All language subtitles for Return.From.The.Ashes.1965.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,007 --> 00:01:11,006 Robert, will you please stop? 4 00:01:14,181 --> 00:01:16,766 If I give you another bar of chocolate, 5 00:01:16,767 --> 00:01:18,768 will you stop then? 6 00:01:18,769 --> 00:01:19,890 Perhaps. 7 00:01:27,402 --> 00:01:30,567 Careful! Be careful! 8 00:01:37,871 --> 00:01:40,994 Robert! Robert! 9 00:01:44,503 --> 00:01:46,833 Robert! 10 00:01:51,385 --> 00:01:52,677 Come with me. 11 00:01:52,678 --> 00:01:53,636 Please come with me. 12 00:01:53,637 --> 00:01:56,180 There is an empty compartment in the next car. 13 00:01:56,181 --> 00:01:58,057 Robert. Robert. 14 00:01:58,058 --> 00:01:59,096 Please come with me. 15 00:02:00,852 --> 00:02:03,729 Please, madame, you just come with me now. 16 00:02:03,730 --> 00:02:05,773 Please. 17 00:02:05,774 --> 00:02:06,774 Would you move? 18 00:02:06,775 --> 00:02:08,776 You can see the lady's in distress. 19 00:02:08,777 --> 00:02:09,902 Thank you. Thank you. 20 00:02:09,903 --> 00:02:12,401 Please. Thank you. 21 00:02:23,792 --> 00:02:24,667 Really. 22 00:02:24,668 --> 00:02:26,544 Such lack of feeling? 23 00:02:26,545 --> 00:02:28,212 Incredible. 24 00:02:28,213 --> 00:02:30,877 Absolutely incre... 25 00:04:54,192 --> 00:04:56,690 Thank you, madame. 26 00:05:02,617 --> 00:05:05,699 - Good evening. - Good evening. 27 00:05:05,912 --> 00:05:09,206 I, uh... I wrote to you last week. 28 00:05:09,207 --> 00:05:11,709 Madame, uh, Rovaire. 29 00:05:11,710 --> 00:05:12,752 Julia Rovaire. 30 00:05:12,753 --> 00:05:14,754 Ah, a small room at the back. 31 00:05:14,755 --> 00:05:15,755 Yes, thank you. 32 00:05:15,756 --> 00:05:17,757 There is some confusion. 33 00:05:17,758 --> 00:05:19,550 Your papers identify you 34 00:05:19,551 --> 00:05:22,678 as Madame Michele Wolf Pilgrin. 35 00:05:22,679 --> 00:05:24,180 There need be no confusion. 36 00:05:24,181 --> 00:05:25,222 I am Madame Pilgrin. 37 00:05:25,223 --> 00:05:27,141 But, uh, for the moment, I would prefer 38 00:05:27,142 --> 00:05:31,016 to be known as, uh, Madame, uh, Rovaire. 39 00:05:32,731 --> 00:05:34,978 Ah, of course. 40 00:05:55,754 --> 00:05:57,876 Thank you, madame. 41 00:06:37,754 --> 00:06:38,462 Hello? 42 00:06:38,463 --> 00:06:43,592 Operator, get me letter 2042, please. 43 00:06:43,593 --> 00:06:46,091 Certainly, madame. 44 00:07:07,158 --> 00:07:09,364 Hello? 45 00:07:10,537 --> 00:07:12,288 Hello? 46 00:07:12,289 --> 00:07:13,952 Hello? 47 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 Who is it, Stan? 48 00:07:15,792 --> 00:07:18,248 I don't know. Nobody answers. 49 00:07:18,795 --> 00:07:22,673 Hello? 50 00:07:22,674 --> 00:07:26,214 Oh, for goodness sake, hang up! 51 00:07:27,762 --> 00:07:30,677 There's somebody on the other end. 52 00:08:06,051 --> 00:08:07,009 Good evening, Paul. 53 00:08:07,010 --> 00:08:10,763 Ah, a long time, Dr. Wolf. 54 00:08:10,764 --> 00:08:11,931 Where is everybody tonight? 55 00:08:11,932 --> 00:08:14,308 With Daladier and Chamberlain in Munich. 56 00:08:14,309 --> 00:08:16,973 Everyone is glued to the wireless. 57 00:08:17,896 --> 00:08:20,522 Who is that attractive young man? 58 00:08:20,523 --> 00:08:21,774 He's a professional. 59 00:08:21,775 --> 00:08:24,193 Do you think I could play with him? 60 00:08:24,194 --> 00:08:26,191 Sure. 61 00:08:30,742 --> 00:08:32,576 - Good evening. - Good evening. 62 00:08:32,577 --> 00:08:36,413 Would you be interested in two or three quick games? 63 00:08:36,414 --> 00:08:38,791 I play for money, madame. 64 00:08:38,792 --> 00:08:39,792 Yes. 65 00:08:39,793 --> 00:08:40,626 30 francs a game? 66 00:08:40,627 --> 00:08:43,754 Oh, I feel it only fair to tell you I'm quite a good player. 67 00:08:43,755 --> 00:08:45,297 All right, 20 francs. 68 00:08:45,298 --> 00:08:46,878 Good. 69 00:08:47,300 --> 00:08:48,884 A lightning game? 70 00:08:48,885 --> 00:08:50,970 If you like. 71 00:08:50,971 --> 00:08:53,301 Five-second limits on moves? 72 00:08:55,767 --> 00:08:57,768 10 seconds. 73 00:08:57,769 --> 00:08:59,891 All right, 10 seconds. 74 00:09:02,774 --> 00:09:03,983 Left. 75 00:09:03,984 --> 00:09:06,402 White. You have the advantage. 76 00:09:06,403 --> 00:09:11,031 Are you about to suggest that we revert to 30 francs? 77 00:09:11,032 --> 00:09:12,199 Yes. 78 00:09:12,200 --> 00:09:14,572 All right, 30 francs it is. 79 00:09:32,637 --> 00:09:33,762 Oh, excuse me. 80 00:09:33,763 --> 00:09:35,009 That's all right. 81 00:09:54,034 --> 00:09:56,364 Oh! My God, I... 82 00:09:59,372 --> 00:10:02,791 Three games, 90 francs. 83 00:10:02,792 --> 00:10:06,754 Ah, I'm sorry, two 50s are the smallest I have. 84 00:10:06,755 --> 00:10:07,921 Do you have 10 francs? 85 00:10:07,922 --> 00:10:09,256 No, madame, not even one. 86 00:10:09,257 --> 00:10:12,342 How lucky I dropped in tonight. 87 00:10:12,343 --> 00:10:13,260 Shall we ask Paul for change? 88 00:10:13,261 --> 00:10:16,263 No, then he would know we were playing for money, 89 00:10:16,264 --> 00:10:17,639 and that would embarrass him. 90 00:10:17,640 --> 00:10:20,768 He would be embarrassed. I would not. 91 00:10:20,769 --> 00:10:23,353 We could get change at the cafe down the street. 92 00:10:23,354 --> 00:10:25,022 Would you like some coffee? 93 00:10:25,023 --> 00:10:27,691 I'll invite you. 94 00:10:27,692 --> 00:10:30,444 - Good evening, Paul. - Good night, Dr. Wolf. 95 00:10:30,445 --> 00:10:31,403 Night. 96 00:10:31,404 --> 00:10:34,865 Monsieur Daladier and Mr. Chamberlain, 97 00:10:34,866 --> 00:10:36,700 the French and British Premiers, 98 00:10:36,701 --> 00:10:38,368 arrived at Munich at the scheduled hour 99 00:10:38,369 --> 00:10:41,330 and were met at the airport by Herr Von Ribbentrop. 100 00:10:41,331 --> 00:10:43,791 I will ask you the inevitable question. 101 00:10:43,792 --> 00:10:46,915 Do you think there will be war? 102 00:10:47,796 --> 00:10:51,757 If there is... Germany will lose. 103 00:10:51,758 --> 00:10:53,759 What makes you so sure? 104 00:10:53,760 --> 00:10:55,761 Can you name one really outstanding 105 00:10:55,762 --> 00:10:57,217 German chess player? 106 00:10:58,723 --> 00:11:01,012 How long have you been in Paris? 107 00:11:01,309 --> 00:11:03,348 Long enough to be hungry. 108 00:11:06,773 --> 00:11:08,770 Stanislaus. 109 00:11:09,234 --> 00:11:11,568 Stanislaus Pilgrin. 110 00:11:11,569 --> 00:11:14,029 Hmm, you're not French, are you? 111 00:11:14,030 --> 00:11:15,697 I'm Polish. 112 00:11:15,698 --> 00:11:17,741 What is your Christian name? 113 00:11:17,742 --> 00:11:19,364 Michele. 114 00:11:19,786 --> 00:11:21,453 What sort of doctor are you? 115 00:11:21,454 --> 00:11:23,910 Medicine... X-ray. 116 00:11:24,916 --> 00:11:27,042 Do you earn a lot of money? 117 00:11:27,043 --> 00:11:30,375 I suppose so. Does that impress you? 118 00:11:31,172 --> 00:11:33,006 It doesn't impress me. 119 00:11:33,007 --> 00:11:35,004 It fills me with envy. 120 00:11:36,594 --> 00:11:38,804 Do you care so much about money? 121 00:11:38,805 --> 00:11:40,389 I care only about chess. 122 00:11:40,390 --> 00:11:42,141 I've promised myself before I'm 30, 123 00:11:42,142 --> 00:11:44,852 I will be named International Master. 124 00:11:44,853 --> 00:11:47,229 Before 35, Grand Master. 125 00:11:47,230 --> 00:11:49,439 Worrying where my next month's rent is coming from, 126 00:11:49,440 --> 00:11:53,731 my next meal, my next pair of shoes, spoils my game. 127 00:11:54,154 --> 00:11:55,737 I want my own apartment, 128 00:11:55,738 --> 00:11:59,783 a house in the country, a convertible. 129 00:11:59,784 --> 00:12:01,785 I want to play chess at ease, 130 00:12:01,786 --> 00:12:03,495 my mind on nothing else. 131 00:12:03,496 --> 00:12:05,747 Please, don't make me feel guilty. 132 00:12:05,748 --> 00:12:09,751 I have an apartment, a house in the country, and a car. 133 00:12:09,752 --> 00:12:12,917 I'm sorry to say it's not convertible. 134 00:12:14,090 --> 00:12:16,049 - What is? - The car. 135 00:12:16,050 --> 00:12:18,589 I'll drive you home If you like. 136 00:12:20,180 --> 00:12:21,968 I accept. 137 00:12:22,599 --> 00:12:25,179 It's chilly, and I have no topcoat. 138 00:12:35,570 --> 00:12:37,362 Will you come up for a drink? 139 00:12:37,363 --> 00:12:40,616 Such a simple question deserves a simple answer, yes. 140 00:12:40,617 --> 00:12:41,825 Lights, lights, lights. 141 00:12:41,826 --> 00:12:42,576 Oh! 142 00:12:42,577 --> 00:12:45,162 I told you women should never drive. 143 00:12:45,163 --> 00:12:47,368 Thank you. 144 00:12:56,216 --> 00:12:58,842 I'll have a light in a minute. 145 00:12:58,843 --> 00:13:00,928 The tenant before me had the current turned off. 146 00:13:00,929 --> 00:13:02,554 I haven't bothered to have it turned on. 147 00:13:02,555 --> 00:13:04,598 Very wise of you. 148 00:13:04,599 --> 00:13:07,893 This room was made for candlelight. 149 00:13:07,894 --> 00:13:09,561 My one and only chair. 150 00:13:09,562 --> 00:13:10,145 Oh, thank you. 151 00:13:10,146 --> 00:13:13,561 Shall we take turns? 152 00:13:16,110 --> 00:13:17,778 Don't bother. There are no cigarettes. 153 00:13:17,779 --> 00:13:19,488 It doesn't matter. I have some. 154 00:13:19,489 --> 00:13:21,903 And that book is my complete library. 155 00:13:22,325 --> 00:13:26,203 Aren't you a little late getting to The Brothers Karamazov? 156 00:13:26,204 --> 00:13:30,040 I read it for the first time when I was 15. 157 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 I've never really stopped reading it. 158 00:13:32,001 --> 00:13:36,296 Tonight, for instance, just before I left for the club. 159 00:13:36,297 --> 00:13:37,005 Mmm? 160 00:13:37,006 --> 00:13:37,881 Do you remember that scene 161 00:13:37,882 --> 00:13:40,759 between old man Karamazov and his sons? 162 00:13:40,760 --> 00:13:42,970 Well, there are hundreds of scenes in the book. 163 00:13:42,971 --> 00:13:44,263 I have forgotten them all. 164 00:13:44,264 --> 00:13:47,808 The old lecher is speaking to Alyosha. 165 00:13:47,809 --> 00:13:48,767 Alyosha? 166 00:13:48,768 --> 00:13:51,311 Wasn't he sort of the saintly one? 167 00:13:51,312 --> 00:13:53,981 Yes, and... And to Ivan. 168 00:13:53,982 --> 00:13:57,067 Intellectual, the cynic. 169 00:13:57,068 --> 00:13:59,736 "Speak all the same. 170 00:13:59,737 --> 00:14:02,489 "Is there a God or not? 171 00:14:02,490 --> 00:14:04,741 "'No, there is no God" 172 00:14:04,742 --> 00:14:08,495 "Ivan, is there immortality of some sort, 173 00:14:08,496 --> 00:14:10,872 just a little, just a tiny bit?' 174 00:14:10,873 --> 00:14:13,458 "There is no immortality either." 175 00:14:13,459 --> 00:14:14,876 "None at all?' 176 00:14:14,877 --> 00:14:16,420 "None at all." 177 00:14:16,421 --> 00:14:18,672 "There's absolute nothingness then? 178 00:14:18,673 --> 00:14:22,676 "Good Lord, to think what faith man has lavished 179 00:14:22,677 --> 00:14:24,511 "for nothing on that dream 180 00:14:24,512 --> 00:14:27,806 and for how many thousand years." 181 00:14:27,807 --> 00:14:31,597 "Who is it laughing at man? Ivan? 182 00:14:32,562 --> 00:14:35,439 "It must be the devil, ' 183 00:14:35,440 --> 00:14:37,607 "Ivan said, smiling. 184 00:14:37,608 --> 00:14:40,652 "And the devil, does he exist?' 185 00:14:40,653 --> 00:14:44,610 "No, there is no devil, either." 186 00:14:45,325 --> 00:14:47,868 Wasn't it Ivan who said, uh... 187 00:14:47,869 --> 00:14:51,580 Well, something, like, um, if there is no God, 188 00:14:51,581 --> 00:14:55,334 no immorality, no heaven, no hell, no reward, 189 00:14:55,335 --> 00:14:59,504 no punishment, then everything is permissible? 190 00:14:59,505 --> 00:15:00,213 Yes. 191 00:15:00,214 --> 00:15:02,591 Something very much like that. 192 00:15:02,592 --> 00:15:08,180 Larceny, lechery, murder. 193 00:15:08,181 --> 00:15:09,056 Even the fleecing 194 00:15:09,057 --> 00:15:11,345 of unsuspecting women at chess clubs. 195 00:15:15,897 --> 00:15:18,769 What was your first name again? 196 00:15:19,233 --> 00:15:21,022 Michele. 197 00:15:21,361 --> 00:15:24,404 I'll call you "Mischa." 198 00:15:24,405 --> 00:15:25,614 Are you married? 199 00:15:25,615 --> 00:15:30,035 Widow for a good many years. 200 00:15:30,036 --> 00:15:31,036 Sorry. 201 00:15:31,037 --> 00:15:31,912 Any children? 202 00:15:31,913 --> 00:15:35,665 A stepdaughter. She's 11 now. 203 00:15:35,666 --> 00:15:39,628 I never... I never felt like a wife. 204 00:15:39,629 --> 00:15:42,172 I'm sorry to say I never felt like a mother. 205 00:15:42,173 --> 00:15:45,342 My parents took care of Fabienne until they died. 206 00:15:45,343 --> 00:15:46,218 Since then, she's been going 207 00:15:46,219 --> 00:15:49,137 from one English boarding school to another. 208 00:15:49,138 --> 00:15:52,887 Oh, I see her now and then in transit. 209 00:15:54,435 --> 00:15:56,603 You offered me a drink, didn't you? 210 00:15:56,604 --> 00:15:59,022 Yes, and you shall have it. 211 00:15:59,023 --> 00:15:59,977 Come. 212 00:16:07,031 --> 00:16:08,865 With the compliments of the house. 213 00:16:08,866 --> 00:16:10,200 Oh, thank you. 214 00:16:10,201 --> 00:16:10,742 Mmm. 215 00:16:10,743 --> 00:16:13,787 Well, it's lukewarm and it smells of disinfectant. 216 00:16:13,788 --> 00:16:15,789 Otherwise, it's delicious. 217 00:16:15,790 --> 00:16:17,624 That's good. 218 00:16:17,625 --> 00:16:19,997 Oh! 219 00:16:21,629 --> 00:16:23,922 Why do you shut up your cat like that? 220 00:16:23,923 --> 00:16:25,757 So as not to risk losing him. 221 00:16:25,758 --> 00:16:28,343 It's the fattest one I ever caught. 222 00:16:28,344 --> 00:16:30,762 Do you really love cats? 223 00:16:30,763 --> 00:16:32,389 It's not a question of loving them. 224 00:16:32,390 --> 00:16:35,016 I think the time has come when it will be difficult 225 00:16:35,017 --> 00:16:37,598 for me to live without him. 226 00:16:38,521 --> 00:16:39,771 What? 227 00:16:39,772 --> 00:16:42,023 I'm afraid it's true. 228 00:16:42,024 --> 00:16:44,730 Specialty of the house. 229 00:16:49,866 --> 00:16:54,115 Fortunately, your 90 francs grants him a reprieve. 230 00:17:25,610 --> 00:17:28,487 Imagine, Charles, you have made a correct diagnosis. 231 00:17:28,488 --> 00:17:32,741 You may tell your patient an operation won't be necessary. 232 00:17:32,742 --> 00:17:33,533 I'm almost afraid to. 233 00:17:33,534 --> 00:17:35,906 She was so much looking forward to it. 234 00:17:37,663 --> 00:17:39,789 There's a telephone call for you, Dr. Wolf. 235 00:17:39,790 --> 00:17:40,790 - San Remo. - Thank you. 236 00:17:40,791 --> 00:17:42,959 Transfer it to this phone, and then you may leave. 237 00:17:42,960 --> 00:17:44,753 - Thank you, good night. - Good night. 238 00:17:44,754 --> 00:17:46,671 - It's Stan. - It can't be. 239 00:17:46,672 --> 00:17:47,964 He would want you to pay for the call. 240 00:17:47,965 --> 00:17:51,551 Oh, he's practically self-supporting now. 241 00:17:51,552 --> 00:17:54,095 The Chess Federation is paying his expenses. 242 00:17:54,096 --> 00:17:56,348 You forget that he's highly thought of 243 00:17:56,349 --> 00:17:56,890 in the world of chess. 244 00:17:56,891 --> 00:17:58,683 In the world of chess and in the boudoir. 245 00:17:58,684 --> 00:18:02,516 In every other human habitat, he's a louse, and you know it. 246 00:18:05,733 --> 00:18:07,275 Hello? Hello? 247 00:18:07,276 --> 00:18:09,319 - Oh, hello, darling. - How are you? 248 00:18:09,320 --> 00:18:10,862 I'm fine, thank you. 249 00:18:10,863 --> 00:18:11,780 What? 250 00:18:11,781 --> 00:18:13,782 Oh, oh, how marvelous. 251 00:18:13,783 --> 00:18:15,659 Wait, hold on. I want to tell Charles. 252 00:18:15,660 --> 00:18:17,494 Stan drew with Fedorovich. 253 00:18:17,495 --> 00:18:19,909 - Thrilling. - Charles is thrilled. 254 00:18:20,831 --> 00:18:21,290 Yes. 255 00:18:21,291 --> 00:18:24,251 Oh, yes, I'm very happy for you, darling. 256 00:18:24,252 --> 00:18:25,252 When are you coming back? 257 00:18:25,253 --> 00:18:27,754 - Tuesday. - Tuesday? What time? 258 00:18:27,755 --> 00:18:29,005 Yes, yes, I will meet you. 259 00:18:29,006 --> 00:18:32,133 And, darling, I want you... Oh, oh, you have to. 260 00:18:32,134 --> 00:18:33,468 Oh, good-bye, darling. 261 00:18:33,469 --> 00:18:34,761 Yes, oh... 262 00:18:34,762 --> 00:18:37,764 Stan doesn't want to go on about his triumphs. 263 00:18:37,765 --> 00:18:39,182 Well, not at 50 francs a minute. 264 00:18:39,183 --> 00:18:43,144 Well, it's International Master Stanislaus Pilgrin now. 265 00:18:43,145 --> 00:18:45,981 You know, it was less than a year ago Stan said to me, 266 00:18:45,982 --> 00:18:49,609 "When I'm 30, I will be named International Master." 267 00:18:49,610 --> 00:18:51,528 This, uh, this international business, 268 00:18:51,529 --> 00:18:52,696 will it mean more money for him? 269 00:18:52,697 --> 00:18:55,115 Oh, it will never be enough money for Stan. 270 00:18:55,116 --> 00:18:57,659 Then I'm afraid he'll never leave you. 271 00:18:57,660 --> 00:18:59,532 You won't have to worry. 272 00:18:59,537 --> 00:19:01,580 Shall I tell you something, Charles? 273 00:19:01,581 --> 00:19:02,455 Hmm? 274 00:19:02,456 --> 00:19:05,955 I think Stan has come to love me. 275 00:19:07,795 --> 00:19:09,917 My poor Michele, no. 276 00:19:14,260 --> 00:19:16,761 Will you come and have dinner with me? 277 00:19:16,762 --> 00:19:18,888 My poor Charles, yes. 278 00:19:18,889 --> 00:19:19,764 - Oh, good. - Oh. 279 00:19:19,765 --> 00:19:23,723 And won't it be a novelty for you not picking up the check. 280 00:19:35,615 --> 00:19:36,823 Stan? 281 00:19:36,824 --> 00:19:38,533 Yes? 282 00:19:38,534 --> 00:19:38,826 Look. 283 00:19:38,827 --> 00:19:41,786 I had a brooch made out of the cat you gave me. 284 00:19:41,787 --> 00:19:43,367 Oh, lovely. 285 00:19:45,082 --> 00:19:47,876 Would you like to know what I'm thinking? 286 00:19:47,877 --> 00:19:49,085 Not really. 287 00:19:49,086 --> 00:19:51,171 I'm going to tell you anyway. 288 00:19:51,172 --> 00:19:53,757 I'm thinking about your lovemaking. 289 00:19:53,758 --> 00:19:54,466 Oh? 290 00:19:54,467 --> 00:19:56,468 Are you working up to a complaint? 291 00:19:56,469 --> 00:19:58,762 Far from it. 292 00:19:58,763 --> 00:20:00,388 It's just that, uh, you used to give to it 293 00:20:00,389 --> 00:20:04,434 all the ceremony, all the concentration you gave to chess. 294 00:20:04,435 --> 00:20:06,269 In fact, I had the feeling sometimes 295 00:20:06,270 --> 00:20:09,689 that you planned several moves in advance, huh? 296 00:20:09,690 --> 00:20:14,110 - And now? - Now I detect a little less routine, 297 00:20:14,111 --> 00:20:16,488 a little less savoir faire. 298 00:20:16,489 --> 00:20:18,073 I hate the word "detect." 299 00:20:18,074 --> 00:20:20,575 You make it sound as if our whole relationship 300 00:20:20,576 --> 00:20:23,787 has been under one of your X-ray machines. 301 00:20:23,788 --> 00:20:27,457 Incidentally, I saw the new Renault yesterday. 302 00:20:27,458 --> 00:20:29,751 - Mmm-hmm? - Looked good. 303 00:20:29,752 --> 00:20:31,294 How expensive is it? 304 00:20:31,295 --> 00:20:32,837 I can't afford it. You can. 305 00:20:32,838 --> 00:20:33,963 Oh, thank you. 306 00:20:33,964 --> 00:20:34,923 I already have a car. 307 00:20:34,924 --> 00:20:36,299 - I haven't. - Well, that's sad. 308 00:20:36,300 --> 00:20:39,761 But then, Paris has more taxis than any city in the world. 309 00:20:39,762 --> 00:20:42,764 I didn't ask you to buy it for me. 310 00:20:42,765 --> 00:20:44,307 Don't you think I find it humiliating 311 00:20:44,308 --> 00:20:46,101 the way you dole out your money to me? 312 00:20:46,102 --> 00:20:48,478 Well, my patients dole it out to me, 313 00:20:48,479 --> 00:20:49,604 so I dole it out to you. 314 00:20:49,605 --> 00:20:51,268 I enjoy it. So should you. 315 00:20:53,651 --> 00:20:54,693 Hello? 316 00:20:54,694 --> 00:20:55,944 Oh, hello, Charles. 317 00:20:55,945 --> 00:20:58,655 No, we haven't been listening to the radio. 318 00:20:58,656 --> 00:21:00,986 I'm afraid we had a very late night. 319 00:21:02,368 --> 00:21:03,410 What? 320 00:21:03,411 --> 00:21:06,830 Oh. Oh, that's horrible. 321 00:21:06,831 --> 00:21:08,790 Yes, I understand. Of course. 322 00:21:08,791 --> 00:21:10,750 Good-bye. 323 00:21:10,751 --> 00:21:13,211 Well, it's happened. 324 00:21:13,212 --> 00:21:14,879 Hitler has invaded Poland. 325 00:21:14,880 --> 00:21:17,757 England and France have declared war. 326 00:21:17,758 --> 00:21:19,217 I said there wouldn't be a war, 327 00:21:19,218 --> 00:21:22,178 so of course it was inevitable. 328 00:21:22,179 --> 00:21:23,722 Oh, damn. 329 00:21:23,723 --> 00:21:24,764 Do you know what this war means? 330 00:21:24,765 --> 00:21:26,850 Of course I know what this war means. 331 00:21:26,851 --> 00:21:28,393 No, you don't. 332 00:21:28,394 --> 00:21:30,770 It means the end of the European tournament. 333 00:21:30,771 --> 00:21:33,440 No honor, no fame, no money. 334 00:21:33,441 --> 00:21:35,859 I will be dependent upon you even for my food. 335 00:21:35,860 --> 00:21:37,402 - Mmm-hmm. - Will you support me, darling? 336 00:21:37,403 --> 00:21:41,030 Oh, would it ease your conscience if we were married? 337 00:21:41,031 --> 00:21:42,741 No, thank you, I'm not a dog. 338 00:21:42,742 --> 00:21:45,034 I can only wag my tail when I'm free. 339 00:21:45,035 --> 00:21:45,785 Thank you. 340 00:21:45,786 --> 00:21:48,121 Though some things are beautifully put, 341 00:21:48,122 --> 00:21:50,911 There's really just no answer. 342 00:21:51,834 --> 00:21:53,168 Where are you going? 343 00:21:53,169 --> 00:21:54,544 To the club. 344 00:21:54,545 --> 00:21:55,086 Thank heaven. 345 00:21:55,087 --> 00:21:58,836 I thought perhaps you were marching off to war. 346 00:21:59,881 --> 00:22:02,379 Not without you, darling. 347 00:22:19,779 --> 00:22:21,901 They're getting closer. 348 00:22:22,198 --> 00:22:24,324 Who is it this time? 349 00:22:24,325 --> 00:22:25,241 The Friedheims. 350 00:22:25,242 --> 00:22:28,411 Well, they stayed a little bit too long, didn't they? 351 00:22:28,412 --> 00:22:32,123 And you, you idiot, you stayed too. 352 00:22:32,124 --> 00:22:33,708 I know, I know. 353 00:22:33,709 --> 00:22:34,751 I have been thinking about it, 354 00:22:34,752 --> 00:22:36,127 but each time I make up my mind, 355 00:22:36,128 --> 00:22:39,088 in comes a new patient, and I get so absorbed. 356 00:22:39,089 --> 00:22:41,549 I'm afraid I've got bad news too. 357 00:22:41,550 --> 00:22:42,509 A meeting was called 358 00:22:42,510 --> 00:22:44,636 by the Nazi Commission of Jewish Affairs. 359 00:22:44,637 --> 00:22:48,302 You are denied all facilities of the hospital. 360 00:22:49,099 --> 00:22:51,017 I'm going to resign, of course. 361 00:22:51,018 --> 00:22:54,187 Fortunately, I belong to nothing I can resign from. 362 00:22:54,188 --> 00:22:55,063 This is only the first step. 363 00:22:55,064 --> 00:22:58,775 I'm worried about Stan living with a Jewish woman. 364 00:22:58,776 --> 00:23:01,778 Oh, please, don't start that again. 365 00:23:01,779 --> 00:23:03,696 I'm not leaving you, 366 00:23:03,697 --> 00:23:04,781 I won't leave you, 367 00:23:04,782 --> 00:23:06,658 I will never leave you, 368 00:23:06,659 --> 00:23:08,660 and what is more, I... 369 00:23:08,661 --> 00:23:10,366 I want you to marry me. 370 00:23:12,665 --> 00:23:13,790 Marry you? 371 00:23:13,791 --> 00:23:15,750 Do I have to put it in writing? 372 00:23:15,751 --> 00:23:17,752 No, no, that won't be necessary. 373 00:23:17,753 --> 00:23:20,000 I have a witness. 374 00:23:23,175 --> 00:23:25,927 I'd be happier if you asked me to marry you 375 00:23:25,928 --> 00:23:27,762 because you love me, 376 00:23:27,763 --> 00:23:30,427 not because you hated the Nazis. 377 00:23:31,767 --> 00:23:33,434 We have been together so long now. 378 00:23:33,435 --> 00:23:34,978 Why haven't you asked me before? 379 00:23:34,979 --> 00:23:38,565 Because then I would have been conforming. 380 00:23:38,566 --> 00:23:39,895 Now I'm defying. 381 00:23:47,658 --> 00:23:50,702 What a horrible, cold day for a wedding. 382 00:23:50,703 --> 00:23:53,496 - Well, how do you feel? - So far, the same. 383 00:23:53,497 --> 00:23:55,911 I have a new name, but... 384 00:23:58,127 --> 00:23:59,752 Madame Wolf? 385 00:23:59,753 --> 00:24:01,212 I'm afraid there's a mistake. 386 00:24:01,213 --> 00:24:03,506 This is my wife, Madame Pilgrin. 387 00:24:03,507 --> 00:24:05,758 You will come with us. 388 00:24:05,759 --> 00:24:07,965 Stan, no! Stan! 389 00:24:33,120 --> 00:24:35,455 Dr. Bovard? 390 00:24:35,456 --> 00:24:36,910 Yes? 391 00:24:37,625 --> 00:24:39,329 Yes, madame? 392 00:24:40,461 --> 00:24:42,754 You don't recognize me? 393 00:24:42,755 --> 00:24:43,880 Should 1? 394 00:24:43,881 --> 00:24:46,758 Yes, we are very old friends. 395 00:24:46,759 --> 00:24:49,636 I'm terribly sorry, but, uh... 396 00:24:49,637 --> 00:24:52,009 Charles, I'm Michele. 397 00:24:53,766 --> 00:24:55,888 Oh, my God. 398 00:24:56,769 --> 00:24:59,395 Oh, my God, Michele. 399 00:24:59,396 --> 00:25:01,935 I can't believe it. 400 00:25:03,776 --> 00:25:06,110 - I thought... - I was dead. 401 00:25:06,111 --> 00:25:07,403 Everybody thought so. 402 00:25:07,404 --> 00:25:09,989 No, Charles, I'm alive. 403 00:25:09,990 --> 00:25:11,282 Technically, that is. 404 00:25:11,283 --> 00:25:12,784 It doesn't seem possible. 405 00:25:12,785 --> 00:25:15,119 The last camps were liberated ages ago. 406 00:25:15,120 --> 00:25:15,954 Where have you been? 407 00:25:15,955 --> 00:25:19,791 I have been... How should I say it? 408 00:25:19,792 --> 00:25:22,168 Resting in an observation sanatorium 409 00:25:22,169 --> 00:25:24,249 in the Black Forest. 410 00:25:26,298 --> 00:25:27,757 When did you get back? 411 00:25:27,758 --> 00:25:30,089 This evening. 412 00:25:32,096 --> 00:25:33,763 Come, let me take you inside. 413 00:25:33,764 --> 00:25:34,722 No, no, no. 414 00:25:34,723 --> 00:25:38,226 I don't want anyone to see me. 415 00:25:38,227 --> 00:25:39,852 Anyone at all. 416 00:25:39,853 --> 00:25:41,354 All right. 417 00:25:41,355 --> 00:25:44,273 Why didn't Stan tell me you were at the sanatorium? 418 00:25:44,274 --> 00:25:45,775 Because he didn't know. 419 00:25:45,776 --> 00:25:47,318 Well, didn't you get in touch with him? 420 00:25:47,319 --> 00:25:50,275 He doesn't even know I'm back in Paris yet. 421 00:25:50,560 --> 00:25:52,807 I don't understand. 422 00:25:53,909 --> 00:25:55,785 Charles... 423 00:25:55,786 --> 00:25:58,283 Am I the person you knew? 424 00:25:59,915 --> 00:26:01,749 You will be. 425 00:26:01,750 --> 00:26:07,876 Not till I am completely will 1 show myself to Stan. 426 00:26:10,467 --> 00:26:11,759 You know Stan. 427 00:26:11,760 --> 00:26:16,180 Was he in love with me when he married me? 428 00:26:16,181 --> 00:26:17,803 No. 429 00:26:18,183 --> 00:26:21,102 And if he saw me now? 430 00:26:21,103 --> 00:26:22,437 I see you now. 431 00:26:22,438 --> 00:26:24,689 I feel no differently. 432 00:26:24,690 --> 00:26:26,941 I'm asking about Stan. 433 00:26:26,942 --> 00:26:29,898 Your eyes are as lovely as they always were. 434 00:26:32,281 --> 00:26:34,407 I remember Stan telling me one night, 435 00:26:34,408 --> 00:26:37,702 "A man should always marry a woman with beautiful eyes. 436 00:26:37,703 --> 00:26:39,871 "That way, there is always something to love, 437 00:26:39,872 --> 00:26:42,665 "whatever happens." 438 00:26:42,666 --> 00:26:43,708 Tell me about Fabi. 439 00:26:43,709 --> 00:26:45,960 Last time I saw her she was all arms and legs, 440 00:26:45,961 --> 00:26:48,755 braces on her teeth, and worst of all, no bosom. 441 00:26:48,756 --> 00:26:51,879 All deficiencies have been corrected. 442 00:26:52,885 --> 00:26:54,882 Is she in love? 443 00:26:56,096 --> 00:26:56,472 Tell me. 444 00:26:56,473 --> 00:27:00,929 You know, this is the most interest you've ever shown in Fabi. 445 00:27:02,144 --> 00:27:04,016 I know. 446 00:27:06,774 --> 00:27:08,775 The concentration camp at Dachau 447 00:27:08,776 --> 00:27:10,109 did one thing for me. 448 00:27:10,110 --> 00:27:12,945 It made me a Jew and a mother. 449 00:27:12,946 --> 00:27:16,491 ...I had almost forgotten I was Jewish. 450 00:27:16,492 --> 00:27:20,073 Then I was reminded of the fact very harshly. 451 00:27:20,621 --> 00:27:22,997 I saw too many mothers and daughters 452 00:27:22,998 --> 00:27:25,245 being torn from each other. 453 00:27:26,085 --> 00:27:30,505 There is something about my life in the camp. 454 00:27:30,506 --> 00:27:33,795 I swore I'd never tell a soul. 455 00:27:35,094 --> 00:27:36,761 So... 456 00:27:36,762 --> 00:27:39,676 I'll begin by telling you. 457 00:27:41,767 --> 00:27:44,890 There was a building in the camp... 458 00:27:45,771 --> 00:27:48,644 The house of pleasure. 459 00:27:49,775 --> 00:27:51,939 They locked you up there? 460 00:27:53,278 --> 00:27:55,071 No. 461 00:27:55,072 --> 00:27:56,985 I volunteered. 462 00:27:57,783 --> 00:28:02,036 I mean, the women inside there 463 00:28:02,037 --> 00:28:03,913 had almost enough to eat, 464 00:28:03,914 --> 00:28:06,207 and I wanted to see Stan again. 465 00:28:06,208 --> 00:28:08,709 If I hadn't loved him so much, 466 00:28:08,710 --> 00:28:10,503 I would have had less nerve, 467 00:28:10,504 --> 00:28:13,877 and I would have died of starvation. 468 00:28:16,426 --> 00:28:18,553 I'm afraid I'm going to do something 469 00:28:18,554 --> 00:28:19,178 in the middle of Paris 470 00:28:19,179 --> 00:28:22,928 I didn't do all those years in the camp. 471 00:28:28,981 --> 00:28:34,648 I must say, Michele, you are beginning to look like yourself again. 472 00:29:43,680 --> 00:29:44,931 Rovaire. 473 00:29:44,932 --> 00:29:47,808 Madame Julia Rovaire. 474 00:29:47,809 --> 00:29:50,603 What else did you wriggle out of the concierge? 475 00:29:50,604 --> 00:29:52,438 Well, he didn't seem to know very much. 476 00:29:52,439 --> 00:29:53,773 She pays her rent regularly. 477 00:29:53,774 --> 00:29:54,774 Oh, and up until a week ago, 478 00:29:54,775 --> 00:29:58,148 she had all her meals in her room. 479 00:30:00,322 --> 00:30:02,698 No, Fabi, it wouldn't work. 480 00:30:02,699 --> 00:30:04,700 It just wouldn't work. 481 00:30:04,701 --> 00:30:06,244 Stan, if you saw her. 482 00:30:06,245 --> 00:30:07,703 You know they say that somewhere in the world, 483 00:30:07,704 --> 00:30:10,331 there are two people who are almost identical? 484 00:30:10,332 --> 00:30:12,871 I tell you, the likeness is uncanny. 485 00:30:13,001 --> 00:30:14,293 I don't care how much she looked 486 00:30:14,294 --> 00:30:16,379 like your stepmother did, it wouldn't work. 487 00:30:16,380 --> 00:30:18,631 Nobody would believe it. It's too fantastic. 488 00:30:18,632 --> 00:30:20,758 It will work only because it is fantastic. 489 00:30:20,759 --> 00:30:23,719 Do you think for one minute that somebody like Charles... 490 00:30:23,720 --> 00:30:25,805 - Stan! - Please let me finish. 491 00:30:25,806 --> 00:30:28,766 Do you think somebody like Charles, 492 00:30:28,767 --> 00:30:29,600 who was so close to her, 493 00:30:29,601 --> 00:30:30,768 would believe for one minute... 494 00:30:30,769 --> 00:30:33,020 Look, Stan, will you just go and see her? 495 00:30:33,021 --> 00:30:33,854 That's all I ask you, 496 00:30:33,855 --> 00:30:35,731 just go and have a look at her. 497 00:30:35,732 --> 00:30:37,149 All right... 498 00:30:37,150 --> 00:30:39,856 If that makes you any happier. 499 00:30:40,737 --> 00:30:43,739 I couldn't have thought of a scheme like that. 500 00:30:43,740 --> 00:30:46,742 Must be wonderful to be so young... 501 00:30:46,743 --> 00:30:48,865 And so evil. 502 00:30:49,621 --> 00:30:52,619 You have no idea how evil. 503 00:31:47,220 --> 00:31:48,679 Only one, sir? 504 00:31:48,680 --> 00:31:50,135 Yes. 505 00:32:01,109 --> 00:32:03,819 The likeness is remarkable. 506 00:32:03,820 --> 00:32:07,027 I laughed at Fabi, but she's right. 507 00:32:07,157 --> 00:32:09,784 Stan doesn't know me. 508 00:32:09,785 --> 00:32:12,908 He doesn't know who [ am. 509 00:32:29,846 --> 00:32:30,763 If her hair was blonde 510 00:32:30,764 --> 00:32:34,683 and I didn't know Michele was dead, 511 00:32:34,684 --> 00:32:37,057 I would swear. 512 00:32:54,121 --> 00:32:55,538 Can I help you? 513 00:32:55,539 --> 00:32:56,997 Operator, please, 514 00:32:56,998 --> 00:33:01,122 get me Dr. Bovard at Hospital Valley. 515 00:33:06,883 --> 00:33:09,881 Oh, never mind. Thank you. 516 00:33:17,436 --> 00:33:20,187 Please, I don't want to be disturbed. 517 00:33:20,188 --> 00:33:23,315 Madame Rovaire, may I come in? 518 00:33:23,316 --> 00:33:26,898 Please, I must see you, just for a moment. 519 00:33:40,459 --> 00:33:41,792 Forgive me. 520 00:33:41,793 --> 00:33:44,874 My name is Stanislaus Pilgrin. 521 00:33:47,132 --> 00:33:48,757 I saw you in the dining room. 522 00:33:48,758 --> 00:33:51,423 The concierge gave me your name. 523 00:33:53,430 --> 00:33:56,765 I don't know if I can explain it. 524 00:33:56,766 --> 00:33:58,888 The shock, I... 525 00:33:59,769 --> 00:34:02,646 I thought for one moment I... 526 00:34:02,647 --> 00:34:05,020 I was looking at my wife. 527 00:34:05,442 --> 00:34:07,443 My wife was deported in 1940. 528 00:34:07,444 --> 00:34:09,778 She never returned. She's dead. 529 00:34:09,779 --> 00:34:12,239 Yet when I saw you sitting there, 530 00:34:12,240 --> 00:34:14,738 I thought it's crazy... 531 00:34:14,784 --> 00:34:17,365 But I felt I must see you again. 532 00:34:17,370 --> 00:34:19,079 I'm sorry about your wife. 533 00:34:19,080 --> 00:34:20,956 You, uh... 534 00:34:20,957 --> 00:34:23,788 Loved her very much? 535 00:34:26,880 --> 00:34:29,628 There are so many ways of loving. 536 00:34:30,759 --> 00:34:32,760 I was fond of her. 537 00:34:32,761 --> 00:34:35,763 We were married a very short time, 538 00:34:35,764 --> 00:34:37,765 and I owed her a great deal. 539 00:34:37,766 --> 00:34:40,935 Your wife you say... died? 540 00:34:40,936 --> 00:34:43,437 Yes, she was a doctor, you know? 541 00:34:43,438 --> 00:34:43,897 She was Jewish. 542 00:34:43,898 --> 00:34:48,692 Oh, you married a Jew during the Nazi occupation? 543 00:34:48,693 --> 00:34:49,777 I hadn't been in the army. 544 00:34:49,778 --> 00:34:51,445 I was not a member of the resistance. 545 00:34:51,446 --> 00:34:55,111 I suppose that was my one exhibition of gallantry. 546 00:34:55,659 --> 00:34:57,785 Well, you have been very kind. 547 00:34:57,786 --> 00:35:00,829 I'm glad I gave in to my sudden impulse. 548 00:35:00,830 --> 00:35:02,122 Thank you for your patience. 549 00:35:02,123 --> 00:35:05,580 I imposed upon you long enough. 550 00:35:06,753 --> 00:35:08,833 Good night, Madame Rovaire. 551 00:35:09,422 --> 00:35:12,132 Good night, Monsieur... 552 00:35:12,133 --> 00:35:13,880 Pilgrin. 553 00:35:14,678 --> 00:35:16,883 Stanislaus Pilgrin. 554 00:35:21,101 --> 00:35:22,142 You've got no guts. 555 00:35:22,143 --> 00:35:24,228 A chance like this will never come again. 556 00:35:24,229 --> 00:35:25,271 Now you've seen her close too, 557 00:35:25,272 --> 00:35:27,940 you know as well as I do it will work, 558 00:35:27,941 --> 00:35:28,857 and you said yourself 559 00:35:28,858 --> 00:35:30,901 her voice could pass for Michele's. 560 00:35:30,902 --> 00:35:32,611 Yes, but what guarantee do we have 561 00:35:32,612 --> 00:35:33,654 that she won't hear me out 562 00:35:33,655 --> 00:35:34,697 and then promptly call the police? 563 00:35:34,698 --> 00:35:36,740 Look, she may call you a few harsh names, 564 00:35:36,741 --> 00:35:37,741 but she won't call the police. 565 00:35:37,742 --> 00:35:41,120 All right, assume that I've charmed her, moved her to tears even. 566 00:35:41,121 --> 00:35:43,789 Still, why should she risk her neck? 567 00:35:43,790 --> 00:35:44,623 The money. 568 00:35:44,624 --> 00:35:45,749 Suppose she doesn't need any money. 569 00:35:45,750 --> 00:35:47,626 All right, so she has a little more money. 570 00:35:47,627 --> 00:35:48,836 She wants more. Who doesn't? 571 00:35:48,837 --> 00:35:51,755 Will you please get on the telephone now? 572 00:35:51,756 --> 00:35:52,715 All right. 573 00:35:52,716 --> 00:35:54,925 If they haven't already cut if off. 574 00:35:54,926 --> 00:35:55,759 Three days wasted. 575 00:35:55,760 --> 00:35:57,761 She may have moved by now, and then where are we? 576 00:35:57,762 --> 00:36:01,765 Look, if she's left the hotel, we'll never find her again. 577 00:36:01,766 --> 00:36:03,767 Hotel Du La Roy. 578 00:36:03,768 --> 00:36:05,769 Uh, Madame Rovaire, please. 579 00:36:05,770 --> 00:36:07,809 Certainly, sir. 580 00:36:08,773 --> 00:36:10,065 Hello? 581 00:36:10,066 --> 00:36:11,066 Hello? 582 00:36:11,067 --> 00:36:12,568 Is that Madame Rovaire? 583 00:36:12,569 --> 00:36:13,777 Yes, it is. 584 00:36:13,778 --> 00:36:16,405 This is Monsieur Pilgrin. 585 00:36:16,406 --> 00:36:18,657 Do you remember me? 586 00:36:18,658 --> 00:36:19,742 Yes, yes. 587 00:36:19,743 --> 00:36:20,826 Madame Rovaire, 588 00:36:20,827 --> 00:36:23,162 uh, since our little talk the other day, 589 00:36:23,163 --> 00:36:25,869 I have been thinking... 590 00:36:26,625 --> 00:36:27,916 Thinking... 591 00:36:27,917 --> 00:36:30,252 Could we have a quiet drink some place? 592 00:36:30,253 --> 00:36:32,755 Are we going to discuss your wife 593 00:36:32,756 --> 00:36:34,381 and how much I look like her? 594 00:36:34,382 --> 00:36:34,882 No. 595 00:36:34,883 --> 00:36:37,384 I want to talk to you about her daughter. 596 00:36:37,385 --> 00:36:39,887 I don't think you mentioned a daughter. 597 00:36:39,888 --> 00:36:41,930 Yes, my stepdaughter. 598 00:36:41,931 --> 00:36:44,475 Very beautiful... 599 00:36:44,476 --> 00:36:45,684 And very unfortunate. 600 00:36:45,685 --> 00:36:47,770 That's what I want to talk to you about. 601 00:36:47,771 --> 00:36:48,812 It's quite serious. 602 00:36:48,813 --> 00:36:49,521 I mean, the situation 603 00:36:49,522 --> 00:36:51,732 Mademoiselle Wolf finds herself in. 604 00:36:51,733 --> 00:36:53,108 I don't understand. 605 00:36:53,109 --> 00:36:54,777 Does it concern me in some way? 606 00:36:54,778 --> 00:36:58,781 Uh, yes, I think you could be of tremendous help 607 00:36:58,782 --> 00:37:00,616 to Mademoiselle Wolf. 608 00:37:00,617 --> 00:37:02,534 In what way? 609 00:37:02,535 --> 00:37:03,786 That, uh... 610 00:37:03,787 --> 00:37:06,789 I would prefer not to discuss over the telephone. 611 00:37:06,790 --> 00:37:09,083 So, a quiet drink some place? 612 00:37:09,084 --> 00:37:10,751 Where do you suggest? 613 00:37:10,752 --> 00:37:12,961 My room at the hotel? 614 00:37:12,962 --> 00:37:14,421 That would be ideal 615 00:37:14,422 --> 00:37:17,424 if that wouldn't inconvenience you. 616 00:37:17,425 --> 00:37:20,761 I can be there in, um... 617 00:37:20,762 --> 00:37:21,925 50 minutes? 618 00:37:22,764 --> 00:37:24,886 Shall we set our watches? 619 00:37:25,475 --> 00:37:27,476 Thank you very much, Madame Rovaire. 620 00:37:27,477 --> 00:37:28,727 I'll be right there. 621 00:37:28,728 --> 00:37:30,517 Thank you. 622 00:37:32,774 --> 00:37:34,979 Don't drink that. 623 00:37:45,537 --> 00:37:47,788 What I'm about to propose to you 624 00:37:47,789 --> 00:37:50,249 is bizarre, grotesque, 625 00:37:50,250 --> 00:37:51,750 but I'm sure you will understand it. 626 00:37:51,751 --> 00:37:53,419 Because of your likeness to my wife, 627 00:37:53,420 --> 00:37:55,754 there's a great injustice you can help correct 628 00:37:55,755 --> 00:37:58,841 and incidentally benefit yourself. 629 00:37:58,842 --> 00:38:03,053 My wife died rich, 630 00:38:03,054 --> 00:38:04,763 although she never knew that. 631 00:38:04,764 --> 00:38:08,142 Her whole family, all her relatives, 632 00:38:08,143 --> 00:38:09,601 who were exterminated... 633 00:38:09,602 --> 00:38:11,891 I know it's horrible. 634 00:38:12,063 --> 00:38:13,021 Everything they owned... 635 00:38:13,022 --> 00:38:14,773 And collectively it's enormous. 636 00:38:14,774 --> 00:38:16,692 ...went to Michele. 637 00:38:16,693 --> 00:38:19,361 But unfortunately, we were married 638 00:38:19,362 --> 00:38:21,780 under the regime of separate maintenance, 639 00:38:21,781 --> 00:38:24,116 so all the property goes to her stepdaughter Fabienne, 640 00:38:24,117 --> 00:38:25,784 or rather it should go to Fabienne. 641 00:38:25,785 --> 00:38:27,907 There's trouble about the money. 642 00:38:29,080 --> 00:38:30,789 Isn't there always? 643 00:38:30,790 --> 00:38:31,540 Yes. 644 00:38:31,541 --> 00:38:34,752 A barbaric, archaic law in France about property 645 00:38:34,753 --> 00:38:35,627 goes back to Napoleon, 646 00:38:35,628 --> 00:38:39,757 says that a person whose remains are not identified 647 00:38:39,758 --> 00:38:44,007 is not considered dead but absent. 648 00:38:44,262 --> 00:38:46,597 If the remains were not identified, 649 00:38:46,598 --> 00:38:48,307 can you be absolutely sure? 650 00:38:48,308 --> 00:38:48,932 We are sure. 651 00:38:48,933 --> 00:38:52,770 Can you see any reason for her not returning except death? 652 00:38:52,771 --> 00:38:53,437 She is dead. 653 00:38:53,438 --> 00:38:57,107 But still there's this law, this technicality. 654 00:38:57,108 --> 00:39:01,403 Imagine a fabulous sum blocked for 30 years. 655 00:39:01,404 --> 00:39:01,780 Goon. 656 00:39:01,781 --> 00:39:03,405 A large capital within arm's reach 657 00:39:03,406 --> 00:39:04,782 without being able to touch it. 658 00:39:04,783 --> 00:39:05,783 It's madness, don't you agree? 659 00:39:05,784 --> 00:39:09,453 And what's more, we have to keep up a house, her house. 660 00:39:09,454 --> 00:39:10,162 It's very expensive. 661 00:39:10,163 --> 00:39:11,914 We cannot afford it, and we cannot sell it. 662 00:39:11,915 --> 00:39:16,039 Please, Madame Rovaire, you must help us. 663 00:39:16,795 --> 00:39:20,422 If you would agree to pass for my wife for a short while, 664 00:39:20,423 --> 00:39:21,757 a comparatively short while... 665 00:39:21,758 --> 00:39:24,760 Believe me, your resemblance is really startling. 666 00:39:24,761 --> 00:39:26,386 As startling as your proposal? 667 00:39:26,387 --> 00:39:29,973 You know, there are 300 million francs involved. 668 00:39:29,974 --> 00:39:31,558 Well, that sum takes my breath away, 669 00:39:31,559 --> 00:39:34,144 but, uh, there are others who will have to be convinced. 670 00:39:34,145 --> 00:39:35,854 What about all the papers that will have to be signed? 671 00:39:35,855 --> 00:39:40,275 Well, you will have to learn to copy her handwriting, of course. 672 00:39:40,276 --> 00:39:41,276 Forgery? 673 00:39:41,277 --> 00:39:41,777 Which is worse? 674 00:39:41,778 --> 00:39:44,279 Forgery or depriving rightful heirs of a fortune 675 00:39:44,280 --> 00:39:45,906 because of a stupid technicality? 676 00:39:45,907 --> 00:39:47,282 Well, that's not a fair question. 677 00:39:47,283 --> 00:39:49,493 You may get 300 million francs. 678 00:39:49,494 --> 00:39:51,119 1?730 years in prison. 679 00:39:51,120 --> 00:39:53,372 Come on, not 30 years. 680 00:39:53,373 --> 00:39:54,832 Believe me, it will never come to that. 681 00:39:54,833 --> 00:39:57,167 But there are so many things about Madame Pilgrin 682 00:39:57,168 --> 00:39:59,336 I would have to know, aren't there? 683 00:39:59,337 --> 00:40:00,754 That will be up to me. 684 00:40:00,755 --> 00:40:02,256 Was I intelligent? 685 00:40:02,257 --> 00:40:03,382 Very. 686 00:40:03,383 --> 00:40:04,842 Thank you. 687 00:40:04,843 --> 00:40:06,510 Sensual? 688 00:40:06,511 --> 00:40:07,886 I found you so. 689 00:40:07,887 --> 00:40:10,597 Oh, another thing to remember. 690 00:40:10,598 --> 00:40:15,890 She, in a sense, bought me, and everybody knew it. 691 00:40:16,145 --> 00:40:19,314 I'm afraid, Mr. Pilgrin, I'm not the woman for you. 692 00:40:19,315 --> 00:40:23,402 I'm not too intelligent. I'm only moderately sensual. 693 00:40:23,403 --> 00:40:25,112 I know nothing of medicine. 694 00:40:25,113 --> 00:40:26,905 Oh, really, Madame Rovaire, 695 00:40:26,906 --> 00:40:28,782 the whole thing will be over quickly. 696 00:40:28,783 --> 00:40:30,075 Once your identity's established, 697 00:40:30,076 --> 00:40:31,743 you can discreetly disappear or... 698 00:40:31,744 --> 00:40:34,121 Or even better... 699 00:40:34,122 --> 00:40:35,122 Suicide. 700 00:40:35,123 --> 00:40:35,789 Why leave loose ends? 701 00:40:35,790 --> 00:40:38,750 Oh, please, Madame Rovaire, this is not the time for joking. 702 00:40:38,751 --> 00:40:42,129 Mademoiselle Wolf and I are prepared to offer you... 703 00:40:42,130 --> 00:40:43,005 Half? 704 00:40:43,006 --> 00:40:44,798 Well, not quite. 705 00:40:44,799 --> 00:40:47,718 At... At least, there are three of us. 706 00:40:47,719 --> 00:40:49,261 - A third? - Uh, no. 707 00:40:49,262 --> 00:40:52,719 We were thinking more along the line of 10%. 708 00:40:55,268 --> 00:41:00,105 Well, one can always readjust one's thinking, can't one? 709 00:41:00,106 --> 00:41:02,357 All right, 30%. 710 00:41:02,358 --> 00:41:03,317 Now, what do you say? 711 00:41:03,318 --> 00:41:06,612 Yes. I said yes. 712 00:41:06,613 --> 00:41:07,654 Are you mad? 713 00:41:07,655 --> 00:41:09,573 Why didn't you say to him straight off, 714 00:41:09,574 --> 00:41:10,490 "You damn fool, I'm Michele"? 715 00:41:10,491 --> 00:41:13,785 Because I was revolted, curious, shocked, even thrilled, 716 00:41:13,786 --> 00:41:15,908 all at the same time. 717 00:41:16,205 --> 00:41:18,165 What was he up to? 718 00:41:18,166 --> 00:41:19,458 How far was he going? 719 00:41:19,459 --> 00:41:21,752 And you want to go through with this now? But why? 720 00:41:21,753 --> 00:41:25,297 Because I am revolted, curious, shocked, even thrilled. 721 00:41:25,298 --> 00:41:26,465 Oh, be serious, please. 722 00:41:26,466 --> 00:41:32,054 And he said things to me, things I can never forgive. 723 00:41:32,055 --> 00:41:33,555 And then 724 00:41:33,556 --> 00:41:35,766 he was charming enough to inform me 725 00:41:35,767 --> 00:41:37,100 that everyone knew 726 00:41:37,101 --> 00:41:38,890 I had bought him. 727 00:41:39,395 --> 00:41:40,979 Well, you did, didn't you? 728 00:41:40,980 --> 00:41:44,483 Charles, I came to you for advice, not the truth. 729 00:41:44,484 --> 00:41:46,985 Listen, how long do you think 730 00:41:46,986 --> 00:41:48,695 you can keep him from knowing? 731 00:41:48,696 --> 00:41:51,611 Long enough to shake him up a little. 732 00:41:51,991 --> 00:41:55,786 I keep telling you you have to be careful about the T's. 733 00:41:55,787 --> 00:41:57,412 Michele never quite crossed her T's. 734 00:41:57,413 --> 00:42:00,916 A quick, hurried stroke that just missed. See? 735 00:42:00,917 --> 00:42:02,292 Yes. Yes, I see. 736 00:42:02,293 --> 00:42:03,956 Try copying the next sentence. 737 00:42:07,465 --> 00:42:10,467 I don't want anyone to see us together yet. 738 00:42:10,468 --> 00:42:12,340 Stan? 739 00:42:14,681 --> 00:42:17,099 What are you doing here? 740 00:42:17,100 --> 00:42:18,642 I should've telephoned first, 741 00:42:18,643 --> 00:42:19,893 but I didn't think of it. 742 00:42:19,894 --> 00:42:22,683 I don't think of a lot of things. 743 00:42:23,773 --> 00:42:27,150 Madame Rovaire, I'm Fabienne Wolf. 744 00:42:27,151 --> 00:42:28,689 Oh! 745 00:42:28,736 --> 00:42:32,406 What have I done to deserve such a beautiful daughter? 746 00:42:32,407 --> 00:42:34,783 Ugh, I hate my looks. 747 00:42:34,784 --> 00:42:36,952 Or anything very much about me. 748 00:42:36,953 --> 00:42:38,787 Oh, well, I know that feeling. 749 00:42:38,788 --> 00:42:41,039 Nevertheless, you are beautiful. 750 00:42:41,040 --> 00:42:42,958 I forgot my cigarettes. 751 00:42:42,959 --> 00:42:44,330 Oh. 752 00:42:45,378 --> 00:42:46,874 Please. 753 00:42:47,547 --> 00:42:49,001 Thank you. 754 00:42:49,590 --> 00:42:50,841 I like to light my own. 755 00:42:50,842 --> 00:42:53,844 Oh. I make you uncomfortable? 756 00:42:53,845 --> 00:42:56,304 It's an uncomfortable situation. 757 00:42:56,305 --> 00:42:59,599 I'm sorry. I am uncomfortable, too. 758 00:42:59,600 --> 00:43:01,768 You'll have to do better than that. 759 00:43:01,769 --> 00:43:04,271 My mother, they tell me, had poise, 760 00:43:04,272 --> 00:43:05,981 unshakeable poise at all times. 761 00:43:05,982 --> 00:43:09,109 But tell me, isn't it important 762 00:43:09,110 --> 00:43:10,652 for me to know the relationship 763 00:43:10,653 --> 00:43:13,568 between Michele and her stepdaughter? 764 00:43:14,323 --> 00:43:16,658 You and Michele were not on good terms? 765 00:43:16,659 --> 00:43:19,786 Not on good terms, not on bad terms. 766 00:43:19,787 --> 00:43:21,788 Not on any terms at all, really. 767 00:43:21,789 --> 00:43:24,124 Did you hate her? 768 00:43:24,125 --> 00:43:24,750 No. 769 00:43:24,751 --> 00:43:26,418 You have to know people to hate them, 770 00:43:26,419 --> 00:43:29,629 and Michele never paid enough attention to me 771 00:43:29,630 --> 00:43:31,673 for me to hate her. 772 00:43:31,674 --> 00:43:33,921 She gave me less than nothing. 773 00:43:34,635 --> 00:43:38,472 How long are you and Madame Rovaire going to work today? 774 00:43:38,473 --> 00:43:39,389 I don't know. 775 00:43:39,390 --> 00:43:41,099 We're going to have a chess session. 776 00:43:41,100 --> 00:43:43,890 Will you be home for dinner? 777 00:43:44,228 --> 00:43:46,772 I don't know. Will you? 778 00:43:46,773 --> 00:43:48,148 I don't know. 779 00:43:48,149 --> 00:43:50,188 Vagueness runs in the family. 780 00:43:51,486 --> 00:43:53,361 I'm going to go to the cinema. 781 00:43:53,362 --> 00:43:55,530 There's a marvelous Western on at the Normandy. 782 00:43:55,531 --> 00:43:58,784 It's one of those where hardly anyone's alive at the end. 783 00:43:58,785 --> 00:44:00,202 I love those. 784 00:44:00,203 --> 00:44:01,824 Good-bye. 785 00:44:02,538 --> 00:44:04,122 Good-bye, Mother. 786 00:44:04,123 --> 00:44:06,374 Good-bye, Fabi. 787 00:44:06,375 --> 00:44:09,294 Not the best-adjusted young girl 788 00:44:09,295 --> 00:44:11,129 you have met, is she? 789 00:44:11,130 --> 00:44:14,800 I think Michele has much to reproach herself for. 790 00:44:14,801 --> 00:44:16,384 Still, she's quite brilliant. 791 00:44:16,385 --> 00:44:19,054 This impersonation was her idea, you know? 792 00:44:19,055 --> 00:44:21,181 Oh, I have forgotten. 793 00:44:21,182 --> 00:44:23,391 Yesterday she said you must have numbers 794 00:44:23,392 --> 00:44:25,769 tattooed on the forearm, you know? 795 00:44:25,770 --> 00:44:27,771 Everyone who came back had them. 796 00:44:27,772 --> 00:44:29,773 Oh, it's quite all right. 797 00:44:29,774 --> 00:44:32,897 I thought of it before she did. 798 00:44:40,576 --> 00:44:42,786 The way she was looking at me, 799 00:44:42,787 --> 00:44:47,749 I swear to you, for one chilling, terrifying moment, 800 00:44:47,750 --> 00:44:49,751 I really believed it was Michele. 801 00:44:49,752 --> 00:44:50,460 Be sensible. 802 00:44:50,461 --> 00:44:52,295 A woman at the top of her profession, 803 00:44:52,296 --> 00:44:55,132 a beautiful woman, handsome husband, 804 00:44:55,133 --> 00:44:56,758 she survives a concentration camp, 805 00:44:56,759 --> 00:44:59,970 does she rush back to her husband, her work, her home? 806 00:44:59,971 --> 00:45:02,597 No, she hides out in some shabby hotel 807 00:45:02,598 --> 00:45:04,683 off a side street in Paris. 808 00:45:04,684 --> 00:45:05,767 Is this Michele? 809 00:45:05,768 --> 00:45:06,726 I know it's absurd. 810 00:45:06,727 --> 00:45:08,770 Seeing those numbers shook you. 811 00:45:08,771 --> 00:45:10,147 It would've shaken me, too. 812 00:45:10,148 --> 00:45:13,775 Still, this woman is getting 100 million francs 813 00:45:13,776 --> 00:45:14,985 if things work out. 814 00:45:14,986 --> 00:45:15,777 And we've drummed into her 815 00:45:15,778 --> 00:45:18,321 that not one tiny aspect must be overlooked. 816 00:45:18,322 --> 00:45:19,030 She's an intelligent woman. 817 00:45:19,031 --> 00:45:21,449 Why shouldn't she do a little thinking herself? 818 00:45:21,450 --> 00:45:23,614 All right, all right. 819 00:45:24,328 --> 00:45:26,788 Stop looking at me as if... If I was an idiot. 820 00:45:26,789 --> 00:45:29,833 Well, I'll try. It won't be easy. 821 00:45:29,834 --> 00:45:30,750 Look, Fabi, 822 00:45:30,751 --> 00:45:32,961 why don't we forget this whole matter 823 00:45:32,962 --> 00:45:35,755 for just a few hours and have some dinner. 824 00:45:35,756 --> 00:45:38,717 I discovered a nice little Chinese restaurant 825 00:45:38,718 --> 00:45:39,384 near Place Pigalle. 826 00:45:39,385 --> 00:45:41,011 Oh, that's a marvelous idea. 827 00:45:41,012 --> 00:45:43,221 You answer the bell. I'll book a table. 828 00:45:43,222 --> 00:45:44,890 - All right. - Oh, what's it called? 829 00:45:44,891 --> 00:45:46,975 Uh, I forgot. You have to look it up. 830 00:45:46,976 --> 00:45:49,728 It's called, uh, Wong something. 831 00:45:49,729 --> 00:45:51,104 Wong, uh... 832 00:45:51,105 --> 00:45:53,477 Wong Foo, I think. 833 00:46:11,918 --> 00:46:15,708 Stan? What is it? 834 00:46:19,717 --> 00:46:21,922 Do you recognize the handwriting? 835 00:46:35,650 --> 00:46:37,730 Let me read it to you. 836 00:46:38,277 --> 00:46:39,527 "My darling, 837 00:46:39,528 --> 00:46:41,446 "you will forgive this long silence, 838 00:46:41,447 --> 00:46:44,157 "which must have alarmed you so 839 00:46:44,158 --> 00:46:46,906 "when you learn the reasons 840 00:46:47,787 --> 00:46:49,037 "that have required it. 841 00:46:49,038 --> 00:46:53,333 "1 was so ugly, so exhausted when I was released from camp. 842 00:46:53,334 --> 00:46:57,170 "I couldn't bring myself to come back to you, 843 00:46:57,171 --> 00:47:00,006 "nor to ask you to come back to me. 844 00:47:00,007 --> 00:47:01,758 "But now it's time to be sensible. 845 00:47:01,759 --> 00:47:03,760 "If you will meet me at the Gare de l'Est, 846 00:47:03,761 --> 00:47:06,179 "you will find getting off the 8:48 train 847 00:47:06,180 --> 00:47:09,349 "a woman a little less attractive than I used to be 848 00:47:09,350 --> 00:47:10,517 "but much more elegant. 849 00:47:10,518 --> 00:47:15,730 "1 love you with all my body, all my heart, all my soul. 850 00:47:15,731 --> 00:47:16,856 "Michele. 851 00:47:16,857 --> 00:47:18,108 "Kiss Fabi for me." 852 00:47:18,109 --> 00:47:19,567 I did not write this letter. 853 00:47:19,568 --> 00:47:22,237 I could never perfect my imitation to this extent. 854 00:47:22,238 --> 00:47:23,238 Look at the handwriting. 855 00:47:23,239 --> 00:47:24,572 And the postmark... Germany. 856 00:47:24,573 --> 00:47:26,741 Germany! That would have been easy! 857 00:47:26,742 --> 00:47:28,952 You could have had it mailed from Germany. 858 00:47:28,953 --> 00:47:30,203 I could have, but I did not. 859 00:47:30,204 --> 00:47:33,581 Really, Mr. Pilgrin, I should be the one who's upset. 860 00:47:33,582 --> 00:47:34,874 Your wife is coming back, 861 00:47:34,875 --> 00:47:35,750 your wife who loves you 862 00:47:35,751 --> 00:47:39,754 and who is 300 million francs richer than when she left. 863 00:47:39,755 --> 00:47:41,756 What happens to my 30%? 864 00:47:41,757 --> 00:47:44,384 And what about this chess problem? 865 00:47:44,385 --> 00:47:46,344 I never taught you that one. 866 00:47:46,345 --> 00:47:47,929 How did you know about this? 867 00:47:47,930 --> 00:47:49,180 I didn't. 868 00:47:49,181 --> 00:47:52,888 Call it, uh, coincidence, shall we? 869 00:47:53,728 --> 00:47:57,772 Would you be interested in two, three quick games? 870 00:47:57,773 --> 00:47:59,774 30 francs a game? 871 00:47:59,775 --> 00:48:02,402 Five-second limit on moves? 872 00:48:02,403 --> 00:48:04,779 How do you like my hair now? 873 00:48:04,780 --> 00:48:07,236 Is it the right color? 874 00:48:10,453 --> 00:48:11,866 Hmm? 875 00:48:14,373 --> 00:48:15,911 Why? 876 00:48:17,918 --> 00:48:19,582 Why? 877 00:48:20,713 --> 00:48:22,922 Why did you do this? 878 00:48:22,923 --> 00:48:24,549 All these years 879 00:48:24,550 --> 00:48:26,922 that I waited and waited. 880 00:48:31,766 --> 00:48:36,056 How could you play such a horrible... 881 00:48:36,937 --> 00:48:39,143 Sadistic trick? 882 00:48:42,318 --> 00:48:46,692 I can imagine the scene in that damn hotel room. 883 00:48:47,031 --> 00:48:51,284 All set for our big coup, and then suddenly there she is, 884 00:48:51,285 --> 00:48:54,909 your long-lost wife back from the ashes. 885 00:48:55,414 --> 00:48:59,125 Naturally, you told her how deliriously happy you were. 886 00:48:59,126 --> 00:48:59,918 Naturally. 887 00:48:59,919 --> 00:49:01,961 In tears, incoherent expressions 888 00:49:01,962 --> 00:49:03,630 of love and gratitude. 889 00:49:03,631 --> 00:49:06,049 Maybe you even went so far as to thank God. 890 00:49:06,050 --> 00:49:08,176 I'm sorry to disappoint you. 891 00:49:08,177 --> 00:49:09,386 There were no tears, 892 00:49:09,387 --> 00:49:11,221 and I was quite coherent. 893 00:49:11,222 --> 00:49:13,014 No, I do not remember 894 00:49:13,015 --> 00:49:14,599 thanking God. 895 00:49:14,600 --> 00:49:16,768 Don't laugh at me. 896 00:49:16,769 --> 00:49:17,727 Can you imagine 897 00:49:17,728 --> 00:49:19,354 how she must be laughing at you? 898 00:49:19,355 --> 00:49:21,022 Fools she made out of both of us. 899 00:49:21,023 --> 00:49:23,024 Changing her hair, her clothes, 900 00:49:23,025 --> 00:49:26,736 teaching her her own handwriting. 901 00:49:26,737 --> 00:49:27,404 You deserve her. 902 00:49:27,405 --> 00:49:30,110 You asked to be walked on, spat on. 903 00:49:33,327 --> 00:49:35,120 Oh, Stan! 904 00:49:35,121 --> 00:49:37,288 I can't bear to think of you and her. 905 00:49:37,289 --> 00:49:39,207 I just... I just can't. 906 00:49:39,208 --> 00:49:41,334 I'm her husband. She's my wife. 907 00:49:41,335 --> 00:49:43,753 You have to think of it... Often. 908 00:49:43,754 --> 00:49:48,258 But she could never love you like I do, never. 909 00:49:48,259 --> 00:49:49,175 No. 910 00:49:49,176 --> 00:49:53,425 But she has 300 million francs and you haven't. 911 00:49:54,890 --> 00:49:57,555 Come, have your bath. 912 00:50:00,688 --> 00:50:01,813 Fabi... 913 00:50:01,814 --> 00:50:05,150 Your stepmother's moving in here tonight. 914 00:50:05,151 --> 00:50:07,819 She's very nervous about seeing you again. 915 00:50:07,820 --> 00:50:09,487 I'm not asking you to fall on her neck, 916 00:50:09,488 --> 00:50:12,824 but you're to do nothing to show how you really feel. 917 00:50:12,825 --> 00:50:14,113 You understand? 918 00:50:17,538 --> 00:50:20,452 You must sink every emotion... 919 00:50:21,542 --> 00:50:23,706 Just like I must. 920 00:50:25,045 --> 00:50:26,875 Look... 921 00:50:27,214 --> 00:50:29,757 Michele and I are opponents, 922 00:50:29,758 --> 00:50:32,923 and we have to deal with each other. 923 00:50:33,179 --> 00:50:35,180 She wanted me, and she bought me. 924 00:50:35,181 --> 00:50:37,599 I can have all I want just by asking. 925 00:50:37,600 --> 00:50:41,019 Everything you want doled out to you 926 00:50:41,020 --> 00:50:43,271 franc by franc, penny by penny. 927 00:50:43,272 --> 00:50:44,147 Oh, Fabi, 928 00:50:44,148 --> 00:50:45,940 believe me, it won't take me too long 929 00:50:45,941 --> 00:50:48,776 to get her to sign a very large portion of that money 930 00:50:48,777 --> 00:50:52,651 over to me, and then you and... Off. 931 00:50:53,782 --> 00:50:55,783 I don't want her money. 932 00:50:55,784 --> 00:50:57,410 I want you. 933 00:50:57,411 --> 00:51:00,330 And I want you and the money, 934 00:51:00,331 --> 00:51:03,162 not necessarily in that order. 935 00:51:04,710 --> 00:51:06,711 You bastard. 936 00:51:06,712 --> 00:51:09,005 You never loved her... 937 00:51:09,006 --> 00:51:11,758 And you don't love me. 938 00:51:11,759 --> 00:51:13,881 Are you sure? 939 00:51:21,143 --> 00:51:22,977 Oh! 940 00:51:22,978 --> 00:51:23,895 I'm so glad. 941 00:51:23,896 --> 00:51:26,977 It still smells musty. 942 00:51:30,861 --> 00:51:32,900 Come. 943 00:51:46,418 --> 00:51:48,999 Do I have to introduce you two? 944 00:51:50,756 --> 00:51:53,796 Mademoiselle Wolf, Mrs. Pilgrin. 945 00:51:58,931 --> 00:52:02,763 I must congratulate you on a brilliant performance. 946 00:52:03,561 --> 00:52:05,895 I deserved everything you said to me in that room. 947 00:52:05,896 --> 00:52:10,062 Now, if you'll let me, I want to make it up to you. 948 00:52:10,776 --> 00:52:12,773 Would you like to rest? 949 00:52:15,531 --> 00:52:17,319 Your room is ready. 950 00:52:18,033 --> 00:52:20,072 Yours and Stan's. 951 00:52:22,037 --> 00:52:24,163 No, thank you. 952 00:52:24,164 --> 00:52:26,749 I'm too tired to rest. 953 00:52:26,750 --> 00:52:28,293 I... 954 00:52:28,294 --> 00:52:29,752 I don't see the Swedish vase. 955 00:52:29,753 --> 00:52:35,758 No, I sold it to buy the table, the lamp, and the heater. 956 00:52:35,759 --> 00:52:37,802 If you don't mind, I won't have any dinner. 957 00:52:37,803 --> 00:52:38,720 Are you going out? 958 00:52:38,721 --> 00:52:40,513 No, and I haven't got a headache, 959 00:52:40,514 --> 00:52:41,431 I haven't lost my appetite. 960 00:52:41,432 --> 00:52:43,766 I just don't want any dinner. I'm going to bed. 961 00:52:43,767 --> 00:52:46,227 In other words, there's nothing wrong with you, 962 00:52:46,228 --> 00:52:48,354 but you will be fine in the morning. 963 00:52:48,355 --> 00:52:49,893 Yes. 964 00:52:55,404 --> 00:52:58,781 She'll be better tomorrow or the day after. 965 00:52:58,782 --> 00:53:00,575 I hope so. 966 00:53:00,576 --> 00:53:02,452 You remember? 967 00:53:02,453 --> 00:53:04,908 Slivovitz. 968 00:53:05,372 --> 00:53:06,998 Welcome back, Michele. 969 00:53:06,999 --> 00:53:08,871 Thank you. 970 00:53:11,754 --> 00:53:14,460 I'll see If she needs anything. 971 00:53:30,481 --> 00:53:31,648 - What the... - It was awful! 972 00:53:31,649 --> 00:53:33,775 I couldn't stay in the room with her another minute. 973 00:53:33,776 --> 00:53:34,442 That was fairly obvious. 974 00:53:34,443 --> 00:53:36,527 And the thought of sitting across the table from her 975 00:53:36,528 --> 00:53:38,029 with that chitchat about tables and vases. 976 00:53:38,030 --> 00:53:39,781 What makes you think it was any easier for her? 977 00:53:39,782 --> 00:53:42,784 Oh, I know she was just as happy to get me out of her sight 978 00:53:42,785 --> 00:53:43,868 as I was to get out of hers. 979 00:53:43,869 --> 00:53:46,329 All I could feel when I looked at her was revulsion. 980 00:53:46,330 --> 00:53:47,955 I'm warning you, Fabi, I'm warning you. 981 00:53:47,956 --> 00:53:49,957 Don't do anything to spoil our plans. 982 00:53:49,958 --> 00:53:51,042 I know now why I hate her. 983 00:53:51,043 --> 00:53:52,919 Not because she was no mother to me. 984 00:53:52,920 --> 00:53:55,338 It's because she's taking you from me. 985 00:53:55,339 --> 00:53:57,382 I told you, for a while! 986 00:53:57,383 --> 00:53:58,841 If only I could be sure you loved me. 987 00:53:58,842 --> 00:54:01,344 Oh, you have a great deal to learn from Michele. 988 00:54:01,345 --> 00:54:03,638 She would never make the mistake of asking that. 989 00:54:03,639 --> 00:54:05,515 Oh, Stan, let's go tell her now 990 00:54:05,516 --> 00:54:07,850 how we love each other, that we've been living together. 991 00:54:07,851 --> 00:54:09,102 Let's tell her the truth. 992 00:54:09,103 --> 00:54:10,645 You know that's not possible. 993 00:54:10,646 --> 00:54:12,146 That would destroy everything. 994 00:54:12,147 --> 00:54:13,439 You pushed me into this, 995 00:54:13,440 --> 00:54:16,522 and you are going to see it through! 996 00:54:24,284 --> 00:54:28,121 You're more lovely now than that first night I saw you. 997 00:54:28,122 --> 00:54:31,582 And a man should always marry a woman with beautiful eyes. 998 00:54:31,583 --> 00:54:33,751 That way there's always something to love, 999 00:54:33,752 --> 00:54:35,128 whatever happens. 1000 00:54:35,129 --> 00:54:39,132 Sometimes I think you really believe what you say. 1001 00:54:39,133 --> 00:54:41,759 I do sometimes. 1002 00:54:41,760 --> 00:54:43,928 You have to see your lawyer tomorrow. 1003 00:54:43,929 --> 00:54:44,762 I already did. 1004 00:54:44,763 --> 00:54:47,765 Lots of papers to sign, lots of money coming. 1005 00:54:47,766 --> 00:54:50,852 You sound as if you couldn't care less. 1006 00:54:50,853 --> 00:54:52,603 I intend to go back to my work. 1007 00:54:52,604 --> 00:54:54,935 What do I want with all that money? 1008 00:54:55,357 --> 00:54:59,523 I suppose we'll find some charitable use to put it to. 1009 00:55:19,757 --> 00:55:21,587 Michele. 1010 00:55:26,764 --> 00:55:28,468 Stan. 1011 00:56:40,754 --> 00:56:41,712 Oh. 1012 00:56:41,713 --> 00:56:44,878 Oh, I'm sorry I'm so late. 1013 00:56:45,300 --> 00:56:46,968 Oh, you've ordered my drink. 1014 00:56:46,969 --> 00:56:48,636 Thank you, Charles. 1015 00:56:48,637 --> 00:56:49,470 Well... 1016 00:56:49,471 --> 00:56:51,764 Are you excited about tomorrow? 1017 00:56:51,765 --> 00:56:52,557 Terribly. 1018 00:56:52,558 --> 00:56:54,475 My first day back at the hospital. 1019 00:56:54,476 --> 00:56:58,271 I feel as if I just got out of medical school. 1020 00:56:58,272 --> 00:57:00,022 To tomorrow, then. 1021 00:57:00,023 --> 00:57:02,187 - Cheers. - Cheers. 1022 00:57:03,443 --> 00:57:06,028 I hear you bumped into Fabi the other day. 1023 00:57:06,029 --> 00:57:08,406 Yes. Coming out of a cinema. 1024 00:57:08,407 --> 00:57:09,323 Oh? 1025 00:57:09,324 --> 00:57:10,032 No, thank you. 1026 00:57:10,033 --> 00:57:13,156 I often wonder what she does with herself. 1027 00:57:13,495 --> 00:57:14,787 Just to make conversation, 1028 00:57:14,788 --> 00:57:16,956 1, uh, asked her, "How is your mother?" 1029 00:57:16,957 --> 00:57:18,249 And she said she wouldn't 1030 00:57:18,250 --> 00:57:19,584 have the faintest idea. 1031 00:57:19,585 --> 00:57:20,751 How did you know? 1032 00:57:20,752 --> 00:57:22,086 Because she wouldn't. 1033 00:57:22,087 --> 00:57:23,546 We live in the same house, 1034 00:57:23,547 --> 00:57:24,630 we eat at the same table, 1035 00:57:24,631 --> 00:57:28,505 but there's no getting through to her, no way at all. 1036 00:57:29,511 --> 00:57:31,929 I saw a good deal of Fabi in the last few years. 1037 00:57:31,930 --> 00:57:32,471 She's, um, 1038 00:57:32,472 --> 00:57:35,391 she's a secretive girl, doesn't talk much. 1039 00:57:35,392 --> 00:57:36,767 I think she needs watching. 1040 00:57:36,768 --> 00:57:39,604 Perhaps even psychiatric care. I don't know. 1041 00:57:39,605 --> 00:57:43,190 Dr. Bovard, your table is ready for you. 1042 00:57:43,191 --> 00:57:44,650 Oh, thank you. 1043 00:57:44,651 --> 00:57:46,777 - Shall we? - Charles. 1044 00:57:46,778 --> 00:57:48,487 Charles, dear Charles, 1045 00:57:48,488 --> 00:57:52,320 do you mind terribly if we don't have dinner tonight? 1046 00:57:57,372 --> 00:58:00,454 Give me some more champagne. 1047 00:58:51,426 --> 00:58:52,635 Oh... 1048 00:58:52,636 --> 00:58:54,007 You're back? 1049 00:58:54,763 --> 00:58:56,889 What happened to your dinner date with Charles? 1050 00:58:56,890 --> 00:58:58,516 He stood me up. 1051 00:58:58,517 --> 00:59:00,226 I don't believe it. 1052 00:59:00,227 --> 00:59:03,270 Then, uh, I stood him up. 1053 00:59:03,271 --> 00:59:06,061 - Better? - What happened? 1054 00:59:07,275 --> 00:59:09,527 You look so worried. 1055 00:59:09,528 --> 00:59:10,194 What's wrong? 1056 00:59:10,195 --> 00:59:13,781 Stan, don't be such a fool. Don't you see she knows? 1057 00:59:13,782 --> 00:59:15,157 Knows? 1058 00:59:15,158 --> 00:59:15,783 Knows what? 1059 00:59:15,784 --> 00:59:17,785 You must have known all along. I wanted you to know. 1060 00:59:17,786 --> 00:59:21,622 I could hardly stop myself from shrieking it at you. 1061 00:59:21,623 --> 00:59:22,832 Haven't you seen him look at me 1062 00:59:22,833 --> 00:59:24,583 the way he never could've looked at you? 1063 00:59:24,584 --> 00:59:25,751 That's enough, Fabi. 1064 00:59:25,752 --> 00:59:26,919 If you're going to have hysterics, 1065 00:59:26,920 --> 00:59:28,254 please have them out of my sight. 1066 00:59:28,255 --> 00:59:29,046 You miserable coward! 1067 00:59:29,047 --> 00:59:30,548 Why don't you tell her the truth? 1068 00:59:30,549 --> 00:59:32,133 You already have and so delicately. 1069 00:59:32,134 --> 00:59:36,679 Please, I have no desire to come between lovers. 1070 00:59:36,680 --> 00:59:37,388 And, Fabi, 1071 00:59:37,389 --> 00:59:39,682 before you attack me for my neglect, 1072 00:59:39,683 --> 00:59:42,643 let me point out that you have already paid me back 1073 00:59:42,644 --> 00:59:43,890 quite handsomely. 1074 00:59:44,771 --> 00:59:45,980 Yes, isn't it marvelous? 1075 00:59:45,981 --> 00:59:50,355 My mother did more for me dead than alive. 1076 01:00:05,208 --> 01:00:06,204 Mischa. 1077 01:00:18,388 --> 01:00:22,433 Well... Are you happy now? 1078 01:00:22,434 --> 01:00:24,431 Don't touch me. 1079 01:00:25,437 --> 01:00:27,521 What's the matter with you? 1080 01:00:27,522 --> 01:00:29,106 Just don't touch me. 1081 01:00:29,107 --> 01:00:31,897 Just leave me alone. 1082 01:00:34,362 --> 01:00:37,819 Thank you. That's all, Nicole. 1083 01:00:37,949 --> 01:00:40,201 Oh, Monsieur Pilgrin is here again. 1084 01:00:40,202 --> 01:00:42,661 I told him you were busy. 1085 01:00:42,662 --> 01:00:44,789 Once again you may tell him I'm not busy, 1086 01:00:44,790 --> 01:00:47,537 and I will not see him. 1087 01:01:00,055 --> 01:01:01,639 All right, let's have it over with. 1088 01:01:01,640 --> 01:01:04,225 Say what you have to say and then get out. 1089 01:01:04,226 --> 01:01:06,227 I'm not here to ask you to come back. 1090 01:01:06,228 --> 01:01:07,770 I'm here to ask you to forgive me. 1091 01:01:07,771 --> 01:01:10,481 I'm not coming back, I'm not forgiving you. 1092 01:01:10,482 --> 01:01:12,233 Sorry to be so negative. 1093 01:01:12,234 --> 01:01:17,238 I must tell you there was never any real love between Fabi and me. 1094 01:01:17,239 --> 01:01:19,782 What I saw looked real enough. 1095 01:01:19,783 --> 01:01:22,409 When they took you away, we were two people alone 1096 01:01:22,410 --> 01:01:23,327 in a frightened city. 1097 01:01:23,328 --> 01:01:24,453 We had to drift together. 1098 01:01:24,454 --> 01:01:26,539 And when it was no longer frightening, 1099 01:01:26,540 --> 01:01:27,248 when I came back? 1100 01:01:27,249 --> 01:01:29,458 You think I could go to her and tell her it's over, 1101 01:01:29,459 --> 01:01:30,835 finished, just get out? 1102 01:01:30,836 --> 01:01:31,752 You don't know Fabi. 1103 01:01:31,753 --> 01:01:33,504 You have no idea of the violence in that girl. 1104 01:01:33,505 --> 01:01:35,381 You have no idea what she's capable of doing. 1105 01:01:35,382 --> 01:01:37,925 No, but apparently everyone else has... 1106 01:01:37,926 --> 01:01:40,136 You, Charles. 1107 01:01:40,137 --> 01:01:42,596 Mischa, these past two weeks 1108 01:01:42,597 --> 01:01:43,764 without you have made me realize... 1109 01:01:43,765 --> 01:01:46,308 Don't insult me by saying you love me. 1110 01:01:46,309 --> 01:01:46,768 I won't! 1111 01:01:46,769 --> 01:01:49,520 But I feel for you what I've always felt for you. 1112 01:01:49,521 --> 01:01:52,064 I've always needed you, I've always wanted you. 1113 01:01:52,065 --> 01:01:52,982 Don't grovel. 1114 01:01:52,983 --> 01:01:55,151 If I have to remember you at all, 1115 01:01:55,152 --> 01:01:58,821 I want to remember you as Stan, the cynic, the actor, 1116 01:01:58,822 --> 01:02:00,114 complete bastard. 1117 01:02:00,115 --> 01:02:02,116 I promise you I won't grovel. 1118 01:02:02,117 --> 01:02:04,410 I've been miserable without you, 1119 01:02:04,411 --> 01:02:05,327 but I've only to look at you 1120 01:02:05,328 --> 01:02:07,746 to see that you have been miserable, too. 1121 01:02:07,747 --> 01:02:10,249 You can't deny you weren't. 1122 01:02:10,250 --> 01:02:11,871 Mischa! 1123 01:02:12,752 --> 01:02:15,754 I don't care what the basis of our relationship was. 1124 01:02:15,755 --> 01:02:17,006 Maybe it wasn't perfect, 1125 01:02:17,007 --> 01:02:19,133 but we had what very few people had. 1126 01:02:19,134 --> 01:02:20,759 We knew what we wanted from each other, 1127 01:02:20,760 --> 01:02:23,883 and we took it, and we were happy. 1128 01:02:24,764 --> 01:02:26,599 I won't find that kind of happiness 1129 01:02:26,600 --> 01:02:27,766 with any other woman. 1130 01:02:27,767 --> 01:02:32,646 If you can find it with another man, I wish you luck. 1131 01:02:32,647 --> 01:02:35,733 No, I want you to be wretched, 1132 01:02:35,734 --> 01:02:39,274 lonely, heartsick, just as I'll be. 1133 01:02:42,824 --> 01:02:46,243 There is no need for you to be boxed up in a hotel. 1134 01:02:46,244 --> 01:02:50,664 It's your house. I'll move out tonight. 1135 01:02:50,665 --> 01:02:51,995 Stan. 1136 01:03:39,381 --> 01:03:41,127 Come in, 1137 01:03:46,680 --> 01:03:49,014 I want to talk to you, Fabi. 1138 01:03:49,015 --> 01:03:50,057 You don't have to tell me. 1139 01:03:50,058 --> 01:03:52,889 Stan didn't come home last night. 1140 01:03:54,020 --> 01:03:56,851 It's obvious you've forgiven him. 1141 01:03:58,608 --> 01:03:59,979 Yes. 1142 01:04:00,610 --> 01:04:02,736 I want to be your friend, Fabi, 1143 01:04:02,737 --> 01:04:03,988 I don't want you to suffer. 1144 01:04:03,989 --> 01:04:07,866 And, Stan, does he want to be my friend, too? 1145 01:04:07,867 --> 01:04:11,366 Is he worried about me being unhappy, too? 1146 01:04:11,955 --> 01:04:16,704 You will suffer less if we are not all under the same roof. 1147 01:04:18,837 --> 01:04:21,755 Oh, I'm to be booted out. 1148 01:04:21,756 --> 01:04:27,136 I will see to it that you have an apartment in Paris or anyplace else. 1149 01:04:27,137 --> 01:04:28,762 Stan and I are going 1150 01:04:28,763 --> 01:04:30,389 to Copenhagen this weekend. 1151 01:04:30,390 --> 01:04:32,057 Perhaps by then you will have found 1152 01:04:32,058 --> 01:04:32,975 some place you like. 1153 01:04:32,976 --> 01:04:35,269 Don't worry about me, I'll get out. 1154 01:04:35,270 --> 01:04:36,061 I'll be glad to get out. 1155 01:04:36,062 --> 01:04:38,022 I don't want your sympathy or your friendship 1156 01:04:38,023 --> 01:04:40,774 or your love or anything about you. 1157 01:04:40,775 --> 01:04:43,777 - I want Stan. - He doesn't love you, Fabi. 1158 01:04:43,778 --> 01:04:46,405 And if it makes you feel any better, 1159 01:04:46,406 --> 01:04:48,528 he doesn't love me, either. 1160 01:04:50,285 --> 01:04:51,493 He doesn't love you, 1161 01:04:51,494 --> 01:04:53,074 yet you'll take him? 1162 01:04:54,372 --> 01:04:58,250 He's the first man in your life, Fabi. 1163 01:04:58,251 --> 01:05:00,290 He's the last in mine. 1164 01:05:08,053 --> 01:05:10,929 For the last few hours that I have in this house, 1165 01:05:10,930 --> 01:05:13,344 this is still my room. 1166 01:05:14,726 --> 01:05:16,639 Will you please leave? 1167 01:05:26,488 --> 01:05:29,656 You may not know it now, my poor Fabi, 1168 01:05:29,657 --> 01:05:34,407 but in losing Stan, you're not losing very much. 1169 01:05:45,715 --> 01:05:47,216 She's leaving. 1170 01:05:47,217 --> 01:05:48,759 Oh, when? 1171 01:05:48,760 --> 01:05:51,633 As soon as we get her an apartment. 1172 01:05:52,764 --> 01:05:53,972 Poor Fabi. 1173 01:05:53,973 --> 01:05:57,726 Wasn't it enough of a misfortune to get me for a mother. 1174 01:05:57,727 --> 01:06:01,100 Did she have to fall in love with you, too? 1175 01:06:02,315 --> 01:06:04,896 I'll be at the hospital. 1176 01:06:32,470 --> 01:06:36,014 Candles and flowers, how sweet of you. 1177 01:06:36,015 --> 01:06:38,888 You haven't done that for months. 1178 01:06:39,978 --> 01:06:41,812 Tell me about the reconciliation. 1179 01:06:41,813 --> 01:06:44,064 Was it a night to remember? 1180 01:06:44,065 --> 01:06:46,817 Passion, tears, more passion? 1181 01:06:46,818 --> 01:06:49,069 Have the coffee before it's cold. 1182 01:06:49,070 --> 01:06:50,362 No, thank you. 1183 01:06:50,363 --> 01:06:52,781 I didn't sleep last night, and I refuse to eat. 1184 01:06:52,782 --> 01:06:58,241 I believe that's standard behavior for a jilted female, isn't it? 1185 01:07:01,749 --> 01:07:03,750 I cooked an egg for you. 1186 01:07:03,751 --> 01:07:08,501 Three minutes, just how you like it. 1187 01:07:15,138 --> 01:07:20,555 Oh, clever. Very, very, very clever. 1188 01:07:21,769 --> 01:07:24,730 If you must do something as childish as that, 1189 01:07:24,731 --> 01:07:28,021 please don't do it over my dressing gown. 1190 01:07:29,152 --> 01:07:31,778 How much have you had to drink? 1191 01:07:31,779 --> 01:07:33,322 I don't know. 1192 01:07:33,323 --> 01:07:34,781 Why don't you count the bottles? 1193 01:07:34,782 --> 01:07:37,864 They're in the bathroom all in a line. 1194 01:07:38,620 --> 01:07:41,246 What do you think drinking is going to solve? 1195 01:07:41,247 --> 01:07:42,748 Apparently nothing. 1196 01:07:42,749 --> 01:07:43,415 I tried an experiment. 1197 01:07:43,416 --> 01:07:46,084 While you and she were making love, 1198 01:07:46,085 --> 01:07:47,753 I was drinking. 1199 01:07:47,754 --> 01:07:50,543 There's really no comparison. 1200 01:07:51,216 --> 01:07:54,801 No, thank you, Grand International Chess Master. 1201 01:07:54,802 --> 01:07:57,387 No warmed-over kisses for me, thank you. 1202 01:07:57,388 --> 01:07:58,305 Look, Fabi, 1203 01:07:58,306 --> 01:07:59,973 nothing has changed between us. 1204 01:07:59,974 --> 01:08:04,891 I love you as much as ever... More. 1205 01:08:05,855 --> 01:08:07,981 We'll find a way out of this. 1206 01:08:07,982 --> 01:08:10,108 It's just for a little while. 1207 01:08:10,109 --> 01:08:11,777 How long is a little while? 1208 01:08:11,778 --> 01:08:15,280 A day, a week, a year, five years? 1209 01:08:15,281 --> 01:08:17,783 You will have your own apartment. 1210 01:08:17,784 --> 01:08:19,910 We still can see each other. 1211 01:08:19,911 --> 01:08:21,995 - I'll visit you. - No. 1212 01:08:21,996 --> 01:08:23,997 I'm not prepared to wait endlessly. 1213 01:08:23,998 --> 01:08:25,707 I won't wait, I can't wait. 1214 01:08:25,708 --> 01:08:28,460 I'm sorry there's no other way! 1215 01:08:28,461 --> 01:08:28,920 Yes there is. 1216 01:08:28,921 --> 01:08:32,089 But what's the use? You haven't got the guts. 1217 01:08:32,090 --> 01:08:34,170 For what? 1218 01:08:34,676 --> 01:08:37,844 All night I was up thinking, planning. 1219 01:08:37,845 --> 01:08:40,681 What time does the cleaning woman get here? 1220 01:08:40,682 --> 01:08:42,266 The cleaning woman? 1221 01:08:42,267 --> 01:08:45,394 She's supposed to be here by 11:00. She's usually late. 1222 01:08:45,395 --> 01:08:46,353 Give me half an hour. 1223 01:08:46,354 --> 01:08:48,480 That's all I ask, just half an hour. 1224 01:08:48,481 --> 01:08:48,856 What for? 1225 01:08:48,857 --> 01:08:50,774 And stay out of the living room till I call you. 1226 01:08:50,775 --> 01:08:53,898 We'll see if you've got any guts or not. 1227 01:09:00,410 --> 01:09:02,699 You can come in now. 1228 01:09:13,381 --> 01:09:14,877 Shut the door. 1229 01:09:19,637 --> 01:09:22,885 Now, what is it this time? 1230 01:09:24,350 --> 01:09:25,058 Tomorrow morning 1231 01:09:25,059 --> 01:09:26,977 I tell Michele I'm leaving immediately. 1232 01:09:26,978 --> 01:09:29,146 The house is hers and yours. 1233 01:09:29,147 --> 01:09:31,273 Then, the day after, Friday... 1234 01:09:31,274 --> 01:09:34,067 Friday Michele and I fly to Copenhagen. 1235 01:09:34,068 --> 01:09:37,446 No. You tell Michele you want to go alone. 1236 01:09:37,447 --> 01:09:39,531 This tournament is all important to you, 1237 01:09:39,532 --> 01:09:41,825 this wretched business of Fabi has unnerved you, 1238 01:09:41,826 --> 01:09:42,784 you feel drained. 1239 01:09:42,785 --> 01:09:44,536 You have to be alone. just this once, 1240 01:09:44,537 --> 01:09:46,622 SO you can concentrate on chess. 1241 01:09:46,623 --> 01:09:49,750 You kiss her good-bye, you tell her that 1242 01:09:49,751 --> 01:09:52,628 you will telephone right after the tournament 1243 01:09:52,629 --> 01:09:54,379 and let her know how you did. 1244 01:09:54,380 --> 01:09:54,756 I see. 1245 01:09:54,757 --> 01:09:58,008 And in Copenhagen I'll find you waiting for me. 1246 01:09:58,009 --> 01:09:59,301 No, not in Copenhagen. 1247 01:09:59,302 --> 01:10:02,304 At the Hotel Royale in Saint-Cloud. 1248 01:10:02,305 --> 01:10:03,597 Saint-Cloud? 1249 01:10:03,598 --> 01:10:05,766 That's only 20 minutes from Paris. 1250 01:10:05,767 --> 01:10:06,142 Exactly. 1251 01:10:06,143 --> 01:10:08,769 We'll share the same bedroom, we'll get drunk at the bar, 1252 01:10:08,770 --> 01:10:10,604 pick a fight... I may even slap your face. 1253 01:10:10,605 --> 01:10:12,606 Anything to make us completely conspicuous. 1254 01:10:12,607 --> 01:10:15,776 So far I'm completely captivated 1255 01:10:15,777 --> 01:10:18,608 by the charm of your scheme. 1256 01:10:19,280 --> 01:10:23,784 About midnight you telephone Michele, she answers. 1257 01:10:23,785 --> 01:10:25,494 Marvelous news, but not too surprising, 1258 01:10:25,495 --> 01:10:26,828 you've won the tournament. 1259 01:10:26,829 --> 01:10:28,622 I will settle for a draw. 1260 01:10:28,623 --> 01:10:31,541 You tell her that in the safe is a present for her, 1261 01:10:31,542 --> 01:10:34,753 a surprise you've been planning if you want. 1262 01:10:34,754 --> 01:10:36,755 Would she now go and get it and open it? 1263 01:10:36,756 --> 01:10:39,879 Now, you be Michele and go and open the safe. 1264 01:10:55,775 --> 01:10:57,901 You know the combination. 1265 01:10:57,902 --> 01:10:59,273 Open it. 1266 01:11:24,762 --> 01:11:28,427 Get up. It's only a blank. 1267 01:11:29,767 --> 01:11:32,348 You wretched, wicked girl! 1268 01:11:35,189 --> 01:11:37,858 A real bullet and you've have been dead. 1269 01:11:37,859 --> 01:11:39,317 Dead, dead! 1270 01:11:39,318 --> 01:11:40,819 Anyone standing in front of the safe to open it 1271 01:11:40,820 --> 01:11:44,819 couldn't possibly escape, couldn't possibly escape. 1272 01:11:47,076 --> 01:11:49,411 In the meantime, back at the hotel, 1273 01:11:49,412 --> 01:11:51,955 the Grand International Chess Master is listening 1274 01:11:51,956 --> 01:11:54,583 on the other end of the telephone. 1275 01:11:54,584 --> 01:11:56,752 You hear the shot. 1276 01:11:56,753 --> 01:11:59,921 Obviously, Michele will not return to the telephone. 1277 01:11:59,922 --> 01:12:03,300 You hang up, ring for room service. 1278 01:12:03,301 --> 01:12:04,301 We'll order more champagne. 1279 01:12:04,302 --> 01:12:06,219 We might even create a mild disturbance 1280 01:12:06,220 --> 01:12:08,764 for the benefit of the neighboring rooms. 1281 01:12:08,765 --> 01:12:12,768 Then, early next morning, we leave the hotel. 1282 01:12:12,769 --> 01:12:15,437 I think you'd call our alibi adequate, 1283 01:12:15,438 --> 01:12:16,772 wouldn't you? 1284 01:12:16,773 --> 01:12:19,775 You return here, you find your wife's body on the floor. 1285 01:12:19,776 --> 01:12:22,986 You replace the receiver on the hook, and then... 1286 01:12:22,987 --> 01:12:24,901 Come here. 1287 01:12:25,865 --> 01:12:26,990 You disconnect the gun. 1288 01:12:26,991 --> 01:12:29,785 You see how uncomplicated it is? 1289 01:12:29,786 --> 01:12:33,747 It's attached from the door to the trigger 1290 01:12:33,748 --> 01:12:34,790 by this piece of hard thread. 1291 01:12:34,791 --> 01:12:38,752 Now, the gun is firmly wedged between the back of the safe 1292 01:12:38,753 --> 01:12:40,499 and the cash box. 1293 01:12:42,590 --> 01:12:44,962 You destroy the thread. 1294 01:12:46,719 --> 01:12:51,014 And then you place the gun beside the body in a position 1295 01:12:51,015 --> 01:12:54,889 which suggests suicide. 1296 01:12:55,645 --> 01:12:56,770 In a frenzy, you call the police. 1297 01:12:56,771 --> 01:12:59,856 They arrive... Not as quickly as they should, of course. 1298 01:12:59,857 --> 01:13:02,484 The police surgeon makes his examination. 1299 01:13:02,485 --> 01:13:03,819 Apparently suicide. 1300 01:13:03,820 --> 01:13:08,194 A shot has been fired some nine or ten hours previously. 1301 01:13:08,783 --> 01:13:11,284 The Inspector turns to you. 1302 01:13:11,285 --> 01:13:13,036 "I'm afraid, sir, I shall have to ask you 1303 01:13:13,037 --> 01:13:14,788 "to account for your whereabouts 1304 01:13:14,789 --> 01:13:16,248 "for the past 24 hours." 1305 01:13:16,249 --> 01:13:18,083 You break down, 1306 01:13:18,084 --> 01:13:20,544 accuse yourself of the moral responsibility 1307 01:13:20,545 --> 01:13:21,253 of your wife's death, 1308 01:13:21,254 --> 01:13:22,754 confess to the affair with her daughter, 1309 01:13:22,755 --> 01:13:24,756 admit that we were going away together. 1310 01:13:24,757 --> 01:13:25,257 And, obviously, 1311 01:13:25,258 --> 01:13:28,301 this shock coming on top of all Mischa had suffered 1312 01:13:28,302 --> 01:13:30,220 in a concentration camp wore her down. 1313 01:13:30,221 --> 01:13:32,055 My anguish will impress the police. 1314 01:13:32,056 --> 01:13:33,765 And when I am questioned, 1315 01:13:33,766 --> 01:13:35,767 I shall be half mad with remorse, too, 1316 01:13:35,768 --> 01:13:37,936 having driven my stepmother to suicide. 1317 01:13:37,937 --> 01:13:39,437 I wouldn't be surprised if it ended 1318 01:13:39,438 --> 01:13:41,314 with the police comforting us both. 1319 01:13:41,315 --> 01:13:42,607 And what's the alternative? 1320 01:13:42,608 --> 01:13:46,820 You'll just go on living with Michele on her money. 1321 01:13:46,821 --> 01:13:48,655 But she has the upper hand now. 1322 01:13:48,656 --> 01:13:51,157 So you will see more and more of Michele 1323 01:13:51,158 --> 01:13:53,410 but less and less of her money. 1324 01:13:53,411 --> 01:13:57,831 The older a person gets, the stingier they get, 1325 01:13:57,832 --> 01:14:02,373 and Michele will get very old very soon. 1326 01:14:04,755 --> 01:14:06,877 Pretty prospect, isn't it? 1327 01:14:24,775 --> 01:14:25,859 It's perfect. 1328 01:14:25,860 --> 01:14:27,777 I tell you, Stan, it's perfect. 1329 01:14:27,778 --> 01:14:30,026 You can't find a flaw in it. 1330 01:14:34,493 --> 01:14:36,620 You're right. 1331 01:14:36,621 --> 01:14:39,160 I can't find a flaw. 1332 01:14:40,791 --> 01:14:45,754 And you're quite right about something else, too... 1333 01:14:45,755 --> 01:14:49,879 I wouldn't have the guts. 1334 01:14:53,346 --> 01:14:55,760 Neither, I suppose, would. 1335 01:14:56,766 --> 01:14:59,517 Still, it's a marvelous dream. 1336 01:14:59,518 --> 01:15:03,146 Her dead, you and I married, 1337 01:15:03,147 --> 01:15:06,775 and all my lovely money piling up six percent 1338 01:15:06,776 --> 01:15:09,611 in assorted Swiss banks. 1339 01:15:09,612 --> 01:15:11,947 All your lovely money 1340 01:15:11,948 --> 01:15:12,822 doled out to me, 1341 01:15:12,823 --> 01:15:15,905 franc by franc, penny by penny. 1342 01:15:36,555 --> 01:15:37,389 I took two pills. 1343 01:15:37,390 --> 01:15:40,141 In five minutes, I'll be fast asleep. 1344 01:15:40,142 --> 01:15:41,351 I'm such a coward. 1345 01:15:41,352 --> 01:15:44,187 I want to be asleep when Fabi leaves in the morning. 1346 01:15:44,188 --> 01:15:46,894 I can't bear to face her again. 1347 01:15:49,276 --> 01:15:50,777 Don't worry about Fabi. 1348 01:15:50,778 --> 01:15:55,069 The first corner she turns, there will be a man waiting. 1349 01:16:00,663 --> 01:16:05,621 Ooh, your shoulder feels so good. 1350 01:17:08,773 --> 01:17:10,728 Michele? 1351 01:18:41,782 --> 01:18:44,576 Ah, good evening, Maestro. 1352 01:18:44,577 --> 01:18:47,162 I'm celebrating my departure. 1353 01:18:47,163 --> 01:18:49,034 Will you join me? 1354 01:18:54,795 --> 01:18:56,880 Alcohol and sedatives. 1355 01:18:56,881 --> 01:19:00,754 Don't you know what that combination can do to you? 1356 01:19:03,053 --> 01:19:04,800 No. 1357 01:19:05,222 --> 01:19:08,846 My mother's the doctor, not me. 1358 01:19:13,230 --> 01:19:13,980 Incidentally, 1359 01:19:13,981 --> 01:19:15,773 do you have written permission 1360 01:19:15,774 --> 01:19:16,774 to leave the room? 1361 01:19:16,775 --> 01:19:19,023 She's fast asleep. 1362 01:19:21,655 --> 01:19:25,237 That's funny, so am I. 1363 01:19:33,792 --> 01:19:36,290 - Fabi? - Hmm? 1364 01:19:42,593 --> 01:19:44,761 If the safe should be opened 1365 01:19:44,762 --> 01:19:48,723 at midnight, everything's so quiet. 1366 01:19:48,724 --> 01:19:52,018 What if some someone in the street heard the shot... 1367 01:19:52,019 --> 01:19:54,266 Investigated? 1368 01:19:55,773 --> 01:19:59,776 Oh, you've been thinking. 1369 01:19:59,777 --> 01:20:02,900 How could I help thinking about it? 1370 01:20:03,197 --> 01:20:05,486 Wouldn't a shot be heard? 1371 01:20:05,783 --> 01:20:12,785 House is so far back from the street, six stone walls. 1372 01:20:14,166 --> 01:20:19,879 Suppose someone is with Michele when I phone? 1373 01:20:19,880 --> 01:20:24,759 At that hour, who? 1374 01:20:24,760 --> 01:20:26,799 Don't be silly. 1375 01:20:28,097 --> 01:20:31,887 I think I could pretend I heard someone 1376 01:20:32,559 --> 01:20:34,807 and ask if she's alone. 1377 01:20:37,815 --> 01:20:42,523 That thread, could it slip? 1378 01:20:43,112 --> 01:20:46,860 Not if I tie it right. Simple. 1379 01:20:49,285 --> 01:20:51,281 Suppose... 1380 01:20:52,121 --> 01:20:58,539 Suppose she opens the safe before we left? 1381 01:20:59,545 --> 01:21:04,382 Silly, she hardly knows the safe exists. 1382 01:21:04,383 --> 01:21:06,884 Well, wouldn't she think it odd then 1383 01:21:06,885 --> 01:21:10,763 by putting a present in a safe? 1384 01:21:10,764 --> 01:21:14,142 Maybe. But she's a woman. 1385 01:21:14,143 --> 01:21:17,015 She'll open the safe. 1386 01:21:20,482 --> 01:21:23,981 You really think there's no loopholes? 1387 01:21:24,695 --> 01:21:27,613 I don't know why you're asking all these questions. 1388 01:21:27,614 --> 01:21:30,779 You're not going to do it anyway. 1389 01:24:49,399 --> 01:24:51,317 You left everything as it was... 1390 01:24:51,318 --> 01:24:52,443 The bottle of champagne, 1391 01:24:52,444 --> 01:24:53,736 the half-empty bottle of pills? 1392 01:24:53,737 --> 01:24:56,072 Yes, we haven't touched anything. 1393 01:24:56,073 --> 01:24:58,783 This action of Mademoiselle Wolf's, 1394 01:24:58,784 --> 01:24:59,784 did it surprise you? 1395 01:24:59,785 --> 01:25:02,537 I mean, had she ever tried it before? 1396 01:25:02,538 --> 01:25:03,746 No, never. 1397 01:25:03,747 --> 01:25:05,248 I just cannot understand. 1398 01:25:05,249 --> 01:25:09,085 Of course, there were times when she did get depressed. 1399 01:25:09,086 --> 01:25:13,548 Pills and alcohol often induce a loss of memory. 1400 01:25:13,549 --> 01:25:15,174 It could've been an accident. 1401 01:25:15,175 --> 01:25:18,010 No, it was not an accident. 1402 01:25:18,011 --> 01:25:19,883 It was not suicide. 1403 01:25:20,180 --> 01:25:21,760 It was murder! 1404 01:25:23,767 --> 01:25:26,269 I murdered Fabi, I drove her away. 1405 01:25:26,270 --> 01:25:29,689 No love, no understanding, I wanted her out of my sight. 1406 01:25:29,690 --> 01:25:31,691 - I killed her! - Darling, darling. 1407 01:25:31,692 --> 01:25:32,025 I killed Fabi! 1408 01:25:32,026 --> 01:25:35,778 - I killed Fabi, I killed her! - Don't. No, you didn't. 1409 01:25:35,779 --> 01:25:36,654 She wanted my love, 1410 01:25:36,655 --> 01:25:38,239 and I didn't even try to love her. 1411 01:25:38,240 --> 01:25:40,116 Please, darling, don't blame yourself. 1412 01:25:40,117 --> 01:25:44,161 I made her feel she had no place in our life. 1413 01:25:44,162 --> 01:25:47,744 Go! Leave me alone! Go! 1414 01:25:48,750 --> 01:25:52,295 For five years my wife suffered in a concentration camp 1415 01:25:52,296 --> 01:25:53,875 and now this. 1416 01:25:54,756 --> 01:25:57,758 There is nothing we can do for poor Fabi now. 1417 01:25:57,759 --> 01:26:01,429 It's my wife I'm worried about. 1418 01:26:01,430 --> 01:26:04,886 I'm afraid that someday she might... 1419 01:26:13,025 --> 01:26:14,896 Charles. 1420 01:26:27,414 --> 01:26:28,748 Shut up, you idiot. 1421 01:26:28,749 --> 01:26:30,666 There, six shirts for three days. 1422 01:26:30,667 --> 01:26:35,129 You'll be the best-groomed chess player in Brussels. 1423 01:26:35,130 --> 01:26:38,758 I'm still not sure if I want to go. 1424 01:26:38,759 --> 01:26:39,759 Oh, come on, Stan. 1425 01:26:39,760 --> 01:26:43,721 I know we have both been terribly depressed since... 1426 01:26:43,722 --> 01:26:46,140 Since Fabi, but it's been months now. 1427 01:26:46,141 --> 01:26:47,767 We've got to make some effort. 1428 01:26:47,768 --> 01:26:49,727 Going back to the hospital has helped me. 1429 01:26:49,728 --> 01:26:52,605 All you have done is mope around the house. 1430 01:26:52,606 --> 01:26:55,691 I don't know how a tournament... 1431 01:26:55,692 --> 01:26:56,859 All that tension. 1432 01:26:56,860 --> 01:26:58,778 Listen, you'll leave for tournaments 1433 01:26:58,779 --> 01:27:01,739 and you thrive on tension and if don't hurry, 1434 01:27:01,740 --> 01:27:04,446 you are going to miss the train. 1435 01:27:06,411 --> 01:27:10,373 I call you the minute it's over, about midnight? 1436 01:27:10,374 --> 01:27:14,043 - Will you be home? - Of course. 1437 01:27:14,044 --> 01:27:16,754 I'm going to miss you. 1438 01:27:16,755 --> 01:27:19,628 I sincerely hope so. 1439 01:28:05,470 --> 01:28:08,385 Don't worry, it's only Saint-Cloud. 1440 01:28:22,404 --> 01:28:24,655 You ruined my girlfriend's dress! 1441 01:28:24,656 --> 01:28:25,902 How do you do? 1442 01:28:28,118 --> 01:28:30,786 You'll be paid all of it. 1443 01:28:30,787 --> 01:28:35,875 I'll pay you more and more and more. 1444 01:28:35,876 --> 01:28:37,998 Now get out! 1445 01:28:52,893 --> 01:28:57,225 I want to kill him! I want to kill him! 1446 01:28:59,775 --> 01:29:03,027 I want to kill him! 1447 01:29:03,028 --> 01:29:06,405 8:00, room 28, Pilgrin. 1448 01:29:06,406 --> 01:29:09,366 - Come on. - You are making an exhibition. 1449 01:29:09,367 --> 01:29:12,908 Come on, it's only Saint-Cloud. 1450 01:29:26,092 --> 01:29:27,802 Because you're so pretty, 1451 01:29:27,803 --> 01:29:31,885 you may help me out with my coat. 1452 01:29:41,733 --> 01:29:43,730 My wallet. 1453 01:29:44,361 --> 01:29:46,028 My wallet is gone! 1454 01:29:46,029 --> 01:29:49,365 Monsieur, I'm not a pickpocket, I'm a prostitute. 1455 01:29:49,366 --> 01:29:51,784 Yeah, I know. No, insinuations. 1456 01:29:51,785 --> 01:29:54,286 I must have left it in the bar. 1457 01:29:54,287 --> 01:29:57,748 Would you mind? I'm in no condition. 1458 01:29:57,749 --> 01:29:59,416 I know you're not a servant, 1459 01:29:59,417 --> 01:30:02,248 but please get down and get it. 1460 01:30:32,784 --> 01:30:34,118 Can I help you, sir? 1461 01:30:34,119 --> 01:30:37,746 Operator, please give me Paris, 1462 01:30:37,747 --> 01:30:40,870 Letter 2042. 1463 01:30:41,668 --> 01:30:42,751 It's after 12:00. 1464 01:30:42,752 --> 01:30:45,963 Don't you think Stan should have called by now? 1465 01:30:45,964 --> 01:30:46,755 I don't know. 1466 01:30:46,756 --> 01:30:50,134 Don't know what his... His telephoning habits are, 1467 01:30:50,135 --> 01:30:52,882 and I doubt if I even care. 1468 01:30:53,430 --> 01:30:54,597 I offered you a nightcap. 1469 01:30:54,598 --> 01:30:56,932 You have helped yourself to at least four. 1470 01:30:56,933 --> 01:30:58,350 That's right. 1471 01:30:58,351 --> 01:31:00,936 And now I think I'll make it five, 1472 01:31:00,937 --> 01:31:03,856 and then perhaps I might be able to tell you 1473 01:31:03,857 --> 01:31:05,816 what I really think. 1474 01:31:05,817 --> 01:31:06,775 "It's after 12:00. 1475 01:31:06,776 --> 01:31:08,944 "Don't you think he should have called by now?" 1476 01:31:08,945 --> 01:31:09,653 My God, Michele, 1477 01:31:09,654 --> 01:31:10,863 would you like my honest opinion of you? 1478 01:31:10,864 --> 01:31:13,782 No, keep your honest opinions to yourself. 1479 01:31:13,783 --> 01:31:14,617 Well, I can't. 1480 01:31:14,618 --> 01:31:16,285 I can't because it's taken 10 years and... 1481 01:31:16,286 --> 01:31:18,746 And five drinks for me to reach this point. 1482 01:31:18,747 --> 01:31:21,165 Now you, you pride yourself on your intelligence, 1483 01:31:21,166 --> 01:31:21,749 your good taste... 1484 01:31:21,750 --> 01:31:23,500 I'm intelligent enough to ask you to leave. 1485 01:31:23,501 --> 01:31:26,378 I've stood by long enough watching you degrade yourself, 1486 01:31:26,379 --> 01:31:27,630 - debase yourself. - Charles! 1487 01:31:27,631 --> 01:31:29,548 And for what? For a louse and a coward! 1488 01:31:29,549 --> 01:31:31,759 You're drunk and you're absolutely disgusting. 1489 01:31:31,760 --> 01:31:32,760 Get out. I want you to leave. 1490 01:31:32,761 --> 01:31:33,802 If you have one shred of self-respect left... 1491 01:31:33,803 --> 01:31:37,343 Will you get out? I want you out of here this instant. 1492 01:31:45,774 --> 01:31:47,687 Goodnight. 1493 01:32:30,860 --> 01:32:31,568 Hello? 1494 01:32:31,569 --> 01:32:33,737 - Hello, Mischa? - Hello, darling. 1495 01:32:33,738 --> 01:32:35,280 - How are you? - Uh, fine. 1496 01:32:35,281 --> 01:32:40,573 Why... Why did it take you so long to answer the telephone? 1497 01:32:41,413 --> 01:32:44,244 - What's wrong? - Nothing. 1498 01:32:45,750 --> 01:32:46,917 Are you alone? 1499 01:32:46,918 --> 01:32:48,873 Yes, I'm alone. 1500 01:32:49,713 --> 01:32:52,131 What's wrong? You sound so upset. 1501 01:32:52,132 --> 01:32:53,215 Oh, no, nothing. 1502 01:32:53,216 --> 01:32:54,758 I'm just a little nervous. 1503 01:32:54,759 --> 01:32:57,882 I'm all right now that you have called. 1504 01:32:59,014 --> 01:33:00,139 How did the match come out? 1505 01:33:00,140 --> 01:33:03,642 My opponent was clever, but I was brilliant. 1506 01:33:03,643 --> 01:33:04,685 Then you won? 1507 01:33:04,686 --> 01:33:06,645 Yes, quite easily. 1508 01:33:06,646 --> 01:33:07,563 Oh, marvelous. 1509 01:33:07,564 --> 01:33:10,774 We'll celebrate when you get back. 1510 01:33:10,775 --> 01:33:14,566 I celebrated in advance. 1511 01:33:15,572 --> 01:33:16,780 I bought you a present. 1512 01:33:16,781 --> 01:33:19,783 You did? Oh, Stan, how sweet. 1513 01:33:19,784 --> 01:33:21,281 What is it? 1514 01:33:22,787 --> 01:33:25,201 A surprise if I won. 1515 01:33:26,416 --> 01:33:27,871 It's in the safe. 1516 01:33:28,835 --> 01:33:31,420 And you said you expected to lose. 1517 01:33:31,421 --> 01:33:34,586 Stan, may I get it and open it now? 1518 01:33:35,508 --> 01:33:36,967 Stan, may I get it now? 1519 01:33:36,968 --> 01:33:39,928 - If you like. - I certainly do like. 1520 01:33:39,929 --> 01:33:43,052 Hang on, darling. I won't be a minute. 1521 01:35:04,180 --> 01:35:06,765 Mischa? 1522 01:35:06,766 --> 01:35:07,850 Mischa! 1523 01:35:07,851 --> 01:35:09,472 Mischa! 1524 01:35:43,344 --> 01:35:46,968 If your wallet was in the bar, it's gone now. 1525 01:35:48,975 --> 01:35:53,604 Monsieur, I said your wallet is not in the bar. 1526 01:35:53,605 --> 01:35:55,022 I'm sorry. 1527 01:35:55,023 --> 01:35:57,895 It was in my back pocket. 1528 01:36:11,748 --> 01:36:14,871 Thank you, monsieur. Thank you. 1529 01:41:35,780 --> 01:41:38,281 - Can I help you? - -Information. 1530 01:41:38,282 --> 01:41:38,782 Yes, sir. 1531 01:41:38,783 --> 01:41:42,118 Could you give me the number of the police department? 1532 01:41:42,119 --> 01:41:45,368 - 6667. - Thank you. 1533 01:41:51,879 --> 01:41:53,755 - Hello? - -Hello. 1534 01:41:53,756 --> 01:41:56,132 - Police Department? - Yes, sir. 1535 01:41:56,133 --> 01:41:59,928 This is Stanislaus Pilgrin speaking. 1536 01:41:59,929 --> 01:42:03,181 Uh, could you come at once, please? 1537 01:42:03,182 --> 01:42:04,891 Something terrible happened. 1538 01:42:04,892 --> 01:42:06,768 My wife committed suicide. 1539 01:42:06,769 --> 01:42:11,769 Can I have your name again, please and the address? 1540 01:42:15,152 --> 01:42:17,900 Hello, hello? 1541 01:43:51,749 --> 01:43:52,832 Last night, 1542 01:43:52,833 --> 01:43:54,918 just before you telephoned, 1543 01:43:54,919 --> 01:43:56,503 Charles was here. 1544 01:43:56,504 --> 01:43:57,462 We quarreled. 1545 01:43:57,463 --> 01:43:58,755 Get out. I want you out of here. 1546 01:43:58,756 --> 01:43:59,756 If you have one shred of self-respect... 1547 01:43:59,757 --> 01:44:03,756 Will you get out? I want you out of here this instant. 1548 01:44:11,143 --> 01:44:13,140 Goodnight. 1549 01:44:25,866 --> 01:44:28,535 I heard the front door close 1550 01:44:28,536 --> 01:44:30,161 and naturally thought he'd left. 1551 01:44:30,162 --> 01:44:31,871 I was worried about Michele. 1552 01:44:31,872 --> 01:44:35,959 She still blamed herself for Fabi, and I had behaved badly. 1553 01:44:35,960 --> 01:44:38,874 ! was just going back to her when you rang. 1554 01:44:39,171 --> 01:44:41,506 If you had rung one second later, 1555 01:44:41,507 --> 01:44:43,007 Michele would not have been alone, 1556 01:44:43,008 --> 01:44:44,759 and she would have told you. 1557 01:44:44,760 --> 01:44:48,346 As it was, 1 didn't want to intrude 1558 01:44:48,347 --> 01:44:49,597 and decided to wait. 1559 01:44:49,598 --> 01:44:52,392 I ran to the safe to get your present, 1560 01:44:52,393 --> 01:44:54,269 but I had forgotten the combination. 1561 01:44:54,270 --> 01:44:57,977 I went into the study to get it. 1562 01:45:01,694 --> 01:45:02,111 On my way back, 1563 01:45:02,112 --> 01:45:05,655 I was surprised to find that Charles had not left. 1564 01:45:05,656 --> 01:45:08,408 Oh, Charles, I thought you had gone. 1565 01:45:08,409 --> 01:45:09,117 I'm sorry, Michele, I... 1566 01:45:09,118 --> 01:45:10,702 I must've had a drink too many. 1567 01:45:10,703 --> 01:45:12,036 Oh, don't bother to apologize, just go. 1568 01:45:12,037 --> 01:45:13,037 Not till you have forgiven me. 1569 01:45:13,038 --> 01:45:15,165 Oh, for heaven's sake, I'm still on the phone. 1570 01:45:15,166 --> 01:45:18,209 I left Charles in the hall 1571 01:45:18,210 --> 01:45:21,292 and went back to the safe. 1572 01:45:23,215 --> 01:45:23,757 ! was just opening it... 1573 01:45:23,758 --> 01:45:27,761 Mischa? - ...when your voice on the phone made me turn. 1574 01:45:27,762 --> 01:45:28,553 Mischa? 1575 01:45:28,554 --> 01:45:31,969 It was then that ! saw Charles coming in. 1576 01:45:56,540 --> 01:45:58,208 How well I understand you. 1577 01:45:58,209 --> 01:46:02,837 If there is not God, no heaven, no hell, 1578 01:46:02,838 --> 01:46:05,089 no immortality... 1579 01:46:05,090 --> 01:46:07,880 Then everything is permissible. 1580 01:46:09,762 --> 01:46:10,762 There are a few questions 1581 01:46:10,763 --> 01:46:14,766 we are going to ask you about Mademoiselle Wolf. 1582 01:46:14,767 --> 01:46:16,889 Fabienne Wolf. 1583 01:46:19,146 --> 01:46:20,893 At your service. 1584 01:46:33,619 --> 01:46:35,620 The simple closing of a door 1585 01:46:35,621 --> 01:46:38,786 has brought me to the guillotine. 104469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.