All language subtitles for F Troop S02E04 Reach for the Sky_ Pardner.DVDRip.NonHI.cc.en.WB_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,832 --> 00:00:16,298 Hold it. 2 00:00:33,567 --> 00:00:34,878 Go on. Shoot, Tombstone. 3 00:00:34,902 --> 00:00:35,902 Right, Pecos. 4 00:00:56,757 --> 00:00:58,597 Put it a little closer there. 5 00:00:59,359 --> 00:01:01,371 All right, you guys. That's lunch break. 6 00:01:01,395 --> 00:01:03,635 There'll be some more lumber here this afternoon. 7 00:01:05,066 --> 00:01:07,093 What a great idea, sarge. 8 00:01:07,117 --> 00:01:09,512 The only saloon in the West with a banquet room this big. 9 00:01:09,536 --> 00:01:11,397 Yeah, well, you gotta think big, Agarn. 10 00:01:11,421 --> 00:01:13,332 We'll steal all that convention business 11 00:01:13,356 --> 00:01:14,417 from over at Dodge City. 12 00:01:14,441 --> 00:01:15,886 I never thought of that, sarge. 13 00:01:15,910 --> 00:01:17,871 We'll get the Cattle Breeders Convention, 14 00:01:17,895 --> 00:01:21,363 the Cattle Buyers Convention... The Cattle Rustlers Convention! 15 00:01:22,482 --> 00:01:24,132 Hey, look who's comin'. 16 00:01:26,787 --> 00:01:29,165 You know, this is the first time I ever saw old man Maguire 17 00:01:29,189 --> 00:01:30,283 outside of his bank. 18 00:01:30,307 --> 00:01:32,068 I seen him come out of his bank yesterday. 19 00:01:32,092 --> 00:01:33,836 Oh? Jack Taylor, the blacksmith, 20 00:01:33,860 --> 00:01:35,438 was one day late on his loan... 21 00:01:35,462 --> 00:01:37,782 He repossessed his apron. 22 00:01:39,249 --> 00:01:40,860 Mr. Maguire. 23 00:01:40,884 --> 00:01:44,947 Mr. Maguire, why don't you give Jack Taylor back his apron? 24 00:01:44,971 --> 00:01:47,868 Agarn, there's no place in the banking business for sentiment. 25 00:01:47,892 --> 00:01:49,285 Yeah, he's right. 26 00:01:49,309 --> 00:01:50,403 He's probably on his way 27 00:01:50,427 --> 00:01:52,104 over to the blacksmith's shop right now 28 00:01:52,128 --> 00:01:54,407 to repossess the shoes off the horses. 29 00:01:54,431 --> 00:01:56,376 O'Rourke, I wouldn't concern myself too much 30 00:01:56,400 --> 00:01:57,693 about the blacksmiths. 31 00:01:57,717 --> 00:02:00,780 Let me remind you that your note is due in 48 hours. 32 00:02:00,804 --> 00:02:02,365 And you'd better pay on time, sarge, 33 00:02:02,389 --> 00:02:04,134 or he'll repossess your pants. 34 00:02:04,158 --> 00:02:06,503 No, but I fully intend to repossess your saloon. 35 00:02:06,527 --> 00:02:07,820 Should be quite lucrative 36 00:02:07,844 --> 00:02:09,489 now that you're adding a banquet room. 37 00:02:09,513 --> 00:02:11,758 Yeah, well, I wouldn't worry about that if I were you, 38 00:02:11,782 --> 00:02:14,261 because you're gonna have your money tomorrow afternoon. 39 00:02:14,285 --> 00:02:16,562 Good. I'll be in the bank counting my money. 40 00:02:16,586 --> 00:02:17,647 Mr. Maguire. 41 00:02:17,671 --> 00:02:18,782 Yes? 42 00:02:18,806 --> 00:02:20,433 This year, would you like 43 00:02:20,457 --> 00:02:21,451 to play Santa Claus 44 00:02:21,475 --> 00:02:23,420 at our fort Christmas party? 45 00:02:23,444 --> 00:02:26,795 Christmas! Bah, humbug! 46 00:02:28,766 --> 00:02:31,177 Now, there goes a man who's all heart. 47 00:02:31,201 --> 00:02:33,746 Sarge, maybe you shouldn't have borrowed the money from him 48 00:02:33,770 --> 00:02:34,998 to build the banquet room. 49 00:02:35,022 --> 00:02:36,299 What was I gonna do? 50 00:02:36,323 --> 00:02:37,917 I didn't have the cash. 51 00:02:37,941 --> 00:02:39,335 Well, what makes you sure 52 00:02:39,359 --> 00:02:41,504 you'll have the money to pay off the note tomorrow? 53 00:02:41,528 --> 00:02:42,839 Simple. Today is payday. 54 00:02:42,863 --> 00:02:44,941 When I collect all the IOUs those troopers owe me, 55 00:02:44,965 --> 00:02:47,210 I'll have more than enough to pay that note. 56 00:02:47,234 --> 00:02:48,550 Sergeant O'Rourke. 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,565 Uh, Sergeant O'Rourke, I've been looking for you. 58 00:02:52,589 --> 00:02:54,350 Oh, I was on my way over to the fort just now 59 00:02:54,374 --> 00:02:55,852 to get the troop ready for pay call. 60 00:02:55,876 --> 00:02:57,436 That won't be necessary, men. 61 00:02:57,460 --> 00:02:59,272 Didn't headquarters send the money? 62 00:02:59,296 --> 00:03:00,957 They did, yes, but we just got word 63 00:03:00,981 --> 00:03:03,743 that bandits held up the train and escaped with the payroll. 64 00:03:03,767 --> 00:03:06,313 Escaped? With the payroll, sir? 65 00:03:06,337 --> 00:03:08,114 That's right. There's a posse after them. 66 00:03:08,138 --> 00:03:09,632 There's really no problem. 67 00:03:09,656 --> 00:03:12,040 Headquarters said they'll send twice as much next month. 68 00:04:24,898 --> 00:04:26,943 Oh, don't just sit there. Think of something. 69 00:04:26,967 --> 00:04:28,127 I'm am thinkin', sarge. 70 00:04:28,151 --> 00:04:30,046 But you can't get blood out of a turnip. 71 00:04:30,070 --> 00:04:32,148 I keep forgetting you've got a turnip in your head 72 00:04:32,172 --> 00:04:33,549 instead of a brain. 73 00:04:33,573 --> 00:04:34,901 Now, that was a deep cut, sarge. 74 00:04:34,925 --> 00:04:36,219 You shouldn't have said that. 75 00:04:36,243 --> 00:04:37,820 I got feelings just like everybody... 76 00:04:37,844 --> 00:04:39,672 I'm sorry, buddy. I shouldn't have said it. 77 00:04:39,696 --> 00:04:41,474 After all, I haven't come up with anything 78 00:04:41,498 --> 00:04:43,943 very brilliant myself. 79 00:04:43,967 --> 00:04:46,179 Sarge, I think I got something. What is it? 80 00:04:46,203 --> 00:04:47,780 Your note to McGuire is due in two days 81 00:04:47,804 --> 00:04:49,565 and you ain't got the money to pay, right? 82 00:04:49,589 --> 00:04:51,100 Right. The payroll won't get 83 00:04:51,124 --> 00:04:52,885 to Fort Courage for another month, right? 84 00:04:52,909 --> 00:04:54,720 Right. Well... 85 00:04:54,744 --> 00:04:56,189 Why don't you go back to the bank, 86 00:04:56,213 --> 00:04:58,725 get another loan, and pay the first loan off? 87 00:04:58,749 --> 00:05:02,044 What am I gonna use for collateral this time, huh? 88 00:05:02,068 --> 00:05:03,880 Do I have to think of everything? 89 00:05:03,904 --> 00:05:05,097 I'm gonna lose this saloon 90 00:05:05,121 --> 00:05:08,351 just as sure as my name is O'Rourke. 91 00:05:08,375 --> 00:05:10,553 Don't give up, sarge. I'll think of something else. 92 00:05:10,577 --> 00:05:11,871 Wait a minute, that's it. 93 00:05:11,895 --> 00:05:14,657 What's it? My name is O'Rourke. 94 00:05:14,681 --> 00:05:16,442 My name is Agarn of Passaic, 95 00:05:16,466 --> 00:05:17,943 and I'm glad to meet you. 96 00:05:17,967 --> 00:05:20,680 No, no, no. Don't you understand? 97 00:05:20,704 --> 00:05:23,333 The banker's name is Sean Maguire. 98 00:05:23,357 --> 00:05:25,385 It's also Harry Heavy, 99 00:05:25,409 --> 00:05:27,387 Marty Miser and Victor Villain. 100 00:05:27,411 --> 00:05:29,455 Oh, don't you get it? He's Irish like me. 101 00:05:29,479 --> 00:05:31,657 And we Irish are very sentimental people. 102 00:05:31,681 --> 00:05:32,942 All I gotta do is go over there 103 00:05:32,966 --> 00:05:34,744 and give him a couple of sure and begorras, 104 00:05:34,768 --> 00:05:36,195 and a little wearing of the green, 105 00:05:36,219 --> 00:05:37,764 and I'll have him crying like a baby. 106 00:05:37,788 --> 00:05:40,467 Yeah, well, if I was you, sarge, I wouldn't mention green to him. 107 00:05:40,491 --> 00:05:42,168 It's the same color as money. 108 00:05:42,192 --> 00:05:44,036 Good thinking. I'll tell you what we'll do. 109 00:05:44,060 --> 00:05:46,238 We tell him a tale or two about the Blarney Stone. 110 00:05:46,262 --> 00:05:48,507 Two choruses of "When Irish Eyes Are Smiling." 111 00:05:48,531 --> 00:05:49,726 Aha! 112 00:05:49,750 --> 00:05:52,750 Like takin' candy from a baby. Whee! 113 00:05:56,089 --> 00:05:57,383 Hey, Agarn. What? 114 00:05:57,407 --> 00:05:58,735 Let's do this thing right. 115 00:05:58,759 --> 00:06:00,119 Let's walk right into the bank 116 00:06:00,143 --> 00:06:02,054 singin' a proper song. 117 00:06:02,078 --> 00:06:06,742 ♪ When Irish eyes Are smilin' ♪ 118 00:06:06,766 --> 00:06:11,080 ♪ Sure, 'tis like A mornin' spring ♪ 119 00:06:11,104 --> 00:06:14,017 Hey, you're more Irish than me. 120 00:06:14,041 --> 00:06:18,605 ♪ In the lilt Of Irish laughter ♪ 121 00:06:18,629 --> 00:06:24,027 ♪ You can hear The angels sing ♪ 122 00:06:24,051 --> 00:06:28,631 ♪ When Irish hearts Are happy ♪ 123 00:06:28,655 --> 00:06:33,569 ♪ All the world Is bright and gay ♪ 124 00:06:33,593 --> 00:06:36,922 ♪ Sure, when Irish eyes are... ♪ 125 00:06:36,946 --> 00:06:38,624 ♪ Are smiling ♪ 126 00:06:38,648 --> 00:06:40,660 ♪ Sure they steal... ♪ 127 00:06:42,101 --> 00:06:43,701 Morning. 128 00:06:46,573 --> 00:06:48,351 I'm awfully sorry I couldn't make payment 129 00:06:48,375 --> 00:06:49,969 on my home this month, 130 00:06:49,993 --> 00:06:52,104 but I'll bring you the money next month. 131 00:06:52,128 --> 00:06:54,340 That won't be necessary. What's that? 132 00:06:54,364 --> 00:06:58,044 I said that won't be necessary, Mrs. O'Brien. 133 00:06:58,068 --> 00:07:00,346 But why don't you want the money next month? 134 00:07:00,370 --> 00:07:03,433 I'm foreclosing your mortgage this afternoon. 135 00:07:03,457 --> 00:07:07,470 Oh, my husband not even cold in his grave. 136 00:07:07,494 --> 00:07:08,774 Oh, Mrs. O'Brien. 137 00:07:09,596 --> 00:07:12,430 Happy St. Patrick's Day to you. 138 00:07:13,616 --> 00:07:15,194 Did you wanna see...? 139 00:07:15,218 --> 00:07:16,713 Did you wanna talk to me, O'Rourke? 140 00:07:16,737 --> 00:07:19,082 Oh, no, no, just, uh... Just passing by. 141 00:07:19,106 --> 00:07:21,183 If you hear anybody who wants a half-acre farm 142 00:07:21,207 --> 00:07:24,337 with a broken down shack on it, cheap, let me know, will you? 143 00:07:28,464 --> 00:07:30,309 Sure and begorra, O'Rourke. 144 00:07:30,333 --> 00:07:33,112 I think you fell flat on your Blarney Stone. 145 00:07:33,136 --> 00:07:35,831 Yeah, well, not yet I haven't. 146 00:07:35,855 --> 00:07:37,116 I got another idea. 147 00:07:37,140 --> 00:07:38,467 What's that? 148 00:07:38,491 --> 00:07:40,403 We'll go up to the Hekawi camp, 149 00:07:40,427 --> 00:07:43,789 and I'll borrow the money from my old pal Wild Eagle. 150 00:07:43,813 --> 00:07:44,808 Forget it, pal. 151 00:07:44,832 --> 00:07:47,242 But Wild Eagle, we're your blood brothers. 152 00:07:47,266 --> 00:07:48,877 Blood, yes. Money, no. 153 00:07:48,901 --> 00:07:50,780 But what of all we've been through together? 154 00:07:50,804 --> 00:07:51,965 I remember the day we met. 155 00:07:51,989 --> 00:07:53,316 It was right on this very spot. 156 00:07:53,340 --> 00:07:55,485 The leaves of brown came tumbling down, remember? 157 00:07:55,509 --> 00:07:57,069 That September. In the rain. 158 00:07:57,093 --> 00:07:59,138 Hekawis have wise old Indian saying 159 00:07:59,162 --> 00:08:00,489 about lending money. 160 00:08:00,513 --> 00:08:01,474 Crazy Cat right, 161 00:08:01,498 --> 00:08:02,875 we have wise old Indian saying 162 00:08:02,899 --> 00:08:04,226 about lending money. 163 00:08:04,250 --> 00:08:06,662 All right. What is it? Tell him, Crazy Cat. 164 00:08:06,686 --> 00:08:08,364 Thought you knew wise old Indian saying 165 00:08:08,388 --> 00:08:10,049 about lending money. 166 00:08:10,073 --> 00:08:12,418 Paleface have wise old saying too. 167 00:08:12,442 --> 00:08:14,020 You don't lend O'Rourke the money, 168 00:08:14,044 --> 00:08:15,271 he loses his saloon. 169 00:08:15,295 --> 00:08:17,106 And stops buying whiskey from you, 170 00:08:17,130 --> 00:08:20,292 and you walk around with holes in your moccasins. 171 00:08:20,316 --> 00:08:21,611 Hm. 172 00:08:21,635 --> 00:08:24,247 Not a bad little saying. 173 00:08:24,271 --> 00:08:25,815 Then you're gonna lend me the money. 174 00:08:25,839 --> 00:08:26,966 No. But Chief, 175 00:08:26,990 --> 00:08:28,350 you know I'm gonna pay you back. 176 00:08:28,374 --> 00:08:29,602 You trust me, don't you? 177 00:08:29,626 --> 00:08:31,804 Me trust you as far as I can throw Manhattan Island. 178 00:08:31,828 --> 00:08:33,672 Now, Chief, that's hitting below the belt. 179 00:08:33,696 --> 00:08:34,991 We had nothing to do with that. 180 00:08:35,015 --> 00:08:36,008 No use, O'Rourke, 181 00:08:36,032 --> 00:08:37,510 you barking up the wrong bush. 182 00:08:37,534 --> 00:08:38,561 No, no, Crazy, 183 00:08:38,585 --> 00:08:40,446 that's barking up the wrong tree. 184 00:08:40,470 --> 00:08:43,087 See how bad I am at wise old sayings? 185 00:08:44,474 --> 00:08:46,002 Ah, well, never mind, Agarn. 186 00:08:46,026 --> 00:08:47,303 I guess it's true 187 00:08:47,327 --> 00:08:49,472 what the Apaches have been sayin' behind his back. 188 00:08:49,496 --> 00:08:51,457 What Apaches say behind my back? 189 00:08:51,481 --> 00:08:53,159 Oh, nothing, except that you're just 190 00:08:53,183 --> 00:08:54,677 a cheap, miserly skinflint 191 00:08:54,701 --> 00:08:57,196 who wouldn't give his mother a piece of dried buffalo. 192 00:08:57,220 --> 00:09:00,349 Apaches say Wild Eagle a cheap, miserly skinflint 193 00:09:00,373 --> 00:09:02,986 who wouldn't loan his mother a piece of dried buffalo? 194 00:09:03,010 --> 00:09:04,036 That's right. 195 00:09:04,060 --> 00:09:05,220 Never knew Apaches 196 00:09:05,244 --> 00:09:07,764 such good judge of character. 197 00:09:08,498 --> 00:09:11,783 Just can't put one over on him, sarge. 198 00:09:13,420 --> 00:09:16,232 Yeah, well, there's somebody I can put one over on. 199 00:09:16,256 --> 00:09:19,252 You want me to request an emergency payroll, sergeant? 200 00:09:19,276 --> 00:09:20,669 That's right, sir. 201 00:09:20,693 --> 00:09:23,256 Now, Paragraph 742 dash B of the Cavalry Manual 202 00:09:23,280 --> 00:09:25,190 clearly states that in hardship cases, 203 00:09:25,214 --> 00:09:27,110 emergency funds can be requisitioned 204 00:09:27,134 --> 00:09:28,644 from the, uh, pay... Paymaster. 205 00:09:28,668 --> 00:09:29,695 To tell you the truth, 206 00:09:29,719 --> 00:09:31,313 I wasn't aware of any hardship cases 207 00:09:31,337 --> 00:09:32,465 at Fort Courage. 208 00:09:32,489 --> 00:09:34,334 Oh, sir, we're loaded with hardship cases. 209 00:09:34,358 --> 00:09:35,351 Oh, yes, sir. 210 00:09:35,375 --> 00:09:36,635 Well, who, for example? 211 00:09:36,659 --> 00:09:38,559 Well, now, there's, uh... Uh... 212 00:09:39,946 --> 00:09:41,026 Vanderbilt. 213 00:09:44,283 --> 00:09:45,678 Vanderbilt, sir. Yes, sir. 214 00:09:45,702 --> 00:09:48,431 His poor old father down in Missouri needs an operation. 215 00:09:48,455 --> 00:09:50,566 Well, why hasn't Vanderbilt been in to see me? 216 00:09:50,590 --> 00:09:52,535 Oh, sir, he doesn't like to bring his problems 217 00:09:52,559 --> 00:09:53,719 to the old man, sir. 218 00:09:53,743 --> 00:09:54,737 What old man? 219 00:09:54,761 --> 00:09:56,122 Well, you're the old man, sir. 220 00:09:56,146 --> 00:09:59,575 Oh, yeah, yeah. I keep forgetting. 221 00:09:59,599 --> 00:10:00,648 Vanderbilt! 222 00:10:05,271 --> 00:10:06,666 Captain Parmenter, sir. 223 00:10:06,690 --> 00:10:09,335 No, no, Over here, Vanderbilt. Heh-heh. 224 00:10:09,359 --> 00:10:10,352 Oh! 225 00:10:10,376 --> 00:10:11,503 Are you all right, sir? 226 00:10:11,527 --> 00:10:13,847 I'm f... Fine, fine. 227 00:10:14,180 --> 00:10:16,759 V-Vanderbilt, if your family 228 00:10:16,783 --> 00:10:18,260 should ever have a problem, I... 229 00:10:18,284 --> 00:10:20,079 I want you to feel free to come to me. 230 00:10:20,103 --> 00:10:22,315 As a matter of fact, captain, I got a letter 231 00:10:22,339 --> 00:10:24,249 from my poor old father yesterday. 232 00:10:24,273 --> 00:10:25,851 You see, just like I told you, sir. 233 00:10:25,875 --> 00:10:28,120 What seems to be the problem, Vanderbilt? 234 00:10:28,144 --> 00:10:30,006 Well, he says in the letter that the last cow 235 00:10:30,030 --> 00:10:31,573 on his little farm passed away. 236 00:10:31,597 --> 00:10:33,159 Oh, that's bad. 237 00:10:33,183 --> 00:10:34,760 No, that's good. 238 00:10:34,784 --> 00:10:36,378 Because while he was buryin' the cow, 239 00:10:36,402 --> 00:10:37,663 he struck gold. 240 00:10:37,687 --> 00:10:38,748 That's good. 241 00:10:38,772 --> 00:10:40,616 That's bad. 242 00:10:40,640 --> 00:10:42,619 Uh, Vanderbilt, when you write to your father, 243 00:10:42,643 --> 00:10:44,553 be sure to tell him how delighted we all are 244 00:10:44,577 --> 00:10:45,671 at his good fortune. 245 00:10:45,695 --> 00:10:47,178 Thank you, sir. 246 00:10:48,265 --> 00:10:49,525 Heh-heh. Huh? 247 00:10:49,549 --> 00:10:52,211 There's one hardship case cleared up, sergeant. 248 00:10:57,040 --> 00:10:59,768 Well, sir, maybe we ought to tell you about... 249 00:10:59,792 --> 00:11:01,387 the other hardship case. 250 00:11:01,411 --> 00:11:02,722 Hm. Oh, who's that? 251 00:11:02,746 --> 00:11:04,707 Eh, ooh. You tell him, sarge. 252 00:11:04,731 --> 00:11:06,309 Oh, well, that's... Uh, sir, is, uh... 253 00:11:06,333 --> 00:11:07,660 Uh, Dobbs. 254 00:11:07,684 --> 00:11:09,764 That's who that is, sir. It's Dobbs, yes. 255 00:11:11,788 --> 00:11:12,881 Private Dobbs? 256 00:11:12,905 --> 00:11:13,933 Well, I get all choked up 257 00:11:13,957 --> 00:11:15,935 just thinking about it, sir. 258 00:11:15,959 --> 00:11:17,453 Agarn, you better tell him. 259 00:11:17,477 --> 00:11:19,422 Me? 260 00:11:19,446 --> 00:11:20,706 Well... 261 00:11:20,730 --> 00:11:23,692 Sir, Dobbs' widowed mother back in Louisiana 262 00:11:23,716 --> 00:11:26,495 needs money... for a mortgage. 263 00:11:26,519 --> 00:11:27,580 Ohh. 264 00:11:27,604 --> 00:11:29,514 Now, if he has problems, 265 00:11:29,538 --> 00:11:31,550 why wouldn't he come to the old man? 266 00:11:31,574 --> 00:11:32,568 What old man? 267 00:11:32,592 --> 00:11:33,953 I'm the old man. 268 00:11:33,977 --> 00:11:36,177 I keep forgetting. 269 00:11:37,230 --> 00:11:38,230 Uh, Dobbs! 270 00:11:40,833 --> 00:11:41,794 Yes, sir? 271 00:11:41,818 --> 00:11:43,346 What's this about your mother? 272 00:11:43,370 --> 00:11:45,147 Oh, I just got a letter from her yesterday. 273 00:11:45,171 --> 00:11:46,632 She's had all kinds of trouble. 274 00:11:46,656 --> 00:11:47,850 See what I mean, sir? 275 00:11:47,874 --> 00:11:49,751 What...? What seems to be the trouble, Dobbs? 276 00:11:49,775 --> 00:11:51,753 Well, she's got this little bitty cotton field 277 00:11:51,777 --> 00:11:53,689 down by the river, and the river overflowed 278 00:11:53,713 --> 00:11:54,941 and washed her clean out. 279 00:11:54,965 --> 00:11:56,459 That's bad. 280 00:11:56,483 --> 00:11:58,260 No, that's good. When the water drained, 281 00:11:58,284 --> 00:12:00,163 her shack was surrounded by alligators. 282 00:12:00,187 --> 00:12:01,614 Oh, that's bad. 283 00:12:01,638 --> 00:12:02,631 No, that's good. 284 00:12:02,655 --> 00:12:03,950 A man from New York came down 285 00:12:03,974 --> 00:12:05,467 and bought up all the alligators 286 00:12:05,491 --> 00:12:06,935 for ladies' shoes and purses. 287 00:12:06,959 --> 00:12:08,654 That's good. 288 00:12:08,678 --> 00:12:09,988 No, that's bad. 289 00:12:10,012 --> 00:12:12,091 I wanted to tell you about my mama's good fortune. 290 00:12:12,115 --> 00:12:13,843 Everything's fine with Mama now. 291 00:12:13,867 --> 00:12:15,777 Oh, good. When you write to Mama Dobbs, 292 00:12:15,801 --> 00:12:17,779 be sure to tell her how happy we are for her. 293 00:12:17,803 --> 00:12:19,365 Yes, sir. 294 00:12:22,308 --> 00:12:24,020 Any more hardship cases, sergeant? 295 00:12:24,044 --> 00:12:26,878 Just one. 296 00:12:30,716 --> 00:12:32,876 Hi, Wilton. Hi, Jane. 297 00:12:33,553 --> 00:12:35,631 I got a wire for you from Territory Headquarters. 298 00:12:35,655 --> 00:12:37,533 There's a train leavin' Dodge City tomorrow 299 00:12:37,557 --> 00:12:38,651 with your payroll on it. 300 00:12:38,675 --> 00:12:40,786 Sarge, you saved your saloon! 301 00:12:40,810 --> 00:12:42,037 Huh? What's that? 302 00:12:42,061 --> 00:12:44,073 I said, the train arrives at noon. 303 00:12:44,097 --> 00:12:46,775 With the captain's permission, Corporal Agarn and I would like 304 00:12:46,799 --> 00:12:48,577 to volunteer to ride guard on that pay box. 305 00:12:48,601 --> 00:12:50,379 Do you think that'll be necessary, sarge? 306 00:12:50,403 --> 00:12:52,281 If those bandits held up the first pay train, 307 00:12:52,305 --> 00:12:53,666 they're very apt to try it again. 308 00:12:53,690 --> 00:12:55,734 You may be right, sarge. With your permission, 309 00:12:55,758 --> 00:12:57,837 we'll arrange it with the railroad 310 00:12:57,861 --> 00:12:59,755 to disguise ourselves as mail clerks, sir. 311 00:12:59,779 --> 00:13:02,007 Good thinking, sarge. Thank you, sir. 312 00:13:02,031 --> 00:13:03,526 Oh, Wilton, I just love it 313 00:13:03,550 --> 00:13:05,228 when you make those quick decisions. 314 00:13:18,047 --> 00:13:19,892 Duffy, is Captain Parmenter in his office? 315 00:13:19,916 --> 00:13:22,016 Yeah, he's in there, Wrangler. Thanks. 316 00:13:26,823 --> 00:13:28,467 Wilton! Oh! 317 00:13:28,491 --> 00:13:31,137 Oh, Wilton, I'm sorry. Are you all right? 318 00:13:31,161 --> 00:13:33,005 I'm fine, Jane. I just lost my balance. 319 00:13:33,029 --> 00:13:35,107 Another telegram just came in. Oh. 320 00:13:35,131 --> 00:13:36,926 Those train bandits are desperadoes 321 00:13:36,950 --> 00:13:38,143 wanted in four states. 322 00:13:38,167 --> 00:13:40,112 They're as dangerous as the James Brothers. 323 00:13:40,136 --> 00:13:42,014 That's quite a reward they're offering. 324 00:13:42,038 --> 00:13:44,283 Wilton, you never should have let O'Rourke and Agarn 325 00:13:44,307 --> 00:13:45,634 ride on that payroll train. 326 00:13:45,658 --> 00:13:47,536 These men are killers. You're right, Jane. 327 00:13:47,560 --> 00:13:50,072 You're right, and I'd better do something about it quick. 328 00:13:50,096 --> 00:13:51,407 You gonna send out the troop? 329 00:13:51,431 --> 00:13:52,858 No, I'm going to help them myself. 330 00:13:52,882 --> 00:13:54,860 Oh, Wilton, not you. Why not me? 331 00:13:54,884 --> 00:13:56,929 Don't you think I'm capable enough, huh? 332 00:13:58,604 --> 00:14:00,382 Wilton, it's... It's not that I don't think 333 00:14:00,406 --> 00:14:01,834 you're capable enough. 334 00:14:01,858 --> 00:14:04,102 It... It's just that... Well, I think it's dangerous. 335 00:14:04,126 --> 00:14:06,038 Janey, I am a cavalry officer. 336 00:14:06,062 --> 00:14:07,456 Danger is my business. 337 00:14:07,480 --> 00:14:09,424 Oh, Wilton, if anything ever happened to you, 338 00:14:09,448 --> 00:14:11,293 I'd just die. Don't worry, Janey. 339 00:14:11,317 --> 00:14:12,678 Nothing is going to happen to me. 340 00:14:12,702 --> 00:14:14,580 You will be careful with those gunslingers? 341 00:14:14,604 --> 00:14:15,664 I give you my word, Jane. 342 00:14:15,688 --> 00:14:17,049 Wilton? Yes, Jane. 343 00:14:17,073 --> 00:14:18,156 Your gun. 344 00:14:19,108 --> 00:14:20,908 Well. Yeah... 345 00:14:24,948 --> 00:14:26,708 You better check to see that it's loaded. 346 00:14:26,732 --> 00:14:28,199 Yeah, I know, Jane, I know. 347 00:14:48,454 --> 00:14:50,132 According to this here timetable, 348 00:14:50,156 --> 00:14:52,267 we ought to be getting to Lakeside any minute now. 349 00:14:52,291 --> 00:14:54,603 Hey, sarge, do you think those bandits will really try 350 00:14:54,627 --> 00:14:55,787 to get this payroll too? 351 00:14:55,811 --> 00:14:57,006 If they get that pay box, 352 00:14:57,030 --> 00:14:59,175 it will be over our dead bodies. 353 00:14:59,199 --> 00:15:00,492 Our dead bodies? 354 00:15:00,516 --> 00:15:02,394 We may have to shoot it out with them, Agarn. 355 00:15:02,418 --> 00:15:04,463 You shoot it out with them, sarge. 356 00:15:04,487 --> 00:15:06,988 I'd rather reach for the sky than be there. 357 00:15:12,795 --> 00:15:13,823 What are you doing? 358 00:15:13,847 --> 00:15:15,274 Oh, I promised that old mail clerk 359 00:15:15,298 --> 00:15:16,625 I'd sort letters for him. 360 00:15:16,649 --> 00:15:19,016 He taught me how. Look, sarge, he showed me. 361 00:15:23,973 --> 00:15:25,334 Hey, that's real good. 362 00:15:25,358 --> 00:15:26,836 Well, it's... It's all in the wrist. 363 00:15:26,860 --> 00:15:28,643 You gotta... keep it loose, see? 364 00:16:02,912 --> 00:16:04,106 There. Lakeside. 365 00:16:04,130 --> 00:16:06,570 Gotta pick up some mail here. 366 00:16:10,403 --> 00:16:13,632 All right, Agarn. Here, you take that one. 367 00:16:13,656 --> 00:16:14,906 Thanks, boys. 368 00:16:21,714 --> 00:16:23,091 Hey, sarge. 369 00:16:23,115 --> 00:16:25,661 I finally got that letter to stay in the pigeonhole. 370 00:16:25,685 --> 00:16:27,963 Ah, good work, Agarn. You'll make a mail clerk yet. 371 00:16:27,987 --> 00:16:29,865 What time does the train get to Gower Gulch? 372 00:16:29,889 --> 00:16:30,849 About 3:30. 373 00:16:30,873 --> 00:16:32,434 No, 4:15. 374 00:16:32,458 --> 00:16:33,419 I said 3:30. 375 00:16:33,443 --> 00:16:34,936 I say 4:15. 376 00:16:34,960 --> 00:16:36,071 Agarn, I say... 377 00:16:36,095 --> 00:16:38,157 Sarge, I ain't arguing with you. 378 00:16:38,181 --> 00:16:40,564 The train will arrive at 4:15. 379 00:16:43,853 --> 00:16:46,832 All right, come on out of there, whoever you are. 380 00:16:46,856 --> 00:16:49,440 And be mighty careful. 381 00:16:52,995 --> 00:16:54,323 Hi, fellas. 382 00:16:54,347 --> 00:16:55,791 Captain Parmenter. 383 00:16:55,815 --> 00:16:57,376 What are you doing in that mail sack? 384 00:16:57,400 --> 00:16:59,745 I didn't want those bandits to see me boarding the train 385 00:16:59,769 --> 00:17:01,480 in case they were watching at Lakeside. 386 00:17:01,504 --> 00:17:02,698 Oh, that's very clever, 387 00:17:02,722 --> 00:17:04,833 but we can handle this by ourselves, sir. 388 00:17:04,857 --> 00:17:05,984 Oh, no, no. 389 00:17:06,008 --> 00:17:07,719 I feel that as your commanding officer, 390 00:17:07,743 --> 00:17:10,322 I should be with my men on such a dangerous mission. 391 00:17:10,346 --> 00:17:12,157 Did you hear that, sarge? 392 00:17:12,181 --> 00:17:15,277 Our captain wants to be with his men. 393 00:17:15,301 --> 00:17:17,546 Come on, pull yourself together, Agarn. 394 00:17:17,570 --> 00:17:19,231 It's only right that I should be here 395 00:17:19,255 --> 00:17:21,717 once the word came through that these bandits are killers 396 00:17:21,741 --> 00:17:23,302 wanted in four states. 397 00:17:23,326 --> 00:17:27,006 Homina, homina, homina. Killers? Four states? 398 00:17:27,030 --> 00:17:29,508 That's right. So I thought I'd hide in this mail sack, 399 00:17:29,532 --> 00:17:31,260 and if they get the drop on you, 400 00:17:31,284 --> 00:17:33,228 then I'll pop out and get the drop on them. 401 00:17:33,252 --> 00:17:34,997 Hey, that's a real good idea, sir. 402 00:17:35,021 --> 00:17:36,181 I've got a better idea. 403 00:17:36,205 --> 00:17:37,299 What's that? 404 00:17:37,323 --> 00:17:38,751 Why don't I hide in the other sack? 405 00:17:38,775 --> 00:17:39,968 Agarn, come here. 406 00:17:39,992 --> 00:17:41,637 I guess I'd better get back in the sack. 407 00:17:41,661 --> 00:17:43,901 Oh! Just a moment, sir. 408 00:17:45,731 --> 00:17:48,091 Just in case of postal inspections. 409 00:18:01,747 --> 00:18:03,397 Here comes the train, Tombstone. 410 00:18:06,319 --> 00:18:07,980 Right, Pecos. 411 00:18:08,004 --> 00:18:09,448 You know what to do, Tombstone. 412 00:18:09,472 --> 00:18:10,766 Yeah, Pecos. 413 00:18:10,790 --> 00:18:12,801 I just hope they don't give us any trouble. 414 00:18:12,825 --> 00:18:14,152 Three more notches on my gun, 415 00:18:14,176 --> 00:18:16,536 and I'm gonna have to get a new one. 416 00:18:18,180 --> 00:18:19,842 Let's go. Hyah! Hyah! 417 00:18:19,866 --> 00:18:20,959 Hyah! Hyah! 418 00:18:43,256 --> 00:18:45,835 Hey, sarge, all this mail is for F Troop. 419 00:18:45,859 --> 00:18:47,019 Oh, really? 420 00:18:47,043 --> 00:18:49,871 Captain Parmenter, here's a letter for you. 421 00:18:49,895 --> 00:18:51,090 Thank you, corporal. 422 00:18:51,114 --> 00:18:52,691 Hey, anything there for me, Agarn? 423 00:18:52,715 --> 00:18:53,715 Don't know. 424 00:18:55,517 --> 00:18:57,451 Reach for the sky, pardner. 425 00:19:01,991 --> 00:19:04,069 Now, if you don't try any tricks, 426 00:19:04,093 --> 00:19:05,905 nobody's gonna get hurt. 427 00:19:05,929 --> 00:19:07,122 Oh, gosh, no. No tricks. 428 00:19:07,146 --> 00:19:08,373 No, not us. No sir. 429 00:19:08,397 --> 00:19:10,542 We're just simple mail clerks. Simple. Simple. 430 00:19:10,566 --> 00:19:12,878 Good, 'cause my name's Tombstone, 431 00:19:12,902 --> 00:19:13,895 and I didn't get it 432 00:19:13,919 --> 00:19:15,397 'cause of a lazy trigger finger. 433 00:19:15,421 --> 00:19:18,200 Now, you just do everything the gentlemen says, Agarn. 434 00:19:18,224 --> 00:19:20,335 Now, they've got the drop on us. 435 00:19:20,359 --> 00:19:22,638 Oh, gosh, yes, everything. 436 00:19:22,662 --> 00:19:25,557 Here's the strongbox, Tombstone. 437 00:19:25,581 --> 00:19:26,930 Pull it to the door. 438 00:19:31,137 --> 00:19:33,148 You're pointing that gun at my heart. 439 00:19:33,172 --> 00:19:35,017 Oh, he's just trying to scare us. 440 00:19:35,041 --> 00:19:36,890 And what a swell job he's doing. 441 00:19:37,777 --> 00:19:39,037 Cover 'em, Tombstone. 442 00:19:39,061 --> 00:19:40,055 I'm going to the door, 443 00:19:40,079 --> 00:19:41,957 and I'm gonna jump with the box. 444 00:19:41,981 --> 00:19:43,592 You follow. 445 00:19:43,616 --> 00:19:44,776 Right, Pecos. 446 00:19:45,634 --> 00:19:46,945 All right, move over there. 447 00:19:46,969 --> 00:19:49,180 Yes, sir. Yes, sir. 448 00:19:49,204 --> 00:19:50,621 Hold it. 449 00:19:52,225 --> 00:19:54,153 It's no good. They're too smart for us. 450 00:19:54,177 --> 00:19:56,905 They know that there's money in most of those envelopes. 451 00:19:56,929 --> 00:19:58,590 I was about to go through 'em anyway. 452 00:19:58,614 --> 00:20:00,625 Come on, start opening them letters. 453 00:20:00,649 --> 00:20:02,289 Oh, yes, sir. Yes, sir. 454 00:20:04,920 --> 00:20:06,287 Stall, Agarn. 455 00:20:15,931 --> 00:20:17,142 Hey, what are you doing? 456 00:20:17,166 --> 00:20:19,278 Here's an interesting letter, Mr. Tombstone. 457 00:20:19,302 --> 00:20:20,795 Listen to this: 458 00:20:20,819 --> 00:20:22,998 "Dear Juanita," I always heard 459 00:20:23,022 --> 00:20:26,084 "that you Latins had hot blood, 460 00:20:26,108 --> 00:20:29,304 "but never really believed it until last night 461 00:20:29,328 --> 00:20:31,906 "when you let me drive you home in my buckboard. 462 00:20:31,930 --> 00:20:35,810 "Sitting so close to me under that full moon, 463 00:20:35,834 --> 00:20:37,879 "my heart was pounding. 464 00:20:37,903 --> 00:20:39,130 "And then when you 465 00:20:39,154 --> 00:20:41,867 "put your lips up to my mouth... 466 00:20:41,891 --> 00:20:45,437 "organ and played 'La Cucaracha, ' 467 00:20:45,461 --> 00:20:46,922 "I was in heaven. 468 00:20:46,946 --> 00:20:50,575 "But Juanita, when I kissed you good night, 469 00:20:50,599 --> 00:20:52,711 "my lips were numb. 470 00:20:52,735 --> 00:20:54,012 "I guess I should've told you 471 00:20:54,036 --> 00:20:56,515 to take the rose out of your teeth." 472 00:20:56,539 --> 00:20:58,299 I really don't think we should be reading 473 00:20:58,323 --> 00:20:59,701 people's personal mail. 474 00:20:59,725 --> 00:21:01,186 Keep readin'. 475 00:21:01,210 --> 00:21:04,090 Do as the gentlemen says. Yes, right, yes. 476 00:21:04,980 --> 00:21:05,974 Hold it. 477 00:21:05,998 --> 00:21:07,492 Well, it's just a bag of mail. 478 00:21:07,516 --> 00:21:08,577 How do we know that's not 479 00:21:08,601 --> 00:21:09,961 the letters with the money in it? 480 00:21:09,985 --> 00:21:12,197 Oh, those aren't the letters with the money in it. 481 00:21:12,221 --> 00:21:13,999 You, dump the letters out of that sack. 482 00:21:14,023 --> 00:21:16,818 You keep reading. 483 00:21:16,842 --> 00:21:20,906 Let's see, where was I? 484 00:21:20,930 --> 00:21:22,908 Oh, yes. Here we are. 485 00:21:22,932 --> 00:21:24,698 Reach for the sky, partner. 486 00:21:25,517 --> 00:21:26,845 He's got a gun, Pecos. 487 00:21:26,869 --> 00:21:28,118 Good work, sergeant. 488 00:21:29,038 --> 00:21:30,499 That was quick thinking of you, 489 00:21:30,523 --> 00:21:32,401 handing me that gun in the sack, sir. 490 00:21:32,425 --> 00:21:35,353 As I said, gentlemen, we'll be in Gower Gulch at 4:15. 491 00:21:35,377 --> 00:21:37,422 We can turn them over to the authorities. 492 00:21:37,446 --> 00:21:40,192 And I think we'll get last month's pay box back too. 493 00:21:40,216 --> 00:21:42,194 Listen to this. This is the juicy part: 494 00:21:42,218 --> 00:21:44,896 "Tomorrow night, Juanita, 495 00:21:44,920 --> 00:21:48,117 "I'll be in the cantina about 9. 496 00:21:48,141 --> 00:21:51,270 "Maybe after you finish dancing, 497 00:21:51,294 --> 00:21:53,810 I can take you home again, and then we'll..." 498 00:22:07,643 --> 00:22:09,059 Come in. 499 00:22:12,248 --> 00:22:13,692 Dobbs, what can I do for you? 500 00:22:13,716 --> 00:22:15,277 Sir, I just want to congratulate you 501 00:22:15,301 --> 00:22:17,045 on capturing them payroll bandits. 502 00:22:17,069 --> 00:22:18,563 Oh, thank you, Dobbs. 503 00:22:18,587 --> 00:22:20,799 It was very clever of you, the way you did it, sir. 504 00:22:20,823 --> 00:22:22,500 I never knew you was that sneaky. 505 00:22:22,524 --> 00:22:24,803 Well, actually I've got quite a bag of tricks. 506 00:22:25,911 --> 00:22:28,390 Mail bag, that is. 507 00:22:30,549 --> 00:22:32,260 Uh, sir, what's that on your forehead? 508 00:22:32,284 --> 00:22:34,663 What does it look like? Well, looks like a postal stamp. 509 00:22:34,687 --> 00:22:36,114 Second-class. 510 00:22:36,138 --> 00:22:38,383 Oh, yeah, Corporal Agarn put that on me. 511 00:22:38,407 --> 00:22:39,818 Well, you're a captain, sir. 512 00:22:39,842 --> 00:22:41,636 He should have sent you first-class. 513 00:22:41,660 --> 00:22:43,605 Right, I better get something and wipe it off. 514 00:22:43,629 --> 00:22:44,756 Oh, I think I can do it, sir. 515 00:22:44,780 --> 00:22:45,774 Oh, do you wanna try? 516 00:22:45,798 --> 00:22:47,442 Wilton, I just heard what a... 517 00:22:47,466 --> 00:22:48,760 What a hero you were. 518 00:22:48,784 --> 00:22:50,467 Yeah, all in a day's work, Jane. 519 00:22:51,353 --> 00:22:52,647 What are you doing, Dobbs? 520 00:22:52,671 --> 00:22:54,115 I'm rubbin' this postal stamp 521 00:22:54,139 --> 00:22:55,367 off of his face. 522 00:22:55,391 --> 00:22:56,451 There. 523 00:22:56,475 --> 00:22:58,675 Did you get it all off? Yes, sir, see? 524 00:22:59,762 --> 00:23:01,056 You've got it in your hand. 525 00:23:01,080 --> 00:23:02,040 So I have. 526 00:23:02,064 --> 00:23:03,564 Here, you men are helpless. 527 00:23:05,835 --> 00:23:07,162 There. Thank you, Jane. 528 00:23:07,186 --> 00:23:08,702 Now, you've got it on your hand, Jane. 529 00:23:09,855 --> 00:23:11,233 Oh, well, I'll get it off later. 530 00:23:11,257 --> 00:23:12,851 No, no, no. No, no. I'll get it for you. 531 00:23:12,875 --> 00:23:13,869 I'll get it. 532 00:23:13,893 --> 00:23:15,253 There you see? All gone. 533 00:23:15,277 --> 00:23:16,955 Uh, Captain, now that the money's back, 534 00:23:16,979 --> 00:23:18,724 don't you think we ought to have payroll? 535 00:23:18,748 --> 00:23:19,748 Oh! 536 00:23:20,466 --> 00:23:22,032 I forgot all about it. 537 00:23:37,032 --> 00:23:38,977 For the last time, Mrs. O'Brien, 538 00:23:39,001 --> 00:23:40,678 get off that property. 539 00:23:40,702 --> 00:23:42,130 Now, hold it, Maguire. 540 00:23:42,154 --> 00:23:43,765 You stay out of this, O'Rourke, 541 00:23:43,789 --> 00:23:45,083 it's none of your business. 542 00:23:45,107 --> 00:23:46,167 Oh, yes, it is. 543 00:23:46,191 --> 00:23:47,753 We got a little settlin' up to do here. 544 00:23:48,994 --> 00:23:50,839 Now, there's the money I owe you for my loan. 545 00:23:50,863 --> 00:23:53,758 And that is for Mrs. O'Brien's property. 546 00:23:53,782 --> 00:23:55,532 Oh, what's going on? 547 00:23:56,452 --> 00:23:58,063 You've got your shack back. 548 00:23:59,238 --> 00:24:02,789 Bless you, sergeant. Bless you, bless you. 549 00:24:04,827 --> 00:24:06,021 Huh! 550 00:24:06,045 --> 00:24:07,623 That's the way it is with us Irishmen, 551 00:24:07,647 --> 00:24:09,129 we're sentimental softies. 552 00:24:10,649 --> 00:24:13,779 Sarge, that was the reward money. 553 00:24:13,803 --> 00:24:15,780 That's a sweet thing to do, sarge. 554 00:24:15,804 --> 00:24:18,400 Aw, Agarn, me boy, there'll be other bandits 555 00:24:18,424 --> 00:24:19,434 and other rewards. 556 00:24:21,060 --> 00:24:26,825 ♪ When Irish eyes are smiling ♪ 557 00:24:26,849 --> 00:24:31,380 ♪ Sure, it's like A mornin' spring ♪ 37427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.