All language subtitles for House of Whipcord (Walker, Pete 1974)_BDRip.720p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,430 --> 00:01:03,800 - Monsieur... - Huh? 2 00:01:07,849 --> 00:01:10,553 Aidez-moi. 3 00:01:10,643 --> 00:01:12,766 Aidez-moi. 4 00:01:12,853 --> 00:01:14,891 Christ. Hang on, love. 5 00:01:17,439 --> 00:01:21,980 All right, darling, me on. I've got you. Come on, round the other side. 6 00:01:22,067 --> 00:01:25,684 We can't stand about in this. Soon have you in the dry. 7 00:01:27,653 --> 00:01:29,895 Hang on. Here we go. 8 00:01:29,988 --> 00:01:32,026 Ah, that's it. 9 00:01:32,948 --> 00:01:34,987 There you are. 10 00:01:37,577 --> 00:01:40,659 Phwoar, phew. Cor. 11 00:01:42,997 --> 00:01:47,039 What happened, then, love? Some bloke, was it? 12 00:01:47,124 --> 00:01:49,163 Hmm? Come on, you can tell me. 13 00:01:49,250 --> 00:01:52,582 Back there, he give you a lift or something, did he? 14 00:01:52,669 --> 00:01:56,795 Shouldn't do it, you know, love. Not out here in the wilds. 15 00:01:56,879 --> 00:01:59,452 Please... I'm Id. 16 00:02:00,257 --> 00:02:02,295 I'm not surprised. 17 00:02:02,383 --> 00:02:04,624 Look at that dress you're wearing, eh? 18 00:02:04,718 --> 00:02:09,793 What is it you've got on? Looks like a bloody bit of sacking or something. 19 00:02:09,887 --> 00:02:11,880 You been to a fancy dress ball? 20 00:02:14,849 --> 00:02:16,757 Bloody 'ell. 21 00:02:18,685 --> 00:02:20,593 Who did that to you, love? 22 00:02:21,645 --> 00:02:24,728 He deserves to swing for that, whoever he was. 23 00:02:25,981 --> 00:02:28,850 Don't you worry. He won't get away with it. 24 00:02:30,942 --> 00:02:33,432 I'm gonna drive you to London. 25 00:02:33,527 --> 00:02:37,191 Don't you worry, you're going straight to the law. 26 00:02:39,155 --> 00:02:44,314 Some of these blokes, you wonder how their minds work. Gives you the creeps. 27 00:05:35,388 --> 00:05:38,756 - Where... where is he? - What, love? 28 00:05:38,849 --> 00:05:42,975 He will me. So funny... 29 00:05:44,728 --> 00:05:47,810 M... E... D. 30 00:05:54,233 --> 00:05:57,767 I will not... I will not run away. 31 00:05:58,444 --> 00:06:00,649 Why don't you take it easy, love? 32 00:06:00,737 --> 00:06:05,444 You're all right with me. Why not try and have a sleep, eh? 33 00:06:19,749 --> 00:06:22,831 Mmm! Oh, no, it goes to my head! 34 00:06:22,917 --> 00:06:25,787 - Ann-Marie, me and look. What is it? 35 00:06:25,877 --> 00:06:28,746 - What are they doing? - We're about to unveil you. 36 00:06:28,837 --> 00:06:30,746 Let's have a look. 37 00:06:30,839 --> 00:06:34,124 - The action still of the year. - What have they cooked up? 38 00:06:58,689 --> 00:07:02,555 - Where did you get it? - Jo got it from the Evening Standard. 39 00:07:02,650 --> 00:07:04,855 I love that expression. 40 00:07:04,942 --> 00:07:06,567 Priceless, isn't it? 41 00:07:06,652 --> 00:07:09,569 Priceless. And look at these two old dears. 42 00:07:09,654 --> 00:07:14,480 - Isn't that you behind the car? - Yeah. We'd just finished the session. 43 00:07:14,574 --> 00:07:18,866 Didn't you see it in the papers? None of them mentioned the product. 44 00:07:18,951 --> 00:07:21,157 They're getting smart. 45 00:07:21,245 --> 00:07:24,908 Sony, they fined us. Me and Ann-Marie, £10 each. 46 00:07:24,997 --> 00:07:26,704 What for? 47 00:07:26,790 --> 00:07:32,030 Behaviour likely to use a breach of the pea. What a charade. 48 00:07:32,126 --> 00:07:34,699 The clients liked the pictures, though. 49 00:07:34,795 --> 00:07:38,577 Yeah, but she was great, she really looked fantastic. 50 00:07:39,840 --> 00:07:42,210 - Where's she gone? - I don't know. 51 00:07:43,258 --> 00:07:47,717 Ann-Mariel Have a drink - your flatmate's drinking you under the table. 52 00:07:47,802 --> 00:07:50,589 Leave her, Ted, I think she's embarrassed. 53 00:07:50,679 --> 00:07:53,548 What about? Not this, surely. 54 00:07:53,639 --> 00:07:58,632 She's a bit touchy about her parents finding out. We ought to stop teasing her. 55 00:08:03,229 --> 00:08:05,849 - I don't blame you. - I'm sorry? 56 00:08:07,981 --> 00:08:11,645 Oh. It's all right if they are amused. 57 00:08:11,733 --> 00:08:15,267 It all seems a bit childish to me. And rather tasteless. 58 00:08:16,404 --> 00:08:19,273 Though I wouldn't say that to anyone else. 59 00:08:21,740 --> 00:08:24,858 - May I get you a drink? - No, thank you. I have enough. 60 00:08:26,118 --> 00:08:28,987 Come and sit down. Tell me who you are. 61 00:08:36,499 --> 00:08:38,538 - Ted. - Yeah? 62 00:08:38,625 --> 00:08:41,116 - Who's that? - Who's what, my love? 63 00:08:41,211 --> 00:08:43,249 I'm getting a bit bleary-eyed. 64 00:08:43,336 --> 00:08:45,624 That dish chatting up Ann-Marie. 65 00:08:45,713 --> 00:08:47,870 God knows. Something Jo picked up. 66 00:08:47,964 --> 00:08:51,712 What? - He walked in the office just before it closed 67 00:08:51,800 --> 00:08:54,420 and offered our lovely lady an idea for a feature. 68 00:08:54,510 --> 00:08:59,052 She took a fancy to him and invited him to slay. Not like her, is ii? 69 00:08:59,138 --> 00:09:02,837 - Hmm. He must have a fatal charm. - Or something. 70 00:09:03,974 --> 00:09:08,184 Yes, well, we'd better find you a little friend of your own, my darling. 71 00:09:08,268 --> 00:09:12,644 Come and meet some of my eligible fellow slaves. See if we can't sober'em up. 72 00:09:12,729 --> 00:09:17,520 Gentlemen, let me introduce you to the lovely Julia King. 73 00:09:17,608 --> 00:09:20,097 There's an article on 12th-century ceramics 74 00:09:20,192 --> 00:09:25,611 and an Ezra Pound poem between a huge Negress in chains and Warhol on the loo. 75 00:09:25,695 --> 00:09:27,735 - What are you reading? - Escort. 76 00:09:27,822 --> 00:09:31,154 Ted thrust it into my hands when I left the party, 77 00:09:31,240 --> 00:09:33,482 said I ought to gen up on men's tastes. 78 00:09:33,576 --> 00:09:36,658 I don't think they know about the men's tastes. 79 00:09:36,744 --> 00:09:38,866 That's the secret - they don't. 80 00:09:38,954 --> 00:09:43,199 They just tell them what they think they ought to have a taste for. 81 00:09:43,289 --> 00:09:47,156 - And when's your rt arriving? - I am to meet him. I must hurry. 82 00:09:47,251 --> 00:09:50,748 - The one that chatted you up at the party? - Chatted me up? Yes. 83 00:09:50,836 --> 00:09:53,409 - He's a fast worker. - Mmm... 84 00:09:53,505 --> 00:09:58,081 - He is charming. He is different. You know. - I see. 85 00:09:58,174 --> 00:10:01,506 - May I borrow your minor? Mine's broken. - Go ahead. 86 00:10:01,592 --> 00:10:03,631 - Hey, you're still wet. - Am I? 87 00:10:03,719 --> 00:10:05,758 He's a writer, isn't he? 88 00:10:05,846 --> 00:10:07,884 - Is he? - Didn't he say? 89 00:10:07,971 --> 00:10:10,841 He said so little. We talked about me. 90 00:10:10,932 --> 00:10:14,762 - What's his name? - Mark. Er, Mark Desade. 91 00:10:14,851 --> 00:10:16,890 And when am I going to meet him? 92 00:10:16,977 --> 00:10:19,015 Julia! You have Tony. 93 00:10:19,103 --> 00:10:22,436 Yes, I have Tony. He'd better remember to bring wine. 94 00:10:22,522 --> 00:10:24,560 He will not take you out tonight? 95 00:10:24,648 --> 00:10:27,020 We thought we'd eat in for a change. 96 00:10:27,108 --> 00:10:29,859 You should get him to take you somewhere nice to eat. 97 00:10:29,944 --> 00:10:33,642 - What, with the whole place to ourselves? - Oh, I see. 98 00:10:44,952 --> 00:10:48,818 Madame asked me to me down and show a dress to a client. 99 00:10:48,913 --> 00:10:55,031 I think I look nice in the dress and madame let me model a little. 100 00:10:55,125 --> 00:10:57,164 Then I go to Panama for a few months, 101 00:10:57,252 --> 00:11:01,995 then I meet Julia, who say I should go to work for her boss in London. 102 00:11:02,088 --> 00:11:05,586 So I go to London where I do much photographic work. 103 00:11:05,674 --> 00:11:07,380 And that is my life. 104 00:11:13,094 --> 00:11:15,715 - Why are you so nervous? - Nervous? 105 00:11:15,805 --> 00:11:17,797 I? What do you mean? 106 00:11:17,890 --> 00:11:22,181 Something in your voice, your eyes I think you're afraid of me. 107 00:11:24,018 --> 00:11:28,014 Oh, but no. I am a little... excited, that is all. 108 00:11:28,104 --> 00:11:29,598 Why should I be afraid? 109 00:11:29,688 --> 00:11:33,056 Why not? You are alone with a man who you don't know. 110 00:11:33,148 --> 00:11:35,899 And we all fear the unknown. It's natural. 111 00:11:35,984 --> 00:11:38,355 But I do know you. And I like you. 112 00:11:39,152 --> 00:11:41,725 Why, even at the pally, you were the only one 113 00:11:41,821 --> 00:11:44,855 who really understand. This is true, Mark. 114 00:11:44,947 --> 00:11:46,690 Let me show you something. 115 00:11:46,782 --> 00:11:49,865 - Comment? - A little experiment to prove what I say. 116 00:11:50,159 --> 00:11:53,693 You'll find it interesting. Just close your eyes. 117 00:11:54,454 --> 00:11:56,908 - Ohhh... - No, me on, close your eyes. 118 00:11:56,996 --> 00:11:59,996 But promise to keep them closed all the time. 119 00:12:00,082 --> 00:12:01,872 OK. 120 00:12:01,957 --> 00:12:04,495 - Are they closed? - Oui, monsieur. 121 00:12:04,584 --> 00:12:07,537 Good. Now I want you to imagine something. 122 00:12:08,712 --> 00:12:11,332 Can you remember the way the table is laid out? 123 00:12:11,422 --> 00:12:13,994 Do you remember the knives by the plates? 124 00:12:14,090 --> 00:12:17,423 The steak knives with the serrated edges? 125 00:12:18,510 --> 00:12:20,548 Do you know serrated? 126 00:12:22,512 --> 00:12:26,010 A dozen razor-sharp little notches on each blade. 127 00:12:26,097 --> 00:12:28,255 What sharpness. 128 00:12:28,349 --> 00:12:30,388 They go through steak just like... 129 00:12:30,476 --> 00:12:32,597 ..that. 130 00:12:33,811 --> 00:12:35,850 Now I'm picking one up... 131 00:12:37,105 --> 00:12:39,143 and I'm looking at it. 132 00:12:40,148 --> 00:12:43,267 I daren't even touch it with my finger... 133 00:12:43,358 --> 00:12:45,599 because the slightest pressure... 134 00:12:45,693 --> 00:12:47,732 would make a cut. 135 00:12:50,237 --> 00:12:53,107 I'm going to bring the knife closer to you. 136 00:12:56,407 --> 00:12:58,696 I'm reaching out across the table 137 00:12:59,410 --> 00:13:02,907 and I'm holding the knife very close to your fa. 138 00:13:04,329 --> 00:13:08,539 The blade has the finest, thinnest... 139 00:13:09,374 --> 00:13:10,998 cutting edge imaginable. 140 00:13:11,083 --> 00:13:13,123 It's almost touching your fa. 141 00:13:14,794 --> 00:13:18,541 If you were to move your fa just one eighth of an inch, 142 00:13:18,630 --> 00:13:21,831 it would slice through your cheek just like... 143 00:13:26,301 --> 00:13:28,340 Only an ice cube. 144 00:13:28,427 --> 00:13:31,048 - But I felt... I felt... - What? 145 00:13:31,138 --> 00:13:34,386 - The blood. - You thought I would cut your fa. 146 00:13:35,432 --> 00:13:39,048 But anybody would, mm. 147 00:13:39,142 --> 00:13:42,261 I'm sorry. I shouldn't have done it. 148 00:13:43,770 --> 00:13:45,809 It was only a joke. 149 00:13:46,855 --> 00:13:50,554 - Will you forgive me? - I was so frightened. 150 00:13:51,691 --> 00:13:53,730 It's only a joke. 151 00:13:53,818 --> 00:13:56,189 - Where do these go? - In that drawer. 152 00:13:58,446 --> 00:14:00,901 There's all these saucepans yet. Leave it. 153 00:14:00,989 --> 00:14:02,815 - No. - Let's leave it. 154 00:14:02,906 --> 00:14:05,611 - Why? - Because I want to... 155 00:14:05,700 --> 00:14:07,739 "To get back to my wife". 156 00:14:08,868 --> 00:14:11,323 Oh, that mas nasty. I'm sorry. 157 00:14:11,412 --> 00:14:13,451 Let's do it before Froggy gets home. 158 00:14:13,539 --> 00:14:16,324 She won't be beck yet. She's got a big yearning for that writer. 159 00:14:16,415 --> 00:14:20,162 - Who's he? - Some dishy number from the Escort pally. 160 00:14:20,250 --> 00:14:22,622 - Hey, what's this? - What's what? 161 00:14:22,710 --> 00:14:24,537 - It's a fuse! - Tony. 162 00:14:24,629 --> 00:14:26,869 I can't fix it, I'm useless with my hands. 163 00:14:26,963 --> 00:14:28,789 You're kidding. 164 00:14:31,716 --> 00:14:34,206 - You'll have to pay for that. - But not for this. 165 00:14:46,225 --> 00:14:47,766 Thank you. 166 00:14:47,851 --> 00:14:50,057 What for? The kiss or the dinner? 167 00:14:50,144 --> 00:14:52,100 Both. Everything. 168 00:14:52,187 --> 00:14:54,642 It has been so wonderful. 169 00:14:54,730 --> 00:14:56,768 I have enjoyed it so much. 170 00:14:57,982 --> 00:14:59,606 What an unusual ring. 171 00:14:59,691 --> 00:15:01,731 Let me see. What does it say? 172 00:15:01,818 --> 00:15:04,308 M... E... D. 173 00:15:04,402 --> 00:15:06,442 Mark E. Desade. 174 00:15:07,572 --> 00:15:09,195 Mark E. Desade. 175 00:15:10,156 --> 00:15:12,195 - What's the matter? - Oh... 176 00:15:12,283 --> 00:15:15,317 it just sounds a little like something else. 177 00:15:15,409 --> 00:15:17,781 Mark E Desade - the Marquis de Sade. 178 00:15:17,869 --> 00:15:19,743 You know. 179 00:15:19,829 --> 00:15:21,452 No. Who is he? 180 00:15:21,538 --> 00:15:25,404 Nobody. You coming in? 181 00:15:25,499 --> 00:15:27,870 Won't we disturb your flatmate? 182 00:15:28,459 --> 00:15:31,625 No. She has her room and I have mine. 183 00:15:32,629 --> 00:15:34,252 No. Not tonight. 184 00:15:34,337 --> 00:15:36,376 I must do some writing. 185 00:15:36,464 --> 00:15:39,380 But... won't I see you again? 186 00:15:41,383 --> 00:15:45,214 - This weekend, if you're free. - Oh! Yes, please! 187 00:15:46,345 --> 00:15:49,843 I'd like to take you to visit my parents, meet my mother. 188 00:15:49,931 --> 00:15:53,096 Oh, Marky, you are so funny. 189 00:15:53,182 --> 00:15:55,009 And so old-fashioned! 190 00:15:55,100 --> 00:15:57,139 I thought you didn't like me. 191 00:15:57,226 --> 00:16:00,559 - I'm sorry. - No, it is nice. 192 00:16:01,771 --> 00:16:03,809 I would like to meet your mother 193 00:16:03,897 --> 00:16:06,222 but perhaps she wouldn't like me. 194 00:16:07,525 --> 00:16:09,148 You're French. 195 00:16:09,233 --> 00:16:13,277 She likes the French? Then we shall be very happy. 196 00:16:13,362 --> 00:16:15,400 We could drive down on Friday. 197 00:16:15,487 --> 00:16:17,278 It is a long way, non? 198 00:16:17,364 --> 00:16:19,652 Quite. It's a date, then? 199 00:16:20,908 --> 00:16:24,904 Yes, if it's a date, 'Marquis de Sade'! 200 00:16:30,080 --> 00:16:32,119 - Where are you off to? - Oh, Julia, 201 00:16:32,207 --> 00:16:35,490 the photographer made me work an extra hour and I am late. 202 00:16:35,583 --> 00:16:38,667 He is hero and lam not ready. 203 00:16:38,752 --> 00:16:42,831 - Who's here? Where are you going? - I'm going away for the weekend. 204 00:16:42,921 --> 00:16:45,127 Oh, yes, to meet somebody's mum. 205 00:16:45,215 --> 00:16:48,664 Was that the writer, the male model or the producer? 206 00:16:48,758 --> 00:16:51,544 - Yes, yes. - Well, that answered my question. 207 00:16:51,634 --> 00:16:55,631 - Did you get her a present? - We will stop to buy something. 208 00:16:55,721 --> 00:16:58,210 Goodbye, Julia. I must hurry. Goodbye. 209 00:16:58,305 --> 00:17:00,344 Have a nice time. 210 00:17:07,812 --> 00:17:10,301 Oh, this is so beautiful. 211 00:17:11,147 --> 00:17:13,767 Is it a long way to your mother's, Mark? 212 00:17:16,733 --> 00:17:19,021 Where does she live? Mark? 213 00:17:35,787 --> 00:17:38,953 Mark, drive a little more slowly, please. 214 00:17:39,872 --> 00:17:41,580 I'm... I "I... 215 00:17:41,665 --> 00:17:44,238 - Yes? - I'm a little frightened. 216 00:17:51,547 --> 00:17:54,879 Mark, we will stop to get the present, won't we? 217 00:17:54,965 --> 00:17:57,004 You haven't forgotten? 218 00:17:57,092 --> 00:17:59,130 There's still a long way to go. 219 00:18:01,511 --> 00:18:04,629 But I want to buy your mother something nice. 220 00:18:10,474 --> 00:18:14,008 Mark, have I upset you in some way? 221 00:18:14,811 --> 00:18:16,849 Please tell me. 222 00:18:20,189 --> 00:18:22,016 Where are we, Mark? 223 00:18:23,607 --> 00:18:26,180 Why did you do that? It is dangerous, no? 224 00:18:26,276 --> 00:18:29,939 Do what? Go to sleep, Ann-Marie. 225 00:18:30,028 --> 00:18:31,937 Stop asking questions. 226 00:19:15,556 --> 00:19:19,422 Are we here, Mark? 227 00:19:21,101 --> 00:19:23,139 Is this your home? 228 00:19:23,227 --> 00:19:25,848 it looks so big. 229 00:19:56,498 --> 00:19:58,324 Wail here. 230 00:20:40,608 --> 00:20:42,434 Madame Desade? 231 00:20:43,193 --> 00:20:45,232 - You're late. - I, er... 232 00:21:17,547 --> 00:21:19,586 Are you coming? 233 00:21:33,849 --> 00:21:37,715 Where is Mark? Monsieur Desade. I have me to... 234 00:21:46,649 --> 00:21:48,687 - You French? - Yes. 235 00:21:48,774 --> 00:21:52,059 In there. 236 00:21:53,278 --> 00:21:56,645 Well, good night, I guess. Mm? 237 00:22:00,031 --> 00:22:04,988 Take off your clothes and leave them on the table, all of them. And your shoes. 238 00:22:39,139 --> 00:22:42,257 - ls something the matter with your hearing? - What? 239 00:22:42,349 --> 00:22:45,847 There seems to be. You are both deaf and insolent. 240 00:22:45,935 --> 00:22:50,096 Who are you? What is this place? Where's Monsieur Desade? 241 00:22:50,187 --> 00:22:53,022 There are two easy rules in this institution. 242 00:22:53,106 --> 00:22:55,144 - Institution? - Shut up. 243 00:22:55,232 --> 00:22:57,473 Instructions are to be obeyed... 244 00:22:57,567 --> 00:23:00,649 and each officer must be addressed as madam. 245 00:23:00,735 --> 00:23:02,443 I should not be here. 246 00:23:02,528 --> 00:23:04,853 I should not be here... what? 247 00:23:04,947 --> 00:23:09,357 - I don't understand. - You are not in this room to understand. 248 00:23:09,449 --> 00:23:13,397 You are to be bathed before putting on your uniform. 249 00:23:13,493 --> 00:23:16,197 - Now get your clothes off. - I will not. 250 00:23:16,287 --> 00:23:20,448 This is not where I should be. I will go to find Monsieur Desade. 251 00:23:22,916 --> 00:23:25,452 - No! - Now... 252 00:23:26,376 --> 00:23:30,668 Now then, we will continue the customary reception routine. 253 00:23:30,753 --> 00:23:35,461 Sin you are not willing to undress, you will have to be stripped. Bates? 254 00:23:35,549 --> 00:23:37,789 No, please. Let me go, I will do it. 255 00:23:37,883 --> 00:23:39,922 - Please, tell me... - Silence. 256 00:23:41,010 --> 00:23:43,132 Now undress behind the screen. 257 00:24:20,200 --> 00:24:22,572 Hurry up, we haven't got all night. 258 00:24:31,165 --> 00:24:33,620 When you've finished, report here. 259 00:24:50,385 --> 00:24:52,425 Put your clothes on the table. 260 00:24:54,222 --> 00:24:55,596 Do as you're told. 261 00:25:02,226 --> 00:25:04,598 One trouser suit, suede, 262 00:25:04,686 --> 00:25:07,011 with tie and belt to match, 263 00:25:07,105 --> 00:25:09,262 one pair of panties, black, 264 00:25:09,355 --> 00:25:10,933 one blouse, black, 265 00:25:11,023 --> 00:25:13,063 and one pair of... 266 00:25:14,025 --> 00:25:15,435 shoes. 267 00:25:16,819 --> 00:25:19,226 No, no, and those. 268 00:25:19,987 --> 00:25:21,481 What? 269 00:25:23,031 --> 00:25:25,438 - Madam... - The watch and the ring. 270 00:25:30,244 --> 00:25:32,282 And the cross. 271 00:25:36,664 --> 00:25:38,702 Sign at the bottom. 272 00:25:38,790 --> 00:25:40,829 Thank you, Bates. 273 00:25:55,509 --> 00:25:57,335 In there. 274 00:26:02,763 --> 00:26:05,799 Under the shower. Wash yourself properly. 275 00:26:05,890 --> 00:26:07,550 All over. 276 00:26:09,059 --> 00:26:11,181 It is cold! 277 00:26:12,978 --> 00:26:15,016 Wash yourself... 278 00:26:15,104 --> 00:26:17,559 or someone will do it for you. 279 00:26:24,902 --> 00:26:28,020 I think Monsieur Desade plays tricks on me, yes? 280 00:26:28,112 --> 00:26:30,151 You are detained at Her Majesty's pleasure. 281 00:26:30,239 --> 00:26:35,361 But I have done nothing wrong. I have me to visit Monsieur Desade's mother. 282 00:26:35,450 --> 00:26:37,822 Where is Mark? Where is he, please? 283 00:26:37,910 --> 00:26:39,700 Mark? Mark! 284 00:27:39,697 --> 00:27:41,736 Your name is Ann-Marie de Verney, 285 00:27:41,824 --> 00:27:45,405 age 19, born in Avignon, France, but resident in London. 286 00:27:45,492 --> 00:27:48,528 Your occupation is... modeling. 287 00:27:49,329 --> 00:27:52,613 - Yes, but I... - You are here to serve semen, 288 00:27:52,705 --> 00:27:56,488 according to the proper moral and disciplinary standards, 289 00:27:56,583 --> 00:27:59,583 for conviction of a serious charge - 290 00:27:59,668 --> 00:28:03,000 for exposing yourself unclothed without shame, 291 00:28:03,086 --> 00:28:08,293 for monetary gain, to a photographer, in public, on the eleventh day of April last. 292 00:28:09,048 --> 00:28:11,918 For which outrage against public decency 293 00:28:12,009 --> 00:28:17,345 a corrupt and permissive London court fined you ten pounds and discharged you 294 00:28:17,429 --> 00:28:19,220 Then I am free. 295 00:28:19,305 --> 00:28:21,593 Why am I here? Where is Mark? 296 00:28:21,681 --> 00:28:24,088 Please, I want to see him. 297 00:28:24,183 --> 00:28:26,887 - Why are you...? - Speak when you're spoken to! 298 00:28:49,824 --> 00:28:52,942 - Who is this? - Ann-Marie de Verney. 299 00:28:54,035 --> 00:28:57,568 - Ann-Marie... - De Verney. 300 00:28:58,454 --> 00:29:00,944 Er, de Verney. 301 00:29:01,039 --> 00:29:05,249 When I me into court, you were asking, if I am not mistaken, 302 00:29:05,333 --> 00:29:07,290 why you were in the dock. 303 00:29:07,376 --> 00:29:09,414 I propose to enlighten you. 304 00:29:10,878 --> 00:29:13,629 This court, my dear young lady 305 00:29:13,714 --> 00:29:17,792 exists outside the statutory laws of this land. 306 00:29:17,882 --> 00:29:20,337 It is a private court. 307 00:29:20,426 --> 00:29:23,591 We are constituted here by private charter I 308 00:29:23,678 --> 00:29:27,295 within the walls of this fine, historic building 309 00:29:27,389 --> 00:29:30,057 that mas once a county jail, 310 00:29:30,140 --> 00:29:33,756 to pass what we regard as proper sentence 311 00:29:33,850 --> 00:29:37,384 on depraved females of every category, 312 00:29:37,478 --> 00:29:42,601 with whom the effete and misguided courts of Great Britain today 313 00:29:42,689 --> 00:29:44,847 have been too lenient. 314 00:29:44,941 --> 00:29:47,431 - Immorality and... - I have done nothing. 315 00:29:47,525 --> 00:29:49,565 I'll not warn you again. 316 00:29:49,652 --> 00:29:52,023 and must not be tolerated. 317 00:29:52,111 --> 00:29:54,150 We do not countenance here 318 00:29:54,238 --> 00:29:59,361 reformers, prison welfare visitors, or chaplains. 319 00:30:00,242 --> 00:30:02,779 We do not provide comfortable looms 320 00:30:02,869 --> 00:30:06,567 with chintz curtains and televisions. 321 00:30:06,662 --> 00:30:10,195 This, young woman, is a real prison, 322 00:30:10,289 --> 00:30:12,116 a proper... 323 00:30:13,291 --> 00:30:14,916 er... proper... 324 00:30:15,001 --> 00:30:19,827 - House of correction. - A proper house of correction! Mmm... 325 00:30:20,463 --> 00:30:21,956 'During your 'NT- 326 00:30:22,046 --> 00:30:25,130 Errr... during your slay here, 327 00:30:25,215 --> 00:30:29,294 the length of which will be determined by your conduct, 328 00:30:29,384 --> 00:30:33,761 any attempt to escape, any disturbance you may create 329 00:30:34,804 --> 00:30:39,631 any refusal to obey the orders of Mrs Wakehurst, 330 00:30:39,725 --> 00:30:44,349 the governess who sits here with me, or the members of the staff, 331 00:30:44,436 --> 00:30:49,096 will meet with prompt, persuasive and painful punishment. 332 00:30:49,188 --> 00:30:52,721 We trust that when the time comes for you to leave, 333 00:30:53,482 --> 00:30:58,687 you will be a more fit person to talus your place in society. 334 00:31:00,737 --> 00:31:02,776 And may God bless you. 335 00:31:03,489 --> 00:31:04,982 No... 336 00:31:05,073 --> 00:31:06,483 No! 337 00:31:11,702 --> 00:31:15,200 Move the prisoner, Walker. Bates, remain here with me. 338 00:31:16,997 --> 00:31:18,490 Non! 339 00:31:22,959 --> 00:31:26,457 Enjoy displaying your naked body in public, de Verney? 340 00:31:26,545 --> 00:31:28,536 Do you get a thrill out of it? 341 00:31:28,629 --> 00:31:32,246 I think you pretend to be terribly blasé about it 342 00:31:32,340 --> 00:31:36,087 but you'd talus any opportunity of having a man leer at you. 343 00:31:36,175 --> 00:31:39,757 I'm fight, aren't I? You'd think I wouldn't guess that. 344 00:31:39,845 --> 00:31:42,334 I can read you like a book. 345 00:31:50,393 --> 00:31:54,388 That's your bunk. Get... up! 346 00:31:54,478 --> 00:31:57,147 You will lie on it until otherwise directed. 347 00:31:58,231 --> 00:32:01,598 We're the only people who can help you, de Verney. 348 00:32:01,691 --> 00:32:04,775 There's nobody to flaunt yourself at here. 349 00:32:04,859 --> 00:32:06,898 Nobody to tease. 350 00:32:07,736 --> 00:32:10,357 I'm going to make you ashamed of your body. 351 00:32:12,406 --> 00:32:14,861 I'm going to see to that personally. 352 00:32:20,786 --> 00:32:23,821 Talking is at all times strictly forbidden. 353 00:32:23,913 --> 00:32:26,699 Except when answering a prison officer. 354 00:32:36,754 --> 00:32:39,624 - How many are here? - Shhh. 355 00:32:41,507 --> 00:32:42,917 But she has gone. 356 00:32:50,638 --> 00:32:52,677 Please, tell me why. 357 00:33:30,912 --> 00:33:34,825 All fight, Bates. But there are too many vague suspicions in your reports. 358 00:33:34,915 --> 00:33:40,749 There's no smoke without fire. It's probable the Vaughan girl is smuggling food. 359 00:33:40,835 --> 00:33:43,503 - Bring me evidence tomorrow - Yes, madam. 360 00:33:43,586 --> 00:33:49,124 Ah, Walker. I intend to relieve Justice Bailey of some of his responsibilities. 361 00:33:49,965 --> 00:33:54,175 There seems little point in going on reporting new prisoners to him. 362 00:33:54,259 --> 00:33:57,592 He remembers nothing, ifs a waste of time. 363 00:33:57,679 --> 00:34:00,678 In future, bring the details to me alone. 364 00:34:00,763 --> 00:34:02,506 - Yes, madam. - Good. 365 00:34:02,598 --> 00:34:04,970 Is everything under control? 366 00:34:05,058 --> 00:34:06,800 Yes, madam, I think so. 367 00:34:06,892 --> 00:34:10,474 - Think so? - De Verney could be a problem, madam. 368 00:34:10,562 --> 00:34:14,059 She will not be a problem, Walker She will not. 369 00:34:15,189 --> 00:34:18,058 I do not want a repetition of what happened before. 370 00:34:18,149 --> 00:34:20,853 If there are problems, Walker - and you, Bates - 371 00:34:20,943 --> 00:34:24,689 - I shall want to know the reason why. - Yes, madam. 372 00:34:25,695 --> 00:34:27,106 Good. 373 00:34:28,656 --> 00:34:30,482 Oh, Walker... 374 00:34:30,573 --> 00:34:34,487 I want Bates here with me tomorrow. We haven't finished the inventory. 375 00:34:34,576 --> 00:34:37,410 You go into town and get the provisions. 376 00:34:37,494 --> 00:34:39,403 Yes, madam. 377 00:34:39,496 --> 00:34:42,365 - Good night. - Good night, madam. 378 00:34:49,585 --> 00:34:52,040 - Margaret? - Yes? 379 00:34:52,129 --> 00:34:55,247 - Would you like a drink, my dear? - I'll do it. 380 00:35:02,843 --> 00:35:07,171 I told Walker and Bates that I shall be handling new admissions in future. 381 00:35:07,262 --> 00:35:09,301 Make things easier for you. 382 00:35:12,682 --> 00:35:18,386 I find it very difficult to tell the king from the queen. They feel exactly alike. 383 00:35:18,477 --> 00:35:21,312 I dare say one is taller than the other. 384 00:35:26,149 --> 00:35:29,149 - Do you hear me, Desmond? - Yes, my dear. 385 00:35:30,277 --> 00:35:34,487 What was the name of the girl I sentenced today? 386 00:35:34,571 --> 00:35:37,440 Oh, you've been told three times already. 387 00:35:37,531 --> 00:35:41,907 She reminded me of the Hansen girl, Claudine Hansen. 388 00:35:41,993 --> 00:35:43,948 She was French too. 389 00:35:44,035 --> 00:35:45,778 That was a long time ago. 390 00:35:45,870 --> 00:35:48,703 A long time? Oh, no. Five years. 391 00:35:48,788 --> 00:35:50,329 It's nearly 30, Desmond. 392 00:35:50,414 --> 00:35:54,078 30 years? It couldn't be I remember it distinctly. 393 00:35:54,167 --> 00:35:58,910 It was 1946. You were a High Court judge and I was in charge of Coswell Grange. 394 00:35:59,003 --> 00:36:01,041 Oh, yes, yes, of course. 395 00:36:02,046 --> 00:36:05,461 Oh dear, is it that long ago? It seems so clear. 396 00:36:05,549 --> 00:36:09,379 I can remember your very words on the telephone. 397 00:36:09,467 --> 00:36:13,250 'Desmond, you've got to help me. It's all gone wrong. 398 00:36:13,344 --> 00:36:17,970 "They're blaming me for the girl's suicide" That's what you said. 399 00:36:19,140 --> 00:36:21,381 Yes, you can remember that, can't you? 400 00:36:21,475 --> 00:36:25,684 You can remember things from 30 years ago but not things that matter. 401 00:36:25,769 --> 00:36:29,267 You can't remember that you failed to get me reinstated. 402 00:36:29,355 --> 00:36:32,437 I was doing my duty. The stupid girl was unstable. 403 00:36:32,523 --> 00:36:35,891 But you can't remember that, or the days of the week, 404 00:36:35,984 --> 00:36:39,316 or the names of prisoners you met five minutes ago. 405 00:36:40,987 --> 00:36:43,476 What did you do that for, Margaret? 406 00:36:43,571 --> 00:36:46,109 I'll never remember where they were. 407 00:36:46,198 --> 00:36:48,985 There are pieces all on the floor. 408 00:36:49,742 --> 00:36:53,691 Desmond, I'm convinced that no useful purpose is being served 409 00:36:53,786 --> 00:36:56,240 by your remaining in office at this prison. 410 00:36:56,329 --> 00:36:59,246 Don't speak to me like that, Margaret. 411 00:36:59,331 --> 00:37:01,488 While you remain here, so will I. 412 00:37:01,582 --> 00:37:04,618 It is no more your prison than it is mine. 413 00:37:04,710 --> 00:37:10,580 We started it together because we believed in the same things. And we still do. 414 00:37:10,672 --> 00:37:14,454 Justice for those on whom justice has not been served. 415 00:37:14,549 --> 00:37:17,169 But justice must be seen to be done. 416 00:37:17,259 --> 00:37:21,966 You pitiless woman. Do you think I am blind from choice? 417 00:37:22,053 --> 00:37:24,923 Do you think that for one minute in 25 years 418 00:37:25,014 --> 00:37:28,298 I have become reconciled to this miserable darkness? 419 00:37:28,391 --> 00:37:32,089 You have no feelings, no idea of how I suffer. 420 00:37:32,184 --> 00:37:34,223 No more than I do, I'm sure. 421 00:37:34,311 --> 00:37:38,852 At least I'm spared the anguish of gazing at your poor tormented fa. 422 00:37:42,775 --> 00:37:45,099 If thine eyes offend thee, pluck them out. 423 00:37:45,192 --> 00:37:47,599 - Margaret? - Pluck them out, I say. 424 00:37:47,694 --> 00:37:50,978 Sorry, madam, I thought you were about to fall. 425 00:37:51,738 --> 00:37:54,442 I thought I'd steady you. I'm sorry. 426 00:37:56,032 --> 00:37:59,068 It's all right, Walker. It's quite in order. I 427 00:38:02,161 --> 00:38:06,288 Well, don't stand there, woman. You may retire if you wish. 428 00:38:07,831 --> 00:38:09,870 Leave the knife, will you? 429 00:38:14,252 --> 00:38:15,876 Thank you. 430 00:39:57,398 --> 00:40:00,185 My God, ifs like a prison at home. 431 00:40:01,485 --> 00:40:03,523 I must go, I'm expected. 432 00:40:03,610 --> 00:40:07,310 I don't want to sound my, but you can't go on like this. 433 00:40:07,405 --> 00:40:09,028 I know, I know. 434 00:40:09,113 --> 00:40:11,900 - Don't look at me for advice - You're a good adviser. 435 00:40:11,991 --> 00:40:16,449 - That's what Ann-Marie always says. - Yeah, wall, great minds. 436 00:40:17,452 --> 00:40:21,234 Would I be fight in saying that you fancy her a tiny little bit? 437 00:40:21,329 --> 00:40:23,487 I've only bumped into her a few times. 438 00:40:23,581 --> 00:40:25,407 Times enough. 439 00:40:25,499 --> 00:40:29,910 What about you and that gigolo that picked her up at that party on Tuesday? 440 00:40:30,002 --> 00:40:32,753 You must be joking. I only saw him on. 441 00:40:32,837 --> 00:40:36,335 - Across a crowded room... - Yes. I don't even know his name. 442 00:40:36,422 --> 00:40:40,584 - You keep on talking about him. - He was attractive. I mean, really. 443 00:40:40,675 --> 00:40:44,588 But I find myself worrying about everyone she goes out with. 444 00:40:44,678 --> 00:40:48,045 - Why? - Well, she's young. She's, what, 19? 445 00:40:48,138 --> 00:40:51,505 And it was me that got the agency to bring her over here. 446 00:40:51,598 --> 00:40:54,717 - I feel responsible for her. - Well, don't. 447 00:40:55,434 --> 00:40:57,888 I'm sure she can look after herself. 448 00:41:03,313 --> 00:41:05,352 This is the girl. 449 00:41:05,440 --> 00:41:08,393 She takes food from the tables to her ll. 450 00:41:08,484 --> 00:41:13,440 Why should she do a silly thing like that, an intelligent girl like Vaughan? 451 00:41:13,528 --> 00:41:15,567 Why did you do it, Vaughan? 452 00:41:16,446 --> 00:41:19,197 Hmm? Don't we feed you well enough? 453 00:41:19,282 --> 00:41:21,818 Well, me on, tell me. 454 00:41:21,908 --> 00:41:24,363 - Don't we feed you well enough? - Yes, madam. 455 00:41:24,452 --> 00:41:27,783 - Then why do you steal? - I can't help it, I get so hungry. 456 00:41:27,870 --> 00:41:29,909 So we don't feed you enough, then? 457 00:41:29,997 --> 00:41:33,365 You don't know what you're talking about, do you? 458 00:41:33,457 --> 00:41:36,077 - Third time, isn't it? - Yes, madam. 459 00:41:38,002 --> 00:41:41,203 What is this noise? A fine way to start the day. 460 00:41:41,295 --> 00:41:44,331 I caught the Vaughan girl, madam, stealing. 461 00:41:44,422 --> 00:41:46,164 Selfish and despicable. 462 00:41:46,256 --> 00:41:50,964 By taking this communal bread to satisfy your gluttony, you deprive others. 463 00:41:51,052 --> 00:41:55,344 - I will not tolerate stealing. - Third time offender, madam. 464 00:41:55,429 --> 00:41:57,468 Really? 465 00:41:57,556 --> 00:41:59,594 - You know what this means? - No! 466 00:42:00,682 --> 00:42:04,381 - Take her away. - No! No! 467 00:42:09,313 --> 00:42:11,268 No! No! 468 00:42:19,319 --> 00:42:22,650 This is the only way we can talk. 469 00:42:22,737 --> 00:42:26,781 Look down towards that end of the corridor I'll check this end. 470 00:42:26,865 --> 00:42:30,279 If you see or hear anyone coming, anyone at all, 471 00:42:30,367 --> 00:42:32,988 get over to the Bible sharp. OK? 472 00:42:33,077 --> 00:42:34,191 Yes. 473 00:42:34,285 --> 00:42:37,321 I'm in for shoplifting, so-called. You? 474 00:42:37,413 --> 00:42:39,903 Well, I am a model. 475 00:42:39,997 --> 00:42:44,326 I did some, er, nude work in Kensington Gardens 476 00:42:44,417 --> 00:42:47,417 - and they fined me. - Pretty typical. 477 00:42:47,502 --> 00:42:49,625 But how did they bring you here? 478 00:42:49,712 --> 00:42:51,539 Same way as you, dear. 479 00:42:51,630 --> 00:42:54,713 - Mark. - He's Wakehurst and the judge's son. 480 00:42:54,798 --> 00:42:57,206 Shut up, you silly c. 481 00:42:57,300 --> 00:42:59,338 Look down the corridor. 482 00:42:59,426 --> 00:43:02,177 I don't believe this is happening. 483 00:43:02,262 --> 00:43:06,507 Take it from me, they're all mad, every one of them. 484 00:43:06,597 --> 00:43:10,510 We just have to go on playing their game of prisoners and warders. 485 00:43:10,599 --> 00:43:12,638 The risk just isn't worth it. 486 00:43:12,726 --> 00:43:17,682 But when the people leave here, surely they must go to the police. 487 00:43:17,771 --> 00:43:20,059 Oh, you don't get it, do you? 488 00:43:21,148 --> 00:43:23,816 Nobody leaves here. Nobody. 489 00:43:24,525 --> 00:43:28,225 You just try and do as you're told for as long as you can. 490 00:43:28,319 --> 00:43:30,358 They give you three chances. 491 00:43:30,445 --> 00:43:35,105 The first time you step out of line, they put you in solitary for two weeks. 492 00:43:35,198 --> 00:43:37,569 The second time, they flog you. 493 00:43:37,658 --> 00:43:40,409 And the third time, you're finished. 494 00:43:40,493 --> 00:43:42,532 They hang You 495 00:43:42,619 --> 00:43:44,658 Oh, God, no. 496 00:43:44,746 --> 00:43:48,113 Like Karen this morning, it was her last chance. I 497 00:43:48,206 --> 00:43:51,325 You mean... you mean... they will hang her? 498 00:43:51,417 --> 00:43:53,740 Tomorrow, most likely. 499 00:43:53,834 --> 00:43:55,873 No, this cannot be. 500 00:43:55,961 --> 00:43:57,787 - It will be. - No. 501 00:43:57,879 --> 00:44:00,250 They'll probably kill me too, love. 502 00:44:01,589 --> 00:44:03,628 We must save her. 503 00:44:04,467 --> 00:44:06,505 Come in. 504 00:44:12,512 --> 00:44:14,801 Vaughan's death warrant, madam. 505 00:44:16,557 --> 00:44:17,967 Yes. 506 00:44:18,057 --> 00:44:20,096 Yes, that's all in order. 507 00:44:24,645 --> 00:44:28,511 I'll sea that it's passed on to Justice Bailey as usual. 508 00:44:28,606 --> 00:44:31,356 Execution is set for dawn tomorrow. 509 00:44:31,441 --> 00:44:35,768 See that the scaffold is prepared. I'll inspect it with Walker after lunch. 510 00:44:35,860 --> 00:44:39,145 Miss Walker is on rations duly this afternoon. 511 00:44:39,238 --> 00:44:42,818 Yes, of course. Then it will have to be you. 512 00:44:42,906 --> 00:44:44,400 Oh, thank you, madam. 513 00:44:44,491 --> 00:44:49,151 I won't do it again. I promise I'll never do it again. 514 00:44:52,371 --> 00:44:54,943 I'll eat one meal a day. 515 00:44:55,038 --> 00:44:57,078 Bread and water. 516 00:44:58,374 --> 00:45:01,907 I'll be whipped. Just mu her I'll be whipped. 517 00:45:02,001 --> 00:45:04,326 I'll do anything. Please, I'll do anything. 518 00:45:04,420 --> 00:45:06,078 Sit down! 519 00:45:19,595 --> 00:45:22,216 I don't know. I don't know, Ann-Marie. 520 00:45:22,306 --> 00:45:24,344 It would be my second time. 521 00:45:25,682 --> 00:45:30,426 If we fail, you will be whipped, yes, and I will be put in solitary confinement. 522 00:45:30,518 --> 00:45:34,017 This is know. But we will not fail. We will save Karen. 523 00:45:34,104 --> 00:45:37,223 We must save Karen. Then she will save us all. 524 00:45:37,314 --> 00:45:41,440 Walker does the flogging, and I don't think I could take it. 525 00:45:43,235 --> 00:45:46,188 We must look for the first possible chance. 526 00:45:55,033 --> 00:45:57,191 It could be sooner than we think. 527 00:45:58,244 --> 00:46:01,446 It's Walker going into town to buy stuff for the week. 528 00:46:01,537 --> 00:46:04,407 That's lucky. Usually Bates goes. 529 00:46:04,498 --> 00:46:06,822 Look, she's handing over the keys. 530 00:46:07,875 --> 00:46:09,701 She'll be gone about an hour. 531 00:46:09,793 --> 00:46:13,374 Oh, what are we even talking about it for? It's hopeless. 532 00:46:13,461 --> 00:46:15,500 But we try. yes? 533 00:46:15,588 --> 00:46:17,745 If anything goes wrong 534 00:46:17,839 --> 00:46:21,538 - Please, Claire. - All fight, we'll do it. 535 00:46:52,694 --> 00:46:54,732 Standing about, eh? Taking it easy? 536 00:46:54,820 --> 00:46:58,354 You'll be in trouble if them Bible passages aren't learnt. 537 00:46:58,448 --> 00:47:01,115 First offender, aren't you? Tonight you'll be... 538 00:47:03,450 --> 00:47:05,277 Miss Walker! 539 00:47:05,369 --> 00:47:09,495 It's no good, Batesy, she's miles away. 540 00:47:09,579 --> 00:47:12,614 O Lord our God, we thank Thee for this mercy, 541 00:47:12,706 --> 00:47:15,457 that having graced ourselves with Thy food 542 00:47:15,541 --> 00:47:19,122 we may make it our meat and drink to do Thy gracious will. 543 00:47:19,210 --> 00:47:21,783 - Through Jesus... - I have work to do. 544 00:47:21,878 --> 00:47:24,368 If Walker returns, tell her I am with Bates' 545 00:47:24,463 --> 00:47:27,333 Through Jesus Christ our Lord. Amen. 546 00:47:44,183 --> 00:47:47,717 - Now we must find the death ll. - We must be quick. 547 00:47:58,151 --> 00:47:59,977 Bates... 548 00:48:03,904 --> 00:48:05,528 Ohhh... 549 00:48:08,698 --> 00:48:10,323 Bates! 550 00:48:17,329 --> 00:48:18,952 Bates! 551 00:48:26,751 --> 00:48:28,375 Bates? 552 00:48:31,129 --> 00:48:32,670 Ba... 553 00:48:43,720 --> 00:48:48,428 - We're in the wrong part of the building. - We must be quick. 554 00:49:00,022 --> 00:49:02,227 Here! Here! 555 00:49:13,738 --> 00:49:17,569 - Come on, quick. - No, I'll be caught. Please leave me. 556 00:49:19,575 --> 00:49:25,160 - We have the hey. We're going to be free. - No, we'll never get away from here. 557 00:49:42,840 --> 00:49:45,460 You're not going to disrupt my prison! 558 00:49:45,549 --> 00:49:49,249 Not again, Hansen, I shan't let you disrupt this prison. 559 00:49:49,344 --> 00:49:52,462 Cross me again and I'll finish you. 560 00:50:01,600 --> 00:50:05,016 - All right, Walker? - Everything's ready, madam. 561 00:50:09,230 --> 00:50:14,223 You're gonna cop it this time. You're gonna be sorry for what you done to me. 562 00:51:01,847 --> 00:51:04,632 - Sign this, will you? - What is it? 563 00:51:04,723 --> 00:51:08,505 - Karen Vaughan's release. - Oh, good, good. 564 00:51:09,142 --> 00:51:11,514 - Er, where do I...? - There. 565 00:51:16,688 --> 00:51:18,930 - When is she leaving? - Now. 566 00:51:19,024 --> 00:51:21,394 Oh, that's most encouraging nevus 567 00:51:21,483 --> 00:51:25,895 She's learnt her lesson, I am sure. May I see her before she goes? 568 00:51:25,986 --> 00:51:28,024 No, she's just on her way out. 569 00:51:37,201 --> 00:51:39,239 Bring the prisoner. 570 00:52:22,520 --> 00:52:26,019 - You're a sadist. - I know, I know. I'll tell her tonight. 571 00:52:26,106 --> 00:52:28,560 What do you think she must feel like? 572 00:52:28,649 --> 00:52:31,436 If you want me to tell her tonight, I will. 573 00:52:31,526 --> 00:52:34,146 It's not a case of what I want, it's your decision. 574 00:52:34,236 --> 00:52:37,686 I made the decision, I've just got to carry it out. 575 00:52:37,780 --> 00:52:41,693 - What are you doing? - Sony, I was just checking something. 576 00:52:41,782 --> 00:52:46,905 I was right. Ann-Marie went away on the 27th. Nine days she's been away. 577 00:52:46,994 --> 00:52:49,033 - Not all that again. - It's strange. 578 00:52:49,120 --> 00:52:52,203 She hasn't phoned or written. It's funny. 579 00:52:52,288 --> 00:52:55,906 She's having an affair. Would you phone if you were away with me? 580 00:52:56,000 --> 00:52:58,489 - Course I would. - Thank you. 581 00:52:59,543 --> 00:53:03,206 - Don't worry about it. - I think I ought to tell the police. 582 00:53:03,295 --> 00:53:05,702 Julia, you're behaving like a Jewish mother. 583 00:53:05,797 --> 00:53:10,457 It can't do any harm. We n ll in on the way back to the office. Please. 584 00:53:10,550 --> 00:53:13,005 Well, you can do it, I'm not. Come on. 585 00:53:31,313 --> 00:53:34,063 - Well? - 'Well, we'll do our best, madam.' 586 00:53:34,147 --> 00:53:36,934 She wasn't found mutilated in a pond, then? 587 00:53:37,024 --> 00:53:39,596 - No. I felt a bit of an idiot. - What? 588 00:53:39,692 --> 00:53:41,316 What could I say? 589 00:53:41,402 --> 00:53:45,861 'Her name's Ann-Marie de Verney and she's somewhere in England.' 590 00:53:52,075 --> 00:53:54,067 Mark! Mark! 591 00:53:54,160 --> 00:53:56,781 What is it? 592 00:53:56,870 --> 00:53:59,324 Mark Desade. The one from the pally. 593 00:53:59,413 --> 00:54:02,117 How could I forget? 594 00:54:02,207 --> 00:54:06,333 That's who she's gone away with. I n ring up the agency and get his address. 595 00:54:06,417 --> 00:54:10,365 - Simple as that. - Sounds suspiciously like spying to me. 596 00:54:12,629 --> 00:54:16,079 OK, Ted, thanks a lot. That's all right. Bye. 597 00:54:16,173 --> 00:54:18,877 - Well, I didn't imagine it. - What? 598 00:54:18,967 --> 00:54:22,416 You wouldn't believe this, but nobody at that party 599 00:54:22,510 --> 00:54:24,549 knows anything about Mark Desade, 600 00:54:24,637 --> 00:54:27,258 not even Ted, though he was pissed. 601 00:54:27,347 --> 00:54:29,587 I don't like it, Tony, I really don't. 602 00:54:29,681 --> 00:54:33,807 Well, I've got my own problems to sort out tonight. Wish me luck. 603 00:54:33,892 --> 00:54:35,718 Good luck. 604 00:54:40,104 --> 00:54:44,397 'And David judgment and justice... 605 00:54:45,358 --> 00:54:47,682 'onto all his people.' 606 00:54:47,776 --> 00:54:52,021 You've got until six to learn it properly. You too, Jennings. 607 00:54:52,111 --> 00:54:54,566 You will be asked questions. 608 00:55:03,369 --> 00:55:06,072 - Take them to their cells. - Get along. 609 00:55:07,079 --> 00:55:09,118 - You OK? - Think so. 610 00:55:09,206 --> 00:55:13,284 - Hows Ann-Marie? - Don't know. Another four days to go. 611 00:55:16,960 --> 00:55:18,786 Did I hear talking? 612 00:56:47,098 --> 00:56:49,256 Damn! 613 00:56:50,601 --> 00:56:52,807 That girl's intimidating me. 614 00:56:54,853 --> 00:56:58,186 - Which girl? - Which, what, why, whom. Hansen. 615 00:56:58,273 --> 00:57:00,940 - Hansen? - Oh, de Verney. 616 00:57:01,024 --> 00:57:05,731 I fail to see how, my dear, if she's undergoing solitary confinement. 617 00:57:05,818 --> 00:57:08,688 Because she's French, and she's a troublemaker. 618 00:57:08,779 --> 00:57:12,905 If not for her, I'd still be at Coswell Grange, so would Walker and Bates. 619 00:57:12,989 --> 00:57:15,776 Methinks the lady doth protest too much. 620 00:57:15,867 --> 00:57:17,905 I see only facts. 621 00:57:17,992 --> 00:57:21,491 You and me and this prison... 622 00:57:21,578 --> 00:57:23,486 and the danger ifs in. 623 00:57:24,413 --> 00:57:28,540 De Verney will destroy us, Desmond. I know it. 624 00:57:30,333 --> 00:57:33,168 We must get rid of her as soon as possible. 625 00:57:33,252 --> 00:57:35,161 Get rid of her? 626 00:57:35,920 --> 00:57:37,746 Get rid of her. 627 00:57:38,338 --> 00:57:42,797 But she has committed only one offence We may yet be able to save her. 628 00:58:10,775 --> 00:58:12,268 Ann-Marie? 629 00:58:12,359 --> 00:58:14,150 Oh, don't touch me. 630 00:58:15,069 --> 00:58:17,108 What have they done to you? 631 00:58:18,946 --> 00:58:20,938 I must get you away from here. 632 00:58:22,074 --> 00:58:26,532 Why? You brought me here for your mother and father to torture me. 633 00:58:26,618 --> 00:58:30,780 No, that's not true. I brought you here, yes, but I didn't know. 634 00:58:32,955 --> 00:58:34,994 Oh, Ann-Marie. 635 00:58:35,082 --> 00:58:37,120 I don't know where to start. 636 00:58:43,086 --> 00:58:45,374 Let me try to explain. Please. 637 00:58:54,218 --> 00:58:56,210 A long time ago. 638 00:58:56,303 --> 00:59:00,429 My mother mas a prison governess, one of the youngest in the country. 639 00:59:00,513 --> 00:59:04,925 There mas some trouble, reports of brutal treatment, and a girl died. 640 00:59:05,809 --> 00:59:10,268 There was an inquiry. I don't know much about it but somehow my father - 641 00:59:10,353 --> 00:59:14,563 he was head of the prison commission - he got her exonerated. 642 00:59:14,647 --> 00:59:17,185 But she was dismissed from the prison service. 643 00:59:17,858 --> 00:59:22,068 'My father left his wife and bought this place for my mother, 644 00:59:22,152 --> 00:59:25,650 'just like people buy railway stations or windmills to live in. 645 00:59:25,737 --> 00:59:30,527 'They set up home together and I was born a year later, 1947. 646 00:59:32,074 --> 00:59:36,202 'I think I was an embarrassment to them, being illegitimate, 647 00:59:36,285 --> 00:59:39,404 'and I mas sent to boarding school and than university.' 648 00:59:39,496 --> 00:59:43,326 'I'd come to visit every six months. 649 00:59:43,415 --> 00:59:47,874 'Then I found they'd got these crazy ideas about the courts being ineffective 650 00:59:47,960 --> 00:59:50,663 and the country going to rack and ruin. 651 00:59:50,753 --> 00:59:55,993 'They wanted to lecture young offenders on the principles of right and wrong. 652 00:59:56,089 --> 00:59:58,461 They'd find names in the newspapers 653 00:59:58,549 --> 01:00:01,751 'and asked me to find them and bring them down. 654 01:00:01,843 --> 01:00:06,668 'I thought it would all be a bit of a joke with my father quoting the Bible at them. 655 01:00:07,846 --> 01:00:12,921 'I warned them they'd get into trouble but it seemed to make them happy. 656 01:00:13,016 --> 01:00:16,182 'And the months went by and nobody complained, 657 01:00:16,268 --> 01:00:18,674 'so I went on doing it. 658 01:00:18,769 --> 01:00:23,015 'I thought they must actually be doing some good. I never knew.' 659 01:00:24,648 --> 01:00:26,687 Until today. 660 01:00:26,775 --> 01:00:30,901 This part of the building has always been locked, deserted. 661 01:00:32,945 --> 01:00:34,984 I found out everything. 662 01:00:42,826 --> 01:00:44,865 I can never forgive myself. 663 01:00:44,952 --> 01:00:46,494 Never. 664 01:00:46,579 --> 01:00:50,160 For what I've done to you. For what I've done to all of them. 665 01:00:52,624 --> 01:00:54,450 All of them. 666 01:00:55,333 --> 01:00:58,702 I... I can never forgive you, Mark. 667 01:00:59,754 --> 01:01:01,994 But you must go to the police now. 668 01:01:03,130 --> 01:01:05,834 But they're insane. Don't you see that? 669 01:01:06,883 --> 01:01:09,752 They're not criminals, they need treatment. 670 01:01:09,843 --> 01:01:13,340 They should be locked away where they can do no further harm. 671 01:01:14,887 --> 01:01:18,505 But I must get you away from here as soon as possible. 672 01:01:18,598 --> 01:01:22,760 - What about the other girls? - They as well, one at a time. 673 01:01:24,102 --> 01:01:26,472 This evening, I will unlock your door. 674 01:01:27,312 --> 01:01:32,386 I'll have some transport waiting for you, than after you're all gone, I'll... 675 01:01:33,857 --> 01:01:35,896 I'm sorry, Ann-Marie. 676 01:01:37,068 --> 01:01:38,858 Perhaps one day you'll... 677 01:01:39,903 --> 01:01:44,776 I was going to say perhaps one day you'll understand but that's stupid. 678 01:01:48,450 --> 01:01:50,488 May I kiss you? 679 01:02:01,791 --> 01:02:03,534 Thank you, 680 01:02:04,876 --> 01:02:06,915 What for? The kiss or... 681 01:02:09,087 --> 01:02:10,996 Everything. 682 01:04:04,991 --> 01:04:07,316 How fortunate I was passing. 683 01:05:06,779 --> 01:05:09,732 (Whipping and gasping continue in distance 684 01:06:07,316 --> 01:06:09,984 - You thought I overdid it, Bates. - No, madam. 685 01:06:10,067 --> 01:06:12,356 I was told to make her remember it. 686 01:06:12,444 --> 01:06:16,654 I've seen the look in Mrs Wakehurst's eyes. The girl won't last the week. 687 01:06:16,738 --> 01:06:18,565 She may not. 688 01:06:24,744 --> 01:06:28,656 it's getting late. I don't think there's anything else we can do. 689 01:06:28,746 --> 01:06:32,078 - I'm not giving up. - Julia, what else is there? 690 01:06:32,165 --> 01:06:34,203 Mark Desade doesn't exist. 691 01:06:34,291 --> 01:06:36,532 There's nobody else to phone. 692 01:06:36,626 --> 01:06:39,033 The NUJ have never heard of him... 693 01:06:39,128 --> 01:06:41,166 and he gave Jo phoney references. 694 01:06:41,253 --> 01:06:43,826 - And an unobtainable phone number. - Right. 695 01:06:43,922 --> 01:06:47,455 - You're not going to find him. - Why go to all that trouble? 696 01:06:47,549 --> 01:06:51,047 - Why pretend he was a writer? - He was a gatecrasher 697 01:06:51,135 --> 01:06:53,921 with a phoney name. 'Mark Decade'! 698 01:06:54,011 --> 01:06:56,050 No, it's more than that. 699 01:06:56,138 --> 01:07:00,549 First he makes sure no one can trace him, then he disappears with Ann-Mane. 700 01:07:00,640 --> 01:07:04,090 You don't know that he's the one she went away with. 701 01:07:04,184 --> 01:07:06,888 No, I don't know. Am I being silly? 702 01:07:06,978 --> 01:07:08,970 No, just being you. 703 01:07:55,257 --> 01:07:57,545 Where is your uniform, de Verney? 704 01:08:06,514 --> 01:08:09,087 Uniforms must be worn at all times. 705 01:08:12,768 --> 01:08:14,807 Where is Claire, madam? 706 01:08:15,895 --> 01:08:20,769 She mas a bad influence on you, de Verney. We had to move her. 707 01:08:21,899 --> 01:08:24,305 I... I was so afraid. 708 01:08:25,526 --> 01:08:27,565 I thought I was going to die. 709 01:08:28,569 --> 01:08:32,696 I think you are dying, de Verney. Little by little. 710 01:08:35,490 --> 01:08:37,529 First we will kill your vanity. 711 01:08:38,701 --> 01:08:41,404 Then the rest follows of its own accord. 712 01:08:42,995 --> 01:08:44,821 But not yet. 713 01:08:45,580 --> 01:08:47,618 Not tonight. 714 01:09:08,302 --> 01:09:10,211 De Verney? 715 01:09:36,819 --> 01:09:38,776 Ann-Marie. Ann-Marie. 716 01:09:38,862 --> 01:09:40,901 Shift, now. 717 01:10:06,295 --> 01:10:08,334 Where are you going with that? 718 01:10:09,673 --> 01:10:12,376 Who's Mummy's little teddy, then, eh? 719 01:10:12,466 --> 01:10:15,217 Oh, you're a good boy, aren't you? 720 01:10:15,301 --> 01:10:18,217 - Please, Estelle, we'll all be flogged. Shut up! 721 01:10:18,303 --> 01:10:23,010 It's our only chance to get away Wakehurst wants her dead. 722 01:10:23,098 --> 01:10:26,346 Eight, nine, ten. 723 01:10:28,768 --> 01:10:30,724 All right - now! Now! 724 01:10:30,810 --> 01:10:32,434 No, no! 725 01:11:38,018 --> 01:11:41,102 - She may be inside. - She's out here. 726 01:11:41,187 --> 01:11:42,810 Madam! 727 01:11:47,691 --> 01:11:50,560 It's impossible, she couldn't have done. 728 01:12:03,075 --> 01:12:04,902 Go on, Bates. 729 01:12:57,275 --> 01:12:59,848 Hang on, love. 730 01:13:03,279 --> 01:13:08,104 All right, darling, me on. OK, I've got you. Come on, round the other side. 731 01:13:08,198 --> 01:13:10,902 You can't stand about in this lot. 732 01:13:10,992 --> 01:13:13,908 That's it. Soon have you in the dry. 733 01:13:13,993 --> 01:13:16,235 Hang on. 734 01:13:19,330 --> 01:13:21,369 There we are. That's it. 735 01:13:44,971 --> 01:13:49,263 Can't you say anything? 736 01:13:49,348 --> 01:13:51,506 Can't you say anything? 737 01:13:56,936 --> 01:14:00,885 ' can't Yo!-I say anything, darling? 738 01:14:00,981 --> 01:14:03,019 How are you feeling? 739 01:14:03,107 --> 01:14:06,190 Can't you say? 740 01:14:21,118 --> 01:14:23,157 I'm taking you to the hospital. 741 01:14:25,787 --> 01:14:27,411 Where? 742 01:14:33,542 --> 01:14:35,581 Hey! Hey. male! 743 01:14:37,003 --> 01:14:40,121 - Do you know of any hospital round here? - Er, hospital? 744 01:14:40,213 --> 01:14:44,339 I think I passed one back there. Hospital, nursing home, something like that. 745 01:14:44,424 --> 01:14:46,546 - Anything the matter? - Yeah. 746 01:14:46,634 --> 01:14:50,760 I've got a girl here not feeling too good Whom is this place? 747 01:14:50,844 --> 01:14:53,465 Keep going a couple of miles, it's on the left. 748 01:14:53,555 --> 01:14:55,594 - Right, cheers. - Cheers. 749 01:15:23,406 --> 01:15:25,114 There you go. 750 01:15:59,637 --> 01:16:01,130 Hello? 751 01:16:02,763 --> 01:16:06,297 Spooky bloody place, this. 752 01:16:24,152 --> 01:16:26,522 Er, I'm sorry to trouble you, lady, 753 01:16:26,611 --> 01:16:28,852 somebody told me this was a hospital. 754 01:16:28,946 --> 01:16:31,733 - I'm afraid it isn't. - Well, listen, I... 755 01:16:31,823 --> 01:16:34,609 I wonder, could I use your telephone? 756 01:16:34,699 --> 01:16:37,616 I found a girl on the road, she's in a bad way. 757 01:16:42,371 --> 01:16:47,825 This is a private clinic but... it looks very serious indeed. 758 01:16:47,916 --> 01:16:50,122 I think you'd better bring her inside. 759 01:16:50,210 --> 01:16:52,248 Sure. Thanks a lot. 760 01:17:02,133 --> 01:17:06,081 Poor child. Did she... Did she tell you what had happened to her? 761 01:17:06,177 --> 01:17:08,383 Couldn't get any sense out of her. 762 01:17:08,471 --> 01:17:12,134 She was babbling, delirious, but she never said a word. 763 01:17:12,223 --> 01:17:15,804 - That's why I was worried. - I'm sure. Are you all right? 764 01:17:15,891 --> 01:17:18,216 - Yes, I've got her. - This way. 765 01:17:38,906 --> 01:17:40,565 Is this yours? 766 01:17:40,656 --> 01:17:43,526 Here, careful. Her backs red raw. 767 01:17:52,830 --> 01:17:54,870 - Walker? - A girl, madam. 768 01:17:54,957 --> 01:17:57,660 She was found... er... where? 769 01:17:58,709 --> 01:18:01,246 About five or six miles down the road. 770 01:18:01,336 --> 01:18:06,673 This gentleman found her. He has no idea what could have happened to her. 771 01:18:06,756 --> 01:18:09,672 She must've been beaten up by some pervert. 772 01:18:09,757 --> 01:18:13,540 Good gracious. How lucky you were to find us. 773 01:18:14,928 --> 01:18:16,966 Well, erm... you must, erm... 774 01:18:17,721 --> 01:18:21,384 Well, we must prepare a bed for her immediately. 775 01:18:21,473 --> 01:18:23,512 She's not really bad, is she? 776 01:18:23,599 --> 01:18:26,469 I think she'll be all right, thanks to you. 777 01:18:26,560 --> 01:18:30,426 We'll put her in ward three. Will you see to that at on? 778 01:18:30,520 --> 01:18:32,228 Please? 779 01:18:32,313 --> 01:18:36,226 - And than we must phone the police - Yes, madam. 780 01:18:39,026 --> 01:18:43,069 Well, I expect we've held you up long enough, haven't we? 781 01:18:43,153 --> 01:18:45,856 Oh, no, no, no, that's all right. 782 01:18:45,946 --> 01:18:48,697 I just wanna make sure she's OK. 783 01:18:48,782 --> 01:18:50,904 She'll be all right, Mr, erm...? 784 01:18:50,992 --> 01:18:53,777 - Kind. - Kind? Oh. 785 01:18:53,868 --> 01:18:55,907 Kind in name and nature. 786 01:18:55,995 --> 01:19:01,235 Don't worry, Mr Kind, just leave your address with one of my nurses. 787 01:19:01,331 --> 01:19:05,327 I'm sure the girl will want to contact you when she's better. 788 01:19:06,250 --> 01:19:09,535 Oh, please forgive me for not coming to the door. 789 01:19:09,628 --> 01:19:12,331 I must go and prepare a bed for her. 790 01:19:12,421 --> 01:19:15,954 A good night's sleep will melee all the difference. 791 01:19:16,048 --> 01:19:17,672 Yeah. 792 01:19:17,757 --> 01:19:20,082 Yeah, OK. Cheers. 793 01:19:22,468 --> 01:19:23,962 Night. 794 01:19:34,392 --> 01:19:36,965 I'll, er... hear from you, then? 795 01:19:37,061 --> 01:19:38,685 Yes. 796 01:19:38,771 --> 01:19:40,180 Yeah. 797 01:19:47,484 --> 01:19:49,523 Funny old place, this. 798 01:19:50,361 --> 01:19:52,021 It's old. 799 01:19:53,196 --> 01:19:54,820 Yeah. 800 01:19:56,240 --> 01:19:58,031 Cheers, then. 801 01:20:03,077 --> 01:20:04,736 Goodbye. 802 01:20:09,748 --> 01:20:13,080 You thought you could outwit me. 803 01:20:14,126 --> 01:20:16,165 I suppose it was Claudine Hansen 804 01:20:16,252 --> 01:20:20,200 who taught you to creep up behind people and attack them. 805 01:20:21,047 --> 01:20:23,915 You've burned your boats this time. 806 01:20:24,006 --> 01:20:27,588 - Hasn't she, Walker? - She's beyond redemption. 807 01:20:27,676 --> 01:20:31,292 Quite beyond, quite beyond. 808 01:20:31,386 --> 01:20:35,298 Prepare the death ll. She'll be executed tomorrow. 809 01:20:49,147 --> 01:20:51,186 'Ello, lads, how's it going? 810 01:20:51,273 --> 01:20:53,727 - All right, Jack? Going north? - Yeah. 811 01:20:53,816 --> 01:20:57,943 You're lovely. Ban, two eggs, sausage, chips, 812 01:20:58,028 --> 01:21:02,106 large coffee, four lumps, delivery to my place later, eh? 813 01:21:02,196 --> 01:21:05,065 - What you got on? - Nothing, I'm picking up. 814 01:21:05,156 --> 01:21:08,073 'Owned rocks Spurs', eh? 815 01:21:08,158 --> 01:21:11,989 Two in the first half and another five minutes from time. 816 01:21:12,911 --> 01:21:15,864 - That's funny. - What's funny? 817 01:21:15,955 --> 01:21:20,745 That is. I know that bird. Yeah, that's her fa all fight. 818 01:21:20,833 --> 01:21:24,117 - What is it? - No. No, it can't be. 819 01:21:24,210 --> 01:21:27,744 - What's up with you? - I thought I recognised her. 820 01:21:27,837 --> 01:21:30,837 Your missus, is it? Making a bit on the side? 821 01:21:30,922 --> 01:21:33,543 Jack! Tea, sausage and chips. 822 01:21:33,633 --> 01:21:35,754 Right. 823 01:21:35,842 --> 01:21:39,292 I think Jacks fancying a bit of the extramaritals. 824 01:21:42,095 --> 01:21:44,420 Come on, you lot, let's have some room. 825 01:21:44,514 --> 01:21:46,553 - On, bloody... - Watch it. 826 01:21:46,641 --> 01:21:49,095 - I'll get a cloth. - It's only a newspaper. 827 01:21:49,183 --> 01:21:51,306 It's gone all over your friend. 828 01:21:51,393 --> 01:21:53,634 Lot's have another look. 829 01:21:53,728 --> 01:21:56,562 Yeah, help yourself. Do you really know her? 830 01:21:56,646 --> 01:21:58,804 I picked this girl up last night. 831 01:21:58,898 --> 01:22:01,222 - Yeah? - She'd been beaten up. 832 01:22:01,316 --> 01:22:06,225 I drove her to some clinic a couple of miles outside of Penlaunce. 833 01:22:06,319 --> 01:22:08,690 I let her there to be taken care of. 834 01:22:08,779 --> 01:22:10,605 Yeah, well? 835 01:22:10,697 --> 01:22:14,527 Unless I'm going blind or soft in the head, this girl is her. 836 01:22:14,616 --> 01:22:16,655 - Go on. - I'm certain of it. 837 01:22:16,742 --> 01:22:18,152 Where you going? 838 01:22:18,243 --> 01:22:20,698 I'm gonna phone this paper for her name. 839 01:22:20,786 --> 01:22:24,864 Well, this kid was in a bad way last night. 840 01:22:24,955 --> 01:22:29,580 She was babbling, only half-conscious. Supposing they can't identify her? 841 01:22:29,666 --> 01:22:32,121 Find out the name, next of kin. 842 01:22:32,210 --> 01:22:34,581 I reckon the paper will know who she is. 843 01:22:34,670 --> 01:22:38,286 Get in touch with the people and tell them she's in dock. 844 01:22:38,380 --> 01:22:40,123 It's not your problem, Jack. 845 01:22:40,215 --> 01:22:42,539 Oh, I know. 846 01:22:42,632 --> 01:22:45,088 But you just can't leave it, can you? 847 01:22:52,723 --> 01:22:55,473 Oh, Christ. 848 01:22:59,560 --> 01:23:02,228 - Hello? - The deed is done. 849 01:23:03,521 --> 01:23:06,437 - So I'm gonna need a bed. - What do you mean? 850 01:23:06,522 --> 01:23:09,392 - Sony, that's marvelous. - Is it a chore? 851 01:23:09,483 --> 01:23:13,348 No, it's not that. Ann-Marie's been found in Penlaunce. 852 01:23:13,443 --> 01:23:18,399 She's had an accident but she's OK. A lorry driver took her to a clinic. 853 01:23:18,488 --> 01:23:20,527 - 'How? - He saw her in the paper, 854 01:23:20,614 --> 01:23:23,021 phoned the paper, who phoned the agency. 855 01:23:23,116 --> 01:23:26,234 Where? - I don't know, I couldn't find the number. 856 01:23:26,326 --> 01:23:28,781 He didn't know the name of the place. 857 01:23:28,870 --> 01:23:32,818 I was on my way to catch a train to see her. I'll be back tonight. 858 01:23:32,914 --> 01:23:35,948 Come round after work, I'll leave a hay under the mat. 859 01:23:36,040 --> 01:23:38,577 - See you later, Tony. - Bye. 860 01:24:18,067 --> 01:24:20,982 Oh. Could you tell me where the clinic is? 861 01:24:21,068 --> 01:24:24,234 - The what? - Apparently there's a private clinic here. 862 01:24:25,487 --> 01:24:28,357 A big old building, about a mile from town. 863 01:24:29,198 --> 01:24:32,067 There's a place up there, high wall around it. 864 01:24:32,158 --> 01:24:34,779 - Yes, that's it. - I don't think it's a clinic. 865 01:24:34,868 --> 01:24:36,906 I think so. Thanks a lot. 866 01:24:37,828 --> 01:24:39,654 Thought it was the old jail. 867 01:25:43,785 --> 01:25:45,824 Is this the clinic? 868 01:25:47,162 --> 01:25:48,241 Who do you want? 869 01:25:48,330 --> 01:25:52,456 I believe a girl named Ann-Marie de Verney was brought here. 870 01:25:52,541 --> 01:25:56,371 - I wondered if I could see her. - There's nobody of that name hero. 871 01:25:56,459 --> 01:25:58,950 This is a clinic? I was told it was. 872 01:26:00,838 --> 01:26:02,876 Wail there, would you? 873 01:26:05,590 --> 01:26:07,914 Since you asked so nicely. 874 01:26:41,863 --> 01:26:44,067 - Do sit down. - Thank you. 875 01:26:44,155 --> 01:26:47,523 - I'm sorry, I wasn't told your name. - It's Julia King. 876 01:26:47,616 --> 01:26:50,485 I'm afraid I've used you a lot of trouble. 877 01:26:50,576 --> 01:26:52,817 I'm not even sure if I'm in the right place 878 01:26:52,911 --> 01:26:56,278 I couldn't ascertain whether this mas a clinic. 879 01:26:56,371 --> 01:26:58,908 It is, yes, but private patients only. 880 01:26:58,998 --> 01:27:04,238 I think the lorry driver I spoke to was sure he brought Ann-Marie here last night. 881 01:27:04,334 --> 01:27:05,876 Last night? 882 01:27:05,961 --> 01:27:08,165 Oh. What does your friend look like? 883 01:27:08,253 --> 01:27:11,917 Young, long fair hair, about five foot, pretty. 884 01:27:12,006 --> 01:27:14,044 Oh, but surely that was...? 885 01:27:14,132 --> 01:27:16,088 What was her name? 886 01:27:16,175 --> 01:27:17,966 Phillips. The Phillips girl. 887 01:27:18,051 --> 01:27:23,470 Now I wasn't here myself last night but I think a girl was admitted. 888 01:27:23,555 --> 01:27:25,878 Nurse, er, Johnson dealt with it. 889 01:27:26,473 --> 01:27:29,141 Er, yes, here it is. Rosemary Phillips. 890 01:27:30,225 --> 01:27:34,387 Mmm, usual thing, hitchhiking, attacked on the road. 891 01:27:34,478 --> 01:27:36,221 She wasn't hurt badly. 892 01:27:36,813 --> 01:27:41,639 Yes, that mas the girl I saw this morning Her parents collected her. 893 01:27:41,732 --> 01:27:46,024 - She didn't have a French ant? - Oh, no. Quite obviously another girl. 894 01:27:46,110 --> 01:27:49,478 It seems as though I've me all this way for nothing. 895 01:27:49,571 --> 01:27:52,107 - Not too far, I hope. - Yes, London. 896 01:27:52,197 --> 01:27:55,067 How maddening. May we drive you to the station? 897 01:27:55,157 --> 01:27:57,612 No, thank you. I'm grateful for your help. 898 01:27:57,700 --> 01:28:00,238 I'm sorry you had such a long journey. 899 01:28:00,327 --> 01:28:03,243 Never mind. Oh, there is one thing. 900 01:28:03,328 --> 01:28:07,277 Could I ring my boyfriend? He might pick me up at Paddington. 901 01:28:07,373 --> 01:28:11,369 - I don't think the phones... - I'll pay, of course. It's long-distance. 902 01:28:11,459 --> 01:28:13,830 Why not? 903 01:28:21,631 --> 01:28:23,670 No reply. 904 01:28:32,055 --> 01:28:33,714 Hello? 905 01:28:33,805 --> 01:28:36,094 Oh, Julia. Yes, I've just got in. 906 01:28:36,182 --> 01:28:39,763 Dead end. Yes, I thought it mas too good to be true. 907 01:28:39,851 --> 01:28:43,184 Still, I'm coming back now 908 01:28:43,270 --> 01:28:45,096 Mark! 909 01:28:46,730 --> 01:28:50,229 Trouble, Tony! Terrible trouble! Help me! The clinic... 910 01:28:52,942 --> 01:28:54,816 Julia? Julia! 911 01:28:55,444 --> 01:28:58,147 Hello? 912 01:28:59,405 --> 01:29:04,444 - You have abused your privilege. - Where's Ann-Marie? I want to see her. 913 01:29:04,533 --> 01:29:07,735 Do you now? Well, then, you shall. 914 01:29:33,133 --> 01:29:36,217 Well? Do you want to see her or don't you? 915 01:29:40,263 --> 01:29:42,670 Ann-Marie? 916 01:29:46,517 --> 01:29:49,185 Cut her down! Cut her down! 917 01:29:49,269 --> 01:29:53,727 For what purpose? She's been dead for some hours. 918 01:29:55,606 --> 01:29:57,644 How did it happen? 919 01:29:57,732 --> 01:29:59,973 Now, really, my dear. 920 01:30:00,067 --> 01:30:03,434 What's been happening here? What made her do it? 921 01:30:03,527 --> 01:30:07,654 Young woman, you appear to be fully aware. This is a prison. 922 01:30:07,738 --> 01:30:10,026 Those locked in it are criminals. 923 01:30:10,114 --> 01:30:14,941 De Verney did not commit suicide, she mas justly executed for breaking the law. 924 01:30:16,368 --> 01:30:19,155 You mean you've... you killed her? 925 01:30:19,245 --> 01:30:22,161 I do not propose to enter into a discussion. 926 01:30:22,247 --> 01:30:24,453 - You murdered her! - Quiet. 927 01:30:24,540 --> 01:30:27,456 - I'm going for the police - You will not! 928 01:30:30,961 --> 01:30:36,629 You challenge my authority to overthrow me as governess? You must be insane. 929 01:30:36,714 --> 01:30:41,042 You'll be tried for conspiracy. Lock her up and prepare the courtroom. 930 01:30:42,718 --> 01:30:45,006 Conspiracy... conspiracy. 931 01:30:45,095 --> 01:30:47,133 There can be only one penalty. 932 01:30:52,890 --> 01:30:56,010 Let me go, damn you! Get your hands off me. 933 01:30:59,144 --> 01:31:02,477 You misunderstand. We only want you to keep your mouth shut. 934 01:31:02,564 --> 01:31:04,602 I'm not giving you that satisfaction. 935 01:31:04,689 --> 01:31:08,935 - I'll stand here and scream the place down. - Walker! 936 01:31:10,443 --> 01:31:13,064 - Gel on with it. - This is wrong, Margaret. 937 01:31:13,153 --> 01:31:15,856 Gel on with it or I'll do it myself. 938 01:31:16,530 --> 01:31:23,444 Julia King, you are charged with conspiring to pervert the course of justice. 939 01:31:23,534 --> 01:31:26,819 How do you plead? Guilty or not guilty? 940 01:31:26,912 --> 01:31:31,157 That woman is a murderess! She killed Ann-Marie de Verney in cold blood. 941 01:31:31,248 --> 01:31:33,370 Shut her up, Walker. 942 01:31:33,458 --> 01:31:36,576 - What did she say? - Pass semen, Desmond. 943 01:31:36,667 --> 01:31:40,117 She's a dangerous psychopath and must be hanged. 944 01:31:52,802 --> 01:31:57,629 Excuse me. ls there a... clinic round here? A private clinic, something like that? 945 01:31:57,722 --> 01:31:59,548 Not that I know of, no. 946 01:31:59,640 --> 01:32:01,466 OK, thanks. 947 01:32:07,436 --> 01:32:10,186 Is there a clinic round here, a hospital? 948 01:32:10,271 --> 01:32:11,895 No, no. 949 01:32:15,817 --> 01:32:21,319 Prisoner at the bar, have you anything to say before I pass sentence? 950 01:32:22,029 --> 01:32:26,488 This is a travesty, a travesty of justice. 951 01:32:26,573 --> 01:32:28,197 All right. 952 01:32:28,282 --> 01:32:31,033 Let her say one thing. One thing only. 953 01:32:31,117 --> 01:32:34,816 I'll play your game. I want to see my lawyer. 954 01:32:34,911 --> 01:32:37,828 - Denied. - That's illegal! 955 01:32:37,913 --> 01:32:39,952 I won't be tried without... 956 01:32:40,040 --> 01:32:42,078 Condemn her, condemn her. 957 01:32:48,003 --> 01:32:49,662 Julia King... 958 01:32:49,754 --> 01:32:54,793 you have been convicted of conspiring to pervert the course of justice. 959 01:33:00,969 --> 01:33:03,969 Gel her! Gel her back! 960 01:33:04,055 --> 01:33:06,342 The verdict of this court 961 01:33:06,431 --> 01:33:10,758 is that you be taken from here to a place of execution... 962 01:33:11,684 --> 01:33:14,435 where you will be hanged by the neck 963 01:33:14,519 --> 01:33:16,476 until you are dead. 964 01:33:17,229 --> 01:33:21,225 And... may the Lord have... mercy on your soul. 965 01:33:33,990 --> 01:33:36,444 You won't get rid of me a second time. 966 01:33:36,532 --> 01:33:39,367 Oh, no, I'll see to that. 967 01:33:41,952 --> 01:33:45,866 I was told there's a clinic in this area. Do you know where it is? 968 01:33:45,955 --> 01:33:48,326 - You mean a hospital, like? - Yes. 969 01:33:48,414 --> 01:33:50,620 - I don't think so. Henry? - Mm? 970 01:33:50,708 --> 01:33:53,411 - Is there an hospital round here? - Don't know. 971 01:33:53,501 --> 01:33:57,628 There might be. What about that woman that mes in every week? 972 01:33:57,712 --> 01:34:00,332 - She's got a nurse's uniform. - What woman? 973 01:34:00,422 --> 01:34:02,912 The one who gets the big order every Saturday. 974 01:34:03,007 --> 01:34:05,841 - Her? Oh, lor. - What did you say? 975 01:34:05,925 --> 01:34:09,293 She always wears a sort of Grey tunic but... 976 01:34:09,386 --> 01:34:12,255 - Where does she me from? - I don't know. 977 01:34:12,346 --> 01:34:14,717 She drives in from that direction. 978 01:34:14,806 --> 01:34:19,181 I thought she might come from that big old place on the right going up. 979 01:34:19,267 --> 01:34:21,473 Hey, but that's only a guess though. 980 01:34:33,276 --> 01:34:35,019 Margaret? 981 01:34:55,164 --> 01:34:58,247 I'm going to get you, Hansen. 982 01:34:58,333 --> 01:35:01,914 You think I'm going to let you escape this time... 983 01:35:02,001 --> 01:35:04,040 I'm going to get you, Hansen. 984 01:35:04,628 --> 01:35:09,288 You think you're going to escape me but this time you're not. 985 01:35:25,724 --> 01:35:28,641 I was the only one who saw the rot, 986 01:35:28,726 --> 01:35:31,726 the disease at Coswell Grange, wasn't I? 987 01:35:32,854 --> 01:35:35,225 But they wouldn't listen, though. 988 01:35:35,314 --> 01:35:37,352 And they didn't see it. 989 01:35:39,149 --> 01:35:40,940 Girls. 990 01:35:41,526 --> 01:35:44,229 Filthy, depraved animals. 991 01:35:45,320 --> 01:35:47,359 Treating it like a holiday hotel. 992 01:35:48,071 --> 01:35:52,862 And than running out to commit more crime, pollute society. 993 01:35:54,908 --> 01:35:58,158 And laughing at me, all of them. 994 01:36:00,328 --> 01:36:02,367 And Hansen. 995 01:36:02,455 --> 01:36:04,494 She laughed. 996 01:36:05,916 --> 01:36:09,034 But I made the punishment fit the crime, 997 01:36:09,126 --> 01:36:11,165 taught the animal to obey. 998 01:36:14,129 --> 01:36:16,500 Suicide, they said. 999 01:36:17,965 --> 01:36:20,537 They didn't know, though, did they? 1000 01:36:21,884 --> 01:36:23,923 Do you hear that, Hansen? 1001 01:36:24,010 --> 01:36:26,048 I will not be dismissed. 1002 01:36:28,263 --> 01:36:30,633 Are you laughing at me now, Hansen? 1003 01:36:30,722 --> 01:36:33,924 I'm going to stop you laughing when I find you. 1004 01:37:47,978 --> 01:37:50,016 Margaret? 1005 01:37:55,190 --> 01:37:56,190 Margaret. 1006 01:38:56,269 --> 01:38:59,388 What have you... done? 1007 01:39:05,192 --> 01:39:06,816 Mark... 1008 01:39:08,068 --> 01:39:10,107 I found her. 1009 01:39:13,613 --> 01:39:15,652 I didn't do it. 1010 01:39:15,740 --> 01:39:18,111 Mummy didn't do it. 1011 01:39:18,200 --> 01:39:21,733 Mummy wouldn't do a thing like that. She loves you. 1012 01:39:21,827 --> 01:39:25,361 Please get up. Nothing's happened. 1013 01:39:44,674 --> 01:39:46,713 Quick, madam. 1014 01:39:46,800 --> 01:39:48,839 We're getting out. 1015 01:39:48,927 --> 01:39:50,965 Where is she, Bates? 1016 01:39:51,053 --> 01:39:54,468 Bring her to me 1017 01:39:54,555 --> 01:39:56,843 We must go, madam. 1018 01:40:07,814 --> 01:40:09,639 Jesus Christ. 1019 01:40:20,320 --> 01:40:23,938 Do you mind if I ask you ladies a couple of questions? 1020 01:40:43,252 --> 01:40:47,248 Margaret? Margaret! 1021 01:40:47,337 --> 01:40:50,042 Oh, dear Lord. 1022 01:40:52,799 --> 01:40:55,005 M... Margaret. 1023 01:40:56,010 --> 01:40:57,752 Oh, God... 1024 01:41:14,521 --> 01:41:17,390 "If there be a controversy between men 1025 01:41:17,481 --> 01:41:21,311 "and they me to judgment that the judges may judge them, 1026 01:41:21,399 --> 01:41:25,977 "then they shall justify the righteous and condemn the wicked. 1027 01:41:26,778 --> 01:41:31,403 "And it shall be if the wicked man be worthy to be beaten, 1028 01:41:31,490 --> 01:41:34,608 "that the judge shall use him to lie down 1029 01:41:34,699 --> 01:41:40,154 "and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. 1030 01:41:41,370 --> 01:41:45,200 "Forty stripes he may give him and not exceed - 1031 01:41:45,289 --> 01:41:50,531 "lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, 1032 01:41:50,627 --> 01:41:53,910 "then thy brother should seem vile unto thee". 80658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.