ€ittÀÀ toista. 284 00:24:34,380 --> 00:24:37,499 TiedĂ€n tri Varrickin olleen ystĂ€vĂ€nne... 285 00:24:37,716 --> 00:24:40,114 HĂ€n oli enemmĂ€nkin. 286 00:24:41,969 --> 00:24:44,367 HĂ€n oli vaimoni. 287 00:24:47,932 --> 00:24:50,636 Erosimme kaksi vuotta sitten. 288 00:24:51,935 --> 00:24:54,508 Kai minĂ€ toivoin vielĂ€kin... 289 00:24:55,980 --> 00:24:58,377 En osaa auttaa. 290 00:25:05,612 --> 00:25:09,062 Tri Lam on leikkauksessa, mutta halusi nĂ€yttÀÀ tĂ€mĂ€n. 291 00:25:09,406 --> 00:25:12,774 Everstiluutnantti Mitchellin verinĂ€ytteen tulokset. 292 00:25:12,951 --> 00:25:16,235 - MitÀÀn kĂ€yttökelpoista? - HĂ€n halusi kertoa, ettĂ€... 293 00:25:16,411 --> 00:25:20,159 Triponiineja ei ollut mutta CK ja myoglobiinit olivat koholla. 294 00:25:20,373 --> 00:25:21,697 Ei vaan... 295 00:25:21,707 --> 00:25:27,210 Myoglobiineja ei ollut, mutta CK ja triponiinit olivat koholla. 296 00:25:27,461 --> 00:25:29,619 - Ei vaan... - Walter. 297 00:25:29,630 --> 00:25:32,663 Se tarkoittaa, ettĂ€ kun nĂ€yte otettiin, - 298 00:25:32,674 --> 00:25:38,668 Mitchell oli joko tainnutettu tai tyrmĂ€tty sĂ€hkölatauksella. 299 00:25:38,886 --> 00:25:45,213 - Kuten zatilla? - Tai jollakin samanlaisella. 300 00:25:56,441 --> 00:25:59,607 TĂ€mĂ€ ei todista Mitchellin viattomuutta. 301 00:25:59,819 --> 00:26:02,425 Maassa tĂ€ytyy todistaa syyllisyys. 302 00:26:02,988 --> 00:26:06,902 - TiedĂ€n. Emme ole Maassa. - Se riittÀÀ perusteiksi - 303 00:26:07,074 --> 00:26:09,159 tutkimusten jatkamiselle. 304 00:26:09,284 --> 00:26:12,699 Mutta tri Marell ei halua enÀÀ auttaa. 305 00:26:14,913 --> 00:26:17,832 Anna meidĂ€n ainakin puhua hĂ€nelle. 306 00:26:19,667 --> 00:26:22,064 Olen pahoillani Reyasta. 307 00:26:23,169 --> 00:26:27,623 HĂ€n sanoi olleensa naimisissa. Ei kertonut sen olleen sinĂ€. 308 00:26:27,798 --> 00:26:32,544 - Olisiko se vaikuttanut asiaan? - En tappanut hĂ€ntĂ€. 309 00:26:34,094 --> 00:26:37,838 Vaikka haluaisin auttaa, en voi tehdĂ€ enempÀÀ. 310 00:26:38,014 --> 00:26:42,424 KĂ€ytimme Mitchellin omia muistoja luodaksemme vertailukohdan. 311 00:26:42,601 --> 00:26:46,051 Normaalisti olisimme voineet havaita vÀÀrĂ€t lukemat, - 312 00:26:46,228 --> 00:26:49,596 mutta emme havainneet, eli joko muisto on aito - 313 00:26:49,773 --> 00:26:53,730 tai siirto oli niin hyvin tehty, ettĂ€ normaalit tavat eivĂ€t riitĂ€. 314 00:26:53,901 --> 00:26:58,273 - MitĂ€ muita tapoja on? - Ainoa keino on vertailla - 315 00:26:58,487 --> 00:27:02,187 aitoa muistoa jossa on samanlainen tunnelataus, - 316 00:27:02,365 --> 00:27:06,777 joten ellei Mitchell ole tappanut viattomia aiemmin, - 317 00:27:07,494 --> 00:27:09,579 vaihtoehdot loppuvat. 318 00:27:10,455 --> 00:27:13,061 Voin ehkĂ€ auttaa siinĂ€. 319 00:27:16,959 --> 00:27:19,044 KytkekÀÀ minut. 320 00:27:30,386 --> 00:27:34,467 - Tuossa se on. - MitĂ€ katsomme? 321 00:27:34,639 --> 00:27:38,968 TĂ€mĂ€n tunneresonanssikuvio muistuttaa tri Varrickin murhaa. 322 00:27:47,691 --> 00:27:50,266 Mustang-johtaja, tÀÀllĂ€ Mustang 3. 323 00:27:50,276 --> 00:27:53,184 Onko kohteesta tullut varmistusta? 324 00:27:53,195 --> 00:27:58,443 Ei ole, Mustang 3. Odotamme yhĂ€ tiedustelua. 325 00:27:58,657 --> 00:28:02,488 Havainto. Kolmen auton saattue, kuten se mies sanoi. 326 00:28:02,702 --> 00:28:06,533 SelvĂ€. YritĂ€mme hyvĂ€ varmistaa onko kohde saattueessa. 327 00:28:07,789 --> 00:28:10,659 Ilmatorjuntaa. VĂ€istĂ€n vasemmalle. 328 00:28:17,838 --> 00:28:20,757 Syke nousi juuri. Hengitys pinnallista. 329 00:28:22,758 --> 00:28:25,677 Minua tulitetaan. Joko on varmistus? 330 00:28:30,347 --> 00:28:32,838 Taivas kĂ€y epĂ€ystĂ€vĂ€lliseksi. 331 00:28:33,058 --> 00:28:38,803 - Saanko varmistuksen kohteesta? - Mustang 3, lupa ampua. 332 00:28:39,604 --> 00:28:44,689 - Olemmeko varmoja tĂ€stĂ€? - KyllĂ€. LisĂ€tkÀÀ korkeutta. 333 00:28:45,317 --> 00:28:46,881 Sain. 334 00:28:56,534 --> 00:28:58,619 Ase viritetty. 335 00:29:01,037 --> 00:29:05,247 - Pommi on irti. - Mustang 3. KeskeytĂ€. 336 00:29:05,457 --> 00:29:10,166 Pommi irtosi jo. MitĂ€ on tekeillĂ€? 337 00:29:10,502 --> 00:29:14,331 - Menetimme kohteen varmistuksen. - Ei voi olla totta. 338 00:29:14,505 --> 00:29:18,249 - Voitteko varmistaa osuman? - Odottakaa. 339 00:29:23,053 --> 00:29:25,451 Kohde on tuhottu. 340 00:29:32,769 --> 00:29:35,167 Olen pahoillani, kapteeni. 341 00:29:37,064 --> 00:29:41,274 Luotimme paikallisten tietoihin. Ilmeisesti joku tyri. 342 00:29:41,442 --> 00:29:43,840 Kuka kohde oli? 343 00:29:45,237 --> 00:29:48,155 Oliko hĂ€n saattueessa vai ei? 344 00:29:48,239 --> 00:29:50,907 ÄlkÀÀ tehkö tĂ€tĂ€ itsellenne. 345 00:29:52,867 --> 00:29:55,737 Kuka saattueessa oli? 346 00:29:56,787 --> 00:30:00,237 TietÀÀksemme se oli pakolaisryhmĂ€. 347 00:30:00,706 --> 00:30:03,410 TĂ€mĂ€ ei ollut syytĂ€nne. 348 00:30:06,836 --> 00:30:11,795 Minun pitÀÀ silti elÀÀ sen kanssa koko loppuelĂ€mĂ€ni. 349 00:30:18,636 --> 00:30:21,003 Kai saitte mitĂ€ tarvitsitte? 350 00:30:21,013 --> 00:30:24,428 Analysoimme juuri tuloksia. Anna pieni hetki aikaa. 351 00:30:31,104 --> 00:30:35,604 - Oletko kunnossa? - En. 352 00:30:38,683 --> 00:30:40,767 Se toimi. 353 00:30:40,778 --> 00:30:44,561 Uuden datan mukaan muisto Reyan murhasta oli siirre. 354 00:30:46,282 --> 00:30:50,231 - Luojan kiitos. - Ilmoitan lĂ€hettilÀÀlle. 355 00:30:50,452 --> 00:30:55,077 Todistin, etten tappanut hĂ€ntĂ€, mutta tĂ€mĂ€ ei ole vielĂ€ ohi. 356 00:30:55,789 --> 00:31:01,082 En lĂ€hde ennen kuin tiedĂ€n kuka sen teki. 357 00:31:07,256 --> 00:31:09,414 MitĂ€ oikein etsimme? 358 00:31:09,424 --> 00:31:13,252 Voimme etsiĂ€ poikkeamia koska muisto oli istutettu. 359 00:31:13,427 --> 00:31:16,127 PieniĂ€ hetkiĂ€, jolloin aivot eivĂ€t pysty - 360 00:31:16,138 --> 00:31:19,719 kĂ€sittelemÀÀn siirteen aiheuttamia jatkuvuusvirheitĂ€. 361 00:31:19,890 --> 00:31:22,799 Ne ilmenevĂ€t usein kadonneena aikana - 362 00:31:22,809 --> 00:31:26,260 tai ympĂ€röivien ihmisten identiteetin muuttumisena. 363 00:31:26,437 --> 00:31:30,564 Tyypillisesti ne keskittyvĂ€t muiston leikkauskohtiin. 364 00:31:30,732 --> 00:31:34,182 Ne vain on usein vaikea havaita. 365 00:31:38,946 --> 00:31:41,069 Hei, Sam... 366 00:31:41,865 --> 00:31:43,738 Kiitos. 367 00:31:45,368 --> 00:31:47,765 HĂ€n on valmis. 368 00:31:56,793 --> 00:32:00,744 - Halusitteko tavata? - Tri Marell ja tri Amuro - 369 00:32:00,921 --> 00:32:03,921 selvittivĂ€t muiston olleen istutettu. 370 00:32:05,007 --> 00:32:08,091 Olen helpottunut. 371 00:32:08,301 --> 00:32:11,966 OikeudenkĂ€ynti olisi voinut tuhota suhteemme. 372 00:32:12,138 --> 00:32:16,515 Ja se olisi ollut epĂ€mukavaa everstiluutnantti Mitchellille. 373 00:32:16,683 --> 00:32:20,716 - HĂ€n varmasti haluaa Maahan. - HĂ€n on yhĂ€ labrassa. 374 00:32:20,894 --> 00:32:24,094 Mitchell uskoo vÀÀrĂ€n muiston analysoinnin - 375 00:32:24,105 --> 00:32:27,687 voivan paljastaa meille murhaajan henkilöllisyyden. 376 00:32:28,566 --> 00:32:30,642 Valitan, - 377 00:32:33,237 --> 00:32:35,843 mutta en salli sitĂ€. 378 00:32:37,198 --> 00:32:42,823 Olemme jo antaneet tĂ€rkeimmĂ€t tutkijamme kĂ€yttöönne - 379 00:32:42,994 --> 00:32:45,027 Mitchellin viattomuuden selvittĂ€miseksi. 380 00:32:45,037 --> 00:32:47,528 Nyt heidĂ€n on aika jatkaa tutkimustaan. 381 00:32:47,539 --> 00:32:50,072 PyydĂ€mme vain vielĂ€ hiukan aikaa. 382 00:32:50,082 --> 00:32:54,918 Aikataulumme petti jo. Tri Marell jatkaa tutkimusta - 383 00:32:55,086 --> 00:32:59,538 ja hĂ€nen tehtĂ€vĂ€nsĂ€ estĂ€vĂ€t hĂ€ntĂ€ osallistumasta tĂ€hĂ€n. 384 00:32:59,715 --> 00:33:01,706 Everstiluutnantti Mitchellin kimppuun kĂ€ytiin. 385 00:33:01,716 --> 00:33:06,009 HĂ€nen muistojaan manipuloitiin ja viaton nainen murhattiin. 386 00:33:06,178 --> 00:33:10,044 Emme ole tunteneet kauaa, mutta hĂ€n ei anna tĂ€mĂ€n olla. 387 00:33:11,348 --> 00:33:16,048 Jos haluatte hĂ€nen tielleen... No, kun on aika pÀÀttÀÀ - 388 00:33:16,227 --> 00:33:20,934 tĂ€mĂ€n suhteen tulevaisuudesta, hĂ€nen mielipiteensĂ€ painaa paljon. 389 00:33:30,112 --> 00:33:32,863 - Cam? - Kaikki hyvin. 390 00:33:33,031 --> 00:33:35,397 Haluatko varmasti jatkaa? 391 00:33:35,408 --> 00:33:38,741 Poikkeamia ei ehkĂ€ ole tai ne ovat niin syvĂ€llĂ€, - 392 00:33:38,910 --> 00:33:42,029 ettemme löydĂ€ niitĂ€ vaikka tutkimme kuinka. 393 00:33:42,205 --> 00:33:46,075 TĂ€mĂ€ on vĂ€hintĂ€ mitĂ€ voin tehdĂ€. Jatketaan. 394 00:33:46,291 --> 00:33:48,376 HyvĂ€ on. 395 00:34:00,010 --> 00:34:04,465 - TÀÀllĂ€ ei ole mitÀÀn. - TĂ€ytyy olla. Me löydĂ€mme sen. 396 00:34:04,638 --> 00:34:07,338 HĂ€n oli tĂ€rkeĂ€ sinulle, mutta kuinka kauan - 397 00:34:07,348 --> 00:34:10,267 voimme tehdĂ€ tĂ€tĂ€ hĂ€nelle? - HĂ€n haluaa tĂ€tĂ€. 398 00:34:11,101 --> 00:34:15,269 TiedĂ€mme muiston olevan vÀÀrennös. TĂ€ytyy olla toinenkin todiste. 399 00:34:15,438 --> 00:34:19,680 Olemme tutkineet tĂ€mĂ€n jo. Leikkauskohtia ei havaitse. 400 00:34:19,858 --> 00:34:22,774 Koska hĂ€n oli tajuton toimenpiteen alkaessa. 401 00:34:22,943 --> 00:34:25,268 LisĂ€ksi hĂ€n oli tajuton sen loppuessa. 402 00:34:25,278 --> 00:34:27,436 Koko juttu vaikuttaa unelta. 403 00:34:27,447 --> 00:34:30,613 - Aivot sekoittavat kaiken. - MitĂ€ voimme tehdĂ€ sille? 404 00:34:30,824 --> 00:34:33,441 Keskitymme muiston itsensĂ€ jatkuvuusvirheisiin. 405 00:34:33,451 --> 00:34:36,368 - EntĂ€ jos niitĂ€ ei ole? - Tuhlaan aikaa selittelyyn. 406 00:34:36,537 --> 00:34:38,934 Saanko tehdĂ€ työni? 407 00:34:43,250 --> 00:34:46,169 - Miten hĂ€n jaksaa? - Ei jĂ€rin hyvin. 408 00:34:46,294 --> 00:34:48,660 Kuulostaa, ettette ole edistyneet. 409 00:34:48,671 --> 00:34:53,628 Marell on pÀÀttĂ€vĂ€inen, mutta siirre vaikuttaa virheettömĂ€ltĂ€. 410 00:35:05,934 --> 00:35:08,018 Löysin jotakin. 411 00:35:08,477 --> 00:35:12,061 - Tuossa. NĂ€etkö? - NĂ€en. 412 00:35:12,230 --> 00:35:14,513 - MikĂ€ se on? - EtsimĂ€mme. 413 00:35:14,523 --> 00:35:17,477 Everstiluutnantti Mitchell, kuuletko? 414 00:35:17,651 --> 00:35:20,601 Löysimme kohdan, jossa voi olla poikkeama. 415 00:35:20,611 --> 00:35:24,857 Aktivoin sen nyt. Kerro minulle mitĂ€ nĂ€et. 416 00:35:30,494 --> 00:35:34,490 Olen talossa. KĂ€velen kĂ€ytĂ€vÀÀ. 417 00:35:40,584 --> 00:35:43,191 Hukkasin sen. Mene takaisin. 418 00:35:43,462 --> 00:35:45,546 Hetki vain. 419 00:35:46,922 --> 00:35:50,006 Seis. Tuossa. 420 00:35:51,843 --> 00:35:54,762 Voitko toistaa sen hiukan hitaammin? 421 00:36:01,767 --> 00:36:04,969 NĂ€en kuvani peilistĂ€, - 422 00:36:06,270 --> 00:36:08,876 mutta kasvot ovat vÀÀristyneet. 423 00:36:09,022 --> 00:36:13,351 Jos heijastus ei ole omasi, aivosi eivĂ€t osaa kĂ€sitellĂ€ sitĂ€. 424 00:36:13,526 --> 00:36:16,642 - Siksi se vÀÀristyy. - Voitko selventÀÀ sitĂ€? 425 00:36:16,653 --> 00:36:18,738 Uskon voivani. 426 00:36:46,217 --> 00:36:50,510 MitĂ€ nĂ€it? Kuka se oli? 427 00:36:50,511 --> 00:36:52,909 Se oli hĂ€n. 428 00:36:56,891 --> 00:37:00,642 - Oletko varma? - Olen. 429 00:37:01,269 --> 00:37:03,469 - Se oli Marell. - Mahdotonta. 430 00:37:03,479 --> 00:37:09,145 HĂ€n halusi paljastaa murhaajan enemmĂ€n kuin kukaan. 431 00:37:09,734 --> 00:37:11,600 EntĂ€ jos hĂ€n ei tiedĂ€? 432 00:37:11,610 --> 00:37:14,564 HĂ€n tappoi naisen ja siirsi muiston Mitchelliin? 433 00:37:14,738 --> 00:37:16,854 Ja sitten poisti sen mielestÀÀn. 434 00:37:16,864 --> 00:37:19,272 - Onko se mahdollista? - Teoriassa kyllĂ€, mutta... 435 00:37:19,283 --> 00:37:21,774 TĂ€mĂ€ on hullua. Rakastin hĂ€ntĂ€. 436 00:37:21,785 --> 00:37:25,906 Mutta hĂ€n jĂ€tti sinut, eikö? EtkĂ€ toipunut siitĂ€. 437 00:37:27,914 --> 00:37:30,833 Sitten nĂ€it meidĂ€n lĂ€htevĂ€n juhlista yhdessĂ€. 438 00:37:33,502 --> 00:37:37,119 - Se on mahdotonta. - YhdellĂ€ keinolla se selviÀÀ. 439 00:37:37,338 --> 00:37:41,251 Jos hĂ€n poisti oman muistonsa, hĂ€n korvasi sen toisella. 440 00:37:41,424 --> 00:37:46,251 Voimme tarkistaa poikkeamat hĂ€nenkin muistoistaan. 441 00:37:46,428 --> 00:37:49,347 SiitĂ€ vain. Ette löydĂ€ mitÀÀn. 442 00:37:57,353 --> 00:37:59,678 HĂ€nellĂ€ oli kaksi identtistĂ€ muistoa, - 443 00:37:59,688 --> 00:38:02,513 toinen siltĂ€ illalta ja toinen aiemmalta. 444 00:38:02,523 --> 00:38:05,440 Mutta kahta samanlaista muistoa ei voi olla. 445 00:38:05,609 --> 00:38:08,609 Kun ne ovat identtisiĂ€, ne on varmasti vÀÀrennetty. 446 00:38:08,820 --> 00:38:11,395 Omasta mielestÀÀn hĂ€n oli koko ajan sĂ€ngyssĂ€. 447 00:38:11,405 --> 00:38:14,313 HĂ€n ei halunnut huijata meitĂ€ vaan itseÀÀn - 448 00:38:14,324 --> 00:38:17,367 pÀÀstĂ€kseen syyllisyydestÀÀn. - Ja se paljasti hĂ€net. 449 00:38:29,627 --> 00:38:31,712 Valmista tuli. 450 00:38:33,755 --> 00:38:39,132 - Millainen olo? - HyvĂ€ kai. 451 00:38:39,634 --> 00:38:44,546 Poistin siirteet. Sinun ei pitĂ€isi muistaa Varrickin murhaa, - 452 00:38:44,721 --> 00:38:47,640 mutta aitojen muistojesi pitĂ€isi olla ennallaan. 453 00:38:56,230 --> 00:39:00,309 Muistan hĂ€net yhĂ€. Kiitos. 454 00:39:03,569 --> 00:39:05,654 Tri Amuro. 455 00:39:07,947 --> 00:39:10,856 Te olette varmaankin vieraamme Maasta. 456 00:39:10,866 --> 00:39:15,488 - Oletko kunnossa? - En. 457 00:39:15,953 --> 00:39:18,351 Kuulitte Reyan kohtalosta. 458 00:39:21,374 --> 00:39:24,409 En voi uskoa hĂ€nen kuolleen. 459 00:39:26,294 --> 00:39:29,420 Mutta puhuin lĂ€hettilÀÀn kanssa - 460 00:39:29,588 --> 00:39:32,956 ja mielestĂ€mme minun on parasta palata töihin. 461 00:39:38,637 --> 00:39:41,034 Oli mukava tavata. 462 00:39:47,018 --> 00:39:49,843 MitĂ€ hittoa tĂ€mĂ€ on? 463 00:39:49,853 --> 00:39:52,928 HĂ€n luulee Varrickin kuolleen onnettomuudessa - 464 00:39:52,939 --> 00:39:56,770 ja luulee niin lopun ikÀÀnsĂ€. 465 00:39:56,942 --> 00:39:59,861 Aiotteko pÀÀstÀÀ murhaajan noin vĂ€hĂ€llĂ€? 466 00:39:59,986 --> 00:40:02,644 HĂ€n ei tiedĂ€ tappaneensa Varrickia. 467 00:40:02,654 --> 00:40:05,261 Muistoa ei saatu takaisin. 468 00:40:07,575 --> 00:40:14,077 - Ja sekö hyvittÀÀ asian? - Se oli projektin parhaaksi. 469 00:40:14,538 --> 00:40:17,457 Tri Varrick olisi ymmĂ€rtĂ€nyt sen. 470 00:40:42,059 --> 00:40:44,430 Luin raporttisi. 471 00:40:44,602 --> 00:40:47,219 En ole varmasti koskaan nĂ€hnyt sellaista kieltĂ€ - 472 00:40:47,229 --> 00:40:50,644 virallisessa ilmavoimien asiakirjassa. 473 00:40:50,815 --> 00:40:52,431 Pahoittelen. 474 00:40:52,442 --> 00:40:55,442 Olisit nĂ€hnyt mitĂ€ Carter ja tri Jackson kirjoittivat. 475 00:40:57,737 --> 00:41:01,816 Carter kertoi mitĂ€ teit todistaaksesi syyttömyytesi. 476 00:41:01,990 --> 00:41:05,821 Jotakin vaikean muiston kokemisesta uudelleen. 477 00:41:06,327 --> 00:41:11,325 HĂ€n ei toki tiennyt mistĂ€ siinĂ€ oli kyse. 478 00:41:11,497 --> 00:41:14,416 HĂ€n ei ole lukenut palvelusraporttiasi kuten minĂ€. 479 00:41:17,460 --> 00:41:20,379 En ollut ajatellut sitĂ€ pitkÀÀn aikaan, - 480 00:41:21,380 --> 00:41:24,705 mutta sellainen ei taida unohtua koskaan. 481 00:41:24,716 --> 00:41:26,838 Ei. 482 00:41:28,927 --> 00:41:34,467 Kun se tapahtui, minĂ€ miltei otin lopputilin. 483 00:41:39,060 --> 00:41:41,929 HyvĂ€, ettet ottanut. 484 00:41:46,607 --> 00:41:48,692 YmmĂ€rrĂ€n tunteesi. 485 00:41:49,359 --> 00:41:52,226 Mutta ilmavoimien jĂ€ttĂ€minen ei muuta tapahtunutta. 486 00:41:52,236 --> 00:41:56,819 - Se ei paranna oloasi. - Olet surkea piristyspuheissa. 487 00:41:56,990 --> 00:41:59,397 Olen vain realisti. 488 00:41:59,908 --> 00:42:03,407 MitĂ€ voisit edes tehdĂ€? RyhtyĂ€ matkustajalentĂ€jĂ€ksi? 489 00:42:03,578 --> 00:42:08,031 LentÀÀ New Yorkin ja Washingtonin vĂ€liĂ€ viidesti pĂ€ivĂ€ssĂ€? 490 00:42:08,206 --> 00:42:14,914 - Ei kuulosta hullummalta. - Sinulle se ei sopisi. 491 00:42:16,713 --> 00:42:20,330 Olisi ollut helpompaa jos sinusta olisi tullut Ă€itisi kaltainen, - 492 00:42:21,967 --> 00:42:24,416 mutta olet kuten minĂ€. 493 00:42:24,427 --> 00:42:28,375 Katsot aina horisonttiin ja haluat enemmĂ€n. 494 00:42:28,555 --> 00:42:33,382 En ole kaltaisesi. En ole niin vahva. 495 00:42:33,558 --> 00:42:39,723 SiinĂ€ olet vÀÀrĂ€ssĂ€. Et vain tiedĂ€ sitĂ€ vielĂ€. 40477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.