All language subtitles for Sister.Act.2.Back.In.The.Habit.1993.BluRay-CiNEFiLE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv
2
00:00:19,381 --> 00:00:21,258
"كازينو"
3
00:00:22,885 --> 00:00:23,928
"أهلًا بكم في (لاس فيغاس)"
4
00:00:24,011 --> 00:00:26,847
"صالون (ساسي سالي)"
5
00:00:26,931 --> 00:00:28,557
"غليتر غولش"
6
00:00:37,441 --> 00:00:39,777
"كازينو، (كوين كاسل)"
7
00:00:42,446 --> 00:00:44,365
"كازينو وفندق، (بلازا)"
8
00:00:44,448 --> 00:00:45,491
"إكسكاليبر"
9
00:00:45,574 --> 00:00:49,620
"(فيتزجيرالد)
اربح (كامارو آر إس)، اربح (كورفيت)"
10
00:00:49,703 --> 00:00:51,163
"(ساندز)، (بير إيسينس)"
11
00:00:51,246 --> 00:00:52,915
"ساهارا"
12
00:00:52,998 --> 00:00:54,458
"ستاردست"
13
00:00:54,541 --> 00:00:58,462
"(فريمونت بوكايار) لـ(سام بويد)"
14
00:00:58,545 --> 00:01:01,048
"(فلامينغو)، (هيلتون)"
15
00:01:06,720 --> 00:01:08,681
"ديزرت إن"
16
00:01:15,270 --> 00:01:18,399
"الليلة الأخيرة، (ديلوريس فان كارتييه)
و(سيستر آكت) في الغرفة البلورية"
17
00:01:18,482 --> 00:01:20,651
والآن سيداتي وسادتي،
18
00:01:20,734 --> 00:01:24,363
فندق "لوكجريوس ستارز" في "لاس فيغاس"،
19
00:01:24,446 --> 00:01:28,867
يفخر بتقديم العرض الأخير الممتع.
20
00:01:28,951 --> 00:01:31,245
بإحساس الغناء الذي لا يُضاهى،
21
00:01:31,328 --> 00:01:33,580
مع الآنسة "ديلوريس فان كارتييه".
22
00:01:33,664 --> 00:01:38,752
"انتظر…
23
00:01:39,628 --> 00:01:44,383
بدأت حياتي بفستان ممزق رمته إحداهنّ
24
00:01:44,466 --> 00:01:46,802
وعرفت ماهية شعور دوام العيش في شك
25
00:01:46,885 --> 00:01:48,762
وأن أعيش من دون الأشياء البسيطة
26
00:01:48,846 --> 00:01:51,306
كنت أخشى أن يرى أصدقائي الذنب بداخلي
27
00:01:51,390 --> 00:01:54,226
لذا حصلت على عمل جيد في المدينة
28
00:01:54,309 --> 00:01:56,979
أعمل لدى الرجل كل يوم وليلة
29
00:01:57,062 --> 00:01:59,606
لكنني لم أضيّع دقيقة في النوم
30
00:01:59,690 --> 00:02:01,984
أو في القلق بشأن طريقة سير الأمور
31
00:02:02,067 --> 00:02:04,445
كنت كشيطانة ترتدي ثوبًا أزرق،
32
00:02:04,528 --> 00:02:06,780
- ثوب أزرق
- كنت كشيطانة ترتدي ثوبًا أزرق
33
00:02:06,864 --> 00:02:09,491
رغم أنني كنت فتاة ليل يا عزيزي
34
00:02:09,575 --> 00:02:12,703
- يا عزيزي
- أنت تعرف أنني أحبك
35
00:02:12,786 --> 00:02:16,832
لا أستطيع مقاومة حبي لك ولا أحب سواك
36
00:02:18,042 --> 00:02:18,876
مهلًا!
37
00:02:18,959 --> 00:02:20,919
أجل، مهلًا يا ساعي البريد
38
00:02:21,003 --> 00:02:23,964
- مهلًا!
- انتظر لحظة يا ساعي البريد
39
00:02:24,048 --> 00:02:26,300
- انظر يا ساعي البريد
- أجل
40
00:02:26,383 --> 00:02:28,552
- إن كانت لي رسالة في حقيبتك
- قابلني
41
00:02:28,635 --> 00:02:31,263
- يا ساعي البريد
- أنتظر منذ وقت طويل جدًا
42
00:02:31,346 --> 00:02:34,516
وصّل الرسالة، كلما أسرعت كان ذلك أفضل!
43
00:02:34,600 --> 00:02:38,437
كانت ترتدي بيكيني أصفر ومُنقط
44
00:02:38,520 --> 00:02:40,981
- توقّف!
- باسم الحب
45
00:02:41,065 --> 00:02:44,193
لكن أمي طلبت مني أن أتسوق في الجوار"
46
00:02:45,277 --> 00:02:48,113
وهذا ما فعلته، سيداتي وسادتي، لقد تسوقت.
47
00:02:48,197 --> 00:02:52,826
تسوقت كثيرًا ومرارًا وتكرارًا،
ووجدت لنفسي شيئًا مميزًا.
48
00:02:52,910 --> 00:02:56,413
- "أوجدت لنفسي رقصة جديدة.
- جديدة تمامًا
49
00:02:56,497 --> 00:03:01,085
ارقصوا…
50
00:03:01,877 --> 00:03:04,755
- ارقصوا
- المال…
51
00:03:04,838 --> 00:03:08,467
- المال…
- المال…
52
00:03:08,550 --> 00:03:10,385
كنت فتاة سيئة
53
00:03:11,929 --> 00:03:13,806
تتحدث عن الفتاة الحزينة
54
00:03:13,889 --> 00:03:15,516
- يا للجنون!
- يا للجنون!
55
00:03:15,599 --> 00:03:17,601
أيها السيد الكبير!
56
00:03:17,684 --> 00:03:20,687
من تظن نفسك أيها السيد الكبير؟
57
00:03:20,771 --> 00:03:22,564
لن تحظى بحبي أبدًا"
58
00:03:24,525 --> 00:03:29,154
أرأيتم كيف يعاملني؟ أخذ قريبتي ومعطفي.
59
00:03:29,238 --> 00:03:31,198
وحين حاولت استعادته، قام بإشهار…
60
00:03:31,281 --> 00:03:33,408
- "مسدسه الكبير!
- مسدسه الكبير!
61
00:03:33,492 --> 00:03:36,620
- أطلقي النار عليه الآن قبل أن يهرب
- أطلقي النار عليه الآن قبل أن يهرب
62
00:03:36,703 --> 00:03:40,749
- ارقصوا رقصة القرد
- ارقصوا رقصة القرد
63
00:03:40,833 --> 00:03:46,713
لم يكن لديّ مكان أهرع إليه يا عزيزي
لم يكن لديّ مكان لأختبئ فيه
64
00:03:46,797 --> 00:03:52,553
لم يكن لديّ مكان أهرع إليه يا عزيزي
لم أعرف أين أختبئ حتى
65
00:03:52,636 --> 00:03:55,556
- الشكر للرب!
- الشكر للرب!"
66
00:03:55,639 --> 00:03:56,890
السحر!
67
00:03:56,974 --> 00:03:59,852
- "الشكر للرب!
- الشكر للرب!"
68
00:03:59,935 --> 00:04:02,729
أنتم جميعًا تعرفون هذه الأغنية،
فلننشدها معًا، اتفقنا؟
69
00:04:06,108 --> 00:04:10,362
"لا شيء تقوله قد يبعدني عن إلهي
70
00:04:10,445 --> 00:04:11,655
عن إلهي"
71
00:04:11,738 --> 00:04:12,990
إنها قادمة!
72
00:04:13,073 --> 00:04:17,828
"لا يمكنك فعل شيء
لأنني ملتصقة بربي كالغراء
73
00:04:17,911 --> 00:04:20,539
- بربي
- بربي"
74
00:04:20,622 --> 00:04:25,252
مهلًا! هؤلاء صديقاتي،
غنّين لي هذه الأغنية يا سيدات.
75
00:04:25,335 --> 00:04:27,671
- إننا نفعل.
- تعلن وانضممن إلينا.
76
00:04:27,754 --> 00:04:31,341
أسرعن يا سيداتي!
77
00:04:36,555 --> 00:04:38,265
- مهلًا!
- انزلي!
78
00:04:38,348 --> 00:04:40,601
- "أحبه
- أحبه"
79
00:04:40,684 --> 00:04:42,227
ارفعها، أرجوك، ارفعها.
80
00:04:43,020 --> 00:04:45,856
- لا!
- "اتبعيه أينما ذهب
81
00:04:46,690 --> 00:04:49,651
- ما من محيط عميق كفاية
- عميق كفاية
82
00:04:49,735 --> 00:04:53,739
أو جبل شاهق كفاية ليبعدني
83
00:04:53,822 --> 00:04:56,283
عن حبه"
84
00:04:56,366 --> 00:04:57,618
ماذا تفعلون؟
85
00:04:57,701 --> 00:05:01,997
"نحن عائلة، جميع أخواتي معي
86
00:05:03,081 --> 00:05:08,003
نحن عائلة، انهضوا جميعًا وغنّوا
87
00:05:08,086 --> 00:05:12,633
نحن عائلة، جميع أخواتي معي
88
00:05:13,342 --> 00:05:17,179
نحن عائلة، انهضوا جميعًا
89
00:05:17,262 --> 00:05:20,933
انهضوا جميعًا وغنّوا"
90
00:05:25,062 --> 00:05:26,980
شكرًا لكم!
91
00:05:27,481 --> 00:05:29,900
- كنت رائعة يا "ديلوريس"!
- "ديلوريس"!
92
00:05:29,983 --> 00:05:33,654
يا إلهي! زيّك جميل،
أنا سعيدة لأنني لم أرتد زيّي.
93
00:05:33,737 --> 00:05:36,990
اسمعي، يجب أن أخبرك بنفسي،
كان الجزء الأخير رائعًا.
94
00:05:37,074 --> 00:05:40,202
أنا من أشد المعجبين بكنّ، اشتريت ألبومكنّ.
95
00:05:40,285 --> 00:05:42,704
هذا مدير أعمالي، "جوي".
96
00:05:43,747 --> 00:05:46,792
- ماذا تريد؟
- هل يُوجد من يمثّلكن؟
97
00:05:46,875 --> 00:05:49,586
إنهن راهبات يا "جوي"، يمثلهم الرب، هيا.
98
00:05:49,670 --> 00:05:52,422
الإيمان جيد،
لكن من سيؤمن لكن غرفة ملابس خاصة؟
99
00:05:52,506 --> 00:05:53,882
كنت رائعة.
100
00:05:53,966 --> 00:05:56,051
شكرًا، أنا أحب الغناء، هي من علّمتني.
101
00:05:56,134 --> 00:05:58,303
تسرني رؤيتكن، لا أصدق هذا.
102
00:05:58,387 --> 00:06:01,848
- ماذا تفعلن هنا؟
- لقد جئنا لرؤيتك.
103
00:06:01,932 --> 00:06:04,977
- هل ستمكثن طويلًا؟
- علينا العودة الليلة.
104
00:06:05,060 --> 00:06:07,020
ليس لدينا أيّ وقت للدردشة هنا.
105
00:06:07,104 --> 00:06:08,313
ربما القليل من الدردشة.
106
00:06:08,397 --> 00:06:11,608
لكن علينا أن نعود،
فنحن المعلمات الآن، إنها ليلة مدرسية.
107
00:06:11,692 --> 00:06:13,151
نحن معلمات.
108
00:06:13,235 --> 00:06:14,903
كل هذا كان بسببك حقًا.
109
00:06:14,987 --> 00:06:17,781
فقد ألهمتنا لنتوجه نحو المجتمع
110
00:06:17,864 --> 00:06:19,533
وأن نقدم بعض الخدمات له.
111
00:06:19,616 --> 00:06:20,742
يا إلهي!
112
00:06:22,160 --> 00:06:23,954
هل أحضر لكن شيئًا؟ اجلسن.
113
00:06:24,037 --> 00:06:25,747
- لا.
- لا؟
114
00:06:26,748 --> 00:06:28,041
هل يسمعكنّ التلاميذ
115
00:06:28,125 --> 00:06:30,127
في آخر الفصل أثناء التدريس؟
116
00:06:30,836 --> 00:06:32,045
بدأت أتحسن في ذلك.
117
00:06:33,297 --> 00:06:36,133
إننا نعلّم في أكاديمية القديس "فرانسيس"
في "سان فرانسيسكو".
118
00:06:36,883 --> 00:06:39,803
ارتدت تلك المدرسة.
119
00:06:39,886 --> 00:06:43,265
- كانوا يحتاجون إلى معلمين ماهرين، ثقن بي.
- إننا في اختبار رائع.
120
00:06:43,890 --> 00:06:46,101
رغم أن الأولاد يصبحون مزعجين أحيانًا.
121
00:06:46,184 --> 00:06:48,854
- قليلًا فقط.
- في الواقع، تستحيل السيطرة عليهم.
122
00:06:48,937 --> 00:06:52,649
كان الوضع سيئًا جدًا، وفي الأسبوع الماضي
استاءت الأخت "ماري باتريك" مرتين!
123
00:06:55,527 --> 00:06:57,738
- لنناقش العمل الآن.
- المعذرة.
124
00:06:57,821 --> 00:07:01,616
- أيّ أمر يتعلق بالعمل يمر من خلالي.
- لا، المعذرة، هؤلاء صديقاتي.
125
00:07:01,700 --> 00:07:04,161
- أنا أتحدث إليهنّ.
- حسنًا، أريد التحدث عن…
126
00:07:04,244 --> 00:07:06,496
- أنا أتحدث إلى صديقاتي الآن.
- أنا مدير أعمالك.
127
00:07:06,580 --> 00:07:08,999
- سامحننا، المعذرة.
- تفضلي.
128
00:07:09,082 --> 00:07:10,500
- لا.
- شكرًا لك.
129
00:07:10,584 --> 00:07:14,046
هيا يا رفيقات،
أتيتن إلى هنا لرؤيتي، فماذا يجري؟
130
00:07:14,129 --> 00:07:16,131
هل تعرف رئيسة الدير أنكن هنا حقًا؟
131
00:07:16,214 --> 00:07:18,425
هي من أرسلتنا في هذه المهمة كي…
132
00:07:18,508 --> 00:07:21,219
قالت الأم المبجّلة إننا لن نعود من دونك.
133
00:07:21,303 --> 00:07:23,889
- ما الذي تريده؟
- لسنا واثقات تمامًا.
134
00:07:23,972 --> 00:07:25,474
لكننا نعرف أنها تحتاجك
135
00:07:25,557 --> 00:07:27,517
وتريدنا أن نحضرك ونعيدك مرة أخرى.
136
00:07:27,601 --> 00:07:29,728
هل هي بخير؟ أعني هل صحتها جيدة؟
137
00:07:29,811 --> 00:07:31,521
- هل هي في خطر؟
- لا، إنها بخير.
138
00:07:31,605 --> 00:07:34,316
- إنها يائسة قليلًا.
- إنها يائسة؟
139
00:07:38,487 --> 00:07:41,531
"مرفأ (سان فانسيسكو)"
140
00:07:47,579 --> 00:07:49,623
"مدرسة القديس (فرانسيس) الثانوية"
141
00:08:02,177 --> 00:08:04,054
- سأحملها أنا!
- حسنًا.
142
00:08:12,771 --> 00:08:15,357
- سأحملها.
- ماذا؟
143
00:08:16,525 --> 00:08:18,068
اجلسي.
144
00:08:38,922 --> 00:08:40,340
أهلًا وسهلًا.
145
00:08:42,968 --> 00:08:45,220
أهلًا بك!
146
00:08:46,680 --> 00:08:49,975
سُررت برؤيتك.
147
00:08:50,475 --> 00:08:55,313
الأخت "ماري كلارنس"، أعتذر يا "ديلوريس".
148
00:08:56,523 --> 00:08:58,900
تسرني رؤيتك أيضًا.
149
00:08:58,984 --> 00:09:02,737
وآسفة لأنني لم أتمكن من الانضمام
إلى الأخوات في "لاس فيغاس".
150
00:09:02,821 --> 00:09:06,283
سمعت أنك تحققين نجاحًا باهر.
151
00:09:06,366 --> 00:09:08,702
أجل، أعمل على ذلك.
152
00:09:08,785 --> 00:09:12,789
ربما تتساءلين لماذا طلبت
من الأخوات إحضارك إلى هنا.
153
00:09:12,873 --> 00:09:15,584
أشعر بالفضول قليلًا، ما السر في ذلك؟
154
00:09:16,209 --> 00:09:20,755
نحتاج إلى مساعدتك هنا يا "ديلوريس"…
155
00:09:23,133 --> 00:09:24,718
في كنيسة القديس "فرانسيس".
156
00:09:24,801 --> 00:09:28,889
يبدو أن الأمر يفوق قدراتنا.
157
00:09:30,849 --> 00:09:33,059
ماذا تردن مني؟
158
00:09:33,143 --> 00:09:36,396
مساعدتنا في أن تصبحي معلمة.
159
00:09:37,689 --> 00:09:40,567
معلمة؟ أنا؟ لا!
160
00:09:41,943 --> 00:09:43,778
لا أصلح لأن أكون معلمة.
161
00:09:43,862 --> 00:09:45,655
من أعلّم؟ وماذا أعلّم؟
162
00:09:45,739 --> 00:09:48,825
علّمي الأولاد، علّميهم الموسيقى.
163
00:09:48,909 --> 00:09:51,077
لم يُقدّر لك أن تكوني راهبة،
164
00:09:51,161 --> 00:09:53,413
لكن انظري إلى ما حققته
في كنيسة "سانت كاثرين".
165
00:09:53,497 --> 00:09:56,791
لقد جلبت روحًا جديدة إلى الدير والمجتمع.
166
00:09:56,875 --> 00:10:01,505
لقد كنت معدية، ويمكنك فعل ذلك هنا.
167
00:10:01,588 --> 00:10:03,757
إنك تجعلينني أبدو كمرض.
168
00:10:03,840 --> 00:10:10,722
إننا نعاني هنا من مجتمع مُتعب ويائس.
169
00:10:10,805 --> 00:10:14,559
رأينا في هذه المدرسة نوعًا من التجديد.
170
00:10:14,643 --> 00:10:18,188
لكنه أصبح وضعًا ميؤوسًا منه.
171
00:10:19,523 --> 00:10:23,944
ليس لدينا مكان آخر نلتجئ إليه،
نحن نساء يائسات يا "ديلوريس".
172
00:10:25,111 --> 00:10:28,782
- نحن بحاجة إليك.
- لا أريد.
173
00:10:28,865 --> 00:10:30,742
فكّري في الأولاد الآن.
174
00:10:31,409 --> 00:10:35,330
يجب أن نستثمر في مستقبلهم وهذا واجبنا.
175
00:10:35,413 --> 00:10:37,374
ومن أفضل منك لمساعدتنا؟
176
00:10:38,208 --> 00:10:41,127
- أنا مغنية صالة.
- أنت المثال الحقيقي
177
00:10:41,211 --> 00:10:46,299
عن إمكانية صعود المرء من القاع إلى القمة.
178
00:10:49,594 --> 00:10:53,306
لم أكن لأعبر عن الأمر هكذا.
179
00:10:53,390 --> 00:10:56,643
انظري، مسيرتي المهنية بدأت تنطلق
180
00:10:56,726 --> 00:10:59,396
وأريد أن أحقق نجاحي نوعًا ما.
181
00:10:59,479 --> 00:11:03,108
نجاح لن تحصلي عليه من دون المساعدة
182
00:11:03,191 --> 00:11:07,696
وبعض الأصدقاء الداعمين
الذين لن يُذكر اسمهم.
183
00:11:08,738 --> 00:11:11,074
ستعملين على أن أكون هكذا مع شعور بالذنب؟
184
00:11:11,157 --> 00:11:16,288
الذنب؟ لن أجعل أحدًا يشعر بالذنب،
أنا راهبة.
185
00:11:17,289 --> 00:11:19,791
حسنًا، سأفعل هذا من أجلك.
186
00:11:19,874 --> 00:11:22,794
شكرًا يا "ديلوريس"،
كنت أعلم أنه يمكننا الاعتماد عليك.
187
00:11:22,877 --> 00:11:25,130
لكنك تتحدثين عن أسبوع واحد فقط، صحيح؟
188
00:11:25,213 --> 00:11:29,926
لا أرى أن نقيد أنفسنا بإطار زمني.
189
00:11:30,010 --> 00:11:32,137
أيتها الأخوات!
190
00:11:35,765 --> 00:11:38,435
وافقت "ديلوريس" على الانضمام
إلى هيئة التدريس لدينا.
191
00:11:39,352 --> 00:11:41,771
هل يمكنكما أخذها إلى غرفة تغيير الملابس؟
192
00:11:41,855 --> 00:11:43,982
- أجل.
- بالتأكيد.
193
00:11:45,817 --> 00:11:48,028
لم عليّ ارتداء هذه الملابس مجددًا؟
194
00:11:48,111 --> 00:11:50,488
الآباء هنا صارمون للغاية.
195
00:11:50,572 --> 00:11:53,450
إذا اكتشفوا أنك لست راهبة ولا معلّمة،
196
00:11:53,533 --> 00:11:54,701
قد…
197
00:11:54,784 --> 00:11:57,245
- ماذا؟ يطلبون مني الرحيل؟
- في دقيقة إلى "نيويورك".
198
00:11:57,329 --> 00:11:59,664
حسنًا، أنا الآن متخفية مجددًا.
199
00:11:59,748 --> 00:12:02,250
- قد يكون هذا ممتعًا.
- الحياة في الدير كئيبة.
200
00:12:02,334 --> 00:12:04,502
كل ما أحتاجه هو سرير ومكان لأجثو فيه.
201
00:12:04,586 --> 00:12:06,880
انتظري حتى تري ما وضعنا في الغرفة لك.
202
00:12:06,963 --> 00:12:09,382
هل فعلتن أمرًا سخيفًا؟
203
00:12:09,466 --> 00:12:10,300
حسنًا، ربما.
204
00:12:10,383 --> 00:12:12,385
- ماذا وضعتن فيها؟ شطّافة؟
- ماذا؟
205
00:12:12,469 --> 00:12:15,889
- لا عليك، ما الأمر حقًا؟
- لا تستعجلي، مهلًا.
206
00:12:15,972 --> 00:12:17,182
- لا، لا تخبريها.
- حسنًا.
207
00:12:17,265 --> 00:12:18,391
- إنها مفاجأة.
- أمستعدة؟
208
00:12:18,475 --> 00:12:19,309
هيا.
209
00:12:19,392 --> 00:12:21,811
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- واحد، اثنان، ثلاثة.
210
00:12:30,278 --> 00:12:31,863
الستائر!
211
00:12:35,367 --> 00:12:38,286
أحيانًا يشبه المكان ساحة معركة في العطلة.
212
00:12:38,370 --> 00:12:40,372
معظم التلاميذ مؤدبون.
213
00:12:40,455 --> 00:12:41,289
أجل.
214
00:12:43,667 --> 00:12:46,670
- مرحبًا أيتها الأخت "تريسي".
- راهبة جديدة.
215
00:12:46,753 --> 00:12:51,925
أجل، الأخت "ماري" تقريبًا،
لا أجيد تذكّر الأسماء، ادخل.
216
00:12:52,592 --> 00:12:53,718
من كان هذا؟
217
00:12:53,802 --> 00:12:56,304
الأكبر هو مديرنا، الأب "موريس".
218
00:12:56,388 --> 00:12:58,973
والآخر هو مدير مدرستنا، السيد "كريسب".
219
00:12:59,057 --> 00:13:01,976
- إنه هنا منذ بضعة أشهر فحسب.
- تبدو مألوفة جدًا.
220
00:13:02,060 --> 00:13:05,188
- أظن أنني رأيتها في مكان ما من قبل.
- وهي فترة كافية ليكرهنا.
221
00:13:05,271 --> 00:13:08,358
يسميه بعض الأولاد "الشرير".
222
00:13:08,441 --> 00:13:10,527
أظن أنه سيئ الطباع وحسب.
223
00:13:10,610 --> 00:13:13,530
لا يهمني من يكون،
أريد فقط وضع غطاء سقف سيارتي.
224
00:13:13,613 --> 00:13:15,824
إذا كانت هناك أصلًا.
225
00:13:15,907 --> 00:13:18,243
ماذا قصدت بكلامها؟ هل هذه مزحة؟ مهلًا!
226
00:13:18,326 --> 00:13:21,913
أريدكم أن ترحبوا معي بالإضافة الجديدة
227
00:13:21,996 --> 00:13:25,667
إلى هيئة التدريس
في مدرسة القديس "فرانسيس"، الأخت "ماري".
228
00:13:25,750 --> 00:13:27,794
- مرحبًا يا "كلارنس".
- مرحبًا يا "كلارنس".
229
00:13:30,714 --> 00:13:33,007
والتي ستعلّم…
230
00:13:33,091 --> 00:13:34,968
- الموسيقى.
- الموسيقى.
231
00:13:35,051 --> 00:13:38,221
- أما زال هناك درس موسيقى؟
- إذا جاز التعبير.
232
00:13:38,304 --> 00:13:40,223
لماذا لا يعرف بشأن درس الموسيقى؟
233
00:13:40,306 --> 00:13:41,474
كيف لا يعرف هذا؟
234
00:13:41,558 --> 00:13:45,895
الأخت "ماري كلارنس" ستدرّس الموسيقى.
235
00:13:50,483 --> 00:13:53,194
أظن أن على كل منكم تقديم نفسه.
236
00:13:53,278 --> 00:13:57,532
سأبدأ، أنا الأب "إغناطيوس"،
أنا أدرّس الرياضيات.
237
00:13:59,659 --> 00:14:02,996
أنا "توماس"، وأرحّب بالمعلمة الجديدة.
238
00:14:03,955 --> 00:14:05,248
معلمة لغة لاتينية.
239
00:14:05,331 --> 00:14:07,292
- جيد.
- المعذرة.
240
00:14:07,375 --> 00:14:12,088
وهذا هو السيد "كريسب"،
هذه الأخت هي "ماري كلارنس".
241
00:14:12,172 --> 00:14:14,340
أجل، الراهبة الجديدة.
242
00:14:16,342 --> 00:14:18,720
الأخت "ماري كليمنز".
243
00:14:19,929 --> 00:14:21,890
- مرحبًا يا "كلارنس".
- مرحبًا يا "كلارنس".
244
00:14:21,973 --> 00:14:25,643
كما في حالة "توماس"،
أجل، أنا معلمة الموسيقى.
245
00:14:25,727 --> 00:14:26,686
- معلمة الموسيقى.
- أجل.
246
00:14:26,770 --> 00:14:29,814
- موسيقى؟
- أنت تضغط على يدي.
247
00:14:29,898 --> 00:14:32,066
- أنا آسف.
- شكرًا لك.
248
00:14:33,443 --> 00:14:37,947
مررت فقط لأذكّرك باجتماعنا بعد ظهر اليوم.
249
00:14:38,031 --> 00:14:39,491
أجل.
250
00:14:40,450 --> 00:14:43,870
حسنًا، عذرًا على المقاطعة، وطعامًا طيبًا.
251
00:14:45,997 --> 00:14:49,584
- مرحبًا.
- وهذا هو الأب "وولفغانغ".
252
00:14:50,668 --> 00:14:56,549
والذي يطهو باستمرار
لتلبية احتياجاتنا الغذائية.
253
00:14:56,633 --> 00:14:59,177
نقانق على طريقة "بروفانس" على الغداء.
254
00:15:00,887 --> 00:15:03,973
يجيد فقط طهو النقانق الألمانية.
255
00:15:04,057 --> 00:15:07,477
يومًا بعد يوم، لا شيء سوى النقانق.
256
00:15:07,560 --> 00:15:08,603
هذا هو الأسوأ!
257
00:15:10,522 --> 00:15:15,443
لا يا "جيني كريغ"،
لا أستطيع، شكرًا جزيلًا لك.
258
00:15:25,995 --> 00:15:28,998
هذه الوجبة تحتاج إلى صلاة.
259
00:15:41,886 --> 00:15:46,724
أيتها الأخت "كلارنس"،
هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟
260
00:15:46,808 --> 00:15:48,977
- لا، أحتاج إلى…
- لا، من فضلك.
261
00:15:52,397 --> 00:15:53,690
بالطبع.
262
00:15:57,777 --> 00:15:59,028
شكرًا لك.
263
00:16:04,200 --> 00:16:06,578
تفضلي بالجلوس.
264
00:16:06,661 --> 00:16:09,372
أخبرتني الأخوات عن آخر تعيين لك
265
00:16:09,455 --> 00:16:14,377
أنه كان في منشأة سجن للنساء
في حوض "لويزيانا".
266
00:16:15,378 --> 00:16:16,796
- ماذا؟
- ألم يكن كذلك؟
267
00:16:17,797 --> 00:16:21,009
بلى، كان كذلك، أجل، بالطبع.
268
00:16:21,092 --> 00:16:24,846
كان السجن قاسيًا جدًا عليّ.
269
00:16:24,929 --> 00:16:28,975
لذا كنت أحاول محو هذه التجربة من ذهني
270
00:16:29,058 --> 00:16:32,437
- لأن الأمر كان مأساويًا جدًا بالنسبة لي.
- حقًا؟
271
00:16:32,520 --> 00:16:34,022
- أجل.
- جعلوني أعتقد
272
00:16:34,105 --> 00:16:35,398
أنك استمتعت به.
273
00:16:36,566 --> 00:16:38,234
في الواقع، أجل، هذا صحيح.
274
00:16:38,318 --> 00:16:41,654
كان استمتاعًا بتجربة مأساوية
275
00:16:41,738 --> 00:16:45,283
ما كان يجب أن أحظى بها وأقدر قيامي بها
276
00:16:45,366 --> 00:16:46,409
لأنني راهبة.
277
00:16:46,492 --> 00:16:49,370
ولا يُفترض بالراهبات
أن يحظين بتجارب ممتعة،
278
00:16:49,454 --> 00:16:52,123
لأنها تقود إلى حالات كثيرة،
279
00:16:52,206 --> 00:16:55,043
حيث وجدت نفسي ولهذا أنا هنا الآن
280
00:16:55,126 --> 00:16:57,337
وأعرف أنك تفهم ذلك.
281
00:16:57,420 --> 00:16:59,964
حسنًا، أجل، بالفعل، فهمت قصدك فعلًا.
282
00:17:00,048 --> 00:17:01,174
علمت أنك ستفعل.
283
00:17:01,257 --> 00:17:04,928
والآن، كما أفعل مع كل المعلمين الجدد،
284
00:17:05,011 --> 00:17:09,557
أود مشاركة نظرياتي حول التعليم،
285
00:17:09,641 --> 00:17:14,145
مستفيدًا من سنوات خبرتي هنا
في مدرسة القديس "فرانسيس".
286
00:17:14,228 --> 00:17:16,022
أنا كتاب مفتوح.
287
00:17:17,398 --> 00:17:18,733
الانضباط.
288
00:17:23,988 --> 00:17:26,449
هل من نصيحة أخرى؟ أهذا كل شيء؟
289
00:17:26,532 --> 00:17:30,912
لسوء الحظ،
أظن أن هذا كل ما يمكننا توقعه هنا.
290
00:17:30,995 --> 00:17:32,288
هل لديك أيّة أسئلة؟
291
00:17:34,374 --> 00:17:38,962
لا، أشعر أنني استوعبت منك قدر استطاعتي.
292
00:17:40,088 --> 00:17:46,386
حسنًا إذًا،
أتمنى لك يومًا سعيدًا، وحظًا طيبًا.
293
00:17:46,469 --> 00:17:51,891
شكرًا نيافتك، شكرًا جزيلًا لك.
294
00:17:57,105 --> 00:18:01,401
حسنًا يا صاحب السعادة.
295
00:18:04,320 --> 00:18:06,322
- كان مذهلًا، أليس كذلك؟
- سجن؟
296
00:18:06,406 --> 00:18:08,825
كذبتن عليّ ومصيركن الجحيم!
297
00:18:15,790 --> 00:18:19,585
"فوكانت"، يدعون، هم يدعون.
298
00:18:19,669 --> 00:18:23,297
"فوكو"، أدعو، أنا أدعو.
299
00:18:23,381 --> 00:18:27,468
أنتم تدعون، هم يدعون، هن يدعين.
300
00:18:27,552 --> 00:18:31,014
أنا أدعو، أقوم بالدعاء.
301
00:18:31,097 --> 00:18:34,976
أيها التلاميذ، افتحوا أعينكم
وضعوا أقلامكم وأغلقوا أفواهكم.
302
00:18:35,059 --> 00:18:38,521
سنتعلم اليوم درسًا قيمًا وسنستمتع به.
303
00:18:38,604 --> 00:18:40,148
- أجل، صحيح.
- موضوع اليوم عن…
304
00:18:40,231 --> 00:18:44,360
الاختلاط، من يعرف ما معنى ذلك؟
305
00:18:44,444 --> 00:18:48,406
- "ساندرا"!
- في أحلامكم.
306
00:18:48,489 --> 00:18:51,993
"ساندرا"، أعرف أن لديك سؤالًا.
307
00:18:52,076 --> 00:18:54,537
لا يمكنك الإجابة
عن الأسئلة المتعلقة بالجنس.
308
00:18:54,620 --> 00:18:56,330
لا تكوني بهذه الثقة.
309
00:18:56,414 --> 00:18:58,332
لا يجب أن تأكلي من الحلوى
لتعرفي أنها حلوة المذاق.
310
00:18:59,625 --> 00:19:01,544
هيا، كما أن الإنجيل معنا هنا.
311
00:19:03,796 --> 00:19:05,590
الأخت "ماري كلارنس".
312
00:19:05,673 --> 00:19:07,425
- تبدين تائهة.
- أجل.
313
00:19:07,508 --> 00:19:10,011
ومن منا ليس كذلك؟
ألا يمكنك إيجاد غرفة الموسيقى؟
314
00:19:10,094 --> 00:19:11,262
- لا.
- إنها بالأسفل.
315
00:19:11,345 --> 00:19:14,724
ثم يسارًا ثم يمينًا ثم يمينًا،
ثم يسارًا آخر.
316
00:19:14,807 --> 00:19:17,351
حسنًا، أنا آسف، الأمر معقد،
سأساعدك في العثور عليها.
317
00:19:17,435 --> 00:19:19,812
اتبعيني وسأريك أين هي بالضبط.
318
00:19:19,896 --> 00:19:21,439
انزلي من هنا، أعرف تمامًا ما تعنينه.
319
00:19:21,522 --> 00:19:23,941
أول ما وصلت إلى هنا،
كانت القاعات تشبه بعضها
320
00:19:24,025 --> 00:19:25,943
والممرات والسلالم كلها متشابهة.
321
00:19:26,027 --> 00:19:28,404
أجد نفسي أحيانًا متوقفًا في مكاني
322
00:19:28,488 --> 00:19:31,824
وأدعو الرب أن ينجدني.
323
00:19:33,034 --> 00:19:35,078
- انتبهي لخطواتك.
- أجل.
324
00:19:35,161 --> 00:19:41,459
حسنًا، ها هو صف الموسيقى.
325
00:19:41,542 --> 00:19:42,627
"تبًا للموسيقى"
326
00:19:44,587 --> 00:19:46,672
شكرًا لك.
327
00:19:46,756 --> 00:19:51,677
تذكّري، ما من شيء سيئ
بقدر ما هو في البداية.
328
00:19:52,303 --> 00:19:53,596
ناضلي لبلوغ الهدف.
329
00:19:55,056 --> 00:19:57,558
حسنًا، "سورسوم كوردا".
330
00:19:57,642 --> 00:19:59,143
مهلًا، ما كان ذلك؟
331
00:20:00,478 --> 00:20:02,605
إنها جملة لاتينية، لترفع من معنوياتك.
332
00:20:03,439 --> 00:20:05,358
ظننتك قلت، "ادفعي بعض النقود."
333
00:20:05,441 --> 00:20:08,069
أنا آسفة، لا أعلم إن كنت مناسبة لهذا.
334
00:20:08,152 --> 00:20:10,613
أنت تمزحين معي، الأولاد ينتظرون.
335
00:20:10,696 --> 00:20:13,157
أجل، أليس كذلك؟
336
00:20:13,241 --> 00:20:14,742
"أيتها الفاصولياء الباردة
337
00:20:14,826 --> 00:20:16,869
والكرنب الأخضر
338
00:20:16,953 --> 00:20:18,830
أيتها الفاصولياء الباردة
339
00:20:18,913 --> 00:20:21,124
والكرنب الأخضر
340
00:20:21,207 --> 00:20:22,291
فاصولياء باردة"
341
00:20:22,375 --> 00:20:26,420
لهذا تنسّق أمك الأغاني لشاحنة المثلجات.
342
00:20:28,214 --> 00:20:33,594
هذا أنت! حمدًا للرب أنك هنا.
343
00:20:33,678 --> 00:20:38,307
أيها الطلاب،
هذه معلمتكم الجديدة الأخت "ماري كلارنس".
344
00:20:38,391 --> 00:20:43,020
أمك بدينة جدًا،
لدرجة أنها تحطم كل ما تجلس عليه.
345
00:20:43,104 --> 00:20:44,939
"أيتها الفاصولياء الباردة"
346
00:20:45,022 --> 00:20:48,943
تهانينا، أنت زعيمة "سدوم وعمورة" الجديدة.
347
00:20:49,026 --> 00:20:50,820
"والكرنب الأخضر
348
00:20:50,903 --> 00:20:52,363
أيتها الفاصولياء الباردة"
349
00:20:52,446 --> 00:20:55,658
لهذا أمك بدينة جدًا،
إنها على كلا جانبي قوس قزح.
350
00:21:01,414 --> 00:21:03,416
حافظي على إيمانك يا أختاه.
351
00:21:03,499 --> 00:21:06,043
تذكّري قول ربنا، "لتكن إرادتك قوية."
352
00:21:06,752 --> 00:21:08,421
ويُستحسن أن تكون أظافرك قوية أيضًا.
353
00:21:10,256 --> 00:21:11,424
أجل!
354
00:21:13,467 --> 00:21:14,927
"أيتها الفاصولياء الباردة
355
00:21:15,011 --> 00:21:17,305
والكرنب الأخضر
356
00:21:17,388 --> 00:21:18,973
أيتها الفاصولياء الباردة
357
00:21:19,056 --> 00:21:21,475
والكرنب الأخضر
358
00:21:21,559 --> 00:21:23,477
أيتها الفاصولياء الباردة
359
00:21:23,561 --> 00:21:26,147
والكرنب الأخضر"
360
00:21:28,274 --> 00:21:30,735
صباح الخير، أودّ أن أقدّم نفسي.
361
00:21:30,818 --> 00:21:33,362
هلّا ترتبون مقاعدكم رجاءً.
362
00:21:37,617 --> 00:21:40,453
انتبه لحذائي، انتبه لحذائي الجديد.
363
00:21:43,331 --> 00:21:45,124
لديّ مشكلة غريبة في أذنيّ.
364
00:21:45,208 --> 00:21:48,002
لا أحب الضوضاء، ربما يمكنكم فعل ذلك بهدوء؟
365
00:21:48,085 --> 00:21:49,503
شكرًا جزيلًا لكم.
366
00:21:50,129 --> 00:21:51,797
أودّ أن أقدّم نفسي.
367
00:21:51,881 --> 00:21:53,841
اسمي الأخت "ماري كلارنس"، وأنا…
368
00:21:53,925 --> 00:21:55,009
أمكم؟
369
00:21:55,092 --> 00:21:56,219
لا يا سيدي.
370
00:21:56,302 --> 00:22:00,014
لنتكلّم عن أمك الغبية،
التي صدمتها سيارة متوقفة.
371
00:22:00,932 --> 00:22:02,558
شكرًا لكم.
372
00:22:02,642 --> 00:22:04,310
فلنتفقد الحضور.
373
00:22:05,561 --> 00:22:06,896
أودّ أن أقدّم نفسي.
374
00:22:06,979 --> 00:22:10,524
أنا "تايلر تشيس"، وباسم صف الموسيقى أود…
375
00:22:10,608 --> 00:22:12,985
"تايلر"، لديك شيء على أنفك.
376
00:22:13,069 --> 00:22:15,112
أجل يا "تايلر"، يُوجد شيء بني كبير هنا.
377
00:22:15,196 --> 00:22:16,489
"مرحبًا، أنا (تايلر تشيس)."
378
00:22:17,406 --> 00:22:18,908
شكرًا يا سيد "تشيس".
379
00:22:20,451 --> 00:22:23,496
- "ريتشارد بينشام".
- استيقظ أيها الأحمق!
380
00:22:24,538 --> 00:22:25,790
ورق أم بلاستيك؟
381
00:22:26,832 --> 00:22:30,086
- أستميحك عذرًا؟ هل أنت "ريتشارد"؟
- أجل.
382
00:22:32,171 --> 00:22:35,424
- هل رسمت هذه؟
- أجل، آسف.
383
00:22:35,508 --> 00:22:37,134
دعني أرى.
384
00:22:37,218 --> 00:22:40,179
لهذا يطلقون عليّ اسم "سكيتش"،
بسبب الرسومات.
385
00:22:40,263 --> 00:22:41,597
هذه جيدة حقًا.
386
00:22:41,681 --> 00:22:43,849
- شكرًا.
- لكن حاول البقاء مستيقظًا في صفي.
387
00:22:43,933 --> 00:22:45,559
- حسنًا.
- حسنًا.
388
00:22:45,643 --> 00:22:49,438
"ويسلي جيمس"، "ويسلي غلين جيمس".
389
00:22:49,522 --> 00:22:52,233
مع فائق احترامي يا أختي،
390
00:22:52,316 --> 00:22:55,236
"جيمس" هو الاسم العبودي
الذي فُرض على أسلافي.
391
00:22:55,319 --> 00:22:59,782
بينما "ويسلي"، هذا اسم ابتكره والداي.
392
00:22:59,865 --> 00:23:00,700
لكن اليوم،
393
00:23:00,783 --> 00:23:04,036
تكريمًا لكل إخوتي وأخواتي
الذين ماتوا في الصراع،
394
00:23:04,120 --> 00:23:10,459
أتمنى أن يناديني الناس باسمي الحقيقي،
"آمال إمجومو جمائيل"،
395
00:23:10,543 --> 00:23:12,878
معناه "الشخص المفعم بالحيوية".
396
00:23:12,962 --> 00:23:14,422
والمسهب في الحديث.
397
00:23:14,505 --> 00:23:17,258
كلمة "حاضر" كانت لتكفي.
398
00:23:17,341 --> 00:23:19,343
- ومن أنت؟
- "فرانكي".
399
00:23:19,427 --> 00:23:22,263
"مرحى!"
400
00:23:22,346 --> 00:23:23,681
انظري إلى هذا.
401
00:23:23,764 --> 00:23:26,100
مرحبًا يا آنسة ودعيني أعرض المقدمة.
402
00:23:26,183 --> 00:23:27,310
الفلوت والكمان وغيتار الجهير
403
00:23:27,393 --> 00:23:28,394
- ثم النقر.
- هذا سخيف.
404
00:23:28,477 --> 00:23:29,729
- تبدين أختًا.
- توقف يا رجل.
405
00:23:29,812 --> 00:23:31,105
ألا يمكنك أن تأتي بشيء خاص بك؟
406
00:23:31,188 --> 00:23:34,442
أم عليك دائمًا سرقة تعابير قومي؟
407
00:23:34,525 --> 00:23:37,987
أولًا الجاز، ثم الروك أند رول،
والآن الراب، وماذا بعد؟
408
00:23:38,070 --> 00:23:39,947
سآخذ حبيبتك إذا لم تتوخ الحذر.
409
00:23:40,031 --> 00:23:41,949
- استمر بالكلام يا فتى.
- المعذرة.
410
00:23:42,033 --> 00:23:45,411
هلّا تركنا عرض الرجولة هذا خارجًا.
411
00:23:45,494 --> 00:23:46,454
شكرًا جزيلًا.
412
00:23:46,537 --> 00:23:49,081
هل يمكننا أن نسرع؟ لدينا ما يشغلنا.
413
00:23:49,165 --> 00:23:51,125
- أصبت.
- هل تفهمينني؟
414
00:23:51,208 --> 00:23:52,960
- هل أنت "ريتا واتسون"؟
- أجل، هذه أنا.
415
00:23:54,587 --> 00:23:57,840
وأنا آسفة، ليست لديّ قصص لطيفة لأخبرك بها.
416
00:23:57,923 --> 00:24:00,843
- بذيئة.
- اصمت يا آمال، واهتم بشؤونك الخاصة.
417
00:24:00,926 --> 00:24:03,888
ما رأيك في أن نسمّيك "(ريتا) العنيدة"؟
418
00:24:03,971 --> 00:24:06,599
يا أختاه، ربما يمكنني مساعدتك،
هل الجميع حاضرون؟
419
00:24:06,682 --> 00:24:08,768
- أجل.
- نحن هنا.
420
00:24:08,851 --> 00:24:12,355
شكرًا لك! حسنًا، ماذا كنتم تدرسون؟
421
00:24:13,481 --> 00:24:14,398
- هل تمزح؟
- حسنًا.
422
00:24:14,482 --> 00:24:16,359
دعوني أطرح عليكم سؤالًا أسهل.
423
00:24:16,442 --> 00:24:20,112
- أين الكتب الموسيقية؟
- هناك في الأعلى.
424
00:24:21,781 --> 00:24:26,952
أود أن أوضح لك،
أن هذه الحصة تعني وقت الفراغ لنا.
425
00:24:27,036 --> 00:24:31,832
نسميها حصة الطيور، لأن الوقت يطير فيها.
426
00:24:33,709 --> 00:24:37,463
كل ما علينا فعله للنجاح
في هذه المادة هو الحضور فقط.
427
00:24:39,465 --> 00:24:43,969
تأتون إلى الفصل ولا تفعلون شيئًا وتنجحون؟
428
00:24:44,053 --> 00:24:48,182
لا، نحن لا نفعل شيئًا فقط،
بل نستمتع بوقتنا أيضًا.
429
00:24:49,475 --> 00:24:51,310
يا "فرانكي"!
430
00:24:51,394 --> 00:24:53,312
"أيتها الفاصولياء الباردة
431
00:24:53,396 --> 00:24:55,731
والكرنب الأخضر
432
00:24:55,815 --> 00:24:57,274
أيتها الفاصولياء الباردة
433
00:24:57,358 --> 00:24:59,944
والكرنب الأخضر
434
00:25:00,027 --> 00:25:01,946
أيتها الفاصولياء الباردة
435
00:25:02,029 --> 00:25:04,240
والكرنب الأخضر
436
00:25:04,323 --> 00:25:06,325
أيتها الفاصولياء الباردة
437
00:25:06,409 --> 00:25:08,619
والكرنب الأخضر"
438
00:25:09,620 --> 00:25:11,664
مالًا؟ هل تطلبين مالًا؟
439
00:25:11,747 --> 00:25:15,042
أجل، إنها تلك الأوراق الخضراء
440
00:25:15,126 --> 00:25:17,044
التي تحمل صور الرؤساء الموتى
441
00:25:17,128 --> 00:25:20,840
ونستخدمها لشراء الأشياء
مثل الآلات الموسيقية أو كتب الأغاني.
442
00:25:20,923 --> 00:25:22,758
الأخت "ماري كليمنز".
443
00:25:24,093 --> 00:25:29,306
سيد "كريسب"، اسمي "ماري كلارنس".
444
00:25:29,390 --> 00:25:31,016
حسنًا، "كلارنس".
445
00:25:31,100 --> 00:25:32,977
أظن أنك تخلطين بين القديس "فرانسيس"
446
00:25:33,060 --> 00:25:36,564
مع "لويولا ماريمونت" أو جامعة "نوتردام".
447
00:25:36,647 --> 00:25:40,317
- لا يُوجد مال هنا.
- ومع ذلك، يتمكنون من الدفع لك، "كريسبي".
448
00:25:41,527 --> 00:25:42,361
السيد "كريسب" محقّ.
449
00:25:42,445 --> 00:25:45,197
بصراحة، نحن محظوظون
أن المدرسة لا زالت مفتوحة حتى الآن.
450
00:25:45,281 --> 00:25:47,283
ليت أحدكم يخبرني إذًا
451
00:25:47,366 --> 00:25:51,120
ما يُفترض بي فعله مع هؤلاء الأولاد.
452
00:25:59,670 --> 00:26:02,590
علّميهم لعب كرة القدم.
453
00:26:04,467 --> 00:26:06,218
ليس لدينا كرات لذلك.
454
00:26:10,306 --> 00:26:12,433
"(جاكي جاكسون) يتحدث إلى (أوبرا وينفري)
455
00:26:12,516 --> 00:26:15,519
عندما أغني هذه القوافي
يتحول لونك إلى أرجواني
456
00:26:15,603 --> 00:26:19,607
ترفع سروالك مثل (أوركيل)، اقفز إذا كنت معي
457
00:26:19,690 --> 00:26:22,234
أجل، لذا شاركني إن كنت معي
458
00:26:22,318 --> 00:26:24,278
- أجل، من ملك الحلبة؟
- من ملك الحلبة؟
459
00:26:24,361 --> 00:26:25,196
أنا ملك الحلبة!
460
00:26:25,279 --> 00:26:27,656
أمسكي الميكروفون وأطلقي عباراتك الغريبة
461
00:26:27,740 --> 00:26:30,034
ها أنا أتحدّث
في الميكروفون على وشك أن أحطّمه
462
00:26:30,117 --> 00:26:32,661
ظننت أن النادي النسائي
لا يمكنه فعل هذا لكن تحقق الآن
463
00:26:32,745 --> 00:26:35,539
إن كانت موسيقى البلوز تعجبك فسأفحمك بها
464
00:26:35,623 --> 00:26:38,417
وإذا كنت بارعًا بأسلوب (بيبوب)
فسأقضي عليك بـ(مونك) وبـ(مايلز)
465
00:26:38,501 --> 00:26:41,670
لن أسرق سيجارة،
فأنا جاهزة بأسلوبي إذا سمحت لي
466
00:26:41,754 --> 00:26:44,340
أو إن اخترت ذلك
لأن حرية المرأة تقول إنني لست مضطرة
467
00:26:44,423 --> 00:26:46,217
لذا فكروا مجددًا قبل أن تختبروا أختًا
468
00:26:46,300 --> 00:26:49,136
لأنه بوجود فتياتي خلفي لدينا الكثير
من القوة يا سيد
469
00:26:49,220 --> 00:26:50,346
مرحبًا.
470
00:26:50,429 --> 00:26:51,931
من ملك الحلبة؟
471
00:26:52,014 --> 00:26:54,475
أمسك الميكروفون وأطلق كلماتك الغريبة
472
00:26:54,558 --> 00:26:56,936
أنا ملك الحلبة، عليكم أن تذهبوا
473
00:26:57,019 --> 00:26:59,772
اذهبوا وأحضروا حقائبكم، لنذهب من هنا!"
474
00:27:02,525 --> 00:27:05,444
- الآن! شكرًا لكم.
- لقد عادت.
475
00:27:05,528 --> 00:27:08,739
- "لقد عادت.
- لقد عادت."
476
00:27:09,490 --> 00:27:11,742
السؤال هنا، هو كيف نجعل هذه الراهبة
477
00:27:11,825 --> 00:27:14,286
تبتعد عنا؟
478
00:27:14,370 --> 00:27:16,121
بمعنى آخر، فلنجعل هذه الراهبة تهرب.
479
00:27:16,205 --> 00:27:18,415
أجل، لكنني لست واثقًا من ذلك.
480
00:27:18,499 --> 00:27:20,251
هذا أشبه بالعبث بخطوط الضغط العالي.
481
00:27:20,334 --> 00:27:22,878
أجل، أتفق معك، وأيضًا،
هذه الأخت بمثابة أخت أخرى.
482
00:27:22,962 --> 00:27:23,921
أتفهمون قصدي؟
483
00:27:24,004 --> 00:27:27,675
- ليست أختك.
- اهدأوا، اتفقنا؟
484
00:27:27,758 --> 00:27:28,884
سمعت ذلك.
485
00:27:28,968 --> 00:27:31,971
اسمعوا، يجب أن نتفق جميعًا على هذا،
هل سنبعدها أم لا؟
486
00:27:32,054 --> 00:27:35,099
أيها الشاب! "بيكاسو"!
487
00:27:35,182 --> 00:27:37,560
إن كنت تريد هذا العمل، فعد إلى هنا يا فتى.
488
00:27:37,643 --> 00:27:39,478
أظن أنك تعرف معنى هذا.
489
00:27:39,562 --> 00:27:42,106
سأوافق على رأي الأغلبية هذه المرة،
لكن عليّ الذهاب،
490
00:27:42,189 --> 00:27:43,566
لذا، سأتفقدكم لاحقًا.
491
00:27:43,649 --> 00:27:45,651
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
492
00:27:45,734 --> 00:27:48,445
- لا يُوجد حوار يا رجل.
- هيا، ما الخطب؟
493
00:27:48,529 --> 00:27:53,325
"ريتا لويز واتسون"،
من الأفضل أن تأتي إلى المنزل الآن.
494
00:27:53,409 --> 00:27:57,496
- لديك واجب منزلي لتنجزيه.
- أمي، إننا نتسلى فحسب.
495
00:27:57,580 --> 00:28:00,499
"ريتا"، لا تجبريني على النزول لإحضارك.
496
00:28:00,583 --> 00:28:03,502
اتصلوا بي الليلة لنفكر في خطة ما.
497
00:28:03,586 --> 00:28:05,754
- "ريتا"!
- أراك لاحقًا.
498
00:28:05,838 --> 00:28:07,840
بعد التفكير في الأمر، اتصلوا بي في الصباح.
499
00:28:07,923 --> 00:28:08,924
إلى اللقاء.
500
00:28:09,008 --> 00:28:11,135
- حسنًا.
- أراك لاحقًا يا "ريتا".
501
00:28:14,763 --> 00:28:16,307
ها قد أتت.
502
00:28:36,035 --> 00:28:41,248
"صباح الخير أيتها الأخت (ماري كلارنس)"
503
00:28:41,332 --> 00:28:46,462
حسنًا، أنت تبدون مثل طلاب صفي،
هل هناك خطب ما؟
504
00:28:46,545 --> 00:28:49,423
لا، أيتها الأخت "ماري كلارنس".
505
00:28:49,506 --> 00:28:53,052
رأيت مشهدًا كهذا مرةً في فيلم رعب.
506
00:28:53,135 --> 00:28:55,262
أخضعوا مجتمعًا بأكمله
507
00:28:55,346 --> 00:28:57,514
بوضع نوع غريب من المخدر في الماء.
508
00:28:57,598 --> 00:28:59,475
هل هذا ما يجري هنا؟
509
00:29:01,185 --> 00:29:02,144
حسنًا.
510
00:29:03,062 --> 00:29:07,524
أود أن أتحدث اليوم عن الموسيقى
لأن هذه ماهيتي.
511
00:29:07,608 --> 00:29:10,319
أنا معلمة الموسيقى وهذا ما أحبه.
512
00:29:10,402 --> 00:29:14,615
والآن، عندما تفكرون
في أناس مختلفين وفيما يحبون،
513
00:29:14,698 --> 00:29:17,284
هذا يحب ذلك النوع، وهذه تحب شيئًا آخر.
514
00:29:17,368 --> 00:29:19,536
أما أنا فإنني انتقائية.
515
00:29:19,620 --> 00:29:22,247
- انتقائية؟
- ما هذا؟
516
00:29:22,331 --> 00:29:25,292
أن توصلي المقبس في الحائط
فيمنحك الطاقة أيتها الغبية.
517
00:29:25,376 --> 00:29:28,587
ليست كهربائية، بل انتقائية أيها الغبي!
518
00:29:28,671 --> 00:29:30,923
دعوني أبسّط الأمر لكم.
519
00:29:31,006 --> 00:29:36,887
انتقائية تعني أنني أحب
أنواعًا مختلفة من الموسيقى.
520
00:29:36,970 --> 00:29:39,556
الأوبرا، والروك أند رول،
والراب، أحبها كلها.
521
00:29:39,640 --> 00:29:43,227
لكن المفضل لديّ على الإطلاق
522
00:29:43,310 --> 00:29:46,021
هي فرق الفتيات
من الخمسينيات إلى الستينيات.
523
00:29:46,980 --> 00:29:47,898
مثل من؟
524
00:29:47,981 --> 00:29:51,318
- اخرس يا "تايلر"!
- يا لك من أحمق يا رجل.
525
00:29:51,402 --> 00:29:53,737
- سيداتي وسادتي…
- اخرس يا "تايلر"!
526
00:29:53,821 --> 00:29:55,906
- …دعونا لا نضايق هذا الرجل…
- تمهل!
527
00:29:55,989 --> 00:29:57,991
- …الذي يريد الحصول على المعلومات.
- هل نحن أغبياء؟
528
00:29:59,076 --> 00:30:03,747
أحب "باتي لابيل" وفرقة "بلوبيل"،
وأحب فرقة "سوبريم".
529
00:30:04,331 --> 00:30:08,210
- من هم الـ"سوبريم"؟
- اخرس يا "تايلر"!
530
00:30:08,293 --> 00:30:10,546
لا داعي لاستخدام القوة معه.
531
00:30:10,629 --> 00:30:12,673
سنقضي عليك بعد المدرسة يا "تايلر".
532
00:30:12,756 --> 00:30:16,427
أجل، إنه سؤال صادم، "من هم الـ(سوبريم)؟"
533
00:30:17,845 --> 00:30:19,555
ألم تسمع بـ"ديانا روس" من قبل؟
534
00:30:19,638 --> 00:30:23,183
- "ديانا روس"!
- حسنًا، دعوني أخبركم.
535
00:30:23,267 --> 00:30:26,353
- أجل!
- كانت الفرقة الرائدة.
536
00:30:26,437 --> 00:30:29,231
كما تسمع زملاءكم يقولون، "أجل!"
537
00:30:29,314 --> 00:30:30,899
لأن تلك الفرقة كانت رائعة.
538
00:30:30,983 --> 00:30:32,109
وما أحبه…
539
00:30:32,192 --> 00:30:34,027
- حان الوقت.
- …حين أفكر في الموسيقى،
540
00:30:34,111 --> 00:30:37,281
هو كيف تتقبل هذا النوع
من الموسيقى وهذا النوع منها
541
00:30:37,364 --> 00:30:39,324
ثم تندمج معًا.
542
00:30:39,408 --> 00:30:41,326
- الاندماج.
- الاندماج.
543
00:30:42,411 --> 00:30:46,582
أجل، الاندماج، يسعدني حقًا أنكم تحبون ذلك.
544
00:30:47,624 --> 00:30:50,085
أفضل مثال يمكنني أن أعطيكم إياه الآن…
545
00:30:55,924 --> 00:30:57,718
لقد علقت!
546
00:31:00,721 --> 00:31:06,477
- اندماج!
- اندماج!
547
00:31:16,695 --> 00:31:18,530
اللعنة!
548
00:31:23,952 --> 00:31:25,287
رباه!
549
00:31:29,792 --> 00:31:30,626
أجل.
550
00:31:36,215 --> 00:31:39,468
نريدك أن تعرفي الآن أننا نتفهم الأمر
551
00:31:39,551 --> 00:31:42,471
وأنك حرة تمامًا لتغادري متى شئت.
552
00:31:43,972 --> 00:31:46,308
أنا واثقة أنك ستكونين أفضل حالًا
في مجال الفن.
553
00:31:46,975 --> 00:31:48,560
يعلم الرب أن المال أفضل.
554
00:31:49,311 --> 00:31:51,021
أنا واثقة أن الأضواء الساطعة والأجواء
555
00:31:51,104 --> 00:31:53,774
أجمل بكثير من أيّ شيء لدينا هنا.
556
00:31:55,442 --> 00:31:58,320
أتعرفن ما أكثر ما أكرهه في هذا المكان؟
557
00:31:58,403 --> 00:32:00,531
لا يُوجد شيء لنكسره عندما نغضب.
558
00:32:02,115 --> 00:32:04,743
- نحن نتفهم.
- أجل.
559
00:32:08,080 --> 00:32:09,373
هل ترغبين في كوب من الشاي؟
560
00:32:17,840 --> 00:32:20,092
لا يجب أن يحدث هذا.
561
00:32:20,175 --> 00:32:22,970
ستكون جريمة، بل جريمة كاملة، إن حدث هذا.
562
00:32:23,053 --> 00:32:26,306
كانت مدرسة وكنيسة القديس "فرانسيس"
بمثابة منارة الأمل
563
00:32:26,390 --> 00:32:28,559
لأهل هذا المجتمع لسنوات عديدة.
564
00:32:28,642 --> 00:32:30,269
إن أغلقوا المدرسة،
565
00:32:30,352 --> 00:32:34,147
فستكون كارثة بالتأكيد.
566
00:32:34,231 --> 00:32:36,400
ألا يُوجد ما يمكننا فعله على الإطلاق؟
567
00:32:36,483 --> 00:32:37,693
لا أظن ذلك أيها الأب.
568
00:32:37,776 --> 00:32:39,778
كنت آمل أن نبقيها مفتوحة
569
00:32:39,862 --> 00:32:42,656
- حتى نهاية العام الدراسي.
- نعرف أنه أمر مؤسف.
570
00:32:42,739 --> 00:32:43,907
ولا نحب هذا أيضًا.
571
00:32:43,991 --> 00:32:46,994
قررت الأبرشية إغلاق مدرسة القديس "فرانسيس"
572
00:32:47,077 --> 00:32:48,453
بعد نهاية الفصل الدراسي الحالي.
573
00:32:48,537 --> 00:32:50,455
لماذا يتم الأمر بهذه السرعة؟
574
00:32:50,539 --> 00:32:54,001
أنت غارق تمامًا في الديون
وأملك في السداد ضئيل.
575
00:32:54,710 --> 00:32:58,881
يجب أن تدرك أيها الأب "موريس"،
أن مساهمات المجتمع معدومة.
576
00:32:58,964 --> 00:33:02,718
لم تحقق المدرسة
أيّ إنجازات أكاديمية أو سجلات مميزة.
577
00:33:02,801 --> 00:33:05,637
كنت أستكشف استخدامات أخرى للعقار.
578
00:33:05,721 --> 00:33:06,638
- موقف سيارات؟
- أجل.
579
00:33:06,722 --> 00:33:10,434
والخلاصة هي أنها أكثر قيمة
كموقف سيارات من كونها مدرسة.
580
00:33:10,517 --> 00:33:11,351
أنا آسف.
581
00:33:11,435 --> 00:33:13,353
التوصية هي الإغلاق.
582
00:33:13,437 --> 00:33:17,024
حسنًا، لا يُوجد ما يُقال.
583
00:33:30,287 --> 00:33:32,956
سيد "كريسب"، ينبغي أن نثني على عملك
584
00:33:33,040 --> 00:33:35,375
وتحليلك الممتاز للموقف.
585
00:33:35,459 --> 00:33:38,003
شكرًا جزيلًا لك.
586
00:33:38,086 --> 00:33:41,715
لكنني أتمنى أن تقبلوا طلبي للتقاعد المبكر.
587
00:33:41,798 --> 00:33:44,051
في النهاية، كنت أعمل في الأبرشية
588
00:33:44,134 --> 00:33:48,639
أقوم بهذا العمل منذ 30 عامًا تقريبًا
وأستحق ذلك الآن.
589
00:33:48,722 --> 00:33:51,266
- بالتأكيد.
- شكرًا لك.
590
00:33:51,350 --> 00:33:53,894
لنخرج ونتناول الغداء الآن، ما رأيكم؟
591
00:33:53,977 --> 00:33:55,103
فكرة ممتازة.
592
00:34:05,447 --> 00:34:06,907
- ماذا؟
- ماذا؟
593
00:34:06,990 --> 00:34:08,575
- متى؟
- نهاية الفصل.
594
00:34:08,659 --> 00:34:10,327
أين سمعت ذلك؟
595
00:34:10,410 --> 00:34:13,246
استرقت السمع في مكتب الأب "موريس"
596
00:34:13,330 --> 00:34:14,373
وسمعته يتحدث إلى بعض الناس.
597
00:34:14,456 --> 00:34:18,210
كنا نخشى حدوث هذا، كنت أتوقع ذلك منذ مدة.
598
00:34:20,420 --> 00:34:23,382
- حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟
- على الأرجح سيُعاد تعييننا.
599
00:34:23,465 --> 00:34:27,427
وسيُنقل التلاميذ إلى مدرسة حكومية
في منطقة أخرى.
600
00:34:27,511 --> 00:34:29,888
يا له من تصرف غبيّ!
601
00:34:29,972 --> 00:34:32,057
إنها المدرسة الوحيدة المتبقية في هذا الحي.
602
00:34:32,140 --> 00:34:33,809
يجب أن نفعل شيئًا.
603
00:34:33,892 --> 00:34:36,561
وإلا سنخسر طلابنا ولن نستعيدهم.
604
00:34:36,645 --> 00:34:39,356
أجل، أعتقد أن علينا فعل شيء ما.
605
00:34:39,439 --> 00:34:43,610
- أنت تعنين "نحن"، أليس كذلك؟ نحن!
- أجل، نحن!
606
00:34:43,694 --> 00:34:45,737
أتقصدين أنك لن تغادري؟
607
00:34:45,821 --> 00:34:49,241
قلت إنني سآتي للمساعدة، وأنا هنا.
608
00:34:49,324 --> 00:34:53,912
- شكرًا يا "ديلوريس".
- ناديني "ماري كلارنس" فحسب.
609
00:34:57,040 --> 00:34:58,792
- أيتها الأم المبجّلة.
- أيها الأب "موريس".
610
00:34:58,875 --> 00:35:00,877
أريد التحدث إليك قليلًا.
611
00:35:00,961 --> 00:35:04,631
عقلي منشغل بمحاولة التعامل مع…
612
00:35:04,715 --> 00:35:06,633
الأخت "ماري كلارنس"؟
613
00:35:06,717 --> 00:35:10,804
- أجل، في الواقع.
- أنا أفهم هذه المعضلة.
614
00:35:10,887 --> 00:35:12,180
قيل لي إنها ترأست
615
00:35:12,264 --> 00:35:16,351
الاجتماع التشجيعي ليلة أمس،
في المبنى الكنسي المقابل.
616
00:35:16,435 --> 00:35:19,938
- أجل، أنا مدركة لهذا.
- حقًا؟ كيف عرفت؟
617
00:35:20,022 --> 00:35:23,150
ستكتشف لاحقًا حين تتعامل
مع الأخت "ماري كلارنس"
618
00:35:23,233 --> 00:35:26,945
أن بها خصالًا طيبة قلّ أن تجدها في المرء.
619
00:35:27,029 --> 00:35:29,489
أخشى أن تكون بدأت بافتعال الفوضى.
620
00:35:29,573 --> 00:35:33,326
الفوضى هي طريقة تواصل "ماري كلارنس".
621
00:35:33,410 --> 00:35:37,205
أقلق بشأن غرس الآمال الزائفة بين التلاميذ.
622
00:35:37,289 --> 00:35:38,999
فلتنصحيني أيتها الأم المبجّلة.
623
00:35:39,082 --> 00:35:41,793
أخبريني عن معاملتك لـ"ماري كلارنس".
624
00:35:43,086 --> 00:35:44,755
لا، لا أريد أن أخيفك.
625
00:35:44,838 --> 00:35:48,050
وبحسب خبرتي، وجدت أن من السهل
626
00:35:48,133 --> 00:35:55,015
إعطاء "ماري كلارنس" مطلق الحرية.
627
00:35:55,098 --> 00:35:57,768
أليست أفكارها متطرفة للغاية؟
628
00:35:57,851 --> 00:36:00,562
إذا كنت أتذكر بشكل صحيح،
629
00:36:00,645 --> 00:36:03,899
فقد نُعتنا بالتطرف أيضًا.
630
00:36:03,982 --> 00:36:07,527
أم أنك نسيت المشكلة
التي سببناها للأسقف "أومالي"؟
631
00:36:07,611 --> 00:36:10,155
أجل، الأسقف "أومالي".
632
00:36:11,990 --> 00:36:14,284
امنح "ماري كلارنس" فرصة.
633
00:36:16,244 --> 00:36:19,081
إن كانت المدرسة على وشك الإغلاق الحتمي،
634
00:36:19,164 --> 00:36:22,250
فعلى الأقل، ستجعل الرحلة ممتعة.
635
00:36:25,212 --> 00:36:28,090
صباح الخير، سيداتي وسادتي،
اجلسوا من فضلكم.
636
00:36:28,173 --> 00:36:30,050
افعلوا هذا بسرعة وبهدوء.
637
00:36:30,133 --> 00:36:33,386
أهلًا بكم في اليوم الأول
من حياتكم المدرسية الجديدة.
638
00:36:33,470 --> 00:36:37,516
لن تكون الحصة فارغة، ولّى زمن الفراغ.
639
00:36:37,599 --> 00:36:40,352
إن أردتم النجاح في هذه المادة
فعليكم العمل بجد،
640
00:36:40,435 --> 00:36:45,023
لأنني ليست لديّ مشكلة في ترسيبكم.
641
00:36:45,107 --> 00:36:49,861
- لم أعتبرها حصة فراغ قط.
- أنا سعيدة لأجلك، سعيدة جدًا.
642
00:36:49,945 --> 00:36:51,279
بما أن هذا يوم جديد.
643
00:36:51,363 --> 00:36:53,782
ستكون الأمور مختلفة قليلًا.
644
00:36:53,865 --> 00:36:54,699
- حقًا؟
- أجل.
645
00:36:54,783 --> 00:37:00,163
- كيف؟
- كأن تصمت عندما أتحدث يا "فرانكي".
646
00:37:00,247 --> 00:37:03,875
أهذا شيء تودين إطلاع زملائك عليه؟
647
00:37:03,959 --> 00:37:05,544
لا، إنما أمررها إلى فتاتي.
648
00:37:05,627 --> 00:37:06,795
حسنًا، سأخبرك بأمر ما،
649
00:37:06,878 --> 00:37:09,214
إما أن تمرريها إليّ وإلا ركلتك إلى الخارج.
650
00:37:09,297 --> 00:37:11,007
- ما رأيك في ذلك؟
- سحقًا.
651
00:37:11,091 --> 00:37:12,008
ضعيها جانبًا.
652
00:37:13,969 --> 00:37:17,639
سيدة "ثينغ"،
لسنا في صالون "إليزابيث آردن" للزينة.
653
00:37:17,722 --> 00:37:19,349
إذا أردت التزين،
654
00:37:19,432 --> 00:37:21,560
فتزيني في المنزل قبل أن تأتي إلى صفي.
655
00:37:21,643 --> 00:37:22,602
هل تفهمينني؟
656
00:37:22,686 --> 00:37:24,271
أبعدي هذا.
657
00:37:24,354 --> 00:37:26,356
وأنت يا "سكيتش"، أحبك كثيرًا،
658
00:37:26,439 --> 00:37:28,859
لكنني لا أريدك أن تنام في صفي.
659
00:37:28,942 --> 00:37:32,779
- أنا متعب، ولديّ عمل.
- عزيزي، وفّر كلامك لـ"أوبرا".
660
00:37:33,738 --> 00:37:37,450
هذا يوم جديد، سيداتي وسادتي،
يوم جديد تمامًا.
661
00:37:37,534 --> 00:37:39,744
سنبدأ بالاحترام.
662
00:37:39,828 --> 00:37:42,914
يجب أن تحترموني وسوف أحترمكم.
663
00:37:42,998 --> 00:37:47,878
وأول ما ستفعلونه أيها السيدان،
هو خلع هاتين القبعتين.
664
00:37:47,961 --> 00:37:52,132
هذا يوم جديد.
665
00:37:54,009 --> 00:37:56,386
أظن أن هذا يعني أنكما ستمشطان شعركما
666
00:37:56,469 --> 00:37:58,096
قبل أن تأتيا إلى صفي.
667
00:37:58,180 --> 00:37:59,806
وأعرف أنك تضحكين هناك،
668
00:37:59,890 --> 00:38:01,975
أتظنين أن هذا مضحك يا سيدة "ثينغ"؟
669
00:38:02,058 --> 00:38:04,519
لا تُوجد شمس في الغرفة، لن تحرقك الشمس.
670
00:38:04,603 --> 00:38:07,564
اخلعي هذه النظارة الشمسية،
هذا ينطبق عليكما أيضًا.
671
00:38:07,647 --> 00:38:10,108
لا أريد رؤيتها من دون وصفة طبية.
672
00:38:10,192 --> 00:38:11,401
أريد أن أراكم.
673
00:38:11,484 --> 00:38:16,323
أريد أن أنظر في أعينكم
وأن تنظروا في عينيّ.
674
00:38:16,406 --> 00:38:20,118
- نعم يا آنسة "واتسون"؟
- لا نريد طريقة جديدة.
675
00:38:20,202 --> 00:38:22,329
- كانت الطريقة القديمة مقبولة، أليس كذلك؟
- صحيح.
676
00:38:22,412 --> 00:38:23,622
- صحيح.
- هذا صحيح.
677
00:38:23,705 --> 00:38:26,583
حسنًا، إن كنت تريدين ترسيبنا فافعلي
678
00:38:26,666 --> 00:38:29,085
لأنني لن أفعل شيئًا.
679
00:38:29,169 --> 00:38:31,630
إن كان هذا ما تشعرين به، فدونك الباب.
680
00:38:31,713 --> 00:38:34,216
انتبهي للباب وأنت خارجة.
681
00:38:34,299 --> 00:38:36,801
أختاه، يجب أن أنجح في هذه المادة.
682
00:38:36,885 --> 00:38:40,013
من الأفضل أن تخبر أصدقاءك بهذا.
683
00:38:40,096 --> 00:38:41,598
لن يكون والداي مسرورين.
684
00:38:41,681 --> 00:38:44,392
بربكم جميعًا، ليس علينا أن نرجوها.
685
00:38:44,476 --> 00:38:47,938
هيا بنا، هيا يا "سكيتش".
686
00:38:51,274 --> 00:38:52,234
فرانكي؟
687
00:38:52,317 --> 00:38:54,736
"ريتا"، تعرفين أنني أوافق دائمًا
688
00:38:54,819 --> 00:38:57,072
لكن ليس من مصلحتي هذه المرة.
689
00:38:59,115 --> 00:39:02,661
ألم يتضامن معك أحد يا آنسة "واتسون"؟
690
00:39:09,584 --> 00:39:11,711
ضاعت الصداقة.
691
00:39:23,765 --> 00:39:27,269
حسنًا، لنبدأ العمل سيداتي وسادتي.
692
00:39:27,352 --> 00:39:29,938
إن أردتم الذهاب إلى مكان ما،
إذا أردتم أن تكونوا ذا شأن،
693
00:39:30,021 --> 00:39:32,232
فمن الأفضل أن تنهضوا وتنتبهوا يا أعزائي،
694
00:39:32,315 --> 00:39:34,192
لأن العالم الحقيقي هو في الخارج.
695
00:39:34,276 --> 00:39:36,611
ولا يهمه كم تظنون نفسكم رائعًا،
696
00:39:36,695 --> 00:39:39,656
ولا يهمه من هم رفاقكم.
697
00:39:39,739 --> 00:39:42,659
إن لم تكن متعلمًا، فأنتم لا شيء.
698
00:39:42,742 --> 00:39:44,411
وهذه هي الحقيقة يا أعزائي.
699
00:39:54,129 --> 00:39:56,756
"بالأمل والإيمان"
700
00:39:57,799 --> 00:40:00,760
لكن لا يمكننا فعل ذلك بأنفسنا،
نحن بحاجة إلى المساعدة.
701
00:40:00,844 --> 00:40:02,887
نحن هنا من أجل التلاميذ، صحيح؟
702
00:40:02,971 --> 00:40:04,389
إن لم نكن لأجلهم، فلمن؟
703
00:40:06,224 --> 00:40:09,352
اسمع، لنبدأ بالمنهج الدراسي، اتفقنا؟
704
00:40:09,436 --> 00:40:11,730
لنتحدث عن الملل!
705
00:40:11,813 --> 00:40:13,898
بالكاد أستطيع البقاء مستيقظة لتدريسه.
706
00:40:13,982 --> 00:40:16,109
لديّ أفكار جيدة للتعلّم عن الجنس.
707
00:40:16,192 --> 00:40:18,778
وماذا سنفعل بشأن الكتابة الجدارية؟
إنها مريعة.
708
00:40:18,862 --> 00:40:19,988
يستحيل إصلاحها بدلو طلاء.
709
00:40:20,071 --> 00:40:22,449
- أحب تدريس الرياضيات الجديدة.
- أجل!
710
00:40:22,532 --> 00:40:25,910
لا، يجب أن تواجه الحقيقة، ستُغلق المدرسة.
711
00:40:25,994 --> 00:40:30,874
أجل، قد تُغلق، لكنها لم تُغلق بعد.
712
00:40:30,957 --> 00:40:34,627
فلم لا يكون خروجنا بكرامة بعد إغلاقها؟
713
00:40:34,711 --> 00:40:36,755
هيا يا أولاد، لنسمعها ثانيةً.
714
00:40:36,838 --> 00:40:40,842
إن أردت الذهاب إلى مكان،
إذا أردت أن تكون ذا شأن،
715
00:40:40,925 --> 00:40:43,178
فمن الأفضل أن تنهض وتنتبه.
716
00:40:43,261 --> 00:40:45,221
دعوني أقتنع بما تقولون.
717
00:40:45,305 --> 00:40:46,890
أيمكننا إضفاء بعض الحيوية عليه؟
718
00:40:46,973 --> 00:40:50,935
- أجل، إن استطعت.
- حسنًا يا "ديونا".
719
00:40:52,395 --> 00:40:57,442
"إن أردت الذهاب إلى مكان
إذا أردت أن تكون ذا شأن
720
00:40:57,525 --> 00:41:01,446
فمن الأفضل أن تنهض وتنتبه
721
00:41:02,113 --> 00:41:07,243
إن أردت الذهاب إلى مكان
إذا أردت أن تكون ذا شأن
722
00:41:07,327 --> 00:41:11,247
فمن الأفضل أن تنهض وتنتبه"
723
00:41:11,331 --> 00:41:14,334
مهلًا لحظة!
724
00:41:14,417 --> 00:41:17,879
من أين لكم بالحديث عن دعوة للنهوض؟
725
00:41:17,962 --> 00:41:19,798
هذا درس موسيقى، أليس كذلك؟
726
00:41:21,424 --> 00:41:24,427
أجل، هذا درس موسيقى،
أتقصدون أنكم تجيدون الغناء؟
727
00:41:25,887 --> 00:41:29,265
لا، كان ذلك رائعًا حقًا!
728
00:41:30,058 --> 00:41:33,478
عرفت للتوّ كيف سأجعلكم
تجتازون صف الموسيقى هذا.
729
00:41:33,561 --> 00:41:35,814
- لا.
- حقًا؟
730
00:41:35,897 --> 00:41:40,026
أجل، سأكوّن منكم جوقة.
731
00:41:40,110 --> 00:41:41,569
- لا!
- لا!
732
00:41:44,697 --> 00:41:47,158
بحقك، معظم الجوقات عبارة عن مجموعة أشخاص
733
00:41:47,242 --> 00:41:49,619
تغني أغاني سخيفة لا يهتم بها أحد.
734
00:41:49,702 --> 00:41:52,455
ربما لا.
735
00:41:52,539 --> 00:41:55,458
بسرعة، اجلسوا، هيا بنا.
736
00:41:55,542 --> 00:41:57,460
كفي عن مضغ هذه العلكة،
تبدين مثل السيد "إد".
737
00:41:57,544 --> 00:41:59,003
اجلسي.
738
00:41:59,963 --> 00:42:01,923
من أين جاء هؤلاء الأولاد؟
739
00:42:03,091 --> 00:42:04,175
"عيدًا سعيدًا للمسنين"
740
00:42:04,259 --> 00:42:10,014
سيداتي، تفضلن، على رسلكنّ،
تعرفي ما عليك فعله، سُررت برؤيتك.
741
00:42:10,849 --> 00:42:13,268
- تعرفين كل شيء عن هؤلاء الناس.
- أجل.
742
00:42:13,810 --> 00:42:15,395
تعرفين مكانك.
743
00:42:24,487 --> 00:42:26,197
أنت جاهزة يا "ألما"، مرحبًا؟
744
00:42:30,118 --> 00:42:31,828
أمستعدة يا "ألما"؟
745
00:42:32,370 --> 00:42:35,748
"ألما"، ارفعي الصوت.
746
00:42:38,877 --> 00:42:40,378
هل أنت مستعدة؟
747
00:42:43,131 --> 00:42:45,258
- هل أنتن جاهزات يا سيدات؟
- أجل!
748
00:42:47,760 --> 00:42:51,014
خمسة، ستة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.
749
00:43:01,191 --> 00:43:03,568
"سيدخل البعض ويخرج البعض
750
00:43:03,651 --> 00:43:04,486
- لماذا
- لماذا
751
00:43:04,569 --> 00:43:06,654
بسبب لون البشرة
752
00:43:06,738 --> 00:43:08,490
- اهرب
- اهرب
753
00:43:08,573 --> 00:43:10,617
- لكن لا يمكنك الاختباء
- لكن لا يمكنك الاختباء
754
00:43:11,826 --> 00:43:14,287
العين بالعين والسن بالسن
755
00:43:14,370 --> 00:43:17,248
صوّتوا لي وسأطلق سراحكم
756
00:43:17,332 --> 00:43:19,626
غنّين يا أخوات
757
00:43:19,709 --> 00:43:21,669
- أغنّي الراب!
- أغنّي الراب!
758
00:43:21,753 --> 00:43:25,757
الشخص الوحيد الذي يتحدث عن حب أخيك هو واعظ
759
00:43:26,925 --> 00:43:30,470
ويبدو أنه لا أحد مهتم بالتعليم
760
00:43:30,553 --> 00:43:32,013
- إلا المعلم
- إلا المعلم
761
00:43:33,223 --> 00:43:37,393
الفصل العنصري والإصرار،
والتظاهر بالاندماج، الإثارة والإذلال
762
00:43:37,477 --> 00:43:38,645
الارتباط بأمتنا
763
00:43:38,728 --> 00:43:40,939
- عالم من الاضطرابات
- عالم من الاضطرابات
764
00:43:41,022 --> 00:43:44,067
أجل
765
00:43:44,150 --> 00:43:47,070
- هذا هو حال العالم اليوم
- هذا هو حال العالم اليوم
766
00:43:47,153 --> 00:43:49,697
دعنني أسمعها، دعنني أسمعكنّ تقلنها
767
00:43:49,781 --> 00:43:52,200
- مبيعات الحبوب بلغت ذروتها
- قلنها.
768
00:43:52,283 --> 00:43:54,118
الشباب يتجولون وهم منتشون
769
00:43:54,202 --> 00:43:55,036
اغننّ.
770
00:43:55,119 --> 00:43:58,873
- وتشتعل المدن في الصيف
- وأجل
771
00:43:58,957 --> 00:44:00,083
- ويستمر الحال
- ويستمر الحال
772
00:44:00,166 --> 00:44:01,376
- التطور
- الثورة
773
00:44:01,459 --> 00:44:02,752
- السيطرة على الأسلحة
- صوت الروح
774
00:44:02,835 --> 00:44:05,380
- إطلاق الصواريخ نحو القمر
- نمو الأولاد بسرعة
775
00:44:05,463 --> 00:44:08,216
- المجد
- المجد
776
00:44:08,299 --> 00:44:10,593
- ندور وندور حول أنفسنا
- ندور وندور حول أنفسنا
777
00:44:10,677 --> 00:44:13,388
- المجد
- المجد
778
00:44:13,471 --> 00:44:16,933
- ولا أحد يعرف إلى أين يتجه العالم
- ولا أحد يعرف إلى أين يتجه العالم
779
00:44:17,016 --> 00:44:18,059
- الحمد للرب
- الحمد للرب"
780
00:44:18,142 --> 00:44:19,727
اعزفي يا "ألما"، أحسنت يا فتاة!
781
00:44:21,312 --> 00:44:23,773
"أيتها الضخمة ألا تسمعينني أكلمك؟
782
00:44:23,856 --> 00:44:25,400
- عالم من الاضطرابات
- عالم من الاضطرابات
783
00:44:25,483 --> 00:44:26,651
أجل
784
00:44:26,734 --> 00:44:28,361
هذا هو حال العالم اليوم
785
00:44:28,444 --> 00:44:30,029
يا للهول"
786
00:44:32,407 --> 00:44:34,534
- كان هذا سيئًا!
- كان ذلك عبقريًا.
787
00:44:35,702 --> 00:44:37,161
ما رأيكم يا رفاق؟
788
00:44:37,245 --> 00:44:40,415
- كان لا بأس به.
- ماذا تعنين بـ"لا بأس"؟
789
00:44:41,124 --> 00:44:42,041
ماذا عنك؟
790
00:44:42,125 --> 00:44:44,460
كان العرض جيدًا على حالته،
لكن لم يكن مدهشًا.
791
00:44:44,544 --> 00:44:45,628
انظري من كان يغنّي!
792
00:44:45,712 --> 00:44:48,590
مجموعة من الراهبات ينشدن للمسنين.
793
00:44:48,673 --> 00:44:51,551
كان هناك رجلان في الصف الرابع
لم يصفقا حتى.
794
00:44:51,634 --> 00:44:54,053
كانا أصمّين أيها الغبي.
795
00:44:54,137 --> 00:44:56,931
اسمعي يا أختاه،
أظن أن علينا إلغاء مسألة الجوقة هذه.
796
00:44:57,015 --> 00:44:59,350
أعني أن بعضنا لديه عمل يفكر فيه.
797
00:44:59,434 --> 00:45:02,103
إن بدأنا بارتداء الزي
وإنشاد التراتيل وما إلى ذلك
798
00:45:02,186 --> 00:45:05,398
سيظن رفاقي أننا مجموعة من الأوغاد، صحيح؟
799
00:45:05,481 --> 00:45:06,858
هذا ليس صحيحًا،
800
00:45:06,941 --> 00:45:11,195
لأن الغناء في "نيجيريا"،
وارتداء الزي الاحتفالي هو علامة على الشرف.
801
00:45:11,279 --> 00:45:12,822
وفر علينا هذا يا صاح.
802
00:45:12,905 --> 00:45:16,117
ألا يمكننا غناء شيء لا يلوث سمعتنا؟
803
00:45:16,200 --> 00:45:18,453
أفهم أن عليكم التفكير في مظهركم،
804
00:45:18,536 --> 00:45:20,747
لأن المظهر مهم جدًا للجميع.
805
00:45:20,830 --> 00:45:21,914
لأنه بالطبع،
806
00:45:21,998 --> 00:45:24,792
أصدقاؤكم سيملون عليكم أفعالكم في حياتكم.
807
00:45:24,876 --> 00:45:28,588
لا أريدكم أن تبتعدوا عنهم أو تعتزلوا.
808
00:45:28,671 --> 00:45:30,256
هذا أقصى ما يمكنني طلبه منكم.
809
00:45:31,633 --> 00:45:35,261
لكنني سأقول لكم،
عندما تصعد الراهبات إلى متن الحافلة،
810
00:45:35,345 --> 00:45:37,764
لا تقللوا من احترامهن، ولا تحرجوني.
811
00:45:37,847 --> 00:45:41,267
لأنه ليس من السهل الغناء أمام أناس مثلكم.
812
00:45:43,144 --> 00:45:45,063
- مرحبًا!
- أحسنتن صنعًا أيتها السيدات.
813
00:45:45,146 --> 00:45:47,357
- أداء جيد.
- أحسنتن.
814
00:46:07,043 --> 00:46:09,087
أشمّ رائحة المتاعب، انظروا إلى هذا.
815
00:46:10,713 --> 00:46:12,423
مرحبًا أيها الأب "توماس"، ماذا يجري؟
816
00:46:12,507 --> 00:46:15,426
ما يجري هو أنني أُرسلت كي أوصل لك رسالة
817
00:46:15,510 --> 00:46:19,722
وكأنني أعمل لدى "ويسترن يونيون"
بدلًا من الكنيسة الرومانية الكاثوليكية.
818
00:46:19,806 --> 00:46:24,435
- لا تقل لي إن عليك أن تغنيها.
- هذا مضحك جدًا.
819
00:46:24,519 --> 00:46:28,272
أنا واثق أنك لن تكوني مرحة هكذا
بعد حديثك مع الأب "موريس"
820
00:46:28,356 --> 00:46:30,650
الذي يريد رؤيتك الآن.
821
00:46:30,733 --> 00:46:35,405
أختاه، نحن مسؤولون
عن الأولاد أثناء اليوم الدراسي.
822
00:46:35,488 --> 00:46:38,116
لا يمكنهم الذهاب في رحلة ميدانية
من دون موافقة الأهل.
823
00:46:38,199 --> 00:46:40,743
حسنًا، أتفق معك.
824
00:46:40,827 --> 00:46:45,081
ارتكبت خطأ، أنا آسفة، لن يحدث هذا مجددًا.
825
00:46:45,164 --> 00:46:47,959
بالطبع لن يحدث،
826
00:46:48,042 --> 00:46:50,878
لأن الرحلات الميدانية المصرح بها
أو غير المصرح بها قد أُلغيت من الآن.
827
00:46:52,171 --> 00:46:53,297
حسنًا، لماذا؟
828
00:46:53,381 --> 00:46:57,927
ستُغلق مدرسة القديس "فرانسيس"
إلى الأبد قريبًا يا أختاه.
829
00:46:58,010 --> 00:47:02,306
أود أن يمر هذا الوقت بسلام وبهجة للجميع.
830
00:47:03,391 --> 00:47:04,726
هل كلامي واضح؟
831
00:47:06,227 --> 00:47:09,397
- أجل، بالتأكيد.
- شكرًا لك.
832
00:47:13,067 --> 00:47:14,736
- هل سمعته يقول ذلك؟
- الآن؟
833
00:47:14,819 --> 00:47:17,113
منذ برهة فقط.
834
00:47:17,196 --> 00:47:18,531
لا يمكنهم إغلاق المدرسة.
835
00:47:18,614 --> 00:47:21,033
لم يجتز أيّ فرد
من عائلتي المرحلة الثانوية،
836
00:47:21,117 --> 00:47:22,618
وأرفض أن أغادر المدرسة هكذا.
837
00:47:22,702 --> 00:47:25,163
يمكننا رفع مستوى المدرسة من خلال الجوقة.
838
00:47:25,246 --> 00:47:26,205
قد يكون ذلك رائعًا.
839
00:47:27,999 --> 00:47:30,334
علينا إظهار بعض الاعتزاز بأنفسنا
840
00:47:30,418 --> 00:47:32,628
- كما فعل "بول لورنس دنبار"، صحيح؟
- أجل.
841
00:47:32,712 --> 00:47:34,213
- الأمر ليس كذلك.
- حسنًا.
842
00:47:34,297 --> 00:47:37,467
هذا ما أتحدث عنه.
843
00:47:37,550 --> 00:47:39,051
هذه مشكلتكم يا شباب اليوم.
844
00:47:39,135 --> 00:47:40,678
أنتم لا تريدون الإصغاء.
845
00:47:42,221 --> 00:47:43,556
اذهبوا جميعًا وارحلوا.
846
00:47:43,639 --> 00:47:45,767
يُفترض بكم أن تكونوا من بني قومي.
847
00:47:45,850 --> 00:47:47,935
ألا تدركون كم أخذوا منا؟
848
00:47:48,019 --> 00:47:50,354
"سكيتش"، أنت تفهم ما أتحدث عنه، صحيح؟
849
00:47:50,438 --> 00:47:54,275
بربك، لقد سرقوا أرضنا
واسمنا وأمّنا يا رجل.
850
00:47:54,358 --> 00:47:56,360
سيد "جونسون"، هل فهمت قصدي؟
851
00:47:56,444 --> 00:47:58,154
- جد لنفسك عملًا يا فتى.
- لا أصدق هذا.
852
00:47:58,237 --> 00:47:59,655
ترتدي مثلنا،
853
00:47:59,739 --> 00:48:02,492
وتسير مثلنا ولكنك لا تفهمنا.
854
00:48:02,575 --> 00:48:05,036
أعلم أنكم تفهمونني جميعًا، بربكم.
855
00:48:07,038 --> 00:48:08,915
كانت هذه غرفة الموسيقى القديمة.
856
00:48:08,998 --> 00:48:12,794
الأجهزة الصوتية في هذه الغرفة مذهلة،
لا يمكنكم شراؤها الآن.
857
00:48:15,505 --> 00:48:16,631
انظروا.
858
00:48:17,340 --> 00:48:20,176
- إنها غرفة سيئة.
- يا إلهي، هذا مقرف.
859
00:48:20,259 --> 00:48:21,677
لا، إنها سيئة.
860
00:48:22,470 --> 00:48:23,429
هيا يا رفاق.
861
00:48:23,513 --> 00:48:25,807
أكره أن أرى تلك العناكب
تدخل بين خصلات شعركم المستعار.
862
00:48:25,890 --> 00:48:27,809
أعرف أن منكم من يرتديها، هذا واضح.
863
00:48:27,892 --> 00:48:29,310
- هيا بنا.
- هيا.
864
00:48:35,525 --> 00:48:37,735
هل يجيد أحدكم العزف على آلة موسيقية؟
865
00:48:37,819 --> 00:48:39,904
أجيد العزف على البيانو.
866
00:48:39,987 --> 00:48:41,447
- تعال إلى هنا.
- أجل، صحيح.
867
00:48:41,531 --> 00:48:43,449
- هل يمكنه أن يعزف عليه؟
- يمكنه ذلك.
868
00:48:44,992 --> 00:48:48,120
جربه لنرى إن كان يعمل أم لا.
869
00:48:49,872 --> 00:48:53,209
هل ترى؟ جميل جدًا.
870
00:48:53,960 --> 00:48:54,961
حسنًا، لنر.
871
00:48:55,044 --> 00:48:57,463
"سكيتش"، أغنية "كان لـ(ماري) حمل صغير".
872
00:48:58,923 --> 00:49:01,843
- تفضل، غنّها.
- أنا لا أغني، أنا أغني الراب.
873
00:49:01,926 --> 00:49:03,553
أجل، هذا صحيح، أنا أغني الراب أيضًا.
874
00:49:03,636 --> 00:49:06,222
لكنك لا تعرفين شيئًا عن ذلك، صحيح؟
875
00:49:06,305 --> 00:49:12,520
عذرًا، أنا معجبة كبيرة
بفرقة "ران دي إن إيه".
876
00:49:12,603 --> 00:49:15,231
"ران دي إم سي"، أختي.
877
00:49:15,314 --> 00:49:18,234
لقد فهمها، كانت مزحة، لا تكن جادًا هكذا.
878
00:49:18,317 --> 00:49:21,612
أحب "بيغ دادي كين"،
هلّا غنيت لي الراب من فضلك.
879
00:49:21,696 --> 00:49:23,531
تريدين سماع "كان لـ(ماري) حمل صغير"، صحيح؟
880
00:49:23,614 --> 00:49:24,574
- أجل.
- اسمعي.
881
00:49:24,657 --> 00:49:27,410
- "كان لـ(ماري) حمل صغير
- قوائمه بيضاء كالثلج"
882
00:49:27,493 --> 00:49:28,870
- صوفه.
- حسنًا.
883
00:49:28,953 --> 00:49:31,330
- "كان لـ(ماري) حمل صغير
- كان صوفه أبيض كالثلج
884
00:49:31,414 --> 00:49:33,875
- وحيثما ذهبت (ماري)
- كان يلحق بها"
885
00:49:36,168 --> 00:49:37,420
ليس سيئًا.
886
00:49:37,503 --> 00:49:40,131
سنتابع إذًا، "آمال"، غنّ لي.
887
00:49:42,466 --> 00:49:47,013
"كان لـ(ماري) حمل صغير"
888
00:49:48,639 --> 00:49:50,975
متردد قليلًا، لكن سيتحسن أداؤك.
889
00:49:51,058 --> 00:49:52,018
كان ذلك لطيفًا جدًا.
890
00:49:52,101 --> 00:49:54,896
قالت "شاكا زولا"، "إن لصوت الكلمات وقعًا."
891
00:49:54,979 --> 00:49:57,857
وقالت "شاكا خان"، "ما المهم في ذلك؟"
892
00:49:58,649 --> 00:50:00,902
"تانيا"، غنّي لي "كان لـ(ماري) حمل صغير".
893
00:50:02,653 --> 00:50:06,407
"كان لـ(ماري) حمل صغير"
894
00:50:07,783 --> 00:50:08,659
كان ذلك جميلًا.
895
00:50:08,743 --> 00:50:09,994
أحسنت يا فتاة.
896
00:50:10,077 --> 00:50:13,247
أنقذت للتو حياة الحمل، لن نأكله الليلة.
897
00:50:14,081 --> 00:50:15,333
جميل جدًا.
898
00:50:15,416 --> 00:50:20,004
ما رأيكم أن نجرب ذلك كمجموعة،
على سبيل المرح فقط؟
899
00:50:20,087 --> 00:50:20,922
هل أنتم مستعدون لذلك؟
900
00:50:22,965 --> 00:50:24,425
عند العد إلى ثلاثة، اعزف نوتة "إيه".
901
00:50:27,470 --> 00:50:29,430
إنه متعدد المواهب، أليس كذلك؟
902
00:50:29,513 --> 00:50:32,099
- طريقة فعلك لهذا لطيفة جدًا.
- شكرًا لك.
903
00:50:32,183 --> 00:50:35,144
حسنًا، عند العد إلى ثلاثة،
واحد، اثنان، ثلاثة.
904
00:50:35,227 --> 00:50:39,231
- "كان لـ(ماري) حمل صغير"
- "كان لـ(ماري) حمل صغير"
905
00:50:39,315 --> 00:50:44,445
حسنًا، ربما أسرعنا قليلًا.
906
00:50:44,528 --> 00:50:47,073
حسنًا، سنعاود التجربة ونتروى قليلًا.
907
00:50:47,156 --> 00:50:50,409
"ماريا"، غنّي لي، "كان لـ(ماري) حمل صغير".
908
00:50:52,244 --> 00:50:54,747
- ما الأمر؟
- هيا يا "ماريا"، ما الأمر؟
909
00:50:54,830 --> 00:50:56,123
هيا يا "ماريا".
910
00:50:56,207 --> 00:50:58,084
- إنها خجولة.
- ماذا؟
911
00:50:59,251 --> 00:51:01,879
لا أعرف الأغنية.
912
00:51:01,963 --> 00:51:03,881
- لا.
- لا.
913
00:51:03,965 --> 00:51:08,344
مهلًا، المعذرة!
914
00:51:09,220 --> 00:51:12,264
- إنها ليست غلطة "ماريا"…
- لا.
915
00:51:12,348 --> 00:51:15,351
…أنها لا تعرف إن كان لدى "ماري" حمل صغير.
916
00:51:15,893 --> 00:51:20,773
ليست كذلك، وأنا أقول هذا لكم
إنها ليست غلطة "ماريا"،
917
00:51:20,856 --> 00:51:26,070
لأنه حيث وُلدت "ماريا"،
ربما كان لدى "ماري" كلب.
918
00:51:26,153 --> 00:51:27,947
- أجل!
- أو هرة صغيرة.
919
00:51:28,864 --> 00:51:31,117
أو شقيق صغير أصلع يُدعى "بارت".
920
00:51:32,284 --> 00:51:34,286
ليس ذنبها أنها لا تعرف
921
00:51:34,370 --> 00:51:37,915
ونحن لن نلومها على هذا، صحيح؟
922
00:51:37,999 --> 00:51:41,460
غنّي أيًا كان ما بداخلك لتغنيه.
923
00:51:41,544 --> 00:51:42,837
- حسنًا.
- حسنًا.
924
00:51:42,920 --> 00:51:44,797
شكرًا لك، حسنًا.
925
00:51:48,092 --> 00:51:50,177
"قارب الحب"
926
00:51:50,261 --> 00:51:51,470
لا تغنّي هذه الأغنية.
927
00:51:51,554 --> 00:51:55,016
"سيحاول قريبًا القيام بجولة أخرى"
928
00:51:55,099 --> 00:51:56,142
فليصعد الجميع!
929
00:51:56,225 --> 00:51:59,437
حسنًا، توقفي، "قارب الحب".
930
00:51:59,520 --> 00:52:03,983
حسنًا، هذا جميل،
هذه "ماري لازاروس"، توأم روحك.
931
00:52:04,066 --> 00:52:06,569
هل تعرفين أغنية
مسلسل "غيليغان أيلاند" أيضًا؟
932
00:52:06,652 --> 00:52:08,237
- أجل.
- إنها واحدة من المفضلة لديّ.
933
00:52:08,320 --> 00:52:12,366
اسمعوا يا رفاق،
هذا لا يتعلق بقدرتكم على الغناء أم لا.
934
00:52:12,450 --> 00:52:15,453
نعرف أنك تجيدون الغناء،
لقد سمعناكم من قبل.
935
00:52:15,536 --> 00:52:21,125
بل تتعلق المسألة بالغناء معًا كفرقة، اعزف.
936
00:52:22,793 --> 00:52:27,256
حسنًا، عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان.
937
00:52:36,724 --> 00:52:42,354
"عندما يكون الرب
938
00:52:42,438 --> 00:52:45,441
من نصيبي
939
00:52:47,151 --> 00:52:52,281
يكون صديقي الدائم
940
00:52:52,364 --> 00:52:56,577
وعينه
941
00:52:58,245 --> 00:53:00,956
دائمًا
942
00:53:01,040 --> 00:53:06,212
تراقب العصفور الصغير"
943
00:53:08,130 --> 00:53:10,633
أخفق في ذلك الجزء كل مرة!
944
00:53:11,217 --> 00:53:14,053
"العصفور"
945
00:53:19,266 --> 00:53:22,895
- ما الخطب يا "ريتا"؟
- كان أداؤك جميلًا.
946
00:53:22,978 --> 00:53:25,397
لا تحاولي مدحي فأنت بارعة في الغناء أيضًا.
947
00:53:25,481 --> 00:53:28,984
لكن صوتك يسمح لك بأن تنجحي كمغنية محترفة.
948
00:53:30,611 --> 00:53:31,779
أغني من أجل الكنيسة.
949
00:53:34,740 --> 00:53:36,450
ما خطبك يا فتاة؟
950
00:53:37,576 --> 00:53:39,829
لا أعرف، كنت أفكر في بعض الأمور فحسب.
951
00:53:41,330 --> 00:53:44,250
تظن أمي أنه لا مستقبل في الغناء.
952
00:53:44,333 --> 00:53:46,961
- وأنه ليس آمنًا.
- لا بأس بذلك يا "ريتا".
953
00:53:47,962 --> 00:53:48,921
لكن ما رأيك؟
954
00:53:52,341 --> 00:53:53,259
لا أعرف.
955
00:53:54,301 --> 00:53:59,265
دعينا ننشد الأغنية التي كنت أنشدها،
لكن ننشدها هذه المرة معًا.
956
00:53:59,348 --> 00:54:03,727
- لا يمكنني أن أغني معك يا فتاة.
- هيا! أعرف أنك تستطيعين.
957
00:54:06,647 --> 00:54:09,275
أنت ستؤدين المقاطع العليا،
وسأتولى أنا المقاطع السفلى.
958
00:54:11,735 --> 00:54:12,820
حاولي فحسب.
959
00:54:17,408 --> 00:54:19,827
"أغنّي
960
00:54:20,578 --> 00:54:26,625
- لأنني سعيدة
- لأنني سعيدة
961
00:54:27,751 --> 00:54:29,753
وأغنّي
962
00:54:30,337 --> 00:54:32,047
- لأنني حرة
- لأنني…
963
00:54:32,131 --> 00:54:36,302
حرة
964
00:54:37,261 --> 00:54:41,223
عينه
965
00:54:41,307 --> 00:54:47,313
على العصفور الصغير"
966
00:54:49,732 --> 00:54:50,733
أرجوك لا تتوقفي.
967
00:54:52,067 --> 00:54:53,819
سأراك لاحقًا يا "ريتا".
968
00:54:56,864 --> 00:54:59,033
صوتك جميل.
969
00:55:01,827 --> 00:55:05,581
- وماذا في ذلك؟
- لذا…
970
00:55:09,418 --> 00:55:12,922
إذن لماذا لست في الجوقة؟
أعرف أنك تريدين ذلك.
971
00:55:14,882 --> 00:55:16,467
أجل، حسنًا، هناك أشياء كثيرة أريد فعلها،
972
00:55:16,550 --> 00:55:18,302
لكنني لن أقوم بها.
973
00:55:18,385 --> 00:55:21,805
أعرف، أنا أيضًا كنت أشعر بذلك.
974
00:55:23,390 --> 00:55:25,643
يجب أن تتحدثي مع الأخت "ماري كلارنس".
975
00:55:25,726 --> 00:55:27,811
لقد ساعدتني كثيرًا.
976
00:55:27,895 --> 00:55:32,650
"ريتا"، أنت بالكاد في الـ17 من عمرك.
977
00:55:33,817 --> 00:55:37,321
كيف تعرفين ما الذي ستتمكنين من فعله أم لا؟
978
00:55:37,404 --> 00:55:39,782
هل تجولت في هذا الحي مؤخرًا؟
979
00:55:41,075 --> 00:55:43,494
أنا لا أعيش في أرض الفرص.
980
00:55:44,411 --> 00:55:47,915
قد أرغب في الغناء،
لكن هذا لن يحدث، لذا ما الفائدة؟
981
00:55:49,583 --> 00:55:51,835
أهلًا بك في العالم الحقيقي يا أختاه.
982
00:55:52,711 --> 00:55:57,883
"ريتا".
983
00:55:57,967 --> 00:55:58,968
ما الأمر؟
984
00:56:01,762 --> 00:56:07,268
- هذه الفتاة وقحة جدًا.
- لا، أظن الأمر أعمق من ذلك.
985
00:56:07,351 --> 00:56:12,606
"ديلوريس"، الأخت "ماري كلارنس"،
أظن أنها بحاجة إلى مساعدة.
986
00:56:12,690 --> 00:56:14,149
حسنًا، لم تنظرين إليّ؟
987
00:56:14,233 --> 00:56:18,779
حسنًا، ظننت أنه ربما يمكنك مساعدتها.
988
00:56:18,862 --> 00:56:20,739
كما ساعدتني أنت؟
989
00:56:20,823 --> 00:56:26,787
- لا، أنت كنت مختلفة.
- انظري، إنها حقًا ترغب في الغناء.
990
00:56:28,956 --> 00:56:34,837
- هل هي بارعة؟
- أجل! أظن ذلك.
991
00:56:38,048 --> 00:56:40,843
- ليباركك الرب أيتها الأخت "ماري كلارنس".
- حسنًا، حان وقت الصلاة.
992
00:56:40,926 --> 00:56:43,304
- باركك الرب.
- والآن، ادخلي.
993
00:56:49,351 --> 00:56:53,063
- "ريتا"، مرحبًا.
- ماذا؟
994
00:56:53,147 --> 00:56:57,109
اسمعي، أنت أكثر وقاحة مما ينبغي،
995
00:56:57,192 --> 00:57:00,904
لكنني قررت مساعدتك
مهما كلّف الأمر، اتفقنا؟
996
00:57:00,988 --> 00:57:02,740
- إنني أصغي إليك، تفضلي.
- حسنًا.
997
00:57:02,823 --> 00:57:04,992
أعرف أنك تريدين الغناء.
998
00:57:05,075 --> 00:57:07,995
أنا أحب الغناء، لا شيء يسعدني أكثر من ذلك.
999
00:57:08,078 --> 00:57:11,165
أردت أن أكون مغنية
أو رئيسة فرقة "آيس كابيدز".
1000
00:57:12,082 --> 00:57:13,417
اسمعي، أتعرفين
من هم أعضاء فرقة "آيس كابيدز"؟
1001
00:57:13,500 --> 00:57:15,961
لا تنظري بامتعاض، كانت فرقة رائعة جدًا.
1002
00:57:16,045 --> 00:57:17,921
بادرت أمي وأعطتني هذا الكتاب…
1003
00:57:19,381 --> 00:57:22,426
"رسائل إلى شاعر شاب"
لمؤلفه "راينر ماريا ريلكه".
1004
00:57:22,509 --> 00:57:26,096
إنه كاتب رائع، كان يراسله أحدهم ويقول له،
1005
00:57:26,180 --> 00:57:29,183
"أريد أن أصبح كاتبًا، فكيف أكون؟"
1006
00:57:29,266 --> 00:57:34,772
وقال "ريلكه" لهذا الرجل،
"لا تسألني هذا السؤال.
1007
00:57:34,855 --> 00:57:38,776
إذا استيقظت في الصباح
ولا شيء يشغل بالك سوى الكتابة،
1008
00:57:38,859 --> 00:57:41,028
فستصبح كاتبًا."
1009
00:57:41,111 --> 00:57:42,780
سأقول نفس الشيء لك.
1010
00:57:43,739 --> 00:57:45,240
إن استيقظت في الصباح
1011
00:57:45,324 --> 00:57:47,743
ولم تتمكني من التفكير في شيء سوى الغناء
1012
00:57:48,535 --> 00:57:50,412
من المفترض إذًا أن تكوني مغنية يا فتاة.
1013
00:57:53,832 --> 00:57:56,377
ما المغزى من قصتك يا أختي؟ ما الفائدة؟
1014
00:57:57,378 --> 00:57:58,837
اقرئي الكتاب.
1015
00:58:02,800 --> 00:58:04,885
ولا تمتعضي بشأن "آيس كبايدز".
1016
00:58:04,968 --> 00:58:08,097
كانت أجورهم جيدة،
أريد أن أشير إلى ذلك وحسب.
1017
00:58:32,037 --> 00:58:36,417
- "لا، لا، لا
- لا، لا، لا"
1018
00:58:36,500 --> 00:58:37,418
هذا جيد.
1019
00:58:40,712 --> 00:58:42,548
لنحاول الغناء بحيوية.
1020
00:58:45,342 --> 00:58:46,468
وكمجموعة.
1021
00:58:49,096 --> 00:58:50,806
من الحجاب الحاجز.
1022
00:58:53,434 --> 00:58:55,018
أهلًا بعودتك!
1023
00:58:57,104 --> 00:58:59,022
لنقم بحركة "فرانكي".
1024
00:59:01,191 --> 00:59:02,651
مرحى!
1025
00:59:14,830 --> 00:59:17,791
لننزل بالنغمة.
1026
00:59:20,794 --> 00:59:21,920
أجل، هيا.
1027
00:59:36,935 --> 00:59:38,103
هيا بنا.
1028
01:00:05,839 --> 01:00:08,300
حسنًا، فهمت؟ هذا مضحك جدًا.
1029
01:00:17,726 --> 01:00:20,062
أنت تتحدث دائمًا عن "شاكا زولو".
1030
01:00:20,145 --> 01:00:23,982
أتظن أن "شاكا زولو"
يستطيع صد مجموعة من الجنود
1031
01:00:24,066 --> 01:00:26,235
بصوت ناعم جدًا كصوتك؟
1032
01:00:26,818 --> 01:00:29,112
هاك، اعزف لي "هابي داي" بالنوتة "سي".
1033
01:00:31,073 --> 01:00:34,618
أصغ إلى ما سأغنيه، اتفقنا؟
1034
01:00:35,410 --> 01:00:36,578
هذا غناؤك.
1035
01:00:37,371 --> 01:00:39,623
"أيها اليوم السعيد"
1036
01:00:39,706 --> 01:00:41,792
هذا لن يخيف أحدًا، "شاكا".
1037
01:00:41,875 --> 01:00:44,086
"أيها اليوم السعيد"
1038
01:00:44,169 --> 01:00:46,129
هذا ما أريدك أن تفعله، مفهوم؟
1039
01:00:46,213 --> 01:00:48,173
ارفع النغمة قليلًا.
1040
01:00:49,758 --> 01:00:52,469
حسنًا، صدني بقوة صوتك.
1041
01:00:55,389 --> 01:00:57,266
"أيها اليوم السعيد"
1042
01:00:57,349 --> 01:00:58,642
هذا لن يخيف أحدًا.
1043
01:00:59,518 --> 01:01:01,812
"أيها اليوم السعيد"
1044
01:01:01,895 --> 01:01:03,438
أحسنت الآن.
1045
01:01:27,504 --> 01:01:31,800
حسنًا يا رفاق، استرخوا، خذوا نفسًا عميقًا.
1046
01:01:33,385 --> 01:01:35,095
ستكونون بخير، لا تقلقوا.
1047
01:01:36,597 --> 01:01:37,681
هل أنت مستعد؟
1048
01:01:38,515 --> 01:01:42,394
- "أيها اليوم السعيد
- أيها اليوم السعيد"
1049
01:01:44,146 --> 01:01:46,106
تعال إلى هنا، قف هنا.
1050
01:01:47,566 --> 01:01:51,945
- "عندما غفر الرب
- عندما غفر الرب
1051
01:01:52,029 --> 01:01:56,575
- عندما غفر الرب
- عندما غفر الرب
1052
01:01:56,658 --> 01:02:00,245
- غفر الرب
- عندما غفر الرب
1053
01:02:00,329 --> 01:02:02,164
غفر لي كل ذنوبي"
1054
01:02:02,247 --> 01:02:04,041
يجب أن يكون أداؤكم أفضل من هذا.
1055
01:02:04,124 --> 01:02:05,417
- "أيها اليوم
- أيها اليوم
1056
01:02:05,500 --> 01:02:08,086
- أيها اليوم السعيد
- أيها يوم السعيد"
1057
01:02:08,170 --> 01:02:10,172
حسنًا يا رفاق، تابعوا معي.
1058
01:02:18,764 --> 01:02:20,432
أنت.
1059
01:02:26,188 --> 01:02:27,648
غنّ.
1060
01:02:27,731 --> 01:02:32,194
- "أيها اليوم السعيد
- أيها اليوم السعيد
1061
01:02:32,277 --> 01:02:36,698
- أيها اليوم السعيد
- أيها اليوم السعيد
1062
01:02:36,782 --> 01:02:41,203
- عندما غفر الرب
- عندما غفر الرب
1063
01:02:41,286 --> 01:02:45,123
- عندما غفر الرب
- عندما غفر الرب
1064
01:02:45,207 --> 01:02:49,503
- عندما غفر ربي
- عندما غفر الرب
1065
01:02:49,586 --> 01:02:51,254
غفر لي كل ذنوبي
1066
01:02:51,338 --> 01:02:55,842
- لا، لا، لا
- لا، لا، لا"
1067
01:02:57,344 --> 01:02:58,178
لنحتفل.
1068
01:02:58,261 --> 01:03:04,059
- "علّمني كيف
- علمني كيف
1069
01:03:04,142 --> 01:03:07,437
- كيف أراقب نفسي
- كيف أراقب نفسي
1070
01:03:07,521 --> 01:03:09,606
- أراقب نفسي
- وأن أناضل وأصلي
1071
01:03:09,690 --> 01:03:12,442
أن أناضل وأصلي
1072
01:03:12,526 --> 01:03:14,236
- أن أناضل وأصلي
- أن أناضل وأصلي
1073
01:03:14,319 --> 01:03:17,656
- وعلمني كيف أعيش بسعادة
- وأن أعيش
1074
01:03:17,739 --> 01:03:21,159
- بسعادة
- أجل، لقد علّمني ذلك
1075
01:03:21,243 --> 01:03:22,536
أجل.
1076
01:03:22,619 --> 01:03:25,789
- كل
- كل
1077
01:03:25,872 --> 01:03:29,459
- كل يوم
- كل يوم
1078
01:03:29,543 --> 01:03:32,003
- أجل
- كل يوم
1079
01:03:32,087 --> 01:03:39,094
- أيها اليوم السعيد
- أيها اليوم السعيد
1080
01:03:39,177 --> 01:03:43,306
- أيها اليوم السعيد
- أيها اليوم السعيد
1081
01:03:43,390 --> 01:03:47,185
- عندما غفر الرب
- عندما غفر الرب
1082
01:03:47,269 --> 01:03:52,232
- عندما غفر الرب
- عندما غفر الرب
1083
01:03:52,315 --> 01:03:56,820
- عندما غفر الرب
- عندما غفر الرب
1084
01:03:56,903 --> 01:04:00,991
- غفر كل ذنوبي
- أيها اليوم السعيد
1085
01:04:01,074 --> 01:04:04,661
- بك أتحدث عن الأيام السعيدة
- أيها اليوم السعيد
1086
01:04:04,745 --> 01:04:07,622
أجل، غنّوها
1087
01:04:07,706 --> 01:04:09,666
- أجل.
- أيها اليوم السعيد
1088
01:04:09,750 --> 01:04:12,043
أتحدث عن
1089
01:04:12,127 --> 01:04:14,713
- أيها اليوم السعيد
- أيها اليوم السعيد"
1090
01:04:21,928 --> 01:04:23,764
انحنوا للجمهور.
1091
01:04:23,847 --> 01:04:26,349
هيا، انحن أمام الجمهور.
1092
01:04:27,684 --> 01:04:28,602
حسنًا!
1093
01:04:38,236 --> 01:04:43,825
سيداتي وسادتي، لقد أصبحنا جوقة الآن.
1094
01:04:50,999 --> 01:04:56,004
"من رماد إلى رماد، ومن تراب إلى تراب
أرني الرجل الذي يمكن للمرأة أن تثق به."
1095
01:04:57,422 --> 01:04:59,800
إذًا أين كُتب،
"في اليوم الثامن تحول إلى غبار"؟
1096
01:05:00,967 --> 01:05:03,011
- انظروا إلى كل هذه الجوائز الموسيقية.
- أجل.
1097
01:05:03,094 --> 01:05:08,016
- مسابقة الولاية بين عامي 69 و71.
- يا للروعة.
1098
01:05:08,099 --> 01:05:11,186
يبدو أن المدرسة فازت بمسابقات كثيرة.
1099
01:05:11,269 --> 01:05:13,688
هل تظنان أنهم لا يزالون
يقيمون هذه المسابقات؟
1100
01:05:21,863 --> 01:05:22,906
ركزوا معي.
1101
01:05:23,782 --> 01:05:27,160
ماذا لو أخبرتكم بأننا أدخلناكم جميعًا
1102
01:05:27,244 --> 01:05:29,496
في مسابقة كل الولاية للموسيقى؟
1103
01:05:29,579 --> 01:05:32,290
بعد ستة أسابيع من يوم السبت في "هوليوود"!
1104
01:05:32,374 --> 01:05:34,709
- ماذا؟
- هيا بنا!
1105
01:05:34,793 --> 01:05:37,879
- إنهم يفعلون أشياءً جنونية!
- يا إلهي، هذا رائع جدًا!
1106
01:05:37,963 --> 01:05:41,007
حسنًا أيتها الأخت، أنت شكلت هذه الجوقة،
كنت أنت وراء ذلك.
1107
01:05:41,091 --> 01:05:44,553
واكتشفنا أن المدرسة فازت
بمسابقات عديدة في الماضي.
1108
01:05:44,636 --> 01:05:47,514
ما خطبكم يا أولاد؟
أليست لديكم أيّة ثقة بأنفسكم؟
1109
01:05:47,597 --> 01:05:48,598
نحن نؤمن بكم.
1110
01:05:48,682 --> 01:05:52,018
هل أنت واثقة من مستوانا
لمنافسة الجوقات أخرى؟
1111
01:05:52,102 --> 01:05:52,978
لا أظن ذلك الآن.
1112
01:05:53,061 --> 01:05:56,648
هذا ممكن إذا تدربتم كل يوم قبل الصف وبعده.
1113
01:05:56,731 --> 01:05:58,149
إذًا، ما رأيكم؟
1114
01:05:58,233 --> 01:06:01,236
مهلًا أيتها الأخوات، يجب أن نناقش هذا.
1115
01:06:01,319 --> 01:06:04,072
أعني، ما رأيكم جميعًا؟
هل أنتم مستعدون لمسابقة تشمل كل الولاية؟
1116
01:06:04,155 --> 01:06:08,326
- لا، بالطبع لا.
- لا يجب أن نذهب.
1117
01:06:08,410 --> 01:06:11,288
هيا جميعًا! لا تكونوا مجموعة من اليائسين.
1118
01:06:11,371 --> 01:06:14,249
لم يهتم أحد قط بما نجيده،
1119
01:06:14,332 --> 01:06:15,876
باستثناء الأخت "ماري كلارنس" وصديقاتها،
1120
01:06:15,959 --> 01:06:17,002
أتفهمون قصدي؟
1121
01:06:17,085 --> 01:06:19,713
كانت هي وأخواتها تشركنا في الأمر.
1122
01:06:19,796 --> 01:06:23,008
كما أننا نستطيع الذهاب إلى "هوليوود"،
أتفهمون مقصدي؟ "هوليوود"!
1123
01:06:23,091 --> 01:06:26,094
- مهلًا، ماذا سنرتدي؟
- أيتها الغبية!
1124
01:06:26,177 --> 01:06:27,095
الملابس يا "مارغريت".
1125
01:06:27,178 --> 01:06:30,432
يا رفاق، هيا بنا،
نحن ندين بهذا لأنفسنا يا رفاق.
1126
01:06:30,515 --> 01:06:31,850
أظن أن علينا فعل هذا.
1127
01:06:31,933 --> 01:06:34,477
- ماذا عن أحبائنا؟
- أرجوك يا "جيسيكا".
1128
01:06:34,561 --> 01:06:37,981
قد يكون هناك جوقات للشبان فقط
في هذه المسابقة.
1129
01:06:38,064 --> 01:06:38,899
- سنشارك.
- سنشارك.
1130
01:06:38,982 --> 01:06:40,734
وبرأيي أنه إذا فزنا في هذه المسابقة
1131
01:06:40,817 --> 01:06:43,361
فإن الأبرشية ستسعد للغاية.
1132
01:06:43,445 --> 01:06:45,739
ربما نصلي لإبقاء المدرسة مفتوحة.
1133
01:06:45,822 --> 01:06:46,948
صحيح.
1134
01:06:49,034 --> 01:06:52,996
إذًا، أيعني هذا أننا سنذهب
إلى مسابقة كل الولاية؟
1135
01:06:53,079 --> 01:06:55,415
- أجل!
- أجل!
1136
01:06:59,169 --> 01:07:02,172
هيا لنظهر موهبتنا ونمتع الجمهور.
1137
01:07:04,299 --> 01:07:06,635
هل يجلبون المخدرات إلى هنا؟
1138
01:07:07,510 --> 01:07:08,845
- لا.
- لا.
1139
01:07:08,929 --> 01:07:11,556
لا، بالطبع لا!
1140
01:07:11,640 --> 01:07:13,433
كيف يمكنك الاستمرار في الرفض؟
1141
01:07:13,516 --> 01:07:16,436
لقد سمعت غناءهم،
إنهم مستعدون جدًا للمسابقة.
1142
01:07:16,519 --> 01:07:20,023
قطعت وعدًا مرة أخرى
ولا تستطيعين الإيفاء به يا أختاه.
1143
01:07:20,106 --> 01:07:23,485
قلت لكم من قبل
إن الرحلات الميدانية ممنوعة.
1144
01:07:23,568 --> 01:07:25,278
هذه ليست رحلة ميدانية.
1145
01:07:25,362 --> 01:07:27,280
بل شيئًا يمكن أن ينقذ المدرسة.
1146
01:07:27,364 --> 01:07:30,116
- لديك جوابي.
- ولكنه ليس صائبًا.
1147
01:07:30,200 --> 01:07:33,536
الأخت "ماري كلارنس"، أنت تتمردين.
1148
01:07:35,163 --> 01:07:39,542
أعلم، وبالتأكيد يمكنك تفهم السبب.
1149
01:07:39,626 --> 01:07:41,711
لقد عمل هؤلاء الأولاد بجد من أجل هذا
1150
01:07:41,795 --> 01:07:43,672
وهم بارعون للغاية.
1151
01:07:43,755 --> 01:07:44,714
يمكنهم تحقيق الفوز!
1152
01:07:45,674 --> 01:07:48,093
كانت هذه المدرسة
تفوز بتلك المسابقة كل سنة.
1153
01:07:48,176 --> 01:07:49,844
في كل عام كانوا يفوزون.
1154
01:07:49,928 --> 01:07:52,180
إن كانوا سيغلقون هذه المدرسة الآن،
1155
01:07:52,263 --> 01:07:53,556
فلتغلق وقد حققنا النجاح.
1156
01:07:53,640 --> 01:07:58,061
أجل، دعها تشارك! إنهم رائعون جدًا.
1157
01:07:59,896 --> 01:08:03,775
جيد جدًا.
1158
01:08:03,858 --> 01:08:05,694
يبدو أنك تحظين بدعم الجميع.
1159
01:08:05,777 --> 01:08:08,238
لذا سأعطيك إذني.
1160
01:08:12,283 --> 01:08:14,327
عليك أن تجمعي المال بنفسك.
1161
01:08:14,411 --> 01:08:16,830
وأن تحصلي على موافقة الأهل لكل طالب.
1162
01:08:16,913 --> 01:08:19,916
يمكنني فعل ذلك، هذه ليست مشكلة، شكرًا لك.
1163
01:08:20,000 --> 01:08:23,086
شكرًا لكم يا إخوتي، هيا.
1164
01:08:38,309 --> 01:08:39,853
مجددًا.
1165
01:09:15,472 --> 01:09:16,765
"كل شيء
1166
01:09:17,515 --> 01:09:19,726
مبهج
1167
01:09:19,809 --> 01:09:21,311
مبهج
1168
01:09:25,607 --> 01:09:28,401
املأنا بنور النهار
1169
01:09:31,362 --> 01:09:33,448
املأنا بالنور
1170
01:09:34,240 --> 01:09:35,992
املأنا بالنور"
1171
01:09:36,076 --> 01:09:36,910
"ريتا"؟
1172
01:09:36,993 --> 01:09:38,828
"تعالوا وانضموا للجوقة
1173
01:09:38,912 --> 01:09:41,664
يا قدير، يا نجمات الصباح
1174
01:09:42,373 --> 01:09:45,126
رب المحبة يمنحنا السعادة"
1175
01:09:46,878 --> 01:09:47,712
"ريتا"؟
1176
01:09:49,964 --> 01:09:52,425
أمي، ماذا تفعلين في المنزل باكرًا؟
1177
01:09:52,509 --> 01:09:57,013
السيدة "غيبس"
تريدني أن أصفف شعرها، ماذا تفعلين؟
1178
01:09:57,097 --> 01:09:59,099
كنت أتسلى ببعض الأشياء.
1179
01:09:59,182 --> 01:10:00,141
أعطيني هذا رجاءً.
1180
01:10:01,351 --> 01:10:02,727
أعطيني هذا.
1181
01:10:04,145 --> 01:10:05,522
ومسجل الصوت أيضًا.
1182
01:10:08,274 --> 01:10:09,317
ما هذه؟
1183
01:10:12,445 --> 01:10:14,072
هذه بعض الموسيقى فحسب يا أمي.
1184
01:10:15,198 --> 01:10:18,910
الأخت "ماري كلارنس"
تريدنا أن نتعلمها من أجل الجوقة.
1185
01:10:20,120 --> 01:10:22,997
متى كنت ستخبرينني أنك في جوقة؟
1186
01:10:24,582 --> 01:10:27,210
"ريتا"، كم مرة علينا أن نخوض في هذا الأمر؟
1187
01:10:28,670 --> 01:10:34,092
الغناء لا يوفر الطعام على الطاولة،
الغناء لا يسدد الفواتير.
1188
01:10:34,175 --> 01:10:37,637
الغناء ليس ضمانًا للمستقبل
1189
01:10:37,720 --> 01:10:40,473
- حتى لو كنت موهوبة.
- أمي، هل تعرفين أنني أجيد الغناء؟
1190
01:10:40,557 --> 01:10:43,268
وكذلك والدك، قد مات وهو يحاول النجاح كمغن.
1191
01:10:43,351 --> 01:10:47,814
لكن ما علاقة ذلك بي؟ أمي، نحن جوقة جيدة.
1192
01:10:47,897 --> 01:10:50,441
يريدون أن يأخذونا
إلى مسابقة الموسيقى على مستوى الولاية.
1193
01:10:50,525 --> 01:10:51,359
ويمكننا الفوز.
1194
01:10:51,442 --> 01:10:52,944
حبيبتي، إذا أردت النجاح في الحياة.
1195
01:10:53,027 --> 01:10:55,446
فاجعلي نفسك بين الكتب وابتعدي عن الأحلام.
1196
01:10:55,530 --> 01:10:57,198
أصغي إليّ، دعيني أشرح لك.
1197
01:10:57,282 --> 01:10:59,492
حبيبتي، أفهم تشعورك حقًا.
1198
01:10:59,576 --> 01:11:02,704
ولكن هناك الكثير من الموهوبين في الشارع
1199
01:11:02,787 --> 01:11:04,164
يغنون التفاهات.
1200
01:11:04,247 --> 01:11:06,374
- أهذا ما تطمحين إليه؟
- لا، ليس هذا ما أريده.
1201
01:11:06,457 --> 01:11:08,918
إذًا فليس لديك وقت للجوقة،
لأن عليك أن تدرسي.
1202
01:11:09,002 --> 01:11:12,505
- أمي، لدينا فرصة للفوز.
- لا جوقة ولا مسابقة.
1203
01:11:13,548 --> 01:11:16,134
- لكن يا أمي.
- لا تجادليني مرة أخرى.
1204
01:11:18,386 --> 01:11:22,140
الآن، قلت لا، للجوقة والمسابقة.
1205
01:11:22,223 --> 01:11:23,057
هل تفهمين؟
1206
01:11:25,435 --> 01:11:26,436
أجل يا سيدتي.
1207
01:11:52,170 --> 01:11:53,338
على حد علمي،
1208
01:11:53,421 --> 01:11:56,758
فإن الطعام والمسكن والأزياء
والنقل والوقود،
1209
01:11:56,841 --> 01:11:59,510
- سيكلفنا هذا نحو ألفي دولار.
- يا إلهي!
1210
01:11:59,594 --> 01:12:01,137
وهذا مبلغ كبير من المال.
1211
01:12:02,388 --> 01:12:04,307
لا تنظري إليّ، فقد أخذت نذور الفقراء.
1212
01:12:04,390 --> 01:12:07,143
الأخت الوحيدة التي جنت المال كراهية،
1213
01:12:07,227 --> 01:12:09,020
هي "سالي فيلد"، يا لروعتها!
1214
01:12:09,103 --> 01:12:12,815
ألفا دولار؟ قد تكون مليونًا أيضًا.
1215
01:12:12,899 --> 01:12:14,317
أعني أنه يمكن القيام بذلك.
1216
01:12:14,400 --> 01:12:16,194
أعتقد أن علينا إشراك المجتمع فحسب.
1217
01:12:16,277 --> 01:12:18,321
حان الوقت ليعتني هذا المجتمع بالمدرسة.
1218
01:12:18,404 --> 01:12:19,822
جميع الأولاد يرتادون هذه المدرسة.
1219
01:12:19,906 --> 01:12:21,866
أظن أن هذه هي الطريقة الوحيدة.
1220
01:12:21,950 --> 01:12:23,618
- الأخت "ماري كلارنس".
- مرحبًا!
1221
01:12:23,701 --> 01:12:25,578
"ريتا"، يسرني أنك هنا.
1222
01:12:25,662 --> 01:12:29,207
هلا تأخذين استمارة الموافقة هذه
لتوقّع عليها أمك.
1223
01:12:29,290 --> 01:12:31,125
إن نجحنا بجمع المال.
1224
01:12:31,709 --> 01:12:33,962
أحتاج إلى التحدث إليك،
عليّ أن أترك الجوقة.
1225
01:12:34,045 --> 01:12:35,797
لديّ أسباب كثيرة أعجز عن شرحها،
1226
01:12:35,880 --> 01:12:38,049
وأنا آسفة، لكن عليّ مغادرة الجوقة.
1227
01:12:39,676 --> 01:12:43,680
- أعيدي لنا الاستمارة.
- كفي عن هذا!
1228
01:12:54,816 --> 01:12:56,192
لحظة من فضلك.
1229
01:13:03,241 --> 01:13:05,410
مرحبًا، أنا الأخت "ماري كلارنس".
1230
01:13:05,493 --> 01:13:09,122
أعرف من أنت،
كيف يمكنني أن أخدمك أيتها الأخت؟
1231
01:13:11,332 --> 01:13:13,793
"ريتا" تركت الجوقة،
1232
01:13:13,876 --> 01:13:17,005
وكنت آمل أن تقنعيها بالعودة.
1233
01:13:17,088 --> 01:13:21,759
لا أظن أن بإمكاني فعل ذلك،
أتعرفين شيئًا أيتها الأخت؟
1234
01:13:21,843 --> 01:13:23,845
أنا حقًا لا أريد مناقشة هذا معك.
1235
01:13:23,928 --> 01:13:30,310
فلديّ بعض الأعمال لأنجزها،
أستميحك عذرًا وطاب يومك.
1236
01:13:43,364 --> 01:13:47,410
"مرحبًا، جئنا لنأخذ بعض المال منكم
1237
01:13:47,493 --> 01:13:49,037
وهذا يعني أننا بحاجة إلى مساعدتكم
1238
01:13:49,120 --> 01:13:51,247
لن نخدعكم، مرر تلك السلة!
1239
01:13:51,331 --> 01:13:54,667
تبرعوا يالمال، يا أعزائي
1240
01:13:54,751 --> 01:13:57,337
تبرعوا بالمال، يا أعزائي، كرروا قولي
1241
01:13:57,420 --> 01:13:58,421
مهلًا،
1242
01:13:59,380 --> 01:14:03,426
انهض وارقص حتى تشعر بتحسن
1243
01:14:03,509 --> 01:14:06,888
انهض وحاول التنفيس عن ضغوطاتك
1244
01:14:06,971 --> 01:14:08,931
غنّ! وانهض حتى تشعر بتحسن
1245
01:14:09,015 --> 01:14:11,267
- أحسنت يا فتاة
- ارقص حتى تشعر بتحسن
1246
01:14:11,351 --> 01:14:13,644
- مهلًا!
- انهض حتى تشعر بتحسن
1247
01:14:13,728 --> 01:14:19,025
- وحاول التنفيس عن ضغوطاتك
- أناديكم من حول العالم!
1248
01:14:19,108 --> 01:14:23,237
هل أنتم مستعدون لأغنية جديدة؟
غنّوها إن كنتم تعرفونها
1249
01:14:23,321 --> 01:14:29,952
جاء الصيف والوقت مناسب للرقص في الشارع
1250
01:14:30,036 --> 01:14:33,706
- لنبدأ!
- إنهم يرقصون في (شيكاغو)
1251
01:14:33,790 --> 01:14:37,210
انهض لنبدأ وفي (نيو أورلينز)
1252
01:14:37,293 --> 01:14:40,546
- يرقصون في الشارع
- في مدينة (نيويورك)
1253
01:14:40,630 --> 01:14:42,673
يرقصون في الشارع
1254
01:14:42,757 --> 01:14:46,803
- لا يهم ما ترتديه
- أجل!
1255
01:14:46,886 --> 01:14:50,765
ما دمت هناك
1256
01:14:50,848 --> 01:14:56,270
لذا، تعالوا، ليمسك كل شاب بفتاة
1257
01:14:56,354 --> 01:15:00,316
في كل مكان حول العالم
1258
01:15:00,400 --> 01:15:02,652
- سوف نرقص
- نرقص في الشارع
1259
01:15:02,735 --> 01:15:06,406
- يرقصون في الشارع
- نرقص في الشارع
1260
01:15:08,199 --> 01:15:14,914
إنها دعوة لكل الأمة، فرصة ليلتقي الجميع
1261
01:15:16,707 --> 01:15:20,044
- انهض لتتحسن
- نرقص في الشارع
1262
01:15:20,128 --> 01:15:24,757
قلت لك انهض، حسنًا!"
1263
01:15:24,841 --> 01:15:26,634
- انهض.
- حسنًا.
1264
01:15:26,717 --> 01:15:28,803
- هل أنت بخير؟
- حسنًا.
1265
01:15:28,886 --> 01:15:30,388
"انهض
1266
01:15:30,471 --> 01:15:32,849
- أنت بخير
- حسنًا
1267
01:15:32,932 --> 01:15:34,725
انهض
1268
01:15:36,144 --> 01:15:39,647
- قلت لك انهض
- نرقص في الشارع
1269
01:15:39,730 --> 01:15:40,857
انتهيت الآن، سأذهب الآن
1270
01:15:40,940 --> 01:15:43,568
- انهض
- في الشارع
1271
01:15:45,278 --> 01:15:47,447
- انهض
- نرقص في الشارع
1272
01:15:48,948 --> 01:15:51,492
- انهض
- نرقص في الشارع
1273
01:15:51,576 --> 01:15:55,371
مهلًا! مهلًا! قلت لك انهض
1274
01:15:55,455 --> 01:15:57,373
أنا ذاهبة! شكرًا لكم!
1275
01:15:57,457 --> 01:16:00,126
- انهض
- نرقص في الشارع
1276
01:16:01,002 --> 01:16:04,130
- قلت لك انهض
- نرقص في الشارع"
1277
01:16:04,881 --> 01:16:11,137
والمجموع الكلي
بعد جمع التبرعات، فلتُقرع الطبول…
1278
01:16:11,220 --> 01:16:14,140
1920 دولارًا و17 سنتًا.
1279
01:16:14,223 --> 01:16:17,226
يا للروعة! هذا سيوصلنا ويعيدنا.
1280
01:16:18,561 --> 01:16:20,313
لن تقودي مجددًا، صحيح؟
1281
01:16:20,396 --> 01:16:24,150
يمكنني قيادة أيّ شيء له عجلات،
ألديك مشكلة في ذلك؟
1282
01:16:24,233 --> 01:16:27,528
كان يومنا طويلًا،
يجدر بنا جميعًا الخلود إلى النوم، هيا.
1283
01:16:27,612 --> 01:16:29,280
لدينا الكثير لنفعله في الأيام القادمة.
1284
01:16:29,363 --> 01:16:32,325
لا تنسي الحصول
على استمارات الموافقة من الأولاد.
1285
01:16:40,666 --> 01:16:41,584
حسنًا.
1286
01:16:43,586 --> 01:16:47,256
- ماذا؟
- لا شيء، بل ثمة شيء.
1287
01:16:48,508 --> 01:16:52,011
لا أصدق أنك أتيت إلى هنا وساعدتنا مجددًا.
1288
01:16:52,094 --> 01:16:53,596
لقد نجحنا بفضلك.
1289
01:16:55,681 --> 01:16:57,183
سيكون كل شيء على ما يُرام الآن.
1290
01:16:59,852 --> 01:17:00,895
هل تظنين ذلك؟
1291
01:17:03,064 --> 01:17:04,315
أظن ذلك حقًا.
1292
01:17:07,026 --> 01:17:11,822
- شكرًا، أتريدين بعض المساعدة؟
- أرجوك، انظري، لدينا مساعد أخرى.
1293
01:17:11,906 --> 01:17:14,075
اذهب واجلب المال بسرعة.
1294
01:17:14,867 --> 01:17:17,662
لا أفهمك أحيانًا، أنت مخيفة.
1295
01:17:23,626 --> 01:17:25,461
انظر من هنا يا رجل.
1296
01:17:28,339 --> 01:17:29,799
مرحبًا يا "ريتا"!
1297
01:17:29,882 --> 01:17:30,967
"ريتا"، تعالي إلى هنا!
1298
01:17:33,928 --> 01:17:36,722
- كيف الحال يا "ريتا"؟
- ما خطبها؟
1299
01:17:36,806 --> 01:17:39,267
قالت الأخت "ماري كلارنس" إنك تركت الجوقة.
1300
01:17:39,350 --> 01:17:41,185
أجل، تركتها، ما المشكلة؟
1301
01:17:41,269 --> 01:17:44,772
المشكلة أن زملاءك يريدون أن يعرفون.
1302
01:17:46,274 --> 01:17:47,984
إن أردت أن أترك الجوقة، فهذا شأني.
1303
01:17:48,067 --> 01:17:50,695
أشعر أحيانًا بأن مسألة الجوقة
هذه هي أضحوكة للجميع.
1304
01:17:50,778 --> 01:17:54,407
أنا واثق من أننا سنحظى
بفرص أخرى يا "ريتا".
1305
01:17:59,870 --> 01:18:01,289
اسمعي يا "ريتا"، لدينا فرصة حقيقية،
1306
01:18:02,164 --> 01:18:04,584
وإن كنا سنفعل شيئًا ذا قيمة،
1307
01:18:04,667 --> 01:18:06,085
يجب أن نبقى معًا.
1308
01:18:07,670 --> 01:18:10,923
ألا تفهمين؟ هذا كل ما لدينا.
1309
01:18:12,550 --> 01:18:17,638
المجموعة كلها هنا، أريحي أعصابك يا "ريتا".
1310
01:18:22,560 --> 01:18:23,394
وداعًا يا "ريتا"!
1311
01:18:45,082 --> 01:18:48,794
"استمارة موافقة"
1312
01:19:01,474 --> 01:19:03,351
- يا لها من فوضى!
- هل وصل الجميع؟
1313
01:19:03,434 --> 01:19:06,145
انتظرنني!
1314
01:19:11,275 --> 01:19:14,320
- شكرًا لك يا أختي.
- سُررت برؤيتك.
1315
01:19:17,281 --> 01:19:22,662
المعذرة، استمارة الموافقة ضرورية،
شكرًا لك.
1316
01:19:22,745 --> 01:19:24,246
هيا.
1317
01:19:31,796 --> 01:19:32,630
"ديلوريس فان كارتييه"
1318
01:19:32,713 --> 01:19:34,131
انظر ماذا وجدت في المكتبة.
1319
01:19:35,675 --> 01:19:39,512
"ديلوريس فان كارتييه"، مغنية صالة؟
1320
01:19:39,595 --> 01:19:42,056
كنت واثقًا من أنني رأيتها من قبل.
1321
01:19:42,139 --> 01:19:47,269
"حبيبة زعيم عصابة شرير،" إنها رفيقة مجرم.
1322
01:19:47,353 --> 01:19:51,899
الأخت "ماري كريستين"، "كليفت"…
1323
01:19:51,982 --> 01:19:53,359
الأخت "ماري" المزيفة!
1324
01:19:53,442 --> 01:19:57,321
يجب أن أتصل بالمسؤولين
لإبعادنا عن المنافسة فورًا.
1325
01:19:57,405 --> 01:20:01,242
لا أظنها فكرة جيدة.
1326
01:20:01,325 --> 01:20:03,035
ماذا تقترح؟
1327
01:20:03,119 --> 01:20:08,958
إنها مسؤوليتنا، يجب أن نتولى ذلك بأنفسنا.
1328
01:20:09,041 --> 01:20:11,669
"72 كم في الساعة"
1329
01:20:14,088 --> 01:20:16,006
أنت لا تقود عادةً يا "توماس".
1330
01:20:16,090 --> 01:20:18,050
ينبغي لمن يحمل الرخصة أن…
1331
01:20:18,134 --> 01:20:19,677
هذا هراء!
1332
01:20:19,760 --> 01:20:21,011
"نهاية الطريق تُدمج يمينًا"
1333
01:20:21,095 --> 01:20:26,183
"توماس"، أعلم أنك مشغول،
ولكن هل ترى تلك العصا إلى يسارك؟
1334
01:20:26,267 --> 01:20:28,561
هذه هي إشارة الانعطاف لديك.
1335
01:20:28,644 --> 01:20:33,023
لن يكون السائقون الآخرون
بهذه العدائية إذا فكرت في استخدامها.
1336
01:20:33,941 --> 01:20:35,484
لقد طفح الكيل.
1337
01:20:35,568 --> 01:20:40,156
بالرب عليك، أين تعلمت القيادة؟
1338
01:20:40,239 --> 01:20:41,824
لا! استدر!
1339
01:20:44,577 --> 01:20:45,745
أحمق!
1340
01:20:45,828 --> 01:20:48,706
"توماس"! يا إلهي!
1341
01:20:50,249 --> 01:20:52,793
"ريتا"؟ لقد عدت إلى المنزل.
1342
01:20:54,920 --> 01:20:56,172
"ريتا"؟
1343
01:20:57,423 --> 01:20:58,299
"ريتا".
1344
01:21:02,052 --> 01:21:02,928
"ريتا"؟
1345
01:21:13,314 --> 01:21:16,484
"أمي العزيزة، ذهبت إلى مسابقة الموسيقى
على مستوى الولاية.
1346
01:21:22,031 --> 01:21:24,825
لم أقصد أن أجرحك قط،
ولكن كان عليّ أن أتبع قلبي.
1347
01:21:24,909 --> 01:21:27,536
سامحيني أرجوك، أحبك، ابنتك (ريتا)."
1348
01:21:31,999 --> 01:21:35,169
أهلًا بكم سيداتي وسادتي،
1349
01:21:35,252 --> 01:21:39,131
إلى المسابقة السنوية
الـ30 للموسيقى على مستوى الولاية.
1350
01:21:39,215 --> 01:21:44,637
إنه لقاء يجمع الموسيقيين الشبان
الأكثر موهبة في "كاليفورنيا".
1351
01:21:47,014 --> 01:21:49,850
هيا يا "مارغريت" أهي "مارغريت"، أليس كذلك؟
1352
01:21:49,934 --> 01:21:52,937
لا أعرف من تكون تحت كل هذا الطلاء، مرحبًا.
1353
01:21:53,020 --> 01:21:57,149
أختي، أكره ذلك الشيء،
إنه لا يناسب قوامي على الإطلاق.
1354
01:21:57,233 --> 01:21:58,484
ألا يمكنني ارتداء ملابس أضيق؟
1355
01:21:58,567 --> 01:21:59,902
- أكثر ملائمة؟
- أصغي إليّ يا عزيزتي.
1356
01:21:59,985 --> 01:22:02,696
أنت هنا لتثيري إعجاب الحكام بصوتك وليس بك.
1357
01:22:02,780 --> 01:22:03,656
هيا، لنذهب.
1358
01:22:03,739 --> 01:22:08,994
- "أرسل رجاله إليها
- أرسل رجاله إليها
1359
01:22:09,078 --> 01:22:14,333
- لمعرفة مكان سكنها
- لمعرفة مكان سكنها
1360
01:22:14,416 --> 01:22:18,671
- وكل ما قالته
- ومتى ستصبح…"
1361
01:22:18,754 --> 01:22:22,007
- "ريتا"، انظري ماذا فعلت!
- "ماريا"، أنا آسفة.
1362
01:22:22,091 --> 01:22:24,426
ضعي خطًا على الجانب الآخر،
كأنها موضة جديدة.
1363
01:22:24,510 --> 01:22:26,470
هل تعرفن أن نساء قبيلة "مانغبيتو"
1364
01:22:26,554 --> 01:22:28,681
يضعن الخطوط على خدودهن كدليل على الخصوبة.
1365
01:22:28,764 --> 01:22:32,434
حسنًا، بعد إعادة النظر، لنمسحه.
1366
01:22:32,518 --> 01:22:35,312
- تبًا يا رجل! تبًا!
- ماذا؟
1367
01:22:35,396 --> 01:22:37,731
لقد تمزق! ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟
1368
01:22:37,815 --> 01:22:40,442
استمع إليّ، لا تقلق، اعتادت أمي أن تقول،
1369
01:22:40,526 --> 01:22:42,736
"لا شيء مستحيلًا إن كنت تحمل معك دائمًا،
1370
01:22:42,820 --> 01:22:44,989
القليل من الإيمان وشريطًا لاصقًا طويلًا."
1371
01:22:45,072 --> 01:22:45,906
مرحبًا!
1372
01:22:45,990 --> 01:22:49,076
يا للهول! انظروا إلى شعري!
"فرانكي"، هل يعجبك شعري؟
1373
01:22:49,159 --> 01:22:52,037
لا، أظنه كوعاء لدهن الشعر.
1374
01:22:52,121 --> 01:22:53,497
سأذهب لأغسله.
1375
01:22:54,331 --> 01:22:56,166
أنا متوترة جدًا، أظن أنني سأتقيأ.
1376
01:22:56,250 --> 01:22:57,501
لا أظن أن بإمكاني المتابعة.
1377
01:22:57,585 --> 01:23:00,296
فكري في الأمر على هذا النحو،
لا تهتمي بشعورك،
1378
01:23:00,379 --> 01:23:01,839
فكري في تأثيرك على شعورهم
1379
01:23:01,922 --> 01:23:04,550
حين يسمعون غناءك الجميل.
1380
01:23:04,633 --> 01:23:07,845
الآن، خذي نفسًا عميقًا، وتثاءبي.
1381
01:23:08,762 --> 01:23:11,181
أرأيت كيف جعلك هذا مسترخية؟
1382
01:23:12,141 --> 01:23:18,856
والآن من "سان دييغو"،
جوقة ثانوية "أوشينفيو" الإنجيلية.
1383
01:23:19,857 --> 01:23:26,739
- "أيها الرب، امنحني الخلاص
- أيها الرب، امنحني الخلاص
1384
01:23:28,991 --> 01:23:31,535
- واجعله يبدأ في داخلي
- واجعله يبدأ في داخلي
1385
01:23:32,703 --> 01:23:35,080
- أيها الرب، امنحني الخلاص
- أيها الرب، امنحني الخلاص
1386
01:23:35,873 --> 01:23:38,292
- أيها الرب، امنحني الخلاص
- أيها الرب، امنحني الخلاص
1387
01:23:39,293 --> 01:23:41,670
- أيها الرب، امنحني الخلاص
- أيها الرب، امنحني الخلاص
1388
01:23:41,754 --> 01:23:44,340
- واجعله يبدأ في داخلي
- واجعله يبدأ في داخلي
1389
01:23:44,423 --> 01:23:46,133
حسنًا، الآن
1390
01:23:46,216 --> 01:23:51,680
نحتاج إلى الخلاص لننقذ هذا العالم اليوم
1391
01:23:51,764 --> 01:23:55,309
الشيطان ثائر وفي حالة هياج
1392
01:23:55,392 --> 01:23:59,313
لهذا السبب نصلي، أجل يا إلهي"
1393
01:23:59,396 --> 01:24:02,232
جيد، إنهم بارعون حقًا.
1394
01:24:03,317 --> 01:24:08,072
- "أيها الرب
- أيها الرب، امنحني الخلاص"
1395
01:24:12,409 --> 01:24:14,787
إذا كنا نريدهم،
فعلينا الذهاب إلى الكواليس.
1396
01:24:14,870 --> 01:24:16,997
أجل، لكن تُوجد فرق كثيرة، كيف سنجدهم؟
1397
01:24:17,081 --> 01:24:18,457
حسنًا، لن يكون هذا صعبًا.
1398
01:24:18,540 --> 01:24:20,626
نبحث عن الجوقة التي تبدو أنها سرقت
1399
01:24:20,709 --> 01:24:21,585
متجر بقالة.
1400
01:24:21,669 --> 01:24:22,753
"باب المسرح"
1401
01:24:25,464 --> 01:24:27,466
يا إلهي.
1402
01:24:27,549 --> 01:24:28,801
بطاقات الدعوة!
1403
01:24:32,596 --> 01:24:35,849
أبطال الولاية لثلاث مرات، جوقة "تشابمان"
1404
01:24:35,933 --> 01:24:39,436
من ثانوية "غرانت" في مقاطعة "أورانج".
1405
01:24:47,778 --> 01:24:48,862
رائع!
1406
01:24:52,449 --> 01:24:55,911
- "يا منبع البهجة، نحن نمجدك
- يا منبع البهجة، نحن نمجدك
1407
01:24:55,995 --> 01:25:00,207
- يا رب المجد، ورب الحب
- يا رب المجد، ورب الحب
1408
01:25:00,290 --> 01:25:04,044
- تتفتح القلوب أمامك كالزهور
- تتفتح القلوب أمامك كالزهور
1409
01:25:04,128 --> 01:25:07,506
- لتنهل من الشمس في الأعلى
- لتنهل من الشمس في الأعلى"
1410
01:25:07,589 --> 01:25:09,675
إنهم يغنون أغنيتنا.
1411
01:25:09,758 --> 01:25:11,135
إنهم كالجيش!
1412
01:25:11,218 --> 01:25:15,889
- "…الحزن يبعد ظلمة الشك
- …الحزن يبعد ظلمة الشك
1413
01:25:15,973 --> 01:25:18,767
- يا مانح السعادة الأزلية
- يا مانح السعادة الأزلية"
1414
01:25:18,851 --> 01:25:20,269
كعك محلى!
1415
01:25:26,150 --> 01:25:28,777
مرحبًا؟ الأب "توماس"!
1416
01:25:28,861 --> 01:25:30,529
يا إلهي، أنت هنا!
1417
01:25:30,612 --> 01:25:32,865
حسنًا، هذا يفاجئني! لم نكن نتوقع قدومك.
1418
01:25:32,948 --> 01:25:36,076
سيسعد الأولاد كثيرًا
عندما يعرفون أنك أتيت لدعمهم.
1419
01:25:36,160 --> 01:25:37,870
أنا هنا مع الآباء الآخرين،
1420
01:25:37,953 --> 01:25:39,830
لكننا لم نأت لندعم الأولاد.
1421
01:25:39,913 --> 01:25:44,752
سيخرجهم الأب "موريس"
والسيد "كريسب" من المنافسة.
1422
01:25:44,835 --> 01:25:47,755
لم عساهما يفعلان ذلك؟
1423
01:25:47,838 --> 01:25:52,676
لأنه تبين أن الأخت "ماري كلارنس"
ليست راهبة على الإطلاق.
1424
01:25:52,760 --> 01:25:54,553
إنها فتاة استعراضية من "لاس فيغاس".
1425
01:25:54,636 --> 01:25:56,764
- فتاة استعراضية؟
- هل يمكنك تصديق ذلك؟
1426
01:25:56,847 --> 01:25:59,600
من كان ليظن ذلك!
إنها تتمتع بمواصفات الراهبات.
1427
01:25:59,683 --> 01:26:01,685
ناهيك عن الملابس كلها.
1428
01:26:01,769 --> 01:26:07,316
أجل، الأب "موريس" والسيد "كريسب"
يبحثان عنهم الآن.
1429
01:26:07,399 --> 01:26:09,693
يا إلهي! حقًا، حسنًا هذا مثير للاهتمام.
1430
01:26:09,777 --> 01:26:10,819
أظن أن هذه فكرة جيدة جدًا.
1431
01:26:10,903 --> 01:26:12,321
لا بد أن نبحث عنها أيضًا.
1432
01:26:12,404 --> 01:26:14,698
فكرة جيدة، وأنا أيضًا،
أوافقك الرأي، حسنًا.
1433
01:26:14,782 --> 01:26:16,492
- أراك لاحقًا.
- إلى اللقاء.
1434
01:26:19,578 --> 01:26:23,207
- "نغني دائمًا، ونتقدم إلى الأمام
- نغني دائمًا، ونتقدم إلى الأمام"
1435
01:26:23,290 --> 01:26:24,166
إنهم بارعون.
1436
01:26:24,249 --> 01:26:27,878
انظر إلى هذه الأثواب يا رجل،
سنبدو كالمغفلين.
1437
01:26:27,961 --> 01:26:31,090
لا أعرف لماذا أشعر الآن بالسوء.
1438
01:26:31,673 --> 01:26:38,430
- "في أغنية انتصار الحياة
- في أغنية انتصار الحياة"
1439
01:26:38,514 --> 01:26:41,391
"مسابقة الولاية للموسيقى 1993"
1440
01:26:44,478 --> 01:26:46,605
أجل، جيد جدًا.
1441
01:27:11,964 --> 01:27:14,299
مهلًا! لماذا لستم مستعدين؟
1442
01:27:14,383 --> 01:27:15,759
أرأيت تلك الجوقة؟
1443
01:27:15,843 --> 01:27:17,261
لا يمكننا الفوز ضدها، "ماري كلارنس".
1444
01:27:17,344 --> 01:27:19,763
إنه محق، إن خرجنا إلى هناك،
سيسخرون منا على المسرح.
1445
01:27:19,847 --> 01:27:21,557
ولم أصل إلى هنا لأشعر بالإحراج.
1446
01:27:21,640 --> 01:27:23,600
كما غنوا أغنيتنا، وغنوها بشكل أفضل.
1447
01:27:23,684 --> 01:27:25,227
لن نستمر، سنعود إلى المنزل.
1448
01:27:25,310 --> 01:27:27,813
لأنكم تظنون أنهم غنوها بشكل أفضل،
1449
01:27:27,896 --> 01:27:29,940
تريدون المغادرة لأنكم شعرتم بالخوف.
1450
01:27:32,943 --> 01:27:36,155
أجل، هذا أسلوب عملكم.
1451
01:27:36,864 --> 01:27:38,782
إنه شيء جديد، من الأفضل أن نهرب.
1452
01:27:38,866 --> 01:27:41,952
أنسيتم كل الجهد الذي بُذل لتصلوا إلى هنا؟
1453
01:27:42,035 --> 01:27:43,162
وكل الذين آمنوا بكم؟
1454
01:27:43,245 --> 01:27:45,497
سأذكّركم بشيء واحد، اتفقنا؟
1455
01:27:46,206 --> 01:27:48,792
إن أردت الذهاب إلى مكان ما،
إذا أردت أن تكون ذا شأن،
1456
01:27:48,876 --> 01:27:50,544
فمن الأفضل أن تنهض وتنتبه.
1457
01:27:50,627 --> 01:27:54,923
لأنه في كل مرة يحدث فيها
شيء مخيف ثم تقررون الهرب،
1458
01:27:55,007 --> 01:27:57,634
فستكون حياتكم كلها هربًا.
1459
01:28:04,516 --> 01:28:06,185
يا رفاق، إنها محقة.
1460
01:28:06,268 --> 01:28:08,604
إذا كنا سنؤدي دورنا،
فلنؤده ببراعة، أتفهمون قصدي؟
1461
01:28:08,687 --> 01:28:11,857
"في ظلام الليل"
1462
01:28:19,907 --> 01:28:21,783
ثانوية القديس "فرانسيس"؟ استعدوا.
1463
01:28:24,912 --> 01:28:28,582
"في ظلام الليل"
1464
01:28:28,665 --> 01:28:33,587
عذرًا، أنا آسف جدًا،
يا له من حشد كبير، أنا آسف.
1465
01:28:34,463 --> 01:28:36,965
أيها الأب "موريس"! ظننا أنك لن تأتي.
1466
01:28:37,549 --> 01:28:38,884
توقّف أيها الرجل!
1467
01:28:38,967 --> 01:28:41,053
كيف حالك أيها الأب "موريس"؟
1468
01:28:41,136 --> 01:28:42,554
مرحبًا، أجل.
1469
01:28:42,638 --> 01:28:44,431
- يسرني وجودك هنا.
- شكرًا لك.
1470
01:28:45,682 --> 01:28:47,017
سنفوز بكل تأكيد بوجودك هنا.
1471
01:28:47,100 --> 01:28:51,230
يسرني وجودي هنا لدعم الجوقة.
1472
01:28:51,313 --> 01:28:54,858
لكن شيئًا ما لفت انتباهي…
1473
01:28:54,942 --> 01:28:55,984
وأخشى أن…
1474
01:28:56,068 --> 01:29:01,114
لا أعرف كيف أقول هذا بالضبط،
لكن عليّ أن أقول ذلك.
1475
01:29:02,074 --> 01:29:04,159
أنتم مذهلون يا أولاد!
1476
01:29:05,077 --> 01:29:09,081
كدت ألّا أعرفكم، وجوهكم تشع حماسًا.
1477
01:29:09,164 --> 01:29:12,834
أنتم رائعون، تبدون جميعًا كالملائكة.
1478
01:29:12,918 --> 01:29:14,586
انتظر حتى تسمعهم وهم يغنون.
1479
01:29:15,254 --> 01:29:17,339
حان الوقت أيها الرفاق، خذوا أماكنكم.
1480
01:29:26,598 --> 01:29:27,849
حظًا طيبًا.
1481
01:29:28,475 --> 01:29:30,269
أيها الأب "موريس"، ماذا تفعل؟
1482
01:29:31,019 --> 01:29:32,771
قررت أن أتركهم يغنون.
1483
01:29:34,189 --> 01:29:36,358
- هل تعرف ماذا فعلت؟
- ماذا فعلت؟
1484
01:29:36,441 --> 01:29:38,944
ماذا؟ ألم تخبر الأبرشية
1485
01:29:39,027 --> 01:29:41,154
عندما اتصلت بهم بشأن الأخت "ماري" المزيفة؟
1486
01:29:41,238 --> 01:29:43,448
فكرت في أن أخبرهم حين أراهم.
1487
01:29:43,532 --> 01:29:46,451
- هل وصلوا؟
- أظن أنهم وصلوا.
1488
01:29:46,535 --> 01:29:48,120
- لكنك لم تخبرهم؟
- ليس بعد.
1489
01:29:48,203 --> 01:29:52,332
حسنًا، سأخبرهم، سأحرص على إخبارهم، أين هم؟
1490
01:29:53,458 --> 01:29:54,751
- سيد "كريسب".
- ماذا؟
1491
01:29:55,335 --> 01:29:56,753
سنساعدك في العثور عليهم، اتفقنا؟
1492
01:29:57,337 --> 01:29:59,131
في الحقيقة، رأيتهم منذ بضع دقائق.
1493
01:29:59,214 --> 01:30:01,466
- كانوا ذاهبين في ذلك الاتجاه.
- هل أنت متأكد؟
1494
01:30:01,550 --> 01:30:03,635
- رأيت ذلك أيضًا.
- وأنا رأيتهم معه.
1495
01:30:03,719 --> 01:30:06,513
- هيا بنا!
- من هنا، أجل!
1496
01:30:06,596 --> 01:30:09,975
- هنا؟ نزلنا للتو.
- ذهبوا إلى نهاية الرواق هنا.
1497
01:30:10,058 --> 01:30:13,437
حقًا يا سيد "كريسب"،
لقد أخبرتهم وكانوا يقولون شيئًا عن…
1498
01:30:13,520 --> 01:30:15,814
- نظام التهوية.
- نظام التهوية؟
1499
01:30:15,897 --> 01:30:18,900
هل كنت تشرب النبيذ المقدس مجددًا؟
1500
01:30:19,443 --> 01:30:24,197
سيد "كريسب"! إنهم هنا، أنا أسمع أصواتًا.
1501
01:30:24,281 --> 01:30:25,490
مؤكد أنه يمكنك سماع أصوات!
1502
01:30:25,574 --> 01:30:28,702
- ها هم، من بعدك.
- ما الذي تتحدث عنه؟
1503
01:30:28,785 --> 01:30:30,162
- المعذرة.
- انتظر لحظة، مهلًا!
1504
01:30:30,245 --> 01:30:32,497
أحضر شيئًا لنثبت به هذا الباب.
1505
01:30:32,581 --> 01:30:35,000
بسرعة لأنه رجل ضخم، هيا!
1506
01:30:35,083 --> 01:30:36,710
لا، هذه للتحلية.
1507
01:30:36,793 --> 01:30:38,420
أعطني ذلك الشيء!
1508
01:30:38,503 --> 01:30:41,548
- هيا!
- أعطني ذلك الشيء.
1509
01:30:41,631 --> 01:30:43,759
افتحوا الباب! المكان مظلم هنا!
1510
01:30:43,842 --> 01:30:47,346
سامحنا أيها الأب،
نحن نعرف بالضبط ما نفعله!
1511
01:30:57,147 --> 01:30:59,399
كانت الجوقة السابقة
جيدة نوعًا ما، ألا تعتقدين ذلك؟
1512
01:31:02,110 --> 01:31:05,447
ما فعلته مع الأولاد كان أمرًا مذهلًا.
1513
01:31:05,530 --> 01:31:09,951
حسنًا، الأخت "ماري كلارنس"
ليست راهبة عادية.
1514
01:31:11,161 --> 01:31:12,496
ليس عليك أن تخبريني بذلك.
1515
01:31:13,246 --> 01:31:15,916
هل أنت غاضب مني لأنني خدعتك؟
1516
01:31:15,999 --> 01:31:17,167
لا، على الإطلاق.
1517
01:31:17,250 --> 01:31:20,921
في الحقيقة يا عزيزتي،
أنت حرة في خداعي في أيّ وقت تريدين.
1518
01:31:23,090 --> 01:31:27,052
الآن، سيداتي وسادتي، من "سان فرانسيسكو"،
1519
01:31:27,636 --> 01:31:30,138
جوقة مدرسة القديس "فرانسيس" الثانوية،
1520
01:31:30,222 --> 01:31:33,058
تحت قيادة الأخت "ماري كلارنس"
1521
01:31:33,141 --> 01:31:37,020
وسيغنون أيضًا، أغنية "يا منبع البهجة".
1522
01:32:25,777 --> 01:32:32,534
"يا منبع البهجة، نحن نمجدك
1523
01:32:34,411 --> 01:32:38,874
يا رب المجد، ورب الحب
1524
01:32:41,042 --> 01:32:46,882
تتفتح القلوب أمامك كالزهور"
1525
01:32:46,965 --> 01:32:50,969
تأمركم معلمتكم بخلع الزي.
1526
01:32:51,052 --> 01:32:54,014
هيا بسرعة، ولا أعرف السبب.
1527
01:32:54,097 --> 01:32:56,308
ارتدوا ما تشاؤون، إن كنا سنخرج إليهم،
1528
01:32:56,391 --> 01:32:58,059
سنخرج إليهم بثياب مريحة.
1529
01:32:58,143 --> 01:32:59,436
بعض منا.
1530
01:32:59,519 --> 01:33:01,229
"اسمع الحزن
1531
01:33:01,313 --> 01:33:08,153
يبعد ظلمة الشك عنا
1532
01:33:10,197 --> 01:33:12,449
يا مانح…
1533
01:33:12,532 --> 01:33:18,371
السعادة الأزلية
1534
01:33:19,247 --> 01:33:23,502
امنحنا النور
1535
01:33:23,585 --> 01:33:28,340
امنحنا النور
1536
01:33:29,257 --> 01:33:36,264
امنحنا نور النهار
1537
01:33:46,608 --> 01:33:50,987
يا منبع البهجة، نحن نمجدك
1538
01:33:51,071 --> 01:33:55,367
يا رب المجد، ورب الحب
1539
01:33:55,450 --> 01:33:58,954
تتفتح القلوب أمامك كالزهور
1540
01:33:59,037 --> 01:34:02,499
تحييك الشمس في الأعالي
1541
01:34:03,959 --> 01:34:07,754
أزل عنا غيوم الخطيئة والحزن
1542
01:34:07,837 --> 01:34:11,383
أبعد عنا ظلمة الشك
1543
01:34:11,466 --> 01:34:16,346
أبعدها عنا يا مانح السعادة الأزلية
1544
01:34:17,138 --> 01:34:21,142
امنحنا نور النهار
1545
01:34:21,726 --> 01:34:23,270
- نور النهار
- نور النهار
1546
01:34:23,353 --> 01:34:25,063
- تفقّدوا القافية!
- (شاكا)!
1547
01:34:25,146 --> 01:34:29,067
يا منبع البهجة، نحن نمجدك
ولا أحد قبلك في حياتي
1548
01:34:29,150 --> 01:34:32,821
منذ أن كنت صغيرًا،
عرفت أنك السبيل الوحيد المتبع
1549
01:34:32,904 --> 01:34:35,198
لذا عرفت
1550
01:34:35,282 --> 01:34:37,742
أنني أعبد الملك الحق،
وأطلب منكم الآن أن تخبروني
1551
01:34:37,826 --> 01:34:42,080
أنا مع الرب، فمع من أنتم؟
1552
01:34:42,163 --> 01:34:48,545
- هل تتبعون الرب؟
- أجل، أنت تعرفني
1553
01:34:48,628 --> 01:34:50,964
- من يؤمن بالرب؟
- الجميع!
1554
01:34:51,047 --> 01:34:55,468
تعالوا وانضموا إلى الجوقة العظيمة
1555
01:34:55,552 --> 01:34:59,180
التي ظهرت فيها نجوم الصباح
1556
01:35:00,140 --> 01:35:04,185
رب المحبة يمنحنا السعادة
1557
01:35:04,269 --> 01:35:05,604
بالمناسبة
1558
01:35:05,687 --> 01:35:08,440
ماذا قدمت له مؤخرًا؟
1559
01:35:09,608 --> 01:35:12,068
أجل!
1560
01:35:14,237 --> 01:35:17,073
ماذا قدمت له مؤخرًا؟
1561
01:35:17,157 --> 01:35:22,912
إنه يراقب كل شيء، ولذا نغني
1562
01:35:22,996 --> 01:35:27,584
يا منبع البهجة، نحن نمجدك
1563
01:35:27,667 --> 01:35:32,297
يا رب المجد، ورب الحب
1564
01:35:32,380 --> 01:35:36,343
تتفتح القلوب أمامك كالزهور
1565
01:35:36,426 --> 01:35:40,805
نمجدك كالشمس في الأعالي
1566
01:35:40,889 --> 01:35:45,101
أزل عنا غيوم الخطيئة والحزن
1567
01:35:45,185 --> 01:35:49,064
أبعد ظلمة الشك عنا
1568
01:35:50,982 --> 01:35:54,569
أبعدها عنا يا مانح السعادة الأزلية
1569
01:35:54,653 --> 01:35:59,032
امنحنا نور النهار
1570
01:35:59,115 --> 01:36:02,494
- امنحنا
- نحن بحاجة إليك، امنحنا
1571
01:36:02,577 --> 01:36:04,371
- امنحنا النور
- امنحنا النور
1572
01:36:04,454 --> 01:36:07,415
أجل
1573
01:36:07,499 --> 01:36:11,795
- امنحنا
- نور النهار يا ربّاه
1574
01:36:11,878 --> 01:36:16,007
- امنحنا
- اسمع صلواتنا يا رباه
1575
01:36:16,091 --> 01:36:20,345
- امنحنا
- نور النهار يا رباه
1576
01:36:20,428 --> 01:36:24,140
نحن نحتاج إليك، نريدك الآن ونريدك اليوم
1577
01:36:24,224 --> 01:36:26,017
نحن نحتاج إليك، أنا هنا
1578
01:36:26,101 --> 01:36:30,730
- امنحنا النور
- امنحنا النور
1579
01:36:30,814 --> 01:36:35,402
امنحنا نور النهار"
1580
01:37:01,469 --> 01:37:05,724
والآن، اللحظة التي كنا ننتظرها جميعًا.
1581
01:37:05,807 --> 01:37:10,145
لكن لنصفق بحرارة لكل المتسابقين أولًا.
1582
01:37:17,152 --> 01:37:19,529
شكرًا لك، المركز الرابع…
1583
01:37:20,655 --> 01:37:25,243
فرقة "سان بيرناردينو" من ثانوية "باينوود".
1584
01:37:29,205 --> 01:37:32,500
المركز الثالث، مدرسة "أوشنفيو" الثانوية،
1585
01:37:32,584 --> 01:37:35,420
جوقة "سان دييغو" الإنجيلية.
1586
01:37:44,512 --> 01:37:46,014
المركز الثاني…
1587
01:37:46,639 --> 01:37:50,685
جوقة "تشابمان" من مقاطعة "أورانج".
1588
01:37:59,694 --> 01:38:01,488
والفائزون بالجائزة الكبرى،
1589
01:38:02,655 --> 01:38:05,867
ثانوية القديس "فرانسيس"،
من "سان فرانسيسكو"!
1590
01:38:42,695 --> 01:38:45,114
"مسابقة الولاية للموسيقى 1993"
1591
01:38:45,198 --> 01:38:48,076
- مذهل للغاية.
- يا له من أداء رائع!
1592
01:38:48,159 --> 01:38:50,411
- لا يزال قلبي يخفق بسرعة.
- مساء الخير.
1593
01:38:50,495 --> 01:38:52,330
يا لها من مفاجأة أن أراكم هنا.
1594
01:38:52,413 --> 01:38:57,043
هل تدركون أن المدرسة التي ستغلقونها
هي المدرسة التي فازت للتوّ؟
1595
01:38:57,126 --> 01:38:59,712
أيُعقل هذا مع جوقة كهذه؟
1596
01:38:59,796 --> 01:39:05,051
- يجب أن نستعد للسنة المقبلة!
- يسرني جدًا سماع هذا.
1597
01:39:05,134 --> 01:39:07,595
سيد "كريسب"!
1598
01:39:07,679 --> 01:39:10,431
لقد خُدعتم!
1599
01:39:10,515 --> 01:39:12,559
ما الذي يتحدث عنه؟
1600
01:39:12,642 --> 01:39:14,686
الأخت "ماري كلارنس"!
1601
01:39:14,769 --> 01:39:17,522
إنه محق، لقد خُدعتم!
1602
01:39:17,605 --> 01:39:20,483
- في الواقع، كان السيد "كريسب"…
- كانت فكرة السيد "كريسب"؟
1603
01:39:20,567 --> 01:39:21,401
- أجل.
- أجل، أظن ذلك.
1604
01:39:21,484 --> 01:39:25,238
فعل ذلك كي يمنع إغلاق المدرسة،
وقد نجح الأمر.
1605
01:39:25,321 --> 01:39:29,450
- ألن تُغلق مدرسة القديس "فرانسيس"؟
- بلى، لن تُغلق المدرسة.
1606
01:39:29,534 --> 01:39:32,328
عرفنا أنك أردت التقاعد المبكر،
1607
01:39:32,412 --> 01:39:34,247
لكننا لم نعرف أنك متواضع.
1608
01:39:34,330 --> 01:39:38,918
لا يمكنهم التخلي عن إنسان شريف مثلك.
1609
01:39:39,002 --> 01:39:42,171
لا بد من وجود مشكلة في الأبرشية
1610
01:39:42,255 --> 01:39:45,925
تحتاج إلى مواهب السيد "كريسب" الاستثنائية.
1611
01:39:46,009 --> 01:39:49,679
تلك المرأة!
1612
01:39:50,388 --> 01:39:51,681
فليرحمك الرب يا "كريسبي".
1613
01:39:52,932 --> 01:39:55,143
لا أعرف كيف تفعل الأخت "ماري كلارنس" هذا،
1614
01:39:55,226 --> 01:39:56,978
كيف تقدم العروض كل ليلة في "فيغاس"؟
1615
01:39:57,061 --> 01:39:58,396
كيف تفعل ذلك؟
1616
01:39:58,479 --> 01:40:00,773
إنها معتادة على كل هذا،
لكننا نعاني من تلف الأعصاب.
1617
01:40:00,857 --> 01:40:02,859
أجل، بوجود كل هؤلاء الناس!
1618
01:40:04,861 --> 01:40:06,237
"فيغاس"؟
1619
01:40:19,542 --> 01:40:21,920
أمي، هذه هي المرة الأخيرة.
1620
01:40:22,003 --> 01:40:24,714
أنا آسفة، لن أعصيك مجددًا،
هذا يعني لي الكثير.
1621
01:40:24,797 --> 01:40:27,008
- أرجوك لا تغضبي مني.
- كفاك.
1622
01:40:30,595 --> 01:40:32,055
أنت مذهلة.
1623
01:40:34,265 --> 01:40:35,224
وأنا فخورة بك.
1624
01:40:36,851 --> 01:40:38,895
أنا فخورة جدًا بك.
1625
01:40:48,446 --> 01:40:51,240
- تهانينا لكم جميعًا!
- تهانينا!
1626
01:40:51,324 --> 01:40:54,077
أيتها الأخت "ماري كلارنس"،
لقد نجحت مجددًا.
1627
01:40:54,160 --> 01:40:57,205
وبسبب نجاحك،
1628
01:40:57,288 --> 01:41:01,417
قررت الأبرشية
إبقاء ثانوية "فرانسيس" مفتوحة!
1629
01:41:03,086 --> 01:41:04,212
أنت مدينة لي بهذا.
1630
01:41:05,505 --> 01:41:07,423
يا إلهي! أشعر أنني سأبكي من شدة الفرح.
1631
01:41:07,507 --> 01:41:08,591
- وأنا أيضًا.
- أشعر بك.
1632
01:41:08,675 --> 01:41:11,135
فأنا عاطفية تجاه النهايات السعيدة.
1633
01:41:11,219 --> 01:41:14,722
أنتما! ما هذا بالرب عليكما!
1634
01:41:17,642 --> 01:41:19,227
أنت لست راهبة حقًا، صحيح؟
1635
01:41:19,310 --> 01:41:22,146
لا تتحدثين ولا تتصرفين كراهبة.
1636
01:41:22,230 --> 01:41:24,857
يُقال إنك فتاة استعراضية من "لاس فيغاس".
1637
01:41:25,984 --> 01:41:29,278
دعني أوضح لك شيئًا يا عزيزي "آمال".
1638
01:41:30,363 --> 01:41:35,076
لست الآن، ولم أكن قط فتاة استعراضية
في "لاس فيغاس".
1639
01:41:37,412 --> 01:41:39,914
أنا متصدرة للعناوين.
1640
01:41:42,250 --> 01:41:48,715
- "انتظر لحظة الآن!
- واحد، اثنان.
1641
01:41:49,382 --> 01:41:53,928
إن احتجت إليّ الآن، فاتصلي بي أينما كنت
1642
01:41:54,012 --> 01:41:57,557
مهما ابتعدت، لا تقلقي يا عزيزتي
1643
01:41:57,640 --> 01:42:01,352
ناديني باسمي فحسب، وسآتي على عجل
1644
01:42:01,436 --> 01:42:04,313
ليس عليك أن تقلقي يا حبيبتي
1645
01:42:04,397 --> 01:42:08,151
ما من جبل عال كفاية
1646
01:42:08,234 --> 01:42:11,863
ما من واد منخفض كفاية
1647
01:42:11,946 --> 01:42:15,116
وما من نهر عريض كفاية
1648
01:42:15,199 --> 01:42:18,661
يمنعني من الوصول إليك يا عزيزتي
1649
01:42:18,745 --> 01:42:21,748
أتذكّرين اليوم الذي حررتك فيه
1650
01:42:21,831 --> 01:42:25,543
وأخبرتك أنه يمكنك الاعتماد عليّ دائمًا
1651
01:42:25,626 --> 01:42:29,380
ومنذ ذلك اليوم، قطعت عهدًا،
1652
01:42:29,464 --> 01:42:33,593
سأكون عندك حين تريديني مهما تطلّب الأمر
1653
01:42:33,676 --> 01:42:38,139
لأنه يا عزيزتي، ما من جبل عال كفاية،
1654
01:42:38,222 --> 01:42:41,350
ما من واد منخفض كفاية
1655
01:42:41,434 --> 01:42:45,271
ما من نهر عريض كفاية
1656
01:42:45,354 --> 01:42:48,858
يمنعني من الوصول إليك يا عزيزتي
1657
01:42:48,941 --> 01:42:50,651
- ما من رياح
- ما من رياح
1658
01:42:50,735 --> 01:42:52,737
- ولا مطر
- ولا مطر
1659
01:42:52,820 --> 01:42:58,409
- ولا برد قارس
- قد يوقفني يا عزيزي
1660
01:42:58,493 --> 01:43:01,954
لأنك فتاتي
1661
01:43:08,711 --> 01:43:12,465
وحبك في أعماق قلبي
1662
01:43:12,548 --> 01:43:17,970
ورغم أن المسافات تباعد بيننا،
إن احتجت إلى مساعدة يومًا ما
1663
01:43:18,054 --> 01:43:22,391
- سآتي على عجل
- بأسرع ما يمكنني
1664
01:43:22,475 --> 01:43:26,521
لأنه ما من جبل عال كفاية
1665
01:43:26,604 --> 01:43:30,149
وما من واد منخفض كفاية
1666
01:43:30,233 --> 01:43:33,736
ولا نهر عريض كفاية
1667
01:43:34,529 --> 01:43:37,698
يمنعني من الوصول إليك يا عزيزتي
1668
01:43:37,782 --> 01:43:41,744
ما من جبل عال كفاية ولا واد منخفض كفاية
1669
01:43:41,828 --> 01:43:45,540
ولا نهر عريض كفاية يبعدني عنك
1670
01:43:45,623 --> 01:43:49,168
ما من جبل عال كفاية ولا واد منخفض كفاية
1671
01:43:49,252 --> 01:43:53,172
ما من نهر عريض كفاية يبعدني عنك
1672
01:44:02,598 --> 01:44:04,600
لا يُوجد جبل عال بما فيه الكفاية
1673
01:44:04,684 --> 01:44:08,187
ما من نهر عريض كفاية
1674
01:44:08,271 --> 01:44:12,108
ما من جبل عال كفاية
1675
01:44:12,191 --> 01:44:15,820
ما من جبل يبعدني عنك
1676
01:44:17,864 --> 01:44:19,991
ما من جبل عال كفاية
1677
01:44:20,074 --> 01:44:23,161
ما من جبل يبعدني عنك
1678
01:44:23,244 --> 01:44:26,455
ما من جبل عال كفاية
1679
01:44:26,539 --> 01:44:30,251
ما من جبل يبعدني عنك
1680
01:44:34,422 --> 01:44:38,176
ما من جبل يبعدني عنك
1681
01:44:38,259 --> 01:44:41,554
ما من جبل عال كفاية
1682
01:44:41,637 --> 01:44:45,558
ما من جبل يبعدني عنك
1683
01:44:45,641 --> 01:44:49,145
ما من جبل عال كفاية"
1684
01:46:56,814 --> 01:46:58,816
ترجمة "محمد عبد الحليم"
166276