All language subtitles for Gyeongseong.Creature.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,109 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:10,004 --> 00:02:11,756 My mother once showed me... 3 00:02:13,967 --> 00:02:16,094 the many different shapes you could make 4 00:02:17,303 --> 00:02:19,222 with just one single string. 5 00:02:21,099 --> 00:02:23,768 She told me to imagine the many possibilities 6 00:02:24,894 --> 00:02:28,231 between two people if their paths were to ever intertwine. 7 00:02:28,815 --> 00:02:31,025 The unpredictable moments of fate 8 00:02:32,068 --> 00:02:34,112 shaping a new path and direction 9 00:02:35,113 --> 00:02:36,656 that you would never expect. 10 00:02:38,825 --> 00:02:41,703 And for that one seemingly coincidental encounter, 11 00:02:43,121 --> 00:02:44,914 our paths forever change, 12 00:02:45,498 --> 00:02:48,251 as the days, time, and space 13 00:02:49,669 --> 00:02:52,547 all conspire to move together in the same direction. 14 00:03:05,143 --> 00:03:07,729 It was an attraction that seemed vague at first, 15 00:03:07,812 --> 00:03:09,731 but became crystal clear. 16 00:03:16,988 --> 00:03:18,198 Though it defied logic, 17 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 it became an immeasurable force. 18 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 One that sweeps you off your feet. 19 00:03:40,887 --> 00:03:43,431 A force that pulls you closer and closer, 20 00:03:43,514 --> 00:03:45,350 until finally, you are together. 21 00:03:49,312 --> 00:03:50,897 That immeasurable force 22 00:03:51,856 --> 00:03:52,982 is the power of fate. 23 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 I'm really sorry. 24 00:04:23,638 --> 00:04:25,348 Can you forgive me for being late? 25 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN CAUSALITY AND FATE 26 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISODE 4 IMPRINTING 27 00:04:39,737 --> 00:04:41,781 Do it now. 28 00:04:42,824 --> 00:04:43,658 Yes, sir. 29 00:04:43,741 --> 00:04:45,827 Did you find out where the fireworks were set off? 30 00:04:45,910 --> 00:04:48,955 We think it was east of Namsan, sir. It was near Ongseong Hospital. 31 00:04:49,038 --> 00:04:51,666 - Look into it immediately. - Yes, sir. 32 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 - Ongseong Hospital? - Yes, sir. 33 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 They have to be around here somewhere. 34 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Find the bastards who set off the fireworks! 35 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Yes, sir! 36 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Over here, sir! 37 00:05:14,939 --> 00:05:16,149 Ah, over there! 38 00:05:16,649 --> 00:05:17,649 That way. 39 00:05:32,165 --> 00:05:34,709 - Tell me where he went. Where is he? - I apologize, sir. 40 00:05:34,792 --> 00:05:37,670 I was following Master Jang, then I lost him somehow and... 41 00:05:38,588 --> 00:05:40,256 Where did you lose Master Jang? 42 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Towards Bonjeong, Commissioner Ishikawa. The third district, sir. 43 00:05:47,472 --> 00:05:50,683 - No, no, it's on me. - Don't be crazy. I'm paying. 44 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 Hey, where are we? 45 00:05:53,353 --> 00:05:54,979 - Excuse me. - Hey. Watch it, huh?! 46 00:05:55,063 --> 00:05:56,689 - Hey, hey, hey. - Don't touch me! 47 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 - Let's go. Let's go. - What the hell? 48 00:05:58,566 --> 00:06:00,943 Shouldn't you say sorry if you bump into someone? 49 00:06:01,027 --> 00:06:03,488 Forget about it. Let's just go to another bar. 50 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 How does it fit, sir? 51 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Everything is measured exactly the way you wanted. 52 00:06:23,341 --> 00:06:24,717 It fits just right. 53 00:06:24,801 --> 00:06:27,678 I like the style. Plus the fit looks quite good on me. 54 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 Ah! 55 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Did you hurt yourself, sir? 56 00:06:37,105 --> 00:06:38,105 Where's the rickshaw? 57 00:06:38,523 --> 00:06:40,400 It's out back. I'll show you now. 58 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 It should be big enough to fit a person inside. Is that possible? 59 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 Yes. When should I bring it? 60 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Come meet me behind the tailor shop at 9:00 p.m. sharp. Is that clear? 61 00:06:58,084 --> 00:06:59,961 Will this be enough space? 62 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 I'll return the rickshaw just as soon as I'm done with it, all right? 63 00:07:09,929 --> 00:07:10,930 One more thing, sir. 64 00:07:18,271 --> 00:07:20,523 You be safe out there, Master Jang, okay? 65 00:07:24,318 --> 00:07:25,820 Commissioner Ishikawa, 66 00:07:26,529 --> 00:07:29,157 do you think that Master Jang went inside of the hospital 67 00:07:29,240 --> 00:07:31,033 and got past all of the guards? 68 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 That's right. 69 00:07:37,248 --> 00:07:40,960 I, Jang Tae-sang... decided to break into Ongseong Hospital 70 00:07:41,043 --> 00:07:44,422 to protect the House of Golden Treasure and the people I love, 71 00:07:44,505 --> 00:07:45,798 despite being injured. 72 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 I heard that you are planning to get someone out of Ongseong Hospital. 73 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 And I want to help you out. 74 00:08:22,585 --> 00:08:26,130 - You could end up dead if you do this. - I know. I want to help. 75 00:08:26,881 --> 00:08:27,882 I'm going with you. 76 00:08:27,965 --> 00:08:31,177 It's not some fun adventure, you know. 77 00:08:31,260 --> 00:08:33,554 I was told one of my comrades was arrested. 78 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 He was taken there last night. 79 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Please, Tae-Sang, I won't get in your way. Just get me inside. 80 00:08:44,690 --> 00:08:47,568 The rickshaw can only hide one person, and that's Myeong-ja. 81 00:08:48,069 --> 00:08:51,447 I can't promise to get you out. You'll have to find a way out on your own. 82 00:08:52,198 --> 00:08:53,074 I understand. 83 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 If you do happen to run into any trouble, 84 00:08:55,868 --> 00:08:58,913 I might not... be able to help you, Jun-taek. 85 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 It's every man for himself. 86 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Can you please just think this over some more? 87 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 This operation is dangerous, Master Jang. 88 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Listen here. 89 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 My name is Jang Tae-sang. 90 00:09:12,468 --> 00:09:13,636 Enough of that already. 91 00:09:13,719 --> 00:09:16,055 Your name won't protect you from bullets or sword attacks. 92 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Yeah? Well, I'm pretty nimble, so don't be too worried, all right? 93 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Just come back alive, Master Jang. 94 00:09:29,735 --> 00:09:31,779 When you do, I'll have your favorite cognac ready. 95 00:09:45,710 --> 00:09:46,710 We better get going. 96 00:09:50,965 --> 00:09:52,633 I risked my life to get here. 97 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 This wasn't the plan, okay? 98 00:10:05,479 --> 00:10:07,356 You said that you found Myeong-ja. 99 00:10:07,440 --> 00:10:09,721 It was in the message you sent. Why did you even say that? 100 00:10:09,775 --> 00:10:12,903 I meant I'd bring her to you after you found a way out. 101 00:10:13,404 --> 00:10:15,404 You were supposed to send me a signal from outside. 102 00:10:19,493 --> 00:10:20,703 Whatever. That's fine. 103 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 Okay, let's say we both miscommunicated about what the plan was. 104 00:10:24,332 --> 00:10:26,834 The kids though? I'm sorry, that's something else. 105 00:10:26,917 --> 00:10:28,544 Who are these kids? Do you know? 106 00:10:28,628 --> 00:10:30,546 - I don't know. - So what are you doing? 107 00:10:30,630 --> 00:10:33,591 You have no obligation to these kids. Why did you bring them into this? 108 00:10:33,674 --> 00:10:36,177 What do you intend to even do? Why did you do it? 109 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 They needed saving. 110 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 Otherwise they would've died in there. 111 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 How about we discuss this downstairs, huh? 112 00:10:50,941 --> 00:10:53,235 It appears two of these guys are dead already, 113 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 and the rest won't be saying much for a while, I think. 114 00:10:58,199 --> 00:11:00,951 All right, kids. Follow me. 115 00:11:01,577 --> 00:11:03,287 Here. 116 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 Come on. Let's go. 117 00:11:30,690 --> 00:11:32,024 What is it? What's going on here? 118 00:11:32,858 --> 00:11:35,820 There's no evidence to suggest anyone broke in from outside. 119 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 We think the kids probably did this by themselves. 120 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 You better find them! 121 00:11:45,454 --> 00:11:49,041 I want everybody looking for the kids. Everybody on it! You got that? 122 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 Yes, sir! 123 00:12:01,887 --> 00:12:03,973 What the hell is this? Where's Myeong-ja? 124 00:12:07,393 --> 00:12:08,561 I have no idea. 125 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 And who the heck are these kids? 126 00:12:11,814 --> 00:12:13,149 I don't know that either. 127 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 They were found in the laboratory. 128 00:12:16,861 --> 00:12:19,613 Laboratory? They have one in this hospital? 129 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 And who are you? 130 00:12:21,615 --> 00:12:22,992 Oh. 131 00:12:23,659 --> 00:12:25,579 Kwon Jun-taek. Nice to meet you, whoever you are. 132 00:12:26,370 --> 00:12:28,831 Tae-Sang only told me a little about why you guys are in here. 133 00:12:31,041 --> 00:12:32,793 And who is this Japanese guy? 134 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 He works here at Ongseong Hospital. 135 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 He doesn't look like he works here at all. 136 00:12:42,636 --> 00:12:43,876 How do I know he's trustworthy? 137 00:12:43,929 --> 00:12:45,973 The priority right now is Myeong-ja. 138 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Let's just focus on the original plan for now. 139 00:12:48,934 --> 00:12:52,855 But first, we should probably discuss what to do with these kids you have. 140 00:12:52,938 --> 00:12:56,776 What's this laboratory you mentioned? Where is it, and what's it for? 141 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 I used to work at a gun factory. 142 00:13:20,466 --> 00:13:22,510 After that, the soldiers took me here. 143 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 I've had injections every day since then. 144 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 What were the injections for? Do you know what they do? 145 00:13:29,099 --> 00:13:30,643 I don't know, sir. 146 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 I saw that the other kids were all dying from whatever they put in us. 147 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Some died after suffering for a little while, or from a high fever. 148 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Some died in their sleep. 149 00:13:42,404 --> 00:13:45,324 Every day, I could hear people screaming and crying. 150 00:13:47,910 --> 00:13:49,703 They didn't want to die like this. 151 00:13:51,539 --> 00:13:52,623 They were all just... 152 00:13:53,290 --> 00:13:55,417 just screaming and screaming. 153 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 In Manchuria, I witnessed something similar. 154 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 What they did was pure evil. 155 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 The experiments conducted on those prisoners were absolutely insane. 156 00:14:10,266 --> 00:14:12,476 It looks like the same thing is happening here. 157 00:14:24,989 --> 00:14:28,075 Okay, so, um... what are you trying to say, hmm? 158 00:14:28,158 --> 00:14:31,537 That, um... you think Myeong-ja could be going through something similar? 159 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 She could be. 160 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 We should find her as quickly as possible, then. 161 00:14:37,126 --> 00:14:39,795 If we delay this any longer, something bad could happen to her. 162 00:14:39,879 --> 00:14:42,631 - We gotta get these kids out before... - That's not my concern. 163 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 You created this situation here, so fix it yourself, huh? 164 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Are you really about to abandon these kids right now? 165 00:14:58,772 --> 00:15:02,067 I don't expect you to understand, but I have my own problems to deal with. 166 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 If I don't get Myeong-ja back to Ishikawa soon, 167 00:15:04,653 --> 00:15:07,448 I will lose everyone I love and everything I've built here. 168 00:15:07,531 --> 00:15:10,534 I won't be guilt-tripped into helping you get all these kids out of here. 169 00:15:10,618 --> 00:15:11,952 It's not why I came here. 170 00:15:12,036 --> 00:15:14,436 It's not okay that you're trying to put me in this situation. 171 00:15:14,496 --> 00:15:17,176 It's too big of a risk for me. I'm better off looking for Myeong-ja. 172 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 We can't find them anywhere. 173 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 I think it's possible they might've found a way out of the ward. 174 00:15:55,496 --> 00:15:59,124 No, this hospital, it has too many guards. They're still inside. 175 00:16:00,167 --> 00:16:01,710 Search every level again. 176 00:16:02,294 --> 00:16:04,171 They must be hiding in here somewhere. 177 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 You know kids love to play hide-and-seek, right? 178 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 Yes, sir. 179 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 I think we can fit two kids in this one. 180 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 There's no time for that. Let's go with the smallest first. You and you. 181 00:17:09,903 --> 00:17:10,903 And, uh... 182 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 What's the matter, huh? Did something scare you just now? 183 00:18:29,525 --> 00:18:30,525 It's okay. 184 00:19:08,105 --> 00:19:09,273 What is this? 185 00:19:10,315 --> 00:19:11,525 What is his job here? 186 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Why would he draw something like this in a hospital? 187 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 Who is that man out there? 188 00:19:29,376 --> 00:19:30,376 He's Sachimoto. 189 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 The guy you asked me to find for you. 190 00:19:36,508 --> 00:19:37,759 The painter Sachimoto. 191 00:19:54,067 --> 00:19:55,652 What's that around your neck? 192 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 An old present from my daughter. 193 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 She was 12 when she made it. 194 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 She was learning to carve wood at the time. 195 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 She gave me one necklace and the other to her mom. 196 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 If you don't mind me asking, how'd you both end up becoming sleuths? 197 00:20:18,717 --> 00:20:22,721 We've been searching for my wife, who went missing ten years ago. 198 00:20:28,310 --> 00:20:29,310 This here. 199 00:20:30,687 --> 00:20:32,898 Is this one of your drawings from a year ago? 200 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Yes, that's mine. 201 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 I'm guessing you know the woman in this drawing, then? 202 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 I want to know how do... I mean, when did you... 203 00:20:45,452 --> 00:20:47,537 How do you know her, and do you know where she is? 204 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 How do you know this woman, may I ask? 205 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 She's my mother. 206 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 So what do you know? 207 00:21:09,977 --> 00:21:12,938 Can you give me any information on where she is right now? 208 00:21:13,438 --> 00:21:14,564 It would help me. 209 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 I want to know everything. 210 00:21:53,145 --> 00:21:55,522 It moves so fast without a sound. 211 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 What a dangerous creature. 212 00:21:59,318 --> 00:22:01,695 It's so... powerful. 213 00:22:03,655 --> 00:22:06,742 How many more of these creatures can you create for the emperor? 214 00:22:09,745 --> 00:22:10,745 Well, 215 00:22:11,371 --> 00:22:13,749 this is the only one that was a success, 216 00:22:14,541 --> 00:22:15,709 so it's hard to say. 217 00:22:18,086 --> 00:22:20,505 All the other test subjects either died 218 00:22:20,589 --> 00:22:22,924 or became deformed as the serum took over them. 219 00:22:24,259 --> 00:22:27,012 You must find a way to make more of these creatures. 220 00:22:27,095 --> 00:22:30,265 The emperor needs to know what we have created 221 00:22:30,349 --> 00:22:32,934 so that he can be victorious and win this war. 222 00:22:44,363 --> 00:22:45,947 We're done for today. 223 00:22:46,031 --> 00:22:48,408 Return the rest of the subjects to their cells. 224 00:22:49,284 --> 00:22:51,661 I have other business to attend to. 225 00:22:52,329 --> 00:22:53,329 Excuse me. 226 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Take them back. 227 00:23:36,748 --> 00:23:37,916 Look, I'm sorry. 228 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 But I don't know. 229 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 I thought you said you drew this picture. 230 00:23:44,214 --> 00:23:45,924 Yes, it's true. I did draw that. 231 00:23:47,300 --> 00:23:49,010 I just don't know where she is. 232 00:23:55,392 --> 00:23:56,810 I don't know what happened to her. 233 00:23:58,311 --> 00:23:59,938 Do you really not know anything? 234 00:24:06,820 --> 00:24:09,448 I've spent ten desperate years looking for her. 235 00:24:11,700 --> 00:24:14,119 I spent three years investigating in Manchuria. 236 00:24:16,496 --> 00:24:19,583 Then this portrait came into my possession, and that's when I... 237 00:24:20,125 --> 00:24:21,460 I came back here to Joseon 238 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 to find the person who might know what really happened to her. 239 00:24:29,718 --> 00:24:31,595 Are you sure you don't know where she is? 240 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 I'm sorry, I don't. 241 00:25:26,608 --> 00:25:27,901 Know how to pull a rickshaw? 242 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 I've, uh, I've only done it twice, sir. 243 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 Come here, then. 244 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 From now on, 245 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 you will lead them. 246 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 As a man, it's your responsibility 247 00:25:54,052 --> 00:25:56,429 to take these kids out of here. Understand? 248 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Let's play a game. A little hide-and-seek, okay? 249 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Don't let any Japanese soldiers find you, huh? 250 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 Wait until the rickshaw stops moving. 251 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 Whoever is the most quiet... will win the game. 252 00:26:25,750 --> 00:26:27,335 And if you all remain hidden, 253 00:26:28,169 --> 00:26:29,838 I will give you all one of these. 254 00:26:30,338 --> 00:26:31,338 Can you do that? 255 00:26:32,382 --> 00:26:33,382 Here. 256 00:26:34,801 --> 00:26:35,802 What's the plan now? 257 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 We're gonna get these kids out of here first. 258 00:26:41,600 --> 00:26:43,101 That's our first priority. 259 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Right, Yoon Chae-ok? 260 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 What's that? 261 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Sachimoto's studio? 262 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Yes, sir. I'm quite sure. I heard a girl scream from inside. 263 00:27:12,213 --> 00:27:13,465 Mr. Sachimoto. 264 00:27:15,467 --> 00:27:16,551 Mr. Sachimoto! 265 00:27:18,887 --> 00:27:19,887 Open it! 266 00:27:52,253 --> 00:27:53,463 Mr. Sachimoto! 267 00:28:15,485 --> 00:28:16,485 Is something wrong? 268 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Where are you headed to this evening, huh? You're up late. 269 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Uh, why do you ask, sir? 270 00:28:22,784 --> 00:28:26,246 It looks like, uh, a couple kids escaped tonight. 271 00:28:28,623 --> 00:28:29,623 And? 272 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 One of my corporals heard 273 00:28:31,626 --> 00:28:32,961 a little girl screaming. 274 00:28:33,503 --> 00:28:35,588 It sounded like it came from your studio. 275 00:28:38,216 --> 00:28:40,802 I don't know about that. I was cleaning up a little. 276 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Can we take a little peek inside your cart, then? 277 00:29:21,259 --> 00:29:23,178 Look straight ahead and don't hesitate. 278 00:29:23,261 --> 00:29:25,889 Just keep running. Don't look back, you hear me? 279 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Go past the main gate 280 00:29:27,098 --> 00:29:29,350 and don't stop running no matter what, you got that? 281 00:29:35,064 --> 00:29:36,191 Hold on. 282 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Be confident and stay strong. 283 00:29:46,993 --> 00:29:50,747 You're just... a rickshaw puller doing his night run, nothing else. 284 00:29:50,830 --> 00:29:51,830 You'll be okay. 285 00:30:20,193 --> 00:30:21,486 You, open the gates! 286 00:30:31,371 --> 00:30:32,205 Hey! 287 00:30:32,288 --> 00:30:33,288 Wait. 288 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Go tell Director Ichiro a woman from Honmachi's here for him. 289 00:30:43,633 --> 00:30:44,633 Yes, sir! 290 00:31:11,619 --> 00:31:13,454 Would you like to check any other places? 291 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 So tell me, 292 00:31:19,460 --> 00:31:20,962 do I need to check in with you 293 00:31:21,045 --> 00:31:24,048 every time I decide to clean up my room, huh, sir? 294 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 No. Enjoy your evening, Mr. Sachimoto. 295 00:32:04,047 --> 00:32:07,091 PAWNSHOP 296 00:32:30,323 --> 00:32:32,700 Tell Mr. Gu to please come down here. Quickly. 297 00:32:33,284 --> 00:32:34,369 Yes, Mrs. Nawol. 298 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 The other children, where are they now? 299 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Oh my goodness. There are two of them? 300 00:32:49,592 --> 00:32:50,843 Come on out. 301 00:32:51,344 --> 00:32:53,930 - Here. Careful. - Ah, careful. There you go. 302 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 - You're all safe now. - Watch your step. 303 00:32:58,184 --> 00:33:00,103 - All right. - You're safe. There you go. 304 00:33:00,186 --> 00:33:01,938 - You'll be safe here. - Ah, okay. 305 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Oh my goodness! Two more? 306 00:33:13,324 --> 00:33:15,201 Oh my, come on out of there. 307 00:33:25,962 --> 00:33:27,755 Did Master Jang give you this? 308 00:33:28,548 --> 00:33:30,758 Do you know who won the game? Is it over? 309 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 What game? 310 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 We were playing hide-and-seek. 311 00:33:34,012 --> 00:33:36,639 The man said we could win another can of cookies 312 00:33:36,723 --> 00:33:39,600 if we didn't get caught by any Japanese soldiers. 313 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 I see. 314 00:33:43,354 --> 00:33:46,858 Yes, you won the game. I'll make sure to get you more cookies. 315 00:33:49,694 --> 00:33:52,822 You must be hungry. How about we make you something nice? 316 00:33:54,657 --> 00:33:56,409 - Yes, let's go. Let's go. - Let's go. 317 00:33:56,492 --> 00:33:57,618 - Over here. - Come now. 318 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 The carotid artery was severed in one blow. 319 00:34:03,374 --> 00:34:07,045 One of the children who escaped tonight was a young teenage boy, sir. 320 00:34:07,128 --> 00:34:10,715 No. This was done by someone skilled with knifework. 321 00:34:11,466 --> 00:34:14,469 See if there are any Josenjings mixed with our soldiers. 322 00:34:14,552 --> 00:34:16,392 They could've entered the lab together somehow. 323 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Yes, sir! Right away, Director. 324 00:34:24,812 --> 00:34:27,356 Sir, your guest from Honmachi is waiting for you. 325 00:34:45,374 --> 00:34:47,835 My apologies for keeping you waiting, Lady Maeda. 326 00:34:48,336 --> 00:34:51,255 There are some very urgent matters that needed my attention. 327 00:34:56,511 --> 00:34:59,806 May I ask what brings you to the hospital at such a late hour? 328 00:35:00,598 --> 00:35:01,849 Jung Tae-sang. 329 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 I think 330 00:35:04,685 --> 00:35:07,355 he broke into the hospital and is here right now. 331 00:35:09,107 --> 00:35:09,982 PRISON 332 00:35:10,066 --> 00:35:12,902 Based on the information we've gathered so far, 333 00:35:12,985 --> 00:35:15,988 it seems that Myeong-ja's being held in the basement in the second level. 334 00:35:16,072 --> 00:35:18,449 And do we know if there are other Joseon citizens 335 00:35:18,533 --> 00:35:20,243 imprisoned within that area? 336 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 It seems so. 337 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 We need to hurry. 338 00:35:25,832 --> 00:35:27,750 We only have three hours until the sun rises. 339 00:35:27,834 --> 00:35:30,896 If we don't get Myeong-ja out by morning, everything will get more challenging. 340 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Understood. 341 00:35:32,171 --> 00:35:34,507 I'm sorry, but my shift is almost over. 342 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 They might start getting suspicious if I don't get back in time. 343 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 I understand. You should probably go. 344 00:35:40,721 --> 00:35:44,767 If you are able to get down there, can you look for my little brother? 345 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 His name is Oh Sang-deok. 346 00:35:49,522 --> 00:35:51,202 He's in his early twenties, average height. 347 00:35:51,274 --> 00:35:53,109 He has a black birthmark over his right ear. 348 00:35:53,192 --> 00:35:55,111 It's about the size of a small thumb. 349 00:35:56,154 --> 00:35:59,073 - Can you please be on the lookout? - We will look for him. 350 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 I give you my word. 351 00:36:02,160 --> 00:36:03,244 I'd be very grateful. 352 00:36:04,579 --> 00:36:07,248 I also think that I should say goodbye for now. 353 00:36:08,541 --> 00:36:12,587 I truly hope... that you achieve everything you are hoping to. 354 00:36:25,141 --> 00:36:27,602 All right. We should be getting a move on as well. 355 00:36:28,978 --> 00:36:31,689 Actually, I think you should both leave the hospital. 356 00:36:32,899 --> 00:36:34,317 Although we found Sachimoto, 357 00:36:34,400 --> 00:36:36,777 we weren't able to get any intel on your mother. 358 00:36:36,861 --> 00:36:39,572 Therefore, I don't have any issues ending our contract. 359 00:36:40,156 --> 00:36:41,824 I appreciate everything you've done. 360 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 So in that case... I should hold on to this for the time being. 361 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 No, the deal also included getting Myeong-ja out of here. 362 00:36:50,708 --> 00:36:52,788 Well, yes, thanks to you, we know where Myeong-ja is. 363 00:36:52,835 --> 00:36:54,086 That's more than enough. 364 00:36:55,379 --> 00:36:58,341 No, it's not. You kept your end of the deal, and so, um, 365 00:36:58,424 --> 00:37:00,051 we'll keep our promise as well. 366 00:37:00,134 --> 00:37:03,179 As I said, you've fulfilled your promise. 367 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 You can be really annoying at times, you know that? 368 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Why do you always keep making me repeat myself to you? 369 00:37:12,230 --> 00:37:13,731 Do I really do that? 370 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 I'll lead the way, okay? 371 00:37:21,197 --> 00:37:22,782 Try not to get lost, Master Jang. 372 00:37:26,911 --> 00:37:29,247 Uh... please excuse her. 373 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Just know that my daughter takes her promises very seriously. 374 00:37:34,293 --> 00:37:35,962 Yes, I see. Hmm. 375 00:37:56,274 --> 00:37:57,942 That really hurt. All right. Ah! 376 00:38:07,827 --> 00:38:10,621 - What's with those soldiers? - I'll explain everything later. 377 00:38:11,122 --> 00:38:12,164 Come on, hurry. 378 00:38:13,916 --> 00:38:14,916 Are you all right? 379 00:38:15,918 --> 00:38:17,086 Um, why wouldn't I be? 380 00:38:21,007 --> 00:38:22,967 So, uh, are we all going down this way? 381 00:38:26,887 --> 00:38:29,265 It's dark. I can't see anything. 382 00:38:34,645 --> 00:38:36,897 Do you even have any idea where this leads to? 383 00:38:37,398 --> 00:38:38,774 I guess we're all going in. 384 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 We don't have any time to lose. 385 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 I'm right behind you. I just wanna have a quick look around. 386 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 I'll follow you in a minute. 387 00:39:24,904 --> 00:39:27,114 I see someone on the rooftop of the hospital ward. 388 00:39:27,198 --> 00:39:28,699 Can you confirm for me, sir? 389 00:39:28,783 --> 00:39:30,284 Keep an eye on it! 390 00:39:30,951 --> 00:39:31,952 Yes, sir! 391 00:39:52,056 --> 00:39:54,475 I sprained my ankle. I'm fine, though, seriously. 392 00:40:16,122 --> 00:40:18,040 What is this monstrosity? 393 00:40:22,169 --> 00:40:23,421 Right this way. 394 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 FOR THE INDEPENDENCE OF KOREA 395 00:40:56,412 --> 00:40:58,789 - Everyone out. - Hurry up! Move! 396 00:40:58,873 --> 00:41:00,624 - Hurry! - This is an emergency! 397 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 - We're moving immediately. Follow me. - Yes, sir! 398 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Get up! Get up now! 399 00:41:11,051 --> 00:41:12,595 That includes you, Josenjing! 400 00:41:12,678 --> 00:41:13,678 Get up now! 401 00:41:14,180 --> 00:41:16,056 We have an intruder in the hospital. 402 00:41:16,140 --> 00:41:19,685 Disease Control Platoon, arm yourselves and get downstairs. That's an order! 403 00:41:19,768 --> 00:41:22,146 - Hurry, move out! - Yes, sir! 404 00:41:31,822 --> 00:41:34,492 I have no excuses for the security breach tonight. 405 00:41:34,575 --> 00:41:37,286 Nothing like this has ever happened to us before. 406 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Sorry for the inconvenience, Lady Maeda. 407 00:41:41,790 --> 00:41:45,711 Those who believe they are untouchable let their guard down more easily. 408 00:41:45,794 --> 00:41:48,047 Perhaps this was a lesson, Mr. Ichiro. 409 00:41:48,130 --> 00:41:50,216 Now, to what I have entrusted to you, 410 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 until that woman has finally given birth to her child, 411 00:41:54,428 --> 00:41:56,597 she must remain unharmed until then. 412 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 She is to remain hidden here. 413 00:42:00,100 --> 00:42:01,727 You must not disappoint me. 414 00:42:04,355 --> 00:42:07,107 Although, you already know this, Mr. Ichiro. 415 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Yes, Lady Maeda. 416 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 It will all be taken care of. I promise. 417 00:42:20,204 --> 00:42:21,204 Open it! 418 00:42:25,251 --> 00:42:26,251 Come out of there. 419 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 You better come out now! 420 00:42:33,759 --> 00:42:35,052 Drag her out of there. 421 00:42:35,719 --> 00:42:38,264 No! No! 422 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 I don't wanna die! 423 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Please don't kill me! 424 00:42:42,268 --> 00:42:44,937 Let go! No! No! 425 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Someone help! Please don't kill me! 426 00:42:51,860 --> 00:42:53,779 - Let go! - What will happen to us now? 427 00:42:53,862 --> 00:42:56,407 Someone help me! 428 00:43:20,180 --> 00:43:23,017 No! Don't kill me! Someone help! 429 00:43:25,227 --> 00:43:26,604 Help! 430 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Let go! 431 00:44:36,465 --> 00:44:38,634 I shouldn't be in here, sir. I'm pregnant! 432 00:44:38,717 --> 00:44:42,054 I can't stay here, sir. Please listen to me. My baby could die! 433 00:44:43,347 --> 00:44:45,849 If you really wanna live, you better stay quiet. 434 00:44:45,933 --> 00:44:48,477 I don't wanna hear a peep out of you, got that? 435 00:44:48,560 --> 00:44:50,521 The quieter you are, the safer you'll be in here, 436 00:44:50,604 --> 00:44:53,065 At least until that illegitimate baby of yours is born. 437 00:46:39,046 --> 00:46:43,634 Are you saying... the intruder somehow found a way to the basement levels? 438 00:46:44,635 --> 00:46:46,136 They couldn't have, Director. 439 00:46:46,220 --> 00:46:49,681 From now on, monitor and guard every single path that leads down here. 440 00:46:49,765 --> 00:46:51,767 I want guards at every hallway entrance. 441 00:46:51,850 --> 00:46:54,770 Any Joseon citizens from the outside who have seen our labs 442 00:46:54,853 --> 00:46:56,146 must be detained at once. 443 00:46:56,230 --> 00:46:57,940 No one gets out of here alive. 444 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Do you understand? 445 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Yes, sir! 446 00:47:06,490 --> 00:47:09,090 They must have found out we're in the hospital. What should we do? 447 00:47:10,244 --> 00:47:11,829 What was that gunshot we heard? 448 00:47:12,412 --> 00:47:13,455 Whatever it was, 449 00:47:13,539 --> 00:47:16,124 I don't think it's possible to use the emergency stairs anymore. 450 00:47:17,417 --> 00:47:18,417 So what do we do? 451 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto had shown me another way to get to Myeong-ja. 452 00:47:24,216 --> 00:47:25,092 Here. 453 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 This leads to the laundry room in the second-floor basement. 454 00:47:28,512 --> 00:47:31,890 They use it to send down surgical gowns from the underground lab 455 00:47:31,974 --> 00:47:33,433 down to the laundry room, 456 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 but it's wide enough that you can walk through it. 457 00:47:37,855 --> 00:47:41,024 - Where exactly is that room located? - Right across from here. 458 00:47:47,614 --> 00:47:49,283 Clean it up. Hurry! 459 00:48:41,251 --> 00:48:42,836 Hey, are you feeling all right? 460 00:48:43,337 --> 00:48:44,421 Come on. Keep going. 461 00:49:00,103 --> 00:49:02,522 - I want a thorough search! - Yes, sir! 462 00:49:03,023 --> 00:49:04,650 Let's go! Move! 463 00:49:04,733 --> 00:49:06,777 This is an emergency! Get it together! 464 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 Yes, sir! 465 00:49:49,486 --> 00:49:50,486 This way. Follow me. 466 00:50:07,629 --> 00:50:08,629 Shit. 467 00:50:19,016 --> 00:50:21,601 We have to hurry. There's a soldier following us. 468 00:50:21,685 --> 00:50:22,769 Keep moving. 469 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 I'm not hurt. I'm all right. Don't worry, I'm okay. 470 00:50:56,470 --> 00:50:59,848 - Are you all right, Chae-ok? - Don't worry, Father. I'm okay. 471 00:51:03,143 --> 00:51:04,644 Um, are you okay? 472 00:51:11,985 --> 00:51:12,985 Don't move! 473 00:51:19,743 --> 00:51:20,911 Hand it over. 474 00:51:21,411 --> 00:51:22,537 Hand it over! 475 00:51:30,003 --> 00:51:31,630 Dirty Josenjing bastard! 476 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 477 00:53:44,930 --> 00:53:45,930 Heh... 478 00:53:55,273 --> 00:53:56,858 Please! Please help me! 479 00:53:57,359 --> 00:53:58,568 That thing... 480 00:53:59,402 --> 00:54:00,445 that monster, 481 00:54:00,528 --> 00:54:01,863 it's on its way here! 482 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 You shouldn't be so reckless when you're hurt like this. 483 00:55:48,928 --> 00:55:50,138 I wasn't reckless. 484 00:55:51,014 --> 00:55:52,140 I was trying to... 485 00:55:52,849 --> 00:55:56,561 to be brave and, uh... I just really wanted to win in the end. 486 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Just so you know, your friend left us. He may have to find a way out on his own. 487 00:56:18,333 --> 00:56:20,043 Well, he and I did agree 488 00:56:20,126 --> 00:56:22,754 it would be every man for himself if necessary. 489 00:56:25,965 --> 00:56:28,593 - Are you sure you'll be fine? - Of course I will. 490 00:56:30,053 --> 00:56:32,472 Let's go. It's about time we find Myeong-ja. 491 00:56:35,683 --> 00:56:37,769 Listen, Master Jang. We need to split up. 492 00:56:38,603 --> 00:56:40,772 Go to the second-floor prison and check for Myeong-Ja. 493 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 I'll go down to the third-level basement. 494 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 I can check the third level. 495 00:56:44,651 --> 00:56:47,028 Listen to me. He's too hurt to go alone. 496 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Please stay with Master Jang. 497 00:56:49,114 --> 00:56:50,448 But, Father... 498 00:56:50,532 --> 00:56:51,658 Do as I say. 499 00:56:52,742 --> 00:56:54,369 This is the most efficient way. 500 00:56:55,870 --> 00:56:59,624 All right, we'll meet in one hour at the place we agreed to before. 501 00:56:59,707 --> 00:57:03,128 If for any... reason I'm late, don't wait. Understand? 502 00:57:03,837 --> 00:57:04,921 You know the drill. 503 00:57:05,004 --> 00:57:06,214 Please be careful. 504 00:57:18,852 --> 00:57:21,688 You can go with your father. I'll take this gun here. 505 00:57:22,188 --> 00:57:23,398 I'll just go on alone. 506 00:57:25,108 --> 00:57:26,108 Just follow me. 507 00:57:54,721 --> 00:57:57,307 A while back, I heard several gunshots being fired. 508 00:57:57,390 --> 00:58:00,727 Why do I get the sense there's something else going on in here? 509 00:58:02,562 --> 00:58:04,272 Just stay here and wait for me. 36883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.