All language subtitles for Dulaara-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,637 --> 00:01:19,557 James here. - Confirmed information 2 00:01:19,877 --> 00:01:23,077 Heera, the bastard, has agreed to depose against us 3 00:01:23,267 --> 00:01:26,957 Before he does that, dig his grave inside the police station 4 00:01:27,169 --> 00:01:29,677 James, the job must be done tonight itself 5 00:01:38,034 --> 00:01:40,229 Who called? - Bhai (Don) 6 00:01:41,157 --> 00:01:44,034 Why did he call? - Wants some goods freed from the dock 7 00:01:44,114 --> 00:01:47,397 Or to give someone freedom from his life? 8 00:01:47,477 --> 00:01:49,637 Why ask when you know? 9 00:01:52,186 --> 00:01:56,837 Look James, giving and taking life is God's job 10 00:01:57,342 --> 00:02:00,637 If you interfere in his work, He won't ever forgive you 11 00:02:01,040 --> 00:02:05,155 Florence, when will you understand? What is crime and sin... 12 00:02:05,235 --> 00:02:07,462 for you and your God is business for me. It's God for me 13 00:02:07,542 --> 00:02:12,357 Your father has left us money, enough to spend a lifetime without worry 14 00:02:12,677 --> 00:02:16,157 Then why don't you quit your business? - Because when I stepped into it... 15 00:02:16,237 --> 00:02:20,797 I never knew it was a one-way traffic. A business, where one can enter... 16 00:02:21,592 --> 00:02:23,877 but he can never return 17 00:02:24,566 --> 00:02:25,528 James. 18 00:02:43,657 --> 00:02:46,617 John, I won't raise you like James 19 00:02:48,169 --> 00:02:50,097 I'll make you like Lord Jesus 20 00:02:53,842 --> 00:02:54,854 Yes. 21 00:02:56,964 --> 00:02:59,879 You're running high fever 22 00:03:05,354 --> 00:03:07,369 It's a serious attack of gastro-enteritis 23 00:03:12,108 --> 00:03:13,737 Where's his father? 24 00:03:24,465 --> 00:03:26,385 Get the jeep, quick 25 00:03:26,871 --> 00:03:31,844 Get the medicines immediately, else, the child's life can be in danger 26 00:03:31,924 --> 00:03:32,743 John. 27 00:03:34,490 --> 00:03:38,545 What...? What has happened to John? - An attack of gastro-enteritis 28 00:03:40,286 --> 00:03:45,544 Not to worry. Get these medicines. Give him a dose every two hours 29 00:03:46,262 --> 00:03:48,185 God willing he'll be all right before dawn 30 00:03:48,553 --> 00:03:50,505 All right, doctor. - I'll leave now 31 00:05:20,240 --> 00:05:21,234 No. 32 00:05:33,800 --> 00:05:34,812 Florence. 33 00:05:35,634 --> 00:05:38,903 James. James. - Florence. 34 00:05:39,638 --> 00:05:43,745 Florence, don't let John take the path... 35 00:05:45,147 --> 00:05:48,145 that is a one-way traffic 36 00:05:48,848 --> 00:05:50,102 Please. 37 00:05:55,249 --> 00:05:56,425 Oh, God. 38 00:06:09,952 --> 00:06:11,344 My baby! 39 00:06:13,705 --> 00:06:15,608 John. John. 40 00:06:17,536 --> 00:06:18,453 John. 41 00:06:21,558 --> 00:06:22,674 John. 42 00:06:23,625 --> 00:06:24,940 John! 43 00:07:20,385 --> 00:07:21,683 John! 44 00:07:21,763 --> 00:07:24,625 John! My baby! 45 00:07:24,779 --> 00:07:26,388 My darling... 46 00:07:53,716 --> 00:07:55,679 Whose baby it is? 47 00:07:56,501 --> 00:07:59,465 Who left him here? 48 00:08:54,752 --> 00:08:58,090 "In my heart is a prayer" 49 00:08:58,816 --> 00:09:00,793 "In my eye, a tear" 50 00:09:02,829 --> 00:09:06,353 "From my bosom..." 51 00:09:06,756 --> 00:09:09,351 "flows a sea of elixir" 52 00:09:10,588 --> 00:09:18,441 "Time robbed me of everything" 53 00:09:18,793 --> 00:09:26,683 "Now you are the darling upon whom I shall shower all my affection" 54 00:09:26,968 --> 00:09:30,869 "You are my darling" 55 00:09:52,849 --> 00:09:56,449 "I'm not Mother Mary" 56 00:09:56,849 --> 00:10:00,329 "Neither am I Mother Yashoda" 57 00:10:00,923 --> 00:10:07,349 "Then how am I to make you a God?" 58 00:10:10,921 --> 00:10:18,402 "My darling boy, I shall try..." 59 00:10:18,939 --> 00:10:26,540 "to make a virtuous man out of you" 60 00:10:27,033 --> 00:10:30,689 "You are my hope" 61 00:10:31,169 --> 00:10:34,729 "You are the life within me" 62 00:10:35,146 --> 00:10:38,729 "You are a part of me" 63 00:10:39,133 --> 00:10:42,409 "You are the apple of my eye" 64 00:10:43,276 --> 00:10:46,809 "In my heart is a prayer" 65 00:10:47,409 --> 00:10:50,529 "In my eye, a tear" 66 00:10:51,205 --> 00:10:55,009 "From my bosom..." 67 00:10:55,400 --> 00:10:58,649 "flows a sea of elixir" 68 00:10:59,145 --> 00:11:06,886 "Time robbed me of everything" 69 00:11:07,301 --> 00:11:14,009 "Now you are the darling upon whom I shall shower all my affection" 70 00:11:18,289 --> 00:11:19,329 Damn! 71 00:11:20,732 --> 00:11:24,409 Gosh! Before I wet my pants, I'll scoot 72 00:11:24,796 --> 00:11:28,965 She's all fire. I'm so scared! - Shut up, chicken! Don't scare us 73 00:11:29,994 --> 00:11:33,209 His company has made a chicken out of the two of you 74 00:11:33,886 --> 00:11:39,144 Now watch me use formula 44. My drama begins the moment Mummy's prayer ends 75 00:11:39,224 --> 00:11:40,529 Careful 76 00:11:46,049 --> 00:11:50,409 Bad times, really. No one is bothered about other's needs 77 00:11:50,729 --> 00:11:53,809 You come home tired, but there's no one to offer you a glass of water 78 00:11:54,400 --> 00:12:00,729 I'm fed up. I'm tired of this life. There's no one to hear my tragedies 79 00:12:01,622 --> 00:12:06,289 There is! There is one. But she is a fake too 80 00:12:06,794 --> 00:12:11,081 She loves me for selfish reasons. I know why I was picked up... 81 00:12:11,161 --> 00:12:14,329 from the steps of the church. Not because she needed a son... 82 00:12:14,569 --> 00:12:16,948 but because she'd get a slave for free 83 00:12:17,028 --> 00:12:18,375 Oh, God. 84 00:12:18,849 --> 00:12:21,849 I'd rather die than live in such a world 85 00:12:22,682 --> 00:12:25,849 But I can't help it, poison doesn't come for free 86 00:12:28,079 --> 00:12:30,609 Will you hear only after I kill myself? 87 00:12:31,045 --> 00:12:33,369 Are you deaf? 88 00:12:35,377 --> 00:12:40,969 Why are you shouting? Would you say clearly what you want? 89 00:12:41,250 --> 00:12:44,409 Mummy, I want some... - Yes, you want money 90 00:12:44,848 --> 00:12:47,569 That was straight out of my heart. That's why my friends say... 91 00:12:47,754 --> 00:12:51,862 my Mummy lives in my heart. - I know. How much do you want? 92 00:12:51,942 --> 00:12:54,689 500. - 500...? 93 00:12:54,967 --> 00:12:57,409 You know how much that is? Have you even seen it in your dreams? 94 00:12:57,489 --> 00:13:00,289 Never, that's why I want to see it. - Why? What for? 95 00:13:00,865 --> 00:13:04,134 Mom, my friend Peter... - His mother is ill 96 00:13:04,290 --> 00:13:06,929 Who told you? - I know, I know 97 00:13:07,672 --> 00:13:13,049 That's one excuse to fleece me. But I'm not giving you a penny 98 00:13:13,569 --> 00:13:19,218 I'm telling you the truth, Mummy. Peter's mummy is suffering from cancer 99 00:13:19,728 --> 00:13:21,172 Jesus, have mercy! 100 00:13:23,767 --> 00:13:25,129 Cancer? 101 00:13:26,240 --> 00:13:28,324 No chance of survival? 102 00:13:30,278 --> 00:13:33,918 Then why waste money? I'm not giving. - You're saying that, Mummy? You? 103 00:13:34,238 --> 00:13:36,198 Yes. - No sympathy at all? 104 00:13:36,384 --> 00:13:39,078 Why don't you earn money and give her? 105 00:13:39,158 --> 00:13:43,998 I can't study if I work. And if I don't study, how will I realise your dream? 106 00:13:44,078 --> 00:13:48,924 Enough of the drama. Stop it. - Drama...? 107 00:13:49,718 --> 00:13:53,326 Mummy, in God's court justice is delayed but never denied 108 00:13:53,406 --> 00:13:56,238 I'll certainly find a job soon 109 00:13:58,568 --> 00:14:02,641 Congratulations Raja. Congratulations, buddy 110 00:14:02,806 --> 00:14:06,318 What are you screaming for? - You've found a job 111 00:14:07,606 --> 00:14:08,289 Yes. 112 00:14:09,878 --> 00:14:11,358 Really? - Yes 113 00:14:11,678 --> 00:14:13,878 How much is the salary? - 1000 bucks 114 00:14:13,958 --> 00:14:15,638 1000 bucks...? 115 00:14:16,634 --> 00:14:22,186 At Iqbal's garage. He'll give you 500 in advance and 500 when you start work 116 00:14:22,385 --> 00:14:24,617 Come on. - Coming. Bye Mummy 117 00:14:25,646 --> 00:14:30,038 Stop. Will you really work, Raja? - I must, I can't help it 118 00:14:30,403 --> 00:14:33,644 How can you? If you work, how will you study? And if you don't study... 119 00:14:33,724 --> 00:14:35,783 how will you realise my dream? 120 00:14:35,863 --> 00:14:37,703 Mummy. Mummy. 121 00:14:37,878 --> 00:14:41,698 Just think. If I don't work, how will I get my pocket money? 122 00:14:41,878 --> 00:14:46,558 And how will I help my friends? - Your mother isn't dead as yet. Wait 123 00:14:48,176 --> 00:14:52,478 You won't do the job, eh? I grovelled at Iqbal's feet to get you this job 124 00:14:52,828 --> 00:14:55,318 Damn! Your mummy and her dreams! - Sorry Gulshan 125 00:14:58,562 --> 00:15:02,078 Here... give it to Peter's mother. Okay? 126 00:15:02,523 --> 00:15:05,358 I'll pray for her good health 127 00:15:05,438 --> 00:15:07,340 Oh, Mummy. You're great. 128 00:15:14,882 --> 00:15:17,996 Rascals! Scoundrels! Frauds! 129 00:15:18,076 --> 00:15:21,558 Loafers, all of you! You conned me? I won't spare you 130 00:15:21,878 --> 00:15:24,318 I'll fix you when you come back 131 00:15:33,305 --> 00:15:35,318 Why did everyone get up? 132 00:15:36,478 --> 00:15:39,838 The chair you're sitting on is always reserved for Michael 133 00:15:40,482 --> 00:15:45,278 And if you're rooted on it even after seeing him, he takes it as an insult 134 00:15:46,052 --> 00:15:49,944 Is it not an insult for us to stand up everytime he comes? 135 00:15:50,195 --> 00:15:55,444 Look, you are new here, so it was my duty to warn you. It's your wish 136 00:16:02,345 --> 00:16:03,678 Bloody bedbug! 137 00:16:04,058 --> 00:16:06,791 I've been watching your antics for long. Will you get up... 138 00:16:06,871 --> 00:16:11,158 or do you want me to box your ears? - It's not right to hit someone 139 00:16:11,357 --> 00:16:14,238 There's plenty of space here, you can sit anywhere you want 140 00:16:14,427 --> 00:16:17,878 Bastard! I will sit, after I send you to your place 141 00:16:41,241 --> 00:16:43,278 Need a little massage? 142 00:16:43,679 --> 00:16:48,643 Gullu, I wish to sit on this chair. What say? Shall I sit? 143 00:16:48,851 --> 00:16:52,612 I'll talk less, so understand well. It's just a chair, buddy... 144 00:16:52,777 --> 00:16:55,558 not a pretty woman's lap. Dare to sit 145 00:16:55,786 --> 00:16:58,432 Really? - Go on, sit. No worries 146 00:16:58,512 --> 00:17:02,158 Murari, I'll sit if you tell me to. - You've already sat. No sweat 147 00:17:03,311 --> 00:17:07,191 Look, are you out of your mind? Quit the chair quietly... 148 00:17:07,271 --> 00:17:10,791 before I kill you. Then don't tell me that I didn't give you a chance 149 00:17:10,948 --> 00:17:15,945 Deepak, is he threatening me? - No, he's just telling you 150 00:17:16,025 --> 00:17:18,498 Right. The ass isn't brave enough to threaten you 151 00:17:18,578 --> 00:17:20,191 I'm threatening you! - Murari 152 00:17:20,375 --> 00:17:23,991 My friend is very stubborn. It's just an ordinary chair he's sitting on 153 00:17:24,171 --> 00:17:28,391 Were he to sit on the Prime Minister's seat, all the ministers put together... 154 00:17:28,711 --> 00:17:33,831 can't topple him. - Boss, the boys are acting too smart 155 00:17:34,151 --> 00:17:36,831 Come on, break their jaws 156 00:17:39,391 --> 00:17:44,311 Gullu, he's going to hit me. I'm so scared 157 00:17:46,468 --> 00:17:52,071 It's my hands that are itching, pal. - All right, get it cured 158 00:17:52,391 --> 00:17:55,946 I'll fix them later. Don't spare them. - Let's go 159 00:18:42,691 --> 00:18:46,471 Gullu, why did we come here? - To have some tea 160 00:18:46,551 --> 00:18:49,231 Then where's the tea? - Here you are 161 00:18:49,395 --> 00:18:52,071 Give me. - Right away 162 00:19:01,511 --> 00:19:05,801 Where's my tea? - Sorry. Here it is 163 00:19:05,881 --> 00:19:09,191 Had to negotiate several speed-breakers on the way 164 00:20:14,739 --> 00:20:17,951 Run! - Police! Scoot! 165 00:20:18,769 --> 00:20:20,422 Scoot, Murari 166 00:20:20,502 --> 00:20:22,515 Where did the police come from? 167 00:20:25,594 --> 00:20:31,431 Was it you who mimicked the siren? - You bashed up Michael 168 00:20:31,614 --> 00:20:35,912 To celebrate it, I blew the siren, before you could destroy the canteen 169 00:20:36,135 --> 00:20:39,109 Great. You are amazing. - Are you kidding? 170 00:20:39,189 --> 00:20:43,335 Oh no. Just to celebrate Michael's fall... hands off 171 00:20:43,975 --> 00:20:46,996 Keep this 100. It's for this month. - Why d'you deposit money... 172 00:20:47,076 --> 00:20:49,655 with him every month? - I'd have deposited with you 173 00:20:50,138 --> 00:20:54,159 But ever since your father passed away, you've been irregular at college 174 00:20:54,375 --> 00:20:55,964 Where do I go looking for you when I need it? 175 00:20:56,044 --> 00:20:58,336 Why don't you deposit with me? - For fearing of getting fleeced 176 00:20:58,416 --> 00:20:59,455 Shut up 177 00:21:00,990 --> 00:21:04,095 Why are you saving money? - Got to buy someone a gift 178 00:21:05,324 --> 00:21:08,775 For whom? - I have but one darling 179 00:21:10,314 --> 00:21:11,292 One piece. 180 00:21:28,105 --> 00:21:31,970 I've never seen such a beauty 181 00:21:32,264 --> 00:21:35,888 I wish I could... - Do what? 182 00:21:36,744 --> 00:21:40,403 Praise her. - If you feel like it, go ahead 183 00:21:40,567 --> 00:21:42,104 May I? - Sure 184 00:21:44,070 --> 00:21:47,144 Excuse me... do you hear me? 185 00:21:48,853 --> 00:21:49,944 Beyond compare 186 00:21:53,307 --> 00:21:54,504 Who? 187 00:21:55,028 --> 00:21:59,664 Who is beyond compare? - The goldsmith who made your earrings 188 00:22:01,342 --> 00:22:04,864 Well, even he is amazing... - Who? 189 00:22:05,824 --> 00:22:08,904 The cobbler who made my sandal 190 00:22:11,416 --> 00:22:14,144 This is disgusting 191 00:22:14,469 --> 00:22:16,335 She's hot. - Shall I...? 192 00:22:16,415 --> 00:22:18,624 Do what? - Cool her? 193 00:22:19,684 --> 00:22:21,544 My word 194 00:22:27,372 --> 00:22:30,892 "Touch, but lovingly" 195 00:22:40,327 --> 00:22:42,031 "Touch, but lovingly" 196 00:22:42,247 --> 00:22:45,508 "Touch, but lovingly" 197 00:22:55,636 --> 00:22:58,944 You've been displaying "Touch, but lovingly", and now you beat me? 198 00:22:59,286 --> 00:23:01,007 I'm displaying? - Who else? 199 00:23:02,918 --> 00:23:04,384 What's this? 200 00:23:09,231 --> 00:23:10,504 Damn you! 201 00:23:21,098 --> 00:23:23,304 Want another one? Here... 202 00:23:28,086 --> 00:23:29,864 Professor Varma 203 00:23:41,864 --> 00:23:45,664 Sir... - I know, and I know very well 204 00:23:47,010 --> 00:23:52,961 Yes, he eyed you, from every other angle 205 00:23:54,181 --> 00:23:58,392 And at him, you shot every possible sandal 206 00:23:58,695 --> 00:24:00,544 Amazing! - Am I not? 207 00:24:01,143 --> 00:24:05,026 May I recite a couplet? - Of course, of course 208 00:24:05,106 --> 00:24:09,679 No good is the moustache that is not twisted 209 00:24:09,759 --> 00:24:12,248 No good is the moustache that is not twisted 210 00:24:12,481 --> 00:24:16,875 No good is the beauty that is not teased 211 00:24:19,538 --> 00:24:22,304 Now hear from me... - Give it here! 212 00:24:22,903 --> 00:24:25,024 What's a book... - Great 213 00:24:25,238 --> 00:24:28,031 What's a book without a cover? 214 00:24:28,111 --> 00:24:29,173 Well said. 215 00:24:29,253 --> 00:24:31,309 What's a book without a cover? 216 00:24:31,992 --> 00:24:35,875 What's a girl without a... - Lover? 217 00:24:35,955 --> 00:24:37,285 Shut up. You idiot! 218 00:24:37,969 --> 00:24:40,797 Wow. 219 00:24:41,298 --> 00:24:42,500 Wow. 220 00:24:43,083 --> 00:24:45,203 You abused Raja. - So? 221 00:24:45,406 --> 00:24:47,083 Know he is? - Who? 222 00:24:47,239 --> 00:24:50,563 Every girl in college is mad for him. - My foot 223 00:25:21,585 --> 00:25:24,966 "I'm beyond compare, I'm much sought after" 224 00:25:25,046 --> 00:25:27,363 "I have but one heart to offer" 225 00:25:28,520 --> 00:25:31,521 "Every girl is after me" 226 00:25:31,737 --> 00:25:33,763 "I live in every heart" 227 00:25:34,652 --> 00:25:36,003 "Because..." 228 00:25:36,338 --> 00:25:39,203 "I wear sexy trousers and sexy shirts" 229 00:25:39,443 --> 00:25:42,563 "My hair is sexy, my gait is sexy" 230 00:25:42,755 --> 00:25:46,293 "My handkerchief is sexy too" 231 00:25:47,833 --> 00:25:51,439 "I'm beyond compare, I'm much sought after" 232 00:25:51,519 --> 00:25:53,619 "I have but one heart to offer" 233 00:25:54,562 --> 00:25:58,021 "Every girl is after me" 234 00:25:58,101 --> 00:26:00,227 "I live in every heart" 235 00:26:00,824 --> 00:26:02,484 "Because..." 236 00:26:02,564 --> 00:26:05,831 "I wear sexy trousers and sexy shirts" 237 00:26:05,911 --> 00:26:09,101 "My hair is sexy, my gait is sexy" 238 00:26:09,181 --> 00:26:13,088 "My handkerchief is sexy too" 239 00:26:21,001 --> 00:26:24,287 "You're a girl so cute, and your face is sweet too" 240 00:26:24,367 --> 00:26:25,742 "You're beautiful and charming" 241 00:26:25,822 --> 00:26:29,003 "I'll hold you in my heart and make you mine" 242 00:26:29,443 --> 00:26:32,443 "I'll show you around London and feed you pani-puris" 243 00:26:32,730 --> 00:26:35,705 "We'll have our honeymoon before we marry" 244 00:26:35,785 --> 00:26:38,966 "I'm Romeo, you are Juliet. Don't take me for an idiot" 245 00:26:39,234 --> 00:26:42,763 "Don't spurn me, don't go... we are made for each other" 246 00:26:55,623 --> 00:26:59,265 "Ever since I stepped into youth..." 247 00:26:59,345 --> 00:27:02,473 "every girl has been mad after me" 248 00:27:02,553 --> 00:27:05,656 "For some I'm a hero" 249 00:27:05,736 --> 00:27:08,916 "And for some I'm a sweetheart" 250 00:27:15,186 --> 00:27:17,923 "Ever since I stepped into youth..." 251 00:27:18,671 --> 00:27:21,732 "every girl has been mad after me" 252 00:27:21,896 --> 00:27:24,959 "For some I'm a hero" 253 00:27:25,123 --> 00:27:28,003 "And for some I'm a sweetheart" 254 00:27:28,340 --> 00:27:31,563 "I'm beyond compare, I'm much sought after" 255 00:27:31,643 --> 00:27:33,625 "I have but one heart to offer" 256 00:27:34,645 --> 00:27:37,854 "Every girl is after me" 257 00:27:37,934 --> 00:27:40,483 "I live in every heart" 258 00:27:51,727 --> 00:27:55,123 "Your skirt is sexy, so is your blouse" 259 00:27:55,438 --> 00:27:58,898 "Your scarf is sexy, so is your attitude" 260 00:27:58,978 --> 00:28:00,956 "Sexy is your sway" 261 00:28:01,036 --> 00:28:04,606 "Your mummy is sexy, your daddy is sexy..." 262 00:28:04,686 --> 00:28:07,365 "entire family of yours is sexy" 263 00:28:08,809 --> 00:28:12,130 "I'm beyond compare, I'm much sought after" 264 00:28:12,210 --> 00:28:14,300 "I have but one heart to offer" 265 00:28:15,312 --> 00:28:18,677 "Every girl is after me" 266 00:28:18,757 --> 00:28:21,167 "I live in every heart" 267 00:28:31,329 --> 00:28:34,330 Hey! You've put on airs, eh? 268 00:28:35,740 --> 00:28:38,144 Come on. Try me honey. 269 00:28:42,089 --> 00:28:45,220 "I'm smart, you take me heart before I give it to someone else" 270 00:28:45,445 --> 00:28:47,088 "My heart is crazy, and I'm obsessed" 271 00:28:47,168 --> 00:28:50,243 "If you act smart, I won't spare you" 272 00:28:50,470 --> 00:28:53,643 "You are crazy about him, but you won't let him know" 273 00:28:53,834 --> 00:28:56,963 "You are crazy about me, but you won't let me know" 274 00:28:57,189 --> 00:29:00,346 "If you want to love, be brave. Why must you fear, silly?" 275 00:29:00,536 --> 00:29:03,762 "Why do you play hard to get?" 276 00:29:03,842 --> 00:29:05,403 "Why, why?" 277 00:29:18,603 --> 00:29:21,829 "Neither are you handsome, nor are you intelligent" 278 00:29:21,909 --> 00:29:24,900 "Then what are you so proud of?" 279 00:29:24,980 --> 00:29:31,187 "Under my feet, I trample the likes of you" 280 00:29:37,750 --> 00:29:40,683 "Neither are you handsome, nor are you intelligent" 281 00:29:41,045 --> 00:29:43,883 "Then what are you so proud of?" 282 00:29:44,254 --> 00:29:50,443 "Under my feet, I trample the likes of you" 283 00:29:50,905 --> 00:29:53,683 "I'm beyond compare, I'm much sought after" 284 00:29:53,763 --> 00:29:56,483 "I have but one heart to offer" 285 00:29:57,183 --> 00:30:00,323 "Every boy is after me" 286 00:30:00,403 --> 00:30:02,563 "I live in every heart" 287 00:30:02,840 --> 00:30:04,083 "Because..." 288 00:30:04,743 --> 00:30:07,752 "My sandals are sexy, so are my kicks" 289 00:30:07,832 --> 00:30:10,944 "My anger is sexy, my slaps are sexy" 290 00:30:11,024 --> 00:30:14,646 "My abuse is sexy too" 291 00:30:15,165 --> 00:30:16,483 Damn you! 292 00:30:22,179 --> 00:30:23,403 Let go 293 00:30:32,503 --> 00:30:35,543 "Lay off, moron. - Shut up, kitten" 294 00:30:35,757 --> 00:30:38,991 "I'm disaster. - You are an innocent doll" 295 00:30:39,071 --> 00:30:40,608 "Loafer! - No, hero" 296 00:30:40,688 --> 00:30:42,023 "Lunatic! - You're a zero" 297 00:30:42,278 --> 00:30:45,663 "Vagabond! - Only yours! Get the hint?" 298 00:30:45,867 --> 00:30:48,783 "He's beyond compare, he's much sought after" 299 00:30:49,057 --> 00:30:51,023 "He has but one heart to offer" 300 00:30:51,997 --> 00:30:54,947 "Every girl is after him" 301 00:30:55,189 --> 00:30:57,023 "I live in every heart" 302 00:30:57,343 --> 00:30:58,463 "Because..." 303 00:30:59,763 --> 00:31:02,583 "he wears sexy trousers and sexy shirts" 304 00:31:02,755 --> 00:31:05,903 "His hair is sexy, his gait is sexy" 305 00:31:06,180 --> 00:31:09,103 "This boy is sexy all over" 306 00:31:09,183 --> 00:31:12,143 "This lad is sexy" 307 00:31:12,520 --> 00:31:15,426 "This lad is sexy" 308 00:31:15,506 --> 00:31:18,358 "This lad is sexy" 309 00:31:21,531 --> 00:31:23,408 "This boy is sexy" 310 00:31:27,897 --> 00:31:28,960 Welcome, sir 311 00:31:30,258 --> 00:31:32,023 Shut the door 312 00:31:34,343 --> 00:31:36,583 Come on, Daddy. - Coming, son 313 00:31:37,817 --> 00:31:39,623 Let's go, son - Come on, Daddy. 314 00:31:39,962 --> 00:31:43,543 Go on. - He's got his son handcuffed. Weirdo 315 00:31:44,155 --> 00:31:48,886 I'm his father. I'll tie up his hands and legs. How does it concern it? 316 00:31:49,623 --> 00:31:51,766 Daddy... - Let's go, son 317 00:31:53,037 --> 00:31:55,044 I've found it impossible.. 318 00:31:56,306 --> 00:31:57,673 ..to carry.. 319 00:31:59,065 --> 00:32:01,633 ..the heavy burden of responsibility.. 320 00:32:02,602 --> 00:32:05,102 ..and to discharge my duties.. 321 00:32:08,700 --> 00:32:09,902 ..as I would wish to do. 322 00:32:11,885 --> 00:32:15,258 Without the help and support.. 323 00:32:17,107 --> 00:32:21,388 ..of the woman I love. 324 00:32:26,589 --> 00:32:28,081 Hey, Murari. Where's our stylish lady? 325 00:32:28,161 --> 00:32:29,411 Excuse me. 326 00:32:29,491 --> 00:32:31,151 Hello, sir. - How're you? 327 00:32:31,231 --> 00:32:32,275 I am fine. 328 00:32:34,183 --> 00:32:36,543 How are you? - Fine. How about you? 329 00:32:36,863 --> 00:32:39,562 I'm forever happy. I hope you are happy with the students? 330 00:32:39,642 --> 00:32:41,983 I'm very happy. - That's all one needs 331 00:32:43,054 --> 00:32:46,395 I hope the girls don't harass you, Mr Sathe? 332 00:32:46,475 --> 00:32:48,583 Not at all 333 00:32:49,725 --> 00:32:52,463 I should be leaving now, Mr Varma. - Bye 334 00:33:05,476 --> 00:33:09,823 At 10 tonight we're meeting at the girls' hostel's terrace 335 00:33:09,903 --> 00:33:12,383 I know you remember, but it's just a reminder 336 00:33:12,703 --> 00:33:17,503 I need to tell you something. I'm distressed. Yours, Madhuri 337 00:33:33,237 --> 00:33:34,823 Who are you? 338 00:33:35,345 --> 00:33:36,743 Who are you? 339 00:33:41,572 --> 00:33:45,983 I... I wanted to discuss my problems... 340 00:33:48,579 --> 00:33:49,357 Please, leave me. 341 00:33:50,362 --> 00:33:51,335 Please. 342 00:33:51,415 --> 00:33:52,600 Let go 343 00:33:52,680 --> 00:33:53,681 Please. 344 00:34:15,743 --> 00:34:17,183 Job done 345 00:34:17,379 --> 00:34:18,655 Good. Very good. 346 00:34:19,098 --> 00:34:20,385 Hello, police station? 347 00:35:15,315 --> 00:35:16,623 Mummy? 348 00:35:17,088 --> 00:35:19,543 You haven't gone to bed yet, Mummy? - I'm awake to see... 349 00:35:19,623 --> 00:35:25,207 how you enter the house after the main door is closed 350 00:35:25,287 --> 00:35:29,463 I just wanted to see. - Mummy, you know the lame Gullu? 351 00:35:29,671 --> 00:35:32,990 Yes, your Gullu. - I had gone to show him to the doctor 352 00:35:33,196 --> 00:35:36,017 Shameless! Every day you come up with new excuses. You lie to me? 353 00:35:36,097 --> 00:35:38,809 Aren't you ashamed? - No Mummy, don't throw me out 354 00:35:38,889 --> 00:35:43,049 Don't do this to me. - Sit. You'll sit there all night 355 00:35:43,409 --> 00:35:45,809 I won't sit here all night. I'm scared of ghosts 356 00:35:46,129 --> 00:35:48,769 Look, even the dog is howling. - That's fine, you sit and howl here 357 00:35:49,683 --> 00:35:53,289 What do you chant every morning to ward off evil? That forty somethings 358 00:35:53,969 --> 00:35:57,129 Sit there and chant that. - Forty? 359 00:35:57,449 --> 00:36:00,649 Yes. Every morning you chant that. What is it? 360 00:36:02,126 --> 00:36:08,289 The forty holy mantras of Hanuman? - Right. Hanuman forty will help you 361 00:36:08,369 --> 00:36:14,569 Sit and chant that all night. - Calls the holy mantras Hanuman forty 362 00:36:15,703 --> 00:36:19,569 Lord Hanuman, forgive my innocent Ma. As of now, she's climbing the stairs 363 00:36:20,427 --> 00:36:27,855 The rascal tries to fool me. He'd even scare a ghost off 364 00:36:27,935 --> 00:36:30,267 Now she'll take off her glasses 365 00:36:32,895 --> 00:36:36,695 I know why You sent this boy down to earth 366 00:36:36,894 --> 00:36:40,815 You couldn't handle him, so You sent him to me 367 00:36:41,089 --> 00:36:42,975 Now she'll sit down to relax 368 00:36:45,013 --> 00:36:53,327 "Hail, Lord Hanuman, the sea of knowledge and virtue." 369 00:36:54,495 --> 00:37:02,192 "Hail the monkey God, who illuminates the tree worlds." 370 00:37:02,884 --> 00:37:10,149 "Lord Ram's messenger, the one with incomparable power." 371 00:37:10,473 --> 00:37:17,436 "Born to Anjani, blessed by the God of the wind." 372 00:37:27,598 --> 00:37:31,855 For all my hollering, Mummy wouldn't budge 373 00:37:32,063 --> 00:37:33,975 Must try something else 374 00:37:39,775 --> 00:37:41,695 I hope he won't catch a cold 375 00:37:42,735 --> 00:37:44,655 Wonder if he has eaten 376 00:37:47,371 --> 00:37:48,452 Raja. 377 00:37:53,535 --> 00:37:54,575 Goodness 378 00:37:55,728 --> 00:37:57,815 Has he really run away? 379 00:38:25,533 --> 00:38:28,375 Actually Mummy, I was famished, so I... 380 00:38:28,455 --> 00:38:32,415 Bloody thief! Stealing food, eh? Shameless! 381 00:38:32,615 --> 00:38:36,495 Stealing...? Eating food from one's own kitchen is not stealing 382 00:38:36,575 --> 00:38:41,187 Your house? You bet? Did your father leave this all behind for you? 383 00:38:41,371 --> 00:38:44,938 What're you talking, Mummy? You won't let me bathe, eat or sleep 384 00:38:45,018 --> 00:38:48,695 All you do is scream at me. Would my parents do this to me? 385 00:38:49,479 --> 00:38:53,241 Would your mother have washed your clothes, cooked for you? 386 00:38:53,321 --> 00:38:57,055 Would she have stayed up all night without eating, waiting for you? 387 00:38:58,268 --> 00:39:03,393 First you eat up all the food, and then you say I'm not your real mother 388 00:39:04,409 --> 00:39:08,055 I know. I know you won't eat unless I've eaten 389 00:39:08,279 --> 00:39:10,776 That's why I kept your share aside 390 00:39:10,981 --> 00:39:13,855 Come on now, eat. - No, I won't 391 00:39:14,073 --> 00:39:16,571 Why not? - Why did you say that... 392 00:39:16,787 --> 00:39:20,655 I'm not your real mother? - Hey! I still maintain that 393 00:39:20,975 --> 00:39:23,121 You're not my real mother. - What...? 394 00:39:23,338 --> 00:39:27,935 Yes, you are not my real mother. No, no, not at all 395 00:39:28,015 --> 00:39:29,132 Oh, my God. 396 00:39:29,315 --> 00:39:32,169 You are my Mother Mary 397 00:39:37,255 --> 00:39:40,677 You are my Mother Mary. Come on now, eat 398 00:39:41,780 --> 00:39:44,055 Come on... eat it 399 00:39:44,895 --> 00:39:48,695 Didn't I tell you? You're my Goddess, and I'm your dog 400 00:39:50,915 --> 00:39:52,050 My Goddess 401 00:39:52,130 --> 00:39:57,088 I warn you, if you untie him, there's going to be an earthquake here 402 00:39:57,335 --> 00:40:02,223 A tempest will follow and my honour will be ruined. Let me go 403 00:40:02,303 --> 00:40:09,510 No. Unless you tell us why he is handcuffed, we won't let you go 404 00:40:09,590 --> 00:40:11,413 You won't? I will go! 405 00:40:12,645 --> 00:40:16,710 Untie him quietly, or... - Or, he'll rip you apart 406 00:40:18,606 --> 00:40:19,846 Untie him 407 00:40:20,429 --> 00:40:22,726 Do it! - Done 408 00:40:23,240 --> 00:40:27,247 Give me! Give me alms in the name of the Lord 409 00:40:27,327 --> 00:40:28,429 He's a beggar 410 00:40:30,861 --> 00:40:33,693 Give me. - Try another, please 411 00:40:33,866 --> 00:40:37,985 Folks, we're beggars, traditionally. - It's a matter of pride 412 00:40:38,526 --> 00:40:43,153 Begging all these years made a millionaire out of me. I changed 413 00:40:43,693 --> 00:40:46,298 But he didn't change, nor did his attitude 414 00:40:46,525 --> 00:40:51,086 So I handcuff his hands, to prevent him from begging 415 00:40:51,682 --> 00:40:58,028 Today you released him and ruined my honour 416 00:41:03,520 --> 00:41:07,422 Who admitted him? - Must've begged for admission 417 00:41:13,325 --> 00:41:14,331 Police? 418 00:41:14,850 --> 00:41:17,046 My mother-in-law stays in Delhi. Why have you brought me here? 419 00:41:18,817 --> 00:41:20,737 He's the hostel's watchman 420 00:41:23,697 --> 00:41:29,390 All right. What's your name? - My father died without a trace 421 00:41:29,617 --> 00:41:33,577 Apes are our ancestors. So I named myself Bandar-ud-din. (Bandar - Ape) 422 00:41:33,657 --> 00:41:35,817 People lovingly call me Bandru 423 00:41:36,665 --> 00:41:41,417 So Bandru, where were you last night when Madhuri fell off the terrace? 424 00:41:41,497 --> 00:41:43,411 I had gone to watch a movie 425 00:41:43,491 --> 00:41:47,217 Which one? - Grab A Lamp In The Moonless Night 426 00:41:47,768 --> 00:41:50,177 Which talkies? - Shyam Talkies 427 00:41:52,503 --> 00:41:53,649 Ram Singh. 428 00:41:54,514 --> 00:41:57,057 There was a fight at Shyam Talkies last night, right? 429 00:41:57,228 --> 00:41:59,401 Yes sir. The manager received slippering for selling tickets... 430 00:41:59,481 --> 00:42:04,850 in the blackmarket. - The manager himself was at it, sir 431 00:42:05,017 --> 00:42:06,677 Would he get almonds if not slippers? 432 00:42:07,574 --> 00:42:13,057 So you were there too? - By God, I slippered him twice 433 00:42:13,271 --> 00:42:15,457 I got some practice, you see. - So you too hit him? 434 00:42:17,293 --> 00:42:21,022 Forgive me for my mistake. But I really hit him once 435 00:42:21,102 --> 00:42:22,617 Really? 436 00:42:25,033 --> 00:42:29,417 Bastard! There was no brawl at the Talkies 437 00:42:29,692 --> 00:42:33,977 Exactly. You are right. - Now come out with the truth 438 00:42:34,438 --> 00:42:37,857 Where were you last night? - I had been to meet my girlfriend 439 00:42:38,341 --> 00:42:39,800 Where? - At the brothel 440 00:42:40,016 --> 00:42:41,377 Brothel? 441 00:42:42,827 --> 00:42:48,577 Then you must be boozing too. - No sir, it's forbidden for us 442 00:42:49,183 --> 00:42:52,448 Heroin, marijuana, opium...? - No, never 443 00:42:52,528 --> 00:42:55,854 No? Beedi or cigarette? - Never. Goodness 444 00:42:55,934 --> 00:43:01,541 No smoking either? Which means you got no vice, other than visiting brothels 445 00:43:02,276 --> 00:43:06,417 Sir, I do one more thing. - What is it? 446 00:43:06,654 --> 00:43:09,314 I'm a liar, by your grace. - By my grace, eh? 447 00:43:17,001 --> 00:43:22,977 Bastard! You will answer me honestly. - I will, sir 448 00:43:23,617 --> 00:43:26,471 Was Madhuri in love with someone? - Not with me 449 00:43:26,551 --> 00:43:30,535 Bloody ape! Who used to come to meet Madhuri? 450 00:43:30,615 --> 00:43:32,937 No one would dare that when I'm around 451 00:43:33,017 --> 00:43:37,697 Sir, I'm a liar, but I'm honest too, by your grace 452 00:43:37,918 --> 00:43:41,857 He's telling the truth. For fear of him, no one visits this place 453 00:43:43,864 --> 00:43:45,857 All right. Go now 454 00:43:47,260 --> 00:43:52,492 Mr Chauhan, I want to know if Madhuri killed herself or was she killed 455 00:43:52,572 --> 00:43:56,257 Madam, until the autopsy report arrives.... 456 00:43:57,390 --> 00:44:00,287 ..it's very difficult to predict whether it's a murder.. 457 00:44:00,367 --> 00:44:01,520 ..or a suicide. 458 00:44:01,865 --> 00:44:05,422 I tell you, it was murder. - No, it was suicide. You dig? 459 00:44:05,502 --> 00:44:10,330 Stop fighting amongst yourselves. Professor Varma is a ladies' man 460 00:44:10,504 --> 00:44:13,864 Let's ask him. Well Mr Varma, was it murder... 461 00:44:14,060 --> 00:44:17,424 or suicide? - Murder 462 00:44:17,757 --> 00:44:22,709 Murder! - Suicide! 463 00:44:23,022 --> 00:44:27,024 Neither murder nor suicide. - Then what was it? 464 00:44:27,368 --> 00:44:31,877 I'll talk less, so understand well. The girls' hostel is haunted 465 00:44:32,493 --> 00:44:36,153 Shut up. I don't believe in ghosts. - D'you believe in God? 466 00:44:36,233 --> 00:44:38,504 I do. - Have you ever seen Him? 467 00:44:38,925 --> 00:44:43,464 There! You got no answer. If there is God, there is ghost too 468 00:44:43,544 --> 00:44:44,762 Come on, pal. I don't believe you. 469 00:44:45,259 --> 00:44:47,784 I can show you one. - How? 470 00:44:49,119 --> 00:44:53,904 Tonight all us will go to the girls' hostel 471 00:44:54,707 --> 00:44:58,944 I'm not going. - Damn you! Even your pop will go 472 00:44:59,344 --> 00:45:02,184 The police will reach before you 473 00:45:06,556 --> 00:45:08,382 Why were you doing at the girls' hostel? 474 00:45:09,904 --> 00:45:13,424 Talk! - We went to exorcise a ghost, sir 475 00:45:13,744 --> 00:45:16,584 Or to destroy the evidence? - Destroy the evidence? 476 00:45:16,782 --> 00:45:20,424 Yes, to destroy the evidence of Madhuri's murder 477 00:45:21,777 --> 00:45:22,793 Inspector. - Sir? 478 00:45:23,104 --> 00:45:24,382 Frisk them 479 00:45:25,224 --> 00:45:26,184 Properly 480 00:45:49,502 --> 00:45:50,462 Silence! 481 00:45:51,905 --> 00:45:53,142 Don't press... - Shut up! 482 00:45:54,229 --> 00:45:55,991 If you open your mouth, I'll break your teeth 483 00:45:56,218 --> 00:45:57,602 I can't help it, I feel ticklish 484 00:45:57,682 --> 00:45:58,694 Shut up! 485 00:45:59,072 --> 00:46:00,758 Search him properly - Yes. 486 00:46:06,131 --> 00:46:08,531 What's this? - A ball-pen 487 00:46:12,823 --> 00:46:15,050 Leave those coins, please 488 00:46:17,601 --> 00:46:21,677 Mr Principal, you know in what state we found them there 489 00:46:22,001 --> 00:46:27,662 Still you ask me to release them? - Inspector, Deepak and Raja... 490 00:46:28,477 --> 00:46:32,622 are merit holders in our college. It's a question of their careers 491 00:46:34,109 --> 00:46:38,582 Yes, they were upto mischief, but who doesn't at their age? 492 00:46:39,049 --> 00:46:41,017 Excuse me, Sir. - Just hold on, please. 493 00:46:41,773 --> 00:46:44,342 Yes - Nothing on them but money, sir 494 00:46:45,114 --> 00:46:46,498 Sure? - Yes. 495 00:46:49,277 --> 00:46:53,287 All right Mr Principal, I'll release them if you say 496 00:46:53,557 --> 00:46:56,401 Thank you. Thank you, Inspector. 497 00:46:59,103 --> 00:47:01,866 I'm going to be thrashed again. I'm late once again 498 00:47:01,946 --> 00:47:04,357 I never imagined that your friendship would prove me so costly 499 00:47:04,525 --> 00:47:06,965 In just one night I had to deal with ghosts and police. And now... 500 00:47:07,045 --> 00:47:09,071 I got to deal with a woman on fire! I'm going to wet my pants tonight 501 00:47:09,255 --> 00:47:11,885 Shut up. Give him the bottle 502 00:47:12,065 --> 00:47:13,352 Yes, give me the bottle. 503 00:47:14,141 --> 00:47:15,125 Drink 504 00:47:16,130 --> 00:47:19,005 Am I stinking? 505 00:47:22,703 --> 00:47:24,485 Open the door 506 00:47:24,965 --> 00:47:28,605 Raja, cool down. - I'm not cooling down 507 00:47:29,179 --> 00:47:31,605 I'm going to break that door 508 00:47:31,685 --> 00:47:36,125 Really? Do that, and I'll break your limbs 509 00:47:36,606 --> 00:47:40,386 He comes home late, and on top of it, he screams aloud. Loafer! 510 00:47:40,466 --> 00:47:42,725 Yes, I'm a loafer 511 00:47:43,885 --> 00:47:48,325 Go on, abuse me. - You are drunk, Raja? 512 00:47:48,405 --> 00:47:54,885 What's a liquor? Look, here's a bloodstained blade 513 00:47:58,365 --> 00:48:01,266 You committed murder, Raja? 514 00:48:01,525 --> 00:48:05,605 Yes. The bastard was raving 515 00:48:06,282 --> 00:48:12,165 So I tore open his tummy like one would draw an eight... 516 00:48:12,963 --> 00:48:16,165 just to make sure he doesn't get it stitched 517 00:48:17,309 --> 00:48:19,165 No stitches 518 00:48:20,682 --> 00:48:21,958 No stitches 519 00:48:23,405 --> 00:48:28,325 Raja, you murdered? - I did. So what? 520 00:48:28,510 --> 00:48:32,645 When I entered this business, I never knew it was a one-way traffic 521 00:48:33,005 --> 00:48:36,805 A business, where one can enter but he can never leave 522 00:48:37,029 --> 00:48:39,045 I killed... 523 00:48:39,406 --> 00:48:42,205 Mummy! What happened? 524 00:48:42,412 --> 00:48:44,445 Mummy! What happened to you? 525 00:48:45,839 --> 00:48:47,774 Mummy. Mummy. 526 00:48:48,779 --> 00:48:52,525 What happened to you, Mummy? - Raja, did you really kill someone? 527 00:48:52,737 --> 00:48:56,485 No Mummy. I didn't booze, I didn't murder either. Sniff 528 00:48:56,899 --> 00:48:58,965 Am I stinking? No 529 00:49:00,240 --> 00:49:03,325 You're lying. - I'm not lying, Mummy 530 00:49:03,548 --> 00:49:06,725 I came late. To avoid your ranting, I put on a drunkard's act 531 00:49:08,165 --> 00:49:11,005 Come with me. - Sure 532 00:49:18,780 --> 00:49:21,805 Swear on God that you didn't commit murder 533 00:49:43,205 --> 00:49:47,045 I may swear falsely on God 534 00:49:49,925 --> 00:49:52,805 But I can never swear falsely on you, Ma 535 00:49:53,375 --> 00:49:55,685 Honestly, it was only a joke 536 00:49:56,056 --> 00:50:00,725 Look Raja, even if you kill someone by mistake... 537 00:50:01,786 --> 00:50:04,726 you will see me dead. - No Mummy 538 00:50:06,125 --> 00:50:09,937 I can do anything, but I can't ever hurt my Mummy 539 00:50:14,477 --> 00:50:16,196 Papa. 540 00:50:16,920 --> 00:50:20,052 What happened? - Murder, murder 541 00:50:20,132 --> 00:50:21,165 Murder...? 542 00:50:28,131 --> 00:50:30,574 He must've seen some terrifying murder scene in the movie 543 00:50:30,865 --> 00:50:35,365 Damn these filmmakers! They don't make movies without showing murder and rape 544 00:50:36,595 --> 00:50:38,925 I'll serve the food. - Okay 545 00:50:39,968 --> 00:50:41,285 Come, Priya 546 00:50:42,844 --> 00:50:45,325 May I ask something, brother? - Go ahead 547 00:50:45,765 --> 00:50:49,125 Was Madhuri murdered or did she kill herself? 548 00:50:49,445 --> 00:50:54,325 Circumstantially, it was suicide. - Why would she? 549 00:50:55,205 --> 00:51:00,645 Madhuri was pregnant. Her boyfriend must've dumped her 550 00:51:00,725 --> 00:51:03,565 And she might've killed herself for fear of disgrace 551 00:51:07,547 --> 00:51:11,845 Where are you lost? What happened? - Nothing's happened to me 552 00:51:12,488 --> 00:51:17,405 But those boys are going to have what they never had before 553 00:51:24,466 --> 00:51:26,725 Why have you summoned us here? 554 00:51:26,909 --> 00:51:30,056 To tell you why Madhuri killed herself 555 00:51:30,136 --> 00:51:32,823 Why? - Because she was pregnant 556 00:51:34,056 --> 00:51:39,685 Someone from this college ensnared her with his sweet words... 557 00:51:40,125 --> 00:51:44,525 and made her pregnant. To save herself from disgrace, poor Madhuri... 558 00:51:45,689 --> 00:51:47,485 killed herself 559 00:51:48,413 --> 00:51:54,365 D'you want history to repeat itself, another girl to kill herself? 560 00:51:54,445 --> 00:51:57,605 No! - Then by the holy fire... 561 00:51:57,685 --> 00:52:04,005 by which we take marital vows, let's swear that... 562 00:52:04,325 --> 00:52:08,165 we shall never fall in love 563 00:52:08,910 --> 00:52:12,348 I won't swear. - Damn you! You want to get pregnant? 564 00:52:12,586 --> 00:52:13,678 Shut up. 565 00:52:14,337 --> 00:52:17,085 I won't swear! Go, take a hike 566 00:52:18,197 --> 00:52:20,640 Is everyone ready? - Yes 567 00:52:20,835 --> 00:52:24,715 So, let the holy fire be our witness and let's swear that... 568 00:52:24,795 --> 00:52:28,813 we shall never fall in love. - We swear by the holy fire... 569 00:52:28,893 --> 00:52:30,986 we shall never fall in love 570 00:52:31,066 --> 00:52:33,306 And as... - And as... 571 00:52:33,580 --> 00:52:36,306 the deceitful boys... - the deceitful boys... 572 00:52:36,626 --> 00:52:44,226 ensnare us and make us pregnant... - ensnare us and make us pregnant... 573 00:52:44,306 --> 00:52:46,045 likewise... - likewise... 574 00:52:46,226 --> 00:52:49,980 we shall lure them with our beauty and make them pregnant... sorry 575 00:52:50,226 --> 00:52:54,413 we shall lure them with our beauty and make them pregnant... sorry 576 00:52:54,626 --> 00:53:01,720 No. And use shoes... - And use shoes... 577 00:53:01,906 --> 00:53:03,706 slippers... - slippers... 578 00:53:04,026 --> 00:53:05,786 sandals... - sandals... 579 00:53:05,866 --> 00:53:09,826 and hockey sticks to beat them up. - and hockey sticks to beat them up 580 00:53:10,226 --> 00:53:13,106 Long live Women's Union! - Long live Women's Union! 581 00:53:21,396 --> 00:53:24,044 Murari. Baby. 582 00:53:24,239 --> 00:53:26,346 Why are you tickling me? 583 00:53:31,665 --> 00:53:35,913 What am I to do? - Will you do as I say? 584 00:53:39,492 --> 00:53:42,106 Yes, I will 585 00:53:43,989 --> 00:53:44,866 What? 586 00:53:45,746 --> 00:53:49,395 My ice-cream candy stick 587 00:53:50,876 --> 00:53:54,946 Sure. But not here. - Then where? 588 00:53:55,136 --> 00:53:56,946 In the garden 589 00:53:58,390 --> 00:53:59,186 Garden! 590 00:54:05,201 --> 00:54:07,492 Excuse me. Any problem? 591 00:54:08,706 --> 00:54:10,306 What do I say? 592 00:54:11,298 --> 00:54:14,706 Water...? From where? - Not water... 593 00:54:15,306 --> 00:54:17,870 they are tears of repentance. - So much? 594 00:54:17,950 --> 00:54:22,386 Stay there. On the first day itself I was rude to you 595 00:54:23,023 --> 00:54:25,106 I even hurled my sandals at you 596 00:54:26,223 --> 00:54:28,266 I'm very embarrassed for what I did 597 00:54:29,106 --> 00:54:32,386 If you can, please forgive me. - What are you doing? 598 00:54:32,883 --> 00:54:34,647 I have forgiven you. - Really? 599 00:54:34,727 --> 00:54:36,957 Yes. - You've forgiven me? 600 00:54:37,037 --> 00:54:38,346 Yes 601 00:54:38,591 --> 00:54:39,707 Thank you. - Itรญs all right. 602 00:54:41,212 --> 00:54:43,866 What happened? Are you hurt? 603 00:54:44,084 --> 00:54:45,706 Yes. - Where? 604 00:54:45,882 --> 00:54:46,946 Here. - No! 605 00:54:47,145 --> 00:54:51,028 Yes. I think I must've got out of bed on the wrong side 606 00:54:51,435 --> 00:54:54,706 I've been tripping over and hurting myself again and again 607 00:54:55,066 --> 00:54:56,986 Hurting where? - Over here 608 00:54:59,466 --> 00:55:02,746 You must be in real trouble. - Seriously 609 00:55:03,506 --> 00:55:09,706 That's why I got this soothing balm from home. Please rub it on me 610 00:55:10,020 --> 00:55:12,666 Where? - Over here 611 00:55:12,909 --> 00:55:14,266 No sweat 612 00:55:15,391 --> 00:55:16,946 Go ahead 613 00:55:26,435 --> 00:55:28,466 Look... - Show me 614 00:55:28,701 --> 00:55:32,786 Everyone is watching. Not here... - Then where? 615 00:55:33,266 --> 00:55:34,652 In the garden 616 00:55:42,998 --> 00:55:45,306 "Here begins..." 617 00:55:46,449 --> 00:55:49,386 "the journey..." 618 00:55:50,721 --> 00:55:55,506 "of love" 619 00:56:18,897 --> 00:56:22,546 "The journey begins..." 620 00:56:22,902 --> 00:56:26,102 "from one heart to another..." 621 00:56:27,019 --> 00:56:31,146 "from me to you..." 622 00:56:31,417 --> 00:56:33,546 "it's the journey of love" 623 00:56:33,626 --> 00:56:37,444 "The journey begins..." 624 00:56:37,524 --> 00:56:40,397 "from one heart to another..." 625 00:56:41,640 --> 00:56:45,272 "from me to you..." 626 00:56:46,019 --> 00:56:48,171 "it's the journey of love" 627 00:56:48,251 --> 00:56:52,267 "Journey of love" 628 00:56:52,462 --> 00:56:56,538 "Journey of love" 629 00:56:56,618 --> 00:56:59,122 "Journey of love" 630 00:57:23,858 --> 00:57:27,696 "My life meant nothing..." 631 00:57:27,776 --> 00:57:31,933 "before I met you" 632 00:57:32,106 --> 00:57:36,186 "My life meant nothing..." 633 00:57:36,266 --> 00:57:40,146 "before I met you" 634 00:57:40,365 --> 00:57:44,386 "My life has found joys now..." 635 00:57:44,466 --> 00:57:48,625 "as if I have found God" 636 00:57:48,895 --> 00:57:52,466 "The journey begins..." 637 00:57:52,733 --> 00:57:56,214 "from one heart to another..." 638 00:57:56,917 --> 00:58:03,436 "from me to you..." it's the journey of love" 639 00:58:03,516 --> 00:58:07,306 "Journey of love" 640 00:58:07,674 --> 00:58:11,836 "Journey of love" 641 00:58:11,916 --> 00:58:14,463 "Journey of love" 642 00:58:41,349 --> 00:58:45,554 "When you raise your eyes..." 643 00:58:45,634 --> 00:58:49,576 "the day dawns for me" 644 00:58:49,796 --> 00:58:53,796 "When you raise your eyes..." 645 00:58:54,030 --> 00:58:57,676 "the day dawns for me" 646 00:58:58,246 --> 00:59:01,996 "When you cast your glance away..." 647 00:59:02,316 --> 00:59:06,356 "the sun sets for me" 648 00:59:06,796 --> 00:59:10,156 "The journey begins..." 649 00:59:10,819 --> 00:59:16,996 "from one heart to another..." 650 00:59:17,076 --> 00:59:21,276 "from me to you... it's the journey of love" 651 00:59:21,662 --> 00:59:25,490 "The journey begins..." 652 00:59:25,570 --> 00:59:28,463 "from one heart to another..." 653 00:59:29,566 --> 00:59:33,609 "from me to you..." 654 00:59:33,814 --> 00:59:36,268 "it's the journey of love" 655 00:59:36,348 --> 00:59:40,507 "Journey of love" 656 00:59:40,587 --> 00:59:44,572 "Journey of love" 657 00:59:44,755 --> 00:59:48,918 "Journey of love" 658 00:59:48,998 --> 00:59:52,712 "Journey of love" 659 00:59:52,939 --> 00:59:56,993 "Journey of love" 660 00:59:57,241 --> 01:00:01,685 "Journey of love" 661 01:00:03,187 --> 01:00:05,436 Stop! Hold it! 662 01:00:06,596 --> 01:00:11,091 We won't get beaten up like this? - Then how would you like it? 663 01:00:12,593 --> 01:00:17,276 Girls, you exposed your bodies... 664 01:00:17,589 --> 01:00:22,316 lured us with your sweet words, sang a song and beat us up 665 01:00:22,396 --> 01:00:27,076 Likewise, we'll get bashed up, but by exposing our bodies 666 01:00:27,263 --> 01:00:31,076 What...? - Really. Murari's grandpa says... 667 01:00:31,263 --> 01:00:35,076 a naked man scares even the devil. You girls are just nothing 668 01:00:35,156 --> 01:00:37,676 Friends, take them off! - What? 669 01:00:37,880 --> 01:00:39,620 Your clothes. Undress! 670 01:00:49,383 --> 01:00:52,892 Hey, beat me up now. Please, beat me now. 671 01:00:52,972 --> 01:00:55,236 Where to? Come back here 672 01:00:58,508 --> 01:01:02,313 You've been offering your youth to everyone. Let me taste it too 673 01:01:02,508 --> 01:01:03,996 Want to taste, eh? 674 01:01:14,162 --> 01:01:19,405 You can't escape, bitch! I'm going to rape you right before everyone 675 01:01:20,887 --> 01:01:22,260 No! 676 01:01:23,092 --> 01:01:26,342 Deepak! Michael is getting fresh with your sister 677 01:01:26,422 --> 01:01:27,356 What! 678 01:01:29,373 --> 01:01:31,316 He left his lunch 679 01:01:33,265 --> 01:01:35,741 Brother! - Bastard! 680 01:01:36,098 --> 01:01:41,636 How dare you lay your hands on my sister? I'm not sparing you! 681 01:02:06,586 --> 01:02:09,996 Gullu! Brother Gullu... - What is it? 682 01:02:10,229 --> 01:02:12,758 Michael tried to molest Ranjana 683 01:02:13,407 --> 01:02:16,516 I know, you are in love with her 684 01:02:17,236 --> 01:02:20,036 Go on. - Pay the fare, while I go and fix him 685 01:02:21,050 --> 01:02:24,396 I pay the fare? Well, would you take money from me? 686 01:02:24,607 --> 01:02:25,516 Yes 687 01:02:25,796 --> 01:02:27,958 All right, come to me when I'm dead. - What... 688 01:02:28,304 --> 01:02:29,636 Ranjana! 689 01:02:30,315 --> 01:02:32,676 Don't worry, Ranjana, I'm here 690 01:02:33,569 --> 01:02:34,756 Michael! 691 01:02:39,276 --> 01:02:43,828 I'll rescue her. But who's going to save you guys from me? 692 01:02:43,908 --> 01:02:49,196 Hey, lame ass! What will you do? - You've seen a lame man limp 693 01:02:49,276 --> 01:02:51,839 Now watch him dance, sonny 694 01:03:18,044 --> 01:03:20,898 Hey, my honey-coated babe. 695 01:03:21,591 --> 01:03:26,153 It bites! It sucks! 696 01:03:34,423 --> 01:03:35,636 Come on 697 01:03:36,974 --> 01:03:38,174 I will not spare you. 698 01:03:38,671 --> 01:03:39,489 Leave me. 699 01:03:39,569 --> 01:03:41,580 Let her go - Back off. 700 01:03:41,861 --> 01:03:46,435 He's trying to rape a girl! And you guys are watching the fun, eh? 701 01:03:47,181 --> 01:03:49,636 There doesn't seem to be someone who is man enough in college 702 01:03:50,067 --> 01:03:53,796 Raja, where were you? Michael tried to disgrace Deepak's sister 703 01:03:54,116 --> 01:03:56,369 And you're eating fries, eh? - Yes. And listen... 704 01:03:56,449 --> 01:03:59,556 you won't a better opportunity to win Priya over. Go on 705 01:03:59,636 --> 01:04:03,050 You must've pitted Deepak first. - Right 706 01:04:03,130 --> 01:04:05,116 Then Gullu. - Right 707 01:04:05,196 --> 01:04:06,823 Now you want to pit me. - Right 708 01:04:06,903 --> 01:04:09,937 And you wish to watch the fun? - Right. What's new? 709 01:04:10,017 --> 01:04:12,356 I've always been doing that. - Not today 710 01:04:12,436 --> 01:04:14,455 Why? - Today you will fight, while I watch 711 01:04:14,535 --> 01:04:16,836 What are you talking? I follow non-violence 712 01:04:17,156 --> 01:04:20,822 But today it's time for violence. Come on 713 01:04:21,460 --> 01:04:22,956 Move 714 01:04:24,087 --> 01:04:29,436 You'd rather drown yourself than rape some helpless girl 715 01:04:29,860 --> 01:04:33,925 What are you doing? Not me, Murari was the one who said that 716 01:04:34,703 --> 01:04:37,596 What...? I never said that. - Shut up. Are you scared? 717 01:04:38,174 --> 01:04:41,202 Michael, you're a dog, a scoundrel, a loafer. I won't spare you 718 01:04:41,282 --> 01:04:45,515 Hey, what are you doing? Not me, Murari was the one who said that 719 01:04:47,656 --> 01:04:50,476 I've done you no harm. What mistake is mine that you're taking it out on me? 720 01:04:50,660 --> 01:04:57,156 Murari, you spoke like a man. Now don't act like a sissy 721 01:04:57,860 --> 01:05:02,836 Twenty-five years ago, among the eunuchs was born a baby 722 01:05:03,060 --> 01:05:06,498 His parents lovingly named him Michael 723 01:05:06,693 --> 01:05:10,281 Did he say that too? - No. I'm saying that, cur! 724 01:06:50,305 --> 01:06:52,676 Sir, they picked up a fight 725 01:06:53,948 --> 01:06:58,956 Inspector, those boys are outsiders. They come here, pick up fights... 726 01:06:59,288 --> 01:07:02,436 and tease girls. Arrest them 727 01:07:03,321 --> 01:07:03,695 Hi. 728 01:07:03,775 --> 01:07:07,527 Raja, I can't repay this favour even if I have to sacrifice my life for you 729 01:07:07,607 --> 01:07:08,619 Don't be silly, pal. 730 01:07:08,699 --> 01:07:10,046 Brother is right 731 01:07:10,230 --> 01:07:16,208 Had someone fought for me like that, I'd have offered him... 732 01:07:16,288 --> 01:07:22,076 my wealth, heart and body. Won't you at least give him a kiss? 733 01:07:27,742 --> 01:07:30,596 Madam, think over what she just said 734 01:07:32,359 --> 01:07:35,040 Raja, d'you remember the fight at the beach? 735 01:07:35,120 --> 01:07:39,277 I risked my life to save you. I got bashed up, but I saved you. Remember? 736 01:07:39,357 --> 01:07:40,304 So? 737 01:07:41,083 --> 01:07:43,036 What are you raving? 738 01:07:43,342 --> 01:07:48,304 So you want to kiss? So go and kiss the fatso beside her 739 01:07:48,384 --> 01:07:51,581 Even better. She suits my size. - I do 740 01:07:53,008 --> 01:07:58,349 He thrashed all of them, all alone. - He's the only ace in college 741 01:07:58,429 --> 01:08:00,956 The rest are all eunuchs 742 01:08:03,062 --> 01:08:04,110 Darling... 743 01:08:04,422 --> 01:08:09,101 When a pretty young girl looks over her shoulders again and again... 744 01:08:09,181 --> 01:08:11,289 it means she has fallen in it. - In what? 745 01:08:11,369 --> 01:08:12,542 Love 746 01:08:13,051 --> 01:08:17,169 I was looking for Rani. - Or Raja? 747 01:08:17,249 --> 01:08:18,105 Shut up. 748 01:08:18,185 --> 01:08:22,510 You know, we are sworn not to touch a man before we marry 749 01:08:22,791 --> 01:08:27,102 Suppose he comes here, and your oath goes with the wind... 750 01:08:27,558 --> 01:08:31,102 where will you let him touch you? 751 01:08:31,634 --> 01:08:33,182 You fatso. - The bus! 752 01:08:36,802 --> 01:08:39,742 Come, come. Come on. 753 01:08:49,472 --> 01:08:50,532 What happened? 754 01:08:53,429 --> 01:08:55,422 Gone with the wind. - What? 755 01:08:55,721 --> 01:08:57,022 Your oath 756 01:09:36,141 --> 01:09:38,703 I amร–sorry. 757 01:10:12,862 --> 01:10:14,902 You know, I have taken this oath 758 01:10:16,555 --> 01:10:21,862 Don't grab my left arm and break the oath 759 01:10:23,885 --> 01:10:29,182 Please, no more. If you have held my arms, fine 760 01:10:29,942 --> 01:10:31,862 But don't embrace me 761 01:10:35,183 --> 01:10:40,822 I beg of you, don't kiss me 762 01:12:46,985 --> 01:12:51,969 "O my beloved" 763 01:12:52,303 --> 01:12:56,119 "the showers warn..." 764 01:12:57,514 --> 01:13:02,782 "O my beloved, the showers warn..." 765 01:13:03,145 --> 01:13:07,025 "the naughty breeze is intoxicated" 766 01:13:07,905 --> 01:13:09,865 "Your enticing body..." 767 01:13:10,585 --> 01:13:13,105 "drives me crazy" 768 01:13:13,545 --> 01:13:17,785 "How do I hold myself?" 769 01:13:18,505 --> 01:13:23,545 "O my beloved, the showers warn..." 770 01:13:23,796 --> 01:13:27,201 "O my beloved," 771 01:13:52,746 --> 01:13:57,925 "It's stealing away the kohl from those drunken eyes" 772 01:13:58,005 --> 01:14:02,984 "Oh, what's this rain in for?" 773 01:14:13,633 --> 01:14:18,385 "It's stealing away the kohl from those drunken eyes" 774 01:14:19,025 --> 01:14:23,305 "Oh, what's this rain in for?" 775 01:14:23,905 --> 01:14:28,625 "How did it steal the kohl away...?" 776 01:14:29,585 --> 01:14:33,625 "My eyes ask" 777 01:14:34,465 --> 01:14:39,418 "O my beloved, the showers warn..." 778 01:14:39,688 --> 01:14:43,429 "O my beloved," 779 01:15:13,927 --> 01:15:16,488 "The weather is tormenting..." 780 01:15:16,568 --> 01:15:19,105 "in this wilderness" 781 01:15:19,185 --> 01:15:23,861 "And I can't help squirming" 782 01:15:34,996 --> 01:15:37,345 "The weather is tormenting..." 783 01:15:37,688 --> 01:15:39,665 "in this wilderness" 784 01:15:40,305 --> 01:15:44,665 "And I can't help squirming" 785 01:15:45,105 --> 01:15:50,145 "Your squirms in this wilderness..." 786 01:15:50,585 --> 01:15:54,425 "is so inviting" 787 01:15:55,546 --> 01:15:57,705 "Your enticing body..." 788 01:15:58,141 --> 01:16:00,185 "drives me crazy" 789 01:16:00,985 --> 01:16:05,145 "How do I hold myself?" 790 01:16:06,105 --> 01:16:11,185 "O my beloved, the showers warn..." 791 01:16:11,546 --> 01:16:16,145 "drunken is the breeze" 792 01:16:38,648 --> 01:16:40,237 "Who loves not.. 793 01:16:41,470 --> 01:16:46,378 wine, women and songs.." 794 01:16:48,626 --> 01:16:50,453 "..remains a fool.. 795 01:16:51,382 --> 01:16:55,015 ..his whole life long", says Luther.. 796 01:16:55,945 --> 01:17:00,615 And believe me, he is 100 per cent right. 797 01:17:01,189 --> 01:17:03,935 The reason why lovers and the mistresses.. 798 01:17:04,226 --> 01:17:06,334 ..never tire of being together is.. 799 01:17:08,020 --> 01:17:12,701 ..because they're always talking of themselves. 800 01:17:13,091 --> 01:17:14,518 Am I right? 801 01:17:29,512 --> 01:17:35,385 We're delighted to announce that Christmas night will be celebrated... 802 01:17:35,567 --> 01:17:42,305 with much fervour in college. Attendance is a must. Principal 803 01:17:43,048 --> 01:17:44,442 Attendance is important. 804 01:17:44,705 --> 01:17:47,545 Are you coming? - I'm not coming 805 01:17:48,161 --> 01:17:51,065 I haven't asked brother. - So ask him 806 01:17:51,385 --> 01:17:57,848 I told you I'll be here at eight. - What...? But I didn't ask you 807 01:17:58,064 --> 01:18:02,305 I'll be here at eight sharp. - Weird! You've been rambling 808 01:18:02,385 --> 01:18:06,032 Did I ask you? - No good throwing pearls... 809 01:18:06,112 --> 01:18:08,865 before a swine. Fatso, look ahead 810 01:18:12,505 --> 01:18:18,540 I see. You've been passing ideas. Go ahead. Be there at eight sharp 811 01:18:18,620 --> 01:18:21,383 Sure, bye. Listen... 812 01:18:22,108 --> 01:18:25,425 give me my money, Murari. - Money? That was unexpected 813 01:18:25,745 --> 01:18:28,345 Can't I ask my money I deposited with you? 814 01:18:28,552 --> 01:18:30,545 Why? - To buy a gift 815 01:18:30,625 --> 01:18:33,505 For whom? - I have but one darling 816 01:18:38,616 --> 01:18:40,065 Hey, mother. 817 01:18:40,757 --> 01:18:44,385 Who is it? Oh, it's you! You had me scared 818 01:18:44,789 --> 01:18:50,305 You don't recognise your son's voice? That's why I say you're not Mummy 819 01:18:50,385 --> 01:18:54,145 You are Mummy's dummy. - What did you say? 820 01:18:54,505 --> 01:18:57,305 I'm mummy's dummy, eh? - Forget it 821 01:18:57,708 --> 01:19:01,865 How could you wear such a rotten dress on Christmas? 822 01:19:02,118 --> 01:19:05,985 Aren't you embarrassed? - Well, well! You talk as if... 823 01:19:06,065 --> 01:19:09,465 you've bought me a new dress. - Of course, I have 824 01:19:10,237 --> 01:19:11,425 Look 825 01:19:13,200 --> 01:19:16,505 What say? - You bought me a Christmas gift? 826 01:19:16,825 --> 01:19:20,145 Hey Mummy, I have no time to watch you weep 827 01:19:20,225 --> 01:19:23,643 Now wear the dress quickly. I want to see how you look in it 828 01:19:24,505 --> 01:19:26,670 Take the ladder to your room 829 01:19:26,750 --> 01:19:28,043 Ladder? - Yes 830 01:19:28,123 --> 01:19:32,194 You mean, I take this rotten ladder... - Just do what you are told! 831 01:19:32,274 --> 01:19:33,859 Okay. All right. 832 01:19:34,454 --> 01:19:38,145 I will. That's no reason to pump up your blood pressure 833 01:20:01,696 --> 01:20:04,302 Thanks. Thank you, mummy. 834 01:20:06,982 --> 01:20:09,231 Mummy. Mummy. 835 01:20:09,311 --> 01:20:11,545 Coming 836 01:20:12,787 --> 01:20:18,528 In dressing up, these modern girls waste half their life... 837 01:20:18,722 --> 01:20:20,517 and half of someone else's 838 01:20:20,597 --> 01:20:21,599 Very very.. 839 01:20:26,755 --> 01:20:27,761 ..nice. 840 01:20:28,248 --> 01:20:30,545 What are you staring at, man? - Ruined 841 01:20:31,556 --> 01:20:32,705 What? 842 01:20:33,545 --> 01:20:37,225 Ruined. Actress Sridevi is ruined 843 01:20:38,474 --> 01:20:40,545 You look so pretty, Mummy 844 01:20:40,625 --> 01:20:44,636 Apple polishing me, right? - Seriously not 845 01:20:46,117 --> 01:20:49,945 Tonight is the time to apple-polish God, not me 846 01:20:50,258 --> 01:20:53,231 Come on, pray to God 847 01:20:55,858 --> 01:20:59,865 Just a comparison with an actress makes her change her gait 848 01:21:13,739 --> 01:21:16,679 Mummy, I'm off. - You'll leave me alone... 849 01:21:16,897 --> 01:21:19,217 on Christmas eve? Where to? - Actually, Mummy... 850 01:21:19,537 --> 01:21:22,017 What? - I have a date tonight 851 01:21:22,204 --> 01:21:25,097 Date? Then I'm going with you 852 01:21:25,739 --> 01:21:31,177 Don't be a spoilsport. - I want to see how the girl is 853 01:21:31,588 --> 01:21:32,312 Come on. 854 01:21:32,497 --> 01:21:34,323 You really want to see her? - Really 855 01:21:34,403 --> 01:21:35,908 You're serious? - Yes, I'm serious. 856 01:21:35,988 --> 01:21:37,897 You don't. - I do 857 01:21:38,161 --> 01:21:39,848 Is this fair? - Fair with me 858 01:21:39,928 --> 01:21:41,377 Mother. - Raja 859 01:21:41,675 --> 01:21:44,248 You really want to see her, Mummy? - Really, Raja 860 01:21:44,328 --> 01:21:46,281 God bless me. - Bless you. 861 01:21:58,194 --> 01:22:02,657 What are they doing? - Begging. Sometimes here... 862 01:22:02,951 --> 01:22:06,177 sometimes there. - You're right 863 01:22:06,918 --> 01:22:10,217 Modern boys and girls don't know how to dance 864 01:22:10,529 --> 01:22:13,935 How dirty they dance. I feel embarrassed to even look at them 865 01:22:14,227 --> 01:22:17,577 Close your eyes, if you're embarrassed, old lady 866 01:22:17,783 --> 01:22:22,335 This is the latest style of dance, you old-fashioned lady 867 01:22:22,415 --> 01:22:26,000 Bloody sissy! What did you tell my Mummy? 868 01:22:26,368 --> 01:22:28,457 Wait Raja, let me talk to him 869 01:22:30,064 --> 01:22:34,657 What did you call me? You bloody old flat tyre! 870 01:22:34,977 --> 01:22:37,777 Ever seen into the mirror? You are a cross between a boy and a girl! 871 01:22:38,226 --> 01:22:41,577 You will teach me dance, eh? Tonight I'll teach you guys how to dance 872 01:22:41,772 --> 01:22:43,361 Stop dancing and watch me 873 01:22:43,589 --> 01:22:44,897 Yes, come on, Mother. 874 01:23:15,209 --> 01:23:19,337 Great! Wonderful, Mummy! You dance so well 875 01:23:27,287 --> 01:23:29,298 Come on, Mother. You're wonderful, Mother. 876 01:23:29,590 --> 01:23:32,411 You're superb, Mother. You're too good, Mother. 877 01:23:40,691 --> 01:23:41,978 Hello. - Hi. 878 01:23:56,291 --> 01:23:57,848 Who is she? - She 879 01:23:58,049 --> 01:24:00,649 She, who? - My sweetie-pie 880 01:24:01,350 --> 01:24:03,169 Really? Your sweetie-pie! 881 01:24:03,404 --> 01:24:05,809 Who is she? - Spoilsport 882 01:24:05,988 --> 01:24:07,480 Spoilsport? - My Mummy 883 01:24:07,560 --> 01:24:08,528 Mother! - Yes! 884 01:24:08,712 --> 01:24:11,426 Mother. - God bless you, dear. 885 01:24:11,506 --> 01:24:15,037 Oh, my God. She's so pretty. 886 01:24:19,027 --> 01:24:20,216 So, mother. 887 01:24:21,816 --> 01:24:24,595 What say, Mummy? - A necklace of pearls... 888 01:24:24,779 --> 01:24:29,249 around a monkey's neck. - It happens 889 01:24:29,514 --> 01:24:31,729 What happens? - It happens after one crosses sixty 890 01:24:31,809 --> 01:24:33,769 One goes senile 891 01:24:34,529 --> 01:24:36,238 Tonight I'll dance with your sweetie-pie 892 01:24:36,318 --> 01:24:37,816 Oh, Mother. 893 01:24:40,238 --> 01:24:41,967 Ranjana? What happened? - Nothing 894 01:24:42,047 --> 01:24:43,827 Ranjana, any problem? Ranjana. 895 01:24:53,169 --> 01:24:55,881 Hi Ranjana. Let's dance. - Please, I'm not in the mood 896 01:24:55,961 --> 01:24:57,609 Listen to me 897 01:24:57,859 --> 01:24:59,889 Let me go, Gulshan. - Any problem? 898 01:25:08,897 --> 01:25:13,329 Someone might watch us here. I'll see you at the girls' hostel's terrace 899 01:25:14,216 --> 01:25:15,569 And listen... 900 01:25:17,470 --> 01:25:21,569 don't tell anyone about the blue film. - Okay 901 01:25:22,053 --> 01:25:23,199 Go. 902 01:25:47,252 --> 01:25:48,106 You? 903 01:25:50,569 --> 01:25:55,804 Let me go! Let me go 904 01:25:56,766 --> 01:25:59,696 Hey, what happend? 905 01:25:59,776 --> 01:26:02,031 Ranjana? - Ranjana? 906 01:26:02,268 --> 01:26:03,555 Ranjana? 907 01:26:07,274 --> 01:26:08,561 Rajjo. 908 01:26:09,794 --> 01:26:10,994 Raja. 909 01:26:12,810 --> 01:26:14,204 Raja. 910 01:26:15,404 --> 01:26:16,691 Rajjo. 911 01:26:17,664 --> 01:26:19,849 I know how it happened 912 01:26:21,249 --> 01:26:22,209 How? 913 01:26:23,631 --> 01:26:28,489 A while ago I saw Ranjana meet Professor Varma on the sly 914 01:26:29,761 --> 01:26:34,529 Then she went to the girls' hostel. Professor Varma followed her 915 01:26:35,621 --> 01:26:38,209 After that, she was murdered 916 01:26:45,783 --> 01:26:47,437 Hello. Hello, police station. 917 01:26:48,169 --> 01:26:51,449 I'm Akash Varma, a professor in DNV college 918 01:26:52,118 --> 01:26:56,329 A student, Ranjana, has been murdered. I have seen the murderer 919 01:26:56,734 --> 01:26:57,969 He is... 920 01:27:00,010 --> 01:27:00,961 Hello. Hello. 921 01:27:16,540 --> 01:27:19,913 Where are you running away, cur? - Out of my way, Raja 922 01:27:20,572 --> 01:27:22,449 Why did you kill her? 923 01:27:28,497 --> 01:27:29,649 Stop 924 01:27:38,757 --> 01:27:40,129 Get up 925 01:27:41,536 --> 01:27:44,368 Let me go, Raja. - Why did you kill Ranjana? 926 01:27:44,448 --> 01:27:45,689 No. Believe me... 927 01:27:45,969 --> 01:27:48,529 Don't spare him, Raja. He's the one who killed her 928 01:27:48,735 --> 01:27:51,482 Don't believe him. I didn't do it. - You're lying? 929 01:27:51,562 --> 01:27:52,368 Raja. 930 01:27:52,736 --> 01:27:55,569 Acting, eh? 931 01:28:03,828 --> 01:28:04,855 Sir. 932 01:28:11,147 --> 01:28:12,120 Sir. 933 01:28:12,466 --> 01:28:13,526 Sir. 934 01:28:16,001 --> 01:28:24,412 Raja, even if you kill someone by mistake, you will see me dead 935 01:28:34,195 --> 01:28:36,844 Raja. Raja. 936 01:28:37,439 --> 01:28:38,704 Mother! Oh, no! 937 01:28:39,406 --> 01:28:40,489 Come on 938 01:28:41,168 --> 01:28:42,357 Oh, Raja. 939 01:28:42,609 --> 01:28:44,529 Yes Mummy? - What are you guys doing here? 940 01:28:44,736 --> 01:28:48,049 Know what? Someone has been murdered. I'm scared. Come, let's go away 941 01:28:48,129 --> 01:28:50,289 Let's go. - Hurry up 942 01:28:51,817 --> 01:28:54,849 Did anyone see me murder? - No, no one 943 01:29:04,286 --> 01:29:07,246 We want to ask you some questions, please 944 01:29:07,431 --> 01:29:08,086 No comments. 945 01:29:08,166 --> 01:29:10,926 We need fresh information about the DNV college murder case, sir 946 01:29:11,117 --> 01:29:13,535 We've told you everything we know. - You didn't tell us that... 947 01:29:13,615 --> 01:29:15,766 the deceased Ranjana was pregnant. Is it true? 948 01:29:17,316 --> 01:29:19,313 Yes. - What conclusions do you arrive upon? 949 01:29:19,393 --> 01:29:21,796 Only one person is involved in the murders of Madhuri and Ranjana 950 01:29:22,116 --> 01:29:24,996 How come? - Both the girls were pregnant 951 01:29:25,453 --> 01:29:28,836 And the modus operandi was the same. They were flung down the terrace 952 01:29:29,659 --> 01:29:33,196 Any evidence? - Not yet. But one thing is certain 953 01:29:33,516 --> 01:29:37,156 The killer is an extravagant person. He lures girls, and... 954 01:29:37,476 --> 01:29:40,716 has illicit relationships with them. And when they become a burden... 955 01:29:40,912 --> 01:29:43,876 he kills them. - But who killed Professor Varma 956 01:29:44,112 --> 01:29:48,140 He, who killed Ranjana and Madhuri. - On what basis do you say that? 957 01:29:48,220 --> 01:29:51,676 Professor Varma saw Ranjana being murdered 958 01:29:51,996 --> 01:29:55,156 He himself told me over the phone that he saw it happening 959 01:29:55,323 --> 01:29:58,415 I see. But he didn't tell you who the killer was 960 01:30:00,155 --> 01:30:01,701 It is not funny. 961 01:30:02,847 --> 01:30:08,196 Before he could mention his name, the killer killed the professor 962 01:30:08,516 --> 01:30:11,253 Has anyone been arrested in suspicion? - Yes 963 01:30:11,333 --> 01:30:15,436 Who? - The hostel's watchman Bandar-ud-din 964 01:30:17,387 --> 01:30:22,156 I've been telling you, I know nothing. Why don't you believe me, sir? 965 01:30:22,236 --> 01:30:27,396 Bastard! If you know nothing, then what are you paid for? 966 01:30:28,236 --> 01:30:31,042 Are you a guard? Or a gardener? - I'm a gardener too 967 01:30:31,334 --> 01:30:34,476 Damn you! - The hostel doesn't have a gardener 968 01:30:34,796 --> 01:30:38,236 So sometimes I cut the grass. - And now I'll flay you 969 01:30:42,876 --> 01:30:47,560 Talk! Speak up! - I know nothing, sir, really 970 01:30:53,116 --> 01:30:56,760 Damn! We looked everywhere, and here is 971 01:30:56,840 --> 01:30:58,155 Raja. 972 01:31:03,676 --> 01:31:06,596 I can understand your anxiety, friend. For the sake of my friendship... 973 01:31:07,030 --> 01:31:10,916 you risked your life. - But why do you worry? 974 01:31:11,117 --> 01:31:14,782 No one saw you murder. Even if someone did, it's no big deal 975 01:31:14,955 --> 01:31:17,956 You didn't commit the murder intentionally. At the most... 976 01:31:18,276 --> 01:31:20,480 you will be sentenced for life. You won't be hanged 977 01:31:20,560 --> 01:31:23,076 Fourteen years pass by in a snap 978 01:31:27,096 --> 01:31:30,156 You think I'm afraid of the sentence? 979 01:31:31,539 --> 01:31:34,276 I don't care even if I'm hanged 980 01:31:35,436 --> 01:31:40,356 All I care, is about Mummy. If she finds out... 981 01:31:41,076 --> 01:31:44,396 that I've committed a murder, she will die 982 01:31:49,345 --> 01:31:51,596 Why have the police come here, Deepak? 983 01:31:52,756 --> 01:31:55,276 For taking the fingerprints. - Whose? 984 01:31:56,459 --> 01:31:58,236 Of all the students 985 01:31:59,032 --> 01:32:04,356 The police say that Professor Varma too was murdered by a student 986 01:32:05,196 --> 01:32:09,950 What am I to do, Gulshan? - Raja, listen to me. Run away 987 01:32:10,134 --> 01:32:12,036 Yes Raja, run away 988 01:32:13,485 --> 01:32:16,716 They are right, Raja. Before the police gets here, scoot 989 01:32:17,036 --> 01:32:19,116 Run away, Raja. - Get out of here 990 01:32:19,583 --> 01:32:23,356 Go away before the police arrives. - Run away 991 01:32:25,596 --> 01:32:30,076 Don't try to escape. We have the college surrounded 992 01:32:30,436 --> 01:32:33,863 Come on, let's go downstairs. Got to take your fingerprints 993 01:32:33,943 --> 01:32:35,214 Come on, hurry up. 994 01:32:46,596 --> 01:32:48,316 Go on, I'll be there 995 01:32:49,602 --> 01:32:50,586 Sir. 996 01:32:50,965 --> 01:32:53,322 All right. Ghanshyam, stay here 997 01:32:53,402 --> 01:32:54,803 Yes. - Thank you. 998 01:33:19,798 --> 01:33:21,476 Open the door 999 01:33:22,154 --> 01:33:23,476 Open up 1000 01:33:28,154 --> 01:33:31,036 Open the door, will you? 1001 01:33:32,056 --> 01:33:32,965 Let's go, sir. 1002 01:33:33,137 --> 01:33:35,236 Come on, don't be too smart 1003 01:34:00,595 --> 01:34:05,611 How long will it take for the police to finish? 1004 01:34:05,691 --> 01:34:08,476 Another 15 to 20 minutes 1005 01:34:13,147 --> 01:34:14,916 Name? - Raja 1006 01:34:16,163 --> 01:34:16,984 Address? 1007 01:34:17,064 --> 01:34:19,136 Joynaho 102, Ruia Park road. 1008 01:34:45,740 --> 01:34:46,865 Next! 1009 01:34:49,103 --> 01:34:51,546 I can't give my fingerprints, sir. - Why not? 1010 01:34:51,626 --> 01:34:53,676 I just can't. - Why not? 1011 01:34:54,119 --> 01:34:56,000 Look. - Handcuffs? 1012 01:34:56,216 --> 01:34:58,756 Who handcuffed you? - This chap 1013 01:34:59,286 --> 01:35:02,636 Unfasten it. - There'll be a mess if I unfasten it 1014 01:35:02,956 --> 01:35:04,876 Mess, eh? Do it! 1015 01:35:05,796 --> 01:35:07,716 Let me see what he does 1016 01:35:07,946 --> 01:35:10,356 Give me! In the name of the Lord, give me alms 1017 01:35:10,540 --> 01:35:14,637 He's from a family of beggars. - Give me! God will promote you 1018 01:35:15,437 --> 01:35:16,410 Hi, Raja. - Hi. 1019 01:35:18,399 --> 01:35:21,476 Raja, did you give your fingerprints? - Yes 1020 01:35:22,616 --> 01:35:25,476 But mine won't make an impression. - Why? 1021 01:35:25,686 --> 01:35:28,196 Because I had waxed my fingers. Got it? 1022 01:35:28,475 --> 01:35:29,470 Bye. 1023 01:35:30,334 --> 01:35:33,123 No one can save him now. He's trapped. - How come? 1024 01:35:33,203 --> 01:35:36,876 Our fingers' impressions will come, but his won't 1025 01:35:37,729 --> 01:35:45,356 And the police is going to suspect only him 1026 01:35:47,741 --> 01:35:50,842 Aren't you going, Raja? - Where to? 1027 01:35:51,249 --> 01:35:53,489 Priya is throwing a party. It's her birthday. Have you forgotten? 1028 01:35:54,809 --> 01:35:55,769 Oh yes 1029 01:35:58,919 --> 01:36:00,367 Hi, Raja. - Hi, Priya. 1030 01:36:00,562 --> 01:36:01,585 Happy birthday. 1031 01:36:01,665 --> 01:36:05,131 Many happy returns of the day. - Can't you say it properly? 1032 01:36:05,211 --> 01:36:06,952 Great. - Happy birthday 1033 01:36:07,330 --> 01:36:08,449 Thank you. 1034 01:36:08,973 --> 01:36:13,330 Where's Gullu? - The lame man is on the way 1035 01:36:14,130 --> 01:36:16,387 Let me introduce you to my brother and his wife 1036 01:36:16,735 --> 01:36:17,947 Me too 1037 01:36:19,038 --> 01:36:20,347 Brother... 1038 01:36:23,307 --> 01:36:25,947 My brother and his wife. This is Raja... 1039 01:36:26,027 --> 01:36:28,147 and they are his friends. - All the guests have arrived 1040 01:36:28,227 --> 01:36:30,307 Cut the cake now, hurry up. - Priya... 1041 01:36:31,870 --> 01:36:34,757 Mummy has sent a cake. She baked it herself 1042 01:36:34,837 --> 01:36:36,010 How sweet! 1043 01:36:37,632 --> 01:36:41,667 Sister-in-law, may I cut this cake? She has sent it so lovingly 1044 01:36:42,010 --> 01:36:43,772 Caring so much for your mother-in-law to-be? 1045 01:36:43,852 --> 01:36:46,467 At this rate, you will forget us after marriage. Come on 1046 01:36:48,307 --> 01:36:49,347 Welcome 1047 01:36:49,772 --> 01:36:53,827 Priya said you were adopted. Who adopted you? 1048 01:36:54,187 --> 01:36:55,825 Florence Joyner 1049 01:36:55,905 --> 01:36:57,685 Florence Joyner 1050 01:36:58,409 --> 01:37:03,067 The name seems familiar. Anyway, what was her husband's name? 1051 01:37:04,139 --> 01:37:05,264 James Joyner 1052 01:37:05,344 --> 01:37:07,523 James Joyner - Yes 1053 01:37:08,172 --> 01:37:10,627 Excuse me... the cake is being cut 1054 01:37:11,901 --> 01:37:13,847 Happy Birthday to you. 1055 01:37:13,927 --> 01:37:16,906 What was Mr Joyner into? - He was a businessman 1056 01:37:19,133 --> 01:37:22,947 How did he die? - In a car accident 1057 01:37:24,355 --> 01:37:27,347 In a car accident? Or in a police shootout? 1058 01:37:31,814 --> 01:37:32,884 Stop it. 1059 01:37:34,019 --> 01:37:35,187 Brother! 1060 01:37:35,427 --> 01:37:39,627 I don't want you to be involved with a fraud and a dishonest man 1061 01:37:39,947 --> 01:37:45,027 What are you saying, brother? - The truth. Know what he told me? 1062 01:37:45,372 --> 01:37:48,587 The husband of the woman who has adopted him was a businessman 1063 01:37:48,907 --> 01:37:51,102 In fact, he was a professional killer 1064 01:37:51,182 --> 01:37:56,027 He said that man died in a car accident 1065 01:37:56,347 --> 01:38:01,340 But the truth is, he was shot dead by the police 1066 01:38:02,053 --> 01:38:06,787 What would a merciless killer's wife instill in an adopted child... 1067 01:38:07,026 --> 01:38:11,587 other than deceit and hooliganism? - Watch your tongue, inspector! 1068 01:38:11,907 --> 01:38:16,187 Enough! One more word against my Ma... 1069 01:38:16,389 --> 01:38:18,141 and I'll forget that you are a policeman 1070 01:38:18,221 --> 01:38:20,757 Shut up and get out from here. - Its okay, I'm going. 1071 01:38:21,507 --> 01:38:24,660 I'm not glad to get caged in your gentlemanly zoo 1072 01:38:24,833 --> 01:38:25,427 Bye, Priya. 1073 01:38:25,507 --> 01:38:26,467 Let's go 1074 01:38:27,990 --> 01:38:29,187 Stop 1075 01:38:29,774 --> 01:38:33,187 Take your Ma's rotten cake with you 1076 01:38:46,183 --> 01:38:48,387 Forgive me, Ma, I was helpless 1077 01:38:49,654 --> 01:38:54,067 But I'm not a gentleman. I can't let someone go free who publicly... 1078 01:38:54,147 --> 01:38:59,999 insults you, without letting him know how it feels to be insulted 1079 01:39:23,177 --> 01:39:25,867 If I say, I want to kiss you... 1080 01:39:27,867 --> 01:39:29,227 would you...? 1081 01:40:09,351 --> 01:40:10,400 You.. 1082 01:40:15,438 --> 01:40:18,489 Are you serious? It was only a joke. - What joke? 1083 01:40:18,569 --> 01:40:22,076 The drama's final scene is over. Now pull the curtains 1084 01:40:22,331 --> 01:40:25,957 You only said the drama would end the moment I kiss Priya 1085 01:40:26,037 --> 01:40:27,416 Ladies and Gentlemen 1086 01:40:27,816 --> 01:40:30,771 Whatever you saw, wasn't reality 1087 01:40:31,200 --> 01:40:36,043 It was a preplanned drama to give you all a surprise on Priya's birthday... 1088 01:40:36,227 --> 01:40:41,891 played by me and Mr Chauhan. And for Mr Chauhan's lovely acting... 1089 01:40:42,087 --> 01:40:44,411 give him a big hand 1090 01:40:45,665 --> 01:40:49,211 I never knew you could act so well 1091 01:40:50,171 --> 01:40:55,931 Of course, Mr Chauhan, there will dance and music too 1092 01:40:56,443 --> 01:40:57,665 Come. 1093 01:41:45,939 --> 01:41:50,379 "I shall steal you away from yourself" 1094 01:41:50,984 --> 01:41:55,579 "I shall steal your very being" 1095 01:41:56,173 --> 01:42:01,299 "I shall make you my destiny" 1096 01:42:04,433 --> 01:42:08,930 "You shall mean everything to mean" 1097 01:42:09,525 --> 01:42:14,357 "You shall mean everything to mean" 1098 01:42:14,745 --> 01:42:19,848 "I shall steal you away from yourself" 1099 01:42:52,593 --> 01:42:57,177 "It's making me more restless" 1100 01:42:57,257 --> 01:43:02,366 "Togetherness is driving me crazy" 1101 01:43:07,739 --> 01:43:11,819 "It's making me more restless" 1102 01:43:12,961 --> 01:43:17,555 "Togetherness is driving me crazy" 1103 01:43:17,988 --> 01:43:22,539 "Come closer and merge into my breath" 1104 01:43:23,179 --> 01:43:27,976 "Let none..." 1105 01:43:28,452 --> 01:43:30,549 "disturb us" 1106 01:43:30,629 --> 01:43:35,565 "Let's bridge all the distances" 1107 01:43:35,819 --> 01:43:40,619 "Let's bridge all the distances" 1108 01:43:41,099 --> 01:43:45,953 "I shall make you my destiny" 1109 01:43:49,019 --> 01:43:53,659 "You shall mean everything to me" 1110 01:43:54,213 --> 01:43:58,579 "I shall steal you away from yourself" 1111 01:44:20,927 --> 01:44:26,018 "What kind of a high is this? Am I drunk?" 1112 01:44:26,098 --> 01:44:31,456 "I don't know what's come over me" 1113 01:44:36,440 --> 01:44:41,099 "What kind of a high is this? Am I drunk?" 1114 01:44:42,138 --> 01:44:46,219 "I don't know what's come over me" 1115 01:44:47,013 --> 01:44:51,659 "Desires make me passionate" 1116 01:44:52,283 --> 01:44:59,976 "It's a feeling I've never had before" 1117 01:45:00,380 --> 01:45:04,542 "I shall hide you in my heartbeats" 1118 01:45:04,888 --> 01:45:09,459 "I shall hide you in my heartbeats" 1119 01:45:09,873 --> 01:45:15,059 "I shall make you my destiny" 1120 01:45:17,992 --> 01:45:22,779 "I shall steal your very being" 1121 01:45:23,203 --> 01:45:27,859 "I shall steal you away from yourself" 1122 01:45:28,252 --> 01:45:33,499 "I shall make you my destiny" 1123 01:45:36,274 --> 01:45:41,099 "You shall mean everything to me" 1124 01:45:41,484 --> 01:45:46,349 "I shall steal your very being" 1125 01:46:29,864 --> 01:46:31,010 Papa. 1126 01:46:31,579 --> 01:46:32,631 Yes son? 1127 01:46:34,988 --> 01:46:36,869 What is it, son? - Murder 1128 01:46:38,880 --> 01:46:40,339 Murder? 1129 01:46:41,453 --> 01:46:42,339 Where? - He 1130 01:46:46,026 --> 01:46:47,019 Come, Papa 1131 01:46:47,312 --> 01:46:48,469 Come. 1132 01:46:49,885 --> 01:46:55,499 Raja, I think inspector Chauhan will follow you to your house 1133 01:46:56,699 --> 01:46:59,459 Gullu is right, Raja. Hide somewhere with your mummy 1134 01:46:59,539 --> 01:47:02,739 But Deepak, where will I hide? - In our stable, among the buffaloes 1135 01:47:03,010 --> 01:47:06,699 Shut up. One of my friends is in London since the last two years 1136 01:47:07,019 --> 01:47:08,939 The police won't suspect the place 1137 01:47:09,842 --> 01:47:11,379 Come on, Papa 1138 01:47:14,750 --> 01:47:17,279 The murder happened there, Papa. - Where, son? 1139 01:47:17,359 --> 01:47:18,155 Over there 1140 01:47:35,268 --> 01:47:36,198 This is Juhu Police Station. 1141 01:47:36,278 --> 01:47:38,338 Varma? Chauhan here 1142 01:47:38,418 --> 01:47:39,203 Yes, sir. 1143 01:47:39,283 --> 01:47:41,659 Has the students' fingerprint reports arrived? 1144 01:47:41,841 --> 01:47:45,459 Yes sir. But one boy's fingerprints are hazy 1145 01:47:45,679 --> 01:47:49,259 Experts say that he must've used oil or wax on his fingers 1146 01:47:49,463 --> 01:47:52,779 It's Raja, isn't it? - Yes sir. But how do you know? 1147 01:47:52,859 --> 01:47:57,528 Never mind. I'll be there in five minutes. Summon up the force 1148 01:47:57,608 --> 01:48:00,231 Come on, drive it in fast 1149 01:48:00,311 --> 01:48:01,939 Get down. Raja, quickly. 1150 01:48:09,377 --> 01:48:12,979 Come, Mummy. - No. Drive me back home right away 1151 01:48:13,299 --> 01:48:16,139 Why don't you understand, Mummy? I can't go back there 1152 01:48:17,299 --> 01:48:22,859 I'll be murdered there. Mummy, I've seen someone commit a murder 1153 01:48:23,421 --> 01:48:27,019 He and his gang are now after my life 1154 01:48:28,619 --> 01:48:31,499 Are you telling the truth, Raja? - I... 1155 01:48:32,870 --> 01:48:35,659 I'm telling the truth, Mummy, really 1156 01:48:36,379 --> 01:48:39,499 I've seen the murder with my own eyes 1157 01:48:39,887 --> 01:48:42,539 Hey! You're crying, silly? 1158 01:48:43,367 --> 01:48:46,539 A mother's happiness lies in her child's smile 1159 01:48:46,719 --> 01:48:52,384 I'll stay wherever you tell me. Come on, let me see you smile 1160 01:48:54,539 --> 01:48:56,259 My darling boy 1161 01:48:56,967 --> 01:49:00,243 Mother, what do you feed on? - Why? 1162 01:49:00,438 --> 01:49:05,859 You are so fat and I'm so thin. - Good. Now get the stuff out 1163 01:49:06,254 --> 01:49:07,648 Go. - He says anything. 1164 01:49:08,059 --> 01:49:09,313 Rascals, all 1165 01:49:09,756 --> 01:49:15,379 Raja, a lie is like a whore. It can be concealed, but the not its existence 1166 01:49:15,779 --> 01:49:21,139 Your lie saved you today, but the kid's testimony will blow it up 1167 01:49:21,219 --> 01:49:23,799 What would I have done? I have no choice 1168 01:49:23,959 --> 01:49:25,679 There is a way out. - What? 1169 01:49:26,069 --> 01:49:30,799 I'll send the kid abroad. The police won't find him 1170 01:49:31,119 --> 01:49:34,047 What's big? The brain or the buffalo? - The buffalo. I've seen it 1171 01:49:34,296 --> 01:49:35,399 Shut up! 1172 01:49:36,999 --> 01:49:41,959 Look Raja, I tell you, kill the kid 1173 01:49:43,159 --> 01:49:46,439 No fire, no smoke. - Are you out of your mind? 1174 01:49:46,759 --> 01:49:49,999 Would I kill a child to save my neck? How could you think something so sick? 1175 01:49:50,079 --> 01:49:53,039 I'm ashamed to call you my friend. You've gone crazy 1176 01:49:57,896 --> 01:50:01,479 Raja, I was only kidding 1177 01:50:01,756 --> 01:50:03,119 Teja here 1178 01:50:03,562 --> 01:50:10,399 The kid's testimony could mean death to us. Kill the kid 1179 01:50:19,249 --> 01:50:21,599 Priya, food is served. Come on 1180 01:50:21,919 --> 01:50:23,479 Coming, bhabhi (Bhabhi - Sister-in-law) 1181 01:50:49,508 --> 01:50:50,679 Sunny! 1182 01:50:56,913 --> 01:50:58,679 Let go! 1183 01:51:15,237 --> 01:51:16,405 Sunny! 1184 01:51:17,962 --> 01:51:18,859 Aunty.. 1185 01:52:19,420 --> 01:52:21,582 Priya, open the door 1186 01:52:22,328 --> 01:52:24,599 It's me. Open the door, Priya 1187 01:52:25,258 --> 01:52:28,383 Are you all right, Priya? Is Sunny with you? 1188 01:52:28,880 --> 01:52:30,679 Open the door, my child 1189 01:52:35,291 --> 01:52:38,902 Brother, he wanted to kill Sunny 1190 01:52:40,751 --> 01:52:42,049 Don't worry. 1191 01:52:42,783 --> 01:52:44,016 Come here, Sunny. 1192 01:52:46,113 --> 01:52:51,854 Varma, Vijay Chauhan here. Send two constables over for security, at once 1193 01:52:51,934 --> 01:52:55,519 For whose security? - For my son Sunny 1194 01:52:55,962 --> 01:52:58,439 A while ago Raja attempted to kill my son 1195 01:52:58,654 --> 01:53:02,329 Had I not reached on time, Sunny wouldn't be alive 1196 01:53:02,409 --> 01:53:07,279 How dare he? Don't worry, sir. Kishore and Samant will be there in 10 minutes 1197 01:53:07,359 --> 01:53:08,415 Thank you. 1198 01:53:09,464 --> 01:53:15,319 Brother, what convinced you that the attacker was Raja? 1199 01:53:15,821 --> 01:53:20,119 That man was wearing a mask. - Your eyes are masked 1200 01:53:20,686 --> 01:53:25,483 You are blind in his love, Priya. It is hard for you... 1201 01:53:25,563 --> 01:53:28,125 to believe this bitter truth that Raja is a murderer. He's so merciless... 1202 01:53:28,205 --> 01:53:32,796 and dangerous that, to save his life, he wants to kill our Sunny 1203 01:53:32,876 --> 01:53:37,310 He dares to enter a police officer's house and attempts to murder his son 1204 01:53:37,557 --> 01:53:42,251 You know why? He is no longer scared of the police department 1205 01:53:42,953 --> 01:53:47,397 Because he thinks he's James Bond and he takes you all for morons 1206 01:53:48,100 --> 01:53:51,624 It's a shame. A new kid in the block of crime has been pulling wool... 1207 01:53:51,704 --> 01:53:55,180 over our eyes, and we've not been able to find an iota of evidence against him 1208 01:53:55,591 --> 01:53:59,310 Sorry sir, it will be mistake to consider him a new kid in the block 1209 01:53:59,390 --> 01:54:00,289 What? 1210 01:54:00,369 --> 01:54:03,077 He has inherited crime, sir. - What are you trying to say? 1211 01:54:03,569 --> 01:54:08,957 Florence, a Christian woman had adopted Raja 1212 01:54:09,877 --> 01:54:14,681 Her husband James was shot dead by the police exactly twenty years ago 1213 01:54:15,373 --> 01:54:16,411 James? - Yes, sir. 1214 01:54:16,597 --> 01:54:19,477 That notorious criminal who shot a convict inside the lock-up... 1215 01:54:19,917 --> 01:54:24,757 and spread terror? - Yes sir. His wife adopted Raja 1216 01:54:25,902 --> 01:54:30,037 Police bullets killed the father. Police bullets will kill the son too 1217 01:54:30,637 --> 01:54:32,917 Did the watchman talk? 1218 01:54:33,599 --> 01:54:39,757 Even a dumb man speaks in police custody. But this man is different 1219 01:54:39,837 --> 01:54:41,757 I know nothing 1220 01:54:44,085 --> 01:54:48,677 Constable, what are you doing? - Boss has released you 1221 01:54:48,993 --> 01:54:52,397 Why? Has he got an order from government of India? 1222 01:54:52,700 --> 01:54:57,357 Sir... may I ask you something? - Ask 1223 01:54:57,587 --> 01:55:00,557 When you had to release me, why did you disfigure me? 1224 01:55:00,877 --> 01:55:03,868 Think it over... ten times if you want 1225 01:55:04,041 --> 01:55:07,934 If you'll call me again to bash me up, I'd rather stay here than go home 1226 01:55:08,014 --> 01:55:10,357 It'll save the travelling. - Shut up! 1227 01:55:11,771 --> 01:55:13,997 Go away. - Thank you 1228 01:55:14,344 --> 01:55:15,501 You.. - Yes, sir. 1229 01:55:16,431 --> 01:55:19,517 Keep a strict eye on him. Follow him 1230 01:55:23,241 --> 01:55:25,837 Ms Monica? How are you? 1231 01:55:26,677 --> 01:55:30,257 Who? Bandru? You are freed? - All thanks to you 1232 01:55:30,506 --> 01:55:34,679 Ass! The police is watching you. - What are you talking, ma'am? 1233 01:55:34,759 --> 01:55:40,799 For all the beatings, I kept mum. A mere constable can't catch me 1234 01:55:41,077 --> 01:55:46,437 What do you want? - Money. Need to salve my wounds 1235 01:55:46,755 --> 01:55:49,197 How much? - Only 500,000 bucks 1236 01:55:49,458 --> 01:55:52,864 500,000...? Do you deserve it? 1237 01:55:52,944 --> 01:55:57,797 All right, I'll reveal it all to the police. And when they thrash you... 1238 01:55:57,877 --> 01:56:03,523 you will know my worth. - Okay, come and take it after a week 1239 01:56:03,603 --> 01:56:08,997 Put the money in a suitcase. These days suitcases are in vogue 1240 01:56:10,507 --> 01:56:15,317 Bandru is released. He can lead us to Madhuri's and Ranjana's killer 1241 01:56:15,637 --> 01:56:18,957 What are you talking? When the police couldn't make him talk, how can we? 1242 01:56:19,178 --> 01:56:25,477 Simple. We'll feed him salt. If he's a real man, he won't betray us 1243 01:56:28,477 --> 01:56:33,237 Bandru didn't break down before the police because he knew that... 1244 01:56:33,741 --> 01:56:37,157 the police would thrash him but wouldn't kill him 1245 01:56:37,925 --> 01:56:43,837 But Raja, the fear of death makes the toughest talk 1246 01:56:44,437 --> 01:56:46,957 That's fine, but where can we find him at this hour? 1247 01:56:47,317 --> 01:56:51,477 At the Zenith Health Club. He has quit the girls' hostel 1248 01:56:52,037 --> 01:56:54,677 But there's a problem getting there. - What's that? 1249 01:56:54,997 --> 01:56:59,477 Men are not allowed in the club. - So what? We'll disguise as women 1250 01:57:00,411 --> 01:57:01,917 I'll be back 1251 01:57:04,597 --> 01:57:08,157 You will eat those fruits all alone? - I won't eat, I'm going to stick them 1252 01:57:08,432 --> 01:57:12,277 What did you say? Stick them? - You won't understand 1253 01:57:13,600 --> 01:57:15,517 I don't want to understand. Stick them...? 1254 01:57:15,597 --> 01:57:17,837 Stick them up. - Let me decide 1255 01:57:20,917 --> 01:57:22,517 These are for you 1256 01:57:22,952 --> 01:57:25,037 For you 1257 01:57:26,444 --> 01:57:29,557 And you fix these. - What am I going to do with bananas? 1258 01:57:29,872 --> 01:57:31,477 I'll be back 1259 01:57:34,131 --> 01:57:35,357 Excuse me. 1260 01:57:35,437 --> 01:57:40,108 Now what? You will knit sweaters? - No, I'm going to stick them up too 1261 01:57:42,117 --> 01:57:43,757 Stick them up? 1262 01:57:51,330 --> 01:57:53,917 We look good. - What a babe! 1263 01:57:54,357 --> 01:57:58,997 Sis, he calls me a babe. - Cur! Want to get slippered? 1264 01:57:59,317 --> 01:58:03,437 I'm a cracker from Kolhapur. - Don't be silly. Let him be 1265 01:58:03,517 --> 01:58:07,357 All right, if you say. Else, I'd have had him frazzled 1266 01:58:07,838 --> 01:58:09,477 Damn him! 1267 01:58:14,055 --> 01:58:15,363 Raja... 1268 01:58:16,606 --> 01:58:20,997 Call me Rani, moron. - Okay. Look, there's Zenith 1269 01:58:23,068 --> 01:58:25,437 It's so hot here. - Let's go 1270 01:58:27,036 --> 01:58:30,037 Mind your frock, it's windy out here 1271 01:58:33,469 --> 01:58:36,557 Oh, the things we have to do! 1272 01:58:40,561 --> 01:58:42,129 Wait here. I will come. 1273 01:58:47,349 --> 01:58:50,128 Know what? I met Vimal Kumar at the party 1274 01:58:50,208 --> 01:58:54,677 Really? - Yes. He praised my figure so much 1275 01:58:54,997 --> 01:58:56,757 I was so elated! - Liar 1276 01:58:56,949 --> 01:59:03,155 Honestly. Director David Dhawan was just stunned when he saw me 1277 01:59:03,235 --> 01:59:04,957 What are you saying? - Really 1278 01:59:05,436 --> 01:59:11,237 Deepika, she's been hogging for so long now 1279 01:59:11,317 --> 01:59:12,268 Excuse me 1280 01:59:12,348 --> 01:59:13,695 Can't you see I'm talking on the phone? 1281 01:59:13,955 --> 01:59:16,819 I can see and I can hear too. Will you pay some attention to me? 1282 01:59:16,899 --> 01:59:17,813 Wait. 1283 01:59:17,893 --> 01:59:22,992 Anil Kapoor and Boney Kapoor were pulling my cheeks from both sides 1284 01:59:23,072 --> 01:59:25,597 Flirts, aren't they? - Yes 1285 01:59:27,024 --> 01:59:31,837 And when Mr Pahlaj praised me... Pahlaj Nihalani 1286 01:59:31,917 --> 01:59:35,837 Looking at the glutton is making me feel hungry 1287 01:59:36,007 --> 01:59:39,597 It's going to be one, and I haven't had anything since morning 1288 01:59:39,677 --> 01:59:42,037 I haven't eaten anything 1289 01:59:43,077 --> 01:59:45,317 Hey, food is here 1290 01:59:54,937 --> 01:59:57,197 What are you upto, Murari? 1291 01:59:58,357 --> 02:00:00,557 Why is your hand going downwards? 1292 02:00:01,109 --> 02:00:05,769 Aren't you ashamed? - When the devil of hunger... 1293 02:00:06,710 --> 02:00:09,185 starts dancing within, shame goes for a toss 1294 02:00:11,510 --> 02:00:13,931 It's unbalanced now. Everyone is watching 1295 02:00:14,158 --> 02:00:16,688 No problem. I'll take the other one too 1296 02:00:17,424 --> 02:00:20,871 Some flat girls look very sexy 1297 02:00:23,326 --> 02:00:24,180 God! 1298 02:00:24,375 --> 02:00:30,019 But when I think of you, my body is set afire 1299 02:00:30,224 --> 02:00:32,246 What am I to do? - Get into the refrigerator 1300 02:00:32,473 --> 02:00:35,045 Who are you? - A woman. Where is Bandar-ud-din? 1301 02:00:35,205 --> 02:00:37,565 He's in the pool. - I've been standing here... 1302 02:00:37,645 --> 02:00:39,605 since an hour, just to ask you that. - Stupid! 1303 02:00:39,685 --> 02:00:40,959 Lunatic! - Mad! 1304 02:00:41,039 --> 02:00:42,765 Fatso! - You too 1305 02:00:43,185 --> 02:00:43,685 Stupid 1306 02:00:43,765 --> 02:00:48,645 I just saw Raja and his friends enter the health club in women's attire 1307 02:00:49,163 --> 02:00:50,965 Where is Bandar-ud-din? 1308 02:00:56,325 --> 02:01:00,287 I'm fine by Your grace. I just want the towels to be in place 1309 02:01:00,367 --> 02:01:03,887 2.. 2 x 2 = 4. 4 x 2 = 8. 1310 02:01:03,967 --> 02:01:05,195 8 x 8 = 16. 1311 02:01:05,275 --> 02:01:06,936 There's nothing after 16. 1312 02:01:19,011 --> 02:01:21,476 "My heart throbs..." 1313 02:01:21,670 --> 02:01:23,962 "in fear" 1314 02:01:25,281 --> 02:01:27,605 "My heart throbs..." 1315 02:01:28,146 --> 02:01:30,885 "in fear" 1316 02:01:32,045 --> 02:01:35,165 "My love, touch me not" 1317 02:01:35,245 --> 02:01:38,352 "I'm still a virgin, don't plunder me" 1318 02:01:38,432 --> 02:01:41,714 "My love, touch me not" 1319 02:01:41,794 --> 02:01:45,022 "I'm still a virgin, don't plunder me" 1320 02:01:46,676 --> 02:01:50,347 What are you watching? - Your slap too is so sweet 1321 02:01:50,427 --> 02:01:55,085 I come from Maharashtra, you see. - I swear, if you come to my place... 1322 02:01:55,405 --> 02:01:59,745 you will create a sensation. - I'm still at your place 1323 02:02:02,891 --> 02:02:07,125 Let's go to that corner, no one can see us there 1324 02:02:07,205 --> 02:02:09,365 You want to take me to a corner? - Yes 1325 02:02:11,162 --> 02:02:14,685 Give me a kiss. - You want a kiss? 1326 02:02:14,870 --> 02:02:18,125 Yes. - Once I had been to Ilahabad... 1327 02:02:18,729 --> 02:02:23,285 to listen to Amitabh's sermon. He came down the stage and... 1328 02:02:23,645 --> 02:02:28,165 He kissed you? - And then in Hyderabad 1329 02:02:28,783 --> 02:02:32,845 Chiranjeevi and Sridevi were shooting for a film near the Charminar 1330 02:02:33,940 --> 02:02:38,285 He left Sridevi, came to me and... - Kissed you? 1331 02:02:39,637 --> 02:02:45,005 When I had been to Madras, I had visited Rajnikant's bungalow 1332 02:02:46,372 --> 02:02:50,448 He came downstairs, and... - He too kissed you? 1333 02:02:51,550 --> 02:02:54,555 No, I kissed him. He's from my city, you see 1334 02:02:54,725 --> 02:02:59,645 All right. Tell me something. How come you've been to so many places? 1335 02:02:59,725 --> 02:03:02,645 Daddy is in the transport business. - I see 1336 02:03:02,846 --> 02:03:04,725 You want me to kiss you? - Yes 1337 02:03:05,841 --> 02:03:09,808 Just tell me who killed Madhuri and Ranjana? 1338 02:03:10,619 --> 02:03:12,845 Who murdered Madhuri and Ranjana? 1339 02:03:13,603 --> 02:03:17,645 Tell me! Else, you know what's going to happen to you? 1340 02:03:18,176 --> 02:03:20,738 Your legs will go to Jalgaon and Goregaon 1341 02:03:20,818 --> 02:03:24,267 Your clothes will go to Satara, and I'll send your ears to Nagpur 1342 02:03:24,347 --> 02:03:29,085 I'll make you eat dirt at Dhulia, and I'll sauce you at Virar 1343 02:03:29,165 --> 02:03:32,420 You will be half-dead in Akola, you will remember your grandpa in Thana 1344 02:03:32,500 --> 02:03:35,365 After all that if you still don't name the assassin... 1345 02:03:35,445 --> 02:03:39,365 then I'll kill you in Pune 1346 02:03:39,445 --> 02:03:40,636 Police! - Where...? 1347 02:03:42,172 --> 02:03:43,783 Get him! 1348 02:03:46,723 --> 02:03:48,767 Catch him. 1349 02:03:53,187 --> 02:03:55,327 He's not a girl. He's a guy. Throw him out. 1350 02:03:55,407 --> 02:03:59,414 Take care of these. I'm off 1351 02:04:00,528 --> 02:04:02,441 Let me go 1352 02:04:15,403 --> 02:04:21,125 I forgot to tell you about Amitabh. He said I look like actress Neelam 1353 02:04:21,360 --> 02:04:23,771 Really. They all love me so much. 1354 02:04:38,474 --> 02:04:39,631 Bandruddin.. 1355 02:04:41,145 --> 02:04:42,864 Bandruddin.. 1356 02:04:48,432 --> 02:04:49,605 Dead 1357 02:04:54,799 --> 02:04:56,085 Stop! 1358 02:04:58,064 --> 02:04:59,565 Stop! 1359 02:05:04,626 --> 02:05:06,765 Stop! Or I'll shoot! 1360 02:05:07,285 --> 02:05:09,502 Scoot! Bandar-ud-din has been murdered 1361 02:05:09,582 --> 02:05:11,123 Run. - Let's go. 1362 02:05:20,583 --> 02:05:21,686 Call the rickshaw! 1363 02:05:21,766 --> 02:05:24,799 Where's Gullu? - Rickshaw! 1364 02:05:27,092 --> 02:05:28,746 Hurry up! 1365 02:05:41,090 --> 02:05:42,312 Oh, no. 1366 02:05:50,637 --> 02:05:52,685 Fourth murder 1367 02:05:54,367 --> 02:05:59,232 Raja, I'll be at peace only after I send you to the gallows 1368 02:06:01,481 --> 02:06:03,956 Hey, Malika. - Hi, Bhikaridas. 1369 02:06:04,036 --> 02:06:06,421 Hi, Malika. Hey. 1370 02:06:07,470 --> 02:06:09,091 Malika, I'm coming. 1371 02:06:09,567 --> 02:06:11,205 Coming, darling 1372 02:06:14,193 --> 02:06:15,565 I'm here 1373 02:06:16,474 --> 02:06:20,150 Careful, Bhikaridas. - Don't call me Bhikaridas 1374 02:06:20,230 --> 02:06:24,107 Everyone calls me Bhiku, you too must... 1375 02:06:24,366 --> 02:06:25,523 call me Bhiku 1376 02:06:25,603 --> 02:06:28,344 How sweet Bhiku. 1377 02:06:30,895 --> 02:06:38,257 Look at her! The bitch has to be got rid of 1378 02:06:49,814 --> 02:06:55,085 I've been longing to tell you something 1379 02:06:55,975 --> 02:07:01,405 I have loved you dearly. I'd like a small price for it 1380 02:07:03,121 --> 02:07:08,646 Fifty percent partnership in the blue film business. Will you give me? 1381 02:07:14,148 --> 02:07:18,605 Don't think that I'll dance to your tunes like Madhuri 1382 02:07:18,883 --> 02:07:24,925 I give you two days time. If you don't heed me... 1383 02:07:25,532 --> 02:07:29,164 I shall expose you 1384 02:07:31,085 --> 02:07:34,202 What's that? - The blue film video cassette... 1385 02:07:34,375 --> 02:07:36,845 that we confiscated. You wanted to watch it 1386 02:07:37,326 --> 02:07:38,525 Yes 1387 02:07:49,468 --> 02:07:52,005 Raja, producer of blue films 1388 02:07:52,895 --> 02:07:55,725 Raja? Producer of blue films? 1389 02:07:56,463 --> 02:07:59,576 Raja. Raja. 1390 02:08:00,257 --> 02:08:03,365 What happened? - This is real bad 1391 02:08:03,445 --> 02:08:05,739 What's bad? - You produce blue films, don't you? 1392 02:08:05,819 --> 02:08:08,885 What...? - You won't call us even for a shoot? 1393 02:08:09,382 --> 02:08:12,165 I've grown up. At least show me a shoot once 1394 02:08:12,245 --> 02:08:14,571 What rot are you talking? - I'm not talking rot 1395 02:08:14,651 --> 02:08:16,685 Look, it's in the papers 1396 02:08:17,441 --> 02:08:20,121 Raja, producer of blue films. - Don't shout 1397 02:08:21,566 --> 02:08:24,601 In a raid at a video parlour, police confiscated a blue film videotape 1398 02:08:24,921 --> 02:08:26,961 Police is hunting a DNV College student Raja... 1399 02:08:27,281 --> 02:08:29,201 for allegedly murdering the actress Madhuri 1400 02:08:29,521 --> 02:08:31,721 According to the police, Raja is the producer of the film 1401 02:08:32,081 --> 02:08:33,761 What's this new farce? - Read on 1402 02:08:34,313 --> 02:08:37,281 The police say they will soon arrest the absconding Raja and his friends 1403 02:08:37,601 --> 02:08:41,713 For what crime of mine will they arrest me? I haven't even seen a shoot 1404 02:08:41,793 --> 02:08:43,321 Shut up! Sonofagun! 1405 02:08:52,001 --> 02:08:53,721 Who would call here? 1406 02:08:56,377 --> 02:08:59,721 Hold the newspaper, Deepak. Mummy shouldn't see it 1407 02:09:02,874 --> 02:09:03,529 Hello. 1408 02:09:03,609 --> 02:09:05,481 Raja? Priya here 1409 02:09:05,749 --> 02:09:06,581 Priya. 1410 02:09:08,225 --> 02:09:11,841 Who gave you the number? - One girl. He gave me a letter too 1411 02:09:12,161 --> 02:09:13,165 What's written on it? 1412 02:09:13,245 --> 02:09:14,678 Hi, Priya. - Hi. 1413 02:09:15,201 --> 02:09:19,273 My brother is here. Meet me at the Shiv temple at four. Bye Rajni 1414 02:09:19,481 --> 02:09:21,401 All right. I'll be wearing a police uniform 1415 02:09:21,481 --> 02:09:22,681 Okay 1416 02:09:41,201 --> 02:09:42,161 Come on 1417 02:09:42,906 --> 02:09:43,803 Raja. - What? 1418 02:09:44,981 --> 02:09:45,835 Stay alert. - You had me scared 1419 02:09:45,915 --> 02:09:47,727 Don't worry. I'm with him. C'mon! 1420 02:09:52,721 --> 02:09:56,681 Hey Priya. Where's the letter? Let's see what this new farce is 1421 02:09:59,208 --> 02:10:03,281 If you want to know who the real murderer is... 1422 02:10:03,961 --> 02:10:09,441 come to Emami Naturally Fair Contest. Club Dancer Monica 1423 02:10:11,284 --> 02:10:12,743 You're under arrest. 1424 02:10:13,932 --> 02:10:14,873 Move. 1425 02:10:28,473 --> 02:10:29,401 Freeze! 1426 02:10:30,992 --> 02:10:32,841 Drop your weapons! 1427 02:10:33,392 --> 02:10:35,630 Gullu! Stop! 1428 02:10:36,960 --> 02:10:40,161 I'm innocent. Don't move you! 1429 02:10:40,241 --> 02:10:43,576 Deepak, Murari... come on run! 1430 02:10:43,656 --> 02:10:45,721 My slippers... - Damn the slippers! Scoot! 1431 02:10:47,014 --> 02:10:48,095 Get them! 1432 02:10:49,361 --> 02:10:53,401 I lost my slippers! It cost me 90.95 1433 02:10:57,041 --> 02:10:58,561 There they are 1434 02:10:58,788 --> 02:11:02,474 Come fast. - Hello, sir. 1435 02:11:04,550 --> 02:11:05,881 Stop there 1436 02:11:07,274 --> 02:11:09,123 Monica is on the stage 1437 02:11:09,296 --> 02:11:12,241 This isn't a place for recluses, but for fun-loving people 1438 02:11:12,561 --> 02:11:15,188 We're not recluses. - Are you beggars then? 1439 02:11:15,441 --> 02:11:19,761 I don't have change. Go away. - Not beggars, we're policemen 1440 02:11:19,934 --> 02:11:23,921 Ashamed to beg in uniforms? 1441 02:11:24,881 --> 02:11:25,841 Get lost 1442 02:11:28,323 --> 02:11:29,382 Clothes! 1443 02:11:29,462 --> 02:11:30,841 Clothes! 1444 02:12:12,932 --> 02:12:15,892 "It's me you look at" 1445 02:12:16,410 --> 02:12:19,412 "But alas, your heart is elsewhere" 1446 02:12:19,858 --> 02:12:22,772 "For the promises you make to me, you fulfil them for someone else" 1447 02:12:23,156 --> 02:12:26,252 "God help me from such attitude of yours" 1448 02:12:30,355 --> 02:12:33,480 "It's me you look at" 1449 02:12:33,771 --> 02:12:36,917 "But alas, your heart is elsewhere" 1450 02:12:36,997 --> 02:12:40,592 "For the promises you make to me, you fulfil them for someone else" 1451 02:12:40,672 --> 02:12:43,878 "God help me from such attitude of yours" 1452 02:12:47,672 --> 02:12:51,164 "It's me you look at" 1453 02:13:15,412 --> 02:13:18,332 "I fell for those big eyes" 1454 02:13:18,732 --> 02:13:22,052 "But alas, you are crazy for someone else" 1455 02:13:23,332 --> 02:13:25,132 "Goodness me" 1456 02:13:29,292 --> 02:13:32,492 "I fell for those big eyes" 1457 02:13:32,852 --> 02:13:36,012 "But alas, you are crazy for someone else" 1458 02:13:36,092 --> 02:13:39,292 "You still don't know how much I love you" 1459 02:13:39,769 --> 02:13:42,732 "For you, I have taken on the world" 1460 02:13:46,772 --> 02:13:49,612 "Hey pretty one, give in to me, don't make me pine" 1461 02:13:50,132 --> 02:13:53,089 "Goodness! Your heart is elsewhere" 1462 02:13:53,412 --> 02:13:56,652 "For the promises you make to me, you fulfil them for someone else" 1463 02:13:56,972 --> 02:14:00,298 "God help me from such attitude of yours" 1464 02:14:04,083 --> 02:14:07,564 "It's me you look at" 1465 02:14:31,933 --> 02:14:35,012 "It's unfair to torment your admirer" 1466 02:14:35,381 --> 02:14:38,892 "It's unfair to make him jealous" 1467 02:14:40,938 --> 02:14:42,692 "Do you understand, lassie?" 1468 02:14:45,846 --> 02:14:48,852 "It's unfair to torment your admirer" 1469 02:14:49,122 --> 02:14:52,292 "It's unfair to look make him jealous" 1470 02:14:52,812 --> 02:14:56,012 "It's unfair to ensnare someone" 1471 02:14:56,343 --> 02:14:59,252 "It's unfair to seduce someone" 1472 02:15:03,372 --> 02:15:06,572 "Why do you want to kill me?" 1473 02:15:06,798 --> 02:15:09,772 "Goodness! Your heart is elsewhere" 1474 02:15:10,139 --> 02:15:13,412 "For the promises you make to me, you fulfil them for someone else" 1475 02:15:13,732 --> 02:15:17,012 "God help me from such attitude of yours" 1476 02:15:20,777 --> 02:15:23,852 "It's me you look at" 1477 02:15:24,237 --> 02:15:27,372 "But alas, your heart is elsewhere" 1478 02:15:27,653 --> 02:15:30,892 "For the promises you make to me, you fulfil them for someone else" 1479 02:15:31,189 --> 02:15:34,492 "God help me from such attitude of yours" 1480 02:15:39,092 --> 02:15:40,486 What happened? 1481 02:15:43,373 --> 02:15:44,652 Hold it! 1482 02:15:45,412 --> 02:15:47,332 No one steps outside 1483 02:16:02,432 --> 02:16:03,632 Raja. 1484 02:16:09,600 --> 02:16:10,594 Hello? 1485 02:16:12,021 --> 02:16:13,132 Hello, Juhu Police Station? 1486 02:16:13,361 --> 02:16:17,480 Note down this address. 10, Shankar Villa, Versova Beach 1487 02:16:17,674 --> 02:16:19,932 10, Shankar Villa, Versova Beach 1488 02:16:20,139 --> 02:16:21,599 Whose address is this? - Raja's 1489 02:16:22,269 --> 02:16:24,372 Raja's? - He's hiding there 1490 02:16:24,766 --> 02:16:26,252 Who are you? 1491 02:16:27,383 --> 02:16:29,297 Hello? Hello? 1492 02:16:43,524 --> 02:16:47,372 Gullu went to buy a newspaper. What's taking him so long? 1493 02:16:48,788 --> 02:16:50,096 Raja, police. 1494 02:16:50,464 --> 02:16:52,096 Run! - Run! 1495 02:16:54,183 --> 02:16:57,252 Where's your mummy? - At the bazaar. We'll stop her there 1496 02:16:57,332 --> 02:16:59,469 Come on. - Run 1497 02:16:59,549 --> 02:17:00,875 Quickly, let's go. 1498 02:17:03,382 --> 02:17:04,485 Come on. 1499 02:17:10,012 --> 02:17:13,132 Split. And search properly 1500 02:17:19,545 --> 02:17:21,848 Mother. - Mother. 1501 02:17:29,178 --> 02:17:31,852 Don't, Raja. - Mummy is walking towards death 1502 02:17:31,932 --> 02:17:33,812 Let me go. - Are you crazy? 1503 02:17:36,076 --> 02:17:38,606 Mrs. Florence Joyner. - Yes? 1504 02:17:39,741 --> 02:17:42,732 So Raja is your son? - He's my son 1505 02:17:43,590 --> 02:17:47,305 But what is the police doing here? - We've come for your son 1506 02:17:47,385 --> 02:17:50,092 Stop inspector! Stop! 1507 02:17:59,772 --> 02:18:02,372 Inspector, you want to know about the assassin, don't you? 1508 02:18:02,812 --> 02:18:05,012 Let's go inside, I'll tell you everything. Please 1509 02:18:05,883 --> 02:18:07,692 Mummy, I'll be right back 1510 02:18:13,179 --> 02:18:16,736 Inspector, I'm willing to accept all my crimes 1511 02:18:16,931 --> 02:18:20,492 But don't tell my Mummy anything. She's a heart patient 1512 02:18:20,682 --> 02:18:24,332 If she finds out that her son is a murderer, she'll die 1513 02:18:24,617 --> 02:18:26,612 Really? - I beg of you 1514 02:18:26,892 --> 02:18:30,452 Spare my Ma, inspector. Please spare my Ma 1515 02:18:31,968 --> 02:18:35,532 Please spare my Ma, inspector 1516 02:18:35,752 --> 02:18:39,532 I beg of you, inspector 1517 02:18:42,433 --> 02:18:45,772 It's good that your mother is a heart patient 1518 02:18:46,812 --> 02:18:53,132 Her husband was a professional killer. And her son is a born killer 1519 02:18:53,903 --> 02:18:56,052 She ought to be punished, right? 1520 02:18:56,627 --> 02:18:57,932 Arrest him! 1521 02:18:58,151 --> 02:19:01,132 Arrest him for what? What crime has my son committed? 1522 02:19:01,452 --> 02:19:03,372 He has committed homicide 1523 02:19:08,332 --> 02:19:11,692 No, my son can't be a killer 1524 02:19:12,465 --> 02:19:15,292 He can't commit murder. - He can't kill, eh? 1525 02:19:15,372 --> 02:19:20,541 Mrs Florence, not one but he has committed five murders 1526 02:19:20,812 --> 02:19:22,855 He's lying, Mummy! He's lying! 1527 02:19:22,935 --> 02:19:23,968 Shut up. 1528 02:19:24,768 --> 02:19:28,012 If you haven't committed the murders, then tell her... 1529 02:19:28,332 --> 02:19:31,372 what were you begging of me inside the room? 1530 02:19:34,239 --> 02:19:35,385 Raja. - Yes. 1531 02:19:36,099 --> 02:19:40,492 Once you told me that you can swear falsely by God... 1532 02:19:40,812 --> 02:19:46,932 but you can't swear falsely by me. Swear on me! Say you didn't murder 1533 02:19:47,012 --> 02:19:49,731 Say it, son. Swear. - Ma... 1534 02:19:49,811 --> 02:19:51,172 Say it, son 1535 02:20:01,525 --> 02:20:02,892 No! - Ma, hear me out... 1536 02:20:02,972 --> 02:20:05,172 Take him away! 1537 02:20:05,373 --> 02:20:06,962 Take him away! 1538 02:20:12,216 --> 02:20:13,276 Raja 1539 02:20:14,811 --> 02:20:19,412 You used to jokingly say that I'm not your real mother 1540 02:20:20,800 --> 02:20:24,012 Today you betrayed my trust, son. You've proved... 1541 02:20:25,172 --> 02:20:27,852 that I'm not your mother. - Move it! 1542 02:20:29,514 --> 02:20:31,292 I'm not your mother 1543 02:21:01,029 --> 02:21:04,972 Sir, it's strange. He's been hanging since an hour... 1544 02:21:05,292 --> 02:21:10,532 but he hasn't even sighed. - The hand that five murders paint... 1545 02:21:10,715 --> 02:21:17,452 will not be so weak. But third degree torture cracks even the toughest 1546 02:21:18,499 --> 02:21:22,736 This bastard will cry too. He will rue his misfortune 1547 02:21:43,104 --> 02:21:45,012 Hurts a lot? 1548 02:21:45,731 --> 02:21:46,892 Where? 1549 02:21:46,972 --> 02:21:48,972 Here? Or here? 1550 02:21:51,559 --> 02:21:56,932 That body of yours hanging on your arms must be as heavy as a mountain 1551 02:21:57,959 --> 02:22:02,452 You must be feeling that your arms are letting you down 1552 02:22:03,580 --> 02:22:10,892 You must also be feeling that your arms might break any moment 1553 02:22:11,905 --> 02:22:13,932 And this wound here... 1554 02:22:14,856 --> 02:22:17,172 you must be feeling... 1555 02:22:17,959 --> 02:22:22,716 as if someone has thrust a hot iron rod on an age old wound 1556 02:22:22,796 --> 02:22:27,452 You would want to scream too. But you can't, because you are gagged 1557 02:22:30,186 --> 02:22:32,372 I feel pity on you 1558 02:22:33,008 --> 02:22:34,867 Verma. - Yes, sir. 1559 02:22:35,430 --> 02:22:37,051 Free his mouth 1560 02:22:37,131 --> 02:22:38,068 Right, sir. 1561 02:22:46,132 --> 02:22:51,212 Hear me. If you want to break free from this hell... 1562 02:22:51,581 --> 02:22:55,172 then admit to your crimes. - Honestly inspector, I'm innocent 1563 02:22:55,397 --> 02:22:57,863 I haven't murdered anyone, not even Professor Varma 1564 02:22:58,057 --> 02:23:00,803 While defending myself, he was accidentally stabbed 1565 02:23:00,883 --> 02:23:03,895 You stab only once accidentally, not twenty times 1566 02:23:06,100 --> 02:23:08,772 Twenty times...? - Yes, twenty times 1567 02:23:09,332 --> 02:23:13,862 You didn't thrust the dagger once, you thrust it again and again 1568 02:23:14,056 --> 02:23:17,515 This is a lie, inspector! - If that's a lie, look at this 1569 02:23:21,245 --> 02:23:22,572 Look! 1570 02:23:24,607 --> 02:23:28,972 Look at Professor Varma's picture. Open your eyes, bastard! 1571 02:23:29,052 --> 02:23:32,812 Look at the number of incisions! - I didn't do that, inspector. No 1572 02:23:32,996 --> 02:23:37,732 I accidentally knifed him only once. - Only once, eh? 1573 02:23:40,218 --> 02:23:46,347 Grow old hitting me! But I'd still say that I accidentally knifed him only once 1574 02:23:49,602 --> 02:23:50,769 Raja. 1575 02:23:53,267 --> 02:23:54,305 Raja. 1576 02:23:56,683 --> 02:23:57,635 Raja. 1577 02:24:00,186 --> 02:24:01,462 Juhu Police Station. 1578 02:24:04,770 --> 02:24:06,835 Sir. What is it? - The hospital authorities called 1579 02:24:07,181 --> 02:24:11,624 His mother is very serious. She's calling out to him 1580 02:24:14,803 --> 02:24:17,148 Ma! - If they call again... 1581 02:24:17,228 --> 02:24:20,812 tell them that this is a railway station, not a police station 1582 02:24:21,418 --> 02:24:23,051 Go. - Inspector. 1583 02:24:27,169 --> 02:24:29,332 I accept everything 1584 02:24:29,645 --> 02:24:32,405 I committed all the five murders 1585 02:24:32,485 --> 02:24:33,483 That's good. 1586 02:24:33,699 --> 02:24:38,725 I'd also like to show you how I committed those murders 1587 02:24:44,575 --> 02:24:45,725 Speak 1588 02:24:47,405 --> 02:24:50,325 I'll tell you... everything 1589 02:24:53,051 --> 02:24:56,285 First I killed Madhuri 1590 02:24:58,835 --> 02:25:00,645 Suppose he's Madhuri 1591 02:25:01,765 --> 02:25:03,765 I had illicit relationship with her 1592 02:25:06,273 --> 02:25:11,045 I forbid her, yet she wanted a baby 1593 02:25:11,744 --> 02:25:16,445 When she refused to heed me, I flung her down the terrace. Like this 1594 02:25:16,922 --> 02:25:19,685 What farce is this? - This is no farce, inspector 1595 02:25:20,738 --> 02:25:24,725 It's the truth, that you want to know first hand 1596 02:25:26,630 --> 02:25:29,405 Second was Ranjana's murder 1597 02:25:31,343 --> 02:25:33,725 Suppose he is Ranjana 1598 02:25:34,954 --> 02:25:37,365 This bitch too was pregnant with my baby 1599 02:25:37,970 --> 02:25:42,085 Really? - Yes. I gave her a chance to live 1600 02:25:43,325 --> 02:25:48,645 I told Ranjana to abort the baby. Abort it! 1601 02:25:49,235 --> 02:25:54,684 But she wouldn't listen. Before she could malign me, I flung her down 1602 02:25:55,581 --> 02:25:57,245 All right. Next 1603 02:25:58,327 --> 02:26:00,965 This cur saw me murder Ranjana. - I...? 1604 02:26:01,045 --> 02:26:03,805 I mean, professor Varma 1605 02:26:04,045 --> 02:26:06,813 I went up to him, grabbed him, tripped him... 1606 02:26:06,893 --> 02:26:10,922 drew the dagger from my pocket and kept stabbing him 1607 02:26:11,002 --> 02:26:11,949 Stop it. 1608 02:26:16,165 --> 02:26:19,805 Fourth murder was watchman Bandru's 1609 02:26:24,765 --> 02:26:28,605 He tried hard to evade death, but he couldn't 1610 02:26:29,127 --> 02:26:31,965 He ran, but I caught up with him at the Zenith Health Club 1611 02:26:32,285 --> 02:26:34,205 I grabbed his neck 1612 02:26:34,554 --> 02:26:40,285 I squeezed his neck till he dropped dead 1613 02:26:40,501 --> 02:26:42,325 All right, leave him 1614 02:26:44,489 --> 02:26:45,841 Inspector. - Yes. 1615 02:26:46,479 --> 02:26:49,925 Then came your turn. - Mine...? 1616 02:26:51,873 --> 02:26:55,333 Remember how you tried to arrest me 1617 02:26:55,582 --> 02:26:59,565 You held the gun at my temple, when all of a sudden my friend drove in 1618 02:26:59,645 --> 02:27:02,365 The car rammed into me, and I was thrown back on you. Like this 1619 02:27:04,814 --> 02:27:08,205 Until that day, I thought it was I who committed the murder 1620 02:27:08,765 --> 02:27:12,285 But now I'm certain, it was someone else who murdered, I didn't 1621 02:27:12,725 --> 02:27:16,125 Because I had stabbed him only once. Until I find out... 1622 02:27:16,382 --> 02:27:21,605 who stabbed him nineteen times, you can't catch me, inspector 1623 02:27:21,907 --> 02:27:25,405 No way. Come here! Lock it! Do it! 1624 02:27:25,648 --> 02:27:29,285 Bastard! This drama will prove you costly 1625 02:27:29,475 --> 02:27:33,075 To prove myself innocent and to save my Ma's life... 1626 02:27:33,155 --> 02:27:38,205 even if I have to shed my own blood, I'd do it 1627 02:27:38,645 --> 02:27:40,645 Give me the keys. Give it here! 1628 02:27:43,405 --> 02:27:46,005 Sunny is absolutely fine, bhabhi. You don't need to worry 1629 02:27:46,325 --> 02:27:50,365 Why did your brother have to lift the security? I'm dead scared 1630 02:27:50,445 --> 02:27:53,269 Take care of Sunny and shut the doors properly 1631 02:27:53,349 --> 02:27:54,645 Okay 1632 02:27:54,977 --> 02:27:55,983 Bye. 1633 02:28:03,431 --> 02:28:04,544 Sunny 1634 02:30:10,401 --> 02:30:11,461 Sunny 1635 02:30:15,450 --> 02:30:17,085 Let go! 1636 02:30:22,228 --> 02:30:23,373 Let go! 1637 02:30:30,520 --> 02:30:32,685 Let Sunny go! 1638 02:31:02,975 --> 02:31:04,605 So it's you! 1639 02:31:05,007 --> 02:31:07,205 I knew you'd come here... 1640 02:31:07,536 --> 02:31:11,741 to kill Sunny, so that you get rid of the final thorn in your path... 1641 02:31:11,930 --> 02:31:14,050 in turn hammering the last nail on my coffin 1642 02:31:15,017 --> 02:31:17,290 How deftly you saved yourself and kept trapping me 1643 02:31:26,330 --> 02:31:27,850 Stop, cur! 1644 02:31:33,081 --> 02:31:34,270 Oh shit! 1645 02:31:36,130 --> 02:31:37,850 The swine escaped 1646 02:31:39,070 --> 02:31:42,370 Brother thinks you are a murderer, but you... 1647 02:31:43,070 --> 02:31:47,250 I wish he had seen you save Sunny's life 1648 02:31:50,735 --> 02:31:52,770 Sunny, did you see me murder? - No 1649 02:31:53,644 --> 02:31:56,970 Did you see someone else murder? - Yes 1650 02:31:57,482 --> 02:32:02,090 Which means he has seen the man who stabbed the professor nineteen times 1651 02:32:03,017 --> 02:32:04,358 Sunny 1652 02:32:06,477 --> 02:32:09,890 Who is the murderer? - That man 1653 02:32:10,520 --> 02:32:12,290 The guy who had been here now? - No 1654 02:32:12,510 --> 02:32:14,410 Then who is it? - He 1655 02:32:14,730 --> 02:32:17,890 Sunny, can you recognise him? - Yes 1656 02:32:19,210 --> 02:32:21,770 Priya, I want to take him with me. - Where? 1657 02:32:22,090 --> 02:32:25,730 To the hospital. My Ma is suffering for the false charges on me 1658 02:32:28,810 --> 02:32:30,850 Only Sunny's testimony can save my Ma's life 1659 02:32:31,094 --> 02:32:35,012 "All day, all night..." 1660 02:32:35,193 --> 02:32:38,982 "I pray" 1661 02:32:39,215 --> 02:32:42,970 "My you become..." 1662 02:32:43,254 --> 02:32:46,810 "a sea of virtue" 1663 02:32:49,265 --> 02:32:53,010 "No matter..." 1664 02:32:53,399 --> 02:32:56,970 "how hard the trial is..." 1665 02:32:57,283 --> 02:33:01,170 "I must not see you become..." 1666 02:33:01,250 --> 02:33:04,868 "a criminal" 1667 02:33:05,410 --> 02:33:09,010 "If ever..." 1668 02:33:09,503 --> 02:33:13,090 "you shatter my hopes..." 1669 02:33:13,491 --> 02:33:17,209 "I shall..." 1670 02:33:17,374 --> 02:33:20,490 "leave this world" 1671 02:35:14,097 --> 02:35:14,927 Doctor. 1672 02:35:15,948 --> 02:35:18,222 Doctor. - Oxygen. 1673 02:35:27,269 --> 02:35:28,047 Excuse me. 1674 02:35:28,376 --> 02:35:31,091 Where is Mrs Florence Joyner? - Third floor. Intensive Care Unit 1675 02:35:31,171 --> 02:35:32,250 Thank you. 1676 02:36:15,664 --> 02:36:16,570 No! 1677 02:36:16,875 --> 02:36:18,370 No! 1678 02:36:20,775 --> 02:36:21,615 No! 1679 02:36:21,695 --> 02:36:22,990 Uncle 1680 02:36:23,070 --> 02:36:24,659 Uncle 1681 02:36:24,739 --> 02:36:25,714 No! 1682 02:36:26,969 --> 02:36:27,970 Cur! 1683 02:36:40,954 --> 02:36:41,654 Sunny. 1684 02:37:05,410 --> 02:37:09,530 Bastard! You wanted to kill Sunny? 1685 02:37:13,275 --> 02:37:16,650 You are lame, so am I 1686 02:37:17,944 --> 02:37:19,810 I'll teach you to dance 1687 02:37:50,326 --> 02:37:51,312 Sunny. 1688 02:38:38,611 --> 02:38:40,210 Uncle, murder! 1689 02:38:40,376 --> 02:38:42,490 Murder! Uncle, murder! 1690 02:38:42,728 --> 02:38:44,050 Murder! 1691 02:38:46,318 --> 02:38:48,450 Deepak...? You? 1692 02:38:54,759 --> 02:38:56,810 Sunny, run! Run! 1693 02:38:58,279 --> 02:38:59,770 Run, Sunny! 1694 02:40:21,142 --> 02:40:22,353 Get up! 1695 02:40:45,523 --> 02:40:49,623 Oh, how you paid a salute to our childhood friendship. Great! 1696 02:40:51,111 --> 02:40:53,731 Framed me for the murders you committed, eh? 1697 02:40:55,375 --> 02:41:00,970 My Ma is on the verge of death because of you. Why did you do this? 1698 02:41:01,766 --> 02:41:04,448 Why? Why did you do this? 1699 02:41:04,787 --> 02:41:05,721 Why? 1700 02:41:09,907 --> 02:41:14,690 Speak! Why did you do this? Else, like Madhuri and Ranjana... 1701 02:41:14,770 --> 02:41:18,090 you will also have your bones broken! Speak up! 1702 02:41:18,876 --> 02:41:20,450 Talk! 1703 02:41:21,916 --> 02:41:25,330 Raja! Pull me back! 1704 02:41:25,522 --> 02:41:28,650 Why did you do this? Speak up! 1705 02:41:28,904 --> 02:41:30,570 Pull me back! 1706 02:41:39,551 --> 02:41:43,555 Pull me up, Raja! Else I'll put Sunny down 1707 02:41:43,635 --> 02:41:46,496 No! - Pull me up, Raja! 1708 02:41:47,196 --> 02:41:48,847 Uncle, help me! - Pull me! 1709 02:41:48,927 --> 02:41:51,494 Uncle, help me! 1710 02:41:51,574 --> 02:41:54,097 Uncle, help me up! - Hurry up 1711 02:42:00,245 --> 02:42:01,188 Uncle. 1712 02:42:03,653 --> 02:42:10,052 If you act smart, I'll do to the kid what I did to Madhuri and Ranjana 1713 02:42:12,794 --> 02:42:15,690 You will blow me up, eh? 1714 02:42:24,539 --> 02:42:28,170 You want to know why I did all this, don't you? 1715 02:42:28,544 --> 02:42:33,450 Then, hear. Blue films are the reason why all the murders were committed 1716 02:42:34,217 --> 02:42:37,158 Tired of my lavish ways, my Father on his deathbed... 1717 02:42:37,723 --> 02:42:40,603 bequeathed half the property to some trust 1718 02:42:41,523 --> 02:42:45,003 The other half was to be shared equally among me and Ranjana 1719 02:42:45,919 --> 02:42:51,123 My expenses were rising. So I produced blue films 1720 02:42:52,380 --> 02:42:55,923 Because that's the only business which you invest a buck... 1721 02:42:56,358 --> 02:42:58,166 and get back hundred bucks 1722 02:42:58,598 --> 02:43:03,923 But the problem is, people want a new girl everyday, a tender one at that 1723 02:43:04,843 --> 02:43:07,763 That's why targetted the girls' hostel 1724 02:43:08,614 --> 02:43:12,003 I included him in my business 1725 02:43:13,283 --> 02:43:17,043 I lured Madhuri first 1726 02:43:18,171 --> 02:43:20,003 One day I sedated her 1727 02:43:20,644 --> 02:43:26,363 And in my bedroom I used her to make a blue film 1728 02:43:27,484 --> 02:43:31,363 After my job was done, I dumped her 1729 02:43:31,982 --> 02:43:37,123 But she got pregnant, and considered me responsible 1730 02:43:37,613 --> 02:43:39,443 To tell me that, she wrote a letter to me 1731 02:43:40,164 --> 02:43:44,243 Unfortunately, professor Varma got hold of the letter 1732 02:43:45,003 --> 02:43:50,308 That foolishness of Madhuri could expose me, I feared 1733 02:43:51,034 --> 02:43:55,123 So I hurled her down from the terrace of the girls' hostel and killed her 1734 02:43:55,376 --> 02:43:58,843 After that I had to kill Ranjana 1735 02:43:59,483 --> 02:44:03,123 Because she had caught me redhanded, filming 1736 02:44:04,163 --> 02:44:07,923 Despite of my warning, at the Christmas party... 1737 02:44:08,333 --> 02:44:12,843 she told her boyfriend, professor Varma, everything 1738 02:44:14,003 --> 02:44:16,723 Professor Varma called her to the girls' hostel's terrace 1739 02:44:17,976 --> 02:44:20,523 Ranjana was waiting for professor Varma 1740 02:44:22,716 --> 02:44:25,203 And we reached there 1741 02:44:25,523 --> 02:44:31,603 Bitch! Despite my warning you told the professor about the blue films. Why? 1742 02:44:32,117 --> 02:44:35,563 If you don't stop filming, I'll inform the police 1743 02:44:35,883 --> 02:44:38,907 Bitch! I'll kill you 1744 02:44:39,227 --> 02:44:43,082 Will you kill your sister too? - Even if my real sister... 1745 02:44:43,162 --> 02:44:48,628 were to pose a hurdle, I'd kill her. You are only a step-sister 1746 02:44:49,934 --> 02:44:51,483 Help! Help! 1747 02:44:53,237 --> 02:44:53,998 Deepak 1748 02:44:54,734 --> 02:44:57,523 I set Teja and Salim Langda after professor Varma 1749 02:44:58,159 --> 02:45:02,203 And I went near Ranjana's corpse, to avoid suspicion 1750 02:45:02,843 --> 02:45:06,203 But at Gullu's provocation, you attacked professor Varma 1751 02:45:07,145 --> 02:45:11,403 And you accidentally stabbed him 1752 02:45:12,283 --> 02:45:15,163 After you guys left, I went there... 1753 02:45:15,852 --> 02:45:21,203 and I saw that professor Varma wasn't dead. He was only injured 1754 02:45:21,734 --> 02:45:24,403 Sunny saw me kill him 1755 02:45:25,532 --> 02:45:29,203 I came to know that at Priya's birthday party... 1756 02:45:29,603 --> 02:45:33,403 when he pointed his finger towards me 1757 02:45:33,856 --> 02:45:40,723 But since I was standing behind you, people thought he pointed towards you 1758 02:45:41,722 --> 02:45:45,563 The police believed that you killed Madhuri, Ranjana and professor Varma 1759 02:45:45,643 --> 02:45:49,043 And like bloodhounds, they chased you 1760 02:45:49,523 --> 02:45:54,163 Then came Bandru's turn. By demanding 500,000 from Monica... 1761 02:45:54,779 --> 02:45:59,203 he had invited death. I wanted you to be held responsible for his death too 1762 02:45:59,523 --> 02:46:01,963 So I took you to the Zenith Health Club 1763 02:46:02,443 --> 02:46:06,643 At the first opportunity I killed him 1764 02:46:07,323 --> 02:46:09,723 The police suspected you once again 1765 02:46:10,883 --> 02:46:14,523 Likewise, I framed you in the murder of Monica 1766 02:46:15,183 --> 02:46:21,683 She rebelled against me. She wanted fifty percent stakes in the business 1767 02:46:22,538 --> 02:46:25,163 I decided to clear her away from my path 1768 02:46:25,383 --> 02:46:29,043 I used her name to write a letter, passed it on to Priya... 1769 02:46:29,382 --> 02:46:31,283 and got you to the Emami Contest 1770 02:46:32,143 --> 02:46:35,203 At the first chance, my men switched off the lights 1771 02:46:36,155 --> 02:46:40,363 I flicked inspector Chauhan's gun from your pocket... 1772 02:46:41,053 --> 02:46:44,866 and blew up the bitch 1773 02:46:46,097 --> 02:46:50,843 Monica's corpse, the inspector's smoking gun... 1774 02:46:50,923 --> 02:46:53,563 and your fingerprints on it! 1775 02:46:54,203 --> 02:46:58,243 Could there be a better plan to send you to the gallows? 1776 02:46:59,043 --> 02:47:04,083 But there was still a thorn left in my path. It was Sunny 1777 02:47:04,980 --> 02:47:10,963 His testimony would prove that someone else committed the murder, not you 1778 02:47:11,823 --> 02:47:17,365 It was imperative that I kill Sunny 1779 02:47:17,504 --> 02:47:18,217 Deepak. 1780 02:47:18,729 --> 02:47:23,323 So I sent Teja to kill Sunny 1781 02:47:24,492 --> 02:47:26,723 But you reached there in the nick of time 1782 02:47:27,043 --> 02:47:29,323 And then you made a great move 1783 02:47:30,173 --> 02:47:35,168 You knew that the assassin would certainly come to kill Sunny 1784 02:47:35,248 --> 02:47:38,803 And look, you really forced me to show up... 1785 02:47:39,363 --> 02:47:42,123 and to rid the mask of friendship 1786 02:47:42,654 --> 02:47:47,523 But I haven't given up yet, Raja. Along with Sunny... 1787 02:47:47,816 --> 02:47:51,864 I'll send you to hell too 1788 02:47:53,963 --> 02:47:56,443 Out of my way! - Deepak, let me have the child 1789 02:47:56,755 --> 02:47:59,003 Move it! - Give the child to me, Deepak 1790 02:47:59,411 --> 02:48:00,443 No! 1791 02:48:01,410 --> 02:48:01,950 Deepak 1792 02:48:02,030 --> 02:48:04,763 I'll kill the kid if you move. - Let me have the child, I say 1793 02:48:04,946 --> 02:48:06,710 I'll kill the kid! 1794 02:48:11,123 --> 02:48:12,723 Great, Deepu! Amazing! 1795 02:48:13,163 --> 02:48:17,523 When you sweat, we shed our blood 1796 02:48:17,843 --> 02:48:21,735 I considered you more than an elder brother... 1797 02:48:21,815 --> 02:48:23,683 but you turned out to be a bastard 1798 02:48:24,112 --> 02:48:27,563 Murari, take Sunny to Priya 1799 02:48:29,820 --> 02:48:34,803 Whatever you told me, say it once again before my Ma 1800 02:48:34,940 --> 02:48:36,403 Come. Come on! 1801 02:48:37,002 --> 02:48:38,043 Cur! 1802 02:48:48,833 --> 02:48:50,683 Get up! Come on 1803 02:48:53,511 --> 02:48:57,621 Sunny, whom did you see murder? Me? Or him? 1804 02:48:57,701 --> 02:48:59,603 Him. - Him, isn't it? 1805 02:49:01,613 --> 02:49:02,843 Mother... 1806 02:49:04,961 --> 02:49:08,203 Who are you? Where are you going? - My Ma, Florence Joyner 1807 02:49:08,400 --> 02:49:11,582 She is inside. - You can't see her. She's critical 1808 02:49:11,662 --> 02:49:14,073 No one can stop me. Understand? 1809 02:49:28,895 --> 02:49:29,649 Mother. 1810 02:49:30,901 --> 02:49:31,697 Mother. 1811 02:49:32,723 --> 02:49:36,683 What have you done to yourself? All because of me, Mummy? 1812 02:49:37,537 --> 02:49:43,923 Look... I swear by you, I did not kill anyone 1813 02:49:44,124 --> 02:49:46,490 I didn't kill anyone! Do you hear? 1814 02:49:46,850 --> 02:49:51,803 I can understand your feelings. But your behaviour can turn things worse 1815 02:49:52,454 --> 02:49:54,910 She's in a critical condition, she could die 1816 02:49:54,990 --> 02:49:56,283 No doctor 1817 02:49:58,467 --> 02:50:00,363 My Ma cannot die 1818 02:50:02,066 --> 02:50:03,883 My Ma cannot die 1819 02:50:04,403 --> 02:50:06,323 My Ma can't die! 1820 02:50:12,404 --> 02:50:14,321 They say... 1821 02:50:14,757 --> 02:50:18,203 You could not reach out to help every man 1822 02:50:19,350 --> 02:50:21,683 That's why You created a mother 1823 02:50:22,373 --> 02:50:27,003 Lord, everytime You reincarnated on earth... 1824 02:50:27,819 --> 02:50:30,763 You needed the support of a mother 1825 02:50:32,088 --> 02:50:37,318 That's why probably You gave a mother a status higher than Yourself 1826 02:50:37,519 --> 02:50:40,883 I have been to... 1827 02:50:41,636 --> 02:50:46,803 many places of worship 1828 02:50:48,002 --> 02:50:51,163 But I never entered this temple 1829 02:50:51,745 --> 02:50:56,637 Just because I feared, here I might be reminded of the mother... 1830 02:50:56,851 --> 02:51:01,683 who left me here in the solitude of the night, lonely and uncared for 1831 02:51:02,228 --> 02:51:08,323 Before I could curse the word mother, You saved it 1832 02:51:09,683 --> 02:51:14,483 In Your doorstep, I found Mother Mary in the form of a mother 1833 02:51:15,614 --> 02:51:16,881 Florence Joyner 1834 02:51:18,024 --> 02:51:24,144 Florence Joyner, who loved me more than she'd love her own son 1835 02:51:24,985 --> 02:51:28,384 Who, always taught me one lesson. The lesson of humanity 1836 02:51:28,888 --> 02:51:33,704 Right now she is fighting for her life 1837 02:51:34,993 --> 02:51:39,344 She is in a shock, because she thinks that her son is a killer 1838 02:51:40,104 --> 02:51:45,264 But when I have not killed anyone, why would my Ma die out of such a shock? 1839 02:51:45,903 --> 02:51:48,544 Why should she be punished when I have done no crime? 1840 02:51:49,119 --> 02:51:53,224 She's a mother, whose love for me is exemplary 1841 02:51:54,034 --> 02:51:56,144 Will You snatch her away from me? 1842 02:51:56,469 --> 02:51:59,304 You are God. Will you snatch my Goddess away from me? 1843 02:52:00,669 --> 02:52:05,184 Truth cannot be buried in the grave falsehood digs 1844 02:52:06,160 --> 02:52:08,347 Last time I was here, I didn't go away as an orphan 1845 02:52:08,541 --> 02:52:11,304 This time too, I will not go away an orphan, Lord 1846 02:52:13,384 --> 02:52:14,664 I... 1847 02:52:16,743 --> 02:52:18,304 I want my Ma 1848 02:52:23,674 --> 02:52:25,664 Save my Ma, Lord 1849 02:52:27,737 --> 02:52:29,652 Save my Ma, Lord 1850 02:52:29,732 --> 02:52:31,457 Save my Ma 1851 02:52:39,408 --> 02:52:41,578 Raja.. Raja. 1852 02:52:42,016 --> 02:52:42,774 Raja.. 1853 02:52:43,792 --> 02:52:45,962 Your mother has come around 1854 02:52:46,394 --> 02:52:47,252 Really? - Yes. 1855 02:52:47,966 --> 02:52:51,365 You're grown up now... 1856 02:52:51,653 --> 02:52:54,504 yet such affection! Goodness! 1857 02:52:54,680 --> 02:52:57,896 The moment she came to, she enquires, "Where's my Raja?" 1858 02:52:59,147 --> 02:53:02,639 I admit, you are really her darling baby 1859 02:53:02,877 --> 02:53:08,104 She asked for you so lovingly, that I just couldn't hold back my tears 1860 02:53:08,184 --> 02:53:10,424 No, don't. - Let's go 1861 02:53:10,858 --> 02:53:14,624 What's that? Oh, it's only a minor bruise, it'll heal in no time 1862 02:53:14,704 --> 02:53:18,144 Let's go. She's waiting for you 1863 02:53:23,057 --> 02:53:24,738 Mother. - Raja. 1864 02:53:24,911 --> 02:53:25,956 Mother. 1865 02:53:28,744 --> 02:53:31,097 Are you okay? - To save my life... 1866 02:53:32,384 --> 02:53:34,344 you did so much, son 1867 02:53:35,464 --> 02:53:37,384 You have proved today that... 1868 02:53:38,396 --> 02:53:41,144 the relationships of the heart mean more than blood-relations 1869 02:53:42,637 --> 02:53:47,264 Everytime I'll pray to God, I'll ask... 1870 02:53:48,560 --> 02:53:51,701 for you to be born of me in the next lifetime 1871 02:53:54,911 --> 02:53:58,668 "I'm beyond compare, I'm much sought after" 1872 02:53:58,748 --> 02:54:00,751 "I have but one heart to offer" 1873 02:54:01,885 --> 02:54:05,262 "Every girl is after me" 1874 02:54:05,342 --> 02:54:07,469 "I live in every heart" 1875 02:54:08,147 --> 02:54:09,552 "Because..." 1876 02:54:09,829 --> 02:54:13,074 "I wear sexy trousers and sexy shirts" 1877 02:54:13,154 --> 02:54:16,291 "My hair is sexy, my gait is sexy" 1878 02:54:16,371 --> 02:54:20,082 "My handkerchief is sexy too" 1879 02:54:21,293 --> 02:54:24,926 "I'm beyond compare, I'm much sought after" 1880 02:54:25,006 --> 02:54:26,773 "I have but one heart to offer" 144035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.