All language subtitles for Secret.Invasion.S01E03.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,558 --> 00:00:03,478 Gledali smo... 2 00:00:03,801 --> 00:00:05,959 Fury, htjela bih da nekoga upozna�. 3 00:00:07,259 --> 00:00:09,159 Ovo je Gravik. 4 00:00:14,276 --> 00:00:16,626 Gravik? -Ne vjeruje� mi. 5 00:00:18,784 --> 00:00:23,534 Ka�e� mi da trenutno milijun Skrullova hoda me�u nama? 6 00:00:23,668 --> 00:00:26,709 Jesi li izgubio svoj reptilski um? 7 00:00:28,218 --> 00:00:32,126 Skrullovi su se infiltrirali u redove velikih svjetskih sila. -Gdje je dokaz? 8 00:00:32,251 --> 00:00:35,434 Nominiram Gravika na mjesto generala Skrullova. 9 00:00:35,751 --> 00:00:39,726 Poslali su tebe da otpusti� mene? -Javio sam se dobrovoljno. 10 00:00:39,876 --> 00:00:42,868 Dogovori sastanak izme�u Gravika i mene. -Talose, on �e te ubiti. 11 00:00:42,901 --> 00:00:44,893 �elim razgovarati o svojoj k�eri. 12 00:01:13,843 --> 00:01:15,709 Svi spremni? 13 00:01:18,068 --> 00:01:19,984 Mislite li da �e uspjeti? 14 00:01:22,234 --> 00:01:24,909 Mislim, stvoriti kaos? 15 00:01:28,468 --> 00:01:31,076 Za�to si se pridru�io otporu, Beto? 16 00:01:34,843 --> 00:01:37,393 Nisam �elio da na� narod nastavi bje�ati. 17 00:01:46,218 --> 00:01:48,709 Pridru�io si se zbog istog razloga zbog kojeg sam i ja. 18 00:01:49,193 --> 00:01:53,443 Ne zbog straha od pro�losti, nego vjere u na�u budu�nost. 19 00:01:55,259 --> 00:01:58,934 Sva vjera je stvorena na riziku. 20 00:02:02,926 --> 00:02:05,434 Pa je to ono �to moramo poduzeti, zar ne? 21 00:02:06,468 --> 00:02:08,259 Da. 22 00:03:07,634 --> 00:03:09,476 �lanovi Vije�a. 23 00:03:10,193 --> 00:03:12,234 Drago mi je da ste do�li tako brzo. 24 00:03:14,818 --> 00:03:19,226 Na sjednici Vije�a sam vam rekao da imam plan zauzeti Zemlju kao svoju. 25 00:03:19,526 --> 00:03:22,784 Poslao sam tri operativca da se infiltriraju u Kraljevsku mornaricu. 26 00:03:22,951 --> 00:03:24,909 Vrijeme za promjenu. 27 00:03:26,234 --> 00:03:29,868 I izvr�iti napad na klju�nu metu Ujedinjenih naroda. 28 00:03:33,751 --> 00:03:36,509 Heroji Zemlje �e reagirati. 29 00:03:37,418 --> 00:03:40,976 Jedini na�in da se tome suprotstavimo i potvrdimo da je ovaj planet na� dom 30 00:03:41,918 --> 00:03:44,018 je da i sami postanemo super. 31 00:03:44,959 --> 00:03:47,326 Sada vi�e ne mijenjamo samo lica. 32 00:03:48,126 --> 00:03:50,018 Mijenjamo mo�i. 33 00:03:50,243 --> 00:03:53,893 Bit �emo jedinstveno programirana oru�ja za masovno uni�tenje. 34 00:03:54,676 --> 00:03:56,559 Svi mi. 35 00:03:57,384 --> 00:03:59,209 Super-Skrullovi. 36 00:03:59,859 --> 00:04:02,809 Ljudi �e biti u sveop�em me�usobnom ratu unutar tjedan dana. 37 00:04:03,776 --> 00:04:07,443 I dok budu jedni drugima za vratom, slomit �emo im ki�mu. 38 00:04:11,168 --> 00:04:15,701 Pozivam vas da mi se pridru�ite u istrjebljenju ljudske rase. 39 00:06:09,988 --> 00:06:13,008 TAJNA INVAZIJA 40 00:06:20,397 --> 00:06:22,497 Epizoda 3: Izdani 41 00:06:44,976 --> 00:06:47,993 Kava? -Da, molim. Crnu. 42 00:06:55,201 --> 00:06:57,134 Tra�ite nekoga? 43 00:06:58,984 --> 00:07:00,784 Da, tra�im. 44 00:07:01,793 --> 00:07:03,784 Kako ona izgleda? 45 00:07:04,709 --> 00:07:07,001 Ovisi koji je dan u tjednu. 46 00:07:10,218 --> 00:07:12,168 �elite sjediti ovdje dok �ekate? 47 00:07:15,068 --> 00:07:17,709 Pa... To... 48 00:07:18,909 --> 00:07:20,951 To bi moglo poslati krivu poruku. 49 00:07:23,051 --> 00:07:25,001 Ne�e joj smetati. 50 00:07:28,359 --> 00:07:30,101 Varra? 51 00:07:33,193 --> 00:07:36,493 Ovo bi trebalo ostaviti Dreykovljeve ljude na petama. 52 00:07:38,651 --> 00:07:40,626 �ini se da ve� jesi. 53 00:07:46,401 --> 00:07:50,159 Ovo tvoje novo lice je... -Lijepo? 54 00:07:54,200 --> 00:07:55,900 Sla�em se. 55 00:07:57,818 --> 00:08:01,884 Tko je ona? -Pa, to ovisi o tome kamo ovo krene. 56 00:08:02,027 --> 00:08:06,701 Ne, ne... Postoji pravilo zbog kojeg zapovjednik i operativci ne smiju... 57 00:08:06,776 --> 00:08:09,101 Na� odjel ne postoji, Fury. 58 00:08:10,276 --> 00:08:12,343 To zna�i da ne radim za tebe. 59 00:08:14,609 --> 00:08:17,043 Pa, to je intrigantna mogu�nost. 60 00:08:22,443 --> 00:08:26,259 Ima li itko tko stvarno vjeruje na�im vo�ama? Sigurno nema. 61 00:08:26,326 --> 00:08:29,334 Napunite svoje oru�je i uvjerite se imate dovoljno hrane i vode, 62 00:08:29,459 --> 00:08:33,368 zato �to, prijatelji moji, ovo prokleto sli�i na tre�i svjetski rat. 63 00:08:34,168 --> 00:08:36,268 Kako mo�e� gledati taj otrov? 64 00:08:36,368 --> 00:08:39,026 �ak i pokvareni sat radi ispravno dva puta dnevno. 65 00:08:39,826 --> 00:08:41,968 Dobro jutro! -Dobro jutro! 66 00:08:46,793 --> 00:08:51,668 Ta jaja bi trebala biti mekana ili tvrdo skuhana? -Po�irana. 67 00:08:54,693 --> 00:08:58,101 Zaboravila sam. U svemiru se stvari kuhaju druk�ije. 68 00:09:01,001 --> 00:09:02,743 Hvala. 69 00:09:04,509 --> 00:09:09,984 Smijem li se pitati koja se nesre�a mora dogoditi da te dovedem ku�i, k meni? 70 00:09:11,309 --> 00:09:13,268 Pro�le su godine. 71 00:09:14,218 --> 00:09:18,009 Ako �eli� da ti se ispri�am �to me nije bilo, Scilla, samo reci. 72 00:09:18,668 --> 00:09:20,701 Dragi, ti si Nick Fury. 73 00:09:21,093 --> 00:09:25,893 Nikada nisam gajila nikakve iluzije o nu�nosti tvog odlaska. 74 00:09:27,068 --> 00:09:30,468 Ali dr�anje sa strane ostavlja trag. 75 00:09:36,943 --> 00:09:38,934 Oti�ao sam u mirovinu. 76 00:09:42,776 --> 00:09:44,968 Ima� li planova za prekid rada? 77 00:09:45,418 --> 00:09:48,176 Pa zna�, golf me nikada nije interesirao, pa... 78 00:09:48,984 --> 00:09:52,484 Mislim da bih se mogao osvetiti. 79 00:10:00,001 --> 00:10:02,751 Bila si u kontaktu s Gravikom dok me nije bilo? 80 00:10:04,193 --> 00:10:08,559 A za�to me to pita�? -Jer moram biti siguran. -O �emu? 81 00:10:09,818 --> 00:10:11,751 Tko si postala 82 00:10:13,526 --> 00:10:15,518 dok me nije bilo. 83 00:10:15,868 --> 00:10:18,659 U tvojoj odsutnosti sam ostala udovica. 84 00:10:19,701 --> 00:10:23,576 Svake no�i sam plakala na tvom jastuku. Tugovala sam za tobom. 85 00:10:25,309 --> 00:10:30,193 I kad sam pomislila da mi se slomljeno srce oporavilo, ti se vrati� u Trzaju. 86 00:10:31,034 --> 00:10:34,751 A ja blesava, mislila sam da �emo zajedno poni�titi svu bol. 87 00:10:36,176 --> 00:10:38,818 Vratiti se onome �to smo bili, ali ne. 88 00:10:41,026 --> 00:10:45,326 Samo si ustao i opet nestao. Samo ovaj put dobrovoljno. 89 00:10:46,859 --> 00:10:52,559 Pa, ako te zanima tko sam postala u tvom drugom odsustvu... 90 00:10:53,276 --> 00:10:55,209 Postala sam ja. 91 00:10:56,318 --> 00:10:58,243 Kakva sam bila prije tebe. 92 00:10:59,359 --> 00:11:02,318 Kakav je drugi izbor postojao kad si stalno nestajao, 93 00:11:02,418 --> 00:11:05,084 kao da zapravo nikad nisi ni bio ovdje? 94 00:11:12,276 --> 00:11:14,201 Nemoj to ignorirati zbog mene. 95 00:11:22,818 --> 00:11:25,909 Tu informaciju nemam ba� sada pri ruci. 96 00:11:28,693 --> 00:11:30,684 I ti, �uvaj se. 97 00:11:31,776 --> 00:11:34,276 Ne�to va�no? -Ne. 98 00:12:01,318 --> 00:12:03,268 �to je? �to se dogodilo? 99 00:12:08,700 --> 00:12:10,500 Brogan. 100 00:12:12,801 --> 00:12:14,609 �to s njim? 101 00:12:14,709 --> 00:12:19,151 Pa, netko je rekao policiji kamo smo krenuli. 102 00:12:19,800 --> 00:12:21,600 A to smo samo mi znali. 103 00:12:21,751 --> 00:12:25,843 U autu smo bili ti, ja, Pagon i Beto. 104 00:12:26,984 --> 00:12:29,984 Brogan bi te�ko priznao ne�to �to nije znao. 105 00:12:31,943 --> 00:12:34,168 Ne tako te�ko. -Je li? 106 00:12:35,009 --> 00:12:38,751 Kako si ti to shvatila? -Brogan je bio pod torturom. 107 00:12:42,568 --> 00:12:45,276 Zami�ljam da kad su ga pitali gdje bi te mogli prona�i, 108 00:12:45,376 --> 00:12:48,618 bio je prisiljen izvesti obrazovanu pretpostavku. 109 00:12:51,593 --> 00:12:53,559 Bi li ti to uradila? 110 00:12:54,000 --> 00:12:56,900 Ja bih lagala. Dobra sam la�ljivica. 111 00:12:59,776 --> 00:13:01,518 Dobro. 112 00:13:04,218 --> 00:13:07,709 To je bio Brogan. Bio je slabiji nego �to si mislio. 113 00:13:21,109 --> 00:13:22,851 Dobro. 114 00:13:24,484 --> 00:13:27,668 Vidimo se sutra. Rano. Ide� sa mnom. 115 00:13:59,809 --> 00:14:01,984 Tvoj otac je pozvao na pregovore. 116 00:14:03,526 --> 00:14:05,543 O�ito se sastajemo zbog tebe. 117 00:14:15,443 --> 00:14:17,143 Da? 118 00:14:20,043 --> 00:14:25,676 To�no po rasporedu. Avion UN-a �e biti na "Neptunovim" koordinatama u 22 sata. 119 00:15:10,943 --> 00:15:12,893 Izvanredno je, zar ne? 120 00:15:13,509 --> 00:15:16,843 Okupiti sve te velike ljude za jednu sliku. 121 00:15:18,293 --> 00:15:22,651 "Dr�avnici Prvog svjetskog rata". Tako se ovo zove. 122 00:15:22,751 --> 00:15:25,918 Mislim, rekao bih da ovo samo prili�no lijepo sa�ima cijelu stvar. 123 00:15:26,500 --> 00:15:28,400 �to je to "cijela stvar"? 124 00:15:28,534 --> 00:15:33,168 Zna�, razlika izme�u dr�avnika i vojnika. 125 00:15:33,301 --> 00:15:36,743 Vidi�, jer jedna grupa vodi rat poziranjem za slike, 126 00:15:36,843 --> 00:15:39,759 dok druga obavlja sva ubijanja i umiranja. 127 00:15:39,876 --> 00:15:43,051 Mislim, pogledaj ovaj debeli samodopadni osmijeh na licu. 128 00:15:43,480 --> 00:15:48,520 Ako mene pita�, Talose, izbor da moja pri�a bude ispri�ana tu�em i uljanom bojom 129 00:15:49,134 --> 00:15:51,109 ili napisana krvlju, 130 00:15:51,876 --> 00:15:55,943 cijeli dan biram krv. 131 00:15:57,026 --> 00:16:01,143 Tvoju i sva�iju, ha? -Da. 132 00:16:02,300 --> 00:16:06,400 Hrabro. -Tra�io si pregovore, pa idemo pregovarati, mo�e? 133 00:16:06,500 --> 00:16:08,200 Hajde! 134 00:16:17,800 --> 00:16:19,600 Hvala ti, ljubavi. 135 00:16:36,193 --> 00:16:38,193 Za�to jednostavno ne uzme� praznu �alicu? 136 00:16:39,609 --> 00:16:42,059 Volim malo espressa sa �e�erom. 137 00:16:43,427 --> 00:16:45,293 �eli� li ti malo? 138 00:16:45,418 --> 00:16:49,743 Ono �to ja �elim je da odstupi� i prestane� ubijati nedu�ne ljude. 139 00:16:49,843 --> 00:16:54,751 Zna�, obojici bi nam napravio uslugu kad bih te ovdje rije�io tvoje muke. 140 00:16:55,984 --> 00:16:59,118 �elite po�asni sastanak? Kompa, samo naprijed, reci rije�. 141 00:16:59,259 --> 00:17:02,559 Po�asni sastanak? Pa, to ne bi bilo prikladno, zar ne? 142 00:17:02,643 --> 00:17:05,509 General izaziva svog podre�enog na no�eve. 143 00:17:06,309 --> 00:17:10,418 Jesi li iskreno zbunjen �to Vije�e pored tebe �eli mene za generala? 144 00:17:10,776 --> 00:17:13,643 G'iah je u autu. �eli� oti�i i pozdraviti se? 145 00:17:13,759 --> 00:17:17,509 Sada bi trebao biti jako, jako oprezan. 146 00:17:18,200 --> 00:17:22,000 Trebao bi biti zahvalan �to te ve� nisam poslao natrag u vre�i za mrtve. 147 00:17:46,843 --> 00:17:48,743 O tome se ovdje radi, zar ne? 148 00:17:48,843 --> 00:17:53,618 Odvest �e� na� narod na rub izumiranja u ratu s ljudima. 149 00:17:53,751 --> 00:17:57,809 Ti zlobnici znaju samo za ubojstvo. 150 00:17:59,509 --> 00:18:01,526 Pogledaj kako se pona�aju jedni prema drugima. 151 00:18:01,626 --> 00:18:05,268 To �e se dogoditi. Sve �emo ih pobiti. 152 00:18:05,859 --> 00:18:10,026 Ne razumije� prvu stvar o ljudima. 153 00:18:11,984 --> 00:18:17,243 Oni su najstra�niji kada su ugro�eni 154 00:18:19,100 --> 00:18:21,100 od zajedni�kog neprijatelja. 155 00:18:21,427 --> 00:18:23,343 Zar si zaboravio kako se borimo? 156 00:18:23,400 --> 00:18:27,100 Ako misli� da �u ti dopustiti da nastavi� ovaj rat pod okriljem anonimnosti, 157 00:18:27,600 --> 00:18:32,100 jako se vara�. Re�i �u svakoj vojsci na Zemlji tko ih to napada. 158 00:18:32,243 --> 00:18:34,259 Izgubit �e� element iznena�enja. 159 00:18:34,359 --> 00:18:37,934 Ti i tvoji pobunjenici �ete biti maknuti kao bijesni kakvi jeste. 160 00:18:38,034 --> 00:18:40,643 Onda �e� ti biti autor istrebljenja na�eg naroda. 161 00:18:40,743 --> 00:18:45,943 I tu grije�i�, vidjet �e razliku me�u nama, 162 00:18:46,318 --> 00:18:51,234 jer �emo im mi pokazati, mi koji se nismo zarazili 163 00:18:52,059 --> 00:18:54,034 tvojom bole��u. 164 00:18:54,676 --> 00:18:56,768 Zna�i, G'iah ostaje sa mnom, zar ne? 165 00:19:00,018 --> 00:19:02,884 Sada, do kraja vremena, 166 00:19:03,600 --> 00:19:06,000 ime moje k�eri ostaje izvan tvojih usta. 167 00:19:09,276 --> 00:19:10,984 Razumije�? 168 00:19:31,893 --> 00:19:33,618 Oprostite! -Ne, ja sam kriv. 169 00:19:35,001 --> 00:19:38,359 Mislim da je ovo va�e. -Hvala vam. 170 00:20:42,009 --> 00:20:44,718 Stvarno �e� pojesti taj tanjur pse�e hrane? 171 00:20:47,776 --> 00:20:50,259 Htio sam, kompa. Upravo sam izgubio apetit. 172 00:20:50,360 --> 00:20:52,320 Ovo je prvi put. 173 00:20:55,109 --> 00:20:57,276 Stvarno si besraman, zar ne? 174 00:20:57,593 --> 00:21:00,726 Je li bi itko mogao re�i ono �to si ti meni ju�er rekao, 175 00:21:01,318 --> 00:21:04,376 i imati muda do�i ovdje i tra�iti pomo�? 176 00:21:04,476 --> 00:21:06,434 Nisam tra�io pomo�. 177 00:21:06,551 --> 00:21:08,784 �to? Jesi li do�ao ovdje na engleski doru�ak, kompa? 178 00:21:08,884 --> 00:21:10,984 Ili da se raspita� za moje zdravlje? 179 00:21:11,084 --> 00:21:14,201 Ne, mislim da je prili�no sigurna oklada da nisi zato ovdje, zar ne? 180 00:21:14,901 --> 00:21:20,134 Gledaj, imam trag o pobunjeni�kom Skrullu koji je visoko u ameri�koj vladi. 181 00:21:20,218 --> 00:21:23,434 I trenutno je u Londonu. -I? -I? 182 00:21:24,476 --> 00:21:28,293 Da, i �to mogu u�initi za tebe? Kako ti mogu pomo�i, prijatelju? 183 00:21:29,501 --> 00:21:32,068 Upravo sam ti rekao. -Ne, rekao si mi 184 00:21:32,159 --> 00:21:35,784 da ima� trag o Skrullu u ameri�koj vladi i... 185 00:21:35,884 --> 00:21:39,918 I da se podrazumijeva da ti misli� da to implicira 186 00:21:40,018 --> 00:21:44,351 da bih samo trebao sko�iti i iskoristiti ovu priliku samo da ti pomognem. 187 00:21:44,409 --> 00:21:50,668 Ti dani su pro�li, pa �u trebati, zna�, da upotrijebi� svoje rije�i. 188 00:21:51,360 --> 00:21:53,320 Reci rije�i. 189 00:21:53,834 --> 00:21:55,659 Koje rije�i? 190 00:21:57,359 --> 00:22:01,609 "Pomozi mi, Talose, jer sam beskoristan bez tebe." 191 00:22:22,209 --> 00:22:26,943 Pomozi mi, Talose, jer sam beskoristan bez tebe. 192 00:22:43,109 --> 00:22:45,843 G'iah je predala informacije koriste�i telefon za snimanje. 193 00:22:45,909 --> 00:22:47,759 Hrabra cura. 194 00:22:47,918 --> 00:22:50,326 Da. Njezina mama. Dobar uzor. 195 00:22:51,818 --> 00:22:54,868 "Neptun" je britanska podmornica. Znam koga treba nazvati. 196 00:22:59,600 --> 00:23:01,700 Tko god da ste, ne bi trebali imati ovaj broj. 197 00:23:01,793 --> 00:23:04,576 �to zna� o britanskoj podmornici pod imenom "Neptun"? 198 00:23:04,801 --> 00:23:08,843 Prvo, �elim ispriku. -Upravo sam dao jedinu koje sam danas imao. 199 00:23:09,000 --> 00:23:10,900 Pa, morat �e� se udvostru�iti, 200 00:23:10,951 --> 00:23:15,059 jer si prili�no grubo vezao gadnu bubu na moju voljenu Hoot. 201 00:23:15,159 --> 00:23:17,359 Reci mi da to nije ime tog sata sove. 202 00:23:17,484 --> 00:23:21,093 Ne, nije vi�e. Sada ima novo ime. Nicholas Fury. 203 00:23:21,159 --> 00:23:23,851 Sada ima prili�no poletan mali povez na oku. 204 00:23:24,168 --> 00:23:26,509 Ozbiljan sam, Sonya. Imam dobru obavijest. 205 00:23:26,609 --> 00:23:29,276 "Neptun" planira lansiranje na delegaciju UN-a. 206 00:23:29,376 --> 00:23:31,534 To bi zna�ilo Tre�i svjetski rat. 207 00:23:31,676 --> 00:23:33,976 Pa, za�to bi uradili ne�to takvo glupo? 208 00:23:34,500 --> 00:23:37,800 Jer se bar jedan od Gravikovih pobunjenika infiltrirao u Zapovjedni�tvo. 209 00:23:37,900 --> 00:23:42,000 Mo�e� li nazvati? -Na�alost, trenutno se bavim s vlastitom infiltracijom. 210 00:23:42,284 --> 00:23:44,734 Netko je otkrio lokaciju mesnice 211 00:23:44,834 --> 00:23:47,751 kada sam radila jedan od svojih najboljih uradaka, pa su mi ruke vezane. 212 00:23:47,876 --> 00:23:49,943 Dovoljno su labave da dobijem ime kapetana? 213 00:23:50,043 --> 00:23:53,234 Zove se komodor Robert Fairbanks. -Bob! 214 00:23:53,334 --> 00:23:56,151 Mogu li dobiti fotografiju i adresu? -Apsolutno. 215 00:23:56,251 --> 00:23:59,084 Da mu ka�em da sti�e�? -Da. Reci mu to. 216 00:24:05,626 --> 00:24:09,326 Portsmouth. Tamo je sto�er Mornari�kog zapovjedni�tva. 217 00:24:15,459 --> 00:24:19,626 Zna� �to? Ne shva�am tu cijelu stvar sa psom. 218 00:24:19,743 --> 00:24:22,851 �to treba� shvatiti? Psi su �ovjekov najbolji prijatelj. 219 00:24:23,700 --> 00:24:25,800 Ali mislim, daj, pogledaj to. 220 00:24:26,301 --> 00:24:30,518 Mislim, samo mi imenuj neki drugi odnos me�u vrstama 221 00:24:30,618 --> 00:24:34,584 gdje je prihvatljivo da �isti� kakicu drugog tipa. 222 00:24:34,700 --> 00:24:38,000 �istio sam tvoju kakicu zadnjih 30-ak godina. 223 00:24:39,100 --> 00:24:43,100 Ovo je bogato. -Istina je prava ku�ka, zar ne? 224 00:24:46,700 --> 00:24:48,650 Stvarno to misli�? 225 00:24:48,751 --> 00:24:52,743 Da si cijelo vrijeme koliko se poznajemo �istio si moj nered? 226 00:24:52,801 --> 00:24:55,593 Ima� li druk�iji pogled na to? -Dobro, da vidimo. 227 00:24:56,100 --> 00:24:58,200 Kada sam do�ao ovdje 1995. 228 00:24:58,259 --> 00:25:02,218 bio si nitko i grijao si klupu u prljavom terenskom uredu u S.H.I.E.L.D. 229 00:25:02,318 --> 00:25:05,884 Grijao klupu? -Ima� druk�iji pogled na to? 230 00:25:06,300 --> 00:25:09,140 Uspinjao sam se u �inovima. 231 00:25:09,301 --> 00:25:15,184 Nisi se po�eo uspinjati u �inovima dok se ja i mojih 19 mojih ljudi 232 00:25:15,284 --> 00:25:18,393 nismo prijavili kao tvoja nevidljiva �pijunska mre�a. 233 00:25:18,509 --> 00:25:22,543 Dali smo ti vi�e prljav�tina i informacija, 234 00:25:22,651 --> 00:25:27,043 nego �to si mogao sam otkriti u cijelom �ivotu, pa te molim. 235 00:25:27,151 --> 00:25:31,809 Mislim, svaki put kad si unaprije�en u S.H.I.E.L.D.-u, mi smo to uradili. 236 00:25:32,259 --> 00:25:36,101 Svaki teroristi�ki napad kojeg si sprije�io, mi smo to uradili. 237 00:25:36,384 --> 00:25:41,026 Svaki neprijatelj kojeg si sabotirao i saveznik iskori�ten prljav�tinom, 238 00:25:41,126 --> 00:25:44,751 nitko drugi na svijetu nije imao pristup, mi smo to uradili. 239 00:25:45,801 --> 00:25:49,934 Ti si pametan i sposoban tip, Fury. To nitko ne dovodi u pitanje. 240 00:25:50,400 --> 00:25:52,300 Ali mora� priznati. 241 00:25:52,459 --> 00:25:55,793 Tvoj �ivot je postao puno vi�e �armantniji kad sam u�ao u njega. 242 00:25:55,984 --> 00:26:00,643 A zna� li ne�to? Ne trebam �uti ni prokleto 'hvala' od tebe. 243 00:26:01,260 --> 00:26:03,220 Bilo mi je zadovoljstvo, kompa. 244 00:26:03,800 --> 00:26:07,700 Najmanje �to mo�e� uraditi nije ponovno pisanje povijesti, 245 00:26:07,968 --> 00:26:12,918 kada tip koji ti je to pomogao napisati, prvi put sjedi tik do tebe. 246 00:26:14,234 --> 00:26:18,484 Za�to si stao? -Stigli smo! -Kod Boba? -Da, kod Boba. 247 00:26:18,634 --> 00:26:21,051 Sje�a� se Boba? Tipa koji �e izvesti nuklearni napad? 248 00:26:21,151 --> 00:26:23,051 Dobro, oprosti. Nisam sku�io. 249 00:26:23,151 --> 00:26:27,093 Zato �to si bio prezauzet jahanjem na valu "mi smo to uradili". 250 00:26:27,776 --> 00:26:30,101 Ima� jo� zlostavljanja na mom putu? 251 00:26:30,201 --> 00:26:32,793 Ili si spreman u�i ovdje i pobrinuti se za Boba? 252 00:26:32,893 --> 00:26:35,809 I onda moram re�i; "Mi smo to uradili". 253 00:26:36,900 --> 00:26:38,800 Mo�emo to uraditi. 254 00:26:47,509 --> 00:26:49,209 Gospodine? 255 00:26:49,400 --> 00:26:51,400 Oprostite. Nisam znao da ste iza�li. 256 00:26:51,551 --> 00:26:54,059 Trebao mi je odmor od stare kugle i lanca. 257 00:26:54,200 --> 00:26:57,300 Mogu suosje�ati, gospodine. -Nemoj da te �uje. 258 00:27:05,134 --> 00:27:08,193 Jesi li na poziciji? -Brini se za sebe. 259 00:27:08,759 --> 00:27:12,184 U�ini mi uslugu, Fury. Nemoj se nikad promijeniti. 260 00:27:15,259 --> 00:27:16,984 Gospodine, upravo sam vas ostavio... Sranje! 261 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 Otkriven sam. -Da, vidim. 262 00:27:55,600 --> 00:27:57,400 Javi se, Talose. 263 00:27:57,559 --> 00:28:00,901 Oprosti, Nick. Bio sam zauzet razbijanjem Boba. 264 00:28:01,000 --> 00:28:04,600 Drugi kat. Zadnja vrata u hodniku. -Razumio. 265 00:28:21,834 --> 00:28:25,068 Nitko me ne zove Nick, Bob. 266 00:28:25,720 --> 00:28:29,340 Zachary. -Tata? -Tata? 267 00:28:36,334 --> 00:28:39,468 Pustit �u ga kad ti pusti� mog sina. 268 00:28:39,934 --> 00:28:42,976 Ovo nisu pregovori, Bobe. 269 00:28:56,900 --> 00:29:00,300 Da prona�e� ne�to da ih zave�e�? -Naravno, �efe. 270 00:29:01,818 --> 00:29:03,868 "Hvala �to si mi spasio �ivot, Fury." 271 00:29:03,959 --> 00:29:06,301 "Nema problema, Talose. Bilo kada." 272 00:29:07,459 --> 00:29:09,793 Na �emu radi� tamo, Bob? 273 00:29:29,300 --> 00:29:31,200 Ovo je sigurno gre�ka. 274 00:29:31,726 --> 00:29:35,709 Poruka je ovjerena, kapetane. Du�ni ste napasti. 275 00:29:44,709 --> 00:29:46,834 Izvoli. Popijte gutljaj ovoga. 276 00:29:46,940 --> 00:29:49,240 To �e ti pomo�i da smiri� �ivce. Hajde! 277 00:29:52,651 --> 00:29:54,559 Ho�ete li mi ubiti tatu? 278 00:29:55,634 --> 00:29:58,793 Tvoj tata samo treba uraditi ispravnu stvar. Hajde! 279 00:30:11,084 --> 00:30:13,993 �ini se da ne mogu dobiti da stari Bob poslu�a razum. 280 00:30:14,834 --> 00:30:18,168 Pa �u promijeniti brzinu. Ne gledaj u njega. 281 00:30:18,676 --> 00:30:20,718 On nije taj tko �e tvojoj �eni dati 282 00:30:20,818 --> 00:30:23,776 da stru�e tvoj ljubi�asti glupavi mozak s njenog tepiha. 283 00:30:23,876 --> 00:30:28,126 Osim ako odmah ne prekine� zra�ni napad. 284 00:30:28,226 --> 00:30:31,851 A ako se boji� i�i protiv Gravika, 285 00:30:32,693 --> 00:30:36,834 ja te mogu za�titi. -Nisi mogao sebe za�tititi kad si u�ao kroz ta vrata. 286 00:30:37,526 --> 00:30:40,426 Ti si �koljka generala kakav si bio. 287 00:30:41,493 --> 00:30:43,368 Da pri�eka� vani? 288 00:30:43,443 --> 00:30:47,718 Za�to se ne pretvori� u ovo sme�e i prekine� taj raketni napad? 289 00:30:47,868 --> 00:30:50,234 Odli�na ideja. Za�to se ja nisam toga sjetio? 290 00:30:50,651 --> 00:30:54,476 Mo�da zato �to jedino on zna �ifru. 291 00:30:54,576 --> 00:30:56,418 Ima� li �ifru za nas, komodore? 292 00:30:56,543 --> 00:30:59,393 Vi ste stvorili ovaj vakuum. Gravik ga je samo napunio. 293 00:30:59,480 --> 00:31:03,540 �elim razgovarati sa Zapovjedni�tvom. -Ovo je zapovijed Zapovjedni�tva. 294 00:31:03,701 --> 00:31:07,509 Ili �ete poslu�ati ili biti smijenjeni. Razumijete li? 295 00:31:08,951 --> 00:31:10,934 Mogli ste zajedno voditi. 296 00:31:11,034 --> 00:31:14,801 Gravik ti je ponudio partnerstvo. Ponosno bismo stajali uz tebe 297 00:31:14,901 --> 00:31:18,059 Zato sada stani uz mene. -Zakasnio si. 298 00:31:18,200 --> 00:31:20,100 Dosta ovog sranja! 299 00:31:20,918 --> 00:31:23,784 Dajem ti tri sekunde da mi da� tu �ifru. 300 00:31:23,884 --> 00:31:27,218 Ili �u ciljati vi�e ili mo�da ni�e. -Daj mi pi�tolj! -Jedan! 301 00:31:27,367 --> 00:31:30,100 Daj mi... -Dva! -Rekao sam da mi da� taj pi�tolj! 302 00:31:30,193 --> 00:31:32,234 Ima� nekoliko minuta da otkrije� tu �ifru, 303 00:31:32,384 --> 00:31:34,784 ako ne budemo mogli natjerati tvog prijatelja da nam je ka�e. 304 00:31:51,560 --> 00:31:53,460 Pripremite se za lansiranje. 305 00:31:54,618 --> 00:31:56,659 Pribli�avamo se predstavi, Talose. 306 00:31:57,400 --> 00:32:02,200 Izdajice poput tebe su razlog za�to je na� narod u izbjegli�tvu 30 godina. 307 00:32:02,527 --> 00:32:05,743 Muka mi je od tebe. -Za�epi! �to �e biti, �ovje�e? 308 00:32:07,400 --> 00:32:10,100 Ne mo�e� zadr�ati ni odanost svoje k�eri. 309 00:32:11,276 --> 00:32:14,601 Ili te beski�menja�ka izdajica hrani informacijama? 310 00:32:44,900 --> 00:32:47,700 �to je? -Komodor Robert Fairbanks. 311 00:32:47,834 --> 00:32:51,326 Odmah trebam njegovu lozinku za otkazivanje lansiranja. 312 00:33:06,826 --> 00:33:10,234 Dobra ve�er, prijatelji. -Operativko G'iah. �to mo�emo u�initi za vas? 313 00:33:13,000 --> 00:33:14,950 Zapo�nite pokretni polo�aj. 314 00:33:59,900 --> 00:34:01,700 Ima� je? 315 00:34:02,600 --> 00:34:04,500 Dobro. Sada bje�i. 316 00:34:12,300 --> 00:34:14,200 Po�etni pokretni polo�aj. 317 00:34:18,800 --> 00:34:20,700 Po�etni pokretni polo�aj. 318 00:34:20,984 --> 00:34:22,959 Slijed lansiranja u tijeku. 319 00:34:26,726 --> 00:34:28,559 Ovdje Fairbanks. 320 00:34:29,459 --> 00:34:31,918 Prekinite vje�bu. 321 00:34:32,859 --> 00:34:35,359 �ifra: Zachary. 322 00:34:37,293 --> 00:34:40,268 Prekini lansiranje. Prekini lansiranje. 323 00:34:47,337 --> 00:34:49,477 MISIJA OBUSTAVLJENA 324 00:35:06,984 --> 00:35:09,976 Pa, za�to nisi prihvatio dogovor? -Kakav dogovor? 325 00:35:10,301 --> 00:35:13,484 S Gravikom. Sigurno ti je te�ko boriti se protiv njega, 326 00:35:13,568 --> 00:35:16,534 kad duboko u kostima vjeruje� u ono �to on radi. 327 00:35:17,384 --> 00:35:20,393 Sranje! 30 godina i dalje me ne poznaje� bolje od toga? 328 00:35:24,509 --> 00:35:27,293 Dobro, daj da shvatim. 329 00:35:29,401 --> 00:35:32,026 Nisam s Gravikom jer sam s tobom. 330 00:36:10,100 --> 00:36:12,000 Kamo ide�, G'iah? 331 00:36:12,900 --> 00:36:16,200 �ula sam za neuspjeli napad. Na�i ljudi trebaju eksfiltraciju. 332 00:36:17,300 --> 00:36:19,200 Nisam zakazao. 333 00:36:19,700 --> 00:36:21,500 Taj avion bi bio vrijedan. 334 00:36:22,100 --> 00:36:25,000 Pronala�enje izdajnika je bilo bitno. 335 00:36:28,100 --> 00:36:29,900 Hajde, okreni se. 336 00:36:30,940 --> 00:36:32,640 Ne. 337 00:36:33,700 --> 00:36:35,500 Gledat �e� me. 338 00:36:36,000 --> 00:36:37,900 I zapitat �e� se... 339 00:36:39,100 --> 00:36:43,100 Jesi li vo�a Skrullova ili na� najgori neprijatelj? 340 00:38:16,843 --> 00:38:19,009 Dat �u ti malo vremena nasamo. 341 00:38:50,726 --> 00:38:52,859 Crkva Sv. Jamesa, za jedan sat. 342 00:38:53,300 --> 00:38:56,600 Moram razgovarati s Gravikom. -Pa, razgovara� sa mnom. 343 00:39:03,239 --> 00:39:06,239 Prijevod i obrada: Osgiliath 344 00:39:09,239 --> 00:39:13,239 Preuzeto sa www.titlovi.com28375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.