Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,007 --> 00:01:11,006
Robert,
will you please stop?
4
00:01:14,181 --> 00:01:16,766
If I give you
another bar of chocolate,
5
00:01:16,767 --> 00:01:18,768
will you stop then?
6
00:01:18,769 --> 00:01:19,890
Perhaps.
7
00:01:27,402 --> 00:01:30,567
Careful!
Be careful!
8
00:01:37,871 --> 00:01:40,994
Robert! Robert!
9
00:01:44,503 --> 00:01:46,833
Robert!
10
00:01:51,385 --> 00:01:52,677
Come with me.
11
00:01:52,678 --> 00:01:53,636
Please come with me.
12
00:01:53,637 --> 00:01:56,180
There is an empty compartment
in the next car.
13
00:01:56,181 --> 00:01:58,057
Robert. Robert.
14
00:01:58,058 --> 00:01:59,096
Please come with me.
15
00:02:00,852 --> 00:02:03,729
Please, madame,
you just come with me now.
16
00:02:03,730 --> 00:02:05,773
Please.
17
00:02:05,774 --> 00:02:06,774
Would you move?
18
00:02:06,775 --> 00:02:08,776
You can see
the lady's in distress.
19
00:02:08,777 --> 00:02:09,902
Thank you. Thank you.
20
00:02:09,903 --> 00:02:12,401
Please. Thank you.
21
00:02:23,792 --> 00:02:24,667
Really.
22
00:02:24,668 --> 00:02:26,544
Such lack of feeling?
23
00:02:26,545 --> 00:02:28,212
Incredible.
24
00:02:28,213 --> 00:02:30,877
Absolutely incre...
25
00:04:54,192 --> 00:04:56,690
Thank you, madame.
26
00:05:02,617 --> 00:05:05,699
- Good evening.
- Good evening.
27
00:05:05,912 --> 00:05:09,206
I, uh... I wrote to you
last week.
28
00:05:09,207 --> 00:05:11,709
Madame, uh, Rovaire.
29
00:05:11,710 --> 00:05:12,752
Julia Rovaire.
30
00:05:12,753 --> 00:05:14,754
Ah, a small room
at the back.
31
00:05:14,755 --> 00:05:15,755
Yes, thank you.
32
00:05:15,756 --> 00:05:17,757
There is some confusion.
33
00:05:17,758 --> 00:05:19,550
Your papers identify you
34
00:05:19,551 --> 00:05:22,678
as Madame Michele
Wolf Pilgrin.
35
00:05:22,679 --> 00:05:24,180
There need be no confusion.
36
00:05:24,181 --> 00:05:25,222
I am Madame Pilgrin.
37
00:05:25,223 --> 00:05:27,141
But, uh, for the moment,
I would prefer
38
00:05:27,142 --> 00:05:31,016
to be known as,
uh, Madame, uh, Rovaire.
39
00:05:32,731 --> 00:05:34,978
Ah, of course.
40
00:05:55,754 --> 00:05:57,876
Thank you, madame.
41
00:06:37,754 --> 00:06:38,462
Hello?
42
00:06:38,463 --> 00:06:43,592
Operator,
get me letter 2042, please.
43
00:06:43,593 --> 00:06:46,091
Certainly, madame.
44
00:07:07,158 --> 00:07:09,364
Hello?
45
00:07:10,537 --> 00:07:12,288
Hello?
46
00:07:12,289 --> 00:07:13,952
Hello?
47
00:07:14,791 --> 00:07:15,791
Who is it, Stan?
48
00:07:15,792 --> 00:07:18,248
I don't know.
Nobody answers.
49
00:07:18,795 --> 00:07:22,673
Hello?
50
00:07:22,674 --> 00:07:26,214
Oh, for goodness sake,
hang up!
51
00:07:27,762 --> 00:07:30,677
There's somebody
on the other end.
52
00:08:06,051 --> 00:08:07,009
Good evening, Paul.
53
00:08:07,010 --> 00:08:10,763
Ah, a long time, Dr. Wolf.
54
00:08:10,764 --> 00:08:11,931
Where is everybody tonight?
55
00:08:11,932 --> 00:08:14,308
With Daladier and Chamberlain
in Munich.
56
00:08:14,309 --> 00:08:16,973
Everyone is glued
to the wireless.
57
00:08:17,896 --> 00:08:20,522
Who is that
attractive young man?
58
00:08:20,523 --> 00:08:21,774
He's a professional.
59
00:08:21,775 --> 00:08:24,193
Do you think
I could play with him?
60
00:08:24,194 --> 00:08:26,191
Sure.
61
00:08:30,742 --> 00:08:32,576
- Good evening.
- Good evening.
62
00:08:32,577 --> 00:08:36,413
Would you be interested
in two or three quick games?
63
00:08:36,414 --> 00:08:38,791
I play for money, madame.
64
00:08:38,792 --> 00:08:39,792
Yes.
65
00:08:39,793 --> 00:08:40,626
30 francs a game?
66
00:08:40,627 --> 00:08:43,754
Oh, I feel it only fair to tell
you I'm quite a good player.
67
00:08:43,755 --> 00:08:45,297
All right, 20 francs.
68
00:08:45,298 --> 00:08:46,878
Good.
69
00:08:47,300 --> 00:08:48,884
A lightning game?
70
00:08:48,885 --> 00:08:50,970
If you like.
71
00:08:50,971 --> 00:08:53,301
Five-second limits on moves?
72
00:08:55,767 --> 00:08:57,768
10 seconds.
73
00:08:57,769 --> 00:08:59,891
All right, 10 seconds.
74
00:09:02,774 --> 00:09:03,983
Left.
75
00:09:03,984 --> 00:09:06,402
White.
You have the advantage.
76
00:09:06,403 --> 00:09:11,031
Are you about to suggest
that we revert to 30 francs?
77
00:09:11,032 --> 00:09:12,199
Yes.
78
00:09:12,200 --> 00:09:14,572
All right, 30 francs it is.
79
00:09:32,637 --> 00:09:33,762
Oh, excuse me.
80
00:09:33,763 --> 00:09:35,009
That's all right.
81
00:09:54,034 --> 00:09:56,364
Oh! My God, I...
82
00:09:59,372 --> 00:10:02,791
Three games, 90 francs.
83
00:10:02,792 --> 00:10:06,754
Ah, I'm sorry, two 50s
are the smallest I have.
84
00:10:06,755 --> 00:10:07,921
Do you have 10 francs?
85
00:10:07,922 --> 00:10:09,256
No, madame, not even one.
86
00:10:09,257 --> 00:10:12,342
How lucky
I dropped in tonight.
87
00:10:12,343 --> 00:10:13,260
Shall we ask Paul
for change?
88
00:10:13,261 --> 00:10:16,263
No, then he would know
we were playing for money,
89
00:10:16,264 --> 00:10:17,639
and that would embarrass him.
90
00:10:17,640 --> 00:10:20,768
He would be embarrassed.
I would not.
91
00:10:20,769 --> 00:10:23,353
We could get change
at the cafe down the street.
92
00:10:23,354 --> 00:10:25,022
Would you like some coffee?
93
00:10:25,023 --> 00:10:27,691
I'll invite you.
94
00:10:27,692 --> 00:10:30,444
- Good evening, Paul.
- Good night, Dr. Wolf.
95
00:10:30,445 --> 00:10:31,403
Night.
96
00:10:31,404 --> 00:10:34,865
Monsieur Daladier
and Mr. Chamberlain,
97
00:10:34,866 --> 00:10:36,700
the French
and British Premiers,
98
00:10:36,701 --> 00:10:38,368
arrived at Munich
at the scheduled hour
99
00:10:38,369 --> 00:10:41,330
and were met at the airport
by Herr Von Ribbentrop.
100
00:10:41,331 --> 00:10:43,791
I will ask you
the inevitable question.
101
00:10:43,792 --> 00:10:46,915
Do you think
there will be war?
102
00:10:47,796 --> 00:10:51,757
If there is...
Germany will lose.
103
00:10:51,758 --> 00:10:53,759
What makes you so sure?
104
00:10:53,760 --> 00:10:55,761
Can you name
one really outstanding
105
00:10:55,762 --> 00:10:57,217
German chess player?
106
00:10:58,723 --> 00:11:01,012
How long have you been
in Paris?
107
00:11:01,309 --> 00:11:03,348
Long enough to be hungry.
108
00:11:06,773 --> 00:11:08,770
Stanislaus.
109
00:11:09,234 --> 00:11:11,568
Stanislaus Pilgrin.
110
00:11:11,569 --> 00:11:14,029
Hmm, you're not French,
are you?
111
00:11:14,030 --> 00:11:15,697
I'm Polish.
112
00:11:15,698 --> 00:11:17,741
What is your Christian name?
113
00:11:17,742 --> 00:11:19,364
Michele.
114
00:11:19,786 --> 00:11:21,453
What sort of doctor are you?
115
00:11:21,454 --> 00:11:23,910
Medicine... X-ray.
116
00:11:24,916 --> 00:11:27,042
Do you earn a lot of money?
117
00:11:27,043 --> 00:11:30,375
I suppose so.
Does that impress you?
118
00:11:31,172 --> 00:11:33,006
It doesn't impress me.
119
00:11:33,007 --> 00:11:35,004
It fills me with envy.
120
00:11:36,594 --> 00:11:38,804
Do you care
so much about money?
121
00:11:38,805 --> 00:11:40,389
I care only about chess.
122
00:11:40,390 --> 00:11:42,141
I've promised myself
before I'm 30,
123
00:11:42,142 --> 00:11:44,852
I will be named
International Master.
124
00:11:44,853 --> 00:11:47,229
Before 35, Grand Master.
125
00:11:47,230 --> 00:11:49,439
Worrying where my next month's
rent is coming from,
126
00:11:49,440 --> 00:11:53,731
my next meal, my next pair of shoes,
spoils my game.
127
00:11:54,154 --> 00:11:55,737
I want my own apartment,
128
00:11:55,738 --> 00:11:59,783
a house in the country,
a convertible.
129
00:11:59,784 --> 00:12:01,785
I want to play
chess at ease,
130
00:12:01,786 --> 00:12:03,495
my mind on nothing else.
131
00:12:03,496 --> 00:12:05,747
Please, don't make me
feel guilty.
132
00:12:05,748 --> 00:12:09,751
I have an apartment,
a house in the country, and a car.
133
00:12:09,752 --> 00:12:12,917
I'm sorry to say
it's not convertible.
134
00:12:14,090 --> 00:12:16,049
- What is?
- The car.
135
00:12:16,050 --> 00:12:18,589
I'll drive you home
If you like.
136
00:12:20,180 --> 00:12:21,968
I accept.
137
00:12:22,599 --> 00:12:25,179
It's chilly,
and I have no topcoat.
138
00:12:35,570 --> 00:12:37,362
Will you come up
for a drink?
139
00:12:37,363 --> 00:12:40,616
Such a simple question
deserves a simple answer, yes.
140
00:12:40,617 --> 00:12:41,825
Lights, lights, lights.
141
00:12:41,826 --> 00:12:42,576
Oh!
142
00:12:42,577 --> 00:12:45,162
I told you
women should never drive.
143
00:12:45,163 --> 00:12:47,368
Thank you.
144
00:12:56,216 --> 00:12:58,842
I'll have a light
in a minute.
145
00:12:58,843 --> 00:13:00,928
The tenant before me
had the current turned off.
146
00:13:00,929 --> 00:13:02,554
I haven't bothered
to have it turned on.
147
00:13:02,555 --> 00:13:04,598
Very wise of you.
148
00:13:04,599 --> 00:13:07,893
This room was made
for candlelight.
149
00:13:07,894 --> 00:13:09,561
My one and only chair.
150
00:13:09,562 --> 00:13:10,145
Oh, thank you.
151
00:13:10,146 --> 00:13:13,561
Shall we take turns?
152
00:13:16,110 --> 00:13:17,778
Don't bother.
There are no cigarettes.
153
00:13:17,779 --> 00:13:19,488
It doesn't matter.
I have some.
154
00:13:19,489 --> 00:13:21,903
And that book
is my complete library.
155
00:13:22,325 --> 00:13:26,203
Aren't you a little late getting
to The Brothers Karamazov?
156
00:13:26,204 --> 00:13:30,040
I read it for the first time
when I was 15.
157
00:13:30,041 --> 00:13:32,000
I've never really
stopped reading it.
158
00:13:32,001 --> 00:13:36,296
Tonight, for instance,
just before I left for the club.
159
00:13:36,297 --> 00:13:37,005
Mmm?
160
00:13:37,006 --> 00:13:37,881
Do you remember that scene
161
00:13:37,882 --> 00:13:40,759
between old man Karamazov
and his sons?
162
00:13:40,760 --> 00:13:42,970
Well, there are hundreds
of scenes in the book.
163
00:13:42,971 --> 00:13:44,263
I have forgotten them all.
164
00:13:44,264 --> 00:13:47,808
The old lecher
is speaking to Alyosha.
165
00:13:47,809 --> 00:13:48,767
Alyosha?
166
00:13:48,768 --> 00:13:51,311
Wasn't he sort of
the saintly one?
167
00:13:51,312 --> 00:13:53,981
Yes, and... And to Ivan.
168
00:13:53,982 --> 00:13:57,067
Intellectual, the cynic.
169
00:13:57,068 --> 00:13:59,736
"Speak all the same.
170
00:13:59,737 --> 00:14:02,489
"Is there a God or not?
171
00:14:02,490 --> 00:14:04,741
"'No, there is no God"
172
00:14:04,742 --> 00:14:08,495
"Ivan, is there
immortality of some sort,
173
00:14:08,496 --> 00:14:10,872
just a little,
just a tiny bit?'
174
00:14:10,873 --> 00:14:13,458
"There is
no immortality either."
175
00:14:13,459 --> 00:14:14,876
"None at all?'
176
00:14:14,877 --> 00:14:16,420
"None at all."
177
00:14:16,421 --> 00:14:18,672
"There's absolute
nothingness then?
178
00:14:18,673 --> 00:14:22,676
"Good Lord, to think
what faith man has lavished
179
00:14:22,677 --> 00:14:24,511
"for nothing on that dream
180
00:14:24,512 --> 00:14:27,806
and for how many
thousand years."
181
00:14:27,807 --> 00:14:31,597
"Who is it laughing at man?
Ivan?
182
00:14:32,562 --> 00:14:35,439
"It must be the devil, '
183
00:14:35,440 --> 00:14:37,607
"Ivan said, smiling.
184
00:14:37,608 --> 00:14:40,652
"And the devil,
does he exist?'
185
00:14:40,653 --> 00:14:44,610
"No, there is no devil,
either."
186
00:14:45,325 --> 00:14:47,868
Wasn't it Ivan
who said, uh...
187
00:14:47,869 --> 00:14:51,580
Well, something, like, um,
if there is no God,
188
00:14:51,581 --> 00:14:55,334
no immorality, no heaven,
no hell, no reward,
189
00:14:55,335 --> 00:14:59,504
no punishment, then
everything is permissible?
190
00:14:59,505 --> 00:15:00,213
Yes.
191
00:15:00,214 --> 00:15:02,591
Something very much
like that.
192
00:15:02,592 --> 00:15:08,180
Larceny, lechery, murder.
193
00:15:08,181 --> 00:15:09,056
Even the fleecing
194
00:15:09,057 --> 00:15:11,345
of unsuspecting women
at chess clubs.
195
00:15:15,897 --> 00:15:18,769
What was
your first name again?
196
00:15:19,233 --> 00:15:21,022
Michele.
197
00:15:21,361 --> 00:15:24,404
I'll call you "Mischa."
198
00:15:24,405 --> 00:15:25,614
Are you married?
199
00:15:25,615 --> 00:15:30,035
Widow for a good many years.
200
00:15:30,036 --> 00:15:31,036
Sorry.
201
00:15:31,037 --> 00:15:31,912
Any children?
202
00:15:31,913 --> 00:15:35,665
A stepdaughter.
She's 11 now.
203
00:15:35,666 --> 00:15:39,628
I never... I never felt
like a wife.
204
00:15:39,629 --> 00:15:42,172
I'm sorry to say
I never felt like a mother.
205
00:15:42,173 --> 00:15:45,342
My parents took care
of Fabienne until they died.
206
00:15:45,343 --> 00:15:46,218
Since then, she's been going
207
00:15:46,219 --> 00:15:49,137
from one English
boarding school to another.
208
00:15:49,138 --> 00:15:52,887
Oh, I see her now and then
in transit.
209
00:15:54,435 --> 00:15:56,603
You offered me a drink,
didn't you?
210
00:15:56,604 --> 00:15:59,022
Yes, and you shall have it.
211
00:15:59,023 --> 00:15:59,977
Come.
212
00:16:07,031 --> 00:16:08,865
With the compliments
of the house.
213
00:16:08,866 --> 00:16:10,200
Oh, thank you.
214
00:16:10,201 --> 00:16:10,742
Mmm.
215
00:16:10,743 --> 00:16:13,787
Well, it's lukewarm
and it smells of disinfectant.
216
00:16:13,788 --> 00:16:15,789
Otherwise, it's delicious.
217
00:16:15,790 --> 00:16:17,624
That's good.
218
00:16:17,625 --> 00:16:19,997
Oh!
219
00:16:21,629 --> 00:16:23,922
Why do you shut up
your cat like that?
220
00:16:23,923 --> 00:16:25,757
So as not to risk losing him.
221
00:16:25,758 --> 00:16:28,343
It's the fattest one
I ever caught.
222
00:16:28,344 --> 00:16:30,762
Do you really love cats?
223
00:16:30,763 --> 00:16:32,389
It's not a question
of loving them.
224
00:16:32,390 --> 00:16:35,016
I think the time has come
when it will be difficult
225
00:16:35,017 --> 00:16:37,598
for me to live without him.
226
00:16:38,521 --> 00:16:39,771
What?
227
00:16:39,772 --> 00:16:42,023
I'm afraid it's true.
228
00:16:42,024 --> 00:16:44,730
Specialty of the house.
229
00:16:49,866 --> 00:16:54,115
Fortunately, your 90 francs
grants him a reprieve.
230
00:17:25,610 --> 00:17:28,487
Imagine, Charles,
you have made a correct diagnosis.
231
00:17:28,488 --> 00:17:32,741
You may tell your patient an
operation won't be necessary.
232
00:17:32,742 --> 00:17:33,533
I'm almost afraid to.
233
00:17:33,534 --> 00:17:35,906
She was so much
looking forward to it.
234
00:17:37,663 --> 00:17:39,789
There's a telephone call
for you, Dr. Wolf.
235
00:17:39,790 --> 00:17:40,790
- San Remo.
- Thank you.
236
00:17:40,791 --> 00:17:42,959
Transfer it to this phone,
and then you may leave.
237
00:17:42,960 --> 00:17:44,753
- Thank you, good night.
- Good night.
238
00:17:44,754 --> 00:17:46,671
- It's Stan.
- It can't be.
239
00:17:46,672 --> 00:17:47,964
He would want you
to pay for the call.
240
00:17:47,965 --> 00:17:51,551
Oh, he's practically
self-supporting now.
241
00:17:51,552 --> 00:17:54,095
The Chess Federation
is paying his expenses.
242
00:17:54,096 --> 00:17:56,348
You forget
that he's highly thought of
243
00:17:56,349 --> 00:17:56,890
in the world of chess.
244
00:17:56,891 --> 00:17:58,683
In the world of chess
and in the boudoir.
245
00:17:58,684 --> 00:18:02,516
In every other human habitat,
he's a louse, and you know it.
246
00:18:05,733 --> 00:18:07,275
Hello? Hello?
247
00:18:07,276 --> 00:18:09,319
- Oh, hello, darling.
- How are you?
248
00:18:09,320 --> 00:18:10,862
I'm fine, thank you.
249
00:18:10,863 --> 00:18:11,780
What?
250
00:18:11,781 --> 00:18:13,782
Oh, oh, how marvelous.
251
00:18:13,783 --> 00:18:15,659
Wait, hold on.
I want to tell Charles.
252
00:18:15,660 --> 00:18:17,494
Stan drew with Fedorovich.
253
00:18:17,495 --> 00:18:19,909
- Thrilling.
- Charles is thrilled.
254
00:18:20,831 --> 00:18:21,290
Yes.
255
00:18:21,291 --> 00:18:24,251
Oh, yes, I'm very happy
for you, darling.
256
00:18:24,252 --> 00:18:25,252
When are you coming back?
257
00:18:25,253 --> 00:18:27,754
- Tuesday.
- Tuesday? What time?
258
00:18:27,755 --> 00:18:29,005
Yes, yes,
I will meet you.
259
00:18:29,006 --> 00:18:32,133
And, darling, I want you...
Oh, oh, you have to.
260
00:18:32,134 --> 00:18:33,468
Oh, good-bye, darling.
261
00:18:33,469 --> 00:18:34,761
Yes, oh...
262
00:18:34,762 --> 00:18:37,764
Stan doesn't want to go on
about his triumphs.
263
00:18:37,765 --> 00:18:39,182
Well, not at 50 francs
a minute.
264
00:18:39,183 --> 00:18:43,144
Well, it's International
Master Stanislaus Pilgrin now.
265
00:18:43,145 --> 00:18:45,981
You know, it was less than
a year ago Stan said to me,
266
00:18:45,982 --> 00:18:49,609
"When I'm 30, I will be named
International Master."
267
00:18:49,610 --> 00:18:51,528
This, uh,
this international business,
268
00:18:51,529 --> 00:18:52,696
will it mean more money
for him?
269
00:18:52,697 --> 00:18:55,115
Oh, it will never be
enough money for Stan.
270
00:18:55,116 --> 00:18:57,659
Then I'm afraid
he'll never leave you.
271
00:18:57,660 --> 00:18:59,532
You won't have to worry.
272
00:18:59,537 --> 00:19:01,580
Shall I tell you
something, Charles?
273
00:19:01,581 --> 00:19:02,455
Hmm?
274
00:19:02,456 --> 00:19:05,955
I think Stan
has come to love me.
275
00:19:07,795 --> 00:19:09,917
My poor Michele, no.
276
00:19:14,260 --> 00:19:16,761
Will you come
and have dinner with me?
277
00:19:16,762 --> 00:19:18,888
My poor Charles, yes.
278
00:19:18,889 --> 00:19:19,764
- Oh, good.
- Oh.
279
00:19:19,765 --> 00:19:23,723
And won't it be a novelty for
you not picking up the check.
280
00:19:35,615 --> 00:19:36,823
Stan?
281
00:19:36,824 --> 00:19:38,533
Yes?
282
00:19:38,534 --> 00:19:38,826
Look.
283
00:19:38,827 --> 00:19:41,786
I had a brooch made out
of the cat you gave me.
284
00:19:41,787 --> 00:19:43,367
Oh, lovely.
285
00:19:45,082 --> 00:19:47,876
Would you like to know
what I'm thinking?
286
00:19:47,877 --> 00:19:49,085
Not really.
287
00:19:49,086 --> 00:19:51,171
I'm going
to tell you anyway.
288
00:19:51,172 --> 00:19:53,757
I'm thinking about
your lovemaking.
289
00:19:53,758 --> 00:19:54,466
Oh?
290
00:19:54,467 --> 00:19:56,468
Are you working up
to a complaint?
291
00:19:56,469 --> 00:19:58,762
Far from it.
292
00:19:58,763 --> 00:20:00,388
It's just that, uh,
you used to give to it
293
00:20:00,389 --> 00:20:04,434
all the ceremony,
all the concentration you gave to chess.
294
00:20:04,435 --> 00:20:06,269
In fact, I had
the feeling sometimes
295
00:20:06,270 --> 00:20:09,689
that you planned several moves
in advance, huh?
296
00:20:09,690 --> 00:20:14,110
- And now?
- Now I detect a little less routine,
297
00:20:14,111 --> 00:20:16,488
a little less savoir faire.
298
00:20:16,489 --> 00:20:18,073
I hate the word "detect."
299
00:20:18,074 --> 00:20:20,575
You make it sound as if
our whole relationship
300
00:20:20,576 --> 00:20:23,787
has been under one
of your X-ray machines.
301
00:20:23,788 --> 00:20:27,457
Incidentally, I saw
the new Renault yesterday.
302
00:20:27,458 --> 00:20:29,751
- Mmm-hmm?
- Looked good.
303
00:20:29,752 --> 00:20:31,294
How expensive is it?
304
00:20:31,295 --> 00:20:32,837
I can't afford it. You can.
305
00:20:32,838 --> 00:20:33,963
Oh, thank you.
306
00:20:33,964 --> 00:20:34,923
I already have a car.
307
00:20:34,924 --> 00:20:36,299
- I haven't.
- Well, that's sad.
308
00:20:36,300 --> 00:20:39,761
But then, Paris has more
taxis than any city in the world.
309
00:20:39,762 --> 00:20:42,764
I didn't ask you
to buy it for me.
310
00:20:42,765 --> 00:20:44,307
Don't you think
I find it humiliating
311
00:20:44,308 --> 00:20:46,101
the way you dole out
your money to me?
312
00:20:46,102 --> 00:20:48,478
Well, my patients
dole it out to me,
313
00:20:48,479 --> 00:20:49,604
so I dole it out to you.
314
00:20:49,605 --> 00:20:51,268
I enjoy it.
So should you.
315
00:20:53,651 --> 00:20:54,693
Hello?
316
00:20:54,694 --> 00:20:55,944
Oh, hello, Charles.
317
00:20:55,945 --> 00:20:58,655
No, we haven't been
listening to the radio.
318
00:20:58,656 --> 00:21:00,986
I'm afraid
we had a very late night.
319
00:21:02,368 --> 00:21:03,410
What?
320
00:21:03,411 --> 00:21:06,830
Oh. Oh, that's horrible.
321
00:21:06,831 --> 00:21:08,790
Yes, I understand.
Of course.
322
00:21:08,791 --> 00:21:10,750
Good-bye.
323
00:21:10,751 --> 00:21:13,211
Well, it's happened.
324
00:21:13,212 --> 00:21:14,879
Hitler has invaded Poland.
325
00:21:14,880 --> 00:21:17,757
England and France
have declared war.
326
00:21:17,758 --> 00:21:19,217
I said
there wouldn't be a war,
327
00:21:19,218 --> 00:21:22,178
so of course
it was inevitable.
328
00:21:22,179 --> 00:21:23,722
Oh, damn.
329
00:21:23,723 --> 00:21:24,764
Do you know what
this war means?
330
00:21:24,765 --> 00:21:26,850
Of course I know
what this war means.
331
00:21:26,851 --> 00:21:28,393
No, you don't.
332
00:21:28,394 --> 00:21:30,770
It means the end
of the European tournament.
333
00:21:30,771 --> 00:21:33,440
No honor, no fame,
no money.
334
00:21:33,441 --> 00:21:35,859
I will be dependent upon you
even for my food.
335
00:21:35,860 --> 00:21:37,402
- Mmm-hmm.
- Will you support me, darling?
336
00:21:37,403 --> 00:21:41,030
Oh, would it ease your
conscience if we were married?
337
00:21:41,031 --> 00:21:42,741
No, thank you,
I'm not a dog.
338
00:21:42,742 --> 00:21:45,034
I can only wag my tail
when I'm free.
339
00:21:45,035 --> 00:21:45,785
Thank you.
340
00:21:45,786 --> 00:21:48,121
Though some things
are beautifully put,
341
00:21:48,122 --> 00:21:50,911
There's really just no answer.
342
00:21:51,834 --> 00:21:53,168
Where are you going?
343
00:21:53,169 --> 00:21:54,544
To the club.
344
00:21:54,545 --> 00:21:55,086
Thank heaven.
345
00:21:55,087 --> 00:21:58,836
I thought perhaps
you were marching off to war.
346
00:21:59,881 --> 00:22:02,379
Not without you, darling.
347
00:22:19,779 --> 00:22:21,901
They're getting closer.
348
00:22:22,198 --> 00:22:24,324
Who is it this time?
349
00:22:24,325 --> 00:22:25,241
The Friedheims.
350
00:22:25,242 --> 00:22:28,411
Well, they stayed a little bit too long,
didn't they?
351
00:22:28,412 --> 00:22:32,123
And you, you idiot,
you stayed too.
352
00:22:32,124 --> 00:22:33,708
I know, I know.
353
00:22:33,709 --> 00:22:34,751
I have been thinking about it,
354
00:22:34,752 --> 00:22:36,127
but each time
I make up my mind,
355
00:22:36,128 --> 00:22:39,088
in comes a new patient,
and I get so absorbed.
356
00:22:39,089 --> 00:22:41,549
I'm afraid
I've got bad news too.
357
00:22:41,550 --> 00:22:42,509
A meeting was called
358
00:22:42,510 --> 00:22:44,636
by the Nazi Commission
of Jewish Affairs.
359
00:22:44,637 --> 00:22:48,302
You are denied all
facilities of the hospital.
360
00:22:49,099 --> 00:22:51,017
I'm going to resign,
of course.
361
00:22:51,018 --> 00:22:54,187
Fortunately, I belong
to nothing I can resign from.
362
00:22:54,188 --> 00:22:55,063
This is only the first step.
363
00:22:55,064 --> 00:22:58,775
I'm worried about Stan
living with a Jewish woman.
364
00:22:58,776 --> 00:23:01,778
Oh, please,
don't start that again.
365
00:23:01,779 --> 00:23:03,696
I'm not leaving you,
366
00:23:03,697 --> 00:23:04,781
I won't leave you,
367
00:23:04,782 --> 00:23:06,658
I will never leave you,
368
00:23:06,659 --> 00:23:08,660
and what is more, I...
369
00:23:08,661 --> 00:23:10,366
I want you to marry me.
370
00:23:12,665 --> 00:23:13,790
Marry you?
371
00:23:13,791 --> 00:23:15,750
Do I have to put it
in writing?
372
00:23:15,751 --> 00:23:17,752
No, no,
that won't be necessary.
373
00:23:17,753 --> 00:23:20,000
I have a witness.
374
00:23:23,175 --> 00:23:25,927
I'd be happier
if you asked me to marry you
375
00:23:25,928 --> 00:23:27,762
because you love me,
376
00:23:27,763 --> 00:23:30,427
not because you hated
the Nazis.
377
00:23:31,767 --> 00:23:33,434
We have been together
so long now.
378
00:23:33,435 --> 00:23:34,978
Why haven't
you asked me before?
379
00:23:34,979 --> 00:23:38,565
Because then I would have
been conforming.
380
00:23:38,566 --> 00:23:39,895
Now I'm defying.
381
00:23:47,658 --> 00:23:50,702
What a horrible, cold day
for a wedding.
382
00:23:50,703 --> 00:23:53,496
- Well, how do you feel?
- So far, the same.
383
00:23:53,497 --> 00:23:55,911
I have a new name, but...
384
00:23:58,127 --> 00:23:59,752
Madame Wolf?
385
00:23:59,753 --> 00:24:01,212
I'm afraid there's a mistake.
386
00:24:01,213 --> 00:24:03,506
This is my wife,
Madame Pilgrin.
387
00:24:03,507 --> 00:24:05,758
You will come with us.
388
00:24:05,759 --> 00:24:07,965
Stan, no! Stan!
389
00:24:33,120 --> 00:24:35,455
Dr. Bovard?
390
00:24:35,456 --> 00:24:36,910
Yes?
391
00:24:37,625 --> 00:24:39,329
Yes, madame?
392
00:24:40,461 --> 00:24:42,754
You don't recognize me?
393
00:24:42,755 --> 00:24:43,880
Should 1?
394
00:24:43,881 --> 00:24:46,758
Yes,
we are very old friends.
395
00:24:46,759 --> 00:24:49,636
I'm terribly sorry,
but, uh...
396
00:24:49,637 --> 00:24:52,009
Charles, I'm Michele.
397
00:24:53,766 --> 00:24:55,888
Oh, my God.
398
00:24:56,769 --> 00:24:59,395
Oh, my God, Michele.
399
00:24:59,396 --> 00:25:01,935
I can't believe it.
400
00:25:03,776 --> 00:25:06,110
- I thought...
- I was dead.
401
00:25:06,111 --> 00:25:07,403
Everybody thought so.
402
00:25:07,404 --> 00:25:09,989
No, Charles, I'm alive.
403
00:25:09,990 --> 00:25:11,282
Technically, that is.
404
00:25:11,283 --> 00:25:12,784
It doesn't seem possible.
405
00:25:12,785 --> 00:25:15,119
The last camps
were liberated ages ago.
406
00:25:15,120 --> 00:25:15,954
Where have you been?
407
00:25:15,955 --> 00:25:19,791
I have been...
How should I say it?
408
00:25:19,792 --> 00:25:22,168
Resting in an observation
sanatorium
409
00:25:22,169 --> 00:25:24,249
in the Black Forest.
410
00:25:26,298 --> 00:25:27,757
When did you get back?
411
00:25:27,758 --> 00:25:30,089
This evening.
412
00:25:32,096 --> 00:25:33,763
Come,
let me take you inside.
413
00:25:33,764 --> 00:25:34,722
No, no, no.
414
00:25:34,723 --> 00:25:38,226
I don't want anyone
to see me.
415
00:25:38,227 --> 00:25:39,852
Anyone at all.
416
00:25:39,853 --> 00:25:41,354
All right.
417
00:25:41,355 --> 00:25:44,273
Why didn't Stan tell me
you were at the sanatorium?
418
00:25:44,274 --> 00:25:45,775
Because he didn't know.
419
00:25:45,776 --> 00:25:47,318
Well, didn't you
get in touch with him?
420
00:25:47,319 --> 00:25:50,275
He doesn't even know
I'm back in Paris yet.
421
00:25:50,560 --> 00:25:52,807
I don't understand.
422
00:25:53,909 --> 00:25:55,785
Charles...
423
00:25:55,786 --> 00:25:58,283
Am I the person you knew?
424
00:25:59,915 --> 00:26:01,749
You will be.
425
00:26:01,750 --> 00:26:07,876
Not till I am completely
will 1 show myself to Stan.
426
00:26:10,467 --> 00:26:11,759
You know Stan.
427
00:26:11,760 --> 00:26:16,180
Was he in love with me
when he married me?
428
00:26:16,181 --> 00:26:17,803
No.
429
00:26:18,183 --> 00:26:21,102
And if he saw me now?
430
00:26:21,103 --> 00:26:22,437
I see you now.
431
00:26:22,438 --> 00:26:24,689
I feel no differently.
432
00:26:24,690 --> 00:26:26,941
I'm asking about Stan.
433
00:26:26,942 --> 00:26:29,898
Your eyes are as lovely
as they always were.
434
00:26:32,281 --> 00:26:34,407
I remember Stan
telling me one night,
435
00:26:34,408 --> 00:26:37,702
"A man should always marry
a woman with beautiful eyes.
436
00:26:37,703 --> 00:26:39,871
"That way, there is always
something to love,
437
00:26:39,872 --> 00:26:42,665
"whatever happens."
438
00:26:42,666 --> 00:26:43,708
Tell me about Fabi.
439
00:26:43,709 --> 00:26:45,960
Last time I saw her
she was all arms and legs,
440
00:26:45,961 --> 00:26:48,755
braces on her teeth,
and worst of all, no bosom.
441
00:26:48,756 --> 00:26:51,879
All deficiencies
have been corrected.
442
00:26:52,885 --> 00:26:54,882
Is she in love?
443
00:26:56,096 --> 00:26:56,472
Tell me.
444
00:26:56,473 --> 00:27:00,929
You know, this is the most
interest you've ever shown in Fabi.
445
00:27:02,144 --> 00:27:04,016
I know.
446
00:27:06,774 --> 00:27:08,775
The concentration camp
at Dachau
447
00:27:08,776 --> 00:27:10,109
did one thing for me.
448
00:27:10,110 --> 00:27:12,945
It made me a Jew
and a mother.
449
00:27:12,946 --> 00:27:16,491
...I had almost forgotten
I was Jewish.
450
00:27:16,492 --> 00:27:20,073
Then I was reminded
of the fact very harshly.
451
00:27:20,621 --> 00:27:22,997
I saw too many mothers
and daughters
452
00:27:22,998 --> 00:27:25,245
being torn from each other.
453
00:27:26,085 --> 00:27:30,505
There is something
about my life in the camp.
454
00:27:30,506 --> 00:27:33,795
I swore
I'd never tell a soul.
455
00:27:35,094 --> 00:27:36,761
So...
456
00:27:36,762 --> 00:27:39,676
I'll begin by telling you.
457
00:27:41,767 --> 00:27:44,890
There was a building
in the camp...
458
00:27:45,771 --> 00:27:48,644
The house of pleasure.
459
00:27:49,775 --> 00:27:51,939
They locked you up there?
460
00:27:53,278 --> 00:27:55,071
No.
461
00:27:55,072 --> 00:27:56,985
I volunteered.
462
00:27:57,783 --> 00:28:02,036
I mean,
the women inside there
463
00:28:02,037 --> 00:28:03,913
had almost enough to eat,
464
00:28:03,914 --> 00:28:06,207
and I wanted to
see Stan again.
465
00:28:06,208 --> 00:28:08,709
If I hadn't
loved him so much,
466
00:28:08,710 --> 00:28:10,503
I would have had
less nerve,
467
00:28:10,504 --> 00:28:13,877
and I would have died
of starvation.
468
00:28:16,426 --> 00:28:18,553
I'm afraid I'm going
to do something
469
00:28:18,554 --> 00:28:19,178
in the middle of Paris
470
00:28:19,179 --> 00:28:22,928
I didn't do
all those years in the camp.
471
00:28:28,981 --> 00:28:34,648
I must say, Michele, you are
beginning to look like yourself again.
472
00:29:43,680 --> 00:29:44,931
Rovaire.
473
00:29:44,932 --> 00:29:47,808
Madame Julia Rovaire.
474
00:29:47,809 --> 00:29:50,603
What else did you wriggle out
of the concierge?
475
00:29:50,604 --> 00:29:52,438
Well, he didn't seem
to know very much.
476
00:29:52,439 --> 00:29:53,773
She pays her rent regularly.
477
00:29:53,774 --> 00:29:54,774
Oh, and up
until a week ago,
478
00:29:54,775 --> 00:29:58,148
she had all her meals
in her room.
479
00:30:00,322 --> 00:30:02,698
No, Fabi, it wouldn't work.
480
00:30:02,699 --> 00:30:04,700
It just wouldn't work.
481
00:30:04,701 --> 00:30:06,244
Stan, if you saw her.
482
00:30:06,245 --> 00:30:07,703
You know they say
that somewhere in the world,
483
00:30:07,704 --> 00:30:10,331
there are two people
who are almost identical?
484
00:30:10,332 --> 00:30:12,871
I tell you,
the likeness is uncanny.
485
00:30:13,001 --> 00:30:14,293
I don't care
how much she looked
486
00:30:14,294 --> 00:30:16,379
like your stepmother did,
it wouldn't work.
487
00:30:16,380 --> 00:30:18,631
Nobody would believe it.
It's too fantastic.
488
00:30:18,632 --> 00:30:20,758
It will work
only because it is fantastic.
489
00:30:20,759 --> 00:30:23,719
Do you think for one minute
that somebody like Charles...
490
00:30:23,720 --> 00:30:25,805
- Stan!
- Please let me finish.
491
00:30:25,806 --> 00:30:28,766
Do you think
somebody like Charles,
492
00:30:28,767 --> 00:30:29,600
who was so close to her,
493
00:30:29,601 --> 00:30:30,768
would believe
for one minute...
494
00:30:30,769 --> 00:30:33,020
Look, Stan, will you just
go and see her?
495
00:30:33,021 --> 00:30:33,854
That's all I ask you,
496
00:30:33,855 --> 00:30:35,731
just go and
have a look at her.
497
00:30:35,732 --> 00:30:37,149
All right...
498
00:30:37,150 --> 00:30:39,856
If that makes you
any happier.
499
00:30:40,737 --> 00:30:43,739
I couldn't have thought
of a scheme like that.
500
00:30:43,740 --> 00:30:46,742
Must be wonderful
to be so young...
501
00:30:46,743 --> 00:30:48,865
And so evil.
502
00:30:49,621 --> 00:30:52,619
You have no idea how evil.
503
00:31:47,220 --> 00:31:48,679
Only one, sir?
504
00:31:48,680 --> 00:31:50,135
Yes.
505
00:32:01,109 --> 00:32:03,819
The likeness is remarkable.
506
00:32:03,820 --> 00:32:07,027
I laughed at Fabi,
but she's right.
507
00:32:07,157 --> 00:32:09,784
Stan doesn't know me.
508
00:32:09,785 --> 00:32:12,908
He doesn't know
who [ am.
509
00:32:29,846 --> 00:32:30,763
If her hair was blonde
510
00:32:30,764 --> 00:32:34,683
and I didn't know
Michele was dead,
511
00:32:34,684 --> 00:32:37,057
I would swear.
512
00:32:54,121 --> 00:32:55,538
Can I help you?
513
00:32:55,539 --> 00:32:56,997
Operator, please,
514
00:32:56,998 --> 00:33:01,122
get me Dr. Bovard
at Hospital Valley.
515
00:33:06,883 --> 00:33:09,881
Oh, never mind.
Thank you.
516
00:33:17,436 --> 00:33:20,187
Please, I don't
want to be disturbed.
517
00:33:20,188 --> 00:33:23,315
Madame Rovaire,
may I come in?
518
00:33:23,316 --> 00:33:26,898
Please, I must see you,
just for a moment.
519
00:33:40,459 --> 00:33:41,792
Forgive me.
520
00:33:41,793 --> 00:33:44,874
My name is
Stanislaus Pilgrin.
521
00:33:47,132 --> 00:33:48,757
I saw you
in the dining room.
522
00:33:48,758 --> 00:33:51,423
The concierge
gave me your name.
523
00:33:53,430 --> 00:33:56,765
I don't know
if I can explain it.
524
00:33:56,766 --> 00:33:58,888
The shock, I...
525
00:33:59,769 --> 00:34:02,646
I thought
for one moment I...
526
00:34:02,647 --> 00:34:05,020
I was looking at my wife.
527
00:34:05,442 --> 00:34:07,443
My wife was deported
in 1940.
528
00:34:07,444 --> 00:34:09,778
She never returned.
She's dead.
529
00:34:09,779 --> 00:34:12,239
Yet when I saw you
sitting there,
530
00:34:12,240 --> 00:34:14,738
I thought it's crazy...
531
00:34:14,784 --> 00:34:17,365
But I felt
I must see you again.
532
00:34:17,370 --> 00:34:19,079
I'm sorry about your wife.
533
00:34:19,080 --> 00:34:20,956
You, uh...
534
00:34:20,957 --> 00:34:23,788
Loved her very much?
535
00:34:26,880 --> 00:34:29,628
There are so many ways
of loving.
536
00:34:30,759 --> 00:34:32,760
I was fond of her.
537
00:34:32,761 --> 00:34:35,763
We were married
a very short time,
538
00:34:35,764 --> 00:34:37,765
and I owed her a great deal.
539
00:34:37,766 --> 00:34:40,935
Your wife you say... died?
540
00:34:40,936 --> 00:34:43,437
Yes, she was a doctor,
you know?
541
00:34:43,438 --> 00:34:43,897
She was Jewish.
542
00:34:43,898 --> 00:34:48,692
Oh, you married a Jew
during the Nazi occupation?
543
00:34:48,693 --> 00:34:49,777
I hadn't been in the army.
544
00:34:49,778 --> 00:34:51,445
I was not a member
of the resistance.
545
00:34:51,446 --> 00:34:55,111
I suppose that was my one
exhibition of gallantry.
546
00:34:55,659 --> 00:34:57,785
Well, you have been
very kind.
547
00:34:57,786 --> 00:35:00,829
I'm glad I gave in
to my sudden impulse.
548
00:35:00,830 --> 00:35:02,122
Thank you for your patience.
549
00:35:02,123 --> 00:35:05,580
I imposed upon you
long enough.
550
00:35:06,753 --> 00:35:08,833
Good night, Madame Rovaire.
551
00:35:09,422 --> 00:35:12,132
Good night, Monsieur...
552
00:35:12,133 --> 00:35:13,880
Pilgrin.
553
00:35:14,678 --> 00:35:16,883
Stanislaus Pilgrin.
554
00:35:21,101 --> 00:35:22,142
You've got no guts.
555
00:35:22,143 --> 00:35:24,228
A chance like this
will never come again.
556
00:35:24,229 --> 00:35:25,271
Now you've seen her
close too,
557
00:35:25,272 --> 00:35:27,940
you know as well as I do
it will work,
558
00:35:27,941 --> 00:35:28,857
and you said yourself
559
00:35:28,858 --> 00:35:30,901
her voice could
pass for Michele's.
560
00:35:30,902 --> 00:35:32,611
Yes, but what guarantee
do we have
561
00:35:32,612 --> 00:35:33,654
that she won't hear me out
562
00:35:33,655 --> 00:35:34,697
and then promptly
call the police?
563
00:35:34,698 --> 00:35:36,740
Look, she may call you
a few harsh names,
564
00:35:36,741 --> 00:35:37,741
but she won't
call the police.
565
00:35:37,742 --> 00:35:41,120
All right, assume that I've charmed her,
moved her to tears even.
566
00:35:41,121 --> 00:35:43,789
Still, why should
she risk her neck?
567
00:35:43,790 --> 00:35:44,623
The money.
568
00:35:44,624 --> 00:35:45,749
Suppose she doesn't
need any money.
569
00:35:45,750 --> 00:35:47,626
All right, so she has
a little more money.
570
00:35:47,627 --> 00:35:48,836
She wants more.
Who doesn't?
571
00:35:48,837 --> 00:35:51,755
Will you please get
on the telephone now?
572
00:35:51,756 --> 00:35:52,715
All right.
573
00:35:52,716 --> 00:35:54,925
If they haven't already
cut if off.
574
00:35:54,926 --> 00:35:55,759
Three days wasted.
575
00:35:55,760 --> 00:35:57,761
She may have moved by now,
and then where are we?
576
00:35:57,762 --> 00:36:01,765
Look, if she's left the hotel,
we'll never find her again.
577
00:36:01,766 --> 00:36:03,767
Hotel Du La Roy.
578
00:36:03,768 --> 00:36:05,769
Uh, Madame Rovaire, please.
579
00:36:05,770 --> 00:36:07,809
Certainly, sir.
580
00:36:08,773 --> 00:36:10,065
Hello?
581
00:36:10,066 --> 00:36:11,066
Hello?
582
00:36:11,067 --> 00:36:12,568
Is that Madame Rovaire?
583
00:36:12,569 --> 00:36:13,777
Yes, it is.
584
00:36:13,778 --> 00:36:16,405
This is Monsieur Pilgrin.
585
00:36:16,406 --> 00:36:18,657
Do you remember me?
586
00:36:18,658 --> 00:36:19,742
Yes, yes.
587
00:36:19,743 --> 00:36:20,826
Madame Rovaire,
588
00:36:20,827 --> 00:36:23,162
uh, since our little talk
the other day,
589
00:36:23,163 --> 00:36:25,869
I have been thinking...
590
00:36:26,625 --> 00:36:27,916
Thinking...
591
00:36:27,917 --> 00:36:30,252
Could we have
a quiet drink some place?
592
00:36:30,253 --> 00:36:32,755
Are we going to discuss
your wife
593
00:36:32,756 --> 00:36:34,381
and how much I look like her?
594
00:36:34,382 --> 00:36:34,882
No.
595
00:36:34,883 --> 00:36:37,384
I want to talk to you
about her daughter.
596
00:36:37,385 --> 00:36:39,887
I don't think you mentioned
a daughter.
597
00:36:39,888 --> 00:36:41,930
Yes, my stepdaughter.
598
00:36:41,931 --> 00:36:44,475
Very beautiful...
599
00:36:44,476 --> 00:36:45,684
And very unfortunate.
600
00:36:45,685 --> 00:36:47,770
That's what I want
to talk to you about.
601
00:36:47,771 --> 00:36:48,812
It's quite serious.
602
00:36:48,813 --> 00:36:49,521
I mean, the situation
603
00:36:49,522 --> 00:36:51,732
Mademoiselle Wolf
finds herself in.
604
00:36:51,733 --> 00:36:53,108
I don't understand.
605
00:36:53,109 --> 00:36:54,777
Does it concern me
in some way?
606
00:36:54,778 --> 00:36:58,781
Uh, yes, I think you could be
of tremendous help
607
00:36:58,782 --> 00:37:00,616
to Mademoiselle Wolf.
608
00:37:00,617 --> 00:37:02,534
In what way?
609
00:37:02,535 --> 00:37:03,786
That, uh...
610
00:37:03,787 --> 00:37:06,789
I would prefer not to discuss
over the telephone.
611
00:37:06,790 --> 00:37:09,083
So, a quiet drink some place?
612
00:37:09,084 --> 00:37:10,751
Where do you suggest?
613
00:37:10,752 --> 00:37:12,961
My room at the hotel?
614
00:37:12,962 --> 00:37:14,421
That would be ideal
615
00:37:14,422 --> 00:37:17,424
if that wouldn't
inconvenience you.
616
00:37:17,425 --> 00:37:20,761
I can be there in, um...
617
00:37:20,762 --> 00:37:21,925
50 minutes?
618
00:37:22,764 --> 00:37:24,886
Shall we set our watches?
619
00:37:25,475 --> 00:37:27,476
Thank you very much,
Madame Rovaire.
620
00:37:27,477 --> 00:37:28,727
I'll be right there.
621
00:37:28,728 --> 00:37:30,517
Thank you.
622
00:37:32,774 --> 00:37:34,979
Don't drink that.
623
00:37:45,537 --> 00:37:47,788
What I'm about to
propose to you
624
00:37:47,789 --> 00:37:50,249
is bizarre, grotesque,
625
00:37:50,250 --> 00:37:51,750
but I'm sure
you will understand it.
626
00:37:51,751 --> 00:37:53,419
Because of your likeness
to my wife,
627
00:37:53,420 --> 00:37:55,754
there's a great injustice
you can help correct
628
00:37:55,755 --> 00:37:58,841
and incidentally
benefit yourself.
629
00:37:58,842 --> 00:38:03,053
My wife died rich,
630
00:38:03,054 --> 00:38:04,763
although she never knew that.
631
00:38:04,764 --> 00:38:08,142
Her whole family,
all her relatives,
632
00:38:08,143 --> 00:38:09,601
who were exterminated...
633
00:38:09,602 --> 00:38:11,891
I know it's horrible.
634
00:38:12,063 --> 00:38:13,021
Everything they owned...
635
00:38:13,022 --> 00:38:14,773
And collectively
it's enormous.
636
00:38:14,774 --> 00:38:16,692
...went to Michele.
637
00:38:16,693 --> 00:38:19,361
But unfortunately,
we were married
638
00:38:19,362 --> 00:38:21,780
under the regime
of separate maintenance,
639
00:38:21,781 --> 00:38:24,116
so all the property goes to
her stepdaughter Fabienne,
640
00:38:24,117 --> 00:38:25,784
or rather
it should go to Fabienne.
641
00:38:25,785 --> 00:38:27,907
There's trouble
about the money.
642
00:38:29,080 --> 00:38:30,789
Isn't there always?
643
00:38:30,790 --> 00:38:31,540
Yes.
644
00:38:31,541 --> 00:38:34,752
A barbaric, archaic law
in France about property
645
00:38:34,753 --> 00:38:35,627
goes back to Napoleon,
646
00:38:35,628 --> 00:38:39,757
says that a person whose
remains are not identified
647
00:38:39,758 --> 00:38:44,007
is not considered dead
but absent.
648
00:38:44,262 --> 00:38:46,597
If the remains
were not identified,
649
00:38:46,598 --> 00:38:48,307
can you be absolutely sure?
650
00:38:48,308 --> 00:38:48,932
We are sure.
651
00:38:48,933 --> 00:38:52,770
Can you see any reason for her
not returning except death?
652
00:38:52,771 --> 00:38:53,437
She is dead.
653
00:38:53,438 --> 00:38:57,107
But still there's this law,
this technicality.
654
00:38:57,108 --> 00:39:01,403
Imagine a fabulous sum
blocked for 30 years.
655
00:39:01,404 --> 00:39:01,780
Goon.
656
00:39:01,781 --> 00:39:03,405
A large capital
within arm's reach
657
00:39:03,406 --> 00:39:04,782
without being able
to touch it.
658
00:39:04,783 --> 00:39:05,783
It's madness,
don't you agree?
659
00:39:05,784 --> 00:39:09,453
And what's more, we have to
keep up a house, her house.
660
00:39:09,454 --> 00:39:10,162
It's very expensive.
661
00:39:10,163 --> 00:39:11,914
We cannot afford it,
and we cannot sell it.
662
00:39:11,915 --> 00:39:16,039
Please, Madame Rovaire,
you must help us.
663
00:39:16,795 --> 00:39:20,422
If you would agree to pass
for my wife for a short while,
664
00:39:20,423 --> 00:39:21,757
a comparatively short while...
665
00:39:21,758 --> 00:39:24,760
Believe me, your resemblance
is really startling.
666
00:39:24,761 --> 00:39:26,386
As startling as your proposal?
667
00:39:26,387 --> 00:39:29,973
You know,
there are 300 million francs involved.
668
00:39:29,974 --> 00:39:31,558
Well, that sum
takes my breath away,
669
00:39:31,559 --> 00:39:34,144
but, uh, there are others
who will have to be convinced.
670
00:39:34,145 --> 00:39:35,854
What about all the papers
that will have to be signed?
671
00:39:35,855 --> 00:39:40,275
Well, you will have to learn to
copy her handwriting, of course.
672
00:39:40,276 --> 00:39:41,276
Forgery?
673
00:39:41,277 --> 00:39:41,777
Which is worse?
674
00:39:41,778 --> 00:39:44,279
Forgery or depriving
rightful heirs of a fortune
675
00:39:44,280 --> 00:39:45,906
because of a stupid
technicality?
676
00:39:45,907 --> 00:39:47,282
Well, that's not
a fair question.
677
00:39:47,283 --> 00:39:49,493
You may get
300 million francs.
678
00:39:49,494 --> 00:39:51,119
1?730 years in prison.
679
00:39:51,120 --> 00:39:53,372
Come on, not 30 years.
680
00:39:53,373 --> 00:39:54,832
Believe me,
it will never come to that.
681
00:39:54,833 --> 00:39:57,167
But there are so many things
about Madame Pilgrin
682
00:39:57,168 --> 00:39:59,336
I would have to know,
aren't there?
683
00:39:59,337 --> 00:40:00,754
That will be up to me.
684
00:40:00,755 --> 00:40:02,256
Was I intelligent?
685
00:40:02,257 --> 00:40:03,382
Very.
686
00:40:03,383 --> 00:40:04,842
Thank you.
687
00:40:04,843 --> 00:40:06,510
Sensual?
688
00:40:06,511 --> 00:40:07,886
I found you so.
689
00:40:07,887 --> 00:40:10,597
Oh, another thing to remember.
690
00:40:10,598 --> 00:40:15,890
She, in a sense, bought me,
and everybody knew it.
691
00:40:16,145 --> 00:40:19,314
I'm afraid, Mr. Pilgrin,
I'm not the woman for you.
692
00:40:19,315 --> 00:40:23,402
I'm not too intelligent.
I'm only moderately sensual.
693
00:40:23,403 --> 00:40:25,112
I know nothing of medicine.
694
00:40:25,113 --> 00:40:26,905
Oh, really, Madame Rovaire,
695
00:40:26,906 --> 00:40:28,782
the whole thing
will be over quickly.
696
00:40:28,783 --> 00:40:30,075
Once your identity's
established,
697
00:40:30,076 --> 00:40:31,743
you can discreetly
disappear or...
698
00:40:31,744 --> 00:40:34,121
Or even better...
699
00:40:34,122 --> 00:40:35,122
Suicide.
700
00:40:35,123 --> 00:40:35,789
Why leave loose ends?
701
00:40:35,790 --> 00:40:38,750
Oh, please, Madame Rovaire,
this is not the time for joking.
702
00:40:38,751 --> 00:40:42,129
Mademoiselle Wolf and I
are prepared to offer you...
703
00:40:42,130 --> 00:40:43,005
Half?
704
00:40:43,006 --> 00:40:44,798
Well, not quite.
705
00:40:44,799 --> 00:40:47,718
At... At least,
there are three of us.
706
00:40:47,719 --> 00:40:49,261
- A third?
- Uh, no.
707
00:40:49,262 --> 00:40:52,719
We were thinking
more along the line of 10%.
708
00:40:55,268 --> 00:41:00,105
Well, one can always readjust
one's thinking, can't one?
709
00:41:00,106 --> 00:41:02,357
All right, 30%.
710
00:41:02,358 --> 00:41:03,317
Now, what do you say?
711
00:41:03,318 --> 00:41:06,612
Yes. I said yes.
712
00:41:06,613 --> 00:41:07,654
Are you mad?
713
00:41:07,655 --> 00:41:09,573
Why didn't you say to him
straight off,
714
00:41:09,574 --> 00:41:10,490
"You damn fool,
I'm Michele"?
715
00:41:10,491 --> 00:41:13,785
Because I was revolted,
curious, shocked, even thrilled,
716
00:41:13,786 --> 00:41:15,908
all at the same time.
717
00:41:16,205 --> 00:41:18,165
What was he up to?
718
00:41:18,166 --> 00:41:19,458
How far was he going?
719
00:41:19,459 --> 00:41:21,752
And you want to go through
with this now? But why?
720
00:41:21,753 --> 00:41:25,297
Because I am revolted,
curious, shocked, even thrilled.
721
00:41:25,298 --> 00:41:26,465
Oh, be serious, please.
722
00:41:26,466 --> 00:41:32,054
And he said things to me,
things I can never forgive.
723
00:41:32,055 --> 00:41:33,555
And then
724
00:41:33,556 --> 00:41:35,766
he was charming enough
to inform me
725
00:41:35,767 --> 00:41:37,100
that everyone knew
726
00:41:37,101 --> 00:41:38,890
I had bought him.
727
00:41:39,395 --> 00:41:40,979
Well, you did, didn't you?
728
00:41:40,980 --> 00:41:44,483
Charles, I came to you
for advice, not the truth.
729
00:41:44,484 --> 00:41:46,985
Listen, how long do you think
730
00:41:46,986 --> 00:41:48,695
you can keep him from knowing?
731
00:41:48,696 --> 00:41:51,611
Long enough to
shake him up a little.
732
00:41:51,991 --> 00:41:55,786
I keep telling you you have to
be careful about the T's.
733
00:41:55,787 --> 00:41:57,412
Michele never quite
crossed her T's.
734
00:41:57,413 --> 00:42:00,916
A quick, hurried stroke
that just missed. See?
735
00:42:00,917 --> 00:42:02,292
Yes. Yes, I see.
736
00:42:02,293 --> 00:42:03,956
Try copying the next sentence.
737
00:42:07,465 --> 00:42:10,467
I don't want anyone
to see us together yet.
738
00:42:10,468 --> 00:42:12,340
Stan?
739
00:42:14,681 --> 00:42:17,099
What are you doing here?
740
00:42:17,100 --> 00:42:18,642
I should've telephoned first,
741
00:42:18,643 --> 00:42:19,893
but I didn't think of it.
742
00:42:19,894 --> 00:42:22,683
I don't think
of a lot of things.
743
00:42:23,773 --> 00:42:27,150
Madame Rovaire,
I'm Fabienne Wolf.
744
00:42:27,151 --> 00:42:28,689
Oh!
745
00:42:28,736 --> 00:42:32,406
What have I done to deserve
such a beautiful daughter?
746
00:42:32,407 --> 00:42:34,783
Ugh, I hate my looks.
747
00:42:34,784 --> 00:42:36,952
Or anything
very much about me.
748
00:42:36,953 --> 00:42:38,787
Oh, well,
I know that feeling.
749
00:42:38,788 --> 00:42:41,039
Nevertheless,
you are beautiful.
750
00:42:41,040 --> 00:42:42,958
I forgot my cigarettes.
751
00:42:42,959 --> 00:42:44,330
Oh.
752
00:42:45,378 --> 00:42:46,874
Please.
753
00:42:47,547 --> 00:42:49,001
Thank you.
754
00:42:49,590 --> 00:42:50,841
I like to light my own.
755
00:42:50,842 --> 00:42:53,844
Oh.
I make you uncomfortable?
756
00:42:53,845 --> 00:42:56,304
It's an uncomfortable
situation.
757
00:42:56,305 --> 00:42:59,599
I'm sorry.
I am uncomfortable, too.
758
00:42:59,600 --> 00:43:01,768
You'll have to do
better than that.
759
00:43:01,769 --> 00:43:04,271
My mother, they tell me,
had poise,
760
00:43:04,272 --> 00:43:05,981
unshakeable poise
at all times.
761
00:43:05,982 --> 00:43:09,109
But tell me,
isn't it important
762
00:43:09,110 --> 00:43:10,652
for me to know
the relationship
763
00:43:10,653 --> 00:43:13,568
between Michele
and her stepdaughter?
764
00:43:14,323 --> 00:43:16,658
You and Michele
were not on good terms?
765
00:43:16,659 --> 00:43:19,786
Not on good terms,
not on bad terms.
766
00:43:19,787 --> 00:43:21,788
Not on any terms at all,
really.
767
00:43:21,789 --> 00:43:24,124
Did you hate her?
768
00:43:24,125 --> 00:43:24,750
No.
769
00:43:24,751 --> 00:43:26,418
You have to know people
to hate them,
770
00:43:26,419 --> 00:43:29,629
and Michele never paid
enough attention to me
771
00:43:29,630 --> 00:43:31,673
for me to hate her.
772
00:43:31,674 --> 00:43:33,921
She gave me less than nothing.
773
00:43:34,635 --> 00:43:38,472
How long are you and Madame
Rovaire going to work today?
774
00:43:38,473 --> 00:43:39,389
I don't know.
775
00:43:39,390 --> 00:43:41,099
We're going to have
a chess session.
776
00:43:41,100 --> 00:43:43,890
Will you be home for dinner?
777
00:43:44,228 --> 00:43:46,772
I don't know. Will you?
778
00:43:46,773 --> 00:43:48,148
I don't know.
779
00:43:48,149 --> 00:43:50,188
Vagueness runs in the family.
780
00:43:51,486 --> 00:43:53,361
I'm going to go to the cinema.
781
00:43:53,362 --> 00:43:55,530
There's a marvelous Western on
at the Normandy.
782
00:43:55,531 --> 00:43:58,784
It's one of those where hardly
anyone's alive at the end.
783
00:43:58,785 --> 00:44:00,202
I love those.
784
00:44:00,203 --> 00:44:01,824
Good-bye.
785
00:44:02,538 --> 00:44:04,122
Good-bye, Mother.
786
00:44:04,123 --> 00:44:06,374
Good-bye, Fabi.
787
00:44:06,375 --> 00:44:09,294
Not the best-adjusted
young girl
788
00:44:09,295 --> 00:44:11,129
you have met, is she?
789
00:44:11,130 --> 00:44:14,800
I think Michele has much
to reproach herself for.
790
00:44:14,801 --> 00:44:16,384
Still, she's quite brilliant.
791
00:44:16,385 --> 00:44:19,054
This impersonation was
her idea, you know?
792
00:44:19,055 --> 00:44:21,181
Oh, I have forgotten.
793
00:44:21,182 --> 00:44:23,391
Yesterday she said
you must have numbers
794
00:44:23,392 --> 00:44:25,769
tattooed on the forearm,
you know?
795
00:44:25,770 --> 00:44:27,771
Everyone who came back
had them.
796
00:44:27,772 --> 00:44:29,773
Oh, it's quite all right.
797
00:44:29,774 --> 00:44:32,897
I thought of it
before she did.
798
00:44:40,576 --> 00:44:42,786
The way she was looking at me,
799
00:44:42,787 --> 00:44:47,749
I swear to you, for one
chilling, terrifying moment,
800
00:44:47,750 --> 00:44:49,751
I really believed
it was Michele.
801
00:44:49,752 --> 00:44:50,460
Be sensible.
802
00:44:50,461 --> 00:44:52,295
A woman at the top
of her profession,
803
00:44:52,296 --> 00:44:55,132
a beautiful woman,
handsome husband,
804
00:44:55,133 --> 00:44:56,758
she survives
a concentration camp,
805
00:44:56,759 --> 00:44:59,970
does she rush back to her
husband, her work, her home?
806
00:44:59,971 --> 00:45:02,597
No, she hides out
in some shabby hotel
807
00:45:02,598 --> 00:45:04,683
off a side street in Paris.
808
00:45:04,684 --> 00:45:05,767
Is this Michele?
809
00:45:05,768 --> 00:45:06,726
I know it's absurd.
810
00:45:06,727 --> 00:45:08,770
Seeing those numbers
shook you.
811
00:45:08,771 --> 00:45:10,147
It would've shaken me,
too.
812
00:45:10,148 --> 00:45:13,775
Still, this woman is getting
100 million francs
813
00:45:13,776 --> 00:45:14,985
if things work out.
814
00:45:14,986 --> 00:45:15,777
And we've drummed into her
815
00:45:15,778 --> 00:45:18,321
that not one tiny aspect
must be overlooked.
816
00:45:18,322 --> 00:45:19,030
She's an intelligent woman.
817
00:45:19,031 --> 00:45:21,449
Why shouldn't she do
a little thinking herself?
818
00:45:21,450 --> 00:45:23,614
All right, all right.
819
00:45:24,328 --> 00:45:26,788
Stop looking at me as if...
If I was an idiot.
820
00:45:26,789 --> 00:45:29,833
Well, I'll try.
It won't be easy.
821
00:45:29,834 --> 00:45:30,750
Look, Fabi,
822
00:45:30,751 --> 00:45:32,961
why don't we forget
this whole matter
823
00:45:32,962 --> 00:45:35,755
for just a few hours
and have some dinner.
824
00:45:35,756 --> 00:45:38,717
I discovered a nice little
Chinese restaurant
825
00:45:38,718 --> 00:45:39,384
near Place Pigalle.
826
00:45:39,385 --> 00:45:41,011
Oh, that's a marvelous idea.
827
00:45:41,012 --> 00:45:43,221
You answer the bell.
I'll book a table.
828
00:45:43,222 --> 00:45:44,890
- All right.
- Oh, what's it called?
829
00:45:44,891 --> 00:45:46,975
Uh, I forgot.
You have to look it up.
830
00:45:46,976 --> 00:45:49,728
It's called, uh,
Wong something.
831
00:45:49,729 --> 00:45:51,104
Wong, uh...
832
00:45:51,105 --> 00:45:53,477
Wong Foo, I think.
833
00:46:11,918 --> 00:46:15,708
Stan? What is it?
834
00:46:19,717 --> 00:46:21,922
Do you recognize
the handwriting?
835
00:46:35,650 --> 00:46:37,730
Let me read it to you.
836
00:46:38,277 --> 00:46:39,527
"My darling,
837
00:46:39,528 --> 00:46:41,446
"you will forgive
this long silence,
838
00:46:41,447 --> 00:46:44,157
"which must have
alarmed you so
839
00:46:44,158 --> 00:46:46,906
"when you learn the reasons
840
00:46:47,787 --> 00:46:49,037
"that have required it.
841
00:46:49,038 --> 00:46:53,333
"1 was so ugly, so exhausted
when I was released from camp.
842
00:46:53,334 --> 00:46:57,170
"I couldn't bring myself
to come back to you,
843
00:46:57,171 --> 00:47:00,006
"nor to ask you
to come back to me.
844
00:47:00,007 --> 00:47:01,758
"But now it's time
to be sensible.
845
00:47:01,759 --> 00:47:03,760
"If you will meet me
at the Gare de l'Est,
846
00:47:03,761 --> 00:47:06,179
"you will find getting off
the 8:48 train
847
00:47:06,180 --> 00:47:09,349
"a woman a little less
attractive than I used to be
848
00:47:09,350 --> 00:47:10,517
"but much more elegant.
849
00:47:10,518 --> 00:47:15,730
"1 love you with all my body,
all my heart, all my soul.
850
00:47:15,731 --> 00:47:16,856
"Michele.
851
00:47:16,857 --> 00:47:18,108
"Kiss Fabi for me."
852
00:47:18,109 --> 00:47:19,567
I did not write this letter.
853
00:47:19,568 --> 00:47:22,237
I could never perfect
my imitation to this extent.
854
00:47:22,238 --> 00:47:23,238
Look at the handwriting.
855
00:47:23,239 --> 00:47:24,572
And the postmark... Germany.
856
00:47:24,573 --> 00:47:26,741
Germany!
That would have been easy!
857
00:47:26,742 --> 00:47:28,952
You could have had it
mailed from Germany.
858
00:47:28,953 --> 00:47:30,203
I could have, but I did not.
859
00:47:30,204 --> 00:47:33,581
Really, Mr. Pilgrin,
I should be the one who's upset.
860
00:47:33,582 --> 00:47:34,874
Your wife is coming back,
861
00:47:34,875 --> 00:47:35,750
your wife who loves you
862
00:47:35,751 --> 00:47:39,754
and who is 300 million francs
richer than when she left.
863
00:47:39,755 --> 00:47:41,756
What happens to my 30%?
864
00:47:41,757 --> 00:47:44,384
And what about
this chess problem?
865
00:47:44,385 --> 00:47:46,344
I never taught you that one.
866
00:47:46,345 --> 00:47:47,929
How did you know about this?
867
00:47:47,930 --> 00:47:49,180
I didn't.
868
00:47:49,181 --> 00:47:52,888
Call it, uh, coincidence,
shall we?
869
00:47:53,728 --> 00:47:57,772
Would you be interested
in two, three quick games?
870
00:47:57,773 --> 00:47:59,774
30 francs a game?
871
00:47:59,775 --> 00:48:02,402
Five-second limit on moves?
872
00:48:02,403 --> 00:48:04,779
How do you like my hair now?
873
00:48:04,780 --> 00:48:07,236
Is it the right color?
874
00:48:10,453 --> 00:48:11,866
Hmm?
875
00:48:14,373 --> 00:48:15,911
Why?
876
00:48:17,918 --> 00:48:19,582
Why?
877
00:48:20,713 --> 00:48:22,922
Why did you do this?
878
00:48:22,923 --> 00:48:24,549
All these years
879
00:48:24,550 --> 00:48:26,922
that I waited and waited.
880
00:48:31,766 --> 00:48:36,056
How could you play
such a horrible...
881
00:48:36,937 --> 00:48:39,143
Sadistic trick?
882
00:48:42,318 --> 00:48:46,692
I can imagine the scene
in that damn hotel room.
883
00:48:47,031 --> 00:48:51,284
All set for our big coup,
and then suddenly there she is,
884
00:48:51,285 --> 00:48:54,909
your long-lost wife
back from the ashes.
885
00:48:55,414 --> 00:48:59,125
Naturally, you told her how
deliriously happy you were.
886
00:48:59,126 --> 00:48:59,918
Naturally.
887
00:48:59,919 --> 00:49:01,961
In tears,
incoherent expressions
888
00:49:01,962 --> 00:49:03,630
of love and gratitude.
889
00:49:03,631 --> 00:49:06,049
Maybe you even went so far
as to thank God.
890
00:49:06,050 --> 00:49:08,176
I'm sorry to disappoint you.
891
00:49:08,177 --> 00:49:09,386
There were no tears,
892
00:49:09,387 --> 00:49:11,221
and I was quite coherent.
893
00:49:11,222 --> 00:49:13,014
No, I do not remember
894
00:49:13,015 --> 00:49:14,599
thanking God.
895
00:49:14,600 --> 00:49:16,768
Don't laugh at me.
896
00:49:16,769 --> 00:49:17,727
Can you imagine
897
00:49:17,728 --> 00:49:19,354
how she must be
laughing at you?
898
00:49:19,355 --> 00:49:21,022
Fools she made out of
both of us.
899
00:49:21,023 --> 00:49:23,024
Changing her hair,
her clothes,
900
00:49:23,025 --> 00:49:26,736
teaching her
her own handwriting.
901
00:49:26,737 --> 00:49:27,404
You deserve her.
902
00:49:27,405 --> 00:49:30,110
You asked to be walked on,
spat on.
903
00:49:33,327 --> 00:49:35,120
Oh, Stan!
904
00:49:35,121 --> 00:49:37,288
I can't bear
to think of you and her.
905
00:49:37,289 --> 00:49:39,207
I just... I just can't.
906
00:49:39,208 --> 00:49:41,334
I'm her husband.
She's my wife.
907
00:49:41,335 --> 00:49:43,753
You have to think of it...
Often.
908
00:49:43,754 --> 00:49:48,258
But she could never love you
like I do, never.
909
00:49:48,259 --> 00:49:49,175
No.
910
00:49:49,176 --> 00:49:53,425
But she has 300 million francs
and you haven't.
911
00:49:54,890 --> 00:49:57,555
Come, have your bath.
912
00:50:00,688 --> 00:50:01,813
Fabi...
913
00:50:01,814 --> 00:50:05,150
Your stepmother's
moving in here tonight.
914
00:50:05,151 --> 00:50:07,819
She's very nervous
about seeing you again.
915
00:50:07,820 --> 00:50:09,487
I'm not asking you
to fall on her neck,
916
00:50:09,488 --> 00:50:12,824
but you're to do nothing
to show how you really feel.
917
00:50:12,825 --> 00:50:14,113
You understand?
918
00:50:17,538 --> 00:50:20,452
You must sink every emotion...
919
00:50:21,542 --> 00:50:23,706
Just like I must.
920
00:50:25,045 --> 00:50:26,875
Look...
921
00:50:27,214 --> 00:50:29,757
Michele and I
are opponents,
922
00:50:29,758 --> 00:50:32,923
and we have to deal
with each other.
923
00:50:33,179 --> 00:50:35,180
She wanted me,
and she bought me.
924
00:50:35,181 --> 00:50:37,599
I can have all I want
just by asking.
925
00:50:37,600 --> 00:50:41,019
Everything you want
doled out to you
926
00:50:41,020 --> 00:50:43,271
franc by franc,
penny by penny.
927
00:50:43,272 --> 00:50:44,147
Oh, Fabi,
928
00:50:44,148 --> 00:50:45,940
believe me,
it won't take me too long
929
00:50:45,941 --> 00:50:48,776
to get her to sign a very
large portion of that money
930
00:50:48,777 --> 00:50:52,651
over to me,
and then you and... Off.
931
00:50:53,782 --> 00:50:55,783
I don't want her money.
932
00:50:55,784 --> 00:50:57,410
I want you.
933
00:50:57,411 --> 00:51:00,330
And I want you and the money,
934
00:51:00,331 --> 00:51:03,162
not necessarily in that order.
935
00:51:04,710 --> 00:51:06,711
You bastard.
936
00:51:06,712 --> 00:51:09,005
You never loved her...
937
00:51:09,006 --> 00:51:11,758
And you don't love me.
938
00:51:11,759 --> 00:51:13,881
Are you sure?
939
00:51:21,143 --> 00:51:22,977
Oh!
940
00:51:22,978 --> 00:51:23,895
I'm so glad.
941
00:51:23,896 --> 00:51:26,977
It still smells musty.
942
00:51:30,861 --> 00:51:32,900
Come.
943
00:51:46,418 --> 00:51:48,999
Do I have to
introduce you two?
944
00:51:50,756 --> 00:51:53,796
Mademoiselle Wolf,
Mrs. Pilgrin.
945
00:51:58,931 --> 00:52:02,763
I must congratulate you
on a brilliant performance.
946
00:52:03,561 --> 00:52:05,895
I deserved everything
you said to me in that room.
947
00:52:05,896 --> 00:52:10,062
Now, if you'll let me,
I want to make it up to you.
948
00:52:10,776 --> 00:52:12,773
Would you like to rest?
949
00:52:15,531 --> 00:52:17,319
Your room is ready.
950
00:52:18,033 --> 00:52:20,072
Yours and Stan's.
951
00:52:22,037 --> 00:52:24,163
No, thank you.
952
00:52:24,164 --> 00:52:26,749
I'm too tired to rest.
953
00:52:26,750 --> 00:52:28,293
I...
954
00:52:28,294 --> 00:52:29,752
I don't see the Swedish vase.
955
00:52:29,753 --> 00:52:35,758
No, I sold it to buy the table,
the lamp, and the heater.
956
00:52:35,759 --> 00:52:37,802
If you don't mind,
I won't have any dinner.
957
00:52:37,803 --> 00:52:38,720
Are you going out?
958
00:52:38,721 --> 00:52:40,513
No, and I haven't got
a headache,
959
00:52:40,514 --> 00:52:41,431
I haven't lost my appetite.
960
00:52:41,432 --> 00:52:43,766
I just don't want any dinner.
I'm going to bed.
961
00:52:43,767 --> 00:52:46,227
In other words, there's
nothing wrong with you,
962
00:52:46,228 --> 00:52:48,354
but you will be fine
in the morning.
963
00:52:48,355 --> 00:52:49,893
Yes.
964
00:52:55,404 --> 00:52:58,781
She'll be better tomorrow
or the day after.
965
00:52:58,782 --> 00:53:00,575
I hope so.
966
00:53:00,576 --> 00:53:02,452
You remember?
967
00:53:02,453 --> 00:53:04,908
Slivovitz.
968
00:53:05,372 --> 00:53:06,998
Welcome back, Michele.
969
00:53:06,999 --> 00:53:08,871
Thank you.
970
00:53:11,754 --> 00:53:14,460
I'll see
If she needs anything.
971
00:53:30,481 --> 00:53:31,648
- What the...
- It was awful!
972
00:53:31,649 --> 00:53:33,775
I couldn't stay in the room
with her another minute.
973
00:53:33,776 --> 00:53:34,442
That was fairly obvious.
974
00:53:34,443 --> 00:53:36,527
And the thought of sitting
across the table from her
975
00:53:36,528 --> 00:53:38,029
with that chitchat
about tables and vases.
976
00:53:38,030 --> 00:53:39,781
What makes you think
it was any easier for her?
977
00:53:39,782 --> 00:53:42,784
Oh, I know she was just as
happy to get me out of her sight
978
00:53:42,785 --> 00:53:43,868
as I was to get out of hers.
979
00:53:43,869 --> 00:53:46,329
All I could feel when I
looked at her was revulsion.
980
00:53:46,330 --> 00:53:47,955
I'm warning you, Fabi,
I'm warning you.
981
00:53:47,956 --> 00:53:49,957
Don't do anything
to spoil our plans.
982
00:53:49,958 --> 00:53:51,042
I know now why I hate her.
983
00:53:51,043 --> 00:53:52,919
Not because she was
no mother to me.
984
00:53:52,920 --> 00:53:55,338
It's because
she's taking you from me.
985
00:53:55,339 --> 00:53:57,382
I told you, for a while!
986
00:53:57,383 --> 00:53:58,841
If only I could be sure
you loved me.
987
00:53:58,842 --> 00:54:01,344
Oh, you have a great deal
to learn from Michele.
988
00:54:01,345 --> 00:54:03,638
She would never make
the mistake of asking that.
989
00:54:03,639 --> 00:54:05,515
Oh, Stan,
let's go tell her now
990
00:54:05,516 --> 00:54:07,850
how we love each other, that
we've been living together.
991
00:54:07,851 --> 00:54:09,102
Let's tell her the truth.
992
00:54:09,103 --> 00:54:10,645
You know that's not possible.
993
00:54:10,646 --> 00:54:12,146
That would destroy everything.
994
00:54:12,147 --> 00:54:13,439
You pushed me into this,
995
00:54:13,440 --> 00:54:16,522
and you are going to
see it through!
996
00:54:24,284 --> 00:54:28,121
You're more lovely now than
that first night I saw you.
997
00:54:28,122 --> 00:54:31,582
And a man should always marry
a woman with beautiful eyes.
998
00:54:31,583 --> 00:54:33,751
That way there's always
something to love,
999
00:54:33,752 --> 00:54:35,128
whatever happens.
1000
00:54:35,129 --> 00:54:39,132
Sometimes I think you really
believe what you say.
1001
00:54:39,133 --> 00:54:41,759
I do sometimes.
1002
00:54:41,760 --> 00:54:43,928
You have to see your lawyer
tomorrow.
1003
00:54:43,929 --> 00:54:44,762
I already did.
1004
00:54:44,763 --> 00:54:47,765
Lots of papers to sign,
lots of money coming.
1005
00:54:47,766 --> 00:54:50,852
You sound as if
you couldn't care less.
1006
00:54:50,853 --> 00:54:52,603
I intend to go back
to my work.
1007
00:54:52,604 --> 00:54:54,935
What do I want
with all that money?
1008
00:54:55,357 --> 00:54:59,523
I suppose we'll find some
charitable use to put it to.
1009
00:55:19,757 --> 00:55:21,587
Michele.
1010
00:55:26,764 --> 00:55:28,468
Stan.
1011
00:56:40,754 --> 00:56:41,712
Oh.
1012
00:56:41,713 --> 00:56:44,878
Oh, I'm sorry I'm so late.
1013
00:56:45,300 --> 00:56:46,968
Oh, you've ordered my drink.
1014
00:56:46,969 --> 00:56:48,636
Thank you, Charles.
1015
00:56:48,637 --> 00:56:49,470
Well...
1016
00:56:49,471 --> 00:56:51,764
Are you excited
about tomorrow?
1017
00:56:51,765 --> 00:56:52,557
Terribly.
1018
00:56:52,558 --> 00:56:54,475
My first day back
at the hospital.
1019
00:56:54,476 --> 00:56:58,271
I feel as if I just got out
of medical school.
1020
00:56:58,272 --> 00:57:00,022
To tomorrow, then.
1021
00:57:00,023 --> 00:57:02,187
- Cheers.
- Cheers.
1022
00:57:03,443 --> 00:57:06,028
I hear you bumped into Fabi
the other day.
1023
00:57:06,029 --> 00:57:08,406
Yes.
Coming out of a cinema.
1024
00:57:08,407 --> 00:57:09,323
Oh?
1025
00:57:09,324 --> 00:57:10,032
No, thank you.
1026
00:57:10,033 --> 00:57:13,156
I often wonder
what she does with herself.
1027
00:57:13,495 --> 00:57:14,787
Just to make conversation,
1028
00:57:14,788 --> 00:57:16,956
1, uh, asked her,
"How is your mother?"
1029
00:57:16,957 --> 00:57:18,249
And she said she wouldn't
1030
00:57:18,250 --> 00:57:19,584
have the faintest idea.
1031
00:57:19,585 --> 00:57:20,751
How did you know?
1032
00:57:20,752 --> 00:57:22,086
Because she wouldn't.
1033
00:57:22,087 --> 00:57:23,546
We live in the same house,
1034
00:57:23,547 --> 00:57:24,630
we eat at the same table,
1035
00:57:24,631 --> 00:57:28,505
but there's no getting
through to her, no way at all.
1036
00:57:29,511 --> 00:57:31,929
I saw a good deal of Fabi
in the last few years.
1037
00:57:31,930 --> 00:57:32,471
She's, um,
1038
00:57:32,472 --> 00:57:35,391
she's a secretive girl,
doesn't talk much.
1039
00:57:35,392 --> 00:57:36,767
I think she needs watching.
1040
00:57:36,768 --> 00:57:39,604
Perhaps even psychiatric care.
I don't know.
1041
00:57:39,605 --> 00:57:43,190
Dr. Bovard,
your table is ready for you.
1042
00:57:43,191 --> 00:57:44,650
Oh, thank you.
1043
00:57:44,651 --> 00:57:46,777
- Shall we?
- Charles.
1044
00:57:46,778 --> 00:57:48,487
Charles, dear Charles,
1045
00:57:48,488 --> 00:57:52,320
do you mind terribly if
we don't have dinner tonight?
1046
00:57:57,372 --> 00:58:00,454
Give me some more champagne.
1047
00:58:51,426 --> 00:58:52,635
Oh...
1048
00:58:52,636 --> 00:58:54,007
You're back?
1049
00:58:54,763 --> 00:58:56,889
What happened to
your dinner date with Charles?
1050
00:58:56,890 --> 00:58:58,516
He stood me up.
1051
00:58:58,517 --> 00:59:00,226
I don't believe it.
1052
00:59:00,227 --> 00:59:03,270
Then, uh, I stood him up.
1053
00:59:03,271 --> 00:59:06,061
- Better?
- What happened?
1054
00:59:07,275 --> 00:59:09,527
You look so worried.
1055
00:59:09,528 --> 00:59:10,194
What's wrong?
1056
00:59:10,195 --> 00:59:13,781
Stan, don't be such a fool.
Don't you see she knows?
1057
00:59:13,782 --> 00:59:15,157
Knows?
1058
00:59:15,158 --> 00:59:15,783
Knows what?
1059
00:59:15,784 --> 00:59:17,785
You must have known all along.
I wanted you to know.
1060
00:59:17,786 --> 00:59:21,622
I could hardly stop myself
from shrieking it at you.
1061
00:59:21,623 --> 00:59:22,832
Haven't you seen him
look at me
1062
00:59:22,833 --> 00:59:24,583
the way he never
could've looked at you?
1063
00:59:24,584 --> 00:59:25,751
That's enough, Fabi.
1064
00:59:25,752 --> 00:59:26,919
If you're going to
have hysterics,
1065
00:59:26,920 --> 00:59:28,254
please have them
out of my sight.
1066
00:59:28,255 --> 00:59:29,046
You miserable coward!
1067
00:59:29,047 --> 00:59:30,548
Why don't you
tell her the truth?
1068
00:59:30,549 --> 00:59:32,133
You already have
and so delicately.
1069
00:59:32,134 --> 00:59:36,679
Please, I have no desire
to come between lovers.
1070
00:59:36,680 --> 00:59:37,388
And, Fabi,
1071
00:59:37,389 --> 00:59:39,682
before you attack me
for my neglect,
1072
00:59:39,683 --> 00:59:42,643
let me point out that you have
already paid me back
1073
00:59:42,644 --> 00:59:43,890
quite handsomely.
1074
00:59:44,771 --> 00:59:45,980
Yes, isn't it marvelous?
1075
00:59:45,981 --> 00:59:50,355
My mother did more for me
dead than alive.
1076
01:00:05,208 --> 01:00:06,204
Mischa.
1077
01:00:18,388 --> 01:00:22,433
Well... Are you happy now?
1078
01:00:22,434 --> 01:00:24,431
Don't touch me.
1079
01:00:25,437 --> 01:00:27,521
What's the matter with you?
1080
01:00:27,522 --> 01:00:29,106
Just don't touch me.
1081
01:00:29,107 --> 01:00:31,897
Just leave me alone.
1082
01:00:34,362 --> 01:00:37,819
Thank you.
That's all, Nicole.
1083
01:00:37,949 --> 01:00:40,201
Oh, Monsieur Pilgrin
is here again.
1084
01:00:40,202 --> 01:00:42,661
I told him you were busy.
1085
01:00:42,662 --> 01:00:44,789
Once again you may tell him
I'm not busy,
1086
01:00:44,790 --> 01:00:47,537
and I will not see him.
1087
01:01:00,055 --> 01:01:01,639
All right,
let's have it over with.
1088
01:01:01,640 --> 01:01:04,225
Say what you have to say
and then get out.
1089
01:01:04,226 --> 01:01:06,227
I'm not here
to ask you to come back.
1090
01:01:06,228 --> 01:01:07,770
I'm here to ask you
to forgive me.
1091
01:01:07,771 --> 01:01:10,481
I'm not coming back,
I'm not forgiving you.
1092
01:01:10,482 --> 01:01:12,233
Sorry to be so negative.
1093
01:01:12,234 --> 01:01:17,238
I must tell you there was never
any real love between Fabi and me.
1094
01:01:17,239 --> 01:01:19,782
What I saw looked real enough.
1095
01:01:19,783 --> 01:01:22,409
When they took you away,
we were two people alone
1096
01:01:22,410 --> 01:01:23,327
in a frightened city.
1097
01:01:23,328 --> 01:01:24,453
We had to drift together.
1098
01:01:24,454 --> 01:01:26,539
And when it was
no longer frightening,
1099
01:01:26,540 --> 01:01:27,248
when I came back?
1100
01:01:27,249 --> 01:01:29,458
You think I could go to her
and tell her it's over,
1101
01:01:29,459 --> 01:01:30,835
finished, just get out?
1102
01:01:30,836 --> 01:01:31,752
You don't know Fabi.
1103
01:01:31,753 --> 01:01:33,504
You have no idea
of the violence in that girl.
1104
01:01:33,505 --> 01:01:35,381
You have no idea
what she's capable of doing.
1105
01:01:35,382 --> 01:01:37,925
No, but apparently
everyone else has...
1106
01:01:37,926 --> 01:01:40,136
You, Charles.
1107
01:01:40,137 --> 01:01:42,596
Mischa, these past two weeks
1108
01:01:42,597 --> 01:01:43,764
without you
have made me realize...
1109
01:01:43,765 --> 01:01:46,308
Don't insult me
by saying you love me.
1110
01:01:46,309 --> 01:01:46,768
I won't!
1111
01:01:46,769 --> 01:01:49,520
But I feel for you what
I've always felt for you.
1112
01:01:49,521 --> 01:01:52,064
I've always needed you,
I've always wanted you.
1113
01:01:52,065 --> 01:01:52,982
Don't grovel.
1114
01:01:52,983 --> 01:01:55,151
If I have to
remember you at all,
1115
01:01:55,152 --> 01:01:58,821
I want to remember you
as Stan, the cynic, the actor,
1116
01:01:58,822 --> 01:02:00,114
complete bastard.
1117
01:02:00,115 --> 01:02:02,116
I promise you
I won't grovel.
1118
01:02:02,117 --> 01:02:04,410
I've been miserable
without you,
1119
01:02:04,411 --> 01:02:05,327
but I've only to look at you
1120
01:02:05,328 --> 01:02:07,746
to see that you have been
miserable, too.
1121
01:02:07,747 --> 01:02:10,249
You can't deny you weren't.
1122
01:02:10,250 --> 01:02:11,871
Mischa!
1123
01:02:12,752 --> 01:02:15,754
I don't care what the basis
of our relationship was.
1124
01:02:15,755 --> 01:02:17,006
Maybe it wasn't perfect,
1125
01:02:17,007 --> 01:02:19,133
but we had what
very few people had.
1126
01:02:19,134 --> 01:02:20,759
We knew what we wanted
from each other,
1127
01:02:20,760 --> 01:02:23,883
and we took it,
and we were happy.
1128
01:02:24,764 --> 01:02:26,599
I won't find
that kind of happiness
1129
01:02:26,600 --> 01:02:27,766
with any other woman.
1130
01:02:27,767 --> 01:02:32,646
If you can find it with
another man, I wish you luck.
1131
01:02:32,647 --> 01:02:35,733
No, I want you to be wretched,
1132
01:02:35,734 --> 01:02:39,274
lonely, heartsick,
just as I'll be.
1133
01:02:42,824 --> 01:02:46,243
There is no need for you
to be boxed up in a hotel.
1134
01:02:46,244 --> 01:02:50,664
It's your house.
I'll move out tonight.
1135
01:02:50,665 --> 01:02:51,995
Stan.
1136
01:03:39,381 --> 01:03:41,127
Come in,
1137
01:03:46,680 --> 01:03:49,014
I want to talk to you, Fabi.
1138
01:03:49,015 --> 01:03:50,057
You don't have to tell me.
1139
01:03:50,058 --> 01:03:52,889
Stan didn't come home
last night.
1140
01:03:54,020 --> 01:03:56,851
It's obvious
you've forgiven him.
1141
01:03:58,608 --> 01:03:59,979
Yes.
1142
01:04:00,610 --> 01:04:02,736
I want to be your friend,
Fabi,
1143
01:04:02,737 --> 01:04:03,988
I don't want you to suffer.
1144
01:04:03,989 --> 01:04:07,866
And, Stan, does he want
to be my friend, too?
1145
01:04:07,867 --> 01:04:11,366
Is he worried
about me being unhappy, too?
1146
01:04:11,955 --> 01:04:16,704
You will suffer less if we are
not all under the same roof.
1147
01:04:18,837 --> 01:04:21,755
Oh, I'm to be booted out.
1148
01:04:21,756 --> 01:04:27,136
I will see to it that you have an
apartment in Paris or anyplace else.
1149
01:04:27,137 --> 01:04:28,762
Stan and I are going
1150
01:04:28,763 --> 01:04:30,389
to Copenhagen this weekend.
1151
01:04:30,390 --> 01:04:32,057
Perhaps by then
you will have found
1152
01:04:32,058 --> 01:04:32,975
some place you like.
1153
01:04:32,976 --> 01:04:35,269
Don't worry about me,
I'll get out.
1154
01:04:35,270 --> 01:04:36,061
I'll be glad to get out.
1155
01:04:36,062 --> 01:04:38,022
I don't want your sympathy
or your friendship
1156
01:04:38,023 --> 01:04:40,774
or your love
or anything about you.
1157
01:04:40,775 --> 01:04:43,777
- I want Stan.
- He doesn't love you, Fabi.
1158
01:04:43,778 --> 01:04:46,405
And if it makes you
feel any better,
1159
01:04:46,406 --> 01:04:48,528
he doesn't love me, either.
1160
01:04:50,285 --> 01:04:51,493
He doesn't love you,
1161
01:04:51,494 --> 01:04:53,074
yet you'll take him?
1162
01:04:54,372 --> 01:04:58,250
He's the first man
in your life, Fabi.
1163
01:04:58,251 --> 01:05:00,290
He's the last in mine.
1164
01:05:08,053 --> 01:05:10,929
For the last few hours
that I have in this house,
1165
01:05:10,930 --> 01:05:13,344
this is still my room.
1166
01:05:14,726 --> 01:05:16,639
Will you please leave?
1167
01:05:26,488 --> 01:05:29,656
You may not know it now,
my poor Fabi,
1168
01:05:29,657 --> 01:05:34,407
but in losing Stan,
you're not losing very much.
1169
01:05:45,715 --> 01:05:47,216
She's leaving.
1170
01:05:47,217 --> 01:05:48,759
Oh, when?
1171
01:05:48,760 --> 01:05:51,633
As soon as
we get her an apartment.
1172
01:05:52,764 --> 01:05:53,972
Poor Fabi.
1173
01:05:53,973 --> 01:05:57,726
Wasn't it enough of a
misfortune to get me for a mother.
1174
01:05:57,727 --> 01:06:01,100
Did she have to fall in love
with you, too?
1175
01:06:02,315 --> 01:06:04,896
I'll be at the hospital.
1176
01:06:32,470 --> 01:06:36,014
Candles and flowers,
how sweet of you.
1177
01:06:36,015 --> 01:06:38,888
You haven't done that
for months.
1178
01:06:39,978 --> 01:06:41,812
Tell me about
the reconciliation.
1179
01:06:41,813 --> 01:06:44,064
Was it a night to remember?
1180
01:06:44,065 --> 01:06:46,817
Passion, tears,
more passion?
1181
01:06:46,818 --> 01:06:49,069
Have the coffee
before it's cold.
1182
01:06:49,070 --> 01:06:50,362
No, thank you.
1183
01:06:50,363 --> 01:06:52,781
I didn't sleep last night,
and I refuse to eat.
1184
01:06:52,782 --> 01:06:58,241
I believe that's standard
behavior for a jilted female, isn't it?
1185
01:07:01,749 --> 01:07:03,750
I cooked an egg for you.
1186
01:07:03,751 --> 01:07:08,501
Three minutes,
just how you like it.
1187
01:07:15,138 --> 01:07:20,555
Oh, clever.
Very, very, very clever.
1188
01:07:21,769 --> 01:07:24,730
If you must do something
as childish as that,
1189
01:07:24,731 --> 01:07:28,021
please don't do it
over my dressing gown.
1190
01:07:29,152 --> 01:07:31,778
How much have you
had to drink?
1191
01:07:31,779 --> 01:07:33,322
I don't know.
1192
01:07:33,323 --> 01:07:34,781
Why don't you
count the bottles?
1193
01:07:34,782 --> 01:07:37,864
They're in the bathroom
all in a line.
1194
01:07:38,620 --> 01:07:41,246
What do you think drinking
is going to solve?
1195
01:07:41,247 --> 01:07:42,748
Apparently nothing.
1196
01:07:42,749 --> 01:07:43,415
I tried an experiment.
1197
01:07:43,416 --> 01:07:46,084
While you and she
were making love,
1198
01:07:46,085 --> 01:07:47,753
I was drinking.
1199
01:07:47,754 --> 01:07:50,543
There's really no comparison.
1200
01:07:51,216 --> 01:07:54,801
No, thank you, Grand
International Chess Master.
1201
01:07:54,802 --> 01:07:57,387
No warmed-over kisses for me,
thank you.
1202
01:07:57,388 --> 01:07:58,305
Look, Fabi,
1203
01:07:58,306 --> 01:07:59,973
nothing has changed
between us.
1204
01:07:59,974 --> 01:08:04,891
I love you as much
as ever... More.
1205
01:08:05,855 --> 01:08:07,981
We'll find a way out of this.
1206
01:08:07,982 --> 01:08:10,108
It's just for a little while.
1207
01:08:10,109 --> 01:08:11,777
How long is a little while?
1208
01:08:11,778 --> 01:08:15,280
A day, a week,
a year, five years?
1209
01:08:15,281 --> 01:08:17,783
You will have your
own apartment.
1210
01:08:17,784 --> 01:08:19,910
We still can see each other.
1211
01:08:19,911 --> 01:08:21,995
- I'll visit you.
- No.
1212
01:08:21,996 --> 01:08:23,997
I'm not prepared
to wait endlessly.
1213
01:08:23,998 --> 01:08:25,707
I won't wait, I can't wait.
1214
01:08:25,708 --> 01:08:28,460
I'm sorry
there's no other way!
1215
01:08:28,461 --> 01:08:28,920
Yes there is.
1216
01:08:28,921 --> 01:08:32,089
But what's the use?
You haven't got the guts.
1217
01:08:32,090 --> 01:08:34,170
For what?
1218
01:08:34,676 --> 01:08:37,844
All night I was up thinking,
planning.
1219
01:08:37,845 --> 01:08:40,681
What time does
the cleaning woman get here?
1220
01:08:40,682 --> 01:08:42,266
The cleaning woman?
1221
01:08:42,267 --> 01:08:45,394
She's supposed to be here
by 11:00. She's usually late.
1222
01:08:45,395 --> 01:08:46,353
Give me half an hour.
1223
01:08:46,354 --> 01:08:48,480
That's all I ask,
just half an hour.
1224
01:08:48,481 --> 01:08:48,856
What for?
1225
01:08:48,857 --> 01:08:50,774
And stay out of the
living room till I call you.
1226
01:08:50,775 --> 01:08:53,898
We'll see if
you've got any guts or not.
1227
01:09:00,410 --> 01:09:02,699
You can come in now.
1228
01:09:13,381 --> 01:09:14,877
Shut the door.
1229
01:09:19,637 --> 01:09:22,885
Now, what is it this time?
1230
01:09:24,350 --> 01:09:25,058
Tomorrow morning
1231
01:09:25,059 --> 01:09:26,977
I tell Michele
I'm leaving immediately.
1232
01:09:26,978 --> 01:09:29,146
The house is hers and yours.
1233
01:09:29,147 --> 01:09:31,273
Then, the day after,
Friday...
1234
01:09:31,274 --> 01:09:34,067
Friday Michele and I
fly to Copenhagen.
1235
01:09:34,068 --> 01:09:37,446
No. You tell Michele
you want to go alone.
1236
01:09:37,447 --> 01:09:39,531
This tournament
is all important to you,
1237
01:09:39,532 --> 01:09:41,825
this wretched business
of Fabi has unnerved you,
1238
01:09:41,826 --> 01:09:42,784
you feel drained.
1239
01:09:42,785 --> 01:09:44,536
You have to be alone.
just this once,
1240
01:09:44,537 --> 01:09:46,622
SO you can
concentrate on chess.
1241
01:09:46,623 --> 01:09:49,750
You kiss her good-bye,
you tell her that
1242
01:09:49,751 --> 01:09:52,628
you will telephone
right after the tournament
1243
01:09:52,629 --> 01:09:54,379
and let her know how you did.
1244
01:09:54,380 --> 01:09:54,756
I see.
1245
01:09:54,757 --> 01:09:58,008
And in Copenhagen I'll find
you waiting for me.
1246
01:09:58,009 --> 01:09:59,301
No, not in Copenhagen.
1247
01:09:59,302 --> 01:10:02,304
At the Hotel Royale
in Saint-Cloud.
1248
01:10:02,305 --> 01:10:03,597
Saint-Cloud?
1249
01:10:03,598 --> 01:10:05,766
That's only 20 minutes
from Paris.
1250
01:10:05,767 --> 01:10:06,142
Exactly.
1251
01:10:06,143 --> 01:10:08,769
We'll share the same bedroom,
we'll get drunk at the bar,
1252
01:10:08,770 --> 01:10:10,604
pick a fight...
I may even slap your face.
1253
01:10:10,605 --> 01:10:12,606
Anything to make us
completely conspicuous.
1254
01:10:12,607 --> 01:10:15,776
So far I'm completely
captivated
1255
01:10:15,777 --> 01:10:18,608
by the charm of your scheme.
1256
01:10:19,280 --> 01:10:23,784
About midnight you telephone
Michele, she answers.
1257
01:10:23,785 --> 01:10:25,494
Marvelous news,
but not too surprising,
1258
01:10:25,495 --> 01:10:26,828
you've won the tournament.
1259
01:10:26,829 --> 01:10:28,622
I will settle for a draw.
1260
01:10:28,623 --> 01:10:31,541
You tell her that in the safe
is a present for her,
1261
01:10:31,542 --> 01:10:34,753
a surprise you've been
planning if you want.
1262
01:10:34,754 --> 01:10:36,755
Would she now go
and get it and open it?
1263
01:10:36,756 --> 01:10:39,879
Now, you be Michele
and go and open the safe.
1264
01:10:55,775 --> 01:10:57,901
You know the combination.
1265
01:10:57,902 --> 01:10:59,273
Open it.
1266
01:11:24,762 --> 01:11:28,427
Get up.
It's only a blank.
1267
01:11:29,767 --> 01:11:32,348
You wretched, wicked girl!
1268
01:11:35,189 --> 01:11:37,858
A real bullet
and you've have been dead.
1269
01:11:37,859 --> 01:11:39,317
Dead, dead!
1270
01:11:39,318 --> 01:11:40,819
Anyone standing in front
of the safe to open it
1271
01:11:40,820 --> 01:11:44,819
couldn't possibly escape,
couldn't possibly escape.
1272
01:11:47,076 --> 01:11:49,411
In the meantime,
back at the hotel,
1273
01:11:49,412 --> 01:11:51,955
the Grand International
Chess Master is listening
1274
01:11:51,956 --> 01:11:54,583
on the other end
of the telephone.
1275
01:11:54,584 --> 01:11:56,752
You hear the shot.
1276
01:11:56,753 --> 01:11:59,921
Obviously, Michele will not
return to the telephone.
1277
01:11:59,922 --> 01:12:03,300
You hang up,
ring for room service.
1278
01:12:03,301 --> 01:12:04,301
We'll order more champagne.
1279
01:12:04,302 --> 01:12:06,219
We might even create
a mild disturbance
1280
01:12:06,220 --> 01:12:08,764
for the benefit of
the neighboring rooms.
1281
01:12:08,765 --> 01:12:12,768
Then, early next morning,
we leave the hotel.
1282
01:12:12,769 --> 01:12:15,437
I think you'd call
our alibi adequate,
1283
01:12:15,438 --> 01:12:16,772
wouldn't you?
1284
01:12:16,773 --> 01:12:19,775
You return here, you find
your wife's body on the floor.
1285
01:12:19,776 --> 01:12:22,986
You replace the receiver
on the hook, and then...
1286
01:12:22,987 --> 01:12:24,901
Come here.
1287
01:12:25,865 --> 01:12:26,990
You disconnect the gun.
1288
01:12:26,991 --> 01:12:29,785
You see how
uncomplicated it is?
1289
01:12:29,786 --> 01:12:33,747
It's attached from the door
to the trigger
1290
01:12:33,748 --> 01:12:34,790
by this piece of hard thread.
1291
01:12:34,791 --> 01:12:38,752
Now, the gun is firmly wedged
between the back of the safe
1292
01:12:38,753 --> 01:12:40,499
and the cash box.
1293
01:12:42,590 --> 01:12:44,962
You destroy the thread.
1294
01:12:46,719 --> 01:12:51,014
And then you place the gun
beside the body in a position
1295
01:12:51,015 --> 01:12:54,889
which suggests suicide.
1296
01:12:55,645 --> 01:12:56,770
In a frenzy,
you call the police.
1297
01:12:56,771 --> 01:12:59,856
They arrive... Not as quickly
as they should, of course.
1298
01:12:59,857 --> 01:13:02,484
The police surgeon
makes his examination.
1299
01:13:02,485 --> 01:13:03,819
Apparently suicide.
1300
01:13:03,820 --> 01:13:08,194
A shot has been fired some
nine or ten hours previously.
1301
01:13:08,783 --> 01:13:11,284
The Inspector turns to you.
1302
01:13:11,285 --> 01:13:13,036
"I'm afraid, sir,
I shall have to ask you
1303
01:13:13,037 --> 01:13:14,788
"to account
for your whereabouts
1304
01:13:14,789 --> 01:13:16,248
"for the past 24 hours."
1305
01:13:16,249 --> 01:13:18,083
You break down,
1306
01:13:18,084 --> 01:13:20,544
accuse yourself
of the moral responsibility
1307
01:13:20,545 --> 01:13:21,253
of your wife's death,
1308
01:13:21,254 --> 01:13:22,754
confess to the affair
with her daughter,
1309
01:13:22,755 --> 01:13:24,756
admit that we were
going away together.
1310
01:13:24,757 --> 01:13:25,257
And, obviously,
1311
01:13:25,258 --> 01:13:28,301
this shock coming on top
of all Mischa had suffered
1312
01:13:28,302 --> 01:13:30,220
in a concentration camp
wore her down.
1313
01:13:30,221 --> 01:13:32,055
My anguish
will impress the police.
1314
01:13:32,056 --> 01:13:33,765
And when I am questioned,
1315
01:13:33,766 --> 01:13:35,767
I shall be half mad
with remorse, too,
1316
01:13:35,768 --> 01:13:37,936
having driven my stepmother
to suicide.
1317
01:13:37,937 --> 01:13:39,437
I wouldn't be surprised
if it ended
1318
01:13:39,438 --> 01:13:41,314
with the police
comforting us both.
1319
01:13:41,315 --> 01:13:42,607
And what's the alternative?
1320
01:13:42,608 --> 01:13:46,820
You'll just go on living
with Michele on her money.
1321
01:13:46,821 --> 01:13:48,655
But she has
the upper hand now.
1322
01:13:48,656 --> 01:13:51,157
So you will see more
and more of Michele
1323
01:13:51,158 --> 01:13:53,410
but less and less
of her money.
1324
01:13:53,411 --> 01:13:57,831
The older a person gets,
the stingier they get,
1325
01:13:57,832 --> 01:14:02,373
and Michele will get
very old very soon.
1326
01:14:04,755 --> 01:14:06,877
Pretty prospect, isn't it?
1327
01:14:24,775 --> 01:14:25,859
It's perfect.
1328
01:14:25,860 --> 01:14:27,777
I tell you, Stan,
it's perfect.
1329
01:14:27,778 --> 01:14:30,026
You can't find a flaw in it.
1330
01:14:34,493 --> 01:14:36,620
You're right.
1331
01:14:36,621 --> 01:14:39,160
I can't find a flaw.
1332
01:14:40,791 --> 01:14:45,754
And you're quite right about
something else, too...
1333
01:14:45,755 --> 01:14:49,879
I wouldn't have the guts.
1334
01:14:53,346 --> 01:14:55,760
Neither, I suppose, would.
1335
01:14:56,766 --> 01:14:59,517
Still, it's a marvelous dream.
1336
01:14:59,518 --> 01:15:03,146
Her dead,
you and I married,
1337
01:15:03,147 --> 01:15:06,775
and all my lovely money
piling up six percent
1338
01:15:06,776 --> 01:15:09,611
in assorted Swiss banks.
1339
01:15:09,612 --> 01:15:11,947
All your lovely money
1340
01:15:11,948 --> 01:15:12,822
doled out to me,
1341
01:15:12,823 --> 01:15:15,905
franc by franc,
penny by penny.
1342
01:15:36,555 --> 01:15:37,389
I took two pills.
1343
01:15:37,390 --> 01:15:40,141
In five minutes,
I'll be fast asleep.
1344
01:15:40,142 --> 01:15:41,351
I'm such a coward.
1345
01:15:41,352 --> 01:15:44,187
I want to be asleep when
Fabi leaves in the morning.
1346
01:15:44,188 --> 01:15:46,894
I can't bear
to face her again.
1347
01:15:49,276 --> 01:15:50,777
Don't worry about Fabi.
1348
01:15:50,778 --> 01:15:55,069
The first corner she turns,
there will be a man waiting.
1349
01:16:00,663 --> 01:16:05,621
Ooh, your shoulder
feels so good.
1350
01:17:08,773 --> 01:17:10,728
Michele?
1351
01:18:41,782 --> 01:18:44,576
Ah, good evening, Maestro.
1352
01:18:44,577 --> 01:18:47,162
I'm celebrating my departure.
1353
01:18:47,163 --> 01:18:49,034
Will you join me?
1354
01:18:54,795 --> 01:18:56,880
Alcohol and sedatives.
1355
01:18:56,881 --> 01:19:00,754
Don't you know what that
combination can do to you?
1356
01:19:03,053 --> 01:19:04,800
No.
1357
01:19:05,222 --> 01:19:08,846
My mother's the doctor,
not me.
1358
01:19:13,230 --> 01:19:13,980
Incidentally,
1359
01:19:13,981 --> 01:19:15,773
do you have
written permission
1360
01:19:15,774 --> 01:19:16,774
to leave the room?
1361
01:19:16,775 --> 01:19:19,023
She's fast asleep.
1362
01:19:21,655 --> 01:19:25,237
That's funny, so am I.
1363
01:19:33,792 --> 01:19:36,290
- Fabi?
- Hmm?
1364
01:19:42,593 --> 01:19:44,761
If the safe should be opened
1365
01:19:44,762 --> 01:19:48,723
at midnight,
everything's so quiet.
1366
01:19:48,724 --> 01:19:52,018
What if some someone in
the street heard the shot...
1367
01:19:52,019 --> 01:19:54,266
Investigated?
1368
01:19:55,773 --> 01:19:59,776
Oh, you've been thinking.
1369
01:19:59,777 --> 01:20:02,900
How could I help
thinking about it?
1370
01:20:03,197 --> 01:20:05,486
Wouldn't a shot be heard?
1371
01:20:05,783 --> 01:20:12,785
House is so far back from
the street, six stone walls.
1372
01:20:14,166 --> 01:20:19,879
Suppose someone
is with Michele when I phone?
1373
01:20:19,880 --> 01:20:24,759
At that hour, who?
1374
01:20:24,760 --> 01:20:26,799
Don't be silly.
1375
01:20:28,097 --> 01:20:31,887
I think I could pretend
I heard someone
1376
01:20:32,559 --> 01:20:34,807
and ask if she's alone.
1377
01:20:37,815 --> 01:20:42,523
That thread, could it slip?
1378
01:20:43,112 --> 01:20:46,860
Not if I tie it right. Simple.
1379
01:20:49,285 --> 01:20:51,281
Suppose...
1380
01:20:52,121 --> 01:20:58,539
Suppose she opens
the safe before we left?
1381
01:20:59,545 --> 01:21:04,382
Silly, she hardly knows
the safe exists.
1382
01:21:04,383 --> 01:21:06,884
Well, wouldn't she
think it odd then
1383
01:21:06,885 --> 01:21:10,763
by putting a present
in a safe?
1384
01:21:10,764 --> 01:21:14,142
Maybe.
But she's a woman.
1385
01:21:14,143 --> 01:21:17,015
She'll open the safe.
1386
01:21:20,482 --> 01:21:23,981
You really think
there's no loopholes?
1387
01:21:24,695 --> 01:21:27,613
I don't know why you're asking
all these questions.
1388
01:21:27,614 --> 01:21:30,779
You're not going
to do it anyway.
1389
01:24:49,399 --> 01:24:51,317
You left everything
as it was...
1390
01:24:51,318 --> 01:24:52,443
The bottle of champagne,
1391
01:24:52,444 --> 01:24:53,736
the half-empty
bottle of pills?
1392
01:24:53,737 --> 01:24:56,072
Yes, we haven't
touched anything.
1393
01:24:56,073 --> 01:24:58,783
This action of
Mademoiselle Wolf's,
1394
01:24:58,784 --> 01:24:59,784
did it surprise you?
1395
01:24:59,785 --> 01:25:02,537
I mean, had she ever
tried it before?
1396
01:25:02,538 --> 01:25:03,746
No, never.
1397
01:25:03,747 --> 01:25:05,248
I just cannot understand.
1398
01:25:05,249 --> 01:25:09,085
Of course, there were times
when she did get depressed.
1399
01:25:09,086 --> 01:25:13,548
Pills and alcohol
often induce a loss of memory.
1400
01:25:13,549 --> 01:25:15,174
It could've been an accident.
1401
01:25:15,175 --> 01:25:18,010
No, it was
not an accident.
1402
01:25:18,011 --> 01:25:19,883
It was not suicide.
1403
01:25:20,180 --> 01:25:21,760
It was murder!
1404
01:25:23,767 --> 01:25:26,269
I murdered Fabi,
I drove her away.
1405
01:25:26,270 --> 01:25:29,689
No love, no understanding,
I wanted her out of my sight.
1406
01:25:29,690 --> 01:25:31,691
- I killed her!
- Darling, darling.
1407
01:25:31,692 --> 01:25:32,025
I killed Fabi!
1408
01:25:32,026 --> 01:25:35,778
- I killed Fabi, I killed her!
- Don't. No, you didn't.
1409
01:25:35,779 --> 01:25:36,654
She wanted my love,
1410
01:25:36,655 --> 01:25:38,239
and I didn't even try
to love her.
1411
01:25:38,240 --> 01:25:40,116
Please, darling,
don't blame yourself.
1412
01:25:40,117 --> 01:25:44,161
I made her feel
she had no place in our life.
1413
01:25:44,162 --> 01:25:47,744
Go!
Leave me alone! Go!
1414
01:25:48,750 --> 01:25:52,295
For five years my wife
suffered in a concentration camp
1415
01:25:52,296 --> 01:25:53,875
and now this.
1416
01:25:54,756 --> 01:25:57,758
There is nothing we can do
for poor Fabi now.
1417
01:25:57,759 --> 01:26:01,429
It's my wife
I'm worried about.
1418
01:26:01,430 --> 01:26:04,886
I'm afraid that someday
she might...
1419
01:26:13,025 --> 01:26:14,896
Charles.
1420
01:26:27,414 --> 01:26:28,748
Shut up, you idiot.
1421
01:26:28,749 --> 01:26:30,666
There, six shirts
for three days.
1422
01:26:30,667 --> 01:26:35,129
You'll be the best-groomed
chess player in Brussels.
1423
01:26:35,130 --> 01:26:38,758
I'm still not sure
if I want to go.
1424
01:26:38,759 --> 01:26:39,759
Oh, come on, Stan.
1425
01:26:39,760 --> 01:26:43,721
I know we have both been
terribly depressed since...
1426
01:26:43,722 --> 01:26:46,140
Since Fabi,
but it's been months now.
1427
01:26:46,141 --> 01:26:47,767
We've got to make some effort.
1428
01:26:47,768 --> 01:26:49,727
Going back to the hospital
has helped me.
1429
01:26:49,728 --> 01:26:52,605
All you have done
is mope around the house.
1430
01:26:52,606 --> 01:26:55,691
I don't know
how a tournament...
1431
01:26:55,692 --> 01:26:56,859
All that tension.
1432
01:26:56,860 --> 01:26:58,778
Listen, you'll leave
for tournaments
1433
01:26:58,779 --> 01:27:01,739
and you thrive on tension
and if don't hurry,
1434
01:27:01,740 --> 01:27:04,446
you are going to
miss the train.
1435
01:27:06,411 --> 01:27:10,373
I call you the minute
it's over, about midnight?
1436
01:27:10,374 --> 01:27:14,043
- Will you be home?
- Of course.
1437
01:27:14,044 --> 01:27:16,754
I'm going to miss you.
1438
01:27:16,755 --> 01:27:19,628
I sincerely hope so.
1439
01:28:05,470 --> 01:28:08,385
Don't worry,
it's only Saint-Cloud.
1440
01:28:22,404 --> 01:28:24,655
You ruined
my girlfriend's dress!
1441
01:28:24,656 --> 01:28:25,902
How do you do?
1442
01:28:28,118 --> 01:28:30,786
You'll be paid all of it.
1443
01:28:30,787 --> 01:28:35,875
I'll pay you more
and more and more.
1444
01:28:35,876 --> 01:28:37,998
Now get out!
1445
01:28:52,893 --> 01:28:57,225
I want to kill him!
I want to kill him!
1446
01:28:59,775 --> 01:29:03,027
I want to kill him!
1447
01:29:03,028 --> 01:29:06,405
8:00, room 28, Pilgrin.
1448
01:29:06,406 --> 01:29:09,366
- Come on.
- You are making an exhibition.
1449
01:29:09,367 --> 01:29:12,908
Come on,
it's only Saint-Cloud.
1450
01:29:26,092 --> 01:29:27,802
Because you're so pretty,
1451
01:29:27,803 --> 01:29:31,885
you may help me
out with my coat.
1452
01:29:41,733 --> 01:29:43,730
My wallet.
1453
01:29:44,361 --> 01:29:46,028
My wallet is gone!
1454
01:29:46,029 --> 01:29:49,365
Monsieur, I'm not a pickpocket,
I'm a prostitute.
1455
01:29:49,366 --> 01:29:51,784
Yeah, I know.
No, insinuations.
1456
01:29:51,785 --> 01:29:54,286
I must have left it
in the bar.
1457
01:29:54,287 --> 01:29:57,748
Would you mind?
I'm in no condition.
1458
01:29:57,749 --> 01:29:59,416
I know you're not a servant,
1459
01:29:59,417 --> 01:30:02,248
but please
get down and get it.
1460
01:30:32,784 --> 01:30:34,118
Can I help you, sir?
1461
01:30:34,119 --> 01:30:37,746
Operator,
please give me Paris,
1462
01:30:37,747 --> 01:30:40,870
Letter 2042.
1463
01:30:41,668 --> 01:30:42,751
It's after 12:00.
1464
01:30:42,752 --> 01:30:45,963
Don't you think Stan
should have called by now?
1465
01:30:45,964 --> 01:30:46,755
I don't know.
1466
01:30:46,756 --> 01:30:50,134
Don't know what his...
His telephoning habits are,
1467
01:30:50,135 --> 01:30:52,882
and I doubt if I even care.
1468
01:30:53,430 --> 01:30:54,597
I offered you a nightcap.
1469
01:30:54,598 --> 01:30:56,932
You have helped yourself
to at least four.
1470
01:30:56,933 --> 01:30:58,350
That's right.
1471
01:30:58,351 --> 01:31:00,936
And now I think
I'll make it five,
1472
01:31:00,937 --> 01:31:03,856
and then perhaps
I might be able to tell you
1473
01:31:03,857 --> 01:31:05,816
what I really think.
1474
01:31:05,817 --> 01:31:06,775
"It's after 12:00.
1475
01:31:06,776 --> 01:31:08,944
"Don't you think
he should have called by now?"
1476
01:31:08,945 --> 01:31:09,653
My God, Michele,
1477
01:31:09,654 --> 01:31:10,863
would you like
my honest opinion of you?
1478
01:31:10,864 --> 01:31:13,782
No, keep your honest opinions
to yourself.
1479
01:31:13,783 --> 01:31:14,617
Well, I can't.
1480
01:31:14,618 --> 01:31:16,285
I can't because it's taken
10 years and...
1481
01:31:16,286 --> 01:31:18,746
And five drinks
for me to reach this point.
1482
01:31:18,747 --> 01:31:21,165
Now you, you pride yourself
on your intelligence,
1483
01:31:21,166 --> 01:31:21,749
your good taste...
1484
01:31:21,750 --> 01:31:23,500
I'm intelligent enough
to ask you to leave.
1485
01:31:23,501 --> 01:31:26,378
I've stood by long enough
watching you degrade yourself,
1486
01:31:26,379 --> 01:31:27,630
- debase yourself.
- Charles!
1487
01:31:27,631 --> 01:31:29,548
And for what?
For a louse and a coward!
1488
01:31:29,549 --> 01:31:31,759
You're drunk and you're
absolutely disgusting.
1489
01:31:31,760 --> 01:31:32,760
Get out.
I want you to leave.
1490
01:31:32,761 --> 01:31:33,802
If you have one shred
of self-respect left...
1491
01:31:33,803 --> 01:31:37,343
Will you get out? I want you
out of here this instant.
1492
01:31:45,774 --> 01:31:47,687
Goodnight.
1493
01:32:30,860 --> 01:32:31,568
Hello?
1494
01:32:31,569 --> 01:32:33,737
- Hello, Mischa?
- Hello, darling.
1495
01:32:33,738 --> 01:32:35,280
- How are you?
- Uh, fine.
1496
01:32:35,281 --> 01:32:40,573
Why... Why did it take you so
long to answer the telephone?
1497
01:32:41,413 --> 01:32:44,244
- What's wrong?
- Nothing.
1498
01:32:45,750 --> 01:32:46,917
Are you alone?
1499
01:32:46,918 --> 01:32:48,873
Yes, I'm alone.
1500
01:32:49,713 --> 01:32:52,131
What's wrong?
You sound so upset.
1501
01:32:52,132 --> 01:32:53,215
Oh, no, nothing.
1502
01:32:53,216 --> 01:32:54,758
I'm just a little nervous.
1503
01:32:54,759 --> 01:32:57,882
I'm all right now
that you have called.
1504
01:32:59,014 --> 01:33:00,139
How did the match come out?
1505
01:33:00,140 --> 01:33:03,642
My opponent was clever,
but I was brilliant.
1506
01:33:03,643 --> 01:33:04,685
Then you won?
1507
01:33:04,686 --> 01:33:06,645
Yes, quite easily.
1508
01:33:06,646 --> 01:33:07,563
Oh, marvelous.
1509
01:33:07,564 --> 01:33:10,774
We'll celebrate
when you get back.
1510
01:33:10,775 --> 01:33:14,566
I celebrated in advance.
1511
01:33:15,572 --> 01:33:16,780
I bought you a present.
1512
01:33:16,781 --> 01:33:19,783
You did?
Oh, Stan, how sweet.
1513
01:33:19,784 --> 01:33:21,281
What is it?
1514
01:33:22,787 --> 01:33:25,201
A surprise if I won.
1515
01:33:26,416 --> 01:33:27,871
It's in the safe.
1516
01:33:28,835 --> 01:33:31,420
And you said
you expected to lose.
1517
01:33:31,421 --> 01:33:34,586
Stan, may I get it
and open it now?
1518
01:33:35,508 --> 01:33:36,967
Stan, may I get it now?
1519
01:33:36,968 --> 01:33:39,928
- If you like.
- I certainly do like.
1520
01:33:39,929 --> 01:33:43,052
Hang on, darling.
I won't be a minute.
1521
01:35:04,180 --> 01:35:06,765
Mischa?
1522
01:35:06,766 --> 01:35:07,850
Mischa!
1523
01:35:07,851 --> 01:35:09,472
Mischa!
1524
01:35:43,344 --> 01:35:46,968
If your wallet was in the bar,
it's gone now.
1525
01:35:48,975 --> 01:35:53,604
Monsieur, I said your wallet
is not in the bar.
1526
01:35:53,605 --> 01:35:55,022
I'm sorry.
1527
01:35:55,023 --> 01:35:57,895
It was in my back pocket.
1528
01:36:11,748 --> 01:36:14,871
Thank you, monsieur.
Thank you.
1529
01:41:35,780 --> 01:41:38,281
- Can I help you?
- -Information.
1530
01:41:38,282 --> 01:41:38,782
Yes, sir.
1531
01:41:38,783 --> 01:41:42,118
Could you give me the number
of the police department?
1532
01:41:42,119 --> 01:41:45,368
- 6667.
- Thank you.
1533
01:41:51,879 --> 01:41:53,755
- Hello?
- -Hello.
1534
01:41:53,756 --> 01:41:56,132
- Police Department?
- Yes, sir.
1535
01:41:56,133 --> 01:41:59,928
This is Stanislaus Pilgrin
speaking.
1536
01:41:59,929 --> 01:42:03,181
Uh, could you
come at once, please?
1537
01:42:03,182 --> 01:42:04,891
Something terrible happened.
1538
01:42:04,892 --> 01:42:06,768
My wife committed suicide.
1539
01:42:06,769 --> 01:42:11,769
Can I have your name again,
please and the address?
1540
01:42:15,152 --> 01:42:17,900
Hello, hello?
1541
01:43:51,749 --> 01:43:52,832
Last night,
1542
01:43:52,833 --> 01:43:54,918
just before you telephoned,
1543
01:43:54,919 --> 01:43:56,503
Charles was here.
1544
01:43:56,504 --> 01:43:57,462
We quarreled.
1545
01:43:57,463 --> 01:43:58,755
Get out.
I want you out of here.
1546
01:43:58,756 --> 01:43:59,756
If you have one shred
of self-respect...
1547
01:43:59,757 --> 01:44:03,756
Will you get out? I want you
out of here this instant.
1548
01:44:11,143 --> 01:44:13,140
Goodnight.
1549
01:44:25,866 --> 01:44:28,535
I heard
the front door close
1550
01:44:28,536 --> 01:44:30,161
and naturally
thought he'd left.
1551
01:44:30,162 --> 01:44:31,871
I was worried about Michele.
1552
01:44:31,872 --> 01:44:35,959
She still blamed herself for
Fabi, and I had behaved badly.
1553
01:44:35,960 --> 01:44:38,874
! was just going back to her
when you rang.
1554
01:44:39,171 --> 01:44:41,506
If you had rung
one second later,
1555
01:44:41,507 --> 01:44:43,007
Michele would not
have been alone,
1556
01:44:43,008 --> 01:44:44,759
and she would have told you.
1557
01:44:44,760 --> 01:44:48,346
As it was,
1 didn't want to intrude
1558
01:44:48,347 --> 01:44:49,597
and decided to wait.
1559
01:44:49,598 --> 01:44:52,392
I ran to the safe
to get your present,
1560
01:44:52,393 --> 01:44:54,269
but I had forgotten
the combination.
1561
01:44:54,270 --> 01:44:57,977
I went into the study
to get it.
1562
01:45:01,694 --> 01:45:02,111
On my way back,
1563
01:45:02,112 --> 01:45:05,655
I was surprised to find
that Charles had not left.
1564
01:45:05,656 --> 01:45:08,408
Oh, Charles,
I thought you had gone.
1565
01:45:08,409 --> 01:45:09,117
I'm sorry, Michele, I...
1566
01:45:09,118 --> 01:45:10,702
I must've had
a drink too many.
1567
01:45:10,703 --> 01:45:12,036
Oh, don't bother to apologize,
just go.
1568
01:45:12,037 --> 01:45:13,037
Not till you have forgiven me.
1569
01:45:13,038 --> 01:45:15,165
Oh, for heaven's sake,
I'm still on the phone.
1570
01:45:15,166 --> 01:45:18,209
I left Charles in the hall
1571
01:45:18,210 --> 01:45:21,292
and went back to the safe.
1572
01:45:23,215 --> 01:45:23,757
! was just opening it...
1573
01:45:23,758 --> 01:45:27,761
Mischa?
- ...when your voice on the phone made me turn.
1574
01:45:27,762 --> 01:45:28,553
Mischa?
1575
01:45:28,554 --> 01:45:31,969
It was then that
! saw Charles coming in.
1576
01:45:56,540 --> 01:45:58,208
How well I understand you.
1577
01:45:58,209 --> 01:46:02,837
If there is not God,
no heaven, no hell,
1578
01:46:02,838 --> 01:46:05,089
no immortality...
1579
01:46:05,090 --> 01:46:07,880
Then everything
is permissible.
1580
01:46:09,762 --> 01:46:10,762
There are a few questions
1581
01:46:10,763 --> 01:46:14,766
we are going to ask you
about Mademoiselle Wolf.
1582
01:46:14,767 --> 01:46:16,889
Fabienne Wolf.
1583
01:46:19,146 --> 01:46:20,893
At your service.
1584
01:46:33,619 --> 01:46:35,620
The simple
closing of a door
1585
01:46:35,621 --> 01:46:38,786
has brought me
to the guillotine.
104469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.