All language subtitles for Dragons on the Hill (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from MoviesMod.org | Visit & Support 2 00:00:47,563 --> 00:00:48,730 My name… 3 00:00:49,272 --> 00:00:50,480 is William. 4 00:00:51,355 --> 00:00:52,605 And many moons-- 5 00:00:52,605 --> 00:00:54,230 [coughs] 6 00:00:54,230 --> 00:00:55,105 [clears throat] 7 00:00:55,105 --> 00:00:57,772 Many moons, many moons. 8 00:00:58,022 --> 00:00:58,605 Sorry. 9 00:00:58,605 --> 00:01:01,147 It's um, it's pretty dry in this dungeon. 10 00:01:01,147 --> 00:01:02,480 I'm William. 11 00:01:02,480 --> 00:01:03,605 Uh, nice to meet you. 12 00:01:03,605 --> 00:01:04,897 I'll be the narrator. 13 00:01:04,897 --> 00:01:05,980 Um, that's me. 14 00:01:06,980 --> 00:01:09,438 Okay, let's not get distracted here. 15 00:01:09,438 --> 00:01:11,355 I have not talked to anyone in a while. 16 00:01:12,272 --> 00:01:13,813 Do I have everyone's attention? 17 00:01:13,813 --> 00:01:15,063 Everyone's still with me? 18 00:01:15,688 --> 00:01:16,647 Where to start? 19 00:01:17,522 --> 00:01:18,647 Let's start at the beginning. 20 00:01:18,647 --> 00:01:19,313 Shall we? 21 00:01:20,147 --> 00:01:21,480 My childhood. 22 00:01:22,647 --> 00:01:25,438 I was fortunate as a child, more than most. 23 00:01:25,438 --> 00:01:26,230 My father, 24 00:01:26,230 --> 00:01:29,355 he kept the horrors of the world concealed from our view, 25 00:01:29,355 --> 00:01:32,063 hidden just behind the veil of his stories. 26 00:01:32,063 --> 00:01:33,563 He called them lessons. 27 00:01:33,563 --> 00:01:36,480 Each night, there was a different tale. 28 00:01:36,480 --> 00:01:37,438 And each night, 29 00:01:37,438 --> 00:01:39,397 the confines of our cob house, 30 00:01:39,397 --> 00:01:43,272 our class, our wealth would melt away 31 00:01:43,272 --> 00:01:45,855 to reveal a world without limitations, 32 00:01:46,105 --> 00:01:51,147 endlessly powered by our imagination and willingness to believe. 33 00:01:52,147 --> 00:01:55,605 However, all stories must come to a close. 34 00:01:55,605 --> 00:01:57,230 And this is how my story ends, 35 00:01:57,980 --> 00:01:59,313 right in the middle 36 00:01:59,605 --> 00:02:02,147 of what I thought was the end of all things. 37 00:02:13,647 --> 00:02:16,313 Man come and see how shall all dead leave 38 00:02:17,188 --> 00:02:19,230 when thou cometh bad and bad. 39 00:02:19,730 --> 00:02:21,855 Enough help when we away fair, 40 00:02:23,772 --> 00:02:26,563 all us worms that we for care. 41 00:02:26,563 --> 00:02:28,605 What that we do for God is love. 42 00:02:29,105 --> 00:02:30,730 We have nothing here. 43 00:02:31,272 --> 00:02:32,438 Stop there. 44 00:02:32,438 --> 00:02:34,563 Ghost, stand back. 45 00:02:34,563 --> 00:02:37,563 You appear sickly and with all the plague going around, 46 00:02:37,563 --> 00:02:38,980 you can just stop right there. 47 00:02:38,980 --> 00:02:40,855 If you're a ghost, you need to tell me. 48 00:02:40,855 --> 00:02:41,938 I'm no ghost. 49 00:02:43,063 --> 00:02:44,647 As you said, I'm a traveler. 50 00:02:44,647 --> 00:02:45,772 Mm. Yeah. 51 00:02:45,772 --> 00:02:47,938 Likely story. Be more specific. 52 00:02:47,938 --> 00:02:49,647 Alas, 53 00:02:49,647 --> 00:02:51,355 I'm the sole survivor of my town 54 00:02:51,647 --> 00:02:53,355 and all the surrounding areas. 55 00:02:53,897 --> 00:02:57,980 In three years' time I saw the plague claim the lives of all those around me. 56 00:02:59,105 --> 00:03:02,313 I stand before you now, a broken and desperate traveler 57 00:03:02,313 --> 00:03:04,355 searching for some new area to call my home. 58 00:03:04,355 --> 00:03:06,897 That's a… that's a good story, Farend. 59 00:03:06,897 --> 00:03:07,438 Thank you. 60 00:03:07,813 --> 00:03:09,313 For a ghost. 61 00:03:09,563 --> 00:03:12,188 Everyone has a plague sobben tale. 62 00:03:12,188 --> 00:03:13,522 And that one, 63 00:03:13,522 --> 00:03:14,563 is mine. 64 00:03:15,230 --> 00:03:18,313 You see, I am the last of the whole region. 65 00:03:18,730 --> 00:03:20,272 Believe me, I saw them all depart. 66 00:03:20,272 --> 00:03:23,355 This plague, spares no one and nothing. 67 00:03:25,063 --> 00:03:27,397 So I'm gonna ask you one more time. 68 00:03:28,855 --> 00:03:30,313 What family do you claim? 69 00:03:32,355 --> 00:03:33,230 Townsend. 70 00:03:38,522 --> 00:03:39,563 Who's your father? 71 00:03:41,230 --> 00:03:42,022 Thomas 72 00:03:43,147 --> 00:03:43,772 Robert, 73 00:03:43,772 --> 00:03:45,480 It's, it's I. 74 00:03:45,480 --> 00:03:48,063 It's, it's William of Townsend, brother to you. 75 00:03:48,063 --> 00:03:49,063 It's William. 76 00:03:50,355 --> 00:03:51,438 Little William. 77 00:03:52,438 --> 00:03:54,022 Come and embrace me, brother. 78 00:03:54,272 --> 00:03:55,022 Oh. 79 00:03:55,480 --> 00:03:57,480 It feels so good to hold you. 80 00:03:57,480 --> 00:03:58,605 Oh, brother. 81 00:03:59,272 --> 00:04:00,230 Do you have the plague? 82 00:04:00,230 --> 00:04:00,855 I am here. 83 00:04:00,855 --> 00:04:01,480 Am I not? 84 00:04:01,772 --> 00:04:02,397 Let me see. 85 00:04:02,397 --> 00:04:03,147 How do you feel? 86 00:04:03,147 --> 00:04:03,647 I feel fine. 87 00:04:03,647 --> 00:04:04,188 I feel fine. 88 00:04:04,938 --> 00:04:05,813 Do you have the plague? 89 00:04:06,188 --> 00:04:09,563 I have no boo boos, no swollen pits or thighs. 90 00:04:09,855 --> 00:04:12,313 My groin is as clean as a whistle, brother. 91 00:04:13,813 --> 00:04:15,438 Produce your half of the locket. 92 00:04:16,105 --> 00:04:18,772 Right now, produce your half of our father's locket. 93 00:04:19,147 --> 00:04:21,688 Prove to me that you are indeed my brother. 94 00:04:22,355 --> 00:04:23,105 Okay. 95 00:04:33,147 --> 00:04:34,397 After father passed, 96 00:04:34,397 --> 00:04:36,772 Robert set off in search of a better life for us. 97 00:04:36,772 --> 00:04:41,397 Some new start in a valley far and away from this sick, sadness and death. 98 00:04:41,980 --> 00:04:43,272 He never returned 99 00:04:43,730 --> 00:04:44,730 In my isolation, 100 00:04:44,730 --> 00:04:46,730 I reflected on my father's lessons. 101 00:04:46,730 --> 00:04:49,730 He deliberated on the thinkers and dreamers of our time. 102 00:04:49,730 --> 00:04:52,813 Aquinas, Magnus, Don Scotus, don't laugh, real person. 103 00:04:52,813 --> 00:04:55,855 We learned to practice prudence, temperance, justice and fortitude. 104 00:04:55,855 --> 00:04:58,063 But the one lesson always stayed in my mind, 105 00:04:58,063 --> 00:04:59,563 the Prima Doctrine. 106 00:05:00,438 --> 00:05:02,563 According to the long lost manuscript, 107 00:05:02,563 --> 00:05:05,563 the last survivors of the land may lay claim to the title of Lord, 108 00:05:05,938 --> 00:05:09,438 whomever first weds or proves their sole survivor status 109 00:05:09,438 --> 00:05:11,480 will be awarded this coveted title. 110 00:05:11,772 --> 00:05:13,188 Boy oh boy, 111 00:05:13,188 --> 00:05:14,647 I wanted to be a Lord. 112 00:05:15,230 --> 00:05:16,605 How could there be any truth to that? 113 00:05:17,730 --> 00:05:19,397 Why wouldn't it be anything but the truth? 114 00:05:20,105 --> 00:05:21,897 We have the map, anyhow. 115 00:05:21,897 --> 00:05:23,522 The uh, the what? 116 00:05:24,938 --> 00:05:25,730 The map. 117 00:05:26,563 --> 00:05:29,188 Off the back of the locket that our father etched. 118 00:05:30,522 --> 00:05:31,563 Say what that is? 119 00:05:31,563 --> 00:05:33,063 It's a map to the manuscript. 120 00:05:33,063 --> 00:05:33,313 I… 121 00:05:33,855 --> 00:05:34,272 What is it? 122 00:05:34,272 --> 00:05:35,147 The whole story, 123 00:05:35,147 --> 00:05:37,397 I've been leading up to the map of the manuscript. 124 00:05:37,397 --> 00:05:38,938 Map to a secret treasure. 125 00:05:39,813 --> 00:05:41,647 A fairytale indeed. 126 00:05:42,522 --> 00:05:44,730 Robert, can I be honest with you? 127 00:05:44,730 --> 00:05:45,980 Of course, brother. 128 00:05:46,397 --> 00:05:49,397 I wasn't traveling to any destination… 129 00:05:50,688 --> 00:05:52,022 or direction. 130 00:05:52,813 --> 00:05:53,855 I was simply, 131 00:05:54,397 --> 00:05:57,147 pulling a cart with all my belongings, 132 00:05:57,438 --> 00:05:58,938 waiting for the end. 133 00:06:06,897 --> 00:06:08,313 I would give up everything 134 00:06:08,938 --> 00:06:10,188 to have found you. 135 00:06:11,688 --> 00:06:12,438 Brother. 136 00:06:14,105 --> 00:06:15,438 Let us seize this moment. 137 00:06:15,855 --> 00:06:18,397 Let us take advantage of our chance reunion. 138 00:06:18,397 --> 00:06:22,813 Let us go to the Capitol archives and use the map to find the manuscript. 139 00:06:23,105 --> 00:06:25,272 What do we do with the manuscript once we find it? 140 00:06:25,272 --> 00:06:27,563 We present it to the court, of course. 141 00:06:27,563 --> 00:06:29,480 They will be bound to honor the doctrine, 142 00:06:29,480 --> 00:06:31,272 and we can claim the crown. 143 00:06:31,897 --> 00:06:35,313 I don't think there's a-a crown per se, but. 144 00:06:35,313 --> 00:06:36,230 But? 145 00:06:36,230 --> 00:06:39,522 -I suppose once one of us is Lord, -Uh huh. 146 00:06:39,897 --> 00:06:42,438 we can have him make a crown. 147 00:06:42,438 --> 00:06:43,897 That's right. 148 00:06:43,897 --> 00:06:44,647 We shall do it. 149 00:06:44,647 --> 00:06:45,730 Our true adventure. 150 00:06:45,730 --> 00:06:46,438 [gasps] 151 00:06:47,272 --> 00:06:47,855 Brother? 152 00:06:47,855 --> 00:06:48,438 Yes, brother. 153 00:06:48,855 --> 00:06:51,438 How do we decide which one of us gets lordship? 154 00:06:51,438 --> 00:06:53,897 Ah, a minor detail. 155 00:06:53,897 --> 00:06:56,897 Does not seem so minor to me. 156 00:06:57,313 --> 00:07:00,813 One of us must be dead or one of us must be married 157 00:07:01,230 --> 00:07:03,063 for either of us to claim the lordship. 158 00:07:03,063 --> 00:07:04,605 So it seems maybe we should think. 159 00:07:04,605 --> 00:07:05,480 Okay okay, all right. 160 00:07:05,480 --> 00:07:08,522 So we come to a gentleman's agreement then, right? 161 00:07:08,772 --> 00:07:13,605 Um, we agree that neither of us shall undercut nor sabotage 162 00:07:13,605 --> 00:07:16,522 the efforts of the other in pursuit of the manuscript. 163 00:07:16,897 --> 00:07:18,938 We work together only. 164 00:07:18,938 --> 00:07:20,563 Together only. 165 00:07:20,563 --> 00:07:21,230 That's right. 166 00:07:21,230 --> 00:07:22,605 So well spoken, Robert. 167 00:07:22,605 --> 00:07:23,147 Oh, thank you. 168 00:07:23,147 --> 00:07:24,230 Thank you so much, brother. 169 00:07:24,230 --> 00:07:24,730 Brother. 170 00:07:24,730 --> 00:07:26,147 -Yes. -Once we have that manuscript, 171 00:07:26,147 --> 00:07:29,688 one of us will be Lord and the other will be his Squire or whatever. 172 00:07:29,688 --> 00:07:30,313 Or whatever. 173 00:07:30,313 --> 00:07:31,897 -Or whatever. -Right, right. 174 00:07:31,897 --> 00:07:34,230 One of us could be dead by the end of the thing, we don't know. 175 00:07:34,230 --> 00:07:36,147 -I suppose that's possible, but -That's crazy. 176 00:07:36,147 --> 00:07:38,688 Let's just be optimistic here, all right? 177 00:07:38,688 --> 00:07:39,272 Right. 178 00:07:39,272 --> 00:07:41,438 -I will work together. Together only. -Together only. 179 00:07:41,438 --> 00:07:42,230 That's right. 180 00:07:42,230 --> 00:07:45,105 And then one of us will become the Lord and the other will become the Squire. 181 00:07:45,105 --> 00:07:47,688 -You'll become the Squire. -Together, I'll become a Lord. 182 00:07:47,688 --> 00:07:48,897 You'll become a Squire. 183 00:07:48,897 --> 00:07:50,313 -Vice versa. -Something like that. 184 00:07:50,313 --> 00:07:51,022 One of us is dead. 185 00:07:51,022 --> 00:07:52,563 We can figure it out later. 186 00:07:53,313 --> 00:07:53,897 Brother. 187 00:07:53,897 --> 00:07:54,272 Yes? 188 00:07:56,605 --> 00:07:57,605 You don't have the plague. 189 00:07:58,355 --> 00:07:59,230 No, no. 190 00:07:59,230 --> 00:08:00,772 But you might get the plague. 191 00:08:16,397 --> 00:08:18,188 Okay, it's your turn to pull the cart. 192 00:08:18,188 --> 00:08:18,730 No, no. 193 00:08:18,730 --> 00:08:20,813 That wasn't half as long as my last turn. 194 00:08:20,813 --> 00:08:22,230 I just pulled it through a river. 195 00:08:22,230 --> 00:08:23,563 I pulled it up a hill before that. 196 00:08:23,563 --> 00:08:24,730 -[groans] -Fine. 197 00:08:25,980 --> 00:08:28,855 Actually, brother, why are we even pulling this cart in the first place? 198 00:08:28,855 --> 00:08:29,980 This cart of junk. 199 00:08:29,980 --> 00:08:31,647 I say we should start out fresh and anew. 200 00:08:31,647 --> 00:08:32,855 This is not junk. 201 00:08:32,855 --> 00:08:34,313 These are father's belongings. 202 00:08:34,313 --> 00:08:34,980 Well, that may be, 203 00:08:34,980 --> 00:08:38,272 but I still say that we should cast off this hermit shell of your former life 204 00:08:38,272 --> 00:08:41,022 and set a crisp foot forward on the road ahead, that's what I say. 205 00:08:41,022 --> 00:08:43,938 You're not just saying that to get out of pulling the cart? 206 00:08:43,938 --> 00:08:45,313 A little bit, yes. 207 00:08:45,938 --> 00:08:46,730 Fine. 208 00:08:48,188 --> 00:08:49,855 Since it's all junk to you. 209 00:08:49,855 --> 00:08:51,272 -Mm hm. -[items clattering] 210 00:08:51,272 --> 00:08:52,230 Junk. 211 00:08:55,897 --> 00:08:57,897 Little bit dramatic I guess, but. 212 00:08:58,397 --> 00:08:59,480 Uh, oh hey. 213 00:08:59,480 --> 00:09:01,313 What's the significance of that pen, hmm? 214 00:09:01,313 --> 00:09:02,480 This is his father's pen. 215 00:09:03,355 --> 00:09:04,730 And when he died 216 00:09:06,022 --> 00:09:07,188 and he left, 217 00:09:08,147 --> 00:09:09,438 I started drawing with it. 218 00:09:10,730 --> 00:09:12,855 Little sketches here and there. 219 00:09:13,147 --> 00:09:14,313 Fairies and 220 00:09:14,605 --> 00:09:16,313 goblins and wizards. 221 00:09:16,813 --> 00:09:19,605 I would come up with these fantastical tales. 222 00:09:20,313 --> 00:09:21,480 So magical, 223 00:09:22,980 --> 00:09:24,688 I thought no one would ever believe them. 224 00:09:27,147 --> 00:09:28,397 Well, I had no idea. 225 00:09:30,022 --> 00:09:30,772 I know. 226 00:09:31,313 --> 00:09:32,188 You weren't there. 227 00:09:32,563 --> 00:09:33,522 This is all I need. 228 00:09:35,397 --> 00:09:35,772 No. 229 00:09:37,980 --> 00:09:41,063 Oh, William, I cannot take another minute of this. 230 00:09:41,063 --> 00:09:43,855 My turnshoes are squeaking and my patterns are clobbing. 231 00:09:44,230 --> 00:09:46,563 Do you remember the game we used to play as children? 232 00:09:46,563 --> 00:09:48,063 -Yeah, and -- -Yes! 233 00:09:48,063 --> 00:09:49,813 That's the game, 'Yea End'. 234 00:09:49,813 --> 00:09:51,313 We'd play it for hours. 235 00:09:51,313 --> 00:09:53,230 All these different scenarios. 236 00:09:53,230 --> 00:09:55,147 Me as the barber. 237 00:09:55,147 --> 00:09:57,438 You as the unruly patron. 238 00:09:57,438 --> 00:09:58,480 Ring a bell? 239 00:09:59,855 --> 00:10:01,938 Are you my barber? 240 00:10:02,480 --> 00:10:03,355 Yea. 241 00:10:03,355 --> 00:10:06,105 And, and are you in need of a shave? 242 00:10:06,105 --> 00:10:08,813 Yea, and I wish for that shave right away. 243 00:10:08,813 --> 00:10:10,397 Of course, Farend. 244 00:10:10,730 --> 00:10:14,063 Yea and do not give me too close of a shave this time, Barber. 245 00:10:14,063 --> 00:10:16,022 Yea, and is this too close? 246 00:10:16,272 --> 00:10:17,105 Yea! 247 00:10:17,355 --> 00:10:21,355 Now I will bleed to death because the blood's coming out of my throat. 248 00:10:21,355 --> 00:10:23,272 You've cut me, I will die. 249 00:10:23,272 --> 00:10:24,105 [laughs] 250 00:10:24,105 --> 00:10:24,855 That was good. 251 00:10:24,855 --> 00:10:25,355 That was fun. 252 00:10:25,355 --> 00:10:26,355 Stop there. 253 00:10:26,355 --> 00:10:27,147 Ahh! 254 00:10:27,147 --> 00:10:29,730 Hand over your valuables or hand over your life. 255 00:10:29,730 --> 00:10:32,230 We have to warn you that neither is worth very much. 256 00:10:32,230 --> 00:10:33,522 All right, life it is then. 257 00:10:33,522 --> 00:10:34,688 Whoa, sir. 258 00:10:35,188 --> 00:10:36,522 Do you mind if I call you sir? 259 00:10:36,522 --> 00:10:37,647 Don't call me sir. 260 00:10:37,647 --> 00:10:38,355 Okay. 261 00:10:38,813 --> 00:10:42,688 Man, we are actually here to help you. 262 00:10:42,688 --> 00:10:44,022 You are in need of a shave. 263 00:10:44,355 --> 00:10:45,855 I'm in need of a shave? 264 00:10:45,855 --> 00:10:46,897 Uh, yes yes yes. 265 00:10:46,897 --> 00:10:48,438 A trimming of the beard. 266 00:10:48,438 --> 00:10:49,105 What are we doing? 267 00:10:49,105 --> 00:10:49,813 Follow my lead. 268 00:10:49,813 --> 00:10:52,855 We are the finest barbers in all the land. 269 00:10:52,855 --> 00:10:55,772 Yea and you are in for a treat because 270 00:10:56,230 --> 00:10:58,272 we have the sharpest-- 271 00:10:58,272 --> 00:11:00,563 Yea, and softest-- 272 00:11:00,563 --> 00:11:01,813 razor blades. 273 00:11:01,813 --> 00:11:03,355 In all of the kingdom. 274 00:11:03,355 --> 00:11:03,855 Yea. 275 00:11:03,855 --> 00:11:05,438 And this shave is on the house. 276 00:11:05,438 --> 00:11:05,938 On the house. 277 00:11:05,938 --> 00:11:06,772 No, no, no. 278 00:11:06,772 --> 00:11:08,063 Whoa! Wait. 279 00:11:08,063 --> 00:11:12,563 That is far too large to use on a delicate shave 280 00:11:12,563 --> 00:11:13,188 such as this. 281 00:11:13,188 --> 00:11:14,605 So I'm going to gently… 282 00:11:15,563 --> 00:11:16,772 put it in the bushes. 283 00:11:16,772 --> 00:11:17,605 Chin up please, sir. 284 00:11:17,605 --> 00:11:19,813 Robert, uh razor blade. 285 00:11:19,813 --> 00:11:20,813 Right away. 286 00:11:20,813 --> 00:11:21,938 Now, hold still. 287 00:11:21,938 --> 00:11:23,022 We don't want to hurt you. 288 00:11:23,980 --> 00:11:26,397 So, are there any other aches or pains we can attend to? 289 00:11:26,397 --> 00:11:26,855 No. 290 00:11:26,855 --> 00:11:27,855 I could get some leeches. 291 00:11:27,855 --> 00:11:29,147 -We could do a lapping. -No. 292 00:11:29,147 --> 00:11:30,688 -or we could pull some teeth wire. -No. 293 00:11:30,688 --> 00:11:32,480 Okay, I was joking about the teeth. 294 00:11:32,480 --> 00:11:35,688 Now, I hear the chin beard is all the rage this year. 295 00:11:35,688 --> 00:11:37,438 Should we keep the mustache, lose the mustache? 296 00:11:37,438 --> 00:11:39,230 If we're doing the chin beard, cut the mustache. 297 00:11:39,230 --> 00:11:40,272 -Okay. -Okay. 298 00:11:40,272 --> 00:11:41,313 We're good? Okay. 299 00:11:41,313 --> 00:11:42,105 Robert towel. 300 00:11:42,105 --> 00:11:42,938 Right. Towel. 301 00:11:46,313 --> 00:11:47,313 Hold still. 302 00:11:47,730 --> 00:11:49,063 Final moments. 303 00:11:49,063 --> 00:11:50,272 Mm hm. 304 00:11:51,313 --> 00:11:53,272 That is a fine shave. 305 00:11:53,272 --> 00:11:53,980 Wow. 306 00:11:53,980 --> 00:11:54,355 Yes. 307 00:11:54,355 --> 00:11:55,688 Do people call you handsome? 308 00:11:55,688 --> 00:11:57,563 -No. -They will, they will. 309 00:11:57,563 --> 00:11:59,730 -[inaudible] -or the princes, I hear? 310 00:11:59,730 --> 00:12:00,855 I hear he's courting. 311 00:12:00,855 --> 00:12:02,022 Really, looks that good? 312 00:12:02,022 --> 00:12:03,147 Don't touch it, don't touch it. 313 00:12:03,147 --> 00:12:04,938 That's okay, you don't have to worry about that. 314 00:12:04,938 --> 00:12:06,313 Just go, just go on. 315 00:12:06,313 --> 00:12:08,730 Go out in the world and let 'em see your new look. 316 00:12:09,688 --> 00:12:11,397 What's left of the world, anyhow. 317 00:12:12,063 --> 00:12:13,313 People will believe 318 00:12:13,730 --> 00:12:15,772 anything you tell them nowadays. 319 00:12:19,688 --> 00:12:21,605 Robert never questioned that day. 320 00:12:21,605 --> 00:12:25,938 I would think if he could reverse time, he might have strove to ask something of me 321 00:12:25,938 --> 00:12:28,313 or perhaps part ways altogether. 322 00:12:29,980 --> 00:12:30,980 Any luck finding food? 323 00:12:30,980 --> 00:12:33,188 No, everyone on the planet is clearly dead. 324 00:12:33,188 --> 00:12:34,855 The only person we did see, tried to stab us. 325 00:12:34,855 --> 00:12:36,188 Nah, you need to relax all right? 326 00:12:36,188 --> 00:12:37,897 This is what we're supposed to be doing. 327 00:12:37,897 --> 00:12:38,980 I can feel it. 328 00:12:39,438 --> 00:12:41,647 This is our, our destiny. 329 00:12:41,647 --> 00:12:42,688 You know, it's-it's our fate. 330 00:12:42,688 --> 00:12:44,688 We are on a journey. 331 00:12:44,688 --> 00:12:47,688 A journey to claim the lordship of our land, 332 00:12:47,688 --> 00:12:49,313 in our house, in our town. 333 00:12:49,313 --> 00:12:51,272 And, and so what if there are no people left alive? 334 00:12:51,272 --> 00:12:52,563 We'll figure that out later that. 335 00:12:52,563 --> 00:12:54,938 We'll find some maidens on the road or something. 336 00:12:58,063 --> 00:12:59,980 You'd make a terrible Lord. 337 00:13:01,688 --> 00:13:02,522 What was that? 338 00:13:02,522 --> 00:13:04,647 I said you seem to not plan for much. 339 00:13:04,647 --> 00:13:05,813 I plan for plenty. 340 00:13:05,813 --> 00:13:08,147 I have very detailed plans of all the jobs you can do for me 341 00:13:08,147 --> 00:13:09,105 when you're my Squire. 342 00:13:09,105 --> 00:13:14,147 My natural storytelling ability makes me a turnshoe in for Lord 343 00:13:14,147 --> 00:13:16,147 and you, Robert can't read or write. 344 00:13:16,147 --> 00:13:17,563 -So-- -So, you know what? 345 00:13:17,563 --> 00:13:18,730 This is ridiculous. 346 00:13:18,730 --> 00:13:20,272 We said we wouldn't… 347 00:13:20,272 --> 00:13:22,647 determine who's gonna be Lord until we find the manuscript. 348 00:13:22,647 --> 00:13:24,105 Let's just focus on that. 349 00:13:24,105 --> 00:13:25,563 That's right, that's our sole focus. 350 00:13:25,563 --> 00:13:26,855 Our sole focus. 351 00:13:26,855 --> 00:13:27,313 Right? 352 00:13:27,313 --> 00:13:27,730 Okay. 353 00:13:28,980 --> 00:13:30,188 William, where are the blankets? 354 00:13:30,188 --> 00:13:31,022 They're in the cart. 355 00:13:32,897 --> 00:13:34,480 They're…in the cart. 356 00:13:34,480 --> 00:13:35,230 [groans] 357 00:13:36,105 --> 00:13:36,897 No matter. 358 00:13:36,897 --> 00:13:37,272 [sighs] 359 00:13:37,272 --> 00:13:40,772 I personally feel freer without the blankets. 360 00:13:41,938 --> 00:13:43,855 To lie under the stars. 361 00:13:44,480 --> 00:13:45,397 Right. 362 00:13:45,980 --> 00:13:47,438 -Right. -Right. 363 00:13:47,438 --> 00:13:48,688 Right, it's a bit cold, isn't it? 364 00:13:48,688 --> 00:13:49,563 It's freezing. 365 00:13:49,563 --> 00:13:50,938 But I… 366 00:13:50,938 --> 00:13:55,855 I have a tent for us with warm furs and pelts. 367 00:13:56,147 --> 00:13:58,147 Yea and I feel the, 368 00:13:58,147 --> 00:14:00,855 the roaring heat of a, of a blazing fire. 369 00:14:00,855 --> 00:14:02,105 -Yea. -Yea. 370 00:14:02,105 --> 00:14:03,480 And goodnight. 371 00:14:03,480 --> 00:14:04,813 And, and good night. 372 00:14:35,230 --> 00:14:36,147 Robert? 373 00:14:40,647 --> 00:14:41,813 Robert? 374 00:14:47,063 --> 00:14:49,397 The plague has taken you too. 375 00:14:51,397 --> 00:14:52,813 My sweet brother. 376 00:14:53,605 --> 00:14:54,897 Robert. 377 00:14:55,480 --> 00:14:56,813 Don't do this to me. 378 00:14:57,188 --> 00:14:58,855 Don't do this to me, Robert! 379 00:14:58,855 --> 00:14:59,938 Shut up. 380 00:14:59,938 --> 00:15:00,647 Shut up. 381 00:15:01,980 --> 00:15:03,688 I'm trying to sleep. 382 00:15:06,605 --> 00:15:08,063 [groans] 383 00:15:08,063 --> 00:15:09,438 Oh, I thought you were dead. 384 00:15:12,063 --> 00:15:13,563 [sighs] 385 00:15:13,563 --> 00:15:15,563 [exhales in relief] 386 00:15:15,563 --> 00:15:16,688 How did you sleep? 387 00:15:17,105 --> 00:15:18,147 Bad. 388 00:15:18,563 --> 00:15:20,897 Today is a new day, so I say… 389 00:15:20,897 --> 00:15:22,105 we go 390 00:15:22,105 --> 00:15:23,772 break our fast 391 00:15:23,772 --> 00:15:24,897 and forage. 392 00:15:25,772 --> 00:15:28,230 It's a bit of a change from last night, isn't it? 393 00:15:28,230 --> 00:15:29,105 Well. 394 00:15:29,688 --> 00:15:30,980 I'm feeling good. 395 00:15:31,605 --> 00:15:33,063 Feeling good about this day 396 00:15:33,063 --> 00:15:35,147 I'll follow your lead, my Lord. 397 00:15:35,147 --> 00:15:37,397 Uh, metaphorically, of course. 398 00:15:40,980 --> 00:15:42,813 -[gasps] -Look. Look at this. 399 00:15:42,813 --> 00:15:43,522 What 400 00:15:43,522 --> 00:15:44,438 Mushrooms. 401 00:15:46,688 --> 00:15:47,813 Mushrooms are food? 402 00:15:47,813 --> 00:15:48,897 Food is good. 403 00:15:49,605 --> 00:15:50,647 Should I cook them? 404 00:15:50,647 --> 00:15:51,980 Oh no, I'm far too hungry. 405 00:15:58,522 --> 00:15:59,063 Hm. 406 00:15:59,772 --> 00:16:00,938 It's fruity. 407 00:16:33,605 --> 00:16:35,813 [hysterical shouting] 408 00:16:45,938 --> 00:16:48,938 [hysterical shouting] 409 00:17:12,897 --> 00:17:15,272 No. No. 410 00:17:23,897 --> 00:17:26,897 [manic screaming] 411 00:17:26,897 --> 00:17:30,022 I declare you my gong farmer. 412 00:17:32,147 --> 00:17:34,730 [manic laughing] 413 00:17:40,688 --> 00:17:44,355 -Who's the Lord now? -[evil laughter] 414 00:17:44,855 --> 00:17:48,522 I declare you my leech collector. 415 00:17:49,230 --> 00:17:51,480 Collect every leech in the land, 416 00:17:51,480 --> 00:17:53,522 -[cries] -put them on your body 417 00:17:53,522 --> 00:17:54,605 [cries] 418 00:17:54,605 --> 00:17:58,063 Give me the gong, give me the gong. 419 00:17:58,063 --> 00:17:59,605 No! 420 00:18:00,438 --> 00:18:03,230 [manic laughter] 421 00:18:15,563 --> 00:18:18,563 [grunts] 422 00:18:18,563 --> 00:18:19,272 No. 423 00:18:19,647 --> 00:18:22,647 -[water splashing] -[crickets chirping] 424 00:18:37,022 --> 00:18:38,438 And just like that, 425 00:18:38,438 --> 00:18:42,230 we laid eyes on the most beautiful thing to walk this earth. 426 00:18:42,563 --> 00:18:46,397 Majestic tempered, our bride, our queen. 427 00:19:08,730 --> 00:19:10,272 Notice how this next scene 428 00:19:10,272 --> 00:19:13,397 is shot entirely from the perspective of the male gaze. 429 00:19:13,897 --> 00:19:15,397 That's because this male 430 00:19:15,397 --> 00:19:16,813 was a-gazing. 431 00:19:19,647 --> 00:19:20,980 Stop it. Stop it! 432 00:19:21,438 --> 00:19:22,438 [shushing] 433 00:19:23,272 --> 00:19:23,730 God. 434 00:19:23,730 --> 00:19:26,230 You smell like a donkey's ass. 435 00:19:26,230 --> 00:19:26,897 I know. 436 00:19:26,897 --> 00:19:28,147 We should go say something, right? 437 00:19:28,147 --> 00:19:29,022 Should we say something? 438 00:19:29,022 --> 00:19:29,813 Like what? 439 00:19:29,813 --> 00:19:31,480 Are we supposed to shout out from the bushes, 440 00:19:31,480 --> 00:19:32,438 like a couple of creeps? 441 00:19:32,438 --> 00:19:33,480 Hello? 442 00:19:34,438 --> 00:19:35,605 Fine maiden. 443 00:19:35,605 --> 00:19:36,938 What fresh hell is this? 444 00:19:36,938 --> 00:19:38,022 And she likes it? 445 00:19:38,022 --> 00:19:39,813 Come on, this guy's a stalker. 446 00:19:39,813 --> 00:19:40,188 Totally. 447 00:19:40,188 --> 00:19:41,938 You think she can see us or we stay back here? 448 00:19:41,938 --> 00:19:43,438 I think we'll maybe just pull it closer. 449 00:19:43,855 --> 00:19:47,230 I've come to claim your hand for myself. 450 00:19:47,772 --> 00:19:48,563 Okay. 451 00:19:48,563 --> 00:19:49,813 He's not even asking. 452 00:19:49,813 --> 00:19:52,105 He's just straight up telling her, so. 453 00:19:52,105 --> 00:19:54,438 I can't believe she's buying this. 454 00:19:54,438 --> 00:19:55,522 You know what they say. 455 00:19:55,522 --> 00:19:58,022 The bigger the sword, compensating for something, so. 456 00:19:58,022 --> 00:19:59,813 He's approaching her right now, very rapidly. 457 00:19:59,813 --> 00:20:01,563 We should do something. We should, we should. 458 00:20:01,563 --> 00:20:02,438 You should do something. 459 00:20:02,438 --> 00:20:03,522 You should do something. 460 00:20:03,522 --> 00:20:04,938 You go first, you should do something. 461 00:20:06,063 --> 00:20:09,188 All hail, sweet maiden I see there. 462 00:20:09,188 --> 00:20:10,772 I've come to claim your hand. 463 00:20:10,772 --> 00:20:11,772 Please give it to me. 464 00:20:11,772 --> 00:20:13,438 So I do not have to take it. 465 00:20:13,438 --> 00:20:15,313 I don't think they're talking about marriage. 466 00:20:15,313 --> 00:20:16,730 Alas, dear maiden. 467 00:20:16,730 --> 00:20:19,272 I did not know we had company. 468 00:20:19,272 --> 00:20:22,022 Is that a boy I see, playing in his father's armor? 469 00:20:22,022 --> 00:20:25,438 An insult of the highest order, sir. 470 00:20:25,438 --> 00:20:27,897 They have to fight over her to the death? 471 00:20:27,897 --> 00:20:28,688 Not a good look. 472 00:20:28,688 --> 00:20:30,397 It's 1349 people. 473 00:20:30,397 --> 00:20:32,063 -Not 1100, am I right? -Yeah. 474 00:20:32,063 --> 00:20:35,230 Shall we settle this like true men of all standing? 475 00:20:35,230 --> 00:20:38,813 I could not think of anything more appropriate. 476 00:20:39,230 --> 00:20:40,897 Draw your blade. 477 00:21:09,272 --> 00:21:11,188 [metal of swords clashing] 478 00:21:11,188 --> 00:21:11,438 Yeah! 479 00:21:12,313 --> 00:21:12,605 Yeah! 480 00:21:15,563 --> 00:21:17,647 [groans] 481 00:21:18,188 --> 00:21:19,522 Okay well, that's broken. 482 00:21:19,522 --> 00:21:20,605 You're not gonna fix that. 483 00:21:20,605 --> 00:21:22,272 [continued grunting] 484 00:21:29,355 --> 00:21:30,605 Oh, no, honey. 485 00:21:30,605 --> 00:21:31,355 Come on. 486 00:21:38,355 --> 00:21:40,897 Oh! Oh my god. 487 00:21:40,897 --> 00:21:42,855 -Censor it, censor it. -Oh my god. 488 00:21:51,397 --> 00:21:52,063 I can't look. 489 00:21:52,063 --> 00:21:54,063 Just tell me. Just tell me if it's over. 490 00:21:57,188 --> 00:21:58,855 [shouts in pain] 491 00:22:00,855 --> 00:22:02,480 [grunting] 492 00:22:06,730 --> 00:22:09,647 [screams in pain] 493 00:22:20,980 --> 00:22:22,855 [gurgles] 494 00:22:33,230 --> 00:22:35,272 I can't believe they just defeated themselves. 495 00:22:55,355 --> 00:22:55,730 No. 496 00:22:55,730 --> 00:22:59,480 Okay, don't touch them because they, that's disgusting. 497 00:23:04,688 --> 00:23:06,730 -Oh. -Oh, I see. 498 00:23:06,730 --> 00:23:07,188 Yeah. 499 00:23:07,188 --> 00:23:08,188 It's dark. 500 00:23:08,188 --> 00:23:09,188 Very grim. 501 00:23:09,188 --> 00:23:09,563 Yep. 502 00:23:09,563 --> 00:23:10,688 -But-- -Very clever. 503 00:23:10,688 --> 00:23:11,397 It's clever. 504 00:23:11,688 --> 00:23:13,230 I think we should go say hello. 505 00:23:13,230 --> 00:23:15,772 Uh, have you forgotten there's a plague going on? 506 00:23:15,772 --> 00:23:18,188 Besides, they just got done robbing those dead knights 507 00:23:18,188 --> 00:23:20,397 and they've clearly done it plenty of times before. 508 00:23:20,397 --> 00:23:22,522 I don't think I want to go down there and say, hel-- 509 00:23:24,522 --> 00:23:25,313 William! 510 00:23:25,313 --> 00:23:26,605 Where did you go? 511 00:23:30,313 --> 00:23:32,772 [slurping] 512 00:23:34,647 --> 00:23:35,688 [swallows loudly] 513 00:23:35,688 --> 00:23:36,105 [burps] 514 00:23:38,813 --> 00:23:39,688 Mm. 515 00:23:39,688 --> 00:23:40,772 Mighty fine supper. 516 00:23:40,772 --> 00:23:41,605 Mighty fine, yeah. 517 00:23:41,605 --> 00:23:42,938 Mighty fine supper. 518 00:23:42,938 --> 00:23:43,980 Mm hm. 519 00:23:45,355 --> 00:23:47,063 There's a mighty fine place you have here too. 520 00:23:47,063 --> 00:23:48,063 Mighty fine. 521 00:23:48,063 --> 00:23:48,605 Mighty nice. 522 00:23:48,605 --> 00:23:49,022 Uh huh. 523 00:23:49,022 --> 00:23:49,647 Mm hm. 524 00:23:51,688 --> 00:23:53,688 Mm hm. Mm hm. 525 00:23:53,688 --> 00:23:55,563 Are those breasts on the chimney? 526 00:23:56,438 --> 00:23:57,688 -It's mighty fine. -Mighty fine. 527 00:23:57,688 --> 00:23:59,313 -Mm hm. -Mm hm. 528 00:23:59,313 --> 00:24:01,063 Are there two kinds of potatoes in the soup? 529 00:24:01,063 --> 00:24:03,397 I'm tasting, I'm tasting at least two different vegetables. 530 00:24:03,397 --> 00:24:04,647 There's two in here, right? 531 00:24:04,647 --> 00:24:05,813 What brings you here? 532 00:24:06,230 --> 00:24:07,730 [clears throats] 533 00:24:07,730 --> 00:24:08,522 What… 534 00:24:08,938 --> 00:24:10,063 brings us here? 535 00:24:10,063 --> 00:24:11,272 Right to business, right. 536 00:24:11,272 --> 00:24:12,438 Right. 537 00:24:12,438 --> 00:24:13,522 Oh, well. 538 00:24:13,522 --> 00:24:13,938 [sighs] 539 00:24:13,938 --> 00:24:15,772 Um, that is a funny story. 540 00:24:16,188 --> 00:24:16,938 Sidebar. 541 00:24:19,272 --> 00:24:20,438 [clears throat] 542 00:24:20,438 --> 00:24:22,272 We can't just tell 'em what's happening, can we? 543 00:24:22,272 --> 00:24:22,938 I don't know. 544 00:24:22,938 --> 00:24:24,688 Did we cross a border of some kind? 545 00:24:24,688 --> 00:24:26,605 Are they survivors in our land? 546 00:24:26,605 --> 00:24:27,355 I don't think so. 547 00:24:27,355 --> 00:24:27,563 Okay. 548 00:24:27,563 --> 00:24:27,980 Okay. 549 00:24:28,272 --> 00:24:29,522 This is what we do then. 550 00:24:29,522 --> 00:24:34,022 There is a provision in the doctrine about marriage. 551 00:24:34,022 --> 00:24:34,647 Okay. 552 00:24:34,647 --> 00:24:36,313 Only one maid and the two bachelors though. 553 00:24:36,313 --> 00:24:37,313 What do we do about that? 554 00:24:37,313 --> 00:24:39,522 It's a minor detail that can be worked out later. 555 00:24:39,522 --> 00:24:41,897 Hohoho, my own words against me. Very well. 556 00:24:41,897 --> 00:24:43,397 We will agree as before that we will 557 00:24:43,397 --> 00:24:47,063 follow the trail of the doctrine first and work out the details of it second. 558 00:24:47,063 --> 00:24:47,730 Mm hm. 559 00:24:47,730 --> 00:24:50,897 -Mighty fine, mighty fine. -Mighty fine. 560 00:24:54,105 --> 00:24:55,438 My fair maiden. 561 00:24:56,022 --> 00:24:57,563 We are on a journey, 562 00:24:57,813 --> 00:25:00,063 to go to the National Archives 563 00:25:00,063 --> 00:25:03,897 and find a long lost manuscript called the Prima Doctrine. 564 00:25:03,897 --> 00:25:05,938 This doctrine doth declare, 565 00:25:05,938 --> 00:25:10,022 he whoever shall be the last surviving member of our foreland, 566 00:25:10,022 --> 00:25:12,647 shall become lord of said land. 567 00:25:12,647 --> 00:25:13,188 Mm hm. 568 00:25:13,188 --> 00:25:14,647 We are the last two members. 569 00:25:14,647 --> 00:25:15,772 -That's us. -Mm hm. 570 00:25:15,772 --> 00:25:16,397 Mm hm. 571 00:25:16,397 --> 00:25:17,230 And, 572 00:25:17,230 --> 00:25:21,355 there's a small provision about a marriage in the doctrine, 573 00:25:21,355 --> 00:25:22,397 if you're interested. 574 00:25:23,105 --> 00:25:25,230 Judging by your expression, we'll talk about it later. 575 00:25:25,230 --> 00:25:26,147 -Right. -[clears throat] 576 00:25:26,147 --> 00:25:27,855 What are we talking about right now? 577 00:25:28,522 --> 00:25:32,480 Well, we want you to join us on our quest. 578 00:25:33,230 --> 00:25:34,397 Sidebar. 579 00:25:34,397 --> 00:25:36,272 [whispers and murmurs] 580 00:25:36,272 --> 00:25:37,397 Do we believe them? 581 00:25:37,647 --> 00:25:38,605 What they say is true, 582 00:25:38,605 --> 00:25:40,355 this could be what saves us in our town, 583 00:25:40,355 --> 00:25:44,105 Claiming lordship over an entire region can help us all survive in these end times. 584 00:25:44,105 --> 00:25:45,605 I'm going to miss you all so much. 585 00:25:46,063 --> 00:25:46,813 I love you. 586 00:25:46,813 --> 00:25:49,772 Can a woman claim this title, this lordship? 587 00:25:50,272 --> 00:25:52,188 Oh that's a, that's a fair question. 588 00:25:52,188 --> 00:25:55,897 I don't remember anything in the rules specifically stating no, 589 00:25:55,897 --> 00:25:58,688 but did I mention the provision about marriage? 590 00:25:58,688 --> 00:25:59,563 You did. 591 00:25:59,563 --> 00:26:00,355 Okay. 592 00:26:00,355 --> 00:26:03,063 I will accompany you as you seek out this manuscript. 593 00:26:03,063 --> 00:26:04,147 But… 594 00:26:04,147 --> 00:26:06,605 I want something in return first. 595 00:26:07,313 --> 00:26:09,438 The chance to get to know each of you. 596 00:26:09,730 --> 00:26:11,813 Such handsome men. 597 00:26:12,313 --> 00:26:14,688 William, the side bar. 598 00:26:15,522 --> 00:26:15,938 [sighs] 599 00:26:15,938 --> 00:26:16,813 Can we trust her? 600 00:26:16,813 --> 00:26:18,688 She called us handsome, Robert. 601 00:26:18,688 --> 00:26:20,063 All the more reason not to trust her. 602 00:26:20,063 --> 00:26:22,105 How do we know she's not gonna make a play for the crown 603 00:26:22,105 --> 00:26:23,438 as soon as we get the manuscript? 604 00:26:23,438 --> 00:26:25,397 There is not a physical crown per se. 605 00:26:25,397 --> 00:26:27,272 Do we need another rival? 606 00:26:27,272 --> 00:26:28,938 We're working together, we're not rivals. 607 00:26:28,938 --> 00:26:30,772 A rival, do we need a rival, that's what I said. 608 00:26:30,772 --> 00:26:31,688 That's not what you said. 609 00:26:31,688 --> 00:26:33,355 I meant to say that, I meant to say a rival. 610 00:26:33,355 --> 00:26:35,647 She called us handsome. 611 00:26:35,647 --> 00:26:37,897 Have you been called handsome before? 612 00:26:37,897 --> 00:26:38,563 It's been a while. 613 00:26:38,563 --> 00:26:39,188 Okay. 614 00:26:39,188 --> 00:26:40,022 Well. 615 00:26:40,022 --> 00:26:41,855 I've never been called handsome before. 616 00:26:41,855 --> 00:26:42,355 I know. 617 00:26:42,355 --> 00:26:44,272 And if you ruin this for me, 618 00:26:44,272 --> 00:26:47,105 I'm just gonna be so disappointed in you, Robert. 619 00:26:47,105 --> 00:26:48,897 Like, we're supposed to be brothers. 620 00:26:50,272 --> 00:26:51,188 Okay? 621 00:26:53,730 --> 00:26:55,272 My fair maiden, 622 00:26:55,772 --> 00:26:59,063 will you do the honor of joining us? 623 00:26:59,563 --> 00:27:00,230 One day, 624 00:27:00,230 --> 00:27:02,938 I will be Lord and Robert will be my Squire. 625 00:27:03,188 --> 00:27:04,980 And when that day comes, 626 00:27:05,230 --> 00:27:07,147 I would love to have you by our side. 627 00:27:07,147 --> 00:27:08,563 It would be my pleasure. 628 00:27:09,355 --> 00:27:11,438 We leave tomorrow away! 629 00:27:14,022 --> 00:27:15,313 [gulps] 630 00:27:18,438 --> 00:27:19,563 Mm. 631 00:27:20,688 --> 00:27:23,688 [inaudible singing] 632 00:27:41,313 --> 00:27:43,605 ♪ My lady is wild ♪ 633 00:27:43,605 --> 00:27:45,563 ♪ I feel the same ♪ 634 00:27:46,188 --> 00:27:51,438 ♪ I love my lady so damn much, but I never really learned her name ♪ 635 00:27:51,438 --> 00:27:53,272 ♪ My lady is [inaudible] ♪ 636 00:27:53,272 --> 00:27:56,105 ♪ I didn't write a second verse ♪ 637 00:27:56,105 --> 00:27:58,647 ♪ All I know is I'm better than Robert ♪ 638 00:27:58,647 --> 00:28:01,480 ♪ Robert is much, much worse ♪ 639 00:28:01,480 --> 00:28:03,563 ♪ My lady is restless ♪ 640 00:28:03,813 --> 00:28:06,522 ♪ My lady is true ♪ 641 00:28:06,522 --> 00:28:11,563 ♪ My lady is all mine but my brother, he wants her too ♪ 642 00:28:11,563 --> 00:28:13,813 ♪ My lady is virtuous ♪ 643 00:28:13,813 --> 00:28:16,647 ♪ Steadfast and strong ♪ 644 00:28:16,647 --> 00:28:21,563 ♪ I try to sing for her but she doesn't really like my song ♪ 645 00:28:21,563 --> 00:28:24,563 [inaudible singing] 646 00:28:31,397 --> 00:28:32,647 How do I put this? 647 00:28:32,647 --> 00:28:35,688 Sometimes in life, you crash into someone you need to meet 648 00:28:35,688 --> 00:28:38,730 that you must, by some inextricable cosmic law, 649 00:28:38,730 --> 00:28:39,688 connect with. 650 00:28:39,688 --> 00:28:40,480 Yadda, yadda, yadda. 651 00:28:40,480 --> 00:28:41,980 Fast forward to say, 652 00:28:41,980 --> 00:28:44,980 this guy that you're about to meet on screen… 653 00:28:45,522 --> 00:28:46,355 is a turd. 654 00:28:46,355 --> 00:28:47,522 -Wait. -[shushes] 655 00:28:47,522 --> 00:28:49,063 Listen, do you hear that? 656 00:28:49,063 --> 00:28:49,980 I'm trapped. 657 00:28:49,980 --> 00:28:50,813 What is that sound? 658 00:28:50,813 --> 00:28:52,272 Hello, anyone out there? 659 00:28:52,272 --> 00:28:54,313 Is that--is that a person? 660 00:28:54,605 --> 00:28:56,772 Someone, someone is definitely trapped. Quickly. 661 00:28:56,772 --> 00:28:58,813 There's a man trapped down here. 662 00:28:59,188 --> 00:29:00,397 No, no dig. 663 00:29:00,397 --> 00:29:01,313 That is disgusting. 664 00:29:01,313 --> 00:29:01,897 That's gross. 665 00:29:01,897 --> 00:29:02,355 Stop. 666 00:29:03,147 --> 00:29:04,772 He could have died of the plague. 667 00:29:04,772 --> 00:29:06,272 William, he's not dead. 668 00:29:06,272 --> 00:29:06,688 Yet. 669 00:29:06,688 --> 00:29:08,397 You believe no one but yourself? 670 00:29:08,397 --> 00:29:11,147 I believe some of the things that Robert says, sometimes. 671 00:29:11,147 --> 00:29:12,438 [grunts] 672 00:29:12,438 --> 00:29:16,063 Good thing they use the breathable cot in a shallow grave. 673 00:29:16,063 --> 00:29:16,563 [chuckles] 674 00:29:16,563 --> 00:29:17,897 It's hot in there. 675 00:29:17,897 --> 00:29:19,897 Thanks for heeding my calls, friends. 676 00:29:19,897 --> 00:29:21,563 Most people would just walk on by. 677 00:29:21,563 --> 00:29:22,813 Most people are smart. 678 00:29:22,813 --> 00:29:24,105 I'm stuck with two dummies. 679 00:29:24,105 --> 00:29:24,980 How did this happen? 680 00:29:24,980 --> 00:29:27,522 I must have fallen asleep in the wrong place. 681 00:29:27,522 --> 00:29:30,022 Then why were you buried in a grave? 682 00:29:30,022 --> 00:29:30,772 William. 683 00:29:30,772 --> 00:29:31,897 Oh, it's all right. 684 00:29:31,897 --> 00:29:34,438 I get mistaken for a dead body all the time. 685 00:29:34,438 --> 00:29:35,022 What? 686 00:29:35,022 --> 00:29:38,313 Yeah, see they pick up a lot of the deceased in these towns 687 00:29:38,313 --> 00:29:40,355 and I must have fallen asleep. 688 00:29:40,355 --> 00:29:42,230 It happens quite frequently. 689 00:29:42,230 --> 00:29:43,063 Quite frequently? 690 00:29:43,063 --> 00:29:43,855 Oh, sure. 691 00:29:43,855 --> 00:29:47,730 See, I'm a traveling minstrel and I go from town to town 692 00:29:47,730 --> 00:29:49,063 and they don't know who I am. 693 00:29:49,063 --> 00:29:53,272 I'll get to drink in the fermented libations and I'll pass out somewhere 694 00:29:53,272 --> 00:29:54,230 and they'll bury me. 695 00:29:54,230 --> 00:29:56,230 It happens quite frequently. 696 00:29:56,230 --> 00:29:58,188 I actually wrote a song about it. 697 00:29:58,188 --> 00:29:59,230 Here. 698 00:29:59,230 --> 00:30:01,105 You should love your brother. 699 00:30:01,105 --> 00:30:01,688 No, enough. 700 00:30:01,688 --> 00:30:06,313 Go join one of those egalitarian monasteries if you love that lifestyle so much. 701 00:30:06,313 --> 00:30:09,772 Go sip on their oat beer and wear a long robe like a tool. 702 00:30:09,772 --> 00:30:11,063 Here in the real world, 703 00:30:11,063 --> 00:30:13,438 all we have is ourselves. 704 00:30:13,438 --> 00:30:14,730 Our brothers leave us, 705 00:30:15,688 --> 00:30:16,938 and our daddies die, 706 00:30:17,605 --> 00:30:18,480 and we're left alone. 707 00:30:18,480 --> 00:30:19,313 And one of these days, 708 00:30:19,313 --> 00:30:21,897 you're gonna be alone in a grave and you're gonna suffocate to death. 709 00:30:21,897 --> 00:30:22,230 William. 710 00:30:22,230 --> 00:30:23,897 A bit bleak, William. 711 00:30:23,897 --> 00:30:24,605 We hardly know her. 712 00:30:24,605 --> 00:30:28,397 ♪ Does the rod of an arrow know when it strikes its target ♪ 713 00:30:28,397 --> 00:30:31,147 ♪ No, but the tip does ♪ 714 00:30:31,147 --> 00:30:32,688 It's this philosophy I'm working on. 715 00:30:32,688 --> 00:30:37,397 ♪ Be like the tip of the arrow, my friends and know your fate ♪ 716 00:30:37,397 --> 00:30:37,938 What are we? 717 00:30:37,938 --> 00:30:41,397 A bunch of wooden rods unknowingly waiting to be shot through a tree? 718 00:30:41,688 --> 00:30:43,897 You know, I should write a song about you. 719 00:30:43,897 --> 00:30:44,522 [groans softly] 720 00:30:44,522 --> 00:30:45,688 William the pessimist. 721 00:30:45,688 --> 00:30:47,980 ♪ Oh, William the pessimist ♪ 722 00:30:47,980 --> 00:30:51,855 ♪ He would not save me and my heart ♪ 723 00:30:51,855 --> 00:30:53,647 ♪ from a very shallow grave ♪ 724 00:30:53,647 --> 00:30:54,813 -[chuckles] -It's catchy. 725 00:30:54,813 --> 00:30:56,522 William, it's a turnshoe tapper. 726 00:30:56,522 --> 00:30:57,063 No, it's not. 727 00:30:57,063 --> 00:30:58,230 Well y'know, he's working on it. 728 00:30:58,230 --> 00:30:59,355 He just came out of a grave. 729 00:30:59,355 --> 00:31:00,688 I was just buried alive. 730 00:31:00,688 --> 00:31:01,480 It is good. 731 00:31:01,480 --> 00:31:02,022 I'll admit it. 732 00:31:02,022 --> 00:31:03,313 I'll admit it that it's good. 733 00:31:03,313 --> 00:31:04,938 You guys should come with me. 734 00:31:04,938 --> 00:31:08,147 I can promise merriment and drink and song. 735 00:31:08,147 --> 00:31:09,230 No, they're busy. 736 00:31:09,230 --> 00:31:10,105 They're both busy. 737 00:31:10,105 --> 00:31:10,897 They have plans. 738 00:31:10,897 --> 00:31:12,230 They look pretty into it. 739 00:31:12,230 --> 00:31:13,355 They made an agreement. 740 00:31:13,355 --> 00:31:14,647 -Yeah we kinda did. -Yeah. 741 00:31:14,647 --> 00:31:15,105 All right. 742 00:31:15,105 --> 00:31:16,272 They're with me. 743 00:31:16,772 --> 00:31:17,647 The pessimist. 744 00:31:18,188 --> 00:31:20,855 Hey, if things don't work out here, I'll look you up, okay? 745 00:31:20,855 --> 00:31:22,313 Hey, thanks for pulling me out. 746 00:31:22,688 --> 00:31:23,813 Okay, I'm off. 747 00:31:23,813 --> 00:31:24,397 Finally. 748 00:31:25,313 --> 00:31:26,105 Yeah. 749 00:31:26,105 --> 00:31:26,855 My lady. 750 00:31:30,772 --> 00:31:31,355 What? 751 00:31:31,355 --> 00:31:32,147 [groans] 752 00:31:32,563 --> 00:31:33,688 ♪ Well I meet friends ♪ 753 00:31:33,688 --> 00:31:34,730 So you can see what I mean. 754 00:31:34,730 --> 00:31:36,855 This guy is a total prick, right? 755 00:31:37,313 --> 00:31:41,188 As a harpist myself, his technique is backwards, I would say. 756 00:31:42,188 --> 00:31:43,605 That's good, that's catchy. 757 00:31:43,605 --> 00:31:45,022 Is that a cover, do we know that one? 758 00:31:45,022 --> 00:31:46,105 Such an insightful fellow. 759 00:31:46,105 --> 00:31:47,355 -Yeah I know right? -No he's not. 760 00:31:47,355 --> 00:31:48,438 He assaulted me, 761 00:31:48,438 --> 00:31:51,730 and he's a simplist and he's an optimist and I reject his premise outright. 762 00:31:51,730 --> 00:31:54,063 William, you are so overly dramatic. 763 00:31:55,563 --> 00:31:57,522 I am underly dramatic. 764 00:31:58,397 --> 00:32:00,522 I will show you overly dramatic. 765 00:32:02,688 --> 00:32:04,230 We should rest here for the night. 766 00:32:04,230 --> 00:32:05,105 No, 767 00:32:05,772 --> 00:32:09,063 I don't like the look of this place and since I'm considered the leader, 768 00:32:09,063 --> 00:32:10,522 I think you should stand down. 769 00:32:10,522 --> 00:32:11,647 You're considered the leader? 770 00:32:11,647 --> 00:32:14,438 Do you even know how to forage for vegetables or make a proper camp? 771 00:32:14,438 --> 00:32:16,147 Robert and I are excellent… 772 00:32:16,397 --> 00:32:18,063 "vegetabilis" foragers. 773 00:32:18,063 --> 00:32:20,938 Then you two go forage and I'll prepare camp. 774 00:32:20,938 --> 00:32:21,313 Fine. 775 00:32:21,313 --> 00:32:23,897 We're gonna go do that anyway before you told us to. 776 00:32:23,897 --> 00:32:25,147 Oh yeah, we should. 777 00:32:25,147 --> 00:32:26,397 Let's, let's go ahead. 778 00:32:26,397 --> 00:32:27,438 -Let's go. -Yeah, let's go. 779 00:32:27,438 --> 00:32:27,897 Okay. 780 00:32:28,313 --> 00:32:29,397 Can you believe her? 781 00:32:29,730 --> 00:32:31,188 Making everything, 782 00:32:31,188 --> 00:32:32,480 preparing the camp, 783 00:32:32,480 --> 00:32:34,063 making the food, tending to us. 784 00:32:34,063 --> 00:32:34,897 Damn it. 785 00:32:35,188 --> 00:32:37,980 She'd make a perfect mom--wife. Mommy wife. 786 00:32:37,980 --> 00:32:39,980 What are we forging for anyway? 787 00:32:39,980 --> 00:32:41,605 We don't actually know how to… 788 00:32:41,980 --> 00:32:42,938 do anything. 789 00:32:43,313 --> 00:32:46,813 Um, my dear Robert, we know how to forage for those. 790 00:32:49,147 --> 00:32:50,188 Uh no, William. 791 00:32:50,188 --> 00:32:50,813 No, no. 792 00:32:50,813 --> 00:32:53,272 Last time we ate those, we became terribly sick. 793 00:32:53,605 --> 00:32:56,022 We don't know for sure it was the mushroom. 794 00:32:57,105 --> 00:32:57,605 [sighs] 795 00:32:57,605 --> 00:32:59,438 I am taking control of my own life. 796 00:33:00,022 --> 00:33:00,980 [groans] 797 00:33:00,980 --> 00:33:02,730 How are you surviving this world? 798 00:33:02,730 --> 00:33:05,105 Is it by sitting in a grave waiting for someone 799 00:33:05,105 --> 00:33:06,563 to come along and give you permission? 800 00:33:06,563 --> 00:33:08,313 You got mushroom, you pop it in your mouth 801 00:33:08,313 --> 00:33:09,855 and you see what happens, huh. 802 00:33:09,855 --> 00:33:10,938 Hide. 803 00:33:10,938 --> 00:33:11,730 Whoa. 804 00:33:13,897 --> 00:33:15,355 Biggest of [inaudible]. 805 00:33:15,938 --> 00:33:17,605 Is that gonna be us some day? 806 00:33:18,022 --> 00:33:20,230 No, one of us will be the Squire. 807 00:33:23,688 --> 00:33:25,188 He treats them like peasants. 808 00:33:25,980 --> 00:33:26,980 Well, they are peasants. 809 00:33:30,605 --> 00:33:32,855 Oh, look at his smug little face. 810 00:33:35,272 --> 00:33:36,022 Halt! 811 00:33:42,063 --> 00:33:43,313 What is this? 812 00:33:45,147 --> 00:33:46,355 I've seen this one before. 813 00:33:46,355 --> 00:33:47,355 You bore me. 814 00:33:47,355 --> 00:33:50,105 I think you're like the guy in the front who's getting kicked a lot. 815 00:33:50,563 --> 00:33:51,272 Right? 816 00:33:51,272 --> 00:33:52,105 Mm hm. 817 00:33:52,105 --> 00:33:52,938 He looks nice. 818 00:33:52,938 --> 00:33:54,772 Same facial structure. 819 00:33:54,772 --> 00:33:55,730 [sighs] 820 00:33:55,730 --> 00:33:56,730 I've… 821 00:33:57,522 --> 00:34:00,522 I've been handing these invitations to maidens all across the land, 822 00:34:00,897 --> 00:34:01,563 none… 823 00:34:02,188 --> 00:34:03,397 tempt me. 824 00:34:03,397 --> 00:34:04,063 None… 825 00:34:04,397 --> 00:34:05,605 excite me. 826 00:34:05,605 --> 00:34:06,397 Gross. 827 00:34:07,272 --> 00:34:08,605 Don't you like, have to get married? 828 00:34:08,605 --> 00:34:09,022 Yes. 829 00:34:09,022 --> 00:34:11,897 And as soon as possible to get that…crown. 830 00:34:11,897 --> 00:34:13,438 But I need to see all my options first. 831 00:34:13,438 --> 00:34:15,522 Don't wanna be stuck with some stuffy old castle chaser. 832 00:34:15,522 --> 00:34:18,272 Hey, I told you I don't like that term. 833 00:34:18,272 --> 00:34:20,647 Why are you so stressed out? 834 00:34:20,647 --> 00:34:22,022 Nobody likes me. 835 00:34:22,022 --> 00:34:23,147 [sniggers] 836 00:34:23,147 --> 00:34:24,397 Move it along. 837 00:34:24,772 --> 00:34:25,938 Thank you. 838 00:34:29,147 --> 00:34:30,480 What the hell was that? 839 00:34:30,480 --> 00:34:32,355 He's gonna snatch up every mom in the land? 840 00:34:32,355 --> 00:34:33,188 I mean mom. 841 00:34:33,188 --> 00:34:34,355 I mean mom. 842 00:34:34,647 --> 00:34:35,688 Mommy wife. 843 00:34:35,688 --> 00:34:36,522 Let's get back to camp. 844 00:34:38,563 --> 00:34:42,355 I don't think I truly understood the evil stories can possess, 845 00:34:42,355 --> 00:34:43,605 until this day. 846 00:34:43,605 --> 00:34:47,980 I'm talking about the kind of stories that twist the mind into such dark places. 847 00:34:47,980 --> 00:34:51,397 It feels impossible to unwind it all again and see the light. 848 00:34:52,147 --> 00:34:52,730 Look. 849 00:34:52,730 --> 00:34:53,938 -What? -What is it? 850 00:34:54,605 --> 00:34:55,480 Let's see it. 851 00:34:55,480 --> 00:34:58,438 Plus these guys are a couple of Mandrake Mericans. 852 00:34:58,438 --> 00:34:59,230 Scamalars. 853 00:35:04,480 --> 00:35:05,772 -Stop. -Oh, fire. 854 00:35:07,938 --> 00:35:09,480 Hey, I was using that. 855 00:35:09,480 --> 00:35:11,522 What, to burn this poor woman alive? 856 00:35:11,522 --> 00:35:12,397 She's a witch. 857 00:35:12,397 --> 00:35:13,938 I am not a witch. 858 00:35:13,938 --> 00:35:16,230 What about that animal familiar with you? 859 00:35:16,230 --> 00:35:20,355 I was on my way to a wedding with gifts, most of which ran away except for her. 860 00:35:20,980 --> 00:35:21,855 She said 'witch'. 861 00:35:21,855 --> 00:35:22,563 All right. 862 00:35:22,563 --> 00:35:24,397 I can see what's going on here. 863 00:35:24,397 --> 00:35:24,855 Great. 864 00:35:24,855 --> 00:35:26,355 Then let me light the thing. 865 00:35:26,355 --> 00:35:26,688 No. 866 00:35:26,688 --> 00:35:26,897 No. 867 00:35:26,897 --> 00:35:30,313 You have clearly cornered this poor woman and her chicken 868 00:35:30,313 --> 00:35:32,522 and have hysterically declared her a witch. 869 00:35:32,522 --> 00:35:33,980 Yeah. 870 00:35:33,980 --> 00:35:35,730 I'm trying to teach my son about… 871 00:35:36,605 --> 00:35:37,605 witches. 872 00:35:37,855 --> 00:35:40,022 There should be more father figures in the world, 873 00:35:40,022 --> 00:35:40,563 I think. 874 00:35:40,563 --> 00:35:41,563 What about witches? 875 00:35:41,897 --> 00:35:43,272 They worship the devil. 876 00:35:43,730 --> 00:35:45,063 Malfetheam. 877 00:35:45,063 --> 00:35:47,188 They use demons to create their magic. 878 00:35:47,188 --> 00:35:50,313 They fly through the air 879 00:35:50,313 --> 00:35:52,730 to convene with Satan in the middle of the night 880 00:35:52,730 --> 00:35:54,938 and fornicate with each other. 881 00:35:55,230 --> 00:35:59,147 Worst of all, they kidnap and eat children. 882 00:35:59,147 --> 00:36:01,897 They use their fat for tinctures and ointments. 883 00:36:01,897 --> 00:36:02,397 Okay, okay. 884 00:36:02,397 --> 00:36:03,105 Shut it. 885 00:36:03,105 --> 00:36:04,105 I can say for certain, 886 00:36:04,105 --> 00:36:06,355 I have never used children's fat for anything. 887 00:36:06,355 --> 00:36:06,855 [inaudible] 888 00:36:06,855 --> 00:36:09,938 We are not leaving until you back off. 889 00:36:09,938 --> 00:36:10,188 Right. 890 00:36:10,188 --> 00:36:13,480 We're not actually all together, kind of separate party situation. 891 00:36:13,480 --> 00:36:14,563 Don't hurt us. 892 00:36:14,563 --> 00:36:15,022 William. 893 00:36:15,022 --> 00:36:16,188 Hold them off. 894 00:36:16,188 --> 00:36:16,730 Ow. 895 00:36:16,730 --> 00:36:17,730 -Gosh. -Ow, ow! 896 00:36:17,730 --> 00:36:18,397 Be careful. 897 00:36:18,397 --> 00:36:19,480 I really hope in the future, 898 00:36:19,480 --> 00:36:21,938 people don't believe in crazy conspiracy theories like this. 899 00:36:22,230 --> 00:36:24,063 I mean, that has to change, right? 900 00:36:24,063 --> 00:36:24,772 Stay back. 901 00:36:24,772 --> 00:36:26,022 We know how to use this thing. 902 00:36:26,022 --> 00:36:26,605 That's right. 903 00:36:26,897 --> 00:36:28,355 Ow, it's cutting my finger. 904 00:36:28,355 --> 00:36:28,772 I'm sorry. 905 00:36:28,772 --> 00:36:30,063 You're a bad dad. 906 00:36:30,063 --> 00:36:30,772 Fine. 907 00:36:30,772 --> 00:36:32,855 If you guys really believe that I'm a witch, 908 00:36:32,855 --> 00:36:34,313 I'm gonna curse your penises. 909 00:36:34,313 --> 00:36:37,147 Whenever you touch yourselves, they'll turn into little, little-- 910 00:36:37,147 --> 00:36:37,980 Snakes? 911 00:36:38,480 --> 00:36:40,855 Yeah little snakes. Little snakes. 912 00:36:41,313 --> 00:36:43,397 [whimpers] 913 00:36:43,397 --> 00:36:45,897 So tired of this happening all the time. 914 00:36:45,897 --> 00:36:47,230 Happens all the time? 915 00:36:47,230 --> 00:36:48,272 It happens all the time. 916 00:36:48,647 --> 00:36:50,147 I didn't want to bring a chicken anyway. 917 00:36:50,147 --> 00:36:51,272 So it's probably for the best. 918 00:36:51,272 --> 00:36:54,438 I'll bring something else like a dog or, I don't know. 919 00:36:54,438 --> 00:36:57,313 I've seen those little things that you get that have like they go in your-- 920 00:36:57,313 --> 00:36:57,897 -chicken! 921 00:36:58,438 --> 00:36:59,605 Oh. 922 00:36:59,605 --> 00:37:00,522 Well. 923 00:37:01,772 --> 00:37:02,855 See you guys later. 924 00:37:03,772 --> 00:37:05,022 No, I don't. 925 00:37:05,022 --> 00:37:06,772 Guys, I'll handle this. 926 00:37:06,772 --> 00:37:08,313 Hello, kind fellow. 927 00:37:08,313 --> 00:37:10,647 We are but three weary travelers coming to you. 928 00:37:10,647 --> 00:37:12,855 -Humble and-- -I do not care who you are. 929 00:37:12,855 --> 00:37:15,230 I can see plain as day you three are witches 930 00:37:15,230 --> 00:37:16,855 performing a ceremony with the devil. 931 00:37:16,855 --> 00:37:17,438 Okay. 932 00:37:17,438 --> 00:37:19,522 Straight to the devil with these people every time. 933 00:37:19,522 --> 00:37:19,938 Seriously? 934 00:37:19,938 --> 00:37:21,605 I can see all the signs. 935 00:37:21,605 --> 00:37:23,313 Fire ceremony. 936 00:37:23,313 --> 00:37:24,813 Chicken [inaudible]. 937 00:37:25,188 --> 00:37:25,897 Woman. 938 00:37:25,897 --> 00:37:26,563 Hey. 939 00:37:26,563 --> 00:37:28,272 Uh, the devil chicken isn't ours. 940 00:37:28,272 --> 00:37:30,230 Yeah, this whole thing was a misunderstanding. 941 00:37:30,230 --> 00:37:31,897 Hey keep your distance, witch. 942 00:37:31,897 --> 00:37:33,522 Bring no plague here. 943 00:37:33,522 --> 00:37:35,688 All in this village been under restrict. 944 00:37:35,688 --> 00:37:37,022 How do we say it? 945 00:37:37,313 --> 00:37:38,063 Ha! 946 00:37:38,522 --> 00:37:40,147 Quarantino. 947 00:37:40,147 --> 00:37:41,313 Now come with me. 948 00:37:41,313 --> 00:37:44,605 We must hold the trial to determine your fate, witches. 949 00:37:44,605 --> 00:37:46,605 And bring your chicken too. 950 00:37:46,605 --> 00:37:47,272 [chicken clucks] 951 00:38:05,313 --> 00:38:06,772 Do you understand what's happening here? 952 00:38:06,772 --> 00:38:07,647 I have no idea. 953 00:38:07,647 --> 00:38:08,563 No thank you. 954 00:38:08,563 --> 00:38:10,272 We don't want any, thank you though. 955 00:38:10,272 --> 00:38:12,397 Because I don't really get it. 956 00:38:12,397 --> 00:38:14,522 [bells jingling] 957 00:38:15,105 --> 00:38:15,897 Oh god. 958 00:38:15,897 --> 00:38:17,897 Oh, it, it stings. 959 00:38:17,897 --> 00:38:19,813 Why do they have to use so much? 960 00:38:20,813 --> 00:38:23,188 It gets in the back of your nose. 961 00:38:24,105 --> 00:38:25,397 And it sticks. 962 00:38:26,355 --> 00:38:27,938 Who is this? 963 00:38:28,813 --> 00:38:29,647 But I don't get it. 964 00:38:29,647 --> 00:38:30,980 Do you, do you get it? 965 00:38:30,980 --> 00:38:32,813 Because I don't understand what's happening. 966 00:38:36,730 --> 00:38:41,772 [Speaking Italian] 967 00:38:47,272 --> 00:38:49,480 [Speaking Italian] 968 00:38:51,438 --> 00:38:53,897 [Speaking Italian] 969 00:38:53,897 --> 00:38:56,063 [Speaking Italian] 970 00:38:56,522 --> 00:38:57,813 What the hell's going on? 971 00:38:57,813 --> 00:39:01,522 He's giving us all a presentation on proper hygiene 972 00:39:01,522 --> 00:39:03,188 to avoid the spread of the plague. 973 00:39:03,188 --> 00:39:05,688 From the smell of it, you three could use a lesson. 974 00:39:05,688 --> 00:39:06,772 Wow. 975 00:39:07,355 --> 00:39:09,272 I cannot handle you right now. 976 00:39:09,272 --> 00:39:10,730 Pay attention. 977 00:39:10,730 --> 00:39:11,772 [Speaking Italian] 978 00:39:11,772 --> 00:39:15,522 [grunts] 979 00:39:17,063 --> 00:39:17,980 Mm. 980 00:39:18,272 --> 00:39:20,647 [Speaking Italian] 981 00:39:20,647 --> 00:39:21,147 Mm. 982 00:39:21,147 --> 00:39:23,063 [Speaking Italian] 983 00:39:23,397 --> 00:39:26,355 [Speaking Italian] 984 00:39:26,355 --> 00:39:27,063 Mm? 985 00:39:27,063 --> 00:39:27,688 Ah. 986 00:39:28,730 --> 00:39:29,522 [Speaking Italian] 987 00:39:29,522 --> 00:39:30,105 Thank you. 988 00:39:30,105 --> 00:39:31,355 Good fellow. 989 00:39:33,355 --> 00:39:35,647 We are here today to judge the case 990 00:39:36,188 --> 00:39:37,730 of these witches three-- 991 00:39:37,730 --> 00:39:38,438 [groans] 992 00:39:38,438 --> 00:39:39,647 -who were found 993 00:39:39,980 --> 00:39:42,772 plotting outside our village 994 00:39:43,230 --> 00:39:45,063 with the help of their chicken. 995 00:39:45,063 --> 00:39:47,063 -This chicken likes us. -Yeah. 996 00:39:47,063 --> 00:39:49,730 But I wouldn't say we know each other well, 997 00:39:49,980 --> 00:39:55,813 And upon being hailed by our fearless farmer, 998 00:39:56,147 --> 00:40:00,897 these travelers did threaten my client. 999 00:40:00,897 --> 00:40:03,063 I wouldn't call it a threat. 1000 00:40:03,063 --> 00:40:04,522 We said hi. 1001 00:40:04,522 --> 00:40:07,772 With the transmission of 1002 00:40:07,772 --> 00:40:09,522 the great curse of our time, 1003 00:40:09,522 --> 00:40:12,855 This [inaudible] of black death. 1004 00:40:13,147 --> 00:40:14,605 Okay, okay. Listen. 1005 00:40:14,605 --> 00:40:16,230 When do we get to talk? 1006 00:40:16,230 --> 00:40:17,688 Soon enough. 1007 00:40:17,688 --> 00:40:22,105 -You have broken our quarantino giorno. -Quarantino giorno. 1008 00:40:22,605 --> 00:40:24,688 Cavorted with the devil 1009 00:40:25,688 --> 00:40:26,563 and 1010 00:40:26,563 --> 00:40:28,230 used an animal 1011 00:40:28,647 --> 00:40:30,105 in a criminal act. 1012 00:40:30,105 --> 00:40:31,063 Objection. 1013 00:40:31,063 --> 00:40:32,313 Can we speak now? 1014 00:40:32,313 --> 00:40:33,313 What say you? 1015 00:40:33,647 --> 00:40:34,855 May I stand? 1016 00:40:34,855 --> 00:40:35,855 Stand. 1017 00:40:35,855 --> 00:40:36,480 Thank you. 1018 00:40:36,480 --> 00:40:38,522 Okay wait, no not you please, anyone but you. 1019 00:40:38,522 --> 00:40:40,647 I got it. 1020 00:40:41,272 --> 00:40:44,647 Hello, gentle jurors, kind people. 1021 00:40:44,647 --> 00:40:46,855 We meant no malice and come into your village. 1022 00:40:46,855 --> 00:40:49,605 We didn't even know about your quarantining..digiorno. 1023 00:40:49,605 --> 00:40:51,772 Quarantino giorno. 1024 00:40:51,772 --> 00:40:52,563 That's what I said. 1025 00:40:52,563 --> 00:40:55,563 I think what we have here is a classic mix up. 1026 00:40:55,563 --> 00:40:56,980 We mean you no harm. 1027 00:40:57,355 --> 00:41:00,022 We haven't been dancing with the devil 1028 00:41:00,022 --> 00:41:03,022 or bringing the plague into your village. 1029 00:41:03,022 --> 00:41:04,605 We're not witches. 1030 00:41:04,605 --> 00:41:07,230 We've never been witches. 1031 00:41:07,230 --> 00:41:09,730 And my client, 1032 00:41:10,397 --> 00:41:12,230 is an outstanding chicken. 1033 00:41:12,230 --> 00:41:13,855 From the nesting boxes, 1034 00:41:13,855 --> 00:41:15,063 to laying eggs 1035 00:41:15,480 --> 00:41:16,772 in the shade of an oak tree, 1036 00:41:16,772 --> 00:41:18,855 this chicken has never been mixed up 1037 00:41:19,188 --> 00:41:21,355 with anything like this before. 1038 00:41:21,355 --> 00:41:22,063 Well. 1039 00:41:22,813 --> 00:41:23,980 One time before. 1040 00:41:24,480 --> 00:41:26,022 Like about an hour ago. 1041 00:41:26,022 --> 00:41:27,272 I mean, 1042 00:41:27,272 --> 00:41:28,522 look at that face. 1043 00:41:28,522 --> 00:41:31,522 You tell me that's a devil dancing with chicken. 1044 00:41:32,480 --> 00:41:33,647 And that, 1045 00:41:33,647 --> 00:41:35,147 ladies and germs 1046 00:41:35,688 --> 00:41:37,230 is Ockham's honest truth. 1047 00:41:37,230 --> 00:41:38,772 Times are terrible. 1048 00:41:39,188 --> 00:41:40,438 We can all attest to that. 1049 00:41:40,438 --> 00:41:41,772 Everything is horrible. 1050 00:41:41,772 --> 00:41:43,272 It's just horrendous. 1051 00:41:43,272 --> 00:41:48,480 Do we really need to be throwing around wild accusations and attacking one another? 1052 00:41:48,480 --> 00:41:50,813 -I say nay. -Nay. 1053 00:41:50,813 --> 00:41:53,813 And I say we dismiss this case forthwith, 1054 00:41:53,813 --> 00:41:58,480 henceforth there too, stricken from the records 1055 00:42:01,230 --> 00:42:02,022 forever. 1056 00:42:02,022 --> 00:42:04,855 -[clapping] -Yeah absolutely, I second that. 1057 00:42:04,855 --> 00:42:07,438 You simply cannot make a motion like that. 1058 00:42:07,438 --> 00:42:09,563 I-I do support the motion. 1059 00:42:09,980 --> 00:42:11,647 [crowd murmuring in agreement] 1060 00:42:11,647 --> 00:42:13,438 All right, all right. 1061 00:42:13,438 --> 00:42:15,105 -Case dismissed. -All right. 1062 00:42:15,105 --> 00:42:17,855 It shall forever be stricken from the record. 1063 00:42:17,855 --> 00:42:19,647 Well, then we'll just be on our way. 1064 00:42:19,647 --> 00:42:24,772 There is, of course, the small matter of the quarantino giorno. 1065 00:42:24,772 --> 00:42:25,563 How's that now? 1066 00:42:25,563 --> 00:42:29,438 You are to start your city-mandated quarantino effective immediately. 1067 00:42:29,438 --> 00:42:33,522 The Italian health minister will escort you to his residence. 1068 00:42:33,522 --> 00:42:36,605 You can complete your quarantino there. 1069 00:42:36,605 --> 00:42:37,230 Excuse me. 1070 00:42:37,230 --> 00:42:39,230 Uh I'd just like to say that this sucks. 1071 00:42:39,230 --> 00:42:41,355 Yeah, this is highly unnecessary. 1072 00:42:41,355 --> 00:42:42,855 We could just leave town. 1073 00:42:42,855 --> 00:42:44,980 And do we have to handcuff the chicken? 1074 00:42:44,980 --> 00:42:46,480 That's animal cruelty. 1075 00:43:01,688 --> 00:43:02,272 That's it. 1076 00:43:02,272 --> 00:43:03,397 Now work on mine. 1077 00:43:03,397 --> 00:43:04,855 Come on, right there. 1078 00:43:04,855 --> 00:43:06,022 Heck right there. 1079 00:43:06,022 --> 00:43:06,855 Got it. 1080 00:43:07,688 --> 00:43:09,272 Come on now, right there. 1081 00:43:09,897 --> 00:43:10,855 Give me two more hours. 1082 00:43:10,855 --> 00:43:12,063 I can get this, right there. 1083 00:43:12,313 --> 00:43:14,272 We're gonna need something a little bit more-- 1084 00:43:14,272 --> 00:43:15,813 Hush hush, right there. 1085 00:43:16,147 --> 00:43:17,980 Pick the lock with your beak. 1086 00:43:17,980 --> 00:43:19,188 Come on. 1087 00:43:19,188 --> 00:43:20,813 Right there, pick the lock. 1088 00:43:20,813 --> 00:43:22,272 Watch the Italian. 1089 00:43:22,272 --> 00:43:24,272 I'm not staying down here for 40 days. 1090 00:43:24,272 --> 00:43:24,730 Yes. 1091 00:43:24,730 --> 00:43:27,063 Obviously none of us are doing that. 1092 00:43:27,063 --> 00:43:28,980 How do you even propose that we get out of here? 1093 00:43:29,397 --> 00:43:30,855 He has the key. 1094 00:43:30,855 --> 00:43:32,272 We just need 1095 00:43:32,272 --> 00:43:33,480 a good story. 1096 00:43:35,480 --> 00:43:35,980 I've got it. 1097 00:43:35,980 --> 00:43:36,813 Follow my lead. 1098 00:43:36,813 --> 00:43:38,605 We followed your lead in the trial. 1099 00:43:38,605 --> 00:43:40,105 Was the case dismissed? 1100 00:43:40,772 --> 00:43:41,813 Was the case dismissed? 1101 00:43:41,813 --> 00:43:43,980 -Thank you, it was. -I mean, I know but look where we are. 1102 00:43:43,980 --> 00:43:45,855 It's an extenuating circumstance. 1103 00:43:45,855 --> 00:43:47,313 So just shut up and let me work. 1104 00:43:47,313 --> 00:43:48,313 What do you plan on doing? 1105 00:43:48,313 --> 00:43:49,355 I'm gonna do what I do best. 1106 00:43:49,355 --> 00:43:50,355 I'm gonna tell a story. 1107 00:43:50,897 --> 00:43:51,730 Mi scusi. 1108 00:43:51,730 --> 00:43:52,313 [claps] 1109 00:43:52,313 --> 00:43:53,022 Mi scusi. 1110 00:43:53,022 --> 00:43:54,147 Kind sir. 1111 00:43:54,147 --> 00:43:55,438 Hi, William again. 1112 00:43:55,438 --> 00:43:57,063 I know this looks bad. 1113 00:43:57,063 --> 00:44:02,313 We look like we're peasants but we are actually traveling physicians. 1114 00:44:02,313 --> 00:44:06,897 I am a doctor who specialises in the plague. 1115 00:44:06,897 --> 00:44:07,730 That's right. 1116 00:44:08,022 --> 00:44:08,688 The plague. 1117 00:44:08,688 --> 00:44:09,855 It's all around us. 1118 00:44:09,855 --> 00:44:14,022 I can assure you as a doctor, this town is free of affliction. 1119 00:44:14,563 --> 00:44:15,397 Yeah, yeah. 1120 00:44:15,397 --> 00:44:17,522 And I can, I can attest to that 1121 00:44:17,522 --> 00:44:20,688 because I'm his secretary and sworn chronicler. 1122 00:44:20,688 --> 00:44:24,355 And furthermore, he's also really smart and I'm his Squire and he's so great. 1123 00:44:24,355 --> 00:44:25,188 Take it down a notch. 1124 00:44:25,188 --> 00:44:28,230 Yea and because we are traveling physicians, 1125 00:44:28,230 --> 00:44:31,397 we are of course healthy and plague-free ourselves. 1126 00:44:31,397 --> 00:44:32,105 Yes. 1127 00:44:32,105 --> 00:44:33,397 -So. -Yes. 1128 00:44:36,105 --> 00:44:38,022 He's back to writing his book. 1129 00:44:38,022 --> 00:44:38,563 What? 1130 00:44:38,563 --> 00:44:39,355 It's just great. 1131 00:44:39,355 --> 00:44:40,188 What is he writing? 1132 00:44:40,188 --> 00:44:40,980 Is he journaling? 1133 00:44:40,980 --> 00:44:41,938 I don't understand. 1134 00:44:41,938 --> 00:44:42,355 Okay. 1135 00:44:42,355 --> 00:44:43,688 He thinks he can be Lord. 1136 00:44:45,480 --> 00:44:46,397 I can be Lord. 1137 00:44:46,397 --> 00:44:47,272 I can be Lord. 1138 00:44:47,272 --> 00:44:48,480 Watch this, watch this. 1139 00:44:48,480 --> 00:44:49,855 Second try, here we go. 1140 00:44:49,855 --> 00:44:51,022 Changing the narrative. 1141 00:44:51,688 --> 00:44:53,397 -Mi scusi. -Do more. 1142 00:44:53,397 --> 00:44:54,772 That's the only word I know. 1143 00:44:54,772 --> 00:44:56,647 I only know 'mi scusi', okay? 1144 00:44:56,647 --> 00:44:59,522 At least I'm trying something. 1145 00:44:59,522 --> 00:45:00,980 -Mi scusi. -[claps] 1146 00:45:00,980 --> 00:45:02,813 No, don't go back to your book. 1147 00:45:02,813 --> 00:45:04,938 -Mi scusi. -[claps] 1148 00:45:04,938 --> 00:45:05,522 Everyone do it. 1149 00:45:05,522 --> 00:45:06,313 -Mi scusi. -[claps] 1150 00:45:06,313 --> 00:45:07,605 We are… 1151 00:45:07,605 --> 00:45:09,230 soldiers. 1152 00:45:09,980 --> 00:45:11,355 Soldiers. 1153 00:45:11,355 --> 00:45:12,272 Yes? 1154 00:45:12,272 --> 00:45:15,105 And we are honor bound to the king 1155 00:45:15,105 --> 00:45:18,855 so we can't be bound in shackles as well. 1156 00:45:19,272 --> 00:45:24,397 -So-- -Yea, and we are amidst a secretive campaign. 1157 00:45:24,397 --> 00:45:26,313 We must be released immediately. 1158 00:45:26,313 --> 00:45:27,063 That's right. 1159 00:45:27,063 --> 00:45:27,438 Yea, 1160 00:45:27,438 --> 00:45:29,522 And I mean, look, it doesn't matter what we say. 1161 00:45:29,522 --> 00:45:31,772 He can't understand anything, we can say anything we want. 1162 00:45:31,772 --> 00:45:32,605 I could tell him, 1163 00:45:32,605 --> 00:45:35,480 I'm not actually Robert, I'm actually Henry. 1164 00:45:35,480 --> 00:45:36,563 I mean, it doesn't matter. 1165 00:45:36,563 --> 00:45:37,688 Look, it doesn't matter. 1166 00:45:37,688 --> 00:45:41,147 It does matter if you believe it matters. 1167 00:45:41,147 --> 00:45:41,980 Okay? 1168 00:45:41,980 --> 00:45:43,022 Mi scusi. 1169 00:45:44,230 --> 00:45:45,938 [chair creaks] 1170 00:45:47,313 --> 00:45:52,730 I can't believe I'm gonna be trapped in this Italian weirdo's house forever. 1171 00:45:52,730 --> 00:45:56,563 [cries] 1172 00:45:57,355 --> 00:46:01,813 [cries] 1173 00:46:01,813 --> 00:46:06,272 [sobs quietly] 1174 00:46:26,522 --> 00:46:27,522 Father. 1175 00:46:37,105 --> 00:46:37,980 Robert. 1176 00:46:37,980 --> 00:46:39,605 Look at the hills. 1177 00:46:40,063 --> 00:46:40,938 What? 1178 00:46:40,938 --> 00:46:41,813 I can't see it. 1179 00:46:43,022 --> 00:46:44,522 Look harder. 1180 00:46:46,980 --> 00:46:48,563 They're on the hill. 1181 00:46:48,563 --> 00:46:50,772 Dragons on the hill. 1182 00:46:50,772 --> 00:46:53,772 [birds chirping] 1183 00:46:55,688 --> 00:46:58,688 [quiet sobbing] 1184 00:46:59,272 --> 00:47:00,397 [sighs] 1185 00:47:00,397 --> 00:47:02,105 [sniffles] 1186 00:47:03,230 --> 00:47:04,230 Oh my god. 1187 00:47:04,897 --> 00:47:06,397 William, what's wrong? 1188 00:47:06,397 --> 00:47:07,355 Oh no. 1189 00:47:07,772 --> 00:47:09,480 Oh my god, no. 1190 00:47:12,022 --> 00:47:13,272 [whimpers] 1191 00:47:13,688 --> 00:47:14,855 William, what is wrong? 1192 00:47:15,563 --> 00:47:17,105 It's dragon. 1193 00:47:17,105 --> 00:47:18,022 What? 1194 00:47:18,022 --> 00:47:18,772 Dragon. 1195 00:47:18,772 --> 00:47:19,772 What are you talking about? 1196 00:47:19,772 --> 00:47:20,730 Dragon on the hill. 1197 00:47:20,730 --> 00:47:21,605 [claps] 1198 00:47:21,605 --> 00:47:23,022 -Mi scusi. -[claps] 1199 00:47:23,022 --> 00:47:24,063 Mi scusi. 1200 00:47:24,063 --> 00:47:26,063 -Dragon. Dragon. -William what are you talking ab-- 1201 00:47:26,063 --> 00:47:27,272 Look. Look! 1202 00:47:27,272 --> 00:47:28,522 Oh my God. 1203 00:47:28,522 --> 00:47:29,688 What is going on? 1204 00:47:29,688 --> 00:47:30,647 Oh 1205 00:47:30,647 --> 00:47:32,605 Mi scusi, let us go. 1206 00:47:32,855 --> 00:47:33,897 Let us go. 1207 00:47:33,897 --> 00:47:34,813 Dragon. 1208 00:47:35,313 --> 00:47:36,480 Dragon. 1209 00:47:39,188 --> 00:47:40,730 [shouts frantically] 1210 00:47:40,730 --> 00:47:43,355 [Speaking Italian] 1211 00:47:43,355 --> 00:47:46,522 [Speaking Italian] 1212 00:47:46,522 --> 00:47:48,230 [wails] 1213 00:47:48,230 --> 00:47:49,772 [Speaking Italian] 1214 00:47:49,772 --> 00:47:54,438 [Speaking Italian] 1215 00:47:55,688 --> 00:47:57,522 Yeah, what the hell was that? 1216 00:47:57,522 --> 00:47:58,647 What? 1217 00:47:59,438 --> 00:48:02,355 What-what did you do to him? 1218 00:48:02,355 --> 00:48:04,605 Uh I got rid of him for us 1219 00:48:04,605 --> 00:48:07,313 and I got us out of our shackles 40 days early, 1220 00:48:07,313 --> 00:48:08,397 if you hadn't noticed. 1221 00:48:08,397 --> 00:48:09,730 He's always like this, by the way. 1222 00:48:09,730 --> 00:48:12,105 I am well aware of William's selfishness, okay? 1223 00:48:12,105 --> 00:48:13,730 You have deceived him, 1224 00:48:13,730 --> 00:48:15,397 and now he's gonna go back to that village 1225 00:48:15,397 --> 00:48:17,605 and tell them that there's a dragon coming their way. 1226 00:48:17,605 --> 00:48:19,605 Maybe that won't be such a bad thing. 1227 00:48:19,605 --> 00:48:21,188 You are unbelievable. 1228 00:48:21,188 --> 00:48:25,147 Those people are gonna run into the forest out of fear of this hypothetical dragon 1229 00:48:25,147 --> 00:48:26,397 and break their quarantino. 1230 00:48:26,397 --> 00:48:27,980 Don't you feel at all responsible? 1231 00:48:28,772 --> 00:48:29,813 No. 1232 00:48:29,813 --> 00:48:31,355 No, I don't. 1233 00:48:31,355 --> 00:48:32,688 He believed it. 1234 00:48:34,605 --> 00:48:36,147 Look, the church bells. 1235 00:48:36,147 --> 00:48:36,897 Okay? 1236 00:48:36,897 --> 00:48:38,272 They're celebrating. 1237 00:48:38,272 --> 00:48:39,480 Oh no. 1238 00:48:39,480 --> 00:48:40,522 Now we've done it. 1239 00:48:41,397 --> 00:48:42,688 [wails] 1240 00:48:42,688 --> 00:48:44,563 [Speaking Italian] 1241 00:48:44,563 --> 00:48:48,730 [Speaking Italian] 1242 00:48:51,605 --> 00:48:54,272 -So a guy got gored to death, right? -Yeah. 1243 00:48:54,272 --> 00:48:55,397 I mean. 1244 00:48:55,397 --> 00:48:56,480 Whatever. 1245 00:48:59,147 --> 00:49:00,105 Okay. 1246 00:49:01,938 --> 00:49:04,938 [pigs grunting] 1247 00:49:04,938 --> 00:49:08,022 [pigs squealing] 1248 00:49:08,022 --> 00:49:10,605 Well, how was I supposed to know that pigs would eat them? 1249 00:49:10,605 --> 00:49:12,813 Those people are doomed. 1250 00:49:12,813 --> 00:49:15,355 What do you want exactly? 1251 00:49:15,355 --> 00:49:16,313 Excuse me? 1252 00:49:16,313 --> 00:49:18,272 Why are you here? 1253 00:49:18,272 --> 00:49:20,438 Okay, I came here to help you get the manuscripts. 1254 00:49:20,438 --> 00:49:20,855 [scoffs] 1255 00:49:20,855 --> 00:49:23,188 -To "help us" get the manuscript. -Okay. 1256 00:49:23,188 --> 00:49:25,188 You guys, we're all going for the same thing here okay? 1257 00:49:25,188 --> 00:49:26,647 So let's work together please. Come on. 1258 00:49:26,647 --> 00:49:27,897 Are you accusing me of something? 1259 00:49:27,897 --> 00:49:28,938 No, he's not, it's okay. 1260 00:49:28,938 --> 00:49:29,813 Maybe. 1261 00:49:29,813 --> 00:49:31,938 Okay, well then spit it out. 1262 00:49:31,938 --> 00:49:35,813 I think you are using Robert and me 1263 00:49:35,813 --> 00:49:38,438 to get to the manuscript and claim the lordship for yourself. 1264 00:49:38,438 --> 00:49:39,105 Yes. 1265 00:49:39,105 --> 00:49:40,855 I thought that was abundantly obvious. 1266 00:49:40,855 --> 00:49:42,188 That's what we're all doing. 1267 00:49:42,188 --> 00:49:44,397 Oh jeez, you guys. 1268 00:49:44,397 --> 00:49:45,688 I cannot believe you. 1269 00:49:45,688 --> 00:49:48,855 You are making me want to marry you slightly less right now. 1270 00:49:48,855 --> 00:49:50,147 You can't believe me? 1271 00:49:50,147 --> 00:49:52,022 No, no, I can't believe you. 1272 00:49:52,022 --> 00:49:54,813 You lied to everyone at every single turn. 1273 00:49:54,813 --> 00:49:55,563 So? 1274 00:49:55,563 --> 00:49:57,355 I mean, is this manuscript even real? 1275 00:49:57,355 --> 00:49:58,063 Of course it is. 1276 00:49:58,063 --> 00:49:59,022 Of course it is, right? 1277 00:49:59,022 --> 00:50:00,230 Right. 1278 00:50:00,230 --> 00:50:00,897 Right. 1279 00:50:00,897 --> 00:50:01,647 Yeah. 1280 00:50:02,022 --> 00:50:03,438 Of course it is. 1281 00:50:04,855 --> 00:50:07,897 My father didn't lie to us. 1282 00:50:08,438 --> 00:50:11,480 He didn't lie to his little baby boys, 1283 00:50:11,480 --> 00:50:13,230 right when their mom died 1284 00:50:13,230 --> 00:50:17,897 and make up a big story about a manuscript and being Lords 1285 00:50:17,897 --> 00:50:21,563 just to give his two little boys a little bit of hope 1286 00:50:21,563 --> 00:50:26,397 and a little bit of optimism in a world that would never give it to 'em. 1287 00:50:26,730 --> 00:50:27,397 Okay? 1288 00:50:27,397 --> 00:50:29,230 He did not do that. 1289 00:50:29,230 --> 00:50:30,397 It is real. 1290 00:50:31,313 --> 00:50:32,938 Besides, I have the locket, 1291 00:50:32,938 --> 00:50:34,688 so f… you. 1292 00:50:34,688 --> 00:50:37,063 William, you are a storyteller yourself. 1293 00:50:37,063 --> 00:50:38,855 Where do you think you got that skill from? 1294 00:50:38,855 --> 00:50:39,938 It is real, right? 1295 00:50:39,938 --> 00:50:41,272 Like the manuscript does exist? 1296 00:50:41,272 --> 00:50:42,772 Well of course it doesn't. 1297 00:50:42,772 --> 00:50:44,063 William, I trusted you. 1298 00:50:44,063 --> 00:50:45,522 What will my fate be? 1299 00:50:45,522 --> 00:50:46,147 I don't know. 1300 00:50:46,147 --> 00:50:47,563 I don't make the fates, okay? 1301 00:50:47,563 --> 00:50:50,980 -I just, I-I suggest-- -William, we all make fates 1302 00:50:50,980 --> 00:50:53,688 with everything we do and say all the time. 1303 00:50:53,688 --> 00:50:53,980 [sighs] 1304 00:50:53,980 --> 00:50:56,980 And if you're not gonna lead me to a crown then I need to find one myself. 1305 00:50:56,980 --> 00:51:01,897 I have been gone from my family for far too long to return empty-handed. 1306 00:51:01,897 --> 00:51:05,563 Okay I am the sole provider for them and my entire village. 1307 00:51:05,563 --> 00:51:09,647 I left in search of something great and I need to return with something great. 1308 00:51:09,647 --> 00:51:11,230 Take the chicken. 1309 00:51:11,230 --> 00:51:12,647 I'm not gonna take the chicken. 1310 00:51:12,647 --> 00:51:15,938 I-I heard that the prince is looking for a bride. 1311 00:51:16,730 --> 00:51:17,480 Wow. 1312 00:51:17,480 --> 00:51:18,605 All right, we're going there. 1313 00:51:18,605 --> 00:51:19,980 No, that's an obvious choice. 1314 00:51:19,980 --> 00:51:20,897 Classic maiden. 1315 00:51:20,897 --> 00:51:24,938 Do you have any idea how hard it is to be a woman during these times? 1316 00:51:25,272 --> 00:51:26,355 No, you don't. 1317 00:51:26,355 --> 00:51:30,480 I couldn't do anything before this plague without the approval of a man. 1318 00:51:30,480 --> 00:51:34,480 I couldn't have a child without consulting with the Lord of my lands. 1319 00:51:34,480 --> 00:51:37,938 So if I get the chance to be Lord, I'm gonna take it. 1320 00:51:37,938 --> 00:51:40,855 Heck, I'm gonna be the motherf… queen. 1321 00:51:41,188 --> 00:51:42,272 Wow. 1322 00:51:44,980 --> 00:51:49,147 I look forward to your coronation, Your Majesty. 1323 00:51:49,147 --> 00:51:50,272 And I hope 1324 00:51:50,563 --> 00:51:53,563 that you have a great time marrying the prince 1325 00:51:53,563 --> 00:51:55,647 and leaving me and Robert for the sure thing. 1326 00:51:55,647 --> 00:51:59,397 I tried William, and y-you still don't get it. 1327 00:52:00,480 --> 00:52:01,022 [sighs] 1328 00:52:01,022 --> 00:52:03,897 I hope that you two find what you're looking for. 1329 00:52:08,063 --> 00:52:10,147 -[sighs] -[birds chirping] 1330 00:52:10,605 --> 00:52:11,772 Now what? 1331 00:52:13,772 --> 00:52:15,022 I don't know. 1332 00:52:17,688 --> 00:52:20,147 [“Courtly Love” by Zachary Hamer playing] 1333 00:52:36,980 --> 00:52:38,855 ♪ My brother's an a… ♪ 1334 00:52:41,188 --> 00:52:42,897 ♪ He's a jerk, a… jerk ♪ 1335 00:52:47,397 --> 00:52:48,355 ♪ Hey William ♪ 1336 00:52:50,022 --> 00:52:51,230 ♪ Hey William Shut up ♪ 1337 00:52:52,188 --> 00:52:53,188 ♪ I'm not good enough ♪ 1338 00:52:53,605 --> 00:52:55,188 ♪ Y'know, f… you William ♪ 1339 00:53:19,063 --> 00:53:20,813 William wait, before you go in. 1340 00:53:20,813 --> 00:53:23,772 I have to disguise myself. 1341 00:53:23,772 --> 00:53:25,022 Wait, why? 1342 00:53:26,063 --> 00:53:27,022 Um… 1343 00:53:27,313 --> 00:53:29,063 Tax purposes. 1344 00:53:29,063 --> 00:53:30,355 Tax purposes? 1345 00:53:30,355 --> 00:53:31,772 [shushing] 1346 00:53:31,772 --> 00:53:35,063 So, some years ago, I was involved in some… 1347 00:53:35,563 --> 00:53:37,688 tax evasion, okay? 1348 00:53:37,688 --> 00:53:39,438 And it wasn't my fault though, right? 1349 00:53:39,438 --> 00:53:40,855 Totally just a big misunderstanding. 1350 00:53:40,855 --> 00:53:43,730 But nevertheless, now I must quickly transform my face. 1351 00:53:43,730 --> 00:53:46,772 So as to remove any possibility that someone from the national authorities 1352 00:53:46,772 --> 00:53:48,063 will recognize me, okay? 1353 00:53:48,063 --> 00:53:48,772 Robert, Robert. 1354 00:53:48,772 --> 00:53:52,147 How are you going to transform your face? 1355 00:53:52,147 --> 00:53:54,855 A thickened brow and an accentuated mustache 1356 00:53:54,855 --> 00:53:56,105 ought to do the trick. 1357 00:53:56,105 --> 00:53:57,147 I love costumes. 1358 00:53:57,147 --> 00:53:58,313 You know I love costumes. 1359 00:53:58,313 --> 00:54:00,272 I just wish it wasn't right now. 1360 00:54:00,688 --> 00:54:01,647 [inaudible mumbling] 1361 00:54:02,355 --> 00:54:03,855 How does it look? Very good? 1362 00:54:03,855 --> 00:54:04,855 It looks perfect. 1363 00:54:11,105 --> 00:54:12,438 Hello? 1364 00:54:13,980 --> 00:54:16,022 The front door was unlocked. 1365 00:54:16,438 --> 00:54:17,397 Hello? 1366 00:54:17,397 --> 00:54:18,647 Hello? 1367 00:54:19,313 --> 00:54:22,438 We uh, need to talk to somebody about a manuscript. 1368 00:54:22,772 --> 00:54:24,147 Wow. 1369 00:54:24,605 --> 00:54:25,980 This is nice. 1370 00:54:25,980 --> 00:54:27,522 Oh yeah. 1371 00:54:27,522 --> 00:54:28,897 -[chuckles loudly] -This… 1372 00:54:28,897 --> 00:54:31,605 -is what I'm talking about, Robert. -Seriously. 1373 00:54:31,605 --> 00:54:34,980 Someday soon William, all of this will be ours. 1374 00:54:35,855 --> 00:54:36,855 We'll have ours. 1375 00:54:36,855 --> 00:54:37,772 Yeah. 1376 00:54:37,772 --> 00:54:39,230 Next time, we'll figure it out. 1377 00:54:39,230 --> 00:54:40,647 Very nice. 1378 00:54:40,647 --> 00:54:42,938 Hello? 1379 00:54:42,938 --> 00:54:44,563 Talk to somebody? 1380 00:54:46,313 --> 00:54:49,063 Is this what you call customer service right here? 1381 00:54:54,813 --> 00:54:56,230 Dusty down here. 1382 00:55:00,855 --> 00:55:01,813 Hi. 1383 00:55:02,355 --> 00:55:05,522 We are here for a long lost manuscript. 1384 00:55:05,522 --> 00:55:05,855 Uh huh. 1385 00:55:05,855 --> 00:55:08,147 It's called the Prima Doctrine. 1386 00:55:08,147 --> 00:55:12,563 If you could shuffle on back and grab that for us, 1387 00:55:12,563 --> 00:55:14,147 that would be wonderful. 1388 00:55:14,147 --> 00:55:15,855 We've traveled a long ways, 1389 00:55:15,855 --> 00:55:17,522 nearly died like four times. 1390 00:55:17,522 --> 00:55:21,563 I don't know if we fill out a form or you need to talk to someone. 1391 00:55:21,563 --> 00:55:23,938 I'm not used to asking for long lost documents, 1392 00:55:23,938 --> 00:55:25,938 but I mean, you probably know how this works. 1393 00:55:25,938 --> 00:55:26,855 You're used to this. 1394 00:55:26,855 --> 00:55:30,063 Give us a little bit more here because we're trying our best. 1395 00:55:30,063 --> 00:55:31,855 You got anything like proof? 1396 00:55:31,855 --> 00:55:34,022 -Yes we have a map. Thank you. -Naturally, yes of course. 1397 00:55:34,022 --> 00:55:34,772 Robert. 1398 00:55:34,772 --> 00:55:35,313 There you go. 1399 00:55:35,313 --> 00:55:36,855 Your half of the locket, please. 1400 00:55:36,855 --> 00:55:37,730 This is Robert. 1401 00:55:37,730 --> 00:55:39,105 He's gonna grab his part of the map. 1402 00:55:39,105 --> 00:55:39,647 [clears throat] 1403 00:55:39,647 --> 00:55:41,688 I don't know who this Robert is you're speaking of. 1404 00:55:41,688 --> 00:55:43,355 I am just a humble 1405 00:55:43,355 --> 00:55:44,772 peasant named 1406 00:55:44,772 --> 00:55:46,730 [stutters] 1407 00:55:46,730 --> 00:55:49,897 Sa..la..zar. 1408 00:55:49,897 --> 00:55:50,647 Salazar, 1409 00:55:50,647 --> 00:55:52,813 can you please produce your half of the locket? 1410 00:55:52,813 --> 00:55:54,522 Of course, you just had to ask. 1411 00:55:54,522 --> 00:55:56,105 Here you are, one moment please. 1412 00:55:56,105 --> 00:55:56,938 There it is. 1413 00:55:56,938 --> 00:56:00,605 I'm no expert, but this should be all the proof you need. 1414 00:56:01,438 --> 00:56:02,772 It's sort of a map. 1415 00:56:02,772 --> 00:56:03,563 The kind that connect? 1416 00:56:03,563 --> 00:56:06,980 Uh I think we're probably up here and maybe the Prima Doctrine's down here. 1417 00:56:06,980 --> 00:56:09,022 It might be the other way around, I'm not really sure. 1418 00:56:09,022 --> 00:56:10,772 You probably know better than we do actually. 1419 00:56:10,772 --> 00:56:13,730 Yea wide, very dusty, very old. 1420 00:56:13,730 --> 00:56:17,397 Contains the rules of the land that will make us Lords, so-- 1421 00:56:17,397 --> 00:56:19,105 Did you want to see the map again by the way? 1422 00:56:19,105 --> 00:56:20,355 We have it here for you. 1423 00:56:20,355 --> 00:56:23,022 The Prima Doctrine is a very famous long lost manuscript. 1424 00:56:23,022 --> 00:56:24,313 And what was it called again? 1425 00:56:24,313 --> 00:56:25,480 It's the Prima Doctrine. 1426 00:56:25,480 --> 00:56:26,397 Listen. 1427 00:56:26,397 --> 00:56:30,063 No such document exists and even if it did, 1428 00:56:30,063 --> 00:56:32,188 I wouldn't give it to the likes of… 1429 00:56:33,272 --> 00:56:34,313 you two. 1430 00:56:34,313 --> 00:56:34,980 [scoffs] 1431 00:56:34,980 --> 00:56:37,480 Look who thinks she's so much better than us. 1432 00:56:37,480 --> 00:56:37,897 Wow. 1433 00:56:37,897 --> 00:56:41,188 I-I assure you we have a right to this manuscript. 1434 00:56:41,188 --> 00:56:42,147 We came here to get it. 1435 00:56:42,147 --> 00:56:44,938 We should be-you-I-- 1436 00:56:44,938 --> 00:56:45,730 [groans] 1437 00:56:45,730 --> 00:56:48,605 Sir, you're covered in chicken shit. 1438 00:56:48,605 --> 00:56:51,063 Who isn't covered in chicken feces? 1439 00:56:51,063 --> 00:56:52,772 It's 1349. 1440 00:56:52,772 --> 00:56:53,563 -I mean, I-- -Listen, 1441 00:56:53,563 --> 00:56:55,980 I'm in an important wedding going on right now 1442 00:56:55,980 --> 00:56:58,022 and I don't need any more distractions. 1443 00:56:58,022 --> 00:56:59,230 I'll go check the back. 1444 00:56:59,230 --> 00:57:01,855 So you two chuckle f…, other side of the door. 1445 00:57:01,855 --> 00:57:03,355 I'll be right with you. 1446 00:57:03,355 --> 00:57:04,147 Sorry? Oh. 1447 00:57:04,147 --> 00:57:06,313 Other side of the door. 1448 00:57:06,313 --> 00:57:07,397 Right with you. 1449 00:57:07,397 --> 00:57:07,647 Okay. 1450 00:57:07,647 --> 00:57:08,688 Go now. 1451 00:57:09,063 --> 00:57:10,480 Yeah Scarecrow, let's go. 1452 00:57:10,480 --> 00:57:11,272 Thank you. 1453 00:57:11,272 --> 00:57:12,688 You too, Peter Pan. 1454 00:57:12,938 --> 00:57:14,188 You too pendejo, let's go. 1455 00:57:14,188 --> 00:57:16,147 -And I can have your word-- -Other side of the door. 1456 00:57:16,605 --> 00:57:18,605 Well, I hope dad is proud of me 1457 00:57:18,605 --> 00:57:21,313 and all that money you f… spent for clerk school. 1458 00:57:21,313 --> 00:57:22,022 [grumbles] 1459 00:57:22,022 --> 00:57:24,063 [heavy gates closing] 1460 00:57:39,855 --> 00:57:42,063 Should be any minute now, I think. 1461 00:57:42,063 --> 00:57:43,688 The clerk isn't coming. 1462 00:57:43,688 --> 00:57:44,605 I can't believe it. 1463 00:57:44,605 --> 00:57:46,230 Is the manuscript even real by the way? 1464 00:57:46,230 --> 00:57:46,813 Yes. 1465 00:57:46,813 --> 00:57:47,230 Yes. 1466 00:57:47,230 --> 00:57:48,688 For the 1000th time, yes. 1467 00:57:48,688 --> 00:57:51,563 The manuscript is real, you non-believer. 1468 00:57:51,563 --> 00:57:52,022 Okay? 1469 00:57:52,022 --> 00:57:54,188 The clerk is giving us the runaround 1470 00:57:54,188 --> 00:57:55,897 because she doesn't want me to become Lord 1471 00:57:55,897 --> 00:57:57,438 once I get the manuscript, right? 1472 00:57:57,438 --> 00:57:58,605 She wants to look down on us. 1473 00:57:58,605 --> 00:58:01,188 Once you're Lord, they have to look up. 1474 00:58:01,730 --> 00:58:03,480 You know what these upper class folks are like. 1475 00:58:03,480 --> 00:58:06,272 They don't want people joining in on the fun. 1476 00:58:06,980 --> 00:58:08,980 Sounds like someone else I know. 1477 00:58:09,772 --> 00:58:10,605 What? 1478 00:58:11,688 --> 00:58:13,522 Sounds like someone else I know. 1479 00:58:13,855 --> 00:58:15,313 Say that to my face. 1480 00:58:15,313 --> 00:58:18,230 It sounds a lot like you, William. 1481 00:58:18,647 --> 00:58:19,855 [chuckles] 1482 00:58:19,855 --> 00:58:23,772 You wanted the maiden all to yourself and then you pushed her away. 1483 00:58:23,772 --> 00:58:24,438 Well, guess what? 1484 00:58:24,438 --> 00:58:26,730 She was our only chance of getting married 1485 00:58:26,730 --> 00:58:29,063 and now one of us has to die. 1486 00:58:30,897 --> 00:58:32,647 So we're finally here. 1487 00:58:32,897 --> 00:58:33,563 That's right. 1488 00:58:35,063 --> 00:58:36,647 You wanna die, Robert? 1489 00:58:37,230 --> 00:58:39,105 Then let's finish this. 1490 00:58:41,022 --> 00:58:42,105 You've had it coming. 1491 00:58:42,105 --> 00:58:42,647 Yeah? 1492 00:58:42,647 --> 00:58:43,313 Yeah. 1493 00:58:44,230 --> 00:58:46,188 This is the frickin fog in the tree, 1494 00:58:46,188 --> 00:58:48,022 -you've had it coming. -Fog in the tree, huh? 1495 00:58:48,022 --> 00:58:48,688 Great. 1496 00:58:48,688 --> 00:58:51,230 I am gonna chop off every one of your limbs. 1497 00:58:51,230 --> 00:58:55,063 What do you want written on your tombstone when I bury you in the ground? 1498 00:58:55,063 --> 00:58:57,397 I am gonna be dancing in front of your headstone 1499 00:58:57,397 --> 00:58:59,647 once I'm wearing the crown, buddy. 1500 00:58:59,647 --> 00:59:00,105 [sniggers] 1501 00:59:00,105 --> 00:59:03,147 We both know you're a terrible dancer and there isn't a crown. 1502 00:59:05,313 --> 00:59:07,313 God, you're infuriating. 1503 00:59:09,897 --> 00:59:12,938 I am going to strike you down in one terrible blow and 1504 00:59:12,938 --> 00:59:14,272 this whole nightmare will be over. 1505 00:59:14,272 --> 00:59:16,313 You look so stupid in that helmet. 1506 00:59:16,313 --> 00:59:18,772 Can I-actually, can I swap with you? 1507 00:59:18,772 --> 00:59:19,938 Yeah, fine. 1508 00:59:20,730 --> 00:59:22,022 I like this one better anyway. 1509 00:59:22,647 --> 00:59:24,022 [shouting] 1510 00:59:24,022 --> 00:59:26,438 [groans in pain] 1511 00:59:26,688 --> 00:59:27,772 Robert. 1512 00:59:28,188 --> 00:59:29,438 That hurt. 1513 00:59:29,980 --> 00:59:31,563 So bad. 1514 00:59:31,563 --> 00:59:34,563 [“You Are The One (For Me)” by Zachary Hamer playing] 1515 00:59:55,813 --> 00:59:59,272 ♪ I got hit in the eye Left the rest to die ♪ 1516 00:59:59,272 --> 01:00:03,188 ♪ Our man he speaks and turn our History stories into lies ♪ 1517 01:00:03,188 --> 01:00:06,272 ♪ I see every man, or woman and young child ♪ 1518 01:00:06,522 --> 01:00:10,063 ♪ Shadow hangs over a maze and turn into cries ♪ 1519 01:00:10,063 --> 01:00:11,772 ♪ With god inside my mind ♪ 1520 01:00:11,772 --> 01:00:15,105 ♪ I confess to ease The lust I feel inside ♪ 1521 01:00:33,647 --> 01:00:36,647 ♪ I dream of you ♪ 1522 01:00:37,022 --> 01:00:41,980 ♪ You are the one for me ♪ 1523 01:00:44,272 --> 01:00:45,938 What the devil? 1524 01:00:46,480 --> 01:00:47,938 Who are you? 1525 01:00:47,938 --> 01:00:50,230 I am His Royal Highness, the prince. 1526 01:00:50,230 --> 01:00:52,397 Who are you? 1527 01:00:52,397 --> 01:00:54,063 -[grunts] -[pants] 1528 01:00:54,063 --> 01:00:55,397 We're in for it now. 1529 01:00:55,397 --> 01:00:56,730 Who am I? 1530 01:00:57,022 --> 01:00:59,855 I am William of Townsend. 1531 01:01:00,272 --> 01:01:03,605 You hear that, cock who's trying to steal our maiden? 1532 01:01:03,605 --> 01:01:04,897 Wait, what? 1533 01:01:05,730 --> 01:01:07,397 Well if you're here, 1534 01:01:07,938 --> 01:01:10,022 who is the prince gonna marry? 1535 01:01:10,855 --> 01:01:12,605 What the hell? 1536 01:01:13,522 --> 01:01:16,397 I should have married your cousin. 1537 01:01:16,397 --> 01:01:17,855 [shrieks] 1538 01:01:17,855 --> 01:01:19,147 Baby! 1539 01:01:19,688 --> 01:01:23,022 You imbeciles have just ruined your prince's wedding 1540 01:01:23,022 --> 01:01:24,313 and cost me the crown. 1541 01:01:24,313 --> 01:01:26,230 Now, what am I supposed to do with my morning gift? 1542 01:01:26,230 --> 01:01:27,647 I have all these tiny chairs. 1543 01:01:27,647 --> 01:01:29,063 Seize them. 1544 01:01:29,063 --> 01:01:34,063 ♪ You are the one for me ♪ 1545 01:01:34,730 --> 01:01:35,772 Let's go. 1546 01:01:35,772 --> 01:01:36,688 Do it. 1547 01:01:36,688 --> 01:01:39,188 ♪ You are the one for me ♪ 1548 01:01:39,188 --> 01:01:39,938 It's okay. 1549 01:01:40,522 --> 01:01:41,188 Wait. 1550 01:01:41,188 --> 01:01:42,980 No no, do not fight them. 1551 01:01:42,980 --> 01:01:44,730 This will only make it worse. 1552 01:01:46,980 --> 01:01:50,438 ♪ I dream of you ♪ 1553 01:01:50,438 --> 01:01:53,438 ♪ You are the one for me ♪ 1554 01:01:53,438 --> 01:01:55,230 [chuckles] 1555 01:01:55,230 --> 01:01:57,605 That's the man, that's the one you want. 1556 01:01:57,605 --> 01:02:01,188 You're under arrest for tax evasion you little shit. 1557 01:02:01,188 --> 01:02:01,980 That's impossible. 1558 01:02:01,980 --> 01:02:03,480 I've never paid taxes in my life. 1559 01:02:03,480 --> 01:02:05,897 What the f… do you think tax evasion means, 1560 01:02:05,897 --> 01:02:07,188 you diddle f…? 1561 01:02:15,688 --> 01:02:18,688 ♪ I dream of you ♪ 1562 01:02:19,188 --> 01:02:24,105 ♪ You are the one for me ♪ 1563 01:02:26,105 --> 01:02:30,563 ♪ You are the one for me ♪ 1564 01:02:30,563 --> 01:02:31,897 [yells in pain] 1565 01:02:31,897 --> 01:02:34,397 [groans] 1566 01:02:34,397 --> 01:02:37,397 [yells in pain] 1567 01:02:38,063 --> 01:02:39,397 All this torture. 1568 01:02:40,522 --> 01:02:41,480 I've had 1569 01:02:41,480 --> 01:02:43,688 muffins that have given me more grief than this. 1570 01:02:43,688 --> 01:02:44,563 No, this is torture. 1571 01:02:44,563 --> 01:02:46,772 -This is-- -[yells in pain] 1572 01:02:47,147 --> 01:02:48,313 Wait, wait. 1573 01:02:48,313 --> 01:02:51,313 [continued shouting] 1574 01:02:51,813 --> 01:02:52,730 [groans] 1575 01:02:53,022 --> 01:02:53,605 [sighs] 1576 01:02:53,605 --> 01:02:56,272 Gave that prince a talking to though, huh? 1577 01:02:56,272 --> 01:02:58,688 Yeah, I really wish you'd kept your mouth shut. 1578 01:02:58,688 --> 01:02:59,688 I showed him. 1579 01:02:59,688 --> 01:03:01,605 Uh you did? What'd you show him? 1580 01:03:01,605 --> 01:03:05,272 I showed him that we're tough and that he can't just do what he wants to us. 1581 01:03:05,272 --> 01:03:08,105 I think he's doing exactly what he wants to us. 1582 01:03:08,105 --> 01:03:09,355 Uh…yeah. 1583 01:03:09,355 --> 01:03:11,147 Oh god. 1584 01:03:11,147 --> 01:03:12,855 So, you've both been charged with 1585 01:03:12,855 --> 01:03:17,355 petty theft, the tax evasion, disrupting the royal wedding. 1586 01:03:17,355 --> 01:03:19,647 Oh, you finally found the manuscript. 1587 01:03:20,022 --> 01:03:22,313 And using hay on your face in a criminal act. 1588 01:03:22,313 --> 01:03:23,230 What? 1589 01:03:23,230 --> 01:03:24,647 That last one's a law? 1590 01:03:24,647 --> 01:03:26,605 Of course it is, you don't waste perfectly good hay. 1591 01:03:26,605 --> 01:03:30,105 What trouble have you gotten us into now, Robert? 1592 01:03:30,105 --> 01:03:31,438 Me? Trouble? 1593 01:03:31,438 --> 01:03:33,438 You're the one who ruined the prince's wedding. 1594 01:03:33,438 --> 01:03:37,772 Well I'm in here for tax evasion and hay disguises, 1595 01:03:37,772 --> 01:03:39,105 none of which I took part in. 1596 01:03:39,105 --> 01:03:41,605 Oh you took part in plenty, Bucko, okay? 1597 01:03:41,605 --> 01:03:43,813 You've been waving a pen up and down the kingdom. 1598 01:03:43,813 --> 01:03:47,730 Now, your stories and lies are finally catching up to you, aren't they? 1599 01:03:47,730 --> 01:03:48,605 Ha. Ha! 1600 01:03:48,605 --> 01:03:49,688 All right, all right. 1601 01:03:49,688 --> 01:03:52,647 Enough of this marital dispute. 1602 01:03:52,647 --> 01:03:55,230 I will see you both in court tomorrow, 1603 01:03:55,230 --> 01:03:59,230 William Townsend and Henry of Toadstool. 1604 01:03:59,230 --> 01:04:00,605 Bye. 1605 01:04:00,980 --> 01:04:02,063 What? 1606 01:04:03,605 --> 01:04:05,063 What did you just call him? 1607 01:04:05,063 --> 01:04:06,022 [door shuts] 1608 01:04:06,938 --> 01:04:07,647 [lock turns] 1609 01:04:09,022 --> 01:04:10,313 Why did she just call you? 1610 01:04:11,188 --> 01:04:12,188 Nothing. 1611 01:04:13,022 --> 01:04:15,188 Quick, this way. They're in here. 1612 01:04:15,188 --> 01:04:16,105 I can't thank you enough. 1613 01:04:16,105 --> 01:04:17,438 You don't have much time. 1614 01:04:17,438 --> 01:04:19,313 Wait you got rid of that chicken, right? 1615 01:04:19,313 --> 01:04:21,772 That chicken is coming back for you. 1616 01:04:23,105 --> 01:04:24,647 Oh hey. 1617 01:04:24,647 --> 01:04:25,563 Are you two all right? 1618 01:04:25,563 --> 01:04:26,313 Yeah, we're great. 1619 01:04:26,313 --> 01:04:27,272 How are you? 1620 01:04:27,272 --> 01:04:28,897 I'm sure that you must be hungry. 1621 01:04:28,897 --> 01:04:29,397 Uh huh. 1622 01:04:29,397 --> 01:04:31,230 My family made the soup for you. 1623 01:04:31,230 --> 01:04:32,022 Oh thanks. 1624 01:04:32,022 --> 01:04:33,105 Say hi for me. 1625 01:04:34,188 --> 01:04:34,938 [groans] 1626 01:04:34,938 --> 01:04:37,438 Oh my gosh, we're relieved. 1627 01:04:37,438 --> 01:04:41,522 Why don't you see if your fiancé can get us out of jail? 1628 01:04:41,522 --> 01:04:43,605 You know, he seems like royalty and all. 1629 01:04:43,605 --> 01:04:44,772 He is royalty. 1630 01:04:44,772 --> 01:04:47,147 When we parted ways, I had first tried to court the prince, 1631 01:04:47,147 --> 01:04:50,730 but he was not interested and clearly a terrible person. 1632 01:04:50,730 --> 01:04:52,730 But that's when I met the prince's cousin. 1633 01:04:52,730 --> 01:04:55,397 Magnificent creature and a kind soul. 1634 01:04:55,397 --> 01:04:57,855 We fell in love quickly and got engaged. 1635 01:04:57,855 --> 01:05:01,772 It was then that I learned of a royal decree that the queen had imposed long ago 1636 01:05:01,772 --> 01:05:04,688 to encourage her idol son, the prince to get married. 1637 01:05:04,688 --> 01:05:05,938 The decree stated, 1638 01:05:05,938 --> 01:05:10,438 the first male heir to be wed, shall inherit the crown and become king. 1639 01:05:10,438 --> 01:05:13,230 This of course, pitted the prince against his cousin. 1640 01:05:13,230 --> 01:05:16,147 The prince too, found a bride and the wedding was set for today. 1641 01:05:16,147 --> 01:05:18,647 But then you two burst in and ruined the whole event 1642 01:05:18,647 --> 01:05:20,480 and ensure that the prince won't get married. 1643 01:05:20,480 --> 01:05:22,897 And then my own wedding tomorrow will crown me queen. 1644 01:05:22,897 --> 01:05:26,980 Don't you see you were wrong about everything? 1645 01:05:26,980 --> 01:05:28,855 There is no Prima Doctrine. 1646 01:05:28,855 --> 01:05:31,605 No manuscripts that will crown you Lord. 1647 01:05:31,605 --> 01:05:32,772 No, no. 1648 01:05:32,772 --> 01:05:33,522 Look. 1649 01:05:33,522 --> 01:05:35,272 We have the map right here. 1650 01:05:35,272 --> 01:05:38,022 Now, William, did you actually think that was a map? 1651 01:05:38,022 --> 01:05:39,563 It looks nothing like a map. 1652 01:05:39,563 --> 01:05:40,438 I mean. 1653 01:05:41,022 --> 01:05:44,188 -I mean, if I squint-- -That is just poor craftsmanship. 1654 01:05:44,730 --> 01:05:48,480 William, your father was telling you this royal decree as a fairy tale 1655 01:05:48,480 --> 01:05:50,522 to give you two hope. 1656 01:05:50,522 --> 01:05:53,438 So, none of it was real? 1657 01:05:54,355 --> 01:05:55,147 Yea. 1658 01:05:55,563 --> 01:05:57,605 And my life has no meaning. 1659 01:05:57,605 --> 01:05:59,730 No, your story became real. 1660 01:05:59,730 --> 01:06:03,313 My family and village are now safe because of you two. 1661 01:06:03,313 --> 01:06:05,438 You gave me a crown. 1662 01:06:06,522 --> 01:06:08,897 William, you made me queen. 1663 01:06:09,605 --> 01:06:11,313 And I am glad for that. 1664 01:06:11,313 --> 01:06:12,897 Yeah, me too. 1665 01:06:13,688 --> 01:06:16,688 But you know, we're still in prison here. 1666 01:06:16,688 --> 01:06:19,105 And I am not queen until tomorrow night. 1667 01:06:19,105 --> 01:06:21,105 Yet your trial is tomorrow morning. 1668 01:06:21,563 --> 01:06:23,938 The prince will be presiding over it and 1669 01:06:23,938 --> 01:06:25,522 he is not happy with you two. 1670 01:06:25,522 --> 01:06:26,938 Yeah, he sucks. 1671 01:06:26,938 --> 01:06:29,397 All I can do now is just give you some advice. 1672 01:06:29,397 --> 01:06:30,730 Prince is ill with his ego. 1673 01:06:30,730 --> 01:06:32,188 You can use that to your advantage. 1674 01:06:32,188 --> 01:06:33,522 Definitely play into that. 1675 01:06:33,897 --> 01:06:34,897 [shouts in pain] 1676 01:06:34,897 --> 01:06:36,313 Perhaps you could seek mercy, 1677 01:06:36,313 --> 01:06:38,022 and don't use too much logic on him. 1678 01:06:38,022 --> 01:06:38,897 [shouts in pain] 1679 01:06:38,897 --> 01:06:40,397 They only make him angry. 1680 01:06:40,397 --> 01:06:41,313 Uh okay. 1681 01:06:41,313 --> 01:06:43,647 Be the tip of the arrow and know all. 1682 01:06:44,022 --> 01:06:46,480 Let the prince unwittingly follow you to the targets. 1683 01:06:46,480 --> 01:06:47,813 [shouts in pain] 1684 01:06:47,813 --> 01:06:48,772 That's a target. 1685 01:06:48,772 --> 01:06:51,313 I feel like the dumb end of an arrow's shaft. 1686 01:06:51,313 --> 01:06:54,022 Now I must go before the prince finds out I've been here. 1687 01:06:54,272 --> 01:06:55,813 It was really good to see you. 1688 01:06:55,813 --> 01:06:56,897 Yeah, it's great to see you. 1689 01:06:56,897 --> 01:06:58,397 -We should do it more often. -Yeah. 1690 01:06:58,397 --> 01:07:00,647 Perhaps we can meet up afterwards. 1691 01:07:03,480 --> 01:07:05,022 I'll see you both at the trial. 1692 01:07:05,022 --> 01:07:07,063 Your fate is hopeful still. 1693 01:07:07,772 --> 01:07:09,563 I do need to take these though. 1694 01:07:09,563 --> 01:07:11,480 They're family heirlooms. 1695 01:07:11,772 --> 01:07:12,897 Sorry. 1696 01:07:13,438 --> 01:07:14,855 Uh, bye. 1697 01:07:22,063 --> 01:07:22,897 So… 1698 01:07:24,063 --> 01:07:25,605 your name 1699 01:07:26,772 --> 01:07:27,980 is Henry? 1700 01:07:28,480 --> 01:07:29,522 Yeah. 1701 01:07:30,647 --> 01:07:32,855 -Of Toadstool. -Yeah, of Toadstool. 1702 01:07:32,855 --> 01:07:33,397 [groans] 1703 01:07:36,772 --> 01:07:37,147 [tuts] 1704 01:07:37,147 --> 01:07:38,855 And you're not my brother. 1705 01:07:40,397 --> 01:07:41,688 Nope. 1706 01:07:43,397 --> 01:07:45,313 When I was a vagabond, 1707 01:07:46,480 --> 01:07:48,938 I came upon a man who was dying. 1708 01:07:50,438 --> 01:07:52,313 He told me his name and his story. 1709 01:07:52,313 --> 01:07:57,980 And he said if I were to come across a William of Townsend 1710 01:07:58,355 --> 01:07:59,563 that I should… 1711 01:08:01,063 --> 01:08:02,730 give him his half locket. 1712 01:08:05,022 --> 01:08:07,688 My real name is Henry of Toadstool 1713 01:08:09,355 --> 01:08:10,397 and I am 1714 01:08:10,855 --> 01:08:13,688 a wanderer, a thief 1715 01:08:15,313 --> 01:08:17,230 and a tax evader. 1716 01:08:19,605 --> 01:08:20,813 [sighs] 1717 01:08:20,813 --> 01:08:22,105 I'm so sorry 1718 01:08:24,272 --> 01:08:25,688 This belongs to you 1719 01:08:26,772 --> 01:08:29,480 and I-I'm already in jail, but 1720 01:08:30,522 --> 01:08:31,897 if you ever get out of this, 1721 01:08:31,897 --> 01:08:34,647 I-I'll understand if you want to press charges. 1722 01:08:34,647 --> 01:08:36,355 [chains releasing] 1723 01:08:40,647 --> 01:08:43,438 I'm not going to press charges. 1724 01:08:44,105 --> 01:08:45,897 But I'm also not gonna free you. 1725 01:08:45,897 --> 01:08:48,313 I guess I'll see you around, 1726 01:08:48,313 --> 01:08:53,313 Henry or Robert or whatever your name is. 1727 01:08:53,313 --> 01:08:55,647 No, wait. Don't leave. 1728 01:08:55,980 --> 01:08:57,522 They're gonna kill me. 1729 01:09:01,855 --> 01:09:03,188 Whoa! 1730 01:09:15,938 --> 01:09:17,022 [grunts] 1731 01:09:22,397 --> 01:09:23,563 Not too high. 1732 01:09:55,355 --> 01:09:56,480 You came back. 1733 01:09:56,480 --> 01:09:57,938 Of course I did. 1734 01:09:57,938 --> 01:09:59,105 And Henry… 1735 01:09:59,563 --> 01:10:01,563 Robert or whatever your name is, 1736 01:10:01,563 --> 01:10:05,230 whatever happens tomorrow, I want you to know 1737 01:10:05,897 --> 01:10:06,813 you… 1738 01:10:07,230 --> 01:10:08,313 are my brother. 1739 01:10:08,897 --> 01:10:10,438 Let's get you out of these shackles. 1740 01:10:10,438 --> 01:10:11,897 Let's get the hell out of this place. 1741 01:10:11,897 --> 01:10:12,688 Yeah. 1742 01:10:12,688 --> 01:10:13,355 Yeah. 1743 01:10:13,355 --> 01:10:14,897 -It's so tall. -I know. 1744 01:10:14,897 --> 01:10:16,605 Hopped out the window and I was like, what? 1745 01:10:16,605 --> 01:10:18,147 -Yeah? -Like, it's so tall man. 1746 01:10:18,147 --> 01:10:18,897 Oh man, yeah? 1747 01:10:18,897 --> 01:10:20,855 I thought we're in the dungeon we're like at the top. 1748 01:10:20,855 --> 01:10:21,688 What the f… 1749 01:10:21,688 --> 01:10:24,522 In here too, and I know it's not the- 1750 01:10:24,522 --> 01:10:25,438 [groans] 1751 01:10:25,438 --> 01:10:27,522 What the fuck are you all doing? 1752 01:10:27,522 --> 01:10:28,855 Ah, f… 1753 01:10:28,855 --> 01:10:30,772 And now we have arrived. 1754 01:10:30,772 --> 01:10:33,772 The end of the trail after the guidance of the maiden, 1755 01:10:33,772 --> 01:10:36,522 the foresight of the minstrel, the aid of the accused witch, 1756 01:10:36,522 --> 01:10:39,522 I still find myself here to be judged by a tyrant. 1757 01:10:39,522 --> 01:10:42,105 F… it, I should have just done whatever I wanted from the beginning. 1758 01:10:42,105 --> 01:10:46,147 We are here to judge the case of these two thieves, 1759 01:10:46,147 --> 01:10:48,855 tax evaders, escapees. 1760 01:10:48,855 --> 01:10:51,688 And disruptors of holy matrimony. 1761 01:10:51,688 --> 01:10:52,855 Uh objection. 1762 01:10:52,855 --> 01:10:57,022 This lawyer's been hounding us for weeks now. 1763 01:10:57,688 --> 01:10:59,480 He's got a vendetta or something. 1764 01:10:59,480 --> 01:11:02,772 I will prove to you, Your Royal Highness, 1765 01:11:02,772 --> 01:11:04,813 beyond a doubt 1766 01:11:04,813 --> 01:11:08,563 that these two are guilty of said crimes 1767 01:11:08,563 --> 01:11:12,063 and I will do so in a very quick amount of time. 1768 01:11:12,063 --> 01:11:12,730 Perfect. 1769 01:11:12,730 --> 01:11:16,313 Uh excuse me, I don't think it's that open and shut of a case 1770 01:11:16,313 --> 01:11:17,438 just for the record here. 1771 01:11:17,438 --> 01:11:17,980 Thank you. 1772 01:11:17,980 --> 01:11:19,147 Thank you for speaking up. 1773 01:11:19,147 --> 01:11:20,313 You're welcome. 1774 01:11:20,313 --> 01:11:25,022 I would like to call Eustace, son of Randolph the robber, to the stand. 1775 01:11:25,022 --> 01:11:26,230 Eustace? 1776 01:11:26,230 --> 01:11:27,022 Know who that is? 1777 01:11:27,022 --> 01:11:28,730 Oh, it's that guy. 1778 01:11:28,730 --> 01:11:29,563 Oh f… 1779 01:11:33,188 --> 01:11:34,813 Tell me, good fellow. 1780 01:11:35,147 --> 01:11:40,022 What is your relation to these two accused? 1781 01:11:40,022 --> 01:11:41,688 Attempted thief of 1782 01:11:42,022 --> 01:11:43,522 and victim of 1783 01:11:43,980 --> 01:11:45,980 their fantastical stories. 1784 01:11:45,980 --> 01:11:47,980 They promised me a shave 1785 01:11:48,355 --> 01:11:50,980 and they told me that I was handsome. 1786 01:11:50,980 --> 01:11:53,730 I went around town for days bragging about my new cut 1787 01:11:53,730 --> 01:11:55,938 until one day found a piece of glass 1788 01:11:55,938 --> 01:12:00,647 on where I gazed upon my unshaven face. 1789 01:12:00,647 --> 01:12:05,105 And your honor will never be restored. 1790 01:12:05,105 --> 01:12:07,772 His honor? He's a self-proclaimed thief. 1791 01:12:07,772 --> 01:12:09,355 Is anyone else hearing this? 1792 01:12:09,355 --> 01:12:11,063 Silence, you sniveling twats. 1793 01:12:12,438 --> 01:12:14,063 Throw the book at him. 1794 01:12:14,063 --> 01:12:16,230 I would now like to call 1795 01:12:16,230 --> 01:12:18,897 the traveling minstrel to the stand. 1796 01:12:18,897 --> 01:12:20,813 No, no, not this guy. 1797 01:12:20,813 --> 01:12:22,022 Oh, oh it's him. 1798 01:12:22,022 --> 01:12:22,897 Oh, hey, hi. 1799 01:12:22,897 --> 01:12:23,605 Remember me? 1800 01:12:23,605 --> 01:12:24,980 That's them. 1801 01:12:24,980 --> 01:12:27,563 Sure, they might have saved my life. 1802 01:12:27,563 --> 01:12:28,605 Well, two of them did. 1803 01:12:28,605 --> 01:12:30,772 He just stood there and laughed. 1804 01:12:31,313 --> 01:12:34,563 Yeah, see I was buried in a grave and then it's a long story. 1805 01:12:34,563 --> 01:12:36,897 But that's them. Great pants though. 1806 01:12:36,897 --> 01:12:38,355 [chuckles] 1807 01:12:38,355 --> 01:12:40,063 I wrote a book, okay? 1808 01:12:40,063 --> 01:12:43,480 It's sort of a philosophy, kind of new age-y a little bit. 1809 01:12:43,480 --> 01:12:46,813 But it's about being the tip of the arrow and not the shaft. 1810 01:12:47,105 --> 01:12:48,855 You know what I'm talking about. 1811 01:12:48,855 --> 01:12:50,230 I wrote a song about it. 1812 01:12:51,355 --> 01:12:53,063 Sing along if you know the words. 1813 01:12:53,813 --> 01:12:58,105 ♪ Don't be the shaft When you can be the tip ♪ 1814 01:12:58,105 --> 01:13:02,188 ♪ If you want some Just give it a little sip ♪ 1815 01:13:02,188 --> 01:13:03,897 ♪ Oh ♪ 1816 01:13:03,897 --> 01:13:04,938 Anyways. 1817 01:13:04,938 --> 01:13:06,480 I now call, 1818 01:13:07,230 --> 01:13:11,022 the chicken of Rootberry to the stand. 1819 01:13:12,563 --> 01:13:14,022 Tell me, 1820 01:13:14,397 --> 01:13:16,147 honorable chicken. 1821 01:13:16,147 --> 01:13:21,063 How have you been threatened by these two accused? 1822 01:13:21,063 --> 01:13:23,272 Don't you say a fucking word. 1823 01:13:23,272 --> 01:13:25,480 I'll bury your whole family in the ground. 1824 01:13:25,480 --> 01:13:27,980 I'll squash every egg you ever lay. 1825 01:13:28,855 --> 01:13:32,188 I'll kill you if you say anything. I'm threatening you. 1826 01:13:32,188 --> 01:13:33,813 [chicken clucks] 1827 01:13:33,813 --> 01:13:36,438 Exactly, Your Royal Highness. 1828 01:13:36,438 --> 01:13:37,688 Exactly. 1829 01:13:41,647 --> 01:13:44,772 [groans] 1830 01:13:46,438 --> 01:13:48,355 Uh, is it going well? 1831 01:13:48,355 --> 01:13:50,313 I would now like to call 1832 01:13:50,772 --> 01:13:56,063 John Francesco Dimonfelthrou to the stand. 1833 01:13:57,105 --> 01:13:58,230 [Speaking Italian] 1834 01:13:58,230 --> 01:13:59,480 Of course. 1835 01:13:59,480 --> 01:14:00,938 [Speaking Italian] 1836 01:14:00,938 --> 01:14:02,480 I will tell the court, 1837 01:14:02,480 --> 01:14:03,813 [Speaking Italian] 1838 01:14:03,813 --> 01:14:06,980 exactly how these two men molested me 1839 01:14:06,980 --> 01:14:08,022 and the whole city. 1840 01:14:08,022 --> 01:14:10,438 Okay, no no. 1841 01:14:10,438 --> 01:14:12,063 That's bad choice of words. 1842 01:14:12,063 --> 01:14:13,522 Bad translating. 1843 01:14:13,522 --> 01:14:15,688 You could have said anything and you said that? Come on. 1844 01:14:15,688 --> 01:14:18,313 I touched him a little bit but it was on the shoulder. 1845 01:14:18,313 --> 01:14:19,522 He was in the way. 1846 01:14:19,522 --> 01:14:21,105 [Speaking Italian] 1847 01:14:21,105 --> 01:14:24,147 They made me believe there was a dragon- 1848 01:14:24,147 --> 01:14:25,897 [Speaking Italian] 1849 01:14:25,897 --> 01:14:28,813 -that was coming to destroy the city. 1850 01:14:28,813 --> 01:14:30,438 [Speaking Italian] 1851 01:14:30,438 --> 01:14:31,938 Their words- 1852 01:14:31,938 --> 01:14:32,813 [Speaking Italian] 1853 01:14:32,813 --> 01:14:35,897 -were so expressive and vivid, 1854 01:14:35,897 --> 01:14:36,730 [Speaking Italian] 1855 01:14:36,730 --> 01:14:40,605 that I saw the dragon with my own eyes. 1856 01:14:40,605 --> 01:14:42,522 [Speaking Italian] 1857 01:14:42,522 --> 01:14:45,147 I warned the people of the city, 1858 01:14:45,147 --> 01:14:47,063 and we fled into the wild. 1859 01:14:47,063 --> 01:14:49,605 [Speaking Italian] 1860 01:14:49,605 --> 01:14:51,897 But no dragon ever came, 1861 01:14:51,897 --> 01:14:52,230 Mm. Mm. 1862 01:14:52,230 --> 01:14:55,313 and the people of my village never returned. 1863 01:14:55,313 --> 01:14:57,730 Um mi scusi, mi scusi. 1864 01:14:57,730 --> 01:15:02,438 Please refrain from speaking to the witness. 1865 01:15:02,438 --> 01:15:05,105 I was speaking at the witness. 1866 01:15:05,105 --> 01:15:07,397 Yeah and by the way, when do we get to talk? 1867 01:15:07,397 --> 01:15:09,355 Because we haven't had a chance yet. 1868 01:15:09,355 --> 01:15:11,022 I don't know if you've been paying attention. 1869 01:15:11,022 --> 01:15:11,397 Yeah. 1870 01:15:11,397 --> 01:15:15,147 Now, come before me and tell me why I should not have you both killed 1871 01:15:15,147 --> 01:15:16,688 right here and now? 1872 01:15:20,063 --> 01:15:21,272 Okay. 1873 01:15:22,563 --> 01:15:23,813 [exhales heavily] 1874 01:15:25,188 --> 01:15:25,522 Me? 1875 01:15:25,522 --> 01:15:26,522 Yeah, yeah. 1876 01:15:39,522 --> 01:15:40,688 Alrighty. 1877 01:15:52,522 --> 01:15:53,855 Enough. 1878 01:16:05,605 --> 01:16:07,022 Your Igleness. 1879 01:16:07,813 --> 01:16:09,022 I… 1880 01:16:09,563 --> 01:16:11,980 I'm going to be honest with you. 1881 01:16:12,980 --> 01:16:16,813 We are guilty of-of every crime that we've been accused of. 1882 01:16:16,813 --> 01:16:18,355 Even the chicken stuff. 1883 01:16:18,355 --> 01:16:20,605 I say this not to gain your sympathy 1884 01:16:20,605 --> 01:16:23,230 but to hopefully gain 1885 01:16:23,480 --> 01:16:26,438 your respect because we-we clearly lost it 1886 01:16:26,438 --> 01:16:27,772 somewhere 1887 01:16:27,772 --> 01:16:29,313 in all this madness. 1888 01:16:29,688 --> 01:16:31,813 Maybe when I threatened to cut off your… 1889 01:16:32,938 --> 01:16:34,522 regal ponytail. 1890 01:16:34,522 --> 01:16:35,772 We broke the laws of your land. 1891 01:16:35,772 --> 01:16:38,980 We intruded upon your most sacred and holy day. 1892 01:16:38,980 --> 01:16:40,438 And for that, we are… 1893 01:16:41,105 --> 01:16:42,397 eternally, 1894 01:16:42,397 --> 01:16:43,605 regretful. 1895 01:16:43,605 --> 01:16:44,730 Eternally regretful. 1896 01:16:44,730 --> 01:16:46,855 We bow now to you to show 1897 01:16:46,855 --> 01:16:48,813 our regret. 1898 01:16:52,938 --> 01:16:54,688 Let the record show… 1899 01:16:55,522 --> 01:16:57,813 our foreheads touched the table. 1900 01:16:58,147 --> 01:17:00,272 We bowed so low in regret. 1901 01:17:00,522 --> 01:17:03,022 But you have a choice to make today. 1902 01:17:04,438 --> 01:17:10,022 You can either fall victim to your reactionary tendencies. 1903 01:17:10,022 --> 01:17:11,730 Yes, you want to kill us. 1904 01:17:11,730 --> 01:17:14,230 Obviously, I can see it in your eyes. 1905 01:17:14,230 --> 01:17:18,355 Uh or you could exercise true power 1906 01:17:18,355 --> 01:17:21,438 and…forgive. 1907 01:17:22,855 --> 01:17:27,647 For it is he who forgives that holds true power. 1908 01:17:28,355 --> 01:17:30,355 [claps] 1909 01:17:31,980 --> 01:17:33,855 Who else is clapping? 1910 01:17:35,105 --> 01:17:36,772 I'm clapping, William. 1911 01:17:38,438 --> 01:17:39,063 [winces] 1912 01:17:39,063 --> 01:17:41,855 Besides, the thief's beard would have grown back in a couple of days, 1913 01:17:41,855 --> 01:17:43,897 the chicken can't talk 1914 01:17:43,897 --> 01:17:46,730 and no one understands what the Italian health minister is trying to say. 1915 01:17:47,772 --> 01:17:49,063 Mi scusi. 1916 01:17:50,855 --> 01:17:53,855 [pants] 1917 01:17:54,355 --> 01:17:56,647 Has anyone heard the one about the arrow? 1918 01:17:56,647 --> 01:17:59,647 [chuckles] 1919 01:18:00,313 --> 01:18:02,563 [chokes and coughs] 1920 01:18:02,563 --> 01:18:06,230 Oh yea you forget young peasant that I am divinely appointed 1921 01:18:06,230 --> 01:18:08,938 a living extension of God himself. 1922 01:18:08,938 --> 01:18:11,897 His will becomes mine and my will is that you two be put to death 1923 01:18:11,897 --> 01:18:15,272 -on this very day in the year of Lord 1349. -[shrieks] 1924 01:18:15,272 --> 01:18:15,938 His will be done. 1925 01:18:15,938 --> 01:18:17,605 God save the crown and this holy court. 1926 01:18:17,605 --> 01:18:20,605 [“The End” by Zachary Hamer playing] 1927 01:18:31,980 --> 01:18:35,938 ♪ If I'm afraid of goodbyes ♪ 1928 01:18:37,022 --> 01:18:41,105 ♪ I would like to greet The ends of the earth ♪ 1929 01:18:41,980 --> 01:18:45,772 ♪ Everything dies in this heavy hearth ♪ 1930 01:18:46,730 --> 01:18:48,480 ♪ Packed my bags of blue ♪ 1931 01:18:48,813 --> 01:18:51,188 ♪ And kick up the days ♪ 1932 01:18:51,188 --> 01:18:53,647 [music fades] 1933 01:18:53,647 --> 01:18:54,605 Brother? 1934 01:18:57,022 --> 01:18:58,397 Do you see them? 1935 01:19:02,647 --> 01:19:04,355 It's dragons. 1936 01:19:07,397 --> 01:19:08,980 Dragons on the hill. 1937 01:19:09,980 --> 01:19:29,980 {\an8}Downloaded from MoviesMod.org | Visit & Support 130919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.