All language subtitles for N-Men.The.Untold.Story.2023.720p.WEB.h264-OPUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:04,629 N-Men Films presenta 2 00:00:05,839 --> 00:00:10,093 Una película de James Sweigert 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,932 - [Narrador] Amanece una nueva era 4 00:00:15,974 --> 00:00:19,602 y tu percepción sobre los deportes está a punto de cambiar. 5 00:00:19,644 --> 00:00:23,982 Sin bates, sin pelotas, sin palos y sin límites. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,608 De hoy en adelante 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,070 ni el mundo ni los deportes volverán a ser lo mismo. 8 00:00:29,112 --> 00:00:32,615 Estos son los Juegos Extremos. 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,288 - [Narrador] Se deja caer 10 00:00:39,330 --> 00:00:42,792 y marca el récord mundial de distancia con 24 metros. 11 00:00:51,760 --> 00:00:56,222 Sacramento, California, 1974 12 00:00:56,264 --> 00:00:59,017 - [James] En 1974 compré mi primera patineta 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,061 en Weinstock's, una tienda local. 14 00:01:02,103 --> 00:01:04,439 Era esta Roller Derby X24. 15 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Como muchos amantes de la patineta, vengo de un hogar roto. 16 00:01:08,193 --> 00:01:10,862 Fui el menor de siete hermanos y justo después de nacer 17 00:01:10,904 --> 00:01:12,196 mi papá nos dejó. 18 00:01:12,238 --> 00:01:14,282 Fui un niño desobediente y rebelde, 19 00:01:14,324 --> 00:01:16,701 pero con mi patineta me sentía bien. 20 00:01:16,743 --> 00:01:19,746 Podía dejar mi loca casa y rodar por las calles. 21 00:01:19,788 --> 00:01:21,956 Me iba en patineta hasta la escuela Sierra Oak, 22 00:01:21,998 --> 00:01:24,333 donde me encontraba con otros "patinetos". 23 00:01:24,375 --> 00:01:27,128 Los mayores contaban historias de sitios en la ciudad 24 00:01:27,170 --> 00:01:28,379 donde había subidas, puentes 25 00:01:28,421 --> 00:01:30,923 y fosos donde podían patinar. 26 00:01:30,965 --> 00:01:33,509 Recuerdo que fui de excursión al Viejo Sacramento 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,887 y vi a un grupo de jóvenes patinando por un puente, 28 00:01:35,929 --> 00:01:38,139 justo debajo de la autopista I-5. 29 00:01:38,181 --> 00:01:40,391 Al lugar lo llamaban "Stoker Hill". 30 00:01:42,435 --> 00:01:44,020 La primera tienda de patinetas que abrió 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,523 en el sur de Sacramento fue Cal Central. 32 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 Y en el norte de la ciudad 33 00:01:48,942 --> 00:01:51,819 Don Bostick inauguró Skateboards Etc. 34 00:01:51,861 --> 00:01:54,280 Allí compré mi primera tabla para parque. 35 00:01:54,322 --> 00:01:57,658 Esta Brewer, con ruedas Road Rider y puentes Bennett Pro. 36 00:01:57,700 --> 00:02:00,119 Luego aparecieron dos tiendas más: 37 00:02:00,161 --> 00:02:02,038 Skateboard City, en el bulevar Auburn, 38 00:02:02,080 --> 00:02:04,540 y Cal Pro, en Citrus Heights. 39 00:02:04,582 --> 00:02:06,334 Y después aparecieron parques para patinetas. 40 00:02:06,376 --> 00:02:08,044 Primero fue el Skateboard Palace, 41 00:02:08,086 --> 00:02:10,463 una pista de patinaje cubierta y mal hecha 42 00:02:10,505 --> 00:02:12,090 con subidas toscamente esculpidas, 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,841 revestida de azulejos de piscina 44 00:02:13,883 --> 00:02:16,302 que se botaban al golpear las orillas. 45 00:02:16,344 --> 00:02:20,973 Y en 1977 nació el primer parque técnico real en Sacramento: 46 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 el Sierra Wave Skateboard Park. 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,060 Y anímate 48 00:02:24,102 --> 00:02:25,812 porque esto se pone mejor. 49 00:02:25,854 --> 00:02:28,022 Esta fue la primera vez que los vi. 50 00:02:28,064 --> 00:02:29,065 Eran los mismos chicos 51 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 de Stoker Hill y Skateboard Palace. 52 00:02:32,152 --> 00:02:33,402 Me sentaba al borde del medio tubo 53 00:02:33,444 --> 00:02:34,821 y los veía hacer frontsides 54 00:02:34,863 --> 00:02:35,947 y demás maniobras 55 00:02:35,989 --> 00:02:38,574 que solo había visto en la revista Skateboarder. 56 00:02:38,616 --> 00:02:39,992 Y me pregunté: 57 00:02:40,034 --> 00:02:41,869 "¿Dónde aprendieron a hacer tantos trucos? 58 00:02:41,911 --> 00:02:43,704 Este parque acaba de abrir". 59 00:02:43,746 --> 00:02:45,414 No imaginaba que habían practicado 60 00:02:45,456 --> 00:02:47,917 en piscinas vacías durante años. 61 00:02:47,959 --> 00:02:49,127 ¿Quiénes eran estos tipos? 62 00:02:49,961 --> 00:02:51,296 Eran los N-Men. 63 00:02:52,630 --> 00:02:54,382 Luego del cierre de los parques de patinaje 64 00:02:54,424 --> 00:02:56,384 veía a los N-Men en espectáculos punk 65 00:02:56,426 --> 00:02:57,593 en el norte de California. 66 00:02:57,635 --> 00:02:59,428 Nos íbamos de fiesta y no dormíamos en toda la noche, 67 00:02:59,470 --> 00:03:01,264 y nos contaban sobre las grandes piscinas 68 00:03:01,306 --> 00:03:02,723 donde patinaban. 69 00:03:02,765 --> 00:03:05,184 Solo había rampas en patios traseros 70 00:03:05,226 --> 00:03:07,603 y medios tubos, como el Mile Hig Ramp de Mike Chantry, 71 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 o piscinas abandonadas, como la Tilt Pool. 72 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 Y si tenías suerte 73 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 te enterabas sobre una piscina subterránea de los N-Men. 74 00:03:15,069 --> 00:03:16,654 Finalmente me mudé a Los Ángeles 75 00:03:16,696 --> 00:03:19,032 y perdí por completo la pista de los N-Men. 76 00:03:20,283 --> 00:03:23,244 En 2005, después de más de 25 años, 77 00:03:23,286 --> 00:03:24,453 pensé en buscar en línea 78 00:03:24,495 --> 00:03:26,789 a algunos de los N-Men que siguieran vivos. 79 00:03:26,831 --> 00:03:29,917 Si a alguien vería en línea, sería a Randy Katen. 80 00:03:29,959 --> 00:03:32,587 Y, efectivamente, lo hallé de inmediato. 81 00:03:32,629 --> 00:03:33,921 Y mientras revisaba sus fotografías 82 00:03:33,963 --> 00:03:35,631 vi decenas de fotos de Randy 83 00:03:35,673 --> 00:03:38,134 y de todos los N-Men patinando en piscinas. 84 00:03:38,176 --> 00:03:39,760 Nunca dejaron de hacerlo. 85 00:03:39,802 --> 00:03:41,304 Contacté a Randy y hablamos 86 00:03:41,346 --> 00:03:43,222 como si nunca nos hubiéramos dejado de ver. 87 00:03:43,264 --> 00:03:45,391 "Jimmy... ¿Cómo estás?" 88 00:03:45,433 --> 00:03:47,852 A nadie le entusiasma más andar en patineta 89 00:03:47,894 --> 00:03:49,562 que a Randy Katen. 90 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 Me platicó que estaría en el Soul Bowl, 91 00:03:51,314 --> 00:03:53,107 en un concurso de skate de Huntington Beach, 92 00:03:53,149 --> 00:03:55,610 con Don Bostick, y me invitó a ir. 93 00:03:55,652 --> 00:03:57,904 No tenía ni idea de lo que me esperaba. 94 00:03:57,946 --> 00:04:01,240 Al llegar no podía creer lo que veía. 95 00:04:01,282 --> 00:04:02,909 Bostick dirigió todo el evento 96 00:04:02,951 --> 00:04:04,827 y los N-Men estaban allí. 97 00:04:04,869 --> 00:04:06,579 Los mejores patinadores del mundo 98 00:04:06,621 --> 00:04:08,539 montaban sus patinetas en un espectáculo de Bostick, 99 00:04:08,581 --> 00:04:11,542 con pendones, gradas y una multitud. 100 00:04:11,584 --> 00:04:13,002 Fue un gran momento. 101 00:04:13,962 --> 00:04:15,296 Randy Katen me explicó 102 00:04:15,338 --> 00:04:17,256 que cuando la industria del skate decayó, 103 00:04:17,298 --> 00:04:18,424 a fines de los años setenta, 104 00:04:18,466 --> 00:04:20,468 los N-Men ayudaron a mantener viva la patineta 105 00:04:20,510 --> 00:04:22,678 practicando el deporte por todo Sacramento, 106 00:04:22,720 --> 00:04:25,598 hasta que se extendió por todo el norte de California. 107 00:04:26,474 --> 00:04:29,185 Los N-Men fueron pioneros en las competiciones callejeras 108 00:04:29,227 --> 00:04:30,311 y crearon eventos 109 00:04:30,353 --> 00:04:33,689 para patineta y snowboard para los X Games. 110 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Randy también me dijo que algunos de los N-Men 111 00:04:36,067 --> 00:04:39,779 habían dido campeones mundiales de patineta. 112 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 Me quedé impresionado. 113 00:04:41,990 --> 00:04:44,867 Y no imaginaba lo que pasaría once años después, 114 00:04:44,909 --> 00:04:46,202 al documentar su historia. 115 00:04:47,078 --> 00:04:51,040 1975: John O'Shei funda los N-Men en Sacramento, California, 116 00:04:51,082 --> 00:04:53,834 y escribe un manifiesto titulado: "No soy un criminal". 117 00:04:53,876 --> 00:04:56,379 A continuación, un resumen del mismo. 118 00:04:56,421 --> 00:04:58,631 - [John] "No soy un criminal." 119 00:04:58,673 --> 00:05:02,302 No soy un golpeador, un ladrón o un agresor de homosexuales. 120 00:05:03,678 --> 00:05:04,887 Nunca he cargado un arma 121 00:05:04,929 --> 00:05:06,681 ni le he apuntado a nadie. 122 00:05:07,932 --> 00:05:08,724 Sin embargo, 123 00:05:08,766 --> 00:05:11,769 el otro día mi novia me acusó de tener una mente criminal. 124 00:05:12,895 --> 00:05:15,523 Creo que sé a lo que se refiere. 125 00:05:15,565 --> 00:05:17,483 Me pongo nervioso con la policía. 126 00:05:17,525 --> 00:05:18,359 ¡Paranoico! 127 00:05:19,193 --> 00:05:20,778 Evito hacerles preguntas 128 00:05:20,820 --> 00:05:23,156 o hablar con ellos si puedo hacerlo. 129 00:05:24,073 --> 00:05:25,325 ¿Se me puede culpar de eso? 130 00:05:26,367 --> 00:05:29,287 Si creciste patinando en piscinas vacías en Sacramento, 131 00:05:29,329 --> 00:05:31,622 California, en los años setenta 132 00:05:31,664 --> 00:05:32,999 tú podrías ser igual. 133 00:05:34,042 --> 00:05:36,669 Y estoy convencido de que eso me hizo así. 134 00:05:36,711 --> 00:05:40,673 Sacramento es un lugar árido, caluroso y violento, 135 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 con largos periodos de sequía y escasez de agua. 136 00:05:44,469 --> 00:05:47,805 Por eso, cientos de piscinas permanecen sin agua. 137 00:05:48,973 --> 00:05:50,933 Y esta es la historia de esas piscinas 138 00:05:51,809 --> 00:05:54,145 y de los hombres que patinaban en ellas. 139 00:05:54,187 --> 00:05:57,606 Los N-Men de Sacramento". 140 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Los N-Men La historia nunca contada 141 00:06:04,530 --> 00:06:05,573 Los Ángeles, California 142 00:06:05,615 --> 00:06:07,200 - A ver si los localizo. 143 00:06:13,039 --> 00:06:13,914 - [John] ¿Hola? 144 00:06:13,956 --> 00:06:15,499 - Hola, John. Soy James Sweigert. 145 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 ¿Cómo estás? 146 00:06:16,793 --> 00:06:17,710 - [John] Hola James. Muy bien. 147 00:06:17,752 --> 00:06:18,544 ¿Cómo estás tú? 148 00:06:18,586 --> 00:06:19,378 - Muy bien. 149 00:06:19,420 --> 00:06:20,212 ¡Todo bien! 150 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 Quiero hablar contigo para hacer un documental 151 00:06:22,090 --> 00:06:24,508 y saber si estás interesado en participar 152 00:06:24,550 --> 00:06:27,261 contando un poco sobre los N-Men 153 00:06:27,303 --> 00:06:28,930 y la manera como surgieron. 154 00:06:30,014 --> 00:06:31,223 - [John] Muy bien. 155 00:06:31,265 --> 00:06:33,559 En cuanto a la creación de los N-Men, 156 00:06:33,601 --> 00:06:36,645 es algo que se me ocurrió cuando era niño 157 00:06:36,687 --> 00:06:40,316 y de alguna manera fue una respuesta 158 00:06:40,358 --> 00:06:43,652 al hecho de que éramos forasteros. 159 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 Podríamos haber estado en Montana, 160 00:06:45,738 --> 00:06:47,949 porque a nadie le importaba Sacramento. 161 00:06:48,866 --> 00:06:51,535 Aunque allí teníamos lugares geniales para patinar, 162 00:06:51,577 --> 00:06:54,163 porque Sacramento es la cuna de las piscinas vacías. 163 00:06:54,205 --> 00:06:56,582 Ya sabes lo que pasó en Dogtown 164 00:06:56,624 --> 00:06:58,584 y la sequía que tuvo California. 165 00:06:58,626 --> 00:07:00,669 Todo estaba completamente árido, 166 00:07:00,711 --> 00:07:04,048 así que teníamos muchos lugares de donde escoger 167 00:07:04,090 --> 00:07:05,425 y nadie nos miraba. 168 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 Y eso nos llevó 169 00:07:07,802 --> 00:07:10,096 a crear nuestra propia camarilla, 170 00:07:10,138 --> 00:07:11,514 íntimamente asociada 171 00:07:11,556 --> 00:07:13,808 con la gente que patinaba en el N-Bowl. 172 00:07:15,268 --> 00:07:19,272 En el equipo original estábamos mis hermanos y yo, 173 00:07:21,065 --> 00:07:25,528 con Randy Katen, Gary Cross y Danny Grady. 174 00:07:25,570 --> 00:07:27,446 Luego se nos unieron otros más pequeños. 175 00:07:27,488 --> 00:07:30,574 Estaban los hermanos Maille y Curtis Bryant. 176 00:07:30,616 --> 00:07:34,245 Mi mejor amigo entonces era un chico llamado Doug Jones. 177 00:07:34,287 --> 00:07:36,914 Doug Jones era surfista y Negro 178 00:07:36,956 --> 00:07:39,792 con el cuerpo de un defensa apoyador. 179 00:07:39,834 --> 00:07:41,377 - ¿Y dónde está él ahora? ¿Lo sabes? 180 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 - [John] Lo ignoro. 181 00:07:46,174 --> 00:07:47,675 Pero debe ser bueno 182 00:07:47,717 --> 00:07:49,009 sin importar lo que haga. 183 00:07:49,051 --> 00:07:49,844 - Sí. 184 00:07:49,886 --> 00:07:51,303 - [John] No sé si siga vivo. 185 00:07:51,345 --> 00:07:53,013 No lo sé. 186 00:07:53,055 --> 00:07:55,891 - John, gracias por tu tiempo y paciencia. 187 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 Eres todo un personaje en la historia del skate. 188 00:07:58,686 --> 00:08:01,439 Nos vemos pronto. 189 00:08:01,481 --> 00:08:02,273 - [John] Gracias a ti. 190 00:08:02,315 --> 00:08:03,774 Espero haberte sido útil. 191 00:08:03,816 --> 00:08:05,151 - Mucho. ¡Gracias! 192 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 - [John] ¡Cuídate! 193 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 - Adiós, hermano. 194 00:08:08,529 --> 00:08:12,658 SACRAMENTO, CALIFORNIA 195 00:08:15,036 --> 00:08:16,036 Muy bien, chicas. 196 00:08:16,078 --> 00:08:19,331 Donna, mamá... Voy a ver viejos lugares para patinar, 197 00:08:19,373 --> 00:08:20,458 como Stoker Hill, 198 00:08:20,500 --> 00:08:24,336 y luego iré a una reunión con carne asada con los N-Men. 199 00:08:24,378 --> 00:08:25,171 - [Donna] Nos vemos luego. 200 00:08:25,213 --> 00:08:26,881 - Nos vemos más tarde. 201 00:08:29,133 --> 00:08:32,761 Una de las cosas del skate 202 00:08:32,803 --> 00:08:34,472 es que no se trata de cuántos trucos hagas 203 00:08:34,514 --> 00:08:37,266 sino de lo bien que te ves haciendo lo que puedes. 204 00:08:37,308 --> 00:08:38,934 Estamos en el área de Stoker Hill. 205 00:08:38,976 --> 00:08:42,855 Aquí fue uno de los primeros lugares donde patiné. 206 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 Voy a enseñarles... 207 00:08:44,023 --> 00:08:47,485 Aquí solía haber una gran rampa. 208 00:08:47,527 --> 00:08:48,944 ¿Y qué hacíamos? 209 00:08:48,986 --> 00:08:52,406 Bajábamos de la colina a gran velocidad 210 00:08:52,448 --> 00:08:54,742 y subíamos la rampa... 211 00:08:57,036 --> 00:08:58,162 para luego bajar. 212 00:08:58,204 --> 00:09:01,081 Así era el deporte de la patineta en 1974. 213 00:09:01,123 --> 00:09:03,918 El viejo Sacramento era un barrio bajo, 214 00:09:03,960 --> 00:09:06,128 hasta que la ciudad decidió arreglarlo. 215 00:09:06,170 --> 00:09:08,797 Y me alegra porque es un lugar increíble. 216 00:09:08,839 --> 00:09:12,092 El viejo Sacramento es historia que debemos conservar. 217 00:09:12,134 --> 00:09:14,094 Aquí llegaron todos en la fiebre del oro 218 00:09:14,136 --> 00:09:15,471 para dirigirse a las montañas. 219 00:09:15,513 --> 00:09:17,431 Por eso es una parte importante de la historia. 220 00:09:17,473 --> 00:09:19,600 Y si tiene un nivel más bajo 221 00:09:19,642 --> 00:09:22,144 es porque reconstruyeron calles debido a las inundaciones. 222 00:09:22,186 --> 00:09:24,271 Es como un pueblo fantasma debajo, 223 00:09:24,313 --> 00:09:25,898 pero es una zona genial de Sacramento. 224 00:09:25,940 --> 00:09:27,274 Me alegra que la hayan salvado. 225 00:09:27,316 --> 00:09:29,193 Y aquí es donde veníamos. 226 00:09:29,235 --> 00:09:30,945 Eran pocos los lugares que teníamos 227 00:09:30,987 --> 00:09:34,323 para encontrar rampas donde pudiéramos patinar, 228 00:09:34,365 --> 00:09:39,119 así que estábamos aquí debajo muchas horas con la patineta. 229 00:09:39,161 --> 00:09:41,705 Y como yo me impulso con el pie derecho 230 00:09:41,747 --> 00:09:43,916 me empujaba para hacer un frontside, 231 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 bajando por aquí y golpeando al subir, 232 00:09:46,419 --> 00:09:51,090 y al hacer un backside arrastraba la mano, como en el surf. 233 00:09:51,132 --> 00:09:52,841 Esa era mi genialidad entonces. 234 00:09:52,883 --> 00:09:54,510 Llevaba patinando años 235 00:09:54,552 --> 00:09:56,095 así que me gustaba experimentar. 236 00:09:56,137 --> 00:09:57,221 Probaba el flujo 237 00:09:57,263 --> 00:09:58,055 y mi ritmo. 238 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 Y veía con quién salía. 239 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 Y fue este grupo de chicos 240 00:10:02,602 --> 00:10:04,061 que se hicieron mis mejores amigos. 241 00:10:04,103 --> 00:10:06,355 Estaba en la preparatoria y tenía otros amigos, 242 00:10:06,397 --> 00:10:11,318 pero no nos poníamos de acuerdo en lo que queríamos hacer 243 00:10:11,360 --> 00:10:14,655 o cómo queríamos hacerlo. 244 00:10:14,697 --> 00:10:19,577 Yo orinaba los casilleros de los jugadores de futbol. 245 00:10:19,619 --> 00:10:22,121 Yo era ese tipo de gente 246 00:10:22,163 --> 00:10:23,998 porque éramos como marginados. 247 00:10:24,040 --> 00:10:26,458 Nadie se juntaba con nosotros 248 00:10:26,500 --> 00:10:28,043 y no jugábamos futbol americano, 249 00:10:28,085 --> 00:10:29,044 beisbol o basquetbol 250 00:10:29,086 --> 00:10:30,170 porque eso apestaba. 251 00:10:30,212 --> 00:10:33,591 Entonces, ¿qué podíamos hacer? 252 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 Esto lo era todo. 253 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 - Los años setenta 254 00:10:45,394 --> 00:10:47,396 fueron muy confusos para mí, 255 00:10:47,438 --> 00:10:50,274 pero a la vez estaban plagados de energía. 256 00:10:50,316 --> 00:10:53,986 Había un lugar en el viejo Sacramento, 257 00:10:55,237 --> 00:10:58,032 Stoker Hill, justo debajo de la autopista 258 00:10:58,074 --> 00:11:00,159 y en ese lugar del viejo Sacramento 259 00:11:00,201 --> 00:11:03,329 fue donde conocí a Doug Jones, 260 00:11:03,371 --> 00:11:07,333 Gary Cross y muchos más. 261 00:11:07,375 --> 00:11:09,084 Ese era nuestro lugar de reunión. 262 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Y me convertí en un segundo padre para muchos niños 263 00:11:12,338 --> 00:11:15,007 cuando tenía veintitantos años. 264 00:11:15,049 --> 00:11:19,345 Los chicos eran adolescentes, jóvenes adolescentes, 265 00:11:19,387 --> 00:11:22,640 y no recibían mucha orientación de sus padres 266 00:11:22,682 --> 00:11:23,724 en ese momento, 267 00:11:23,766 --> 00:11:26,644 por lo que a todos nos entusiasmaba la patineta. 268 00:11:26,686 --> 00:11:30,147 - Don Bostick era el mayor 269 00:11:30,189 --> 00:11:32,232 y los demás éramos adolescentes. 270 00:11:32,274 --> 00:11:36,153 Teníamos 15 o 16 años y él era un adulto de veintitantos. 271 00:11:36,195 --> 00:11:39,490 Don amaba andar en patineta y la tienda de skate. 272 00:11:39,532 --> 00:11:41,200 Era un skater de corazón. 273 00:11:43,911 --> 00:11:45,871 - [Don] Tenía una camioneta Dodge 274 00:11:45,913 --> 00:11:49,041 y con ella llegué a donde pasaba todo mi tiempo, 275 00:11:49,083 --> 00:11:52,795 en Stoker Hill Skating. 276 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 - Nos llevaba en su vieja camioneta Dodge. 277 00:11:55,923 --> 00:11:57,383 Éramos como ocho. 278 00:11:57,425 --> 00:11:59,301 Y nos iba recogiendo a cada uno 279 00:11:59,343 --> 00:12:01,887 para ir a APTOS de concurso de dos días. 280 00:12:01,929 --> 00:12:04,598 Nos deteníamos en una gasolinera para cargar el tanque 281 00:12:04,640 --> 00:12:07,351 y nos íbamos todos en su vieja camioneta Dodge 282 00:12:07,393 --> 00:12:08,852 para andar en patineta por todos lados. 283 00:12:08,894 --> 00:12:10,479 Era un caos. 284 00:12:11,856 --> 00:12:15,359 - Don era, realmente, un patinador empedernido. 285 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Era increíble. 286 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Hacía cosas que parecían raras e inadecuadas 287 00:12:19,822 --> 00:12:21,490 para alguien de su edad. 288 00:12:21,532 --> 00:12:25,577 - De niños, para nosotros él ya era viejo, pero ágil. 289 00:12:25,619 --> 00:12:28,747 Supimos que fue al Campeonato Mundial de 1965 290 00:12:28,789 --> 00:12:30,749 y sabíamos que estaba mucho en cama 291 00:12:30,791 --> 00:12:32,960 porque se rompía todos los huesos. 292 00:12:33,002 --> 00:12:34,920 Siempre tenía un brazo roto o algo más. 293 00:12:34,962 --> 00:12:37,756 Siempre que veía a Bostick en Sierra Wave 294 00:12:37,798 --> 00:12:39,133 lo veía lesionado, 295 00:12:39,175 --> 00:12:42,261 con huesos rotos, costras u otras heridas. 296 00:12:44,847 --> 00:12:48,559 - Recuerdo que Doug nos dijo un día: 297 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 "Encontré una piscina 298 00:12:52,146 --> 00:12:55,775 y es impresionante. 299 00:12:56,859 --> 00:12:58,652 Es como un riñón. 300 00:12:58,694 --> 00:13:01,363 Y está a una cuadra de mi casa. 301 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 "Tienen que verla." 302 00:13:04,033 --> 00:13:06,869 - Siempre patinamos en piscinas, como lo hacían los Z-Boys, 303 00:13:06,911 --> 00:13:10,289 y había una piscina en Gardens. 304 00:13:10,331 --> 00:13:11,999 Gardens está en la zona sur, 305 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 donde Doug Jones vivía, 306 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 por eso halló una piscina 307 00:13:16,045 --> 00:13:19,047 a la que llamó “El N-Bowl.” 308 00:13:19,089 --> 00:13:22,301 - Estaba la piscina llamada el N-Bowl, 309 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 en el peor barrio de la ciudad, 310 00:13:26,055 --> 00:13:28,390 y frecuentar ese barrio 311 00:13:28,432 --> 00:13:30,601 a mis 14 años de edad era riesgoso. 312 00:13:30,643 --> 00:13:33,061 Me jugaba la vida, hermano. 313 00:13:33,103 --> 00:13:35,063 - Y Doug dijo: "Tenemos una piscina 314 00:13:35,105 --> 00:13:36,482 muy cerca de mi casa". 315 00:13:36,524 --> 00:13:37,983 Yo estaba fuera de Tamoshanter 316 00:13:38,025 --> 00:13:40,778 así que tomé un autobús por la 62, 317 00:13:40,820 --> 00:13:42,738 hasta Florin Road, para ver de qué hablaba. 318 00:13:42,780 --> 00:13:44,948 Y ahí estaba: el N-Bowl. 319 00:13:44,990 --> 00:13:47,743 Un metro de transición y dos de verticales. 320 00:13:50,204 --> 00:13:52,706 Esa fue la primera piscina en la que realmente patinamos. 321 00:13:52,748 --> 00:13:57,419 Ahí estaba todo para patinar semiprofesionalmente. 322 00:13:57,461 --> 00:13:59,630 - Cuando comencé a ir 323 00:13:59,672 --> 00:14:01,423 me quedaba en la casa de Doug 324 00:14:01,465 --> 00:14:03,842 y ocasionalmente en casa de John O'Shei, 325 00:14:03,884 --> 00:14:05,803 porque la piscina el N-Bowl 326 00:14:05,845 --> 00:14:08,639 era una leyenda en su época. 327 00:14:08,681 --> 00:14:10,265 No duró para siempre 328 00:14:10,307 --> 00:14:12,643 pero si mal no recuerdo 329 00:14:12,685 --> 00:14:15,187 era un lugar bastante peligroso. 330 00:14:16,313 --> 00:14:18,982 - Puedo contarte mil historias sobre patinar en una piscina. 331 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 De repente te llueven piedras. 332 00:14:22,152 --> 00:14:24,238 Piedras que podrían habernos matado. 333 00:14:24,280 --> 00:14:26,490 Pero tenía a Jones conmigo 334 00:14:26,532 --> 00:14:28,575 y esa es otra historia. 335 00:14:28,617 --> 00:14:30,327 Jones y yo nos llevamos muy bien 336 00:14:30,369 --> 00:14:33,539 porque aunque competía por Skateboards Etc. 337 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 Él vivía por donde yo vivía, 338 00:14:36,375 --> 00:14:38,669 así que nos conocíamos bien. 339 00:14:38,711 --> 00:14:41,171 - Él le decía a varios patinadores: 340 00:14:41,213 --> 00:14:43,173 "Trae tu patineta al N-Bowl, 341 00:14:43,215 --> 00:14:44,132 con nosotros". 342 00:14:44,174 --> 00:14:46,927 Y simplemente lo seguíamos. 343 00:14:49,847 --> 00:14:51,306 - Los N-Men son los N-Men 344 00:14:51,348 --> 00:14:54,142 y John O'Shei es N-Men para mí 345 00:14:54,184 --> 00:14:56,395 y Doug Jones también es parte de ellos. 346 00:14:56,437 --> 00:14:59,064 Cuando vi a Doug patinar sobre las orillas 347 00:14:59,106 --> 00:15:02,776 en Sierra Wave, pensé: "¡Dios mío!". 348 00:15:02,818 --> 00:15:04,736 - No comenzaron los N-Men 349 00:15:04,778 --> 00:15:07,781 como una gran familia. 350 00:15:07,823 --> 00:15:12,786 Eran ocho o doce chicos los N-Men originales. 351 00:15:12,828 --> 00:15:14,037 - Decidimos llamarnos 352 00:15:14,079 --> 00:15:15,497 los N-Men en ese momento. 353 00:15:15,539 --> 00:15:18,500 Estaban Doug Jones, John O'Shei, 354 00:15:18,542 --> 00:15:21,503 Ross O'Shei y Roland Bennett. 355 00:15:21,545 --> 00:15:26,091 - Y Curtis Bryant, Grady, Wiggins... 356 00:15:26,133 --> 00:15:30,637 - Morehouse, sobre una Bonsái negra 357 00:15:30,679 --> 00:15:33,390 con ruedas Brewer. 358 00:15:33,432 --> 00:15:37,769 - Esos tipos daban miedo, especialmente Katen, Morehouse 359 00:15:37,811 --> 00:15:39,062 y Doug Jones. 360 00:15:39,104 --> 00:15:41,315 Eran muy parecidos 361 00:15:41,357 --> 00:15:42,399 y todos de la misma edad. 362 00:15:42,441 --> 00:15:46,570 Yo apenas era un adolescente de Little Hick-Townsville, 363 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 mientras que ellos eran los expertos en la zona. 364 00:15:53,285 --> 00:15:56,455 - Si empiezas a profundizar en esto 365 00:15:57,998 --> 00:16:01,501 para saber dónde y quién empezó todo, 366 00:16:01,543 --> 00:16:04,129 te encuentras con los nombres de Doug Jones, 367 00:16:04,171 --> 00:16:07,090 ese gran Negro que tal vez esté en prisión 368 00:16:07,132 --> 00:16:08,216 o quién sabe dónde esté 369 00:16:08,258 --> 00:16:10,677 porque está desaparecido, nadie puede encontrarlo. 370 00:16:10,719 --> 00:16:13,180 Y con John O'Shei. 371 00:16:13,222 --> 00:16:14,431 Ellos fueron los originales, 372 00:16:14,473 --> 00:16:16,600 los que realmente empezaron esto. 373 00:16:19,478 --> 00:16:20,520 - [James] Randy Katen 374 00:16:20,562 --> 00:16:22,022 dijo que había un fotógrafo aficionado 375 00:16:22,064 --> 00:16:24,691 que tomó muchas de las primeras imágenes de los N-Men. 376 00:16:24,733 --> 00:16:26,402 Se llamaba Bill Golding. 377 00:16:27,861 --> 00:16:29,029 Le perdieron la pista 378 00:16:29,071 --> 00:16:31,532 y nadie volvió a oír de él por más de 30 años. 379 00:16:33,158 --> 00:16:35,494 Después de que empezamos a filmar, Randy le llamó 380 00:16:35,536 --> 00:16:37,955 a todos los Bill Golding que había en este hemisferio. 381 00:16:39,248 --> 00:16:43,585 - Recibí una llamada y respondí: "¿Bueno?". 382 00:16:43,627 --> 00:16:45,045 "¡Hola! Soy Randy Katen". 383 00:16:45,087 --> 00:16:46,421 Y yo dije: "Sí...". 384 00:16:46,463 --> 00:16:48,215 Y me preguntó: "¿Eres Bill Golding, 385 00:16:48,257 --> 00:16:50,258 quien vivía en Sacramento 386 00:16:50,300 --> 00:16:52,177 y tomaba fotos de los patinadores?". 387 00:16:52,219 --> 00:16:54,888 Y me dijo: "Si eres tú, dímelo. 388 00:16:54,930 --> 00:16:57,391 Si no, dímelo también, para seguir buscando". 389 00:16:57,433 --> 00:16:59,768 Y le dije: "Ese soy yo". 390 00:16:59,810 --> 00:17:02,020 - [James] Le preguntamos a Bill si aún conservaba fotos 391 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 de los N-Men. 392 00:17:04,273 --> 00:17:05,607 ¡Y las tenía todas! 393 00:17:05,649 --> 00:17:08,777 Las guardó en una caja durante más de treinta años. 394 00:17:09,695 --> 00:17:11,780 Y agradezco a Bill Golding y a su hijo, Michael, 395 00:17:11,822 --> 00:17:12,614 el dejarnos compartir 396 00:17:12,656 --> 00:17:14,950 muchas fotografías nunca antes vistas. 397 00:17:19,496 --> 00:17:21,748 - Mi idea era congelar la acción. 398 00:17:21,790 --> 00:17:23,458 Andar en patineta es muy rápido 399 00:17:23,500 --> 00:17:27,462 y ni el ojo ni el cerebro detectan lo que acabas de ver, 400 00:17:27,504 --> 00:17:29,840 pero una fotografía capta el momento para siempre. 401 00:17:31,300 --> 00:17:34,678 Por eso siempre he preferido las imágenes fijas 402 00:17:34,720 --> 00:17:37,556 por encima del video. 403 00:17:39,641 --> 00:17:41,351 Captan en una fracción de segundo 404 00:17:41,393 --> 00:17:44,396 lo que tu mente no registra 405 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 pero que permanecerá y podrás recordar por siempre. 406 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Y yo disfruto compartir esos momentos con la gente. 407 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 Por eso tomé esas fotografías. 408 00:17:54,907 --> 00:17:58,494 Así, cuando me vaya, tal vez deje un legado, 409 00:18:00,579 --> 00:18:01,955 algo bueno. 410 00:18:03,123 --> 00:18:06,501 Quiero pensar que hice algo en la vida 411 00:18:06,543 --> 00:18:08,420 y que lo hice bien. 412 00:18:08,462 --> 00:18:11,673 A mí siempre me ha gustado la acción 413 00:18:11,715 --> 00:18:16,720 y, como dije, se trata de momentos únicos, 414 00:18:17,346 --> 00:18:22,351 por eso me animé a tomar fotografías así, 415 00:18:22,935 --> 00:18:27,064 para captar esos momentos 416 00:18:27,106 --> 00:18:29,775 y capturarlos para la eternidad. 417 00:18:29,817 --> 00:18:33,779 Por eso me alegra que vayan a hacer algo con mis fotos, 418 00:18:33,821 --> 00:18:37,407 para que las personas las vean 419 00:18:37,449 --> 00:18:40,410 y no solo gente que yo conozco. 420 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 - [James] Aparte de las fotos de los N-Men, 421 00:18:43,914 --> 00:18:47,042 los archivos de Golding incluyen tomas inéditas 422 00:18:47,084 --> 00:18:49,961 de Steve Caballero y las leyendas de Dogtown, 423 00:18:50,003 --> 00:18:55,008 Tony Alva, Stacy Peralta y Shogo Kubo. 424 00:18:56,260 --> 00:18:59,596 - Me sorprende que estos tipos, después de treinta años, 425 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 sigan dominando la patineta. 426 00:19:01,140 --> 00:19:02,099 ¡Dios mío! 427 00:19:03,350 --> 00:19:04,851 - [James] ¿Cuándo oíste hablar por primera vez 428 00:19:04,893 --> 00:19:05,685 de los N-Men? 429 00:19:05,727 --> 00:19:06,728 - No lo sé. 430 00:19:06,770 --> 00:19:11,149 Creo que en ese entonces sabía de ellos 431 00:19:11,191 --> 00:19:13,527 pero eso no significaba nada para mí. 432 00:19:13,569 --> 00:19:15,487 Tal vez 433 00:19:15,529 --> 00:19:17,906 porque los skaters siempre inventaban historias 434 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 para ser algo. 435 00:19:23,203 --> 00:19:24,663 - ¡Vamos Bryce! 436 00:19:31,295 --> 00:19:32,087 - ¡Así, Bryce! 437 00:19:32,129 --> 00:19:36,091 - Conocí a los N-Men, o supe de ellos, 438 00:19:36,133 --> 00:19:39,928 cuando vi a Randy Katen en el Winchester Skateboard Park. 439 00:19:39,970 --> 00:19:42,264 Creo que fue en 1978. 440 00:19:42,306 --> 00:19:45,058 Era una competencia de la serie Hester Pool, 441 00:19:45,100 --> 00:19:48,478 con los mejores profesionales 442 00:19:48,520 --> 00:19:50,856 del sur y norte de California 443 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 y allí estaba Randy Katen. 444 00:19:53,108 --> 00:19:54,776 Ahí es cuando supe de los N-Men, 445 00:19:54,818 --> 00:19:57,070 con todos sus trucos y suertes. 446 00:19:58,572 --> 00:20:01,366 - Había dos tipos que conocí en Sacramento, 447 00:20:01,408 --> 00:20:04,494 Randy y Roger Folsom, 448 00:20:04,536 --> 00:20:07,414 y me hice amigo de ellos. 449 00:20:07,456 --> 00:20:10,625 Eran bastante raros y radicales 450 00:20:10,667 --> 00:20:12,794 pero sin duda tenían su estilo. 451 00:20:12,836 --> 00:20:15,589 Randy se impulsaba en la patineta tan fuerte 452 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 que llegaba muy alto. 453 00:20:17,341 --> 00:20:21,094 Con solo un metro y medio de rampa volaba más de un metro. 454 00:20:21,136 --> 00:20:23,889 Recuerdo que se impulsaba con mucha fuerza. 455 00:20:24,932 --> 00:20:29,186 En ese momento teníamos nuestra pequeño grupo de NorCal 456 00:20:29,228 --> 00:20:32,063 y yo era parte del equipo de Campbell Skate Park. 457 00:20:32,105 --> 00:20:34,524 Íbamos a diversos parques del norte de California 458 00:20:34,566 --> 00:20:37,861 y uno de esos parques era Sierra Wave, en Sacramento. 459 00:20:37,903 --> 00:20:39,988 Ahí es donde conocí a Don Bostick 460 00:20:40,030 --> 00:20:41,740 y a Curtis Bryant, 461 00:20:41,782 --> 00:20:44,576 antes de la Brigada Bones. 462 00:20:44,618 --> 00:20:47,579 Incluso fue antes de conocer a Stacy Peralta. 463 00:20:47,621 --> 00:20:51,124 Fue un año antes, en 1978. 464 00:20:51,166 --> 00:20:52,667 - [James] Eran universos paralelos 465 00:20:52,709 --> 00:20:55,629 lo que pasaba en Venice y Santa Mónica 466 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 con los Z-Boys en el Dogtown, 467 00:20:57,673 --> 00:20:59,382 lo mismo pasaba en Sacramento 468 00:20:59,424 --> 00:21:02,928 pero nunca fue documentado. 469 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 Nunca hubo un artículo de los N-Men 470 00:21:04,596 --> 00:21:07,140 o fotos de ellos en revistas. 471 00:21:07,182 --> 00:21:10,268 Los N-Men eran infames, tanto como los Zephyr Boys 472 00:21:10,310 --> 00:21:15,315 o cualquier otro grupo de punk skaters de los años setenta. 473 00:21:16,066 --> 00:21:18,526 - Comenzaron siendo competitivos 474 00:21:18,568 --> 00:21:21,821 y con mucha animosidad y hasta desprecio. 475 00:21:21,863 --> 00:21:24,783 Los N-Men eran los "ángeles del infierno" de la patineta 476 00:21:24,825 --> 00:21:27,577 y en un momento dado, al ver a los chicos de Dogtown, 477 00:21:27,619 --> 00:21:28,536 simplemente se les consideraba 478 00:21:28,578 --> 00:21:30,205 el enemigo. 479 00:21:30,247 --> 00:21:32,040 - Íbamos a diversos lugares a patinar 480 00:21:32,082 --> 00:21:34,125 y había tipos realmente geniales, 481 00:21:34,167 --> 00:21:36,503 como Dave Morehouse y Donald Morehouse, 482 00:21:36,545 --> 00:21:39,965 con su particular estilo de surf y cosas así. 483 00:21:40,007 --> 00:21:43,093 Y cuando empezamos a desarrollar nuestro propio estilo 484 00:21:43,135 --> 00:21:45,220 y buscamos en las revistas de skaters, 485 00:21:45,262 --> 00:21:46,554 vimos que eran geniales 486 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 pero consideramos que nosotros 487 00:21:47,973 --> 00:21:50,183 teníamos nuestro propio estilo del norte de California. 488 00:21:58,483 --> 00:22:03,446 - JK, Jamie Hart, Hudson, Goldman, Blackheart y Caballero 489 00:22:03,488 --> 00:22:06,449 eran figuras dentro de ese mundo 490 00:22:06,491 --> 00:22:09,661 y desde Sacramento hasta Santa Cruz 491 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 todo era prácticamente NorCal. 492 00:22:11,955 --> 00:22:16,584 - Creo que la "N" de N-Men se refiera a "norteño". 493 00:22:16,626 --> 00:22:18,128 Eran californianos del norte. 494 00:22:20,797 --> 00:22:25,260 - Así como Dog Bowl y Dogtown eran del sur de California, 495 00:22:25,302 --> 00:22:27,554 los N-Men eran del norte de California. 496 00:22:30,307 --> 00:22:32,225 Y buena parte del éxito de Dogtown 497 00:22:32,267 --> 00:22:35,395 se debe a que tuvieron acceso a la revista, 498 00:22:35,437 --> 00:22:38,898 donde Stecyk era un gran escritor. 499 00:22:38,940 --> 00:22:41,609 De lo que aparecía en Dogtown Chronicle, 500 00:22:41,651 --> 00:22:43,111 de eso vivíamos. 501 00:22:43,153 --> 00:22:45,405 Pero hacíamos lo mismo y pensábamos: 502 00:22:45,447 --> 00:22:46,239 "Adelante. 503 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 ¡Los amamos!" 504 00:22:47,366 --> 00:22:49,326 Nos alegraba que eso pasara 505 00:22:49,368 --> 00:22:52,620 porque en cierto modo nos alentaba a ser como éramos. 506 00:22:52,662 --> 00:22:54,539 Y nunca llegamos a decir 507 00:22:54,581 --> 00:22:56,583 que quisiéramos ser como ellos. 508 00:22:56,625 --> 00:22:58,293 Debíamos tener nuestra identidad. 509 00:22:58,335 --> 00:22:59,544 - Ellos tenían 510 00:22:59,586 --> 00:23:00,962 toda la cobertura en las revistas, 511 00:23:01,004 --> 00:23:03,089 practicando en sus flyaways 512 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 y haciendo muchas suertes. 513 00:23:04,925 --> 00:23:06,926 Y nosotros patinábamos en las piscinas de siempre 514 00:23:06,968 --> 00:23:08,636 por diversión y haciendo lo nuestro, 515 00:23:08,678 --> 00:23:11,681 pero no teníamos cobertura de ninguna de dos revistas, 516 00:23:11,723 --> 00:23:13,808 hasta que apareció Thrasher. 517 00:23:13,850 --> 00:23:14,642 Y dijimos: 518 00:23:14,684 --> 00:23:16,311 "Si ellos son chicos Z-Boys, 519 00:23:16,353 --> 00:23:18,146 nosotros seremos hombres N-Men". 520 00:23:18,188 --> 00:23:19,898 - Y fue así, muchas veces, 521 00:23:19,940 --> 00:23:22,108 por culpa de los medios de comunicación. 522 00:23:22,150 --> 00:23:24,110 Luego se volvió una competencia entre norte y sur 523 00:23:24,152 --> 00:23:25,487 y todo eso ayudó, creo yo, 524 00:23:25,529 --> 00:23:27,655 a que se vendieran más revistas. 525 00:23:27,697 --> 00:23:29,824 Era interesante que hubiera cierta rivalidad. 526 00:23:29,866 --> 00:23:32,744 Pero yo aseguro los N-Men fueron igual de geniales, 527 00:23:32,786 --> 00:23:34,788 si no es que mejores, que los chicos de Dogtown, 528 00:23:34,830 --> 00:23:39,000 simplemente ocupaban un territorio diferente, su zona, 529 00:23:39,042 --> 00:23:41,419 que es donde florecieron, crecieron 530 00:23:41,461 --> 00:23:44,214 y llevaron a cabo su misión. 531 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 - [James] Los N-Men eran chicos que amaban eso 532 00:23:47,342 --> 00:23:48,927 porque era la fuente de juventud. 533 00:23:48,969 --> 00:23:50,178 No querían darse por vencidos 534 00:23:50,220 --> 00:23:52,263 y por eso se aferraban a su juventud 535 00:23:52,305 --> 00:23:54,849 y a sus años de adolescencia sobre una patineta. 536 00:23:54,891 --> 00:23:57,185 Y no importaba lo duro que fueran los golpes, 537 00:23:57,227 --> 00:24:01,022 simplemente se levantaban y lo hacían una y otra vez. 538 00:24:01,064 --> 00:24:03,858 La idea era patinar de por vida, patinar por siempre. 539 00:24:03,900 --> 00:24:05,026 - Puedo decir, 540 00:24:05,068 --> 00:24:06,569 desde una perspectiva del norte de California, 541 00:24:06,611 --> 00:24:07,821 aunque soy del sur, 542 00:24:07,863 --> 00:24:12,033 que esos tipos eran muy rudos. 543 00:24:12,075 --> 00:24:13,785 Eran chicos muy duros. 544 00:24:13,827 --> 00:24:16,454 Y ser así de duro 545 00:24:16,496 --> 00:24:18,957 es parte integral de todo skater. 546 00:24:18,999 --> 00:24:21,334 No hubieran sobrevivido 547 00:24:21,376 --> 00:24:22,877 siendo suaves y pusilánimes. 548 00:24:22,919 --> 00:24:24,629 Eran pesos pesados 549 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 pues eran patinadores de piscinas de patios traseros. 550 00:24:27,466 --> 00:24:30,343 Montaban su patineta sobre terrenos difíciles, 551 00:24:30,385 --> 00:24:32,887 sin importar lo que fuera y era ilegal. 552 00:24:32,929 --> 00:24:35,265 - Son parte de los anales de la patineta 553 00:24:35,307 --> 00:24:37,225 y todo el mundo debe saber 554 00:24:37,267 --> 00:24:38,935 que los N-Men son parte de esa historia. 555 00:24:38,977 --> 00:24:41,604 - Hay una leyenda sobre los N-Men 556 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 que dice que pasado el tiempo 557 00:24:43,982 --> 00:24:48,987 incluso se disfrazaban para drenar piscinas 558 00:24:49,154 --> 00:24:52,407 bajo el nombre de Servicio a Piscinas N-Men. 559 00:24:52,449 --> 00:24:54,492 - Gary y yo solíamos consultar las listas 560 00:24:54,534 --> 00:24:56,411 para combatir a los mosquitos. 561 00:24:56,453 --> 00:24:57,787 - Y en el periódico del viernes 562 00:24:57,829 --> 00:25:00,498 había una lista de casas abandonadas con piscinas. 563 00:25:00,540 --> 00:25:01,624 - Estaban llenas de agua 564 00:25:01,666 --> 00:25:04,544 y estaban en espera de ser vaciadas 565 00:25:04,586 --> 00:25:06,254 o tratadas con productos químicos. 566 00:25:06,296 --> 00:25:07,088 Entonces, 567 00:25:07,130 --> 00:25:09,632 Gary y yo nos adelantábamos. 568 00:25:09,674 --> 00:25:12,844 Si había una piscina que debía ser tratada 569 00:25:12,886 --> 00:25:15,263 normalmente tenía una cerca o protección alrededor, 570 00:25:15,305 --> 00:25:17,640 así que nos aparecíamos en su camioneta, 571 00:25:17,682 --> 00:25:20,935 con los logotipos de Servicio a Piscinas N-Men. 572 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 Nos bajábamos y cuando los vecinos nos veían, decían: 573 00:25:23,230 --> 00:25:24,856 "¡Ah, son los chicos de la piscina!". 574 00:25:28,902 --> 00:25:29,944 Llevábamos bombas 575 00:25:29,986 --> 00:25:30,945 para vaciar la piscina. 576 00:25:30,987 --> 00:25:31,863 Y los vecinos pensaban: 577 00:25:31,905 --> 00:25:32,697 "Gracias a Dios 578 00:25:32,739 --> 00:25:34,407 están haciendo algo con esa piscina". 579 00:25:34,449 --> 00:25:37,202 - Vaciábamos "legalmente" la piscina, 580 00:25:37,244 --> 00:25:39,120 pues hasta trajes llevábamos. 581 00:25:39,162 --> 00:25:40,538 Le decíamos a la gente 582 00:25:40,580 --> 00:25:42,624 que nuestro negocio era limpiar piscinas... 583 00:25:42,666 --> 00:25:45,168 para luego patinar en ellas, romperlas y desaparecer, 584 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 sin que nadie supiera qué había pasado. 585 00:25:46,670 --> 00:25:47,921 Realmente era una locura 586 00:25:47,963 --> 00:25:50,048 hacer ese tipo de cosas. 587 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 ¡Era una locura! 588 00:25:50,966 --> 00:25:52,842 No hay nada más loco que eso. 589 00:25:55,011 --> 00:25:55,970 - Pusimos un anuncio 590 00:25:56,012 --> 00:25:58,264 luego de que salieran los X Games y Tony Hawk 591 00:25:58,306 --> 00:26:00,266 y eso limpió nuestra imagen. 592 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 Era el momento de Tony Hawk, 593 00:26:02,352 --> 00:26:04,646 de Tony Hawk y los X Games. 594 00:26:04,688 --> 00:26:05,939 Amamos a Tony Hawk. 595 00:26:05,981 --> 00:26:07,607 Anunciamos en los periódicos: 596 00:26:07,649 --> 00:26:09,567 "Se solicita piscina en un patio trasero 597 00:26:09,609 --> 00:26:11,903 para filmar un documental profesional sobre patinetas". 598 00:26:11,945 --> 00:26:15,698 Y empecé a contestar el teléfono, como tres veces al día, 599 00:26:15,740 --> 00:26:18,243 de llamadas de mamás que decían: 600 00:26:18,285 --> 00:26:20,078 "Yo tengo una piscina. ¡Ven a filmar aquí!". 601 00:26:20,120 --> 00:26:21,621 Y nos aparecíamos en el lugar 602 00:26:21,663 --> 00:26:25,583 y Hunter o Bryce o alguien más grababa un vídeo 603 00:26:25,625 --> 00:26:27,126 con nuestras camisetas de N-Men, 604 00:26:27,168 --> 00:26:29,128 una patineta y calcomanías. 605 00:26:29,170 --> 00:26:30,630 Repartíamos la propaganda 606 00:26:30,672 --> 00:26:32,507 y cuando nos preguntaban sobre el documental, 607 00:26:32,549 --> 00:26:35,426 les decíamos que les avisaríamos cuando saliera. 608 00:26:35,468 --> 00:26:37,470 Y nos íbamos a otra piscina. 609 00:26:37,512 --> 00:26:38,596 Gary Cross y yo 610 00:26:38,638 --> 00:26:41,057 prácticamente nos hartamos de patinar en tantas piscinas. 611 00:26:42,017 --> 00:26:43,184 Fue todo un escándalo 612 00:26:43,226 --> 00:26:46,145 pero funcionó a la perfección. 613 00:26:46,187 --> 00:26:48,481 - Patinamos en muchas piscinas, como en 99, 614 00:26:48,523 --> 00:26:49,941 y patinamos durante años. 615 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 Si veíamos una piscina desde la autopista 616 00:26:52,986 --> 00:26:55,113 íbamos y tocábamos a la puerta. 617 00:26:55,155 --> 00:26:57,031 Una vez una simpática ancianita nos dijo: 618 00:26:57,073 --> 00:26:59,492 "Sería maravilloso limpiarla". 619 00:26:59,534 --> 00:27:00,326 ¿Y sabes qué? 620 00:27:00,368 --> 00:27:03,079 Al rato hacíamos carnes asadas en su patio trasero 621 00:27:03,121 --> 00:27:04,372 y todos éramos como su familia 622 00:27:04,414 --> 00:27:06,749 y en Navidad llevábamos regalos. 623 00:27:06,791 --> 00:27:08,543 - La primera vez que supe de los N-Men 624 00:27:08,585 --> 00:27:11,838 fue cuando invadieron la rampa de mi patio trasero. 625 00:27:11,880 --> 00:27:15,216 De alguna manera se enteraron. 626 00:27:15,258 --> 00:27:18,428 Era solo un cuarto de tubo y cuando los vi 627 00:27:18,470 --> 00:27:21,347 les tenía un poco de temor. 628 00:27:21,389 --> 00:27:25,852 - Yo recuerdo que mi papá patinaba en piscinas 629 00:27:25,894 --> 00:27:28,771 y nos decía: "Fíjense bien, chicos... 630 00:27:28,813 --> 00:27:31,650 Nos avisan si ven a la policía". 631 00:27:35,445 --> 00:27:36,237 - ¡Muy bueno! 632 00:27:36,279 --> 00:27:39,991 - La cuestión es, y es parte del código, 633 00:27:40,033 --> 00:27:41,909 de cuando se trata de piscinas, 634 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 no nos dirán 635 00:27:43,036 --> 00:27:44,829 sobre los mejores lugares que tenían. 636 00:27:44,871 --> 00:27:48,041 Había piscinas muy buenas y atractivas 637 00:27:48,083 --> 00:27:49,417 donde Randy y sus amigos patinaban. 638 00:27:49,459 --> 00:27:51,711 No siempre nos compartían eso. 639 00:27:51,753 --> 00:27:53,129 ¡No! 640 00:27:53,171 --> 00:27:55,882 Era como un territorio sagrado para ellos. 641 00:27:55,924 --> 00:27:57,508 Y nosotros hacíamos lo mismo. 642 00:27:57,550 --> 00:28:00,553 - Randy Katen tenía piscinas señuelo. 643 00:28:00,595 --> 00:28:01,804 Las piscinas señuelo eran las piscinas 644 00:28:01,846 --> 00:28:03,806 adonde enviaban a los neófitos. 645 00:28:03,848 --> 00:28:05,558 "Oye, Randy, ¿sabes de alguna piscina?" 646 00:28:05,600 --> 00:28:06,726 "Sí, conozco algunas. 647 00:28:06,768 --> 00:28:09,437 Están en la avenida Watt." 648 00:28:09,479 --> 00:28:13,191 Y ellos eran los que realmente no eran patinables o malos, 649 00:28:13,233 --> 00:28:14,275 a esas piscinas señuelo. 650 00:28:14,317 --> 00:28:15,652 Los mandaba a las piscinas señuelo 651 00:28:15,694 --> 00:28:17,070 y él se guardaba las mejores. 652 00:28:17,112 --> 00:28:20,823 - Sé lo que son las piscinas señuelo y en aquel entonces 653 00:28:20,865 --> 00:28:23,868 estoy seguro de que nos enviaron a muchas de ellas. 654 00:28:23,910 --> 00:28:26,996 Y allí íbamos porque queríamos patinar 655 00:28:27,038 --> 00:28:28,831 y cualquier piscina vacía servía. 656 00:28:28,873 --> 00:28:31,501 Era toda una aventura. 657 00:28:31,543 --> 00:28:33,836 Y como nos las recomendaban ellos, 658 00:28:33,878 --> 00:28:37,173 íbamos a esas piscinas o adonde nos dijeran. 659 00:28:37,215 --> 00:28:38,299 Ellos no se aparecían 660 00:28:38,341 --> 00:28:40,426 y la piscina apestaba y estaba sucia. 661 00:28:40,468 --> 00:28:43,680 Pero si veíamos una pegatina de ellos en los azulejos 662 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 pensábamos que habían estado ahí. 663 00:28:45,557 --> 00:28:47,100 Cualquier palabra pintada que viéramos 664 00:28:47,142 --> 00:28:48,851 pensábamos: "Estuvieron aquí. 665 00:28:48,893 --> 00:28:51,437 Tratemos de patinar aquí, pero apesta. 666 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 Pero hay que hacerlo". 667 00:28:53,106 --> 00:28:53,898 ¿Me entiendes? 668 00:28:53,940 --> 00:28:56,192 Era como un extraño misterio. 669 00:28:56,234 --> 00:28:58,986 - Las piscinas vacías, aquellos días, eran como joyas 670 00:28:59,028 --> 00:29:01,656 y nadie regalas sus joyas así nada más. 671 00:29:01,698 --> 00:29:04,283 - Alquilaban aviones 672 00:29:04,325 --> 00:29:09,205 y sobrevolaban áreas que las sabían abandonadas 673 00:29:09,247 --> 00:29:11,165 o que habían sufrido un incendio 674 00:29:11,207 --> 00:29:12,750 en busca de piscinas. 675 00:29:12,792 --> 00:29:13,751 Era increíble. 676 00:29:13,793 --> 00:29:15,628 Esos tipos 677 00:29:15,670 --> 00:29:18,840 son de otra madera 678 00:29:18,882 --> 00:29:20,258 y siguen patinando. 679 00:29:20,300 --> 00:29:23,344 Así que si tienes una piscina, cuídala. 680 00:29:23,386 --> 00:29:25,638 - Los chicos de Sacramento, los N-Men, 681 00:29:25,680 --> 00:29:28,683 buscábamos piscinas y cualquier otro lugar para patinar, 682 00:29:28,725 --> 00:29:32,395 como tuberías, embalses o fosos. 683 00:29:32,437 --> 00:29:34,939 Las ocurrencias eran inacabables 684 00:29:34,981 --> 00:29:38,568 cuando la idea era montar una patineta. 685 00:29:42,822 --> 00:29:45,325 - La experiencia del Glory Hole. 686 00:29:46,534 --> 00:29:49,495 Llevo más de 40 años yendo allí. 687 00:29:49,537 --> 00:29:52,707 La primera vez fue en 1976 688 00:29:52,749 --> 00:29:54,459 y la experiencia en el lugar no ha cambiado. 689 00:29:54,501 --> 00:29:57,295 Hoy es una experiencia increíble 690 00:29:57,337 --> 00:30:01,382 y desde aquellos tiempos lo ha sido. 691 00:30:02,550 --> 00:30:06,804 - Es la máxima aventura sobre patineta jamás vivida. 692 00:30:06,846 --> 00:30:09,348 - [Steve] Atraviesas el valle 693 00:30:09,390 --> 00:30:10,975 y subes a las faldas de una colina 694 00:30:11,017 --> 00:30:14,812 hasta llegar a un polvoriento estacionamiento. 695 00:30:14,854 --> 00:30:18,399 - Y caminas casi un kilómetro cargando tu equipo 696 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 para llegar a un foso de rocas 697 00:30:21,069 --> 00:30:23,863 y luego sigues caminando por una pequeña zona desértica. 698 00:30:23,905 --> 00:30:25,531 Y cuando llegas a otra área rocosa 699 00:30:25,573 --> 00:30:27,033 debes cuidarte de las serpientes, 700 00:30:27,075 --> 00:30:28,826 porque podrías encontrarte una o dos. 701 00:30:28,868 --> 00:30:30,870 Y cuando superas todo esto, que no es gran cosa, 702 00:30:30,912 --> 00:30:32,413 llegas a un punto 703 00:30:32,455 --> 00:30:35,208 donde debes sacar balsas e inflarlas. 704 00:30:35,250 --> 00:30:38,002 - Y avanzas un poco y ahí está: 705 00:30:38,044 --> 00:30:40,254 el Glory Hole. 706 00:30:40,296 --> 00:30:42,048 ¡Es impresionante! 707 00:30:42,090 --> 00:30:44,300 Es inmenso, algo masivo, 708 00:30:44,342 --> 00:30:46,219 y al verlo piensas: 709 00:30:46,261 --> 00:30:47,762 "Es demasiado grande para patinar". 710 00:30:48,638 --> 00:30:50,223 - Pero todo el mundo regresa 711 00:30:50,265 --> 00:30:52,976 y barre la tubería. 712 00:30:54,269 --> 00:30:56,270 - Barres, sacas el agua 713 00:30:56,312 --> 00:30:57,688 y la echas afuera 714 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 y estás listo para patinar todo el día. 715 00:31:01,109 --> 00:31:04,737 - [Steve] Yo diría que está entre las cinco cosas 716 00:31:04,779 --> 00:31:07,490 que debes patinar en todo el mundo. 717 00:31:07,532 --> 00:31:11,369 Cualquiera que haya ido sabe lo maravilloso que es. 718 00:31:12,287 --> 00:31:16,707 - [Marty] Impresiona a gente de todos lados. 719 00:31:16,749 --> 00:31:20,086 - Viene gente de Reno, de Los Ángeles y Oregón. 720 00:31:20,128 --> 00:31:22,588 Es... el escenario perfecto 721 00:31:22,630 --> 00:31:25,216 y toda una aventura. 722 00:31:25,258 --> 00:31:27,301 - Tienes que ser como un gorila. 723 00:31:27,343 --> 00:31:29,220 Cuando se trata de buscar lugares para patinar, 724 00:31:29,262 --> 00:31:31,973 como tuberías, fosos o cualquier otra estructura ilegal, 725 00:31:32,015 --> 00:31:34,517 si te arriesgas y tienes un grupo de chicos que creen en ti, 726 00:31:34,559 --> 00:31:36,143 y tú crees en ellos, 727 00:31:36,185 --> 00:31:37,603 debes tener un grupo unido, 728 00:31:37,645 --> 00:31:40,815 y mantenerlo así desde sus bases. 729 00:31:40,857 --> 00:31:44,193 Porque se trata de tener éxito 730 00:31:44,235 --> 00:31:45,987 y hacer algo que los demás 731 00:31:46,029 --> 00:31:48,155 no son capaces de hacer. 732 00:31:48,197 --> 00:31:50,533 - Cuando te pones en peligro y lo superas, 733 00:31:50,575 --> 00:31:53,494 te sientes mucho más vivo 734 00:31:53,536 --> 00:31:55,913 y de eso trata la vida. 735 00:31:55,955 --> 00:31:57,957 Te arriesgas 736 00:31:57,999 --> 00:32:00,626 al ponerte al borde de una piscina de tres y medio metros, 737 00:32:00,668 --> 00:32:04,380 te dejas caer y te encarreras. 738 00:32:04,422 --> 00:32:07,258 Y bajas esa gran cuesta, pero no estás seguro 739 00:32:07,300 --> 00:32:09,385 de cómo acabarás en el fondo. 740 00:32:09,427 --> 00:32:12,638 Y cuando haces eso y te desafías a ti mismo 741 00:32:12,680 --> 00:32:16,767 es una experiencia auténtica que vale la pena vivir. 742 00:32:16,809 --> 00:32:18,394 Vale la pena hacerlo. 743 00:32:26,945 --> 00:32:30,865 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 744 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 - Empezamos con las entrevistas hace un año... 745 00:32:33,284 --> 00:32:34,577 Hace año y medio. 746 00:32:34,619 --> 00:32:39,582 Y muchos sostienen que Doug Jones 747 00:32:39,624 --> 00:32:44,462 bautizó con ese nombre al End Bowl 748 00:32:44,504 --> 00:32:47,799 y de ahí se derivaron los N-Men. 749 00:32:48,967 --> 00:32:52,845 Pero cada vez que sacaba el nombre de Doug Jones 750 00:32:52,887 --> 00:32:54,513 me preguntaban: "¿Dónde está Doug? 751 00:32:54,555 --> 00:32:55,389 ¿Qué hay de Doug? 752 00:32:55,431 --> 00:32:57,391 ¿Cómo lo encontramos?" 753 00:32:57,433 --> 00:33:00,645 Porque parece que Doug no era tan bueno 754 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 y por eso evitaban hablar de él. 755 00:33:02,814 --> 00:33:04,273 - Los rumores sobre Doug Jones 756 00:33:04,315 --> 00:33:06,442 han dado vueltas por años 757 00:33:06,484 --> 00:33:11,405 y nuestra sabiduría común y experiencia 758 00:33:11,447 --> 00:33:12,448 se basaba en conocerlo, 759 00:33:12,490 --> 00:33:14,909 pues era un tipo rudo al que tal vez algo malo le pasó. 760 00:33:14,951 --> 00:33:16,077 - [James] Buscamos a Doug 761 00:33:16,119 --> 00:33:18,037 pero no sabemos si sigue vivo. 762 00:33:18,079 --> 00:33:18,871 - No sé. 763 00:33:18,913 --> 00:33:20,039 No lo sé. 764 00:33:20,081 --> 00:33:21,624 Con él nunca se sabe. 765 00:33:21,666 --> 00:33:22,458 Sí. 766 00:33:22,500 --> 00:33:23,542 - Nadie sabe de él 767 00:33:23,584 --> 00:33:26,963 después de que han pasado veinte o treinta años. 768 00:33:27,005 --> 00:33:30,091 Recibí un mensaje de texto de Randy Katen el lunes: 769 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 "¡Encontramos a Doug Jones!" 770 00:33:32,510 --> 00:33:33,302 Y yo dije: "¿Qué? 771 00:33:33,344 --> 00:33:34,136 ¡Oh, Dios!" 772 00:33:34,178 --> 00:33:37,223 Así que llamé a Randy y él me dijo: "¡Lo encontramos!". 773 00:33:37,265 --> 00:33:38,599 Yo dije: "¿Dónde está?". 774 00:33:38,641 --> 00:33:40,017 Pensaba que tal vez 775 00:33:40,059 --> 00:33:41,185 estaba en prisión, 776 00:33:41,227 --> 00:33:43,270 pero él me dijo: "¡Está en Los Ángeles!". 777 00:33:43,312 --> 00:33:44,522 Y le dije: "¿Qué? 778 00:33:44,564 --> 00:33:46,107 ¿En Los Ángeles?". 779 00:33:46,149 --> 00:33:47,775 Porque ahí es donde yo estaba. 780 00:33:47,817 --> 00:33:50,695 Así que de inmediato lo contactamos. 781 00:33:50,737 --> 00:33:51,821 Estaba en Facebook 782 00:33:51,863 --> 00:33:53,739 y a través de Facebook supimos su teléfono. 783 00:33:53,781 --> 00:33:58,703 Tal vez no esté en casa pero lo encontramos. 784 00:34:28,066 --> 00:34:29,483 Ellos son Craig y Hauny. 785 00:34:29,525 --> 00:34:30,317 - [Hauny] ¡Hola! 786 00:34:30,359 --> 00:34:31,610 - ¿Cómo están? 787 00:34:31,652 --> 00:34:32,778 - Es maravilloso. 788 00:34:32,820 --> 00:34:33,821 Genial. 789 00:34:33,863 --> 00:34:34,655 - Sí que lo es. 790 00:34:34,697 --> 00:34:35,823 Me vuelve loco 791 00:34:35,865 --> 00:34:36,866 todo lo que ha pasado. 792 00:34:36,908 --> 00:34:38,367 - Esto es grandioso. 793 00:34:38,409 --> 00:34:41,454 - Llamé a un chico y fue... 794 00:34:41,496 --> 00:34:42,955 una sorpresa inesperada. 795 00:34:42,997 --> 00:34:46,834 Todos empezaron a escribirme en Facebook y fue increíble. 796 00:34:46,876 --> 00:34:47,668 - [James] Genial. 797 00:34:47,710 --> 00:34:51,339 - Nunca creí que me extrañaran tanto. 798 00:34:52,465 --> 00:34:53,341 Ahí... 799 00:34:54,300 --> 00:34:56,385 - [James] ¿En el motel Mi Casita? 800 00:34:56,427 --> 00:34:57,636 - [Doug] En el Valle. 801 00:34:57,678 --> 00:34:58,721 En el Valle. 802 00:34:59,680 --> 00:35:01,182 Sí. 803 00:35:01,224 --> 00:35:03,142 Sigue hasta el fondo. 804 00:35:06,187 --> 00:35:08,773 Es un poco triste lo que me pasó. 805 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 Eh... 806 00:35:14,654 --> 00:35:18,699 Nunca había probado el crack y... 807 00:35:21,244 --> 00:35:22,870 Nunca lo olvidaré. 808 00:35:22,912 --> 00:35:24,413 Pero lo acepté 809 00:35:24,455 --> 00:35:25,539 porque le hacía a todo. 810 00:35:25,581 --> 00:35:27,124 De joven le hice a todo. 811 00:35:27,166 --> 00:35:29,251 Así que dije: "Hay que probar eso". 812 00:35:29,293 --> 00:35:32,922 Y cuando agarré la pipa, me prendí. 813 00:35:32,964 --> 00:35:36,258 Lo primero que recuerdo que dije fue: "Guau. 814 00:35:36,300 --> 00:35:38,594 La marihuana no tiene nada que hacer frente a esto". 815 00:35:40,638 --> 00:35:42,098 Y dejó de importarme todo. 816 00:35:42,140 --> 00:35:43,432 Dejó de importarme la patineta 817 00:35:43,474 --> 00:35:44,683 y salir a patinar. 818 00:35:44,725 --> 00:35:46,352 No me importaba el trabajo. 819 00:35:46,394 --> 00:35:47,812 ¡No me importaba nada! 820 00:35:49,605 --> 00:35:51,315 Lo único que quería era drogarme. 821 00:35:52,441 --> 00:35:54,777 Y desde entonces he entrado y salido de prisión. 822 00:35:54,819 --> 00:35:58,906 Han sido 24 años de entrar y salir de las cárceles. 823 00:35:58,948 --> 00:36:02,910 Y a veces debí estar seis años, por ley, 824 00:36:02,952 --> 00:36:06,080 y otras veces solo seis, ocho o diez meses, 825 00:36:07,623 --> 00:36:10,751 o incluso tres años. 826 00:36:10,793 --> 00:36:12,878 Y así he estado, 827 00:36:12,920 --> 00:36:14,463 entrando y saliendo. 828 00:36:17,425 --> 00:36:19,343 He conocido las profundidades del infierno, 829 00:36:19,385 --> 00:36:22,221 algo que ninguno de los N-Men podría imaginar. 830 00:36:23,472 --> 00:36:27,226 Me han disparado, he vivido en casas de crack 831 00:36:27,268 --> 00:36:30,312 y he estado descalzo en Skid Row, en el centro, 832 00:36:30,354 --> 00:36:32,731 porque vendí mis zapatos para conseguir droga. 833 00:36:32,773 --> 00:36:35,693 He estado en situaciones realmente malas 834 00:36:35,735 --> 00:36:37,486 que no quiero repetir. 835 00:36:38,738 --> 00:36:40,281 Quiero mi vida de vuelta. 836 00:36:43,284 --> 00:36:45,703 Parece ser el fin de mi estancia aquí. 837 00:36:45,745 --> 00:36:46,537 - [Hauny] ¿Cómo te sientes? 838 00:36:46,579 --> 00:36:47,413 - Contento. 839 00:36:47,455 --> 00:36:49,331 - [Hauny] ¿Te sientes feliz porque se acabó? 840 00:36:49,373 --> 00:36:50,791 - Siento como si me preparara 841 00:36:50,833 --> 00:36:53,377 para empezar oficialmente una nueva vida. 842 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 Me mantendré limpio de ahora en adelante. 843 00:36:56,714 --> 00:36:59,758 Quiero rescatar las relaciones 844 00:36:59,800 --> 00:37:02,845 con todos mis amigos skaters y los N-Men, 845 00:37:02,887 --> 00:37:06,390 como Steve Olsson y John O'Shei. 846 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Con todos mis amigos patinadores. 847 00:37:08,476 --> 00:37:10,769 Con el "Chivo", en Santa Cruz, 848 00:37:10,811 --> 00:37:12,063 y con Marty Rat, 849 00:37:13,064 --> 00:37:14,523 Randy Katen 850 00:37:14,565 --> 00:37:16,233 y Roger Folsom. 851 00:37:16,275 --> 00:37:18,944 Ya sabes, con los pioneros. 852 00:37:18,986 --> 00:37:21,405 Porque somos los pioneros de los N-Men. 853 00:37:29,247 --> 00:37:32,667 - [Locutor] Y él es Steve Caballero. Démosle un aplauso. 854 00:37:38,923 --> 00:37:40,716 - Los años ochenta se fueron rápido. 855 00:37:40,758 --> 00:37:41,884 Desaparecieron las tiendas 856 00:37:41,926 --> 00:37:43,469 y solo se quedó el punk rock. 857 00:37:43,511 --> 00:37:44,678 Y luego llegó un lugar 858 00:37:44,720 --> 00:37:45,804 donde podías patinar. 859 00:37:45,846 --> 00:37:47,765 Era una pista de patinaje adonde iban todos. 860 00:37:47,807 --> 00:37:48,807 Y de repente, 861 00:37:48,849 --> 00:37:51,143 Sam Cunningham, Mitch y otros más 862 00:37:51,185 --> 00:37:52,311 empezaron a trabajar allí. 863 00:37:52,353 --> 00:37:54,730 Era el lugar de moda en Sacramento 864 00:37:54,772 --> 00:37:56,732 y ya teníamos adonde ir a patinar. 865 00:37:56,774 --> 00:37:59,902 A principios de los ochenta proliferó el patinaje callejero 866 00:37:59,944 --> 00:38:02,071 porque todo estaba cerrado. 867 00:38:06,826 --> 00:38:08,410 - Era un lugar económico 868 00:38:08,452 --> 00:38:10,788 y ahí podías hacer que la magia sucediera. 869 00:38:10,830 --> 00:38:12,915 Tenías que hacerlo tú mismo, 870 00:38:12,957 --> 00:38:14,875 porque nadie iba a abrir un parque o un lugar 871 00:38:14,917 --> 00:38:15,876 para patinetas. 872 00:38:15,918 --> 00:38:17,461 Andabas donde pudieras patinar 873 00:38:17,503 --> 00:38:18,921 y de cualquier forma lo hacías. 874 00:38:21,507 --> 00:38:23,550 - A mediados de los ochenta todo cambió. 875 00:38:23,592 --> 00:38:25,511 Ghost Skate llegó a la ciudad en 1984 876 00:38:26,554 --> 00:38:28,806 y lo visitaban profesionales de todos lados. 877 00:38:28,848 --> 00:38:31,350 Los mejores profesionales iban a patinar 878 00:38:31,392 --> 00:38:33,102 en nuestra zona de patinaje callejero: 879 00:38:33,144 --> 00:38:36,563 un estacionamiento mugriento en Sacramento. 880 00:38:36,605 --> 00:38:41,068 Y eso reforzó la idea de lo que era Sacramento: 881 00:38:41,110 --> 00:38:44,071 simplemente patinar sobre cualquier cosa o borde. 882 00:38:44,113 --> 00:38:46,573 Debías tomar lo que había y patinar, 883 00:38:46,615 --> 00:38:48,534 aunque algunos profesionales estuvieran en desacuerdo. 884 00:38:48,576 --> 00:38:50,160 "¿Qué es esto?", decían. 885 00:38:50,202 --> 00:38:51,328 "¿Qué debemos hacer?" 886 00:38:51,370 --> 00:38:53,330 Y nosotros les decíamos: "Solo patina, 887 00:38:53,372 --> 00:38:54,164 ¿Cuál es tu problema?". 888 00:38:54,206 --> 00:38:54,999 ¿Sí? 889 00:38:55,041 --> 00:38:57,418 Esa era la vibra de Sacramento 890 00:38:57,460 --> 00:38:59,003 y por eso Sacramento se hizo muy conocido. 891 00:38:59,045 --> 00:39:01,380 Así sea en la banqueta de un Denny's, 892 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 toma tu patineta y trata de fotografiarte. 893 00:39:04,050 --> 00:39:05,342 Como sea, 894 00:39:05,384 --> 00:39:08,012 patina y trata de divertirte lo más que puedas 895 00:39:08,054 --> 00:39:09,513 e invita a todos a patinar. 896 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 - Es un hermoso día en la pradera 897 00:39:14,769 --> 00:39:17,104 y tenemos a muchos jóvenes reunidos aquí. 898 00:39:17,146 --> 00:39:19,940 Es agradable verlos 899 00:39:19,982 --> 00:39:21,484 porque habrá patinadores 900 00:39:22,318 --> 00:39:25,321 y por eso todos se reúnen, para verlos. 901 00:39:25,363 --> 00:39:27,156 - [James] Don Bostick fue uno de los primeros innovadores 902 00:39:27,198 --> 00:39:30,951 en las primeras competencias de patineta y snowboard. 903 00:39:30,993 --> 00:39:33,329 Fue el primer patinador en crear concursos 904 00:39:33,371 --> 00:39:35,664 como los patinadores los querían. 905 00:39:35,706 --> 00:39:39,668 - Sin importar lo que la gente piense, 906 00:39:39,710 --> 00:39:44,631 él y yo iniciamos los concursos de manera oficial 907 00:39:44,673 --> 00:39:48,427 en la era moderna. Nosotros fuimos. 908 00:39:48,469 --> 00:39:49,845 - [James] Don Bostick y los N-Men 909 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 son pioneros del snowboard en Sierra Nevada, 910 00:39:52,098 --> 00:39:54,224 mucho antes de que cualquier estación de esquí 911 00:39:54,266 --> 00:39:55,559 te llevara en telesillas. 912 00:39:55,601 --> 00:39:58,437 Los N-Men originales, Mike Chantry y Tom Sims, 913 00:39:58,479 --> 00:40:00,564 montaron la primera competencia de medio tubo 914 00:40:00,606 --> 00:40:01,815 como parte de un campeonato mundial 915 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 en Soda Springs, California. 916 00:40:03,317 --> 00:40:05,235 Don Bostick estaba en el monte Shasta, 917 00:40:05,277 --> 00:40:06,195 donde inventó 918 00:40:06,237 --> 00:40:08,697 eventos de snowboard en una pendiente 919 00:40:08,739 --> 00:40:11,200 y eso lo seguimos viendo en las competiciones de hoy. 920 00:40:11,242 --> 00:40:12,951 - Me llaman por teléfono y me dicen: 921 00:40:12,993 --> 00:40:14,286 "Hola, soy Tom Cousins, 922 00:40:14,328 --> 00:40:15,120 el nuevo presidente 923 00:40:15,162 --> 00:40:17,164 de la Asociación Nacional de Patineta. 924 00:40:17,206 --> 00:40:18,540 Nos gustaría contratarte 925 00:40:18,582 --> 00:40:21,085 y enviarte a Hawái para nuestro primer concierto". 926 00:40:21,127 --> 00:40:22,044 ¿Tú crees? 927 00:40:22,086 --> 00:40:24,129 Y yo pensé: "¿Quién diablos es?". 928 00:40:24,171 --> 00:40:26,673 Y colgué, pensando que era Steve-O o alguien más 929 00:40:26,715 --> 00:40:27,966 jugándome una broma. 930 00:40:28,008 --> 00:40:30,302 Pero al medio minuto el teléfono volvió a sonar: "¿Hola?". 931 00:40:30,344 --> 00:40:31,804 "¡No cuelgues!", me dijeron. 932 00:40:33,013 --> 00:40:34,264 No sabía quién era. 933 00:40:34,306 --> 00:40:36,600 Pero era en serio 934 00:40:36,642 --> 00:40:39,645 y días después volaba en un avión al sur de California 935 00:40:39,687 --> 00:40:41,730 para reunirme con Frank Hawk, 936 00:40:41,772 --> 00:40:44,817 que se retiraba de la Asociación Nacional de Patineta. 937 00:40:44,859 --> 00:40:48,779 - El primer recuerdo de Don Bostick es a través de mi padre, 938 00:40:48,821 --> 00:40:51,323 quien fundó la Asociación Nacional de Patineta 939 00:40:51,365 --> 00:40:54,660 y ponía a jueces y organizaba eventos. 940 00:40:54,702 --> 00:40:58,330 Era él quien los producía. 941 00:40:58,372 --> 00:41:02,376 Y creo que invitó a Don a ser juez principal. 942 00:41:03,210 --> 00:41:04,628 Y ya había escuchado de él, 943 00:41:04,670 --> 00:41:05,462 en mi vida. 944 00:41:05,504 --> 00:41:06,839 Oía: "Don Bostick puede hacerlo". 945 00:41:06,881 --> 00:41:08,465 Y siempre era: 946 00:41:08,507 --> 00:41:10,634 "Don Bostick lo hará". 947 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 Y se quedó al frente de la asociación. 948 00:41:13,929 --> 00:41:17,433 - En el último año de la NSA fui a Alemania, 949 00:41:17,475 --> 00:41:19,184 al Campeonato Mundial, a celebrarse ahí. 950 00:41:19,226 --> 00:41:21,019 Y estando en Alemania 951 00:41:21,061 --> 00:41:25,232 vi lo que era posible hacer a nivel internacional. 952 00:41:25,274 --> 00:41:27,151 Abrí los ojos. 953 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 - [James] Don lanzó la Copa Mundial de Patineta, 954 00:41:29,737 --> 00:41:31,280 el primero evento en presentar 955 00:41:31,322 --> 00:41:34,324 un sistema de clasificación mundial para los patinadores. 956 00:41:34,366 --> 00:41:38,078 - Construimos las bases de lo era la NSA, 957 00:41:38,120 --> 00:41:41,123 que vino a convertirse en la Copa del Mundo. 958 00:41:41,165 --> 00:41:44,501 - [James] Y Don fue llamado por ESPN para diseñar y crear 959 00:41:44,543 --> 00:41:46,753 las competencias de patineta y snowboard 960 00:41:46,795 --> 00:41:50,674 para un nuevo espectáculo llamado "Juegos Extremos". 961 00:41:50,716 --> 00:41:52,301 - [Locutor] Y aparece el campeón 962 00:41:52,343 --> 00:41:53,469 de los Juegos Extremos. 963 00:41:53,511 --> 00:41:56,680 El campeón de todos los tiempos: Tony Hawk. 964 00:41:56,722 --> 00:41:59,933 - Cuando los Juegos Extremos aparecieron en MTV 965 00:41:59,975 --> 00:42:02,895 de repente hubo grandes eventos televisados, 966 00:42:02,937 --> 00:42:05,606 eventos que avalaban la competencia, 967 00:42:05,648 --> 00:42:06,940 como los Bostick, 968 00:42:06,982 --> 00:42:08,233 con gran experiencia. 969 00:42:08,275 --> 00:42:09,818 Y saben lo que hacen 970 00:42:09,860 --> 00:42:11,403 porque tienen una gran trayectoria, 971 00:42:11,445 --> 00:42:14,239 de ahí el nacimiento de esos juegos. 972 00:42:14,281 --> 00:42:16,742 Y así ha sido desde entonces. 973 00:42:16,784 --> 00:42:18,452 Los primeros Juegos Extremos jamás los olvidaré. 974 00:42:18,494 --> 00:42:19,620 Ahí estaba Don Bostick, sentado... 975 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 Todos estábamos sentados en una pequeña habitación 976 00:42:21,664 --> 00:42:24,625 para discutir el formato de los juegos y cómo organizarlos. 977 00:42:24,667 --> 00:42:26,668 Y así se ha hecho siempre. 978 00:42:26,710 --> 00:42:28,420 Siempre es la misma gente que los organiza 979 00:42:28,462 --> 00:42:30,631 y eso nos hace sentir muy cómodos. 980 00:42:30,673 --> 00:42:32,966 - [James] Después de 15 años de dirigir los Juegos Extremos 981 00:42:33,008 --> 00:42:35,636 Don se concentró en la Copa Mundial de Patineta, 982 00:42:35,678 --> 00:42:38,388 evento que dirige hasta hoy con su esposa, Danielle. 983 00:42:38,430 --> 00:42:40,349 - La Copa del Mundo y los Juegos Extremos 984 00:42:40,391 --> 00:42:43,685 son el legado de Don Bostick, 985 00:42:43,727 --> 00:42:45,687 que está medio loco, según yo. 986 00:42:45,729 --> 00:42:48,732 Y debió haber entrado al Salón de la Fama hace mucho tiempo. 987 00:42:48,774 --> 00:42:50,984 - [James] Don Bostick y Tony Hawk se unieron de nuevo 988 00:42:51,026 --> 00:42:52,945 para presionar al Comité Olímpico Internacional 989 00:42:52,987 --> 00:42:54,905 para llevar a la patineta a los Juegos Olímpicos 990 00:42:54,947 --> 00:42:56,156 por primera vez. 991 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 - Es un honor para mí 992 00:42:57,658 --> 00:43:00,452 presentarles al primer equipo olímpico de patineta. 993 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 - Entrar a los Juegos Olímpicos generó controversia. 994 00:43:06,834 --> 00:43:09,461 Pero pienso que las Olimpiadas 995 00:43:10,421 --> 00:43:13,715 necesitan de la patineta para ser más interesantes, 996 00:43:13,757 --> 00:43:16,510 más de que lo que la patineta necesita de las Olimpiadas 997 00:43:16,552 --> 00:43:18,470 para ganar legitimidad. 998 00:43:18,512 --> 00:43:20,013 Los Juegos Olímpicos 999 00:43:20,055 --> 00:43:21,890 atraerán la vista de un público internacional, 1000 00:43:21,932 --> 00:43:23,684 gente que tal vez no conozca la patineta, 1001 00:43:23,726 --> 00:43:26,562 porque los juegos de verano están en decadencia. 1002 00:43:26,604 --> 00:43:29,273 ¿Cuántos eventos más de natación podemos tener? 1003 00:43:29,315 --> 00:43:30,274 ¿Me explico? 1004 00:43:30,316 --> 00:43:33,652 Hay gente disparando y lanzando pelotas, 1005 00:43:33,694 --> 00:43:37,447 pero sin pecar de arrogante 1006 00:43:37,489 --> 00:43:40,117 eso suena aburrido para las nuevas generaciones 1007 00:43:40,159 --> 00:43:41,994 que quieren ver y tener acción. 1008 00:43:42,036 --> 00:43:43,537 - Crecí compitiendo 1009 00:43:43,579 --> 00:43:46,498 y esa fue mi huella en la patineta, 1010 00:43:46,540 --> 00:43:49,835 por eso la competencia juega un papel preponderante 1011 00:43:49,877 --> 00:43:52,838 en la vida de los patinadores. 1012 00:43:52,880 --> 00:43:54,715 La competencia nos impulsó 1013 00:43:54,757 --> 00:43:57,175 y es lo que nos imprimió pasión 1014 00:43:57,217 --> 00:43:59,845 para progresar y ser mejores. 1015 00:43:59,887 --> 00:44:01,972 Don y Danielle Bostick 1016 00:44:02,014 --> 00:44:07,019 son una gran bendición para la industria 1017 00:44:07,645 --> 00:44:09,354 y en lo personal para mi carrera. 1018 00:44:09,396 --> 00:44:12,608 Aprecio todo lo que hacen 1019 00:44:12,650 --> 00:44:15,861 y lo que han hecho por nuestra comunidad de patinadores. 1020 00:44:15,903 --> 00:44:18,655 - Los Juegos Olímpicos necesitan de la patineta 1021 00:44:18,697 --> 00:44:19,990 como los juegos de invierno 1022 00:44:20,032 --> 00:44:21,158 necesitan del snowboard. 1023 00:44:21,200 --> 00:44:24,786 Cuando el snowboard se introdujo 1024 00:44:24,828 --> 00:44:26,788 era como el hijo bastardo de las Olimpiadas. 1025 00:44:26,830 --> 00:44:30,083 Decían: "Parecen tipos que dieron positivo a marihuana", 1026 00:44:30,125 --> 00:44:31,877 con su cabello largo y tatuajes. 1027 00:44:31,919 --> 00:44:33,503 Y cuatro años después 1028 00:44:33,545 --> 00:44:37,174 se volvió el punto culminante de los juegos de invierno. 1029 00:44:37,216 --> 00:44:38,175 Y cuatro años después de eso 1030 00:44:38,217 --> 00:44:39,926 es casi lo único que ve la gente... 1031 00:44:39,968 --> 00:44:42,054 Además del patinaje sobre hielo, supongo. 1032 00:44:42,096 --> 00:44:46,016 - Cuando se organizan competiciones en escenarios así 1033 00:44:46,058 --> 00:44:50,103 los patinadores encienden el fuego. 1034 00:44:50,145 --> 00:44:51,438 Hay una multitud, 1035 00:44:51,480 --> 00:44:52,814 como en los conciertos, 1036 00:44:52,856 --> 00:44:54,983 que siente como si interpretaras tu mejor canción 1037 00:44:55,025 --> 00:44:57,778 al hacer tu mejor carrera. 1038 00:44:57,820 --> 00:45:01,698 Por eso veo a los Juegos Olímpicos como una plataforma 1039 00:45:01,740 --> 00:45:04,618 para gente a la que realmente no le importa la patineta, 1040 00:45:04,660 --> 00:45:09,122 así la conocerán y podrán entender lo que hacemos 1041 00:45:09,164 --> 00:45:11,208 y por qué nos apasiona tanto. 1042 00:45:14,128 --> 00:45:16,546 - En esencia, la patineta 1043 00:45:16,588 --> 00:45:18,548 es el skate moderno... 1044 00:45:18,590 --> 00:45:20,133 Y va a ser grandioso. 1045 00:45:20,175 --> 00:45:23,220 Y siento que Don lo entiende, 1046 00:45:23,262 --> 00:45:25,472 por eso organiza el Mundial y demás eventos. 1047 00:45:25,514 --> 00:45:30,352 Y nosotros debemos no solo controlar al deporte, 1048 00:45:30,394 --> 00:45:32,521 sino protegerlo. 1049 00:45:32,563 --> 00:45:34,439 - Con respecto a los Juegos Olímpicos, 1050 00:45:34,481 --> 00:45:37,526 creo que debería haber estilo libre, eslalon y descenso. 1051 00:45:37,568 --> 00:45:40,654 Volver a lo original, 1052 00:45:40,696 --> 00:45:42,781 como el salto de altura. 1053 00:45:42,823 --> 00:45:45,367 En los Juegos Olímpicos debería estar el salto de altura 1054 00:45:45,409 --> 00:45:46,451 porque es grandioso. 1055 00:45:46,493 --> 00:45:48,870 Y es que crecí con una patineta 1056 00:45:48,912 --> 00:45:51,039 y a todos los veo 1057 00:45:51,081 --> 00:45:53,250 como skaters. 1058 00:45:53,292 --> 00:45:55,168 No veo que los niños vayan a la escuela 1059 00:45:55,210 --> 00:45:56,545 vestidos como patinadores artísticos. 1060 00:45:56,587 --> 00:46:00,006 - No entiendo por qué alguien podría molestarse. 1061 00:46:00,048 --> 00:46:02,134 En el pasado, la gente pensaba 1062 00:46:02,176 --> 00:46:05,220 que el skate tenía un lado 1063 00:46:05,262 --> 00:46:07,305 bastante oscuro. 1064 00:46:07,347 --> 00:46:09,808 Porque era un deporte de rebeldes, 1065 00:46:09,850 --> 00:46:12,102 de forasteros patinando. 1066 00:46:12,144 --> 00:46:13,770 - [Locutor] ¡Mark Gonzales! 1067 00:46:13,812 --> 00:46:16,440 - He sido parte del grupo que marcó el principio 1068 00:46:16,482 --> 00:46:18,650 y lo que intento ahora 1069 00:46:18,692 --> 00:46:23,321 es ayudarle a que se le vea con integridad 1070 00:46:23,363 --> 00:46:25,198 para representar bien a los deportes. 1071 00:46:25,240 --> 00:46:26,616 Entonces, cuando la gente me dice: 1072 00:46:26,658 --> 00:46:27,868 "Son las Olimpiadas de patineta, 1073 00:46:27,910 --> 00:46:29,369 con uniformes de mierda cosas así". 1074 00:46:29,411 --> 00:46:31,037 No es así. 1075 00:46:31,079 --> 00:46:32,873 Es una verdadera competencia en patineta, 1076 00:46:32,915 --> 00:46:35,584 porque la hemos visto desarrollarse 1077 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 y se han desarrollado 1078 00:46:36,794 --> 00:46:38,795 las competencias a través de los años. 1079 00:46:38,837 --> 00:46:40,046 - Isla Catalina. 1080 00:46:40,088 --> 00:46:41,715 Hoy en la pequeña ciudad isleña de Avalon 1081 00:46:41,757 --> 00:46:44,176 se organizan carreras de descenso y eslalon, 1082 00:46:44,218 --> 00:46:46,219 en el Catalina Skateboard Classic. 1083 00:46:46,261 --> 00:46:47,554 Soy Jim Lampley 1084 00:46:47,596 --> 00:46:50,265 y sé que el líder de la competición es Jamie Hart, 1085 00:46:50,307 --> 00:46:53,101 con quien hablé antes de venir a trabajar. 1086 00:46:53,143 --> 00:46:55,061 Al ver a Jamie Hart en una carrera 1087 00:46:55,103 --> 00:46:56,271 podrías pensar que los patinadores, 1088 00:46:56,313 --> 00:46:57,898 como tantos otros atletas profesionales, 1089 00:46:57,940 --> 00:46:59,024 son como grandes empresarios 1090 00:46:59,066 --> 00:47:01,359 que llevan un maletín lleno a todas partes. 1091 00:47:01,401 --> 00:47:02,235 Pero esto es diferente. 1092 00:47:02,277 --> 00:47:03,403 ¿Qué tienes ahí, Jamie? 1093 00:47:03,445 --> 00:47:06,823 - El juego de ruedas con el que voy a correr hoy. 1094 00:47:06,865 --> 00:47:09,075 - ¿Es como tu equipo en los pits? 1095 00:47:09,117 --> 00:47:10,285 - En cierto sentido, sí. 1096 00:47:11,161 --> 00:47:13,997 Y esta es mi sala de skate. 1097 00:47:14,039 --> 00:47:17,250 Son recuerdos que he ido coleccionando 1098 00:47:17,292 --> 00:47:21,421 a lo largo de los más de 41 años de carrera profesional. 1099 00:47:21,463 --> 00:47:24,466 Son cosas que me enorgullecen. 1100 00:47:25,717 --> 00:47:28,136 - [Locutor] Jamie Hart es comerciante de repuestos 1101 00:47:28,178 --> 00:47:30,639 y con 26 años practica en una carretara de cinco kilómetros 1102 00:47:30,681 --> 00:47:32,766 en Donner Summit, cerca del lago Tahoe. 1103 00:47:32,808 --> 00:47:34,601 - [James] ¿Cuántos años tienes hoy? 1104 00:47:34,643 --> 00:47:35,727 - 64. 1105 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Y tengo pensión. 1106 00:47:37,646 --> 00:47:38,814 - [James] ¿Y sigues patinando? 1107 00:47:38,856 --> 00:47:39,940 - Sí, así es. 1108 00:47:39,982 --> 00:47:42,025 - [James] ¿Cuántos años tenías cuando empezaste a patinar? 1109 00:47:42,067 --> 00:47:45,862 - Como 23 o 24. 1110 00:47:45,904 --> 00:47:49,074 Fue cuando nació el uretano. 1111 00:47:49,116 --> 00:47:50,450 - [James] ¿Y por qué patinas? 1112 00:47:53,120 --> 00:47:54,663 - Me encanta. 1113 00:47:54,705 --> 00:47:58,500 Disfruto del compañerismo y la amistad. 1114 00:47:59,334 --> 00:48:03,004 Como patinador de eslalon cuesta abajo 1115 00:48:03,046 --> 00:48:05,632 pensarías que se trata de una comunidad pequeña, 1116 00:48:05,674 --> 00:48:08,844 pero es una comunidad alrededor del mundo 1117 00:48:08,886 --> 00:48:11,346 que se reúne para estos concursos. 1118 00:48:11,388 --> 00:48:14,474 Y en esta etapa de mi carrera 1119 00:48:14,516 --> 00:48:17,269 me encanta llamar la atención. 1120 00:48:17,311 --> 00:48:20,564 Me encanta porque me respetan. 1121 00:48:20,606 --> 00:48:24,150 "¿Fuiste el primer lugar?", preguntan. 1122 00:48:24,192 --> 00:48:25,652 Supongo que si yo fuera ellos 1123 00:48:25,694 --> 00:48:29,489 tendría la misma actitud. 1124 00:48:29,531 --> 00:48:31,074 Solíamos hacer cosas 1125 00:48:31,116 --> 00:48:33,743 que nadie había visto antes. 1126 00:48:33,785 --> 00:48:35,829 - [Locutor] Va defendiendo su lugar. 1127 00:48:35,871 --> 00:48:38,957 Vean a Hart y su estilo suave. 1128 00:48:40,000 --> 00:48:41,668 Es el líder después de dos carreras. 1129 00:48:41,710 --> 00:48:46,256 Necesita un tiempo de 27.17 segundos 1130 00:48:46,298 --> 00:48:48,550 para mejorar su tiempo total. 1131 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 - [James] ¿Cuántos años tenías 1132 00:48:49,635 --> 00:48:52,095 cuando ganaste tu primer campeonato mundial? 1133 00:48:55,599 --> 00:48:58,393 - 59, aunque no lo creas. 1134 00:48:58,435 --> 00:49:00,812 Seguramente fui la persona de mayor edad 1135 00:49:00,854 --> 00:49:03,857 en ganar un evento profesional de cualquier tipo, 1136 00:49:03,899 --> 00:49:07,110 así que estoy orgulloso de eso. 1137 00:49:07,152 --> 00:49:08,486 Eso es algo 1138 00:49:08,528 --> 00:49:10,322 que jamás olvidaré. 1139 00:49:10,364 --> 00:49:13,408 - Te desafío a encontrar a alguien en otro deporte 1140 00:49:13,450 --> 00:49:15,827 que haya ganado una medalla de oro a nivel profesional 1141 00:49:15,869 --> 00:49:19,080 a los 59 años de edad o más. 1142 00:49:19,122 --> 00:49:22,500 Así son los N-Men originales. Es la esencia de los N-Men. 1143 00:49:22,542 --> 00:49:23,627 ¡Jamás detenernos! 1144 00:49:26,838 --> 00:49:29,925 - Iba cuesta abajo por una cañada 1145 00:49:29,967 --> 00:49:33,345 en San Luis Obispo. 1146 00:49:33,387 --> 00:49:34,346 ¡Pum! 1147 00:49:34,388 --> 00:49:37,099 Y de repente Jamie Hart pasó a mi lado y ganó la carrera. 1148 00:49:37,933 --> 00:49:39,768 Entonces, 1149 00:49:39,810 --> 00:49:41,311 ¿cómo no amar este deporte, 1150 00:49:41,353 --> 00:49:44,064 cuando alguien de 62 años me pasa volando? 1151 00:49:44,106 --> 00:49:45,482 Parecía que yo estaba detenido 1152 00:49:45,524 --> 00:49:47,359 y llevaba un estilo perfecto. 1153 00:49:47,401 --> 00:49:48,902 ¿Sabes a lo que me refiero? 1154 00:49:48,944 --> 00:49:50,695 Él tiene una manera especial de inclinarse. 1155 00:49:50,737 --> 00:49:54,616 No se ve muy aerodinámica 1156 00:49:54,658 --> 00:49:57,202 pero le funciona bien. 1157 00:49:57,244 --> 00:50:00,163 Y pasó volando a mi lado, como si yo estuviera detenido. 1158 00:50:00,205 --> 00:50:01,164 - Vamos, viejo. 1159 00:50:01,206 --> 00:50:02,082 - Ahí voy. 1160 00:50:06,503 --> 00:50:10,757 - Jamie Hart es el skater más clásico. 1161 00:50:10,799 --> 00:50:14,427 Ha patinado más tiempo que cualquier skater, 1162 00:50:14,469 --> 00:50:18,056 además de Cliff Coleman en la historia del skate. 1163 00:50:18,098 --> 00:50:20,642 Y todavía lo sigue haciendo. 1164 00:50:20,684 --> 00:50:21,601 - [James] Él está aquí hoy. 1165 00:50:21,643 --> 00:50:23,478 - Sí, tiene 65 años. 1166 00:50:26,064 --> 00:50:26,940 - Los N-Men 1167 00:50:26,982 --> 00:50:30,193 no son solo patinadores masculinos, 1168 00:50:30,235 --> 00:50:35,073 sino que abarcan diferentes generaciones y géneros. 1169 00:50:35,115 --> 00:50:37,075 Judi Oyama, que es una de las responsables 1170 00:50:37,117 --> 00:50:39,661 del primer equipo de ejes autónomos, 1171 00:50:39,703 --> 00:50:42,706 es una skater de toda la vida originaria de Santa Cruz. 1172 00:50:42,748 --> 00:50:46,376 - A mediados de los años setenta, 1173 00:50:46,418 --> 00:50:48,753 patinaba para Santa Cruz Skateboards, 1174 00:50:48,795 --> 00:50:53,759 con Dawn Bostick, O'Shei y Randy Katen. 1175 00:50:54,426 --> 00:50:58,763 Y fue cuando escuché por primera vez sobre los N-Men. 1176 00:50:58,805 --> 00:51:03,810 El skate para mí es libertad, es autoexpresión. 1177 00:51:03,894 --> 00:51:05,854 Voy al parque de patinaje por la mañana 1178 00:51:05,896 --> 00:51:08,732 y últimamente un grupo de viejos estudiantes, 1179 00:51:08,774 --> 00:51:11,109 como Joel Gomez y la gente con la que rodé 1180 00:51:11,151 --> 00:51:15,113 en los años ochenta estábamos ahí riendo y patinando, 1181 00:51:15,155 --> 00:51:16,489 porque nos hace sentir bien. 1182 00:51:16,531 --> 00:51:18,867 Ya sea que patinemos tan bien como antes, 1183 00:51:18,909 --> 00:51:22,203 pero el hecho de estar ahí se siente bien. 1184 00:51:22,245 --> 00:51:24,039 - Esta señora tiene 56 años. 1185 00:51:25,207 --> 00:51:29,044 Es una de las mejores corredoras de eslalon del mundo. 1186 00:51:29,086 --> 00:51:30,837 Judi Oyama, no lo olvides. 1187 00:51:30,879 --> 00:51:32,255 - ¡Parece de 29! 1188 00:51:32,297 --> 00:51:33,840 - [Judi] Sí, claro. 1189 00:51:33,882 --> 00:51:37,677 - [Randy] Judi Oyama, es una mujer increíble. 1190 00:51:38,929 --> 00:51:40,096 - ¡Judi, tú puedes! 1191 00:51:40,138 --> 00:51:43,725 - Lo suyo son las carreras de eslalon. 1192 00:51:44,684 --> 00:51:47,395 Trabajó en ello y fue campeona del mundo. 1193 00:51:48,605 --> 00:51:50,565 No mucha gente del norte de California recibe el impulso 1194 00:51:50,607 --> 00:51:52,776 del sur de California para entrar al Salón de la Fama. 1195 00:51:52,818 --> 00:51:54,360 Judi entró al Salón de la Fama 1196 00:51:54,402 --> 00:51:56,446 y eso significa mucho para mí, 1197 00:51:56,488 --> 00:51:59,741 porque ella representa el norte de California. 1198 00:51:59,783 --> 00:52:02,035 Es asombroso 1199 00:52:02,077 --> 00:52:04,454 que hayan finalmente reconocido sus logros. 1200 00:52:06,206 --> 00:52:08,750 - Esta noche me incorporan 1201 00:52:09,876 --> 00:52:11,419 al Salón de la fama del skate 1202 00:52:11,461 --> 00:52:14,840 después de 45 putos años de skate. 1203 00:52:18,301 --> 00:52:21,513 - Judi fue honrada en 2015. 1204 00:52:21,555 --> 00:52:25,767 Ese año obtuvo el premio icono de los N-Men 1205 00:52:25,809 --> 00:52:26,852 como mujer. 1206 00:52:29,521 --> 00:52:33,900 En Estados Unidos eso es un gran honor y sin más preámbulos, 1207 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 les presento a mi amiga de más de 40 años. 1208 00:52:37,070 --> 00:52:39,823 Recibamos con un aplauso a Judi Oyama. 1209 00:52:42,909 --> 00:52:44,452 - Estoy emocionada de estar aquí. 1210 00:52:44,494 --> 00:52:46,413 Siento como si estuviera parada en una gran rampa 1211 00:52:48,123 --> 00:52:50,584 lista para lanzarme a una ruda carrera. 1212 00:52:53,420 --> 00:52:56,965 Sinceramente nunca pensé que esta noche pasaría. 1213 00:52:57,007 --> 00:52:59,884 Estar aquí con todos ustedes es un sentimiento increíble. 1214 00:52:59,926 --> 00:53:02,888 Gracias y recuerden, manténganse rudos. 1215 00:53:10,312 --> 00:53:13,815 Los Ángeles, California 1216 00:53:13,857 --> 00:53:15,692 - Los N-Men 1217 00:53:15,734 --> 00:53:17,861 somos de los años setenta y ochenta 1218 00:53:17,903 --> 00:53:22,031 y todos tuvimos muchos comportamientos autodestructivos. 1219 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Todos. 1220 00:53:23,408 --> 00:53:26,161 A los N-Men les encantaban las drogas, beber 1221 00:53:26,203 --> 00:53:28,538 y les encanta pelear y las mujeres 1222 00:53:28,580 --> 00:53:30,832 y todo lo demás. 1223 00:53:30,874 --> 00:53:32,834 Y hubieron muchos problemas. 1224 00:53:32,876 --> 00:53:36,254 Así que no me sorprendió que Jones, 1225 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 saber que Jones había estado entrando y saliendo 1226 00:53:38,465 --> 00:53:41,384 de la cárcel todo este tiempo. 1227 00:53:41,426 --> 00:53:43,052 Espero que esté bien. 1228 00:53:43,094 --> 00:53:45,430 Se ve que es muy inteligente 1229 00:53:45,472 --> 00:53:47,432 en sus correos electrónicos. 1230 00:53:47,474 --> 00:53:49,225 Estar en prisión puede tener 1231 00:53:49,267 --> 00:53:51,978 un efecto extraño en diferentes personas. 1232 00:53:52,020 --> 00:53:55,231 Ya veremos y me siento emocionado de verlo. 1233 00:53:55,273 --> 00:53:57,358 Hay mucha agua debajo de ese puente, 1234 00:53:57,400 --> 00:54:00,028 creo que puede ser emotivo 1235 00:54:00,070 --> 00:54:01,821 de alguna manera. 1236 00:54:01,863 --> 00:54:04,324 Perdí a mis padres hace unos años 1237 00:54:04,366 --> 00:54:07,953 y Jones era muy cercano a ellos. 1238 00:54:11,581 --> 00:54:13,541 De alguna manera he tenido... 1239 00:54:26,263 --> 00:54:28,014 - [James] Estás a punto de ver a John O'Shei. 1240 00:54:28,056 --> 00:54:28,848 - Sí. 1241 00:54:28,890 --> 00:54:29,849 - [James] ¿Cuánto tiempo ha pasado? 1242 00:54:29,891 --> 00:54:30,850 - 30 años. 1243 00:54:31,726 --> 00:54:32,685 - [James] ¿Cómo te sientes? 1244 00:54:32,727 --> 00:54:35,397 - Nervioso. Muy nervioso. 1245 00:54:36,356 --> 00:54:37,732 - [James] ¿Por qué estás nervioso? 1246 00:54:37,774 --> 00:54:41,402 - John y yo éramos muy cercanos, 1247 00:54:41,444 --> 00:54:43,113 patinábamos juntos, 1248 00:54:44,656 --> 00:54:46,407 hacíamos travesuras juntos. 1249 00:54:46,449 --> 00:54:48,201 ¿Sabes lo que digo? 1250 00:54:48,243 --> 00:54:50,245 Y tuvimos momentos locos. 1251 00:54:52,330 --> 00:54:54,749 Cuando desaparecí del radar 1252 00:54:54,791 --> 00:54:58,086 pensé que nunca lo volvería a ver. Nunca. 1253 00:54:58,128 --> 00:54:59,504 Siempre pensé en él. 1254 00:55:00,338 --> 00:55:02,799 Ha sido desafortunado cómo me resultaron las cosas, 1255 00:55:02,841 --> 00:55:05,551 pero he vuelto 1256 00:55:05,593 --> 00:55:06,469 y esta vez 1257 00:55:06,511 --> 00:55:09,514 estoy haciendo todo de la forma correcta. 1258 00:55:09,556 --> 00:55:10,473 - ¡Hola! 1259 00:55:11,474 --> 00:55:12,267 ¡Hola! 1260 00:55:13,351 --> 00:55:15,561 - ¡Muchacho, John, caray! 1261 00:55:15,603 --> 00:55:16,563 - ¡Hola! 1262 00:55:18,356 --> 00:55:20,441 - Caray, te he extrañado mucho. 1263 00:55:20,483 --> 00:55:22,485 - Qué bueno verte, hermano. 1264 00:55:22,527 --> 00:55:24,529 - ¡Oh, te he extrañado, caray! 1265 00:55:24,571 --> 00:55:26,322 - Me alegra verte. 1266 00:55:26,364 --> 00:55:27,407 Es bueno verte. 1267 00:55:27,449 --> 00:55:28,450 - Así es. 1268 00:55:29,534 --> 00:55:31,286 - Te ves bien, hombre. 1269 00:55:32,203 --> 00:55:33,455 ¿Cómo estás? 1270 00:55:36,416 --> 00:55:37,500 Qué viaje, hombre. 1271 00:55:37,542 --> 00:55:39,919 - Mucha agua debajo de ese puente, ¿eh? 1272 00:55:40,837 --> 00:55:42,171 Te ves bien. 1273 00:55:42,213 --> 00:55:43,965 - Aumenté mucho de peso. 1274 00:55:44,007 --> 00:55:45,049 - Mi amigo. 1275 00:55:45,091 --> 00:55:46,592 Todo está bien ahora. 1276 00:55:46,634 --> 00:55:47,635 Está todo bien. 1277 00:55:47,677 --> 00:55:48,553 Todo está bien. 1278 00:55:50,180 --> 00:55:51,806 Todo está bien. 1279 00:55:52,682 --> 00:55:53,516 Dame cinco. 1280 00:55:54,851 --> 00:55:56,602 Me alegra verte vivo. 1281 00:55:56,644 --> 00:55:57,770 - Me alegro de verte también. 1282 00:55:57,812 --> 00:55:59,773 - Me alegro de verte vivo, hermano. 1283 00:56:02,442 --> 00:56:04,944 - El skate nos dio una base, 1284 00:56:04,986 --> 00:56:08,281 nos dio algo que nos mantuvo unidos a todos. 1285 00:56:08,323 --> 00:56:11,492 Tenías el poder bajo tus pies 1286 00:56:11,534 --> 00:56:15,204 para inspirar a todos los que te rodeaban, 1287 00:56:15,246 --> 00:56:17,707 superando tus propias limitaciones. 1288 00:56:17,749 --> 00:56:20,001 Y eso es lo que me gustó del skate. 1289 00:56:20,043 --> 00:56:21,252 Y todavía encuentro 1290 00:56:21,294 --> 00:56:23,880 que eso es lo más satisfactorio del skate. 1291 00:56:25,298 --> 00:56:27,383 Doug, bienvenido de nuevo. 1292 00:56:27,425 --> 00:56:28,259 - Gracias. 1293 00:56:29,636 --> 00:56:31,346 - Es una familia de chicos 1294 00:56:31,388 --> 00:56:32,638 que se mantienen en contacto. 1295 00:56:32,680 --> 00:56:33,890 Y cada vez que nos vemos, 1296 00:56:33,932 --> 00:56:35,850 es una hermandad. 1297 00:56:35,892 --> 00:56:38,394 Patinamos dondequiera que estemos, 1298 00:56:38,436 --> 00:56:40,063 podemos estar en un estacionamiento, 1299 00:56:40,105 --> 00:56:42,357 nos subimos a nuestras patinetas y la pasamos genial. 1300 00:56:42,399 --> 00:56:43,524 - Cada vez que patino 1301 00:56:43,566 --> 00:56:45,443 me siento como en familia. 1302 00:56:45,485 --> 00:56:49,655 Y en todos los lugares donde voy, dentro y fuera del país, 1303 00:56:49,697 --> 00:56:51,991 conocer a un skater es conocer a un amigo. 1304 00:56:52,033 --> 00:56:54,660 Me siento como en casa. 1305 00:56:54,702 --> 00:56:59,499 - El skate era una forma para todos esos niños 1306 00:56:59,541 --> 00:57:03,711 que no tenían mucho que hacer en sus vidas, 1307 00:57:03,753 --> 00:57:07,423 para moldearse una identidad 1308 00:57:07,465 --> 00:57:10,843 que reforzara sus valores 1309 00:57:10,885 --> 00:57:12,136 y quiénes eran. 1310 00:57:12,178 --> 00:57:14,597 Y eso es cierto 1311 00:57:14,639 --> 00:57:17,517 para el skate en general. 1312 00:57:17,559 --> 00:57:20,186 Es como una Harley para un niño. 1313 00:57:20,228 --> 00:57:21,396 - Se transforma en algo 1314 00:57:21,438 --> 00:57:23,314 mucho más grande que simplemente andar en patineta, 1315 00:57:23,356 --> 00:57:24,357 ¿Lo puedes imaginar? 1316 00:57:24,399 --> 00:57:28,194 Es casi como el hermano mayor. 1317 00:57:28,236 --> 00:57:31,114 Los N-Men son más importantes de lo que la gente cree, 1318 00:57:31,156 --> 00:57:32,031 porque ellos 1319 00:57:32,073 --> 00:57:33,533 han existido desde el principio, 1320 00:57:33,575 --> 00:57:34,826 y todavía siguen aquí. 1321 00:57:34,868 --> 00:57:36,994 Y los N-Men abrazan a la juventud, 1322 00:57:37,036 --> 00:57:39,122 aceptan a cualquiera, no importa cuál sea su nivel, 1323 00:57:39,164 --> 00:57:41,624 siempre y cuando seas "patinador", 1324 00:57:41,666 --> 00:57:44,252 como dicen en español, y eso es todo lo que cuenta. 1325 00:57:44,294 --> 00:57:48,214 Y son más grandes que la vida cuando se trata 1326 00:57:48,256 --> 00:57:49,257 de la patineta, 1327 00:57:49,299 --> 00:57:52,051 y en cuanto a la orientación familiar 1328 00:57:52,093 --> 00:57:54,011 en un grupo de chicos. 1329 00:57:54,053 --> 00:57:55,638 - El skate es un estilo de vida. 1330 00:57:56,681 --> 00:57:58,474 Me ha mantenido saludable toda mi vida. 1331 00:57:58,516 --> 00:58:01,644 Me rompí el fémur en 2010 y todavía patino. 1332 00:58:01,686 --> 00:58:03,438 No puedo correr, pero puedo patinar. 1333 00:58:03,480 --> 00:58:05,815 Patino mejor que lo que camino. 1334 00:58:05,857 --> 00:58:08,609 Es solo supervivencia. 1335 00:58:08,651 --> 00:58:11,404 Aprendí a sobrevivir yo solo con mis amigos 1336 00:58:12,405 --> 00:58:14,907 y amistades verdaderas a través de los años 1337 00:58:14,949 --> 00:58:16,742 y que todavía están aquí. 1338 00:58:16,784 --> 00:58:19,328 Y no puedes reemplazar eso. 1339 00:58:19,370 --> 00:58:22,290 La fama y fortuna no reemplazan eso. 1340 00:58:22,332 --> 00:58:24,792 - Conozco personas que tienen mucho éxito 1341 00:58:24,834 --> 00:58:27,628 con otra forma de vida y con el tiempo las ves 1342 00:58:27,670 --> 00:58:29,547 casi siempre arrepentidas 1343 00:58:29,589 --> 00:58:31,382 por haber dejado el skate. 1344 00:58:31,424 --> 00:58:35,761 Sienten que podrían sacrificar algo 1345 00:58:35,803 --> 00:58:38,306 que la mayoría de la gente piensa que es importante, 1346 00:58:38,348 --> 00:58:42,310 para volver a hacer un viejo truco o ver a un viejo amigo, 1347 00:58:42,352 --> 00:58:43,728 que conoció en el skate. 1348 00:58:43,770 --> 00:58:44,562 - Fue loco. 1349 00:58:44,604 --> 00:58:45,688 Hubo momentos 1350 00:58:45,730 --> 00:58:47,607 que nos despertábamos por la mañana 1351 00:58:47,649 --> 00:58:49,859 para andar en patineta hasta el anochecer. 1352 00:58:49,901 --> 00:58:53,821 Y todos pensaban en lo mismo, 1353 00:58:53,863 --> 00:58:56,532 pero también en la camaradería 1354 00:58:56,574 --> 00:58:58,075 porque a falta de un término mejor, 1355 00:58:58,117 --> 00:59:02,371 éramos unos solitarios que formamos un grupo de solitarios. 1356 00:59:02,413 --> 00:59:04,666 - Todos los chicos de N-Men son grandes tipos. 1357 00:59:06,167 --> 00:59:08,377 Si no los conoces querrás conocerlos 1358 00:59:08,419 --> 00:59:11,589 porque te respaldarán si les gustas 1359 00:59:11,631 --> 00:59:14,634 y te respetas y eres un tipo serio, 1360 00:59:14,676 --> 00:59:17,053 y porque son muy divertidos. 1361 00:59:17,095 --> 00:59:18,846 Hacen cosas interesantes, 1362 00:59:18,888 --> 00:59:23,267 como patinar en piscinas, surfean, esquían, 1363 00:59:23,309 --> 00:59:25,353 solo se trata de la acción, 1364 00:59:25,395 --> 00:59:26,854 y eso es bueno. 1365 00:59:35,863 --> 00:59:38,115 - ¡La práctica comienza en cinco minutos! 1366 00:59:38,157 --> 00:59:39,242 - ¿Estás a cargo? 1367 00:59:52,505 --> 00:59:55,508 - El eslalon no ha despegado mucho 1368 00:59:55,550 --> 00:59:58,177 en todo el tiempo que lleva celebrándose. 1369 00:59:58,219 --> 01:00:00,429 Sigue siendo el mismo grupo de chicos 1370 01:00:00,471 --> 01:00:02,390 y un poco de sangre joven. 1371 01:00:02,432 --> 01:00:04,850 Y mi idea era incluir a los practicantes de descenso, 1372 01:00:04,892 --> 01:00:07,478 para tener un recorrido súper G más largo y más suelto, 1373 01:00:07,520 --> 01:00:10,815 más parecido al mundo de los deportes de descenso olímpico 1374 01:00:10,857 --> 01:00:11,816 que sueles ver. 1375 01:00:11,858 --> 01:00:13,276 - Estoy feliz de estar aquí, 1376 01:00:13,318 --> 01:00:17,196 en esta tercera edición anual de N-Men. 1377 01:00:17,238 --> 01:00:21,534 - Organizaron un evento aquí en el área de Sacramento 1378 01:00:21,576 --> 01:00:23,703 y vengo todos los años 1379 01:00:23,745 --> 01:00:26,581 porque me encanta ir rápido en patineta. 1380 01:00:26,623 --> 01:00:28,124 Un papá rudo patinador. 1381 01:00:31,544 --> 01:00:33,713 Me encanta como se ve la salida, 1382 01:00:33,755 --> 01:00:35,214 como en las salidas de esquí. 1383 01:00:35,256 --> 01:00:39,176 Estás en un camino con un ángulo de 45 grados. 1384 01:00:39,218 --> 01:00:42,179 En tu patineta a gran velocidad, aguantando 1385 01:00:42,221 --> 01:00:43,764 y yendo tan rápido como puedes. 1386 01:00:43,806 --> 01:00:45,850 Estos tipos organizan un gran evento. 1387 01:00:45,892 --> 01:00:47,351 Siempre escogen buenas colinas. 1388 01:00:47,393 --> 01:00:49,687 Marty me deja construir mi rampa 1389 01:00:49,729 --> 01:00:51,147 que siempre les quise mostrar, 1390 01:00:51,189 --> 01:00:52,315 de tres metros de alto. 1391 01:00:52,357 --> 01:00:55,443 Una rampa grandes es mejor para empezar, para ir rápido 1392 01:00:55,485 --> 01:00:56,944 y que todos digan: "Vaya, está bien". 1393 01:00:56,986 --> 01:00:59,822 Por su aspecto, lo piensan dos veces antes de bajar. 1394 01:00:59,864 --> 01:01:01,949 - ¡Esta rampa es enorme! 1395 01:01:04,535 --> 01:01:05,953 - Es rápida. 1396 01:01:05,995 --> 01:01:07,080 Ve rápido. 1397 01:01:09,457 --> 01:01:11,125 Mariposa 65. 1398 01:01:13,169 --> 01:01:14,462 - Las carreras de eslalon 1399 01:01:14,504 --> 01:01:18,591 son muy técnicas 1400 01:01:18,633 --> 01:01:23,638 y tu mente tiene que estar muy bien para ir rápido 1401 01:01:23,846 --> 01:01:26,432 y subir al podio y hacer una buena carrera. 1402 01:01:26,474 --> 01:01:28,017 Son muy desafiantes. 1403 01:01:28,059 --> 01:01:30,436 - Sección tres, recuento de conos. 1404 01:01:30,478 --> 01:01:32,772 - El skate es un deporte para individuos 1405 01:01:32,814 --> 01:01:34,523 y hay algo sobre rodar 1406 01:01:34,565 --> 01:01:36,359 sobre la superficie de nuestro planeta, 1407 01:01:36,401 --> 01:01:38,944 con la fuerza G que sientes. 1408 01:01:38,986 --> 01:01:40,821 Solo puedes inclinarte hasta cierto punto estando de pie, 1409 01:01:40,863 --> 01:01:42,865 pero te subes a una patineta y giras los ejes, 1410 01:01:42,907 --> 01:01:44,533 y puedes inclinarte aún más 1411 01:01:44,575 --> 01:01:47,787 y sientes esa fuerza G mientras haces un giro suave. 1412 01:01:47,829 --> 01:01:51,290 Algo tan básico como un giro es muy divertido. 1413 01:01:51,332 --> 01:01:52,917 Sientes el flujo. 1414 01:01:52,959 --> 01:01:55,878 - Cliff Coleman, el chico legendario de Berkeley. 1415 01:01:55,920 --> 01:01:57,421 Lo llamábamos los Berkeley Boys. 1416 01:01:57,463 --> 01:01:59,965 Fuimos a Berkeley a la colina Telegraph. 1417 01:02:00,007 --> 01:02:02,176 Y es jodidamente así. 1418 01:02:02,218 --> 01:02:04,261 Y aquí estoy, creo que soy un gran cuesta abajo. 1419 01:02:04,303 --> 01:02:07,181 Estuve en el concurso de patinaje de Laguna. 1420 01:02:07,223 --> 01:02:08,599 Aquí viene Cliff Coleman 1421 01:02:08,641 --> 01:02:11,519 tomando la colina a 70 kilómetros por hora. 1422 01:02:11,561 --> 01:02:14,689 Cliff se desliza por toboganes de 15 metros 1423 01:02:14,731 --> 01:02:16,774 y luego se desliza y vuelve a elevarse 1424 01:02:16,816 --> 01:02:18,067 y sigue de nuevo. 1425 01:02:19,235 --> 01:02:22,154 Luego se extinguió pero volvió 1426 01:02:22,196 --> 01:02:24,782 con un grupo completo de jóvenes 1427 01:02:24,824 --> 01:02:26,492 mejor equipados y con mejores ruedas. 1428 01:02:26,534 --> 01:02:28,703 Ruedas que puedes deslizar y no se van. 1429 01:02:28,745 --> 01:02:31,956 La gente va a más de 100 kilómetros por hora parados. 1430 01:02:31,998 --> 01:02:34,291 Y si miras las grandes carreras de Europa, 1431 01:02:34,333 --> 01:02:37,086 corren estando abajo en las rutas de Francia. 1432 01:02:37,128 --> 01:02:39,505 Y van a 80 kilómetros por hora, 1433 01:02:39,547 --> 01:02:42,341 disminuyen su velocidad a 30 kilómetros por hora 1434 01:02:42,383 --> 01:02:45,052 y dando la vuelta, lo llama nuestro chico en Berkeley, 1435 01:02:45,094 --> 01:02:47,430 Cliff Coleman, tobogán Coleman. 1436 01:02:47,472 --> 01:02:50,725 Escribió un capítulo sobre el descenso, 1437 01:02:50,767 --> 01:02:53,936 pero nunca consiguió ningún impulso hasta 30 años después. 1438 01:02:53,978 --> 01:02:56,522 Ahora, de repente, lo llevan a Brasil. 1439 01:02:56,564 --> 01:02:59,817 Vive en Brasil y le enseña a estos niños. 1440 01:02:59,859 --> 01:03:04,780 Renació después de todos estos años. 1441 01:03:04,822 --> 01:03:06,115 - Hay conos de carreras. 1442 01:03:06,157 --> 01:03:08,701 Eres tú contra el otro corredor y el reloj. 1443 01:03:08,743 --> 01:03:10,619 Es un tipo diferente de skate, 1444 01:03:10,661 --> 01:03:12,955 pero sigue siendo bueno y divertido. 1445 01:03:12,997 --> 01:03:15,040 Puedes ir rápido en un eslalon gigante. 1446 01:03:15,082 --> 01:03:16,584 Es demasiado rápido como para asustarte. 1447 01:03:25,051 --> 01:03:26,969 - ¡Uh! 1448 01:03:30,097 --> 01:03:31,557 - Y lo digo siempre, 1449 01:03:31,599 --> 01:03:34,435 me gusta caerme porque me despierta. 1450 01:03:34,477 --> 01:03:35,644 No me importa lastimarme 1451 01:03:35,686 --> 01:03:37,062 porque te pone en perspectiva. 1452 01:03:37,104 --> 01:03:40,066 Es como una bofetada en la cara. 1453 01:03:41,359 --> 01:03:44,445 Todo pasa muy rápido 1454 01:03:44,487 --> 01:03:46,489 y como skater te haces más duro 1455 01:03:46,531 --> 01:03:48,783 y más y más duro en la vida. 1456 01:03:48,825 --> 01:03:49,825 Te haces guerrero. 1457 01:03:49,867 --> 01:03:50,993 Creo que los skaters 1458 01:03:51,035 --> 01:03:53,955 son de los humanos más duros del mundo. 1459 01:03:55,915 --> 01:03:58,209 - Un señor en Corea me dijo una vez: 1460 01:03:58,251 --> 01:04:00,044 "Se supone que debes dejar tus juguetes 1461 01:04:00,086 --> 01:04:02,963 cuando tienes 25 años en Corea y luego buscar un trabajo, 1462 01:04:03,005 --> 01:04:05,591 pero tengo 66 años, soy un hombre mayor. 1463 01:04:05,633 --> 01:04:08,302 Siempre soy el mayor, pero sigo patinando. 1464 01:04:08,344 --> 01:04:10,596 Amo mi patineta y andar en patineta. 1465 01:04:10,638 --> 01:04:11,556 Así es". 1466 01:04:14,308 --> 01:04:16,352 - Hay patinadores que ruedan sobre todo, 1467 01:04:16,394 --> 01:04:17,269 patinan en todo, 1468 01:04:17,311 --> 01:04:19,480 en una piscina, 1469 01:04:19,522 --> 01:04:23,150 construye una rampa, un parque de patinetas, en tuberías, 1470 01:04:24,610 --> 01:04:26,278 se mueven entre conos cuesta abajo. 1471 01:04:26,320 --> 01:04:28,698 Todo abarca el skate. 1472 01:04:30,700 --> 01:04:32,451 - Los chicos de norte de California eran valientes. 1473 01:04:32,493 --> 01:04:34,203 Tenían algo que el sur de California 1474 01:04:34,245 --> 01:04:36,539 sentía como suave en cierto modo. 1475 01:04:36,581 --> 01:04:37,706 - Los N-Men 1476 01:04:37,748 --> 01:04:40,584 es algo que enorgullece al norte de California, 1477 01:04:40,626 --> 01:04:43,003 y nos diferenciamos 1478 01:04:43,045 --> 01:04:46,340 del sur de California 1479 01:04:46,382 --> 01:04:50,469 no solo geográficamente sino filosóficamente. 1480 01:04:50,511 --> 01:04:51,512 - El sur de California 1481 01:04:51,554 --> 01:04:53,639 nos veía más pulidos, como raros 1482 01:04:53,681 --> 01:04:55,641 al intentar hacer el concurso. 1483 01:04:55,683 --> 01:04:57,601 Y nosotros decíamos: "Solo vamos a beber 1484 01:04:57,643 --> 01:04:59,311 y a influir en el estilo de vida del skate". 1485 01:04:59,353 --> 01:05:01,105 Y eso siempre me gustaba más. 1486 01:05:01,147 --> 01:05:05,276 - No todos, pero algunos decían: "Al diablo con el sur". 1487 01:05:05,318 --> 01:05:07,736 Y fue como, "¿Por qué?" 1488 01:05:07,778 --> 01:05:12,241 Es una pérdida de tiempo y energía 1489 01:05:12,283 --> 01:05:14,994 odiar. 1490 01:05:15,036 --> 01:05:18,539 Yo soy del sur de California y hay muchos lugares 1491 01:05:18,581 --> 01:05:22,167 divertidos para patinar y no escucho a la gente 1492 01:05:22,209 --> 01:05:25,588 del sur de California decir que se joda el norte. 1493 01:05:25,630 --> 01:05:26,589 No lo sé. 1494 01:05:26,631 --> 01:05:28,507 - Porque éramos competitivos. 1495 01:05:28,549 --> 01:05:31,635 Tengo que admitir que siempre quise vencer a esos tipos 1496 01:05:31,677 --> 01:05:33,429 y estar encima de ellos. 1497 01:05:33,471 --> 01:05:35,264 Pero al mismo tiempo creo que todo 1498 01:05:35,306 --> 01:05:37,725 lo que pasó en aquel entonces es lo que nos trajo aquí 1499 01:05:37,767 --> 01:05:38,559 y así tenía que ser 1500 01:05:38,601 --> 01:05:41,729 para hacer del skate lo que es ahora. 1501 01:05:41,771 --> 01:05:44,273 Si el skate no hubiera sido así hace 30 o 40 años, 1502 01:05:44,315 --> 01:05:45,816 no sería lo que es ahora. 1503 01:05:47,401 --> 01:05:50,738 - Hay una enorme diferencia entre el sur de California 1504 01:05:50,780 --> 01:05:53,866 y el norte de California en lo que respecta al skate. 1505 01:05:55,868 --> 01:06:00,831 El norte de California es puro pleito, 1506 01:06:00,873 --> 01:06:03,083 patear traseros, mierda 1507 01:06:03,125 --> 01:06:04,376 y... 1508 01:06:04,418 --> 01:06:09,340 vivir al límite, 1509 01:06:09,382 --> 01:06:10,216 punto. 1510 01:06:26,232 --> 01:06:30,861 Malibú, California 1511 01:06:36,993 --> 01:06:40,079 - Hoy vine por esta piscina. 1512 01:06:41,080 --> 01:06:44,792 Es un N-Men teniendo algo con el sur de California. 1513 01:06:44,834 --> 01:06:47,670 Si mezclas un S-Man con un N-Men 1514 01:06:47,712 --> 01:06:49,130 obtienes esto. 1515 01:06:50,381 --> 01:06:51,799 - Será un día especial 1516 01:06:51,841 --> 01:06:53,425 solo por patinar con estos tipos. 1517 01:06:53,467 --> 01:06:56,136 No podemos patinar mucho en la piscina de John. 1518 01:06:56,178 --> 01:06:58,180 Ya no vive aquí, 1519 01:06:58,222 --> 01:07:02,685 pero la piscina está aquí y podemos venir a patinar. 1520 01:07:02,727 --> 01:07:05,187 - [James] Después de que John O'Shei y Doug Jones se vieron 1521 01:07:05,229 --> 01:07:06,814 fuimos a entrevistar a John 1522 01:07:06,856 --> 01:07:09,358 a la reunión de los N-Men en el sur de California. 1523 01:07:09,400 --> 01:07:12,945 Había pasado más de un año desde la última vez que lo vi. 1524 01:07:12,987 --> 01:07:15,030 Sinceramente ni siquiera reconocí a John 1525 01:07:15,072 --> 01:07:16,991 cuando se sentó frente a mí. 1526 01:07:17,033 --> 01:07:19,285 ¿Qué te has hecho? 1527 01:07:20,202 --> 01:07:21,328 - Te cuento. 1528 01:07:21,370 --> 01:07:24,581 Ahora estoy en Las Vegas y regresé a Malibú 1529 01:07:24,623 --> 01:07:27,251 para patinar en la sesión 1530 01:07:27,293 --> 01:07:29,044 con un grupo de viejos amigos del norte 1531 01:07:29,086 --> 01:07:31,380 y algunos miembros del sur de California. 1532 01:07:31,422 --> 01:07:32,798 Es solo una reunión 1533 01:07:32,840 --> 01:07:34,591 con algunos de mis viejos amigos 1534 01:07:34,633 --> 01:07:36,260 que no veo desde hace mucho tiempo. 1535 01:07:36,302 --> 01:07:38,846 Y los N-Men están vigentes, 1536 01:07:38,888 --> 01:07:40,389 por eso estoy aquí. 1537 01:07:40,431 --> 01:07:42,266 - [James] ¿Cómo fue ver a tu amigo, Doug Jones, 1538 01:07:42,308 --> 01:07:43,434 después de 37 años? 1539 01:07:43,476 --> 01:07:46,395 - Increíble. Pensé que estaba muerto. 1540 01:07:46,437 --> 01:07:50,566 No tenía idea de lo que hacía. Desapareció dos décadas. 1541 01:07:50,608 --> 01:07:55,029 Supe que estaba preso y nadie lo sabía. 1542 01:07:55,071 --> 01:07:58,073 Ahora está algo tenso y lastimado. 1543 01:07:58,115 --> 01:08:00,993 Toda una vida participando 1544 01:08:01,035 --> 01:08:04,621 en cuestiones ilegales le hizo eso. 1545 01:08:04,663 --> 01:08:05,914 Su objetivo era venir 1546 01:08:05,956 --> 01:08:07,458 a este evento. 1547 01:08:07,500 --> 01:08:08,917 Tiene el brazalete puesto 1548 01:08:08,959 --> 01:08:11,503 y no tiene permitido salir del condado de Los Ángeles. 1549 01:08:11,545 --> 01:08:13,797 Pero podía venir a Malibú para verlos a todos. 1550 01:08:13,839 --> 01:08:16,216 No podía ir al norte de California y verlos a todos. 1551 01:08:16,258 --> 01:08:17,176 ¿Me explico? 1552 01:08:17,218 --> 01:08:18,969 Cuando empezó a recuperarse 1553 01:08:19,011 --> 01:08:20,888 y salió de la cárcel, 1554 01:08:20,930 --> 01:08:24,141 Jones se volvió una persona bipolar 1555 01:08:24,183 --> 01:08:26,393 y eso lo afectó en el exterior. 1556 01:08:26,435 --> 01:08:28,437 Ahora está de nuevo en la cárcel, 1557 01:08:29,563 --> 01:08:31,190 pero lo iré a visitar. 1558 01:08:32,441 --> 01:08:33,984 - ¡N de por vida! 1559 01:08:39,865 --> 01:08:41,325 - N-Men es una forma de pensar. 1560 01:08:41,367 --> 01:08:45,954 Es un punto de vista y una historia compartida. 1561 01:08:45,996 --> 01:08:48,624 Eso es lo que me gusta de esto. 1562 01:08:53,337 --> 01:08:56,215 Nevada, California 1563 01:09:03,764 --> 01:09:04,973 - [James] Varios meses después, 1564 01:09:05,015 --> 01:09:06,851 Doug Jones salió de la cárcel. 1565 01:09:09,520 --> 01:09:11,230 John había hecho arreglos para llevar a Doug 1566 01:09:11,272 --> 01:09:13,774 desde el sur de California hasta la carrera anual N-Men. 1567 01:09:15,609 --> 01:09:17,528 Sería la primera vez que Doug Jones 1568 01:09:17,570 --> 01:09:20,739 se reuniría con los N-Men en más de 30 años. 1569 01:09:22,992 --> 01:09:24,660 Los N-Men estaban entusiasmados con la idea 1570 01:09:24,702 --> 01:09:26,912 de reunir a toda el equipo de nuevo. 1571 01:09:30,791 --> 01:09:31,583 - ¿Bromeas? 1572 01:09:31,625 --> 01:09:35,420 Solo quiero besar su mejilla y ver si está de una pieza. 1573 01:09:35,462 --> 01:09:38,799 Solo han pasado 30 años 1574 01:09:38,841 --> 01:09:43,053 desde que lo enviamos a Florida para que mejorara. 1575 01:09:43,095 --> 01:09:45,430 - La vida de todos tomó diferentes direcciones 1576 01:09:45,472 --> 01:09:48,433 pero eventualmente todas se cruzan de nuevo. 1577 01:09:48,475 --> 01:09:50,227 De eso se trata todo esto. 1578 01:09:50,269 --> 01:09:52,771 Podemos hacerlo en este momento de nuestras vidas, 1579 01:09:52,813 --> 01:09:55,232 porque no habrá muchas oportunidades de nuevo. 1580 01:09:55,274 --> 01:09:56,150 ¿De acuerdo? 1581 01:09:56,192 --> 01:09:57,317 Es increíble que estemos aquí. 1582 01:09:57,359 --> 01:09:59,528 - Somos viejos y se supone que no deberíamos estar aquí. 1583 01:10:00,446 --> 01:10:03,699 - Han pasado 40, 45 años. 1584 01:10:04,867 --> 01:10:06,911 Y eso es mucho tiempo. 1585 01:10:11,123 --> 01:10:13,417 La mayoría de la gente no hace lo mismo siempre. 1586 01:10:13,459 --> 01:10:14,668 ¿Me explico? 1587 01:10:15,878 --> 01:10:19,798 Otras cosas se interponen y hacen otras cosas. 1588 01:10:19,840 --> 01:10:23,594 Dejé de tomar fotografías. 1589 01:10:23,636 --> 01:10:25,804 No sé por qué lo hice, 1590 01:10:25,846 --> 01:10:28,891 pero algo en tu estilo de vida cambia 1591 01:10:28,933 --> 01:10:31,810 y haces otras cosas. 1592 01:10:34,605 --> 01:10:36,023 - Sinceramente, es genial 1593 01:10:36,065 --> 01:10:38,483 que ustedes hicieron esto. 1594 01:10:38,525 --> 01:10:40,110 Algunos de ustedes son mayores que el polvo 1595 01:10:40,152 --> 01:10:43,155 y algunos otros son polvo mohoso, 1596 01:10:43,197 --> 01:10:45,240 Y algunos de ustedes son jóvenes polvosos, 1597 01:10:45,282 --> 01:10:48,827 pero el viejo polvo mohoso fue realmente genial. 1598 01:10:50,913 --> 01:10:52,164 - Aquí está el primer lugar. 1599 01:10:53,374 --> 01:10:54,958 - Gracias, Marty. 1600 01:10:55,000 --> 01:10:56,793 - Dios te bendiga. 1601 01:10:56,835 --> 01:10:57,628 - Todos juntos. 1602 01:10:57,670 --> 01:10:59,088 - Por este chico. 1603 01:11:02,758 --> 01:11:04,593 - [James] Fue otra carrera de descenso exitosa 1604 01:11:04,635 --> 01:11:06,011 organizada por los N-Men. 1605 01:11:07,638 --> 01:11:10,891 Pero lamentablemente Doug y John nunca llegaron. 1606 01:11:12,643 --> 01:11:14,895 Me pregunté qué les habría pasado. 1607 01:11:14,937 --> 01:11:17,397 Más tarde ese día recibimos un mensaje de John. 1608 01:11:17,439 --> 01:11:20,109 Doug había vuelto a terminar en la cárcel. 1609 01:11:26,115 --> 01:11:28,116 Sacramento, California 1610 01:11:28,158 --> 01:11:31,370 - Los N-Men existen desde 1975 1611 01:11:31,412 --> 01:11:34,248 y hemos fortalecido a muchos amigos en la industria, 1612 01:11:34,290 --> 01:11:35,666 a muchos amigos locales, 1613 01:11:35,708 --> 01:11:37,793 a muchos amigos del norte de California. 1614 01:11:37,835 --> 01:11:39,586 Y seguimos con fuerza. 1615 01:11:39,628 --> 01:11:41,797 Y les agradezco a todos por ser parte de esto. 1616 01:11:41,839 --> 01:11:45,842 - Hasta hoy, cuando alguien dice N-Men, pienso en mi papá. 1617 01:11:45,884 --> 01:11:49,137 Por él es que hacemos una fiesta todos los años. 1618 01:11:49,179 --> 01:11:51,848 Él es quien pone el tiempo y el esfuerzo 1619 01:11:51,890 --> 01:11:54,393 para que esto siga vivo porque le encanta. 1620 01:11:54,435 --> 01:11:57,354 No se trata de él, se trata del grupo de personas. 1621 01:11:57,396 --> 01:12:01,233 Es lo que es porque él lo ha mantenido vivo 1622 01:12:01,275 --> 01:12:04,611 y le apasiona y por todos los que están involucrados. 1623 01:12:04,653 --> 01:12:07,406 - Katen es mi hombre clave 1624 01:12:07,448 --> 01:12:12,453 porque para mí es la personificación de Sacramento. 1625 01:12:12,828 --> 01:12:15,414 - Randy se remonta muy atrás. 1626 01:12:15,456 --> 01:12:18,208 Es cien por cien skater. 1627 01:12:18,250 --> 01:12:19,418 Él me impresiona. 1628 01:12:20,544 --> 01:12:21,795 Es un honor conocerlo. 1629 01:12:21,837 --> 01:12:24,423 En mi libro es triple OG. 1630 01:12:24,465 --> 01:12:26,216 - Si alguna vez existe una enciclopedia 1631 01:12:26,258 --> 01:12:27,801 de skate y quieren una foto 1632 01:12:27,843 --> 01:12:30,846 de un skater incondicional, 1633 01:12:30,888 --> 01:12:32,848 debe tener una foto de Katen, 1634 01:12:32,890 --> 01:12:35,434 porque ha sido el más dedicado, ha trabajado muy duro, 1635 01:12:35,476 --> 01:12:36,727 ha estado muy involucrado 1636 01:12:36,769 --> 01:12:39,146 y ha sentido más el espíritu del patinaje. 1637 01:12:39,188 --> 01:12:41,523 Katen es el mejor hombre que he conocido. 1638 01:12:41,565 --> 01:12:45,569 - Los N-Men son muy importantes para el skate, 1639 01:12:45,611 --> 01:12:48,196 tal como Dogtown y Z-Boys, 1640 01:12:48,238 --> 01:12:50,741 pero la única diferencia es que los M-Men 1641 01:12:50,783 --> 01:12:54,119 no han dejado de patinar desde 1974. 1642 01:12:54,161 --> 01:12:55,662 Y lo siguen haciendo. 1643 01:12:55,704 --> 01:12:57,080 Estoy orgulloso de ser parte de esto. 1644 01:12:57,122 --> 01:12:58,957 - Es algo importante 1645 01:12:58,999 --> 01:13:02,627 el que los N-Men se extendieran más allá de Sacramento 1646 01:13:02,669 --> 01:13:05,797 y abarcaran el área del norte de California. 1647 01:13:05,839 --> 01:13:08,550 Y había buenos patinadores aquí 1648 01:13:08,592 --> 01:13:10,135 y todavía los hay. 1649 01:13:10,177 --> 01:13:14,181 - No éramos estudiantes de cuadro de honor, 1650 01:13:14,223 --> 01:13:15,932 como quizá lo sepas. 1651 01:13:15,974 --> 01:13:18,018 No solo el patinaje nos unió, 1652 01:13:18,060 --> 01:13:20,354 era un estilo de vida. 1653 01:13:20,396 --> 01:13:24,024 Mucha gente ha pasado por momentos difíciles 1654 01:13:24,066 --> 01:13:25,859 y es bueno saber 1655 01:13:25,901 --> 01:13:28,904 que se mantienen fuertes. 1656 01:13:28,946 --> 01:13:31,823 - Había que tener lealtad, integridad 1657 01:13:31,865 --> 01:13:33,283 y tenías que ser un tipo serio. 1658 01:13:33,325 --> 01:13:34,117 ¿Me explico? 1659 01:13:34,159 --> 01:13:38,372 Y esos tipos hasta hoy siguen siendo esos tipos. 1660 01:13:38,414 --> 01:13:40,916 - Y lo que son es lo que obtienes 1661 01:13:40,958 --> 01:13:43,168 y todo el mundo tiene mucho respeto por eso. 1662 01:13:43,210 --> 01:13:46,213 - Si no tienes buenas relaciones familiares, 1663 01:13:46,255 --> 01:13:49,257 tienes tu familia skate y siempre podrás confiar en ellos. 1664 01:13:49,299 --> 01:13:50,217 Ellos te apoyarán, 1665 01:13:50,259 --> 01:13:52,219 te acompañarán, te ayudarán, 1666 01:13:52,261 --> 01:13:54,137 te darán dinero o comida. 1667 01:13:54,179 --> 01:13:55,931 Me encanta eso. 1668 01:13:55,973 --> 01:13:58,892 - Son padres de familia, tienen hijos, 1669 01:13:58,934 --> 01:14:00,519 pero encuentran tiempo para patinar 1670 01:14:00,561 --> 01:14:02,104 y hacerlo parte de su vida, 1671 01:14:02,146 --> 01:14:03,855 de su rutina diaria. 1672 01:14:03,897 --> 01:14:05,399 - Se necesita de un pueblo. 1673 01:14:05,441 --> 01:14:08,402 Se necesita de un pueblo para que todo esto suceda. 1674 01:14:08,444 --> 01:14:09,986 - Es muy difícil predecir el futuro, 1675 01:14:10,028 --> 01:14:12,739 pero no veo que esto desaparezca pronto. 1676 01:14:12,781 --> 01:14:14,574 Si yo puedo y mi hermana puede, 1677 01:14:14,616 --> 01:14:16,827 lo seguiremos manteniendo así. 1678 01:14:16,869 --> 01:14:20,705 Sacramento, California. Casa de Roger y Katherine Folsom 1679 01:14:20,747 --> 01:14:23,583 - La próxima generación es Katherine Folsom, 1680 01:14:23,625 --> 01:14:27,295 que es extraordinaria, es mamá y es educadora. 1681 01:14:27,337 --> 01:14:30,924 Sigue aprendiendo trucos a los 32 años. 1682 01:14:30,966 --> 01:14:32,676 - ¡Lo hice! 1683 01:14:32,718 --> 01:14:34,344 - Construimos esta rampa en nuestra casa 1684 01:14:34,386 --> 01:14:35,971 y patina allí a diario. 1685 01:14:36,013 --> 01:14:38,640 Fue un momento extraño cuando se interesó. 1686 01:14:38,682 --> 01:14:39,683 Me impresionó. 1687 01:14:39,725 --> 01:14:41,351 Le gustó mucho. 1688 01:14:41,393 --> 01:14:43,604 Y ella solo quería hacerlo mejor. 1689 01:14:45,647 --> 01:14:47,190 - Estoy orgullosa de ser una N-Men. 1690 01:14:47,232 --> 01:14:48,484 Suena genial. 1691 01:14:53,864 --> 01:14:56,575 - [Locutor] Katherine Folsom es la N-Men del año. 1692 01:15:11,507 --> 01:15:13,800 - Acabo de recibir el N-Men del año. 1693 01:15:15,719 --> 01:15:16,928 Es impresionante. 1694 01:15:16,970 --> 01:15:18,889 Soy la primera mujer 1695 01:15:18,931 --> 01:15:20,933 en obtener el N-Men del año. 1696 01:15:26,146 --> 01:15:28,440 - La otra N-Woman que vi patinar 1697 01:15:28,482 --> 01:15:30,442 fue Beverly Flood 1698 01:15:31,360 --> 01:15:34,070 y muestra que la próxima generación está surgiendo 1699 01:15:34,112 --> 01:15:35,572 para llevar la antorcha 1700 01:15:35,614 --> 01:15:37,157 de lo que es ser una N. 1701 01:15:37,199 --> 01:15:41,495 - Vi este grupo y hace cinco años 1702 01:15:41,537 --> 01:15:43,413 comencé a practicar. 1703 01:15:43,455 --> 01:15:46,875 Y patinar, patinar con todas estas leyendas de aquí. 1704 01:15:48,168 --> 01:15:52,714 - Después de que me vaya y que Steve-O y Martin se vayan 1705 01:15:52,756 --> 01:15:56,134 habrá niños que seguirán con los N-Men. 1706 01:15:56,176 --> 01:15:59,429 Lo pondremos en las mejores manos posibles 1707 01:15:59,471 --> 01:16:02,182 y pasará a otra generación. 1708 01:16:04,309 --> 01:16:05,936 Estamos en Auburn, California, 1709 01:16:05,978 --> 01:16:07,938 con Erik y Andrea Bibelheimer, 1710 01:16:07,980 --> 01:16:10,691 y es algo maravilloso lo que tienen aquí. 1711 01:16:12,067 --> 01:16:14,819 Es una familia de patinadores: Miles, Tim, 1712 01:16:14,861 --> 01:16:17,614 Andrea y Erik... Todos patinan. 1713 01:16:17,656 --> 01:16:22,619 Construyeron esta increíble piscina 1714 01:16:22,995 --> 01:16:25,038 para patinar en su casa. 1715 01:16:25,080 --> 01:16:27,207 Jueves en la noche y domingos, cuando están en la ciudad, 1716 01:16:27,249 --> 01:16:29,793 hay una sesión de skate. 1717 01:16:29,835 --> 01:16:34,756 Abrir su casa a personas que aman lo que hacemos 1718 01:16:34,798 --> 01:16:37,133 es parte de su plan. 1719 01:16:37,175 --> 01:16:40,262 - Está verdaderamente hermosa. 1720 01:16:40,304 --> 01:16:44,808 Y no es algo menor, es grandiosa. 1721 01:16:45,851 --> 01:16:48,311 Realmente crearon algo asombroso aquí. 1722 01:16:48,353 --> 01:16:49,229 Es de clase mundial. 1723 01:16:49,271 --> 01:16:51,982 No es solo la piscina de alguien. 1724 01:16:52,024 --> 01:16:54,776 Es extraordinaria y es muy divertido. 1725 01:16:54,818 --> 01:16:56,278 Mis felicitaciones por hacerla. 1726 01:16:59,239 --> 01:17:01,950 - Tienen una gran organización llamada SkateMD 1727 01:17:01,992 --> 01:17:05,245 donde realizan un espectáculo itinerante 1728 01:17:05,287 --> 01:17:07,163 con toneladas de patinetas y equipos, 1729 01:17:07,205 --> 01:17:10,000 y comparten la experiencia del patinaje 1730 01:17:10,042 --> 01:17:12,419 con diferentes organizaciones 1731 01:17:12,461 --> 01:17:13,878 que tienen niños discapacitados. 1732 01:17:13,920 --> 01:17:15,088 Reúnen a todos. 1733 01:17:15,130 --> 01:17:17,007 Es un programa muy exitoso. 1734 01:17:17,049 --> 01:17:20,636 Es retribuir a través del patinaje. 1735 01:17:21,928 --> 01:17:24,973 - [Todos] ¡SkateMD! 1736 01:17:25,015 --> 01:17:26,641 - He aprendido mucho 1737 01:17:26,683 --> 01:17:29,102 del patinaje a lo largo de los años. 1738 01:17:29,144 --> 01:17:32,772 Y no se trata solo de ser N-Men, 1739 01:17:32,814 --> 01:17:35,734 se trata de estar en la vida. 1740 01:17:35,776 --> 01:17:37,444 Vivir en la vida. 1741 01:17:39,821 --> 01:17:42,824 - La edad de los N-Men es indefinible. 1742 01:17:42,866 --> 01:17:46,911 Está entre los 70 y 10 años. 1743 01:17:46,953 --> 01:17:48,788 Son generaciones. 1744 01:17:48,830 --> 01:17:51,458 Realmente no es como si tuvieras que encajar 1745 01:17:51,500 --> 01:17:55,503 en una determinada edad o en un determinado estilo. 1746 01:17:55,545 --> 01:17:57,631 Es una actitud más que nada. 1747 01:17:57,673 --> 01:18:00,925 - Muchos niños no tienen el impulso 1748 01:18:00,967 --> 01:18:03,470 de su familia o la influencia de cualquier persona 1749 01:18:03,512 --> 01:18:06,931 que les dé las raíces de lo que es el skate. 1750 01:18:06,973 --> 01:18:09,267 Pueden aprender de un libro, 1751 01:18:09,309 --> 01:18:12,437 pueden aprender viendo a otros niños hacerlo, 1752 01:18:12,479 --> 01:18:14,314 pero para hacerlo realmente duro 1753 01:18:14,356 --> 01:18:17,150 necesitan de un hermano mayor 1754 01:18:17,192 --> 01:18:18,276 o de alguien que les brinde 1755 01:18:18,318 --> 01:18:20,820 una enseñanza de golpes duros. 1756 01:18:20,862 --> 01:18:23,281 - Lo logramos, lo hicimos. ¡Somos patinadores! 1757 01:18:23,323 --> 01:18:24,449 ¡Uh! 1758 01:18:24,491 --> 01:18:28,286 - Dartanyan me recuerda a Dave Morehouse cuando era joven. 1759 01:18:28,328 --> 01:18:31,456 Patina casi de la misma manera. 1760 01:18:31,498 --> 01:18:33,541 Tiene casi su mismo estilo, 1761 01:18:33,583 --> 01:18:35,835 es un skate de la vieja escuela de los setenta 1762 01:18:35,877 --> 01:18:39,464 y ambos tienen ese cabello largo y suelto. 1763 01:18:39,506 --> 01:18:40,841 - Próxima generación. 1764 01:18:43,969 --> 01:18:46,137 - Lo que le digo a los niños, 1765 01:18:46,179 --> 01:18:48,181 es que no lo dejen morir. 1766 01:18:48,223 --> 01:18:49,224 Que sigan. 1767 01:18:49,266 --> 01:18:50,809 La juventud es el futuro. 1768 01:18:50,851 --> 01:18:54,396 Y la juventud necesita continuar lo que empezaron los N-Men. 1769 01:18:54,438 --> 01:18:56,064 - Nos gusta revivir los viejos tiempos. 1770 01:18:56,106 --> 01:18:58,733 A todos nos encanta decirnos lo geniales que somos y fuimos, 1771 01:18:58,775 --> 01:19:03,363 pero en realidad es algo más grande que todos nosotros. 1772 01:19:03,405 --> 01:19:05,281 Todos tenemos caminos diferentes, 1773 01:19:05,323 --> 01:19:07,701 pero seguimos viviendo en el mismo plano. 1774 01:19:07,743 --> 01:19:10,120 Por eso es una gran experiencia compartida, 1775 01:19:10,162 --> 01:19:13,289 porque todos tenemos más experiencia en la vida 1776 01:19:13,331 --> 01:19:16,668 y entendemos lo que realmente fue, 1777 01:19:16,710 --> 01:19:18,503 aunque no lo sabíamos en ese entonces 1778 01:19:18,545 --> 01:19:21,256 y ahora lo respetamos aún más. 1779 01:19:22,632 --> 01:19:24,926 - En cada ciudad de Estados Unidos, 1780 01:19:24,968 --> 01:19:28,889 hay niños con una vida terrible. 1781 01:19:32,642 --> 01:19:37,605 Y el skate te pone 1782 01:19:37,647 --> 01:19:42,610 en un lugar donde puedes controlar eso. 1783 01:19:42,652 --> 01:19:43,445 ¿Sí? 1784 01:19:43,487 --> 01:19:48,492 Toda la negatividad puede quedar detrás de ti 1785 01:19:48,575 --> 01:19:51,411 cuando tienes la libertad de montar tu tabla 1786 01:19:51,453 --> 01:19:52,871 con tus amigos, 1787 01:19:52,913 --> 01:19:57,083 en un ambiente donde tengas total aceptación. 1788 01:19:57,125 --> 01:20:01,254 Si tienes una tabla y estás ahí con el grupo, 1789 01:20:01,296 --> 01:20:03,047 entonces eres parte de ello. 1790 01:20:03,089 --> 01:20:04,174 Eres parte de ello. 1791 01:20:05,383 --> 01:20:08,553 - Los N-Men han estado para mí como grupo, 1792 01:20:08,595 --> 01:20:11,723 cuando no tenía a nadie más. 1793 01:20:11,765 --> 01:20:14,601 Siempre podrás patinar con Bix, 1794 01:20:14,643 --> 01:20:15,936 o con cualquiera. 1795 01:20:16,812 --> 01:20:18,938 Doug Jones, hemos estado... 1796 01:20:18,980 --> 01:20:20,357 - Ya no escuchen a este tipo. 1797 01:20:25,237 --> 01:20:28,656 - Esto es de lo que hablaba. 1798 01:20:28,698 --> 01:20:30,742 - Nunca fíes de un pirata. 1799 01:20:30,784 --> 01:20:31,576 - ¡Es mentira! 1800 01:20:31,618 --> 01:20:32,994 ¡Todo son mentiras! 1801 01:20:33,036 --> 01:20:34,871 - De esto hablaba. Son familia. 1802 01:20:34,913 --> 01:20:36,289 Esta es mi familia. 1803 01:20:43,713 --> 01:20:48,677 Los Ángeles, California 1804 01:20:51,263 --> 01:20:52,055 - Muy bien. 1805 01:20:52,097 --> 01:20:52,889 Estamos rodando. 1806 01:20:52,931 --> 01:20:54,098 - [James] Comenzamos. 1807 01:20:54,140 --> 01:20:55,350 - Sí. 1808 01:20:55,392 --> 01:20:56,184 - [James] Aquí estamos. 1809 01:20:56,226 --> 01:20:59,103 16 de febrero. 1810 01:20:59,145 --> 01:21:00,980 2019. 1811 01:21:01,022 --> 01:21:01,857 - Sí, señor. 1812 01:21:02,732 --> 01:21:03,900 - [James] ¿Cómo has estado? 1813 01:21:03,942 --> 01:21:07,028 - Muy bien, mucho mejor que antes. 1814 01:21:08,613 --> 01:21:09,989 - [James] ¿Qué has hecho? 1815 01:21:10,031 --> 01:21:14,452 - Bueno, acabo de salir de la cárcel el día siete. 1816 01:21:14,494 --> 01:21:16,621 Bueno, fue el domingo del Super Bowl. 1817 01:21:16,663 --> 01:21:17,622 - [James] ¿Cuánto tiempo estuviste? 1818 01:21:17,664 --> 01:21:18,748 - Ocho meses. 1819 01:21:20,333 --> 01:21:22,544 Ya no quiero volver a ese estilo de vida. 1820 01:21:22,586 --> 01:21:24,629 Quiero alejarme de eso. 1821 01:21:26,548 --> 01:21:29,676 Sé de lo que soy capaz, sé dónde he estado 1822 01:21:31,052 --> 01:21:34,681 y el camino que estoy siguiendo 1823 01:21:34,723 --> 01:21:35,891 me está matando. 1824 01:21:39,436 --> 01:21:41,229 Estoy muy cansado. 1825 01:21:41,271 --> 01:21:42,647 Me siento terrible. 1826 01:21:45,317 --> 01:21:49,320 Casi un mes después de que entré, 1827 01:21:49,362 --> 01:21:52,949 llamé a mi madre a Miami 1828 01:21:54,284 --> 01:21:56,119 y me preguntó: "¿Hablaste con John?" 1829 01:21:56,161 --> 01:21:57,245 Le dije que no. 1830 01:21:59,539 --> 01:22:00,623 Al otro día la volví a llamar 1831 01:22:00,665 --> 01:22:02,751 y me dijo que él estaba en el hospital. 1832 01:22:04,085 --> 01:22:05,837 Tenía soporte vital. 1833 01:22:13,386 --> 01:22:14,220 ¡Ese es mi chico! 1834 01:22:16,932 --> 01:22:19,225 Y cuando volví a llamar me dijeron que estaba muerto. 1835 01:22:19,267 --> 01:22:21,019 Le quitaron el soporte vital. 1836 01:22:26,358 --> 01:22:28,276 Era mi hermano. 1837 01:22:30,570 --> 01:22:31,905 Era familia. 1838 01:22:33,907 --> 01:22:36,075 Era mi mejor amigo 1839 01:22:36,117 --> 01:22:38,369 y lo amaba más que a mi propio hermano. 1840 01:22:38,411 --> 01:22:40,705 Mi hermano de carne y hueso. 1841 01:22:40,747 --> 01:22:42,123 John era mi familia. 1842 01:22:42,165 --> 01:22:44,083 No había duda de eso. 1843 01:22:44,125 --> 01:22:45,418 Moriría por John. 1844 01:22:45,460 --> 01:22:48,463 Daría mi vida por la de él. 1845 01:22:48,505 --> 01:22:50,298 Eso es lo que sentí al respecto. 1846 01:22:53,969 --> 01:22:55,845 Amaba a John porque a él le importaba. 1847 01:22:55,887 --> 01:22:57,430 Se preocupaba por la gente. 1848 01:22:58,598 --> 01:22:59,390 Le gustaba ayudar a la gente 1849 01:22:59,432 --> 01:23:01,893 y no quería ver sufrir a nadie. 1850 01:23:02,978 --> 01:23:05,355 John tenía un corazón enorme. 1851 01:23:06,523 --> 01:23:07,816 Y él se preocupaba por mí. 1852 01:23:09,859 --> 01:23:11,903 - [James] John, ¿qué le dirías 1853 01:23:11,945 --> 01:23:13,905 al mundo del skate? 1854 01:23:13,947 --> 01:23:16,074 - Les diría que disfruten lo que tienen ahora, 1855 01:23:16,116 --> 01:23:18,368 y a mis amigos, 1856 01:23:18,410 --> 01:23:21,537 a mis amigos, a ellos les diría... 1857 01:23:21,579 --> 01:23:22,497 N-Men por siempre. 1858 01:23:22,539 --> 01:23:24,707 De eso se trata. 1859 01:23:24,749 --> 01:23:25,541 Son para toda la vida. 1860 01:23:25,583 --> 01:23:27,126 Son mis amigos de por vida. 1861 01:23:27,168 --> 01:23:30,046 Me han demostrado que están aquí, 1862 01:23:30,088 --> 01:23:34,425 sin importar lo que haya hecho 1863 01:23:34,467 --> 01:23:35,885 en el tiempo que me fui, 1864 01:23:35,927 --> 01:23:39,222 y cuando regresé siguen aquí y están aquí para mí. 1865 01:23:39,264 --> 01:23:40,640 Están aquí para mí. 1866 01:23:40,682 --> 01:23:44,602 Significan todo para mí. 1867 01:23:47,397 --> 01:23:49,440 - [John] Una piscina vacía ocupa un lugar especial 1868 01:23:49,482 --> 01:23:52,694 en el corazón de cualquiera que haya patinado allí. 1869 01:23:52,736 --> 01:23:54,445 ¿Alguien por ahí se encuentra 1870 01:23:54,487 --> 01:23:58,324 buscando un lugar para patinar mientras conduce? 1871 01:23:58,366 --> 01:24:01,036 Todavía lo hago, dondequiera que vaya. 1872 01:24:01,870 --> 01:24:04,288 O cuando despegas en un avión, 1873 01:24:04,330 --> 01:24:07,333 ¿buscas por la ventana piscinas vacías, piscinas cuadradas, 1874 01:24:07,375 --> 01:24:09,836 o de cualquier otra forma? 1875 01:24:10,920 --> 01:24:14,340 Cuando están vacías me emociono. 1876 01:24:14,382 --> 01:24:17,844 Me encanta la sensación de estar en una piscina sin agua. 1877 01:24:17,886 --> 01:24:19,846 Hay algo surrealista en ello, 1878 01:24:19,888 --> 01:24:22,265 como las pinturas de Salvador Dalí. 1879 01:24:23,266 --> 01:24:25,727 Hay algo extraño y antinatural en ello, 1880 01:24:26,895 --> 01:24:28,104 pero agradable. 1881 01:24:32,400 --> 01:24:37,363 En memoria de John O'Shei 1882 01:24:47,916 --> 01:24:52,879 N-Men POR SIEMPRE 1883 01:24:54,964 --> 01:24:55,799 - ¡Ay! 1884 01:24:58,093 --> 01:24:59,677 - [James] ¿Qué sabes sobre los N-Men? 1885 01:25:01,596 --> 01:25:05,725 - Son criaturas antiguas y metódicas. 1886 01:25:05,767 --> 01:25:07,518 - Eras tan bueno que nadie patinaba con ellos 1887 01:25:07,560 --> 01:25:08,853 y tú sacabas a los malos en la revista. 1888 01:25:08,895 --> 01:25:09,687 - No. 1889 01:25:09,729 --> 01:25:10,521 Estamos hablando de música. 1890 01:25:10,563 --> 01:25:11,355 - Tú corriste. 1891 01:25:11,397 --> 01:25:12,398 - Sí. 1892 01:25:12,440 --> 01:25:13,232 - Bien. 1893 01:25:13,274 --> 01:25:15,359 - Agarraban un puñado de tenedores y cuchillos. 1894 01:25:15,401 --> 01:25:16,527 Uno, dos, tres, ¡va! 1895 01:25:16,569 --> 01:25:18,529 Y te los tiraban y ¡ay! 1896 01:25:18,571 --> 01:25:20,782 Así aprendí de ellos, es lo que recuerdo. 1897 01:25:20,824 --> 01:25:21,991 Vaya, esto es loco. 1898 01:25:22,033 --> 01:25:23,076 No cambiaría esto por nada. 1899 01:25:23,118 --> 01:25:24,827 ¿Qué carajo estoy haciendo? 1900 01:25:24,869 --> 01:25:25,828 ♪ Uno, dos, tres, cuatro ♪ 1901 01:25:25,870 --> 01:25:27,205 ♪ No nos importa lo que digan ♪ 1902 01:25:27,247 --> 01:25:28,831 - Malditas patinetas. 1903 01:25:28,873 --> 01:25:30,291 - Hiciste una demostración en Sacramento 1904 01:25:30,333 --> 01:25:31,167 en patineta. 1905 01:25:31,209 --> 01:25:32,710 Era una multitud incondicional. 1906 01:25:32,752 --> 01:25:35,338 Hice una demostración con Cav en el estacionamiento. 1907 01:25:35,380 --> 01:25:38,591 Y estaban esas rampas raras como de columna vertebral 1908 01:25:38,633 --> 01:25:40,343 y luego... 1909 01:25:40,385 --> 01:25:42,386 Sí, y seguíamos moviendo cosas 1910 01:25:42,428 --> 01:25:43,721 para crear un nuevo obstáculo. 1911 01:25:45,098 --> 01:25:45,932 Sí. 1912 01:25:45,974 --> 01:25:47,683 Sí, fue enfermizo. 1913 01:25:47,725 --> 01:25:49,393 ♪ Esta noche ♪ 1914 01:25:49,435 --> 01:25:51,437 - Sigo asimilando el asunto. 1915 01:25:51,479 --> 01:25:52,730 ¡Espera! 1916 01:25:53,773 --> 01:25:55,733 ¡Estos son los N-Men! 1917 01:25:55,775 --> 01:25:56,776 - ¿Qué es un N-Men? 1918 01:25:56,818 --> 01:25:57,610 Hombre del norte. 1919 01:25:57,652 --> 01:25:58,444 Es jodidamente... 1920 01:25:58,486 --> 01:25:59,695 Son unos viejos rudos 1921 01:25:59,737 --> 01:26:01,989 que siguen patinando en los parques de skate. 1922 01:26:02,031 --> 01:26:04,826 - Es algo que haré hasta que muera. 1923 01:26:04,868 --> 01:26:05,702 Punto. 1924 01:26:08,288 --> 01:26:09,831 ♪ Nuestro derecho a luchar ♪ 1925 01:26:09,873 --> 01:26:10,957 - ¿Qué más puedo decir? 1926 01:26:16,963 --> 01:26:21,968 ♪ Nuestro derecho a luchar ♪ 1927 01:26:26,014 --> 01:26:31,019 ♪ Nuestro derecho a luchar ♪ 1928 01:26:34,689 --> 01:26:36,274 ♪ Nuestro derecho a luchar ♪ 143085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.