Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,430 --> 00:01:03,800
- Monsieur...
- Huh?
2
00:01:07,849 --> 00:01:10,553
Aidez-moi.
3
00:01:10,643 --> 00:01:12,766
Aidez-moi.
4
00:01:12,853 --> 00:01:14,891
Christ. Hang on, love.
5
00:01:17,439 --> 00:01:21,980
All right, darling, me on. I've got you.
Come on, round the other side.
6
00:01:22,067 --> 00:01:25,684
We can't stand about in this.
Soon have you in the dry.
7
00:01:27,653 --> 00:01:29,895
Hang on. Here we go.
8
00:01:29,988 --> 00:01:32,026
Ah, that's it.
9
00:01:32,948 --> 00:01:34,987
There you are.
10
00:01:37,577 --> 00:01:40,659
Phwoar, phew. Cor.
11
00:01:42,997 --> 00:01:47,039
What happened, then, love?
Some bloke, was it?
12
00:01:47,124 --> 00:01:49,163
Hmm? Come on, you can tell me.
13
00:01:49,250 --> 00:01:52,582
Back there, he give you a lift
or something, did he?
14
00:01:52,669 --> 00:01:56,795
Shouldn't do it, you know, love.
Not out here in the wilds.
15
00:01:56,879 --> 00:01:59,452
Please... I'm Id.
16
00:02:00,257 --> 00:02:02,295
I'm not surprised.
17
00:02:02,383 --> 00:02:04,624
Look at that dress you're wearing, eh?
18
00:02:04,718 --> 00:02:09,793
What is it you've got on? Looks like
a bloody bit of sacking or something.
19
00:02:09,887 --> 00:02:11,880
You been to a fancy dress ball?
20
00:02:14,849 --> 00:02:16,757
Bloody 'ell.
21
00:02:18,685 --> 00:02:20,593
Who did that to you, love?
22
00:02:21,645 --> 00:02:24,728
He deserves to swing for that,
whoever he was.
23
00:02:25,981 --> 00:02:28,850
Don't you worry. He won't get away with it.
24
00:02:30,942 --> 00:02:33,432
I'm gonna drive you to London.
25
00:02:33,527 --> 00:02:37,191
Don't you worry,
you're going straight to the law.
26
00:02:39,155 --> 00:02:44,314
Some of these blokes, you wonder how
their minds work. Gives you the creeps.
27
00:05:35,388 --> 00:05:38,756
- Where... where is he?
- What, love?
28
00:05:38,849 --> 00:05:42,975
He will me. So funny...
29
00:05:44,728 --> 00:05:47,810
M... E... D.
30
00:05:54,233 --> 00:05:57,767
I will not... I will not run away.
31
00:05:58,444 --> 00:06:00,649
Why don't you take it easy, love?
32
00:06:00,737 --> 00:06:05,444
You're all right with me.
Why not try and have a sleep, eh?
33
00:06:19,749 --> 00:06:22,831
Mmm! Oh, no, it goes to my head!
34
00:06:22,917 --> 00:06:25,787
- Ann-Marie, me and look.
What is it?
35
00:06:25,877 --> 00:06:28,746
- What are they doing?
- We're about to unveil you.
36
00:06:28,837 --> 00:06:30,746
Let's have a look.
37
00:06:30,839 --> 00:06:34,124
- The action still of the year.
- What have they cooked up?
38
00:06:58,689 --> 00:07:02,555
- Where did you get it?
- Jo got it from the Evening Standard.
39
00:07:02,650 --> 00:07:04,855
I love that expression.
40
00:07:04,942 --> 00:07:06,567
Priceless, isn't it?
41
00:07:06,652 --> 00:07:09,569
Priceless.
And look at these two old dears.
42
00:07:09,654 --> 00:07:14,480
- Isn't that you behind the car?
- Yeah. We'd just finished the session.
43
00:07:14,574 --> 00:07:18,866
Didn't you see it in the papers?
None of them mentioned the product.
44
00:07:18,951 --> 00:07:21,157
They're getting smart.
45
00:07:21,245 --> 00:07:24,908
Sony, they fined us.
Me and Ann-Marie, £10 each.
46
00:07:24,997 --> 00:07:26,704
What for?
47
00:07:26,790 --> 00:07:32,030
Behaviour likely to use
a breach of the pea. What a charade.
48
00:07:32,126 --> 00:07:34,699
The clients liked the pictures, though.
49
00:07:34,795 --> 00:07:38,577
Yeah, but she was great,
she really looked fantastic.
50
00:07:39,840 --> 00:07:42,210
- Where's she gone?
- I don't know.
51
00:07:43,258 --> 00:07:47,717
Ann-Mariel Have a drink - your flatmate's
drinking you under the table.
52
00:07:47,802 --> 00:07:50,589
Leave her, Ted, I think she's embarrassed.
53
00:07:50,679 --> 00:07:53,548
What about? Not this, surely.
54
00:07:53,639 --> 00:07:58,632
She's a bit touchy about her parents
finding out. We ought to stop teasing her.
55
00:08:03,229 --> 00:08:05,849
- I don't blame you.
- I'm sorry?
56
00:08:07,981 --> 00:08:11,645
Oh. It's all right if they are amused.
57
00:08:11,733 --> 00:08:15,267
It all seems a bit childish to me.
And rather tasteless.
58
00:08:16,404 --> 00:08:19,273
Though I wouldn't say that to anyone else.
59
00:08:21,740 --> 00:08:24,858
- May I get you a drink?
- No, thank you. I have enough.
60
00:08:26,118 --> 00:08:28,987
Come and sit down. Tell me who you are.
61
00:08:36,499 --> 00:08:38,538
- Ted.
- Yeah?
62
00:08:38,625 --> 00:08:41,116
- Who's that?
- Who's what, my love?
63
00:08:41,211 --> 00:08:43,249
I'm getting a bit bleary-eyed.
64
00:08:43,336 --> 00:08:45,624
That dish chatting up Ann-Marie.
65
00:08:45,713 --> 00:08:47,870
God knows. Something Jo picked up.
66
00:08:47,964 --> 00:08:51,712
What?
- He walked in the office just before it closed
67
00:08:51,800 --> 00:08:54,420
and offered our lovely lady
an idea for a feature.
68
00:08:54,510 --> 00:08:59,052
She took a fancy to him and invited him
to slay. Not like her, is ii?
69
00:08:59,138 --> 00:09:02,837
- Hmm. He must have a fatal charm.
- Or something.
70
00:09:03,974 --> 00:09:08,184
Yes, well, we'd better find you
a little friend of your own, my darling.
71
00:09:08,268 --> 00:09:12,644
Come and meet some of my eligible fellow
slaves. See if we can't sober'em up.
72
00:09:12,729 --> 00:09:17,520
Gentlemen, let me introduce you
to the lovely Julia King.
73
00:09:17,608 --> 00:09:20,097
There's an article on 12th-century ceramics
74
00:09:20,192 --> 00:09:25,611
and an Ezra Pound poem between a huge
Negress in chains and Warhol on the loo.
75
00:09:25,695 --> 00:09:27,735
- What are you reading?
- Escort.
76
00:09:27,822 --> 00:09:31,154
Ted thrust it into my hands
when I left the party,
77
00:09:31,240 --> 00:09:33,482
said I ought to gen up on men's tastes.
78
00:09:33,576 --> 00:09:36,658
I don't think they know
about the men's tastes.
79
00:09:36,744 --> 00:09:38,866
That's the secret - they don't.
80
00:09:38,954 --> 00:09:43,199
They just tell them what they think
they ought to have a taste for.
81
00:09:43,289 --> 00:09:47,156
- And when's your rt arriving?
- I am to meet him. I must hurry.
82
00:09:47,251 --> 00:09:50,748
- The one that chatted you up at the party?
- Chatted me up? Yes.
83
00:09:50,836 --> 00:09:53,409
- He's a fast worker.
- Mmm...
84
00:09:53,505 --> 00:09:58,081
- He is charming. He is different. You know.
- I see.
85
00:09:58,174 --> 00:10:01,506
- May I borrow your minor? Mine's broken.
- Go ahead.
86
00:10:01,592 --> 00:10:03,631
- Hey, you're still wet.
- Am I?
87
00:10:03,719 --> 00:10:05,758
He's a writer, isn't he?
88
00:10:05,846 --> 00:10:07,884
- Is he?
- Didn't he say?
89
00:10:07,971 --> 00:10:10,841
He said so little. We talked about me.
90
00:10:10,932 --> 00:10:14,762
- What's his name?
- Mark. Er, Mark Desade.
91
00:10:14,851 --> 00:10:16,890
And when am I going to meet him?
92
00:10:16,977 --> 00:10:19,015
Julia! You have Tony.
93
00:10:19,103 --> 00:10:22,436
Yes, I have Tony. He'd better remember
to bring wine.
94
00:10:22,522 --> 00:10:24,560
He will not take you out tonight?
95
00:10:24,648 --> 00:10:27,020
We thought we'd eat in for a change.
96
00:10:27,108 --> 00:10:29,859
You should get him to take you
somewhere nice to eat.
97
00:10:29,944 --> 00:10:33,642
- What, with the whole place to ourselves?
- Oh, I see.
98
00:10:44,952 --> 00:10:48,818
Madame asked me to me down
and show a dress to a client.
99
00:10:48,913 --> 00:10:55,031
I think I look nice in the dress
and madame let me model a little.
100
00:10:55,125 --> 00:10:57,164
Then I go to Panama for a few months,
101
00:10:57,252 --> 00:11:01,995
then I meet Julia, who say I should go
to work for her boss in London.
102
00:11:02,088 --> 00:11:05,586
So I go to London where I do
much photographic work.
103
00:11:05,674 --> 00:11:07,380
And that is my life.
104
00:11:13,094 --> 00:11:15,715
- Why are you so nervous?
- Nervous?
105
00:11:15,805 --> 00:11:17,797
I? What do you mean?
106
00:11:17,890 --> 00:11:22,181
Something in your voice, your eyes
I think you're afraid of me.
107
00:11:24,018 --> 00:11:28,014
Oh, but no. I am a little... excited,
that is all.
108
00:11:28,104 --> 00:11:29,598
Why should I be afraid?
109
00:11:29,688 --> 00:11:33,056
Why not? You are alone
with a man who you don't know.
110
00:11:33,148 --> 00:11:35,899
And we all fear the unknown. It's natural.
111
00:11:35,984 --> 00:11:38,355
But I do know you. And I like you.
112
00:11:39,152 --> 00:11:41,725
Why, even at the pally,
you were the only one
113
00:11:41,821 --> 00:11:44,855
who really understand. This is true, Mark.
114
00:11:44,947 --> 00:11:46,690
Let me show you something.
115
00:11:46,782 --> 00:11:49,865
- Comment?
- A little experiment to prove what I say.
116
00:11:50,159 --> 00:11:53,693
You'll find it interesting.
Just close your eyes.
117
00:11:54,454 --> 00:11:56,908
- Ohhh...
- No, me on, close your eyes.
118
00:11:56,996 --> 00:11:59,996
But promise to keep them closed
all the time.
119
00:12:00,082 --> 00:12:01,872
OK.
120
00:12:01,957 --> 00:12:04,495
- Are they closed?
- Oui, monsieur.
121
00:12:04,584 --> 00:12:07,537
Good. Now I want you
to imagine something.
122
00:12:08,712 --> 00:12:11,332
Can you remember the way
the table is laid out?
123
00:12:11,422 --> 00:12:13,994
Do you remember the knives by the plates?
124
00:12:14,090 --> 00:12:17,423
The steak knives with the serrated edges?
125
00:12:18,510 --> 00:12:20,548
Do you know serrated?
126
00:12:22,512 --> 00:12:26,010
A dozen razor-sharp little notches
on each blade.
127
00:12:26,097 --> 00:12:28,255
What sharpness.
128
00:12:28,349 --> 00:12:30,388
They go through steak just like...
129
00:12:30,476 --> 00:12:32,597
..that.
130
00:12:33,811 --> 00:12:35,850
Now I'm picking one up...
131
00:12:37,105 --> 00:12:39,143
and I'm looking at it.
132
00:12:40,148 --> 00:12:43,267
I daren't even touch it with my finger...
133
00:12:43,358 --> 00:12:45,599
because the slightest pressure...
134
00:12:45,693 --> 00:12:47,732
would make a cut.
135
00:12:50,237 --> 00:12:53,107
I'm going to bring the knife closer to you.
136
00:12:56,407 --> 00:12:58,696
I'm reaching out across the table
137
00:12:59,410 --> 00:13:02,907
and I'm holding the knife
very close to your fa.
138
00:13:04,329 --> 00:13:08,539
The blade has the finest, thinnest...
139
00:13:09,374 --> 00:13:10,998
cutting edge imaginable.
140
00:13:11,083 --> 00:13:13,123
It's almost touching your fa.
141
00:13:14,794 --> 00:13:18,541
If you were to move your fa
just one eighth of an inch,
142
00:13:18,630 --> 00:13:21,831
it would slice through
your cheek just like...
143
00:13:26,301 --> 00:13:28,340
Only an ice cube.
144
00:13:28,427 --> 00:13:31,048
- But I felt... I felt...
- What?
145
00:13:31,138 --> 00:13:34,386
- The blood.
- You thought I would cut your fa.
146
00:13:35,432 --> 00:13:39,048
But anybody would, mm.
147
00:13:39,142 --> 00:13:42,261
I'm sorry. I shouldn't have done it.
148
00:13:43,770 --> 00:13:45,809
It was only a joke.
149
00:13:46,855 --> 00:13:50,554
- Will you forgive me?
- I was so frightened.
150
00:13:51,691 --> 00:13:53,730
It's only a joke.
151
00:13:53,818 --> 00:13:56,189
- Where do these go?
- In that drawer.
152
00:13:58,446 --> 00:14:00,901
There's all these saucepans yet. Leave it.
153
00:14:00,989 --> 00:14:02,815
- No.
- Let's leave it.
154
00:14:02,906 --> 00:14:05,611
- Why?
- Because I want to...
155
00:14:05,700 --> 00:14:07,739
"To get back to my wife".
156
00:14:08,868 --> 00:14:11,323
Oh, that mas nasty. I'm sorry.
157
00:14:11,412 --> 00:14:13,451
Let's do it before Froggy gets home.
158
00:14:13,539 --> 00:14:16,324
She won't be beck yet.
She's got a big yearning for that writer.
159
00:14:16,415 --> 00:14:20,162
- Who's he?
- Some dishy number from the Escort pally.
160
00:14:20,250 --> 00:14:22,622
- Hey, what's this?
- What's what?
161
00:14:22,710 --> 00:14:24,537
- It's a fuse!
- Tony.
162
00:14:24,629 --> 00:14:26,869
I can't fix it, I'm useless with my hands.
163
00:14:26,963 --> 00:14:28,789
You're kidding.
164
00:14:31,716 --> 00:14:34,206
- You'll have to pay for that.
- But not for this.
165
00:14:46,225 --> 00:14:47,766
Thank you.
166
00:14:47,851 --> 00:14:50,057
What for? The kiss or the dinner?
167
00:14:50,144 --> 00:14:52,100
Both. Everything.
168
00:14:52,187 --> 00:14:54,642
It has been so wonderful.
169
00:14:54,730 --> 00:14:56,768
I have enjoyed it so much.
170
00:14:57,982 --> 00:14:59,606
What an unusual ring.
171
00:14:59,691 --> 00:15:01,731
Let me see. What does it say?
172
00:15:01,818 --> 00:15:04,308
M... E... D.
173
00:15:04,402 --> 00:15:06,442
Mark E. Desade.
174
00:15:07,572 --> 00:15:09,195
Mark E. Desade.
175
00:15:10,156 --> 00:15:12,195
- What's the matter?
- Oh...
176
00:15:12,283 --> 00:15:15,317
it just sounds a little like something else.
177
00:15:15,409 --> 00:15:17,781
Mark E Desade - the Marquis de Sade.
178
00:15:17,869 --> 00:15:19,743
You know.
179
00:15:19,829 --> 00:15:21,452
No. Who is he?
180
00:15:21,538 --> 00:15:25,404
Nobody. You coming in?
181
00:15:25,499 --> 00:15:27,870
Won't we disturb your flatmate?
182
00:15:28,459 --> 00:15:31,625
No. She has her room and I have mine.
183
00:15:32,629 --> 00:15:34,252
No. Not tonight.
184
00:15:34,337 --> 00:15:36,376
I must do some writing.
185
00:15:36,464 --> 00:15:39,380
But... won't I see you again?
186
00:15:41,383 --> 00:15:45,214
- This weekend, if you're free.
- Oh! Yes, please!
187
00:15:46,345 --> 00:15:49,843
I'd like to take you to visit my parents,
meet my mother.
188
00:15:49,931 --> 00:15:53,096
Oh, Marky, you are so funny.
189
00:15:53,182 --> 00:15:55,009
And so old-fashioned!
190
00:15:55,100 --> 00:15:57,139
I thought you didn't like me.
191
00:15:57,226 --> 00:16:00,559
- I'm sorry.
- No, it is nice.
192
00:16:01,771 --> 00:16:03,809
I would like to meet your mother
193
00:16:03,897 --> 00:16:06,222
but perhaps she wouldn't like me.
194
00:16:07,525 --> 00:16:09,148
You're French.
195
00:16:09,233 --> 00:16:13,277
She likes the French?
Then we shall be very happy.
196
00:16:13,362 --> 00:16:15,400
We could drive down on Friday.
197
00:16:15,487 --> 00:16:17,278
It is a long way, non?
198
00:16:17,364 --> 00:16:19,652
Quite. It's a date, then?
199
00:16:20,908 --> 00:16:24,904
Yes, if it's a date, 'Marquis de Sade'!
200
00:16:30,080 --> 00:16:32,119
- Where are you off to?
- Oh, Julia,
201
00:16:32,207 --> 00:16:35,490
the photographer made me work
an extra hour and I am late.
202
00:16:35,583 --> 00:16:38,667
He is hero and lam not ready.
203
00:16:38,752 --> 00:16:42,831
- Who's here? Where are you going?
- I'm going away for the weekend.
204
00:16:42,921 --> 00:16:45,127
Oh, yes, to meet somebody's mum.
205
00:16:45,215 --> 00:16:48,664
Was that the writer,
the male model or the producer?
206
00:16:48,758 --> 00:16:51,544
- Yes, yes.
- Well, that answered my question.
207
00:16:51,634 --> 00:16:55,631
- Did you get her a present?
- We will stop to buy something.
208
00:16:55,721 --> 00:16:58,210
Goodbye, Julia. I must hurry. Goodbye.
209
00:16:58,305 --> 00:17:00,344
Have a nice time.
210
00:17:07,812 --> 00:17:10,301
Oh, this is so beautiful.
211
00:17:11,147 --> 00:17:13,767
Is it a long way to your mother's, Mark?
212
00:17:16,733 --> 00:17:19,021
Where does she live? Mark?
213
00:17:35,787 --> 00:17:38,953
Mark, drive a little more slowly, please.
214
00:17:39,872 --> 00:17:41,580
I'm... I "I...
215
00:17:41,665 --> 00:17:44,238
- Yes?
- I'm a little frightened.
216
00:17:51,547 --> 00:17:54,879
Mark, we will stop
to get the present, won't we?
217
00:17:54,965 --> 00:17:57,004
You haven't forgotten?
218
00:17:57,092 --> 00:17:59,130
There's still a long way to go.
219
00:18:01,511 --> 00:18:04,629
But I want to buy
your mother something nice.
220
00:18:10,474 --> 00:18:14,008
Mark, have I upset you in some way?
221
00:18:14,811 --> 00:18:16,849
Please tell me.
222
00:18:20,189 --> 00:18:22,016
Where are we, Mark?
223
00:18:23,607 --> 00:18:26,180
Why did you do that? It is dangerous, no?
224
00:18:26,276 --> 00:18:29,939
Do what? Go to sleep, Ann-Marie.
225
00:18:30,028 --> 00:18:31,937
Stop asking questions.
226
00:19:15,556 --> 00:19:19,422
Are we here, Mark?
227
00:19:21,101 --> 00:19:23,139
Is this your home?
228
00:19:23,227 --> 00:19:25,848
it looks so big.
229
00:19:56,498 --> 00:19:58,324
Wail here.
230
00:20:40,608 --> 00:20:42,434
Madame Desade?
231
00:20:43,193 --> 00:20:45,232
- You're late.
- I, er...
232
00:21:17,547 --> 00:21:19,586
Are you coming?
233
00:21:33,849 --> 00:21:37,715
Where is Mark? Monsieur Desade.
I have me to...
234
00:21:46,649 --> 00:21:48,687
- You French?
- Yes.
235
00:21:48,774 --> 00:21:52,059
In there.
236
00:21:53,278 --> 00:21:56,645
Well, good night, I guess. Mm?
237
00:22:00,031 --> 00:22:04,988
Take off your clothes and leave them
on the table, all of them. And your shoes.
238
00:22:39,139 --> 00:22:42,257
- ls something the matter with your hearing?
- What?
239
00:22:42,349 --> 00:22:45,847
There seems to be.
You are both deaf and insolent.
240
00:22:45,935 --> 00:22:50,096
Who are you? What is this place?
Where's Monsieur Desade?
241
00:22:50,187 --> 00:22:53,022
There are two easy rules in this institution.
242
00:22:53,106 --> 00:22:55,144
- Institution?
- Shut up.
243
00:22:55,232 --> 00:22:57,473
Instructions are to be obeyed...
244
00:22:57,567 --> 00:23:00,649
and each officer
must be addressed as madam.
245
00:23:00,735 --> 00:23:02,443
I should not be here.
246
00:23:02,528 --> 00:23:04,853
I should not be here... what?
247
00:23:04,947 --> 00:23:09,357
- I don't understand.
- You are not in this room to understand.
248
00:23:09,449 --> 00:23:13,397
You are to be bathed
before putting on your uniform.
249
00:23:13,493 --> 00:23:16,197
- Now get your clothes off.
- I will not.
250
00:23:16,287 --> 00:23:20,448
This is not where I should be.
I will go to find Monsieur Desade.
251
00:23:22,916 --> 00:23:25,452
- No!
- Now...
252
00:23:26,376 --> 00:23:30,668
Now then, we will continue
the customary reception routine.
253
00:23:30,753 --> 00:23:35,461
Sin you are not willing to undress,
you will have to be stripped. Bates?
254
00:23:35,549 --> 00:23:37,789
No, please. Let me go, I will do it.
255
00:23:37,883 --> 00:23:39,922
- Please, tell me...
- Silence.
256
00:23:41,010 --> 00:23:43,132
Now undress behind the screen.
257
00:24:20,200 --> 00:24:22,572
Hurry up, we haven't got all night.
258
00:24:31,165 --> 00:24:33,620
When you've finished, report here.
259
00:24:50,385 --> 00:24:52,425
Put your clothes on the table.
260
00:24:54,222 --> 00:24:55,596
Do as you're told.
261
00:25:02,226 --> 00:25:04,598
One trouser suit, suede,
262
00:25:04,686 --> 00:25:07,011
with tie and belt to match,
263
00:25:07,105 --> 00:25:09,262
one pair of panties, black,
264
00:25:09,355 --> 00:25:10,933
one blouse, black,
265
00:25:11,023 --> 00:25:13,063
and one pair of...
266
00:25:14,025 --> 00:25:15,435
shoes.
267
00:25:16,819 --> 00:25:19,226
No, no, and those.
268
00:25:19,987 --> 00:25:21,481
What?
269
00:25:23,031 --> 00:25:25,438
- Madam...
- The watch and the ring.
270
00:25:30,244 --> 00:25:32,282
And the cross.
271
00:25:36,664 --> 00:25:38,702
Sign at the bottom.
272
00:25:38,790 --> 00:25:40,829
Thank you, Bates.
273
00:25:55,509 --> 00:25:57,335
In there.
274
00:26:02,763 --> 00:26:05,799
Under the shower.
Wash yourself properly.
275
00:26:05,890 --> 00:26:07,550
All over.
276
00:26:09,059 --> 00:26:11,181
It is cold!
277
00:26:12,978 --> 00:26:15,016
Wash yourself...
278
00:26:15,104 --> 00:26:17,559
or someone will do it for you.
279
00:26:24,902 --> 00:26:28,020
I think Monsieur Desade
plays tricks on me, yes?
280
00:26:28,112 --> 00:26:30,151
You are detained at Her Majesty's pleasure.
281
00:26:30,239 --> 00:26:35,361
But I have done nothing wrong. I have me
to visit Monsieur Desade's mother.
282
00:26:35,450 --> 00:26:37,822
Where is Mark? Where is he, please?
283
00:26:37,910 --> 00:26:39,700
Mark? Mark!
284
00:27:39,697 --> 00:27:41,736
Your name is Ann-Marie de Verney,
285
00:27:41,824 --> 00:27:45,405
age 19, born in Avignon, France,
but resident in London.
286
00:27:45,492 --> 00:27:48,528
Your occupation is... modeling.
287
00:27:49,329 --> 00:27:52,613
- Yes, but I...
- You are here to serve semen,
288
00:27:52,705 --> 00:27:56,488
according to the proper
moral and disciplinary standards,
289
00:27:56,583 --> 00:27:59,583
for conviction of a serious charge -
290
00:27:59,668 --> 00:28:03,000
for exposing yourself unclothed
without shame,
291
00:28:03,086 --> 00:28:08,293
for monetary gain, to a photographer,
in public, on the eleventh day of April last.
292
00:28:09,048 --> 00:28:11,918
For which outrage against public decency
293
00:28:12,009 --> 00:28:17,345
a corrupt and permissive London court
fined you ten pounds and discharged you
294
00:28:17,429 --> 00:28:19,220
Then I am free.
295
00:28:19,305 --> 00:28:21,593
Why am I here? Where is Mark?
296
00:28:21,681 --> 00:28:24,088
Please, I want to see him.
297
00:28:24,183 --> 00:28:26,887
- Why are you...?
- Speak when you're spoken to!
298
00:28:49,824 --> 00:28:52,942
- Who is this?
- Ann-Marie de Verney.
299
00:28:54,035 --> 00:28:57,568
- Ann-Marie...
- De Verney.
300
00:28:58,454 --> 00:29:00,944
Er, de Verney.
301
00:29:01,039 --> 00:29:05,249
When I me into court, you were asking,
if I am not mistaken,
302
00:29:05,333 --> 00:29:07,290
why you were in the dock.
303
00:29:07,376 --> 00:29:09,414
I propose to enlighten you.
304
00:29:10,878 --> 00:29:13,629
This court, my dear young lady
305
00:29:13,714 --> 00:29:17,792
exists outside the
statutory laws of this land.
306
00:29:17,882 --> 00:29:20,337
It is a private court.
307
00:29:20,426 --> 00:29:23,591
We are constituted here by private charter I
308
00:29:23,678 --> 00:29:27,295
within the walls of this
fine, historic building
309
00:29:27,389 --> 00:29:30,057
that mas once a county jail,
310
00:29:30,140 --> 00:29:33,756
to pass what we regard as proper sentence
311
00:29:33,850 --> 00:29:37,384
on depraved females of every category,
312
00:29:37,478 --> 00:29:42,601
with whom the effete and misguided courts
of Great Britain today
313
00:29:42,689 --> 00:29:44,847
have been too lenient.
314
00:29:44,941 --> 00:29:47,431
- Immorality and...
- I have done nothing.
315
00:29:47,525 --> 00:29:49,565
I'll not warn you again.
316
00:29:49,652 --> 00:29:52,023
and must not be tolerated.
317
00:29:52,111 --> 00:29:54,150
We do not countenance here
318
00:29:54,238 --> 00:29:59,361
reformers, prison welfare visitors,
or chaplains.
319
00:30:00,242 --> 00:30:02,779
We do not provide comfortable looms
320
00:30:02,869 --> 00:30:06,567
with chintz curtains and televisions.
321
00:30:06,662 --> 00:30:10,195
This, young woman, is a real prison,
322
00:30:10,289 --> 00:30:12,116
a proper...
323
00:30:13,291 --> 00:30:14,916
er... proper...
324
00:30:15,001 --> 00:30:19,827
- House of correction.
- A proper house of correction! Mmm...
325
00:30:20,463 --> 00:30:21,956
'During your 'NT-
326
00:30:22,046 --> 00:30:25,130
Errr... during your slay here,
327
00:30:25,215 --> 00:30:29,294
the length of which will be determined
by your conduct,
328
00:30:29,384 --> 00:30:33,761
any attempt to escape,
any disturbance you may create
329
00:30:34,804 --> 00:30:39,631
any refusal to obey the orders
of Mrs Wakehurst,
330
00:30:39,725 --> 00:30:44,349
the governess who sits here with me,
or the members of the staff,
331
00:30:44,436 --> 00:30:49,096
will meet with prompt, persuasive
and painful punishment.
332
00:30:49,188 --> 00:30:52,721
We trust that when the time comes
for you to leave,
333
00:30:53,482 --> 00:30:58,687
you will be a more fit person
to talus your place in society.
334
00:31:00,737 --> 00:31:02,776
And may God bless you.
335
00:31:03,489 --> 00:31:04,982
No...
336
00:31:05,073 --> 00:31:06,483
No!
337
00:31:11,702 --> 00:31:15,200
Move the prisoner, Walker.
Bates, remain here with me.
338
00:31:16,997 --> 00:31:18,490
Non!
339
00:31:22,959 --> 00:31:26,457
Enjoy displaying your naked body
in public, de Verney?
340
00:31:26,545 --> 00:31:28,536
Do you get a thrill out of it?
341
00:31:28,629 --> 00:31:32,246
I think you pretend to be
terribly blasé about it
342
00:31:32,340 --> 00:31:36,087
but you'd talus any opportunity
of having a man leer at you.
343
00:31:36,175 --> 00:31:39,757
I'm fight, aren't I?
You'd think I wouldn't guess that.
344
00:31:39,845 --> 00:31:42,334
I can read you like a book.
345
00:31:50,393 --> 00:31:54,388
That's your bunk. Get... up!
346
00:31:54,478 --> 00:31:57,147
You will lie on it until otherwise directed.
347
00:31:58,231 --> 00:32:01,598
We're the only people
who can help you, de Verney.
348
00:32:01,691 --> 00:32:04,775
There's nobody to flaunt yourself at here.
349
00:32:04,859 --> 00:32:06,898
Nobody to tease.
350
00:32:07,736 --> 00:32:10,357
I'm going to make you ashamed of your body.
351
00:32:12,406 --> 00:32:14,861
I'm going to see to that personally.
352
00:32:20,786 --> 00:32:23,821
Talking is at all times strictly forbidden.
353
00:32:23,913 --> 00:32:26,699
Except when answering a prison officer.
354
00:32:36,754 --> 00:32:39,624
- How many are here?
- Shhh.
355
00:32:41,507 --> 00:32:42,917
But she has gone.
356
00:32:50,638 --> 00:32:52,677
Please, tell me why.
357
00:33:30,912 --> 00:33:34,825
All fight, Bates. But there are too many
vague suspicions in your reports.
358
00:33:34,915 --> 00:33:40,749
There's no smoke without fire. It's probable
the Vaughan girl is smuggling food.
359
00:33:40,835 --> 00:33:43,503
- Bring me evidence tomorrow
- Yes, madam.
360
00:33:43,586 --> 00:33:49,124
Ah, Walker. I intend to relieve Justice
Bailey of some of his responsibilities.
361
00:33:49,965 --> 00:33:54,175
There seems little point in going on
reporting new prisoners to him.
362
00:33:54,259 --> 00:33:57,592
He remembers nothing, ifs a waste of time.
363
00:33:57,679 --> 00:34:00,678
In future, bring the details to me alone.
364
00:34:00,763 --> 00:34:02,506
- Yes, madam.
- Good.
365
00:34:02,598 --> 00:34:04,970
Is everything under control?
366
00:34:05,058 --> 00:34:06,800
Yes, madam, I think so.
367
00:34:06,892 --> 00:34:10,474
- Think so?
- De Verney could be a problem, madam.
368
00:34:10,562 --> 00:34:14,059
She will not be a problem, Walker
She will not.
369
00:34:15,189 --> 00:34:18,058
I do not want a repetition
of what happened before.
370
00:34:18,149 --> 00:34:20,853
If there are problems, Walker -
and you, Bates -
371
00:34:20,943 --> 00:34:24,689
- I shall want to know the reason why.
- Yes, madam.
372
00:34:25,695 --> 00:34:27,106
Good.
373
00:34:28,656 --> 00:34:30,482
Oh, Walker...
374
00:34:30,573 --> 00:34:34,487
I want Bates here with me tomorrow.
We haven't finished the inventory.
375
00:34:34,576 --> 00:34:37,410
You go into town and get the provisions.
376
00:34:37,494 --> 00:34:39,403
Yes, madam.
377
00:34:39,496 --> 00:34:42,365
- Good night.
- Good night, madam.
378
00:34:49,585 --> 00:34:52,040
- Margaret?
- Yes?
379
00:34:52,129 --> 00:34:55,247
- Would you like a drink, my dear?
- I'll do it.
380
00:35:02,843 --> 00:35:07,171
I told Walker and Bates that I shall be
handling new admissions in future.
381
00:35:07,262 --> 00:35:09,301
Make things easier for you.
382
00:35:12,682 --> 00:35:18,386
I find it very difficult to tell the king
from the queen. They feel exactly alike.
383
00:35:18,477 --> 00:35:21,312
I dare say one is taller than the other.
384
00:35:26,149 --> 00:35:29,149
- Do you hear me, Desmond?
- Yes, my dear.
385
00:35:30,277 --> 00:35:34,487
What was the name of the girl
I sentenced today?
386
00:35:34,571 --> 00:35:37,440
Oh, you've been told three times already.
387
00:35:37,531 --> 00:35:41,907
She reminded me of the Hansen girl,
Claudine Hansen.
388
00:35:41,993 --> 00:35:43,948
She was French too.
389
00:35:44,035 --> 00:35:45,778
That was a long time ago.
390
00:35:45,870 --> 00:35:48,703
A long time? Oh, no. Five years.
391
00:35:48,788 --> 00:35:50,329
It's nearly 30, Desmond.
392
00:35:50,414 --> 00:35:54,078
30 years? It couldn't be
I remember it distinctly.
393
00:35:54,167 --> 00:35:58,910
It was 1946. You were a High Court judge
and I was in charge of Coswell Grange.
394
00:35:59,003 --> 00:36:01,041
Oh, yes, yes, of course.
395
00:36:02,046 --> 00:36:05,461
Oh dear, is it that long ago?
It seems so clear.
396
00:36:05,549 --> 00:36:09,379
I can remember your very words
on the telephone.
397
00:36:09,467 --> 00:36:13,250
'Desmond, you've got to help me.
It's all gone wrong.
398
00:36:13,344 --> 00:36:17,970
"They're blaming me for the girl's suicide"
That's what you said.
399
00:36:19,140 --> 00:36:21,381
Yes, you can remember that, can't you?
400
00:36:21,475 --> 00:36:25,684
You can remember things from
30 years ago but not things that matter.
401
00:36:25,769 --> 00:36:29,267
You can't remember that you failed
to get me reinstated.
402
00:36:29,355 --> 00:36:32,437
I was doing my duty.
The stupid girl was unstable.
403
00:36:32,523 --> 00:36:35,891
But you can't remember that,
or the days of the week,
404
00:36:35,984 --> 00:36:39,316
or the names of prisoners
you met five minutes ago.
405
00:36:40,987 --> 00:36:43,476
What did you do that for, Margaret?
406
00:36:43,571 --> 00:36:46,109
I'll never remember where they were.
407
00:36:46,198 --> 00:36:48,985
There are pieces all on the floor.
408
00:36:49,742 --> 00:36:53,691
Desmond, I'm convinced
that no useful purpose is being served
409
00:36:53,786 --> 00:36:56,240
by your remaining in office at this prison.
410
00:36:56,329 --> 00:36:59,246
Don't speak to me like that, Margaret.
411
00:36:59,331 --> 00:37:01,488
While you remain here, so will I.
412
00:37:01,582 --> 00:37:04,618
It is no more your prison than it is mine.
413
00:37:04,710 --> 00:37:10,580
We started it together because we believed
in the same things. And we still do.
414
00:37:10,672 --> 00:37:14,454
Justice for those on whom
justice has not been served.
415
00:37:14,549 --> 00:37:17,169
But justice must be seen to be done.
416
00:37:17,259 --> 00:37:21,966
You pitiless woman.
Do you think I am blind from choice?
417
00:37:22,053 --> 00:37:24,923
Do you think that for one minute in 25 years
418
00:37:25,014 --> 00:37:28,298
I have become reconciled
to this miserable darkness?
419
00:37:28,391 --> 00:37:32,089
You have no feelings,
no idea of how I suffer.
420
00:37:32,184 --> 00:37:34,223
No more than I do, I'm sure.
421
00:37:34,311 --> 00:37:38,852
At least I'm spared the anguish
of gazing at your poor tormented fa.
422
00:37:42,775 --> 00:37:45,099
If thine eyes offend thee, pluck them out.
423
00:37:45,192 --> 00:37:47,599
- Margaret?
- Pluck them out, I say.
424
00:37:47,694 --> 00:37:50,978
Sorry, madam, I thought
you were about to fall.
425
00:37:51,738 --> 00:37:54,442
I thought I'd steady you. I'm sorry.
426
00:37:56,032 --> 00:37:59,068
It's all right, Walker.
It's quite in order. I
427
00:38:02,161 --> 00:38:06,288
Well, don't stand there, woman.
You may retire if you wish.
428
00:38:07,831 --> 00:38:09,870
Leave the knife, will you?
429
00:38:14,252 --> 00:38:15,876
Thank you.
430
00:39:57,398 --> 00:40:00,185
My God, ifs like a prison at home.
431
00:40:01,485 --> 00:40:03,523
I must go, I'm expected.
432
00:40:03,610 --> 00:40:07,310
I don't want to sound my,
but you can't go on like this.
433
00:40:07,405 --> 00:40:09,028
I know, I know.
434
00:40:09,113 --> 00:40:11,900
- Don't look at me for advice
- You're a good adviser.
435
00:40:11,991 --> 00:40:16,449
- That's what Ann-Marie always says.
- Yeah, wall, great minds.
436
00:40:17,452 --> 00:40:21,234
Would I be fight in saying
that you fancy her a tiny little bit?
437
00:40:21,329 --> 00:40:23,487
I've only bumped into her a few times.
438
00:40:23,581 --> 00:40:25,407
Times enough.
439
00:40:25,499 --> 00:40:29,910
What about you and that gigolo that picked
her up at that party on Tuesday?
440
00:40:30,002 --> 00:40:32,753
You must be joking. I only saw him on.
441
00:40:32,837 --> 00:40:36,335
- Across a crowded room...
- Yes. I don't even know his name.
442
00:40:36,422 --> 00:40:40,584
- You keep on talking about him.
- He was attractive. I mean, really.
443
00:40:40,675 --> 00:40:44,588
But I find myself worrying
about everyone she goes out with.
444
00:40:44,678 --> 00:40:48,045
- Why?
- Well, she's young. She's, what, 19?
445
00:40:48,138 --> 00:40:51,505
And it was me that got the agency
to bring her over here.
446
00:40:51,598 --> 00:40:54,717
- I feel responsible for her.
- Well, don't.
447
00:40:55,434 --> 00:40:57,888
I'm sure she can look after herself.
448
00:41:03,313 --> 00:41:05,352
This is the girl.
449
00:41:05,440 --> 00:41:08,393
She takes food from the tables to her ll.
450
00:41:08,484 --> 00:41:13,440
Why should she do a silly thing like that,
an intelligent girl like Vaughan?
451
00:41:13,528 --> 00:41:15,567
Why did you do it, Vaughan?
452
00:41:16,446 --> 00:41:19,197
Hmm? Don't we feed you well enough?
453
00:41:19,282 --> 00:41:21,818
Well, me on, tell me.
454
00:41:21,908 --> 00:41:24,363
- Don't we feed you well enough?
- Yes, madam.
455
00:41:24,452 --> 00:41:27,783
- Then why do you steal?
- I can't help it, I get so hungry.
456
00:41:27,870 --> 00:41:29,909
So we don't feed you enough, then?
457
00:41:29,997 --> 00:41:33,365
You don't know
what you're talking about, do you?
458
00:41:33,457 --> 00:41:36,077
- Third time, isn't it?
- Yes, madam.
459
00:41:38,002 --> 00:41:41,203
What is this noise?
A fine way to start the day.
460
00:41:41,295 --> 00:41:44,331
I caught the Vaughan girl, madam, stealing.
461
00:41:44,422 --> 00:41:46,164
Selfish and despicable.
462
00:41:46,256 --> 00:41:50,964
By taking this communal bread
to satisfy your gluttony, you deprive others.
463
00:41:51,052 --> 00:41:55,344
- I will not tolerate stealing.
- Third time offender, madam.
464
00:41:55,429 --> 00:41:57,468
Really?
465
00:41:57,556 --> 00:41:59,594
- You know what this means?
- No!
466
00:42:00,682 --> 00:42:04,381
- Take her away.
- No! No!
467
00:42:09,313 --> 00:42:11,268
No! No!
468
00:42:19,319 --> 00:42:22,650
This is the only way we can talk.
469
00:42:22,737 --> 00:42:26,781
Look down towards that end of the corridor
I'll check this end.
470
00:42:26,865 --> 00:42:30,279
If you see or hear anyone coming,
anyone at all,
471
00:42:30,367 --> 00:42:32,988
get over to the Bible sharp. OK?
472
00:42:33,077 --> 00:42:34,191
Yes.
473
00:42:34,285 --> 00:42:37,321
I'm in for shoplifting, so-called. You?
474
00:42:37,413 --> 00:42:39,903
Well, I am a model.
475
00:42:39,997 --> 00:42:44,326
I did some, er, nude work
in Kensington Gardens
476
00:42:44,417 --> 00:42:47,417
- and they fined me.
- Pretty typical.
477
00:42:47,502 --> 00:42:49,625
But how did they bring you here?
478
00:42:49,712 --> 00:42:51,539
Same way as you, dear.
479
00:42:51,630 --> 00:42:54,713
- Mark.
- He's Wakehurst and the judge's son.
480
00:42:54,798 --> 00:42:57,206
Shut up, you silly c.
481
00:42:57,300 --> 00:42:59,338
Look down the corridor.
482
00:42:59,426 --> 00:43:02,177
I don't believe this is happening.
483
00:43:02,262 --> 00:43:06,507
Take it from me, they're all mad,
every one of them.
484
00:43:06,597 --> 00:43:10,510
We just have to go on playing their game
of prisoners and warders.
485
00:43:10,599 --> 00:43:12,638
The risk just isn't worth it.
486
00:43:12,726 --> 00:43:17,682
But when the people leave here,
surely they must go to the police.
487
00:43:17,771 --> 00:43:20,059
Oh, you don't get it, do you?
488
00:43:21,148 --> 00:43:23,816
Nobody leaves here. Nobody.
489
00:43:24,525 --> 00:43:28,225
You just try and do as you're told
for as long as you can.
490
00:43:28,319 --> 00:43:30,358
They give you three chances.
491
00:43:30,445 --> 00:43:35,105
The first time you step out of line,
they put you in solitary for two weeks.
492
00:43:35,198 --> 00:43:37,569
The second time, they flog you.
493
00:43:37,658 --> 00:43:40,409
And the third time, you're finished.
494
00:43:40,493 --> 00:43:42,532
They hang You
495
00:43:42,619 --> 00:43:44,658
Oh, God, no.
496
00:43:44,746 --> 00:43:48,113
Like Karen this morning,
it was her last chance. I
497
00:43:48,206 --> 00:43:51,325
You mean... you mean... they will hang her?
498
00:43:51,417 --> 00:43:53,740
Tomorrow, most likely.
499
00:43:53,834 --> 00:43:55,873
No, this cannot be.
500
00:43:55,961 --> 00:43:57,787
- It will be.
- No.
501
00:43:57,879 --> 00:44:00,250
They'll probably kill me too, love.
502
00:44:01,589 --> 00:44:03,628
We must save her.
503
00:44:04,467 --> 00:44:06,505
Come in.
504
00:44:12,512 --> 00:44:14,801
Vaughan's death warrant, madam.
505
00:44:16,557 --> 00:44:17,967
Yes.
506
00:44:18,057 --> 00:44:20,096
Yes, that's all in order.
507
00:44:24,645 --> 00:44:28,511
I'll sea that it's passed on
to Justice Bailey as usual.
508
00:44:28,606 --> 00:44:31,356
Execution is set for dawn tomorrow.
509
00:44:31,441 --> 00:44:35,768
See that the scaffold is prepared.
I'll inspect it with Walker after lunch.
510
00:44:35,860 --> 00:44:39,145
Miss Walker is on rations duly
this afternoon.
511
00:44:39,238 --> 00:44:42,818
Yes, of course. Then it will have to be you.
512
00:44:42,906 --> 00:44:44,400
Oh, thank you, madam.
513
00:44:44,491 --> 00:44:49,151
I won't do it again.
I promise I'll never do it again.
514
00:44:52,371 --> 00:44:54,943
I'll eat one meal a day.
515
00:44:55,038 --> 00:44:57,078
Bread and water.
516
00:44:58,374 --> 00:45:01,907
I'll be whipped. Just mu her I'll be whipped.
517
00:45:02,001 --> 00:45:04,326
I'll do anything. Please, I'll do anything.
518
00:45:04,420 --> 00:45:06,078
Sit down!
519
00:45:19,595 --> 00:45:22,216
I don't know. I don't know, Ann-Marie.
520
00:45:22,306 --> 00:45:24,344
It would be my second time.
521
00:45:25,682 --> 00:45:30,426
If we fail, you will be whipped, yes,
and I will be put in solitary confinement.
522
00:45:30,518 --> 00:45:34,017
This is know. But we will not fail.
We will save Karen.
523
00:45:34,104 --> 00:45:37,223
We must save Karen.
Then she will save us all.
524
00:45:37,314 --> 00:45:41,440
Walker does the flogging,
and I don't think I could take it.
525
00:45:43,235 --> 00:45:46,188
We must look for the first possible chance.
526
00:45:55,033 --> 00:45:57,191
It could be sooner than we think.
527
00:45:58,244 --> 00:46:01,446
It's Walker going into town
to buy stuff for the week.
528
00:46:01,537 --> 00:46:04,407
That's lucky. Usually Bates goes.
529
00:46:04,498 --> 00:46:06,822
Look, she's handing over the keys.
530
00:46:07,875 --> 00:46:09,701
She'll be gone about an hour.
531
00:46:09,793 --> 00:46:13,374
Oh, what are we even
talking about it for? It's hopeless.
532
00:46:13,461 --> 00:46:15,500
But we try. yes?
533
00:46:15,588 --> 00:46:17,745
If anything goes wrong
534
00:46:17,839 --> 00:46:21,538
- Please, Claire.
- All fight, we'll do it.
535
00:46:52,694 --> 00:46:54,732
Standing about, eh? Taking it easy?
536
00:46:54,820 --> 00:46:58,354
You'll be in trouble if them Bible passages
aren't learnt.
537
00:46:58,448 --> 00:47:01,115
First offender, aren't you?
Tonight you'll be...
538
00:47:03,450 --> 00:47:05,277
Miss Walker!
539
00:47:05,369 --> 00:47:09,495
It's no good, Batesy, she's miles away.
540
00:47:09,579 --> 00:47:12,614
O Lord our God,
we thank Thee for this mercy,
541
00:47:12,706 --> 00:47:15,457
that having graced ourselves with Thy food
542
00:47:15,541 --> 00:47:19,122
we may make it our meat and drink
to do Thy gracious will.
543
00:47:19,210 --> 00:47:21,783
- Through Jesus...
- I have work to do.
544
00:47:21,878 --> 00:47:24,368
If Walker returns, tell her I am with Bates'
545
00:47:24,463 --> 00:47:27,333
Through Jesus Christ our Lord. Amen.
546
00:47:44,183 --> 00:47:47,717
- Now we must find the death ll.
- We must be quick.
547
00:47:58,151 --> 00:47:59,977
Bates...
548
00:48:03,904 --> 00:48:05,528
Ohhh...
549
00:48:08,698 --> 00:48:10,323
Bates!
550
00:48:17,329 --> 00:48:18,952
Bates!
551
00:48:26,751 --> 00:48:28,375
Bates?
552
00:48:31,129 --> 00:48:32,670
Ba...
553
00:48:43,720 --> 00:48:48,428
- We're in the wrong part of the building.
- We must be quick.
554
00:49:00,022 --> 00:49:02,227
Here! Here!
555
00:49:13,738 --> 00:49:17,569
- Come on, quick.
- No, I'll be caught. Please leave me.
556
00:49:19,575 --> 00:49:25,160
- We have the hey. We're going to be free.
- No, we'll never get away from here.
557
00:49:42,840 --> 00:49:45,460
You're not going to disrupt my prison!
558
00:49:45,549 --> 00:49:49,249
Not again, Hansen,
I shan't let you disrupt this prison.
559
00:49:49,344 --> 00:49:52,462
Cross me again and I'll finish you.
560
00:50:01,600 --> 00:50:05,016
- All right, Walker?
- Everything's ready, madam.
561
00:50:09,230 --> 00:50:14,223
You're gonna cop it this time. You're
gonna be sorry for what you done to me.
562
00:51:01,847 --> 00:51:04,632
- Sign this, will you?
- What is it?
563
00:51:04,723 --> 00:51:08,505
- Karen Vaughan's release.
- Oh, good, good.
564
00:51:09,142 --> 00:51:11,514
- Er, where do I...?
- There.
565
00:51:16,688 --> 00:51:18,930
- When is she leaving?
- Now.
566
00:51:19,024 --> 00:51:21,394
Oh, that's most encouraging nevus
567
00:51:21,483 --> 00:51:25,895
She's learnt her lesson, I am sure.
May I see her before she goes?
568
00:51:25,986 --> 00:51:28,024
No, she's just on her way out.
569
00:51:37,201 --> 00:51:39,239
Bring the prisoner.
570
00:52:22,520 --> 00:52:26,019
- You're a sadist.
- I know, I know. I'll tell her tonight.
571
00:52:26,106 --> 00:52:28,560
What do you think she must feel like?
572
00:52:28,649 --> 00:52:31,436
If you want me to tell her tonight, I will.
573
00:52:31,526 --> 00:52:34,146
It's not a case of what I want,
it's your decision.
574
00:52:34,236 --> 00:52:37,686
I made the decision,
I've just got to carry it out.
575
00:52:37,780 --> 00:52:41,693
- What are you doing?
- Sony, I was just checking something.
576
00:52:41,782 --> 00:52:46,905
I was right. Ann-Marie went away
on the 27th. Nine days she's been away.
577
00:52:46,994 --> 00:52:49,033
- Not all that again.
- It's strange.
578
00:52:49,120 --> 00:52:52,203
She hasn't phoned or written. It's funny.
579
00:52:52,288 --> 00:52:55,906
She's having an affair.
Would you phone if you were away with me?
580
00:52:56,000 --> 00:52:58,489
- Course I would.
- Thank you.
581
00:52:59,543 --> 00:53:03,206
- Don't worry about it.
- I think I ought to tell the police.
582
00:53:03,295 --> 00:53:05,702
Julia, you're behaving like a Jewish mother.
583
00:53:05,797 --> 00:53:10,457
It can't do any harm. We n ll in
on the way back to the office. Please.
584
00:53:10,550 --> 00:53:13,005
Well, you can do it, I'm not. Come on.
585
00:53:31,313 --> 00:53:34,063
- Well?
- 'Well, we'll do our best, madam.'
586
00:53:34,147 --> 00:53:36,934
She wasn't found mutilated in a pond, then?
587
00:53:37,024 --> 00:53:39,596
- No. I felt a bit of an idiot.
- What?
588
00:53:39,692 --> 00:53:41,316
What could I say?
589
00:53:41,402 --> 00:53:45,861
'Her name's Ann-Marie de Verney
and she's somewhere in England.'
590
00:53:52,075 --> 00:53:54,067
Mark! Mark!
591
00:53:54,160 --> 00:53:56,781
What is it?
592
00:53:56,870 --> 00:53:59,324
Mark Desade. The one from the pally.
593
00:53:59,413 --> 00:54:02,117
How could I forget?
594
00:54:02,207 --> 00:54:06,333
That's who she's gone away with. I n
ring up the agency and get his address.
595
00:54:06,417 --> 00:54:10,365
- Simple as that.
- Sounds suspiciously like spying to me.
596
00:54:12,629 --> 00:54:16,079
OK, Ted, thanks a lot. That's all right. Bye.
597
00:54:16,173 --> 00:54:18,877
- Well, I didn't imagine it.
- What?
598
00:54:18,967 --> 00:54:22,416
You wouldn't believe this,
but nobody at that party
599
00:54:22,510 --> 00:54:24,549
knows anything about Mark Desade,
600
00:54:24,637 --> 00:54:27,258
not even Ted, though he was pissed.
601
00:54:27,347 --> 00:54:29,587
I don't like it, Tony, I really don't.
602
00:54:29,681 --> 00:54:33,807
Well, I've got my own problems
to sort out tonight. Wish me luck.
603
00:54:33,892 --> 00:54:35,718
Good luck.
604
00:54:40,104 --> 00:54:44,397
'And David judgment and justice...
605
00:54:45,358 --> 00:54:47,682
'onto all his people.'
606
00:54:47,776 --> 00:54:52,021
You've got until six
to learn it properly. You too, Jennings.
607
00:54:52,111 --> 00:54:54,566
You will be asked questions.
608
00:55:03,369 --> 00:55:06,072
- Take them to their cells.
- Get along.
609
00:55:07,079 --> 00:55:09,118
- You OK?
- Think so.
610
00:55:09,206 --> 00:55:13,284
- Hows Ann-Marie?
- Don't know. Another four days to go.
611
00:55:16,960 --> 00:55:18,786
Did I hear talking?
612
00:56:47,098 --> 00:56:49,256
Damn!
613
00:56:50,601 --> 00:56:52,807
That girl's intimidating me.
614
00:56:54,853 --> 00:56:58,186
- Which girl?
- Which, what, why, whom. Hansen.
615
00:56:58,273 --> 00:57:00,940
- Hansen?
- Oh, de Verney.
616
00:57:01,024 --> 00:57:05,731
I fail to see how, my dear,
if she's undergoing solitary confinement.
617
00:57:05,818 --> 00:57:08,688
Because she's French,
and she's a troublemaker.
618
00:57:08,779 --> 00:57:12,905
If not for her, I'd still be at Coswell
Grange, so would Walker and Bates.
619
00:57:12,989 --> 00:57:15,776
Methinks the lady doth protest too much.
620
00:57:15,867 --> 00:57:17,905
I see only facts.
621
00:57:17,992 --> 00:57:21,491
You and me and this prison...
622
00:57:21,578 --> 00:57:23,486
and the danger ifs in.
623
00:57:24,413 --> 00:57:28,540
De Verney will destroy us, Desmond.
I know it.
624
00:57:30,333 --> 00:57:33,168
We must get rid of her as soon as possible.
625
00:57:33,252 --> 00:57:35,161
Get rid of her?
626
00:57:35,920 --> 00:57:37,746
Get rid of her.
627
00:57:38,338 --> 00:57:42,797
But she has committed only one offence
We may yet be able to save her.
628
00:58:10,775 --> 00:58:12,268
Ann-Marie?
629
00:58:12,359 --> 00:58:14,150
Oh, don't touch me.
630
00:58:15,069 --> 00:58:17,108
What have they done to you?
631
00:58:18,946 --> 00:58:20,938
I must get you away from here.
632
00:58:22,074 --> 00:58:26,532
Why? You brought me here
for your mother and father to torture me.
633
00:58:26,618 --> 00:58:30,780
No, that's not true.
I brought you here, yes, but I didn't know.
634
00:58:32,955 --> 00:58:34,994
Oh, Ann-Marie.
635
00:58:35,082 --> 00:58:37,120
I don't know where to start.
636
00:58:43,086 --> 00:58:45,374
Let me try to explain. Please.
637
00:58:54,218 --> 00:58:56,210
A long time ago.
638
00:58:56,303 --> 00:59:00,429
My mother mas a prison governess,
one of the youngest in the country.
639
00:59:00,513 --> 00:59:04,925
There mas some trouble,
reports of brutal treatment, and a girl died.
640
00:59:05,809 --> 00:59:10,268
There was an inquiry. I don't know much
about it but somehow my father -
641
00:59:10,353 --> 00:59:14,563
he was head of the prison
commission - he got her exonerated.
642
00:59:14,647 --> 00:59:17,185
But she was dismissed
from the prison service.
643
00:59:17,858 --> 00:59:22,068
'My father left his wife
and bought this place for my mother,
644
00:59:22,152 --> 00:59:25,650
'just like people buy railway stations
or windmills to live in.
645
00:59:25,737 --> 00:59:30,527
'They set up home together
and I was born a year later, 1947.
646
00:59:32,074 --> 00:59:36,202
'I think I was an embarrassment to them,
being illegitimate,
647
00:59:36,285 --> 00:59:39,404
'and I mas sent to boarding school
and than university.'
648
00:59:39,496 --> 00:59:43,326
'I'd come to visit every six months.
649
00:59:43,415 --> 00:59:47,874
'Then I found they'd got these crazy ideas
about the courts being ineffective
650
00:59:47,960 --> 00:59:50,663
and the country going to rack and ruin.
651
00:59:50,753 --> 00:59:55,993
'They wanted to lecture young offenders
on the principles of right and wrong.
652
00:59:56,089 --> 00:59:58,461
They'd find names in the newspapers
653
00:59:58,549 --> 01:00:01,751
'and asked me to find them
and bring them down.
654
01:00:01,843 --> 01:00:06,668
'I thought it would all be a bit of a joke
with my father quoting the Bible at them.
655
01:00:07,846 --> 01:00:12,921
'I warned them they'd get into trouble
but it seemed to make them happy.
656
01:00:13,016 --> 01:00:16,182
'And the months went by
and nobody complained,
657
01:00:16,268 --> 01:00:18,674
'so I went on doing it.
658
01:00:18,769 --> 01:00:23,015
'I thought they must actually be
doing some good. I never knew.'
659
01:00:24,648 --> 01:00:26,687
Until today.
660
01:00:26,775 --> 01:00:30,901
This part of the building
has always been locked, deserted.
661
01:00:32,945 --> 01:00:34,984
I found out everything.
662
01:00:42,826 --> 01:00:44,865
I can never forgive myself.
663
01:00:44,952 --> 01:00:46,494
Never.
664
01:00:46,579 --> 01:00:50,160
For what I've done to you.
For what I've done to all of them.
665
01:00:52,624 --> 01:00:54,450
All of them.
666
01:00:55,333 --> 01:00:58,702
I... I can never forgive you, Mark.
667
01:00:59,754 --> 01:01:01,994
But you must go to the police now.
668
01:01:03,130 --> 01:01:05,834
But they're insane. Don't you see that?
669
01:01:06,883 --> 01:01:09,752
They're not criminals, they need treatment.
670
01:01:09,843 --> 01:01:13,340
They should be locked away
where they can do no further harm.
671
01:01:14,887 --> 01:01:18,505
But I must get you away from here
as soon as possible.
672
01:01:18,598 --> 01:01:22,760
- What about the other girls?
- They as well, one at a time.
673
01:01:24,102 --> 01:01:26,472
This evening, I will unlock your door.
674
01:01:27,312 --> 01:01:32,386
I'll have some transport waiting for you,
than after you're all gone, I'll...
675
01:01:33,857 --> 01:01:35,896
I'm sorry, Ann-Marie.
676
01:01:37,068 --> 01:01:38,858
Perhaps one day you'll...
677
01:01:39,903 --> 01:01:44,776
I was going to say perhaps one day
you'll understand but that's stupid.
678
01:01:48,450 --> 01:01:50,488
May I kiss you?
679
01:02:01,791 --> 01:02:03,534
Thank you,
680
01:02:04,876 --> 01:02:06,915
What for? The kiss or...
681
01:02:09,087 --> 01:02:10,996
Everything.
682
01:04:04,991 --> 01:04:07,316
How fortunate I was passing.
683
01:05:06,779 --> 01:05:09,732
(Whipping and gasping continue in distance
684
01:06:07,316 --> 01:06:09,984
- You thought I overdid it, Bates.
- No, madam.
685
01:06:10,067 --> 01:06:12,356
I was told to make her remember it.
686
01:06:12,444 --> 01:06:16,654
I've seen the look in Mrs Wakehurst's eyes.
The girl won't last the week.
687
01:06:16,738 --> 01:06:18,565
She may not.
688
01:06:24,744 --> 01:06:28,656
it's getting late. I don't think
there's anything else we can do.
689
01:06:28,746 --> 01:06:32,078
- I'm not giving up.
- Julia, what else is there?
690
01:06:32,165 --> 01:06:34,203
Mark Desade doesn't exist.
691
01:06:34,291 --> 01:06:36,532
There's nobody else to phone.
692
01:06:36,626 --> 01:06:39,033
The NUJ have never heard of him...
693
01:06:39,128 --> 01:06:41,166
and he gave Jo phoney references.
694
01:06:41,253 --> 01:06:43,826
- And an unobtainable phone number.
- Right.
695
01:06:43,922 --> 01:06:47,455
- You're not going to find him.
- Why go to all that trouble?
696
01:06:47,549 --> 01:06:51,047
- Why pretend he was a writer?
- He was a gatecrasher
697
01:06:51,135 --> 01:06:53,921
with a phoney name. 'Mark Decade'!
698
01:06:54,011 --> 01:06:56,050
No, it's more than that.
699
01:06:56,138 --> 01:07:00,549
First he makes sure no one can trace him,
then he disappears with Ann-Mane.
700
01:07:00,640 --> 01:07:04,090
You don't know
that he's the one she went away with.
701
01:07:04,184 --> 01:07:06,888
No, I don't know. Am I being silly?
702
01:07:06,978 --> 01:07:08,970
No, just being you.
703
01:07:55,257 --> 01:07:57,545
Where is your uniform, de Verney?
704
01:08:06,514 --> 01:08:09,087
Uniforms must be worn at all times.
705
01:08:12,768 --> 01:08:14,807
Where is Claire, madam?
706
01:08:15,895 --> 01:08:20,769
She mas a bad influence on you,
de Verney. We had to move her.
707
01:08:21,899 --> 01:08:24,305
I... I was so afraid.
708
01:08:25,526 --> 01:08:27,565
I thought I was going to die.
709
01:08:28,569 --> 01:08:32,696
I think you are dying, de Verney.
Little by little.
710
01:08:35,490 --> 01:08:37,529
First we will kill your vanity.
711
01:08:38,701 --> 01:08:41,404
Then the rest follows of its own accord.
712
01:08:42,995 --> 01:08:44,821
But not yet.
713
01:08:45,580 --> 01:08:47,618
Not tonight.
714
01:09:08,302 --> 01:09:10,211
De Verney?
715
01:09:36,819 --> 01:09:38,776
Ann-Marie. Ann-Marie.
716
01:09:38,862 --> 01:09:40,901
Shift, now.
717
01:10:06,295 --> 01:10:08,334
Where are you going with that?
718
01:10:09,673 --> 01:10:12,376
Who's Mummy's little teddy, then, eh?
719
01:10:12,466 --> 01:10:15,217
Oh, you're a good boy, aren't you?
720
01:10:15,301 --> 01:10:18,217
- Please, Estelle, we'll all be flogged.
Shut up!
721
01:10:18,303 --> 01:10:23,010
It's our only chance to get away
Wakehurst wants her dead.
722
01:10:23,098 --> 01:10:26,346
Eight, nine, ten.
723
01:10:28,768 --> 01:10:30,724
All right - now! Now!
724
01:10:30,810 --> 01:10:32,434
No, no!
725
01:11:38,018 --> 01:11:41,102
- She may be inside.
- She's out here.
726
01:11:41,187 --> 01:11:42,810
Madam!
727
01:11:47,691 --> 01:11:50,560
It's impossible, she couldn't have done.
728
01:12:03,075 --> 01:12:04,902
Go on, Bates.
729
01:12:57,275 --> 01:12:59,848
Hang on, love.
730
01:13:03,279 --> 01:13:08,104
All right, darling, me on. OK, I've got you.
Come on, round the other side.
731
01:13:08,198 --> 01:13:10,902
You can't stand about in this lot.
732
01:13:10,992 --> 01:13:13,908
That's it. Soon have you in the dry.
733
01:13:13,993 --> 01:13:16,235
Hang on.
734
01:13:19,330 --> 01:13:21,369
There we are. That's it.
735
01:13:44,971 --> 01:13:49,263
Can't you say anything?
736
01:13:49,348 --> 01:13:51,506
Can't you say anything?
737
01:13:56,936 --> 01:14:00,885
' can't Yo!-I say anything, darling?
738
01:14:00,981 --> 01:14:03,019
How are you feeling?
739
01:14:03,107 --> 01:14:06,190
Can't you say?
740
01:14:21,118 --> 01:14:23,157
I'm taking you to the hospital.
741
01:14:25,787 --> 01:14:27,411
Where?
742
01:14:33,542 --> 01:14:35,581
Hey! Hey. male!
743
01:14:37,003 --> 01:14:40,121
- Do you know of any hospital round here?
- Er, hospital?
744
01:14:40,213 --> 01:14:44,339
I think I passed one back there. Hospital,
nursing home, something like that.
745
01:14:44,424 --> 01:14:46,546
- Anything the matter?
- Yeah.
746
01:14:46,634 --> 01:14:50,760
I've got a girl here not feeling too good
Whom is this place?
747
01:14:50,844 --> 01:14:53,465
Keep going a couple
of miles, it's on the left.
748
01:14:53,555 --> 01:14:55,594
- Right, cheers.
- Cheers.
749
01:15:23,406 --> 01:15:25,114
There you go.
750
01:15:59,637 --> 01:16:01,130
Hello?
751
01:16:02,763 --> 01:16:06,297
Spooky bloody place, this.
752
01:16:24,152 --> 01:16:26,522
Er, I'm sorry to trouble you, lady,
753
01:16:26,611 --> 01:16:28,852
somebody told me this was a hospital.
754
01:16:28,946 --> 01:16:31,733
- I'm afraid it isn't.
- Well, listen, I...
755
01:16:31,823 --> 01:16:34,609
I wonder, could I use your telephone?
756
01:16:34,699 --> 01:16:37,616
I found a girl on the road,
she's in a bad way.
757
01:16:42,371 --> 01:16:47,825
This is a private clinic
but... it looks very serious indeed.
758
01:16:47,916 --> 01:16:50,122
I think you'd better bring her inside.
759
01:16:50,210 --> 01:16:52,248
Sure. Thanks a lot.
760
01:17:02,133 --> 01:17:06,081
Poor child. Did she... Did she tell you
what had happened to her?
761
01:17:06,177 --> 01:17:08,383
Couldn't get any sense out of her.
762
01:17:08,471 --> 01:17:12,134
She was babbling, delirious,
but she never said a word.
763
01:17:12,223 --> 01:17:15,804
- That's why I was worried.
- I'm sure. Are you all right?
764
01:17:15,891 --> 01:17:18,216
- Yes, I've got her.
- This way.
765
01:17:38,906 --> 01:17:40,565
Is this yours?
766
01:17:40,656 --> 01:17:43,526
Here, careful. Her backs red raw.
767
01:17:52,830 --> 01:17:54,870
- Walker?
- A girl, madam.
768
01:17:54,957 --> 01:17:57,660
She was found... er... where?
769
01:17:58,709 --> 01:18:01,246
About five or six miles down the road.
770
01:18:01,336 --> 01:18:06,673
This gentleman found her. He has
no idea what could have happened to her.
771
01:18:06,756 --> 01:18:09,672
She must've been beaten up by some pervert.
772
01:18:09,757 --> 01:18:13,540
Good gracious.
How lucky you were to find us.
773
01:18:14,928 --> 01:18:16,966
Well, erm... you must, erm...
774
01:18:17,721 --> 01:18:21,384
Well, we must prepare
a bed for her immediately.
775
01:18:21,473 --> 01:18:23,512
She's not really bad, is she?
776
01:18:23,599 --> 01:18:26,469
I think she'll be all right, thanks to you.
777
01:18:26,560 --> 01:18:30,426
We'll put her in ward three.
Will you see to that at on?
778
01:18:30,520 --> 01:18:32,228
Please?
779
01:18:32,313 --> 01:18:36,226
- And than we must phone the police
- Yes, madam.
780
01:18:39,026 --> 01:18:43,069
Well, I expect we've held you up
long enough, haven't we?
781
01:18:43,153 --> 01:18:45,856
Oh, no, no, no, that's all right.
782
01:18:45,946 --> 01:18:48,697
I just wanna make sure she's OK.
783
01:18:48,782 --> 01:18:50,904
She'll be all right, Mr, erm...?
784
01:18:50,992 --> 01:18:53,777
- Kind.
- Kind? Oh.
785
01:18:53,868 --> 01:18:55,907
Kind in name and nature.
786
01:18:55,995 --> 01:19:01,235
Don't worry, Mr Kind, just leave
your address with one of my nurses.
787
01:19:01,331 --> 01:19:05,327
I'm sure the girl will want
to contact you when she's better.
788
01:19:06,250 --> 01:19:09,535
Oh, please forgive me
for not coming to the door.
789
01:19:09,628 --> 01:19:12,331
I must go and prepare a bed for her.
790
01:19:12,421 --> 01:19:15,954
A good night's sleep
will melee all the difference.
791
01:19:16,048 --> 01:19:17,672
Yeah.
792
01:19:17,757 --> 01:19:20,082
Yeah, OK. Cheers.
793
01:19:22,468 --> 01:19:23,962
Night.
794
01:19:34,392 --> 01:19:36,965
I'll, er... hear from you, then?
795
01:19:37,061 --> 01:19:38,685
Yes.
796
01:19:38,771 --> 01:19:40,180
Yeah.
797
01:19:47,484 --> 01:19:49,523
Funny old place, this.
798
01:19:50,361 --> 01:19:52,021
It's old.
799
01:19:53,196 --> 01:19:54,820
Yeah.
800
01:19:56,240 --> 01:19:58,031
Cheers, then.
801
01:20:03,077 --> 01:20:04,736
Goodbye.
802
01:20:09,748 --> 01:20:13,080
You thought you could outwit me.
803
01:20:14,126 --> 01:20:16,165
I suppose it was Claudine Hansen
804
01:20:16,252 --> 01:20:20,200
who taught you to creep up
behind people and attack them.
805
01:20:21,047 --> 01:20:23,915
You've burned your boats this time.
806
01:20:24,006 --> 01:20:27,588
- Hasn't she, Walker?
- She's beyond redemption.
807
01:20:27,676 --> 01:20:31,292
Quite beyond, quite beyond.
808
01:20:31,386 --> 01:20:35,298
Prepare the death ll.
She'll be executed tomorrow.
809
01:20:49,147 --> 01:20:51,186
'Ello, lads, how's it going?
810
01:20:51,273 --> 01:20:53,727
- All right, Jack? Going north?
- Yeah.
811
01:20:53,816 --> 01:20:57,943
You're lovely.
Ban, two eggs, sausage, chips,
812
01:20:58,028 --> 01:21:02,106
large coffee, four lumps,
delivery to my place later, eh?
813
01:21:02,196 --> 01:21:05,065
- What you got on?
- Nothing, I'm picking up.
814
01:21:05,156 --> 01:21:08,073
'Owned rocks Spurs', eh?
815
01:21:08,158 --> 01:21:11,989
Two in the first half
and another five minutes from time.
816
01:21:12,911 --> 01:21:15,864
- That's funny.
- What's funny?
817
01:21:15,955 --> 01:21:20,745
That is. I know that bird.
Yeah, that's her fa all fight.
818
01:21:20,833 --> 01:21:24,117
- What is it?
- No. No, it can't be.
819
01:21:24,210 --> 01:21:27,744
- What's up with you?
- I thought I recognised her.
820
01:21:27,837 --> 01:21:30,837
Your missus, is it? Making a bit on the side?
821
01:21:30,922 --> 01:21:33,543
Jack! Tea, sausage and chips.
822
01:21:33,633 --> 01:21:35,754
Right.
823
01:21:35,842 --> 01:21:39,292
I think Jacks fancying
a bit of the extramaritals.
824
01:21:42,095 --> 01:21:44,420
Come on, you lot, let's have some room.
825
01:21:44,514 --> 01:21:46,553
- On, bloody...
- Watch it.
826
01:21:46,641 --> 01:21:49,095
- I'll get a cloth.
- It's only a newspaper.
827
01:21:49,183 --> 01:21:51,306
It's gone all over your friend.
828
01:21:51,393 --> 01:21:53,634
Lot's have another look.
829
01:21:53,728 --> 01:21:56,562
Yeah, help yourself. Do you really know her?
830
01:21:56,646 --> 01:21:58,804
I picked this girl up last night.
831
01:21:58,898 --> 01:22:01,222
- Yeah?
- She'd been beaten up.
832
01:22:01,316 --> 01:22:06,225
I drove her to some clinic a couple of miles
outside of Penlaunce.
833
01:22:06,319 --> 01:22:08,690
I let her there to be taken care of.
834
01:22:08,779 --> 01:22:10,605
Yeah, well?
835
01:22:10,697 --> 01:22:14,527
Unless I'm going blind or soft in the head,
this girl is her.
836
01:22:14,616 --> 01:22:16,655
- Go on.
- I'm certain of it.
837
01:22:16,742 --> 01:22:18,152
Where you going?
838
01:22:18,243 --> 01:22:20,698
I'm gonna phone this paper for her name.
839
01:22:20,786 --> 01:22:24,864
Well, this kid was in a bad way last night.
840
01:22:24,955 --> 01:22:29,580
She was babbling, only half-conscious.
Supposing they can't identify her?
841
01:22:29,666 --> 01:22:32,121
Find out the name, next of kin.
842
01:22:32,210 --> 01:22:34,581
I reckon the paper will know who she is.
843
01:22:34,670 --> 01:22:38,286
Get in touch with the people
and tell them she's in dock.
844
01:22:38,380 --> 01:22:40,123
It's not your problem, Jack.
845
01:22:40,215 --> 01:22:42,539
Oh, I know.
846
01:22:42,632 --> 01:22:45,088
But you just can't leave it, can you?
847
01:22:52,723 --> 01:22:55,473
Oh, Christ.
848
01:22:59,560 --> 01:23:02,228
- Hello?
- The deed is done.
849
01:23:03,521 --> 01:23:06,437
- So I'm gonna need a bed.
- What do you mean?
850
01:23:06,522 --> 01:23:09,392
- Sony, that's marvelous.
- Is it a chore?
851
01:23:09,483 --> 01:23:13,348
No, it's not that.
Ann-Marie's been found in Penlaunce.
852
01:23:13,443 --> 01:23:18,399
She's had an accident but she's OK.
A lorry driver took her to a clinic.
853
01:23:18,488 --> 01:23:20,527
- 'How?
- He saw her in the paper,
854
01:23:20,614 --> 01:23:23,021
phoned the paper, who phoned the agency.
855
01:23:23,116 --> 01:23:26,234
Where?
- I don't know, I couldn't find the number.
856
01:23:26,326 --> 01:23:28,781
He didn't know the name of the place.
857
01:23:28,870 --> 01:23:32,818
I was on my way to catch a train to see her.
I'll be back tonight.
858
01:23:32,914 --> 01:23:35,948
Come round after work,
I'll leave a hay under the mat.
859
01:23:36,040 --> 01:23:38,577
- See you later, Tony.
- Bye.
860
01:24:18,067 --> 01:24:20,982
Oh. Could you tell me where the clinic is?
861
01:24:21,068 --> 01:24:24,234
- The what?
- Apparently there's a private clinic here.
862
01:24:25,487 --> 01:24:28,357
A big old building, about a mile from town.
863
01:24:29,198 --> 01:24:32,067
There's a place up there,
high wall around it.
864
01:24:32,158 --> 01:24:34,779
- Yes, that's it.
- I don't think it's a clinic.
865
01:24:34,868 --> 01:24:36,906
I think so. Thanks a lot.
866
01:24:37,828 --> 01:24:39,654
Thought it was the old jail.
867
01:25:43,785 --> 01:25:45,824
Is this the clinic?
868
01:25:47,162 --> 01:25:48,241
Who do you want?
869
01:25:48,330 --> 01:25:52,456
I believe a girl named Ann-Marie de Verney
was brought here.
870
01:25:52,541 --> 01:25:56,371
- I wondered if I could see her.
- There's nobody of that name hero.
871
01:25:56,459 --> 01:25:58,950
This is a clinic? I was told it was.
872
01:26:00,838 --> 01:26:02,876
Wail there, would you?
873
01:26:05,590 --> 01:26:07,914
Since you asked so nicely.
874
01:26:41,863 --> 01:26:44,067
- Do sit down.
- Thank you.
875
01:26:44,155 --> 01:26:47,523
- I'm sorry, I wasn't told your name.
- It's Julia King.
876
01:26:47,616 --> 01:26:50,485
I'm afraid I've used you a lot of trouble.
877
01:26:50,576 --> 01:26:52,817
I'm not even sure if I'm in the right place
878
01:26:52,911 --> 01:26:56,278
I couldn't ascertain
whether this mas a clinic.
879
01:26:56,371 --> 01:26:58,908
It is, yes, but private patients only.
880
01:26:58,998 --> 01:27:04,238
I think the lorry driver I spoke to was sure
he brought Ann-Marie here last night.
881
01:27:04,334 --> 01:27:05,876
Last night?
882
01:27:05,961 --> 01:27:08,165
Oh. What does your friend look like?
883
01:27:08,253 --> 01:27:11,917
Young, long fair hair,
about five foot, pretty.
884
01:27:12,006 --> 01:27:14,044
Oh, but surely that was...?
885
01:27:14,132 --> 01:27:16,088
What was her name?
886
01:27:16,175 --> 01:27:17,966
Phillips. The Phillips girl.
887
01:27:18,051 --> 01:27:23,470
Now I wasn't here myself last night
but I think a girl was admitted.
888
01:27:23,555 --> 01:27:25,878
Nurse, er, Johnson dealt with it.
889
01:27:26,473 --> 01:27:29,141
Er, yes, here it is. Rosemary Phillips.
890
01:27:30,225 --> 01:27:34,387
Mmm, usual thing, hitchhiking,
attacked on the road.
891
01:27:34,478 --> 01:27:36,221
She wasn't hurt badly.
892
01:27:36,813 --> 01:27:41,639
Yes, that mas the girl I saw this morning
Her parents collected her.
893
01:27:41,732 --> 01:27:46,024
- She didn't have a French ant?
- Oh, no. Quite obviously another girl.
894
01:27:46,110 --> 01:27:49,478
It seems as though
I've me all this way for nothing.
895
01:27:49,571 --> 01:27:52,107
- Not too far, I hope.
- Yes, London.
896
01:27:52,197 --> 01:27:55,067
How maddening.
May we drive you to the station?
897
01:27:55,157 --> 01:27:57,612
No, thank you. I'm grateful for your help.
898
01:27:57,700 --> 01:28:00,238
I'm sorry you had such a long journey.
899
01:28:00,327 --> 01:28:03,243
Never mind. Oh, there is one thing.
900
01:28:03,328 --> 01:28:07,277
Could I ring my boyfriend?
He might pick me up at Paddington.
901
01:28:07,373 --> 01:28:11,369
- I don't think the phones...
- I'll pay, of course. It's long-distance.
902
01:28:11,459 --> 01:28:13,830
Why not?
903
01:28:21,631 --> 01:28:23,670
No reply.
904
01:28:32,055 --> 01:28:33,714
Hello?
905
01:28:33,805 --> 01:28:36,094
Oh, Julia. Yes, I've just got in.
906
01:28:36,182 --> 01:28:39,763
Dead end. Yes, I thought
it mas too good to be true.
907
01:28:39,851 --> 01:28:43,184
Still, I'm coming back now
908
01:28:43,270 --> 01:28:45,096
Mark!
909
01:28:46,730 --> 01:28:50,229
Trouble, Tony! Terrible trouble! Help me!
The clinic...
910
01:28:52,942 --> 01:28:54,816
Julia? Julia!
911
01:28:55,444 --> 01:28:58,147
Hello?
912
01:28:59,405 --> 01:29:04,444
- You have abused your privilege.
- Where's Ann-Marie? I want to see her.
913
01:29:04,533 --> 01:29:07,735
Do you now? Well, then, you shall.
914
01:29:33,133 --> 01:29:36,217
Well? Do you want to see her or don't you?
915
01:29:40,263 --> 01:29:42,670
Ann-Marie?
916
01:29:46,517 --> 01:29:49,185
Cut her down! Cut her down!
917
01:29:49,269 --> 01:29:53,727
For what purpose?
She's been dead for some hours.
918
01:29:55,606 --> 01:29:57,644
How did it happen?
919
01:29:57,732 --> 01:29:59,973
Now, really, my dear.
920
01:30:00,067 --> 01:30:03,434
What's been happening here?
What made her do it?
921
01:30:03,527 --> 01:30:07,654
Young woman, you appear to be
fully aware. This is a prison.
922
01:30:07,738 --> 01:30:10,026
Those locked in it are criminals.
923
01:30:10,114 --> 01:30:14,941
De Verney did not commit suicide, she mas
justly executed for breaking the law.
924
01:30:16,368 --> 01:30:19,155
You mean you've... you killed her?
925
01:30:19,245 --> 01:30:22,161
I do not propose to enter into a discussion.
926
01:30:22,247 --> 01:30:24,453
- You murdered her!
- Quiet.
927
01:30:24,540 --> 01:30:27,456
- I'm going for the police
- You will not!
928
01:30:30,961 --> 01:30:36,629
You challenge my authority to overthrow
me as governess? You must be insane.
929
01:30:36,714 --> 01:30:41,042
You'll be tried for conspiracy.
Lock her up and prepare the courtroom.
930
01:30:42,718 --> 01:30:45,006
Conspiracy... conspiracy.
931
01:30:45,095 --> 01:30:47,133
There can be only one penalty.
932
01:30:52,890 --> 01:30:56,010
Let me go, damn you!
Get your hands off me.
933
01:30:59,144 --> 01:31:02,477
You misunderstand.
We only want you to keep your mouth shut.
934
01:31:02,564 --> 01:31:04,602
I'm not giving you that satisfaction.
935
01:31:04,689 --> 01:31:08,935
- I'll stand here and scream the place down.
- Walker!
936
01:31:10,443 --> 01:31:13,064
- Gel on with it.
- This is wrong, Margaret.
937
01:31:13,153 --> 01:31:15,856
Gel on with it or I'll do it myself.
938
01:31:16,530 --> 01:31:23,444
Julia King, you are charged with
conspiring to pervert the course of justice.
939
01:31:23,534 --> 01:31:26,819
How do you plead? Guilty or not guilty?
940
01:31:26,912 --> 01:31:31,157
That woman is a murderess! She killed
Ann-Marie de Verney in cold blood.
941
01:31:31,248 --> 01:31:33,370
Shut her up, Walker.
942
01:31:33,458 --> 01:31:36,576
- What did she say?
- Pass semen, Desmond.
943
01:31:36,667 --> 01:31:40,117
She's a dangerous psychopath
and must be hanged.
944
01:31:52,802 --> 01:31:57,629
Excuse me. ls there a... clinic round here?
A private clinic, something like that?
945
01:31:57,722 --> 01:31:59,548
Not that I know of, no.
946
01:31:59,640 --> 01:32:01,466
OK, thanks.
947
01:32:07,436 --> 01:32:10,186
Is there a clinic round here, a hospital?
948
01:32:10,271 --> 01:32:11,895
No, no.
949
01:32:15,817 --> 01:32:21,319
Prisoner at the bar, have you anything to say
before I pass sentence?
950
01:32:22,029 --> 01:32:26,488
This is a travesty, a travesty of justice.
951
01:32:26,573 --> 01:32:28,197
All right.
952
01:32:28,282 --> 01:32:31,033
Let her say one thing. One thing only.
953
01:32:31,117 --> 01:32:34,816
I'll play your game.
I want to see my lawyer.
954
01:32:34,911 --> 01:32:37,828
- Denied.
- That's illegal!
955
01:32:37,913 --> 01:32:39,952
I won't be tried without...
956
01:32:40,040 --> 01:32:42,078
Condemn her, condemn her.
957
01:32:48,003 --> 01:32:49,662
Julia King...
958
01:32:49,754 --> 01:32:54,793
you have been convicted of conspiring
to pervert the course of justice.
959
01:33:00,969 --> 01:33:03,969
Gel her! Gel her back!
960
01:33:04,055 --> 01:33:06,342
The verdict of this court
961
01:33:06,431 --> 01:33:10,758
is that you be taken from here
to a place of execution...
962
01:33:11,684 --> 01:33:14,435
where you will be hanged by the neck
963
01:33:14,519 --> 01:33:16,476
until you are dead.
964
01:33:17,229 --> 01:33:21,225
And... may the Lord have...
mercy on your soul.
965
01:33:33,990 --> 01:33:36,444
You won't get rid of me a second time.
966
01:33:36,532 --> 01:33:39,367
Oh, no, I'll see to that.
967
01:33:41,952 --> 01:33:45,866
I was told there's a clinic in this area.
Do you know where it is?
968
01:33:45,955 --> 01:33:48,326
- You mean a hospital, like?
- Yes.
969
01:33:48,414 --> 01:33:50,620
- I don't think so. Henry?
- Mm?
970
01:33:50,708 --> 01:33:53,411
- Is there an hospital round here?
- Don't know.
971
01:33:53,501 --> 01:33:57,628
There might be. What about that woman
that mes in every week?
972
01:33:57,712 --> 01:34:00,332
- She's got a nurse's uniform.
- What woman?
973
01:34:00,422 --> 01:34:02,912
The one who gets the big order
every Saturday.
974
01:34:03,007 --> 01:34:05,841
- Her? Oh, lor.
- What did you say?
975
01:34:05,925 --> 01:34:09,293
She always wears a sort of Grey tunic but...
976
01:34:09,386 --> 01:34:12,255
- Where does she me from?
- I don't know.
977
01:34:12,346 --> 01:34:14,717
She drives in from that direction.
978
01:34:14,806 --> 01:34:19,181
I thought she might come from
that big old place on the right going up.
979
01:34:19,267 --> 01:34:21,473
Hey, but that's only a guess though.
980
01:34:33,276 --> 01:34:35,019
Margaret?
981
01:34:55,164 --> 01:34:58,247
I'm going to get you, Hansen.
982
01:34:58,333 --> 01:35:01,914
You think I'm going to let you
escape this time...
983
01:35:02,001 --> 01:35:04,040
I'm going to get you, Hansen.
984
01:35:04,628 --> 01:35:09,288
You think you're going to escape me
but this time you're not.
985
01:35:25,724 --> 01:35:28,641
I was the only one who saw the rot,
986
01:35:28,726 --> 01:35:31,726
the disease at Coswell Grange, wasn't I?
987
01:35:32,854 --> 01:35:35,225
But they wouldn't listen, though.
988
01:35:35,314 --> 01:35:37,352
And they didn't see it.
989
01:35:39,149 --> 01:35:40,940
Girls.
990
01:35:41,526 --> 01:35:44,229
Filthy, depraved animals.
991
01:35:45,320 --> 01:35:47,359
Treating it like a holiday hotel.
992
01:35:48,071 --> 01:35:52,862
And than running out to commit more crime,
pollute society.
993
01:35:54,908 --> 01:35:58,158
And laughing at me, all of them.
994
01:36:00,328 --> 01:36:02,367
And Hansen.
995
01:36:02,455 --> 01:36:04,494
She laughed.
996
01:36:05,916 --> 01:36:09,034
But I made the punishment fit the crime,
997
01:36:09,126 --> 01:36:11,165
taught the animal to obey.
998
01:36:14,129 --> 01:36:16,500
Suicide, they said.
999
01:36:17,965 --> 01:36:20,537
They didn't know, though, did they?
1000
01:36:21,884 --> 01:36:23,923
Do you hear that, Hansen?
1001
01:36:24,010 --> 01:36:26,048
I will not be dismissed.
1002
01:36:28,263 --> 01:36:30,633
Are you laughing at me now, Hansen?
1003
01:36:30,722 --> 01:36:33,924
I'm going to stop you laughing
when I find you.
1004
01:37:47,978 --> 01:37:50,016
Margaret?
1005
01:37:55,190 --> 01:37:56,190
Margaret.
1006
01:38:56,269 --> 01:38:59,388
What have you... done?
1007
01:39:05,192 --> 01:39:06,816
Mark...
1008
01:39:08,068 --> 01:39:10,107
I found her.
1009
01:39:13,613 --> 01:39:15,652
I didn't do it.
1010
01:39:15,740 --> 01:39:18,111
Mummy didn't do it.
1011
01:39:18,200 --> 01:39:21,733
Mummy wouldn't do a thing like that.
She loves you.
1012
01:39:21,827 --> 01:39:25,361
Please get up. Nothing's happened.
1013
01:39:44,674 --> 01:39:46,713
Quick, madam.
1014
01:39:46,800 --> 01:39:48,839
We're getting out.
1015
01:39:48,927 --> 01:39:50,965
Where is she, Bates?
1016
01:39:51,053 --> 01:39:54,468
Bring her to me
1017
01:39:54,555 --> 01:39:56,843
We must go, madam.
1018
01:40:07,814 --> 01:40:09,639
Jesus Christ.
1019
01:40:20,320 --> 01:40:23,938
Do you mind if I ask you ladies
a couple of questions?
1020
01:40:43,252 --> 01:40:47,248
Margaret? Margaret!
1021
01:40:47,337 --> 01:40:50,042
Oh, dear Lord.
1022
01:40:52,799 --> 01:40:55,005
M... Margaret.
1023
01:40:56,010 --> 01:40:57,752
Oh, God...
1024
01:41:14,521 --> 01:41:17,390
"If there be a controversy between men
1025
01:41:17,481 --> 01:41:21,311
"and they me to judgment
that the judges may judge them,
1026
01:41:21,399 --> 01:41:25,977
"then they shall justify the righteous
and condemn the wicked.
1027
01:41:26,778 --> 01:41:31,403
"And it shall be if the wicked man
be worthy to be beaten,
1028
01:41:31,490 --> 01:41:34,608
"that the judge shall use him to lie down
1029
01:41:34,699 --> 01:41:40,154
"and to be beaten before his face,
according to his fault, by a certain number.
1030
01:41:41,370 --> 01:41:45,200
"Forty stripes he may give him
and not exceed -
1031
01:41:45,289 --> 01:41:50,531
"lest, if he should exceed, and beat him
above these with many stripes,
1032
01:41:50,627 --> 01:41:53,910
"then thy brother should seem
vile unto thee".
80658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.