Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:04,629
N-Men Films presenta
2
00:00:05,839 --> 00:00:10,093
Una película de James Sweigert
3
00:00:14,097 --> 00:00:15,932
- [Narrador] Amanece una nueva era
4
00:00:15,974 --> 00:00:19,602
y tu percepción sobre los
deportes está a punto de cambiar.
5
00:00:19,644 --> 00:00:23,982
Sin bates, sin pelotas, sin palos y sin límites.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,608
De hoy en adelante
7
00:00:25,650 --> 00:00:29,070
ni el mundo ni los deportes volverán a ser lo mismo.
8
00:00:29,112 --> 00:00:32,615
Estos son los Juegos Extremos.
9
00:00:37,829 --> 00:00:39,288
- [Narrador] Se deja caer
10
00:00:39,330 --> 00:00:42,792
y marca el récord mundial de distancia con 24 metros.
11
00:00:51,760 --> 00:00:56,222
Sacramento, California, 1974
12
00:00:56,264 --> 00:00:59,017
- [James] En 1974 compré mi primera patineta
13
00:00:59,059 --> 00:01:02,061
en Weinstock's, una tienda local.
14
00:01:02,103 --> 00:01:04,439
Era esta Roller Derby X24.
15
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
Como muchos amantes de la
patineta, vengo de un hogar roto.
16
00:01:08,193 --> 00:01:10,862
Fui el menor de siete hermanos
y justo después de nacer
17
00:01:10,904 --> 00:01:12,196
mi papá nos dejó.
18
00:01:12,238 --> 00:01:14,282
Fui un niño desobediente y rebelde,
19
00:01:14,324 --> 00:01:16,701
pero con mi patineta me sentía bien.
20
00:01:16,743 --> 00:01:19,746
Podía dejar mi loca casa y rodar por las calles.
21
00:01:19,788 --> 00:01:21,956
Me iba en patineta hasta la escuela Sierra Oak,
22
00:01:21,998 --> 00:01:24,333
donde me encontraba con otros "patinetos".
23
00:01:24,375 --> 00:01:27,128
Los mayores contaban
historias de sitios en la ciudad
24
00:01:27,170 --> 00:01:28,379
donde había subidas, puentes
25
00:01:28,421 --> 00:01:30,923
y fosos donde podían patinar.
26
00:01:30,965 --> 00:01:33,509
Recuerdo que fui de excursión al Viejo Sacramento
27
00:01:33,551 --> 00:01:35,887
y vi a un grupo de jóvenes patinando por un puente,
28
00:01:35,929 --> 00:01:38,139
justo debajo de la autopista I-5.
29
00:01:38,181 --> 00:01:40,391
Al lugar lo llamaban "Stoker Hill".
30
00:01:42,435 --> 00:01:44,020
La primera tienda de patinetas que abrió
31
00:01:44,062 --> 00:01:47,523
en el sur de Sacramento fue Cal Central.
32
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
Y en el norte de la ciudad
33
00:01:48,942 --> 00:01:51,819
Don Bostick inauguró Skateboards Etc.
34
00:01:51,861 --> 00:01:54,280
Allí compré mi primera tabla para parque.
35
00:01:54,322 --> 00:01:57,658
Esta Brewer, con ruedas Road
Rider y puentes Bennett Pro.
36
00:01:57,700 --> 00:02:00,119
Luego aparecieron dos tiendas más:
37
00:02:00,161 --> 00:02:02,038
Skateboard City, en el bulevar Auburn,
38
00:02:02,080 --> 00:02:04,540
y Cal Pro, en Citrus Heights.
39
00:02:04,582 --> 00:02:06,334
Y después aparecieron parques para patinetas.
40
00:02:06,376 --> 00:02:08,044
Primero fue el Skateboard Palace,
41
00:02:08,086 --> 00:02:10,463
una pista de patinaje cubierta y mal hecha
42
00:02:10,505 --> 00:02:12,090
con subidas toscamente esculpidas,
43
00:02:12,132 --> 00:02:13,841
revestida de azulejos de piscina
44
00:02:13,883 --> 00:02:16,302
que se botaban al golpear las orillas.
45
00:02:16,344 --> 00:02:20,973
Y en 1977 nació el primer
parque técnico real en Sacramento:
46
00:02:21,015 --> 00:02:22,934
el Sierra Wave Skateboard Park.
47
00:02:22,976 --> 00:02:24,060
Y anímate
48
00:02:24,102 --> 00:02:25,812
porque esto se pone mejor.
49
00:02:25,854 --> 00:02:28,022
Esta fue la primera vez que los vi.
50
00:02:28,064 --> 00:02:29,065
Eran los mismos chicos
51
00:02:29,107 --> 00:02:32,110
de Stoker Hill y Skateboard Palace.
52
00:02:32,152 --> 00:02:33,402
Me sentaba al borde del medio tubo
53
00:02:33,444 --> 00:02:34,821
y los veía hacer frontsides
54
00:02:34,863 --> 00:02:35,947
y demás maniobras
55
00:02:35,989 --> 00:02:38,574
que solo había visto en la revista Skateboarder.
56
00:02:38,616 --> 00:02:39,992
Y me pregunté:
57
00:02:40,034 --> 00:02:41,869
"¿Dónde aprendieron a hacer tantos trucos?
58
00:02:41,911 --> 00:02:43,704
Este parque acaba de abrir".
59
00:02:43,746 --> 00:02:45,414
No imaginaba que habían practicado
60
00:02:45,456 --> 00:02:47,917
en piscinas vacías durante años.
61
00:02:47,959 --> 00:02:49,127
¿Quiénes eran estos tipos?
62
00:02:49,961 --> 00:02:51,296
Eran los N-Men.
63
00:02:52,630 --> 00:02:54,382
Luego del cierre de los parques de patinaje
64
00:02:54,424 --> 00:02:56,384
veía a los N-Men en espectáculos punk
65
00:02:56,426 --> 00:02:57,593
en el norte de California.
66
00:02:57,635 --> 00:02:59,428
Nos íbamos de fiesta y no dormíamos en toda la noche,
67
00:02:59,470 --> 00:03:01,264
y nos contaban sobre las grandes piscinas
68
00:03:01,306 --> 00:03:02,723
donde patinaban.
69
00:03:02,765 --> 00:03:05,184
Solo había rampas en patios traseros
70
00:03:05,226 --> 00:03:07,603
y medios tubos, como el Mile Hig Ramp de Mike Chantry,
71
00:03:07,645 --> 00:03:10,106
o piscinas abandonadas, como la Tilt Pool.
72
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
Y si tenías suerte
73
00:03:11,274 --> 00:03:13,943
te enterabas sobre una piscina
subterránea de los N-Men.
74
00:03:15,069 --> 00:03:16,654
Finalmente me mudé a Los Ángeles
75
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
y perdí por completo la pista de los N-Men.
76
00:03:20,283 --> 00:03:23,244
En 2005, después de más de 25 años,
77
00:03:23,286 --> 00:03:24,453
pensé en buscar en línea
78
00:03:24,495 --> 00:03:26,789
a algunos de los N-Men que siguieran vivos.
79
00:03:26,831 --> 00:03:29,917
Si a alguien vería en línea, sería a Randy Katen.
80
00:03:29,959 --> 00:03:32,587
Y, efectivamente, lo hallé de inmediato.
81
00:03:32,629 --> 00:03:33,921
Y mientras revisaba sus fotografías
82
00:03:33,963 --> 00:03:35,631
vi decenas de fotos de Randy
83
00:03:35,673 --> 00:03:38,134
y de todos los N-Men patinando en piscinas.
84
00:03:38,176 --> 00:03:39,760
Nunca dejaron de hacerlo.
85
00:03:39,802 --> 00:03:41,304
Contacté a Randy y hablamos
86
00:03:41,346 --> 00:03:43,222
como si nunca nos hubiéramos dejado de ver.
87
00:03:43,264 --> 00:03:45,391
"Jimmy... ¿Cómo estás?"
88
00:03:45,433 --> 00:03:47,852
A nadie le entusiasma más andar en patineta
89
00:03:47,894 --> 00:03:49,562
que a Randy Katen.
90
00:03:49,604 --> 00:03:51,272
Me platicó que estaría en el Soul Bowl,
91
00:03:51,314 --> 00:03:53,107
en un concurso de skate de Huntington Beach,
92
00:03:53,149 --> 00:03:55,610
con Don Bostick, y me invitó a ir.
93
00:03:55,652 --> 00:03:57,904
No tenía ni idea de lo que me esperaba.
94
00:03:57,946 --> 00:04:01,240
Al llegar no podía creer lo que veía.
95
00:04:01,282 --> 00:04:02,909
Bostick dirigió todo el evento
96
00:04:02,951 --> 00:04:04,827
y los N-Men estaban allí.
97
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
Los mejores patinadores del mundo
98
00:04:06,621 --> 00:04:08,539
montaban sus patinetas
en un espectáculo de Bostick,
99
00:04:08,581 --> 00:04:11,542
con pendones, gradas y una multitud.
100
00:04:11,584 --> 00:04:13,002
Fue un gran momento.
101
00:04:13,962 --> 00:04:15,296
Randy Katen me explicó
102
00:04:15,338 --> 00:04:17,256
que cuando la industria del skate decayó,
103
00:04:17,298 --> 00:04:18,424
a fines de los años setenta,
104
00:04:18,466 --> 00:04:20,468
los N-Men ayudaron a mantener viva la patineta
105
00:04:20,510 --> 00:04:22,678
practicando el deporte por todo Sacramento,
106
00:04:22,720 --> 00:04:25,598
hasta que se extendió por
todo el norte de California.
107
00:04:26,474 --> 00:04:29,185
Los N-Men fueron pioneros
en las competiciones callejeras
108
00:04:29,227 --> 00:04:30,311
y crearon eventos
109
00:04:30,353 --> 00:04:33,689
para patineta y snowboard para los X Games.
110
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
Randy también me dijo que algunos de los N-Men
111
00:04:36,067 --> 00:04:39,779
habían dido campeones mundiales de patineta.
112
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
Me quedé impresionado.
113
00:04:41,990 --> 00:04:44,867
Y no imaginaba lo que pasaría once años después,
114
00:04:44,909 --> 00:04:46,202
al documentar su historia.
115
00:04:47,078 --> 00:04:51,040
1975: John O'Shei funda los
N-Men en Sacramento, California,
116
00:04:51,082 --> 00:04:53,834
y escribe un manifiesto titulado: "No soy un criminal".
117
00:04:53,876 --> 00:04:56,379
A continuación, un resumen del mismo.
118
00:04:56,421 --> 00:04:58,631
- [John] "No soy un criminal."
119
00:04:58,673 --> 00:05:02,302
No soy un golpeador, un ladrón
o un agresor de homosexuales.
120
00:05:03,678 --> 00:05:04,887
Nunca he cargado un arma
121
00:05:04,929 --> 00:05:06,681
ni le he apuntado a nadie.
122
00:05:07,932 --> 00:05:08,724
Sin embargo,
123
00:05:08,766 --> 00:05:11,769
el otro día mi novia me acusó
de tener una mente criminal.
124
00:05:12,895 --> 00:05:15,523
Creo que sé a lo que se refiere.
125
00:05:15,565 --> 00:05:17,483
Me pongo nervioso con la policía.
126
00:05:17,525 --> 00:05:18,359
¡Paranoico!
127
00:05:19,193 --> 00:05:20,778
Evito hacerles preguntas
128
00:05:20,820 --> 00:05:23,156
o hablar con ellos si puedo hacerlo.
129
00:05:24,073 --> 00:05:25,325
¿Se me puede culpar de eso?
130
00:05:26,367 --> 00:05:29,287
Si creciste patinando en
piscinas vacías en Sacramento,
131
00:05:29,329 --> 00:05:31,622
California, en los años setenta
132
00:05:31,664 --> 00:05:32,999
tú podrías ser igual.
133
00:05:34,042 --> 00:05:36,669
Y estoy convencido de que eso me hizo así.
134
00:05:36,711 --> 00:05:40,673
Sacramento es un lugar árido, caluroso y violento,
135
00:05:40,715 --> 00:05:43,634
con largos periodos de sequía y escasez de agua.
136
00:05:44,469 --> 00:05:47,805
Por eso, cientos de piscinas permanecen sin agua.
137
00:05:48,973 --> 00:05:50,933
Y esta es la historia de esas piscinas
138
00:05:51,809 --> 00:05:54,145
y de los hombres que patinaban en ellas.
139
00:05:54,187 --> 00:05:57,606
Los N-Men de Sacramento".
140
00:05:57,648 --> 00:06:00,109
Los N-Men La historia nunca contada
141
00:06:04,530 --> 00:06:05,573
Los Ángeles, California
142
00:06:05,615 --> 00:06:07,200
- A ver si los localizo.
143
00:06:13,039 --> 00:06:13,914
- [John] ¿Hola?
144
00:06:13,956 --> 00:06:15,499
- Hola, John. Soy James Sweigert.
145
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
¿Cómo estás?
146
00:06:16,793 --> 00:06:17,710
- [John] Hola James. Muy bien.
147
00:06:17,752 --> 00:06:18,544
¿Cómo estás tú?
148
00:06:18,586 --> 00:06:19,378
- Muy bien.
149
00:06:19,420 --> 00:06:20,212
¡Todo bien!
150
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
Quiero hablar contigo para hacer un documental
151
00:06:22,090 --> 00:06:24,508
y saber si estás interesado en participar
152
00:06:24,550 --> 00:06:27,261
contando un poco sobre los N-Men
153
00:06:27,303 --> 00:06:28,930
y la manera como surgieron.
154
00:06:30,014 --> 00:06:31,223
- [John] Muy bien.
155
00:06:31,265 --> 00:06:33,559
En cuanto a la creación de los N-Men,
156
00:06:33,601 --> 00:06:36,645
es algo que se me ocurrió cuando era niño
157
00:06:36,687 --> 00:06:40,316
y de alguna manera fue una respuesta
158
00:06:40,358 --> 00:06:43,652
al hecho de que éramos forasteros.
159
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
Podríamos haber estado en Montana,
160
00:06:45,738 --> 00:06:47,949
porque a nadie le importaba Sacramento.
161
00:06:48,866 --> 00:06:51,535
Aunque allí teníamos
lugares geniales para patinar,
162
00:06:51,577 --> 00:06:54,163
porque Sacramento es la cuna de las piscinas vacías.
163
00:06:54,205 --> 00:06:56,582
Ya sabes lo que pasó en Dogtown
164
00:06:56,624 --> 00:06:58,584
y la sequía que tuvo California.
165
00:06:58,626 --> 00:07:00,669
Todo estaba completamente árido,
166
00:07:00,711 --> 00:07:04,048
así que teníamos muchos lugares de donde escoger
167
00:07:04,090 --> 00:07:05,425
y nadie nos miraba.
168
00:07:06,259 --> 00:07:07,760
Y eso nos llevó
169
00:07:07,802 --> 00:07:10,096
a crear nuestra propia camarilla,
170
00:07:10,138 --> 00:07:11,514
íntimamente asociada
171
00:07:11,556 --> 00:07:13,808
con la gente que patinaba en el N-Bowl.
172
00:07:15,268 --> 00:07:19,272
En el equipo original estábamos mis hermanos y yo,
173
00:07:21,065 --> 00:07:25,528
con Randy Katen, Gary Cross y Danny Grady.
174
00:07:25,570 --> 00:07:27,446
Luego se nos unieron otros más pequeños.
175
00:07:27,488 --> 00:07:30,574
Estaban los hermanos Maille y Curtis Bryant.
176
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Mi mejor amigo entonces era
un chico llamado Doug Jones.
177
00:07:34,287 --> 00:07:36,914
Doug Jones era surfista y Negro
178
00:07:36,956 --> 00:07:39,792
con el cuerpo de un defensa apoyador.
179
00:07:39,834 --> 00:07:41,377
- ¿Y dónde está él ahora? ¿Lo sabes?
180
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
- [John] Lo ignoro.
181
00:07:46,174 --> 00:07:47,675
Pero debe ser bueno
182
00:07:47,717 --> 00:07:49,009
sin importar lo que haga.
183
00:07:49,051 --> 00:07:49,844
- Sí.
184
00:07:49,886 --> 00:07:51,303
- [John] No sé si siga vivo.
185
00:07:51,345 --> 00:07:53,013
No lo sé.
186
00:07:53,055 --> 00:07:55,891
- John, gracias por tu tiempo y paciencia.
187
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
Eres todo un personaje en la historia del skate.
188
00:07:58,686 --> 00:08:01,439
Nos vemos pronto.
189
00:08:01,481 --> 00:08:02,273
- [John] Gracias a ti.
190
00:08:02,315 --> 00:08:03,774
Espero haberte sido útil.
191
00:08:03,816 --> 00:08:05,151
- Mucho. ¡Gracias!
192
00:08:05,193 --> 00:08:06,444
- [John] ¡Cuídate!
193
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
- Adiós, hermano.
194
00:08:08,529 --> 00:08:12,658
SACRAMENTO, CALIFORNIA
195
00:08:15,036 --> 00:08:16,036
Muy bien, chicas.
196
00:08:16,078 --> 00:08:19,331
Donna, mamá... Voy a ver viejos lugares para patinar,
197
00:08:19,373 --> 00:08:20,458
como Stoker Hill,
198
00:08:20,500 --> 00:08:24,336
y luego iré a una reunión con carne asada con los N-Men.
199
00:08:24,378 --> 00:08:25,171
- [Donna] Nos vemos luego.
200
00:08:25,213 --> 00:08:26,881
- Nos vemos más tarde.
201
00:08:29,133 --> 00:08:32,761
Una de las cosas del skate
202
00:08:32,803 --> 00:08:34,472
es que no se trata de cuántos trucos hagas
203
00:08:34,514 --> 00:08:37,266
sino de lo bien que te ves haciendo lo que puedes.
204
00:08:37,308 --> 00:08:38,934
Estamos en el área de Stoker Hill.
205
00:08:38,976 --> 00:08:42,855
Aquí fue uno de los primeros lugares donde patiné.
206
00:08:42,897 --> 00:08:43,981
Voy a enseñarles...
207
00:08:44,023 --> 00:08:47,485
Aquí solía haber una gran rampa.
208
00:08:47,527 --> 00:08:48,944
¿Y qué hacíamos?
209
00:08:48,986 --> 00:08:52,406
Bajábamos de la colina a gran velocidad
210
00:08:52,448 --> 00:08:54,742
y subíamos la rampa...
211
00:08:57,036 --> 00:08:58,162
para luego bajar.
212
00:08:58,204 --> 00:09:01,081
Así era el deporte de la patineta en 1974.
213
00:09:01,123 --> 00:09:03,918
El viejo Sacramento era un barrio bajo,
214
00:09:03,960 --> 00:09:06,128
hasta que la ciudad decidió arreglarlo.
215
00:09:06,170 --> 00:09:08,797
Y me alegra porque es un lugar increíble.
216
00:09:08,839 --> 00:09:12,092
El viejo Sacramento es
historia que debemos conservar.
217
00:09:12,134 --> 00:09:14,094
Aquí llegaron todos en la fiebre del oro
218
00:09:14,136 --> 00:09:15,471
para dirigirse a las montañas.
219
00:09:15,513 --> 00:09:17,431
Por eso es una parte importante de la historia.
220
00:09:17,473 --> 00:09:19,600
Y si tiene un nivel más bajo
221
00:09:19,642 --> 00:09:22,144
es porque reconstruyeron
calles debido a las inundaciones.
222
00:09:22,186 --> 00:09:24,271
Es como un pueblo fantasma debajo,
223
00:09:24,313 --> 00:09:25,898
pero es una zona genial de Sacramento.
224
00:09:25,940 --> 00:09:27,274
Me alegra que la hayan salvado.
225
00:09:27,316 --> 00:09:29,193
Y aquí es donde veníamos.
226
00:09:29,235 --> 00:09:30,945
Eran pocos los lugares que teníamos
227
00:09:30,987 --> 00:09:34,323
para encontrar rampas donde pudiéramos patinar,
228
00:09:34,365 --> 00:09:39,119
así que estábamos aquí debajo
muchas horas con la patineta.
229
00:09:39,161 --> 00:09:41,705
Y como yo me impulso con el pie derecho
230
00:09:41,747 --> 00:09:43,916
me empujaba para hacer un frontside,
231
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
bajando por aquí y golpeando al subir,
232
00:09:46,419 --> 00:09:51,090
y al hacer un backside arrastraba
la mano, como en el surf.
233
00:09:51,132 --> 00:09:52,841
Esa era mi genialidad entonces.
234
00:09:52,883 --> 00:09:54,510
Llevaba patinando años
235
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
así que me gustaba experimentar.
236
00:09:56,137 --> 00:09:57,221
Probaba el flujo
237
00:09:57,263 --> 00:09:58,055
y mi ritmo.
238
00:09:58,097 --> 00:09:59,807
Y veía con quién salía.
239
00:09:59,849 --> 00:10:02,560
Y fue este grupo de chicos
240
00:10:02,602 --> 00:10:04,061
que se hicieron mis mejores amigos.
241
00:10:04,103 --> 00:10:06,355
Estaba en la preparatoria y tenía otros amigos,
242
00:10:06,397 --> 00:10:11,318
pero no nos poníamos de
acuerdo en lo que queríamos hacer
243
00:10:11,360 --> 00:10:14,655
o cómo queríamos hacerlo.
244
00:10:14,697 --> 00:10:19,577
Yo orinaba los casilleros
de los jugadores de futbol.
245
00:10:19,619 --> 00:10:22,121
Yo era ese tipo de gente
246
00:10:22,163 --> 00:10:23,998
porque éramos como marginados.
247
00:10:24,040 --> 00:10:26,458
Nadie se juntaba con nosotros
248
00:10:26,500 --> 00:10:28,043
y no jugábamos futbol americano,
249
00:10:28,085 --> 00:10:29,044
beisbol o basquetbol
250
00:10:29,086 --> 00:10:30,170
porque eso apestaba.
251
00:10:30,212 --> 00:10:33,591
Entonces, ¿qué podíamos hacer?
252
00:10:34,467 --> 00:10:35,593
Esto lo era todo.
253
00:10:41,474 --> 00:10:44,310
- Los años setenta
254
00:10:45,394 --> 00:10:47,396
fueron muy confusos para mí,
255
00:10:47,438 --> 00:10:50,274
pero a la vez estaban plagados de energía.
256
00:10:50,316 --> 00:10:53,986
Había un lugar en el viejo Sacramento,
257
00:10:55,237 --> 00:10:58,032
Stoker Hill, justo debajo de la autopista
258
00:10:58,074 --> 00:11:00,159
y en ese lugar del viejo Sacramento
259
00:11:00,201 --> 00:11:03,329
fue donde conocí a Doug Jones,
260
00:11:03,371 --> 00:11:07,333
Gary Cross y muchos más.
261
00:11:07,375 --> 00:11:09,084
Ese era nuestro lugar de reunión.
262
00:11:09,126 --> 00:11:12,296
Y me convertí en un segundo padre para muchos niños
263
00:11:12,338 --> 00:11:15,007
cuando tenía veintitantos años.
264
00:11:15,049 --> 00:11:19,345
Los chicos eran adolescentes,
jóvenes adolescentes,
265
00:11:19,387 --> 00:11:22,640
y no recibían mucha orientación de sus padres
266
00:11:22,682 --> 00:11:23,724
en ese momento,
267
00:11:23,766 --> 00:11:26,644
por lo que a todos nos entusiasmaba la patineta.
268
00:11:26,686 --> 00:11:30,147
- Don Bostick era el mayor
269
00:11:30,189 --> 00:11:32,232
y los demás éramos adolescentes.
270
00:11:32,274 --> 00:11:36,153
Teníamos 15 o 16 años y él
era un adulto de veintitantos.
271
00:11:36,195 --> 00:11:39,490
Don amaba andar en patineta y la tienda de skate.
272
00:11:39,532 --> 00:11:41,200
Era un skater de corazón.
273
00:11:43,911 --> 00:11:45,871
- [Don] Tenía una camioneta Dodge
274
00:11:45,913 --> 00:11:49,041
y con ella llegué a donde pasaba todo mi tiempo,
275
00:11:49,083 --> 00:11:52,795
en Stoker Hill Skating.
276
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
- Nos llevaba en su vieja camioneta Dodge.
277
00:11:55,923 --> 00:11:57,383
Éramos como ocho.
278
00:11:57,425 --> 00:11:59,301
Y nos iba recogiendo a cada uno
279
00:11:59,343 --> 00:12:01,887
para ir a APTOS de concurso de dos días.
280
00:12:01,929 --> 00:12:04,598
Nos deteníamos en una
gasolinera para cargar el tanque
281
00:12:04,640 --> 00:12:07,351
y nos íbamos todos en su vieja camioneta Dodge
282
00:12:07,393 --> 00:12:08,852
para andar en patineta por todos lados.
283
00:12:08,894 --> 00:12:10,479
Era un caos.
284
00:12:11,856 --> 00:12:15,359
- Don era, realmente, un patinador empedernido.
285
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Era increíble.
286
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Hacía cosas que parecían raras e inadecuadas
287
00:12:19,822 --> 00:12:21,490
para alguien de su edad.
288
00:12:21,532 --> 00:12:25,577
- De niños, para nosotros él ya era viejo, pero ágil.
289
00:12:25,619 --> 00:12:28,747
Supimos que fue al Campeonato Mundial de 1965
290
00:12:28,789 --> 00:12:30,749
y sabíamos que estaba mucho en cama
291
00:12:30,791 --> 00:12:32,960
porque se rompía todos los huesos.
292
00:12:33,002 --> 00:12:34,920
Siempre tenía un brazo roto o algo más.
293
00:12:34,962 --> 00:12:37,756
Siempre que veía a Bostick en Sierra Wave
294
00:12:37,798 --> 00:12:39,133
lo veía lesionado,
295
00:12:39,175 --> 00:12:42,261
con huesos rotos, costras u otras heridas.
296
00:12:44,847 --> 00:12:48,559
- Recuerdo que Doug nos dijo un día:
297
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
"Encontré una piscina
298
00:12:52,146 --> 00:12:55,775
y es impresionante.
299
00:12:56,859 --> 00:12:58,652
Es como un riñón.
300
00:12:58,694 --> 00:13:01,363
Y está a una cuadra de mi casa.
301
00:13:02,239 --> 00:13:03,991
"Tienen que verla."
302
00:13:04,033 --> 00:13:06,869
- Siempre patinamos en
piscinas, como lo hacían los Z-Boys,
303
00:13:06,911 --> 00:13:10,289
y había una piscina en Gardens.
304
00:13:10,331 --> 00:13:11,999
Gardens está en la zona sur,
305
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
donde Doug Jones vivía,
306
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
por eso halló una piscina
307
00:13:16,045 --> 00:13:19,047
a la que llamó “El N-Bowl.”
308
00:13:19,089 --> 00:13:22,301
- Estaba la piscina llamada el N-Bowl,
309
00:13:22,343 --> 00:13:26,013
en el peor barrio de la ciudad,
310
00:13:26,055 --> 00:13:28,390
y frecuentar ese barrio
311
00:13:28,432 --> 00:13:30,601
a mis 14 años de edad era riesgoso.
312
00:13:30,643 --> 00:13:33,061
Me jugaba la vida, hermano.
313
00:13:33,103 --> 00:13:35,063
- Y Doug dijo: "Tenemos una piscina
314
00:13:35,105 --> 00:13:36,482
muy cerca de mi casa".
315
00:13:36,524 --> 00:13:37,983
Yo estaba fuera de Tamoshanter
316
00:13:38,025 --> 00:13:40,778
así que tomé un autobús por la 62,
317
00:13:40,820 --> 00:13:42,738
hasta Florin Road, para ver de qué hablaba.
318
00:13:42,780 --> 00:13:44,948
Y ahí estaba: el N-Bowl.
319
00:13:44,990 --> 00:13:47,743
Un metro de transición y dos de verticales.
320
00:13:50,204 --> 00:13:52,706
Esa fue la primera piscina en
la que realmente patinamos.
321
00:13:52,748 --> 00:13:57,419
Ahí estaba todo para
patinar semiprofesionalmente.
322
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
- Cuando comencé a ir
323
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
me quedaba en la casa de Doug
324
00:14:01,465 --> 00:14:03,842
y ocasionalmente en casa de John O'Shei,
325
00:14:03,884 --> 00:14:05,803
porque la piscina el N-Bowl
326
00:14:05,845 --> 00:14:08,639
era una leyenda en su época.
327
00:14:08,681 --> 00:14:10,265
No duró para siempre
328
00:14:10,307 --> 00:14:12,643
pero si mal no recuerdo
329
00:14:12,685 --> 00:14:15,187
era un lugar bastante peligroso.
330
00:14:16,313 --> 00:14:18,982
- Puedo contarte mil historias
sobre patinar en una piscina.
331
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
De repente te llueven piedras.
332
00:14:22,152 --> 00:14:24,238
Piedras que podrían habernos matado.
333
00:14:24,280 --> 00:14:26,490
Pero tenía a Jones conmigo
334
00:14:26,532 --> 00:14:28,575
y esa es otra historia.
335
00:14:28,617 --> 00:14:30,327
Jones y yo nos llevamos muy bien
336
00:14:30,369 --> 00:14:33,539
porque aunque competía por Skateboards Etc.
337
00:14:33,581 --> 00:14:36,333
Él vivía por donde yo vivía,
338
00:14:36,375 --> 00:14:38,669
así que nos conocíamos bien.
339
00:14:38,711 --> 00:14:41,171
- Él le decía a varios patinadores:
340
00:14:41,213 --> 00:14:43,173
"Trae tu patineta al N-Bowl,
341
00:14:43,215 --> 00:14:44,132
con nosotros".
342
00:14:44,174 --> 00:14:46,927
Y simplemente lo seguíamos.
343
00:14:49,847 --> 00:14:51,306
- Los N-Men son los N-Men
344
00:14:51,348 --> 00:14:54,142
y John O'Shei es N-Men para mí
345
00:14:54,184 --> 00:14:56,395
y Doug Jones también es parte de ellos.
346
00:14:56,437 --> 00:14:59,064
Cuando vi a Doug patinar sobre las orillas
347
00:14:59,106 --> 00:15:02,776
en Sierra Wave, pensé: "¡Dios mío!".
348
00:15:02,818 --> 00:15:04,736
- No comenzaron los N-Men
349
00:15:04,778 --> 00:15:07,781
como una gran familia.
350
00:15:07,823 --> 00:15:12,786
Eran ocho o doce chicos los N-Men originales.
351
00:15:12,828 --> 00:15:14,037
- Decidimos llamarnos
352
00:15:14,079 --> 00:15:15,497
los N-Men en ese momento.
353
00:15:15,539 --> 00:15:18,500
Estaban Doug Jones, John O'Shei,
354
00:15:18,542 --> 00:15:21,503
Ross O'Shei y Roland Bennett.
355
00:15:21,545 --> 00:15:26,091
- Y Curtis Bryant, Grady, Wiggins...
356
00:15:26,133 --> 00:15:30,637
- Morehouse, sobre una Bonsái negra
357
00:15:30,679 --> 00:15:33,390
con ruedas Brewer.
358
00:15:33,432 --> 00:15:37,769
- Esos tipos daban miedo,
especialmente Katen, Morehouse
359
00:15:37,811 --> 00:15:39,062
y Doug Jones.
360
00:15:39,104 --> 00:15:41,315
Eran muy parecidos
361
00:15:41,357 --> 00:15:42,399
y todos de la misma edad.
362
00:15:42,441 --> 00:15:46,570
Yo apenas era un adolescente
de Little Hick-Townsville,
363
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
mientras que ellos eran los expertos en la zona.
364
00:15:53,285 --> 00:15:56,455
- Si empiezas a profundizar en esto
365
00:15:57,998 --> 00:16:01,501
para saber dónde y quién empezó todo,
366
00:16:01,543 --> 00:16:04,129
te encuentras con los nombres de Doug Jones,
367
00:16:04,171 --> 00:16:07,090
ese gran Negro que tal vez esté en prisión
368
00:16:07,132 --> 00:16:08,216
o quién sabe dónde esté
369
00:16:08,258 --> 00:16:10,677
porque está desaparecido, nadie puede encontrarlo.
370
00:16:10,719 --> 00:16:13,180
Y con John O'Shei.
371
00:16:13,222 --> 00:16:14,431
Ellos fueron los originales,
372
00:16:14,473 --> 00:16:16,600
los que realmente empezaron esto.
373
00:16:19,478 --> 00:16:20,520
- [James] Randy Katen
374
00:16:20,562 --> 00:16:22,022
dijo que había un fotógrafo aficionado
375
00:16:22,064 --> 00:16:24,691
que tomó muchas de las primeras imágenes de los N-Men.
376
00:16:24,733 --> 00:16:26,402
Se llamaba Bill Golding.
377
00:16:27,861 --> 00:16:29,029
Le perdieron la pista
378
00:16:29,071 --> 00:16:31,532
y nadie volvió a oír de él por más de 30 años.
379
00:16:33,158 --> 00:16:35,494
Después de que empezamos a filmar, Randy le llamó
380
00:16:35,536 --> 00:16:37,955
a todos los Bill Golding que
había en este hemisferio.
381
00:16:39,248 --> 00:16:43,585
- Recibí una llamada y respondí: "¿Bueno?".
382
00:16:43,627 --> 00:16:45,045
"¡Hola! Soy Randy Katen".
383
00:16:45,087 --> 00:16:46,421
Y yo dije: "Sí...".
384
00:16:46,463 --> 00:16:48,215
Y me preguntó: "¿Eres Bill Golding,
385
00:16:48,257 --> 00:16:50,258
quien vivía en Sacramento
386
00:16:50,300 --> 00:16:52,177
y tomaba fotos de los patinadores?".
387
00:16:52,219 --> 00:16:54,888
Y me dijo: "Si eres tú, dímelo.
388
00:16:54,930 --> 00:16:57,391
Si no, dímelo también, para seguir buscando".
389
00:16:57,433 --> 00:16:59,768
Y le dije: "Ese soy yo".
390
00:16:59,810 --> 00:17:02,020
- [James] Le preguntamos a Bill si aún conservaba fotos
391
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
de los N-Men.
392
00:17:04,273 --> 00:17:05,607
¡Y las tenía todas!
393
00:17:05,649 --> 00:17:08,777
Las guardó en una caja durante más de treinta años.
394
00:17:09,695 --> 00:17:11,780
Y agradezco a Bill Golding y a su hijo, Michael,
395
00:17:11,822 --> 00:17:12,614
el dejarnos compartir
396
00:17:12,656 --> 00:17:14,950
muchas fotografías nunca antes vistas.
397
00:17:19,496 --> 00:17:21,748
- Mi idea era congelar la acción.
398
00:17:21,790 --> 00:17:23,458
Andar en patineta es muy rápido
399
00:17:23,500 --> 00:17:27,462
y ni el ojo ni el cerebro detectan lo que acabas de ver,
400
00:17:27,504 --> 00:17:29,840
pero una fotografía capta el momento para siempre.
401
00:17:31,300 --> 00:17:34,678
Por eso siempre he preferido las imágenes fijas
402
00:17:34,720 --> 00:17:37,556
por encima del video.
403
00:17:39,641 --> 00:17:41,351
Captan en una fracción de segundo
404
00:17:41,393 --> 00:17:44,396
lo que tu mente no registra
405
00:17:44,438 --> 00:17:47,191
pero que permanecerá y podrás recordar por siempre.
406
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Y yo disfruto compartir esos momentos con la gente.
407
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
Por eso tomé esas fotografías.
408
00:17:54,907 --> 00:17:58,494
Así, cuando me vaya, tal vez deje un legado,
409
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
algo bueno.
410
00:18:03,123 --> 00:18:06,501
Quiero pensar que hice algo en la vida
411
00:18:06,543 --> 00:18:08,420
y que lo hice bien.
412
00:18:08,462 --> 00:18:11,673
A mí siempre me ha gustado la acción
413
00:18:11,715 --> 00:18:16,720
y, como dije, se trata de momentos únicos,
414
00:18:17,346 --> 00:18:22,351
por eso me animé a tomar fotografías así,
415
00:18:22,935 --> 00:18:27,064
para captar esos momentos
416
00:18:27,106 --> 00:18:29,775
y capturarlos para la eternidad.
417
00:18:29,817 --> 00:18:33,779
Por eso me alegra que vayan a hacer algo con mis fotos,
418
00:18:33,821 --> 00:18:37,407
para que las personas las vean
419
00:18:37,449 --> 00:18:40,410
y no solo gente que yo conozco.
420
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
- [James] Aparte de las fotos de los N-Men,
421
00:18:43,914 --> 00:18:47,042
los archivos de Golding incluyen tomas inéditas
422
00:18:47,084 --> 00:18:49,961
de Steve Caballero y las leyendas de Dogtown,
423
00:18:50,003 --> 00:18:55,008
Tony Alva, Stacy Peralta y Shogo Kubo.
424
00:18:56,260 --> 00:18:59,596
- Me sorprende que estos
tipos, después de treinta años,
425
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
sigan dominando la patineta.
426
00:19:01,140 --> 00:19:02,099
¡Dios mío!
427
00:19:03,350 --> 00:19:04,851
- [James] ¿Cuándo oíste hablar por primera vez
428
00:19:04,893 --> 00:19:05,685
de los N-Men?
429
00:19:05,727 --> 00:19:06,728
- No lo sé.
430
00:19:06,770 --> 00:19:11,149
Creo que en ese entonces sabía de ellos
431
00:19:11,191 --> 00:19:13,527
pero eso no significaba nada para mí.
432
00:19:13,569 --> 00:19:15,487
Tal vez
433
00:19:15,529 --> 00:19:17,906
porque los skaters siempre inventaban historias
434
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
para ser algo.
435
00:19:23,203 --> 00:19:24,663
- ¡Vamos Bryce!
436
00:19:31,295 --> 00:19:32,087
- ¡Así, Bryce!
437
00:19:32,129 --> 00:19:36,091
- Conocí a los N-Men, o supe de ellos,
438
00:19:36,133 --> 00:19:39,928
cuando vi a Randy Katen en
el Winchester Skateboard Park.
439
00:19:39,970 --> 00:19:42,264
Creo que fue en 1978.
440
00:19:42,306 --> 00:19:45,058
Era una competencia de la serie Hester Pool,
441
00:19:45,100 --> 00:19:48,478
con los mejores profesionales
442
00:19:48,520 --> 00:19:50,856
del sur y norte de California
443
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
y allí estaba Randy Katen.
444
00:19:53,108 --> 00:19:54,776
Ahí es cuando supe de los N-Men,
445
00:19:54,818 --> 00:19:57,070
con todos sus trucos y suertes.
446
00:19:58,572 --> 00:20:01,366
- Había dos tipos que conocí en Sacramento,
447
00:20:01,408 --> 00:20:04,494
Randy y Roger Folsom,
448
00:20:04,536 --> 00:20:07,414
y me hice amigo de ellos.
449
00:20:07,456 --> 00:20:10,625
Eran bastante raros y radicales
450
00:20:10,667 --> 00:20:12,794
pero sin duda tenían su estilo.
451
00:20:12,836 --> 00:20:15,589
Randy se impulsaba en la patineta tan fuerte
452
00:20:15,631 --> 00:20:17,299
que llegaba muy alto.
453
00:20:17,341 --> 00:20:21,094
Con solo un metro y medio de
rampa volaba más de un metro.
454
00:20:21,136 --> 00:20:23,889
Recuerdo que se impulsaba con mucha fuerza.
455
00:20:24,932 --> 00:20:29,186
En ese momento teníamos
nuestra pequeño grupo de NorCal
456
00:20:29,228 --> 00:20:32,063
y yo era parte del equipo de Campbell Skate Park.
457
00:20:32,105 --> 00:20:34,524
Íbamos a diversos parques del norte de California
458
00:20:34,566 --> 00:20:37,861
y uno de esos parques era Sierra Wave, en Sacramento.
459
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
Ahí es donde conocí a Don Bostick
460
00:20:40,030 --> 00:20:41,740
y a Curtis Bryant,
461
00:20:41,782 --> 00:20:44,576
antes de la Brigada Bones.
462
00:20:44,618 --> 00:20:47,579
Incluso fue antes de conocer a Stacy Peralta.
463
00:20:47,621 --> 00:20:51,124
Fue un año antes, en 1978.
464
00:20:51,166 --> 00:20:52,667
- [James] Eran universos paralelos
465
00:20:52,709 --> 00:20:55,629
lo que pasaba en Venice y Santa Mónica
466
00:20:55,671 --> 00:20:57,631
con los Z-Boys en el Dogtown,
467
00:20:57,673 --> 00:20:59,382
lo mismo pasaba en Sacramento
468
00:20:59,424 --> 00:21:02,928
pero nunca fue documentado.
469
00:21:02,970 --> 00:21:04,554
Nunca hubo un artículo de los N-Men
470
00:21:04,596 --> 00:21:07,140
o fotos de ellos en revistas.
471
00:21:07,182 --> 00:21:10,268
Los N-Men eran infames, tanto como los Zephyr Boys
472
00:21:10,310 --> 00:21:15,315
o cualquier otro grupo de
punk skaters de los años setenta.
473
00:21:16,066 --> 00:21:18,526
- Comenzaron siendo competitivos
474
00:21:18,568 --> 00:21:21,821
y con mucha animosidad y hasta desprecio.
475
00:21:21,863 --> 00:21:24,783
Los N-Men eran los "ángeles
del infierno" de la patineta
476
00:21:24,825 --> 00:21:27,577
y en un momento dado, al ver a los chicos de Dogtown,
477
00:21:27,619 --> 00:21:28,536
simplemente se les consideraba
478
00:21:28,578 --> 00:21:30,205
el enemigo.
479
00:21:30,247 --> 00:21:32,040
- Íbamos a diversos lugares a patinar
480
00:21:32,082 --> 00:21:34,125
y había tipos realmente geniales,
481
00:21:34,167 --> 00:21:36,503
como Dave Morehouse y Donald Morehouse,
482
00:21:36,545 --> 00:21:39,965
con su particular estilo de surf y cosas así.
483
00:21:40,007 --> 00:21:43,093
Y cuando empezamos a
desarrollar nuestro propio estilo
484
00:21:43,135 --> 00:21:45,220
y buscamos en las revistas de skaters,
485
00:21:45,262 --> 00:21:46,554
vimos que eran geniales
486
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
pero consideramos que nosotros
487
00:21:47,973 --> 00:21:50,183
teníamos nuestro propio
estilo del norte de California.
488
00:21:58,483 --> 00:22:03,446
- JK, Jamie Hart, Hudson,
Goldman, Blackheart y Caballero
489
00:22:03,488 --> 00:22:06,449
eran figuras dentro de ese mundo
490
00:22:06,491 --> 00:22:09,661
y desde Sacramento hasta Santa Cruz
491
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
todo era prácticamente NorCal.
492
00:22:11,955 --> 00:22:16,584
- Creo que la "N" de N-Men se refiera a "norteño".
493
00:22:16,626 --> 00:22:18,128
Eran californianos del norte.
494
00:22:20,797 --> 00:22:25,260
- Así como Dog Bowl y Dogtown
eran del sur de California,
495
00:22:25,302 --> 00:22:27,554
los N-Men eran del norte de California.
496
00:22:30,307 --> 00:22:32,225
Y buena parte del éxito de Dogtown
497
00:22:32,267 --> 00:22:35,395
se debe a que tuvieron acceso a la revista,
498
00:22:35,437 --> 00:22:38,898
donde Stecyk era un gran escritor.
499
00:22:38,940 --> 00:22:41,609
De lo que aparecía en Dogtown Chronicle,
500
00:22:41,651 --> 00:22:43,111
de eso vivíamos.
501
00:22:43,153 --> 00:22:45,405
Pero hacíamos lo mismo y pensábamos:
502
00:22:45,447 --> 00:22:46,239
"Adelante.
503
00:22:46,281 --> 00:22:47,324
¡Los amamos!"
504
00:22:47,366 --> 00:22:49,326
Nos alegraba que eso pasara
505
00:22:49,368 --> 00:22:52,620
porque en cierto modo nos alentaba a ser como éramos.
506
00:22:52,662 --> 00:22:54,539
Y nunca llegamos a decir
507
00:22:54,581 --> 00:22:56,583
que quisiéramos ser como ellos.
508
00:22:56,625 --> 00:22:58,293
Debíamos tener nuestra identidad.
509
00:22:58,335 --> 00:22:59,544
- Ellos tenían
510
00:22:59,586 --> 00:23:00,962
toda la cobertura en las revistas,
511
00:23:01,004 --> 00:23:03,089
practicando en sus flyaways
512
00:23:03,131 --> 00:23:04,883
y haciendo muchas suertes.
513
00:23:04,925 --> 00:23:06,926
Y nosotros patinábamos en las piscinas de siempre
514
00:23:06,968 --> 00:23:08,636
por diversión y haciendo lo nuestro,
515
00:23:08,678 --> 00:23:11,681
pero no teníamos cobertura
de ninguna de dos revistas,
516
00:23:11,723 --> 00:23:13,808
hasta que apareció Thrasher.
517
00:23:13,850 --> 00:23:14,642
Y dijimos:
518
00:23:14,684 --> 00:23:16,311
"Si ellos son chicos Z-Boys,
519
00:23:16,353 --> 00:23:18,146
nosotros seremos hombres N-Men".
520
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
- Y fue así, muchas veces,
521
00:23:19,940 --> 00:23:22,108
por culpa de los medios de comunicación.
522
00:23:22,150 --> 00:23:24,110
Luego se volvió una competencia entre norte y sur
523
00:23:24,152 --> 00:23:25,487
y todo eso ayudó, creo yo,
524
00:23:25,529 --> 00:23:27,655
a que se vendieran más revistas.
525
00:23:27,697 --> 00:23:29,824
Era interesante que hubiera cierta rivalidad.
526
00:23:29,866 --> 00:23:32,744
Pero yo aseguro los N-Men fueron igual de geniales,
527
00:23:32,786 --> 00:23:34,788
si no es que mejores, que los chicos de Dogtown,
528
00:23:34,830 --> 00:23:39,000
simplemente ocupaban un
territorio diferente, su zona,
529
00:23:39,042 --> 00:23:41,419
que es donde florecieron, crecieron
530
00:23:41,461 --> 00:23:44,214
y llevaron a cabo su misión.
531
00:23:45,132 --> 00:23:47,300
- [James] Los N-Men eran chicos que amaban eso
532
00:23:47,342 --> 00:23:48,927
porque era la fuente de juventud.
533
00:23:48,969 --> 00:23:50,178
No querían darse por vencidos
534
00:23:50,220 --> 00:23:52,263
y por eso se aferraban a su juventud
535
00:23:52,305 --> 00:23:54,849
y a sus años de adolescencia sobre una patineta.
536
00:23:54,891 --> 00:23:57,185
Y no importaba lo duro que fueran los golpes,
537
00:23:57,227 --> 00:24:01,022
simplemente se levantaban y lo hacían una y otra vez.
538
00:24:01,064 --> 00:24:03,858
La idea era patinar de por vida, patinar por siempre.
539
00:24:03,900 --> 00:24:05,026
- Puedo decir,
540
00:24:05,068 --> 00:24:06,569
desde una perspectiva del norte de California,
541
00:24:06,611 --> 00:24:07,821
aunque soy del sur,
542
00:24:07,863 --> 00:24:12,033
que esos tipos eran muy rudos.
543
00:24:12,075 --> 00:24:13,785
Eran chicos muy duros.
544
00:24:13,827 --> 00:24:16,454
Y ser así de duro
545
00:24:16,496 --> 00:24:18,957
es parte integral de todo skater.
546
00:24:18,999 --> 00:24:21,334
No hubieran sobrevivido
547
00:24:21,376 --> 00:24:22,877
siendo suaves y pusilánimes.
548
00:24:22,919 --> 00:24:24,629
Eran pesos pesados
549
00:24:24,671 --> 00:24:27,424
pues eran patinadores de
piscinas de patios traseros.
550
00:24:27,466 --> 00:24:30,343
Montaban su patineta sobre terrenos difíciles,
551
00:24:30,385 --> 00:24:32,887
sin importar lo que fuera y era ilegal.
552
00:24:32,929 --> 00:24:35,265
- Son parte de los anales de la patineta
553
00:24:35,307 --> 00:24:37,225
y todo el mundo debe saber
554
00:24:37,267 --> 00:24:38,935
que los N-Men son parte de esa historia.
555
00:24:38,977 --> 00:24:41,604
- Hay una leyenda sobre los N-Men
556
00:24:41,646 --> 00:24:43,940
que dice que pasado el tiempo
557
00:24:43,982 --> 00:24:48,987
incluso se disfrazaban para drenar piscinas
558
00:24:49,154 --> 00:24:52,407
bajo el nombre de Servicio a Piscinas N-Men.
559
00:24:52,449 --> 00:24:54,492
- Gary y yo solíamos consultar las listas
560
00:24:54,534 --> 00:24:56,411
para combatir a los mosquitos.
561
00:24:56,453 --> 00:24:57,787
- Y en el periódico del viernes
562
00:24:57,829 --> 00:25:00,498
había una lista de casas abandonadas con piscinas.
563
00:25:00,540 --> 00:25:01,624
- Estaban llenas de agua
564
00:25:01,666 --> 00:25:04,544
y estaban en espera de ser vaciadas
565
00:25:04,586 --> 00:25:06,254
o tratadas con productos químicos.
566
00:25:06,296 --> 00:25:07,088
Entonces,
567
00:25:07,130 --> 00:25:09,632
Gary y yo nos adelantábamos.
568
00:25:09,674 --> 00:25:12,844
Si había una piscina que debía ser tratada
569
00:25:12,886 --> 00:25:15,263
normalmente tenía una
cerca o protección alrededor,
570
00:25:15,305 --> 00:25:17,640
así que nos aparecíamos en su camioneta,
571
00:25:17,682 --> 00:25:20,935
con los logotipos de Servicio a Piscinas N-Men.
572
00:25:20,977 --> 00:25:23,188
Nos bajábamos y cuando los vecinos nos veían, decían:
573
00:25:23,230 --> 00:25:24,856
"¡Ah, son los chicos de la piscina!".
574
00:25:28,902 --> 00:25:29,944
Llevábamos bombas
575
00:25:29,986 --> 00:25:30,945
para vaciar la piscina.
576
00:25:30,987 --> 00:25:31,863
Y los vecinos pensaban:
577
00:25:31,905 --> 00:25:32,697
"Gracias a Dios
578
00:25:32,739 --> 00:25:34,407
están haciendo algo con esa piscina".
579
00:25:34,449 --> 00:25:37,202
- Vaciábamos "legalmente" la piscina,
580
00:25:37,244 --> 00:25:39,120
pues hasta trajes llevábamos.
581
00:25:39,162 --> 00:25:40,538
Le decíamos a la gente
582
00:25:40,580 --> 00:25:42,624
que nuestro negocio era limpiar piscinas...
583
00:25:42,666 --> 00:25:45,168
para luego patinar en ellas,
romperlas y desaparecer,
584
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
sin que nadie supiera qué había pasado.
585
00:25:46,670 --> 00:25:47,921
Realmente era una locura
586
00:25:47,963 --> 00:25:50,048
hacer ese tipo de cosas.
587
00:25:50,090 --> 00:25:50,924
¡Era una locura!
588
00:25:50,966 --> 00:25:52,842
No hay nada más loco que eso.
589
00:25:55,011 --> 00:25:55,970
- Pusimos un anuncio
590
00:25:56,012 --> 00:25:58,264
luego de que salieran los X Games y Tony Hawk
591
00:25:58,306 --> 00:26:00,266
y eso limpió nuestra imagen.
592
00:26:00,308 --> 00:26:02,310
Era el momento de Tony Hawk,
593
00:26:02,352 --> 00:26:04,646
de Tony Hawk y los X Games.
594
00:26:04,688 --> 00:26:05,939
Amamos a Tony Hawk.
595
00:26:05,981 --> 00:26:07,607
Anunciamos en los periódicos:
596
00:26:07,649 --> 00:26:09,567
"Se solicita piscina en un patio trasero
597
00:26:09,609 --> 00:26:11,903
para filmar un documental
profesional sobre patinetas".
598
00:26:11,945 --> 00:26:15,698
Y empecé a contestar el
teléfono, como tres veces al día,
599
00:26:15,740 --> 00:26:18,243
de llamadas de mamás que decían:
600
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
"Yo tengo una piscina. ¡Ven a filmar aquí!".
601
00:26:20,120 --> 00:26:21,621
Y nos aparecíamos en el lugar
602
00:26:21,663 --> 00:26:25,583
y Hunter o Bryce o alguien más grababa un vídeo
603
00:26:25,625 --> 00:26:27,126
con nuestras camisetas de N-Men,
604
00:26:27,168 --> 00:26:29,128
una patineta y calcomanías.
605
00:26:29,170 --> 00:26:30,630
Repartíamos la propaganda
606
00:26:30,672 --> 00:26:32,507
y cuando nos preguntaban sobre el documental,
607
00:26:32,549 --> 00:26:35,426
les decíamos que les avisaríamos cuando saliera.
608
00:26:35,468 --> 00:26:37,470
Y nos íbamos a otra piscina.
609
00:26:37,512 --> 00:26:38,596
Gary Cross y yo
610
00:26:38,638 --> 00:26:41,057
prácticamente nos hartamos
de patinar en tantas piscinas.
611
00:26:42,017 --> 00:26:43,184
Fue todo un escándalo
612
00:26:43,226 --> 00:26:46,145
pero funcionó a la perfección.
613
00:26:46,187 --> 00:26:48,481
- Patinamos en muchas piscinas, como en 99,
614
00:26:48,523 --> 00:26:49,941
y patinamos durante años.
615
00:26:49,983 --> 00:26:52,944
Si veíamos una piscina desde la autopista
616
00:26:52,986 --> 00:26:55,113
íbamos y tocábamos a la puerta.
617
00:26:55,155 --> 00:26:57,031
Una vez una simpática ancianita nos dijo:
618
00:26:57,073 --> 00:26:59,492
"Sería maravilloso limpiarla".
619
00:26:59,534 --> 00:27:00,326
¿Y sabes qué?
620
00:27:00,368 --> 00:27:03,079
Al rato hacíamos carnes asadas en su patio trasero
621
00:27:03,121 --> 00:27:04,372
y todos éramos como su familia
622
00:27:04,414 --> 00:27:06,749
y en Navidad llevábamos regalos.
623
00:27:06,791 --> 00:27:08,543
- La primera vez que supe de los N-Men
624
00:27:08,585 --> 00:27:11,838
fue cuando invadieron la rampa de mi patio trasero.
625
00:27:11,880 --> 00:27:15,216
De alguna manera se enteraron.
626
00:27:15,258 --> 00:27:18,428
Era solo un cuarto de tubo y cuando los vi
627
00:27:18,470 --> 00:27:21,347
les tenía un poco de temor.
628
00:27:21,389 --> 00:27:25,852
- Yo recuerdo que mi papá patinaba en piscinas
629
00:27:25,894 --> 00:27:28,771
y nos decía: "Fíjense bien, chicos...
630
00:27:28,813 --> 00:27:31,650
Nos avisan si ven a la policía".
631
00:27:35,445 --> 00:27:36,237
- ¡Muy bueno!
632
00:27:36,279 --> 00:27:39,991
- La cuestión es, y es parte del código,
633
00:27:40,033 --> 00:27:41,909
de cuando se trata de piscinas,
634
00:27:41,951 --> 00:27:42,994
no nos dirán
635
00:27:43,036 --> 00:27:44,829
sobre los mejores lugares que tenían.
636
00:27:44,871 --> 00:27:48,041
Había piscinas muy buenas y atractivas
637
00:27:48,083 --> 00:27:49,417
donde Randy y sus amigos patinaban.
638
00:27:49,459 --> 00:27:51,711
No siempre nos compartían eso.
639
00:27:51,753 --> 00:27:53,129
¡No!
640
00:27:53,171 --> 00:27:55,882
Era como un territorio sagrado para ellos.
641
00:27:55,924 --> 00:27:57,508
Y nosotros hacíamos lo mismo.
642
00:27:57,550 --> 00:28:00,553
- Randy Katen tenía piscinas señuelo.
643
00:28:00,595 --> 00:28:01,804
Las piscinas señuelo eran las piscinas
644
00:28:01,846 --> 00:28:03,806
adonde enviaban a los neófitos.
645
00:28:03,848 --> 00:28:05,558
"Oye, Randy, ¿sabes de alguna piscina?"
646
00:28:05,600 --> 00:28:06,726
"Sí, conozco algunas.
647
00:28:06,768 --> 00:28:09,437
Están en la avenida Watt."
648
00:28:09,479 --> 00:28:13,191
Y ellos eran los que realmente
no eran patinables o malos,
649
00:28:13,233 --> 00:28:14,275
a esas piscinas señuelo.
650
00:28:14,317 --> 00:28:15,652
Los mandaba a las piscinas señuelo
651
00:28:15,694 --> 00:28:17,070
y él se guardaba las mejores.
652
00:28:17,112 --> 00:28:20,823
- Sé lo que son las piscinas
señuelo y en aquel entonces
653
00:28:20,865 --> 00:28:23,868
estoy seguro de que nos enviaron a muchas de ellas.
654
00:28:23,910 --> 00:28:26,996
Y allí íbamos porque queríamos patinar
655
00:28:27,038 --> 00:28:28,831
y cualquier piscina vacía servía.
656
00:28:28,873 --> 00:28:31,501
Era toda una aventura.
657
00:28:31,543 --> 00:28:33,836
Y como nos las recomendaban ellos,
658
00:28:33,878 --> 00:28:37,173
íbamos a esas piscinas o adonde nos dijeran.
659
00:28:37,215 --> 00:28:38,299
Ellos no se aparecían
660
00:28:38,341 --> 00:28:40,426
y la piscina apestaba y estaba sucia.
661
00:28:40,468 --> 00:28:43,680
Pero si veíamos una pegatina
de ellos en los azulejos
662
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
pensábamos que habían estado ahí.
663
00:28:45,557 --> 00:28:47,100
Cualquier palabra pintada que viéramos
664
00:28:47,142 --> 00:28:48,851
pensábamos: "Estuvieron aquí.
665
00:28:48,893 --> 00:28:51,437
Tratemos de patinar aquí, pero apesta.
666
00:28:51,479 --> 00:28:53,064
Pero hay que hacerlo".
667
00:28:53,106 --> 00:28:53,898
¿Me entiendes?
668
00:28:53,940 --> 00:28:56,192
Era como un extraño misterio.
669
00:28:56,234 --> 00:28:58,986
- Las piscinas vacías, aquellos días, eran como joyas
670
00:28:59,028 --> 00:29:01,656
y nadie regalas sus joyas así nada más.
671
00:29:01,698 --> 00:29:04,283
- Alquilaban aviones
672
00:29:04,325 --> 00:29:09,205
y sobrevolaban áreas que las sabían abandonadas
673
00:29:09,247 --> 00:29:11,165
o que habían sufrido un incendio
674
00:29:11,207 --> 00:29:12,750
en busca de piscinas.
675
00:29:12,792 --> 00:29:13,751
Era increíble.
676
00:29:13,793 --> 00:29:15,628
Esos tipos
677
00:29:15,670 --> 00:29:18,840
son de otra madera
678
00:29:18,882 --> 00:29:20,258
y siguen patinando.
679
00:29:20,300 --> 00:29:23,344
Así que si tienes una piscina, cuídala.
680
00:29:23,386 --> 00:29:25,638
- Los chicos de Sacramento, los N-Men,
681
00:29:25,680 --> 00:29:28,683
buscábamos piscinas y
cualquier otro lugar para patinar,
682
00:29:28,725 --> 00:29:32,395
como tuberías, embalses o fosos.
683
00:29:32,437 --> 00:29:34,939
Las ocurrencias eran inacabables
684
00:29:34,981 --> 00:29:38,568
cuando la idea era montar una patineta.
685
00:29:42,822 --> 00:29:45,325
- La experiencia del Glory Hole.
686
00:29:46,534 --> 00:29:49,495
Llevo más de 40 años yendo allí.
687
00:29:49,537 --> 00:29:52,707
La primera vez fue en 1976
688
00:29:52,749 --> 00:29:54,459
y la experiencia en el lugar no ha cambiado.
689
00:29:54,501 --> 00:29:57,295
Hoy es una experiencia increíble
690
00:29:57,337 --> 00:30:01,382
y desde aquellos tiempos lo ha sido.
691
00:30:02,550 --> 00:30:06,804
- Es la máxima aventura sobre patineta jamás vivida.
692
00:30:06,846 --> 00:30:09,348
- [Steve] Atraviesas el valle
693
00:30:09,390 --> 00:30:10,975
y subes a las faldas de una colina
694
00:30:11,017 --> 00:30:14,812
hasta llegar a un polvoriento estacionamiento.
695
00:30:14,854 --> 00:30:18,399
- Y caminas casi un kilómetro cargando tu equipo
696
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
para llegar a un foso de rocas
697
00:30:21,069 --> 00:30:23,863
y luego sigues caminando por
una pequeña zona desértica.
698
00:30:23,905 --> 00:30:25,531
Y cuando llegas a otra área rocosa
699
00:30:25,573 --> 00:30:27,033
debes cuidarte de las serpientes,
700
00:30:27,075 --> 00:30:28,826
porque podrías encontrarte una o dos.
701
00:30:28,868 --> 00:30:30,870
Y cuando superas todo esto, que no es gran cosa,
702
00:30:30,912 --> 00:30:32,413
llegas a un punto
703
00:30:32,455 --> 00:30:35,208
donde debes sacar balsas e inflarlas.
704
00:30:35,250 --> 00:30:38,002
- Y avanzas un poco y ahí está:
705
00:30:38,044 --> 00:30:40,254
el Glory Hole.
706
00:30:40,296 --> 00:30:42,048
¡Es impresionante!
707
00:30:42,090 --> 00:30:44,300
Es inmenso, algo masivo,
708
00:30:44,342 --> 00:30:46,219
y al verlo piensas:
709
00:30:46,261 --> 00:30:47,762
"Es demasiado grande para patinar".
710
00:30:48,638 --> 00:30:50,223
- Pero todo el mundo regresa
711
00:30:50,265 --> 00:30:52,976
y barre la tubería.
712
00:30:54,269 --> 00:30:56,270
- Barres, sacas el agua
713
00:30:56,312 --> 00:30:57,688
y la echas afuera
714
00:30:57,730 --> 00:31:00,275
y estás listo para patinar todo el día.
715
00:31:01,109 --> 00:31:04,737
- [Steve] Yo diría que está entre las cinco cosas
716
00:31:04,779 --> 00:31:07,490
que debes patinar en todo el mundo.
717
00:31:07,532 --> 00:31:11,369
Cualquiera que haya ido sabe lo maravilloso que es.
718
00:31:12,287 --> 00:31:16,707
- [Marty] Impresiona a gente de todos lados.
719
00:31:16,749 --> 00:31:20,086
- Viene gente de Reno, de Los Ángeles y Oregón.
720
00:31:20,128 --> 00:31:22,588
Es... el escenario perfecto
721
00:31:22,630 --> 00:31:25,216
y toda una aventura.
722
00:31:25,258 --> 00:31:27,301
- Tienes que ser como un gorila.
723
00:31:27,343 --> 00:31:29,220
Cuando se trata de buscar lugares para patinar,
724
00:31:29,262 --> 00:31:31,973
como tuberías, fosos o
cualquier otra estructura ilegal,
725
00:31:32,015 --> 00:31:34,517
si te arriesgas y tienes un
grupo de chicos que creen en ti,
726
00:31:34,559 --> 00:31:36,143
y tú crees en ellos,
727
00:31:36,185 --> 00:31:37,603
debes tener un grupo unido,
728
00:31:37,645 --> 00:31:40,815
y mantenerlo así desde sus bases.
729
00:31:40,857 --> 00:31:44,193
Porque se trata de tener éxito
730
00:31:44,235 --> 00:31:45,987
y hacer algo que los demás
731
00:31:46,029 --> 00:31:48,155
no son capaces de hacer.
732
00:31:48,197 --> 00:31:50,533
- Cuando te pones en peligro y lo superas,
733
00:31:50,575 --> 00:31:53,494
te sientes mucho más vivo
734
00:31:53,536 --> 00:31:55,913
y de eso trata la vida.
735
00:31:55,955 --> 00:31:57,957
Te arriesgas
736
00:31:57,999 --> 00:32:00,626
al ponerte al borde de una
piscina de tres y medio metros,
737
00:32:00,668 --> 00:32:04,380
te dejas caer y te encarreras.
738
00:32:04,422 --> 00:32:07,258
Y bajas esa gran cuesta, pero no estás seguro
739
00:32:07,300 --> 00:32:09,385
de cómo acabarás en el fondo.
740
00:32:09,427 --> 00:32:12,638
Y cuando haces eso y te desafías a ti mismo
741
00:32:12,680 --> 00:32:16,767
es una experiencia auténtica que vale la pena vivir.
742
00:32:16,809 --> 00:32:18,394
Vale la pena hacerlo.
743
00:32:26,945 --> 00:32:30,865
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
744
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Empezamos con las entrevistas hace un año...
745
00:32:33,284 --> 00:32:34,577
Hace año y medio.
746
00:32:34,619 --> 00:32:39,582
Y muchos sostienen que Doug Jones
747
00:32:39,624 --> 00:32:44,462
bautizó con ese nombre al End Bowl
748
00:32:44,504 --> 00:32:47,799
y de ahí se derivaron los N-Men.
749
00:32:48,967 --> 00:32:52,845
Pero cada vez que sacaba el nombre de Doug Jones
750
00:32:52,887 --> 00:32:54,513
me preguntaban: "¿Dónde está Doug?
751
00:32:54,555 --> 00:32:55,389
¿Qué hay de Doug?
752
00:32:55,431 --> 00:32:57,391
¿Cómo lo encontramos?"
753
00:32:57,433 --> 00:33:00,645
Porque parece que Doug no era tan bueno
754
00:33:00,687 --> 00:33:02,772
y por eso evitaban hablar de él.
755
00:33:02,814 --> 00:33:04,273
- Los rumores sobre Doug Jones
756
00:33:04,315 --> 00:33:06,442
han dado vueltas por años
757
00:33:06,484 --> 00:33:11,405
y nuestra sabiduría común y experiencia
758
00:33:11,447 --> 00:33:12,448
se basaba en conocerlo,
759
00:33:12,490 --> 00:33:14,909
pues era un tipo rudo al que tal vez algo malo le pasó.
760
00:33:14,951 --> 00:33:16,077
- [James] Buscamos a Doug
761
00:33:16,119 --> 00:33:18,037
pero no sabemos si sigue vivo.
762
00:33:18,079 --> 00:33:18,871
- No sé.
763
00:33:18,913 --> 00:33:20,039
No lo sé.
764
00:33:20,081 --> 00:33:21,624
Con él nunca se sabe.
765
00:33:21,666 --> 00:33:22,458
Sí.
766
00:33:22,500 --> 00:33:23,542
- Nadie sabe de él
767
00:33:23,584 --> 00:33:26,963
después de que han pasado veinte o treinta años.
768
00:33:27,005 --> 00:33:30,091
Recibí un mensaje de texto de Randy Katen el lunes:
769
00:33:30,133 --> 00:33:32,468
"¡Encontramos a Doug Jones!"
770
00:33:32,510 --> 00:33:33,302
Y yo dije: "¿Qué?
771
00:33:33,344 --> 00:33:34,136
¡Oh, Dios!"
772
00:33:34,178 --> 00:33:37,223
Así que llamé a Randy y él me dijo: "¡Lo encontramos!".
773
00:33:37,265 --> 00:33:38,599
Yo dije: "¿Dónde está?".
774
00:33:38,641 --> 00:33:40,017
Pensaba que tal vez
775
00:33:40,059 --> 00:33:41,185
estaba en prisión,
776
00:33:41,227 --> 00:33:43,270
pero él me dijo: "¡Está en Los Ángeles!".
777
00:33:43,312 --> 00:33:44,522
Y le dije: "¿Qué?
778
00:33:44,564 --> 00:33:46,107
¿En Los Ángeles?".
779
00:33:46,149 --> 00:33:47,775
Porque ahí es donde yo estaba.
780
00:33:47,817 --> 00:33:50,695
Así que de inmediato lo contactamos.
781
00:33:50,737 --> 00:33:51,821
Estaba en Facebook
782
00:33:51,863 --> 00:33:53,739
y a través de Facebook supimos su teléfono.
783
00:33:53,781 --> 00:33:58,703
Tal vez no esté en casa pero lo encontramos.
784
00:34:28,066 --> 00:34:29,483
Ellos son Craig y Hauny.
785
00:34:29,525 --> 00:34:30,317
- [Hauny] ¡Hola!
786
00:34:30,359 --> 00:34:31,610
- ¿Cómo están?
787
00:34:31,652 --> 00:34:32,778
- Es maravilloso.
788
00:34:32,820 --> 00:34:33,821
Genial.
789
00:34:33,863 --> 00:34:34,655
- Sí que lo es.
790
00:34:34,697 --> 00:34:35,823
Me vuelve loco
791
00:34:35,865 --> 00:34:36,866
todo lo que ha pasado.
792
00:34:36,908 --> 00:34:38,367
- Esto es grandioso.
793
00:34:38,409 --> 00:34:41,454
- Llamé a un chico y fue...
794
00:34:41,496 --> 00:34:42,955
una sorpresa inesperada.
795
00:34:42,997 --> 00:34:46,834
Todos empezaron a escribirme
en Facebook y fue increíble.
796
00:34:46,876 --> 00:34:47,668
- [James] Genial.
797
00:34:47,710 --> 00:34:51,339
- Nunca creí que me extrañaran tanto.
798
00:34:52,465 --> 00:34:53,341
Ahí...
799
00:34:54,300 --> 00:34:56,385
- [James] ¿En el motel Mi Casita?
800
00:34:56,427 --> 00:34:57,636
- [Doug] En el Valle.
801
00:34:57,678 --> 00:34:58,721
En el Valle.
802
00:34:59,680 --> 00:35:01,182
Sí.
803
00:35:01,224 --> 00:35:03,142
Sigue hasta el fondo.
804
00:35:06,187 --> 00:35:08,773
Es un poco triste lo que me pasó.
805
00:35:11,984 --> 00:35:12,819
Eh...
806
00:35:14,654 --> 00:35:18,699
Nunca había probado el crack y...
807
00:35:21,244 --> 00:35:22,870
Nunca lo olvidaré.
808
00:35:22,912 --> 00:35:24,413
Pero lo acepté
809
00:35:24,455 --> 00:35:25,539
porque le hacía a todo.
810
00:35:25,581 --> 00:35:27,124
De joven le hice a todo.
811
00:35:27,166 --> 00:35:29,251
Así que dije: "Hay que probar eso".
812
00:35:29,293 --> 00:35:32,922
Y cuando agarré la pipa, me prendí.
813
00:35:32,964 --> 00:35:36,258
Lo primero que recuerdo que dije fue: "Guau.
814
00:35:36,300 --> 00:35:38,594
La marihuana no tiene nada que hacer frente a esto".
815
00:35:40,638 --> 00:35:42,098
Y dejó de importarme todo.
816
00:35:42,140 --> 00:35:43,432
Dejó de importarme la patineta
817
00:35:43,474 --> 00:35:44,683
y salir a patinar.
818
00:35:44,725 --> 00:35:46,352
No me importaba el trabajo.
819
00:35:46,394 --> 00:35:47,812
¡No me importaba nada!
820
00:35:49,605 --> 00:35:51,315
Lo único que quería era drogarme.
821
00:35:52,441 --> 00:35:54,777
Y desde entonces he entrado y salido de prisión.
822
00:35:54,819 --> 00:35:58,906
Han sido 24 años de entrar y salir de las cárceles.
823
00:35:58,948 --> 00:36:02,910
Y a veces debí estar seis años, por ley,
824
00:36:02,952 --> 00:36:06,080
y otras veces solo seis, ocho o diez meses,
825
00:36:07,623 --> 00:36:10,751
o incluso tres años.
826
00:36:10,793 --> 00:36:12,878
Y así he estado,
827
00:36:12,920 --> 00:36:14,463
entrando y saliendo.
828
00:36:17,425 --> 00:36:19,343
He conocido las profundidades del infierno,
829
00:36:19,385 --> 00:36:22,221
algo que ninguno de los N-Men podría imaginar.
830
00:36:23,472 --> 00:36:27,226
Me han disparado, he vivido en casas de crack
831
00:36:27,268 --> 00:36:30,312
y he estado descalzo en Skid Row, en el centro,
832
00:36:30,354 --> 00:36:32,731
porque vendí mis zapatos para conseguir droga.
833
00:36:32,773 --> 00:36:35,693
He estado en situaciones realmente malas
834
00:36:35,735 --> 00:36:37,486
que no quiero repetir.
835
00:36:38,738 --> 00:36:40,281
Quiero mi vida de vuelta.
836
00:36:43,284 --> 00:36:45,703
Parece ser el fin de mi estancia aquí.
837
00:36:45,745 --> 00:36:46,537
- [Hauny] ¿Cómo te sientes?
838
00:36:46,579 --> 00:36:47,413
- Contento.
839
00:36:47,455 --> 00:36:49,331
- [Hauny] ¿Te sientes feliz porque se acabó?
840
00:36:49,373 --> 00:36:50,791
- Siento como si me preparara
841
00:36:50,833 --> 00:36:53,377
para empezar oficialmente una nueva vida.
842
00:36:54,795 --> 00:36:56,672
Me mantendré limpio de ahora en adelante.
843
00:36:56,714 --> 00:36:59,758
Quiero rescatar las relaciones
844
00:36:59,800 --> 00:37:02,845
con todos mis amigos skaters y los N-Men,
845
00:37:02,887 --> 00:37:06,390
como Steve Olsson y John O'Shei.
846
00:37:06,432 --> 00:37:08,434
Con todos mis amigos patinadores.
847
00:37:08,476 --> 00:37:10,769
Con el "Chivo", en Santa Cruz,
848
00:37:10,811 --> 00:37:12,063
y con Marty Rat,
849
00:37:13,064 --> 00:37:14,523
Randy Katen
850
00:37:14,565 --> 00:37:16,233
y Roger Folsom.
851
00:37:16,275 --> 00:37:18,944
Ya sabes, con los pioneros.
852
00:37:18,986 --> 00:37:21,405
Porque somos los pioneros de los N-Men.
853
00:37:29,247 --> 00:37:32,667
- [Locutor] Y él es Steve Caballero. Démosle un aplauso.
854
00:37:38,923 --> 00:37:40,716
- Los años ochenta se fueron rápido.
855
00:37:40,758 --> 00:37:41,884
Desaparecieron las tiendas
856
00:37:41,926 --> 00:37:43,469
y solo se quedó el punk rock.
857
00:37:43,511 --> 00:37:44,678
Y luego llegó un lugar
858
00:37:44,720 --> 00:37:45,804
donde podías patinar.
859
00:37:45,846 --> 00:37:47,765
Era una pista de patinaje adonde iban todos.
860
00:37:47,807 --> 00:37:48,807
Y de repente,
861
00:37:48,849 --> 00:37:51,143
Sam Cunningham, Mitch y otros más
862
00:37:51,185 --> 00:37:52,311
empezaron a trabajar allí.
863
00:37:52,353 --> 00:37:54,730
Era el lugar de moda en Sacramento
864
00:37:54,772 --> 00:37:56,732
y ya teníamos adonde ir a patinar.
865
00:37:56,774 --> 00:37:59,902
A principios de los ochenta
proliferó el patinaje callejero
866
00:37:59,944 --> 00:38:02,071
porque todo estaba cerrado.
867
00:38:06,826 --> 00:38:08,410
- Era un lugar económico
868
00:38:08,452 --> 00:38:10,788
y ahí podías hacer que la magia sucediera.
869
00:38:10,830 --> 00:38:12,915
Tenías que hacerlo tú mismo,
870
00:38:12,957 --> 00:38:14,875
porque nadie iba a abrir un parque o un lugar
871
00:38:14,917 --> 00:38:15,876
para patinetas.
872
00:38:15,918 --> 00:38:17,461
Andabas donde pudieras patinar
873
00:38:17,503 --> 00:38:18,921
y de cualquier forma lo hacías.
874
00:38:21,507 --> 00:38:23,550
- A mediados de los ochenta todo cambió.
875
00:38:23,592 --> 00:38:25,511
Ghost Skate llegó a la ciudad en 1984
876
00:38:26,554 --> 00:38:28,806
y lo visitaban profesionales de todos lados.
877
00:38:28,848 --> 00:38:31,350
Los mejores profesionales iban a patinar
878
00:38:31,392 --> 00:38:33,102
en nuestra zona de patinaje callejero:
879
00:38:33,144 --> 00:38:36,563
un estacionamiento mugriento en Sacramento.
880
00:38:36,605 --> 00:38:41,068
Y eso reforzó la idea de lo que era Sacramento:
881
00:38:41,110 --> 00:38:44,071
simplemente patinar sobre cualquier cosa o borde.
882
00:38:44,113 --> 00:38:46,573
Debías tomar lo que había y patinar,
883
00:38:46,615 --> 00:38:48,534
aunque algunos profesionales
estuvieran en desacuerdo.
884
00:38:48,576 --> 00:38:50,160
"¿Qué es esto?", decían.
885
00:38:50,202 --> 00:38:51,328
"¿Qué debemos hacer?"
886
00:38:51,370 --> 00:38:53,330
Y nosotros les decíamos: "Solo patina,
887
00:38:53,372 --> 00:38:54,164
¿Cuál es tu problema?".
888
00:38:54,206 --> 00:38:54,999
¿Sí?
889
00:38:55,041 --> 00:38:57,418
Esa era la vibra de Sacramento
890
00:38:57,460 --> 00:38:59,003
y por eso Sacramento se hizo muy conocido.
891
00:38:59,045 --> 00:39:01,380
Así sea en la banqueta de un Denny's,
892
00:39:01,422 --> 00:39:04,008
toma tu patineta y trata de fotografiarte.
893
00:39:04,050 --> 00:39:05,342
Como sea,
894
00:39:05,384 --> 00:39:08,012
patina y trata de divertirte lo más que puedas
895
00:39:08,054 --> 00:39:09,513
e invita a todos a patinar.
896
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
- Es un hermoso día en la pradera
897
00:39:14,769 --> 00:39:17,104
y tenemos a muchos jóvenes reunidos aquí.
898
00:39:17,146 --> 00:39:19,940
Es agradable verlos
899
00:39:19,982 --> 00:39:21,484
porque habrá patinadores
900
00:39:22,318 --> 00:39:25,321
y por eso todos se reúnen, para verlos.
901
00:39:25,363 --> 00:39:27,156
- [James] Don Bostick fue
uno de los primeros innovadores
902
00:39:27,198 --> 00:39:30,951
en las primeras competencias
de patineta y snowboard.
903
00:39:30,993 --> 00:39:33,329
Fue el primer patinador en crear concursos
904
00:39:33,371 --> 00:39:35,664
como los patinadores los querían.
905
00:39:35,706 --> 00:39:39,668
- Sin importar lo que la gente piense,
906
00:39:39,710 --> 00:39:44,631
él y yo iniciamos los concursos de manera oficial
907
00:39:44,673 --> 00:39:48,427
en la era moderna. Nosotros fuimos.
908
00:39:48,469 --> 00:39:49,845
- [James] Don Bostick y los N-Men
909
00:39:49,887 --> 00:39:52,056
son pioneros del snowboard en Sierra Nevada,
910
00:39:52,098 --> 00:39:54,224
mucho antes de que cualquier estación de esquí
911
00:39:54,266 --> 00:39:55,559
te llevara en telesillas.
912
00:39:55,601 --> 00:39:58,437
Los N-Men originales, Mike Chantry y Tom Sims,
913
00:39:58,479 --> 00:40:00,564
montaron la primera competencia de medio tubo
914
00:40:00,606 --> 00:40:01,815
como parte de un campeonato mundial
915
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
en Soda Springs, California.
916
00:40:03,317 --> 00:40:05,235
Don Bostick estaba en el monte Shasta,
917
00:40:05,277 --> 00:40:06,195
donde inventó
918
00:40:06,237 --> 00:40:08,697
eventos de snowboard en una pendiente
919
00:40:08,739 --> 00:40:11,200
y eso lo seguimos viendo en las competiciones de hoy.
920
00:40:11,242 --> 00:40:12,951
- Me llaman por teléfono y me dicen:
921
00:40:12,993 --> 00:40:14,286
"Hola, soy Tom Cousins,
922
00:40:14,328 --> 00:40:15,120
el nuevo presidente
923
00:40:15,162 --> 00:40:17,164
de la Asociación Nacional de Patineta.
924
00:40:17,206 --> 00:40:18,540
Nos gustaría contratarte
925
00:40:18,582 --> 00:40:21,085
y enviarte a Hawái para nuestro primer concierto".
926
00:40:21,127 --> 00:40:22,044
¿Tú crees?
927
00:40:22,086 --> 00:40:24,129
Y yo pensé: "¿Quién diablos es?".
928
00:40:24,171 --> 00:40:26,673
Y colgué, pensando que era Steve-O o alguien más
929
00:40:26,715 --> 00:40:27,966
jugándome una broma.
930
00:40:28,008 --> 00:40:30,302
Pero al medio minuto el teléfono volvió a sonar: "¿Hola?".
931
00:40:30,344 --> 00:40:31,804
"¡No cuelgues!", me dijeron.
932
00:40:33,013 --> 00:40:34,264
No sabía quién era.
933
00:40:34,306 --> 00:40:36,600
Pero era en serio
934
00:40:36,642 --> 00:40:39,645
y días después volaba en
un avión al sur de California
935
00:40:39,687 --> 00:40:41,730
para reunirme con Frank Hawk,
936
00:40:41,772 --> 00:40:44,817
que se retiraba de la
Asociación Nacional de Patineta.
937
00:40:44,859 --> 00:40:48,779
- El primer recuerdo de Don
Bostick es a través de mi padre,
938
00:40:48,821 --> 00:40:51,323
quien fundó la Asociación Nacional de Patineta
939
00:40:51,365 --> 00:40:54,660
y ponía a jueces y organizaba eventos.
940
00:40:54,702 --> 00:40:58,330
Era él quien los producía.
941
00:40:58,372 --> 00:41:02,376
Y creo que invitó a Don a ser juez principal.
942
00:41:03,210 --> 00:41:04,628
Y ya había escuchado de él,
943
00:41:04,670 --> 00:41:05,462
en mi vida.
944
00:41:05,504 --> 00:41:06,839
Oía: "Don Bostick puede hacerlo".
945
00:41:06,881 --> 00:41:08,465
Y siempre era:
946
00:41:08,507 --> 00:41:10,634
"Don Bostick lo hará".
947
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
Y se quedó al frente de la asociación.
948
00:41:13,929 --> 00:41:17,433
- En el último año de la NSA fui a Alemania,
949
00:41:17,475 --> 00:41:19,184
al Campeonato Mundial, a celebrarse ahí.
950
00:41:19,226 --> 00:41:21,019
Y estando en Alemania
951
00:41:21,061 --> 00:41:25,232
vi lo que era posible hacer a nivel internacional.
952
00:41:25,274 --> 00:41:27,151
Abrí los ojos.
953
00:41:27,193 --> 00:41:29,695
- [James] Don lanzó la Copa Mundial de Patineta,
954
00:41:29,737 --> 00:41:31,280
el primero evento en presentar
955
00:41:31,322 --> 00:41:34,324
un sistema de clasificación
mundial para los patinadores.
956
00:41:34,366 --> 00:41:38,078
- Construimos las bases de lo era la NSA,
957
00:41:38,120 --> 00:41:41,123
que vino a convertirse en la Copa del Mundo.
958
00:41:41,165 --> 00:41:44,501
- [James] Y Don fue llamado por ESPN para diseñar y crear
959
00:41:44,543 --> 00:41:46,753
las competencias de patineta y snowboard
960
00:41:46,795 --> 00:41:50,674
para un nuevo espectáculo llamado "Juegos Extremos".
961
00:41:50,716 --> 00:41:52,301
- [Locutor] Y aparece el campeón
962
00:41:52,343 --> 00:41:53,469
de los Juegos Extremos.
963
00:41:53,511 --> 00:41:56,680
El campeón de todos los tiempos: Tony Hawk.
964
00:41:56,722 --> 00:41:59,933
- Cuando los Juegos Extremos aparecieron en MTV
965
00:41:59,975 --> 00:42:02,895
de repente hubo grandes eventos televisados,
966
00:42:02,937 --> 00:42:05,606
eventos que avalaban la competencia,
967
00:42:05,648 --> 00:42:06,940
como los Bostick,
968
00:42:06,982 --> 00:42:08,233
con gran experiencia.
969
00:42:08,275 --> 00:42:09,818
Y saben lo que hacen
970
00:42:09,860 --> 00:42:11,403
porque tienen una gran trayectoria,
971
00:42:11,445 --> 00:42:14,239
de ahí el nacimiento de esos juegos.
972
00:42:14,281 --> 00:42:16,742
Y así ha sido desde entonces.
973
00:42:16,784 --> 00:42:18,452
Los primeros Juegos Extremos jamás los olvidaré.
974
00:42:18,494 --> 00:42:19,620
Ahí estaba Don Bostick, sentado...
975
00:42:19,662 --> 00:42:21,622
Todos estábamos sentados
en una pequeña habitación
976
00:42:21,664 --> 00:42:24,625
para discutir el formato de
los juegos y cómo organizarlos.
977
00:42:24,667 --> 00:42:26,668
Y así se ha hecho siempre.
978
00:42:26,710 --> 00:42:28,420
Siempre es la misma gente que los organiza
979
00:42:28,462 --> 00:42:30,631
y eso nos hace sentir muy cómodos.
980
00:42:30,673 --> 00:42:32,966
- [James] Después de 15 años
de dirigir los Juegos Extremos
981
00:42:33,008 --> 00:42:35,636
Don se concentró en la Copa Mundial de Patineta,
982
00:42:35,678 --> 00:42:38,388
evento que dirige hasta hoy con su esposa, Danielle.
983
00:42:38,430 --> 00:42:40,349
- La Copa del Mundo y los Juegos Extremos
984
00:42:40,391 --> 00:42:43,685
son el legado de Don Bostick,
985
00:42:43,727 --> 00:42:45,687
que está medio loco, según yo.
986
00:42:45,729 --> 00:42:48,732
Y debió haber entrado al Salón
de la Fama hace mucho tiempo.
987
00:42:48,774 --> 00:42:50,984
- [James] Don Bostick y Tony Hawk se unieron de nuevo
988
00:42:51,026 --> 00:42:52,945
para presionar al Comité Olímpico Internacional
989
00:42:52,987 --> 00:42:54,905
para llevar a la patineta a los Juegos Olímpicos
990
00:42:54,947 --> 00:42:56,156
por primera vez.
991
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
- Es un honor para mí
992
00:42:57,658 --> 00:43:00,452
presentarles al primer
equipo olímpico de patineta.
993
00:43:03,247 --> 00:43:06,792
- Entrar a los Juegos Olímpicos generó controversia.
994
00:43:06,834 --> 00:43:09,461
Pero pienso que las Olimpiadas
995
00:43:10,421 --> 00:43:13,715
necesitan de la patineta para ser más interesantes,
996
00:43:13,757 --> 00:43:16,510
más de que lo que la patineta
necesita de las Olimpiadas
997
00:43:16,552 --> 00:43:18,470
para ganar legitimidad.
998
00:43:18,512 --> 00:43:20,013
Los Juegos Olímpicos
999
00:43:20,055 --> 00:43:21,890
atraerán la vista de un público internacional,
1000
00:43:21,932 --> 00:43:23,684
gente que tal vez no conozca la patineta,
1001
00:43:23,726 --> 00:43:26,562
porque los juegos de verano están en decadencia.
1002
00:43:26,604 --> 00:43:29,273
¿Cuántos eventos más de natación podemos tener?
1003
00:43:29,315 --> 00:43:30,274
¿Me explico?
1004
00:43:30,316 --> 00:43:33,652
Hay gente disparando y lanzando pelotas,
1005
00:43:33,694 --> 00:43:37,447
pero sin pecar de arrogante
1006
00:43:37,489 --> 00:43:40,117
eso suena aburrido para las nuevas generaciones
1007
00:43:40,159 --> 00:43:41,994
que quieren ver y tener acción.
1008
00:43:42,036 --> 00:43:43,537
- Crecí compitiendo
1009
00:43:43,579 --> 00:43:46,498
y esa fue mi huella en la patineta,
1010
00:43:46,540 --> 00:43:49,835
por eso la competencia
juega un papel preponderante
1011
00:43:49,877 --> 00:43:52,838
en la vida de los patinadores.
1012
00:43:52,880 --> 00:43:54,715
La competencia nos impulsó
1013
00:43:54,757 --> 00:43:57,175
y es lo que nos imprimió pasión
1014
00:43:57,217 --> 00:43:59,845
para progresar y ser mejores.
1015
00:43:59,887 --> 00:44:01,972
Don y Danielle Bostick
1016
00:44:02,014 --> 00:44:07,019
son una gran bendición para la industria
1017
00:44:07,645 --> 00:44:09,354
y en lo personal para mi carrera.
1018
00:44:09,396 --> 00:44:12,608
Aprecio todo lo que hacen
1019
00:44:12,650 --> 00:44:15,861
y lo que han hecho por nuestra
comunidad de patinadores.
1020
00:44:15,903 --> 00:44:18,655
- Los Juegos Olímpicos necesitan de la patineta
1021
00:44:18,697 --> 00:44:19,990
como los juegos de invierno
1022
00:44:20,032 --> 00:44:21,158
necesitan del snowboard.
1023
00:44:21,200 --> 00:44:24,786
Cuando el snowboard se introdujo
1024
00:44:24,828 --> 00:44:26,788
era como el hijo bastardo de las Olimpiadas.
1025
00:44:26,830 --> 00:44:30,083
Decían: "Parecen tipos que
dieron positivo a marihuana",
1026
00:44:30,125 --> 00:44:31,877
con su cabello largo y tatuajes.
1027
00:44:31,919 --> 00:44:33,503
Y cuatro años después
1028
00:44:33,545 --> 00:44:37,174
se volvió el punto culminante
de los juegos de invierno.
1029
00:44:37,216 --> 00:44:38,175
Y cuatro años después de eso
1030
00:44:38,217 --> 00:44:39,926
es casi lo único que ve la gente...
1031
00:44:39,968 --> 00:44:42,054
Además del patinaje sobre hielo, supongo.
1032
00:44:42,096 --> 00:44:46,016
- Cuando se organizan
competiciones en escenarios así
1033
00:44:46,058 --> 00:44:50,103
los patinadores encienden el fuego.
1034
00:44:50,145 --> 00:44:51,438
Hay una multitud,
1035
00:44:51,480 --> 00:44:52,814
como en los conciertos,
1036
00:44:52,856 --> 00:44:54,983
que siente como si interpretaras tu mejor canción
1037
00:44:55,025 --> 00:44:57,778
al hacer tu mejor carrera.
1038
00:44:57,820 --> 00:45:01,698
Por eso veo a los Juegos
Olímpicos como una plataforma
1039
00:45:01,740 --> 00:45:04,618
para gente a la que realmente
no le importa la patineta,
1040
00:45:04,660 --> 00:45:09,122
así la conocerán y podrán entender lo que hacemos
1041
00:45:09,164 --> 00:45:11,208
y por qué nos apasiona tanto.
1042
00:45:14,128 --> 00:45:16,546
- En esencia, la patineta
1043
00:45:16,588 --> 00:45:18,548
es el skate moderno...
1044
00:45:18,590 --> 00:45:20,133
Y va a ser grandioso.
1045
00:45:20,175 --> 00:45:23,220
Y siento que Don lo entiende,
1046
00:45:23,262 --> 00:45:25,472
por eso organiza el Mundial y demás eventos.
1047
00:45:25,514 --> 00:45:30,352
Y nosotros debemos no solo controlar al deporte,
1048
00:45:30,394 --> 00:45:32,521
sino protegerlo.
1049
00:45:32,563 --> 00:45:34,439
- Con respecto a los Juegos Olímpicos,
1050
00:45:34,481 --> 00:45:37,526
creo que debería haber
estilo libre, eslalon y descenso.
1051
00:45:37,568 --> 00:45:40,654
Volver a lo original,
1052
00:45:40,696 --> 00:45:42,781
como el salto de altura.
1053
00:45:42,823 --> 00:45:45,367
En los Juegos Olímpicos
debería estar el salto de altura
1054
00:45:45,409 --> 00:45:46,451
porque es grandioso.
1055
00:45:46,493 --> 00:45:48,870
Y es que crecí con una patineta
1056
00:45:48,912 --> 00:45:51,039
y a todos los veo
1057
00:45:51,081 --> 00:45:53,250
como skaters.
1058
00:45:53,292 --> 00:45:55,168
No veo que los niños vayan a la escuela
1059
00:45:55,210 --> 00:45:56,545
vestidos como patinadores artísticos.
1060
00:45:56,587 --> 00:46:00,006
- No entiendo por qué alguien podría molestarse.
1061
00:46:00,048 --> 00:46:02,134
En el pasado, la gente pensaba
1062
00:46:02,176 --> 00:46:05,220
que el skate tenía un lado
1063
00:46:05,262 --> 00:46:07,305
bastante oscuro.
1064
00:46:07,347 --> 00:46:09,808
Porque era un deporte de rebeldes,
1065
00:46:09,850 --> 00:46:12,102
de forasteros patinando.
1066
00:46:12,144 --> 00:46:13,770
- [Locutor] ¡Mark Gonzales!
1067
00:46:13,812 --> 00:46:16,440
- He sido parte del grupo que marcó el principio
1068
00:46:16,482 --> 00:46:18,650
y lo que intento ahora
1069
00:46:18,692 --> 00:46:23,321
es ayudarle a que se le vea con integridad
1070
00:46:23,363 --> 00:46:25,198
para representar bien a los deportes.
1071
00:46:25,240 --> 00:46:26,616
Entonces, cuando la gente me dice:
1072
00:46:26,658 --> 00:46:27,868
"Son las Olimpiadas de patineta,
1073
00:46:27,910 --> 00:46:29,369
con uniformes de mierda cosas así".
1074
00:46:29,411 --> 00:46:31,037
No es así.
1075
00:46:31,079 --> 00:46:32,873
Es una verdadera competencia en patineta,
1076
00:46:32,915 --> 00:46:35,584
porque la hemos visto desarrollarse
1077
00:46:35,626 --> 00:46:36,752
y se han desarrollado
1078
00:46:36,794 --> 00:46:38,795
las competencias a través de los años.
1079
00:46:38,837 --> 00:46:40,046
- Isla Catalina.
1080
00:46:40,088 --> 00:46:41,715
Hoy en la pequeña ciudad isleña de Avalon
1081
00:46:41,757 --> 00:46:44,176
se organizan carreras de descenso y eslalon,
1082
00:46:44,218 --> 00:46:46,219
en el Catalina Skateboard Classic.
1083
00:46:46,261 --> 00:46:47,554
Soy Jim Lampley
1084
00:46:47,596 --> 00:46:50,265
y sé que el líder de la competición es Jamie Hart,
1085
00:46:50,307 --> 00:46:53,101
con quien hablé antes de venir a trabajar.
1086
00:46:53,143 --> 00:46:55,061
Al ver a Jamie Hart en una carrera
1087
00:46:55,103 --> 00:46:56,271
podrías pensar que los patinadores,
1088
00:46:56,313 --> 00:46:57,898
como tantos otros atletas profesionales,
1089
00:46:57,940 --> 00:46:59,024
son como grandes empresarios
1090
00:46:59,066 --> 00:47:01,359
que llevan un maletín lleno a todas partes.
1091
00:47:01,401 --> 00:47:02,235
Pero esto es diferente.
1092
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
¿Qué tienes ahí, Jamie?
1093
00:47:03,445 --> 00:47:06,823
- El juego de ruedas con el que voy a correr hoy.
1094
00:47:06,865 --> 00:47:09,075
- ¿Es como tu equipo en los pits?
1095
00:47:09,117 --> 00:47:10,285
- En cierto sentido, sí.
1096
00:47:11,161 --> 00:47:13,997
Y esta es mi sala de skate.
1097
00:47:14,039 --> 00:47:17,250
Son recuerdos que he ido coleccionando
1098
00:47:17,292 --> 00:47:21,421
a lo largo de los más de 41
años de carrera profesional.
1099
00:47:21,463 --> 00:47:24,466
Son cosas que me enorgullecen.
1100
00:47:25,717 --> 00:47:28,136
- [Locutor] Jamie Hart es comerciante de repuestos
1101
00:47:28,178 --> 00:47:30,639
y con 26 años practica en una
carretara de cinco kilómetros
1102
00:47:30,681 --> 00:47:32,766
en Donner Summit, cerca del lago Tahoe.
1103
00:47:32,808 --> 00:47:34,601
- [James] ¿Cuántos años tienes hoy?
1104
00:47:34,643 --> 00:47:35,727
- 64.
1105
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Y tengo pensión.
1106
00:47:37,646 --> 00:47:38,814
- [James] ¿Y sigues patinando?
1107
00:47:38,856 --> 00:47:39,940
- Sí, así es.
1108
00:47:39,982 --> 00:47:42,025
- [James] ¿Cuántos años tenías
cuando empezaste a patinar?
1109
00:47:42,067 --> 00:47:45,862
- Como 23 o 24.
1110
00:47:45,904 --> 00:47:49,074
Fue cuando nació el uretano.
1111
00:47:49,116 --> 00:47:50,450
- [James] ¿Y por qué patinas?
1112
00:47:53,120 --> 00:47:54,663
- Me encanta.
1113
00:47:54,705 --> 00:47:58,500
Disfruto del compañerismo y la amistad.
1114
00:47:59,334 --> 00:48:03,004
Como patinador de eslalon cuesta abajo
1115
00:48:03,046 --> 00:48:05,632
pensarías que se trata de una comunidad pequeña,
1116
00:48:05,674 --> 00:48:08,844
pero es una comunidad alrededor del mundo
1117
00:48:08,886 --> 00:48:11,346
que se reúne para estos concursos.
1118
00:48:11,388 --> 00:48:14,474
Y en esta etapa de mi carrera
1119
00:48:14,516 --> 00:48:17,269
me encanta llamar la atención.
1120
00:48:17,311 --> 00:48:20,564
Me encanta porque me respetan.
1121
00:48:20,606 --> 00:48:24,150
"¿Fuiste el primer lugar?", preguntan.
1122
00:48:24,192 --> 00:48:25,652
Supongo que si yo fuera ellos
1123
00:48:25,694 --> 00:48:29,489
tendría la misma actitud.
1124
00:48:29,531 --> 00:48:31,074
Solíamos hacer cosas
1125
00:48:31,116 --> 00:48:33,743
que nadie había visto antes.
1126
00:48:33,785 --> 00:48:35,829
- [Locutor] Va defendiendo su lugar.
1127
00:48:35,871 --> 00:48:38,957
Vean a Hart y su estilo suave.
1128
00:48:40,000 --> 00:48:41,668
Es el líder después de dos carreras.
1129
00:48:41,710 --> 00:48:46,256
Necesita un tiempo de 27.17 segundos
1130
00:48:46,298 --> 00:48:48,550
para mejorar su tiempo total.
1131
00:48:48,592 --> 00:48:49,593
- [James] ¿Cuántos años tenías
1132
00:48:49,635 --> 00:48:52,095
cuando ganaste tu primer campeonato mundial?
1133
00:48:55,599 --> 00:48:58,393
- 59, aunque no lo creas.
1134
00:48:58,435 --> 00:49:00,812
Seguramente fui la persona de mayor edad
1135
00:49:00,854 --> 00:49:03,857
en ganar un evento profesional de cualquier tipo,
1136
00:49:03,899 --> 00:49:07,110
así que estoy orgulloso de eso.
1137
00:49:07,152 --> 00:49:08,486
Eso es algo
1138
00:49:08,528 --> 00:49:10,322
que jamás olvidaré.
1139
00:49:10,364 --> 00:49:13,408
- Te desafío a encontrar a alguien en otro deporte
1140
00:49:13,450 --> 00:49:15,827
que haya ganado una medalla
de oro a nivel profesional
1141
00:49:15,869 --> 00:49:19,080
a los 59 años de edad o más.
1142
00:49:19,122 --> 00:49:22,500
Así son los N-Men originales. Es la esencia de los N-Men.
1143
00:49:22,542 --> 00:49:23,627
¡Jamás detenernos!
1144
00:49:26,838 --> 00:49:29,925
- Iba cuesta abajo por una cañada
1145
00:49:29,967 --> 00:49:33,345
en San Luis Obispo.
1146
00:49:33,387 --> 00:49:34,346
¡Pum!
1147
00:49:34,388 --> 00:49:37,099
Y de repente Jamie Hart pasó
a mi lado y ganó la carrera.
1148
00:49:37,933 --> 00:49:39,768
Entonces,
1149
00:49:39,810 --> 00:49:41,311
¿cómo no amar este deporte,
1150
00:49:41,353 --> 00:49:44,064
cuando alguien de 62 años me pasa volando?
1151
00:49:44,106 --> 00:49:45,482
Parecía que yo estaba detenido
1152
00:49:45,524 --> 00:49:47,359
y llevaba un estilo perfecto.
1153
00:49:47,401 --> 00:49:48,902
¿Sabes a lo que me refiero?
1154
00:49:48,944 --> 00:49:50,695
Él tiene una manera especial de inclinarse.
1155
00:49:50,737 --> 00:49:54,616
No se ve muy aerodinámica
1156
00:49:54,658 --> 00:49:57,202
pero le funciona bien.
1157
00:49:57,244 --> 00:50:00,163
Y pasó volando a mi lado,
como si yo estuviera detenido.
1158
00:50:00,205 --> 00:50:01,164
- Vamos, viejo.
1159
00:50:01,206 --> 00:50:02,082
- Ahí voy.
1160
00:50:06,503 --> 00:50:10,757
- Jamie Hart es el skater más clásico.
1161
00:50:10,799 --> 00:50:14,427
Ha patinado más tiempo que cualquier skater,
1162
00:50:14,469 --> 00:50:18,056
además de Cliff Coleman en la historia del skate.
1163
00:50:18,098 --> 00:50:20,642
Y todavía lo sigue haciendo.
1164
00:50:20,684 --> 00:50:21,601
- [James] Él está aquí hoy.
1165
00:50:21,643 --> 00:50:23,478
- Sí, tiene 65 años.
1166
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
- Los N-Men
1167
00:50:26,982 --> 00:50:30,193
no son solo patinadores masculinos,
1168
00:50:30,235 --> 00:50:35,073
sino que abarcan diferentes
generaciones y géneros.
1169
00:50:35,115 --> 00:50:37,075
Judi Oyama, que es una de las responsables
1170
00:50:37,117 --> 00:50:39,661
del primer equipo de ejes autónomos,
1171
00:50:39,703 --> 00:50:42,706
es una skater de toda la
vida originaria de Santa Cruz.
1172
00:50:42,748 --> 00:50:46,376
- A mediados de los años setenta,
1173
00:50:46,418 --> 00:50:48,753
patinaba para Santa Cruz Skateboards,
1174
00:50:48,795 --> 00:50:53,759
con Dawn Bostick, O'Shei y Randy Katen.
1175
00:50:54,426 --> 00:50:58,763
Y fue cuando escuché por primera vez sobre los N-Men.
1176
00:50:58,805 --> 00:51:03,810
El skate para mí es libertad, es autoexpresión.
1177
00:51:03,894 --> 00:51:05,854
Voy al parque de patinaje por la mañana
1178
00:51:05,896 --> 00:51:08,732
y últimamente un grupo de viejos estudiantes,
1179
00:51:08,774 --> 00:51:11,109
como Joel Gomez y la gente con la que rodé
1180
00:51:11,151 --> 00:51:15,113
en los años ochenta estábamos
ahí riendo y patinando,
1181
00:51:15,155 --> 00:51:16,489
porque nos hace sentir bien.
1182
00:51:16,531 --> 00:51:18,867
Ya sea que patinemos tan bien como antes,
1183
00:51:18,909 --> 00:51:22,203
pero el hecho de estar ahí se siente bien.
1184
00:51:22,245 --> 00:51:24,039
- Esta señora tiene 56 años.
1185
00:51:25,207 --> 00:51:29,044
Es una de las mejores
corredoras de eslalon del mundo.
1186
00:51:29,086 --> 00:51:30,837
Judi Oyama, no lo olvides.
1187
00:51:30,879 --> 00:51:32,255
- ¡Parece de 29!
1188
00:51:32,297 --> 00:51:33,840
- [Judi] Sí, claro.
1189
00:51:33,882 --> 00:51:37,677
- [Randy] Judi Oyama, es una mujer increíble.
1190
00:51:38,929 --> 00:51:40,096
- ¡Judi, tú puedes!
1191
00:51:40,138 --> 00:51:43,725
- Lo suyo son las carreras de eslalon.
1192
00:51:44,684 --> 00:51:47,395
Trabajó en ello y fue campeona del mundo.
1193
00:51:48,605 --> 00:51:50,565
No mucha gente del norte
de California recibe el impulso
1194
00:51:50,607 --> 00:51:52,776
del sur de California para entrar al Salón de la Fama.
1195
00:51:52,818 --> 00:51:54,360
Judi entró al Salón de la Fama
1196
00:51:54,402 --> 00:51:56,446
y eso significa mucho para mí,
1197
00:51:56,488 --> 00:51:59,741
porque ella representa el norte de California.
1198
00:51:59,783 --> 00:52:02,035
Es asombroso
1199
00:52:02,077 --> 00:52:04,454
que hayan finalmente reconocido sus logros.
1200
00:52:06,206 --> 00:52:08,750
- Esta noche me incorporan
1201
00:52:09,876 --> 00:52:11,419
al Salón de la fama del skate
1202
00:52:11,461 --> 00:52:14,840
después de 45 putos años de skate.
1203
00:52:18,301 --> 00:52:21,513
- Judi fue honrada en 2015.
1204
00:52:21,555 --> 00:52:25,767
Ese año obtuvo el premio icono de los N-Men
1205
00:52:25,809 --> 00:52:26,852
como mujer.
1206
00:52:29,521 --> 00:52:33,900
En Estados Unidos eso es un
gran honor y sin más preámbulos,
1207
00:52:33,942 --> 00:52:37,028
les presento a mi amiga de más de 40 años.
1208
00:52:37,070 --> 00:52:39,823
Recibamos con un aplauso a Judi Oyama.
1209
00:52:42,909 --> 00:52:44,452
- Estoy emocionada de estar aquí.
1210
00:52:44,494 --> 00:52:46,413
Siento como si estuviera parada en una gran rampa
1211
00:52:48,123 --> 00:52:50,584
lista para lanzarme a una ruda carrera.
1212
00:52:53,420 --> 00:52:56,965
Sinceramente nunca pensé que esta noche pasaría.
1213
00:52:57,007 --> 00:52:59,884
Estar aquí con todos ustedes
es un sentimiento increíble.
1214
00:52:59,926 --> 00:53:02,888
Gracias y recuerden, manténganse rudos.
1215
00:53:10,312 --> 00:53:13,815
Los Ángeles, California
1216
00:53:13,857 --> 00:53:15,692
- Los N-Men
1217
00:53:15,734 --> 00:53:17,861
somos de los años setenta y ochenta
1218
00:53:17,903 --> 00:53:22,031
y todos tuvimos muchos
comportamientos autodestructivos.
1219
00:53:22,073 --> 00:53:23,366
Todos.
1220
00:53:23,408 --> 00:53:26,161
A los N-Men les encantaban las drogas, beber
1221
00:53:26,203 --> 00:53:28,538
y les encanta pelear y las mujeres
1222
00:53:28,580 --> 00:53:30,832
y todo lo demás.
1223
00:53:30,874 --> 00:53:32,834
Y hubieron muchos problemas.
1224
00:53:32,876 --> 00:53:36,254
Así que no me sorprendió que Jones,
1225
00:53:36,296 --> 00:53:38,423
saber que Jones había estado entrando y saliendo
1226
00:53:38,465 --> 00:53:41,384
de la cárcel todo este tiempo.
1227
00:53:41,426 --> 00:53:43,052
Espero que esté bien.
1228
00:53:43,094 --> 00:53:45,430
Se ve que es muy inteligente
1229
00:53:45,472 --> 00:53:47,432
en sus correos electrónicos.
1230
00:53:47,474 --> 00:53:49,225
Estar en prisión puede tener
1231
00:53:49,267 --> 00:53:51,978
un efecto extraño en diferentes personas.
1232
00:53:52,020 --> 00:53:55,231
Ya veremos y me siento emocionado de verlo.
1233
00:53:55,273 --> 00:53:57,358
Hay mucha agua debajo de ese puente,
1234
00:53:57,400 --> 00:54:00,028
creo que puede ser emotivo
1235
00:54:00,070 --> 00:54:01,821
de alguna manera.
1236
00:54:01,863 --> 00:54:04,324
Perdí a mis padres hace unos años
1237
00:54:04,366 --> 00:54:07,953
y Jones era muy cercano a ellos.
1238
00:54:11,581 --> 00:54:13,541
De alguna manera he tenido...
1239
00:54:26,263 --> 00:54:28,014
- [James] Estás a punto de ver a John O'Shei.
1240
00:54:28,056 --> 00:54:28,848
- Sí.
1241
00:54:28,890 --> 00:54:29,849
- [James] ¿Cuánto tiempo ha pasado?
1242
00:54:29,891 --> 00:54:30,850
- 30 años.
1243
00:54:31,726 --> 00:54:32,685
- [James] ¿Cómo te sientes?
1244
00:54:32,727 --> 00:54:35,397
- Nervioso. Muy nervioso.
1245
00:54:36,356 --> 00:54:37,732
- [James] ¿Por qué estás nervioso?
1246
00:54:37,774 --> 00:54:41,402
- John y yo éramos muy cercanos,
1247
00:54:41,444 --> 00:54:43,113
patinábamos juntos,
1248
00:54:44,656 --> 00:54:46,407
hacíamos travesuras juntos.
1249
00:54:46,449 --> 00:54:48,201
¿Sabes lo que digo?
1250
00:54:48,243 --> 00:54:50,245
Y tuvimos momentos locos.
1251
00:54:52,330 --> 00:54:54,749
Cuando desaparecí del radar
1252
00:54:54,791 --> 00:54:58,086
pensé que nunca lo volvería a ver. Nunca.
1253
00:54:58,128 --> 00:54:59,504
Siempre pensé en él.
1254
00:55:00,338 --> 00:55:02,799
Ha sido desafortunado cómo me resultaron las cosas,
1255
00:55:02,841 --> 00:55:05,551
pero he vuelto
1256
00:55:05,593 --> 00:55:06,469
y esta vez
1257
00:55:06,511 --> 00:55:09,514
estoy haciendo todo de la forma correcta.
1258
00:55:09,556 --> 00:55:10,473
- ¡Hola!
1259
00:55:11,474 --> 00:55:12,267
¡Hola!
1260
00:55:13,351 --> 00:55:15,561
- ¡Muchacho, John, caray!
1261
00:55:15,603 --> 00:55:16,563
- ¡Hola!
1262
00:55:18,356 --> 00:55:20,441
- Caray, te he extrañado mucho.
1263
00:55:20,483 --> 00:55:22,485
- Qué bueno verte, hermano.
1264
00:55:22,527 --> 00:55:24,529
- ¡Oh, te he extrañado, caray!
1265
00:55:24,571 --> 00:55:26,322
- Me alegra verte.
1266
00:55:26,364 --> 00:55:27,407
Es bueno verte.
1267
00:55:27,449 --> 00:55:28,450
- Así es.
1268
00:55:29,534 --> 00:55:31,286
- Te ves bien, hombre.
1269
00:55:32,203 --> 00:55:33,455
¿Cómo estás?
1270
00:55:36,416 --> 00:55:37,500
Qué viaje, hombre.
1271
00:55:37,542 --> 00:55:39,919
- Mucha agua debajo de ese puente, ¿eh?
1272
00:55:40,837 --> 00:55:42,171
Te ves bien.
1273
00:55:42,213 --> 00:55:43,965
- Aumenté mucho de peso.
1274
00:55:44,007 --> 00:55:45,049
- Mi amigo.
1275
00:55:45,091 --> 00:55:46,592
Todo está bien ahora.
1276
00:55:46,634 --> 00:55:47,635
Está todo bien.
1277
00:55:47,677 --> 00:55:48,553
Todo está bien.
1278
00:55:50,180 --> 00:55:51,806
Todo está bien.
1279
00:55:52,682 --> 00:55:53,516
Dame cinco.
1280
00:55:54,851 --> 00:55:56,602
Me alegra verte vivo.
1281
00:55:56,644 --> 00:55:57,770
- Me alegro de verte también.
1282
00:55:57,812 --> 00:55:59,773
- Me alegro de verte vivo, hermano.
1283
00:56:02,442 --> 00:56:04,944
- El skate nos dio una base,
1284
00:56:04,986 --> 00:56:08,281
nos dio algo que nos mantuvo unidos a todos.
1285
00:56:08,323 --> 00:56:11,492
Tenías el poder bajo tus pies
1286
00:56:11,534 --> 00:56:15,204
para inspirar a todos los que te rodeaban,
1287
00:56:15,246 --> 00:56:17,707
superando tus propias limitaciones.
1288
00:56:17,749 --> 00:56:20,001
Y eso es lo que me gustó del skate.
1289
00:56:20,043 --> 00:56:21,252
Y todavía encuentro
1290
00:56:21,294 --> 00:56:23,880
que eso es lo más satisfactorio del skate.
1291
00:56:25,298 --> 00:56:27,383
Doug, bienvenido de nuevo.
1292
00:56:27,425 --> 00:56:28,259
- Gracias.
1293
00:56:29,636 --> 00:56:31,346
- Es una familia de chicos
1294
00:56:31,388 --> 00:56:32,638
que se mantienen en contacto.
1295
00:56:32,680 --> 00:56:33,890
Y cada vez que nos vemos,
1296
00:56:33,932 --> 00:56:35,850
es una hermandad.
1297
00:56:35,892 --> 00:56:38,394
Patinamos dondequiera que estemos,
1298
00:56:38,436 --> 00:56:40,063
podemos estar en un estacionamiento,
1299
00:56:40,105 --> 00:56:42,357
nos subimos a nuestras
patinetas y la pasamos genial.
1300
00:56:42,399 --> 00:56:43,524
- Cada vez que patino
1301
00:56:43,566 --> 00:56:45,443
me siento como en familia.
1302
00:56:45,485 --> 00:56:49,655
Y en todos los lugares donde
voy, dentro y fuera del país,
1303
00:56:49,697 --> 00:56:51,991
conocer a un skater es conocer a un amigo.
1304
00:56:52,033 --> 00:56:54,660
Me siento como en casa.
1305
00:56:54,702 --> 00:56:59,499
- El skate era una forma para todos esos niños
1306
00:56:59,541 --> 00:57:03,711
que no tenían mucho que hacer en sus vidas,
1307
00:57:03,753 --> 00:57:07,423
para moldearse una identidad
1308
00:57:07,465 --> 00:57:10,843
que reforzara sus valores
1309
00:57:10,885 --> 00:57:12,136
y quiénes eran.
1310
00:57:12,178 --> 00:57:14,597
Y eso es cierto
1311
00:57:14,639 --> 00:57:17,517
para el skate en general.
1312
00:57:17,559 --> 00:57:20,186
Es como una Harley para un niño.
1313
00:57:20,228 --> 00:57:21,396
- Se transforma en algo
1314
00:57:21,438 --> 00:57:23,314
mucho más grande que simplemente andar en patineta,
1315
00:57:23,356 --> 00:57:24,357
¿Lo puedes imaginar?
1316
00:57:24,399 --> 00:57:28,194
Es casi como el hermano mayor.
1317
00:57:28,236 --> 00:57:31,114
Los N-Men son más importantes de lo que la gente cree,
1318
00:57:31,156 --> 00:57:32,031
porque ellos
1319
00:57:32,073 --> 00:57:33,533
han existido desde el principio,
1320
00:57:33,575 --> 00:57:34,826
y todavía siguen aquí.
1321
00:57:34,868 --> 00:57:36,994
Y los N-Men abrazan a la juventud,
1322
00:57:37,036 --> 00:57:39,122
aceptan a cualquiera, no importa cuál sea su nivel,
1323
00:57:39,164 --> 00:57:41,624
siempre y cuando seas "patinador",
1324
00:57:41,666 --> 00:57:44,252
como dicen en español, y eso es todo lo que cuenta.
1325
00:57:44,294 --> 00:57:48,214
Y son más grandes que la vida cuando se trata
1326
00:57:48,256 --> 00:57:49,257
de la patineta,
1327
00:57:49,299 --> 00:57:52,051
y en cuanto a la orientación familiar
1328
00:57:52,093 --> 00:57:54,011
en un grupo de chicos.
1329
00:57:54,053 --> 00:57:55,638
- El skate es un estilo de vida.
1330
00:57:56,681 --> 00:57:58,474
Me ha mantenido saludable toda mi vida.
1331
00:57:58,516 --> 00:58:01,644
Me rompí el fémur en 2010 y todavía patino.
1332
00:58:01,686 --> 00:58:03,438
No puedo correr, pero puedo patinar.
1333
00:58:03,480 --> 00:58:05,815
Patino mejor que lo que camino.
1334
00:58:05,857 --> 00:58:08,609
Es solo supervivencia.
1335
00:58:08,651 --> 00:58:11,404
Aprendí a sobrevivir yo solo con mis amigos
1336
00:58:12,405 --> 00:58:14,907
y amistades verdaderas a través de los años
1337
00:58:14,949 --> 00:58:16,742
y que todavía están aquí.
1338
00:58:16,784 --> 00:58:19,328
Y no puedes reemplazar eso.
1339
00:58:19,370 --> 00:58:22,290
La fama y fortuna no reemplazan eso.
1340
00:58:22,332 --> 00:58:24,792
- Conozco personas que tienen mucho éxito
1341
00:58:24,834 --> 00:58:27,628
con otra forma de vida y con el tiempo las ves
1342
00:58:27,670 --> 00:58:29,547
casi siempre arrepentidas
1343
00:58:29,589 --> 00:58:31,382
por haber dejado el skate.
1344
00:58:31,424 --> 00:58:35,761
Sienten que podrían sacrificar algo
1345
00:58:35,803 --> 00:58:38,306
que la mayoría de la gente piensa que es importante,
1346
00:58:38,348 --> 00:58:42,310
para volver a hacer un viejo
truco o ver a un viejo amigo,
1347
00:58:42,352 --> 00:58:43,728
que conoció en el skate.
1348
00:58:43,770 --> 00:58:44,562
- Fue loco.
1349
00:58:44,604 --> 00:58:45,688
Hubo momentos
1350
00:58:45,730 --> 00:58:47,607
que nos despertábamos por la mañana
1351
00:58:47,649 --> 00:58:49,859
para andar en patineta hasta el anochecer.
1352
00:58:49,901 --> 00:58:53,821
Y todos pensaban en lo mismo,
1353
00:58:53,863 --> 00:58:56,532
pero también en la camaradería
1354
00:58:56,574 --> 00:58:58,075
porque a falta de un término mejor,
1355
00:58:58,117 --> 00:59:02,371
éramos unos solitarios que
formamos un grupo de solitarios.
1356
00:59:02,413 --> 00:59:04,666
- Todos los chicos de N-Men son grandes tipos.
1357
00:59:06,167 --> 00:59:08,377
Si no los conoces querrás conocerlos
1358
00:59:08,419 --> 00:59:11,589
porque te respaldarán si les gustas
1359
00:59:11,631 --> 00:59:14,634
y te respetas y eres un tipo serio,
1360
00:59:14,676 --> 00:59:17,053
y porque son muy divertidos.
1361
00:59:17,095 --> 00:59:18,846
Hacen cosas interesantes,
1362
00:59:18,888 --> 00:59:23,267
como patinar en piscinas, surfean, esquían,
1363
00:59:23,309 --> 00:59:25,353
solo se trata de la acción,
1364
00:59:25,395 --> 00:59:26,854
y eso es bueno.
1365
00:59:35,863 --> 00:59:38,115
- ¡La práctica comienza en cinco minutos!
1366
00:59:38,157 --> 00:59:39,242
- ¿Estás a cargo?
1367
00:59:52,505 --> 00:59:55,508
- El eslalon no ha despegado mucho
1368
00:59:55,550 --> 00:59:58,177
en todo el tiempo que lleva celebrándose.
1369
00:59:58,219 --> 01:00:00,429
Sigue siendo el mismo grupo de chicos
1370
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
y un poco de sangre joven.
1371
01:00:02,432 --> 01:00:04,850
Y mi idea era incluir a los practicantes de descenso,
1372
01:00:04,892 --> 01:00:07,478
para tener un recorrido
súper G más largo y más suelto,
1373
01:00:07,520 --> 01:00:10,815
más parecido al mundo de los
deportes de descenso olímpico
1374
01:00:10,857 --> 01:00:11,816
que sueles ver.
1375
01:00:11,858 --> 01:00:13,276
- Estoy feliz de estar aquí,
1376
01:00:13,318 --> 01:00:17,196
en esta tercera edición anual de N-Men.
1377
01:00:17,238 --> 01:00:21,534
- Organizaron un evento aquí en el área de Sacramento
1378
01:00:21,576 --> 01:00:23,703
y vengo todos los años
1379
01:00:23,745 --> 01:00:26,581
porque me encanta ir rápido en patineta.
1380
01:00:26,623 --> 01:00:28,124
Un papá rudo patinador.
1381
01:00:31,544 --> 01:00:33,713
Me encanta como se ve la salida,
1382
01:00:33,755 --> 01:00:35,214
como en las salidas de esquí.
1383
01:00:35,256 --> 01:00:39,176
Estás en un camino con un ángulo de 45 grados.
1384
01:00:39,218 --> 01:00:42,179
En tu patineta a gran velocidad, aguantando
1385
01:00:42,221 --> 01:00:43,764
y yendo tan rápido como puedes.
1386
01:00:43,806 --> 01:00:45,850
Estos tipos organizan un gran evento.
1387
01:00:45,892 --> 01:00:47,351
Siempre escogen buenas colinas.
1388
01:00:47,393 --> 01:00:49,687
Marty me deja construir mi rampa
1389
01:00:49,729 --> 01:00:51,147
que siempre les quise mostrar,
1390
01:00:51,189 --> 01:00:52,315
de tres metros de alto.
1391
01:00:52,357 --> 01:00:55,443
Una rampa grandes es mejor
para empezar, para ir rápido
1392
01:00:55,485 --> 01:00:56,944
y que todos digan: "Vaya, está bien".
1393
01:00:56,986 --> 01:00:59,822
Por su aspecto, lo piensan dos veces antes de bajar.
1394
01:00:59,864 --> 01:01:01,949
- ¡Esta rampa es enorme!
1395
01:01:04,535 --> 01:01:05,953
- Es rápida.
1396
01:01:05,995 --> 01:01:07,080
Ve rápido.
1397
01:01:09,457 --> 01:01:11,125
Mariposa 65.
1398
01:01:13,169 --> 01:01:14,462
- Las carreras de eslalon
1399
01:01:14,504 --> 01:01:18,591
son muy técnicas
1400
01:01:18,633 --> 01:01:23,638
y tu mente tiene que estar muy bien para ir rápido
1401
01:01:23,846 --> 01:01:26,432
y subir al podio y hacer una buena carrera.
1402
01:01:26,474 --> 01:01:28,017
Son muy desafiantes.
1403
01:01:28,059 --> 01:01:30,436
- Sección tres, recuento de conos.
1404
01:01:30,478 --> 01:01:32,772
- El skate es un deporte para individuos
1405
01:01:32,814 --> 01:01:34,523
y hay algo sobre rodar
1406
01:01:34,565 --> 01:01:36,359
sobre la superficie de nuestro planeta,
1407
01:01:36,401 --> 01:01:38,944
con la fuerza G que sientes.
1408
01:01:38,986 --> 01:01:40,821
Solo puedes inclinarte hasta
cierto punto estando de pie,
1409
01:01:40,863 --> 01:01:42,865
pero te subes a una patineta y giras los ejes,
1410
01:01:42,907 --> 01:01:44,533
y puedes inclinarte aún más
1411
01:01:44,575 --> 01:01:47,787
y sientes esa fuerza G mientras haces un giro suave.
1412
01:01:47,829 --> 01:01:51,290
Algo tan básico como un giro es muy divertido.
1413
01:01:51,332 --> 01:01:52,917
Sientes el flujo.
1414
01:01:52,959 --> 01:01:55,878
- Cliff Coleman, el chico legendario de Berkeley.
1415
01:01:55,920 --> 01:01:57,421
Lo llamábamos los Berkeley Boys.
1416
01:01:57,463 --> 01:01:59,965
Fuimos a Berkeley a la colina Telegraph.
1417
01:02:00,007 --> 01:02:02,176
Y es jodidamente así.
1418
01:02:02,218 --> 01:02:04,261
Y aquí estoy, creo que soy un gran cuesta abajo.
1419
01:02:04,303 --> 01:02:07,181
Estuve en el concurso de patinaje de Laguna.
1420
01:02:07,223 --> 01:02:08,599
Aquí viene Cliff Coleman
1421
01:02:08,641 --> 01:02:11,519
tomando la colina a 70 kilómetros por hora.
1422
01:02:11,561 --> 01:02:14,689
Cliff se desliza por toboganes de 15 metros
1423
01:02:14,731 --> 01:02:16,774
y luego se desliza y vuelve a elevarse
1424
01:02:16,816 --> 01:02:18,067
y sigue de nuevo.
1425
01:02:19,235 --> 01:02:22,154
Luego se extinguió pero volvió
1426
01:02:22,196 --> 01:02:24,782
con un grupo completo de jóvenes
1427
01:02:24,824 --> 01:02:26,492
mejor equipados y con mejores ruedas.
1428
01:02:26,534 --> 01:02:28,703
Ruedas que puedes deslizar y no se van.
1429
01:02:28,745 --> 01:02:31,956
La gente va a más de 100 kilómetros por hora parados.
1430
01:02:31,998 --> 01:02:34,291
Y si miras las grandes carreras de Europa,
1431
01:02:34,333 --> 01:02:37,086
corren estando abajo en las rutas de Francia.
1432
01:02:37,128 --> 01:02:39,505
Y van a 80 kilómetros por hora,
1433
01:02:39,547 --> 01:02:42,341
disminuyen su velocidad a 30 kilómetros por hora
1434
01:02:42,383 --> 01:02:45,052
y dando la vuelta, lo llama nuestro chico en Berkeley,
1435
01:02:45,094 --> 01:02:47,430
Cliff Coleman, tobogán Coleman.
1436
01:02:47,472 --> 01:02:50,725
Escribió un capítulo sobre el descenso,
1437
01:02:50,767 --> 01:02:53,936
pero nunca consiguió ningún
impulso hasta 30 años después.
1438
01:02:53,978 --> 01:02:56,522
Ahora, de repente, lo llevan a Brasil.
1439
01:02:56,564 --> 01:02:59,817
Vive en Brasil y le enseña a estos niños.
1440
01:02:59,859 --> 01:03:04,780
Renació después de todos estos años.
1441
01:03:04,822 --> 01:03:06,115
- Hay conos de carreras.
1442
01:03:06,157 --> 01:03:08,701
Eres tú contra el otro corredor y el reloj.
1443
01:03:08,743 --> 01:03:10,619
Es un tipo diferente de skate,
1444
01:03:10,661 --> 01:03:12,955
pero sigue siendo bueno y divertido.
1445
01:03:12,997 --> 01:03:15,040
Puedes ir rápido en un eslalon gigante.
1446
01:03:15,082 --> 01:03:16,584
Es demasiado rápido como para asustarte.
1447
01:03:25,051 --> 01:03:26,969
- ¡Uh!
1448
01:03:30,097 --> 01:03:31,557
- Y lo digo siempre,
1449
01:03:31,599 --> 01:03:34,435
me gusta caerme porque me despierta.
1450
01:03:34,477 --> 01:03:35,644
No me importa lastimarme
1451
01:03:35,686 --> 01:03:37,062
porque te pone en perspectiva.
1452
01:03:37,104 --> 01:03:40,066
Es como una bofetada en la cara.
1453
01:03:41,359 --> 01:03:44,445
Todo pasa muy rápido
1454
01:03:44,487 --> 01:03:46,489
y como skater te haces más duro
1455
01:03:46,531 --> 01:03:48,783
y más y más duro en la vida.
1456
01:03:48,825 --> 01:03:49,825
Te haces guerrero.
1457
01:03:49,867 --> 01:03:50,993
Creo que los skaters
1458
01:03:51,035 --> 01:03:53,955
son de los humanos más duros del mundo.
1459
01:03:55,915 --> 01:03:58,209
- Un señor en Corea me dijo una vez:
1460
01:03:58,251 --> 01:04:00,044
"Se supone que debes dejar tus juguetes
1461
01:04:00,086 --> 01:04:02,963
cuando tienes 25 años en
Corea y luego buscar un trabajo,
1462
01:04:03,005 --> 01:04:05,591
pero tengo 66 años, soy un hombre mayor.
1463
01:04:05,633 --> 01:04:08,302
Siempre soy el mayor, pero sigo patinando.
1464
01:04:08,344 --> 01:04:10,596
Amo mi patineta y andar en patineta.
1465
01:04:10,638 --> 01:04:11,556
Así es".
1466
01:04:14,308 --> 01:04:16,352
- Hay patinadores que ruedan sobre todo,
1467
01:04:16,394 --> 01:04:17,269
patinan en todo,
1468
01:04:17,311 --> 01:04:19,480
en una piscina,
1469
01:04:19,522 --> 01:04:23,150
construye una rampa, un
parque de patinetas, en tuberías,
1470
01:04:24,610 --> 01:04:26,278
se mueven entre conos cuesta abajo.
1471
01:04:26,320 --> 01:04:28,698
Todo abarca el skate.
1472
01:04:30,700 --> 01:04:32,451
- Los chicos de norte de California eran valientes.
1473
01:04:32,493 --> 01:04:34,203
Tenían algo que el sur de California
1474
01:04:34,245 --> 01:04:36,539
sentía como suave en cierto modo.
1475
01:04:36,581 --> 01:04:37,706
- Los N-Men
1476
01:04:37,748 --> 01:04:40,584
es algo que enorgullece al norte de California,
1477
01:04:40,626 --> 01:04:43,003
y nos diferenciamos
1478
01:04:43,045 --> 01:04:46,340
del sur de California
1479
01:04:46,382 --> 01:04:50,469
no solo geográficamente sino filosóficamente.
1480
01:04:50,511 --> 01:04:51,512
- El sur de California
1481
01:04:51,554 --> 01:04:53,639
nos veía más pulidos, como raros
1482
01:04:53,681 --> 01:04:55,641
al intentar hacer el concurso.
1483
01:04:55,683 --> 01:04:57,601
Y nosotros decíamos: "Solo vamos a beber
1484
01:04:57,643 --> 01:04:59,311
y a influir en el estilo de vida del skate".
1485
01:04:59,353 --> 01:05:01,105
Y eso siempre me gustaba más.
1486
01:05:01,147 --> 01:05:05,276
- No todos, pero algunos decían: "Al diablo con el sur".
1487
01:05:05,318 --> 01:05:07,736
Y fue como, "¿Por qué?"
1488
01:05:07,778 --> 01:05:12,241
Es una pérdida de tiempo y energía
1489
01:05:12,283 --> 01:05:14,994
odiar.
1490
01:05:15,036 --> 01:05:18,539
Yo soy del sur de California y hay muchos lugares
1491
01:05:18,581 --> 01:05:22,167
divertidos para patinar y no escucho a la gente
1492
01:05:22,209 --> 01:05:25,588
del sur de California decir que se joda el norte.
1493
01:05:25,630 --> 01:05:26,589
No lo sé.
1494
01:05:26,631 --> 01:05:28,507
- Porque éramos competitivos.
1495
01:05:28,549 --> 01:05:31,635
Tengo que admitir que
siempre quise vencer a esos tipos
1496
01:05:31,677 --> 01:05:33,429
y estar encima de ellos.
1497
01:05:33,471 --> 01:05:35,264
Pero al mismo tiempo creo que todo
1498
01:05:35,306 --> 01:05:37,725
lo que pasó en aquel entonces es lo que nos trajo aquí
1499
01:05:37,767 --> 01:05:38,559
y así tenía que ser
1500
01:05:38,601 --> 01:05:41,729
para hacer del skate lo que es ahora.
1501
01:05:41,771 --> 01:05:44,273
Si el skate no hubiera sido así hace 30 o 40 años,
1502
01:05:44,315 --> 01:05:45,816
no sería lo que es ahora.
1503
01:05:47,401 --> 01:05:50,738
- Hay una enorme diferencia
entre el sur de California
1504
01:05:50,780 --> 01:05:53,866
y el norte de California en lo que respecta al skate.
1505
01:05:55,868 --> 01:06:00,831
El norte de California es puro pleito,
1506
01:06:00,873 --> 01:06:03,083
patear traseros, mierda
1507
01:06:03,125 --> 01:06:04,376
y...
1508
01:06:04,418 --> 01:06:09,340
vivir al límite,
1509
01:06:09,382 --> 01:06:10,216
punto.
1510
01:06:26,232 --> 01:06:30,861
Malibú, California
1511
01:06:36,993 --> 01:06:40,079
- Hoy vine por esta piscina.
1512
01:06:41,080 --> 01:06:44,792
Es un N-Men teniendo algo con el sur de California.
1513
01:06:44,834 --> 01:06:47,670
Si mezclas un S-Man con un N-Men
1514
01:06:47,712 --> 01:06:49,130
obtienes esto.
1515
01:06:50,381 --> 01:06:51,799
- Será un día especial
1516
01:06:51,841 --> 01:06:53,425
solo por patinar con estos tipos.
1517
01:06:53,467 --> 01:06:56,136
No podemos patinar mucho en la piscina de John.
1518
01:06:56,178 --> 01:06:58,180
Ya no vive aquí,
1519
01:06:58,222 --> 01:07:02,685
pero la piscina está aquí y podemos venir a patinar.
1520
01:07:02,727 --> 01:07:05,187
- [James] Después de que John
O'Shei y Doug Jones se vieron
1521
01:07:05,229 --> 01:07:06,814
fuimos a entrevistar a John
1522
01:07:06,856 --> 01:07:09,358
a la reunión de los N-Men en el sur de California.
1523
01:07:09,400 --> 01:07:12,945
Había pasado más de un año
desde la última vez que lo vi.
1524
01:07:12,987 --> 01:07:15,030
Sinceramente ni siquiera reconocí a John
1525
01:07:15,072 --> 01:07:16,991
cuando se sentó frente a mí.
1526
01:07:17,033 --> 01:07:19,285
¿Qué te has hecho?
1527
01:07:20,202 --> 01:07:21,328
- Te cuento.
1528
01:07:21,370 --> 01:07:24,581
Ahora estoy en Las Vegas y regresé a Malibú
1529
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
para patinar en la sesión
1530
01:07:27,293 --> 01:07:29,044
con un grupo de viejos amigos del norte
1531
01:07:29,086 --> 01:07:31,380
y algunos miembros del sur de California.
1532
01:07:31,422 --> 01:07:32,798
Es solo una reunión
1533
01:07:32,840 --> 01:07:34,591
con algunos de mis viejos amigos
1534
01:07:34,633 --> 01:07:36,260
que no veo desde hace mucho tiempo.
1535
01:07:36,302 --> 01:07:38,846
Y los N-Men están vigentes,
1536
01:07:38,888 --> 01:07:40,389
por eso estoy aquí.
1537
01:07:40,431 --> 01:07:42,266
- [James] ¿Cómo fue ver a tu amigo, Doug Jones,
1538
01:07:42,308 --> 01:07:43,434
después de 37 años?
1539
01:07:43,476 --> 01:07:46,395
- Increíble. Pensé que estaba muerto.
1540
01:07:46,437 --> 01:07:50,566
No tenía idea de lo que
hacía. Desapareció dos décadas.
1541
01:07:50,608 --> 01:07:55,029
Supe que estaba preso y nadie lo sabía.
1542
01:07:55,071 --> 01:07:58,073
Ahora está algo tenso y lastimado.
1543
01:07:58,115 --> 01:08:00,993
Toda una vida participando
1544
01:08:01,035 --> 01:08:04,621
en cuestiones ilegales le hizo eso.
1545
01:08:04,663 --> 01:08:05,914
Su objetivo era venir
1546
01:08:05,956 --> 01:08:07,458
a este evento.
1547
01:08:07,500 --> 01:08:08,917
Tiene el brazalete puesto
1548
01:08:08,959 --> 01:08:11,503
y no tiene permitido salir
del condado de Los Ángeles.
1549
01:08:11,545 --> 01:08:13,797
Pero podía venir a Malibú para verlos a todos.
1550
01:08:13,839 --> 01:08:16,216
No podía ir al norte de California y verlos a todos.
1551
01:08:16,258 --> 01:08:17,176
¿Me explico?
1552
01:08:17,218 --> 01:08:18,969
Cuando empezó a recuperarse
1553
01:08:19,011 --> 01:08:20,888
y salió de la cárcel,
1554
01:08:20,930 --> 01:08:24,141
Jones se volvió una persona bipolar
1555
01:08:24,183 --> 01:08:26,393
y eso lo afectó en el exterior.
1556
01:08:26,435 --> 01:08:28,437
Ahora está de nuevo en la cárcel,
1557
01:08:29,563 --> 01:08:31,190
pero lo iré a visitar.
1558
01:08:32,441 --> 01:08:33,984
- ¡N de por vida!
1559
01:08:39,865 --> 01:08:41,325
- N-Men es una forma de pensar.
1560
01:08:41,367 --> 01:08:45,954
Es un punto de vista y una historia compartida.
1561
01:08:45,996 --> 01:08:48,624
Eso es lo que me gusta de esto.
1562
01:08:53,337 --> 01:08:56,215
Nevada, California
1563
01:09:03,764 --> 01:09:04,973
- [James] Varios meses después,
1564
01:09:05,015 --> 01:09:06,851
Doug Jones salió de la cárcel.
1565
01:09:09,520 --> 01:09:11,230
John había hecho arreglos para llevar a Doug
1566
01:09:11,272 --> 01:09:13,774
desde el sur de California
hasta la carrera anual N-Men.
1567
01:09:15,609 --> 01:09:17,528
Sería la primera vez que Doug Jones
1568
01:09:17,570 --> 01:09:20,739
se reuniría con los N-Men en más de 30 años.
1569
01:09:22,992 --> 01:09:24,660
Los N-Men estaban entusiasmados con la idea
1570
01:09:24,702 --> 01:09:26,912
de reunir a toda el equipo de nuevo.
1571
01:09:30,791 --> 01:09:31,583
- ¿Bromeas?
1572
01:09:31,625 --> 01:09:35,420
Solo quiero besar su mejilla
y ver si está de una pieza.
1573
01:09:35,462 --> 01:09:38,799
Solo han pasado 30 años
1574
01:09:38,841 --> 01:09:43,053
desde que lo enviamos a Florida para que mejorara.
1575
01:09:43,095 --> 01:09:45,430
- La vida de todos tomó diferentes direcciones
1576
01:09:45,472 --> 01:09:48,433
pero eventualmente todas se cruzan de nuevo.
1577
01:09:48,475 --> 01:09:50,227
De eso se trata todo esto.
1578
01:09:50,269 --> 01:09:52,771
Podemos hacerlo en este momento de nuestras vidas,
1579
01:09:52,813 --> 01:09:55,232
porque no habrá muchas oportunidades de nuevo.
1580
01:09:55,274 --> 01:09:56,150
¿De acuerdo?
1581
01:09:56,192 --> 01:09:57,317
Es increíble que estemos aquí.
1582
01:09:57,359 --> 01:09:59,528
- Somos viejos y se supone
que no deberíamos estar aquí.
1583
01:10:00,446 --> 01:10:03,699
- Han pasado 40, 45 años.
1584
01:10:04,867 --> 01:10:06,911
Y eso es mucho tiempo.
1585
01:10:11,123 --> 01:10:13,417
La mayoría de la gente no hace lo mismo siempre.
1586
01:10:13,459 --> 01:10:14,668
¿Me explico?
1587
01:10:15,878 --> 01:10:19,798
Otras cosas se interponen y hacen otras cosas.
1588
01:10:19,840 --> 01:10:23,594
Dejé de tomar fotografías.
1589
01:10:23,636 --> 01:10:25,804
No sé por qué lo hice,
1590
01:10:25,846 --> 01:10:28,891
pero algo en tu estilo de vida cambia
1591
01:10:28,933 --> 01:10:31,810
y haces otras cosas.
1592
01:10:34,605 --> 01:10:36,023
- Sinceramente, es genial
1593
01:10:36,065 --> 01:10:38,483
que ustedes hicieron esto.
1594
01:10:38,525 --> 01:10:40,110
Algunos de ustedes son mayores que el polvo
1595
01:10:40,152 --> 01:10:43,155
y algunos otros son polvo mohoso,
1596
01:10:43,197 --> 01:10:45,240
Y algunos de ustedes son jóvenes polvosos,
1597
01:10:45,282 --> 01:10:48,827
pero el viejo polvo mohoso fue realmente genial.
1598
01:10:50,913 --> 01:10:52,164
- Aquí está el primer lugar.
1599
01:10:53,374 --> 01:10:54,958
- Gracias, Marty.
1600
01:10:55,000 --> 01:10:56,793
- Dios te bendiga.
1601
01:10:56,835 --> 01:10:57,628
- Todos juntos.
1602
01:10:57,670 --> 01:10:59,088
- Por este chico.
1603
01:11:02,758 --> 01:11:04,593
- [James] Fue otra carrera de descenso exitosa
1604
01:11:04,635 --> 01:11:06,011
organizada por los N-Men.
1605
01:11:07,638 --> 01:11:10,891
Pero lamentablemente Doug y John nunca llegaron.
1606
01:11:12,643 --> 01:11:14,895
Me pregunté qué les habría pasado.
1607
01:11:14,937 --> 01:11:17,397
Más tarde ese día recibimos un mensaje de John.
1608
01:11:17,439 --> 01:11:20,109
Doug había vuelto a terminar en la cárcel.
1609
01:11:26,115 --> 01:11:28,116
Sacramento, California
1610
01:11:28,158 --> 01:11:31,370
- Los N-Men existen desde 1975
1611
01:11:31,412 --> 01:11:34,248
y hemos fortalecido a muchos amigos en la industria,
1612
01:11:34,290 --> 01:11:35,666
a muchos amigos locales,
1613
01:11:35,708 --> 01:11:37,793
a muchos amigos del norte de California.
1614
01:11:37,835 --> 01:11:39,586
Y seguimos con fuerza.
1615
01:11:39,628 --> 01:11:41,797
Y les agradezco a todos por ser parte de esto.
1616
01:11:41,839 --> 01:11:45,842
- Hasta hoy, cuando alguien dice N-Men, pienso en mi papá.
1617
01:11:45,884 --> 01:11:49,137
Por él es que hacemos una fiesta todos los años.
1618
01:11:49,179 --> 01:11:51,848
Él es quien pone el tiempo y el esfuerzo
1619
01:11:51,890 --> 01:11:54,393
para que esto siga vivo porque le encanta.
1620
01:11:54,435 --> 01:11:57,354
No se trata de él, se trata del grupo de personas.
1621
01:11:57,396 --> 01:12:01,233
Es lo que es porque él lo ha mantenido vivo
1622
01:12:01,275 --> 01:12:04,611
y le apasiona y por todos los que están involucrados.
1623
01:12:04,653 --> 01:12:07,406
- Katen es mi hombre clave
1624
01:12:07,448 --> 01:12:12,453
porque para mí es la personificación de Sacramento.
1625
01:12:12,828 --> 01:12:15,414
- Randy se remonta muy atrás.
1626
01:12:15,456 --> 01:12:18,208
Es cien por cien skater.
1627
01:12:18,250 --> 01:12:19,418
Él me impresiona.
1628
01:12:20,544 --> 01:12:21,795
Es un honor conocerlo.
1629
01:12:21,837 --> 01:12:24,423
En mi libro es triple OG.
1630
01:12:24,465 --> 01:12:26,216
- Si alguna vez existe una enciclopedia
1631
01:12:26,258 --> 01:12:27,801
de skate y quieren una foto
1632
01:12:27,843 --> 01:12:30,846
de un skater incondicional,
1633
01:12:30,888 --> 01:12:32,848
debe tener una foto de Katen,
1634
01:12:32,890 --> 01:12:35,434
porque ha sido el más dedicado, ha trabajado muy duro,
1635
01:12:35,476 --> 01:12:36,727
ha estado muy involucrado
1636
01:12:36,769 --> 01:12:39,146
y ha sentido más el espíritu del patinaje.
1637
01:12:39,188 --> 01:12:41,523
Katen es el mejor hombre que he conocido.
1638
01:12:41,565 --> 01:12:45,569
- Los N-Men son muy importantes para el skate,
1639
01:12:45,611 --> 01:12:48,196
tal como Dogtown y Z-Boys,
1640
01:12:48,238 --> 01:12:50,741
pero la única diferencia es que los M-Men
1641
01:12:50,783 --> 01:12:54,119
no han dejado de patinar desde 1974.
1642
01:12:54,161 --> 01:12:55,662
Y lo siguen haciendo.
1643
01:12:55,704 --> 01:12:57,080
Estoy orgulloso de ser parte de esto.
1644
01:12:57,122 --> 01:12:58,957
- Es algo importante
1645
01:12:58,999 --> 01:13:02,627
el que los N-Men se extendieran
más allá de Sacramento
1646
01:13:02,669 --> 01:13:05,797
y abarcaran el área del norte de California.
1647
01:13:05,839 --> 01:13:08,550
Y había buenos patinadores aquí
1648
01:13:08,592 --> 01:13:10,135
y todavía los hay.
1649
01:13:10,177 --> 01:13:14,181
- No éramos estudiantes de cuadro de honor,
1650
01:13:14,223 --> 01:13:15,932
como quizá lo sepas.
1651
01:13:15,974 --> 01:13:18,018
No solo el patinaje nos unió,
1652
01:13:18,060 --> 01:13:20,354
era un estilo de vida.
1653
01:13:20,396 --> 01:13:24,024
Mucha gente ha pasado por momentos difíciles
1654
01:13:24,066 --> 01:13:25,859
y es bueno saber
1655
01:13:25,901 --> 01:13:28,904
que se mantienen fuertes.
1656
01:13:28,946 --> 01:13:31,823
- Había que tener lealtad, integridad
1657
01:13:31,865 --> 01:13:33,283
y tenías que ser un tipo serio.
1658
01:13:33,325 --> 01:13:34,117
¿Me explico?
1659
01:13:34,159 --> 01:13:38,372
Y esos tipos hasta hoy siguen siendo esos tipos.
1660
01:13:38,414 --> 01:13:40,916
- Y lo que son es lo que obtienes
1661
01:13:40,958 --> 01:13:43,168
y todo el mundo tiene mucho respeto por eso.
1662
01:13:43,210 --> 01:13:46,213
- Si no tienes buenas relaciones familiares,
1663
01:13:46,255 --> 01:13:49,257
tienes tu familia skate y
siempre podrás confiar en ellos.
1664
01:13:49,299 --> 01:13:50,217
Ellos te apoyarán,
1665
01:13:50,259 --> 01:13:52,219
te acompañarán, te ayudarán,
1666
01:13:52,261 --> 01:13:54,137
te darán dinero o comida.
1667
01:13:54,179 --> 01:13:55,931
Me encanta eso.
1668
01:13:55,973 --> 01:13:58,892
- Son padres de familia, tienen hijos,
1669
01:13:58,934 --> 01:14:00,519
pero encuentran tiempo para patinar
1670
01:14:00,561 --> 01:14:02,104
y hacerlo parte de su vida,
1671
01:14:02,146 --> 01:14:03,855
de su rutina diaria.
1672
01:14:03,897 --> 01:14:05,399
- Se necesita de un pueblo.
1673
01:14:05,441 --> 01:14:08,402
Se necesita de un pueblo para que todo esto suceda.
1674
01:14:08,444 --> 01:14:09,986
- Es muy difícil predecir el futuro,
1675
01:14:10,028 --> 01:14:12,739
pero no veo que esto desaparezca pronto.
1676
01:14:12,781 --> 01:14:14,574
Si yo puedo y mi hermana puede,
1677
01:14:14,616 --> 01:14:16,827
lo seguiremos manteniendo así.
1678
01:14:16,869 --> 01:14:20,705
Sacramento, California. Casa
de Roger y Katherine Folsom
1679
01:14:20,747 --> 01:14:23,583
- La próxima generación es Katherine Folsom,
1680
01:14:23,625 --> 01:14:27,295
que es extraordinaria, es mamá y es educadora.
1681
01:14:27,337 --> 01:14:30,924
Sigue aprendiendo trucos a los 32 años.
1682
01:14:30,966 --> 01:14:32,676
- ¡Lo hice!
1683
01:14:32,718 --> 01:14:34,344
- Construimos esta rampa en nuestra casa
1684
01:14:34,386 --> 01:14:35,971
y patina allí a diario.
1685
01:14:36,013 --> 01:14:38,640
Fue un momento extraño cuando se interesó.
1686
01:14:38,682 --> 01:14:39,683
Me impresionó.
1687
01:14:39,725 --> 01:14:41,351
Le gustó mucho.
1688
01:14:41,393 --> 01:14:43,604
Y ella solo quería hacerlo mejor.
1689
01:14:45,647 --> 01:14:47,190
- Estoy orgullosa de ser una N-Men.
1690
01:14:47,232 --> 01:14:48,484
Suena genial.
1691
01:14:53,864 --> 01:14:56,575
- [Locutor] Katherine Folsom es la N-Men del año.
1692
01:15:11,507 --> 01:15:13,800
- Acabo de recibir el N-Men del año.
1693
01:15:15,719 --> 01:15:16,928
Es impresionante.
1694
01:15:16,970 --> 01:15:18,889
Soy la primera mujer
1695
01:15:18,931 --> 01:15:20,933
en obtener el N-Men del año.
1696
01:15:26,146 --> 01:15:28,440
- La otra N-Woman que vi patinar
1697
01:15:28,482 --> 01:15:30,442
fue Beverly Flood
1698
01:15:31,360 --> 01:15:34,070
y muestra que la próxima generación está surgiendo
1699
01:15:34,112 --> 01:15:35,572
para llevar la antorcha
1700
01:15:35,614 --> 01:15:37,157
de lo que es ser una N.
1701
01:15:37,199 --> 01:15:41,495
- Vi este grupo y hace cinco años
1702
01:15:41,537 --> 01:15:43,413
comencé a practicar.
1703
01:15:43,455 --> 01:15:46,875
Y patinar, patinar con todas estas leyendas de aquí.
1704
01:15:48,168 --> 01:15:52,714
- Después de que me vaya y que Steve-O y Martin se vayan
1705
01:15:52,756 --> 01:15:56,134
habrá niños que seguirán con los N-Men.
1706
01:15:56,176 --> 01:15:59,429
Lo pondremos en las mejores manos posibles
1707
01:15:59,471 --> 01:16:02,182
y pasará a otra generación.
1708
01:16:04,309 --> 01:16:05,936
Estamos en Auburn, California,
1709
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
con Erik y Andrea Bibelheimer,
1710
01:16:07,980 --> 01:16:10,691
y es algo maravilloso lo que tienen aquí.
1711
01:16:12,067 --> 01:16:14,819
Es una familia de patinadores: Miles, Tim,
1712
01:16:14,861 --> 01:16:17,614
Andrea y Erik... Todos patinan.
1713
01:16:17,656 --> 01:16:22,619
Construyeron esta increíble piscina
1714
01:16:22,995 --> 01:16:25,038
para patinar en su casa.
1715
01:16:25,080 --> 01:16:27,207
Jueves en la noche y domingos,
cuando están en la ciudad,
1716
01:16:27,249 --> 01:16:29,793
hay una sesión de skate.
1717
01:16:29,835 --> 01:16:34,756
Abrir su casa a personas que aman lo que hacemos
1718
01:16:34,798 --> 01:16:37,133
es parte de su plan.
1719
01:16:37,175 --> 01:16:40,262
- Está verdaderamente hermosa.
1720
01:16:40,304 --> 01:16:44,808
Y no es algo menor, es grandiosa.
1721
01:16:45,851 --> 01:16:48,311
Realmente crearon algo asombroso aquí.
1722
01:16:48,353 --> 01:16:49,229
Es de clase mundial.
1723
01:16:49,271 --> 01:16:51,982
No es solo la piscina de alguien.
1724
01:16:52,024 --> 01:16:54,776
Es extraordinaria y es muy divertido.
1725
01:16:54,818 --> 01:16:56,278
Mis felicitaciones por hacerla.
1726
01:16:59,239 --> 01:17:01,950
- Tienen una gran organización llamada SkateMD
1727
01:17:01,992 --> 01:17:05,245
donde realizan un espectáculo itinerante
1728
01:17:05,287 --> 01:17:07,163
con toneladas de patinetas y equipos,
1729
01:17:07,205 --> 01:17:10,000
y comparten la experiencia del patinaje
1730
01:17:10,042 --> 01:17:12,419
con diferentes organizaciones
1731
01:17:12,461 --> 01:17:13,878
que tienen niños discapacitados.
1732
01:17:13,920 --> 01:17:15,088
Reúnen a todos.
1733
01:17:15,130 --> 01:17:17,007
Es un programa muy exitoso.
1734
01:17:17,049 --> 01:17:20,636
Es retribuir a través del patinaje.
1735
01:17:21,928 --> 01:17:24,973
- [Todos] ¡SkateMD!
1736
01:17:25,015 --> 01:17:26,641
- He aprendido mucho
1737
01:17:26,683 --> 01:17:29,102
del patinaje a lo largo de los años.
1738
01:17:29,144 --> 01:17:32,772
Y no se trata solo de ser N-Men,
1739
01:17:32,814 --> 01:17:35,734
se trata de estar en la vida.
1740
01:17:35,776 --> 01:17:37,444
Vivir en la vida.
1741
01:17:39,821 --> 01:17:42,824
- La edad de los N-Men es indefinible.
1742
01:17:42,866 --> 01:17:46,911
Está entre los 70 y 10 años.
1743
01:17:46,953 --> 01:17:48,788
Son generaciones.
1744
01:17:48,830 --> 01:17:51,458
Realmente no es como si tuvieras que encajar
1745
01:17:51,500 --> 01:17:55,503
en una determinada edad o en un determinado estilo.
1746
01:17:55,545 --> 01:17:57,631
Es una actitud más que nada.
1747
01:17:57,673 --> 01:18:00,925
- Muchos niños no tienen el impulso
1748
01:18:00,967 --> 01:18:03,470
de su familia o la influencia de cualquier persona
1749
01:18:03,512 --> 01:18:06,931
que les dé las raíces de lo que es el skate.
1750
01:18:06,973 --> 01:18:09,267
Pueden aprender de un libro,
1751
01:18:09,309 --> 01:18:12,437
pueden aprender viendo a otros niños hacerlo,
1752
01:18:12,479 --> 01:18:14,314
pero para hacerlo realmente duro
1753
01:18:14,356 --> 01:18:17,150
necesitan de un hermano mayor
1754
01:18:17,192 --> 01:18:18,276
o de alguien que les brinde
1755
01:18:18,318 --> 01:18:20,820
una enseñanza de golpes duros.
1756
01:18:20,862 --> 01:18:23,281
- Lo logramos, lo hicimos. ¡Somos patinadores!
1757
01:18:23,323 --> 01:18:24,449
¡Uh!
1758
01:18:24,491 --> 01:18:28,286
- Dartanyan me recuerda a
Dave Morehouse cuando era joven.
1759
01:18:28,328 --> 01:18:31,456
Patina casi de la misma manera.
1760
01:18:31,498 --> 01:18:33,541
Tiene casi su mismo estilo,
1761
01:18:33,583 --> 01:18:35,835
es un skate de la vieja escuela de los setenta
1762
01:18:35,877 --> 01:18:39,464
y ambos tienen ese cabello largo y suelto.
1763
01:18:39,506 --> 01:18:40,841
- Próxima generación.
1764
01:18:43,969 --> 01:18:46,137
- Lo que le digo a los niños,
1765
01:18:46,179 --> 01:18:48,181
es que no lo dejen morir.
1766
01:18:48,223 --> 01:18:49,224
Que sigan.
1767
01:18:49,266 --> 01:18:50,809
La juventud es el futuro.
1768
01:18:50,851 --> 01:18:54,396
Y la juventud necesita continuar
lo que empezaron los N-Men.
1769
01:18:54,438 --> 01:18:56,064
- Nos gusta revivir los viejos tiempos.
1770
01:18:56,106 --> 01:18:58,733
A todos nos encanta decirnos
lo geniales que somos y fuimos,
1771
01:18:58,775 --> 01:19:03,363
pero en realidad es algo más
grande que todos nosotros.
1772
01:19:03,405 --> 01:19:05,281
Todos tenemos caminos diferentes,
1773
01:19:05,323 --> 01:19:07,701
pero seguimos viviendo en el mismo plano.
1774
01:19:07,743 --> 01:19:10,120
Por eso es una gran experiencia compartida,
1775
01:19:10,162 --> 01:19:13,289
porque todos tenemos más experiencia en la vida
1776
01:19:13,331 --> 01:19:16,668
y entendemos lo que realmente fue,
1777
01:19:16,710 --> 01:19:18,503
aunque no lo sabíamos en ese entonces
1778
01:19:18,545 --> 01:19:21,256
y ahora lo respetamos aún más.
1779
01:19:22,632 --> 01:19:24,926
- En cada ciudad de Estados Unidos,
1780
01:19:24,968 --> 01:19:28,889
hay niños con una vida terrible.
1781
01:19:32,642 --> 01:19:37,605
Y el skate te pone
1782
01:19:37,647 --> 01:19:42,610
en un lugar donde puedes controlar eso.
1783
01:19:42,652 --> 01:19:43,445
¿Sí?
1784
01:19:43,487 --> 01:19:48,492
Toda la negatividad puede quedar detrás de ti
1785
01:19:48,575 --> 01:19:51,411
cuando tienes la libertad de montar tu tabla
1786
01:19:51,453 --> 01:19:52,871
con tus amigos,
1787
01:19:52,913 --> 01:19:57,083
en un ambiente donde tengas total aceptación.
1788
01:19:57,125 --> 01:20:01,254
Si tienes una tabla y estás ahí con el grupo,
1789
01:20:01,296 --> 01:20:03,047
entonces eres parte de ello.
1790
01:20:03,089 --> 01:20:04,174
Eres parte de ello.
1791
01:20:05,383 --> 01:20:08,553
- Los N-Men han estado para mí como grupo,
1792
01:20:08,595 --> 01:20:11,723
cuando no tenía a nadie más.
1793
01:20:11,765 --> 01:20:14,601
Siempre podrás patinar con Bix,
1794
01:20:14,643 --> 01:20:15,936
o con cualquiera.
1795
01:20:16,812 --> 01:20:18,938
Doug Jones, hemos estado...
1796
01:20:18,980 --> 01:20:20,357
- Ya no escuchen a este tipo.
1797
01:20:25,237 --> 01:20:28,656
- Esto es de lo que hablaba.
1798
01:20:28,698 --> 01:20:30,742
- Nunca fíes de un pirata.
1799
01:20:30,784 --> 01:20:31,576
- ¡Es mentira!
1800
01:20:31,618 --> 01:20:32,994
¡Todo son mentiras!
1801
01:20:33,036 --> 01:20:34,871
- De esto hablaba. Son familia.
1802
01:20:34,913 --> 01:20:36,289
Esta es mi familia.
1803
01:20:43,713 --> 01:20:48,677
Los Ángeles, California
1804
01:20:51,263 --> 01:20:52,055
- Muy bien.
1805
01:20:52,097 --> 01:20:52,889
Estamos rodando.
1806
01:20:52,931 --> 01:20:54,098
- [James] Comenzamos.
1807
01:20:54,140 --> 01:20:55,350
- Sí.
1808
01:20:55,392 --> 01:20:56,184
- [James] Aquí estamos.
1809
01:20:56,226 --> 01:20:59,103
16 de febrero.
1810
01:20:59,145 --> 01:21:00,980
2019.
1811
01:21:01,022 --> 01:21:01,857
- Sí, señor.
1812
01:21:02,732 --> 01:21:03,900
- [James] ¿Cómo has estado?
1813
01:21:03,942 --> 01:21:07,028
- Muy bien, mucho mejor que antes.
1814
01:21:08,613 --> 01:21:09,989
- [James] ¿Qué has hecho?
1815
01:21:10,031 --> 01:21:14,452
- Bueno, acabo de salir de la cárcel el día siete.
1816
01:21:14,494 --> 01:21:16,621
Bueno, fue el domingo del Super Bowl.
1817
01:21:16,663 --> 01:21:17,622
- [James] ¿Cuánto tiempo estuviste?
1818
01:21:17,664 --> 01:21:18,748
- Ocho meses.
1819
01:21:20,333 --> 01:21:22,544
Ya no quiero volver a ese estilo de vida.
1820
01:21:22,586 --> 01:21:24,629
Quiero alejarme de eso.
1821
01:21:26,548 --> 01:21:29,676
Sé de lo que soy capaz, sé dónde he estado
1822
01:21:31,052 --> 01:21:34,681
y el camino que estoy siguiendo
1823
01:21:34,723 --> 01:21:35,891
me está matando.
1824
01:21:39,436 --> 01:21:41,229
Estoy muy cansado.
1825
01:21:41,271 --> 01:21:42,647
Me siento terrible.
1826
01:21:45,317 --> 01:21:49,320
Casi un mes después de que entré,
1827
01:21:49,362 --> 01:21:52,949
llamé a mi madre a Miami
1828
01:21:54,284 --> 01:21:56,119
y me preguntó: "¿Hablaste con John?"
1829
01:21:56,161 --> 01:21:57,245
Le dije que no.
1830
01:21:59,539 --> 01:22:00,623
Al otro día la volví a llamar
1831
01:22:00,665 --> 01:22:02,751
y me dijo que él estaba en el hospital.
1832
01:22:04,085 --> 01:22:05,837
Tenía soporte vital.
1833
01:22:13,386 --> 01:22:14,220
¡Ese es mi chico!
1834
01:22:16,932 --> 01:22:19,225
Y cuando volví a llamar me dijeron que estaba muerto.
1835
01:22:19,267 --> 01:22:21,019
Le quitaron el soporte vital.
1836
01:22:26,358 --> 01:22:28,276
Era mi hermano.
1837
01:22:30,570 --> 01:22:31,905
Era familia.
1838
01:22:33,907 --> 01:22:36,075
Era mi mejor amigo
1839
01:22:36,117 --> 01:22:38,369
y lo amaba más que a mi propio hermano.
1840
01:22:38,411 --> 01:22:40,705
Mi hermano de carne y hueso.
1841
01:22:40,747 --> 01:22:42,123
John era mi familia.
1842
01:22:42,165 --> 01:22:44,083
No había duda de eso.
1843
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
Moriría por John.
1844
01:22:45,460 --> 01:22:48,463
Daría mi vida por la de él.
1845
01:22:48,505 --> 01:22:50,298
Eso es lo que sentí al respecto.
1846
01:22:53,969 --> 01:22:55,845
Amaba a John porque a él le importaba.
1847
01:22:55,887 --> 01:22:57,430
Se preocupaba por la gente.
1848
01:22:58,598 --> 01:22:59,390
Le gustaba ayudar a la gente
1849
01:22:59,432 --> 01:23:01,893
y no quería ver sufrir a nadie.
1850
01:23:02,978 --> 01:23:05,355
John tenía un corazón enorme.
1851
01:23:06,523 --> 01:23:07,816
Y él se preocupaba por mí.
1852
01:23:09,859 --> 01:23:11,903
- [James] John, ¿qué le dirías
1853
01:23:11,945 --> 01:23:13,905
al mundo del skate?
1854
01:23:13,947 --> 01:23:16,074
- Les diría que disfruten lo que tienen ahora,
1855
01:23:16,116 --> 01:23:18,368
y a mis amigos,
1856
01:23:18,410 --> 01:23:21,537
a mis amigos, a ellos les diría...
1857
01:23:21,579 --> 01:23:22,497
N-Men por siempre.
1858
01:23:22,539 --> 01:23:24,707
De eso se trata.
1859
01:23:24,749 --> 01:23:25,541
Son para toda la vida.
1860
01:23:25,583 --> 01:23:27,126
Son mis amigos de por vida.
1861
01:23:27,168 --> 01:23:30,046
Me han demostrado que están aquí,
1862
01:23:30,088 --> 01:23:34,425
sin importar lo que haya hecho
1863
01:23:34,467 --> 01:23:35,885
en el tiempo que me fui,
1864
01:23:35,927 --> 01:23:39,222
y cuando regresé siguen aquí y están aquí para mí.
1865
01:23:39,264 --> 01:23:40,640
Están aquí para mí.
1866
01:23:40,682 --> 01:23:44,602
Significan todo para mí.
1867
01:23:47,397 --> 01:23:49,440
- [John] Una piscina vacía ocupa un lugar especial
1868
01:23:49,482 --> 01:23:52,694
en el corazón de cualquiera que haya patinado allí.
1869
01:23:52,736 --> 01:23:54,445
¿Alguien por ahí se encuentra
1870
01:23:54,487 --> 01:23:58,324
buscando un lugar para patinar mientras conduce?
1871
01:23:58,366 --> 01:24:01,036
Todavía lo hago, dondequiera que vaya.
1872
01:24:01,870 --> 01:24:04,288
O cuando despegas en un avión,
1873
01:24:04,330 --> 01:24:07,333
¿buscas por la ventana piscinas
vacías, piscinas cuadradas,
1874
01:24:07,375 --> 01:24:09,836
o de cualquier otra forma?
1875
01:24:10,920 --> 01:24:14,340
Cuando están vacías me emociono.
1876
01:24:14,382 --> 01:24:17,844
Me encanta la sensación de
estar en una piscina sin agua.
1877
01:24:17,886 --> 01:24:19,846
Hay algo surrealista en ello,
1878
01:24:19,888 --> 01:24:22,265
como las pinturas de Salvador Dalí.
1879
01:24:23,266 --> 01:24:25,727
Hay algo extraño y antinatural en ello,
1880
01:24:26,895 --> 01:24:28,104
pero agradable.
1881
01:24:32,400 --> 01:24:37,363
En memoria de John O'Shei
1882
01:24:47,916 --> 01:24:52,879
N-Men POR SIEMPRE
1883
01:24:54,964 --> 01:24:55,799
- ¡Ay!
1884
01:24:58,093 --> 01:24:59,677
- [James] ¿Qué sabes sobre los N-Men?
1885
01:25:01,596 --> 01:25:05,725
- Son criaturas antiguas y metódicas.
1886
01:25:05,767 --> 01:25:07,518
- Eras tan bueno que nadie patinaba con ellos
1887
01:25:07,560 --> 01:25:08,853
y tú sacabas a los malos en la revista.
1888
01:25:08,895 --> 01:25:09,687
- No.
1889
01:25:09,729 --> 01:25:10,521
Estamos hablando de música.
1890
01:25:10,563 --> 01:25:11,355
- Tú corriste.
1891
01:25:11,397 --> 01:25:12,398
- Sí.
1892
01:25:12,440 --> 01:25:13,232
- Bien.
1893
01:25:13,274 --> 01:25:15,359
- Agarraban un puñado de tenedores y cuchillos.
1894
01:25:15,401 --> 01:25:16,527
Uno, dos, tres, ¡va!
1895
01:25:16,569 --> 01:25:18,529
Y te los tiraban y ¡ay!
1896
01:25:18,571 --> 01:25:20,782
Así aprendí de ellos, es lo que recuerdo.
1897
01:25:20,824 --> 01:25:21,991
Vaya, esto es loco.
1898
01:25:22,033 --> 01:25:23,076
No cambiaría esto por nada.
1899
01:25:23,118 --> 01:25:24,827
¿Qué carajo estoy haciendo?
1900
01:25:24,869 --> 01:25:25,828
♪ Uno, dos, tres, cuatro ♪
1901
01:25:25,870 --> 01:25:27,205
♪ No nos importa lo que digan ♪
1902
01:25:27,247 --> 01:25:28,831
- Malditas patinetas.
1903
01:25:28,873 --> 01:25:30,291
- Hiciste una demostración en Sacramento
1904
01:25:30,333 --> 01:25:31,167
en patineta.
1905
01:25:31,209 --> 01:25:32,710
Era una multitud incondicional.
1906
01:25:32,752 --> 01:25:35,338
Hice una demostración con
Cav en el estacionamiento.
1907
01:25:35,380 --> 01:25:38,591
Y estaban esas rampas raras
como de columna vertebral
1908
01:25:38,633 --> 01:25:40,343
y luego...
1909
01:25:40,385 --> 01:25:42,386
Sí, y seguíamos moviendo cosas
1910
01:25:42,428 --> 01:25:43,721
para crear un nuevo obstáculo.
1911
01:25:45,098 --> 01:25:45,932
Sí.
1912
01:25:45,974 --> 01:25:47,683
Sí, fue enfermizo.
1913
01:25:47,725 --> 01:25:49,393
♪ Esta noche ♪
1914
01:25:49,435 --> 01:25:51,437
- Sigo asimilando el asunto.
1915
01:25:51,479 --> 01:25:52,730
¡Espera!
1916
01:25:53,773 --> 01:25:55,733
¡Estos son los N-Men!
1917
01:25:55,775 --> 01:25:56,776
- ¿Qué es un N-Men?
1918
01:25:56,818 --> 01:25:57,610
Hombre del norte.
1919
01:25:57,652 --> 01:25:58,444
Es jodidamente...
1920
01:25:58,486 --> 01:25:59,695
Son unos viejos rudos
1921
01:25:59,737 --> 01:26:01,989
que siguen patinando en los parques de skate.
1922
01:26:02,031 --> 01:26:04,826
- Es algo que haré hasta que muera.
1923
01:26:04,868 --> 01:26:05,702
Punto.
1924
01:26:08,288 --> 01:26:09,831
♪ Nuestro derecho a luchar ♪
1925
01:26:09,873 --> 01:26:10,957
- ¿Qué más puedo decir?
1926
01:26:16,963 --> 01:26:21,968
♪ Nuestro derecho a luchar ♪
1927
01:26:26,014 --> 01:26:31,019
♪ Nuestro derecho a luchar ♪
1928
01:26:34,689 --> 01:26:36,274
♪ Nuestro derecho a luchar ♪
143085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.