All language subtitles for Rapito.2023.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-PTer.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,250 --> 00:02:05,583 Cette histoire commence en mars 1852, à Bologne, 2 00:02:05,792 --> 00:02:07,542 où vivait la famille Mortara. 3 00:02:07,750 --> 00:02:10,208 Edgardo, le sixième né, avait six mois. 4 00:02:10,417 --> 00:02:14,083 Bologne appartenait à l'État pontifical et Pie IX était le "Pape Roi". 5 00:03:02,417 --> 00:03:06,500 Je lève mes yeux vers les montagnes. 6 00:03:06,833 --> 00:03:09,208 D'où me viendra le secours ? 7 00:03:10,042 --> 00:03:13,375 Le secours me vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. 8 00:03:13,667 --> 00:03:16,208 Il ne permettra point que ton pied chancelle, 9 00:03:16,417 --> 00:03:18,417 celui qui te garde ne sommeillera point. 10 00:03:18,625 --> 00:03:23,167 Voici, il ne sommeille ni ne dort celui qui garde Israël. 11 00:03:23,458 --> 00:03:25,208 L'Éternel est celui qui te garde, 12 00:03:25,417 --> 00:03:29,292 l'Éternel est ton ombre à ta main droite. 13 00:03:46,458 --> 00:03:51,833 L'ENLÈVEMENT 14 00:03:52,125 --> 00:03:56,292 6 ans plus tard 15 00:03:56,458 --> 00:03:58,917 ... cinq, six, sept, huit, 16 00:03:59,750 --> 00:04:01,583 neuf, dix. 17 00:04:10,958 --> 00:04:12,292 Ne bouge pas. 18 00:04:40,417 --> 00:04:42,625 Edgardo, Giulio et Ercole, trouvés. 19 00:04:50,583 --> 00:04:52,333 Tout le monde est libre ! 20 00:04:52,542 --> 00:04:54,375 Les enfants, au lit ! 21 00:04:55,500 --> 00:04:56,875 Allez. 22 00:05:10,250 --> 00:05:12,375 Écoute, Israël : 23 00:05:12,583 --> 00:05:16,208 l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel. 24 00:05:20,375 --> 00:05:23,417 Tu aimeras donc l'Éternel ton Dieu 25 00:05:23,625 --> 00:05:27,542 de tout ton coeur, de toute ton âme 26 00:05:27,750 --> 00:05:30,250 et de toutes tes forces. 27 00:05:37,833 --> 00:05:39,417 Au lit maintenant. 28 00:05:40,292 --> 00:05:41,625 Bonne nuit. 29 00:06:01,250 --> 00:06:03,417 Suis-je au logis de monsieur Mortara ? 30 00:06:03,708 --> 00:06:04,792 Oui... oui. 31 00:06:05,083 --> 00:06:07,750 - Oui est-ce ? - Il y a des messieurs. 32 00:06:08,792 --> 00:06:10,833 Qu'ils reviennent, mon mari n'est pas là. 33 00:06:11,042 --> 00:06:12,417 Faites-moi monter. 34 00:06:45,375 --> 00:06:47,583 Bonsoir, je suis l'adjudant Lucidi. 35 00:06:48,208 --> 00:06:49,125 Bonsoir. 36 00:06:49,417 --> 00:06:53,042 - Vous êtes seule à la maison ? - Oui, mon mari n'est pas là. 37 00:06:59,042 --> 00:07:02,333 Nous avons besoin d'éclaircissements sur votre famille. 38 00:07:04,792 --> 00:07:06,042 Où allez-vous ? 39 00:07:06,250 --> 00:07:07,458 Chez moi. 40 00:07:07,667 --> 00:07:10,375 Je m'appelle Marianna Padovani Mortara, 41 00:07:10,792 --> 00:07:14,500 Salomone Mortara est mon mari, mais tout le monde l'appelle Momolo. 42 00:07:17,208 --> 00:07:20,458 - Que se passe-t-il ? - Écoute ce que veut ce monsieur. 43 00:07:22,792 --> 00:07:24,542 Il y a un problème, adjudant ? 44 00:07:24,833 --> 00:07:26,750 Mes supérieurs m'ordonnent 45 00:07:26,958 --> 00:07:30,083 de récolter les noms de toute la famille, pour les reconnaître. 46 00:07:30,792 --> 00:07:31,708 Pourquoi ? 47 00:07:35,625 --> 00:07:38,208 Riccardo, l'aîné. 48 00:07:40,333 --> 00:07:42,792 Imelda, dans le berceau 49 00:07:43,000 --> 00:07:45,583 et voici les deux jumelles, Ernesta et Erminia. 50 00:07:46,250 --> 00:07:49,542 Il reste : Augusto, 51 00:07:50,458 --> 00:07:53,042 Arnoldo, Edgardo, 52 00:07:53,792 --> 00:07:55,542 Ercole et Giulio. 53 00:07:55,750 --> 00:07:58,333 - Ils sont au lit. - Ils dorment. 54 00:07:58,542 --> 00:08:01,042 Je suis désolé, il faut les réveiller. 55 00:08:06,583 --> 00:08:09,458 Va appeler Angelo, Sanguinetti et l'oncle Bonaiuto. 56 00:08:09,667 --> 00:08:10,833 Tous les amis que tu trouveras. 57 00:08:20,583 --> 00:08:23,583 - Que se passe-t-il, papa ? - Grand-mère est morte ? 58 00:08:23,792 --> 00:08:25,542 - Mais non. - Un contrôle. 59 00:08:25,750 --> 00:08:28,125 - Si quelqu'un vous pose des questions... - Qui ? 60 00:08:28,333 --> 00:08:30,750 - Ne parlez pas, soyez bien élevés. - Laissez-nous parler. 61 00:08:36,208 --> 00:08:37,375 Qui est ce monsieur ? 62 00:08:50,583 --> 00:08:52,000 Augusto c'est toi ? 63 00:08:54,208 --> 00:08:55,542 Réponds. 64 00:08:55,750 --> 00:08:57,625 Non, moi c'est Arnoldo. 65 00:08:57,875 --> 00:08:59,250 Augusto c'est moi. 66 00:08:59,458 --> 00:09:01,292 - Giulio ? - C'est moi. 67 00:09:01,500 --> 00:09:02,875 Moi, Ercole. 68 00:09:03,083 --> 00:09:05,417 Et lui c'est Edgardo ? 69 00:09:05,875 --> 00:09:06,958 Oui. 70 00:09:07,167 --> 00:09:09,667 - C'est ça ? - C'est moi. 71 00:09:16,167 --> 00:09:19,250 Monsieur Mortara, j'ai le regret de vous annoncer 72 00:09:21,083 --> 00:09:23,750 que vous êtes victime d'une trahison, 73 00:09:23,958 --> 00:09:27,167 votre fils Edgardo a été baptisé 74 00:09:27,833 --> 00:09:29,958 et j'ai l'ordre de l'emmener. 75 00:09:30,167 --> 00:09:33,375 - Comment ça ? - De l'emmener avec moi. 76 00:09:33,667 --> 00:09:35,500 Qui en a donné l'ordre ? 77 00:09:35,708 --> 00:09:37,458 Le Tribunal du Saint-Office. 78 00:09:37,667 --> 00:09:39,417 Il faudra d'abord me tuer. 79 00:09:39,625 --> 00:09:41,917 - Il doit y avoir une erreur. - Non. 80 00:09:42,792 --> 00:09:45,792 - Et qui l'aurait fait baptiser ? - Ça je ne sais pas. 81 00:09:46,167 --> 00:09:50,583 - Où l'emmenez-vous ? - Je n'ai pas le droit de vous répondre. 82 00:09:50,792 --> 00:09:52,792 Arrêtez-vous, défense de passer ! 83 00:09:53,000 --> 00:09:54,500 - Faites-nous entrer. - Allez-vous-en ! 84 00:10:01,750 --> 00:10:02,792 Papa ! 85 00:10:04,708 --> 00:10:05,875 J'ai peur ! 86 00:10:07,792 --> 00:10:10,000 Ils veulent nous l'enlever ! 87 00:10:10,958 --> 00:10:12,250 Lance-le ! 88 00:10:12,458 --> 00:10:13,583 Ils veulent nous l'enlever ! 89 00:10:13,792 --> 00:10:15,042 Je l'attrape au vol ! 90 00:10:17,250 --> 00:10:18,000 Ne faites pas ça ! 91 00:11:05,125 --> 00:11:06,167 Pardon. 92 00:11:23,500 --> 00:11:26,708 Adjudant, vous voyez cette désolation ? 93 00:11:27,333 --> 00:11:31,958 Vous avez une famille aussi, je vous demande un sursis. 94 00:11:32,375 --> 00:11:34,708 L'ordre vient de monseigneur Feletti, 95 00:11:34,917 --> 00:11:38,167 le Père inquisiteur du couvent de Saint Dominique. 96 00:11:39,708 --> 00:11:41,708 Je ne vous ai rien dit. 97 00:11:48,333 --> 00:11:51,875 "Je vous prie de ne pas perdre de vue l'enfant, 98 00:11:52,083 --> 00:11:56,167 "pas même un instant, 99 00:11:57,333 --> 00:12:00,958 "afin qu'il ne soit ni enlevé 100 00:12:01,750 --> 00:12:04,208 "ni sacrifié. 101 00:12:05,750 --> 00:12:11,250 "Nous connaissons bien les superstitions dont les juifs sont abreuvés. 102 00:12:14,375 --> 00:12:17,250 "Vigilance maximale. 103 00:12:17,458 --> 00:12:22,042 "Puis, passées vingt-quatre heures, 104 00:12:22,542 --> 00:12:25,417 "vous pourrez l'emmener, 105 00:12:25,625 --> 00:12:28,583 "c'est-à-dire demain soir, 106 00:12:28,792 --> 00:12:31,083 "sans discussion. 107 00:12:31,917 --> 00:12:34,417 "Père Feletti." 108 00:12:59,750 --> 00:13:02,083 Remettez ceci à l'adjudant Lucidi. 109 00:13:05,750 --> 00:13:09,167 L'Église sait au besoin être une mère miséricordieuse. 110 00:13:10,708 --> 00:13:15,042 Non, tout a été fait dans les règles, suivant le droit canonique. 111 00:13:15,958 --> 00:13:17,042 Résignez-vous. 112 00:13:19,042 --> 00:13:22,125 Et ne revenez pas, je ne suis plus disposé à vous recevoir. 113 00:13:34,500 --> 00:13:38,667 Nous prions aussi pour les juifs perfides, 114 00:13:38,875 --> 00:13:41,458 afin que Dieu notre Seigneur 115 00:13:42,792 --> 00:13:46,083 enlève le voile qui couvre leur coeur 116 00:13:46,667 --> 00:13:51,875 et qu'eux aussi reconnaissent Jésus, le Christ, Notre-Seigneur. 117 00:13:52,125 --> 00:13:54,750 Si nous demandons une contribution à la kehileh 118 00:13:54,958 --> 00:13:58,292 nous pouvons collecter un peu de gelt et demander un sursis. 119 00:13:58,500 --> 00:14:01,292 Un recours, un renvoi. 120 00:14:01,583 --> 00:14:03,417 Ce sera en vain. 121 00:14:04,083 --> 00:14:08,208 Il s'agit de l'Inquisition, c'est pire que le Pharaon. 122 00:14:08,500 --> 00:14:10,375 Assez geveynt maintenant. 123 00:14:10,583 --> 00:14:13,083 Il faut qu'on sache qui en a fait un goy. 124 00:14:13,917 --> 00:14:15,875 Edgardo est né en 1851, 125 00:14:18,625 --> 00:14:20,667 le 27 août 1851. 126 00:14:20,875 --> 00:14:23,917 Votre dinst, elle est catholique ? 127 00:14:25,333 --> 00:14:27,083 Oui, mais elle arrivée il y a peu. 128 00:14:27,417 --> 00:14:29,042 - Avant c'était Anna. - Qui ? 129 00:14:29,208 --> 00:14:30,500 Anna Morisi, 130 00:14:31,375 --> 00:14:32,958 on l'a renvoyée car elle chapardait, 131 00:14:33,583 --> 00:14:35,125 c'était une ganefte. 132 00:14:36,750 --> 00:14:38,208 Momolo. 133 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Ordre de l'adjudant. 134 00:15:36,000 --> 00:15:38,958 Ne perdons pas espoir, il est encore là. 135 00:15:45,833 --> 00:15:47,833 Écoute, Israël : 136 00:15:48,042 --> 00:15:51,750 l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel. 137 00:15:58,500 --> 00:16:01,750 Tu aimeras donc l'Éternel ton Dieu, 138 00:16:01,958 --> 00:16:05,458 de tout ton coeur, de toute ton âme, 139 00:16:05,667 --> 00:16:07,875 et de toutes tes forces. 140 00:16:10,125 --> 00:16:13,458 Et ces commandements, que je te donne aujourd'hui, 141 00:16:13,958 --> 00:16:18,458 seront dans ton coeur. 142 00:17:14,375 --> 00:17:18,000 Est-ce vraiment nécessaire ? Pouvez-vous rester dehors ? 143 00:17:19,042 --> 00:17:20,708 Faites comme si nous n'étions pas là. 144 00:17:43,708 --> 00:17:46,958 24 juin 1858 145 00:17:55,292 --> 00:17:58,958 Que Dieu Tout-Puissant vous bénisse. 146 00:18:01,958 --> 00:18:05,958 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 147 00:18:09,250 --> 00:18:10,708 Allez. 148 00:18:11,500 --> 00:18:12,833 La messe est finie. 149 00:18:43,917 --> 00:18:45,708 Je suis le père d'Edgardo Mortara. 150 00:18:45,917 --> 00:18:49,292 Je vous ai donné un délai de 24 heures, contentez-vous-en. 151 00:18:49,583 --> 00:18:51,333 Vous pouvez sûrement encore faire quelque chose. 152 00:18:51,625 --> 00:18:55,333 Non, un baptême ne peut pas être annulé. 153 00:18:55,958 --> 00:18:58,125 Votre fils est un chrétien pour l'éternité. 154 00:18:58,333 --> 00:18:59,542 Non ! 155 00:19:01,792 --> 00:19:02,792 Quand ? 156 00:19:03,083 --> 00:19:05,875 - Ce soir. - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 157 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 Quand a eu lieu ce baptême ? 158 00:19:09,167 --> 00:19:11,458 Qui l'a baptisé à notre insu ? 159 00:19:11,667 --> 00:19:14,208 Je ne peux pas vous le dire, c'est confidentiel, 160 00:19:14,417 --> 00:19:16,417 mais je vous assure que cela a eu lieu. 161 00:19:16,708 --> 00:19:19,167 Je crois que c'est un malentendu. 162 00:19:20,333 --> 00:19:23,333 Si vous nous donnez un peu de temps, nous l'éclaircirons. 163 00:19:23,625 --> 00:19:24,792 C'est impossible. 164 00:19:26,208 --> 00:19:27,792 Vous allez l'emmener ? 165 00:19:28,667 --> 00:19:29,875 Oui. 166 00:19:31,125 --> 00:19:32,750 D'ailleurs... 167 00:19:33,167 --> 00:19:35,167 Il faudrait 168 00:19:35,833 --> 00:19:39,625 persuader votre épouse de ne pas opposer de résistance, 169 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 notamment pour ne pas bouleverser vos autres enfants. 170 00:19:43,417 --> 00:19:46,250 Vous pourrez le voir autant que vous voudrez. 171 00:19:47,042 --> 00:19:48,250 Et où l'emmènerez-vous ? 172 00:19:51,667 --> 00:19:54,083 Je crois qu'il restera ici en ville. 173 00:19:54,625 --> 00:19:59,833 D'ailleurs il faudrait lui apporter des vêtements de rechange. 174 00:20:01,125 --> 00:20:03,042 Mais pour combien de temps ? 175 00:20:03,708 --> 00:20:07,000 - Quelqu'un doit pouvoir m'écouter... - Assez maintenant ! 176 00:20:08,417 --> 00:20:10,667 Il est inutile de discuter. 177 00:20:29,250 --> 00:20:31,000 - Alors ? - Les enfants ? 178 00:20:31,542 --> 00:20:33,375 Ils dorment. Alors ? 179 00:20:41,583 --> 00:20:43,458 Tu dois faire quelque chose ! 180 00:20:44,208 --> 00:20:46,208 Ils peuvent pas me l'enlever ! 181 00:20:46,417 --> 00:20:47,542 Ils peuvent pas ! 182 00:20:47,750 --> 00:20:50,542 Tu dois accompagner Angelo chez lui, 183 00:20:50,750 --> 00:20:52,542 Imelda doit être allaitée. 184 00:20:52,750 --> 00:20:54,375 Je m'occupe d'Edgardo. 185 00:20:54,833 --> 00:20:57,667 Et tout n'est pas perdu, sois tranquille. 186 00:20:57,875 --> 00:20:59,958 J'irai parler avec le cardinal. 187 00:21:04,583 --> 00:21:05,583 Lucia, allons-y. 188 00:21:57,458 --> 00:21:59,167 Ils me l'enlèvent. 189 00:21:59,917 --> 00:22:01,375 Ils me l'enlèvent. 190 00:22:03,375 --> 00:22:04,667 Ils veulent me l'enlever. 191 00:22:04,875 --> 00:22:06,458 Que se passe-t-il ? 192 00:22:06,667 --> 00:22:07,833 Ils veulent me l'enlever. 193 00:22:09,000 --> 00:22:10,583 Que se passe-t-il, Marianna ? 194 00:22:12,708 --> 00:22:14,750 Je veux descendre. 195 00:22:15,583 --> 00:22:16,708 Lâche-moi ! 196 00:22:16,917 --> 00:22:19,542 Ils sont en train de l'emmener ! Je veux descendre ! 197 00:22:50,417 --> 00:22:52,375 Mets ça dans ta poche. 198 00:22:58,042 --> 00:22:59,875 Ne le perds pas. 199 00:23:01,000 --> 00:23:03,750 Et rappelle-toi de réciter le Chéma tous les soirs. 200 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 On va me couper la tête, papa ? 201 00:23:09,083 --> 00:23:10,250 Non. 202 00:23:12,208 --> 00:23:14,208 Ils ne te feront rien. 203 00:23:30,375 --> 00:23:33,167 Courage, monsieur Mortara, Dieu est au ciel pour nous tous. 204 00:23:33,375 --> 00:23:33,917 Oui. 205 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Allons. 206 00:23:36,708 --> 00:23:38,375 Ne t'inquiète pas, nous venons avec toi. 207 00:23:38,583 --> 00:23:41,750 Ton père et moi, nous te suivons dans une autre voiture. 208 00:23:42,417 --> 00:23:45,292 - Papa, ne m'abandonne pas. - T'inquiète pas, on vient avec toi. 209 00:23:47,458 --> 00:23:49,500 Papa, ne m'abandonne pas ! 210 00:23:51,667 --> 00:23:52,917 Papa ! 211 00:23:59,208 --> 00:24:00,833 Ils l'emmènent ! 212 00:24:04,875 --> 00:24:06,875 Lâchez-le ! 213 00:25:57,417 --> 00:25:58,792 Tu veux un bonbon ? 214 00:26:00,292 --> 00:26:01,500 Non. 215 00:27:34,792 --> 00:27:37,208 - Qui cherchez-vous ? - Je m'appelle Momolo Mortara. 216 00:27:38,667 --> 00:27:41,000 J'ai apporté des vêtements de rechange pour mon fils. 217 00:27:43,042 --> 00:27:45,792 - Père Feletti ? - Il ne peut pas vous recevoir. 218 00:27:46,250 --> 00:27:50,000 Il m'a chargé de vous dire que votre fils est parti de Bologne. 219 00:27:50,458 --> 00:27:51,750 Comment ça ? 220 00:27:52,583 --> 00:27:53,417 Où est-il ? 221 00:27:54,042 --> 00:27:57,542 Je ne sais pas, en tout cas il n'a besoin de rien. 222 00:27:58,042 --> 00:27:59,750 Paix et bien. 223 00:28:20,667 --> 00:28:22,333 Où allons-nous ? 224 00:28:22,833 --> 00:28:26,250 Nous allons à Rome, le pape t'attend. 225 00:28:27,083 --> 00:28:29,042 Il a hâte de te connaître. 226 00:28:29,250 --> 00:28:30,833 Qui est le pape ? 227 00:28:31,042 --> 00:28:33,125 C'est un homme très important, 228 00:28:33,333 --> 00:28:35,083 le roi des chrétiens. 229 00:28:35,958 --> 00:28:37,792 C'est ton roi. 230 00:28:38,292 --> 00:28:40,708 Quand est-ce que je rentrerai chez ma maman ? 231 00:28:43,458 --> 00:28:45,292 C'est elle qui viendra te voir, 232 00:28:45,500 --> 00:28:47,792 mais tu dois le mériter. 233 00:28:54,250 --> 00:28:58,625 CATHÉDRALE DE SENIGALLIA 234 00:29:19,125 --> 00:29:22,458 Voici l'Église du pape, il a été baptisé ici. 235 00:29:22,667 --> 00:29:24,958 Et voici les fonts baptismaux. 236 00:29:26,292 --> 00:29:28,542 Ça, c'est le baptême de Jésus. 237 00:29:29,042 --> 00:29:31,000 Il était juif comme toi, 238 00:29:31,208 --> 00:29:33,667 et il a été baptisé, comme toi. 239 00:29:55,750 --> 00:29:58,500 Et voilà Jésus crucifié, le fils de Dieu. 240 00:30:01,208 --> 00:30:05,000 - Celui que j'ai vu depuis le bateau ? - Oui, c'est le même. 241 00:30:09,083 --> 00:30:11,583 - Mais il dort ? - Non, il est mort. 242 00:30:11,792 --> 00:30:13,375 Tué par les juifs. 243 00:30:19,000 --> 00:30:20,625 J'ai un cadeau pour toi. 244 00:30:24,958 --> 00:30:26,292 Ne l'enlève jamais, 245 00:30:26,500 --> 00:30:27,667 elle te protégera. 246 00:30:27,958 --> 00:30:29,458 Quand tu es triste, 247 00:30:29,667 --> 00:30:31,917 embrasse-la et la tristesse passera. 248 00:30:51,875 --> 00:30:53,333 Viens-là. 249 00:30:53,833 --> 00:30:56,458 Prends l'enfant, dépêche-toi. 250 00:31:04,125 --> 00:31:05,333 - Arrête-toi. - Non. 251 00:31:07,333 --> 00:31:08,542 Attends. 252 00:31:08,958 --> 00:31:12,083 - N'aie pas peur. - Nous ne te voulons pas de mal. 253 00:31:12,875 --> 00:31:14,833 Nous voulons juste savoir la vérité. 254 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 Tu as baptisé mon fils ? 255 00:31:17,708 --> 00:31:19,208 Dis-lui la vérité. 256 00:31:20,500 --> 00:31:22,792 - Que se passe-t-il ? - Rien. 257 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 - Qu'est-ce qu'ils veulent ? - Rien, rentre à la maison. 258 00:31:37,042 --> 00:31:39,125 Je ne comprends pas, qu'est-ce que tu dis ? 259 00:31:39,333 --> 00:31:42,208 - Il était juif, il allait aux limbes ! - C'est quoi ? 260 00:31:42,833 --> 00:31:44,292 C'est quoi les limbes ? 261 00:31:47,792 --> 00:31:50,250 Tu l'as baptisé ou pas ? Arrête. 262 00:31:50,542 --> 00:31:52,500 Anna ! 263 00:31:53,250 --> 00:31:55,542 Tu as baptisé mon fils ? 264 00:31:57,958 --> 00:32:04,375 ROME, 28 juin 1858 265 00:32:42,125 --> 00:32:45,000 MAISON DES CATÉCHUMÈNES 266 00:33:04,667 --> 00:33:07,417 Bienvenue, nous t'attendions avec impatience. 267 00:33:07,792 --> 00:33:09,667 Voici ta nouvelle maison, Edgardo. 268 00:33:11,708 --> 00:33:13,125 Suis-moi. 269 00:34:15,250 --> 00:34:18,042 Bonne nuit et que le Seigneur soit avec toi. 270 00:35:02,000 --> 00:35:04,083 À demain, bonne nuit. 271 00:35:04,583 --> 00:35:06,375 En cas de besoin, appelle-moi. 272 00:35:06,708 --> 00:35:08,542 Je dors là-bas. 273 00:35:53,500 --> 00:35:55,500 Écoute, Israël : 274 00:35:55,708 --> 00:35:58,833 l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel. 275 00:36:05,542 --> 00:36:08,625 Tu aimeras donc l'Éternel ton Dieu 276 00:36:09,667 --> 00:36:12,750 de tout ton coeur, de toute ton âme, 277 00:36:12,958 --> 00:36:14,708 et de toutes tes forces. 278 00:36:16,292 --> 00:36:18,250 Et ces commandements, que je te donne... 279 00:36:21,625 --> 00:36:23,667 - Tu es juif ? - Oui. 280 00:36:23,958 --> 00:36:27,000 - Ce n'est pas vrai, tu as un crucifix. - C'est un porte-bonheur. 281 00:36:28,625 --> 00:36:31,375 C'est la dame qui m'accompagnait qui me l'a donné. 282 00:36:31,583 --> 00:36:33,167 D'où viens-tu ? 283 00:36:33,375 --> 00:36:35,000 De Bologne. 284 00:36:35,417 --> 00:36:38,167 Moi je m'appelle Elia, je viens du Ghetto. 285 00:36:39,083 --> 00:36:42,208 Là faut dormir, y vont nous réveiller à six heures. 286 00:36:42,958 --> 00:36:46,292 - Combien de temps on devra rester ici ? - Ça dépend de toi. 287 00:36:46,500 --> 00:36:49,333 Une semaine, un mois, un an. 288 00:36:50,125 --> 00:36:52,292 Mais si tu es sage, 289 00:36:52,500 --> 00:36:53,667 si tu étudies, 290 00:36:54,000 --> 00:36:57,583 et si tu fais ce qu'on te dit, on te renverra chez toi plus tôt, 291 00:36:57,792 --> 00:36:59,542 faut être malin. 292 00:37:00,125 --> 00:37:01,833 Bonne nuit. 293 00:37:49,250 --> 00:37:51,167 C'est qui ? 294 00:37:52,750 --> 00:37:54,333 Il s'appelle Simone. 295 00:37:54,708 --> 00:37:57,292 - Qu'est-ce qu'il a ? - Le coeur. 296 00:37:58,083 --> 00:38:02,292 Sa maman vient souvent le voir, elle a le droit car elle est convertie. 297 00:38:02,500 --> 00:38:04,042 Mortara, avec moi. 298 00:38:08,833 --> 00:38:10,042 Allez. 299 00:38:15,125 --> 00:38:16,375 En rang, les enfants. 300 00:38:21,042 --> 00:38:23,708 La messe a lieu tous les matins à la même heure, 301 00:38:23,917 --> 00:38:27,083 au début tu ne comprendras rien, mais tu apprendras. 302 00:38:27,375 --> 00:38:30,458 Le latin n'est pas difficile, ça ressemble beaucoup à l'italien. 303 00:38:31,292 --> 00:38:33,625 Je sais dire mes prière en hébreu. 304 00:38:33,833 --> 00:38:36,333 L'hébreu pourra te servir plus tard, 305 00:38:36,542 --> 00:38:38,042 pour tes études. 306 00:38:38,292 --> 00:38:40,375 Ici, les prières sont en latin. 307 00:38:53,583 --> 00:38:57,083 Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde. 308 00:38:57,292 --> 00:38:59,042 Prends pitié de nous. 309 00:39:05,625 --> 00:39:08,417 Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde. 310 00:39:09,083 --> 00:39:10,833 Donne-nous la paix. 311 00:39:11,042 --> 00:39:14,125 - Je peux m'asseoir à côté d'Elia ? - Bien sûr. 312 00:39:16,708 --> 00:39:20,833 Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir, 313 00:39:21,833 --> 00:39:26,458 mais dis seulement une parole et je serai guéri. 314 00:39:28,042 --> 00:39:30,292 Celle-ci tu dois l'apprendre entièrement par coeur. 315 00:39:36,000 --> 00:39:37,083 Toi reste ici. 316 00:39:37,292 --> 00:39:39,625 Le corps de notre Seigneur Jésus-Christ. 317 00:40:00,375 --> 00:40:02,083 Qu'est-ce que tu fais ? 318 00:40:03,750 --> 00:40:05,750 La contemplation du Christ. 319 00:40:27,000 --> 00:40:29,958 Chers amis, voilà le document 320 00:40:30,167 --> 00:40:32,375 que nous avons tous rédigé et signé. 321 00:40:33,542 --> 00:40:35,167 Je vous en donne lecture. 322 00:40:35,375 --> 00:40:40,250 "De la commission administrative des israélites de Romagne. 323 00:40:40,750 --> 00:40:46,625 "Cet appel s'adresse aux consistoires israélites de France et d'Angleterre. 324 00:40:48,667 --> 00:40:52,375 "La gravité des faits concernant la famille Mortara, 325 00:40:52,792 --> 00:40:54,333 "apparaît clairement à tous. 326 00:40:54,917 --> 00:40:58,042 "Il n'est plus possible d'accepter de tels abus." 327 00:40:58,250 --> 00:41:02,750 "Nous sommes certains que pour éviter que se répètent de tels événements, 328 00:41:02,958 --> 00:41:06,250 "vous, membres des consistoires israélites de France et d'Angleterre, 329 00:41:06,458 --> 00:41:09,250 "retiendrez de votre devoir sacré de faire appel 330 00:41:09,792 --> 00:41:11,958 "à vos gouvernements respectifs." 331 00:41:18,250 --> 00:41:21,625 - Ça ne servira à rien, tout est inutile. - Tu as dit quelque chose ? 332 00:41:22,625 --> 00:41:25,125 Ce ne sont que des mots. 333 00:41:27,125 --> 00:41:28,417 C'est Attila qu'il faudrait. 334 00:41:29,167 --> 00:41:31,417 C'est notre seule arme. 335 00:41:32,125 --> 00:41:33,500 Pour le moment. 336 00:41:41,667 --> 00:41:44,708 Le chapeau on le met ici car sur le lit ça porte malheur. 337 00:41:46,208 --> 00:41:49,750 - Je t'aide à t'habiller ? - Non, je le fais tout seul. 338 00:41:49,958 --> 00:41:51,125 Bien. 339 00:41:54,417 --> 00:41:56,042 Edgardo. 340 00:42:05,000 --> 00:42:06,875 Tu me donnes de l'eau ? 341 00:42:30,875 --> 00:42:33,083 Vous priez toujours pour moi ? 342 00:42:33,750 --> 00:42:36,167 Oui, oui, nous prions tous les jours. 343 00:42:39,958 --> 00:42:41,750 Je vais mourir ? 344 00:42:46,750 --> 00:42:49,208 LE PAPE RAVISSEUR 345 00:43:11,917 --> 00:43:13,125 Venez. 346 00:43:25,750 --> 00:43:28,708 Il y a dix ans, on me voyait comme un libérateur, 347 00:43:29,542 --> 00:43:31,917 les patriotes invoquaient mon nom, 348 00:43:32,125 --> 00:43:35,958 hissaient mon buste sur les barricades, "Bénissez, grand Dieu, l'Italie !" 349 00:43:36,708 --> 00:43:39,833 À présent me voilà délinquant, assassin. 350 00:43:40,208 --> 00:43:42,208 Les voilà prêts à m'égorger, les patriotes, 351 00:43:42,417 --> 00:43:45,500 à me guillotiner, à me pendre. 352 00:43:46,417 --> 00:43:50,750 Votre Sainteté, le banquier Rothschild m'a déjà écrit deux fois, 353 00:43:51,375 --> 00:43:53,625 toujours avec une grande diplomatie. 354 00:43:53,833 --> 00:43:57,417 Notre dette auprès de lui s'élève à plus d'un million de livres sterling. 355 00:43:58,042 --> 00:44:01,000 Si Rothschild se réveillait un beau matin 356 00:44:01,208 --> 00:44:04,542 et exigeait d'être remboursé, nous ferions banqueroute. 357 00:44:04,750 --> 00:44:07,292 Les catholiques du monde entier s'insurgeraient. 358 00:44:07,500 --> 00:44:09,125 Oui, certes. 359 00:44:09,708 --> 00:44:13,167 Mais l'affaire Mortara nous fait du tort même auprès des catholiques. 360 00:44:14,208 --> 00:44:17,667 Nous avons toute la presse libérale à dos, on en parle partout, 361 00:44:17,875 --> 00:44:19,917 en France, en Belgique, en Russie, 362 00:44:20,500 --> 00:44:22,333 même le Times de Londres en parle. 363 00:44:22,750 --> 00:44:24,167 Les francs-maçons sont derrière ça. 364 00:44:26,042 --> 00:44:27,792 Et les Judéens du monde entier. 365 00:44:35,917 --> 00:44:38,083 Nous en sommes arrivés là, oui. 366 00:44:38,292 --> 00:44:40,208 À Boston, un acteur a imaginé sur scène 367 00:44:40,417 --> 00:44:44,958 s'introduire dans la résidence papale avec ses coreligionnaires, 368 00:44:46,667 --> 00:44:50,625 pénétrer dans la chambre à coucher de Votre Sainteté, 369 00:44:51,667 --> 00:44:53,542 vous immobiliser et... 370 00:44:54,542 --> 00:44:56,292 vous circoncire. 371 00:44:57,083 --> 00:45:00,042 Un blasphème que seul un juif pouvait imaginer. 372 00:45:02,958 --> 00:45:07,042 Tous les rabbins de France, d'Allemagne, d'Amérique et de Russie réunis 373 00:45:07,250 --> 00:45:09,667 ne me feront pas bouger d'un millimètre. 374 00:45:10,583 --> 00:45:13,542 Qu'ils me traitent donc de réactionnaire, 375 00:45:13,750 --> 00:45:14,917 ce n'est pas vrai. 376 00:45:15,125 --> 00:45:16,875 Je resterai inébranlable, 377 00:45:17,083 --> 00:45:19,667 c'est le monde qui court au précipice, 378 00:45:19,917 --> 00:45:23,083 le progrès l'entraîne vers la ruine. 379 00:45:23,833 --> 00:45:26,667 J'ai été contacté plusieurs fois 380 00:45:26,875 --> 00:45:28,917 par Gramont, l'ambassadeur. 381 00:45:30,375 --> 00:45:32,625 Napoléon III non plus n'a pas apprécié. 382 00:45:33,542 --> 00:45:35,375 Il n'a pas apprécié. 383 00:45:40,125 --> 00:45:42,042 Depuis quand faut-il apprécier 384 00:45:42,250 --> 00:45:44,208 les décisions du Pape ? 385 00:45:45,500 --> 00:45:46,958 Depuis quand ? 386 00:45:48,625 --> 00:45:50,458 Aux rois, princes et empereurs, 387 00:45:50,667 --> 00:45:52,500 le Pape n'a qu'une réponse à donner : 388 00:45:52,708 --> 00:45:54,875 non possumus. 389 00:45:56,375 --> 00:45:58,542 Nous ne pouvons pas renoncer à l'enfant 390 00:45:58,750 --> 00:46:01,625 par respect des principes de notre foi. 391 00:46:03,917 --> 00:46:05,125 Bien. 392 00:46:05,375 --> 00:46:07,583 On peut tout perdre, 393 00:46:08,167 --> 00:46:12,042 mais pas une âme que le Christ a conquise avec son sang. 394 00:46:14,750 --> 00:46:16,667 Je suis le Pape ! 395 00:46:20,042 --> 00:46:22,667 Je ne suis responsable que devant Dieu. 396 00:46:52,542 --> 00:46:53,958 Alors, les enfants. 397 00:46:57,542 --> 00:46:58,833 Commençons. 398 00:46:59,625 --> 00:47:02,250 Tous ensemble et avec enthousiasme. 399 00:47:02,792 --> 00:47:05,250 - Vous la connaissez par coeur ? - Oui ! 400 00:47:06,042 --> 00:47:07,917 Regarde les autres et répète. 401 00:47:26,500 --> 00:47:28,500 Avec votre permission. 402 00:47:28,708 --> 00:47:30,000 À la vie ! 403 00:47:30,583 --> 00:47:34,583 Béni sois-Tu, Éternel, notre Dieu, créateur du fruit de la vigne. 404 00:47:36,750 --> 00:47:40,917 Coeur de Jésus, fils du Père éternel. 405 00:47:41,125 --> 00:47:42,792 Ayez pitié de nous. 406 00:47:43,000 --> 00:47:47,083 Béni sois-Tu, notre Dieu, toi qui nous as sanctifiés par Tes commandements 407 00:47:47,292 --> 00:47:50,000 et nous as donné Ton saint Chabbat en héritage. 408 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 Coeur de Jésus, 409 00:47:51,958 --> 00:47:55,625 formé par le Saint-Esprit dans le sein de la Vierge mère. 410 00:47:55,833 --> 00:47:57,875 Ayez pitié de nous. 411 00:47:58,083 --> 00:48:01,542 Coeur de Jésus, percé par la lance. 412 00:48:01,750 --> 00:48:03,500 Ayez pitié de nous. 413 00:48:03,708 --> 00:48:07,500 Coeur de Jésus, notre vie et résurrection. 414 00:48:07,708 --> 00:48:09,417 Ayez pitié de nous. 415 00:48:09,625 --> 00:48:13,250 Coeur de Jésus, notre paix et notre réconciliation. 416 00:48:13,458 --> 00:48:15,542 Ayez pitié de nous. 417 00:48:16,000 --> 00:48:19,458 Béni sois-Tu, Éternel, le sanctificateur du Chabbat. 418 00:48:47,250 --> 00:48:50,125 Que l'ange qui m'a délivré de tout mal, 419 00:48:50,708 --> 00:48:52,750 bénisse ces enfants, 420 00:48:53,333 --> 00:48:55,792 qu'ils soient appelés de mon nom 421 00:48:56,000 --> 00:48:58,833 et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, 422 00:48:59,042 --> 00:49:02,083 et qu'ils multiplient en abondance au milieu du pays. 423 00:49:09,917 --> 00:49:13,542 Béni sois-Tu, Éternel, notre Dieu, roi du monde, 424 00:49:14,417 --> 00:49:16,875 Toi qui fais sortir le pain de la terre. 425 00:50:34,417 --> 00:50:36,208 Il faut le baptiser tout de suite. 426 00:50:37,250 --> 00:50:39,375 Entre dans la maison de Dieu 427 00:50:39,625 --> 00:50:42,333 afin d'avoir part avec le Christ pour la vie éternelle. 428 00:50:57,708 --> 00:50:59,875 Sors de cet enfant, esprit impur, 429 00:51:00,458 --> 00:51:03,167 et cède la place à l'Esprit-Saint Paraclet. 430 00:51:04,000 --> 00:51:05,667 Répudie l'infidélité judaïque, 431 00:51:06,708 --> 00:51:09,542 refuse la croyance populaire hébraïque. 432 00:51:09,750 --> 00:51:11,542 Reçois le signe de la croix 433 00:51:11,750 --> 00:51:13,583 sur ton front 434 00:51:15,125 --> 00:51:16,917 et dans ton coeur. 435 00:51:17,750 --> 00:51:20,208 Accueille la foi et ses enseignements divins. 436 00:51:20,417 --> 00:51:21,875 Reçois le signe de croix. 437 00:51:22,292 --> 00:51:25,000 Au nom du Père, du Fils, 438 00:51:26,042 --> 00:51:27,833 et du Saint-Esprit. 439 00:51:28,042 --> 00:51:30,042 Afin que tu aies la vie éternelle 440 00:51:30,250 --> 00:51:32,667 et que tu vives dans les siècles des siècles. 441 00:51:35,333 --> 00:51:39,875 Lève-toi, complète la prière et dis amen. 442 00:51:47,833 --> 00:51:49,792 Au nom du Père, 443 00:51:50,000 --> 00:51:52,417 du Fils, et du Saint-Esprit. 444 00:52:16,625 --> 00:52:19,125 Mon fils, Edgardo, bienvenue. 445 00:52:21,500 --> 00:52:23,708 Voici ta famille à présent. 446 00:53:25,000 --> 00:53:27,167 Deux pièces, s'il vous plaît. 447 00:53:28,792 --> 00:53:30,208 Aidez-moi. 448 00:53:31,167 --> 00:53:32,708 Achetez-le, madame ! 449 00:53:40,125 --> 00:53:42,917 S'il vous plaît, j'ai faim. 450 00:53:45,167 --> 00:53:47,083 Madame, une pièce ! 451 00:53:53,250 --> 00:53:56,750 Je suis Sabatino Scazzocchio, le secrétaire de la communauté. 452 00:53:56,958 --> 00:53:59,083 - C'est moi qui t'ai écrit. - Enchanté. 453 00:54:00,125 --> 00:54:01,667 Mon épouse Marianna. 454 00:54:02,792 --> 00:54:04,250 Viens. 455 00:54:06,708 --> 00:54:08,458 Viens, Salomone. 456 00:54:09,208 --> 00:54:13,542 Voici l'une des cinq synagogues des juifs de Rome, nous prions ici. 457 00:54:14,083 --> 00:54:15,083 Bonjour. 458 00:54:15,792 --> 00:54:17,417 Bonjour, Nathan. 459 00:54:18,250 --> 00:54:19,708 Asseyons-nous là. 460 00:54:28,542 --> 00:54:32,708 Nos informateurs de la maison des catéchumènes 461 00:54:33,375 --> 00:54:35,083 disent que l'enfant va bien. 462 00:54:35,542 --> 00:54:37,167 Merci, Sabatino. 463 00:54:38,250 --> 00:54:39,833 J'en suis très heureux. 464 00:54:40,042 --> 00:54:43,083 Non, tu n'as pas compris, 465 00:54:43,917 --> 00:54:45,917 l'enfant va bien. 466 00:54:47,125 --> 00:54:49,167 Oui, j'ai compris, 467 00:54:49,625 --> 00:54:51,375 je m'en réjouis. 468 00:54:51,583 --> 00:54:54,125 Mais c'est justement ça le problème, 469 00:54:54,583 --> 00:54:57,083 car ils disent qu'il se sent bien 470 00:54:57,958 --> 00:55:00,333 et qu'il récite les prières, 471 00:55:00,708 --> 00:55:03,125 et que vous ne lui manquez pas du tout. 472 00:55:04,000 --> 00:55:05,542 Qu'est-ce que ça veut dire ? 473 00:55:05,792 --> 00:55:10,417 S'il est content, c'est plus difficile pour nous de le récupérer. 474 00:55:11,417 --> 00:55:15,208 Et avec tout votre remue-ménage, c'est encore plus difficile. 475 00:55:16,083 --> 00:55:17,500 Mais comment ça... 476 00:55:17,708 --> 00:55:18,875 Comment ça ? 477 00:55:19,125 --> 00:55:21,375 Vous avez mis une belle pagaille ! 478 00:55:21,583 --> 00:55:23,625 Vous n'en avez fait qu'à votre tête ! 479 00:55:23,833 --> 00:55:25,917 L'histoire est dans tous les journaux, 480 00:55:26,125 --> 00:55:27,917 elle est arrivée jusqu'en Amérique. 481 00:55:28,583 --> 00:55:31,208 - En Amérique ? - Oui, en Amérique ! 482 00:55:33,167 --> 00:55:35,500 Vous auriez dû venir nous voir tout de suite. 483 00:55:35,708 --> 00:55:39,958 Nous savons quoi faire, nous connaissons les directeurs des journaux, 484 00:55:40,792 --> 00:55:42,708 même les journaux catholiques. 485 00:55:43,292 --> 00:55:46,417 Nous essaierons d'agir quand même, mais c'est plus difficile. 486 00:55:47,167 --> 00:55:49,333 Vous avez fait trop de vagues. 487 00:55:49,542 --> 00:55:51,250 Trop de vagues ? 488 00:55:51,792 --> 00:55:53,833 Qu'est-ce qu'il fallait faire ? 489 00:55:55,125 --> 00:55:58,583 À présent, quand tu le verras, 490 00:55:59,792 --> 00:56:02,833 dis-lui que sa mère est très affligée 491 00:56:03,042 --> 00:56:06,042 et que sans lui elle est tombée malade. 492 00:56:06,292 --> 00:56:07,958 Mais ce n'est pas vrai, 493 00:56:08,167 --> 00:56:10,417 elle est désespérée, oui, mais pas malade. 494 00:56:11,125 --> 00:56:13,958 Tu dois lui dire que cette affaire 495 00:56:14,167 --> 00:56:16,250 lui a fait perdre la tête. 496 00:56:16,458 --> 00:56:18,333 On raconte qu'elle est devenue folle. 497 00:56:18,542 --> 00:56:19,750 Ce n'est pas vrai. 498 00:56:19,958 --> 00:56:22,250 Je le sais bien, nom d'un chien ! 499 00:56:22,458 --> 00:56:24,417 Mais c'est ce que tu dois lui dire ! 500 00:56:24,792 --> 00:56:26,833 L'enfant doit se rebeller ! 501 00:56:27,042 --> 00:56:28,917 Il doit refuser de manger, 502 00:56:29,125 --> 00:56:30,833 il doit crier, pleurer, 503 00:56:31,042 --> 00:56:32,542 il doit dire que la vie 504 00:56:32,750 --> 00:56:34,500 est insupportable sans sa famille ! 505 00:56:36,458 --> 00:56:38,750 S'il s'adapte, s'il se résigne 506 00:56:39,000 --> 00:56:40,667 et qu'il oublie sa religion, 507 00:56:40,875 --> 00:56:42,500 vous ne le reverrez plus jamais ! 508 00:56:43,333 --> 00:56:44,875 Plus jamais ! 509 00:56:57,167 --> 00:56:58,792 MAISON DES CATÉCHUMÈNES 510 00:56:59,000 --> 00:57:00,875 Monsieur Mortara, venez. 511 00:57:16,917 --> 00:57:18,583 Bonjour, Edgardo. 512 00:57:19,000 --> 00:57:20,917 Bonjour, papa. 513 00:57:22,125 --> 00:57:23,875 Tu vas bien ? 514 00:57:24,125 --> 00:57:25,375 Oui. 515 00:57:27,792 --> 00:57:29,625 Tu ne me dis rien ? 516 00:57:31,875 --> 00:57:33,917 Comment se passe ta journée ? 517 00:57:36,875 --> 00:57:38,917 Je vais à l'école, 518 00:57:39,333 --> 00:57:42,000 d'abord la messe tous les matins, 519 00:57:42,500 --> 00:57:44,583 les leçons, 520 00:57:45,000 --> 00:57:46,667 le déjeuner, 521 00:57:46,917 --> 00:57:50,708 la récréation, l'étude... 522 00:57:50,917 --> 00:57:52,875 Il a une mémoire prodigieuse. 523 00:57:56,958 --> 00:57:59,042 Tu nous manques beaucoup, tu sais ? 524 00:58:01,792 --> 00:58:03,292 Maman... 525 00:58:12,000 --> 00:58:14,125 Maman va bien. 526 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Elle allaite Imelda. 527 00:58:17,500 --> 00:58:19,333 Bref, on fait aller. 528 00:58:20,125 --> 00:58:23,083 Riccardo me donne un coup de main au magasin maintenant, 529 00:58:25,083 --> 00:58:28,750 Ercole a perdu les dents de devant, il est très rigolo. 530 00:58:34,708 --> 00:58:36,083 Tu m'embrasses ? 531 00:59:03,333 --> 00:59:07,708 Vous ne pourriez vraiment pas le laisser rentrer chez nous ? 532 00:59:10,750 --> 00:59:13,250 Même juste pour quelques jours. 533 00:59:13,458 --> 00:59:15,500 Ça ne dépend que de vous, 534 00:59:15,708 --> 00:59:21,083 Edgardo rentrera quand vous consentirez à devenir chrétiens. 535 00:59:27,167 --> 00:59:28,125 Au revoir, papa. 536 00:59:45,000 --> 00:59:46,208 Comment ça s'est passé ? 537 00:59:49,167 --> 00:59:52,750 - Tu as vu Edgardo ? - Oui, je l'ai vu. 538 00:59:54,167 --> 00:59:58,000 Il va bien, il m'a même embrassé. 539 01:00:02,042 --> 01:00:03,500 Mais... 540 01:00:04,958 --> 01:00:06,208 Mais quoi ? 541 01:00:08,625 --> 01:00:12,458 Il a donné la main au recteur et il s'en est allé sans se retourner. 542 01:00:14,083 --> 01:00:17,625 Je ne pouvais pas crier, sinon ils s'en prendraient à lui. 543 01:00:19,667 --> 01:00:22,208 Je sais, tu penses que j'aurais pu faire plus. 544 01:00:23,167 --> 01:00:25,667 Mais si tu avais vu la situation, 545 01:00:27,000 --> 01:00:30,250 il ne réussit plus à être spontané, affectueux, 546 01:00:30,500 --> 01:00:32,292 il a peur. 547 01:00:34,583 --> 01:00:36,792 Si on se convertit, ils nous le rendront. 548 01:00:37,250 --> 01:00:39,917 - C'est toi qui as peur, pas lui. - Qu'est-ce que tu dis ? 549 01:00:40,125 --> 01:00:41,917 Je veux le voir. 550 01:00:45,875 --> 01:00:48,792 Aronne, Dieu a-t-il un corps comme nous ? 551 01:00:49,000 --> 01:00:52,667 Dieu n'a pas de corps comme nous, il est pur esprit. 552 01:00:52,875 --> 01:00:54,708 Dieu est seul et unique, Elia ? 553 01:00:55,042 --> 01:00:56,958 Oui, il est unique. 554 01:00:57,292 --> 01:01:01,958 Dans les Dix Commandements il est écrit : tu n'auras pas d'autre Dieu que moi. 555 01:01:02,833 --> 01:01:06,958 - Et où est Dieu, Gioele ? - Au ciel, sur terre et en tout lieu. 556 01:01:07,167 --> 01:01:08,875 Parce qu'Il est l'Immense. 557 01:01:09,250 --> 01:01:13,000 Et Dieu est si immensément miséricordieux qu'Il nous pardonne, 558 01:01:13,958 --> 01:01:16,542 si nous nous repentons sincèrement, bien sûr. 559 01:01:16,917 --> 01:01:21,250 - Combien de fois ? - Soixante-dix fois sept fois ! 560 01:01:21,667 --> 01:01:22,750 Très bien. 561 01:01:26,208 --> 01:01:29,167 Edgardo, viens au parloir, ta mère est là. 562 01:02:05,875 --> 01:02:09,208 Edgardo, Dieu sait tout, même nos pensées. 563 01:02:50,250 --> 01:02:51,708 Comment vas-tu ? 564 01:02:52,458 --> 01:02:53,708 Bien. 565 01:02:59,750 --> 01:03:01,417 Mais comment t'ont-ils habillé ? 566 01:03:01,667 --> 01:03:05,167 C'est l'uniforme du collège, ils le portent tous. 567 01:03:07,167 --> 01:03:09,208 Papa n'est pas là ? 568 01:03:10,458 --> 01:03:11,792 Non. 569 01:03:14,833 --> 01:03:16,667 Tu manges bien ? 570 01:03:16,875 --> 01:03:17,875 Oui. 571 01:03:20,500 --> 01:03:22,792 Tu n'as pas froid la nuit ? 572 01:03:23,000 --> 01:03:24,917 Non, il fait chaud. 573 01:03:30,000 --> 01:03:31,583 Tu as maigri. 574 01:03:31,792 --> 01:03:34,125 Madame, il a grossi. 575 01:03:40,500 --> 01:03:41,792 Et comment dors-tu ? 576 01:03:43,083 --> 01:03:44,375 Bien. 577 01:04:16,667 --> 01:04:18,875 - Et ça ? - On me l'a donné. 578 01:04:21,875 --> 01:04:24,250 Mais pourquoi l'as-tu mis ? 579 01:04:25,042 --> 01:04:27,792 Si tu le portes, ça signifie que tu n'es plus juif. 580 01:04:28,000 --> 01:04:31,375 Votre fils n'est plus juif, il est chrétien. 581 01:04:35,042 --> 01:04:36,500 Mon fils est juif ! 582 01:04:37,792 --> 01:04:40,167 C'est vous qui êtes en train de le tuer ! 583 01:04:41,500 --> 01:04:43,500 Vous devriez avoir honte, 584 01:04:43,708 --> 01:04:45,208 honte. 585 01:04:45,667 --> 01:04:49,083 Comme je le craignais, nous avons eu tort de faire confiance. 586 01:04:49,292 --> 01:04:51,750 Dites-vous au revoir, je vous prie, sans tarder. 587 01:05:05,000 --> 01:05:07,500 Je te promets que tu rentreras à la maison. 588 01:05:09,417 --> 01:05:11,625 Tu rentreras chez tes frères, 589 01:05:11,833 --> 01:05:13,250 aies confiance en ta mère. 590 01:05:34,125 --> 01:05:38,500 Je dis le Chéma tous les soirs, même le matin, je te le jure. 591 01:05:39,167 --> 01:05:43,083 Écoute, Israël, l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel. 592 01:05:43,292 --> 01:05:44,583 Je sais. 593 01:05:44,792 --> 01:05:47,167 Je veux retourner chez mes frères. 594 01:05:47,375 --> 01:05:49,708 Je veux retourner chez mes frères. 595 01:05:54,833 --> 01:05:56,917 Je veux retourner chez mes frères. 596 01:05:57,125 --> 01:05:58,458 Je sais ! 597 01:05:59,292 --> 01:06:02,583 Je veux retourner chez mes frères ! 598 01:06:10,750 --> 01:06:12,042 Maman ! 599 01:06:12,333 --> 01:06:14,417 Je veux retourner chez ma maman ! 600 01:06:16,333 --> 01:06:17,583 Reste là ! 601 01:06:20,542 --> 01:06:22,625 Je veux rentrer à la maison ! 602 01:06:28,875 --> 01:06:30,208 Maman ! 603 01:06:31,458 --> 01:06:33,417 Du calme, reste là. 604 01:06:33,625 --> 01:06:35,292 Calme-toi ! 605 01:06:35,500 --> 01:06:38,917 Il ne s'est rien passé ! 606 01:06:39,500 --> 01:06:41,750 Tu reverras ta mère ! 607 01:06:43,000 --> 01:06:46,375 Nous le faisons pour ton bien et pour celui de ta mère. 608 01:06:48,208 --> 01:06:52,042 Calme-toi, il ne s'est rien passé ! 609 01:06:52,708 --> 01:06:54,208 Edgardo, du calme. 610 01:06:54,417 --> 01:06:57,417 Elle se convertira et vous serez réunis pour toujours. 611 01:06:57,625 --> 01:06:59,792 Tu peux rester calme, il ne s'est rien passé. 612 01:07:00,000 --> 01:07:01,417 Arrête ! 613 01:07:01,625 --> 01:07:04,292 Essaie de rester tranquille, nous le faisons pour ton bien. 614 01:07:05,333 --> 01:07:08,542 Reste calme. Il ne s'est rien passé ! 615 01:07:08,750 --> 01:07:10,875 Tu es un bon garçon, pas vrai ? 616 01:07:11,208 --> 01:07:12,417 Pas vrai ? 617 01:07:12,625 --> 01:07:15,583 Tout ira bien, sois tranquille. 618 01:07:16,500 --> 01:07:18,542 Allez, tu es fatigué. 619 01:07:19,167 --> 01:07:20,625 C'est bien. 620 01:10:22,208 --> 01:10:26,083 Par cette onction sainte que le Seigneur te pardonne 621 01:10:26,500 --> 01:10:29,375 les fautes que tu as commises, amen. 622 01:10:29,583 --> 01:10:32,917 Par la vue, l'ouïe, l'odorat, 623 01:10:33,125 --> 01:10:35,125 le goût, amen. 624 01:10:55,417 --> 01:10:57,833 Prions pour le petit Simone, 625 01:10:58,125 --> 01:11:02,000 que Dieu a rappelé à Lui quelques jours après son baptême. 626 01:11:03,167 --> 01:11:05,375 Simone a été très chanceux. 627 01:11:05,583 --> 01:11:08,958 - Pourtant on avait prié. - Comme nous l'avait dit le recteur. 628 01:11:09,167 --> 01:11:11,208 Nous devons être heureux pour lui. 629 01:11:11,417 --> 01:11:14,375 Alors nous n'avons pas assez prié. 630 01:11:14,583 --> 01:11:17,375 Moi j'ai beaucoup prié, mais parfois je me suis endormi. 631 01:11:17,792 --> 01:11:21,375 Et il s'unira à son enveloppe mortelle le Jour du Jugement. 632 01:11:22,375 --> 01:11:23,958 C'était inutile ? 633 01:12:58,083 --> 01:13:01,958 - Qu'est-ce qu'on doit faire ? - Un salut ou un signe de croix. 634 01:13:07,875 --> 01:13:09,208 Ce n'est pas lui ! 635 01:13:19,208 --> 01:13:21,750 Restez calme, il ne s'est rien passé. 636 01:13:23,250 --> 01:13:24,833 Continuons. 637 01:14:01,625 --> 01:14:02,667 Votre Sainteté. 638 01:14:09,375 --> 01:14:13,708 Nous, syndics et rabbin de la misérable communauté des juifs de Rome, 639 01:14:13,917 --> 01:14:18,875 nous présentons devant le trône de Vos Excellences et de Votre Sainteté 640 01:14:19,917 --> 01:14:23,125 emplis de sentiments de soumission sincère et de sujétion. 641 01:14:25,250 --> 01:14:28,167 Avec la prière de nous honorer d'un regard bienveillant 642 01:14:30,083 --> 01:14:32,000 et de nous autoriser à demander 643 01:14:32,208 --> 01:14:34,458 au Très-Haut de concéder durablement paix 644 01:14:34,667 --> 01:14:36,875 et tranquillité au souverain Pontife 645 01:14:37,083 --> 01:14:38,667 qui règne avec bonheur. 646 01:14:39,208 --> 01:14:41,833 "Soumission sincère et sujétion"... 647 01:14:42,042 --> 01:14:45,583 Quelle belle démonstration de sujétion vous nous avez donnée l'an passé 648 01:14:45,792 --> 01:14:48,917 quand vous avez mis toute l'Europe en ébullition pour l'affaire Mortara. 649 01:14:49,125 --> 01:14:50,250 Vraiment, nous... 650 01:14:50,458 --> 01:14:52,625 Oui, vous, juifs de Rome. 651 01:14:52,917 --> 01:14:54,792 Et on soupçonne que vous ayez trempé 652 01:14:55,000 --> 01:14:57,250 dans l'enlèvement raté du petit Mortara, 653 01:14:57,458 --> 01:14:59,417 profanant ainsi la maison de Dieu. 654 01:14:59,625 --> 01:15:02,250 Votre Sainteté, nous y sommes entièrement étrangers. 655 01:15:02,458 --> 01:15:04,167 Oui, nous enquêterons... 656 01:15:04,792 --> 01:15:07,125 Et vous, Scazzocchio, 657 01:15:07,333 --> 01:15:10,542 vous avez été assez fou, pour ne pas dire scélérat, 658 01:15:11,250 --> 01:15:14,833 pour infiltrer la presse, vous avez répandu des mensonges, 659 01:15:15,042 --> 01:15:18,458 vous vous êtes même permis d'aller à La Civiltà Cattolica. 660 01:15:18,667 --> 01:15:21,667 Mais les journaux peuvent écrire ce qu'ils veulent. 661 01:15:23,250 --> 01:15:25,583 Vous avez pensé, je le sais, 662 01:15:26,167 --> 01:15:30,875 que ce tumulte serait le meilleur moyen de servir votre cause. 663 01:15:31,083 --> 01:15:34,958 Mais non ! Ces articles ne sont pas de notre responsabilité, 664 01:15:35,167 --> 01:15:38,750 je me suis plutôt employé à limiter leur publication, 665 01:15:38,958 --> 01:15:41,083 j'en ai même fait le reproche à la famille. 666 01:15:41,708 --> 01:15:45,333 Oui, c'est vrai, je me suis rendu à la direction de La Civiltà Cattolica, 667 01:15:46,583 --> 01:15:49,542 mais pour éclairer plus justement certaines circonstances 668 01:15:49,750 --> 01:15:52,917 en raison de ma fonction de secrétaire de la communauté. 669 01:15:53,125 --> 01:15:54,917 Baissez la voix. 670 01:15:56,625 --> 01:15:58,000 Et agenouillez-vous. 671 01:16:04,583 --> 01:16:07,375 Avez-vous oublié à qui vous parlez ? 672 01:16:07,625 --> 01:16:09,750 Je vous demande pardon, Votre Sainteté. 673 01:16:11,875 --> 01:16:15,083 C'est de nous savoir innocents qui m'a poussé 674 01:16:15,917 --> 01:16:17,875 à dépasser la mesure. 675 01:16:18,333 --> 01:16:20,208 Attention. 676 01:16:20,792 --> 01:16:22,833 Attention. 677 01:16:23,750 --> 01:16:26,667 Je pourrais vous faire mal, très mal. 678 01:16:28,375 --> 01:16:31,875 Je pourrais vous contraindre à retourner dans votre trou. 679 01:16:32,500 --> 01:16:36,167 Vous rappelez-vous le portail du Ghetto fermé du soir jusqu'à l'aube, 680 01:16:36,375 --> 01:16:38,333 ou l'avez-vous déjà oublié ? 681 01:16:39,083 --> 01:16:42,750 Ma pitié à votre égard est si forte que je vous pardonne. 682 01:16:46,083 --> 01:16:48,000 Je dois vous pardonner. 683 01:17:31,083 --> 01:17:33,375 Je te salue, Ô Reine, Mère de miséricorde, 684 01:17:33,583 --> 01:17:35,750 Toi qui es pour nous vie, douceur, espérance. 685 01:17:36,375 --> 01:17:39,458 Vers Toi, nous les fils d'Ève, nous crions dans notre exil. 686 01:18:02,625 --> 01:18:04,042 Ne bougez pas. 687 01:18:15,542 --> 01:18:17,208 Ce fut une très belle journée 688 01:18:17,500 --> 01:18:19,417 et je suis heureux de célébrer avec vous 689 01:18:19,625 --> 01:18:21,500 la fête de l'Immaculée Conception. 690 01:18:22,542 --> 01:18:23,958 Quelqu'un... 691 01:18:24,750 --> 01:18:26,917 peut me dire ce qu'est un dogme ? 692 01:18:40,667 --> 01:18:43,792 Le dogme est une vérité de foi, 693 01:18:44,125 --> 01:18:49,083 à laquelle on croit sans poser de question, sans discuter, 694 01:18:49,583 --> 01:18:52,333 car elle vient directement de Dieu. 695 01:18:54,958 --> 01:18:56,542 C'est bien, Edgardo. 696 01:18:56,750 --> 01:18:59,583 Tu m'as coûté cher, mais tu m'as amplement récompensé. 697 01:19:00,042 --> 01:19:01,792 Dieu a fait un miracle 698 01:19:02,000 --> 01:19:05,042 en confondant les scélérats qui voulaient t'enlever, 699 01:19:05,250 --> 01:19:07,417 mais heureusement tu es encore avec nous. 700 01:19:07,625 --> 01:19:10,750 Trois, quatre, cinq, 701 01:19:11,458 --> 01:19:14,792 six, sept, huit, 702 01:19:15,542 --> 01:19:17,792 neuf, dix. 703 01:19:27,667 --> 01:19:29,042 Diego, trouvé ! 704 01:19:51,083 --> 01:19:52,417 Où est Edgardo ? 705 01:19:58,417 --> 01:20:00,375 Edgardo, où es-tu ? 706 01:20:04,542 --> 01:20:06,208 Où est-il passé ? 707 01:20:19,375 --> 01:20:21,208 Tout le monde est libre ! 708 01:20:24,625 --> 01:20:32,292 1859, Bologne s'insurge contre le gouvernement du pape 709 01:20:51,708 --> 01:20:53,333 Vive l'Italie ! 710 01:20:58,792 --> 01:21:01,208 Vive Bologne libre ! 711 01:21:02,250 --> 01:21:04,667 Le pape hors de Bologne ! 712 01:21:04,875 --> 01:21:06,042 Renversons-la ! 713 01:21:29,375 --> 01:21:30,542 Votre Sainteté ! 714 01:21:33,375 --> 01:21:34,417 Calmez-vous. 715 01:21:36,708 --> 01:21:37,917 Calmez-vous. 716 01:21:39,167 --> 01:21:40,167 Votre Sainteté. 717 01:21:44,333 --> 01:21:49,083 "Ceux qui ont fomenté la rébellion dans les provinces 718 01:21:49,750 --> 01:21:51,375 "de notre État pontifical, 719 01:21:52,542 --> 01:21:55,125 "et en ont promu 720 01:21:55,333 --> 01:21:57,833 "l'annexion illégale, 721 01:21:58,042 --> 01:22:01,417 "ainsi que leurs commanditaires, complices, 722 01:22:01,625 --> 01:22:04,208 "et tout autre personne qui aurait favorisé 723 01:22:04,417 --> 01:22:07,167 "la réalisation de ce qui est décrit ci-dessus, 724 01:22:07,375 --> 01:22:10,167 "ont encouru l'excommunication majeure 725 01:22:10,375 --> 01:22:14,542 "et les autres blâmes et peines ecclésiastiques prévues 726 01:22:14,750 --> 01:22:16,833 "par les canons sacrés. 727 01:22:17,417 --> 01:22:19,333 "Et si nécessaire, 728 01:22:19,542 --> 01:22:23,708 "nous les frappons de nouveau d'excommunication et d'anathème." 729 01:22:38,208 --> 01:22:41,083 - Révérend, la Garde Royale. - Je sais. 730 01:23:08,167 --> 01:23:09,375 Que voulez-vous ? 731 01:23:09,792 --> 01:23:13,375 "Feletti Frère Pier Gaetano de l'Ordre des prédicateurs, 732 01:23:14,792 --> 01:23:17,458 "ex-inquisiteur du Saint-Office, 733 01:23:18,375 --> 01:23:21,542 "par ordre du gouvernement des Provinces royales d'Émilie, 734 01:23:21,750 --> 01:23:25,708 "je vous déclare en état d'arrestation pour avoir ordonné la séparation violente 735 01:23:25,917 --> 01:23:29,417 "de l'enfant Edgardo Mortara d'avec sa famille israélite 736 01:23:29,833 --> 01:23:32,292 "en raison de la déduction d'un baptême. 737 01:23:32,667 --> 01:23:38,125 "Séparation advenue à Bologne, le soir du 24 juin 1858." 738 01:23:39,583 --> 01:23:41,750 C'est absolument arbitraire. 739 01:23:44,708 --> 01:23:46,833 Je considère mon arrestation 740 01:23:47,042 --> 01:23:51,000 comme provenant d'une autorité non compétente 741 01:23:52,125 --> 01:23:54,125 en tant que prêtre régulier 742 01:23:54,500 --> 01:23:59,333 et en tant que chargé par le souverain Pontife de l'Inquisition de Bologne. 743 01:24:00,042 --> 01:24:02,833 Je dois simplement exécuter l'ordre d'arrestation 744 01:24:03,042 --> 01:24:06,833 et vous conduire à la prison du Torrone, donc suivez-moi. 745 01:24:08,500 --> 01:24:11,583 Heureux ceux qui ont faim et soif de justice car ils seront rassasiés. 746 01:24:12,125 --> 01:24:15,917 Heureux les miséricordieux car ils obtiendront miséricorde. 747 01:24:16,750 --> 01:24:19,625 Heureux les coeurs purs, car ils verront Dieu. 748 01:24:19,833 --> 01:24:24,125 Heureux les pauvres en esprit car le Royaume des Cieux est à eux. 749 01:24:24,333 --> 01:24:27,458 Heureux les affligés car ils seront consolés. 750 01:24:33,667 --> 01:24:35,500 Je suis le juge Carboni. 751 01:24:36,792 --> 01:24:40,083 Vous avez été juge vous aussi, désormais les lois ont changé, 752 01:24:40,500 --> 01:24:43,750 le nouveau gouvernement a aboli le Tribunal du Saint-Office... 753 01:24:44,000 --> 01:24:45,250 Qu'y a-t-il ? 754 01:24:45,458 --> 01:24:48,958 Préalablement, j'entends préciser 755 01:24:51,833 --> 01:24:57,000 que les décisions, les jugements de l'Église 756 01:24:58,833 --> 01:25:02,958 ne sont sujets à aucune autre autorité 757 01:25:05,208 --> 01:25:06,708 inférieure à elle. 758 01:25:07,083 --> 01:25:09,625 Je suis seulement là pour vous demander 759 01:25:09,833 --> 01:25:12,250 comment vous avez su 760 01:25:12,500 --> 01:25:16,750 que le petit Mortara, quoique israélite, avait été baptisé. 761 01:25:18,375 --> 01:25:22,542 Ces interrogations 762 01:25:23,000 --> 01:25:26,875 touchent à des actes du Saint-Office. 763 01:25:28,750 --> 01:25:32,125 Je n'ai pas de langue pour parler, 764 01:25:33,917 --> 01:25:37,583 lié que je suis par un serment, 765 01:25:38,583 --> 01:25:40,292 le plus sacro-saint... 766 01:25:40,542 --> 01:25:43,125 Mais qui peut avoir informé l'Église de Rome ? 767 01:25:43,792 --> 01:25:46,625 J'essaie de vous faire comprendre 768 01:25:47,750 --> 01:25:52,042 que je ne peux rien ajouter à ce que je vous ai dicté. 769 01:25:55,458 --> 01:25:58,500 30 janvier 1860 Tribunal de Bologne 770 01:25:59,542 --> 01:26:02,042 Procès à huis clos de père Pier Gaetano Feletti, 771 01:26:02,250 --> 01:26:05,000 ex-inquisiteur du Saint-Office de Bologne 772 01:26:32,250 --> 01:26:34,708 Alors, monsieur Mortara, 773 01:26:37,042 --> 01:26:40,833 combien de temps Anna Morisi est-elle restée à votre service ? 774 01:26:41,875 --> 01:26:44,625 Environ six ans, avec quelques interruptions. 775 01:26:45,167 --> 01:26:47,500 Quand Edgardo est tombé malade, 776 01:26:47,917 --> 01:26:50,000 est-ce Morisi qui a veillé sur lui ? 777 01:26:50,500 --> 01:26:51,917 Non, jamais. 778 01:26:52,292 --> 01:26:57,333 Edgardo était toujours dans le berceau près de notre lit, jour et nuit. 779 01:26:57,542 --> 01:27:02,750 Anna Morisi dit avoir baptisé votre fils 780 01:27:03,583 --> 01:27:06,833 alors qu'il était mourant, quand il avait six mois. 781 01:27:07,417 --> 01:27:09,375 Je ne sais pas. 782 01:27:09,625 --> 01:27:11,208 Personne n'était présent. 783 01:27:11,417 --> 01:27:16,083 Mais je sais qu'il a été baptisé à Rome en présence du pape, 784 01:27:16,292 --> 01:27:18,417 et qu'il est impossible de baptiser un enfant deux fois. 785 01:27:18,667 --> 01:27:20,375 Puis-je intervenir ? 786 01:27:21,042 --> 01:27:26,042 Il est probable qu'il ne s'agisse pas d'un véritable baptême, 787 01:27:26,833 --> 01:27:29,458 mais d'un rite d'accueil, 788 01:27:29,958 --> 01:27:32,917 de confirmation, pour confirmer, justement... 789 01:27:33,167 --> 01:27:36,833 Non, c'était un baptême, nous avons les dates, les documents et le lieu, 790 01:27:37,708 --> 01:27:39,375 la chapelle palatine. 791 01:27:39,583 --> 01:27:42,833 Ne nous égarons pas ! Répondez à ma question. 792 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Dans cette circonstance, votre fils était en danger de mort ? 793 01:27:50,500 --> 01:27:52,917 Mon fils n'a jamais risqué de mourir, 794 01:27:53,333 --> 01:27:56,042 le docteur Sgravoni peut en témoigner. 795 01:27:56,292 --> 01:28:00,750 Docteur Sgravoni, combien de temps le petit Mortara est-il resté malade ? 796 01:28:01,083 --> 01:28:03,250 Deux ou trois jours tout au plus. 797 01:28:03,542 --> 01:28:07,458 Dans sa déposition, Anna Morisi prétend pourtant que l'enfant 798 01:28:07,667 --> 01:28:11,500 était malade depuis deux mois et que son état s'était aggravé. 799 01:28:11,833 --> 01:28:14,583 Je ne l'ai jamais trouvé dans un état grave. 800 01:28:15,042 --> 01:28:18,625 Je ne lui ai rendu qu'une seule visite et il s'agissait de peu de chose, 801 01:28:18,833 --> 01:28:20,250 à savoir une fièvre vermiculaire. 802 01:28:20,625 --> 01:28:23,583 - La fièvre était forte ? - Rien d'alarmant. 803 01:28:23,833 --> 01:28:27,375 Monsieur Lepori, vous rappelez-vous avoir conseillé à Anna Morisi 804 01:28:27,583 --> 01:28:30,333 d'administrer le baptême à Edgardo Mortara ? 805 01:28:30,583 --> 01:28:34,250 Non, je ne me rappelle pas avoir jamais conseillé à qui que ce soit, 806 01:28:34,917 --> 01:28:37,250 encore moins à Anna Morisi, 807 01:28:37,458 --> 01:28:40,750 d'administrer le baptême au petit Mortara. 808 01:28:41,000 --> 01:28:43,542 Avez-vous été convoqué par monseigneur Feletti 809 01:28:43,750 --> 01:28:47,042 pour témoigner de la rencontre qui aurait eu lieu 810 01:28:47,250 --> 01:28:50,667 entre vous et Anna Morisi dans ces circonstances ? 811 01:28:50,917 --> 01:28:55,083 Jamais. Et puis, pour témoigner de quoi ? 812 01:28:55,583 --> 01:28:58,375 Cette rencontre n'a jamais eu lieu... 813 01:28:58,583 --> 01:29:01,042 Anna Morisi soutient que vous en avez parlé avec elle. 814 01:29:01,583 --> 01:29:03,792 Ce n'est pas vrai, c'est une menteuse. 815 01:29:04,042 --> 01:29:08,417 Mon mari gère le Caffè Brera, au coin de la rue Lame, 816 01:29:08,625 --> 01:29:11,750 là où habitent les Mortara. 817 01:29:11,958 --> 01:29:15,125 Je connaissais bien leur servante, mademoiselle Morisi. 818 01:29:15,375 --> 01:29:16,875 Madame Morisi. 819 01:29:17,708 --> 01:29:19,208 Elle est mariée et a un enfant. 820 01:29:21,333 --> 01:29:25,875 À l'époque, Anna était très complaisante 821 01:29:26,083 --> 01:29:29,000 avec les officiers allemands en garnison à Bologne. 822 01:29:29,500 --> 01:29:34,250 Une fois, elle avait mis dans son lit un petit soldat autrichien. 823 01:29:34,458 --> 01:29:37,167 Sa chambre était dans la maison Mortara. 824 01:29:37,792 --> 01:29:40,792 Le jour suivant, quand elle m'a croisée, 825 01:29:41,833 --> 01:29:43,917 elle m'a tout raconté. 826 01:29:44,792 --> 01:29:47,708 Puis, effrontément, à voix haute : 827 01:29:48,833 --> 01:29:50,667 "Oh, quelle baise ! 828 01:29:51,167 --> 01:29:56,000 "Madame Rosina, quelle belle baise qu'on s'est faite cette nuit !" 829 01:29:57,750 --> 01:30:00,333 - Où est maman ? - Elle s'est couchée. 830 01:30:07,375 --> 01:30:09,000 Rangez un peu. 831 01:30:19,000 --> 01:30:20,958 Tu ne viens pas manger ? 832 01:30:21,167 --> 01:30:22,667 Je n'ai pas envie. 833 01:30:24,583 --> 01:30:26,458 Comment ça s'est passé ? 834 01:30:27,458 --> 01:30:29,292 Très bien. 835 01:30:30,167 --> 01:30:32,375 Il n'y a pas de témoins du baptême, 836 01:30:32,583 --> 01:30:35,792 ce qui signifie que Feletti a commis un abus de pouvoir. 837 01:30:36,750 --> 01:30:40,208 J'ai raconté le second baptême au Vatican. 838 01:30:42,667 --> 01:30:46,500 Et puis, ils ne pouvaient pas emmener un enfant de moins de sept ans, 839 01:30:46,708 --> 01:30:48,500 c'est dans le droit canonique. 840 01:30:48,917 --> 01:30:51,917 Ça, j'ai oublié de le dire. 841 01:30:54,083 --> 01:30:56,667 Il est toujours là-bas à Rome, tout seul, 842 01:30:57,375 --> 01:30:59,292 ils le remplissent de mensonges. 843 01:31:01,042 --> 01:31:03,625 Ils me rendront mon enfant après tous ces bavardages ? 844 01:31:04,083 --> 01:31:06,500 Ils nous le rendront, tu verras. 845 01:31:07,833 --> 01:31:10,542 Après la condamnation de Feletti, le pape négociera. 846 01:31:10,750 --> 01:31:13,875 Ils doivent nous le rendre, sinon des émeutes éclateront. 847 01:31:14,125 --> 01:31:16,042 C'est ça, des émeutes... 848 01:31:18,917 --> 01:31:20,875 Tu te fais des illusions. 849 01:31:22,792 --> 01:31:25,083 Allez, mange avec nous. 850 01:31:26,750 --> 01:31:28,792 Non, je ne viens pas. 851 01:31:30,417 --> 01:31:32,750 Vas-y toi, ils t'attendent. 852 01:31:43,042 --> 01:31:44,958 Mets ta kippah. 853 01:31:51,667 --> 01:31:54,750 Tu ouvres ta main 854 01:31:55,833 --> 01:31:59,708 et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. 855 01:32:00,375 --> 01:32:03,042 J'offre de souffrir les peines 856 01:32:03,250 --> 01:32:05,125 qui pourraient être infligées 857 01:32:05,375 --> 01:32:08,417 aux personnes impliquées dans l'affaire, 858 01:32:08,625 --> 01:32:12,667 y compris le juif Momolo Mortara. 859 01:32:18,500 --> 01:32:20,375 Madame Morisi, 860 01:32:21,458 --> 01:32:24,958 pourquoi n'est-ce qu'après six ans 861 01:32:26,833 --> 01:32:29,875 que vous avez senti le besoin de révéler à monseigneur Feletti 862 01:32:30,083 --> 01:32:32,583 que vous aviez baptisé Edgardo Mortara ? 863 01:32:32,792 --> 01:32:36,958 - Pourquoi avoir autant attendu ? - Je suis une bonne chrétienne. 864 01:32:37,750 --> 01:32:41,417 Je l'ai fait pour soulager ma conscience qui me pesait. 865 01:32:41,667 --> 01:32:43,375 C'est pourquoi vous l'avez baptisé ? 866 01:32:43,625 --> 01:32:47,667 Pour faire de lui un chrétien, pour qu'à sa mort son âme soit sauvée. 867 01:32:47,917 --> 01:32:51,042 Et qui vous a enseigné la formule consacrée ? 868 01:32:51,375 --> 01:32:53,375 M'sieur Lepori, l'épicier, 869 01:32:53,583 --> 01:32:56,208 à qui j'avais demandé conseil, il me l'a apprise. 870 01:32:56,458 --> 01:32:58,917 Monsieur Lepori nie vous avoir suggéré de le baptiser. 871 01:32:59,167 --> 01:33:01,375 Mais c'est lui qui me l'a apprise ! 872 01:33:01,625 --> 01:33:04,417 Essayez de parler de façon compréhensible. 873 01:33:07,625 --> 01:33:09,250 Une nuit, j'ai vu les Mortara 874 01:33:10,083 --> 01:33:12,333 prier à côté du berceau d'Edgardo. 875 01:33:12,708 --> 01:33:16,292 Ils avaient en main le livre qu'y lisent quand l'un est sur le point de... 876 01:33:17,167 --> 01:33:18,750 de mourir. 877 01:33:19,292 --> 01:33:22,375 Le lendemain j'suis allée à la boutique de m'sieur Lepori, 878 01:33:22,833 --> 01:33:24,292 et y m'a dit de le baptiser, 879 01:33:24,542 --> 01:33:26,000 pour qu'il aille au paradis. 880 01:33:26,250 --> 01:33:29,958 Si quelqu'un meurt sans être baptisé, il va dans les limbes. 881 01:33:30,250 --> 01:33:32,917 - Il ne brûle pas en enfer ? - Non, il va dans les limbes. 882 01:33:33,167 --> 01:33:36,583 Là, il n'y a pas de flammes... c'est difficile à expliquer. 883 01:33:36,792 --> 01:33:41,250 Mais si tu ne le baptises pas, c'est toi qui commets un péché mortel. 884 01:33:41,542 --> 01:33:43,667 Mais comment je fais pour le baptiser ? 885 01:33:43,875 --> 01:33:47,417 C'est facile, tu prends un peu d'eau, tu verses quelques gouttes, 886 01:33:47,625 --> 01:33:51,208 pas beaucoup, sur la tête d'Edgardo et tu dis ces mots : 887 01:33:51,417 --> 01:33:53,833 "Je te baptise au nom du Père, du Fils... 888 01:33:54,042 --> 01:33:56,125 "du Filleul, et du Saint-Esprit." 889 01:33:59,375 --> 01:34:00,208 Poursuivez. 890 01:34:02,667 --> 01:34:05,250 Après, je refaisais les lits, 891 01:34:05,500 --> 01:34:07,708 quand j'ai entendu 892 01:34:07,958 --> 01:34:10,042 qu'Edgardo était seul dans la chambre... 893 01:34:10,875 --> 01:34:14,208 J'ai pris de l'eau dans une carafe qu'était posée sur un banc. 894 01:34:14,875 --> 01:34:16,375 Et puis... 895 01:34:17,333 --> 01:34:19,542 en un instant, je l'ai baptisé. 896 01:34:29,583 --> 01:34:32,583 Je te baptise au nom du Père, 897 01:34:32,792 --> 01:34:35,083 du Fils et du Saint-Esprit. 898 01:34:41,042 --> 01:34:45,417 Monsieur Mortara, je suis désolée, vous avez toujours été bon pour moi... 899 01:34:45,625 --> 01:34:46,958 Adressez-vous à moi. 900 01:34:47,542 --> 01:34:49,125 J'pensais pas causer tant de chagrin. 901 01:34:49,333 --> 01:34:50,750 Adressez-vous à moi. 902 01:34:51,583 --> 01:34:53,750 Anna, soyez sincère, 903 01:34:54,500 --> 01:34:56,500 vous n'avez révélé le baptême 904 01:34:56,708 --> 01:35:00,417 qu'après six ans à monseigneur Feletti car il vous a offert de l'argent. 905 01:35:00,667 --> 01:35:02,583 Non, je n'ai jamais rien eu. 906 01:35:02,833 --> 01:35:04,708 Soyez sincère, c'est mieux pour vous. 907 01:35:07,833 --> 01:35:10,750 Oui, c'est vrai, j'ai eu des sous ! 908 01:35:11,000 --> 01:35:13,417 J'avais besoin d'une dot, et de nourrir mon fils ! 909 01:35:14,000 --> 01:35:18,042 J'ai dit beaucoup de mensonges, mais moi cet enfant, je l'ai baptisé ! 910 01:35:18,375 --> 01:35:21,250 Ça me faisait de la peine, je l'aimais cet enfant ! 911 01:35:21,458 --> 01:35:23,042 Comme ça, il allait pas dans les limbes, 912 01:35:23,208 --> 01:35:25,750 même s'il serait seul au paradis vu que vous êtes juifs, 913 01:35:25,917 --> 01:35:27,333 son âme était sauve. 914 01:35:31,833 --> 01:35:34,458 Vous avez reçu dans cette maison deux sacrements, 915 01:35:34,667 --> 01:35:36,292 la confession et la communion. 916 01:35:36,500 --> 01:35:39,250 Samedi vous recevrez un troisième sacrement, 917 01:35:39,708 --> 01:35:43,250 la confirmation, qui fera de vous ? 918 01:35:43,500 --> 01:35:45,792 Des soldats du Christ. 919 01:35:46,000 --> 01:35:49,583 Non seulement des chrétiens, mais des soldats du Christ. 920 01:35:50,333 --> 01:35:53,958 Et cela vous engagera à ne jamais le renier. 921 01:35:55,125 --> 01:35:58,750 Et à sacrifier même en son nom... 922 01:35:59,542 --> 01:36:00,625 quoi ? 923 01:36:00,833 --> 01:36:02,167 La vie. 924 01:36:02,417 --> 01:36:03,792 Et à accepter jusqu'au ? 925 01:36:04,042 --> 01:36:05,667 Martyr. 926 01:36:08,333 --> 01:36:10,500 Qu'a répondu Pie IX aux protestations 927 01:36:10,708 --> 01:36:13,125 contre la prise du petit Mortara ? 928 01:36:13,333 --> 01:36:15,083 "Non possumus". 929 01:36:15,583 --> 01:36:17,375 Ce sont ses derniers mots. 930 01:36:18,000 --> 01:36:20,208 Il ne pouvait pas en proférer un seul autre. 931 01:36:21,083 --> 01:36:23,583 L'ordre est donc venu du pape 932 01:36:23,792 --> 01:36:26,625 et le père Feletti était forcé de l'exécuter. 933 01:36:27,792 --> 01:36:30,292 Comment peut-on reprocher à un magistrat 934 01:36:30,500 --> 01:36:33,208 d'avoir simplement appliqué la loi inhérente à son office ? 935 01:36:33,417 --> 01:36:35,583 Quand cet office existait encore. 936 01:36:37,292 --> 01:36:41,333 Le gouvernement qui succède à l'ancien peut annuler des lois qui lui déplaisent, 937 01:36:41,583 --> 01:36:45,333 pas incriminer celui qui les exécutait et les faisait respecter. 938 01:36:46,458 --> 01:36:51,250 De plus, on a cherché à discréditer Anna Morisi de toutes les manières, 939 01:36:51,833 --> 01:36:54,333 en lui attribuant les pires vices, 940 01:36:54,833 --> 01:36:57,375 d'être une voleuse, une prostituée... 941 01:36:59,833 --> 01:37:03,208 une ingrate, une irresponsable. 942 01:37:03,833 --> 01:37:05,708 En admettant qu'Anna Morisi ait été, 943 01:37:05,917 --> 01:37:07,958 six ans après, voir monseigneur Feletti 944 01:37:08,167 --> 01:37:11,875 et lui ait révélé son secret par intérêt, 945 01:37:12,083 --> 01:37:14,500 cela ne change rien en substance 946 01:37:14,708 --> 01:37:16,500 au fait que le baptême a eu lieu. 947 01:37:19,750 --> 01:37:23,542 On a dit que mon client n'avait pas fait d'enquête suffisante, 948 01:37:23,750 --> 01:37:25,917 qu'il n'avait pas entendu de témoins. 949 01:37:26,125 --> 01:37:28,292 Anna Morisi est témoin unique 950 01:37:28,500 --> 01:37:32,000 et son seul témoignage ne suffit pas. 951 01:37:32,250 --> 01:37:36,708 Quand il s'agit de baptiser, même un seul témoin est suffisant. 952 01:37:38,000 --> 01:37:40,667 Soit entendu que par unique témoin, 953 01:37:41,083 --> 01:37:43,375 par la nature même de l'acte, 954 01:37:43,917 --> 01:37:46,625 on entend le baptisant lui-même. 955 01:37:49,083 --> 01:37:51,042 J'ai fini, votre Honneur. 956 01:37:52,667 --> 01:37:54,750 - Félicitations, maître. - Merci. 957 01:38:04,750 --> 01:38:06,792 La Cour. 958 01:38:08,833 --> 01:38:11,125 15 février 1860 959 01:38:12,125 --> 01:38:13,583 Prions. 960 01:38:20,208 --> 01:38:22,042 J'aurais dû dire qu'Edgardo 961 01:38:22,250 --> 01:38:24,375 n'avait pas sept ans quand il a été enlevé. 962 01:38:24,583 --> 01:38:26,542 Ayant invoqué le saint nom de Dieu, 963 01:38:26,750 --> 01:38:30,667 le Tribunal déclare que dans la soirée du 24 juin 1858 964 01:38:30,875 --> 01:38:33,625 fut enlevé par la force publique 965 01:38:33,833 --> 01:38:37,917 aux époux israélites Salomone Mortara et Marianna Padovani 966 01:38:38,125 --> 01:38:39,833 Edgardo, leur fils, 967 01:38:40,042 --> 01:38:42,750 et que la soustraction vint d'un ordre de l'autorité 968 01:38:42,958 --> 01:38:46,375 qui, hors du contrôle de l'accusé, ne peut lui être reproché. 969 01:38:46,833 --> 01:38:50,667 Elia, je te signe du signe de la croix 970 01:38:50,875 --> 01:38:53,417 et je te confirme du chrême du salut. 971 01:38:53,625 --> 01:38:57,417 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 972 01:38:57,625 --> 01:38:59,167 La paix soit avec toi. 973 01:39:00,000 --> 01:39:03,458 Il n'y a donc pas lieu d'incriminer 974 01:39:03,667 --> 01:39:07,500 l'exécuteur de la susdite soustraction, le père Feletti, 975 01:39:07,750 --> 01:39:11,292 de l'Ordre des prédicateurs, alors inquisiteur du Saint-Office. 976 01:39:11,958 --> 01:39:16,667 En conséquence, le Tribunal ordonne qu'il soit libéré de prison. 977 01:39:17,458 --> 01:39:19,208 Qu'est-ce que ça signifie ? 978 01:39:19,417 --> 01:39:22,042 Que nous avons perdu et que la ligne de la défense a gagné, 979 01:39:22,333 --> 01:39:24,250 mais c'était une étape importante, 980 01:39:24,458 --> 01:39:27,208 nous avons mis sur le banc des accusés un juge de l'Inquisition, 981 01:39:27,417 --> 01:39:30,292 un nom qui terrorisait rien qu'à l'entendre prononcer. 982 01:39:30,500 --> 01:39:32,125 Ce procès entrera dans l'histoire. 983 01:39:32,417 --> 01:39:34,000 Mais mon fils ? 984 01:39:35,167 --> 01:39:37,667 Nous le libérerons quand nous libérerons Rome. 985 01:41:22,250 --> 01:41:25,000 10 ans plus tard. 986 01:42:38,625 --> 01:42:40,917 Votre Sainteté ! Vous vous êtes fait mal ? 987 01:42:42,042 --> 01:42:44,000 Relevez-le. 988 01:43:57,417 --> 01:44:00,292 Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Éternel. 989 01:44:00,500 --> 01:44:02,458 Seigneur, écoute ma voix. 990 01:44:34,792 --> 01:44:36,375 Avance. 991 01:44:45,583 --> 01:44:47,083 Mais qu'as-tu fait ? 992 01:44:49,125 --> 01:44:50,958 Il ferait beau voir que j'aille dire 993 01:44:51,167 --> 01:44:54,708 qu'Edgardo Mortara a voulu tuer le pape, 994 01:44:54,917 --> 01:44:56,958 après que le pape l'a tant aimé. 995 01:45:01,083 --> 01:45:02,958 Tu dois faire pénitence. 996 01:45:05,667 --> 01:45:06,917 Agenouille-toi. 997 01:45:13,333 --> 01:45:14,833 Embrasse la terre. 998 01:45:25,125 --> 01:45:26,833 Ça ne suffit pas. 999 01:45:27,792 --> 01:45:30,292 Fais trois croix avec la langue sur le sol. 1000 01:45:55,000 --> 01:45:57,000 Voyez comme il a obéi ? 1001 01:45:57,208 --> 01:46:00,458 Rappelez-vous, les prêtres font voeu d'obéissance. 1002 01:46:03,625 --> 01:46:05,542 À présent, je te bénis. 1003 01:46:15,542 --> 01:46:17,958 Mais fais plus attention la prochaine fois. 1004 01:46:40,250 --> 01:46:42,375 19 septembre 1870 1005 01:46:42,583 --> 01:46:48,917 L'avant-garde de l'armée italienne aux portes de Rome 1006 01:47:04,333 --> 01:47:06,833 Les Français nous ont donc abandonnés. 1007 01:47:07,042 --> 01:47:09,542 Tout le monde nous a abandonnés, Votre Sainteté. 1008 01:47:09,750 --> 01:47:12,958 Mais nous ne pouvons pas nous rendre au premier coup de canon, 1009 01:47:13,167 --> 01:47:15,083 nous devons combattre 1010 01:47:15,292 --> 01:47:18,125 et démontrer que nous n'avons pas peur d'eux ! 1011 01:47:18,542 --> 01:47:22,750 À la guerre, le tribut en vies humaines est inévitable, 1012 01:47:23,292 --> 01:47:25,792 il est même nécessaire ! 1013 01:47:26,417 --> 01:47:28,125 C'en est fini. 1014 01:47:29,583 --> 01:47:31,500 C'en est fini de nous. 1015 01:47:31,708 --> 01:47:34,708 Si par espoir de nous sauver nous commençons à céder, 1016 01:47:34,917 --> 01:47:37,000 on nous en demandera toujours plus. 1017 01:47:37,583 --> 01:47:39,625 Aujourd'hui nous perdons la crosse, 1018 01:47:39,833 --> 01:47:41,875 demain nous céderons la chasuble, 1019 01:47:42,083 --> 01:47:44,083 nous donnerons la tiare 1020 01:47:44,292 --> 01:47:46,667 et nous ne serons pas sauvés pour autant. 1021 01:47:48,167 --> 01:47:50,208 Ils veulent nous ensevelir. 1022 01:47:51,917 --> 01:47:53,917 Autant aller dans la fosse 1023 01:47:54,125 --> 01:47:57,458 avec tous les signes et la dignité de notre grandeur passée. 1024 01:48:06,000 --> 01:48:07,000 Allons-y. 1025 01:48:07,208 --> 01:48:09,792 - Où, Votre Sainteté ? - À l'Escalier Saint. 1026 01:48:10,125 --> 01:48:11,833 Je viens aussi. 1027 01:48:12,875 --> 01:48:14,958 Non, vous êtes trop intelligent. 1028 01:48:15,333 --> 01:48:18,750 Dans la pire des hypothèses, essayez de sauver le trésor. 1029 01:48:26,833 --> 01:48:28,125 Allons-y. 1030 01:48:29,500 --> 01:48:31,458 Vous, restez ici. 1031 01:49:04,167 --> 01:49:06,292 Priez en silence, s'il vous plaît. 1032 01:49:43,583 --> 01:49:47,208 AINSI FAUT-IL QUE SOIT ÉLEVÉ LE FILS DE L'HOMME 1033 01:50:13,500 --> 01:50:17,167 20 septembre 1870 1034 01:50:24,958 --> 01:50:27,208 - Sainte Mère de Dieu. - Priez pour nous. 1035 01:50:27,417 --> 01:50:28,708 Sainte Vierge des vierges... 1036 01:52:07,042 --> 01:52:08,500 Edgardo. 1037 01:52:11,625 --> 01:52:12,750 Que veux-tu ? 1038 01:52:13,958 --> 01:52:15,542 Je te ramène à la maison. 1039 01:52:16,958 --> 01:52:18,958 Je ne rentre pas. 1040 01:52:20,250 --> 01:52:21,875 Qu'est-ce que tu dis ? 1041 01:52:23,875 --> 01:52:25,625 Ma maison est ici. 1042 01:52:28,792 --> 01:52:32,583 Je ne reconnaîtrai jamais ton roi, car c'est un usurpateur. 1043 01:52:33,583 --> 01:52:37,125 Je ne sais pas comment tu peux porter cet uniforme d'assassin. 1044 01:52:38,208 --> 01:52:41,958 L'Histoire estampillera vos crimes en lettres de feu, 1045 01:52:42,167 --> 01:52:44,083 et exaltera la grandeur du Saint Père, 1046 01:52:44,292 --> 01:52:46,292 grand comme Christ face à Pilate et Hérode. 1047 01:52:46,542 --> 01:52:50,542 Comment peux-tu être du côté des criminels qui t'ont enlevé ? 1048 01:52:51,583 --> 01:52:53,417 Ce n'était pas un enlèvement. 1049 01:52:54,125 --> 01:52:57,250 - C'était un choix libre. - Un choix libre ? 1050 01:52:57,625 --> 01:52:59,292 À six ans ? 1051 01:53:00,083 --> 01:53:04,792 Je suis heureux que le christianisme soit ma religion désormais. 1052 01:53:05,042 --> 01:53:07,792 Je ne crois à aucune religion ! 1053 01:53:08,000 --> 01:53:10,208 Tu as été arraché à nos parents ! 1054 01:53:10,708 --> 01:53:13,292 En les reniant ainsi, tu les insultes, honte à toi ! 1055 01:53:15,125 --> 01:53:17,292 Je n'ai insulté personne, 1056 01:53:18,083 --> 01:53:20,333 je n'ai pas de motif de honte. 1057 01:53:22,917 --> 01:53:26,917 Je sais très bien que maman et papa ont beaucoup souffert, 1058 01:53:29,208 --> 01:53:31,667 mais je suis désormais maître de ma propre vie. 1059 01:53:35,833 --> 01:53:37,833 Le baptême m'a sauvé. 1060 01:53:42,458 --> 01:53:45,292 Maintenant va-t'en, mon frère. 1061 01:53:46,583 --> 01:53:48,000 Va-t'en. 1062 01:55:36,667 --> 01:55:38,458 Edgardo, nous nous en allons. 1063 01:56:02,042 --> 01:56:03,917 Vierge Mère, me voilà. 1064 01:56:25,208 --> 01:56:27,833 Giovanni Maria, dors-tu ? 1065 01:56:32,708 --> 01:56:35,458 Giovanni Maria, dors-tu ? 1066 01:56:38,000 --> 01:56:40,750 Giovanni Maria, dors-tu ? 1067 01:56:51,208 --> 01:56:54,000 Le pape est vraiment mort. 1068 01:56:56,167 --> 01:56:59,208 7 février 1878 1069 01:57:09,792 --> 01:57:12,625 La dépouille de Pie IX est transférée, trois ans après sa mort, 1070 01:57:12,833 --> 01:57:15,042 de Saint Pierre à la basilique Saint Laurent. 1071 01:58:12,750 --> 01:58:14,375 Dans le Tibre ! 1072 01:58:17,583 --> 01:58:19,417 Criminel, dans le Tibre ! 1073 01:58:19,708 --> 01:58:22,500 Il aurait mieux valu se faire escorter par des gendarmes. 1074 01:58:22,833 --> 01:58:24,958 Le pape ne veut pas de leurs milices, 1075 01:58:25,167 --> 01:58:28,542 nous refusons la protection du Royaume d'Italie. 1076 01:58:28,792 --> 01:58:30,958 Au Tibre, le porc ! 1077 01:58:33,125 --> 01:58:35,500 Il fallait le guillotiner ! 1078 01:58:40,417 --> 01:58:43,333 Que faites-vous ? Arrêtez ! 1079 01:58:46,250 --> 01:58:49,250 Arrêtez ! Laissez-le en paix ! 1080 01:58:49,625 --> 01:58:51,417 Laissez-le ! 1081 01:58:53,917 --> 01:58:55,958 Il est mort ! 1082 01:58:59,292 --> 01:59:01,167 Il est mort ! Arrêtez ! 1083 01:59:02,083 --> 01:59:04,667 Laissez-le en paix ! Il est mort ! 1084 01:59:08,292 --> 01:59:10,708 Laissez-le en paix. Il est mort ! 1085 01:59:11,000 --> 01:59:12,208 Il est mort ! 1086 01:59:12,417 --> 01:59:15,167 Laissez-le en paix, il est mort ! 1087 01:59:18,125 --> 01:59:19,333 Arrêtez ! 1088 01:59:36,708 --> 01:59:38,042 Edgardo ! 1089 01:59:48,000 --> 01:59:49,333 Oui. 1090 01:59:49,542 --> 01:59:51,958 Jetons-le au Tibre ce pape. 1091 01:59:52,167 --> 01:59:55,708 Ce porc de pape ! Jetons-le ! 1092 01:59:56,375 --> 01:59:57,875 Jetons-le dans le Tibre ! 1093 01:59:58,875 --> 02:00:00,542 Dans le Tibre ! 1094 02:00:02,542 --> 02:00:04,292 Dans le Tibre ! 1095 02:00:04,625 --> 02:00:05,875 Porc ! 1096 02:00:09,458 --> 02:00:11,167 Saloperie ! 1097 02:01:36,542 --> 02:01:37,875 Où est-elle ? 1098 02:02:02,208 --> 02:02:03,375 Viens. 1099 02:02:05,250 --> 02:02:07,583 - Tu veux boire quelque chose ? - Non, merci. 1100 02:02:07,792 --> 02:02:09,500 - Attends ici. - D'accord. 1101 02:02:15,375 --> 02:02:18,167 Ils ont besoin de rester seuls. 1102 02:02:19,042 --> 02:02:20,583 Viens. 1103 02:03:13,083 --> 02:03:14,458 Maman. 1104 02:03:27,917 --> 02:03:30,208 J'ai tant attendu ce moment. 1105 02:03:34,750 --> 02:03:36,833 Tu m'as donné la vie. 1106 02:03:46,583 --> 02:03:47,875 Et moi... 1107 02:03:53,667 --> 02:03:55,667 avec le baptême... 1108 02:03:58,042 --> 02:03:59,542 je te la rends. 1109 02:04:06,625 --> 02:04:08,958 Je suis née juive 1110 02:04:10,292 --> 02:04:12,583 et je mourrai juive. 1111 02:04:33,583 --> 02:04:36,375 Écoute, Israël, 1112 02:04:36,583 --> 02:04:39,250 l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel... 1113 02:05:02,000 --> 02:05:03,458 Qu'est-ce que tu voulais faire ? 1114 02:05:03,667 --> 02:05:07,750 Notre mère est en train de mourir et tu insistes encore ? 1115 02:05:08,083 --> 02:05:10,083 Ça ne te suffit pas de lui avoir gâché la vie ? 1116 02:05:10,292 --> 02:05:13,125 Tu n'es même pas venu à l'enterrement de notre père. 1117 02:05:13,333 --> 02:05:14,833 Tu n'as pas honte ? 1118 02:05:25,542 --> 02:05:28,792 Béni soit le juge de la vérité. 1119 02:06:21,125 --> 02:06:24,458 Et ces commandements, que je te donne aujourd'hui, 1120 02:06:24,958 --> 02:06:29,625 seront dans ton coeur. 1121 02:06:53,292 --> 02:06:55,417 Don Pio Maria Edgardo Mortara a poursuivi jusqu'en 1906 1122 02:06:55,625 --> 02:06:57,583 sa vie de prédication et son activité missionnaire. 1123 02:06:57,792 --> 02:07:02,333 La même année il se retire chez les chanoines réguliers de Bohay, en Belgique 1124 02:07:02,542 --> 02:07:04,167 où il est mort le 11 mars 1940, 1125 02:07:04,375 --> 02:07:06,167 à presque 90 ans. 1126 02:07:10,000 --> 02:07:12,458 L'ENLÈVEMENT 80685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.