All language subtitles for My Boss ep 12 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,627 --> 00:01:38,762 (My Boss) 2 00:01:40,037 --> 00:01:43,098 (Episode 12) 3 00:01:43,179 --> 00:01:45,842 (Was I praising her just now?) 4 00:01:49,960 --> 00:01:51,258 A kinship test is useless when it's done 5 00:01:51,282 --> 00:01:53,722 on children of different genders who share the same father. 6 00:01:54,174 --> 00:01:56,522 Didn't Chen Qing Mei say she was pregnant with a son? 7 00:01:56,796 --> 00:01:58,682 So, the kinship test can actually be done. 8 00:01:58,970 --> 00:02:00,370 Dong Shan's father is still alive. 9 00:02:00,500 --> 00:02:01,981 Although his health is not great, 10 00:02:02,062 --> 00:02:03,922 as long as he's alive, we can do it. 11 00:02:04,150 --> 00:02:05,459 We can have Dong Shan's father 12 00:02:05,552 --> 00:02:08,009 take part in a kinship test with the child in Chen Qing Mei's belly. 13 00:02:08,033 --> 00:02:09,502 By comparing the Y chromosomes, 14 00:02:09,585 --> 00:02:12,545 we can determine if the child has come from the same paternal line as him. 15 00:02:12,726 --> 00:02:15,202 But, I remember that the effectiveness of kinship testing 16 00:02:15,288 --> 00:02:17,682 is weaker than paternity testing, right? 17 00:02:18,400 --> 00:02:20,296 Yes. The effectiveness of kinship testing is indeed 18 00:02:20,320 --> 00:02:23,280 weaker than paternity testing and it is also considered indirect evidence. 19 00:02:23,360 --> 00:02:24,932 If we only have this single piece of evidence, 20 00:02:24,956 --> 00:02:26,436 we may not necessarily win this case. 21 00:02:27,030 --> 00:02:28,670 But, if we combine it with other evidence 22 00:02:28,789 --> 00:02:31,126 to form a complete chain of evidence with no logical loopholes, 23 00:02:31,150 --> 00:02:33,830 then the court will presume that the child in Chen Qing Mei's belly 24 00:02:33,909 --> 00:02:35,298 is of Dong Shan's bloodline. 25 00:02:37,820 --> 00:02:40,318 So now, all we need to do is proving 26 00:02:40,399 --> 00:02:42,404 that the child in Chen Qing Mei's belly is not related by blood 27 00:02:42,428 --> 00:02:45,242 to anyone in Dong Shan's paternal line, except for Dong Shan. 28 00:02:45,389 --> 00:02:46,883 Dong Shan has no brothers. 29 00:02:46,988 --> 00:02:49,597 We just need to prove the child is not Dong Shan's father's. That's all. 30 00:02:49,621 --> 00:02:51,402 As for other chains of evidence, 31 00:02:51,600 --> 00:02:53,920 we can go to Chen Qing Mei's prenatal hospital. 32 00:02:54,021 --> 00:02:55,370 There will be information input 33 00:02:55,771 --> 00:02:57,393 recording the situation of the child's parents. 34 00:02:57,417 --> 00:03:00,576 Dong Shan most likely will have some records there which are also signed. 35 00:03:00,708 --> 00:03:02,709 Also, if the hospital can provide surveillance 36 00:03:02,789 --> 00:03:04,597 to prove that Dong Shan accompanied Chen Qing Mei multiple times 37 00:03:04,621 --> 00:03:06,861 for prenatal check-ups, that would be even more perfect. 38 00:03:09,360 --> 00:03:12,600 And, if Chen Qing Mei's apartment can also provide surveillance, 39 00:03:12,720 --> 00:03:14,328 maybe we can extract the evidence to prove 40 00:03:14,352 --> 00:03:15,832 Dong Shan has visited multiple times. 41 00:03:23,197 --> 00:03:24,397 These are some of my thoughts. 42 00:03:24,440 --> 00:03:26,960 If you feel there are any issues, please kindly point them out. 43 00:03:27,680 --> 00:03:29,083 You have considered it very thoroughly. 44 00:03:29,107 --> 00:03:30,867 This suggestion is good. Let's go with this. 45 00:03:36,545 --> 00:03:37,642 Boss. 46 00:03:38,680 --> 00:03:40,482 Were you just praising Cheng Yao? 47 00:03:44,288 --> 00:03:45,368 Was I praising her? 48 00:03:45,485 --> 00:03:46,785 Yes, you were. 49 00:03:49,109 --> 00:03:51,788 What I meant was, Cheng Yao's suggestion requires a heavy workload. 50 00:03:51,812 --> 00:03:54,332 If you don't want to work overtime, make good use of your time. 51 00:03:59,880 --> 00:04:01,180 Is this not called praise? 52 00:04:02,455 --> 00:04:04,204 It's so obvious that he's praising. 53 00:04:04,846 --> 00:04:08,436 I know if he's praising someone because he used to praise me a lot. 54 00:04:14,440 --> 00:04:15,740 I'll go to the restroom first. 55 00:04:29,709 --> 00:04:31,602 - I'll leave now. - See you tomorrow. 56 00:04:31,693 --> 00:04:32,762 Bye. 57 00:04:34,960 --> 00:04:37,821 Cheng Yao, I'm not exaggerating when I say this. 58 00:04:37,903 --> 00:04:39,339 It's the first time he praises someone like that. 59 00:04:39,363 --> 00:04:41,843 If I were you, I would be so happy I'd scream when I get home. 60 00:04:42,068 --> 00:04:43,668 Maybe the boss praised me in hopes that 61 00:04:43,748 --> 00:04:45,268 I would work harder and stay overtime. 62 00:04:45,859 --> 00:04:47,159 That 63 00:04:47,320 --> 00:04:48,620 makes sense. 64 00:04:50,065 --> 00:04:51,365 No wonder he didn't praise me. 65 00:04:52,055 --> 00:04:53,495 He doesn't want me to work overtime. 66 00:04:53,960 --> 00:04:55,642 After all, I am Junheng's heir apparent. 67 00:04:56,160 --> 00:04:57,480 I need to take care of my health. 68 00:04:58,142 --> 00:04:59,442 So, I'm going home to rest now. 69 00:05:01,800 --> 00:05:04,166 No wonder he didn't praise me. So, he didn't want me to work overtime. 70 00:05:04,190 --> 00:05:05,349 Goodbye, Bao. 71 00:05:05,448 --> 00:05:06,748 Bye. 72 00:05:39,958 --> 00:05:41,006 Cheng Yao. 73 00:05:41,670 --> 00:05:42,802 Are you going back today? 74 00:05:45,453 --> 00:05:46,482 I'm sorry, boss. 75 00:05:46,563 --> 00:05:48,402 I might not be going back for a while. 76 00:05:48,697 --> 00:05:50,459 I want to focus on this case. 77 00:05:50,640 --> 00:05:52,642 I won't be able to cook for you either. I'm sorry. 78 00:05:54,223 --> 00:05:56,343 It's okay. It's not like I can't survive without you. 79 00:05:57,400 --> 00:06:00,718 That's good. By the way, I've sent the case materials to your email. 80 00:06:00,799 --> 00:06:03,599 If there's anything wrong, please let me know anytime. I'll leave now. 81 00:07:19,120 --> 00:07:20,420 Poor her. 82 00:07:37,576 --> 00:07:39,510 (There's a paper copy of the case materials at home.) 83 00:07:39,534 --> 00:07:41,364 (Go back and get them. You'll need them.) 84 00:08:01,388 --> 00:08:04,122 (Hurry up. Otherwise, I won't catch the last bus.) 85 00:08:16,576 --> 00:08:18,402 (He didn't move out, right?) 86 00:08:28,960 --> 00:08:31,598 (If you don't have money, don't pretend to be rich and stay in a hotel.) 87 00:08:31,622 --> 00:08:33,961 (It's better to think about how to improve work efficiency) 88 00:08:33,985 --> 00:08:35,442 (and keep your year-end bonus.) 89 00:08:36,748 --> 00:08:39,042 (I'll go back and stay at the villa. You stay here.) 90 00:08:39,748 --> 00:08:41,339 (I don't recommend silent dedication.) 91 00:08:41,429 --> 00:08:42,682 (It's not efficient.) 92 00:08:43,269 --> 00:08:45,962 (Did he leave because he wanted me to move back?) 93 00:09:12,040 --> 00:09:13,871 No wonder he's the boss. 94 00:09:14,680 --> 00:09:17,391 (He even helped me write such detailed footnotes.) 95 00:10:12,695 --> 00:10:13,762 Cheng Xi. 96 00:10:14,176 --> 00:10:15,282 Cheng Xi. 97 00:10:15,736 --> 00:10:16,896 What are you doing? 98 00:10:17,001 --> 00:10:19,831 Didn't I tell you before? If you come here again, I'll call the police. 99 00:10:19,855 --> 00:10:21,365 Let me say a few words to you. 100 00:10:22,320 --> 00:10:23,603 I'll leave after I say a few words. 101 00:10:23,627 --> 00:10:24,842 You... 102 00:10:45,520 --> 00:10:47,591 You have no idea 103 00:10:47,941 --> 00:10:49,412 how I spent this year. 104 00:10:49,965 --> 00:10:51,082 She, 105 00:10:51,340 --> 00:10:53,531 relying on her family's wealth, 106 00:10:53,988 --> 00:10:56,279 bullied me at home. 107 00:10:56,469 --> 00:10:59,579 You have no idea how much I have suffered this year. 108 00:11:00,372 --> 00:11:01,723 Can you please stop? 109 00:11:02,480 --> 00:11:05,402 You are speaking ill of your current wife in front of your ex-wife. 110 00:11:05,549 --> 00:11:07,538 Don't you think you are despicable? 111 00:11:09,748 --> 00:11:11,562 Cheng Xi, let me tell you. 112 00:11:11,658 --> 00:11:12,969 I am doing well now. 113 00:11:14,116 --> 00:11:15,506 I have money. 114 00:11:17,412 --> 00:11:18,695 I have fame. 115 00:11:19,405 --> 00:11:20,705 I have wealth. 116 00:11:20,963 --> 00:11:23,922 Whatever you want, I'll give it to you. 117 00:11:24,285 --> 00:11:25,602 Cheng Xi, I love you. 118 00:11:26,302 --> 00:11:29,402 I don't believe you don't care at all about our past relationship. 119 00:11:33,238 --> 00:11:34,402 Yes. 120 00:11:35,990 --> 00:11:37,242 I do care. 121 00:11:39,109 --> 00:11:40,482 Come on. Come here. 122 00:11:40,941 --> 00:11:43,197 - What for? - I've recorded your despicable behavior, 123 00:11:43,278 --> 00:11:44,758 and I'll send it to your wife to see. 124 00:11:46,800 --> 00:11:50,722 Do you think you are really amazing because someone is pursuing you? 125 00:11:51,416 --> 00:11:53,566 Wu Jun is just pretending to like you. 126 00:11:54,358 --> 00:11:55,602 Only I... 127 00:11:56,652 --> 00:11:58,442 Only I am truly in love with you. 128 00:11:58,523 --> 00:11:59,992 Come on. Take a look. 129 00:12:04,240 --> 00:12:05,520 You were secretly filming me? 130 00:12:05,601 --> 00:12:07,922 Wait. Cheng Xi. Do you know 131 00:12:08,896 --> 00:12:11,545 Wu Jun's ex-girlfriends are all top-notch? 132 00:12:11,626 --> 00:12:15,802 Why would he want someone like you, a divorced woman? 133 00:12:16,685 --> 00:12:18,235 He's just playing around. 134 00:12:18,533 --> 00:12:19,642 Cheng Xi, 135 00:12:19,769 --> 00:12:21,838 I'm afraid you'll get hurt. 136 00:12:22,549 --> 00:12:24,219 I'm afraid you'll get hurt. 137 00:12:24,822 --> 00:12:26,533 I'm afraid you'll get hurt. 138 00:12:26,934 --> 00:12:28,202 Cheng Xi. 139 00:12:28,400 --> 00:12:30,030 Cheng Xi, I love you. 140 00:12:33,340 --> 00:12:34,450 Are you sober now? 141 00:12:34,531 --> 00:12:35,961 If you're sober, leave now. 142 00:12:37,467 --> 00:12:39,977 Okay. I'm leaving. 143 00:12:40,574 --> 00:12:41,802 I'm leaving. 144 00:12:51,400 --> 00:12:52,522 Cheng Xi. 145 00:12:53,246 --> 00:12:55,922 Even if you treat me like this, I still love you. 146 00:13:27,871 --> 00:13:30,482 Your girlfriend said she put a chocolate bar in your pocket. 147 00:13:30,563 --> 00:13:32,723 So that you can have a few bites after getting up 148 00:13:32,804 --> 00:13:34,525 to replenish your sugar intake. 149 00:14:28,120 --> 00:14:30,962 (Are you busy today? Why haven't you replied to my messages?) 150 00:14:33,596 --> 00:14:35,836 (Do you want to go rock climbing together this weekend?) 151 00:14:59,682 --> 00:15:01,179 The environment at this nursing home is really nice. 152 00:15:01,203 --> 00:15:02,443 It must be expensive for a day. 153 00:15:02,496 --> 00:15:03,926 Grandpa, I'll leave first. 154 00:15:04,388 --> 00:15:06,122 If you miss me, just give me a call. 155 00:15:10,200 --> 00:15:11,694 - What are you doing? - I don't know. 156 00:15:11,718 --> 00:15:13,522 - Come here. - Okay. 157 00:15:14,720 --> 00:15:15,760 What is it? 158 00:15:15,879 --> 00:15:17,002 Dong Min. 159 00:15:19,600 --> 00:15:21,680 You are indeed thoughtful. After all, 160 00:15:21,833 --> 00:15:24,802 we're trying to convince the grandpa to betray his granddaughter. 161 00:15:24,926 --> 00:15:26,882 If this gets out, it will be hard to handle. 162 00:15:31,072 --> 00:15:32,456 (Grandpa Dong is very stubborn.) 163 00:15:32,599 --> 00:15:34,849 (If you can't handle it, let me know immediately.) 164 00:15:35,423 --> 00:15:37,184 - What's wrong? - Nothing. 165 00:15:37,390 --> 00:15:40,002 The boss said to leave it to us. He trusts us. 166 00:15:41,103 --> 00:15:42,454 Hurry, Dong Min is leaving. 167 00:15:48,320 --> 00:15:50,867 I heard that Dong Shan had been doing business outside and 168 00:15:50,960 --> 00:15:53,707 Grandpa Dong has always been taken care of by Jiang Wen Xiu and Dong Min. 169 00:15:53,731 --> 00:15:55,482 The relationship between them is very good. 170 00:15:55,817 --> 00:15:57,997 It might be a bit difficult to convince him today. 171 00:15:58,456 --> 00:15:59,496 But, don't worry. 172 00:15:59,600 --> 00:16:00,839 With me, Bao, 173 00:16:00,920 --> 00:16:02,255 as long as it's for Junheng's good, 174 00:16:02,279 --> 00:16:04,239 Grandpa Dong won't be able to run away from this. 175 00:16:11,174 --> 00:16:12,282 Mr. Dong. 176 00:16:12,465 --> 00:16:14,665 I know that you have a good relationship with Dong Min. 177 00:16:14,757 --> 00:16:16,762 Making this decision might be very difficult. 178 00:16:16,925 --> 00:16:18,225 But... 179 00:16:18,614 --> 00:16:19,722 But... 180 00:16:20,742 --> 00:16:22,733 Is it a boy or a girl? 181 00:16:23,640 --> 00:16:24,722 A boy. 182 00:16:25,224 --> 00:16:26,402 Are you sure? 183 00:16:26,933 --> 00:16:28,562 If it's a girl, 184 00:16:28,767 --> 00:16:30,067 I won't do it. 185 00:16:30,688 --> 00:16:32,848 Having Min is enough for me. 186 00:16:32,988 --> 00:16:34,562 I don't want a stranger 187 00:16:34,780 --> 00:16:36,530 to divide her inheritance. 188 00:16:39,597 --> 00:16:41,548 We're sure it's a boy. 189 00:16:41,812 --> 00:16:44,671 They went to Hong Kong to do a gender test. 190 00:16:49,584 --> 00:16:51,522 The B-ultrasound they did 191 00:16:51,727 --> 00:16:52,802 is not accurate. 192 00:16:52,988 --> 00:16:56,519 Sometimes, a boy is mistakenly identified as a girl. 193 00:16:57,600 --> 00:17:00,121 They did a chromosomal test 194 00:17:00,210 --> 00:17:02,970 and clearly saw the Y chromosome, 195 00:17:03,077 --> 00:17:04,610 confirming it's a boy. 196 00:17:05,080 --> 00:17:07,202 And, we're going to do a kinship test. 197 00:17:07,349 --> 00:17:10,002 If it was a girl, we couldn't do it. 198 00:17:11,120 --> 00:17:13,081 If it's confirmed to be a boy, 199 00:17:13,162 --> 00:17:14,462 then I'll do it. 200 00:17:15,440 --> 00:17:18,791 After all, it's about the Dong family's bloodline. 201 00:17:19,560 --> 00:17:21,359 Mr. Dong, you can also... 202 00:17:21,459 --> 00:17:25,041 You can take a look at this agreement. 203 00:17:25,193 --> 00:17:26,493 You can take a glance. 204 00:17:29,311 --> 00:17:32,201 Mr. Dong. If you are worried about the Dong family's assets, 205 00:17:32,299 --> 00:17:34,659 there are professional managers who can act as your agents. 206 00:17:34,860 --> 00:17:36,795 Or, you can set up a family trust. 207 00:17:36,876 --> 00:17:39,106 Regardless of gender, it will not affect your assets. 208 00:17:40,030 --> 00:17:41,419 After all, 209 00:17:41,628 --> 00:17:44,242 girls will eventually get married and have children. 210 00:17:44,323 --> 00:17:45,443 Yes. 211 00:17:45,628 --> 00:17:47,482 If we let her take care of the children 212 00:17:47,563 --> 00:17:48,993 while managing a company, 213 00:17:49,200 --> 00:17:50,500 it'd be too tiring for her. 214 00:18:00,360 --> 00:18:02,242 Your handwriting is really good. 215 00:18:04,724 --> 00:18:07,042 (Grandpa, get well soon! Your granddaughter, Dong Min) 216 00:18:16,357 --> 00:18:17,517 It's very smooth. 217 00:18:17,605 --> 00:18:19,005 I didn't expect it to be so smooth. 218 00:18:20,201 --> 00:18:22,601 Do you want to eat an orange? I just stole it from the room. 219 00:18:25,277 --> 00:18:26,988 I'm answering a call from a client. 220 00:18:32,456 --> 00:18:35,378 At such a young age, you don't understand the wife's situation. 221 00:18:35,506 --> 00:18:36,806 I can understand that. 222 00:18:36,981 --> 00:18:39,562 But, how can you help the mistress fight for the assets? 223 00:18:39,720 --> 00:18:42,482 You're deceiving an old man with a confused mind to sign the papers. 224 00:18:42,662 --> 00:18:44,267 How can you lawyers do this? 225 00:18:44,360 --> 00:18:46,630 To earn money, you're not even keeping your conscience? 226 00:18:47,232 --> 00:18:49,056 It's just pitiful for his daughter-in-law and granddaughter. 227 00:18:49,080 --> 00:18:50,910 They took care of him for so long, 228 00:18:50,991 --> 00:18:53,071 but in the end, they're still being schemed against. 229 00:18:54,640 --> 00:18:56,031 What kind of world is this? 230 00:19:03,520 --> 00:19:04,820 And now, another big case. 231 00:19:05,320 --> 00:19:06,482 What a day. 232 00:19:06,642 --> 00:19:07,922 Everything is going so smoothly. 233 00:19:08,334 --> 00:19:09,443 Let me treat you to some milk tea. 234 00:19:09,467 --> 00:19:11,351 No need. I want to go back to the firm first. 235 00:19:12,600 --> 00:19:14,579 What's the rush? It's still early, isn't it? 236 00:19:16,800 --> 00:19:19,512 I want to donate the lawyer fees to a charity organization. 237 00:19:19,977 --> 00:19:21,277 Donate? 238 00:19:21,717 --> 00:19:23,197 Then, aren't you working for nothing? 239 00:19:23,766 --> 00:19:25,066 Lawyer Cheng. 240 00:19:26,022 --> 00:19:28,091 Miss Chen, why are you here? 241 00:19:29,120 --> 00:19:30,751 I'm worried sick. 242 00:19:30,957 --> 00:19:32,157 How did your discussion go? 243 00:19:32,238 --> 00:19:33,538 Was it successful? 244 00:19:33,822 --> 00:19:35,372 He has agreed to do the test. 245 00:19:35,920 --> 00:19:37,741 But, aren't you close to your due date? 246 00:19:37,841 --> 00:19:39,041 You only have two months left. 247 00:19:39,069 --> 00:19:41,508 You should rest well. About the evidence chain, we will prepare it. 248 00:19:41,532 --> 00:19:42,832 You can rest assured. 249 00:19:43,414 --> 00:19:45,614 No. I want to do it now, 250 00:19:45,720 --> 00:19:47,020 immediately. 251 00:19:47,315 --> 00:19:48,842 I have consulted with the doctor. 252 00:19:48,953 --> 00:19:51,512 We can use cord blood for DNA testing. 253 00:19:51,669 --> 00:19:53,060 How can that be? 254 00:19:53,188 --> 00:19:54,762 There will be a risk of miscarriage. 255 00:19:54,935 --> 00:19:57,525 - Okay, how about you wait for us to... - I can't wait that long. 256 00:19:57,549 --> 00:20:01,181 Two months is enough time for Jiang Wen Xiu to transfer her assets. 257 00:20:01,309 --> 00:20:03,002 When I give birth to this child, 258 00:20:03,156 --> 00:20:07,507 the money left for him will probably not be much. 259 00:20:09,903 --> 00:20:10,942 In that case, 260 00:20:11,093 --> 00:20:12,854 if they intentionally transfer assets, 261 00:20:12,949 --> 00:20:14,028 we can sue them. 262 00:20:14,109 --> 00:20:16,042 - So, you don't have to worry. - Exactly. 263 00:20:16,640 --> 00:20:17,940 Sue them? 264 00:20:18,800 --> 00:20:20,100 Is suing effective? 265 00:20:20,680 --> 00:20:22,800 Lawyer Cheng. I believe you should know 266 00:20:22,881 --> 00:20:24,722 that even if we win some cases, 267 00:20:24,812 --> 00:20:26,372 it's difficult to enforce the judgment. 268 00:20:26,640 --> 00:20:30,510 So, as a single woman, if I can't get the money, 269 00:20:30,640 --> 00:20:32,000 how will I survive in the future? 270 00:20:32,081 --> 00:20:33,601 How will I be able to raise the child? 271 00:20:33,840 --> 00:20:37,720 Lawyer Cheng. As a woman, I believe you will understand. 272 00:20:37,801 --> 00:20:38,962 Right? 273 00:20:46,200 --> 00:20:50,470 I thought Chen Qing Mei, as a mother, would at least love her own child. 274 00:20:52,148 --> 00:20:53,613 When she was pregnant, 275 00:20:53,710 --> 00:20:56,099 she probably had the idea of using the child 276 00:20:56,533 --> 00:20:58,335 to become rich 277 00:20:58,560 --> 00:21:00,640 by turning herself from a mistress to the main wife. 278 00:21:02,093 --> 00:21:04,417 Unfortunately, Dong Shan has passed away. 279 00:21:04,498 --> 00:21:08,327 If he knew of Chen Qing Mei's true face, I wonder if he would regret it. 280 00:21:09,686 --> 00:21:13,115 Cheng Yao, don't get too caught up in cases. 281 00:21:13,360 --> 00:21:15,120 Think about it from a different perspective. 282 00:21:15,228 --> 00:21:18,379 For the law firm, this is a two billion yuan case. 283 00:21:18,494 --> 00:21:20,669 As long as Chen Qing Mei doesn't owe any legal fees, 284 00:21:20,749 --> 00:21:22,722 she is a high-quality client. 285 00:21:26,296 --> 00:21:29,097 Cheng Yao, you have only been a lawyer for less than two years. 286 00:21:29,269 --> 00:21:32,038 There are many things you don't understand. I understand that. 287 00:21:32,396 --> 00:21:33,637 Learn more from me. 288 00:21:33,718 --> 00:21:34,958 A case is a case. 289 00:21:35,059 --> 00:21:36,562 You are yourself. 290 00:21:36,685 --> 00:21:38,114 Don't let yourself... 291 00:21:38,541 --> 00:21:40,581 It's no big deal, all right? Even if you are upset, 292 00:21:41,129 --> 00:21:42,849 then let me treat you to a cup of milk tea. 293 00:21:44,080 --> 00:21:45,749 The car is here. Maybe next time. 294 00:22:17,720 --> 00:22:19,802 Today, you met with Grandpa Dong. How did it go? 295 00:22:20,431 --> 00:22:22,151 Very smoothly. When Grandpa Dong heard that 296 00:22:22,176 --> 00:22:23,644 Chen Qing Mei is pregnant with a boy, 297 00:22:23,668 --> 00:22:25,669 he readily agreed to do a kinship test. 298 00:22:25,760 --> 00:22:27,350 The results will be out in three days. 299 00:22:28,880 --> 00:22:31,296 When you were in the nursing home, were you always with Cheng Yao? 300 00:22:31,320 --> 00:22:32,361 Yes. 301 00:22:32,473 --> 00:22:34,633 - Are you sure? You've never been apart? - I'm sure. 302 00:22:37,072 --> 00:22:38,372 Well, I'm not really sure. 303 00:22:42,029 --> 00:22:43,329 I received a call 304 00:22:43,991 --> 00:22:45,291 from a client. 305 00:22:46,440 --> 00:22:47,740 It took less than a minute. 306 00:22:48,590 --> 00:22:50,931 Maybe two minutes. Then, I went back to meet her again. 307 00:22:52,560 --> 00:22:53,860 Is there a problem? 308 00:22:54,143 --> 00:22:55,355 Bao Rui, let me remind you. 309 00:22:55,505 --> 00:22:58,316 When you go out on a mission with your colleagues, don't separate easily. 310 00:22:58,340 --> 00:23:00,562 If something happens, you can take care of each other. 311 00:23:03,223 --> 00:23:05,372 Boss, actually, I know 312 00:23:05,560 --> 00:23:06,920 that every time I go on a mission, 313 00:23:06,966 --> 00:23:08,276 you are very worried about me. 314 00:23:09,240 --> 00:23:11,270 Don't worry. I won't have any problems. 315 00:23:12,314 --> 00:23:13,722 Is there anything else? 316 00:23:13,813 --> 00:23:14,928 Just leave. 317 00:23:15,033 --> 00:23:16,162 Okay. 318 00:23:29,784 --> 00:23:31,095 Wait a moment. 319 00:23:42,560 --> 00:23:44,590 (I had someone send a bouquet of peonies to you.) 320 00:23:44,821 --> 00:23:46,252 (I hope you like it.) 321 00:24:01,084 --> 00:24:02,242 Cheng Xi. 322 00:24:05,200 --> 00:24:06,427 What's wrong? 323 00:24:06,508 --> 00:24:07,938 Why are you so angry? 324 00:24:08,480 --> 00:24:09,780 Nothing. 325 00:24:10,758 --> 00:24:13,398 - Why did you come? - So, you didn't reply to my WeChat messages 326 00:24:13,464 --> 00:24:15,682 nor did you answer my calls. 327 00:24:15,878 --> 00:24:18,322 So, I came in person to apologize to you. 328 00:24:20,655 --> 00:24:21,955 Wu Jun. 329 00:24:22,255 --> 00:24:23,555 Let's not contact 330 00:24:24,493 --> 00:24:25,793 each other anymore. 331 00:24:27,510 --> 00:24:29,569 Why? What did I do wrong? 332 00:24:32,183 --> 00:24:34,623 You didn't do anything wrong. The one with the problem is me. 333 00:24:34,776 --> 00:24:37,767 What problem do you have? 334 00:24:37,948 --> 00:24:40,468 Just tell me if you have any problems. Let's solve it together. 335 00:24:43,945 --> 00:24:46,602 It's Deng Ming. He came to see me a couple of days ago. 336 00:24:46,754 --> 00:24:48,585 Aren't you two divorced? 337 00:24:49,156 --> 00:24:51,082 Is he here to cause trouble? Tell me. 338 00:24:51,226 --> 00:24:52,546 I'll warn him to leave you alone. 339 00:24:52,920 --> 00:24:54,220 Wu Jun, don't interfere. 340 00:24:54,750 --> 00:24:56,910 This is my business. I don't want you to get involved. 341 00:24:57,120 --> 00:24:58,601 Cheng Xi. Did he threaten you again? 342 00:24:58,725 --> 00:25:00,764 Cheng Xi, don't worry about this at all. 343 00:25:01,040 --> 00:25:02,358 Don't be afraid. I'm not afraid either. 344 00:25:02,382 --> 00:25:05,612 If he dares to come over and go against me, he will definitely suffer. 345 00:25:06,573 --> 00:25:08,132 This is not 346 00:25:08,228 --> 00:25:10,239 a question of whether we are afraid or not. 347 00:25:10,320 --> 00:25:11,880 If you get close to me, 348 00:25:11,948 --> 00:25:13,082 it won't do you any good. 349 00:25:13,163 --> 00:25:14,362 He will threaten you. 350 00:25:14,443 --> 00:25:17,362 If I back down because of this, am I still a man? 351 00:25:18,468 --> 00:25:20,788 Cheng Xi, don't worry. I will take responsibility for you. 352 00:25:21,247 --> 00:25:22,547 What kind of responsibility? 353 00:25:23,341 --> 00:25:24,821 So, back when we were at the hotel... 354 00:25:27,061 --> 00:25:28,690 Speak clearer! 355 00:25:31,262 --> 00:25:32,532 Back when we were at the hotel... 356 00:25:32,556 --> 00:25:33,762 What happened at the hotel? 357 00:25:34,121 --> 00:25:36,880 I drank too much, right? We did do something, right? And then, I... 358 00:25:36,982 --> 00:25:38,930 Although I don't remember clearly... 359 00:25:40,233 --> 00:25:43,162 - That... - Nothing happened between us that day. 360 00:25:43,751 --> 00:25:46,962 Your phone ran out of battery. So, I left you some money to order a ride. 361 00:25:47,856 --> 00:25:48,976 So, what about my clothes... 362 00:25:49,046 --> 00:25:52,522 You threw up. Your clothes were all stained. I helped you take them off. 363 00:25:52,680 --> 00:25:53,762 That's all. 364 00:25:56,750 --> 00:25:58,050 We didn't do anything? 365 00:25:59,845 --> 00:26:02,062 It's okay. It's okay even if we didn't do anything. 366 00:26:02,214 --> 00:26:03,894 It doesn't matter to my affection for you. 367 00:26:05,023 --> 00:26:07,253 How can you be so stubborn? 368 00:26:09,869 --> 00:26:11,619 Are you made of toffee? 369 00:26:13,239 --> 00:26:14,718 How do you know I'm made of toffee? 370 00:26:14,800 --> 00:26:17,221 Yes. I just want to stick to you. I've always wanted to 371 00:26:17,640 --> 00:26:18,940 stay by your side. 372 00:26:19,422 --> 00:26:20,652 Phone call. 373 00:26:21,013 --> 00:26:23,482 - Not answering. - Miss Wang is looking for you. 374 00:26:28,228 --> 00:26:29,779 It's Qian Heng. 375 00:26:30,348 --> 00:26:33,096 - Speak. - (Come to the address I sent you. I need to ask you something.) 376 00:26:33,120 --> 00:26:34,322 I'm busy. 377 00:26:36,350 --> 00:26:38,750 - It's not Miss Wang. - Go. He needs to ask you something. 378 00:26:39,904 --> 00:26:41,263 Okay, I'll go handle it first. 379 00:26:41,344 --> 00:26:42,842 I'll see what's going on with him. 380 00:26:43,377 --> 00:26:44,565 I'll come find you in a few days. 381 00:26:44,589 --> 00:26:47,528 - Don't come find me anymore. - No. I'll put this here. 382 00:27:03,247 --> 00:27:04,322 Come in. 383 00:27:08,351 --> 00:27:09,651 What are you doing? 384 00:27:09,901 --> 00:27:11,642 Isn't it obvious? Soaking my feet. 385 00:27:12,425 --> 00:27:15,353 Can you please get me a bucket of hot water? I also want to warm myself up. 386 00:27:15,377 --> 00:27:16,442 Okay. 387 00:27:17,839 --> 00:27:19,139 Rejected again? 388 00:27:22,920 --> 00:27:24,220 Is it that obvious? 389 00:27:24,967 --> 00:27:27,434 Hearing your voice, it's hard not to think about it. 390 00:27:30,031 --> 00:27:32,423 It's gone. Everything is gone, Qian. 391 00:27:33,076 --> 00:27:34,509 So, it was all just a misunderstanding. 392 00:27:34,533 --> 00:27:35,719 She has never been interested in me. 393 00:27:35,743 --> 00:27:38,363 She even told me not to contact her again in the future. 394 00:27:39,424 --> 00:27:42,256 It's not the first time you're rejected. Practice makes perfect, right? 395 00:27:42,280 --> 00:27:43,282 What do you know? 396 00:27:43,363 --> 00:27:46,105 When she rejected me before, we could still be good friends. 397 00:27:46,186 --> 00:27:48,585 But this time, she rejected me so firmly. 398 00:27:50,200 --> 00:27:52,349 Maybe this time, you really don't have a chance. 399 00:27:57,920 --> 00:27:59,220 That's not right, Qian. 400 00:28:00,040 --> 00:28:01,550 Someone sent her flowers. 401 00:28:02,120 --> 00:28:06,012 Do you think it could be someone else pursuing her? 402 00:28:06,240 --> 00:28:09,019 - Isn't it too hot? - It is. It's a little too hot. 403 00:28:10,880 --> 00:28:12,570 Oh, it's hot. Can you add cold water? Thank you. 404 00:28:12,594 --> 00:28:14,214 - Sure. - It's too hot. 405 00:28:15,072 --> 00:28:16,472 Forget it. Don't think about it. 406 00:28:16,552 --> 00:28:17,982 You can't figure it out. 407 00:28:20,339 --> 00:28:21,639 I still can't give up. 408 00:28:22,248 --> 00:28:23,718 In my dictionary, 409 00:28:24,520 --> 00:28:26,030 there's no "giving up." 410 00:28:26,953 --> 00:28:29,372 I need to recharge and prepare for tomorrow's battle. 411 00:28:32,352 --> 00:28:33,512 Wu, 412 00:28:33,678 --> 00:28:34,922 I have a question to ask you. 413 00:28:35,328 --> 00:28:36,648 I have a friend... 414 00:28:36,752 --> 00:28:38,912 The one who thinks he's the sun, the crazy one, right? 415 00:28:39,000 --> 00:28:40,300 No, another friend. 416 00:28:40,911 --> 00:28:41,953 This friend of mine 417 00:28:42,034 --> 00:28:43,631 was scolded by someone he considers important 418 00:28:43,655 --> 00:28:45,929 for having no moral bottom line and only caring about money. 419 00:28:45,953 --> 00:28:47,232 What do you think he should do 420 00:28:47,348 --> 00:28:49,874 to improve his relationship with his friend? 421 00:28:50,016 --> 00:28:51,776 Isn't this simple? 422 00:28:51,926 --> 00:28:54,022 Ask your friend to meet with her more often and show more care. 423 00:28:54,046 --> 00:28:56,042 When she needs help, just be there for her. 424 00:28:56,123 --> 00:28:57,683 This question is so simple. Why ask me? 425 00:28:57,840 --> 00:28:59,960 Think about it yourself. I need to rest and recharge. 426 00:29:02,193 --> 00:29:03,242 Sir, 427 00:29:04,168 --> 00:29:05,468 how do you feel? 428 00:29:05,736 --> 00:29:09,336 Many customers have said our environment is especially relaxing 429 00:29:09,485 --> 00:29:10,954 and also helps with sleep. 430 00:29:13,920 --> 00:29:15,220 I don't think it's that great. 431 00:29:15,680 --> 00:29:17,590 I think you should temporarily close for improvement. 432 00:29:17,614 --> 00:29:19,602 Sir, why are you saying this? 433 00:29:19,754 --> 00:29:21,842 Is there something that you're not satisfied with? 434 00:29:22,075 --> 00:29:24,312 Is it the water temperature or the herbs? 435 00:29:24,544 --> 00:29:27,173 Were the services you engaged before too high-end? 436 00:29:41,751 --> 00:29:45,282 In that case, please give us suggestions and we will make improvements. 437 00:29:45,399 --> 00:29:46,562 Never mind. 438 00:29:47,097 --> 00:29:48,457 It's just the person is not right. 439 00:31:07,381 --> 00:31:10,461 I haven't finished destressing yet. 440 00:31:10,640 --> 00:31:14,082 But, your actions are really helpful to me. Just wait a little longer. 441 00:31:14,272 --> 00:31:17,171 - You'll see the results. - Just wait a little longer? What results? 442 00:31:17,252 --> 00:31:19,562 Magic will happen soon. 443 00:32:20,472 --> 00:32:21,679 You look pale. 444 00:32:21,760 --> 00:32:22,922 Are you feeling unwell? 445 00:32:25,105 --> 00:32:27,375 No. Maybe I didn't sleep well. It's okay. 446 00:32:28,744 --> 00:32:31,294 (Number three, Chen Qing Mei.) 447 00:32:32,472 --> 00:32:33,772 They're calling your number. 448 00:32:38,072 --> 00:32:40,922 - Let me go. Bao, take care of my bag. - Okay. 449 00:32:52,552 --> 00:32:53,677 This is really great. 450 00:32:53,784 --> 00:32:55,282 Thank you, Lawyer Cheng. 451 00:32:59,960 --> 00:33:01,012 How's the result? 452 00:33:01,093 --> 00:33:03,613 Dong Shan and the child are indeed from the same paternal line. 453 00:33:03,865 --> 00:33:05,122 The evidence is complete. 454 00:33:05,253 --> 00:33:06,602 We can prepare for the trial. 455 00:33:07,071 --> 00:33:08,462 Well done, Cheng Yao. 456 00:33:08,648 --> 00:33:10,425 You have made a great contribution this time. 457 00:33:10,449 --> 00:33:12,847 As long as we win, I promise you can surpass Yu Fei 458 00:33:12,928 --> 00:33:15,442 and become the top person under the boss after me. 459 00:33:16,150 --> 00:33:17,150 Really. 460 00:33:17,280 --> 00:33:19,362 Let's just drop Miss Chen off first. 461 00:33:19,472 --> 00:33:21,301 No need, I have someone coming to pick me up. 462 00:33:21,921 --> 00:33:23,042 Mei. 463 00:33:24,425 --> 00:33:26,191 How was it? Are you tired? 464 00:33:26,318 --> 00:33:27,402 Not tired. 465 00:33:28,200 --> 00:33:29,242 But, Xie Ming, 466 00:33:29,338 --> 00:33:32,034 you have no idea the pressure I've been under these past few days. 467 00:33:32,184 --> 00:33:35,042 Everyone is calling me a home-wrecker, a seductress. 468 00:33:35,938 --> 00:33:39,122 Even my lawyer doesn't show a good attitude toward me. 469 00:33:41,120 --> 00:33:43,502 Greetings, lawyers. Thank you very much for your assistance. 470 00:33:43,526 --> 00:33:45,489 However, I would like to clarify on behalf of Mei. 471 00:33:45,513 --> 00:33:46,961 She had a very difficult life before, 472 00:33:46,985 --> 00:33:49,402 so she mistook Dong Shan's kindness for love. 473 00:33:50,024 --> 00:33:51,033 And, she didn't even know 474 00:33:51,114 --> 00:33:52,779 that Dong Shan's statement that he was single was a lie. 475 00:33:52,803 --> 00:33:53,810 I know Mei the best. 476 00:33:53,891 --> 00:33:55,925 She is so timid. How could she do such a thing? 477 00:33:56,166 --> 00:33:57,896 I hope you two won't discriminate against her 478 00:33:57,920 --> 00:34:00,480 and will do your best to help her, winning this lawsuit for her. 479 00:34:02,974 --> 00:34:04,274 Oh, we won't do that. 480 00:34:05,040 --> 00:34:07,140 We're professional lawyers. We will definitely do our best 481 00:34:07,164 --> 00:34:08,882 to fight for the rights of our clients. 482 00:34:09,863 --> 00:34:12,002 That's good. Then, we'll be on our way. 483 00:34:13,944 --> 00:34:15,522 - Thank you. - You're welcome. 484 00:34:16,204 --> 00:34:17,999 If I had met you earlier, it would have been great. 485 00:34:18,023 --> 00:34:19,323 It's not too late now. 486 00:34:21,793 --> 00:34:24,023 This man... Is he her... 487 00:34:24,341 --> 00:34:25,482 Probably... 488 00:34:25,751 --> 00:34:27,377 She's a player, 489 00:34:28,640 --> 00:34:29,962 killing two birds with one stone. 490 00:34:30,135 --> 00:34:31,527 Whoever sees this will be angry, right? 491 00:34:31,551 --> 00:34:33,971 Luckily, the boss isn't watching. Otherwise, he'd be fuming. 492 00:34:34,311 --> 00:34:35,631 I'm fuming on behalf of the boss. 493 00:34:36,880 --> 00:34:40,562 Maybe in this world, people without limits live a little better. 494 00:34:40,706 --> 00:34:42,006 Let's go. 495 00:34:43,833 --> 00:34:45,273 Yeah. I can't take it anymore. 496 00:34:45,353 --> 00:34:46,653 The plot twist was too sudden. 497 00:34:47,560 --> 00:34:48,860 It's making me so angry. 498 00:34:54,120 --> 00:34:55,430 This place is too remote. 499 00:34:55,592 --> 00:34:56,942 I can't even order a ride. 500 00:34:57,472 --> 00:34:59,811 I've been trying for so long. No one has been taking orders. 501 00:34:59,835 --> 00:35:01,746 What should we do? Walk back? 502 00:35:24,840 --> 00:35:26,140 So sweet, huh? 503 00:35:27,361 --> 00:35:28,661 Very attentive, huh? 504 00:35:29,072 --> 00:35:31,072 Look. We're out here working on a case. 505 00:35:31,263 --> 00:35:33,402 But our boss is always concerned about us. 506 00:35:33,851 --> 00:35:35,762 Of course, he's mostly concerned about me. 507 00:35:36,672 --> 00:35:37,886 You see. This place is so remote, 508 00:35:37,910 --> 00:35:40,070 and I was worried we wouldn't be able to catch a ride. 509 00:35:40,273 --> 00:35:41,873 But then, the boss showed up in his car. 510 00:35:43,112 --> 00:35:44,962 Sometimes I wonder 511 00:35:45,454 --> 00:35:46,889 if there's some kind of fate between us. 512 00:35:46,913 --> 00:35:48,082 Amazing. 513 00:35:48,320 --> 00:35:49,402 Boss. 514 00:35:49,492 --> 00:35:51,722 You are always my god in my heart. 515 00:35:53,280 --> 00:35:54,580 Just on the way. 516 00:35:56,160 --> 00:35:57,880 Is it really on the way if it's so far off? 517 00:35:58,756 --> 00:36:00,556 Then, it must be "on the way" wherever we go. 518 00:36:03,160 --> 00:36:04,322 Cheng Yao. 519 00:36:04,560 --> 00:36:07,701 Do you feel like we're in a special care car? 520 00:36:09,560 --> 00:36:10,939 He takes care of you, all right? 521 00:36:11,033 --> 00:36:12,153 We can't say that. 522 00:36:12,233 --> 00:36:14,433 We can only say that he takes care of me more than you. 523 00:36:14,901 --> 00:36:16,322 He cares for his subordinates 524 00:36:16,692 --> 00:36:18,042 but is too shy to express it. 525 00:36:18,133 --> 00:36:20,124 After all, his position is high up. 526 00:36:22,133 --> 00:36:26,793 But, his actions and affection don't align. I understand. 527 00:36:27,017 --> 00:36:28,317 Bao Rui. 528 00:36:28,816 --> 00:36:30,360 If you say one more word, 529 00:36:30,440 --> 00:36:33,871 I will throw you out of the window without stopping the car. 530 00:36:35,035 --> 00:36:36,919 He won't. He's just joking. 531 00:36:37,000 --> 00:36:38,268 He's a lawyer. He knows the law. 532 00:36:38,292 --> 00:36:40,132 Throwing objects out of the window is illegal. 533 00:37:06,646 --> 00:37:08,326 This chair is made of real leather, right? 534 00:37:32,558 --> 00:37:34,410 Boss. Regarding Chen Qing Mei's case, 535 00:37:34,491 --> 00:37:37,051 I have already organized the evidence and sent it to your email. 536 00:37:37,112 --> 00:37:39,552 I don't know if there are any parts that need to be modified. 537 00:37:40,442 --> 00:37:42,042 I have checked them all on the way here. 538 00:37:42,166 --> 00:37:43,566 The evidence is well-prepared. 539 00:37:43,680 --> 00:37:45,880 You have considered it carefully. You've made progress. 540 00:37:46,910 --> 00:37:48,053 Thank you, boss. 541 00:37:48,280 --> 00:37:49,602 I was just following the steps 542 00:37:49,687 --> 00:37:51,687 and making changes according to your instructions. 543 00:37:57,376 --> 00:37:59,405 Boss, where are you going? 544 00:37:59,824 --> 00:38:02,464 If it's not convenient for you, you can drop me off. 545 00:38:02,856 --> 00:38:04,156 I'm going back to the firm. 546 00:38:06,560 --> 00:38:09,310 The firm is in the opposite direction of Bao Rui's residence. 547 00:38:10,008 --> 00:38:13,082 I suddenly remembered that an important document was left at the firm. 548 00:38:23,233 --> 00:38:24,322 Boss, 549 00:38:24,652 --> 00:38:26,212 have you been sleeping well these days? 550 00:38:28,040 --> 00:38:29,202 Very well. 551 00:38:29,542 --> 00:38:31,051 I've had deep sleep every day. 552 00:38:32,929 --> 00:38:33,962 That's good. 553 00:38:54,457 --> 00:38:56,696 At the same time, gender identification being conducted in Hong Kong 554 00:38:56,720 --> 00:38:58,786 requires the submission of the parent's identity information 555 00:38:58,810 --> 00:39:00,362 and the relevant persons' signatures. 556 00:39:00,527 --> 00:39:02,833 We have obtained the relevant evidence from Hong Kong 557 00:39:02,913 --> 00:39:05,213 as supporting evidence, forming a chain of evidence. 558 00:39:06,072 --> 00:39:07,482 We believe that... 559 00:39:09,346 --> 00:39:14,882 (Authorized Agent, Claimant) 560 00:39:14,980 --> 00:39:17,442 (Judges, Presiding Judge, Secretary) 561 00:39:38,699 --> 00:39:41,642 (Defendant) 562 00:39:42,833 --> 00:39:45,402 - The verdict will be announced now. - All rise. 563 00:39:47,236 --> 00:39:48,996 This court's judgment is as follows. 564 00:39:49,077 --> 00:39:51,398 It is determined that the fetus in Chen Qing Mei's abdomen 565 00:39:51,533 --> 00:39:54,522 has a biological relationship with Dong Shan. 566 00:39:55,121 --> 00:39:56,833 When dividing Dong Shan's inheritance, 567 00:39:56,920 --> 00:39:59,749 the share of the fetus should be reserved. 568 00:40:00,126 --> 00:40:01,686 If you do not agree with this judgment, 569 00:40:01,763 --> 00:40:04,203 you may file an appeal with this court 570 00:40:04,313 --> 00:40:07,432 within 15 days from the date of delivery of the judgment 571 00:40:07,720 --> 00:40:10,360 and provide copies according to the number of opposing parties. 572 00:40:10,653 --> 00:40:11,720 The appeal will be heard 573 00:40:11,833 --> 00:40:14,111 in the Intermediate People's Court of Jiangcheng City. 574 00:40:14,379 --> 00:40:16,370 The court is now adjourned. 575 00:40:30,672 --> 00:40:33,023 Bao, I'm going out for some fresh air. 576 00:40:33,760 --> 00:40:35,060 Go ahead. 577 00:40:48,833 --> 00:40:49,936 Make sure everything is packed. 578 00:40:49,960 --> 00:40:51,260 Give it to me. 579 00:40:54,511 --> 00:40:55,811 Lawyer Qian. 580 00:40:58,712 --> 00:40:59,872 Lawyer Qian. 581 00:41:00,048 --> 00:41:01,728 I really want to thank you for this time. 582 00:41:01,880 --> 00:41:05,046 If it weren't for you, I might have lost this lawsuit. 583 00:41:06,572 --> 00:41:09,322 If you have time, can I treat you to a meal? 584 00:41:09,447 --> 00:41:10,762 I don't think this is necessary. 585 00:41:11,920 --> 00:41:14,522 Let's just treat the meal as commemorating Dong Shan together. 586 00:41:14,671 --> 00:41:15,842 Is that not allowed? 587 00:41:16,174 --> 00:41:18,362 I'm sorry. My job is already done. 588 00:41:19,575 --> 00:41:21,802 I will send you the bill for the lawyer's fees. 589 00:41:26,280 --> 00:41:28,202 Grandpa, is your heart made of stone? 590 00:41:28,269 --> 00:41:30,008 Mom has sacrificed so much for this family. 591 00:41:30,089 --> 00:41:31,468 When you were sick, she took care of you. 592 00:41:31,492 --> 00:41:34,151 But now, you're acknowledging an illegitimate child as your grandson. 593 00:41:34,175 --> 00:41:36,882 Min, he's not an illegitimate child. 594 00:41:37,000 --> 00:41:39,322 He's your own younger brother. 595 00:41:39,800 --> 00:41:41,842 I'm afraid that your father will have no heir 596 00:41:41,960 --> 00:41:43,762 and the family business 597 00:41:43,880 --> 00:41:45,882 will go to waste. 598 00:41:46,040 --> 00:41:48,762 In the future, you need to take care of your brother. 599 00:41:48,920 --> 00:41:51,800 No heir? Am I not your granddaughter? 600 00:41:52,144 --> 00:41:55,868 Okay. From today on, you are no longer my grandfather. 601 00:41:55,949 --> 00:41:58,249 From now on, the Dong family has no relationship with me whatsoever. 602 00:41:58,273 --> 00:41:59,793 You also have no relationship with me. 603 00:41:59,826 --> 00:42:02,642 - You stupid girl. - If you want to hit me, come and hit me. 604 00:42:03,400 --> 00:42:05,042 Min, what are you doing? 605 00:42:05,433 --> 00:42:06,833 Dad, I'm sorry. 606 00:42:06,914 --> 00:42:08,682 Hurry and take him away. 607 00:42:09,027 --> 00:42:11,353 - He is your grandfather. - Mom. 608 00:42:11,464 --> 00:42:13,134 What are you doing? 609 00:42:15,280 --> 00:42:17,150 Thank you, Lawyer Cheng. 610 00:42:19,299 --> 00:42:21,991 Are lawyers all heartless? 611 00:42:23,300 --> 00:42:24,762 Protecting the mistress 612 00:42:25,008 --> 00:42:26,517 but not the marriage? 613 00:42:26,920 --> 00:42:29,562 I thought we were already friends. 614 00:42:29,810 --> 00:42:30,922 Min. 615 00:42:31,127 --> 00:42:32,242 Miss Dong. 616 00:42:32,632 --> 00:42:34,342 Being a lawyer is just a profession. 617 00:42:35,080 --> 00:42:37,664 Representing someone does not reflect the lawyer's personal stance. 618 00:42:37,688 --> 00:42:40,528 The outcome of the case is not an excuse for you to insult my employee. 619 00:42:44,511 --> 00:42:45,682 Min, 620 00:42:46,030 --> 00:42:47,710 don't blame Lawyer Qian and his employees. 621 00:42:47,889 --> 00:42:50,679 Blame it all on me. 622 00:42:51,803 --> 00:42:53,352 It's my carelessness. 623 00:42:53,526 --> 00:42:55,515 If only I had been more vigilant, 624 00:42:55,734 --> 00:42:56,962 the outcome 625 00:42:58,282 --> 00:43:00,082 wouldn't be like this today. 626 00:43:04,426 --> 00:43:06,074 I underestimated human nature 627 00:43:06,155 --> 00:43:07,955 and misjudged family ties. 628 00:43:09,161 --> 00:43:10,682 Remember this day. 629 00:43:10,828 --> 00:43:12,658 Remember this outcome. 630 00:43:13,158 --> 00:43:16,429 This is also an important lesson for your life. 631 00:43:17,440 --> 00:43:18,962 You have to grow up. 632 00:43:19,253 --> 00:43:21,204 Mom can't accompany you forever. 633 00:43:22,040 --> 00:43:24,082 All right. Let's go home with Mom. 634 00:43:24,840 --> 00:43:26,042 Come on. 635 00:43:35,120 --> 00:43:36,420 Did you get injured? 636 00:43:37,577 --> 00:43:38,682 No. 637 00:43:42,519 --> 00:43:43,819 I'm really okay. 47828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.