Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,558 --> 00:00:03,478
Gledali smo...
2
00:00:03,801 --> 00:00:05,959
Fury, htjela bih da nekoga upozna�.
3
00:00:07,259 --> 00:00:09,159
Ovo je Gravik.
4
00:00:14,276 --> 00:00:16,626
Gravik? -Ne vjeruje� mi.
5
00:00:18,784 --> 00:00:23,534
Ka�e� mi da trenutno milijun
Skrullova hoda me�u nama?
6
00:00:23,668 --> 00:00:26,709
Jesi li izgubio svoj reptilski um?
7
00:00:28,218 --> 00:00:32,126
Skrullovi su se infiltrirali u redove
velikih svjetskih sila. -Gdje je dokaz?
8
00:00:32,251 --> 00:00:35,434
Nominiram Gravika na
mjesto generala Skrullova.
9
00:00:35,751 --> 00:00:39,726
Poslali su tebe da otpusti� mene?
-Javio sam se dobrovoljno.
10
00:00:39,876 --> 00:00:42,868
Dogovori sastanak izme�u Gravika
i mene. -Talose, on �e te ubiti.
11
00:00:42,901 --> 00:00:44,893
�elim razgovarati o svojoj k�eri.
12
00:01:13,843 --> 00:01:15,709
Svi spremni?
13
00:01:18,068 --> 00:01:19,984
Mislite li da �e uspjeti?
14
00:01:22,234 --> 00:01:24,909
Mislim, stvoriti kaos?
15
00:01:28,468 --> 00:01:31,076
Za�to si se pridru�io otporu, Beto?
16
00:01:34,843 --> 00:01:37,393
Nisam �elio da na�
narod nastavi bje�ati.
17
00:01:46,218 --> 00:01:48,709
Pridru�io si se zbog istog
razloga zbog kojeg sam i ja.
18
00:01:49,193 --> 00:01:53,443
Ne zbog straha od pro�losti,
nego vjere u na�u budu�nost.
19
00:01:55,259 --> 00:01:58,934
Sva vjera je stvorena na riziku.
20
00:02:02,926 --> 00:02:05,434
Pa je to ono �to
moramo poduzeti, zar ne?
21
00:02:06,468 --> 00:02:08,259
Da.
22
00:03:07,634 --> 00:03:09,476
�lanovi Vije�a.
23
00:03:10,193 --> 00:03:12,234
Drago mi je da ste do�li tako brzo.
24
00:03:14,818 --> 00:03:19,226
Na sjednici Vije�a sam vam rekao da
imam plan zauzeti Zemlju kao svoju.
25
00:03:19,526 --> 00:03:22,784
Poslao sam tri operativca da se
infiltriraju u Kraljevsku mornaricu.
26
00:03:22,951 --> 00:03:24,909
Vrijeme za promjenu.
27
00:03:26,234 --> 00:03:29,868
I izvr�iti napad na klju�nu
metu Ujedinjenih naroda.
28
00:03:33,751 --> 00:03:36,509
Heroji Zemlje �e reagirati.
29
00:03:37,418 --> 00:03:40,976
Jedini na�in da se tome suprotstavimo
i potvrdimo da je ovaj planet na� dom
30
00:03:41,918 --> 00:03:44,018
je da i sami postanemo super.
31
00:03:44,959 --> 00:03:47,326
Sada vi�e ne mijenjamo samo lica.
32
00:03:48,126 --> 00:03:50,018
Mijenjamo mo�i.
33
00:03:50,243 --> 00:03:53,893
Bit �emo jedinstveno programirana
oru�ja za masovno uni�tenje.
34
00:03:54,676 --> 00:03:56,559
Svi mi.
35
00:03:57,384 --> 00:03:59,209
Super-Skrullovi.
36
00:03:59,859 --> 00:04:02,809
Ljudi �e biti u sveop�em me�usobnom
ratu unutar tjedan dana.
37
00:04:03,776 --> 00:04:07,443
I dok budu jedni drugima za
vratom, slomit �emo im ki�mu.
38
00:04:11,168 --> 00:04:15,701
Pozivam vas da mi se pridru�ite
u istrjebljenju ljudske rase.
39
00:06:09,988 --> 00:06:13,008
TAJNA INVAZIJA
40
00:06:20,397 --> 00:06:22,497
Epizoda 3: Izdani
41
00:06:44,976 --> 00:06:47,993
Kava? -Da, molim. Crnu.
42
00:06:55,201 --> 00:06:57,134
Tra�ite nekoga?
43
00:06:58,984 --> 00:07:00,784
Da, tra�im.
44
00:07:01,793 --> 00:07:03,784
Kako ona izgleda?
45
00:07:04,709 --> 00:07:07,001
Ovisi koji je dan u tjednu.
46
00:07:10,218 --> 00:07:12,168
�elite sjediti ovdje dok �ekate?
47
00:07:15,068 --> 00:07:17,709
Pa... To...
48
00:07:18,909 --> 00:07:20,951
To bi moglo poslati krivu poruku.
49
00:07:23,051 --> 00:07:25,001
Ne�e joj smetati.
50
00:07:28,359 --> 00:07:30,101
Varra?
51
00:07:33,193 --> 00:07:36,493
Ovo bi trebalo ostaviti
Dreykovljeve ljude na petama.
52
00:07:38,651 --> 00:07:40,626
�ini se da ve� jesi.
53
00:07:46,401 --> 00:07:50,159
Ovo tvoje novo lice je... -Lijepo?
54
00:07:54,200 --> 00:07:55,900
Sla�em se.
55
00:07:57,818 --> 00:08:01,884
Tko je ona? -Pa, to ovisi
o tome kamo ovo krene.
56
00:08:02,027 --> 00:08:06,701
Ne, ne... Postoji pravilo zbog kojeg
zapovjednik i operativci ne smiju...
57
00:08:06,776 --> 00:08:09,101
Na� odjel ne postoji, Fury.
58
00:08:10,276 --> 00:08:12,343
To zna�i da ne radim za tebe.
59
00:08:14,609 --> 00:08:17,043
Pa, to je intrigantna mogu�nost.
60
00:08:22,443 --> 00:08:26,259
Ima li itko tko stvarno vjeruje
na�im vo�ama? Sigurno nema.
61
00:08:26,326 --> 00:08:29,334
Napunite svoje oru�je i uvjerite se
imate dovoljno hrane i vode,
62
00:08:29,459 --> 00:08:33,368
zato �to, prijatelji moji, ovo
prokleto sli�i na tre�i svjetski rat.
63
00:08:34,168 --> 00:08:36,268
Kako mo�e� gledati taj otrov?
64
00:08:36,368 --> 00:08:39,026
�ak i pokvareni sat radi
ispravno dva puta dnevno.
65
00:08:39,826 --> 00:08:41,968
Dobro jutro! -Dobro jutro!
66
00:08:46,793 --> 00:08:51,668
Ta jaja bi trebala biti mekana
ili tvrdo skuhana? -Po�irana.
67
00:08:54,693 --> 00:08:58,101
Zaboravila sam. U svemiru
se stvari kuhaju druk�ije.
68
00:09:01,001 --> 00:09:02,743
Hvala.
69
00:09:04,509 --> 00:09:09,984
Smijem li se pitati koja se nesre�a mora
dogoditi da te dovedem ku�i, k meni?
70
00:09:11,309 --> 00:09:13,268
Pro�le su godine.
71
00:09:14,218 --> 00:09:18,009
Ako �eli� da ti se ispri�am �to
me nije bilo, Scilla, samo reci.
72
00:09:18,668 --> 00:09:20,701
Dragi, ti si Nick Fury.
73
00:09:21,093 --> 00:09:25,893
Nikada nisam gajila nikakve
iluzije o nu�nosti tvog odlaska.
74
00:09:27,068 --> 00:09:30,468
Ali dr�anje sa strane ostavlja trag.
75
00:09:36,943 --> 00:09:38,934
Oti�ao sam u mirovinu.
76
00:09:42,776 --> 00:09:44,968
Ima� li planova za prekid rada?
77
00:09:45,418 --> 00:09:48,176
Pa zna�, golf me nikada
nije interesirao, pa...
78
00:09:48,984 --> 00:09:52,484
Mislim da bih se mogao osvetiti.
79
00:10:00,001 --> 00:10:02,751
Bila si u kontaktu s
Gravikom dok me nije bilo?
80
00:10:04,193 --> 00:10:08,559
A za�to me to pita�? -Jer
moram biti siguran. -O �emu?
81
00:10:09,818 --> 00:10:11,751
Tko si postala
82
00:10:13,526 --> 00:10:15,518
dok me nije bilo.
83
00:10:15,868 --> 00:10:18,659
U tvojoj odsutnosti
sam ostala udovica.
84
00:10:19,701 --> 00:10:23,576
Svake no�i sam plakala na tvom
jastuku. Tugovala sam za tobom.
85
00:10:25,309 --> 00:10:30,193
I kad sam pomislila da mi se slomljeno
srce oporavilo, ti se vrati� u Trzaju.
86
00:10:31,034 --> 00:10:34,751
A ja blesava, mislila sam da
�emo zajedno poni�titi svu bol.
87
00:10:36,176 --> 00:10:38,818
Vratiti se onome �to
smo bili, ali ne.
88
00:10:41,026 --> 00:10:45,326
Samo si ustao i opet nestao.
Samo ovaj put dobrovoljno.
89
00:10:46,859 --> 00:10:52,559
Pa, ako te zanima tko sam
postala u tvom drugom odsustvu...
90
00:10:53,276 --> 00:10:55,209
Postala sam ja.
91
00:10:56,318 --> 00:10:58,243
Kakva sam bila prije tebe.
92
00:10:59,359 --> 00:11:02,318
Kakav je drugi izbor postojao
kad si stalno nestajao,
93
00:11:02,418 --> 00:11:05,084
kao da zapravo
nikad nisi ni bio ovdje?
94
00:11:12,276 --> 00:11:14,201
Nemoj to ignorirati zbog mene.
95
00:11:22,818 --> 00:11:25,909
Tu informaciju nemam
ba� sada pri ruci.
96
00:11:28,693 --> 00:11:30,684
I ti, �uvaj se.
97
00:11:31,776 --> 00:11:34,276
Ne�to va�no? -Ne.
98
00:12:01,318 --> 00:12:03,268
�to je? �to se dogodilo?
99
00:12:08,700 --> 00:12:10,500
Brogan.
100
00:12:12,801 --> 00:12:14,609
�to s njim?
101
00:12:14,709 --> 00:12:19,151
Pa, netko je rekao policiji
kamo smo krenuli.
102
00:12:19,800 --> 00:12:21,600
A to smo samo mi znali.
103
00:12:21,751 --> 00:12:25,843
U autu smo bili ti, ja, Pagon i Beto.
104
00:12:26,984 --> 00:12:29,984
Brogan bi te�ko
priznao ne�to �to nije znao.
105
00:12:31,943 --> 00:12:34,168
Ne tako te�ko. -Je li?
106
00:12:35,009 --> 00:12:38,751
Kako si ti to shvatila?
-Brogan je bio pod torturom.
107
00:12:42,568 --> 00:12:45,276
Zami�ljam da kad su ga pitali
gdje bi te mogli prona�i,
108
00:12:45,376 --> 00:12:48,618
bio je prisiljen izvesti
obrazovanu pretpostavku.
109
00:12:51,593 --> 00:12:53,559
Bi li ti to uradila?
110
00:12:54,000 --> 00:12:56,900
Ja bih lagala. Dobra sam la�ljivica.
111
00:12:59,776 --> 00:13:01,518
Dobro.
112
00:13:04,218 --> 00:13:07,709
To je bio Brogan. Bio je
slabiji nego �to si mislio.
113
00:13:21,109 --> 00:13:22,851
Dobro.
114
00:13:24,484 --> 00:13:27,668
Vidimo se sutra.
Rano. Ide� sa mnom.
115
00:13:59,809 --> 00:14:01,984
Tvoj otac je pozvao na pregovore.
116
00:14:03,526 --> 00:14:05,543
O�ito se sastajemo zbog tebe.
117
00:14:15,443 --> 00:14:17,143
Da?
118
00:14:20,043 --> 00:14:25,676
To�no po rasporedu. Avion UN-a �e biti
na "Neptunovim" koordinatama u 22 sata.
119
00:15:10,943 --> 00:15:12,893
Izvanredno je, zar ne?
120
00:15:13,509 --> 00:15:16,843
Okupiti sve te velike
ljude za jednu sliku.
121
00:15:18,293 --> 00:15:22,651
"Dr�avnici Prvog svjetskog
rata". Tako se ovo zove.
122
00:15:22,751 --> 00:15:25,918
Mislim, rekao bih da ovo samo
prili�no lijepo sa�ima cijelu stvar.
123
00:15:26,500 --> 00:15:28,400
�to je to "cijela stvar"?
124
00:15:28,534 --> 00:15:33,168
Zna�, razlika izme�u
dr�avnika i vojnika.
125
00:15:33,301 --> 00:15:36,743
Vidi�, jer jedna grupa vodi
rat poziranjem za slike,
126
00:15:36,843 --> 00:15:39,759
dok druga obavlja sva
ubijanja i umiranja.
127
00:15:39,876 --> 00:15:43,051
Mislim, pogledaj ovaj debeli
samodopadni osmijeh na licu.
128
00:15:43,480 --> 00:15:48,520
Ako mene pita�, Talose, izbor da moja
pri�a bude ispri�ana tu�em i uljanom bojom
129
00:15:49,134 --> 00:15:51,109
ili napisana krvlju,
130
00:15:51,876 --> 00:15:55,943
cijeli dan biram krv.
131
00:15:57,026 --> 00:16:01,143
Tvoju i sva�iju, ha? -Da.
132
00:16:02,300 --> 00:16:06,400
Hrabro. -Tra�io si pregovore,
pa idemo pregovarati, mo�e?
133
00:16:06,500 --> 00:16:08,200
Hajde!
134
00:16:17,800 --> 00:16:19,600
Hvala ti, ljubavi.
135
00:16:36,193 --> 00:16:38,193
Za�to jednostavno
ne uzme� praznu �alicu?
136
00:16:39,609 --> 00:16:42,059
Volim malo espressa sa �e�erom.
137
00:16:43,427 --> 00:16:45,293
�eli� li ti malo?
138
00:16:45,418 --> 00:16:49,743
Ono �to ja �elim je da odstupi�
i prestane� ubijati nedu�ne ljude.
139
00:16:49,843 --> 00:16:54,751
Zna�, obojici bi nam napravio uslugu
kad bih te ovdje rije�io tvoje muke.
140
00:16:55,984 --> 00:16:59,118
�elite po�asni sastanak?
Kompa, samo naprijed, reci rije�.
141
00:16:59,259 --> 00:17:02,559
Po�asni sastanak? Pa, to
ne bi bilo prikladno, zar ne?
142
00:17:02,643 --> 00:17:05,509
General izaziva svog
podre�enog na no�eve.
143
00:17:06,309 --> 00:17:10,418
Jesi li iskreno zbunjen �to Vije�e
pored tebe �eli mene za generala?
144
00:17:10,776 --> 00:17:13,643
G'iah je u autu.
�eli� oti�i i pozdraviti se?
145
00:17:13,759 --> 00:17:17,509
Sada bi trebao biti
jako, jako oprezan.
146
00:17:18,200 --> 00:17:22,000
Trebao bi biti zahvalan �to te ve�
nisam poslao natrag u vre�i za mrtve.
147
00:17:46,843 --> 00:17:48,743
O tome se ovdje radi, zar ne?
148
00:17:48,843 --> 00:17:53,618
Odvest �e� na� narod na rub
izumiranja u ratu s ljudima.
149
00:17:53,751 --> 00:17:57,809
Ti zlobnici znaju samo za ubojstvo.
150
00:17:59,509 --> 00:18:01,526
Pogledaj kako se pona�aju
jedni prema drugima.
151
00:18:01,626 --> 00:18:05,268
To �e se dogoditi.
Sve �emo ih pobiti.
152
00:18:05,859 --> 00:18:10,026
Ne razumije� prvu stvar o ljudima.
153
00:18:11,984 --> 00:18:17,243
Oni su najstra�niji kada su ugro�eni
154
00:18:19,100 --> 00:18:21,100
od zajedni�kog neprijatelja.
155
00:18:21,427 --> 00:18:23,343
Zar si zaboravio kako se borimo?
156
00:18:23,400 --> 00:18:27,100
Ako misli� da �u ti dopustiti da nastavi�
ovaj rat pod okriljem anonimnosti,
157
00:18:27,600 --> 00:18:32,100
jako se vara�. Re�i �u svakoj
vojsci na Zemlji tko ih to napada.
158
00:18:32,243 --> 00:18:34,259
Izgubit �e� element iznena�enja.
159
00:18:34,359 --> 00:18:37,934
Ti i tvoji pobunjenici �ete biti
maknuti kao bijesni kakvi jeste.
160
00:18:38,034 --> 00:18:40,643
Onda �e� ti biti autor
istrebljenja na�eg naroda.
161
00:18:40,743 --> 00:18:45,943
I tu grije�i�, vidjet
�e razliku me�u nama,
162
00:18:46,318 --> 00:18:51,234
jer �emo im mi pokazati,
mi koji se nismo zarazili
163
00:18:52,059 --> 00:18:54,034
tvojom bole��u.
164
00:18:54,676 --> 00:18:56,768
Zna�i, G'iah ostaje sa mnom, zar ne?
165
00:19:00,018 --> 00:19:02,884
Sada, do kraja vremena,
166
00:19:03,600 --> 00:19:06,000
ime moje k�eri ostaje
izvan tvojih usta.
167
00:19:09,276 --> 00:19:10,984
Razumije�?
168
00:19:31,893 --> 00:19:33,618
Oprostite! -Ne, ja sam kriv.
169
00:19:35,001 --> 00:19:38,359
Mislim da je ovo va�e. -Hvala vam.
170
00:20:42,009 --> 00:20:44,718
Stvarno �e� pojesti
taj tanjur pse�e hrane?
171
00:20:47,776 --> 00:20:50,259
Htio sam, kompa.
Upravo sam izgubio apetit.
172
00:20:50,360 --> 00:20:52,320
Ovo je prvi put.
173
00:20:55,109 --> 00:20:57,276
Stvarno si besraman, zar ne?
174
00:20:57,593 --> 00:21:00,726
Je li bi itko mogao re�i ono
�to si ti meni ju�er rekao,
175
00:21:01,318 --> 00:21:04,376
i imati muda do�i
ovdje i tra�iti pomo�?
176
00:21:04,476 --> 00:21:06,434
Nisam tra�io pomo�.
177
00:21:06,551 --> 00:21:08,784
�to? Jesi li do�ao ovdje na
engleski doru�ak, kompa?
178
00:21:08,884 --> 00:21:10,984
Ili da se raspita� za moje zdravlje?
179
00:21:11,084 --> 00:21:14,201
Ne, mislim da je prili�no sigurna
oklada da nisi zato ovdje, zar ne?
180
00:21:14,901 --> 00:21:20,134
Gledaj, imam trag o pobunjeni�kom
Skrullu koji je visoko u ameri�koj vladi.
181
00:21:20,218 --> 00:21:23,434
I trenutno je u Londonu. -I? -I?
182
00:21:24,476 --> 00:21:28,293
Da, i �to mogu u�initi za tebe?
Kako ti mogu pomo�i, prijatelju?
183
00:21:29,501 --> 00:21:32,068
Upravo sam ti rekao.
-Ne, rekao si mi
184
00:21:32,159 --> 00:21:35,784
da ima� trag o Skrullu
u ameri�koj vladi i...
185
00:21:35,884 --> 00:21:39,918
I da se podrazumijeva
da ti misli� da to implicira
186
00:21:40,018 --> 00:21:44,351
da bih samo trebao sko�iti i iskoristiti
ovu priliku samo da ti pomognem.
187
00:21:44,409 --> 00:21:50,668
Ti dani su pro�li, pa �u trebati,
zna�, da upotrijebi� svoje rije�i.
188
00:21:51,360 --> 00:21:53,320
Reci rije�i.
189
00:21:53,834 --> 00:21:55,659
Koje rije�i?
190
00:21:57,359 --> 00:22:01,609
"Pomozi mi, Talose,
jer sam beskoristan bez tebe."
191
00:22:22,209 --> 00:22:26,943
Pomozi mi, Talose,
jer sam beskoristan bez tebe.
192
00:22:43,109 --> 00:22:45,843
G'iah je predala informacije
koriste�i telefon za snimanje.
193
00:22:45,909 --> 00:22:47,759
Hrabra cura.
194
00:22:47,918 --> 00:22:50,326
Da. Njezina mama. Dobar uzor.
195
00:22:51,818 --> 00:22:54,868
"Neptun" je britanska podmornica.
Znam koga treba nazvati.
196
00:22:59,600 --> 00:23:01,700
Tko god da ste, ne bi
trebali imati ovaj broj.
197
00:23:01,793 --> 00:23:04,576
�to zna� o britanskoj
podmornici pod imenom "Neptun"?
198
00:23:04,801 --> 00:23:08,843
Prvo, �elim ispriku. -Upravo sam
dao jedinu koje sam danas imao.
199
00:23:09,000 --> 00:23:10,900
Pa, morat �e� se udvostru�iti,
200
00:23:10,951 --> 00:23:15,059
jer si prili�no grubo vezao
gadnu bubu na moju voljenu Hoot.
201
00:23:15,159 --> 00:23:17,359
Reci mi da to nije ime tog sata sove.
202
00:23:17,484 --> 00:23:21,093
Ne, nije vi�e. Sada ima
novo ime. Nicholas Fury.
203
00:23:21,159 --> 00:23:23,851
Sada ima prili�no
poletan mali povez na oku.
204
00:23:24,168 --> 00:23:26,509
Ozbiljan sam, Sonya.
Imam dobru obavijest.
205
00:23:26,609 --> 00:23:29,276
"Neptun" planira lansiranje
na delegaciju UN-a.
206
00:23:29,376 --> 00:23:31,534
To bi zna�ilo Tre�i svjetski rat.
207
00:23:31,676 --> 00:23:33,976
Pa, za�to bi uradili
ne�to takvo glupo?
208
00:23:34,500 --> 00:23:37,800
Jer se bar jedan od Gravikovih
pobunjenika infiltrirao u Zapovjedni�tvo.
209
00:23:37,900 --> 00:23:42,000
Mo�e� li nazvati? -Na�alost, trenutno
se bavim s vlastitom infiltracijom.
210
00:23:42,284 --> 00:23:44,734
Netko je otkrio lokaciju mesnice
211
00:23:44,834 --> 00:23:47,751
kada sam radila jedan od svojih
najboljih uradaka, pa su mi ruke vezane.
212
00:23:47,876 --> 00:23:49,943
Dovoljno su labave da
dobijem ime kapetana?
213
00:23:50,043 --> 00:23:53,234
Zove se komodor
Robert Fairbanks. -Bob!
214
00:23:53,334 --> 00:23:56,151
Mogu li dobiti fotografiju
i adresu? -Apsolutno.
215
00:23:56,251 --> 00:23:59,084
Da mu ka�em da sti�e�?
-Da. Reci mu to.
216
00:24:05,626 --> 00:24:09,326
Portsmouth. Tamo je sto�er
Mornari�kog zapovjedni�tva.
217
00:24:15,459 --> 00:24:19,626
Zna� �to? Ne shva�am
tu cijelu stvar sa psom.
218
00:24:19,743 --> 00:24:22,851
�to treba� shvatiti? Psi su
�ovjekov najbolji prijatelj.
219
00:24:23,700 --> 00:24:25,800
Ali mislim, daj, pogledaj to.
220
00:24:26,301 --> 00:24:30,518
Mislim, samo mi imenuj neki
drugi odnos me�u vrstama
221
00:24:30,618 --> 00:24:34,584
gdje je prihvatljivo da
�isti� kakicu drugog tipa.
222
00:24:34,700 --> 00:24:38,000
�istio sam tvoju kakicu
zadnjih 30-ak godina.
223
00:24:39,100 --> 00:24:43,100
Ovo je bogato. -Istina
je prava ku�ka, zar ne?
224
00:24:46,700 --> 00:24:48,650
Stvarno to misli�?
225
00:24:48,751 --> 00:24:52,743
Da si cijelo vrijeme koliko se
poznajemo �istio si moj nered?
226
00:24:52,801 --> 00:24:55,593
Ima� li druk�iji pogled na to?
-Dobro, da vidimo.
227
00:24:56,100 --> 00:24:58,200
Kada sam do�ao ovdje 1995.
228
00:24:58,259 --> 00:25:02,218
bio si nitko i grijao si klupu u prljavom
terenskom uredu u S.H.I.E.L.D.
229
00:25:02,318 --> 00:25:05,884
Grijao klupu? -Ima�
druk�iji pogled na to?
230
00:25:06,300 --> 00:25:09,140
Uspinjao sam se u �inovima.
231
00:25:09,301 --> 00:25:15,184
Nisi se po�eo uspinjati u �inovima
dok se ja i mojih 19 mojih ljudi
232
00:25:15,284 --> 00:25:18,393
nismo prijavili kao tvoja
nevidljiva �pijunska mre�a.
233
00:25:18,509 --> 00:25:22,543
Dali smo ti vi�e
prljav�tina i informacija,
234
00:25:22,651 --> 00:25:27,043
nego �to si mogao sam otkriti
u cijelom �ivotu, pa te molim.
235
00:25:27,151 --> 00:25:31,809
Mislim, svaki put kad si unaprije�en
u S.H.I.E.L.D.-u, mi smo to uradili.
236
00:25:32,259 --> 00:25:36,101
Svaki teroristi�ki napad kojeg
si sprije�io, mi smo to uradili.
237
00:25:36,384 --> 00:25:41,026
Svaki neprijatelj kojeg si sabotirao
i saveznik iskori�ten prljav�tinom,
238
00:25:41,126 --> 00:25:44,751
nitko drugi na svijetu nije imao
pristup, mi smo to uradili.
239
00:25:45,801 --> 00:25:49,934
Ti si pametan i sposoban tip, Fury.
To nitko ne dovodi u pitanje.
240
00:25:50,400 --> 00:25:52,300
Ali mora� priznati.
241
00:25:52,459 --> 00:25:55,793
Tvoj �ivot je postao puno vi�e
�armantniji kad sam u�ao u njega.
242
00:25:55,984 --> 00:26:00,643
A zna� li ne�to? Ne trebam
�uti ni prokleto 'hvala' od tebe.
243
00:26:01,260 --> 00:26:03,220
Bilo mi je zadovoljstvo, kompa.
244
00:26:03,800 --> 00:26:07,700
Najmanje �to mo�e� uraditi
nije ponovno pisanje povijesti,
245
00:26:07,968 --> 00:26:12,918
kada tip koji ti je to pomogao
napisati, prvi put sjedi tik do tebe.
246
00:26:14,234 --> 00:26:18,484
Za�to si stao? -Stigli smo!
-Kod Boba? -Da, kod Boba.
247
00:26:18,634 --> 00:26:21,051
Sje�a� se Boba? Tipa koji
�e izvesti nuklearni napad?
248
00:26:21,151 --> 00:26:23,051
Dobro, oprosti. Nisam sku�io.
249
00:26:23,151 --> 00:26:27,093
Zato �to si bio prezauzet
jahanjem na valu "mi smo to uradili".
250
00:26:27,776 --> 00:26:30,101
Ima� jo� zlostavljanja na mom putu?
251
00:26:30,201 --> 00:26:32,793
Ili si spreman u�i ovdje
i pobrinuti se za Boba?
252
00:26:32,893 --> 00:26:35,809
I onda moram re�i;
"Mi smo to uradili".
253
00:26:36,900 --> 00:26:38,800
Mo�emo to uraditi.
254
00:26:47,509 --> 00:26:49,209
Gospodine?
255
00:26:49,400 --> 00:26:51,400
Oprostite. Nisam znao da ste iza�li.
256
00:26:51,551 --> 00:26:54,059
Trebao mi je odmor
od stare kugle i lanca.
257
00:26:54,200 --> 00:26:57,300
Mogu suosje�ati, gospodine.
-Nemoj da te �uje.
258
00:27:05,134 --> 00:27:08,193
Jesi li na poziciji?
-Brini se za sebe.
259
00:27:08,759 --> 00:27:12,184
U�ini mi uslugu, Fury.
Nemoj se nikad promijeniti.
260
00:27:15,259 --> 00:27:16,984
Gospodine, upravo sam
vas ostavio... Sranje!
261
00:27:22,876 --> 00:27:24,918
Otkriven sam. -Da, vidim.
262
00:27:55,600 --> 00:27:57,400
Javi se, Talose.
263
00:27:57,559 --> 00:28:00,901
Oprosti, Nick. Bio sam
zauzet razbijanjem Boba.
264
00:28:01,000 --> 00:28:04,600
Drugi kat. Zadnja vrata
u hodniku. -Razumio.
265
00:28:21,834 --> 00:28:25,068
Nitko me ne zove Nick, Bob.
266
00:28:25,720 --> 00:28:29,340
Zachary. -Tata? -Tata?
267
00:28:36,334 --> 00:28:39,468
Pustit �u ga kad ti pusti� mog sina.
268
00:28:39,934 --> 00:28:42,976
Ovo nisu pregovori, Bobe.
269
00:28:56,900 --> 00:29:00,300
Da prona�e� ne�to da ih
zave�e�? -Naravno, �efe.
270
00:29:01,818 --> 00:29:03,868
"Hvala �to si mi spasio �ivot, Fury."
271
00:29:03,959 --> 00:29:06,301
"Nema problema, Talose. Bilo kada."
272
00:29:07,459 --> 00:29:09,793
Na �emu radi� tamo, Bob?
273
00:29:29,300 --> 00:29:31,200
Ovo je sigurno gre�ka.
274
00:29:31,726 --> 00:29:35,709
Poruka je ovjerena,
kapetane. Du�ni ste napasti.
275
00:29:44,709 --> 00:29:46,834
Izvoli. Popijte gutljaj ovoga.
276
00:29:46,940 --> 00:29:49,240
To �e ti pomo�i da
smiri� �ivce. Hajde!
277
00:29:52,651 --> 00:29:54,559
Ho�ete li mi ubiti tatu?
278
00:29:55,634 --> 00:29:58,793
Tvoj tata samo treba
uraditi ispravnu stvar. Hajde!
279
00:30:11,084 --> 00:30:13,993
�ini se da ne mogu dobiti
da stari Bob poslu�a razum.
280
00:30:14,834 --> 00:30:18,168
Pa �u promijeniti brzinu.
Ne gledaj u njega.
281
00:30:18,676 --> 00:30:20,718
On nije taj tko �e tvojoj �eni dati
282
00:30:20,818 --> 00:30:23,776
da stru�e tvoj ljubi�asti
glupavi mozak s njenog tepiha.
283
00:30:23,876 --> 00:30:28,126
Osim ako odmah
ne prekine� zra�ni napad.
284
00:30:28,226 --> 00:30:31,851
A ako se boji� i�i protiv Gravika,
285
00:30:32,693 --> 00:30:36,834
ja te mogu za�titi. -Nisi mogao sebe
za�tititi kad si u�ao kroz ta vrata.
286
00:30:37,526 --> 00:30:40,426
Ti si �koljka generala kakav si bio.
287
00:30:41,493 --> 00:30:43,368
Da pri�eka� vani?
288
00:30:43,443 --> 00:30:47,718
Za�to se ne pretvori� u ovo sme�e
i prekine� taj raketni napad?
289
00:30:47,868 --> 00:30:50,234
Odli�na ideja. Za�to se
ja nisam toga sjetio?
290
00:30:50,651 --> 00:30:54,476
Mo�da zato �to jedino on zna �ifru.
291
00:30:54,576 --> 00:30:56,418
Ima� li �ifru za nas, komodore?
292
00:30:56,543 --> 00:30:59,393
Vi ste stvorili ovaj vakuum.
Gravik ga je samo napunio.
293
00:30:59,480 --> 00:31:03,540
�elim razgovarati sa Zapovjedni�tvom.
-Ovo je zapovijed Zapovjedni�tva.
294
00:31:03,701 --> 00:31:07,509
Ili �ete poslu�ati ili biti
smijenjeni. Razumijete li?
295
00:31:08,951 --> 00:31:10,934
Mogli ste zajedno voditi.
296
00:31:11,034 --> 00:31:14,801
Gravik ti je ponudio partnerstvo.
Ponosno bismo stajali uz tebe
297
00:31:14,901 --> 00:31:18,059
Zato sada stani uz
mene. -Zakasnio si.
298
00:31:18,200 --> 00:31:20,100
Dosta ovog sranja!
299
00:31:20,918 --> 00:31:23,784
Dajem ti tri sekunde
da mi da� tu �ifru.
300
00:31:23,884 --> 00:31:27,218
Ili �u ciljati vi�e ili mo�da
ni�e. -Daj mi pi�tolj! -Jedan!
301
00:31:27,367 --> 00:31:30,100
Daj mi... -Dva! -Rekao
sam da mi da� taj pi�tolj!
302
00:31:30,193 --> 00:31:32,234
Ima� nekoliko minuta
da otkrije� tu �ifru,
303
00:31:32,384 --> 00:31:34,784
ako ne budemo mogli natjerati
tvog prijatelja da nam je ka�e.
304
00:31:51,560 --> 00:31:53,460
Pripremite se za lansiranje.
305
00:31:54,618 --> 00:31:56,659
Pribli�avamo se predstavi, Talose.
306
00:31:57,400 --> 00:32:02,200
Izdajice poput tebe su razlog za�to
je na� narod u izbjegli�tvu 30 godina.
307
00:32:02,527 --> 00:32:05,743
Muka mi je od tebe.
-Za�epi! �to �e biti, �ovje�e?
308
00:32:07,400 --> 00:32:10,100
Ne mo�e� zadr�ati
ni odanost svoje k�eri.
309
00:32:11,276 --> 00:32:14,601
Ili te beski�menja�ka izdajica
hrani informacijama?
310
00:32:44,900 --> 00:32:47,700
�to je? -Komodor Robert Fairbanks.
311
00:32:47,834 --> 00:32:51,326
Odmah trebam njegovu lozinku
za otkazivanje lansiranja.
312
00:33:06,826 --> 00:33:10,234
Dobra ve�er, prijatelji. -Operativko
G'iah. �to mo�emo u�initi za vas?
313
00:33:13,000 --> 00:33:14,950
Zapo�nite pokretni polo�aj.
314
00:33:59,900 --> 00:34:01,700
Ima� je?
315
00:34:02,600 --> 00:34:04,500
Dobro. Sada bje�i.
316
00:34:12,300 --> 00:34:14,200
Po�etni pokretni polo�aj.
317
00:34:18,800 --> 00:34:20,700
Po�etni pokretni polo�aj.
318
00:34:20,984 --> 00:34:22,959
Slijed lansiranja u tijeku.
319
00:34:26,726 --> 00:34:28,559
Ovdje Fairbanks.
320
00:34:29,459 --> 00:34:31,918
Prekinite vje�bu.
321
00:34:32,859 --> 00:34:35,359
�ifra: Zachary.
322
00:34:37,293 --> 00:34:40,268
Prekini lansiranje. Prekini lansiranje.
323
00:34:47,337 --> 00:34:49,477
MISIJA OBUSTAVLJENA
324
00:35:06,984 --> 00:35:09,976
Pa, za�to nisi prihvatio
dogovor? -Kakav dogovor?
325
00:35:10,301 --> 00:35:13,484
S Gravikom. Sigurno ti je
te�ko boriti se protiv njega,
326
00:35:13,568 --> 00:35:16,534
kad duboko u kostima
vjeruje� u ono �to on radi.
327
00:35:17,384 --> 00:35:20,393
Sranje! 30 godina i dalje me
ne poznaje� bolje od toga?
328
00:35:24,509 --> 00:35:27,293
Dobro, daj da shvatim.
329
00:35:29,401 --> 00:35:32,026
Nisam s Gravikom jer sam s tobom.
330
00:36:10,100 --> 00:36:12,000
Kamo ide�, G'iah?
331
00:36:12,900 --> 00:36:16,200
�ula sam za neuspjeli napad.
Na�i ljudi trebaju eksfiltraciju.
332
00:36:17,300 --> 00:36:19,200
Nisam zakazao.
333
00:36:19,700 --> 00:36:21,500
Taj avion bi bio vrijedan.
334
00:36:22,100 --> 00:36:25,000
Pronala�enje izdajnika je bilo bitno.
335
00:36:28,100 --> 00:36:29,900
Hajde, okreni se.
336
00:36:30,940 --> 00:36:32,640
Ne.
337
00:36:33,700 --> 00:36:35,500
Gledat �e� me.
338
00:36:36,000 --> 00:36:37,900
I zapitat �e� se...
339
00:36:39,100 --> 00:36:43,100
Jesi li vo�a Skrullova ili
na� najgori neprijatelj?
340
00:38:16,843 --> 00:38:19,009
Dat �u ti malo vremena nasamo.
341
00:38:50,726 --> 00:38:52,859
Crkva Sv. Jamesa, za jedan sat.
342
00:38:53,300 --> 00:38:56,600
Moram razgovarati s Gravikom.
-Pa, razgovara� sa mnom.
343
00:39:03,239 --> 00:39:06,239
Prijevod i obrada:
Osgiliath
344
00:39:09,239 --> 00:39:13,239
Preuzeto sa www.titlovi.com28375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.