Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,637 --> 00:01:19,557
James here.
- Confirmed information
2
00:01:19,877 --> 00:01:23,077
Heera, the bastard,
has agreed to depose against us
3
00:01:23,267 --> 00:01:26,957
Before he does that, dig his grave
inside the police station
4
00:01:27,169 --> 00:01:29,677
James, the job
must be done tonight itself
5
00:01:38,034 --> 00:01:40,229
Who called?
- Bhai (Don)
6
00:01:41,157 --> 00:01:44,034
Why did he call?
- Wants some goods freed from the dock
7
00:01:44,114 --> 00:01:47,397
Or to give someone freedom
from his life?
8
00:01:47,477 --> 00:01:49,637
Why ask when you know?
9
00:01:52,186 --> 00:01:56,837
Look James, giving and taking life
is God's job
10
00:01:57,342 --> 00:02:00,637
If you interfere in his work,
He won't ever forgive you
11
00:02:01,040 --> 00:02:05,155
Florence, when will you understand?
What is crime and sin...
12
00:02:05,235 --> 00:02:07,462
for you and your God is business
for me. It's God for me
13
00:02:07,542 --> 00:02:12,357
Your father has left us money, enough
to spend a lifetime without worry
14
00:02:12,677 --> 00:02:16,157
Then why don't you quit your business?
- Because when I stepped into it...
15
00:02:16,237 --> 00:02:20,797
I never knew it was a one-way traffic.
A business, where one can enter...
16
00:02:21,592 --> 00:02:23,877
but he can never return
17
00:02:24,566 --> 00:02:25,528
James.
18
00:02:43,657 --> 00:02:46,617
John, I won't raise you like James
19
00:02:48,169 --> 00:02:50,097
I'll make you like Lord Jesus
20
00:02:53,842 --> 00:02:54,854
Yes.
21
00:02:56,964 --> 00:02:59,879
You're running high fever
22
00:03:05,354 --> 00:03:07,369
It's a serious attack
of gastro-enteritis
23
00:03:12,108 --> 00:03:13,737
Where's his father?
24
00:03:24,465 --> 00:03:26,385
Get the jeep, quick
25
00:03:26,871 --> 00:03:31,844
Get the medicines immediately, else,
the child's life can be in danger
26
00:03:31,924 --> 00:03:32,743
John.
27
00:03:34,490 --> 00:03:38,545
What...? What has happened to John?
- An attack of gastro-enteritis
28
00:03:40,286 --> 00:03:45,544
Not to worry. Get these medicines.
Give him a dose every two hours
29
00:03:46,262 --> 00:03:48,185
God willing he'll be
all right before dawn
30
00:03:48,553 --> 00:03:50,505
All right, doctor.
- I'll leave now
31
00:05:20,240 --> 00:05:21,234
No.
32
00:05:33,800 --> 00:05:34,812
Florence.
33
00:05:35,634 --> 00:05:38,903
James. James.
- Florence.
34
00:05:39,638 --> 00:05:43,745
Florence, don't let John
take the path...
35
00:05:45,147 --> 00:05:48,145
that is a one-way traffic
36
00:05:48,848 --> 00:05:50,102
Please.
37
00:05:55,249 --> 00:05:56,425
Oh, God.
38
00:06:09,952 --> 00:06:11,344
My baby!
39
00:06:13,705 --> 00:06:15,608
John. John.
40
00:06:17,536 --> 00:06:18,453
John.
41
00:06:21,558 --> 00:06:22,674
John.
42
00:06:23,625 --> 00:06:24,940
John!
43
00:07:20,385 --> 00:07:21,683
John!
44
00:07:21,763 --> 00:07:24,625
John! My baby!
45
00:07:24,779 --> 00:07:26,388
My darling...
46
00:07:53,716 --> 00:07:55,679
Whose baby it is?
47
00:07:56,501 --> 00:07:59,465
Who left him here?
48
00:08:54,752 --> 00:08:58,090
"In my heart is a prayer"
49
00:08:58,816 --> 00:09:00,793
"In my eye, a tear"
50
00:09:02,829 --> 00:09:06,353
"From my bosom..."
51
00:09:06,756 --> 00:09:09,351
"flows a sea of elixir"
52
00:09:10,588 --> 00:09:18,441
"Time robbed me of everything"
53
00:09:18,793 --> 00:09:26,683
"Now you are the darling upon whom
I shall shower all my affection"
54
00:09:26,968 --> 00:09:30,869
"You are my darling"
55
00:09:52,849 --> 00:09:56,449
"I'm not Mother Mary"
56
00:09:56,849 --> 00:10:00,329
"Neither am I Mother Yashoda"
57
00:10:00,923 --> 00:10:07,349
"Then how am I to make you a God?"
58
00:10:10,921 --> 00:10:18,402
"My darling boy,
I shall try..."
59
00:10:18,939 --> 00:10:26,540
"to make a virtuous man out of you"
60
00:10:27,033 --> 00:10:30,689
"You are my hope"
61
00:10:31,169 --> 00:10:34,729
"You are the life within me"
62
00:10:35,146 --> 00:10:38,729
"You are a part of me"
63
00:10:39,133 --> 00:10:42,409
"You are the apple of my eye"
64
00:10:43,276 --> 00:10:46,809
"In my heart is a prayer"
65
00:10:47,409 --> 00:10:50,529
"In my eye, a tear"
66
00:10:51,205 --> 00:10:55,009
"From my bosom..."
67
00:10:55,400 --> 00:10:58,649
"flows a sea of elixir"
68
00:10:59,145 --> 00:11:06,886
"Time robbed me of everything"
69
00:11:07,301 --> 00:11:14,009
"Now you are the darling upon whom
I shall shower all my affection"
70
00:11:18,289 --> 00:11:19,329
Damn!
71
00:11:20,732 --> 00:11:24,409
Gosh! Before I wet my pants,
I'll scoot
72
00:11:24,796 --> 00:11:28,965
She's all fire. I'm so scared!
- Shut up, chicken! Don't scare us
73
00:11:29,994 --> 00:11:33,209
His company has made a chicken
out of the two of you
74
00:11:33,886 --> 00:11:39,144
Now watch me use formula 44. My drama
begins the moment Mummy's prayer ends
75
00:11:39,224 --> 00:11:40,529
Careful
76
00:11:46,049 --> 00:11:50,409
Bad times, really. No one is
bothered about other's needs
77
00:11:50,729 --> 00:11:53,809
You come home tired, but there's
no one to offer you a glass of water
78
00:11:54,400 --> 00:12:00,729
I'm fed up. I'm tired of this life.
There's no one to hear my tragedies
79
00:12:01,622 --> 00:12:06,289
There is! There is one.
But she is a fake too
80
00:12:06,794 --> 00:12:11,081
She loves me for selfish reasons.
I know why I was picked up...
81
00:12:11,161 --> 00:12:14,329
from the steps of the church.
Not because she needed a son...
82
00:12:14,569 --> 00:12:16,948
but because she'd get
a slave for free
83
00:12:17,028 --> 00:12:18,375
Oh, God.
84
00:12:18,849 --> 00:12:21,849
I'd rather die than
live in such a world
85
00:12:22,682 --> 00:12:25,849
But I can't help it,
poison doesn't come for free
86
00:12:28,079 --> 00:12:30,609
Will you hear only
after I kill myself?
87
00:12:31,045 --> 00:12:33,369
Are you deaf?
88
00:12:35,377 --> 00:12:40,969
Why are you shouting?
Would you say clearly what you want?
89
00:12:41,250 --> 00:12:44,409
Mummy, I want some...
- Yes, you want money
90
00:12:44,848 --> 00:12:47,569
That was straight out of my heart.
That's why my friends say...
91
00:12:47,754 --> 00:12:51,862
my Mummy lives in my heart.
- I know. How much do you want?
92
00:12:51,942 --> 00:12:54,689
500.
- 500...?
93
00:12:54,967 --> 00:12:57,409
You know how much that is?
Have you even seen it in your dreams?
94
00:12:57,489 --> 00:13:00,289
Never, that's why I want to see it.
- Why? What for?
95
00:13:00,865 --> 00:13:04,134
Mom, my friend Peter...
- His mother is ill
96
00:13:04,290 --> 00:13:06,929
Who told you?
- I know, I know
97
00:13:07,672 --> 00:13:13,049
That's one excuse to fleece me.
But I'm not giving you a penny
98
00:13:13,569 --> 00:13:19,218
I'm telling you the truth, Mummy.
Peter's mummy is suffering from cancer
99
00:13:19,728 --> 00:13:21,172
Jesus, have mercy!
100
00:13:23,767 --> 00:13:25,129
Cancer?
101
00:13:26,240 --> 00:13:28,324
No chance of survival?
102
00:13:30,278 --> 00:13:33,918
Then why waste money? I'm not giving.
- You're saying that, Mummy? You?
103
00:13:34,238 --> 00:13:36,198
Yes.
- No sympathy at all?
104
00:13:36,384 --> 00:13:39,078
Why don't you earn money
and give her?
105
00:13:39,158 --> 00:13:43,998
I can't study if I work. And if I don't
study, how will I realise your dream?
106
00:13:44,078 --> 00:13:48,924
Enough of the drama. Stop it.
- Drama...?
107
00:13:49,718 --> 00:13:53,326
Mummy, in God's court justice
is delayed but never denied
108
00:13:53,406 --> 00:13:56,238
I'll certainly find a job soon
109
00:13:58,568 --> 00:14:02,641
Congratulations Raja.
Congratulations, buddy
110
00:14:02,806 --> 00:14:06,318
What are you screaming for?
- You've found a job
111
00:14:07,606 --> 00:14:08,289
Yes.
112
00:14:09,878 --> 00:14:11,358
Really?
- Yes
113
00:14:11,678 --> 00:14:13,878
How much is the salary?
- 1000 bucks
114
00:14:13,958 --> 00:14:15,638
1000 bucks...?
115
00:14:16,634 --> 00:14:22,186
At Iqbal's garage. He'll give you 500
in advance and 500 when you start work
116
00:14:22,385 --> 00:14:24,617
Come on.
- Coming. Bye Mummy
117
00:14:25,646 --> 00:14:30,038
Stop. Will you really work, Raja?
- I must, I can't help it
118
00:14:30,403 --> 00:14:33,644
How can you? If you work, how will
you study? And if you don't study...
119
00:14:33,724 --> 00:14:35,783
how will you realise my dream?
120
00:14:35,863 --> 00:14:37,703
Mummy. Mummy.
121
00:14:37,878 --> 00:14:41,698
Just think. If I don't work,
how will I get my pocket money?
122
00:14:41,878 --> 00:14:46,558
And how will I help my friends?
- Your mother isn't dead as yet. Wait
123
00:14:48,176 --> 00:14:52,478
You won't do the job, eh? I grovelled
at Iqbal's feet to get you this job
124
00:14:52,828 --> 00:14:55,318
Damn! Your mummy and her dreams!
- Sorry Gulshan
125
00:14:58,562 --> 00:15:02,078
Here... give it to Peter's mother.
Okay?
126
00:15:02,523 --> 00:15:05,358
I'll pray for her good health
127
00:15:05,438 --> 00:15:07,340
Oh, Mummy. You're great.
128
00:15:14,882 --> 00:15:17,996
Rascals! Scoundrels! Frauds!
129
00:15:18,076 --> 00:15:21,558
Loafers, all of you! You conned me?
I won't spare you
130
00:15:21,878 --> 00:15:24,318
I'll fix you when you come back
131
00:15:33,305 --> 00:15:35,318
Why did everyone get up?
132
00:15:36,478 --> 00:15:39,838
The chair you're sitting on
is always reserved for Michael
133
00:15:40,482 --> 00:15:45,278
And if you're rooted on it even after
seeing him, he takes it as an insult
134
00:15:46,052 --> 00:15:49,944
Is it not an insult for us
to stand up everytime he comes?
135
00:15:50,195 --> 00:15:55,444
Look, you are new here, so it was
my duty to warn you. It's your wish
136
00:16:02,345 --> 00:16:03,678
Bloody bedbug!
137
00:16:04,058 --> 00:16:06,791
I've been watching your antics
for long. Will you get up...
138
00:16:06,871 --> 00:16:11,158
or do you want me to box your ears?
- It's not right to hit someone
139
00:16:11,357 --> 00:16:14,238
There's plenty of space here,
you can sit anywhere you want
140
00:16:14,427 --> 00:16:17,878
Bastard! I will sit,
after I send you to your place
141
00:16:41,241 --> 00:16:43,278
Need a little massage?
142
00:16:43,679 --> 00:16:48,643
Gullu, I wish to sit on this chair.
What say? Shall I sit?
143
00:16:48,851 --> 00:16:52,612
I'll talk less, so understand well.
It's just a chair, buddy...
144
00:16:52,777 --> 00:16:55,558
not a pretty woman's lap.
Dare to sit
145
00:16:55,786 --> 00:16:58,432
Really?
- Go on, sit. No worries
146
00:16:58,512 --> 00:17:02,158
Murari, I'll sit if you tell me to.
- You've already sat. No sweat
147
00:17:03,311 --> 00:17:07,191
Look, are you out of your mind?
Quit the chair quietly...
148
00:17:07,271 --> 00:17:10,791
before I kill you. Then don't tell me
that I didn't give you a chance
149
00:17:10,948 --> 00:17:15,945
Deepak, is he threatening me?
- No, he's just telling you
150
00:17:16,025 --> 00:17:18,498
Right. The ass isn't brave enough
to threaten you
151
00:17:18,578 --> 00:17:20,191
I'm threatening you!
- Murari
152
00:17:20,375 --> 00:17:23,991
My friend is very stubborn. It's just
an ordinary chair he's sitting on
153
00:17:24,171 --> 00:17:28,391
Were he to sit on the Prime Minister's
seat, all the ministers put together...
154
00:17:28,711 --> 00:17:33,831
can't topple him.
- Boss, the boys are acting too smart
155
00:17:34,151 --> 00:17:36,831
Come on, break their jaws
156
00:17:39,391 --> 00:17:44,311
Gullu, he's going to hit me.
I'm so scared
157
00:17:46,468 --> 00:17:52,071
It's my hands that are itching, pal.
- All right, get it cured
158
00:17:52,391 --> 00:17:55,946
I'll fix them later. Don't spare them.
- Let's go
159
00:18:42,691 --> 00:18:46,471
Gullu, why did we come here?
- To have some tea
160
00:18:46,551 --> 00:18:49,231
Then where's the tea?
- Here you are
161
00:18:49,395 --> 00:18:52,071
Give me.
- Right away
162
00:19:01,511 --> 00:19:05,801
Where's my tea?
- Sorry. Here it is
163
00:19:05,881 --> 00:19:09,191
Had to negotiate several
speed-breakers on the way
164
00:20:14,739 --> 00:20:17,951
Run!
- Police! Scoot!
165
00:20:18,769 --> 00:20:20,422
Scoot, Murari
166
00:20:20,502 --> 00:20:22,515
Where did the police come from?
167
00:20:25,594 --> 00:20:31,431
Was it you who mimicked the siren?
- You bashed up Michael
168
00:20:31,614 --> 00:20:35,912
To celebrate it, I blew the siren,
before you could destroy the canteen
169
00:20:36,135 --> 00:20:39,109
Great. You are amazing.
- Are you kidding?
170
00:20:39,189 --> 00:20:43,335
Oh no. Just to celebrate
Michael's fall... hands off
171
00:20:43,975 --> 00:20:46,996
Keep this 100. It's for this month.
- Why d'you deposit money...
172
00:20:47,076 --> 00:20:49,655
with him every month?
- I'd have deposited with you
173
00:20:50,138 --> 00:20:54,159
But ever since your father passed
away, you've been irregular at college
174
00:20:54,375 --> 00:20:55,964
Where do I go looking for you
when I need it?
175
00:20:56,044 --> 00:20:58,336
Why don't you deposit with me?
- For fearing of getting fleeced
176
00:20:58,416 --> 00:20:59,455
Shut up
177
00:21:00,990 --> 00:21:04,095
Why are you saving money?
- Got to buy someone a gift
178
00:21:05,324 --> 00:21:08,775
For whom?
- I have but one darling
179
00:21:10,314 --> 00:21:11,292
One piece.
180
00:21:28,105 --> 00:21:31,970
I've never seen such a beauty
181
00:21:32,264 --> 00:21:35,888
I wish I could...
- Do what?
182
00:21:36,744 --> 00:21:40,403
Praise her.
- If you feel like it, go ahead
183
00:21:40,567 --> 00:21:42,104
May I?
- Sure
184
00:21:44,070 --> 00:21:47,144
Excuse me... do you hear me?
185
00:21:48,853 --> 00:21:49,944
Beyond compare
186
00:21:53,307 --> 00:21:54,504
Who?
187
00:21:55,028 --> 00:21:59,664
Who is beyond compare?
- The goldsmith who made your earrings
188
00:22:01,342 --> 00:22:04,864
Well, even he is amazing...
- Who?
189
00:22:05,824 --> 00:22:08,904
The cobbler who made my sandal
190
00:22:11,416 --> 00:22:14,144
This is disgusting
191
00:22:14,469 --> 00:22:16,335
She's hot.
- Shall I...?
192
00:22:16,415 --> 00:22:18,624
Do what?
- Cool her?
193
00:22:19,684 --> 00:22:21,544
My word
194
00:22:27,372 --> 00:22:30,892
"Touch, but lovingly"
195
00:22:40,327 --> 00:22:42,031
"Touch, but lovingly"
196
00:22:42,247 --> 00:22:45,508
"Touch, but lovingly"
197
00:22:55,636 --> 00:22:58,944
You've been displaying "Touch,
but lovingly", and now you beat me?
198
00:22:59,286 --> 00:23:01,007
I'm displaying?
- Who else?
199
00:23:02,918 --> 00:23:04,384
What's this?
200
00:23:09,231 --> 00:23:10,504
Damn you!
201
00:23:21,098 --> 00:23:23,304
Want another one? Here...
202
00:23:28,086 --> 00:23:29,864
Professor Varma
203
00:23:41,864 --> 00:23:45,664
Sir...
- I know, and I know very well
204
00:23:47,010 --> 00:23:52,961
Yes, he eyed you,
from every other angle
205
00:23:54,181 --> 00:23:58,392
And at him,
you shot every possible sandal
206
00:23:58,695 --> 00:24:00,544
Amazing!
- Am I not?
207
00:24:01,143 --> 00:24:05,026
May I recite a couplet?
- Of course, of course
208
00:24:05,106 --> 00:24:09,679
No good is the moustache
that is not twisted
209
00:24:09,759 --> 00:24:12,248
No good is the moustache
that is not twisted
210
00:24:12,481 --> 00:24:16,875
No good is the beauty
that is not teased
211
00:24:19,538 --> 00:24:22,304
Now hear from me...
- Give it here!
212
00:24:22,903 --> 00:24:25,024
What's a book...
- Great
213
00:24:25,238 --> 00:24:28,031
What's a book without a cover?
214
00:24:28,111 --> 00:24:29,173
Well said.
215
00:24:29,253 --> 00:24:31,309
What's a book without a cover?
216
00:24:31,992 --> 00:24:35,875
What's a girl without a...
- Lover?
217
00:24:35,955 --> 00:24:37,285
Shut up. You idiot!
218
00:24:37,969 --> 00:24:40,797
Wow.
219
00:24:41,298 --> 00:24:42,500
Wow.
220
00:24:43,083 --> 00:24:45,203
You abused Raja.
- So?
221
00:24:45,406 --> 00:24:47,083
Know he is?
- Who?
222
00:24:47,239 --> 00:24:50,563
Every girl in college is mad for him.
- My foot
223
00:25:21,585 --> 00:25:24,966
"I'm beyond compare,
I'm much sought after"
224
00:25:25,046 --> 00:25:27,363
"I have but one heart
to offer"
225
00:25:28,520 --> 00:25:31,521
"Every girl is after me"
226
00:25:31,737 --> 00:25:33,763
"I live in every heart"
227
00:25:34,652 --> 00:25:36,003
"Because..."
228
00:25:36,338 --> 00:25:39,203
"I wear sexy trousers
and sexy shirts"
229
00:25:39,443 --> 00:25:42,563
"My hair is sexy,
my gait is sexy"
230
00:25:42,755 --> 00:25:46,293
"My handkerchief is sexy too"
231
00:25:47,833 --> 00:25:51,439
"I'm beyond compare,
I'm much sought after"
232
00:25:51,519 --> 00:25:53,619
"I have but one heart
to offer"
233
00:25:54,562 --> 00:25:58,021
"Every girl is after me"
234
00:25:58,101 --> 00:26:00,227
"I live in every heart"
235
00:26:00,824 --> 00:26:02,484
"Because..."
236
00:26:02,564 --> 00:26:05,831
"I wear sexy trousers
and sexy shirts"
237
00:26:05,911 --> 00:26:09,101
"My hair is sexy,
my gait is sexy"
238
00:26:09,181 --> 00:26:13,088
"My handkerchief is sexy too"
239
00:26:21,001 --> 00:26:24,287
"You're a girl so cute,
and your face is sweet too"
240
00:26:24,367 --> 00:26:25,742
"You're beautiful
and charming"
241
00:26:25,822 --> 00:26:29,003
"I'll hold you in my heart
and make you mine"
242
00:26:29,443 --> 00:26:32,443
"I'll show you around London
and feed you pani-puris"
243
00:26:32,730 --> 00:26:35,705
"We'll have our honeymoon
before we marry"
244
00:26:35,785 --> 00:26:38,966
"I'm Romeo, you are Juliet.
Don't take me for an idiot"
245
00:26:39,234 --> 00:26:42,763
"Don't spurn me, don't go...
we are made for each other"
246
00:26:55,623 --> 00:26:59,265
"Ever since I stepped
into youth..."
247
00:26:59,345 --> 00:27:02,473
"every girl has been
mad after me"
248
00:27:02,553 --> 00:27:05,656
"For some I'm a hero"
249
00:27:05,736 --> 00:27:08,916
"And for some I'm a sweetheart"
250
00:27:15,186 --> 00:27:17,923
"Ever since I stepped
into youth..."
251
00:27:18,671 --> 00:27:21,732
"every girl has been
mad after me"
252
00:27:21,896 --> 00:27:24,959
"For some I'm a hero"
253
00:27:25,123 --> 00:27:28,003
"And for some I'm a sweetheart"
254
00:27:28,340 --> 00:27:31,563
"I'm beyond compare,
I'm much sought after"
255
00:27:31,643 --> 00:27:33,625
"I have but one heart
to offer"
256
00:27:34,645 --> 00:27:37,854
"Every girl is after me"
257
00:27:37,934 --> 00:27:40,483
"I live in every heart"
258
00:27:51,727 --> 00:27:55,123
"Your skirt is sexy,
so is your blouse"
259
00:27:55,438 --> 00:27:58,898
"Your scarf is sexy,
so is your attitude"
260
00:27:58,978 --> 00:28:00,956
"Sexy is your sway"
261
00:28:01,036 --> 00:28:04,606
"Your mummy is sexy,
your daddy is sexy..."
262
00:28:04,686 --> 00:28:07,365
"entire family of yours is sexy"
263
00:28:08,809 --> 00:28:12,130
"I'm beyond compare,
I'm much sought after"
264
00:28:12,210 --> 00:28:14,300
"I have but one heart
to offer"
265
00:28:15,312 --> 00:28:18,677
"Every girl is after me"
266
00:28:18,757 --> 00:28:21,167
"I live in every heart"
267
00:28:31,329 --> 00:28:34,330
Hey! You've put on airs, eh?
268
00:28:35,740 --> 00:28:38,144
Come on. Try me honey.
269
00:28:42,089 --> 00:28:45,220
"I'm smart, you take me heart
before I give it to someone else"
270
00:28:45,445 --> 00:28:47,088
"My heart is crazy,
and I'm obsessed"
271
00:28:47,168 --> 00:28:50,243
"If you act smart,
I won't spare you"
272
00:28:50,470 --> 00:28:53,643
"You are crazy about him,
but you won't let him know"
273
00:28:53,834 --> 00:28:56,963
"You are crazy about me,
but you won't let me know"
274
00:28:57,189 --> 00:29:00,346
"If you want to love, be brave.
Why must you fear, silly?"
275
00:29:00,536 --> 00:29:03,762
"Why do you play hard to get?"
276
00:29:03,842 --> 00:29:05,403
"Why, why?"
277
00:29:18,603 --> 00:29:21,829
"Neither are you handsome,
nor are you intelligent"
278
00:29:21,909 --> 00:29:24,900
"Then what are you so proud of?"
279
00:29:24,980 --> 00:29:31,187
"Under my feet,
I trample the likes of you"
280
00:29:37,750 --> 00:29:40,683
"Neither are you handsome,
nor are you intelligent"
281
00:29:41,045 --> 00:29:43,883
"Then what are you so proud of?"
282
00:29:44,254 --> 00:29:50,443
"Under my feet,
I trample the likes of you"
283
00:29:50,905 --> 00:29:53,683
"I'm beyond compare,
I'm much sought after"
284
00:29:53,763 --> 00:29:56,483
"I have but one heart
to offer"
285
00:29:57,183 --> 00:30:00,323
"Every boy is after me"
286
00:30:00,403 --> 00:30:02,563
"I live in every heart"
287
00:30:02,840 --> 00:30:04,083
"Because..."
288
00:30:04,743 --> 00:30:07,752
"My sandals are sexy,
so are my kicks"
289
00:30:07,832 --> 00:30:10,944
"My anger is sexy,
my slaps are sexy"
290
00:30:11,024 --> 00:30:14,646
"My abuse is sexy too"
291
00:30:15,165 --> 00:30:16,483
Damn you!
292
00:30:22,179 --> 00:30:23,403
Let go
293
00:30:32,503 --> 00:30:35,543
"Lay off, moron.
- Shut up, kitten"
294
00:30:35,757 --> 00:30:38,991
"I'm disaster.
- You are an innocent doll"
295
00:30:39,071 --> 00:30:40,608
"Loafer!
- No, hero"
296
00:30:40,688 --> 00:30:42,023
"Lunatic!
- You're a zero"
297
00:30:42,278 --> 00:30:45,663
"Vagabond!
- Only yours! Get the hint?"
298
00:30:45,867 --> 00:30:48,783
"He's beyond compare,
he's much sought after"
299
00:30:49,057 --> 00:30:51,023
"He has but one heart
to offer"
300
00:30:51,997 --> 00:30:54,947
"Every girl is after him"
301
00:30:55,189 --> 00:30:57,023
"I live in every heart"
302
00:30:57,343 --> 00:30:58,463
"Because..."
303
00:30:59,763 --> 00:31:02,583
"he wears sexy trousers
and sexy shirts"
304
00:31:02,755 --> 00:31:05,903
"His hair is sexy,
his gait is sexy"
305
00:31:06,180 --> 00:31:09,103
"This boy is sexy all over"
306
00:31:09,183 --> 00:31:12,143
"This lad is sexy"
307
00:31:12,520 --> 00:31:15,426
"This lad is sexy"
308
00:31:15,506 --> 00:31:18,358
"This lad is sexy"
309
00:31:21,531 --> 00:31:23,408
"This boy is sexy"
310
00:31:27,897 --> 00:31:28,960
Welcome, sir
311
00:31:30,258 --> 00:31:32,023
Shut the door
312
00:31:34,343 --> 00:31:36,583
Come on, Daddy.
- Coming, son
313
00:31:37,817 --> 00:31:39,623
Let's go, son
- Come on, Daddy.
314
00:31:39,962 --> 00:31:43,543
Go on.
- He's got his son handcuffed. Weirdo
315
00:31:44,155 --> 00:31:48,886
I'm his father. I'll tie up his hands
and legs. How does it concern it?
316
00:31:49,623 --> 00:31:51,766
Daddy...
- Let's go, son
317
00:31:53,037 --> 00:31:55,044
I've found it impossible..
318
00:31:56,306 --> 00:31:57,673
..to carry..
319
00:31:59,065 --> 00:32:01,633
..the heavy burden of responsibility..
320
00:32:02,602 --> 00:32:05,102
..and to discharge my duties..
321
00:32:08,700 --> 00:32:09,902
..as I would wish to do.
322
00:32:11,885 --> 00:32:15,258
Without the help and support..
323
00:32:17,107 --> 00:32:21,388
..of the woman I love.
324
00:32:26,589 --> 00:32:28,081
Hey, Murari. Where's our stylish lady?
325
00:32:28,161 --> 00:32:29,411
Excuse me.
326
00:32:29,491 --> 00:32:31,151
Hello, sir. - How're you?
327
00:32:31,231 --> 00:32:32,275
I am fine.
328
00:32:34,183 --> 00:32:36,543
How are you?
- Fine. How about you?
329
00:32:36,863 --> 00:32:39,562
I'm forever happy. I hope you are
happy with the students?
330
00:32:39,642 --> 00:32:41,983
I'm very happy.
- That's all one needs
331
00:32:43,054 --> 00:32:46,395
I hope the girls
don't harass you, Mr Sathe?
332
00:32:46,475 --> 00:32:48,583
Not at all
333
00:32:49,725 --> 00:32:52,463
I should be leaving now, Mr Varma.
- Bye
334
00:33:05,476 --> 00:33:09,823
At 10 tonight we're meeting
at the girls' hostel's terrace
335
00:33:09,903 --> 00:33:12,383
I know you remember,
but it's just a reminder
336
00:33:12,703 --> 00:33:17,503
I need to tell you something.
I'm distressed. Yours, Madhuri
337
00:33:33,237 --> 00:33:34,823
Who are you?
338
00:33:35,345 --> 00:33:36,743
Who are you?
339
00:33:41,572 --> 00:33:45,983
I... I wanted to
discuss my problems...
340
00:33:48,579 --> 00:33:49,357
Please, leave me.
341
00:33:50,362 --> 00:33:51,335
Please.
342
00:33:51,415 --> 00:33:52,600
Let go
343
00:33:52,680 --> 00:33:53,681
Please.
344
00:34:15,743 --> 00:34:17,183
Job done
345
00:34:17,379 --> 00:34:18,655
Good. Very good.
346
00:34:19,098 --> 00:34:20,385
Hello, police station?
347
00:35:15,315 --> 00:35:16,623
Mummy?
348
00:35:17,088 --> 00:35:19,543
You haven't gone to bed yet, Mummy?
- I'm awake to see...
349
00:35:19,623 --> 00:35:25,207
how you enter the house
after the main door is closed
350
00:35:25,287 --> 00:35:29,463
I just wanted to see.
- Mummy, you know the lame Gullu?
351
00:35:29,671 --> 00:35:32,990
Yes, your Gullu.
- I had gone to show him to the doctor
352
00:35:33,196 --> 00:35:36,017
Shameless! Every day you come up with
new excuses. You lie to me?
353
00:35:36,097 --> 00:35:38,809
Aren't you ashamed?
- No Mummy, don't throw me out
354
00:35:38,889 --> 00:35:43,049
Don't do this to me.
- Sit. You'll sit there all night
355
00:35:43,409 --> 00:35:45,809
I won't sit here all night.
I'm scared of ghosts
356
00:35:46,129 --> 00:35:48,769
Look, even the dog is howling.
- That's fine, you sit and howl here
357
00:35:49,683 --> 00:35:53,289
What do you chant every morning to
ward off evil? That forty somethings
358
00:35:53,969 --> 00:35:57,129
Sit there and chant that.
- Forty?
359
00:35:57,449 --> 00:36:00,649
Yes. Every morning you chant that.
What is it?
360
00:36:02,126 --> 00:36:08,289
The forty holy mantras of Hanuman?
- Right. Hanuman forty will help you
361
00:36:08,369 --> 00:36:14,569
Sit and chant that all night.
- Calls the holy mantras Hanuman forty
362
00:36:15,703 --> 00:36:19,569
Lord Hanuman, forgive my innocent Ma.
As of now, she's climbing the stairs
363
00:36:20,427 --> 00:36:27,855
The rascal tries to fool me.
He'd even scare a ghost off
364
00:36:27,935 --> 00:36:30,267
Now she'll take off her glasses
365
00:36:32,895 --> 00:36:36,695
I know why You sent this boy
down to earth
366
00:36:36,894 --> 00:36:40,815
You couldn't handle him,
so You sent him to me
367
00:36:41,089 --> 00:36:42,975
Now she'll sit down to relax
368
00:36:45,013 --> 00:36:53,327
"Hail, Lord Hanuman,
the sea of knowledge and virtue."
369
00:36:54,495 --> 00:37:02,192
"Hail the monkey God,
who illuminates the tree worlds."
370
00:37:02,884 --> 00:37:10,149
"Lord Ram's messenger,
the one with incomparable power."
371
00:37:10,473 --> 00:37:17,436
"Born to Anjani,
blessed by the God of the wind."
372
00:37:27,598 --> 00:37:31,855
For all my hollering,
Mummy wouldn't budge
373
00:37:32,063 --> 00:37:33,975
Must try something else
374
00:37:39,775 --> 00:37:41,695
I hope he won't catch a cold
375
00:37:42,735 --> 00:37:44,655
Wonder if he has eaten
376
00:37:47,371 --> 00:37:48,452
Raja.
377
00:37:53,535 --> 00:37:54,575
Goodness
378
00:37:55,728 --> 00:37:57,815
Has he really run away?
379
00:38:25,533 --> 00:38:28,375
Actually Mummy, I was famished,
so I...
380
00:38:28,455 --> 00:38:32,415
Bloody thief! Stealing food, eh?
Shameless!
381
00:38:32,615 --> 00:38:36,495
Stealing...? Eating food from
one's own kitchen is not stealing
382
00:38:36,575 --> 00:38:41,187
Your house? You bet? Did your father
leave this all behind for you?
383
00:38:41,371 --> 00:38:44,938
What're you talking, Mummy?
You won't let me bathe, eat or sleep
384
00:38:45,018 --> 00:38:48,695
All you do is scream at me.
Would my parents do this to me?
385
00:38:49,479 --> 00:38:53,241
Would your mother have washed
your clothes, cooked for you?
386
00:38:53,321 --> 00:38:57,055
Would she have stayed up all night
without eating, waiting for you?
387
00:38:58,268 --> 00:39:03,393
First you eat up all the food, and
then you say I'm not your real mother
388
00:39:04,409 --> 00:39:08,055
I know. I know you won't eat
unless I've eaten
389
00:39:08,279 --> 00:39:10,776
That's why I kept your share aside
390
00:39:10,981 --> 00:39:13,855
Come on now, eat.
- No, I won't
391
00:39:14,073 --> 00:39:16,571
Why not?
- Why did you say that...
392
00:39:16,787 --> 00:39:20,655
I'm not your real mother?
- Hey! I still maintain that
393
00:39:20,975 --> 00:39:23,121
You're not my real mother.
- What...?
394
00:39:23,338 --> 00:39:27,935
Yes, you are not my real mother.
No, no, not at all
395
00:39:28,015 --> 00:39:29,132
Oh, my God.
396
00:39:29,315 --> 00:39:32,169
You are my Mother Mary
397
00:39:37,255 --> 00:39:40,677
You are my Mother Mary.
Come on now, eat
398
00:39:41,780 --> 00:39:44,055
Come on... eat it
399
00:39:44,895 --> 00:39:48,695
Didn't I tell you?
You're my Goddess, and I'm your dog
400
00:39:50,915 --> 00:39:52,050
My Goddess
401
00:39:52,130 --> 00:39:57,088
I warn you, if you untie him, there's
going to be an earthquake here
402
00:39:57,335 --> 00:40:02,223
A tempest will follow and my honour
will be ruined. Let me go
403
00:40:02,303 --> 00:40:09,510
No. Unless you tell us why he is
handcuffed, we won't let you go
404
00:40:09,590 --> 00:40:11,413
You won't? I will go!
405
00:40:12,645 --> 00:40:16,710
Untie him quietly, or...
- Or, he'll rip you apart
406
00:40:18,606 --> 00:40:19,846
Untie him
407
00:40:20,429 --> 00:40:22,726
Do it!
- Done
408
00:40:23,240 --> 00:40:27,247
Give me! Give me alms
in the name of the Lord
409
00:40:27,327 --> 00:40:28,429
He's a beggar
410
00:40:30,861 --> 00:40:33,693
Give me.
- Try another, please
411
00:40:33,866 --> 00:40:37,985
Folks, we're beggars, traditionally.
- It's a matter of pride
412
00:40:38,526 --> 00:40:43,153
Begging all these years made
a millionaire out of me. I changed
413
00:40:43,693 --> 00:40:46,298
But he didn't change,
nor did his attitude
414
00:40:46,525 --> 00:40:51,086
So I handcuff his hands,
to prevent him from begging
415
00:40:51,682 --> 00:40:58,028
Today you released him
and ruined my honour
416
00:41:03,520 --> 00:41:07,422
Who admitted him?
- Must've begged for admission
417
00:41:13,325 --> 00:41:14,331
Police?
418
00:41:14,850 --> 00:41:17,046
My mother-in-law stays in Delhi.
Why have you brought me here?
419
00:41:18,817 --> 00:41:20,737
He's the hostel's watchman
420
00:41:23,697 --> 00:41:29,390
All right. What's your name?
- My father died without a trace
421
00:41:29,617 --> 00:41:33,577
Apes are our ancestors. So I named
myself Bandar-ud-din. (Bandar - Ape)
422
00:41:33,657 --> 00:41:35,817
People lovingly call me Bandru
423
00:41:36,665 --> 00:41:41,417
So Bandru, where were you last night
when Madhuri fell off the terrace?
424
00:41:41,497 --> 00:41:43,411
I had gone to watch a movie
425
00:41:43,491 --> 00:41:47,217
Which one?
- Grab A Lamp In The Moonless Night
426
00:41:47,768 --> 00:41:50,177
Which talkies?
- Shyam Talkies
427
00:41:52,503 --> 00:41:53,649
Ram Singh.
428
00:41:54,514 --> 00:41:57,057
There was a fight
at Shyam Talkies last night, right?
429
00:41:57,228 --> 00:41:59,401
Yes sir. The manager received
slippering for selling tickets...
430
00:41:59,481 --> 00:42:04,850
in the blackmarket.
- The manager himself was at it, sir
431
00:42:05,017 --> 00:42:06,677
Would he get almonds if not slippers?
432
00:42:07,574 --> 00:42:13,057
So you were there too?
- By God, I slippered him twice
433
00:42:13,271 --> 00:42:15,457
I got some practice, you see.
- So you too hit him?
434
00:42:17,293 --> 00:42:21,022
Forgive me for my mistake.
But I really hit him once
435
00:42:21,102 --> 00:42:22,617
Really?
436
00:42:25,033 --> 00:42:29,417
Bastard! There was no brawl
at the Talkies
437
00:42:29,692 --> 00:42:33,977
Exactly. You are right.
- Now come out with the truth
438
00:42:34,438 --> 00:42:37,857
Where were you last night?
- I had been to meet my girlfriend
439
00:42:38,341 --> 00:42:39,800
Where?
- At the brothel
440
00:42:40,016 --> 00:42:41,377
Brothel?
441
00:42:42,827 --> 00:42:48,577
Then you must be boozing too.
- No sir, it's forbidden for us
442
00:42:49,183 --> 00:42:52,448
Heroin, marijuana, opium...?
- No, never
443
00:42:52,528 --> 00:42:55,854
No? Beedi or cigarette?
- Never. Goodness
444
00:42:55,934 --> 00:43:01,541
No smoking either? Which means you got
no vice, other than visiting brothels
445
00:43:02,276 --> 00:43:06,417
Sir, I do one more thing.
- What is it?
446
00:43:06,654 --> 00:43:09,314
I'm a liar, by your grace.
- By my grace, eh?
447
00:43:17,001 --> 00:43:22,977
Bastard! You will answer me honestly.
- I will, sir
448
00:43:23,617 --> 00:43:26,471
Was Madhuri in love with someone?
- Not with me
449
00:43:26,551 --> 00:43:30,535
Bloody ape! Who used to come
to meet Madhuri?
450
00:43:30,615 --> 00:43:32,937
No one would dare that when
I'm around
451
00:43:33,017 --> 00:43:37,697
Sir, I'm a liar, but I'm honest too,
by your grace
452
00:43:37,918 --> 00:43:41,857
He's telling the truth. For fear
of him, no one visits this place
453
00:43:43,864 --> 00:43:45,857
All right. Go now
454
00:43:47,260 --> 00:43:52,492
Mr Chauhan, I want to know if Madhuri
killed herself or was she killed
455
00:43:52,572 --> 00:43:56,257
Madam, until the
autopsy report arrives....
456
00:43:57,390 --> 00:44:00,287
..it's very difficult to
predict whether it's a murder..
457
00:44:00,367 --> 00:44:01,520
..or a suicide.
458
00:44:01,865 --> 00:44:05,422
I tell you, it was murder.
- No, it was suicide. You dig?
459
00:44:05,502 --> 00:44:10,330
Stop fighting amongst yourselves.
Professor Varma is a ladies' man
460
00:44:10,504 --> 00:44:13,864
Let's ask him. Well Mr Varma,
was it murder...
461
00:44:14,060 --> 00:44:17,424
or suicide?
- Murder
462
00:44:17,757 --> 00:44:22,709
Murder!
- Suicide!
463
00:44:23,022 --> 00:44:27,024
Neither murder nor suicide.
- Then what was it?
464
00:44:27,368 --> 00:44:31,877
I'll talk less, so understand well.
The girls' hostel is haunted
465
00:44:32,493 --> 00:44:36,153
Shut up. I don't believe in ghosts.
- D'you believe in God?
466
00:44:36,233 --> 00:44:38,504
I do.
- Have you ever seen Him?
467
00:44:38,925 --> 00:44:43,464
There! You got no answer.
If there is God, there is ghost too
468
00:44:43,544 --> 00:44:44,762
Come on, pal. I don't believe you.
469
00:44:45,259 --> 00:44:47,784
I can show you one.
- How?
470
00:44:49,119 --> 00:44:53,904
Tonight all us will go
to the girls' hostel
471
00:44:54,707 --> 00:44:58,944
I'm not going.
- Damn you! Even your pop will go
472
00:44:59,344 --> 00:45:02,184
The police will reach before you
473
00:45:06,556 --> 00:45:08,382
Why were you doing
at the girls' hostel?
474
00:45:09,904 --> 00:45:13,424
Talk!
- We went to exorcise a ghost, sir
475
00:45:13,744 --> 00:45:16,584
Or to destroy the evidence?
- Destroy the evidence?
476
00:45:16,782 --> 00:45:20,424
Yes, to destroy the evidence
of Madhuri's murder
477
00:45:21,777 --> 00:45:22,793
Inspector. - Sir?
478
00:45:23,104 --> 00:45:24,382
Frisk them
479
00:45:25,224 --> 00:45:26,184
Properly
480
00:45:49,502 --> 00:45:50,462
Silence!
481
00:45:51,905 --> 00:45:53,142
Don't press...
- Shut up!
482
00:45:54,229 --> 00:45:55,991
If you open your mouth,
I'll break your teeth
483
00:45:56,218 --> 00:45:57,602
I can't help it, I feel ticklish
484
00:45:57,682 --> 00:45:58,694
Shut up!
485
00:45:59,072 --> 00:46:00,758
Search him properly
- Yes.
486
00:46:06,131 --> 00:46:08,531
What's this?
- A ball-pen
487
00:46:12,823 --> 00:46:15,050
Leave those coins, please
488
00:46:17,601 --> 00:46:21,677
Mr Principal, you know in
what state we found them there
489
00:46:22,001 --> 00:46:27,662
Still you ask me to release them?
- Inspector, Deepak and Raja...
490
00:46:28,477 --> 00:46:32,622
are merit holders in our college.
It's a question of their careers
491
00:46:34,109 --> 00:46:38,582
Yes, they were upto mischief,
but who doesn't at their age?
492
00:46:39,049 --> 00:46:41,017
Excuse me, Sir.
- Just hold on, please.
493
00:46:41,773 --> 00:46:44,342
Yes
- Nothing on them but money, sir
494
00:46:45,114 --> 00:46:46,498
Sure?
- Yes.
495
00:46:49,277 --> 00:46:53,287
All right Mr Principal,
I'll release them if you say
496
00:46:53,557 --> 00:46:56,401
Thank you. Thank you, Inspector.
497
00:46:59,103 --> 00:47:01,866
I'm going to be thrashed again.
I'm late once again
498
00:47:01,946 --> 00:47:04,357
I never imagined that your friendship
would prove me so costly
499
00:47:04,525 --> 00:47:06,965
In just one night I had to deal
with ghosts and police. And now...
500
00:47:07,045 --> 00:47:09,071
I got to deal with a woman on fire!
I'm going to wet my pants tonight
501
00:47:09,255 --> 00:47:11,885
Shut up.
Give him the bottle
502
00:47:12,065 --> 00:47:13,352
Yes, give me the bottle.
503
00:47:14,141 --> 00:47:15,125
Drink
504
00:47:16,130 --> 00:47:19,005
Am I stinking?
505
00:47:22,703 --> 00:47:24,485
Open the door
506
00:47:24,965 --> 00:47:28,605
Raja, cool down.
- I'm not cooling down
507
00:47:29,179 --> 00:47:31,605
I'm going to break that door
508
00:47:31,685 --> 00:47:36,125
Really? Do that, and
I'll break your limbs
509
00:47:36,606 --> 00:47:40,386
He comes home late, and on top of it,
he screams aloud. Loafer!
510
00:47:40,466 --> 00:47:42,725
Yes, I'm a loafer
511
00:47:43,885 --> 00:47:48,325
Go on, abuse me.
- You are drunk, Raja?
512
00:47:48,405 --> 00:47:54,885
What's a liquor?
Look, here's a bloodstained blade
513
00:47:58,365 --> 00:48:01,266
You committed murder, Raja?
514
00:48:01,525 --> 00:48:05,605
Yes. The bastard was raving
515
00:48:06,282 --> 00:48:12,165
So I tore open his tummy
like one would draw an eight...
516
00:48:12,963 --> 00:48:16,165
just to make sure
he doesn't get it stitched
517
00:48:17,309 --> 00:48:19,165
No stitches
518
00:48:20,682 --> 00:48:21,958
No stitches
519
00:48:23,405 --> 00:48:28,325
Raja, you murdered?
- I did. So what?
520
00:48:28,510 --> 00:48:32,645
When I entered this business, I never
knew it was a one-way traffic
521
00:48:33,005 --> 00:48:36,805
A business, where one can enter
but he can never leave
522
00:48:37,029 --> 00:48:39,045
I killed...
523
00:48:39,406 --> 00:48:42,205
Mummy! What happened?
524
00:48:42,412 --> 00:48:44,445
Mummy! What happened to you?
525
00:48:45,839 --> 00:48:47,774
Mummy. Mummy.
526
00:48:48,779 --> 00:48:52,525
What happened to you, Mummy?
- Raja, did you really kill someone?
527
00:48:52,737 --> 00:48:56,485
No Mummy. I didn't booze,
I didn't murder either. Sniff
528
00:48:56,899 --> 00:48:58,965
Am I stinking? No
529
00:49:00,240 --> 00:49:03,325
You're lying.
- I'm not lying, Mummy
530
00:49:03,548 --> 00:49:06,725
I came late. To avoid your ranting,
I put on a drunkard's act
531
00:49:08,165 --> 00:49:11,005
Come with me.
- Sure
532
00:49:18,780 --> 00:49:21,805
Swear on God that
you didn't commit murder
533
00:49:43,205 --> 00:49:47,045
I may swear falsely on God
534
00:49:49,925 --> 00:49:52,805
But I can never
swear falsely on you, Ma
535
00:49:53,375 --> 00:49:55,685
Honestly, it was only a joke
536
00:49:56,056 --> 00:50:00,725
Look Raja, even if you
kill someone by mistake...
537
00:50:01,786 --> 00:50:04,726
you will see me dead.
- No Mummy
538
00:50:06,125 --> 00:50:09,937
I can do anything,
but I can't ever hurt my Mummy
539
00:50:14,477 --> 00:50:16,196
Papa.
540
00:50:16,920 --> 00:50:20,052
What happened?
- Murder, murder
541
00:50:20,132 --> 00:50:21,165
Murder...?
542
00:50:28,131 --> 00:50:30,574
He must've seen some terrifying
murder scene in the movie
543
00:50:30,865 --> 00:50:35,365
Damn these filmmakers! They don't make
movies without showing murder and rape
544
00:50:36,595 --> 00:50:38,925
I'll serve the food.
- Okay
545
00:50:39,968 --> 00:50:41,285
Come, Priya
546
00:50:42,844 --> 00:50:45,325
May I ask something, brother?
- Go ahead
547
00:50:45,765 --> 00:50:49,125
Was Madhuri murdered
or did she kill herself?
548
00:50:49,445 --> 00:50:54,325
Circumstantially, it was suicide.
- Why would she?
549
00:50:55,205 --> 00:51:00,645
Madhuri was pregnant.
Her boyfriend must've dumped her
550
00:51:00,725 --> 00:51:03,565
And she might've killed herself
for fear of disgrace
551
00:51:07,547 --> 00:51:11,845
Where are you lost? What happened?
- Nothing's happened to me
552
00:51:12,488 --> 00:51:17,405
But those boys are going to have
what they never had before
553
00:51:24,466 --> 00:51:26,725
Why have you summoned us here?
554
00:51:26,909 --> 00:51:30,056
To tell you why Madhuri
killed herself
555
00:51:30,136 --> 00:51:32,823
Why?
- Because she was pregnant
556
00:51:34,056 --> 00:51:39,685
Someone from this college
ensnared her with his sweet words...
557
00:51:40,125 --> 00:51:44,525
and made her pregnant. To save herself
from disgrace, poor Madhuri...
558
00:51:45,689 --> 00:51:47,485
killed herself
559
00:51:48,413 --> 00:51:54,365
D'you want history to repeat itself,
another girl to kill herself?
560
00:51:54,445 --> 00:51:57,605
No!
- Then by the holy fire...
561
00:51:57,685 --> 00:52:04,005
by which we take marital vows,
let's swear that...
562
00:52:04,325 --> 00:52:08,165
we shall never fall in love
563
00:52:08,910 --> 00:52:12,348
I won't swear.
- Damn you! You want to get pregnant?
564
00:52:12,586 --> 00:52:13,678
Shut up.
565
00:52:14,337 --> 00:52:17,085
I won't swear!
Go, take a hike
566
00:52:18,197 --> 00:52:20,640
Is everyone ready?
- Yes
567
00:52:20,835 --> 00:52:24,715
So, let the holy fire be our witness
and let's swear that...
568
00:52:24,795 --> 00:52:28,813
we shall never fall in love.
- We swear by the holy fire...
569
00:52:28,893 --> 00:52:30,986
we shall never fall in love
570
00:52:31,066 --> 00:52:33,306
And as...
- And as...
571
00:52:33,580 --> 00:52:36,306
the deceitful boys...
- the deceitful boys...
572
00:52:36,626 --> 00:52:44,226
ensnare us and make us pregnant...
- ensnare us and make us pregnant...
573
00:52:44,306 --> 00:52:46,045
likewise...
- likewise...
574
00:52:46,226 --> 00:52:49,980
we shall lure them with our beauty
and make them pregnant... sorry
575
00:52:50,226 --> 00:52:54,413
we shall lure them with our beauty
and make them pregnant... sorry
576
00:52:54,626 --> 00:53:01,720
No. And use shoes...
- And use shoes...
577
00:53:01,906 --> 00:53:03,706
slippers...
- slippers...
578
00:53:04,026 --> 00:53:05,786
sandals...
- sandals...
579
00:53:05,866 --> 00:53:09,826
and hockey sticks to beat them up.
- and hockey sticks to beat them up
580
00:53:10,226 --> 00:53:13,106
Long live Women's Union!
- Long live Women's Union!
581
00:53:21,396 --> 00:53:24,044
Murari. Baby.
582
00:53:24,239 --> 00:53:26,346
Why are you tickling me?
583
00:53:31,665 --> 00:53:35,913
What am I to do?
- Will you do as I say?
584
00:53:39,492 --> 00:53:42,106
Yes, I will
585
00:53:43,989 --> 00:53:44,866
What?
586
00:53:45,746 --> 00:53:49,395
My ice-cream candy stick
587
00:53:50,876 --> 00:53:54,946
Sure. But not here.
- Then where?
588
00:53:55,136 --> 00:53:56,946
In the garden
589
00:53:58,390 --> 00:53:59,186
Garden!
590
00:54:05,201 --> 00:54:07,492
Excuse me.
Any problem?
591
00:54:08,706 --> 00:54:10,306
What do I say?
592
00:54:11,298 --> 00:54:14,706
Water...? From where?
- Not water...
593
00:54:15,306 --> 00:54:17,870
they are tears of repentance.
- So much?
594
00:54:17,950 --> 00:54:22,386
Stay there. On the first day itself
I was rude to you
595
00:54:23,023 --> 00:54:25,106
I even hurled my sandals at you
596
00:54:26,223 --> 00:54:28,266
I'm very embarrassed for what I did
597
00:54:29,106 --> 00:54:32,386
If you can, please forgive me.
- What are you doing?
598
00:54:32,883 --> 00:54:34,647
I have forgiven you.
- Really?
599
00:54:34,727 --> 00:54:36,957
Yes.
- You've forgiven me?
600
00:54:37,037 --> 00:54:38,346
Yes
601
00:54:38,591 --> 00:54:39,707
Thank you.
- Itรญs all right.
602
00:54:41,212 --> 00:54:43,866
What happened?
Are you hurt?
603
00:54:44,084 --> 00:54:45,706
Yes.
- Where?
604
00:54:45,882 --> 00:54:46,946
Here.
- No!
605
00:54:47,145 --> 00:54:51,028
Yes. I think I must've got out
of bed on the wrong side
606
00:54:51,435 --> 00:54:54,706
I've been tripping over and
hurting myself again and again
607
00:54:55,066 --> 00:54:56,986
Hurting where?
- Over here
608
00:54:59,466 --> 00:55:02,746
You must be in real trouble.
- Seriously
609
00:55:03,506 --> 00:55:09,706
That's why I got this soothing balm
from home. Please rub it on me
610
00:55:10,020 --> 00:55:12,666
Where?
- Over here
611
00:55:12,909 --> 00:55:14,266
No sweat
612
00:55:15,391 --> 00:55:16,946
Go ahead
613
00:55:26,435 --> 00:55:28,466
Look...
- Show me
614
00:55:28,701 --> 00:55:32,786
Everyone is watching. Not here...
- Then where?
615
00:55:33,266 --> 00:55:34,652
In the garden
616
00:55:42,998 --> 00:55:45,306
"Here begins..."
617
00:55:46,449 --> 00:55:49,386
"the journey..."
618
00:55:50,721 --> 00:55:55,506
"of love"
619
00:56:18,897 --> 00:56:22,546
"The journey begins..."
620
00:56:22,902 --> 00:56:26,102
"from one heart to another..."
621
00:56:27,019 --> 00:56:31,146
"from me to you..."
622
00:56:31,417 --> 00:56:33,546
"it's the journey of love"
623
00:56:33,626 --> 00:56:37,444
"The journey begins..."
624
00:56:37,524 --> 00:56:40,397
"from one heart to another..."
625
00:56:41,640 --> 00:56:45,272
"from me to you..."
626
00:56:46,019 --> 00:56:48,171
"it's the journey of love"
627
00:56:48,251 --> 00:56:52,267
"Journey of love"
628
00:56:52,462 --> 00:56:56,538
"Journey of love"
629
00:56:56,618 --> 00:56:59,122
"Journey of love"
630
00:57:23,858 --> 00:57:27,696
"My life meant nothing..."
631
00:57:27,776 --> 00:57:31,933
"before I met you"
632
00:57:32,106 --> 00:57:36,186
"My life meant nothing..."
633
00:57:36,266 --> 00:57:40,146
"before I met you"
634
00:57:40,365 --> 00:57:44,386
"My life has found joys now..."
635
00:57:44,466 --> 00:57:48,625
"as if I have found God"
636
00:57:48,895 --> 00:57:52,466
"The journey begins..."
637
00:57:52,733 --> 00:57:56,214
"from one heart to another..."
638
00:57:56,917 --> 00:58:03,436
"from me to you..."
it's the journey of love"
639
00:58:03,516 --> 00:58:07,306
"Journey of love"
640
00:58:07,674 --> 00:58:11,836
"Journey of love"
641
00:58:11,916 --> 00:58:14,463
"Journey of love"
642
00:58:41,349 --> 00:58:45,554
"When you raise your eyes..."
643
00:58:45,634 --> 00:58:49,576
"the day dawns for me"
644
00:58:49,796 --> 00:58:53,796
"When you raise your eyes..."
645
00:58:54,030 --> 00:58:57,676
"the day dawns for me"
646
00:58:58,246 --> 00:59:01,996
"When you cast your glance away..."
647
00:59:02,316 --> 00:59:06,356
"the sun sets for me"
648
00:59:06,796 --> 00:59:10,156
"The journey begins..."
649
00:59:10,819 --> 00:59:16,996
"from one heart to another..."
650
00:59:17,076 --> 00:59:21,276
"from me to you...
it's the journey of love"
651
00:59:21,662 --> 00:59:25,490
"The journey begins..."
652
00:59:25,570 --> 00:59:28,463
"from one heart to another..."
653
00:59:29,566 --> 00:59:33,609
"from me to you..."
654
00:59:33,814 --> 00:59:36,268
"it's the journey of love"
655
00:59:36,348 --> 00:59:40,507
"Journey of love"
656
00:59:40,587 --> 00:59:44,572
"Journey of love"
657
00:59:44,755 --> 00:59:48,918
"Journey of love"
658
00:59:48,998 --> 00:59:52,712
"Journey of love"
659
00:59:52,939 --> 00:59:56,993
"Journey of love"
660
00:59:57,241 --> 01:00:01,685
"Journey of love"
661
01:00:03,187 --> 01:00:05,436
Stop! Hold it!
662
01:00:06,596 --> 01:00:11,091
We won't get beaten up like this?
- Then how would you like it?
663
01:00:12,593 --> 01:00:17,276
Girls, you exposed your bodies...
664
01:00:17,589 --> 01:00:22,316
lured us with your sweet words,
sang a song and beat us up
665
01:00:22,396 --> 01:00:27,076
Likewise, we'll get bashed up,
but by exposing our bodies
666
01:00:27,263 --> 01:00:31,076
What...?
- Really. Murari's grandpa says...
667
01:00:31,263 --> 01:00:35,076
a naked man scares even the devil.
You girls are just nothing
668
01:00:35,156 --> 01:00:37,676
Friends, take them off!
- What?
669
01:00:37,880 --> 01:00:39,620
Your clothes. Undress!
670
01:00:49,383 --> 01:00:52,892
Hey, beat me up now.
Please, beat me now.
671
01:00:52,972 --> 01:00:55,236
Where to? Come back here
672
01:00:58,508 --> 01:01:02,313
You've been offering your youth
to everyone. Let me taste it too
673
01:01:02,508 --> 01:01:03,996
Want to taste, eh?
674
01:01:14,162 --> 01:01:19,405
You can't escape, bitch! I'm going
to rape you right before everyone
675
01:01:20,887 --> 01:01:22,260
No!
676
01:01:23,092 --> 01:01:26,342
Deepak! Michael is getting fresh
with your sister
677
01:01:26,422 --> 01:01:27,356
What!
678
01:01:29,373 --> 01:01:31,316
He left his lunch
679
01:01:33,265 --> 01:01:35,741
Brother!
- Bastard!
680
01:01:36,098 --> 01:01:41,636
How dare you lay your hands
on my sister? I'm not sparing you!
681
01:02:06,586 --> 01:02:09,996
Gullu! Brother Gullu...
- What is it?
682
01:02:10,229 --> 01:02:12,758
Michael tried to molest Ranjana
683
01:02:13,407 --> 01:02:16,516
I know, you are in love with her
684
01:02:17,236 --> 01:02:20,036
Go on.
- Pay the fare, while I go and fix him
685
01:02:21,050 --> 01:02:24,396
I pay the fare?
Well, would you take money from me?
686
01:02:24,607 --> 01:02:25,516
Yes
687
01:02:25,796 --> 01:02:27,958
All right, come to me when I'm dead.
- What...
688
01:02:28,304 --> 01:02:29,636
Ranjana!
689
01:02:30,315 --> 01:02:32,676
Don't worry, Ranjana,
I'm here
690
01:02:33,569 --> 01:02:34,756
Michael!
691
01:02:39,276 --> 01:02:43,828
I'll rescue her. But who's going
to save you guys from me?
692
01:02:43,908 --> 01:02:49,196
Hey, lame ass! What will you do?
- You've seen a lame man limp
693
01:02:49,276 --> 01:02:51,839
Now watch him dance, sonny
694
01:03:18,044 --> 01:03:20,898
Hey, my honey-coated babe.
695
01:03:21,591 --> 01:03:26,153
It bites! It sucks!
696
01:03:34,423 --> 01:03:35,636
Come on
697
01:03:36,974 --> 01:03:38,174
I will not spare you.
698
01:03:38,671 --> 01:03:39,489
Leave me.
699
01:03:39,569 --> 01:03:41,580
Let her go
- Back off.
700
01:03:41,861 --> 01:03:46,435
He's trying to rape a girl! And
you guys are watching the fun, eh?
701
01:03:47,181 --> 01:03:49,636
There doesn't seem to be someone
who is man enough in college
702
01:03:50,067 --> 01:03:53,796
Raja, where were you? Michael
tried to disgrace Deepak's sister
703
01:03:54,116 --> 01:03:56,369
And you're eating fries, eh?
- Yes. And listen...
704
01:03:56,449 --> 01:03:59,556
you won't a better opportunity
to win Priya over. Go on
705
01:03:59,636 --> 01:04:03,050
You must've pitted Deepak first.
- Right
706
01:04:03,130 --> 01:04:05,116
Then Gullu.
- Right
707
01:04:05,196 --> 01:04:06,823
Now you want to pit me.
- Right
708
01:04:06,903 --> 01:04:09,937
And you wish to watch the fun?
- Right. What's new?
709
01:04:10,017 --> 01:04:12,356
I've always been doing that.
- Not today
710
01:04:12,436 --> 01:04:14,455
Why?
- Today you will fight, while I watch
711
01:04:14,535 --> 01:04:16,836
What are you talking?
I follow non-violence
712
01:04:17,156 --> 01:04:20,822
But today it's time for violence.
Come on
713
01:04:21,460 --> 01:04:22,956
Move
714
01:04:24,087 --> 01:04:29,436
You'd rather drown yourself
than rape some helpless girl
715
01:04:29,860 --> 01:04:33,925
What are you doing? Not me,
Murari was the one who said that
716
01:04:34,703 --> 01:04:37,596
What...? I never said that.
- Shut up. Are you scared?
717
01:04:38,174 --> 01:04:41,202
Michael, you're a dog, a scoundrel,
a loafer. I won't spare you
718
01:04:41,282 --> 01:04:45,515
Hey, what are you doing? Not me,
Murari was the one who said that
719
01:04:47,656 --> 01:04:50,476
I've done you no harm. What mistake is
mine that you're taking it out on me?
720
01:04:50,660 --> 01:04:57,156
Murari, you spoke like a man.
Now don't act like a sissy
721
01:04:57,860 --> 01:05:02,836
Twenty-five years ago,
among the eunuchs was born a baby
722
01:05:03,060 --> 01:05:06,498
His parents lovingly
named him Michael
723
01:05:06,693 --> 01:05:10,281
Did he say that too?
- No. I'm saying that, cur!
724
01:06:50,305 --> 01:06:52,676
Sir, they picked up a fight
725
01:06:53,948 --> 01:06:58,956
Inspector, those boys are outsiders.
They come here, pick up fights...
726
01:06:59,288 --> 01:07:02,436
and tease girls. Arrest them
727
01:07:03,321 --> 01:07:03,695
Hi.
728
01:07:03,775 --> 01:07:07,527
Raja, I can't repay this favour even
if I have to sacrifice my life for you
729
01:07:07,607 --> 01:07:08,619
Don't be silly, pal.
730
01:07:08,699 --> 01:07:10,046
Brother is right
731
01:07:10,230 --> 01:07:16,208
Had someone fought for me like that,
I'd have offered him...
732
01:07:16,288 --> 01:07:22,076
my wealth, heart and body.
Won't you at least give him a kiss?
733
01:07:27,742 --> 01:07:30,596
Madam, think over what she just said
734
01:07:32,359 --> 01:07:35,040
Raja, d'you remember
the fight at the beach?
735
01:07:35,120 --> 01:07:39,277
I risked my life to save you. I got
bashed up, but I saved you. Remember?
736
01:07:39,357 --> 01:07:40,304
So?
737
01:07:41,083 --> 01:07:43,036
What are you raving?
738
01:07:43,342 --> 01:07:48,304
So you want to kiss? So go
and kiss the fatso beside her
739
01:07:48,384 --> 01:07:51,581
Even better. She suits my size.
- I do
740
01:07:53,008 --> 01:07:58,349
He thrashed all of them, all alone.
- He's the only ace in college
741
01:07:58,429 --> 01:08:00,956
The rest are all eunuchs
742
01:08:03,062 --> 01:08:04,110
Darling...
743
01:08:04,422 --> 01:08:09,101
When a pretty young girl looks over
her shoulders again and again...
744
01:08:09,181 --> 01:08:11,289
it means she has fallen in it.
- In what?
745
01:08:11,369 --> 01:08:12,542
Love
746
01:08:13,051 --> 01:08:17,169
I was looking for Rani.
- Or Raja?
747
01:08:17,249 --> 01:08:18,105
Shut up.
748
01:08:18,185 --> 01:08:22,510
You know, we are sworn not to
touch a man before we marry
749
01:08:22,791 --> 01:08:27,102
Suppose he comes here,
and your oath goes with the wind...
750
01:08:27,558 --> 01:08:31,102
where will you let him touch you?
751
01:08:31,634 --> 01:08:33,182
You fatso.
- The bus!
752
01:08:36,802 --> 01:08:39,742
Come, come. Come on.
753
01:08:49,472 --> 01:08:50,532
What happened?
754
01:08:53,429 --> 01:08:55,422
Gone with the wind.
- What?
755
01:08:55,721 --> 01:08:57,022
Your oath
756
01:09:36,141 --> 01:09:38,703
I amรsorry.
757
01:10:12,862 --> 01:10:14,902
You know, I have taken this oath
758
01:10:16,555 --> 01:10:21,862
Don't grab my left arm
and break the oath
759
01:10:23,885 --> 01:10:29,182
Please, no more.
If you have held my arms, fine
760
01:10:29,942 --> 01:10:31,862
But don't embrace me
761
01:10:35,183 --> 01:10:40,822
I beg of you,
don't kiss me
762
01:12:46,985 --> 01:12:51,969
"O my beloved"
763
01:12:52,303 --> 01:12:56,119
"the showers warn..."
764
01:12:57,514 --> 01:13:02,782
"O my beloved,
the showers warn..."
765
01:13:03,145 --> 01:13:07,025
"the naughty breeze
is intoxicated"
766
01:13:07,905 --> 01:13:09,865
"Your enticing body..."
767
01:13:10,585 --> 01:13:13,105
"drives me crazy"
768
01:13:13,545 --> 01:13:17,785
"How do I hold myself?"
769
01:13:18,505 --> 01:13:23,545
"O my beloved,
the showers warn..."
770
01:13:23,796 --> 01:13:27,201
"O my beloved,"
771
01:13:52,746 --> 01:13:57,925
"It's stealing away the kohl
from those drunken eyes"
772
01:13:58,005 --> 01:14:02,984
"Oh, what's this rain in for?"
773
01:14:13,633 --> 01:14:18,385
"It's stealing away the kohl
from those drunken eyes"
774
01:14:19,025 --> 01:14:23,305
"Oh, what's this rain in for?"
775
01:14:23,905 --> 01:14:28,625
"How did it steal the kohl away...?"
776
01:14:29,585 --> 01:14:33,625
"My eyes ask"
777
01:14:34,465 --> 01:14:39,418
"O my beloved,
the showers warn..."
778
01:14:39,688 --> 01:14:43,429
"O my beloved,"
779
01:15:13,927 --> 01:15:16,488
"The weather is tormenting..."
780
01:15:16,568 --> 01:15:19,105
"in this wilderness"
781
01:15:19,185 --> 01:15:23,861
"And I can't help squirming"
782
01:15:34,996 --> 01:15:37,345
"The weather is tormenting..."
783
01:15:37,688 --> 01:15:39,665
"in this wilderness"
784
01:15:40,305 --> 01:15:44,665
"And I can't help squirming"
785
01:15:45,105 --> 01:15:50,145
"Your squirms
in this wilderness..."
786
01:15:50,585 --> 01:15:54,425
"is so inviting"
787
01:15:55,546 --> 01:15:57,705
"Your enticing body..."
788
01:15:58,141 --> 01:16:00,185
"drives me crazy"
789
01:16:00,985 --> 01:16:05,145
"How do I hold myself?"
790
01:16:06,105 --> 01:16:11,185
"O my beloved,
the showers warn..."
791
01:16:11,546 --> 01:16:16,145
"drunken is the breeze"
792
01:16:38,648 --> 01:16:40,237
"Who loves not..
793
01:16:41,470 --> 01:16:46,378
wine, women and songs.."
794
01:16:48,626 --> 01:16:50,453
"..remains a fool..
795
01:16:51,382 --> 01:16:55,015
..his whole life long", says Luther..
796
01:16:55,945 --> 01:17:00,615
And believe me,
he is 100 per cent right.
797
01:17:01,189 --> 01:17:03,935
The reason why lovers
and the mistresses..
798
01:17:04,226 --> 01:17:06,334
..never tire of being together is..
799
01:17:08,020 --> 01:17:12,701
..because they're always
talking of themselves.
800
01:17:13,091 --> 01:17:14,518
Am I right?
801
01:17:29,512 --> 01:17:35,385
We're delighted to announce that
Christmas night will be celebrated...
802
01:17:35,567 --> 01:17:42,305
with much fervour in college.
Attendance is a must. Principal
803
01:17:43,048 --> 01:17:44,442
Attendance is important.
804
01:17:44,705 --> 01:17:47,545
Are you coming?
- I'm not coming
805
01:17:48,161 --> 01:17:51,065
I haven't asked brother.
- So ask him
806
01:17:51,385 --> 01:17:57,848
I told you I'll be here at eight.
- What...? But I didn't ask you
807
01:17:58,064 --> 01:18:02,305
I'll be here at eight sharp.
- Weird! You've been rambling
808
01:18:02,385 --> 01:18:06,032
Did I ask you?
- No good throwing pearls...
809
01:18:06,112 --> 01:18:08,865
before a swine.
Fatso, look ahead
810
01:18:12,505 --> 01:18:18,540
I see. You've been passing ideas.
Go ahead. Be there at eight sharp
811
01:18:18,620 --> 01:18:21,383
Sure, bye.
Listen...
812
01:18:22,108 --> 01:18:25,425
give me my money, Murari.
- Money? That was unexpected
813
01:18:25,745 --> 01:18:28,345
Can't I ask my money
I deposited with you?
814
01:18:28,552 --> 01:18:30,545
Why?
- To buy a gift
815
01:18:30,625 --> 01:18:33,505
For whom?
- I have but one darling
816
01:18:38,616 --> 01:18:40,065
Hey, mother.
817
01:18:40,757 --> 01:18:44,385
Who is it?
Oh, it's you! You had me scared
818
01:18:44,789 --> 01:18:50,305
You don't recognise your son's voice?
That's why I say you're not Mummy
819
01:18:50,385 --> 01:18:54,145
You are Mummy's dummy.
- What did you say?
820
01:18:54,505 --> 01:18:57,305
I'm mummy's dummy, eh?
- Forget it
821
01:18:57,708 --> 01:19:01,865
How could you wear such
a rotten dress on Christmas?
822
01:19:02,118 --> 01:19:05,985
Aren't you embarrassed?
- Well, well! You talk as if...
823
01:19:06,065 --> 01:19:09,465
you've bought me a new dress.
- Of course, I have
824
01:19:10,237 --> 01:19:11,425
Look
825
01:19:13,200 --> 01:19:16,505
What say?
- You bought me a Christmas gift?
826
01:19:16,825 --> 01:19:20,145
Hey Mummy, I have no time
to watch you weep
827
01:19:20,225 --> 01:19:23,643
Now wear the dress quickly.
I want to see how you look in it
828
01:19:24,505 --> 01:19:26,670
Take the ladder to your room
829
01:19:26,750 --> 01:19:28,043
Ladder?
- Yes
830
01:19:28,123 --> 01:19:32,194
You mean, I take this rotten ladder...
- Just do what you are told!
831
01:19:32,274 --> 01:19:33,859
Okay. All right.
832
01:19:34,454 --> 01:19:38,145
I will. That's no reason
to pump up your blood pressure
833
01:20:01,696 --> 01:20:04,302
Thanks. Thank you, mummy.
834
01:20:06,982 --> 01:20:09,231
Mummy. Mummy.
835
01:20:09,311 --> 01:20:11,545
Coming
836
01:20:12,787 --> 01:20:18,528
In dressing up, these modern girls
waste half their life...
837
01:20:18,722 --> 01:20:20,517
and half of someone else's
838
01:20:20,597 --> 01:20:21,599
Very very..
839
01:20:26,755 --> 01:20:27,761
..nice.
840
01:20:28,248 --> 01:20:30,545
What are you staring at, man?
- Ruined
841
01:20:31,556 --> 01:20:32,705
What?
842
01:20:33,545 --> 01:20:37,225
Ruined. Actress Sridevi is ruined
843
01:20:38,474 --> 01:20:40,545
You look so pretty, Mummy
844
01:20:40,625 --> 01:20:44,636
Apple polishing me, right?
- Seriously not
845
01:20:46,117 --> 01:20:49,945
Tonight is the time to
apple-polish God, not me
846
01:20:50,258 --> 01:20:53,231
Come on, pray to God
847
01:20:55,858 --> 01:20:59,865
Just a comparison with an actress
makes her change her gait
848
01:21:13,739 --> 01:21:16,679
Mummy, I'm off.
- You'll leave me alone...
849
01:21:16,897 --> 01:21:19,217
on Christmas eve? Where to?
- Actually, Mummy...
850
01:21:19,537 --> 01:21:22,017
What?
- I have a date tonight
851
01:21:22,204 --> 01:21:25,097
Date? Then I'm going with you
852
01:21:25,739 --> 01:21:31,177
Don't be a spoilsport.
- I want to see how the girl is
853
01:21:31,588 --> 01:21:32,312
Come on.
854
01:21:32,497 --> 01:21:34,323
You really want to see her?
- Really
855
01:21:34,403 --> 01:21:35,908
You're serious?
- Yes, I'm serious.
856
01:21:35,988 --> 01:21:37,897
You don't.
- I do
857
01:21:38,161 --> 01:21:39,848
Is this fair?
- Fair with me
858
01:21:39,928 --> 01:21:41,377
Mother.
- Raja
859
01:21:41,675 --> 01:21:44,248
You really want to see her, Mummy?
- Really, Raja
860
01:21:44,328 --> 01:21:46,281
God bless me.
- Bless you.
861
01:21:58,194 --> 01:22:02,657
What are they doing?
- Begging. Sometimes here...
862
01:22:02,951 --> 01:22:06,177
sometimes there.
- You're right
863
01:22:06,918 --> 01:22:10,217
Modern boys and girls don't know
how to dance
864
01:22:10,529 --> 01:22:13,935
How dirty they dance. I feel
embarrassed to even look at them
865
01:22:14,227 --> 01:22:17,577
Close your eyes,
if you're embarrassed, old lady
866
01:22:17,783 --> 01:22:22,335
This is the latest style of dance,
you old-fashioned lady
867
01:22:22,415 --> 01:22:26,000
Bloody sissy!
What did you tell my Mummy?
868
01:22:26,368 --> 01:22:28,457
Wait Raja, let me talk to him
869
01:22:30,064 --> 01:22:34,657
What did you call me?
You bloody old flat tyre!
870
01:22:34,977 --> 01:22:37,777
Ever seen into the mirror? You are
a cross between a boy and a girl!
871
01:22:38,226 --> 01:22:41,577
You will teach me dance, eh? Tonight
I'll teach you guys how to dance
872
01:22:41,772 --> 01:22:43,361
Stop dancing and watch me
873
01:22:43,589 --> 01:22:44,897
Yes, come on, Mother.
874
01:23:15,209 --> 01:23:19,337
Great! Wonderful, Mummy!
You dance so well
875
01:23:27,287 --> 01:23:29,298
Come on, Mother.
You're wonderful, Mother.
876
01:23:29,590 --> 01:23:32,411
You're superb, Mother.
You're too good, Mother.
877
01:23:40,691 --> 01:23:41,978
Hello.
- Hi.
878
01:23:56,291 --> 01:23:57,848
Who is she?
- She
879
01:23:58,049 --> 01:24:00,649
She, who?
- My sweetie-pie
880
01:24:01,350 --> 01:24:03,169
Really?
Your sweetie-pie!
881
01:24:03,404 --> 01:24:05,809
Who is she?
- Spoilsport
882
01:24:05,988 --> 01:24:07,480
Spoilsport?
- My Mummy
883
01:24:07,560 --> 01:24:08,528
Mother!
- Yes!
884
01:24:08,712 --> 01:24:11,426
Mother.
- God bless you, dear.
885
01:24:11,506 --> 01:24:15,037
Oh, my God. She's so pretty.
886
01:24:19,027 --> 01:24:20,216
So, mother.
887
01:24:21,816 --> 01:24:24,595
What say, Mummy?
- A necklace of pearls...
888
01:24:24,779 --> 01:24:29,249
around a monkey's neck.
- It happens
889
01:24:29,514 --> 01:24:31,729
What happens?
- It happens after one crosses sixty
890
01:24:31,809 --> 01:24:33,769
One goes senile
891
01:24:34,529 --> 01:24:36,238
Tonight I'll dance
with your sweetie-pie
892
01:24:36,318 --> 01:24:37,816
Oh, Mother.
893
01:24:40,238 --> 01:24:41,967
Ranjana? What happened?
- Nothing
894
01:24:42,047 --> 01:24:43,827
Ranjana, any problem? Ranjana.
895
01:24:53,169 --> 01:24:55,881
Hi Ranjana. Let's dance.
- Please, I'm not in the mood
896
01:24:55,961 --> 01:24:57,609
Listen to me
897
01:24:57,859 --> 01:24:59,889
Let me go, Gulshan.
- Any problem?
898
01:25:08,897 --> 01:25:13,329
Someone might watch us here. I'll see
you at the girls' hostel's terrace
899
01:25:14,216 --> 01:25:15,569
And listen...
900
01:25:17,470 --> 01:25:21,569
don't tell anyone about the blue film.
- Okay
901
01:25:22,053 --> 01:25:23,199
Go.
902
01:25:47,252 --> 01:25:48,106
You?
903
01:25:50,569 --> 01:25:55,804
Let me go! Let me go
904
01:25:56,766 --> 01:25:59,696
Hey, what happend?
905
01:25:59,776 --> 01:26:02,031
Ranjana?
- Ranjana?
906
01:26:02,268 --> 01:26:03,555
Ranjana?
907
01:26:07,274 --> 01:26:08,561
Rajjo.
908
01:26:09,794 --> 01:26:10,994
Raja.
909
01:26:12,810 --> 01:26:14,204
Raja.
910
01:26:15,404 --> 01:26:16,691
Rajjo.
911
01:26:17,664 --> 01:26:19,849
I know how it happened
912
01:26:21,249 --> 01:26:22,209
How?
913
01:26:23,631 --> 01:26:28,489
A while ago I saw Ranjana
meet Professor Varma on the sly
914
01:26:29,761 --> 01:26:34,529
Then she went to the girls' hostel.
Professor Varma followed her
915
01:26:35,621 --> 01:26:38,209
After that, she was murdered
916
01:26:45,783 --> 01:26:47,437
Hello. Hello, police station.
917
01:26:48,169 --> 01:26:51,449
I'm Akash Varma,
a professor in DNV college
918
01:26:52,118 --> 01:26:56,329
A student, Ranjana, has been
murdered. I have seen the murderer
919
01:26:56,734 --> 01:26:57,969
He is...
920
01:27:00,010 --> 01:27:00,961
Hello. Hello.
921
01:27:16,540 --> 01:27:19,913
Where are you running away, cur?
- Out of my way, Raja
922
01:27:20,572 --> 01:27:22,449
Why did you kill her?
923
01:27:28,497 --> 01:27:29,649
Stop
924
01:27:38,757 --> 01:27:40,129
Get up
925
01:27:41,536 --> 01:27:44,368
Let me go, Raja.
- Why did you kill Ranjana?
926
01:27:44,448 --> 01:27:45,689
No. Believe me...
927
01:27:45,969 --> 01:27:48,529
Don't spare him, Raja.
He's the one who killed her
928
01:27:48,735 --> 01:27:51,482
Don't believe him. I didn't do it.
- You're lying?
929
01:27:51,562 --> 01:27:52,368
Raja.
930
01:27:52,736 --> 01:27:55,569
Acting, eh?
931
01:28:03,828 --> 01:28:04,855
Sir.
932
01:28:11,147 --> 01:28:12,120
Sir.
933
01:28:12,466 --> 01:28:13,526
Sir.
934
01:28:16,001 --> 01:28:24,412
Raja, even if you kill someone
by mistake, you will see me dead
935
01:28:34,195 --> 01:28:36,844
Raja. Raja.
936
01:28:37,439 --> 01:28:38,704
Mother! Oh, no!
937
01:28:39,406 --> 01:28:40,489
Come on
938
01:28:41,168 --> 01:28:42,357
Oh, Raja.
939
01:28:42,609 --> 01:28:44,529
Yes Mummy?
- What are you guys doing here?
940
01:28:44,736 --> 01:28:48,049
Know what? Someone has been murdered.
I'm scared. Come, let's go away
941
01:28:48,129 --> 01:28:50,289
Let's go.
- Hurry up
942
01:28:51,817 --> 01:28:54,849
Did anyone see me murder?
- No, no one
943
01:29:04,286 --> 01:29:07,246
We want to ask you
some questions, please
944
01:29:07,431 --> 01:29:08,086
No comments.
945
01:29:08,166 --> 01:29:10,926
We need fresh information about
the DNV college murder case, sir
946
01:29:11,117 --> 01:29:13,535
We've told you everything we know.
- You didn't tell us that...
947
01:29:13,615 --> 01:29:15,766
the deceased Ranjana was pregnant.
Is it true?
948
01:29:17,316 --> 01:29:19,313
Yes.
- What conclusions do you arrive upon?
949
01:29:19,393 --> 01:29:21,796
Only one person is involved in the
murders of Madhuri and Ranjana
950
01:29:22,116 --> 01:29:24,996
How come?
- Both the girls were pregnant
951
01:29:25,453 --> 01:29:28,836
And the modus operandi was the same.
They were flung down the terrace
952
01:29:29,659 --> 01:29:33,196
Any evidence?
- Not yet. But one thing is certain
953
01:29:33,516 --> 01:29:37,156
The killer is an extravagant person.
He lures girls, and...
954
01:29:37,476 --> 01:29:40,716
has illicit relationships with them.
And when they become a burden...
955
01:29:40,912 --> 01:29:43,876
he kills them.
- But who killed Professor Varma
956
01:29:44,112 --> 01:29:48,140
He, who killed Ranjana and Madhuri.
- On what basis do you say that?
957
01:29:48,220 --> 01:29:51,676
Professor Varma saw Ranjana
being murdered
958
01:29:51,996 --> 01:29:55,156
He himself told me over the phone
that he saw it happening
959
01:29:55,323 --> 01:29:58,415
I see. But he didn't tell you
who the killer was
960
01:30:00,155 --> 01:30:01,701
It is not funny.
961
01:30:02,847 --> 01:30:08,196
Before he could mention his name,
the killer killed the professor
962
01:30:08,516 --> 01:30:11,253
Has anyone been arrested in suspicion?
- Yes
963
01:30:11,333 --> 01:30:15,436
Who?
- The hostel's watchman Bandar-ud-din
964
01:30:17,387 --> 01:30:22,156
I've been telling you, I know nothing.
Why don't you believe me, sir?
965
01:30:22,236 --> 01:30:27,396
Bastard! If you know nothing,
then what are you paid for?
966
01:30:28,236 --> 01:30:31,042
Are you a guard? Or a gardener?
- I'm a gardener too
967
01:30:31,334 --> 01:30:34,476
Damn you!
- The hostel doesn't have a gardener
968
01:30:34,796 --> 01:30:38,236
So sometimes I cut the grass.
- And now I'll flay you
969
01:30:42,876 --> 01:30:47,560
Talk! Speak up!
- I know nothing, sir, really
970
01:30:53,116 --> 01:30:56,760
Damn! We looked everywhere,
and here is
971
01:30:56,840 --> 01:30:58,155
Raja.
972
01:31:03,676 --> 01:31:06,596
I can understand your anxiety, friend.
For the sake of my friendship...
973
01:31:07,030 --> 01:31:10,916
you risked your life.
- But why do you worry?
974
01:31:11,117 --> 01:31:14,782
No one saw you murder. Even if
someone did, it's no big deal
975
01:31:14,955 --> 01:31:17,956
You didn't commit the murder
intentionally. At the most...
976
01:31:18,276 --> 01:31:20,480
you will be sentenced for life.
You won't be hanged
977
01:31:20,560 --> 01:31:23,076
Fourteen years pass by
in a snap
978
01:31:27,096 --> 01:31:30,156
You think I'm afraid of the sentence?
979
01:31:31,539 --> 01:31:34,276
I don't care even if I'm hanged
980
01:31:35,436 --> 01:31:40,356
All I care, is about Mummy.
If she finds out...
981
01:31:41,076 --> 01:31:44,396
that I've committed a murder,
she will die
982
01:31:49,345 --> 01:31:51,596
Why have the police
come here, Deepak?
983
01:31:52,756 --> 01:31:55,276
For taking the fingerprints.
- Whose?
984
01:31:56,459 --> 01:31:58,236
Of all the students
985
01:31:59,032 --> 01:32:04,356
The police say that Professor Varma
too was murdered by a student
986
01:32:05,196 --> 01:32:09,950
What am I to do, Gulshan?
- Raja, listen to me. Run away
987
01:32:10,134 --> 01:32:12,036
Yes Raja, run away
988
01:32:13,485 --> 01:32:16,716
They are right, Raja.
Before the police gets here, scoot
989
01:32:17,036 --> 01:32:19,116
Run away, Raja.
- Get out of here
990
01:32:19,583 --> 01:32:23,356
Go away before the police arrives.
- Run away
991
01:32:25,596 --> 01:32:30,076
Don't try to escape.
We have the college surrounded
992
01:32:30,436 --> 01:32:33,863
Come on, let's go downstairs.
Got to take your fingerprints
993
01:32:33,943 --> 01:32:35,214
Come on, hurry up.
994
01:32:46,596 --> 01:32:48,316
Go on, I'll be there
995
01:32:49,602 --> 01:32:50,586
Sir.
996
01:32:50,965 --> 01:32:53,322
All right.
Ghanshyam, stay here
997
01:32:53,402 --> 01:32:54,803
Yes.
- Thank you.
998
01:33:19,798 --> 01:33:21,476
Open the door
999
01:33:22,154 --> 01:33:23,476
Open up
1000
01:33:28,154 --> 01:33:31,036
Open the door, will you?
1001
01:33:32,056 --> 01:33:32,965
Let's go, sir.
1002
01:33:33,137 --> 01:33:35,236
Come on, don't be too smart
1003
01:34:00,595 --> 01:34:05,611
How long will it take
for the police to finish?
1004
01:34:05,691 --> 01:34:08,476
Another 15 to 20 minutes
1005
01:34:13,147 --> 01:34:14,916
Name?
- Raja
1006
01:34:16,163 --> 01:34:16,984
Address?
1007
01:34:17,064 --> 01:34:19,136
Joynaho 102, Ruia Park road.
1008
01:34:45,740 --> 01:34:46,865
Next!
1009
01:34:49,103 --> 01:34:51,546
I can't give my fingerprints, sir.
- Why not?
1010
01:34:51,626 --> 01:34:53,676
I just can't.
- Why not?
1011
01:34:54,119 --> 01:34:56,000
Look.
- Handcuffs?
1012
01:34:56,216 --> 01:34:58,756
Who handcuffed you?
- This chap
1013
01:34:59,286 --> 01:35:02,636
Unfasten it.
- There'll be a mess if I unfasten it
1014
01:35:02,956 --> 01:35:04,876
Mess, eh? Do it!
1015
01:35:05,796 --> 01:35:07,716
Let me see what he does
1016
01:35:07,946 --> 01:35:10,356
Give me! In the name of the Lord,
give me alms
1017
01:35:10,540 --> 01:35:14,637
He's from a family of beggars.
- Give me! God will promote you
1018
01:35:15,437 --> 01:35:16,410
Hi, Raja. - Hi.
1019
01:35:18,399 --> 01:35:21,476
Raja, did you give your fingerprints?
- Yes
1020
01:35:22,616 --> 01:35:25,476
But mine won't make an impression.
- Why?
1021
01:35:25,686 --> 01:35:28,196
Because I had waxed my fingers.
Got it?
1022
01:35:28,475 --> 01:35:29,470
Bye.
1023
01:35:30,334 --> 01:35:33,123
No one can save him now. He's trapped.
- How come?
1024
01:35:33,203 --> 01:35:36,876
Our fingers' impressions will come,
but his won't
1025
01:35:37,729 --> 01:35:45,356
And the police is going to
suspect only him
1026
01:35:47,741 --> 01:35:50,842
Aren't you going, Raja?
- Where to?
1027
01:35:51,249 --> 01:35:53,489
Priya is throwing a party. It's her
birthday. Have you forgotten?
1028
01:35:54,809 --> 01:35:55,769
Oh yes
1029
01:35:58,919 --> 01:36:00,367
Hi, Raja.
- Hi, Priya.
1030
01:36:00,562 --> 01:36:01,585
Happy birthday.
1031
01:36:01,665 --> 01:36:05,131
Many happy returns of the day.
- Can't you say it properly?
1032
01:36:05,211 --> 01:36:06,952
Great.
- Happy birthday
1033
01:36:07,330 --> 01:36:08,449
Thank you.
1034
01:36:08,973 --> 01:36:13,330
Where's Gullu?
- The lame man is on the way
1035
01:36:14,130 --> 01:36:16,387
Let me introduce you
to my brother and his wife
1036
01:36:16,735 --> 01:36:17,947
Me too
1037
01:36:19,038 --> 01:36:20,347
Brother...
1038
01:36:23,307 --> 01:36:25,947
My brother and his wife.
This is Raja...
1039
01:36:26,027 --> 01:36:28,147
and they are his friends.
- All the guests have arrived
1040
01:36:28,227 --> 01:36:30,307
Cut the cake now, hurry up.
- Priya...
1041
01:36:31,870 --> 01:36:34,757
Mummy has sent a cake.
She baked it herself
1042
01:36:34,837 --> 01:36:36,010
How sweet!
1043
01:36:37,632 --> 01:36:41,667
Sister-in-law, may I cut this cake?
She has sent it so lovingly
1044
01:36:42,010 --> 01:36:43,772
Caring so much for your
mother-in-law to-be?
1045
01:36:43,852 --> 01:36:46,467
At this rate, you will forget us
after marriage. Come on
1046
01:36:48,307 --> 01:36:49,347
Welcome
1047
01:36:49,772 --> 01:36:53,827
Priya said you were adopted.
Who adopted you?
1048
01:36:54,187 --> 01:36:55,825
Florence Joyner
1049
01:36:55,905 --> 01:36:57,685
Florence Joyner
1050
01:36:58,409 --> 01:37:03,067
The name seems familiar. Anyway,
what was her husband's name?
1051
01:37:04,139 --> 01:37:05,264
James Joyner
1052
01:37:05,344 --> 01:37:07,523
James Joyner
- Yes
1053
01:37:08,172 --> 01:37:10,627
Excuse me... the cake is being cut
1054
01:37:11,901 --> 01:37:13,847
Happy Birthday to you.
1055
01:37:13,927 --> 01:37:16,906
What was Mr Joyner into?
- He was a businessman
1056
01:37:19,133 --> 01:37:22,947
How did he die?
- In a car accident
1057
01:37:24,355 --> 01:37:27,347
In a car accident?
Or in a police shootout?
1058
01:37:31,814 --> 01:37:32,884
Stop it.
1059
01:37:34,019 --> 01:37:35,187
Brother!
1060
01:37:35,427 --> 01:37:39,627
I don't want you to be involved
with a fraud and a dishonest man
1061
01:37:39,947 --> 01:37:45,027
What are you saying, brother?
- The truth. Know what he told me?
1062
01:37:45,372 --> 01:37:48,587
The husband of the woman who
has adopted him was a businessman
1063
01:37:48,907 --> 01:37:51,102
In fact, he was
a professional killer
1064
01:37:51,182 --> 01:37:56,027
He said that man died
in a car accident
1065
01:37:56,347 --> 01:38:01,340
But the truth is, he was shot dead
by the police
1066
01:38:02,053 --> 01:38:06,787
What would a merciless killer's wife
instill in an adopted child...
1067
01:38:07,026 --> 01:38:11,587
other than deceit and hooliganism?
- Watch your tongue, inspector!
1068
01:38:11,907 --> 01:38:16,187
Enough! One more word
against my Ma...
1069
01:38:16,389 --> 01:38:18,141
and I'll forget that
you are a policeman
1070
01:38:18,221 --> 01:38:20,757
Shut up and get out from here.
- Its okay, I'm going.
1071
01:38:21,507 --> 01:38:24,660
I'm not glad to get caged
in your gentlemanly zoo
1072
01:38:24,833 --> 01:38:25,427
Bye, Priya.
1073
01:38:25,507 --> 01:38:26,467
Let's go
1074
01:38:27,990 --> 01:38:29,187
Stop
1075
01:38:29,774 --> 01:38:33,187
Take your Ma's rotten cake with you
1076
01:38:46,183 --> 01:38:48,387
Forgive me, Ma,
I was helpless
1077
01:38:49,654 --> 01:38:54,067
But I'm not a gentleman. I can't
let someone go free who publicly...
1078
01:38:54,147 --> 01:38:59,999
insults you, without letting him
know how it feels to be insulted
1079
01:39:23,177 --> 01:39:25,867
If I say,
I want to kiss you...
1080
01:39:27,867 --> 01:39:29,227
would you...?
1081
01:40:09,351 --> 01:40:10,400
You..
1082
01:40:15,438 --> 01:40:18,489
Are you serious? It was only a joke.
- What joke?
1083
01:40:18,569 --> 01:40:22,076
The drama's final scene is over.
Now pull the curtains
1084
01:40:22,331 --> 01:40:25,957
You only said the drama would end
the moment I kiss Priya
1085
01:40:26,037 --> 01:40:27,416
Ladies and Gentlemen
1086
01:40:27,816 --> 01:40:30,771
Whatever you saw, wasn't reality
1087
01:40:31,200 --> 01:40:36,043
It was a preplanned drama to give you
all a surprise on Priya's birthday...
1088
01:40:36,227 --> 01:40:41,891
played by me and Mr Chauhan. And
for Mr Chauhan's lovely acting...
1089
01:40:42,087 --> 01:40:44,411
give him a big hand
1090
01:40:45,665 --> 01:40:49,211
I never knew you could act so well
1091
01:40:50,171 --> 01:40:55,931
Of course, Mr Chauhan,
there will dance and music too
1092
01:40:56,443 --> 01:40:57,665
Come.
1093
01:41:45,939 --> 01:41:50,379
"I shall steal you away
from yourself"
1094
01:41:50,984 --> 01:41:55,579
"I shall steal your very being"
1095
01:41:56,173 --> 01:42:01,299
"I shall make you my destiny"
1096
01:42:04,433 --> 01:42:08,930
"You shall mean everything to mean"
1097
01:42:09,525 --> 01:42:14,357
"You shall mean everything to mean"
1098
01:42:14,745 --> 01:42:19,848
"I shall steal you away
from yourself"
1099
01:42:52,593 --> 01:42:57,177
"It's making me more restless"
1100
01:42:57,257 --> 01:43:02,366
"Togetherness
is driving me crazy"
1101
01:43:07,739 --> 01:43:11,819
"It's making me more restless"
1102
01:43:12,961 --> 01:43:17,555
"Togetherness
is driving me crazy"
1103
01:43:17,988 --> 01:43:22,539
"Come closer
and merge into my breath"
1104
01:43:23,179 --> 01:43:27,976
"Let none..."
1105
01:43:28,452 --> 01:43:30,549
"disturb us"
1106
01:43:30,629 --> 01:43:35,565
"Let's bridge all the distances"
1107
01:43:35,819 --> 01:43:40,619
"Let's bridge all the distances"
1108
01:43:41,099 --> 01:43:45,953
"I shall make you my destiny"
1109
01:43:49,019 --> 01:43:53,659
"You shall mean everything to me"
1110
01:43:54,213 --> 01:43:58,579
"I shall steal you away
from yourself"
1111
01:44:20,927 --> 01:44:26,018
"What kind of a high is this?
Am I drunk?"
1112
01:44:26,098 --> 01:44:31,456
"I don't know what's come over me"
1113
01:44:36,440 --> 01:44:41,099
"What kind of a high is this?
Am I drunk?"
1114
01:44:42,138 --> 01:44:46,219
"I don't know what's come over me"
1115
01:44:47,013 --> 01:44:51,659
"Desires make me passionate"
1116
01:44:52,283 --> 01:44:59,976
"It's a feeling
I've never had before"
1117
01:45:00,380 --> 01:45:04,542
"I shall hide you in my heartbeats"
1118
01:45:04,888 --> 01:45:09,459
"I shall hide you in my heartbeats"
1119
01:45:09,873 --> 01:45:15,059
"I shall make you my destiny"
1120
01:45:17,992 --> 01:45:22,779
"I shall steal your very being"
1121
01:45:23,203 --> 01:45:27,859
"I shall steal you away
from yourself"
1122
01:45:28,252 --> 01:45:33,499
"I shall make you my destiny"
1123
01:45:36,274 --> 01:45:41,099
"You shall mean everything to me"
1124
01:45:41,484 --> 01:45:46,349
"I shall steal your very being"
1125
01:46:29,864 --> 01:46:31,010
Papa.
1126
01:46:31,579 --> 01:46:32,631
Yes son?
1127
01:46:34,988 --> 01:46:36,869
What is it, son?
- Murder
1128
01:46:38,880 --> 01:46:40,339
Murder?
1129
01:46:41,453 --> 01:46:42,339
Where?
- He
1130
01:46:46,026 --> 01:46:47,019
Come, Papa
1131
01:46:47,312 --> 01:46:48,469
Come.
1132
01:46:49,885 --> 01:46:55,499
Raja, I think inspector Chauhan
will follow you to your house
1133
01:46:56,699 --> 01:46:59,459
Gullu is right, Raja.
Hide somewhere with your mummy
1134
01:46:59,539 --> 01:47:02,739
But Deepak, where will I hide?
- In our stable, among the buffaloes
1135
01:47:03,010 --> 01:47:06,699
Shut up. One of my friends is
in London since the last two years
1136
01:47:07,019 --> 01:47:08,939
The police won't suspect the place
1137
01:47:09,842 --> 01:47:11,379
Come on, Papa
1138
01:47:14,750 --> 01:47:17,279
The murder happened there, Papa.
- Where, son?
1139
01:47:17,359 --> 01:47:18,155
Over there
1140
01:47:35,268 --> 01:47:36,198
This is Juhu Police Station.
1141
01:47:36,278 --> 01:47:38,338
Varma? Chauhan here
1142
01:47:38,418 --> 01:47:39,203
Yes, sir.
1143
01:47:39,283 --> 01:47:41,659
Has the students'
fingerprint reports arrived?
1144
01:47:41,841 --> 01:47:45,459
Yes sir. But one boy's fingerprints
are hazy
1145
01:47:45,679 --> 01:47:49,259
Experts say that he must've used
oil or wax on his fingers
1146
01:47:49,463 --> 01:47:52,779
It's Raja, isn't it?
- Yes sir. But how do you know?
1147
01:47:52,859 --> 01:47:57,528
Never mind. I'll be there in
five minutes. Summon up the force
1148
01:47:57,608 --> 01:48:00,231
Come on, drive it in fast
1149
01:48:00,311 --> 01:48:01,939
Get down. Raja, quickly.
1150
01:48:09,377 --> 01:48:12,979
Come, Mummy.
- No. Drive me back home right away
1151
01:48:13,299 --> 01:48:16,139
Why don't you understand, Mummy?
I can't go back there
1152
01:48:17,299 --> 01:48:22,859
I'll be murdered there. Mummy,
I've seen someone commit a murder
1153
01:48:23,421 --> 01:48:27,019
He and his gang are now after my life
1154
01:48:28,619 --> 01:48:31,499
Are you telling the truth, Raja?
- I...
1155
01:48:32,870 --> 01:48:35,659
I'm telling the truth, Mummy, really
1156
01:48:36,379 --> 01:48:39,499
I've seen the murder
with my own eyes
1157
01:48:39,887 --> 01:48:42,539
Hey! You're crying, silly?
1158
01:48:43,367 --> 01:48:46,539
A mother's happiness lies
in her child's smile
1159
01:48:46,719 --> 01:48:52,384
I'll stay wherever you tell me.
Come on, let me see you smile
1160
01:48:54,539 --> 01:48:56,259
My darling boy
1161
01:48:56,967 --> 01:49:00,243
Mother, what do you feed on?
- Why?
1162
01:49:00,438 --> 01:49:05,859
You are so fat and I'm so thin.
- Good. Now get the stuff out
1163
01:49:06,254 --> 01:49:07,648
Go.
- He says anything.
1164
01:49:08,059 --> 01:49:09,313
Rascals, all
1165
01:49:09,756 --> 01:49:15,379
Raja, a lie is like a whore. It can be
concealed, but the not its existence
1166
01:49:15,779 --> 01:49:21,139
Your lie saved you today, but the
kid's testimony will blow it up
1167
01:49:21,219 --> 01:49:23,799
What would I have done?
I have no choice
1168
01:49:23,959 --> 01:49:25,679
There is a way out.
- What?
1169
01:49:26,069 --> 01:49:30,799
I'll send the kid abroad.
The police won't find him
1170
01:49:31,119 --> 01:49:34,047
What's big? The brain or the buffalo?
- The buffalo. I've seen it
1171
01:49:34,296 --> 01:49:35,399
Shut up!
1172
01:49:36,999 --> 01:49:41,959
Look Raja, I tell you,
kill the kid
1173
01:49:43,159 --> 01:49:46,439
No fire, no smoke.
- Are you out of your mind?
1174
01:49:46,759 --> 01:49:49,999
Would I kill a child to save my neck?
How could you think something so sick?
1175
01:49:50,079 --> 01:49:53,039
I'm ashamed to call you my friend.
You've gone crazy
1176
01:49:57,896 --> 01:50:01,479
Raja, I was only kidding
1177
01:50:01,756 --> 01:50:03,119
Teja here
1178
01:50:03,562 --> 01:50:10,399
The kid's testimony could mean
death to us. Kill the kid
1179
01:50:19,249 --> 01:50:21,599
Priya, food is served.
Come on
1180
01:50:21,919 --> 01:50:23,479
Coming, bhabhi
(Bhabhi - Sister-in-law)
1181
01:50:49,508 --> 01:50:50,679
Sunny!
1182
01:50:56,913 --> 01:50:58,679
Let go!
1183
01:51:15,237 --> 01:51:16,405
Sunny!
1184
01:51:17,962 --> 01:51:18,859
Aunty..
1185
01:52:19,420 --> 01:52:21,582
Priya, open the door
1186
01:52:22,328 --> 01:52:24,599
It's me.
Open the door, Priya
1187
01:52:25,258 --> 01:52:28,383
Are you all right, Priya?
Is Sunny with you?
1188
01:52:28,880 --> 01:52:30,679
Open the door, my child
1189
01:52:35,291 --> 01:52:38,902
Brother, he wanted to kill Sunny
1190
01:52:40,751 --> 01:52:42,049
Don't worry.
1191
01:52:42,783 --> 01:52:44,016
Come here, Sunny.
1192
01:52:46,113 --> 01:52:51,854
Varma, Vijay Chauhan here. Send two
constables over for security, at once
1193
01:52:51,934 --> 01:52:55,519
For whose security?
- For my son Sunny
1194
01:52:55,962 --> 01:52:58,439
A while ago Raja attempted
to kill my son
1195
01:52:58,654 --> 01:53:02,329
Had I not reached on time,
Sunny wouldn't be alive
1196
01:53:02,409 --> 01:53:07,279
How dare he? Don't worry, sir. Kishore
and Samant will be there in 10 minutes
1197
01:53:07,359 --> 01:53:08,415
Thank you.
1198
01:53:09,464 --> 01:53:15,319
Brother, what convinced you that
the attacker was Raja?
1199
01:53:15,821 --> 01:53:20,119
That man was wearing a mask.
- Your eyes are masked
1200
01:53:20,686 --> 01:53:25,483
You are blind in his love, Priya.
It is hard for you...
1201
01:53:25,563 --> 01:53:28,125
to believe this bitter truth that Raja
is a murderer. He's so merciless...
1202
01:53:28,205 --> 01:53:32,796
and dangerous that, to save his life,
he wants to kill our Sunny
1203
01:53:32,876 --> 01:53:37,310
He dares to enter a police officer's
house and attempts to murder his son
1204
01:53:37,557 --> 01:53:42,251
You know why? He is no longer
scared of the police department
1205
01:53:42,953 --> 01:53:47,397
Because he thinks he's James Bond
and he takes you all for morons
1206
01:53:48,100 --> 01:53:51,624
It's a shame. A new kid in the block
of crime has been pulling wool...
1207
01:53:51,704 --> 01:53:55,180
over our eyes, and we've not been able
to find an iota of evidence against him
1208
01:53:55,591 --> 01:53:59,310
Sorry sir, it will be mistake to
consider him a new kid in the block
1209
01:53:59,390 --> 01:54:00,289
What?
1210
01:54:00,369 --> 01:54:03,077
He has inherited crime, sir.
- What are you trying to say?
1211
01:54:03,569 --> 01:54:08,957
Florence, a Christian woman
had adopted Raja
1212
01:54:09,877 --> 01:54:14,681
Her husband James was shot dead
by the police exactly twenty years ago
1213
01:54:15,373 --> 01:54:16,411
James? - Yes, sir.
1214
01:54:16,597 --> 01:54:19,477
That notorious criminal who shot
a convict inside the lock-up...
1215
01:54:19,917 --> 01:54:24,757
and spread terror?
- Yes sir. His wife adopted Raja
1216
01:54:25,902 --> 01:54:30,037
Police bullets killed the father.
Police bullets will kill the son too
1217
01:54:30,637 --> 01:54:32,917
Did the watchman talk?
1218
01:54:33,599 --> 01:54:39,757
Even a dumb man speaks in police
custody. But this man is different
1219
01:54:39,837 --> 01:54:41,757
I know nothing
1220
01:54:44,085 --> 01:54:48,677
Constable, what are you doing?
- Boss has released you
1221
01:54:48,993 --> 01:54:52,397
Why? Has he got an order
from government of India?
1222
01:54:52,700 --> 01:54:57,357
Sir... may I ask you something?
- Ask
1223
01:54:57,587 --> 01:55:00,557
When you had to release me,
why did you disfigure me?
1224
01:55:00,877 --> 01:55:03,868
Think it over...
ten times if you want
1225
01:55:04,041 --> 01:55:07,934
If you'll call me again to bash me up,
I'd rather stay here than go home
1226
01:55:08,014 --> 01:55:10,357
It'll save the travelling.
- Shut up!
1227
01:55:11,771 --> 01:55:13,997
Go away.
- Thank you
1228
01:55:14,344 --> 01:55:15,501
You.. - Yes, sir.
1229
01:55:16,431 --> 01:55:19,517
Keep a strict eye on him.
Follow him
1230
01:55:23,241 --> 01:55:25,837
Ms Monica? How are you?
1231
01:55:26,677 --> 01:55:30,257
Who? Bandru? You are freed?
- All thanks to you
1232
01:55:30,506 --> 01:55:34,679
Ass! The police is watching you.
- What are you talking, ma'am?
1233
01:55:34,759 --> 01:55:40,799
For all the beatings, I kept mum.
A mere constable can't catch me
1234
01:55:41,077 --> 01:55:46,437
What do you want?
- Money. Need to salve my wounds
1235
01:55:46,755 --> 01:55:49,197
How much?
- Only 500,000 bucks
1236
01:55:49,458 --> 01:55:52,864
500,000...?
Do you deserve it?
1237
01:55:52,944 --> 01:55:57,797
All right, I'll reveal it all to the
police. And when they thrash you...
1238
01:55:57,877 --> 01:56:03,523
you will know my worth.
- Okay, come and take it after a week
1239
01:56:03,603 --> 01:56:08,997
Put the money in a suitcase.
These days suitcases are in vogue
1240
01:56:10,507 --> 01:56:15,317
Bandru is released. He can lead us
to Madhuri's and Ranjana's killer
1241
01:56:15,637 --> 01:56:18,957
What are you talking? When the police
couldn't make him talk, how can we?
1242
01:56:19,178 --> 01:56:25,477
Simple. We'll feed him salt. If he's
a real man, he won't betray us
1243
01:56:28,477 --> 01:56:33,237
Bandru didn't break down before
the police because he knew that...
1244
01:56:33,741 --> 01:56:37,157
the police would thrash him
but wouldn't kill him
1245
01:56:37,925 --> 01:56:43,837
But Raja, the fear of death
makes the toughest talk
1246
01:56:44,437 --> 01:56:46,957
That's fine, but where can we
find him at this hour?
1247
01:56:47,317 --> 01:56:51,477
At the Zenith Health Club.
He has quit the girls' hostel
1248
01:56:52,037 --> 01:56:54,677
But there's a problem getting there.
- What's that?
1249
01:56:54,997 --> 01:56:59,477
Men are not allowed in the club.
- So what? We'll disguise as women
1250
01:57:00,411 --> 01:57:01,917
I'll be back
1251
01:57:04,597 --> 01:57:08,157
You will eat those fruits all alone?
- I won't eat, I'm going to stick them
1252
01:57:08,432 --> 01:57:12,277
What did you say? Stick them?
- You won't understand
1253
01:57:13,600 --> 01:57:15,517
I don't want to understand.
Stick them...?
1254
01:57:15,597 --> 01:57:17,837
Stick them up.
- Let me decide
1255
01:57:20,917 --> 01:57:22,517
These are for you
1256
01:57:22,952 --> 01:57:25,037
For you
1257
01:57:26,444 --> 01:57:29,557
And you fix these.
- What am I going to do with bananas?
1258
01:57:29,872 --> 01:57:31,477
I'll be back
1259
01:57:34,131 --> 01:57:35,357
Excuse me.
1260
01:57:35,437 --> 01:57:40,108
Now what? You will knit sweaters?
- No, I'm going to stick them up too
1261
01:57:42,117 --> 01:57:43,757
Stick them up?
1262
01:57:51,330 --> 01:57:53,917
We look good.
- What a babe!
1263
01:57:54,357 --> 01:57:58,997
Sis, he calls me a babe.
- Cur! Want to get slippered?
1264
01:57:59,317 --> 01:58:03,437
I'm a cracker from Kolhapur.
- Don't be silly. Let him be
1265
01:58:03,517 --> 01:58:07,357
All right, if you say. Else,
I'd have had him frazzled
1266
01:58:07,838 --> 01:58:09,477
Damn him!
1267
01:58:14,055 --> 01:58:15,363
Raja...
1268
01:58:16,606 --> 01:58:20,997
Call me Rani, moron.
- Okay. Look, there's Zenith
1269
01:58:23,068 --> 01:58:25,437
It's so hot here.
- Let's go
1270
01:58:27,036 --> 01:58:30,037
Mind your frock,
it's windy out here
1271
01:58:33,469 --> 01:58:36,557
Oh, the things we have to do!
1272
01:58:40,561 --> 01:58:42,129
Wait here. I will come.
1273
01:58:47,349 --> 01:58:50,128
Know what? I met Vimal Kumar
at the party
1274
01:58:50,208 --> 01:58:54,677
Really?
- Yes. He praised my figure so much
1275
01:58:54,997 --> 01:58:56,757
I was so elated!
- Liar
1276
01:58:56,949 --> 01:59:03,155
Honestly. Director David Dhawan
was just stunned when he saw me
1277
01:59:03,235 --> 01:59:04,957
What are you saying?
- Really
1278
01:59:05,436 --> 01:59:11,237
Deepika, she's been hogging
for so long now
1279
01:59:11,317 --> 01:59:12,268
Excuse me
1280
01:59:12,348 --> 01:59:13,695
Can't you see I'm talking on the phone?
1281
01:59:13,955 --> 01:59:16,819
I can see and I can hear too.
Will you pay some attention to me?
1282
01:59:16,899 --> 01:59:17,813
Wait.
1283
01:59:17,893 --> 01:59:22,992
Anil Kapoor and Boney Kapoor were
pulling my cheeks from both sides
1284
01:59:23,072 --> 01:59:25,597
Flirts, aren't they?
- Yes
1285
01:59:27,024 --> 01:59:31,837
And when Mr Pahlaj praised me...
Pahlaj Nihalani
1286
01:59:31,917 --> 01:59:35,837
Looking at the glutton
is making me feel hungry
1287
01:59:36,007 --> 01:59:39,597
It's going to be one, and
I haven't had anything since morning
1288
01:59:39,677 --> 01:59:42,037
I haven't eaten anything
1289
01:59:43,077 --> 01:59:45,317
Hey, food is here
1290
01:59:54,937 --> 01:59:57,197
What are you upto, Murari?
1291
01:59:58,357 --> 02:00:00,557
Why is your hand going downwards?
1292
02:00:01,109 --> 02:00:05,769
Aren't you ashamed?
- When the devil of hunger...
1293
02:00:06,710 --> 02:00:09,185
starts dancing within,
shame goes for a toss
1294
02:00:11,510 --> 02:00:13,931
It's unbalanced now.
Everyone is watching
1295
02:00:14,158 --> 02:00:16,688
No problem.
I'll take the other one too
1296
02:00:17,424 --> 02:00:20,871
Some flat girls look very sexy
1297
02:00:23,326 --> 02:00:24,180
God!
1298
02:00:24,375 --> 02:00:30,019
But when I think of you,
my body is set afire
1299
02:00:30,224 --> 02:00:32,246
What am I to do?
- Get into the refrigerator
1300
02:00:32,473 --> 02:00:35,045
Who are you?
- A woman. Where is Bandar-ud-din?
1301
02:00:35,205 --> 02:00:37,565
He's in the pool.
- I've been standing here...
1302
02:00:37,645 --> 02:00:39,605
since an hour, just to ask you that.
- Stupid!
1303
02:00:39,685 --> 02:00:40,959
Lunatic!
- Mad!
1304
02:00:41,039 --> 02:00:42,765
Fatso!
- You too
1305
02:00:43,185 --> 02:00:43,685
Stupid
1306
02:00:43,765 --> 02:00:48,645
I just saw Raja and his friends enter
the health club in women's attire
1307
02:00:49,163 --> 02:00:50,965
Where is Bandar-ud-din?
1308
02:00:56,325 --> 02:01:00,287
I'm fine by Your grace. I just
want the towels to be in place
1309
02:01:00,367 --> 02:01:03,887
2.. 2 x 2 = 4.
4 x 2 = 8.
1310
02:01:03,967 --> 02:01:05,195
8 x 8 = 16.
1311
02:01:05,275 --> 02:01:06,936
There's nothing after 16.
1312
02:01:19,011 --> 02:01:21,476
"My heart throbs..."
1313
02:01:21,670 --> 02:01:23,962
"in fear"
1314
02:01:25,281 --> 02:01:27,605
"My heart throbs..."
1315
02:01:28,146 --> 02:01:30,885
"in fear"
1316
02:01:32,045 --> 02:01:35,165
"My love, touch me not"
1317
02:01:35,245 --> 02:01:38,352
"I'm still a virgin,
don't plunder me"
1318
02:01:38,432 --> 02:01:41,714
"My love, touch me not"
1319
02:01:41,794 --> 02:01:45,022
"I'm still a virgin,
don't plunder me"
1320
02:01:46,676 --> 02:01:50,347
What are you watching?
- Your slap too is so sweet
1321
02:01:50,427 --> 02:01:55,085
I come from Maharashtra, you see.
- I swear, if you come to my place...
1322
02:01:55,405 --> 02:01:59,745
you will create a sensation.
- I'm still at your place
1323
02:02:02,891 --> 02:02:07,125
Let's go to that corner,
no one can see us there
1324
02:02:07,205 --> 02:02:09,365
You want to take me to a corner?
- Yes
1325
02:02:11,162 --> 02:02:14,685
Give me a kiss.
- You want a kiss?
1326
02:02:14,870 --> 02:02:18,125
Yes.
- Once I had been to Ilahabad...
1327
02:02:18,729 --> 02:02:23,285
to listen to Amitabh's sermon.
He came down the stage and...
1328
02:02:23,645 --> 02:02:28,165
He kissed you?
- And then in Hyderabad
1329
02:02:28,783 --> 02:02:32,845
Chiranjeevi and Sridevi were shooting
for a film near the Charminar
1330
02:02:33,940 --> 02:02:38,285
He left Sridevi, came to me and...
- Kissed you?
1331
02:02:39,637 --> 02:02:45,005
When I had been to Madras,
I had visited Rajnikant's bungalow
1332
02:02:46,372 --> 02:02:50,448
He came downstairs, and...
- He too kissed you?
1333
02:02:51,550 --> 02:02:54,555
No, I kissed him.
He's from my city, you see
1334
02:02:54,725 --> 02:02:59,645
All right. Tell me something. How
come you've been to so many places?
1335
02:02:59,725 --> 02:03:02,645
Daddy is in the transport business.
- I see
1336
02:03:02,846 --> 02:03:04,725
You want me to kiss you?
- Yes
1337
02:03:05,841 --> 02:03:09,808
Just tell me who killed
Madhuri and Ranjana?
1338
02:03:10,619 --> 02:03:12,845
Who murdered Madhuri and Ranjana?
1339
02:03:13,603 --> 02:03:17,645
Tell me! Else, you know
what's going to happen to you?
1340
02:03:18,176 --> 02:03:20,738
Your legs will go to
Jalgaon and Goregaon
1341
02:03:20,818 --> 02:03:24,267
Your clothes will go to Satara,
and I'll send your ears to Nagpur
1342
02:03:24,347 --> 02:03:29,085
I'll make you eat dirt at Dhulia,
and I'll sauce you at Virar
1343
02:03:29,165 --> 02:03:32,420
You will be half-dead in Akola, you
will remember your grandpa in Thana
1344
02:03:32,500 --> 02:03:35,365
After all that if you still don't
name the assassin...
1345
02:03:35,445 --> 02:03:39,365
then I'll kill you in Pune
1346
02:03:39,445 --> 02:03:40,636
Police!
- Where...?
1347
02:03:42,172 --> 02:03:43,783
Get him!
1348
02:03:46,723 --> 02:03:48,767
Catch him.
1349
02:03:53,187 --> 02:03:55,327
He's not a girl.
He's a guy. Throw him out.
1350
02:03:55,407 --> 02:03:59,414
Take care of these.
I'm off
1351
02:04:00,528 --> 02:04:02,441
Let me go
1352
02:04:15,403 --> 02:04:21,125
I forgot to tell you about Amitabh.
He said I look like actress Neelam
1353
02:04:21,360 --> 02:04:23,771
Really. They all love me so much.
1354
02:04:38,474 --> 02:04:39,631
Bandruddin..
1355
02:04:41,145 --> 02:04:42,864
Bandruddin..
1356
02:04:48,432 --> 02:04:49,605
Dead
1357
02:04:54,799 --> 02:04:56,085
Stop!
1358
02:04:58,064 --> 02:04:59,565
Stop!
1359
02:05:04,626 --> 02:05:06,765
Stop! Or I'll shoot!
1360
02:05:07,285 --> 02:05:09,502
Scoot! Bandar-ud-din
has been murdered
1361
02:05:09,582 --> 02:05:11,123
Run.
- Let's go.
1362
02:05:20,583 --> 02:05:21,686
Call the rickshaw!
1363
02:05:21,766 --> 02:05:24,799
Where's Gullu?
- Rickshaw!
1364
02:05:27,092 --> 02:05:28,746
Hurry up!
1365
02:05:41,090 --> 02:05:42,312
Oh, no.
1366
02:05:50,637 --> 02:05:52,685
Fourth murder
1367
02:05:54,367 --> 02:05:59,232
Raja, I'll be at peace only
after I send you to the gallows
1368
02:06:01,481 --> 02:06:03,956
Hey, Malika.
- Hi, Bhikaridas.
1369
02:06:04,036 --> 02:06:06,421
Hi, Malika. Hey.
1370
02:06:07,470 --> 02:06:09,091
Malika, I'm coming.
1371
02:06:09,567 --> 02:06:11,205
Coming, darling
1372
02:06:14,193 --> 02:06:15,565
I'm here
1373
02:06:16,474 --> 02:06:20,150
Careful, Bhikaridas.
- Don't call me Bhikaridas
1374
02:06:20,230 --> 02:06:24,107
Everyone calls me Bhiku,
you too must...
1375
02:06:24,366 --> 02:06:25,523
call me Bhiku
1376
02:06:25,603 --> 02:06:28,344
How sweet Bhiku.
1377
02:06:30,895 --> 02:06:38,257
Look at her! The bitch
has to be got rid of
1378
02:06:49,814 --> 02:06:55,085
I've been longing
to tell you something
1379
02:06:55,975 --> 02:07:01,405
I have loved you dearly.
I'd like a small price for it
1380
02:07:03,121 --> 02:07:08,646
Fifty percent partnership in the
blue film business. Will you give me?
1381
02:07:14,148 --> 02:07:18,605
Don't think that I'll dance
to your tunes like Madhuri
1382
02:07:18,883 --> 02:07:24,925
I give you two days time.
If you don't heed me...
1383
02:07:25,532 --> 02:07:29,164
I shall expose you
1384
02:07:31,085 --> 02:07:34,202
What's that?
- The blue film video cassette...
1385
02:07:34,375 --> 02:07:36,845
that we confiscated.
You wanted to watch it
1386
02:07:37,326 --> 02:07:38,525
Yes
1387
02:07:49,468 --> 02:07:52,005
Raja, producer of blue films
1388
02:07:52,895 --> 02:07:55,725
Raja? Producer of blue films?
1389
02:07:56,463 --> 02:07:59,576
Raja. Raja.
1390
02:08:00,257 --> 02:08:03,365
What happened?
- This is real bad
1391
02:08:03,445 --> 02:08:05,739
What's bad?
- You produce blue films, don't you?
1392
02:08:05,819 --> 02:08:08,885
What...?
- You won't call us even for a shoot?
1393
02:08:09,382 --> 02:08:12,165
I've grown up. At least
show me a shoot once
1394
02:08:12,245 --> 02:08:14,571
What rot are you talking?
- I'm not talking rot
1395
02:08:14,651 --> 02:08:16,685
Look, it's in the papers
1396
02:08:17,441 --> 02:08:20,121
Raja, producer of blue films.
- Don't shout
1397
02:08:21,566 --> 02:08:24,601
In a raid at a video parlour, police
confiscated a blue film videotape
1398
02:08:24,921 --> 02:08:26,961
Police is hunting a DNV College
student Raja...
1399
02:08:27,281 --> 02:08:29,201
for allegedly murdering
the actress Madhuri
1400
02:08:29,521 --> 02:08:31,721
According to the police,
Raja is the producer of the film
1401
02:08:32,081 --> 02:08:33,761
What's this new farce?
- Read on
1402
02:08:34,313 --> 02:08:37,281
The police say they will soon arrest
the absconding Raja and his friends
1403
02:08:37,601 --> 02:08:41,713
For what crime of mine will they
arrest me? I haven't even seen a shoot
1404
02:08:41,793 --> 02:08:43,321
Shut up! Sonofagun!
1405
02:08:52,001 --> 02:08:53,721
Who would call here?
1406
02:08:56,377 --> 02:08:59,721
Hold the newspaper, Deepak.
Mummy shouldn't see it
1407
02:09:02,874 --> 02:09:03,529
Hello.
1408
02:09:03,609 --> 02:09:05,481
Raja? Priya here
1409
02:09:05,749 --> 02:09:06,581
Priya.
1410
02:09:08,225 --> 02:09:11,841
Who gave you the number?
- One girl. He gave me a letter too
1411
02:09:12,161 --> 02:09:13,165
What's written on it?
1412
02:09:13,245 --> 02:09:14,678
Hi, Priya. - Hi.
1413
02:09:15,201 --> 02:09:19,273
My brother is here. Meet me at
the Shiv temple at four. Bye Rajni
1414
02:09:19,481 --> 02:09:21,401
All right. I'll be wearing
a police uniform
1415
02:09:21,481 --> 02:09:22,681
Okay
1416
02:09:41,201 --> 02:09:42,161
Come on
1417
02:09:42,906 --> 02:09:43,803
Raja. - What?
1418
02:09:44,981 --> 02:09:45,835
Stay alert.
- You had me scared
1419
02:09:45,915 --> 02:09:47,727
Don't worry. I'm with him. C'mon!
1420
02:09:52,721 --> 02:09:56,681
Hey Priya. Where's the letter?
Let's see what this new farce is
1421
02:09:59,208 --> 02:10:03,281
If you want to know
who the real murderer is...
1422
02:10:03,961 --> 02:10:09,441
come to Emami Naturally Fair Contest.
Club Dancer Monica
1423
02:10:11,284 --> 02:10:12,743
You're under arrest.
1424
02:10:13,932 --> 02:10:14,873
Move.
1425
02:10:28,473 --> 02:10:29,401
Freeze!
1426
02:10:30,992 --> 02:10:32,841
Drop your weapons!
1427
02:10:33,392 --> 02:10:35,630
Gullu! Stop!
1428
02:10:36,960 --> 02:10:40,161
I'm innocent.
Don't move you!
1429
02:10:40,241 --> 02:10:43,576
Deepak, Murari... come on run!
1430
02:10:43,656 --> 02:10:45,721
My slippers...
- Damn the slippers! Scoot!
1431
02:10:47,014 --> 02:10:48,095
Get them!
1432
02:10:49,361 --> 02:10:53,401
I lost my slippers!
It cost me 90.95
1433
02:10:57,041 --> 02:10:58,561
There they are
1434
02:10:58,788 --> 02:11:02,474
Come fast.
- Hello, sir.
1435
02:11:04,550 --> 02:11:05,881
Stop there
1436
02:11:07,274 --> 02:11:09,123
Monica is on the stage
1437
02:11:09,296 --> 02:11:12,241
This isn't a place for recluses,
but for fun-loving people
1438
02:11:12,561 --> 02:11:15,188
We're not recluses.
- Are you beggars then?
1439
02:11:15,441 --> 02:11:19,761
I don't have change. Go away.
- Not beggars, we're policemen
1440
02:11:19,934 --> 02:11:23,921
Ashamed to beg in uniforms?
1441
02:11:24,881 --> 02:11:25,841
Get lost
1442
02:11:28,323 --> 02:11:29,382
Clothes!
1443
02:11:29,462 --> 02:11:30,841
Clothes!
1444
02:12:12,932 --> 02:12:15,892
"It's me you look at"
1445
02:12:16,410 --> 02:12:19,412
"But alas,
your heart is elsewhere"
1446
02:12:19,858 --> 02:12:22,772
"For the promises you make to me,
you fulfil them for someone else"
1447
02:12:23,156 --> 02:12:26,252
"God help me from
such attitude of yours"
1448
02:12:30,355 --> 02:12:33,480
"It's me you look at"
1449
02:12:33,771 --> 02:12:36,917
"But alas,
your heart is elsewhere"
1450
02:12:36,997 --> 02:12:40,592
"For the promises you make to me,
you fulfil them for someone else"
1451
02:12:40,672 --> 02:12:43,878
"God help me from
such attitude of yours"
1452
02:12:47,672 --> 02:12:51,164
"It's me you look at"
1453
02:13:15,412 --> 02:13:18,332
"I fell for those big eyes"
1454
02:13:18,732 --> 02:13:22,052
"But alas,
you are crazy for someone else"
1455
02:13:23,332 --> 02:13:25,132
"Goodness me"
1456
02:13:29,292 --> 02:13:32,492
"I fell for those big eyes"
1457
02:13:32,852 --> 02:13:36,012
"But alas,
you are crazy for someone else"
1458
02:13:36,092 --> 02:13:39,292
"You still don't know
how much I love you"
1459
02:13:39,769 --> 02:13:42,732
"For you,
I have taken on the world"
1460
02:13:46,772 --> 02:13:49,612
"Hey pretty one, give in to me,
don't make me pine"
1461
02:13:50,132 --> 02:13:53,089
"Goodness!
Your heart is elsewhere"
1462
02:13:53,412 --> 02:13:56,652
"For the promises you make to me,
you fulfil them for someone else"
1463
02:13:56,972 --> 02:14:00,298
"God help me from
such attitude of yours"
1464
02:14:04,083 --> 02:14:07,564
"It's me you look at"
1465
02:14:31,933 --> 02:14:35,012
"It's unfair
to torment your admirer"
1466
02:14:35,381 --> 02:14:38,892
"It's unfair
to make him jealous"
1467
02:14:40,938 --> 02:14:42,692
"Do you understand, lassie?"
1468
02:14:45,846 --> 02:14:48,852
"It's unfair
to torment your admirer"
1469
02:14:49,122 --> 02:14:52,292
"It's unfair
to look make him jealous"
1470
02:14:52,812 --> 02:14:56,012
"It's unfair
to ensnare someone"
1471
02:14:56,343 --> 02:14:59,252
"It's unfair
to seduce someone"
1472
02:15:03,372 --> 02:15:06,572
"Why do you want to kill me?"
1473
02:15:06,798 --> 02:15:09,772
"Goodness!
Your heart is elsewhere"
1474
02:15:10,139 --> 02:15:13,412
"For the promises you make to me,
you fulfil them for someone else"
1475
02:15:13,732 --> 02:15:17,012
"God help me from
such attitude of yours"
1476
02:15:20,777 --> 02:15:23,852
"It's me you look at"
1477
02:15:24,237 --> 02:15:27,372
"But alas,
your heart is elsewhere"
1478
02:15:27,653 --> 02:15:30,892
"For the promises you make to me,
you fulfil them for someone else"
1479
02:15:31,189 --> 02:15:34,492
"God help me from
such attitude of yours"
1480
02:15:39,092 --> 02:15:40,486
What happened?
1481
02:15:43,373 --> 02:15:44,652
Hold it!
1482
02:15:45,412 --> 02:15:47,332
No one steps outside
1483
02:16:02,432 --> 02:16:03,632
Raja.
1484
02:16:09,600 --> 02:16:10,594
Hello?
1485
02:16:12,021 --> 02:16:13,132
Hello, Juhu Police Station?
1486
02:16:13,361 --> 02:16:17,480
Note down this address.
10, Shankar Villa, Versova Beach
1487
02:16:17,674 --> 02:16:19,932
10, Shankar Villa, Versova Beach
1488
02:16:20,139 --> 02:16:21,599
Whose address is this?
- Raja's
1489
02:16:22,269 --> 02:16:24,372
Raja's?
- He's hiding there
1490
02:16:24,766 --> 02:16:26,252
Who are you?
1491
02:16:27,383 --> 02:16:29,297
Hello? Hello?
1492
02:16:43,524 --> 02:16:47,372
Gullu went to buy a newspaper.
What's taking him so long?
1493
02:16:48,788 --> 02:16:50,096
Raja, police.
1494
02:16:50,464 --> 02:16:52,096
Run!
- Run!
1495
02:16:54,183 --> 02:16:57,252
Where's your mummy?
- At the bazaar. We'll stop her there
1496
02:16:57,332 --> 02:16:59,469
Come on.
- Run
1497
02:16:59,549 --> 02:17:00,875
Quickly, let's go.
1498
02:17:03,382 --> 02:17:04,485
Come on.
1499
02:17:10,012 --> 02:17:13,132
Split.
And search properly
1500
02:17:19,545 --> 02:17:21,848
Mother. - Mother.
1501
02:17:29,178 --> 02:17:31,852
Don't, Raja.
- Mummy is walking towards death
1502
02:17:31,932 --> 02:17:33,812
Let me go.
- Are you crazy?
1503
02:17:36,076 --> 02:17:38,606
Mrs. Florence Joyner. - Yes?
1504
02:17:39,741 --> 02:17:42,732
So Raja is your son?
- He's my son
1505
02:17:43,590 --> 02:17:47,305
But what is the police doing here?
- We've come for your son
1506
02:17:47,385 --> 02:17:50,092
Stop inspector! Stop!
1507
02:17:59,772 --> 02:18:02,372
Inspector, you want to know
about the assassin, don't you?
1508
02:18:02,812 --> 02:18:05,012
Let's go inside,
I'll tell you everything. Please
1509
02:18:05,883 --> 02:18:07,692
Mummy, I'll be right back
1510
02:18:13,179 --> 02:18:16,736
Inspector, I'm willing to accept
all my crimes
1511
02:18:16,931 --> 02:18:20,492
But don't tell my Mummy anything.
She's a heart patient
1512
02:18:20,682 --> 02:18:24,332
If she finds out that her son
is a murderer, she'll die
1513
02:18:24,617 --> 02:18:26,612
Really?
- I beg of you
1514
02:18:26,892 --> 02:18:30,452
Spare my Ma, inspector.
Please spare my Ma
1515
02:18:31,968 --> 02:18:35,532
Please spare my Ma, inspector
1516
02:18:35,752 --> 02:18:39,532
I beg of you, inspector
1517
02:18:42,433 --> 02:18:45,772
It's good that your mother
is a heart patient
1518
02:18:46,812 --> 02:18:53,132
Her husband was a professional killer.
And her son is a born killer
1519
02:18:53,903 --> 02:18:56,052
She ought to be punished, right?
1520
02:18:56,627 --> 02:18:57,932
Arrest him!
1521
02:18:58,151 --> 02:19:01,132
Arrest him for what?
What crime has my son committed?
1522
02:19:01,452 --> 02:19:03,372
He has committed homicide
1523
02:19:08,332 --> 02:19:11,692
No, my son can't be a killer
1524
02:19:12,465 --> 02:19:15,292
He can't commit murder.
- He can't kill, eh?
1525
02:19:15,372 --> 02:19:20,541
Mrs Florence, not one
but he has committed five murders
1526
02:19:20,812 --> 02:19:22,855
He's lying, Mummy!
He's lying!
1527
02:19:22,935 --> 02:19:23,968
Shut up.
1528
02:19:24,768 --> 02:19:28,012
If you haven't committed the murders,
then tell her...
1529
02:19:28,332 --> 02:19:31,372
what were you begging of me
inside the room?
1530
02:19:34,239 --> 02:19:35,385
Raja. - Yes.
1531
02:19:36,099 --> 02:19:40,492
Once you told me that
you can swear falsely by God...
1532
02:19:40,812 --> 02:19:46,932
but you can't swear falsely by me.
Swear on me! Say you didn't murder
1533
02:19:47,012 --> 02:19:49,731
Say it, son. Swear.
- Ma...
1534
02:19:49,811 --> 02:19:51,172
Say it, son
1535
02:20:01,525 --> 02:20:02,892
No!
- Ma, hear me out...
1536
02:20:02,972 --> 02:20:05,172
Take him away!
1537
02:20:05,373 --> 02:20:06,962
Take him away!
1538
02:20:12,216 --> 02:20:13,276
Raja
1539
02:20:14,811 --> 02:20:19,412
You used to jokingly say that
I'm not your real mother
1540
02:20:20,800 --> 02:20:24,012
Today you betrayed my trust, son.
You've proved...
1541
02:20:25,172 --> 02:20:27,852
that I'm not your mother.
- Move it!
1542
02:20:29,514 --> 02:20:31,292
I'm not your mother
1543
02:21:01,029 --> 02:21:04,972
Sir, it's strange. He's been
hanging since an hour...
1544
02:21:05,292 --> 02:21:10,532
but he hasn't even sighed.
- The hand that five murders paint...
1545
02:21:10,715 --> 02:21:17,452
will not be so weak. But third degree
torture cracks even the toughest
1546
02:21:18,499 --> 02:21:22,736
This bastard will cry too.
He will rue his misfortune
1547
02:21:43,104 --> 02:21:45,012
Hurts a lot?
1548
02:21:45,731 --> 02:21:46,892
Where?
1549
02:21:46,972 --> 02:21:48,972
Here?
Or here?
1550
02:21:51,559 --> 02:21:56,932
That body of yours hanging on your
arms must be as heavy as a mountain
1551
02:21:57,959 --> 02:22:02,452
You must be feeling that
your arms are letting you down
1552
02:22:03,580 --> 02:22:10,892
You must also be feeling that
your arms might break any moment
1553
02:22:11,905 --> 02:22:13,932
And this wound here...
1554
02:22:14,856 --> 02:22:17,172
you must be feeling...
1555
02:22:17,959 --> 02:22:22,716
as if someone has thrust
a hot iron rod on an age old wound
1556
02:22:22,796 --> 02:22:27,452
You would want to scream too.
But you can't, because you are gagged
1557
02:22:30,186 --> 02:22:32,372
I feel pity on you
1558
02:22:33,008 --> 02:22:34,867
Verma. - Yes, sir.
1559
02:22:35,430 --> 02:22:37,051
Free his mouth
1560
02:22:37,131 --> 02:22:38,068
Right, sir.
1561
02:22:46,132 --> 02:22:51,212
Hear me. If you want to
break free from this hell...
1562
02:22:51,581 --> 02:22:55,172
then admit to your crimes.
- Honestly inspector, I'm innocent
1563
02:22:55,397 --> 02:22:57,863
I haven't murdered anyone,
not even Professor Varma
1564
02:22:58,057 --> 02:23:00,803
While defending myself,
he was accidentally stabbed
1565
02:23:00,883 --> 02:23:03,895
You stab only once accidentally,
not twenty times
1566
02:23:06,100 --> 02:23:08,772
Twenty times...?
- Yes, twenty times
1567
02:23:09,332 --> 02:23:13,862
You didn't thrust the dagger once,
you thrust it again and again
1568
02:23:14,056 --> 02:23:17,515
This is a lie, inspector!
- If that's a lie, look at this
1569
02:23:21,245 --> 02:23:22,572
Look!
1570
02:23:24,607 --> 02:23:28,972
Look at Professor Varma's picture.
Open your eyes, bastard!
1571
02:23:29,052 --> 02:23:32,812
Look at the number of incisions!
- I didn't do that, inspector. No
1572
02:23:32,996 --> 02:23:37,732
I accidentally knifed him only once.
- Only once, eh?
1573
02:23:40,218 --> 02:23:46,347
Grow old hitting me! But I'd still say
that I accidentally knifed him only once
1574
02:23:49,602 --> 02:23:50,769
Raja.
1575
02:23:53,267 --> 02:23:54,305
Raja.
1576
02:23:56,683 --> 02:23:57,635
Raja.
1577
02:24:00,186 --> 02:24:01,462
Juhu Police Station.
1578
02:24:04,770 --> 02:24:06,835
Sir. What is it?
- The hospital authorities called
1579
02:24:07,181 --> 02:24:11,624
His mother is very serious.
She's calling out to him
1580
02:24:14,803 --> 02:24:17,148
Ma!
- If they call again...
1581
02:24:17,228 --> 02:24:20,812
tell them that this is a
railway station, not a police station
1582
02:24:21,418 --> 02:24:23,051
Go. - Inspector.
1583
02:24:27,169 --> 02:24:29,332
I accept everything
1584
02:24:29,645 --> 02:24:32,405
I committed all the five murders
1585
02:24:32,485 --> 02:24:33,483
That's good.
1586
02:24:33,699 --> 02:24:38,725
I'd also like to show you
how I committed those murders
1587
02:24:44,575 --> 02:24:45,725
Speak
1588
02:24:47,405 --> 02:24:50,325
I'll tell you... everything
1589
02:24:53,051 --> 02:24:56,285
First I killed Madhuri
1590
02:24:58,835 --> 02:25:00,645
Suppose he's Madhuri
1591
02:25:01,765 --> 02:25:03,765
I had illicit relationship with her
1592
02:25:06,273 --> 02:25:11,045
I forbid her,
yet she wanted a baby
1593
02:25:11,744 --> 02:25:16,445
When she refused to heed me, I flung
her down the terrace. Like this
1594
02:25:16,922 --> 02:25:19,685
What farce is this?
- This is no farce, inspector
1595
02:25:20,738 --> 02:25:24,725
It's the truth,
that you want to know first hand
1596
02:25:26,630 --> 02:25:29,405
Second was Ranjana's murder
1597
02:25:31,343 --> 02:25:33,725
Suppose he is Ranjana
1598
02:25:34,954 --> 02:25:37,365
This bitch too was pregnant
with my baby
1599
02:25:37,970 --> 02:25:42,085
Really?
- Yes. I gave her a chance to live
1600
02:25:43,325 --> 02:25:48,645
I told Ranjana to abort the baby.
Abort it!
1601
02:25:49,235 --> 02:25:54,684
But she wouldn't listen. Before she
could malign me, I flung her down
1602
02:25:55,581 --> 02:25:57,245
All right. Next
1603
02:25:58,327 --> 02:26:00,965
This cur saw me murder Ranjana.
- I...?
1604
02:26:01,045 --> 02:26:03,805
I mean, professor Varma
1605
02:26:04,045 --> 02:26:06,813
I went up to him, grabbed him,
tripped him...
1606
02:26:06,893 --> 02:26:10,922
drew the dagger from my pocket
and kept stabbing him
1607
02:26:11,002 --> 02:26:11,949
Stop it.
1608
02:26:16,165 --> 02:26:19,805
Fourth murder was
watchman Bandru's
1609
02:26:24,765 --> 02:26:28,605
He tried hard to evade death,
but he couldn't
1610
02:26:29,127 --> 02:26:31,965
He ran, but I caught up with him
at the Zenith Health Club
1611
02:26:32,285 --> 02:26:34,205
I grabbed his neck
1612
02:26:34,554 --> 02:26:40,285
I squeezed his neck
till he dropped dead
1613
02:26:40,501 --> 02:26:42,325
All right, leave him
1614
02:26:44,489 --> 02:26:45,841
Inspector. - Yes.
1615
02:26:46,479 --> 02:26:49,925
Then came your turn.
- Mine...?
1616
02:26:51,873 --> 02:26:55,333
Remember how you tried to arrest me
1617
02:26:55,582 --> 02:26:59,565
You held the gun at my temple, when
all of a sudden my friend drove in
1618
02:26:59,645 --> 02:27:02,365
The car rammed into me, and I was
thrown back on you. Like this
1619
02:27:04,814 --> 02:27:08,205
Until that day, I thought
it was I who committed the murder
1620
02:27:08,765 --> 02:27:12,285
But now I'm certain, it was
someone else who murdered, I didn't
1621
02:27:12,725 --> 02:27:16,125
Because I had stabbed him only once.
Until I find out...
1622
02:27:16,382 --> 02:27:21,605
who stabbed him nineteen times,
you can't catch me, inspector
1623
02:27:21,907 --> 02:27:25,405
No way. Come here!
Lock it! Do it!
1624
02:27:25,648 --> 02:27:29,285
Bastard! This drama
will prove you costly
1625
02:27:29,475 --> 02:27:33,075
To prove myself innocent
and to save my Ma's life...
1626
02:27:33,155 --> 02:27:38,205
even if I have to shed my own blood,
I'd do it
1627
02:27:38,645 --> 02:27:40,645
Give me the keys.
Give it here!
1628
02:27:43,405 --> 02:27:46,005
Sunny is absolutely fine, bhabhi.
You don't need to worry
1629
02:27:46,325 --> 02:27:50,365
Why did your brother have to lift
the security? I'm dead scared
1630
02:27:50,445 --> 02:27:53,269
Take care of Sunny
and shut the doors properly
1631
02:27:53,349 --> 02:27:54,645
Okay
1632
02:27:54,977 --> 02:27:55,983
Bye.
1633
02:28:03,431 --> 02:28:04,544
Sunny
1634
02:30:10,401 --> 02:30:11,461
Sunny
1635
02:30:15,450 --> 02:30:17,085
Let go!
1636
02:30:22,228 --> 02:30:23,373
Let go!
1637
02:30:30,520 --> 02:30:32,685
Let Sunny go!
1638
02:31:02,975 --> 02:31:04,605
So it's you!
1639
02:31:05,007 --> 02:31:07,205
I knew you'd come here...
1640
02:31:07,536 --> 02:31:11,741
to kill Sunny, so that you get rid
of the final thorn in your path...
1641
02:31:11,930 --> 02:31:14,050
in turn hammering the last nail
on my coffin
1642
02:31:15,017 --> 02:31:17,290
How deftly you saved yourself
and kept trapping me
1643
02:31:26,330 --> 02:31:27,850
Stop, cur!
1644
02:31:33,081 --> 02:31:34,270
Oh shit!
1645
02:31:36,130 --> 02:31:37,850
The swine escaped
1646
02:31:39,070 --> 02:31:42,370
Brother thinks you are a murderer,
but you...
1647
02:31:43,070 --> 02:31:47,250
I wish he had seen you
save Sunny's life
1648
02:31:50,735 --> 02:31:52,770
Sunny, did you see me murder?
- No
1649
02:31:53,644 --> 02:31:56,970
Did you see someone else murder?
- Yes
1650
02:31:57,482 --> 02:32:02,090
Which means he has seen the man who
stabbed the professor nineteen times
1651
02:32:03,017 --> 02:32:04,358
Sunny
1652
02:32:06,477 --> 02:32:09,890
Who is the murderer?
- That man
1653
02:32:10,520 --> 02:32:12,290
The guy who had been here now?
- No
1654
02:32:12,510 --> 02:32:14,410
Then who is it?
- He
1655
02:32:14,730 --> 02:32:17,890
Sunny, can you recognise him?
- Yes
1656
02:32:19,210 --> 02:32:21,770
Priya, I want to take him with me.
- Where?
1657
02:32:22,090 --> 02:32:25,730
To the hospital. My Ma is suffering
for the false charges on me
1658
02:32:28,810 --> 02:32:30,850
Only Sunny's testimony
can save my Ma's life
1659
02:32:31,094 --> 02:32:35,012
"All day, all night..."
1660
02:32:35,193 --> 02:32:38,982
"I pray"
1661
02:32:39,215 --> 02:32:42,970
"My you become..."
1662
02:32:43,254 --> 02:32:46,810
"a sea of virtue"
1663
02:32:49,265 --> 02:32:53,010
"No matter..."
1664
02:32:53,399 --> 02:32:56,970
"how hard the trial is..."
1665
02:32:57,283 --> 02:33:01,170
"I must not see you become..."
1666
02:33:01,250 --> 02:33:04,868
"a criminal"
1667
02:33:05,410 --> 02:33:09,010
"If ever..."
1668
02:33:09,503 --> 02:33:13,090
"you shatter my hopes..."
1669
02:33:13,491 --> 02:33:17,209
"I shall..."
1670
02:33:17,374 --> 02:33:20,490
"leave this world"
1671
02:35:14,097 --> 02:35:14,927
Doctor.
1672
02:35:15,948 --> 02:35:18,222
Doctor. - Oxygen.
1673
02:35:27,269 --> 02:35:28,047
Excuse me.
1674
02:35:28,376 --> 02:35:31,091
Where is Mrs Florence Joyner?
- Third floor. Intensive Care Unit
1675
02:35:31,171 --> 02:35:32,250
Thank you.
1676
02:36:15,664 --> 02:36:16,570
No!
1677
02:36:16,875 --> 02:36:18,370
No!
1678
02:36:20,775 --> 02:36:21,615
No!
1679
02:36:21,695 --> 02:36:22,990
Uncle
1680
02:36:23,070 --> 02:36:24,659
Uncle
1681
02:36:24,739 --> 02:36:25,714
No!
1682
02:36:26,969 --> 02:36:27,970
Cur!
1683
02:36:40,954 --> 02:36:41,654
Sunny.
1684
02:37:05,410 --> 02:37:09,530
Bastard!
You wanted to kill Sunny?
1685
02:37:13,275 --> 02:37:16,650
You are lame,
so am I
1686
02:37:17,944 --> 02:37:19,810
I'll teach you to dance
1687
02:37:50,326 --> 02:37:51,312
Sunny.
1688
02:38:38,611 --> 02:38:40,210
Uncle, murder!
1689
02:38:40,376 --> 02:38:42,490
Murder!
Uncle, murder!
1690
02:38:42,728 --> 02:38:44,050
Murder!
1691
02:38:46,318 --> 02:38:48,450
Deepak...? You?
1692
02:38:54,759 --> 02:38:56,810
Sunny, run! Run!
1693
02:38:58,279 --> 02:38:59,770
Run, Sunny!
1694
02:40:21,142 --> 02:40:22,353
Get up!
1695
02:40:45,523 --> 02:40:49,623
Oh, how you paid a salute
to our childhood friendship. Great!
1696
02:40:51,111 --> 02:40:53,731
Framed me for the murders
you committed, eh?
1697
02:40:55,375 --> 02:41:00,970
My Ma is on the verge of death
because of you. Why did you do this?
1698
02:41:01,766 --> 02:41:04,448
Why?
Why did you do this?
1699
02:41:04,787 --> 02:41:05,721
Why?
1700
02:41:09,907 --> 02:41:14,690
Speak! Why did you do this?
Else, like Madhuri and Ranjana...
1701
02:41:14,770 --> 02:41:18,090
you will also have your bones broken!
Speak up!
1702
02:41:18,876 --> 02:41:20,450
Talk!
1703
02:41:21,916 --> 02:41:25,330
Raja! Pull me back!
1704
02:41:25,522 --> 02:41:28,650
Why did you do this?
Speak up!
1705
02:41:28,904 --> 02:41:30,570
Pull me back!
1706
02:41:39,551 --> 02:41:43,555
Pull me up, Raja!
Else I'll put Sunny down
1707
02:41:43,635 --> 02:41:46,496
No!
- Pull me up, Raja!
1708
02:41:47,196 --> 02:41:48,847
Uncle, help me!
- Pull me!
1709
02:41:48,927 --> 02:41:51,494
Uncle, help me!
1710
02:41:51,574 --> 02:41:54,097
Uncle, help me up!
- Hurry up
1711
02:42:00,245 --> 02:42:01,188
Uncle.
1712
02:42:03,653 --> 02:42:10,052
If you act smart, I'll do to the kid
what I did to Madhuri and Ranjana
1713
02:42:12,794 --> 02:42:15,690
You will blow me up, eh?
1714
02:42:24,539 --> 02:42:28,170
You want to know
why I did all this, don't you?
1715
02:42:28,544 --> 02:42:33,450
Then, hear. Blue films are the reason
why all the murders were committed
1716
02:42:34,217 --> 02:42:37,158
Tired of my lavish ways,
my Father on his deathbed...
1717
02:42:37,723 --> 02:42:40,603
bequeathed half the property
to some trust
1718
02:42:41,523 --> 02:42:45,003
The other half was to be
shared equally among me and Ranjana
1719
02:42:45,919 --> 02:42:51,123
My expenses were rising.
So I produced blue films
1720
02:42:52,380 --> 02:42:55,923
Because that's the only business
which you invest a buck...
1721
02:42:56,358 --> 02:42:58,166
and get back hundred bucks
1722
02:42:58,598 --> 02:43:03,923
But the problem is, people want a new
girl everyday, a tender one at that
1723
02:43:04,843 --> 02:43:07,763
That's why targetted
the girls' hostel
1724
02:43:08,614 --> 02:43:12,003
I included him in my business
1725
02:43:13,283 --> 02:43:17,043
I lured Madhuri first
1726
02:43:18,171 --> 02:43:20,003
One day I sedated her
1727
02:43:20,644 --> 02:43:26,363
And in my bedroom
I used her to make a blue film
1728
02:43:27,484 --> 02:43:31,363
After my job was done,
I dumped her
1729
02:43:31,982 --> 02:43:37,123
But she got pregnant,
and considered me responsible
1730
02:43:37,613 --> 02:43:39,443
To tell me that,
she wrote a letter to me
1731
02:43:40,164 --> 02:43:44,243
Unfortunately, professor Varma
got hold of the letter
1732
02:43:45,003 --> 02:43:50,308
That foolishness of Madhuri
could expose me, I feared
1733
02:43:51,034 --> 02:43:55,123
So I hurled her down from the terrace
of the girls' hostel and killed her
1734
02:43:55,376 --> 02:43:58,843
After that I had to kill Ranjana
1735
02:43:59,483 --> 02:44:03,123
Because she had caught me
redhanded, filming
1736
02:44:04,163 --> 02:44:07,923
Despite of my warning,
at the Christmas party...
1737
02:44:08,333 --> 02:44:12,843
she told her boyfriend,
professor Varma, everything
1738
02:44:14,003 --> 02:44:16,723
Professor Varma called her
to the girls' hostel's terrace
1739
02:44:17,976 --> 02:44:20,523
Ranjana was waiting
for professor Varma
1740
02:44:22,716 --> 02:44:25,203
And we reached there
1741
02:44:25,523 --> 02:44:31,603
Bitch! Despite my warning you told the
professor about the blue films. Why?
1742
02:44:32,117 --> 02:44:35,563
If you don't stop filming,
I'll inform the police
1743
02:44:35,883 --> 02:44:38,907
Bitch! I'll kill you
1744
02:44:39,227 --> 02:44:43,082
Will you kill your sister too?
- Even if my real sister...
1745
02:44:43,162 --> 02:44:48,628
were to pose a hurdle, I'd kill her.
You are only a step-sister
1746
02:44:49,934 --> 02:44:51,483
Help! Help!
1747
02:44:53,237 --> 02:44:53,998
Deepak
1748
02:44:54,734 --> 02:44:57,523
I set Teja and Salim Langda
after professor Varma
1749
02:44:58,159 --> 02:45:02,203
And I went near Ranjana's corpse,
to avoid suspicion
1750
02:45:02,843 --> 02:45:06,203
But at Gullu's provocation,
you attacked professor Varma
1751
02:45:07,145 --> 02:45:11,403
And you accidentally stabbed him
1752
02:45:12,283 --> 02:45:15,163
After you guys left,
I went there...
1753
02:45:15,852 --> 02:45:21,203
and I saw that professor Varma
wasn't dead. He was only injured
1754
02:45:21,734 --> 02:45:24,403
Sunny saw me kill him
1755
02:45:25,532 --> 02:45:29,203
I came to know that
at Priya's birthday party...
1756
02:45:29,603 --> 02:45:33,403
when he pointed his finger
towards me
1757
02:45:33,856 --> 02:45:40,723
But since I was standing behind you,
people thought he pointed towards you
1758
02:45:41,722 --> 02:45:45,563
The police believed that you killed
Madhuri, Ranjana and professor Varma
1759
02:45:45,643 --> 02:45:49,043
And like bloodhounds,
they chased you
1760
02:45:49,523 --> 02:45:54,163
Then came Bandru's turn.
By demanding 500,000 from Monica...
1761
02:45:54,779 --> 02:45:59,203
he had invited death. I wanted you to
be held responsible for his death too
1762
02:45:59,523 --> 02:46:01,963
So I took you to
the Zenith Health Club
1763
02:46:02,443 --> 02:46:06,643
At the first opportunity
I killed him
1764
02:46:07,323 --> 02:46:09,723
The police suspected you once again
1765
02:46:10,883 --> 02:46:14,523
Likewise, I framed you
in the murder of Monica
1766
02:46:15,183 --> 02:46:21,683
She rebelled against me. She wanted
fifty percent stakes in the business
1767
02:46:22,538 --> 02:46:25,163
I decided to clear her away
from my path
1768
02:46:25,383 --> 02:46:29,043
I used her name to write a letter,
passed it on to Priya...
1769
02:46:29,382 --> 02:46:31,283
and got you to the Emami Contest
1770
02:46:32,143 --> 02:46:35,203
At the first chance,
my men switched off the lights
1771
02:46:36,155 --> 02:46:40,363
I flicked inspector Chauhan's gun
from your pocket...
1772
02:46:41,053 --> 02:46:44,866
and blew up the bitch
1773
02:46:46,097 --> 02:46:50,843
Monica's corpse,
the inspector's smoking gun...
1774
02:46:50,923 --> 02:46:53,563
and your fingerprints on it!
1775
02:46:54,203 --> 02:46:58,243
Could there be a better plan
to send you to the gallows?
1776
02:46:59,043 --> 02:47:04,083
But there was still a thorn
left in my path. It was Sunny
1777
02:47:04,980 --> 02:47:10,963
His testimony would prove that someone
else committed the murder, not you
1778
02:47:11,823 --> 02:47:17,365
It was imperative
that I kill Sunny
1779
02:47:17,504 --> 02:47:18,217
Deepak.
1780
02:47:18,729 --> 02:47:23,323
So I sent Teja to kill Sunny
1781
02:47:24,492 --> 02:47:26,723
But you reached there
in the nick of time
1782
02:47:27,043 --> 02:47:29,323
And then you made a great move
1783
02:47:30,173 --> 02:47:35,168
You knew that the assassin
would certainly come to kill Sunny
1784
02:47:35,248 --> 02:47:38,803
And look, you really
forced me to show up...
1785
02:47:39,363 --> 02:47:42,123
and to rid the mask of friendship
1786
02:47:42,654 --> 02:47:47,523
But I haven't given up yet, Raja.
Along with Sunny...
1787
02:47:47,816 --> 02:47:51,864
I'll send you to hell too
1788
02:47:53,963 --> 02:47:56,443
Out of my way!
- Deepak, let me have the child
1789
02:47:56,755 --> 02:47:59,003
Move it!
- Give the child to me, Deepak
1790
02:47:59,411 --> 02:48:00,443
No!
1791
02:48:01,410 --> 02:48:01,950
Deepak
1792
02:48:02,030 --> 02:48:04,763
I'll kill the kid if you move.
- Let me have the child, I say
1793
02:48:04,946 --> 02:48:06,710
I'll kill the kid!
1794
02:48:11,123 --> 02:48:12,723
Great, Deepu! Amazing!
1795
02:48:13,163 --> 02:48:17,523
When you sweat,
we shed our blood
1796
02:48:17,843 --> 02:48:21,735
I considered you more
than an elder brother...
1797
02:48:21,815 --> 02:48:23,683
but you turned out to be a bastard
1798
02:48:24,112 --> 02:48:27,563
Murari, take Sunny to Priya
1799
02:48:29,820 --> 02:48:34,803
Whatever you told me,
say it once again before my Ma
1800
02:48:34,940 --> 02:48:36,403
Come. Come on!
1801
02:48:37,002 --> 02:48:38,043
Cur!
1802
02:48:48,833 --> 02:48:50,683
Get up! Come on
1803
02:48:53,511 --> 02:48:57,621
Sunny, whom did you see murder?
Me? Or him?
1804
02:48:57,701 --> 02:48:59,603
Him.
- Him, isn't it?
1805
02:49:01,613 --> 02:49:02,843
Mother...
1806
02:49:04,961 --> 02:49:08,203
Who are you? Where are you going?
- My Ma, Florence Joyner
1807
02:49:08,400 --> 02:49:11,582
She is inside.
- You can't see her. She's critical
1808
02:49:11,662 --> 02:49:14,073
No one can stop me. Understand?
1809
02:49:28,895 --> 02:49:29,649
Mother.
1810
02:49:30,901 --> 02:49:31,697
Mother.
1811
02:49:32,723 --> 02:49:36,683
What have you done to yourself?
All because of me, Mummy?
1812
02:49:37,537 --> 02:49:43,923
Look... I swear by you,
I did not kill anyone
1813
02:49:44,124 --> 02:49:46,490
I didn't kill anyone!
Do you hear?
1814
02:49:46,850 --> 02:49:51,803
I can understand your feelings. But
your behaviour can turn things worse
1815
02:49:52,454 --> 02:49:54,910
She's in a critical condition,
she could die
1816
02:49:54,990 --> 02:49:56,283
No doctor
1817
02:49:58,467 --> 02:50:00,363
My Ma cannot die
1818
02:50:02,066 --> 02:50:03,883
My Ma cannot die
1819
02:50:04,403 --> 02:50:06,323
My Ma can't die!
1820
02:50:12,404 --> 02:50:14,321
They say...
1821
02:50:14,757 --> 02:50:18,203
You could not reach out
to help every man
1822
02:50:19,350 --> 02:50:21,683
That's why You created a mother
1823
02:50:22,373 --> 02:50:27,003
Lord, everytime You
reincarnated on earth...
1824
02:50:27,819 --> 02:50:30,763
You needed the support of a mother
1825
02:50:32,088 --> 02:50:37,318
That's why probably You gave a mother
a status higher than Yourself
1826
02:50:37,519 --> 02:50:40,883
I have been to...
1827
02:50:41,636 --> 02:50:46,803
many places of worship
1828
02:50:48,002 --> 02:50:51,163
But I never entered this temple
1829
02:50:51,745 --> 02:50:56,637
Just because I feared, here
I might be reminded of the mother...
1830
02:50:56,851 --> 02:51:01,683
who left me here in the solitude
of the night, lonely and uncared for
1831
02:51:02,228 --> 02:51:08,323
Before I could curse the word mother,
You saved it
1832
02:51:09,683 --> 02:51:14,483
In Your doorstep, I found
Mother Mary in the form of a mother
1833
02:51:15,614 --> 02:51:16,881
Florence Joyner
1834
02:51:18,024 --> 02:51:24,144
Florence Joyner, who loved me
more than she'd love her own son
1835
02:51:24,985 --> 02:51:28,384
Who, always taught me one lesson.
The lesson of humanity
1836
02:51:28,888 --> 02:51:33,704
Right now she is
fighting for her life
1837
02:51:34,993 --> 02:51:39,344
She is in a shock, because she thinks
that her son is a killer
1838
02:51:40,104 --> 02:51:45,264
But when I have not killed anyone, why
would my Ma die out of such a shock?
1839
02:51:45,903 --> 02:51:48,544
Why should she be punished
when I have done no crime?
1840
02:51:49,119 --> 02:51:53,224
She's a mother,
whose love for me is exemplary
1841
02:51:54,034 --> 02:51:56,144
Will You snatch her away from me?
1842
02:51:56,469 --> 02:51:59,304
You are God. Will you
snatch my Goddess away from me?
1843
02:52:00,669 --> 02:52:05,184
Truth cannot be buried
in the grave falsehood digs
1844
02:52:06,160 --> 02:52:08,347
Last time I was here,
I didn't go away as an orphan
1845
02:52:08,541 --> 02:52:11,304
This time too, I will not
go away an orphan, Lord
1846
02:52:13,384 --> 02:52:14,664
I...
1847
02:52:16,743 --> 02:52:18,304
I want my Ma
1848
02:52:23,674 --> 02:52:25,664
Save my Ma, Lord
1849
02:52:27,737 --> 02:52:29,652
Save my Ma, Lord
1850
02:52:29,732 --> 02:52:31,457
Save my Ma
1851
02:52:39,408 --> 02:52:41,578
Raja.. Raja.
1852
02:52:42,016 --> 02:52:42,774
Raja..
1853
02:52:43,792 --> 02:52:45,962
Your mother has come around
1854
02:52:46,394 --> 02:52:47,252
Really? - Yes.
1855
02:52:47,966 --> 02:52:51,365
You're grown up now...
1856
02:52:51,653 --> 02:52:54,504
yet such affection!
Goodness!
1857
02:52:54,680 --> 02:52:57,896
The moment she came to,
she enquires, "Where's my Raja?"
1858
02:52:59,147 --> 02:53:02,639
I admit, you are
really her darling baby
1859
02:53:02,877 --> 02:53:08,104
She asked for you so lovingly, that
I just couldn't hold back my tears
1860
02:53:08,184 --> 02:53:10,424
No, don't.
- Let's go
1861
02:53:10,858 --> 02:53:14,624
What's that? Oh, it's only
a minor bruise, it'll heal in no time
1862
02:53:14,704 --> 02:53:18,144
Let's go.
She's waiting for you
1863
02:53:23,057 --> 02:53:24,738
Mother. - Raja.
1864
02:53:24,911 --> 02:53:25,956
Mother.
1865
02:53:28,744 --> 02:53:31,097
Are you okay?
- To save my life...
1866
02:53:32,384 --> 02:53:34,344
you did so much, son
1867
02:53:35,464 --> 02:53:37,384
You have proved today that...
1868
02:53:38,396 --> 02:53:41,144
the relationships of the heart
mean more than blood-relations
1869
02:53:42,637 --> 02:53:47,264
Everytime I'll pray to God,
I'll ask...
1870
02:53:48,560 --> 02:53:51,701
for you to be born of me
in the next lifetime
1871
02:53:54,911 --> 02:53:58,668
"I'm beyond compare,
I'm much sought after"
1872
02:53:58,748 --> 02:54:00,751
"I have but one heart
to offer"
1873
02:54:01,885 --> 02:54:05,262
"Every girl is after me"
1874
02:54:05,342 --> 02:54:07,469
"I live in every heart"
1875
02:54:08,147 --> 02:54:09,552
"Because..."
1876
02:54:09,829 --> 02:54:13,074
"I wear sexy trousers
and sexy shirts"
1877
02:54:13,154 --> 02:54:16,291
"My hair is sexy,
my gait is sexy"
1878
02:54:16,371 --> 02:54:20,082
"My handkerchief is sexy too"
1879
02:54:21,293 --> 02:54:24,926
"I'm beyond compare,
I'm much sought after"
1880
02:54:25,006 --> 02:54:26,773
"I have but one heart
to offer"
144035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.