All language subtitles for Face.Off.1997.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,378 --> 00:03:03,880 6 ÅR EFTER 2 00:03:31,616 --> 00:03:33,618 Noget nyt? 3 00:03:36,537 --> 00:03:39,624 {\an8}Kom. Vi har ti minutter! 4 00:03:48,299 --> 00:03:50,468 {\an8}Skriv, vi er gĂ„et. 5 00:04:30,591 --> 00:04:34,971 Noget nyt fra politiets efterretningstjeneste? 6 00:04:35,096 --> 00:04:37,807 - Ikke endnu. - Nej vel?! 7 00:04:37,932 --> 00:04:43,896 Anti-terrorholdet er sĂ„ hemmeligt, at ingen tager sig af os! 8 00:04:46,482 --> 00:04:49,485 {\an8}SINCLAIRE ER VARM 9 00:04:55,450 --> 00:05:00,705 - Sheriffen? Lufthavnspolitiet? - Interpol siger, han er i Tripoli. 10 00:05:00,830 --> 00:05:07,545 Ja, ifĂžlge deres dyre satellit. Jeg stoler pĂ„ en 10-dollars stikker. 11 00:05:08,796 --> 00:05:11,382 Sean ... 12 00:05:11,507 --> 00:05:14,761 Giv dem nu lige en pause. 13 00:05:14,886 --> 00:05:18,639 Vi tager pause, nĂ„r sagen er lĂžst! 14 00:06:03,476 --> 00:06:08,064 Jeg har aldrig holdt af "Messias". Den er pissekedelig. 15 00:06:08,189 --> 00:06:14,404 Men din stemme fĂ„r en sinke som HĂ€ndel til at lyde genial. 16 00:06:33,381 --> 00:06:39,262 {\an8}Efter det her mĂ„ du brĂŠnde loven om privatlivets fred ind pĂ„ min rĂžv! 17 00:06:39,387 --> 00:06:43,766 {\an8}- Deres kone pĂ„ etteren. - Sean ...! 18 00:06:43,933 --> 00:06:48,396 En jet er lige chartret. Pollux Troy betalte kontant! 19 00:06:48,521 --> 00:06:51,899 - FĂ„ os pĂ„ det fly. - Vi ved intet om Castor. 20 00:06:52,025 --> 00:06:55,111 Pollux flyver ikke uden storebror. 21 00:07:35,651 --> 00:07:40,281 Du er 26 minutter forsinket. Kassen passede ikke, vel? 22 00:07:40,406 --> 00:07:45,411 Jeg sagde jo, Dietrich ville prĂžve at sĂŠlge noget nordkoreansk plastic. 23 00:07:45,536 --> 00:07:48,623 Kassen passede som et kondom. 24 00:07:48,748 --> 00:07:52,126 Du holdt dig vel til planen, Pollux? 25 00:07:52,251 --> 00:07:58,132 Hvor lĂŠnge skal jeg sidde her og glo? Jeg betalte for flyet. 26 00:07:58,758 --> 00:08:03,930 Vi har jo drengene til at dĂŠkke vore berĂžmte ansigter. 27 00:08:12,647 --> 00:08:18,861 Hvis jeg ikke elskede dig sĂ„ hĂžjt, mĂ„tte jeg drĂŠbe dig, bror. 28 00:08:26,744 --> 00:08:31,124 I bliver betalt for at beskytte ham fra alle, inklusive sig selv. 29 00:08:31,708 --> 00:08:37,922 Hold jer fra centrum den 18. Der bliver nok lidt tilrĂžget. 30 00:08:39,548 --> 00:08:41,592 Mine passagerer kommer. 31 00:08:46,722 --> 00:08:49,684 Af sted, af sted! Jeg keder mig. 32 00:08:49,809 --> 00:08:52,478 - VĂŠrsgo ... - Bravo. 33 00:08:52,603 --> 00:08:56,649 Ønsker De noget, nĂ„r vi er i luften? 34 00:08:56,774 --> 00:08:59,193 Lidt godter ... 35 00:08:59,360 --> 00:09:01,904 SĂŠt dig ... 36 00:09:06,826 --> 00:09:10,580 Jeg kan spise godter i timevis. 37 00:09:15,918 --> 00:09:21,007 Hvis jeg skulle sende blomster til dig, hvor skulle jeg ... 38 00:09:21,132 --> 00:09:23,676 Nej, om igen. 39 00:09:23,801 --> 00:09:28,848 Hvis jeg lod dig suge pĂ„ min tunge ... 40 00:09:29,015 --> 00:09:31,934 ... ville du sĂ„ blive taknemmelig? 41 00:09:53,289 --> 00:09:55,625 Der er nogen pĂ„ startbanen. 42 00:09:58,961 --> 00:10:00,755 Flyt dig! 43 00:10:15,186 --> 00:10:16,521 Archer ... 44 00:10:17,063 --> 00:10:18,773 FBI! 45 00:10:24,445 --> 00:10:27,949 Det er en stor skyder. FĂ„ sĂ„ det fly op! 46 00:10:31,995 --> 00:10:34,288 Ja, kom bare. 47 00:10:37,959 --> 00:10:41,838 - Kom nu! - Det er sgu da et jetfly! 48 00:10:53,474 --> 00:10:55,518 Han har Winters! 49 00:11:08,281 --> 00:11:09,782 Luk ham af! 50 00:11:12,702 --> 00:11:14,746 Ind pĂ„ ham! 51 00:11:21,252 --> 00:11:22,920 En af de dine? 52 00:11:41,147 --> 00:11:44,442 Ud med jer! 53 00:11:46,694 --> 00:11:49,739 Sean, for satan! 54 00:12:00,291 --> 00:12:03,753 Kom sĂ„ i luften! 55 00:12:08,883 --> 00:12:11,260 Flyv! 56 00:12:26,609 --> 00:12:29,529 Alle enheder i position! 57 00:12:39,205 --> 00:12:44,168 - Hvad fanden laver du? - En motor er dĂžd. Vi mĂ„ stoppe. 58 00:14:05,625 --> 00:14:07,418 Pollux! 59 00:14:29,315 --> 00:14:31,359 Cas ...? 60 00:14:35,613 --> 00:14:37,740 AfsĂžg hangaren! 61 00:15:03,641 --> 00:15:05,184 Berkeley, ned! 62 00:15:19,532 --> 00:15:21,326 Ned! 63 00:16:06,245 --> 00:16:09,332 Opgiv, Castor. Det er slut! 64 00:16:10,750 --> 00:16:14,420 SĂ„ skyd. Du har kun et skud tilbage. 65 00:16:14,545 --> 00:16:16,214 OgsĂ„ dig. 66 00:16:19,217 --> 00:16:23,513 Vi har noget til fĂŠlles. Vi kender vores vĂ„ben. 67 00:16:24,389 --> 00:16:29,352 Det vi ikke har til fĂŠlles er, at jeg er ligeglad med, om jeg dĂžr. 68 00:16:29,477 --> 00:16:33,064 Sean ... Det gĂžr mig ondt. 69 00:16:33,189 --> 00:16:37,610 Du morer dig ikke, vel? 70 00:16:37,735 --> 00:16:40,613 PrĂžv terror. Det er meget sjovere. 71 00:16:40,780 --> 00:16:43,908 - Hold kĂŠft! - Hold selv kĂŠft! 72 00:16:44,033 --> 00:16:48,371 Jeg giver Los Angeles den bibelske plage, byen fortjener. 73 00:16:48,496 --> 00:16:51,332 Jeg afstĂ„r, hvis du slipper mig og min bror. 74 00:16:51,457 --> 00:16:54,961 - Pis! - Du tror, jeg bluffer. 75 00:16:55,128 --> 00:16:59,215 MĂ„ske gĂžr jeg ... MĂ„ske ikke. 76 00:16:59,340 --> 00:17:04,387 Hvad vil du med mig i fĂŠngsel? Du ville gĂžre din kone og barn gale. 77 00:17:04,512 --> 00:17:10,768 Hvad med din datter? Er Janie ved at vĂŠre moden? Din lille godtepose. 78 00:17:18,734 --> 00:17:21,820 Lad vĂŠre med at skyde mig! 79 00:17:22,989 --> 00:17:26,409 Jeg er bange, Seany! 80 00:17:29,329 --> 00:17:34,792 Tryk hellere af, Jeg vil skide pĂ„ det! Jeg er klar. 81 00:17:35,585 --> 00:17:38,838 Klar til den store tur! 82 00:18:07,909 --> 00:18:13,581 Ja, Sean ... Det er, som om Elvis har forladt bygningen. 83 00:18:24,258 --> 00:18:28,221 Det var ikke min skyld! Kan du aldrig vĂŠre pĂ„ min side? 84 00:18:28,346 --> 00:18:31,557 Det er jeg altid, men giv mig en chance. 85 00:18:31,683 --> 00:18:33,726 Hvad nu? 86 00:18:33,851 --> 00:18:37,230 Sendt hjem! Nogen gjorde grin med hendes tĂžj. 87 00:18:37,355 --> 00:18:42,235 - Hun begyndte at slĂ„s. - Ja, spĂžrg endelig ikke mig! 88 00:18:42,360 --> 00:18:44,404 Hvad skete der? 89 00:18:51,577 --> 00:18:57,500 - Du tror mig alligevel ikke. - Det er ikke sĂ„ let, Jamie. 90 00:18:57,625 --> 00:19:01,462 Du ĂŠndrer udseende hver uge, og optrĂŠden. 91 00:19:01,587 --> 00:19:07,218 - Hvem forestiller du nu? - Jeg forestiller mig selv. 92 00:19:07,343 --> 00:19:10,930 Du aner jo alligevel ikke, hvem jeg er. 93 00:19:18,312 --> 00:19:24,986 Jeg mĂ„ arbejde i aften. Jeg ringede til dig, men opgav efter ti minutter. 94 00:19:25,111 --> 00:19:27,864 Jeg fik ham, Eve. 95 00:19:30,867 --> 00:19:34,787 - Er det forbi? - Ja ... 96 00:19:43,171 --> 00:19:46,966 Jeg skal nok indhente det forsĂžmte over for dig og Jamie. 97 00:19:47,091 --> 00:19:52,263 Jeg fĂ„r et skrivebordsarbejde, gĂ„r i terapi, taler om Mike. 98 00:19:52,388 --> 00:19:56,642 - Jeg gĂžr alt, hvad du vil. - Jeg vil bare have dig. 99 00:19:57,268 --> 00:20:01,522 Godt, for det er det, du fĂ„r. Er du glad nu? 100 00:20:33,554 --> 00:20:36,265 Hvad er meningen med det? 101 00:20:38,059 --> 00:20:41,020 CIA sendte den her. 102 00:20:41,145 --> 00:20:46,317 Er de begyndt at levere vin? Send den tilbage ... Nej, vent. 103 00:20:48,111 --> 00:20:56,119 Hvad med en skĂ„l for Anderson, Montgomery, Berkeley ... 104 00:20:58,079 --> 00:21:02,500 ... Pincus, Genelli, Winters ... 105 00:21:30,820 --> 00:21:32,780 {\an8}SAGEN LUKKET 106 00:21:41,456 --> 00:21:44,542 Hvordan gĂ„r det Loomis? 107 00:21:44,667 --> 00:21:49,422 Han skal opereres lidt, men han klarer sig nok. 108 00:21:50,214 --> 00:21:53,468 - Hvad er det? - Specialenheden vil tale med dig. 109 00:21:53,593 --> 00:21:57,472 - Jeg har ikke tid. - SĂ„ mĂ„ du tage dig tid. 110 00:21:58,723 --> 00:22:03,353 Den blev fundet i flyvraget, i Pollux Troys taske. 111 00:22:14,947 --> 00:22:18,034 {\an8}DU RYGER I LUFTEN AF FRYD! 112 00:22:21,663 --> 00:22:28,461 PorcelĂŠnskasse ... Termisk dĂŠkke. Nervegas og biologisk indhold. 113 00:22:29,003 --> 00:22:33,883 250 hektar jĂŠvnes med jorden. Og afhĂŠngig af vinden - 114 00:22:34,008 --> 00:22:39,138 - kan det blive lidt alvorligere end Golfkrigs-syndromet. 115 00:22:40,807 --> 00:22:43,893 "En bibelsk plage over LA ..." 116 00:22:45,019 --> 00:22:48,106 Hvor er Pollux Troy? 117 00:22:51,984 --> 00:22:55,697 Hvorfor lave tegningerne, hvis du ikke laver bomben? 118 00:22:55,822 --> 00:23:01,828 Er det forbudt at trĂŠne hjernen? Jeg siger intet, fĂžr jeg ser min bror. 119 00:23:04,831 --> 00:23:09,293 - Sker der noget? - Giv mig ti minutter med ham. 120 00:23:09,419 --> 00:23:14,882 Du har Castor. Vi evakuerer ikke byen pĂ„ din fornemmelse. 121 00:23:15,008 --> 00:23:18,011 Med Castor er det ikke en fornemmelse. 122 00:23:18,136 --> 00:23:23,307 KĂžr bare dit skide FBI, som du vil! 123 00:23:32,233 --> 00:23:37,697 Jeg kan sĂŠtte en ind hos Pollux. Han snakker mĂ„ske over sig. 124 00:23:37,822 --> 00:23:43,411 Han er jo forstyrret. Han snakker kun med Castor, og han er dĂžd. 125 00:23:44,662 --> 00:23:48,082 Der er en anden udvej. 126 00:24:13,066 --> 00:24:18,654 - Holder I ham i live?! - Rolig, Archer. Han er en grĂžnsag. 127 00:24:24,327 --> 00:24:28,247 Hvis du nu gik ind i fĂŠngslet - 128 00:24:28,373 --> 00:24:33,252 - og gav Pollux et broderligt kram som Castor Troy ... 129 00:24:33,419 --> 00:24:37,882 - Jeg aner ikke, hvad du mener. - Lad mig prĂžve. 130 00:24:38,007 --> 00:24:41,344 Malcolm Walsh ... Leder af biokamuflage-afdelingen. 131 00:24:41,469 --> 00:24:44,931 - Det ved jeg. - Men ikke, hvad jeg kan gĂžre. 132 00:24:45,056 --> 00:24:47,809 KropsĂŠndringer, tilfĂžjelser ... 133 00:24:47,934 --> 00:24:51,854 Dr Walsh kan ĂŠndre et kronvidnes udseende og stemme. 134 00:24:52,271 --> 00:24:55,358 Du genkender sikkert denne patient. 135 00:24:58,653 --> 00:25:02,782 Vi giver din ven Loomis et helt nyt Ăžre. 136 00:25:11,207 --> 00:25:15,128 I dit tilfĂŠlde fĂ„r du ikke en permanent transplantation - 137 00:25:15,253 --> 00:25:17,797 - men et midlertidigt bytte. 138 00:25:22,719 --> 00:25:26,848 Med anti-inflamatoriske midler heler det pĂ„ fĂ„ dage. 139 00:25:26,973 --> 00:25:31,310 I har ikke samme blodtype. HĂžjdeforskellen er ubetydelig. 140 00:25:34,063 --> 00:25:39,235 Hudpigment og Ăžjepigment er nĂŠsten identiske. 141 00:25:39,360 --> 00:25:44,365 Vi ĂŠndrer hĂ„rlinien med laser og tilfĂžjer kropshĂ„r. 142 00:25:44,490 --> 00:25:48,202 Vi fjerner bilringene med fedtsugning. 143 00:25:49,245 --> 00:25:53,374 Alt det er nemt nok. Her er den ĂŠgte videnskab. 144 00:25:53,499 --> 00:25:56,669 Dette er en morfogenetisk skabelon. 145 00:25:56,794 --> 00:26:02,216 Indersiden er som dit ansigt. Ydersiden er prĂŠcis som Troys. 146 00:26:02,342 --> 00:26:09,599 Over den tilpasser vi hans ansigt. SĂ„ tilslutter vi muskler og nerver. 147 00:26:09,724 --> 00:26:15,104 - Jeg fĂ„r altsĂ„ hans ansigt. - LĂ„ner! Det hele kan fĂžres tilbage. 148 00:26:15,229 --> 00:26:19,609 Tror du, jeg gĂ„r med til det? Nej! 149 00:26:19,734 --> 00:26:23,696 Ikke andre kan! Du ved alt om Castor Troy! 150 00:26:23,821 --> 00:26:27,450 - Jeg fĂ„r dem til at snakke. - Og hvis ikke ...? 151 00:26:27,575 --> 00:26:32,497 SĂ„ gĂ„r bomben af, og Castor Troy vinder. 152 00:26:34,332 --> 00:26:37,460 Ud med dig! Og tĂžr din rĂžv. 153 00:26:37,877 --> 00:26:42,215 - FĂžj! Hvad er det for en lugt? - Han sked i bukserne. 154 00:26:43,800 --> 00:26:49,931 - Sasha ... HvornĂ„r sĂ„ du sidst Troy? - Hvorfor? Han er dĂžd. 155 00:26:50,056 --> 00:26:55,353 - Svar mig. - Jeg behĂžver ikke sige en skid. 156 00:26:55,478 --> 00:26:59,691 Du har dom for at give Castor Troy husly. 157 00:26:59,816 --> 00:27:04,987 En opringning fra mig og din sĂžn er pĂ„ bĂžrnehjem. 158 00:27:07,699 --> 00:27:12,120 Jeg forstĂ„r godt, du bruger den trussel. 159 00:27:12,245 --> 00:27:16,499 Men prĂžver du at tage ham fra mig, sĂ„ svĂŠrger jeg ... 160 00:27:19,544 --> 00:27:23,131 Jeg har ikke set ham i flere Ă„r. 161 00:27:37,228 --> 00:27:41,858 Det her lugter langt vĂŠk af dig. Dit navn stĂ„r overalt. 162 00:27:43,026 --> 00:27:47,405 Muligvis ... Men du har intet pĂ„ mig. 163 00:27:47,530 --> 00:27:51,576 Men jeg kan forbyde dig at forlade byen. 164 00:27:51,701 --> 00:27:56,831 Eller jeg kan tale med din sĂžster igen. Hun er derude. 165 00:27:56,956 --> 00:27:59,542 Men denne gang vil jeg vĂŠre sĂžd. 166 00:28:00,752 --> 00:28:04,464 Sean, hvordan har din dĂžde sĂžn det? 167 00:28:13,890 --> 00:28:19,062 Jeg ved intet! Nogen nĂŠvnte den 18., men mere ved jeg ikke. 168 00:28:27,904 --> 00:28:31,866 Vi har en dato. Og hvor er bomben? 169 00:28:31,991 --> 00:28:36,454 - Det ved kun Pollux Troy. - Du bestemmer, Sean. 170 00:28:36,579 --> 00:28:40,667 - Kender Lazarro til planen? - Nej, det er tophemmeligt. 171 00:28:40,792 --> 00:28:47,507 Uden for alle regler. Du mĂ„ intet sige til Lazarro eller din kone. 172 00:28:50,760 --> 00:28:54,347 Hvad er det for noget? Lad mig se ... 173 00:28:54,472 --> 00:29:00,520 Du beder mig om at bryde loven, sĂŠtte livet pĂ„ spil ... 174 00:29:00,645 --> 00:29:06,317 Og du beder mig om at skjule det for alle, der elsker mig ... 175 00:29:06,442 --> 00:29:09,529 ... og stoler pĂ„ mig. 176 00:29:17,787 --> 00:29:20,832 Jeg gĂžr det. 177 00:30:03,666 --> 00:30:09,172 - Undskyld, jeg vĂŠkkede dig. - Jeg er glad for, det var dig. 178 00:30:09,297 --> 00:30:14,218 Hellere det, end en der ringer og siger, du ikke kommer hjem. 179 00:30:14,344 --> 00:30:18,473 Men det behĂžver jeg jo ikke at frygte lĂŠngere. 180 00:30:27,315 --> 00:30:30,902 Det er i orden, Sean ... 181 00:30:32,987 --> 00:30:37,533 Jeg har villet flytte det her ... 182 00:30:38,618 --> 00:30:40,912 Herover ... 183 00:30:41,162 --> 00:30:48,503 Hvis den var gĂ„et nogle centimeter til venstre, havde Mikey levet. 184 00:30:48,628 --> 00:30:51,839 Og det havde du ikke. 185 00:30:53,341 --> 00:30:56,552 Alt bliver bedre nu, nĂ„r du er hjemme. 186 00:30:56,678 --> 00:31:00,807 Arret gĂ„r ikke vĂŠk men heler, hvis det fĂ„r ro. 187 00:31:00,932 --> 00:31:06,104 Alt bliver bedre nu, nĂ„r han er ude af vort liv for evigt. 188 00:31:15,571 --> 00:31:19,200 Hvis jeg sagde til dig, jeg har indset - 189 00:31:19,325 --> 00:31:22,745 - at det ikke er helt ovre ... 190 00:31:25,081 --> 00:31:30,169 Jeg mĂ„ gĂžre en sidste ting ... Noget meget vigtigt. 191 00:31:34,841 --> 00:31:38,678 GĂ„r du pĂ„ den opgave igen? 192 00:31:38,803 --> 00:31:41,889 Bare en sidste gang. 193 00:31:42,348 --> 00:31:45,435 Eve ... 194 00:31:48,813 --> 00:31:53,526 Du skal ikke noget. Det sagde du selv. 195 00:32:00,199 --> 00:32:05,121 Du har aldrig behĂžvet mine rĂ„d. GĂžr det bare. 196 00:32:05,246 --> 00:32:08,166 Men gĂžr det nu. 197 00:32:33,566 --> 00:32:38,029 Jeg fortryder. Det er en selvmordsopgave. 198 00:32:38,154 --> 00:32:40,531 Ja ... 199 00:32:42,575 --> 00:32:46,621 Men hvis den lĂŠge - 200 00:32:46,746 --> 00:32:53,169 - kan halvdelen af det, han siger, sĂ„ virker det mĂ„ske. 201 00:32:53,294 --> 00:32:58,883 - Jeg bliver Castor Troy ... - Det er det, der skrĂŠmmer mig. 202 00:33:04,472 --> 00:33:07,016 Jeg har noget ... 203 00:33:08,059 --> 00:33:10,436 Jeg har et ar. 204 00:33:10,561 --> 00:33:15,483 Kan jeg fĂ„ det igen, nĂ„r det hele er ovre ...? 205 00:33:15,608 --> 00:33:19,487 - Det er vigtigt, som en pĂ„mindelse. - Ja. 206 00:33:24,534 --> 00:33:28,746 Tito, gem den her for mig. 207 00:37:03,127 --> 00:37:06,631 Er der noget? Sig noget. 208 00:37:15,890 --> 00:37:18,351 RĂžvhul! Og dig! 209 00:37:18,476 --> 00:37:21,646 RĂžvhul! RĂžvhuller ...! 210 00:37:23,481 --> 00:37:27,276 SĂŠt dig, Sean! 211 00:37:27,443 --> 00:37:32,198 Archer! Du er Sean Archer! 212 00:37:39,622 --> 00:37:42,166 NĂ„r det her er ovre - 213 00:37:42,291 --> 00:37:47,171 - skal I tage det ansigt og brĂŠnde det. 214 00:37:50,341 --> 00:37:52,301 Jeg lyder stadig som mig. 215 00:37:55,304 --> 00:37:59,434 Du har fĂ„et en mikrochip pĂ„ struben. Men vĂŠr forsigtig. 216 00:37:59,559 --> 00:38:04,522 Et hĂ„rdt slag, et voldsomt nys kan ĂždelĂŠgge det. Gentag det her: 217 00:38:04,647 --> 00:38:12,113 Godter. Jeg kan spise godter i timevis. 218 00:38:13,364 --> 00:38:15,742 Der er en kildren. 219 00:38:30,048 --> 00:38:31,674 PrĂžv igen. 220 00:38:31,799 --> 00:38:36,012 Godter. Jeg kan spise godter i timevis. 221 00:38:36,387 --> 00:38:37,764 Perfekt. 222 00:38:37,889 --> 00:38:44,103 Seks dage til den 18. ... Uret tikker ligesom bomben. 223 00:38:59,952 --> 00:39:04,082 Du har to dage til at fĂ„ Pollux til at snakke. Uanset hvad - 224 00:39:04,207 --> 00:39:08,795 - kommer Miller og henter dig. ForstĂ„et? 225 00:39:11,839 --> 00:39:15,259 - Hvad er det? - Ansigtet klĂžr. 226 00:39:18,388 --> 00:39:21,391 Er det bedre? Kom. 227 00:39:24,894 --> 00:39:27,814 Archer bliver tosset, nĂ„r han hĂžrer det. 228 00:39:27,939 --> 00:39:31,859 Han stĂ„r midt i Georgias sumpe. 229 00:40:23,202 --> 00:40:29,417 Du er nu fĂŠngslets ejendom. En borger i ingenmandsland. 230 00:40:29,542 --> 00:40:33,212 Her gĂŠlder Geneve-konventionen ikke. 231 00:40:33,338 --> 00:40:36,507 Amnesty International ved ikke, vi findes. 232 00:40:36,632 --> 00:40:41,846 NĂ„r jeg siger, jeg ejer dig, er det fordi, jeg mener det. 233 00:40:52,148 --> 00:40:57,403 Hele fĂŠngslet er et magnetfelt. StĂžvlerne afslĂžrer, hvor du er. 234 00:40:57,945 --> 00:41:01,407 621 til salen. 235 00:42:19,235 --> 00:42:23,823 Hvad nu, kammerat? Husker du ikke de smĂ„? 236 00:42:25,992 --> 00:42:29,620 Burke Hicks. Jeg tog dig ... 237 00:42:31,247 --> 00:42:34,876 Archer tog dig for at skygge FNs generalsekretĂŠr. 238 00:42:35,001 --> 00:42:38,629 Han tog mig, men jeg var ikke indblandet. 239 00:42:38,755 --> 00:42:41,799 Rygtet gik, der blev slukket for dig. 240 00:42:49,390 --> 00:42:52,977 Vil du se, hvordan man slukker folk, pissevisker? 241 00:43:22,048 --> 00:43:24,634 Centralen! OptĂžjer i salen. 242 00:43:24,759 --> 00:43:27,470 - LĂ„s dem fast. - Vent. 243 00:43:46,698 --> 00:43:48,866 Kom an, svĂŠkling! 244 00:43:54,497 --> 00:43:59,210 Pas pĂ„, hvad du siger ...! 245 00:44:10,430 --> 00:44:15,601 Jeg er Castor Troy! Ja, jeg er Castor Troy! 246 00:44:19,230 --> 00:44:21,482 Jeg er Castor Troy! 247 00:44:59,103 --> 00:45:01,147 LĂ„s dem fast! 248 00:45:11,574 --> 00:45:14,827 Jeg stopper slagsmĂ„l. Ikke dig. 249 00:45:16,537 --> 00:45:21,000 To forseelser, Dubov. En til, sĂ„ ved du, hvad der sker. 250 00:45:22,043 --> 00:45:26,673 - NĂ„r jeg kommer ud herfra ... - Hvis du kommer ud! 251 00:45:26,798 --> 00:45:30,051 Jeg fĂ„r dig fyret. 252 00:46:48,129 --> 00:46:50,882 Lars? Det er mig. 253 00:46:51,799 --> 00:46:54,052 Det er sandt. 254 00:46:54,177 --> 00:46:56,512 Nogen ... 255 00:46:56,637 --> 00:47:00,516 De tog ... De skiftede mit med ... 256 00:47:00,641 --> 00:47:03,728 Af en skide ... 257 00:47:05,813 --> 00:47:10,526 Men godt ... Vi mĂ„ jo gĂžre noget ved det. 258 00:47:17,325 --> 00:47:20,912 Ja, vi gĂžr noget ved det! 259 00:47:50,233 --> 00:47:53,653 - Hvad skal det betyde? - Dr Walsh! 260 00:47:53,778 --> 00:47:59,534 Jeg nĂžd nogle af Deres hits. Det gĂžr vel ikke noget? 261 00:47:59,659 --> 00:48:06,124 Jeg tog noget smertestillende. Det er et fantastisk arbejde. 262 00:48:06,958 --> 00:48:08,376 Bravo! 263 00:48:09,711 --> 00:48:11,838 Bra-skide-vo! 264 00:48:12,630 --> 00:48:16,676 Hvor er det godt. Bravo! 265 00:48:16,801 --> 00:48:20,388 - Bravo ... - Hvad vil du? 266 00:48:24,726 --> 00:48:28,062 Du fĂ„r et skide gĂŠt ... 267 00:48:35,403 --> 00:48:40,575 De skulle vise, nĂ„r laksene gyder. Det er enormt erotisk. 268 00:48:40,700 --> 00:48:43,494 Skide naturkanal ... 269 00:48:43,619 --> 00:48:47,290 Et vandfald til, og jeg fĂ„r frĂ„de om munden. 270 00:48:47,415 --> 00:48:50,335 Det virker, som om de tigger om oprĂžr. 271 00:48:50,793 --> 00:48:52,837 Tilgiv mig ... 272 00:48:57,008 --> 00:49:00,678 Ikke sĂ„ checket pĂ„ det sidste, hvad? 273 00:49:02,055 --> 00:49:06,684 Bror ... Du mĂ„ hjĂŠlpe mig. 274 00:49:06,809 --> 00:49:09,395 Jeg har det ad helvede til. 275 00:49:09,520 --> 00:49:15,109 Hvis det afskum her finder ud af, jeg er ude af trit, er vi fĂŠrdige. 276 00:49:15,234 --> 00:49:19,614 Elektrochok? Sig mig, har de opereret pĂ„ dig? 277 00:49:19,739 --> 00:49:23,576 Jeg lĂ„ i koma. Du er sĂ„ skide paranoid. 278 00:49:23,701 --> 00:49:28,873 - FĂ„r du ikke din medicin? - Hvad fik jeg? 279 00:49:32,377 --> 00:49:38,508 Jeg gav dig de piller i Ă„revis. Vivex ... Det har jeg ikke glemt. 280 00:49:38,675 --> 00:49:44,681 Men alt det andet. Mine sanser, mine reflekser ... 281 00:49:44,806 --> 00:49:49,352 Min hukommelse ... Det er som en dosis dĂ„rlig Quantrex. 282 00:49:49,977 --> 00:49:54,565 Jeg aner ikke engang, hvorfor den kĂŠmpebaby rĂžg pĂ„ mig i gĂ„r. 283 00:49:54,691 --> 00:49:56,734 Dubov? 284 00:49:56,859 --> 00:50:02,031 Du bollede hans kone og sĂžster den aften, han kom ind. 285 00:50:02,156 --> 00:50:05,910 SĂ„ er det nok derfor, han er stĂždt. 286 00:50:10,540 --> 00:50:16,754 - Vi sprĂŠnger LA ... Fedt, ikke? - Ja, mind mig endelig om det! 287 00:50:16,879 --> 00:50:22,343 Et design til ti millioner dollars, og nu beholder militiaen pengene? 288 00:50:22,468 --> 00:50:25,430 Pisse uretfĂŠrdigt. 289 00:50:25,555 --> 00:50:32,353 Den bombe, du har lavet, fortjener et publikum. Det er et kunstvĂŠrk. 290 00:50:32,478 --> 00:50:38,901 - Den hĂžrer hjemme pĂ„ Louvre. - Ja, men hvad ... 291 00:50:39,027 --> 00:50:43,865 Nu mĂ„ LA Convention Center vĂŠre godt nok. 292 00:50:52,415 --> 00:50:56,419 - Tak skal du have. - For hvad? 293 00:50:57,628 --> 00:51:00,715 Du er sĂ„ skide ynkelig. 294 00:51:17,982 --> 00:51:20,318 Du har besĂžg. 295 00:52:26,968 --> 00:52:30,930 Hvor ser du godt ud! Alle tiders! 296 00:52:33,516 --> 00:52:37,979 Det er som at se sig i et spejl, og dog ... 297 00:52:41,691 --> 00:52:45,486 - Troy? - Det bliver mellem os. 298 00:52:45,611 --> 00:52:48,614 - Du lĂ„ jo i ... - I koma? 299 00:52:48,740 --> 00:52:53,328 At fĂ„ skĂ„ret ansigtet vĂŠk forstyrrer sĂžvnen. Har du lĂŠst avisen? 300 00:52:58,082 --> 00:53:02,628 - DrĂŠbte du dem? - SĂ„ slipper man jo for regningen! 301 00:53:02,754 --> 00:53:05,423 Et ansigtslĂžft tager de 5.000 for. 302 00:53:06,507 --> 00:53:09,218 Ser du noget, du kan lide? 303 00:53:14,599 --> 00:53:16,225 Tito ... 304 00:53:26,402 --> 00:53:29,906 Jeg brĂŠndte alt, der beviser, du er dig. 305 00:53:30,031 --> 00:53:36,245 SĂ„ du skal nok vĂŠre her de nĂŠste hundrede Ă„r! 306 00:53:37,121 --> 00:53:39,374 Jeg mĂ„ gĂ„. 307 00:53:39,499 --> 00:53:44,671 Jeg har et job at misbruge og en kone, der skal bolles. 308 00:53:44,796 --> 00:53:49,717 Sagde jeg det? Om forladelse ... Jeg mente "elske med". 309 00:53:49,842 --> 00:53:52,929 Jeg savner det ansigt. 310 00:53:54,263 --> 00:53:55,932 DĂž! 311 00:53:57,266 --> 00:53:59,143 DĂž! 312 00:54:07,110 --> 00:54:11,572 - Beklager, agent Archer. - Bare rolig, mr Walton. 313 00:54:11,698 --> 00:54:17,578 Han har haft en svĂŠr opvĂŠkst. Tak skal De have. 314 00:54:24,377 --> 00:54:28,506 Se nu der ...! Jeg er i helvede. 315 00:54:29,382 --> 00:54:31,843 Jeg fĂ„r da aldrig jern pĂ„ mere. 316 00:54:48,317 --> 00:54:52,321 Ja, det er ogsĂ„ sandt. 317 00:55:09,672 --> 00:55:15,136 Det var vel bare et spĂžrgsmĂ„l om tid, fĂžr du glemte, hvor vi boede. 318 00:55:15,261 --> 00:55:20,433 Hold nu op. Alle huse her ser ens ud. 319 00:55:20,558 --> 00:55:24,145 SĂ„ opdagede jeg dig ... Eve. 320 00:55:25,355 --> 00:55:30,818 - Min uforlignelige Eve. - Hvordan gik din vigtige opgave? 321 00:55:30,943 --> 00:55:34,781 - Hvilken? - Hvor skulle jeg vide det fra? 322 00:55:36,991 --> 00:55:43,414 Ja, min ud-af-kroppen oplevelse. 323 00:55:44,666 --> 00:55:48,294 - Hvor skal du hen? - PĂ„ hospitalet. 324 00:55:50,588 --> 00:55:53,675 - Hvorfor ...? - Hold op, Sean. 325 00:55:53,800 --> 00:55:58,971 Hold op med at drille. Jeg er stadig sĂ„ret. Der er rester i kĂžleskabet. 326 00:55:59,097 --> 00:56:03,017 Nej, jeg vil sulte efter dig, min lille godte. 327 00:56:05,770 --> 00:56:07,855 Hvad laver du? 328 00:56:09,565 --> 00:56:14,904 Det er trist at se dig gĂ„, men jeg kan lide, hvad jeg ser. 329 00:56:46,561 --> 00:56:52,984 "Aften ... Fiasko igen. Vi har ikke elsket i to mĂ„neder." 330 00:56:53,109 --> 00:56:56,195 Taber! 331 00:57:03,161 --> 00:57:08,499 Jeg fik din e-mail, Karl. Digtet var ret perverst. 332 00:57:12,337 --> 00:57:14,547 Intrigen intensiveres. 333 00:57:16,674 --> 00:57:18,843 Øjeblik. 334 00:57:21,888 --> 00:57:24,474 Jeg ringer senere. 335 00:57:24,640 --> 00:57:31,189 - Du respekterer ikke mine grĂŠnser. - Jeg kommer ind, Janie. 336 00:57:32,899 --> 00:57:37,987 Du hĂžrte nok forkert, Jamie. Du har noget, jeg har behov for. 337 00:57:47,246 --> 00:57:52,335 - Clarissa glemte dem. - Jeg siger det ikke til mor. 338 00:57:53,836 --> 00:57:56,214 HvornĂ„r begyndte du at ryge? 339 00:57:56,339 --> 00:58:00,968 Du fĂ„r en del ĂŠndringer at se her. 340 00:58:02,929 --> 00:58:05,640 Far har en helt ny stil ... 341 00:58:32,500 --> 00:58:35,962 Farvel, bror. Du kan jo skrive. 342 00:58:38,423 --> 00:58:41,634 Det bliver ensomt, nĂ„r Pollux er vĂŠk. 343 00:58:41,759 --> 00:58:46,014 - Pollux ... Hvad sĂ„? - Ham superstrĂžmeren, Archer. 344 00:58:46,139 --> 00:58:50,768 Han fik ham ud mod at vidne. Din bror er lĂžsladt. 345 00:58:54,105 --> 00:58:59,902 Jeg er Sean Archer. Der er en bombe i LA Convention Center. 346 00:59:22,467 --> 00:59:26,596 - De skal vide ... - Det med Tito gĂžr os ondt. 347 00:59:26,721 --> 00:59:31,392 SĂ„dan kan det gĂ„ ... Snakker vort hovedvidne? 348 00:59:31,517 --> 00:59:35,897 Om hvilken sennep han vil have pĂ„ sine madder med tunge. 349 00:59:36,022 --> 00:59:39,400 Hvis bomben findes, er tiden nĂŠsten gĂ„et. 350 00:59:40,109 --> 00:59:42,111 Archer! 351 00:59:43,863 --> 00:59:48,409 Et forhandlede med Pollux Troy? Det ligner ikke dig. 352 00:59:48,534 --> 00:59:51,954 NĂ„r alt andet svigter: Ny taktik! 353 00:59:52,080 --> 00:59:57,460 Her er min nye taktik: Herefter gĂ„r alt i denne sag via mig. ForstĂ„et? 354 01:00:13,434 --> 01:00:18,523 Du skal sladre og fĂ„ mig til at ligne en succes. 355 01:00:19,941 --> 01:00:24,487 NĂ„r jeg ser det ansigt, fĂ„r jeg brĂŠkfornemmelser. 356 01:00:24,612 --> 01:00:31,202 Hvad sĂ„ med mig? Den her nĂŠse, hĂ„ret og den latterlige hage ... 357 01:00:31,327 --> 01:00:37,417 - Vi skal vĂŠre hĂŠderlige. - Du milde! Byttede I ogsĂ„ hjerner? 358 01:00:37,542 --> 01:00:41,796 FĂžrst skal du tilstĂ„, hvor bomben er. 359 01:00:41,921 --> 01:00:47,385 - Hvad med de ti millioner dollars? - TĂŠnk pĂ„, jeg bliver en helt. 360 01:00:47,510 --> 01:00:52,557 Hvad er det vĂŠrd? Tak skal du have. NĂŠste spĂžrgsmĂ„l. 361 01:00:56,185 --> 01:01:00,106 Du er ikke den eneste i familien, der er klog. 362 01:01:00,231 --> 01:01:04,068 - Men den eneste, der ser godt ud. - TouchĂ©! 363 01:01:30,928 --> 01:01:34,724 - Nogle forslag? - Ja ... LĂžb. 364 01:01:34,849 --> 01:01:41,064 Den har af en vibrationskontakt. Den tager timer at komme udenom. 365 01:01:41,689 --> 01:01:45,985 - Evakuer jeres hold. - Vi kan ikke afmontere ... 366 01:02:29,112 --> 01:02:34,450 Det var Convention Center, hvor en FBI-agent reddede Los Angeles. 367 01:02:34,575 --> 01:02:40,123 Sean Archer desarmerede bomben, et sekund fĂžr den ville gĂ„ af. 368 01:02:40,581 --> 01:02:45,211 Bomben var tiltĂŠnkt tre dommere, der skulle holde tale her - 369 01:02:45,336 --> 01:02:48,965 - samt alle inden for 1,5 km fra stedet. 370 01:02:49,090 --> 01:02:53,302 Vi spurgte Archer, om FBI vidste, hvem der placerede bomben. 371 01:02:53,428 --> 01:03:00,143 Det er en hemmelig oplysning, men hvis han lytter, vil jeg sige: 372 01:03:00,268 --> 01:03:03,771 Det lykkedes Nu har vi bolden. 373 01:03:47,440 --> 01:03:49,609 Wanda! HĂžr her, alle ... 374 01:03:51,569 --> 01:03:54,864 Jeg vil takke jer - 375 01:03:54,989 --> 01:04:00,244 - fordi I holdt ud i alle de Ă„r, hvor jeg var sĂ„ ulideligt kedelig. 376 01:04:02,080 --> 01:04:06,542 - Er De lige blevet opereret? - Hvad mener du? 377 01:04:06,668 --> 01:04:10,588 Fik man pinden ud af rĂžven? 378 01:04:13,925 --> 01:04:18,304 Sir, Det Hvide Hus pĂ„ etteren. Det er prĂŠsidenten. 379 01:04:18,429 --> 01:04:22,433 - Deres kone pĂ„ toeren. - Bed prĂŠsidenten vente. 380 01:04:55,258 --> 01:04:58,886 - Du skrĂŠmmer livet af mig. - Der er aftenmĂžde. 381 01:05:00,930 --> 01:05:04,642 - Til lykke. - Det var ikke noget. 382 01:05:06,853 --> 01:05:10,189 SĂ„ jeg sagde: "Her prĂŠsident ..." 383 01:05:10,314 --> 01:05:14,527 "Jeg vil have befĂžjelser, og jeg vil have penge -" 384 01:05:14,652 --> 01:05:20,283 "- og personale til at tage mig af den globale terrorisme." 385 01:05:21,326 --> 01:05:25,955 Han sagde: "NĂŠste navn pĂ„ min telefonliste er Lazarro." 386 01:05:26,622 --> 01:05:32,295 "Jeg fortĂŠller ham, Sean Archer selv sĂŠtter vilkĂ„rene." 387 01:05:35,006 --> 01:05:41,262 - Hvad er der? - Du virker bare sĂ„ anderledes. 388 01:05:42,722 --> 01:05:47,935 Hvad skal det betyde? Hvorfor nu intim middag med levende lys? 389 01:05:49,312 --> 01:05:54,734 Skal jeg glemme alt det, du lovede, fordi du tager kampen op igen? 390 01:06:13,086 --> 01:06:18,383 Hvis landets bedste strĂžmer ikke kan komme hjem til sin kone hver aften - 391 01:06:18,508 --> 01:06:21,594 - sĂ„ skide vĂŠre med landet. 392 01:06:21,928 --> 01:06:27,100 Jeg skal ikke andre steder end ovenpĂ„ sammen med dig. 393 01:06:43,074 --> 01:06:46,160 Motion ... En time. 394 01:06:55,795 --> 01:06:59,674 - Hvordan kommer jeg ud? - Det kan du ikke. 395 01:07:01,759 --> 01:07:05,972 - Hvordan fĂ„r jeg stĂžvlerne af? - De tager dem kun af pĂ„ klinikken. 396 01:07:06,097 --> 01:07:08,474 Lige fĂžr elektro-chokkene ... 397 01:07:23,489 --> 01:07:27,744 - Jeg har ingen cigaretter. - Tilbage i rĂŠkken, Troy. 398 01:07:29,245 --> 01:07:31,831 Jeg har ingen cigaretter! 399 01:07:46,888 --> 01:07:49,390 Det mĂ„ I ikke! 400 01:07:59,692 --> 01:08:04,864 Jeg mĂ„ have ild! Er der nogen, der har ild? 401 01:08:05,114 --> 01:08:07,492 Er der nogen, som har ild? 402 01:08:21,005 --> 01:08:24,675 FĂ„ den skiderik ned, fĂžr han bliver kvalt. 403 01:08:41,483 --> 01:08:44,027 Det er jo Castor Troy! 404 01:08:46,989 --> 01:08:50,576 Vent ... MĂ„ jeg lige fĂ„ ild? 405 01:08:50,702 --> 01:08:54,914 - Du kan dĂž af de der. - Tag hans stĂžvler af. 406 01:09:02,797 --> 01:09:09,137 Dubov ... Jeg rĂžrte ikke din kone, og heller ikke din sĂžster. 407 01:09:10,679 --> 01:09:15,518 Men jeg ved, din kone elsker dig og venter pĂ„ dig. 408 01:09:15,643 --> 01:09:20,231 - Lad os komme ud. - Du er mere hjernedĂžd end Dubov. 409 01:09:26,362 --> 01:09:28,572 - Ud! - Ud ... 410 01:09:41,085 --> 01:09:44,255 Skudveksling. Nogen er ramt i C-4. 411 01:11:00,790 --> 01:11:03,084 Forsvind! 412 01:11:58,181 --> 01:12:03,644 RĂŠk mig en hĂ„nd. Kom ... Du kan godt. 413 01:14:12,607 --> 01:14:15,777 Sean? Vent ... 414 01:14:18,154 --> 01:14:21,991 - Hvad laver du? - Om forladelse! 415 01:14:23,534 --> 01:14:26,287 Hav en god dag ... 416 01:14:26,412 --> 01:14:31,834 Er det sĂ„dan, du bare ikke vil tage dig af dagen i dag? 417 01:14:31,959 --> 01:14:36,089 - Ja, mĂ„ske. - Sean! 418 01:14:39,092 --> 01:14:44,972 Det er svĂŠrt for dig. Og ogsĂ„ for mig, men vi mĂ„ alligevel derhen. 419 01:14:56,693 --> 01:14:58,986 VOR ELSKEDE SØN 420 01:15:12,417 --> 01:15:15,503 Til lykke med fĂždselsdagen, Mikey. 421 01:15:20,883 --> 01:15:25,346 Han tog vort barn, Sean. Han tog vores lille dreng. 422 01:15:37,275 --> 01:15:42,447 - Du har slukket sĂžgeren. - Ja, det er min sĂžns fĂždselsdag. 423 01:15:42,572 --> 01:15:46,159 RetfĂŠrdigheden sejrer til slut. Castor Troy er dĂžd. 424 01:15:46,284 --> 01:15:49,370 Han dĂžde under flugtforsĂžg. 425 01:15:49,495 --> 01:15:54,417 - Hvor er liget? Jeg vil se det. - Det er endnu ikke fundet. 426 01:15:54,542 --> 01:15:58,004 Er det ikke fundet endnu?! 427 01:15:58,296 --> 01:16:00,840 Giv mig politiet. 428 01:16:00,965 --> 01:16:06,054 Hvis Castor lever, er han ikke sĂ„ dum, han kommer her. 429 01:16:06,929 --> 01:16:11,601 Du mĂ„ stole pĂ„ mig. Han er her allerede. 430 01:16:54,769 --> 01:16:58,898 - County General. - Dr Archer, tak. Det haster. 431 01:16:59,023 --> 01:17:02,360 - Hvem mĂ„ jeg sige, det er? - Hendes mand. 432 01:17:02,485 --> 01:17:05,571 Dr Archer, samtale pĂ„ treeren. 433 01:17:08,408 --> 01:17:11,285 Jeg ved, det lyder skĂžrt ... 434 01:17:13,454 --> 01:17:19,085 HĂžr her, Eve. Den, du tror, er din mand, er det ikke. 435 01:17:19,210 --> 01:17:24,257 Tag med Jamie hjem til din mor. Sig ikke til ham, hvor I er. 436 01:17:24,382 --> 01:17:27,927 Hvem De end er, sĂ„ ring ikke igen. 437 01:17:39,272 --> 01:17:45,820 Jeg mĂ„ tale med Victor Lazarro. Jeg har oplysninger om Castor Troy. 438 01:17:47,613 --> 01:17:49,657 Sean Archer. 439 01:17:50,283 --> 01:17:54,412 Hvis du er Sean Archer, sĂ„ er jeg vel Castor Troy. 440 01:18:04,297 --> 01:18:07,550 Flugtmanden betegnes som yderst farlig. 441 01:18:07,675 --> 01:18:12,889 Hvis De har oplysninger om, hvor Castor Troy befinder sig ... 442 01:18:26,819 --> 01:18:29,489 Det kan du fandme tro! 443 01:18:29,989 --> 01:18:33,576 Det er sĂ„ godt, det gĂžr din pik hĂ„rd. 444 01:18:33,701 --> 01:18:37,413 - Cheryl? Hun lyver. - Dietrich ... 445 01:18:39,332 --> 01:18:44,504 Du sĂŠlger altsĂ„ stadig stof til Cheryl og Phil Roy? 446 01:18:46,923 --> 01:18:51,761 Castor Troy, for fanden! Du skrĂŠmte mig, for fanden. 447 01:18:54,889 --> 01:18:58,017 Jeg burde aldrig have solgt dig de bomber. 448 01:18:58,142 --> 01:19:01,729 Du kan ikke sige nej til penge. Skide narkohandler! 449 01:19:01,854 --> 01:19:06,609 Hvad er der? Du ligner en, der har bollet sin mor. 450 01:19:24,085 --> 01:19:27,296 Utroligt! Castor Troy ... 451 01:19:34,012 --> 01:19:39,183 Hej, skat. Husker du mig? Dit yndlingsbolsche. 452 01:19:39,934 --> 01:19:42,020 Jeg troede, det var mig. 453 01:19:47,567 --> 01:19:51,362 Du er ret flot af en dĂžd at vĂŠre. 454 01:20:02,957 --> 01:20:05,335 Hvad vil du? 455 01:20:14,677 --> 01:20:19,307 - Vil du ud af landet? - Jeg skal ingen steder. 456 01:20:19,432 --> 01:20:23,644 Jeg skal have Sean Archer. Med din hjĂŠlp. 457 01:20:35,531 --> 01:20:37,867 Velkommen hjem. 458 01:20:52,048 --> 01:20:55,134 Hvordan bĂŠrer vi os ad med det? 459 01:20:56,135 --> 01:20:59,722 Han er sĂ„rbar hjemme. 460 01:20:59,847 --> 01:21:04,602 Vi taler om Sean Archer, ikke en spejderdreng. 461 01:21:04,727 --> 01:21:07,897 Hans hus har sikkert alarm. 462 01:21:08,022 --> 01:21:13,277 Koden er 19-10-86. Det er hans dĂžde sĂžns fĂždselsdato. 463 01:21:13,486 --> 01:21:16,572 Er det ikke hjerteskĂŠrende? 464 01:21:18,825 --> 01:21:22,286 Alle tiders! Hvor sygt ... 465 01:21:24,706 --> 01:21:29,877 Hvorfra ved du sĂ„ meget om Sean Archer? 466 01:21:30,003 --> 01:21:33,589 Jeg ... sover med hans kone. 467 01:21:56,362 --> 01:21:58,948 Hvor er det godt, mand. 468 01:21:59,073 --> 01:22:04,245 Hvad gĂžr vi, nĂ„r vi har bortfĂžrt superstrĂžmeren? 469 01:22:07,040 --> 01:22:11,002 En lille operation. 470 01:22:13,254 --> 01:22:19,344 Jeg vil gerne tage hans ansigt af ... 471 01:22:22,972 --> 01:22:27,226 Hvis I tilgiver mig, skal jeg lige pĂ„ - 472 01:22:27,352 --> 01:22:30,438 - drengenes tisseri. 473 01:22:38,738 --> 01:22:42,325 Vil du tage hans ansigt ...? 474 01:22:42,533 --> 01:22:46,663 Ja, tage ansigtet af. 475 01:22:46,788 --> 01:22:53,044 Øjne, nĂŠsen og huden skal tages lĂžs! 476 01:22:55,797 --> 01:22:59,175 SĂ„ ansigtet ... 477 01:22:59,300 --> 01:23:02,095 ... skal tages af! 478 01:23:06,516 --> 01:23:09,310 Ikke mere stof til den mand ...! 479 01:23:41,259 --> 01:23:43,845 Jeg er ikke mig. 480 01:23:43,970 --> 01:23:46,014 Jeg er mig. 481 01:23:46,139 --> 01:23:48,975 Ikke mig ... Mig! 482 01:23:51,394 --> 01:23:53,438 Castor. 483 01:23:53,563 --> 01:23:55,356 Archer. 484 01:23:55,481 --> 01:23:58,359 Castor Archer. 485 01:24:10,747 --> 01:24:16,961 - Jeg troede, du var dĂžd. - Jeg er ikke dĂžd. Jeg er mig. 486 01:24:20,381 --> 01:24:23,426 Jeg prĂžver at forklare dig, Pollux - 487 01:24:23,551 --> 01:24:29,182 - at nĂ„r vi fĂ„r hjĂŠlp af staten til at fjerne vores rivaler - 488 01:24:29,307 --> 01:24:34,896 - sĂ„ er vi sikre. SĂ„ kan jeg mĂ„ske fĂ„ mit ansigt tilbage. 489 01:24:35,021 --> 01:24:38,483 SĂ„ har jeg kun en idiot tilbage at ordne. 490 01:24:44,322 --> 01:24:46,366 Vent ...! 491 01:24:47,241 --> 01:24:48,826 Karl, hold op. 492 01:24:49,369 --> 01:24:51,412 MĂ„ske to ... 493 01:24:51,663 --> 01:24:55,416 - Rolig. - Jeg rĂ„ber pĂ„ far! 494 01:24:55,541 --> 01:24:57,669 God jagt ... Vi hĂžres ved. 495 01:24:57,794 --> 01:25:02,423 Som om den knudemand tager sig en skid af dig! 496 01:25:20,358 --> 01:25:23,111 Bed om forladelse. Jeg kan ikke hĂžre det. 497 01:25:23,236 --> 01:25:26,406 - Du skal mene det. - Undskyld! 498 01:25:37,375 --> 01:25:42,547 Hvis du ligner et fastelavnsris, vil de onde Ă„nder i bukserne pĂ„ dig. 499 01:25:42,672 --> 01:25:48,344 Typisk far. En fyr prĂžver at voldtage mig, og jeg fĂ„r skylden. 500 01:26:02,025 --> 01:26:08,364 Det ligner ikke dig ... Du har ikke vĂŠret dig selv, siden Mike dĂžde. 501 01:26:08,489 --> 01:26:14,704 Skjult bag en andens ansigt, og hĂ„ber at slippe for smerten. 502 01:26:16,622 --> 01:26:20,918 Og for Ăžvrigt ... Bruger du beskyttelse? 503 01:26:21,044 --> 01:26:23,254 Mener du kondomer? 504 01:26:29,010 --> 01:26:32,221 Beskyttelse ... 505 01:26:32,680 --> 01:26:36,601 NĂŠste gang lader du Karl trĂŠkke bukserne ned. 506 01:26:36,726 --> 01:26:42,482 Stik den her i lĂ„ret pĂ„ ham. Vrid den, sĂ„ sĂ„ret ikke lukker. 507 01:26:53,701 --> 01:26:56,079 Stik nu af. 508 01:27:02,293 --> 01:27:03,753 Jeg er konge. 509 01:27:12,220 --> 01:27:14,263 Eve ... 510 01:27:19,352 --> 01:27:24,440 Cas! Det er mig! 511 01:27:30,279 --> 01:27:33,366 Se ... Det er bare mig. 512 01:27:40,665 --> 01:27:42,709 Vil du ikke snakke? 513 01:27:42,834 --> 01:27:47,338 Du siger kun "Sug pĂ„ min tunge", "LĂŠkker rĂžv", "Vi ses". 514 01:27:47,463 --> 01:27:50,675 Tag de her af, klĂŠd dig pĂ„ og lĂžb! 515 01:27:50,800 --> 01:27:53,511 Jeg skal ingen steder. 516 01:27:53,636 --> 01:27:58,808 Hvad ventede du efter sĂ„ lang tid? At jeg bare skulle hoppe pĂ„ dig? 517 01:27:58,933 --> 01:28:02,020 - Ventede du det? - Det mente jeg ikke. 518 01:28:02,145 --> 01:28:05,565 Hvad mente du? Mente du det her? 519 01:28:06,357 --> 01:28:10,153 SĂ„dan ... Hvad med det her? Er det godt? 520 01:28:16,701 --> 01:28:18,328 Sean Archer. 521 01:28:18,453 --> 01:28:21,831 Det anede mig, han ville opsĂžge gamle venner. 522 01:28:21,956 --> 01:28:27,128 Og hvis mine Ăžjne ikke bedrager, nyder han vist at vĂŠre dig. 523 01:28:27,253 --> 01:28:29,297 Godt. 524 01:28:39,140 --> 01:28:42,643 Sasha ... Jeg mente - 525 01:28:42,769 --> 01:28:49,275 - at jeg bliver her, til din bror hjĂŠlper mig. 526 01:28:51,569 --> 01:28:56,449 Hvis FBI hĂžrer, du har vĂŠret her, mister jeg min sĂžn. 527 01:28:56,574 --> 01:28:59,327 Cas, du mĂ„ gĂ„. 528 01:29:04,999 --> 01:29:08,795 Jeg ved, jeg har gjort livet svĂŠrt for dig. 529 01:29:08,920 --> 01:29:12,674 Hvorfra ved du det? Du lĂžb jo bare. 530 01:29:12,799 --> 01:29:15,802 Jeg ved det bare. 531 01:29:26,979 --> 01:29:31,609 Jeg er ikke den person, du husker. 532 01:29:31,734 --> 01:29:35,363 Jeg vil gerne sige undskyld. 533 01:29:39,993 --> 01:29:44,497 - LĂŠkkert tĂžj. - Ja, det er fra dig. 534 01:29:49,627 --> 01:29:53,464 - OgsĂ„ en fin dreng. - Ja ... 535 01:29:54,507 --> 01:29:58,428 SelvfĂžlgelig. Han er ogsĂ„ din. 536 01:30:18,531 --> 01:30:21,242 - Hvor gammel er han? - Fem. 537 01:30:22,827 --> 01:30:28,541 Jeg frygtede, nogen ville prĂžve at gĂžre ham fortrĂŠd for at ramme dig. 538 01:30:28,958 --> 01:30:31,794 Adam ... 539 01:30:31,961 --> 01:30:38,176 Du mĂ„ ikke lege med den slags. Det er meget farligt. Kom, skat. 540 01:30:39,510 --> 01:30:42,555 Du skal hilse pĂ„ din far. 541 01:30:43,514 --> 01:30:46,392 Se ham. Sig hej. 542 01:31:11,376 --> 01:31:12,752 Michael. 543 01:31:14,587 --> 01:31:18,883 - Michael ... - Cas. 544 01:31:19,050 --> 01:31:22,804 Du skrĂŠmmer ham. Slip ham. 545 01:31:23,971 --> 01:31:27,058 Hvad er der med dig? 546 01:31:46,160 --> 01:31:49,706 Hvordan er du blevet sĂ„ modig? 547 01:31:53,668 --> 01:31:57,171 - Tag de her pĂ„. - Ja, lyt til din musik. 548 01:32:10,393 --> 01:32:12,437 Jeg hader politifolk. 549 01:32:13,354 --> 01:32:15,398 Kom, skat. 550 01:32:24,907 --> 01:32:27,618 Tredje etage til hĂžjre! 551 01:32:53,269 --> 01:32:55,355 Ud herfra! 552 01:32:57,315 --> 01:32:59,067 Skyd ikke! 553 01:33:12,747 --> 01:33:15,833 Hold kĂŠft, hvor det roder! 554 01:33:35,937 --> 01:33:39,649 Cas! Giv mig drengen! 555 01:33:42,151 --> 01:33:44,529 Ja, kom an! 556 01:33:56,749 --> 01:33:58,710 Pas pĂ„ ham, Cas! 557 01:34:08,553 --> 01:34:11,264 Du skal ikke vĂŠre bange. 558 01:35:14,911 --> 01:35:17,455 Tag bagvejen! 559 01:35:21,417 --> 01:35:25,338 - SĂŠt drengen ned. - RĂžr den ikke. 560 01:35:26,047 --> 01:35:29,842 Det er ikke sĂždt! Det mĂ„ du aldrig gĂžre. 561 01:35:33,054 --> 01:35:35,640 De er som kakerlakker! 562 01:35:36,265 --> 01:35:38,726 Slip den. 563 01:35:38,851 --> 01:35:41,104 SĂ„dan ... 564 01:35:43,356 --> 01:35:45,441 Buzz ... 565 01:35:51,406 --> 01:35:52,865 Han advarede ... 566 01:36:40,038 --> 01:36:44,292 - Tag drengen og lĂžb. - Klarer du det? 567 01:36:48,963 --> 01:36:51,007 Skynd dig. 568 01:36:59,640 --> 01:37:02,393 Vi har sgu da moret os meget godt. 569 01:37:37,303 --> 01:37:41,641 Jeg ved ikke, hvad jeg hader mest at have pĂ„: 570 01:37:41,766 --> 01:37:45,353 Dit ansigt eller din krop. 571 01:37:46,396 --> 01:37:49,857 Jeg nyder meget at duske din kone. 572 01:37:49,982 --> 01:37:54,946 Men ĂŠrlig talt har vi det begge bedst modsat, ikke? 573 01:37:55,071 --> 01:38:01,285 - Kan vi ikke bare bytte igen? - Jeg kan ikke fĂ„ det, du har taget. 574 01:38:01,411 --> 01:38:07,583 Godt ... Plan B: Lad os skyde hinanden. 575 01:40:11,541 --> 01:40:16,754 Hvorfor gĂ„r det Dem pĂ„? Det er jo bare Pollux Troy. 576 01:40:46,367 --> 01:40:50,496 Sir, De er pĂ„ forsiden af Time. HĂžr her: 577 01:40:50,621 --> 01:40:55,418 "PĂ„ en uge har Sean Archer beordret en rĂŠkke razziaer -" 578 01:40:55,543 --> 01:41:00,465 "- mod steder, hvor landets lejemordere, bilbombere ..." 579 01:41:04,886 --> 01:41:10,808 Vi er venner, sĂ„ du fĂ„r det rent ud. Det "Ă„rets mand" rager mig en pind! 580 01:41:10,933 --> 01:41:16,230 Efter blodbadet i aftes, stopper jeg din krig mod terrorister. 581 01:41:19,817 --> 01:41:24,947 Skyldes det, jeg fĂ„r al berĂžmmelse, og du ingen fĂ„r? 582 01:41:25,073 --> 01:41:29,535 Du fĂ„r nĂŠppe dine oplysninger fra agenter i marken. 583 01:41:29,661 --> 01:41:33,998 Du ved for meget. Washington viser bekymring. 584 01:41:34,123 --> 01:41:37,543 Justitsministeriet krĂŠver en hĂžring. 585 01:41:38,252 --> 01:41:44,092 BĂ„de de og jeg er nervĂžse for dine Gestapo-metoders lovlighed. 586 01:41:47,720 --> 01:41:52,517 Godt, Victor. Jeg giver skatteyderne en pause. 587 01:41:52,642 --> 01:41:55,603 Men ... 588 01:41:55,728 --> 01:42:01,693 ... jeg har noget, jeg mĂ„ tilstĂ„. Du vil nok ikke kunne lide det. 589 01:42:03,277 --> 01:42:05,405 Jeg er Castor Troy. 590 01:42:17,083 --> 01:42:20,211 Kimmy ... 591 01:42:20,336 --> 01:42:25,216 Tilkald paramedicinerne. Victor Lazarro har fĂ„et hjerteanfald. 592 01:42:51,576 --> 01:42:54,579 Hjem ... 593 01:43:17,602 --> 01:43:20,438 Eve ... 594 01:43:23,900 --> 01:43:26,861 Nej, skat, du mĂ„ ikke skrige. 595 01:43:26,986 --> 01:43:29,822 Jeg gĂžr dig ikke fortrĂŠd. 596 01:43:31,491 --> 01:43:37,330 Se ikke pĂ„ mit ansigt. Og stemmen ... Lyt ikke til den. 597 01:43:37,455 --> 01:43:42,585 - Du drĂŠbte vores sĂžn! - Nej, jeg gjorde ej. 598 01:43:42,877 --> 01:43:45,630 Jeg er Sean. 599 01:43:49,634 --> 01:43:54,013 Sidste gang jeg sĂ„ dig, var i dette rum. 600 01:43:54,222 --> 01:43:57,600 Vi skĂŠndtes, da jeg sagde, jeg mĂ„tte vĂŠk igen. 601 01:43:57,725 --> 01:44:01,521 Den nat sov jeg i Mikes seng. 602 01:44:14,409 --> 01:44:16,995 Jeg er trĂŠt. 603 01:44:17,120 --> 01:44:23,918 Opgaven var at tage ind i et fĂŠngsel som Castor Troy ... Sindssygt! 604 01:44:24,794 --> 01:44:31,217 En kirurg fra specialenheden gav mig Castors ansigt! 605 01:44:33,803 --> 01:44:39,100 Og sĂ„ vĂ„gnede Castor pĂ„ en mĂ„de fra sin ... 606 01:44:39,225 --> 01:44:46,024 ... sin koma og drĂŠbte alle, der kendte til opgaven. 607 01:44:46,149 --> 01:44:51,320 Men fĂžrst efter at han var forvandlet til mig. 608 01:45:12,050 --> 01:45:16,179 Jeg ved, du ikke tror mig, men her er et bevis: 609 01:45:16,304 --> 01:45:21,851 Din mands, min, Seans blodtype er 0-negativ. Castor har AB. 610 01:45:31,986 --> 01:45:34,280 Og jeg elsker dig. 611 01:45:48,961 --> 01:45:51,673 Hent forstĂŠrkning. 612 01:45:55,259 --> 01:45:58,012 Sikke en dag ... 613 01:46:01,474 --> 01:46:04,143 Du virker anspĂŠndt. 614 01:46:08,147 --> 01:46:12,860 Jeg ved, jeg har opfĂžrt mig underligt pĂ„ det seneste. 615 01:46:14,070 --> 01:46:20,284 Der er noget, jeg mĂ„ tilstĂ„. Du vil ikke kunne lide det. 616 01:46:21,411 --> 01:46:24,747 Eve ... Jeg fĂžler mig sĂ„ nĂŠr dig. 617 01:46:26,040 --> 01:46:31,629 Jeg lĂŠste din dagbog. Jeg skammer mig over det. Men det gjorde jeg. 618 01:46:31,754 --> 01:46:37,802 Jeg vil vĂŠre ham, du fortjener: Lidenskabelig, betĂŠnksom ... 619 01:46:41,180 --> 01:46:48,104 Victor Lazarro dĂžde i dag af en hjerteanfald. Min mentor er dĂžd. 620 01:46:49,230 --> 01:46:51,941 FĂžrst Tito, sĂ„ Victor ... 621 01:46:54,485 --> 01:46:59,824 - Jeg skal vel ikke ogsĂ„ miste dig? - Naturligvis ikke. 622 01:47:07,248 --> 01:47:10,626 Du er det eneste familie, jeg har. 623 01:48:00,718 --> 01:48:02,762 Gud, nej! 624 01:48:07,684 --> 01:48:13,690 Jeg hĂ„bede, du ville komme. Tak, fordi du stolede pĂ„ mig. 625 01:48:16,234 --> 01:48:20,988 Lige nu stoler jeg ikke pĂ„ nogen. 626 01:48:21,114 --> 01:48:27,036 - Eve, hvor har du en revolver fra? - Jeg tog den af min pseudo-mand. 627 01:48:27,161 --> 01:48:33,501 - LĂŠg den. Du ved, jeg er Sean. - GĂžr jeg? Sean er mĂ„ske dĂžd. 628 01:48:33,626 --> 01:48:37,338 Jeg bevĂŠger mig meget stille. 629 01:49:00,028 --> 01:49:03,740 Forleden tĂŠnkte jeg pĂ„ noget. 630 01:49:03,865 --> 01:49:07,535 Jeg husker, jeg engang - 631 01:49:07,660 --> 01:49:14,167 - inviterede en pige ud uden at vide, hun var vegetar. 632 01:49:15,460 --> 01:49:19,756 Hun spiste brĂžd - 633 01:49:19,881 --> 01:49:23,384 - og brĂŠkkede en tand pĂ„ et rugkorn. 634 01:49:26,846 --> 01:49:30,183 Vi kĂžrte rundt hele natten - 635 01:49:30,308 --> 01:49:34,771 - og ledte efter en tandlĂŠge, der havde natĂ„bent. 636 01:49:34,896 --> 01:49:39,734 Han var sĂ„ beruset, at han lavede en forkert tand. 637 01:49:46,407 --> 01:49:51,329 Da jeg endelig kom hjem med hende ... 638 01:49:53,456 --> 01:49:57,585 Og selv om det mĂ„ have gjort vanvittig ondt ... 639 01:49:58,836 --> 01:50:01,923 SĂ„ kyssede du mig. 640 01:50:17,939 --> 01:50:21,359 Den mand ... 641 01:50:21,484 --> 01:50:25,988 Vi har levet som mand og kone i en uge. 642 01:50:33,287 --> 01:50:37,250 Jeg satte dig i den situation. 643 01:50:37,375 --> 01:50:41,004 Jeg kan aldrig gĂžre det godt igen. 644 01:50:45,633 --> 01:50:51,472 Du har fandme bare at prĂžve. Lad mig se dit sĂ„r, fĂžr du forblĂžder. 645 01:50:59,188 --> 01:51:04,235 Nu da Lazarro er vĂŠk, bliver Castor konstitueret chef for FBI. 646 01:51:04,360 --> 01:51:08,239 - Uangribelig. - Ikke i morgen. 647 01:51:08,364 --> 01:51:12,827 - Han skal til Victors begravelse. - I morgen ... 648 01:51:13,786 --> 01:51:16,414 SĂ„ skal det ske. 649 01:51:19,751 --> 01:51:22,670 Du og Jamie mĂ„ ikke vĂŠre der. 650 01:51:22,795 --> 01:51:27,008 Jamie er ikke noget problem, men udebliver jeg, fĂ„r han mistanke. 651 01:51:28,634 --> 01:51:32,764 Det er kun mig, der kan forklare sandheden. 652 01:51:33,473 --> 01:51:36,893 Undskyld, mr Archer ... 653 01:51:50,740 --> 01:51:53,660 Hvad laver du her? 654 01:51:58,581 --> 01:52:01,000 Undskyld, skat. 655 01:52:01,376 --> 01:52:04,879 Jeg bliver jaloux. 656 01:52:05,004 --> 01:52:09,634 Hvad skal man tro, nĂ„r konen smutter midt om natten? 657 01:52:09,801 --> 01:52:14,972 At jeg er lĂŠge og har vagt. MĂ„ jeg fortsĂŠtte arbejdet? 658 01:52:18,476 --> 01:52:24,899 LĂžgn, mistro, dobbelte budskaber. Det er snart et rigtigt ĂŠgteskab. 659 01:52:45,670 --> 01:52:51,968 - Hvor er det Adam? - Hos min fĂŠtter til det her er ovre. 660 01:52:52,176 --> 01:52:55,179 - Hvor er Jamie? - FortĂŠl mig det! 661 01:52:55,304 --> 01:52:58,391 Hun stjal 50 dollars og stak af. 662 01:53:00,643 --> 01:53:04,313 - Hvad sĂ„ nu? - Det er ikke din kamp. 663 01:53:04,439 --> 01:53:06,441 ForblĂžffet? 664 01:53:06,566 --> 01:53:11,738 Hun besĂžger ikke Michaels grav. Skulle hun tage sig af din chef? 665 01:53:16,451 --> 01:53:21,456 Han drĂŠbte min bror. Han skal ikke ogsĂ„ tage dig. 666 01:53:35,386 --> 01:53:40,183 Uanset hvad, sĂ„ lover jeg - 667 01:53:40,308 --> 01:53:44,354 - at Sean Archer ikke giver dig mere besvĂŠr. 668 01:53:56,824 --> 01:54:00,828 Vi er her for at ĂŠre mindet om Victor Lazarro. 669 01:55:32,211 --> 01:55:35,173 Nogen bad mig give Dem det her. 670 01:55:57,362 --> 01:56:02,241 Lad os nu i fred fĂžre vor broder Victor til hans hvilested. 671 01:56:48,621 --> 01:56:50,957 Er her ikke religiĂžst? 672 01:56:55,294 --> 01:57:01,050 Den evige kamp mellem godt og ondt, helgen og synder. 673 01:57:01,175 --> 01:57:04,429 Men du morer dig stadig ikke! 674 01:57:12,770 --> 01:57:15,023 Skat ... 675 01:57:17,525 --> 01:57:19,569 Kom her. 676 01:57:22,572 --> 01:57:28,286 Ved du hvad? Din datter er pĂ„ vej. Historien gentager sig. 677 01:57:35,335 --> 01:57:40,340 Det er en sag mellem dig og mig. Hold dem ude. 678 01:57:40,465 --> 01:57:43,593 Du burde have holdt dem ude. 679 01:57:43,718 --> 01:57:48,431 Din sĂžn var en ulykke. Det var dig, jeg ville drĂŠbe. 680 01:57:49,974 --> 01:57:56,564 Du tog det personligt. Hvorfor tog du ikke dit liv eller glemte det? 681 01:57:56,689 --> 01:58:00,234 - Det kan ingen far. - Heller ikke en bror. 682 01:58:00,360 --> 01:58:04,113 Heller ikke en sĂžster. 683 01:58:08,826 --> 01:58:13,915 - Sasha, hvad fanden vil du? - Jeg trĂŠnger mig vist pĂ„. 684 01:58:14,040 --> 01:58:16,834 - Alt vel? - Ja tak. 685 01:58:18,670 --> 01:58:23,591 Sasha, det er mig, der er Castor. Han er Archer. 686 01:58:23,716 --> 01:58:26,594 Og jeg keder mig. 687 01:58:26,719 --> 01:58:31,140 - LĂŠg den pistol. - LĂŠg selv dit vĂ„ben. 688 01:58:37,271 --> 01:58:40,024 Sikke nu en knibe! 689 01:59:37,832 --> 01:59:43,129 Tag dig af vores dreng. Jeg elsker ham virkelig. 690 01:59:43,296 --> 01:59:47,592 Men lad ham ikke vokse op og blive som os. Lov mig det. 691 02:00:49,153 --> 02:00:51,197 Jamie, nej! 692 02:00:58,287 --> 02:01:01,124 Wanda? Det er Eve Archer. 693 02:01:07,839 --> 02:01:10,091 Det er helt sindssygt. 694 02:01:22,270 --> 02:01:28,151 Der er dĂždstraf for at forsĂžge at drĂŠbe nĂŠste FBI-chef! 695 02:01:28,276 --> 02:01:31,904 Det straffes med dĂžden! 696 02:01:43,958 --> 02:01:47,170 - DĂž! Gode Gud, dĂž! - Hold op! 697 02:01:48,880 --> 02:01:50,923 Skyd ham! 698 02:01:51,049 --> 02:01:55,928 Han er ikke din far. Lyt til min stemme. Jeg er din far! 699 02:01:56,054 --> 02:01:59,891 - Brug Ăžjnene! - Lyt ikke til ham! 700 02:02:00,016 --> 02:02:03,936 Den rĂžv skĂžd din bror. DrĂŠb ham! 701 02:02:06,898 --> 02:02:12,403 Hold kĂŠft! Min datter kan ikke fejle sĂ„ groft. 702 02:02:13,237 --> 02:02:17,367 Far, lĂŠg den pistol. 703 02:02:21,663 --> 02:02:26,292 Nu skal vi se, hvad far har i posen. Godter ... 704 02:02:31,464 --> 02:02:33,508 Sig farvel til far. 705 02:02:46,521 --> 02:02:48,439 Er du uskadt? 706 02:02:49,607 --> 02:02:51,401 Alt vel? 707 02:03:00,535 --> 02:03:03,830 Hvilken planet er jeg pĂ„? 708 02:04:34,629 --> 02:04:40,134 Stop! Politiet! Stop omgĂ„ende, ellers mĂ„ vi Ă„bne ild! 709 02:04:41,094 --> 02:04:42,804 Fyr! 710 02:09:10,947 --> 02:09:15,868 Du har ret, Sean. Jeg har opfĂžrt mig dĂ„rligt. Jeg mĂ„ straffes. 711 02:09:21,457 --> 02:09:27,964 Men husk: Hver gang du ser dig i spejlet, ser du mit ansigt. 712 02:09:45,023 --> 02:09:47,358 DĂž! 713 02:10:05,543 --> 02:10:07,503 Klar ... 714 02:10:07,628 --> 02:10:11,382 Klar til den store tur ... 715 02:10:28,941 --> 02:10:31,778 Alt vel, Archer? 716 02:10:35,198 --> 02:10:40,286 - Hvad kaldte du mig? - Han sagde Archer. 717 02:10:54,425 --> 02:10:59,472 FBI skaffer deres bedste kirurger fra Washington. 718 02:11:45,309 --> 02:11:51,816 NĂ„r De vĂ„gner, vil alt vĂŠre genoprettet, som det var. 719 02:11:51,941 --> 02:11:56,696 Mit ar ... Det, der sidder nĂŠr hjertet. 720 02:11:57,447 --> 02:12:03,036 Det lille skudhul ... Jeg behĂžver det ikke mere. 721 02:13:01,427 --> 02:13:03,596 Far? 722 02:13:19,362 --> 02:13:22,865 Undskyld, at jeg skĂžd dig. 723 02:13:30,832 --> 02:13:34,168 Jeg vil bede jer begge om noget. 724 02:13:45,096 --> 02:13:47,807 Det er Adam. 725 02:13:47,932 --> 02:13:51,728 Han mĂ„ have et sted at bo. 726 02:13:54,397 --> 02:13:58,443 - Jeg hedder Jamie. - Jeg hedder Adam. 727 02:14:00,945 --> 02:14:04,198 - Vis Adam hans nye vĂŠrelse. - Kom ... 57045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.