Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,832 --> 00:00:16,298
Hold it.
2
00:00:33,567 --> 00:00:34,878
Go on. Shoot, Tombstone.
3
00:00:34,902 --> 00:00:35,902
Right, Pecos.
4
00:00:56,757 --> 00:00:58,597
Put it a little closer there.
5
00:00:59,359 --> 00:01:01,371
All right, you guys.
That's lunch break.
6
00:01:01,395 --> 00:01:03,635
There'll be some more
lumber here this afternoon.
7
00:01:05,066 --> 00:01:07,093
What a great idea, sarge.
8
00:01:07,117 --> 00:01:09,512
The only saloon in the West
with a banquet room this big.
9
00:01:09,536 --> 00:01:11,397
Yeah, well, you
gotta think big, Agarn.
10
00:01:11,421 --> 00:01:13,332
We'll steal all that
convention business
11
00:01:13,356 --> 00:01:14,417
from over at Dodge City.
12
00:01:14,441 --> 00:01:15,886
I never thought of that, sarge.
13
00:01:15,910 --> 00:01:17,871
We'll get the Cattle
Breeders Convention,
14
00:01:17,895 --> 00:01:21,363
the Cattle Buyers Convention...
The Cattle Rustlers Convention!
15
00:01:22,482 --> 00:01:24,132
Hey, look who's comin'.
16
00:01:26,787 --> 00:01:29,165
You know, this is the first
time I ever saw old man Maguire
17
00:01:29,189 --> 00:01:30,283
outside of his bank.
18
00:01:30,307 --> 00:01:32,068
I seen him come out
of his bank yesterday.
19
00:01:32,092 --> 00:01:33,836
Oh? Jack Taylor, the blacksmith,
20
00:01:33,860 --> 00:01:35,438
was one day late on his loan...
21
00:01:35,462 --> 00:01:37,782
He repossessed his apron.
22
00:01:39,249 --> 00:01:40,860
Mr. Maguire.
23
00:01:40,884 --> 00:01:44,947
Mr. Maguire, why don't you
give Jack Taylor back his apron?
24
00:01:44,971 --> 00:01:47,868
Agarn, there's no place in the
banking business for sentiment.
25
00:01:47,892 --> 00:01:49,285
Yeah, he's right.
26
00:01:49,309 --> 00:01:50,403
He's probably on his way
27
00:01:50,427 --> 00:01:52,104
over to the blacksmith's
shop right now
28
00:01:52,128 --> 00:01:54,407
to repossess the
shoes off the horses.
29
00:01:54,431 --> 00:01:56,376
O'Rourke, I wouldn't
concern myself too much
30
00:01:56,400 --> 00:01:57,693
about the blacksmiths.
31
00:01:57,717 --> 00:02:00,780
Let me remind you that
your note is due in 48 hours.
32
00:02:00,804 --> 00:02:02,365
And you'd better
pay on time, sarge,
33
00:02:02,389 --> 00:02:04,134
or he'll repossess your pants.
34
00:02:04,158 --> 00:02:06,503
No, but I fully intend to
repossess your saloon.
35
00:02:06,527 --> 00:02:07,820
Should be quite lucrative
36
00:02:07,844 --> 00:02:09,489
now that you're
adding a banquet room.
37
00:02:09,513 --> 00:02:11,758
Yeah, well, I wouldn't
worry about that if I were you,
38
00:02:11,782 --> 00:02:14,261
because you're gonna have
your money tomorrow afternoon.
39
00:02:14,285 --> 00:02:16,562
Good. I'll be in the
bank counting my money.
40
00:02:16,586 --> 00:02:17,647
Mr. Maguire.
41
00:02:17,671 --> 00:02:18,782
Yes?
42
00:02:18,806 --> 00:02:20,433
This year, would you like
43
00:02:20,457 --> 00:02:21,451
to play Santa Claus
44
00:02:21,475 --> 00:02:23,420
at our fort Christmas party?
45
00:02:23,444 --> 00:02:26,795
Christmas! Bah, humbug!
46
00:02:28,766 --> 00:02:31,177
Now, there goes a
man who's all heart.
47
00:02:31,201 --> 00:02:33,746
Sarge, maybe you shouldn't
have borrowed the money from him
48
00:02:33,770 --> 00:02:34,998
to build the banquet room.
49
00:02:35,022 --> 00:02:36,299
What was I gonna do?
50
00:02:36,323 --> 00:02:37,917
I didn't have the cash.
51
00:02:37,941 --> 00:02:39,335
Well, what makes you sure
52
00:02:39,359 --> 00:02:41,504
you'll have the money to
pay off the note tomorrow?
53
00:02:41,528 --> 00:02:42,839
Simple. Today is payday.
54
00:02:42,863 --> 00:02:44,941
When I collect all the IOUs
those troopers owe me,
55
00:02:44,965 --> 00:02:47,210
I'll have more than
enough to pay that note.
56
00:02:47,234 --> 00:02:48,550
Sergeant O'Rourke.
57
00:02:50,420 --> 00:02:52,565
Uh, Sergeant O'Rourke,
I've been looking for you.
58
00:02:52,589 --> 00:02:54,350
Oh, I was on my way
over to the fort just now
59
00:02:54,374 --> 00:02:55,852
to get the troop
ready for pay call.
60
00:02:55,876 --> 00:02:57,436
That won't be necessary, men.
61
00:02:57,460 --> 00:02:59,272
Didn't headquarters
send the money?
62
00:02:59,296 --> 00:03:00,957
They did, yes, but
we just got word
63
00:03:00,981 --> 00:03:03,743
that bandits held up the train
and escaped with the payroll.
64
00:03:03,767 --> 00:03:06,313
Escaped? With the payroll, sir?
65
00:03:06,337 --> 00:03:08,114
That's right. There's
a posse after them.
66
00:03:08,138 --> 00:03:09,632
There's really no problem.
67
00:03:09,656 --> 00:03:12,040
Headquarters said they'll
send twice as much next month.
68
00:04:24,898 --> 00:04:26,943
Oh, don't just sit there.
Think of something.
69
00:04:26,967 --> 00:04:28,127
I'm am thinkin', sarge.
70
00:04:28,151 --> 00:04:30,046
But you can't get
blood out of a turnip.
71
00:04:30,070 --> 00:04:32,148
I keep forgetting you've
got a turnip in your head
72
00:04:32,172 --> 00:04:33,549
instead of a brain.
73
00:04:33,573 --> 00:04:34,901
Now, that was a deep cut, sarge.
74
00:04:34,925 --> 00:04:36,219
You shouldn't have said that.
75
00:04:36,243 --> 00:04:37,820
I got feelings just
like everybody...
76
00:04:37,844 --> 00:04:39,672
I'm sorry, buddy. I
shouldn't have said it.
77
00:04:39,696 --> 00:04:41,474
After all, I haven't
come up with anything
78
00:04:41,498 --> 00:04:43,943
very brilliant myself.
79
00:04:43,967 --> 00:04:46,179
Sarge, I think I got
something. What is it?
80
00:04:46,203 --> 00:04:47,780
Your note to McGuire
is due in two days
81
00:04:47,804 --> 00:04:49,565
and you ain't got the
money to pay, right?
82
00:04:49,589 --> 00:04:51,100
Right. The payroll won't get
83
00:04:51,124 --> 00:04:52,885
to Fort Courage for
another month, right?
84
00:04:52,909 --> 00:04:54,720
Right. Well...
85
00:04:54,744 --> 00:04:56,189
Why don't you go
back to the bank,
86
00:04:56,213 --> 00:04:58,725
get another loan, and
pay the first loan off?
87
00:04:58,749 --> 00:05:02,044
What am I gonna use for
collateral this time, huh?
88
00:05:02,068 --> 00:05:03,880
Do I have to think
of everything?
89
00:05:03,904 --> 00:05:05,097
I'm gonna lose this saloon
90
00:05:05,121 --> 00:05:08,351
just as sure as my
name is O'Rourke.
91
00:05:08,375 --> 00:05:10,553
Don't give up, sarge. I'll
think of something else.
92
00:05:10,577 --> 00:05:11,871
Wait a minute, that's it.
93
00:05:11,895 --> 00:05:14,657
What's it? My name is O'Rourke.
94
00:05:14,681 --> 00:05:16,442
My name is Agarn of Passaic,
95
00:05:16,466 --> 00:05:17,943
and I'm glad to meet you.
96
00:05:17,967 --> 00:05:20,680
No, no, no. Don't
you understand?
97
00:05:20,704 --> 00:05:23,333
The banker's name
is Sean Maguire.
98
00:05:23,357 --> 00:05:25,385
It's also Harry Heavy,
99
00:05:25,409 --> 00:05:27,387
Marty Miser and Victor Villain.
100
00:05:27,411 --> 00:05:29,455
Oh, don't you get
it? He's Irish like me.
101
00:05:29,479 --> 00:05:31,657
And we Irish are very
sentimental people.
102
00:05:31,681 --> 00:05:32,942
All I gotta do is go over there
103
00:05:32,966 --> 00:05:34,744
and give him a couple
of sure and begorras,
104
00:05:34,768 --> 00:05:36,195
and a little wearing
of the green,
105
00:05:36,219 --> 00:05:37,764
and I'll have him
crying like a baby.
106
00:05:37,788 --> 00:05:40,467
Yeah, well, if I was you, sarge,
I wouldn't mention green to him.
107
00:05:40,491 --> 00:05:42,168
It's the same color as money.
108
00:05:42,192 --> 00:05:44,036
Good thinking. I'll
tell you what we'll do.
109
00:05:44,060 --> 00:05:46,238
We tell him a tale or two
about the Blarney Stone.
110
00:05:46,262 --> 00:05:48,507
Two choruses of "When
Irish Eyes Are Smiling."
111
00:05:48,531 --> 00:05:49,726
Aha!
112
00:05:49,750 --> 00:05:52,750
Like takin' candy
from a baby. Whee!
113
00:05:56,089 --> 00:05:57,383
Hey, Agarn. What?
114
00:05:57,407 --> 00:05:58,735
Let's do this thing right.
115
00:05:58,759 --> 00:06:00,119
Let's walk right into the bank
116
00:06:00,143 --> 00:06:02,054
singin' a proper song.
117
00:06:02,078 --> 00:06:06,742
♪ When Irish eyes Are smilin' ♪
118
00:06:06,766 --> 00:06:11,080
♪ Sure, 'tis like
A mornin' spring ♪
119
00:06:11,104 --> 00:06:14,017
Hey, you're more Irish than me.
120
00:06:14,041 --> 00:06:18,605
♪ In the lilt Of
Irish laughter ♪
121
00:06:18,629 --> 00:06:24,027
♪ You can hear The angels sing ♪
122
00:06:24,051 --> 00:06:28,631
♪ When Irish hearts Are happy ♪
123
00:06:28,655 --> 00:06:33,569
♪ All the world Is
bright and gay ♪
124
00:06:33,593 --> 00:06:36,922
♪ Sure, when Irish eyes are... ♪
125
00:06:36,946 --> 00:06:38,624
♪ Are smiling ♪
126
00:06:38,648 --> 00:06:40,660
♪ Sure they steal... ♪
127
00:06:42,101 --> 00:06:43,701
Morning.
128
00:06:46,573 --> 00:06:48,351
I'm awfully sorry I
couldn't make payment
129
00:06:48,375 --> 00:06:49,969
on my home this month,
130
00:06:49,993 --> 00:06:52,104
but I'll bring you the
money next month.
131
00:06:52,128 --> 00:06:54,340
That won't be
necessary. What's that?
132
00:06:54,364 --> 00:06:58,044
I said that won't be
necessary, Mrs. O'Brien.
133
00:06:58,068 --> 00:07:00,346
But why don't you want
the money next month?
134
00:07:00,370 --> 00:07:03,433
I'm foreclosing your
mortgage this afternoon.
135
00:07:03,457 --> 00:07:07,470
Oh, my husband not
even cold in his grave.
136
00:07:07,494 --> 00:07:08,774
Oh, Mrs. O'Brien.
137
00:07:09,596 --> 00:07:12,430
Happy St. Patrick's Day to you.
138
00:07:13,616 --> 00:07:15,194
Did you wanna see...?
139
00:07:15,218 --> 00:07:16,713
Did you wanna talk
to me, O'Rourke?
140
00:07:16,737 --> 00:07:19,082
Oh, no, no, just,
uh... Just passing by.
141
00:07:19,106 --> 00:07:21,183
If you hear anybody who
wants a half-acre farm
142
00:07:21,207 --> 00:07:24,337
with a broken down shack on
it, cheap, let me know, will you?
143
00:07:28,464 --> 00:07:30,309
Sure and begorra, O'Rourke.
144
00:07:30,333 --> 00:07:33,112
I think you fell flat on
your Blarney Stone.
145
00:07:33,136 --> 00:07:35,831
Yeah, well, not yet I haven't.
146
00:07:35,855 --> 00:07:37,116
I got another idea.
147
00:07:37,140 --> 00:07:38,467
What's that?
148
00:07:38,491 --> 00:07:40,403
We'll go up to the Hekawi camp,
149
00:07:40,427 --> 00:07:43,789
and I'll borrow the money
from my old pal Wild Eagle.
150
00:07:43,813 --> 00:07:44,808
Forget it, pal.
151
00:07:44,832 --> 00:07:47,242
But Wild Eagle, we're
your blood brothers.
152
00:07:47,266 --> 00:07:48,877
Blood, yes. Money, no.
153
00:07:48,901 --> 00:07:50,780
But what of all we've
been through together?
154
00:07:50,804 --> 00:07:51,965
I remember the day we met.
155
00:07:51,989 --> 00:07:53,316
It was right on this very spot.
156
00:07:53,340 --> 00:07:55,485
The leaves of brown came
tumbling down, remember?
157
00:07:55,509 --> 00:07:57,069
That September. In the rain.
158
00:07:57,093 --> 00:07:59,138
Hekawis have wise
old Indian saying
159
00:07:59,162 --> 00:08:00,489
about lending money.
160
00:08:00,513 --> 00:08:01,474
Crazy Cat right,
161
00:08:01,498 --> 00:08:02,875
we have wise old Indian saying
162
00:08:02,899 --> 00:08:04,226
about lending money.
163
00:08:04,250 --> 00:08:06,662
All right. What is it?
Tell him, Crazy Cat.
164
00:08:06,686 --> 00:08:08,364
Thought you knew
wise old Indian saying
165
00:08:08,388 --> 00:08:10,049
about lending money.
166
00:08:10,073 --> 00:08:12,418
Paleface have
wise old saying too.
167
00:08:12,442 --> 00:08:14,020
You don't lend
O'Rourke the money,
168
00:08:14,044 --> 00:08:15,271
he loses his saloon.
169
00:08:15,295 --> 00:08:17,106
And stops buying
whiskey from you,
170
00:08:17,130 --> 00:08:20,292
and you walk around with
holes in your moccasins.
171
00:08:20,316 --> 00:08:21,611
Hm.
172
00:08:21,635 --> 00:08:24,247
Not a bad little saying.
173
00:08:24,271 --> 00:08:25,815
Then you're gonna
lend me the money.
174
00:08:25,839 --> 00:08:26,966
No. But Chief,
175
00:08:26,990 --> 00:08:28,350
you know I'm gonna pay you back.
176
00:08:28,374 --> 00:08:29,602
You trust me, don't you?
177
00:08:29,626 --> 00:08:31,804
Me trust you as far as I
can throw Manhattan Island.
178
00:08:31,828 --> 00:08:33,672
Now, Chief, that's
hitting below the belt.
179
00:08:33,696 --> 00:08:34,991
We had nothing to do with that.
180
00:08:35,015 --> 00:08:36,008
No use, O'Rourke,
181
00:08:36,032 --> 00:08:37,510
you barking up the wrong bush.
182
00:08:37,534 --> 00:08:38,561
No, no, Crazy,
183
00:08:38,585 --> 00:08:40,446
that's barking up
the wrong tree.
184
00:08:40,470 --> 00:08:43,087
See how bad I am
at wise old sayings?
185
00:08:44,474 --> 00:08:46,002
Ah, well, never mind, Agarn.
186
00:08:46,026 --> 00:08:47,303
I guess it's true
187
00:08:47,327 --> 00:08:49,472
what the Apaches have
been sayin' behind his back.
188
00:08:49,496 --> 00:08:51,457
What Apaches say behind my back?
189
00:08:51,481 --> 00:08:53,159
Oh, nothing, except
that you're just
190
00:08:53,183 --> 00:08:54,677
a cheap, miserly skinflint
191
00:08:54,701 --> 00:08:57,196
who wouldn't give his
mother a piece of dried buffalo.
192
00:08:57,220 --> 00:09:00,349
Apaches say Wild Eagle
a cheap, miserly skinflint
193
00:09:00,373 --> 00:09:02,986
who wouldn't loan his
mother a piece of dried buffalo?
194
00:09:03,010 --> 00:09:04,036
That's right.
195
00:09:04,060 --> 00:09:05,220
Never knew Apaches
196
00:09:05,244 --> 00:09:07,764
such good judge of character.
197
00:09:08,498 --> 00:09:11,783
Just can't put one
over on him, sarge.
198
00:09:13,420 --> 00:09:16,232
Yeah, well, there's somebody
I can put one over on.
199
00:09:16,256 --> 00:09:19,252
You want me to request an
emergency payroll, sergeant?
200
00:09:19,276 --> 00:09:20,669
That's right, sir.
201
00:09:20,693 --> 00:09:23,256
Now, Paragraph 742 dash
B of the Cavalry Manual
202
00:09:23,280 --> 00:09:25,190
clearly states that
in hardship cases,
203
00:09:25,214 --> 00:09:27,110
emergency funds
can be requisitioned
204
00:09:27,134 --> 00:09:28,644
from the, uh, pay... Paymaster.
205
00:09:28,668 --> 00:09:29,695
To tell you the truth,
206
00:09:29,719 --> 00:09:31,313
I wasn't aware of
any hardship cases
207
00:09:31,337 --> 00:09:32,465
at Fort Courage.
208
00:09:32,489 --> 00:09:34,334
Oh, sir, we're loaded
with hardship cases.
209
00:09:34,358 --> 00:09:35,351
Oh, yes, sir.
210
00:09:35,375 --> 00:09:36,635
Well, who, for example?
211
00:09:36,659 --> 00:09:38,559
Well, now, there's, uh... Uh...
212
00:09:39,946 --> 00:09:41,026
Vanderbilt.
213
00:09:44,283 --> 00:09:45,678
Vanderbilt, sir. Yes, sir.
214
00:09:45,702 --> 00:09:48,431
His poor old father down in
Missouri needs an operation.
215
00:09:48,455 --> 00:09:50,566
Well, why hasn't Vanderbilt
been in to see me?
216
00:09:50,590 --> 00:09:52,535
Oh, sir, he doesn't like
to bring his problems
217
00:09:52,559 --> 00:09:53,719
to the old man, sir.
218
00:09:53,743 --> 00:09:54,737
What old man?
219
00:09:54,761 --> 00:09:56,122
Well, you're the old man, sir.
220
00:09:56,146 --> 00:09:59,575
Oh, yeah, yeah.
I keep forgetting.
221
00:09:59,599 --> 00:10:00,648
Vanderbilt!
222
00:10:05,271 --> 00:10:06,666
Captain Parmenter, sir.
223
00:10:06,690 --> 00:10:09,335
No, no, Over here,
Vanderbilt. Heh-heh.
224
00:10:09,359 --> 00:10:10,352
Oh!
225
00:10:10,376 --> 00:10:11,503
Are you all right, sir?
226
00:10:11,527 --> 00:10:13,847
I'm f... Fine, fine.
227
00:10:14,180 --> 00:10:16,759
V-Vanderbilt, if your family
228
00:10:16,783 --> 00:10:18,260
should ever have a problem, I...
229
00:10:18,284 --> 00:10:20,079
I want you to feel
free to come to me.
230
00:10:20,103 --> 00:10:22,315
As a matter of fact,
captain, I got a letter
231
00:10:22,339 --> 00:10:24,249
from my poor old
father yesterday.
232
00:10:24,273 --> 00:10:25,851
You see, just
like I told you, sir.
233
00:10:25,875 --> 00:10:28,120
What seems to be the
problem, Vanderbilt?
234
00:10:28,144 --> 00:10:30,006
Well, he says in the
letter that the last cow
235
00:10:30,030 --> 00:10:31,573
on his little farm passed away.
236
00:10:31,597 --> 00:10:33,159
Oh, that's bad.
237
00:10:33,183 --> 00:10:34,760
No, that's good.
238
00:10:34,784 --> 00:10:36,378
Because while he
was buryin' the cow,
239
00:10:36,402 --> 00:10:37,663
he struck gold.
240
00:10:37,687 --> 00:10:38,748
That's good.
241
00:10:38,772 --> 00:10:40,616
That's bad.
242
00:10:40,640 --> 00:10:42,619
Uh, Vanderbilt, when
you write to your father,
243
00:10:42,643 --> 00:10:44,553
be sure to tell him
how delighted we all are
244
00:10:44,577 --> 00:10:45,671
at his good fortune.
245
00:10:45,695 --> 00:10:47,178
Thank you, sir.
246
00:10:48,265 --> 00:10:49,525
Heh-heh. Huh?
247
00:10:49,549 --> 00:10:52,211
There's one hardship
case cleared up, sergeant.
248
00:10:57,040 --> 00:10:59,768
Well, sir, maybe we
ought to tell you about...
249
00:10:59,792 --> 00:11:01,387
the other hardship case.
250
00:11:01,411 --> 00:11:02,722
Hm. Oh, who's that?
251
00:11:02,746 --> 00:11:04,707
Eh, ooh. You tell him, sarge.
252
00:11:04,731 --> 00:11:06,309
Oh, well, that's...
Uh, sir, is, uh...
253
00:11:06,333 --> 00:11:07,660
Uh, Dobbs.
254
00:11:07,684 --> 00:11:09,764
That's who that is,
sir. It's Dobbs, yes.
255
00:11:11,788 --> 00:11:12,881
Private Dobbs?
256
00:11:12,905 --> 00:11:13,933
Well, I get all choked up
257
00:11:13,957 --> 00:11:15,935
just thinking about it, sir.
258
00:11:15,959 --> 00:11:17,453
Agarn, you better tell him.
259
00:11:17,477 --> 00:11:19,422
Me?
260
00:11:19,446 --> 00:11:20,706
Well...
261
00:11:20,730 --> 00:11:23,692
Sir, Dobbs' widowed
mother back in Louisiana
262
00:11:23,716 --> 00:11:26,495
needs money... for a mortgage.
263
00:11:26,519 --> 00:11:27,580
Ohh.
264
00:11:27,604 --> 00:11:29,514
Now, if he has problems,
265
00:11:29,538 --> 00:11:31,550
why wouldn't he
come to the old man?
266
00:11:31,574 --> 00:11:32,568
What old man?
267
00:11:32,592 --> 00:11:33,953
I'm the old man.
268
00:11:33,977 --> 00:11:36,177
I keep forgetting.
269
00:11:37,230 --> 00:11:38,230
Uh, Dobbs!
270
00:11:40,833 --> 00:11:41,794
Yes, sir?
271
00:11:41,818 --> 00:11:43,346
What's this about your mother?
272
00:11:43,370 --> 00:11:45,147
Oh, I just got a letter
from her yesterday.
273
00:11:45,171 --> 00:11:46,632
She's had all kinds of trouble.
274
00:11:46,656 --> 00:11:47,850
See what I mean, sir?
275
00:11:47,874 --> 00:11:49,751
What...? What seems
to be the trouble, Dobbs?
276
00:11:49,775 --> 00:11:51,753
Well, she's got this
little bitty cotton field
277
00:11:51,777 --> 00:11:53,689
down by the river,
and the river overflowed
278
00:11:53,713 --> 00:11:54,941
and washed her clean out.
279
00:11:54,965 --> 00:11:56,459
That's bad.
280
00:11:56,483 --> 00:11:58,260
No, that's good. When
the water drained,
281
00:11:58,284 --> 00:12:00,163
her shack was
surrounded by alligators.
282
00:12:00,187 --> 00:12:01,614
Oh, that's bad.
283
00:12:01,638 --> 00:12:02,631
No, that's good.
284
00:12:02,655 --> 00:12:03,950
A man from New York came down
285
00:12:03,974 --> 00:12:05,467
and bought up all the alligators
286
00:12:05,491 --> 00:12:06,935
for ladies' shoes and purses.
287
00:12:06,959 --> 00:12:08,654
That's good.
288
00:12:08,678 --> 00:12:09,988
No, that's bad.
289
00:12:10,012 --> 00:12:12,091
I wanted to tell you about
my mama's good fortune.
290
00:12:12,115 --> 00:12:13,843
Everything's fine with Mama now.
291
00:12:13,867 --> 00:12:15,777
Oh, good. When you
write to Mama Dobbs,
292
00:12:15,801 --> 00:12:17,779
be sure to tell her how
happy we are for her.
293
00:12:17,803 --> 00:12:19,365
Yes, sir.
294
00:12:22,308 --> 00:12:24,020
Any more hardship
cases, sergeant?
295
00:12:24,044 --> 00:12:26,878
Just one.
296
00:12:30,716 --> 00:12:32,876
Hi, Wilton. Hi, Jane.
297
00:12:33,553 --> 00:12:35,631
I got a wire for you from
Territory Headquarters.
298
00:12:35,655 --> 00:12:37,533
There's a train leavin'
Dodge City tomorrow
299
00:12:37,557 --> 00:12:38,651
with your payroll on it.
300
00:12:38,675 --> 00:12:40,786
Sarge, you saved your saloon!
301
00:12:40,810 --> 00:12:42,037
Huh? What's that?
302
00:12:42,061 --> 00:12:44,073
I said, the train
arrives at noon.
303
00:12:44,097 --> 00:12:46,775
With the captain's permission,
Corporal Agarn and I would like
304
00:12:46,799 --> 00:12:48,577
to volunteer to ride
guard on that pay box.
305
00:12:48,601 --> 00:12:50,379
Do you think that'll
be necessary, sarge?
306
00:12:50,403 --> 00:12:52,281
If those bandits held
up the first pay train,
307
00:12:52,305 --> 00:12:53,666
they're very apt
to try it again.
308
00:12:53,690 --> 00:12:55,734
You may be right, sarge.
With your permission,
309
00:12:55,758 --> 00:12:57,837
we'll arrange it
with the railroad
310
00:12:57,861 --> 00:12:59,755
to disguise ourselves
as mail clerks, sir.
311
00:12:59,779 --> 00:13:02,007
Good thinking,
sarge. Thank you, sir.
312
00:13:02,031 --> 00:13:03,526
Oh, Wilton, I just love it
313
00:13:03,550 --> 00:13:05,228
when you make
those quick decisions.
314
00:13:18,047 --> 00:13:19,892
Duffy, is Captain
Parmenter in his office?
315
00:13:19,916 --> 00:13:22,016
Yeah, he's in there,
Wrangler. Thanks.
316
00:13:26,823 --> 00:13:28,467
Wilton! Oh!
317
00:13:28,491 --> 00:13:31,137
Oh, Wilton, I'm sorry.
Are you all right?
318
00:13:31,161 --> 00:13:33,005
I'm fine, Jane. I
just lost my balance.
319
00:13:33,029 --> 00:13:35,107
Another telegram
just came in. Oh.
320
00:13:35,131 --> 00:13:36,926
Those train bandits
are desperadoes
321
00:13:36,950 --> 00:13:38,143
wanted in four states.
322
00:13:38,167 --> 00:13:40,112
They're as dangerous
as the James Brothers.
323
00:13:40,136 --> 00:13:42,014
That's quite a reward
they're offering.
324
00:13:42,038 --> 00:13:44,283
Wilton, you never should
have let O'Rourke and Agarn
325
00:13:44,307 --> 00:13:45,634
ride on that payroll train.
326
00:13:45,658 --> 00:13:47,536
These men are killers.
You're right, Jane.
327
00:13:47,560 --> 00:13:50,072
You're right, and I'd better
do something about it quick.
328
00:13:50,096 --> 00:13:51,407
You gonna send out the troop?
329
00:13:51,431 --> 00:13:52,858
No, I'm going to
help them myself.
330
00:13:52,882 --> 00:13:54,860
Oh, Wilton, not you. Why not me?
331
00:13:54,884 --> 00:13:56,929
Don't you think I'm
capable enough, huh?
332
00:13:58,604 --> 00:14:00,382
Wilton, it's... It's
not that I don't think
333
00:14:00,406 --> 00:14:01,834
you're capable enough.
334
00:14:01,858 --> 00:14:04,102
It... It's just that... Well,
I think it's dangerous.
335
00:14:04,126 --> 00:14:06,038
Janey, I am a cavalry officer.
336
00:14:06,062 --> 00:14:07,456
Danger is my business.
337
00:14:07,480 --> 00:14:09,424
Oh, Wilton, if anything
ever happened to you,
338
00:14:09,448 --> 00:14:11,293
I'd just die. Don't
worry, Janey.
339
00:14:11,317 --> 00:14:12,678
Nothing is going
to happen to me.
340
00:14:12,702 --> 00:14:14,580
You will be careful
with those gunslingers?
341
00:14:14,604 --> 00:14:15,664
I give you my word, Jane.
342
00:14:15,688 --> 00:14:17,049
Wilton? Yes, Jane.
343
00:14:17,073 --> 00:14:18,156
Your gun.
344
00:14:19,108 --> 00:14:20,908
Well. Yeah...
345
00:14:24,948 --> 00:14:26,708
You better check to
see that it's loaded.
346
00:14:26,732 --> 00:14:28,199
Yeah, I know, Jane, I know.
347
00:14:48,454 --> 00:14:50,132
According to this
here timetable,
348
00:14:50,156 --> 00:14:52,267
we ought to be getting to
Lakeside any minute now.
349
00:14:52,291 --> 00:14:54,603
Hey, sarge, do you think
those bandits will really try
350
00:14:54,627 --> 00:14:55,787
to get this payroll too?
351
00:14:55,811 --> 00:14:57,006
If they get that pay box,
352
00:14:57,030 --> 00:14:59,175
it will be over our dead bodies.
353
00:14:59,199 --> 00:15:00,492
Our dead bodies?
354
00:15:00,516 --> 00:15:02,394
We may have to shoot
it out with them, Agarn.
355
00:15:02,418 --> 00:15:04,463
You shoot it out
with them, sarge.
356
00:15:04,487 --> 00:15:06,988
I'd rather reach for
the sky than be there.
357
00:15:12,795 --> 00:15:13,823
What are you doing?
358
00:15:13,847 --> 00:15:15,274
Oh, I promised
that old mail clerk
359
00:15:15,298 --> 00:15:16,625
I'd sort letters for him.
360
00:15:16,649 --> 00:15:19,016
He taught me how. Look,
sarge, he showed me.
361
00:15:23,973 --> 00:15:25,334
Hey, that's real good.
362
00:15:25,358 --> 00:15:26,836
Well, it's... It's
all in the wrist.
363
00:15:26,860 --> 00:15:28,643
You gotta... keep it loose, see?
364
00:16:02,912 --> 00:16:04,106
There. Lakeside.
365
00:16:04,130 --> 00:16:06,570
Gotta pick up some mail here.
366
00:16:10,403 --> 00:16:13,632
All right, Agarn. Here,
you take that one.
367
00:16:13,656 --> 00:16:14,906
Thanks, boys.
368
00:16:21,714 --> 00:16:23,091
Hey, sarge.
369
00:16:23,115 --> 00:16:25,661
I finally got that letter
to stay in the pigeonhole.
370
00:16:25,685 --> 00:16:27,963
Ah, good work, Agarn.
You'll make a mail clerk yet.
371
00:16:27,987 --> 00:16:29,865
What time does the
train get to Gower Gulch?
372
00:16:29,889 --> 00:16:30,849
About 3:30.
373
00:16:30,873 --> 00:16:32,434
No, 4:15.
374
00:16:32,458 --> 00:16:33,419
I said 3:30.
375
00:16:33,443 --> 00:16:34,936
I say 4:15.
376
00:16:34,960 --> 00:16:36,071
Agarn, I say...
377
00:16:36,095 --> 00:16:38,157
Sarge, I ain't arguing with you.
378
00:16:38,181 --> 00:16:40,564
The train will arrive at 4:15.
379
00:16:43,853 --> 00:16:46,832
All right, come on out of
there, whoever you are.
380
00:16:46,856 --> 00:16:49,440
And be mighty careful.
381
00:16:52,995 --> 00:16:54,323
Hi, fellas.
382
00:16:54,347 --> 00:16:55,791
Captain Parmenter.
383
00:16:55,815 --> 00:16:57,376
What are you doing
in that mail sack?
384
00:16:57,400 --> 00:16:59,745
I didn't want those bandits
to see me boarding the train
385
00:16:59,769 --> 00:17:01,480
in case they were
watching at Lakeside.
386
00:17:01,504 --> 00:17:02,698
Oh, that's very clever,
387
00:17:02,722 --> 00:17:04,833
but we can handle
this by ourselves, sir.
388
00:17:04,857 --> 00:17:05,984
Oh, no, no.
389
00:17:06,008 --> 00:17:07,719
I feel that as your
commanding officer,
390
00:17:07,743 --> 00:17:10,322
I should be with my men
on such a dangerous mission.
391
00:17:10,346 --> 00:17:12,157
Did you hear that, sarge?
392
00:17:12,181 --> 00:17:15,277
Our captain wants
to be with his men.
393
00:17:15,301 --> 00:17:17,546
Come on, pull yourself
together, Agarn.
394
00:17:17,570 --> 00:17:19,231
It's only right that
I should be here
395
00:17:19,255 --> 00:17:21,717
once the word came through
that these bandits are killers
396
00:17:21,741 --> 00:17:23,302
wanted in four states.
397
00:17:23,326 --> 00:17:27,006
Homina, homina, homina.
Killers? Four states?
398
00:17:27,030 --> 00:17:29,508
That's right. So I thought
I'd hide in this mail sack,
399
00:17:29,532 --> 00:17:31,260
and if they get the drop on you,
400
00:17:31,284 --> 00:17:33,228
then I'll pop out and
get the drop on them.
401
00:17:33,252 --> 00:17:34,997
Hey, that's a real
good idea, sir.
402
00:17:35,021 --> 00:17:36,181
I've got a better idea.
403
00:17:36,205 --> 00:17:37,299
What's that?
404
00:17:37,323 --> 00:17:38,751
Why don't I hide
in the other sack?
405
00:17:38,775 --> 00:17:39,968
Agarn, come here.
406
00:17:39,992 --> 00:17:41,637
I guess I'd better
get back in the sack.
407
00:17:41,661 --> 00:17:43,901
Oh! Just a moment, sir.
408
00:17:45,731 --> 00:17:48,091
Just in case of
postal inspections.
409
00:18:01,747 --> 00:18:03,397
Here comes the train, Tombstone.
410
00:18:06,319 --> 00:18:07,980
Right, Pecos.
411
00:18:08,004 --> 00:18:09,448
You know what to do, Tombstone.
412
00:18:09,472 --> 00:18:10,766
Yeah, Pecos.
413
00:18:10,790 --> 00:18:12,801
I just hope they don't
give us any trouble.
414
00:18:12,825 --> 00:18:14,152
Three more notches on my gun,
415
00:18:14,176 --> 00:18:16,536
and I'm gonna have
to get a new one.
416
00:18:18,180 --> 00:18:19,842
Let's go. Hyah! Hyah!
417
00:18:19,866 --> 00:18:20,959
Hyah! Hyah!
418
00:18:43,256 --> 00:18:45,835
Hey, sarge, all this
mail is for F Troop.
419
00:18:45,859 --> 00:18:47,019
Oh, really?
420
00:18:47,043 --> 00:18:49,871
Captain Parmenter,
here's a letter for you.
421
00:18:49,895 --> 00:18:51,090
Thank you, corporal.
422
00:18:51,114 --> 00:18:52,691
Hey, anything
there for me, Agarn?
423
00:18:52,715 --> 00:18:53,715
Don't know.
424
00:18:55,517 --> 00:18:57,451
Reach for the sky, pardner.
425
00:19:01,991 --> 00:19:04,069
Now, if you don't
try any tricks,
426
00:19:04,093 --> 00:19:05,905
nobody's gonna get hurt.
427
00:19:05,929 --> 00:19:07,122
Oh, gosh, no. No tricks.
428
00:19:07,146 --> 00:19:08,373
No, not us. No sir.
429
00:19:08,397 --> 00:19:10,542
We're just simple mail
clerks. Simple. Simple.
430
00:19:10,566 --> 00:19:12,878
Good, 'cause my
name's Tombstone,
431
00:19:12,902 --> 00:19:13,895
and I didn't get it
432
00:19:13,919 --> 00:19:15,397
'cause of a lazy trigger finger.
433
00:19:15,421 --> 00:19:18,200
Now, you just do everything
the gentlemen says, Agarn.
434
00:19:18,224 --> 00:19:20,335
Now, they've got the drop on us.
435
00:19:20,359 --> 00:19:22,638
Oh, gosh, yes, everything.
436
00:19:22,662 --> 00:19:25,557
Here's the strongbox, Tombstone.
437
00:19:25,581 --> 00:19:26,930
Pull it to the door.
438
00:19:31,137 --> 00:19:33,148
You're pointing
that gun at my heart.
439
00:19:33,172 --> 00:19:35,017
Oh, he's just
trying to scare us.
440
00:19:35,041 --> 00:19:36,890
And what a swell job he's doing.
441
00:19:37,777 --> 00:19:39,037
Cover 'em, Tombstone.
442
00:19:39,061 --> 00:19:40,055
I'm going to the door,
443
00:19:40,079 --> 00:19:41,957
and I'm gonna jump with the box.
444
00:19:41,981 --> 00:19:43,592
You follow.
445
00:19:43,616 --> 00:19:44,776
Right, Pecos.
446
00:19:45,634 --> 00:19:46,945
All right, move over there.
447
00:19:46,969 --> 00:19:49,180
Yes, sir. Yes, sir.
448
00:19:49,204 --> 00:19:50,621
Hold it.
449
00:19:52,225 --> 00:19:54,153
It's no good. They're
too smart for us.
450
00:19:54,177 --> 00:19:56,905
They know that there's money
in most of those envelopes.
451
00:19:56,929 --> 00:19:58,590
I was about to go
through 'em anyway.
452
00:19:58,614 --> 00:20:00,625
Come on, start
opening them letters.
453
00:20:00,649 --> 00:20:02,289
Oh, yes, sir. Yes, sir.
454
00:20:04,920 --> 00:20:06,287
Stall, Agarn.
455
00:20:15,931 --> 00:20:17,142
Hey, what are you doing?
456
00:20:17,166 --> 00:20:19,278
Here's an interesting
letter, Mr. Tombstone.
457
00:20:19,302 --> 00:20:20,795
Listen to this:
458
00:20:20,819 --> 00:20:22,998
"Dear Juanita," I always heard
459
00:20:23,022 --> 00:20:26,084
"that you Latins had hot blood,
460
00:20:26,108 --> 00:20:29,304
"but never really
believed it until last night
461
00:20:29,328 --> 00:20:31,906
"when you let me drive
you home in my buckboard.
462
00:20:31,930 --> 00:20:35,810
"Sitting so close to
me under that full moon,
463
00:20:35,834 --> 00:20:37,879
"my heart was pounding.
464
00:20:37,903 --> 00:20:39,130
"And then when you
465
00:20:39,154 --> 00:20:41,867
"put your lips up to my mouth...
466
00:20:41,891 --> 00:20:45,437
"organ and played
'La Cucaracha, '
467
00:20:45,461 --> 00:20:46,922
"I was in heaven.
468
00:20:46,946 --> 00:20:50,575
"But Juanita, when I
kissed you good night,
469
00:20:50,599 --> 00:20:52,711
"my lips were numb.
470
00:20:52,735 --> 00:20:54,012
"I guess I should've told you
471
00:20:54,036 --> 00:20:56,515
to take the rose
out of your teeth."
472
00:20:56,539 --> 00:20:58,299
I really don't think
we should be reading
473
00:20:58,323 --> 00:20:59,701
people's personal mail.
474
00:20:59,725 --> 00:21:01,186
Keep readin'.
475
00:21:01,210 --> 00:21:04,090
Do as the gentlemen
says. Yes, right, yes.
476
00:21:04,980 --> 00:21:05,974
Hold it.
477
00:21:05,998 --> 00:21:07,492
Well, it's just a bag of mail.
478
00:21:07,516 --> 00:21:08,577
How do we know that's not
479
00:21:08,601 --> 00:21:09,961
the letters with
the money in it?
480
00:21:09,985 --> 00:21:12,197
Oh, those aren't the
letters with the money in it.
481
00:21:12,221 --> 00:21:13,999
You, dump the
letters out of that sack.
482
00:21:14,023 --> 00:21:16,818
You keep reading.
483
00:21:16,842 --> 00:21:20,906
Let's see, where was I?
484
00:21:20,930 --> 00:21:22,908
Oh, yes. Here we are.
485
00:21:22,932 --> 00:21:24,698
Reach for the sky, partner.
486
00:21:25,517 --> 00:21:26,845
He's got a gun, Pecos.
487
00:21:26,869 --> 00:21:28,118
Good work, sergeant.
488
00:21:29,038 --> 00:21:30,499
That was quick thinking of you,
489
00:21:30,523 --> 00:21:32,401
handing me that
gun in the sack, sir.
490
00:21:32,425 --> 00:21:35,353
As I said, gentlemen, we'll
be in Gower Gulch at 4:15.
491
00:21:35,377 --> 00:21:37,422
We can turn them
over to the authorities.
492
00:21:37,446 --> 00:21:40,192
And I think we'll get last
month's pay box back too.
493
00:21:40,216 --> 00:21:42,194
Listen to this. This
is the juicy part:
494
00:21:42,218 --> 00:21:44,896
"Tomorrow night, Juanita,
495
00:21:44,920 --> 00:21:48,117
"I'll be in the cantina about 9.
496
00:21:48,141 --> 00:21:51,270
"Maybe after you finish dancing,
497
00:21:51,294 --> 00:21:53,810
I can take you home
again, and then we'll..."
498
00:22:07,643 --> 00:22:09,059
Come in.
499
00:22:12,248 --> 00:22:13,692
Dobbs, what can I do for you?
500
00:22:13,716 --> 00:22:15,277
Sir, I just want to
congratulate you
501
00:22:15,301 --> 00:22:17,045
on capturing them
payroll bandits.
502
00:22:17,069 --> 00:22:18,563
Oh, thank you, Dobbs.
503
00:22:18,587 --> 00:22:20,799
It was very clever of
you, the way you did it, sir.
504
00:22:20,823 --> 00:22:22,500
I never knew you
was that sneaky.
505
00:22:22,524 --> 00:22:24,803
Well, actually I've got
quite a bag of tricks.
506
00:22:25,911 --> 00:22:28,390
Mail bag, that is.
507
00:22:30,549 --> 00:22:32,260
Uh, sir, what's that
on your forehead?
508
00:22:32,284 --> 00:22:34,663
What does it look like?
Well, looks like a postal stamp.
509
00:22:34,687 --> 00:22:36,114
Second-class.
510
00:22:36,138 --> 00:22:38,383
Oh, yeah, Corporal
Agarn put that on me.
511
00:22:38,407 --> 00:22:39,818
Well, you're a captain, sir.
512
00:22:39,842 --> 00:22:41,636
He should have
sent you first-class.
513
00:22:41,660 --> 00:22:43,605
Right, I better get
something and wipe it off.
514
00:22:43,629 --> 00:22:44,756
Oh, I think I can do it, sir.
515
00:22:44,780 --> 00:22:45,774
Oh, do you wanna try?
516
00:22:45,798 --> 00:22:47,442
Wilton, I just heard what a...
517
00:22:47,466 --> 00:22:48,760
What a hero you were.
518
00:22:48,784 --> 00:22:50,467
Yeah, all in a day's work, Jane.
519
00:22:51,353 --> 00:22:52,647
What are you doing, Dobbs?
520
00:22:52,671 --> 00:22:54,115
I'm rubbin' this postal stamp
521
00:22:54,139 --> 00:22:55,367
off of his face.
522
00:22:55,391 --> 00:22:56,451
There.
523
00:22:56,475 --> 00:22:58,675
Did you get it all
off? Yes, sir, see?
524
00:22:59,762 --> 00:23:01,056
You've got it in your hand.
525
00:23:01,080 --> 00:23:02,040
So I have.
526
00:23:02,064 --> 00:23:03,564
Here, you men are helpless.
527
00:23:05,835 --> 00:23:07,162
There. Thank you, Jane.
528
00:23:07,186 --> 00:23:08,702
Now, you've got it
on your hand, Jane.
529
00:23:09,855 --> 00:23:11,233
Oh, well, I'll get it off later.
530
00:23:11,257 --> 00:23:12,851
No, no, no. No,
no. I'll get it for you.
531
00:23:12,875 --> 00:23:13,869
I'll get it.
532
00:23:13,893 --> 00:23:15,253
There you see? All gone.
533
00:23:15,277 --> 00:23:16,955
Uh, Captain, now
that the money's back,
534
00:23:16,979 --> 00:23:18,724
don't you think we
ought to have payroll?
535
00:23:18,748 --> 00:23:19,748
Oh!
536
00:23:20,466 --> 00:23:22,032
I forgot all about it.
537
00:23:37,032 --> 00:23:38,977
For the last time, Mrs. O'Brien,
538
00:23:39,001 --> 00:23:40,678
get off that property.
539
00:23:40,702 --> 00:23:42,130
Now, hold it, Maguire.
540
00:23:42,154 --> 00:23:43,765
You stay out of this, O'Rourke,
541
00:23:43,789 --> 00:23:45,083
it's none of your business.
542
00:23:45,107 --> 00:23:46,167
Oh, yes, it is.
543
00:23:46,191 --> 00:23:47,753
We got a little
settlin' up to do here.
544
00:23:48,994 --> 00:23:50,839
Now, there's the money
I owe you for my loan.
545
00:23:50,863 --> 00:23:53,758
And that is for Mrs.
O'Brien's property.
546
00:23:53,782 --> 00:23:55,532
Oh, what's going on?
547
00:23:56,452 --> 00:23:58,063
You've got your shack back.
548
00:23:59,238 --> 00:24:02,789
Bless you, sergeant.
Bless you, bless you.
549
00:24:04,827 --> 00:24:06,021
Huh!
550
00:24:06,045 --> 00:24:07,623
That's the way it
is with us Irishmen,
551
00:24:07,647 --> 00:24:09,129
we're sentimental softies.
552
00:24:10,649 --> 00:24:13,779
Sarge, that was
the reward money.
553
00:24:13,803 --> 00:24:15,780
That's a sweet
thing to do, sarge.
554
00:24:15,804 --> 00:24:18,400
Aw, Agarn, me boy,
there'll be other bandits
555
00:24:18,424 --> 00:24:19,434
and other rewards.
556
00:24:21,060 --> 00:24:26,825
♪ When Irish eyes are smiling ♪
557
00:24:26,849 --> 00:24:31,380
♪ Sure, it's like
A mornin' spring ♪
37427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.