All language subtitles for Doute.Raisonnable.S03E01.FRENCH.720p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,079 --> 00:00:15,315
- Ă la lumiĂšre
de l'enquĂȘte du SEI,
2
00:00:15,382 --> 00:00:19,819
aucune faute professionnelle
n'a été établie ou prouvée.
3
00:00:19,886 --> 00:00:21,488
- Qu'est-ce que t'as fait,
cĂąlisse?
4
00:00:21,554 --> 00:00:23,757
- Il y a un gros plan
sur sa face.
5
00:00:23,823 --> 00:00:25,658
Tu suffoques avec le tissu
dans la bouche.
6
00:00:25,725 --> 00:00:27,994
- Son agresseur,
c'est Henri Nelson.
7
00:00:28,061 --> 00:00:29,996
- Quand il avait terminé
avec les filles,
8
00:00:30,063 --> 00:00:31,431
je les soulageais.
9
00:00:31,498 --> 00:00:35,168
- Tu peux pas savoir comme je
suis contente de l'avoir tué!
10
00:00:35,235 --> 00:00:36,836
Selon ma source,
elle aurait apparu
11
00:00:36,903 --> 00:00:39,305
dans une séance de webcam
érotique le 22 août dernier.
12
00:00:39,372 --> 00:00:42,342
- C'est qui ta source?
- C'est une source.
13
00:00:42,409 --> 00:00:44,010
C'est confidentiel.
14
00:00:44,077 --> 00:00:45,378
- Je sais pas c'est qui
ta vraie source,
15
00:00:45,445 --> 00:00:47,514
mais si c'est pas legit
et que tu te fais pogner,
16
00:00:47,580 --> 00:00:49,349
ça va me splasher dessus,
puis c'est sûr, esti,
17
00:00:49,416 --> 00:00:50,617
que je vais couler avec toi!
18
00:00:50,683 --> 00:00:52,886
- Je dirai rien,
tu seras pas dans la marde.
19
00:00:52,952 --> 00:00:54,888
- Zéro dans la marde comme quand
t'as tiré Nelson avec mon gun?
20
00:00:54,954 --> 00:00:58,091
- Que tu m'as donné!
- T'étais pas prudente, Alice!
21
00:01:01,094 --> 00:01:02,695
Alice?
22
00:01:08,768 --> 00:01:10,537
(crissement de pneus)
23
00:01:10,603 --> 00:01:13,039
(sirĂšne de police au loin)
24
00:02:05,959 --> 00:02:07,594
- Qu'est-ce que je vous sers?
- Un café.
25
00:02:07,660 --> 00:02:10,763
- Du sucre, du lait?
- Noir, s'il te plaĂźt.
26
00:02:15,535 --> 00:02:18,137
- La source, c'était toi?
27
00:02:19,472 --> 00:02:20,773
- Oui.
28
00:02:20,840 --> 00:02:22,976
- Tu faisais de la webcam
avec Dubreuil?
29
00:02:27,881 --> 00:02:30,783
- Donne-moi une bonne raison
de pas te stooler Ă Dorcely.
30
00:02:31,784 --> 00:02:33,586
- C'est pas illégal
de faire de la webcam
31
00:02:33,653 --> 00:02:35,288
entre adultes consentants.
32
00:02:35,355 --> 00:02:36,789
- C'était le suspect numéro un
dans ton enquĂȘte.
33
00:02:36,856 --> 00:02:38,791
Imagine s'il t'avait reconnue
pendant que tu l'interrogeais!
34
00:02:38,858 --> 00:02:41,461
- Je me déguise!
- C'est illégal!
35
00:02:42,529 --> 00:02:44,497
La preuve serait tombée,
il aurait été libéré--
36
00:02:44,564 --> 00:02:46,432
- C'est moi qui aurais été
dans la marde, pas toi.
37
00:02:46,499 --> 00:02:48,167
- Astheure que je le sais,
je suis complice.
38
00:02:48,234 --> 00:02:50,670
- T'as juste Ă pas te mĂȘler
de ma vie privée.
39
00:02:51,538 --> 00:02:52,839
- Pourquoi tu fais ça?
40
00:02:52,906 --> 00:02:55,708
T'as envie de perdre ta job
et de te retrouver en dedans?
41
00:02:57,577 --> 00:02:58,978
Esti, dis quelque chose!
42
00:02:59,045 --> 00:03:01,681
- Je traque des agresseurs
sur le Web.
43
00:03:04,551 --> 00:03:06,152
Je sais que c'est pas légal.
44
00:03:06,219 --> 00:03:07,487
Mais si c'était pas de moi,
45
00:03:07,554 --> 00:03:09,756
Gisela serait encore
chez Dubreuil.
46
00:03:16,563 --> 00:03:18,765
Gisela serait encore
chez Dubreuil
47
00:03:18,831 --> 00:03:20,333
au moment oĂč on se parle.
48
00:03:20,400 --> 00:03:22,268
Pense Ă elle deux secondes.
49
00:03:22,335 --> 00:03:25,538
La petite, elle servait
d'esclave d'un pervers sexuel.
50
00:03:27,740 --> 00:03:30,510
Que Dubreuil mérite de finir en
dedans, la question est pas lĂ .
51
00:03:30,577 --> 00:03:32,445
Le problĂšme, c'est
qu'on peut finir en dedans
52
00:03:32,512 --> 00:03:34,380
nous autres avec.
53
00:03:34,447 --> 00:03:36,215
Si on contourne les rĂšgles,
54
00:03:36,282 --> 00:03:38,251
c'est nous qui payons.
55
00:03:39,218 --> 00:03:40,887
Puis moi, je payerai pas
Ă cause de toi.
56
00:03:40,954 --> 00:03:43,423
MĂȘme si moralement,
t'avais raison.
57
00:03:46,292 --> 00:03:49,529
Je peux pas faire
comme si je sais pas.
58
00:03:49,596 --> 00:03:51,464
- Tu proposes quoi?
59
00:03:54,100 --> 00:03:55,802
âȘâȘâȘ
60
00:04:10,917 --> 00:04:12,885
- Je vais te demander
ton nom, ton Ăąge
61
00:04:12,952 --> 00:04:14,721
et ton occupation,
s'il te plaĂźt.
62
00:04:16,756 --> 00:04:18,825
Pour la caméra.
63
00:04:23,563 --> 00:04:25,798
- Aida Roussel.
64
00:04:28,301 --> 00:04:30,103
21 ans.
65
00:04:30,169 --> 00:04:31,704
- Tu peux t'asseoir.
66
00:04:31,771 --> 00:04:34,841
- Ătudiante en gĂ©nie mĂ©canique.
67
00:04:40,847 --> 00:04:43,916
- Qu'est-ce qui
t'amĂšne ici, Aida?
68
00:04:46,185 --> 00:04:48,755
- J'ai subi un viol collectif.
69
00:04:53,993 --> 00:04:56,596
- Ăa s'est passĂ© quand?
70
00:04:57,463 --> 00:04:58,931
- Il y a un mois.
71
00:04:58,998 --> 00:05:00,867
- Dans quel contexte?
72
00:05:02,869 --> 00:05:05,371
- Au party de mi-session.
73
00:05:06,439 --> 00:05:08,808
- Combien d'agresseurs?
74
00:05:12,178 --> 00:05:13,346
- Quatre.
75
00:05:14,881 --> 00:05:17,850
(cris et pleurs)
76
00:05:20,186 --> 00:05:22,288
- Aida, je vais ĂȘtre honnĂȘte
avec toi,
77
00:05:22,355 --> 00:05:24,624
le processus risque
d'ĂȘtre compliquĂ©,
78
00:05:24,691 --> 00:05:26,993
étant donné le nombre
d'agresseurs.
79
00:05:27,060 --> 00:05:28,828
Ils vont se concerter,
80
00:05:28,895 --> 00:05:30,129
préparer leur témoignage
81
00:05:30,196 --> 00:05:32,632
puis ils vont mettre
leurs ressources en commun.
82
00:05:32,699 --> 00:05:36,135
Je suis consciente que ça doit
pas ĂȘtre facile pour toi,
83
00:05:36,202 --> 00:05:37,637
mais plus tu vas me donner
de détails,
84
00:05:37,704 --> 00:05:39,338
plus on va ĂȘtre en mesure
de trouver une faille
85
00:05:39,405 --> 00:05:41,140
dans leur témoignage.
86
00:05:46,379 --> 00:05:48,681
(brouhaha de voix en sourdine)
87
00:05:48,748 --> 00:05:51,217
- J'étais au bar de la faculté.
88
00:05:52,585 --> 00:05:54,821
Avec Manu.
89
00:05:54,887 --> 00:05:57,090
Un gars qui étudie avec moi.
90
00:05:58,725 --> 00:06:00,827
Ăa faisait un bout
qu'on se cruisait
91
00:06:00,893 --> 00:06:03,129
puis comme les examens
étaient finis,
92
00:06:03,196 --> 00:06:04,630
je l'ai invité à me rejoindre
93
00:06:04,697 --> 00:06:06,065
au party de mi-session.
94
00:06:08,768 --> 00:06:11,304
On est restés une heure ou deux.
95
00:06:12,405 --> 00:06:15,274
- Est-ce que t'avais pris de
l'alcool ou d'autres substances?
96
00:06:16,542 --> 00:06:18,511
- Trois ou quatre biĂšres.
97
00:06:18,578 --> 00:06:21,948
- Puis Manu, il était comment
avec toi Ă ce moment-lĂ ?
98
00:06:24,016 --> 00:06:25,551
- Il était fin.
99
00:06:30,590 --> 00:06:33,025
Le courant passait.
100
00:06:33,092 --> 00:06:35,061
(rires)
101
00:06:36,429 --> 00:06:38,197
Vu qu'il vit en face de l'uni,
102
00:06:38,264 --> 00:06:40,233
on est allés dans son appart.
103
00:06:44,270 --> 00:06:45,505
- Est-ce que c'est toi ou lui
104
00:06:45,571 --> 00:06:47,707
qui a proposé d'aller
Ă son appart?
105
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
- Lui.
106
00:06:52,645 --> 00:06:53,746
- C'est lui?
107
00:06:53,813 --> 00:06:55,948
T'étais consentante?
108
00:06:57,884 --> 00:06:59,385
- Oui.
109
00:07:04,557 --> 00:07:07,493
Tu barres pas ta porte?
- Non.
110
00:07:10,096 --> 00:07:13,232
(cris entremĂȘlĂ©s)
111
00:07:17,003 --> 00:07:18,237
- What the fuck?
112
00:07:19,105 --> 00:07:21,574
C'est comme pas ça
que j'avais en tĂȘte.
113
00:07:21,641 --> 00:07:22,742
- C'est juste a few drinks.
114
00:07:22,809 --> 00:07:25,044
Ils seront pas lĂ longtemps.
115
00:07:25,111 --> 00:07:28,981
- Puis Manu, il t'a dit ce que
ses amis faisaient chez eux?
116
00:07:31,484 --> 00:07:34,453
- Ils buvaient des biĂšres
avant de sortir dans un bar.
117
00:07:35,354 --> 00:07:37,256
Manu pensait
qu'ils seraient partis.
118
00:07:37,323 --> 00:07:39,525
En tout cas,
c'est ce qu'il m'a dit.
119
00:07:41,494 --> 00:07:45,097
- Puis Ă quel moment t'as senti
que ça commençait à déraper?
120
00:07:46,499 --> 00:07:47,934
- Tu trippes dessus, hein?
121
00:07:48,000 --> 00:07:49,969
Sur Manu?
122
00:07:50,036 --> 00:07:51,571
(rire)
123
00:07:51,637 --> 00:07:53,272
Ăa paraĂźt.
124
00:07:53,339 --> 00:07:54,974
- Quoi, t'es jaloux?
125
00:07:56,008 --> 00:07:58,444
- Pourquoi je serais jaloux?
On se partage tout.
126
00:07:58,511 --> 00:07:59,745
(petit rire)
127
00:07:59,812 --> 00:08:01,414
Pourquoi tu ris?
128
00:08:01,480 --> 00:08:04,150
- Bien, ta joke.
129
00:08:04,217 --> 00:08:05,718
- Quelle joke?
130
00:08:06,953 --> 00:08:09,155
- Il y avait une drĂŽle de vibe.
131
00:08:10,122 --> 00:08:12,825
Les conversations
avec les gars étaient...
132
00:08:14,660 --> 00:08:16,162
...je sais pas...
133
00:08:16,229 --> 00:08:17,430
malaisantes.
134
00:08:17,496 --> 00:08:18,965
- Je comprends pas
pourquoi les femmes
135
00:08:19,031 --> 00:08:20,967
devraient se sentir coupables
d'aimer le cul.
136
00:08:21,033 --> 00:08:22,802
Mettons qu'une fille a le goût
de sucer un dude
137
00:08:22,869 --> 00:08:24,303
dans les toilettes d'un bar,
138
00:08:24,370 --> 00:08:26,105
elle devrait pas
se sentir jugée de ça.
139
00:08:26,172 --> 00:08:27,473
Hein?
140
00:08:27,540 --> 00:08:29,642
- En effet.
- Hmm!
141
00:08:29,709 --> 00:08:31,844
Mettons que t'as le goût
de fourrer avec Manu,
142
00:08:31,911 --> 00:08:33,946
ou ça peut ĂȘtre
n'importe qui aussi,
143
00:08:34,013 --> 00:08:35,915
ça reste entre nous deux,
144
00:08:35,982 --> 00:08:38,985
personne devrait te dire
que t'as pas le droit.
145
00:08:39,051 --> 00:08:41,020
Hmm?
- Hmm-hmm.
146
00:08:41,087 --> 00:08:43,489
Eille, excuse-moi deux secondes.
147
00:08:43,556 --> 00:08:45,324
- Mais tu t'en vas oĂč, lĂ ?
148
00:08:47,393 --> 00:08:49,328
- C'était comme pas subtil.
149
00:08:52,098 --> 00:08:53,499
Je pense que je vais y aller.
150
00:08:53,566 --> 00:08:55,334
- Oh non! Non, non, non!
151
00:08:55,401 --> 00:08:57,670
Please, please, please, reste,
s'il te plaĂźt!
152
00:08:57,737 --> 00:08:59,338
- Il est tard puis...
153
00:08:59,405 --> 00:09:02,008
j'avais comme envie
d'autre chose.
154
00:09:02,942 --> 00:09:04,443
- Donc, j'en déduis
que t'es restée.
155
00:09:08,414 --> 00:09:09,682
C'est ça?
156
00:09:09,749 --> 00:09:12,385
(paroles entremĂȘlĂ©es
des garçons)
157
00:09:14,787 --> 00:09:16,389
T'es restée?
158
00:09:20,092 --> 00:09:22,194
Ăa va?
(cris entremĂȘlĂ©s)
159
00:09:22,261 --> 00:09:24,563
Aida, es-tu correcte?
Veux-tu prendre une pause?
160
00:09:27,700 --> 00:09:29,001
- Comment elle va?
161
00:09:29,068 --> 00:09:31,871
- On a convenu ensemble qu'on
allait prendre une petite pause.
162
00:09:37,109 --> 00:09:39,378
- Elle a bien fait ça.
163
00:09:39,445 --> 00:09:41,647
C'est une jeune femme forte,
mais ça reste une épreuve.
164
00:09:41,714 --> 00:09:43,382
- Ăa va ĂȘtre une Ă©preuve
pour eux autres aussi,
165
00:09:43,449 --> 00:09:44,884
je vous le garantis.
166
00:09:46,152 --> 00:09:47,720
Excusez,
j'ai pas beaucoup dormi.
167
00:09:47,787 --> 00:09:49,889
- Non, on comprend,
c'est normal.
168
00:09:49,956 --> 00:09:51,390
- Mais Ă partir de maintenant,
169
00:09:51,457 --> 00:09:52,725
ça va ĂȘtre important
de rester discrĂštes
170
00:09:52,792 --> 00:09:54,560
jusqu'Ă ce qu'on rencontre
les agresseurs.
171
00:09:54,627 --> 00:09:56,729
- Excusez-moi,
je peux vous parler?
172
00:09:56,796 --> 00:09:58,798
- Désolée.
173
00:10:02,468 --> 00:10:03,903
- On a un cas
qui vient d'entrer.
174
00:10:03,970 --> 00:10:05,871
La victime arrive
dans les prochaines heures.
175
00:10:05,938 --> 00:10:07,740
- On va passer la journée.
176
00:10:07,807 --> 00:10:09,742
- Peux-tu t'en occuper, on
est au milieu de quelque chose.
177
00:10:09,809 --> 00:10:11,410
- Je peux, mais
si ça vous dérange pas
178
00:10:11,477 --> 00:10:13,879
de faire de l'over Ă soir,
je cracherais pas sur de l'aide.
179
00:10:13,946 --> 00:10:17,183
- Non, pas Ă soir,
Alice et moi, on...
180
00:10:18,417 --> 00:10:19,752
- On quoi... On fourre?
181
00:10:19,819 --> 00:10:22,755
- Bien voyons!
- Ăa va. C'est un pays libre.
182
00:10:22,822 --> 00:10:25,257
- Non, c'est son ordi,
il est fucké
183
00:10:25,324 --> 00:10:26,792
il faut que je l'aide
à le réparer.
184
00:10:26,859 --> 00:10:29,362
On peut remettre ça.
- C'est quoi ton nouveau cas?
185
00:10:29,428 --> 00:10:32,531
- Joggeuse trouvée inconsciente
la nuit passée dans un parc.
186
00:10:37,837 --> 00:10:39,638
Elle a été frappée
derriĂšre la tĂȘte,
187
00:10:39,705 --> 00:10:41,841
agression
avec pénétration complÚte.
188
00:10:44,844 --> 00:10:47,480
Elle vient de passer
la trousse médicolégale.
189
00:10:54,120 --> 00:10:56,489
- Bon, bien on s'y remet.
Let's go.
190
00:11:08,868 --> 00:11:11,303
C'était weird, il me semble.
191
00:11:12,671 --> 00:11:13,939
Non?
192
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
- Bien oui, c'était weird.
193
00:11:16,909 --> 00:11:18,477
En mĂȘme temps,
c'est pas la premiĂšre victime
194
00:11:18,544 --> 00:11:20,279
qui a de la misĂšre Ă parler
de son agression.
195
00:11:20,346 --> 00:11:21,814
Tu te sens prĂȘte Ă recommencer?
196
00:11:21,881 --> 00:11:24,316
- En avez-vous pour longtemps?
197
00:11:24,383 --> 00:11:27,153
- Moi, je vais prendre le temps
que tu me donnes.
198
00:11:27,219 --> 00:11:30,022
- En gros, 4 gars sont partis,
199
00:11:30,089 --> 00:11:31,991
4 sont restés, dont Manu.
200
00:11:32,058 --> 00:11:35,027
Puis ils m'ont forcée
Ă avoir du sexe avec eux.
201
00:11:35,094 --> 00:11:37,696
- Puis ils t'ont forcée comment?
202
00:11:38,731 --> 00:11:41,667
- Ils m'ont obligée.
- Physiquement? Verbalement?
203
00:11:41,734 --> 00:11:43,869
- Ils se sont mis autour de moi,
puis ils m'ont obligée.
204
00:11:43,936 --> 00:11:46,372
En avez-vous assez?
Je peux-tu y aller?
205
00:11:47,573 --> 00:11:50,309
- Bien oui, pas de problĂšme.
206
00:11:50,376 --> 00:11:52,678
Si jamais t'as des questions,
des détails qui te reviennent,
207
00:11:52,745 --> 00:11:53,879
tu peux m'appeler.
208
00:11:53,946 --> 00:11:55,347
- OK, merci.
209
00:11:55,414 --> 00:11:58,851
- Aida? Mon numéro
est lĂ -dessus.
210
00:11:58,918 --> 00:12:01,087
- Bien oui, merci.
211
00:12:05,291 --> 00:12:07,193
- La mÚre aussi était weird.
212
00:12:08,227 --> 00:12:09,829
- Encore lĂ ,
c'est pas le premier parent
213
00:12:09,895 --> 00:12:11,697
à avoir le goût de passer
les agresseurs de sa fille
214
00:12:11,764 --> 00:12:12,698
Ă la mitraillette.
215
00:12:12,765 --> 00:12:16,435
(sonnerie de téléphone au loin)
216
00:12:19,071 --> 00:12:21,874
- Je me demande juste si la
mĂšre met pas de la pression
217
00:12:21,941 --> 00:12:23,442
pour qu'elle porte plainte.
218
00:12:25,111 --> 00:12:27,379
- Ăa veut pas dire
que l'agression a pas eu lieu.
219
00:12:27,446 --> 00:12:29,648
- C'est juste une hypothĂšse.
220
00:12:30,483 --> 00:12:32,051
Ăa va ĂȘtre difficile
de travailler
221
00:12:32,118 --> 00:12:34,653
à partir du témoignage d'une
victime qui veut pas parler.
222
00:12:39,592 --> 00:12:43,262
(cris des oies)
223
00:12:51,137 --> 00:12:52,438
- Keyinsa?
224
00:12:52,505 --> 00:12:54,573
Tu vas pouvoir venir avec moi.
225
00:12:56,809 --> 00:12:59,512
(sonnerie de téléphone au loin)
226
00:13:03,649 --> 00:13:06,018
- Je cours souvent la nuit.
227
00:13:07,686 --> 00:13:09,688
Il y a moins de monde.
228
00:13:11,357 --> 00:13:13,259
J'aime ça ĂȘtre dans ma bulle.
229
00:13:14,994 --> 00:13:17,129
âȘâȘâȘ
230
00:13:22,668 --> 00:13:24,103
- Est-ce que tu te sens capable
de me décrire
231
00:13:24,170 --> 00:13:26,805
comment est arrivée l'agression?
232
00:13:28,507 --> 00:13:30,776
Vas-y Ă ton rythme.
233
00:13:31,944 --> 00:13:33,946
Selon tes limites.
Il y a pas de mauvaise réponse.
234
00:13:38,851 --> 00:13:41,487
- C'est...
235
00:13:48,561 --> 00:13:51,697
Je courais depuis un petit bout.
236
00:13:53,032 --> 00:13:54,233
Puis j'ai...
237
00:13:54,300 --> 00:13:55,801
Les lumiĂšres ont comme...
238
00:13:56,902 --> 00:13:59,371
...éteint d'un coup.
239
00:14:00,539 --> 00:14:02,608
(coup et petit cri)
240
00:14:02,675 --> 00:14:06,312
(sifflement aigu continu)
241
00:14:08,047 --> 00:14:10,216
Quand je me suis réveillée...
242
00:14:12,384 --> 00:14:14,253
...il était couché sur moi.
243
00:14:16,689 --> 00:14:19,258
(gémissements)
244
00:14:20,092 --> 00:14:22,294
(respiration saccadée)
245
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Je me suis réévanouie.
246
00:14:30,736 --> 00:14:32,504
(sanglots)
247
00:14:32,571 --> 00:14:35,507
- C'est spectaculaire comment
j'ai pas d'indice.
248
00:14:35,574 --> 00:14:37,509
La victime a une commotion
cérébrale,
249
00:14:37,576 --> 00:14:40,012
elle a aucun souvenir
de son agresseur.
250
00:14:40,079 --> 00:14:41,680
Puis vu qu'il était 4h du matin,
251
00:14:41,747 --> 00:14:43,682
les témoins sont pas
évidents à trouver.
252
00:14:43,749 --> 00:14:46,185
- OK, et la trousse
médicolégale, ça dit quoi?
253
00:14:46,252 --> 00:14:48,554
- Euh...
254
00:14:52,191 --> 00:14:54,026
Beaucoup d'irritation
au niveau vaginal,
255
00:14:54,093 --> 00:14:55,794
mais pas de trace
de sperme ou d'ADN.
256
00:14:55,861 --> 00:14:58,497
C'est comme si elle avait
été attaquée par un fantÎme.
257
00:14:58,564 --> 00:15:01,166
- Je propose qu'on rencontre
la population itinérante
258
00:15:01,233 --> 00:15:03,535
dans le secteur, il y en a qui
dorment dans le parc la nuit.
259
00:15:03,602 --> 00:15:06,572
- Oui, pas fou. Le suspect,
on cherche quel profil?
260
00:15:06,639 --> 00:15:08,340
- Dur Ă dire.
261
00:15:08,407 --> 00:15:11,210
Mais ça ressemble
à un crime d'opportunité.
262
00:15:11,277 --> 00:15:13,045
Quelqu'un avec des pulsions
incontrĂŽlables
263
00:15:13,112 --> 00:15:15,247
qui croise une joggeuse en
pleine nuit de petite stature
264
00:15:15,314 --> 00:15:17,316
et qui se dit: "Pourquoi pas?"
265
00:15:18,450 --> 00:15:20,185
- Du bon monde, ça.
266
00:15:20,252 --> 00:15:22,187
- Puis vous, de votre bord,
ça dit quoi?
267
00:15:22,254 --> 00:15:23,389
- Rien, Ă part un barman
268
00:15:23,455 --> 00:15:24,757
qui contredit la version
de la victime,
269
00:15:24,823 --> 00:15:27,059
comme quoi ce serait elle
qui aurait proposé à Manu
270
00:15:27,126 --> 00:15:28,727
de rentrer avec chez lui.
271
00:15:28,794 --> 00:15:31,430
- Ils ont jasé de sexe
tout le long qu'ils étaient là .
272
00:15:33,165 --> 00:15:35,034
C'était fucking trash.
273
00:15:35,100 --> 00:15:36,535
- Dans quel sens?
274
00:15:36,602 --> 00:15:38,404
- Bien...
pour te donner une idée,
275
00:15:38,470 --> 00:15:39,838
elle a dit Ă Manu:
276
00:15:39,905 --> 00:15:41,740
"Je veux que tu me fourres
jusqu'Ă tant que je braille."
277
00:15:41,807 --> 00:15:43,609
Un truc du genre.
Quelque chose d'heavy.
278
00:15:44,810 --> 00:15:46,245
T'aurais dĂ» lui voir les yeux
279
00:15:46,312 --> 00:15:48,080
quand elle a demandé si elle
pouvait rentrer avec chez lui.
280
00:15:48,147 --> 00:15:50,349
- C'est elle qui a demandé
Ă rentrer avec lui?
281
00:15:50,416 --> 00:15:52,117
- Oui.
- T'es certain?
282
00:15:52,184 --> 00:15:53,852
- Pas mal sûr, oui.
283
00:15:55,154 --> 00:15:57,723
- OK, mais ça veut pas dire
que l'agression a pas eu lieu.
284
00:15:57,790 --> 00:15:59,758
- C'est pas ça que je dis.
285
00:15:59,825 --> 00:16:02,394
Je me demande
ce qui l'a motivée à mentir
286
00:16:02,461 --> 00:16:04,229
sur un si petit détail.
287
00:16:04,296 --> 00:16:06,432
- Peut-ĂȘtre qu'elle a honte
d'avoir voulu passer Ă l'acte
288
00:16:06,498 --> 00:16:07,933
avec son agresseur.
289
00:16:08,000 --> 00:16:10,602
L'expression "de son propre
désir", c'est souvent perçu
290
00:16:10,669 --> 00:16:12,538
par la victime
comme la cause de l'agression.
291
00:16:12,604 --> 00:16:14,273
C'est documenté.
292
00:16:14,340 --> 00:16:16,108
- Le mythe de la jupe
trop courte.
293
00:16:16,175 --> 00:16:18,610
- Exactement.
- Moi, je ne suis plus capable.
294
00:16:18,677 --> 00:16:20,813
- Moi non plus.
-BiĂšre?
295
00:16:20,879 --> 00:16:22,981
- Je m'en vais me coucher.
- Oui, moi avec.
296
00:16:23,048 --> 00:16:26,118
- Pas dans le mĂȘme lit toujours?
- Ah, Charline!
297
00:16:26,185 --> 00:16:27,486
(rires)
298
00:16:27,553 --> 00:16:29,121
- Bye, lĂ !
299
00:16:29,188 --> 00:16:31,390
- Bye, bonne nuit.
- Bye.
300
00:16:42,835 --> 00:16:46,205
(stridulations d'insectes)
301
00:16:50,209 --> 00:16:52,244
âȘâȘâȘ
302
00:17:01,086 --> 00:17:03,655
- Je connais un gars
qui a accÚs à un incinérateur.
303
00:17:03,722 --> 00:17:06,191
Il va ĂȘtre discret.
304
00:17:16,935 --> 00:17:18,604
Je m'en occupe.
305
00:17:32,584 --> 00:17:35,020
Ăa va-tu?
306
00:17:35,087 --> 00:17:36,522
- Oui.
307
00:17:39,425 --> 00:17:41,126
(cliquetis de clavier)
308
00:17:43,529 --> 00:17:45,330
(stridulations d'insectes)
309
00:17:45,397 --> 00:17:47,833
- Quand la barre
va ĂȘtre rendue au bout,
310
00:17:47,900 --> 00:17:49,034
tout va ĂȘtre effacĂ©.
311
00:17:49,101 --> 00:17:51,069
Il ne restera plus
de traces de...
312
00:17:51,136 --> 00:17:53,605
tes interactions avec Dubreuil.
313
00:17:55,107 --> 00:17:56,575
(bips électroniques)
314
00:17:56,642 --> 00:17:58,544
- AllĂŽ!
315
00:17:58,610 --> 00:18:01,413
- Il va rester des traces
sur son ordinateur Ă lui?
316
00:18:01,480 --> 00:18:03,382
(coup de feu)
317
00:18:03,449 --> 00:18:05,384
- Il est mort
et le dossier est fermé.
318
00:18:05,451 --> 00:18:07,886
Personne va aller fouiller.
319
00:18:13,625 --> 00:18:16,094
Ăa faisait-tu longtemps
que tu faisais ça?
320
00:18:18,163 --> 00:18:20,399
Traquer des agresseurs?
321
00:18:20,466 --> 00:18:22,835
- Oui, un bout, oui.
322
00:18:28,140 --> 00:18:32,110
(coups)
(rires d'homme)
323
00:18:37,816 --> 00:18:40,419
(sanglots de femme)
324
00:18:40,486 --> 00:18:42,254
- Ton histoire de viol
collectif,
325
00:18:42,321 --> 00:18:43,856
je sais pas oĂč t'as pris ça,
mais c'était habile.
326
00:18:43,922 --> 00:18:45,824
- J'ai improvisé.
327
00:18:47,159 --> 00:18:49,294
- Quand tu faisais ça...
328
00:18:49,361 --> 00:18:51,263
(notification sonore)
329
00:18:51,330 --> 00:18:52,397
...t'avais-tu du fun?
330
00:18:52,464 --> 00:18:53,432
- Je pense que c'est fini.
331
00:18:53,499 --> 00:18:55,601
- Soit tu te laisses
ronger par ça
332
00:18:55,667 --> 00:18:58,904
et ça te détruit, soit
t'essayes de faire en sorte
333
00:18:58,971 --> 00:19:01,607
que les autres souffrent moins
que ce que toi, t'as souffert.
334
00:19:03,208 --> 00:19:05,377
- HĂ©, madame! Madame!
335
00:19:08,213 --> 00:19:10,115
Vous avez échappé ça.
336
00:19:14,486 --> 00:19:16,355
- Merci.
337
00:19:30,869 --> 00:19:33,238
- Il y a du nouveau
sur la victime au parc?
338
00:19:33,305 --> 00:19:35,440
- Je contacte des organismes
spécialisés en itinérance
339
00:19:35,507 --> 00:19:36,975
pour trouver des témoins.
340
00:19:45,317 --> 00:19:47,519
- Ă'a marchĂ©. C'est bon.
341
00:19:48,420 --> 00:19:50,022
- Elle est oĂč, Alice?
342
00:19:51,056 --> 00:19:53,325
- Je sais pas,
elle filait pas hier.
343
00:19:53,392 --> 00:19:55,827
- OK. Il me semble
qu'elle avait l'air normale.
344
00:19:55,894 --> 00:19:59,398
- C'est ce qu'elle m'a dit
en embarquant dans son char.
345
00:20:05,571 --> 00:20:07,673
(vibration de téléphone)
346
00:20:13,412 --> 00:20:16,348
(sonnerie de téléphone au loin)
347
00:20:16,415 --> 00:20:17,883
- Désolée.
348
00:20:17,950 --> 00:20:19,251
Excusez-moi.
349
00:20:20,252 --> 00:20:22,154
Je suis en retard.
J'ai pas mis mon alarme.
350
00:20:22,220 --> 00:20:24,022
- Bon, ça veut dire
qu'on peut commencer.
351
00:20:24,089 --> 00:20:25,490
- Fred?
352
00:20:25,557 --> 00:20:26,892
- Oui, suspect numéro un.
353
00:20:26,959 --> 00:20:28,026
Manuel Roy.
354
00:20:28,093 --> 00:20:30,862
21 ans, étudiant en génie
mécanique.
355
00:20:30,929 --> 00:20:33,065
Pas d'antécédents judiciaires.
356
00:20:33,966 --> 00:20:36,168
Fan de sports motorisés,
il serait sorti
357
00:20:36,234 --> 00:20:37,569
avec une certaine
Ophélie Parizeau,
358
00:20:37,636 --> 00:20:39,137
une étudiante en socio
de 21 ans.
359
00:20:39,204 --> 00:20:40,372
- Il faut la rencontrer
360
00:20:40,439 --> 00:20:41,707
pour dresser le profil
du suspect.
361
00:20:41,773 --> 00:20:43,208
- Puis les autres suspects?
362
00:20:43,275 --> 00:20:45,544
- Pas encore identifiés,
on travaille lĂ -dessus.
363
00:20:45,611 --> 00:20:49,214
- La victime, Aida Roussel,
364
00:20:49,281 --> 00:20:52,050
21 ans, elle aussi étudiante
en génie mécanique.
365
00:20:52,117 --> 00:20:53,585
Cumule les bourses d'études,
366
00:20:53,652 --> 00:20:55,053
fille d'une magnat
de l'immobilier.
367
00:20:55,120 --> 00:20:57,255
Si on se fie Ă son profil
Facebook,
368
00:20:57,322 --> 00:20:58,724
elle est trÚs impliquée
dans le mouvement MeToo.
369
00:20:58,790 --> 00:21:01,259
Mais pas de relation amoureuse
Ă premiĂšre vue.
370
00:21:01,326 --> 00:21:02,527
- Si je comprends bien,
371
00:21:02,594 --> 00:21:04,496
c'est Manuel qui a hameçonné
la victime.
372
00:21:04,563 --> 00:21:06,698
- Selon Aida oui, mais j'ai eu
une version contraire
373
00:21:06,765 --> 00:21:08,533
au bar de la faculté,
le reste est flou.
374
00:21:08,600 --> 00:21:10,235
- On a un début de chrono.
375
00:21:10,302 --> 00:21:12,738
Ce qu'on sait, c'est qu'il y
avait 8 gars dans l'appartement,
376
00:21:12,804 --> 00:21:14,840
dont 4 qui sont partis
avant les faits allégués.
377
00:21:15,974 --> 00:21:17,576
Puis la victime,
378
00:21:17,643 --> 00:21:19,277
elle serait pas prĂȘte Ă parler
de son agression.
379
00:21:19,344 --> 00:21:21,780
Elle se sent incapable
de le faire.
380
00:21:24,650 --> 00:21:25,951
- AllĂŽ?
381
00:21:26,018 --> 00:21:28,420
- Il faudrait se mettre sur
le cas des 3 autres agresseurs.
382
00:21:28,487 --> 00:21:30,889
- Dude, barre ta porte, sérieux!
383
00:21:30,956 --> 00:21:32,124
- Yo!
384
00:21:32,190 --> 00:21:33,458
- Comment?
385
00:21:33,525 --> 00:21:35,260
- En demandant Ă la victime.
386
00:21:35,327 --> 00:21:37,696
- Non, elle se sent pas prĂȘte
Ă en parler.
387
00:21:37,763 --> 00:21:39,598
Il va falloir qu'on trouve
une façon d'enquĂȘter
388
00:21:39,665 --> 00:21:41,133
sans lui mettre de pression.
389
00:21:41,199 --> 00:21:42,934
- On s'en va prendre une biĂšre
avec les boys.
390
00:21:43,001 --> 00:21:44,202
Viens-tu?
391
00:21:44,269 --> 00:21:46,605
- Je sais pas, j'ai pas fini
de préparer mon fucking oral
392
00:21:46,672 --> 00:21:47,939
pour le cours de robotique.
393
00:21:48,006 --> 00:21:49,741
- Fuck ça, man, viens-t'en.
394
00:21:49,808 --> 00:21:51,610
- Non, sérieux,
il faut que je finisse ça.
395
00:21:51,677 --> 00:21:55,147
- Man, arrĂȘte de niaiser.
Tu finiras ça une autre fois.
396
00:21:57,849 --> 00:21:59,951
- OK, checke,
donnez-moi 20 minutes.
397
00:22:00,018 --> 00:22:01,620
- Oui, c'est bon, ça.
398
00:22:01,687 --> 00:22:03,655
- Bon deal.
- Bonne réponse.
399
00:22:03,722 --> 00:22:04,990
- Ciao!
- Ciao!
400
00:22:05,057 --> 00:22:06,625
- On pourrait peut-ĂȘtre
rencontrer Manuel tout seul
401
00:22:06,692 --> 00:22:07,826
et le faire parler.
402
00:22:07,893 --> 00:22:09,394
- Non, ce qu'il faut éviter
quand on enquĂȘte
403
00:22:09,461 --> 00:22:11,496
sur un viol collectif, c'est
404
00:22:09,461 --> 00:22:11,496
que les suspects se coordonnent
405
00:22:11,563 --> 00:22:12,964
et qu'ils aient la mĂȘme version.
406
00:22:13,031 --> 00:22:15,300
Il faut les rencontrer
en mĂȘme temps et les surprendre.
407
00:22:15,367 --> 00:22:16,802
Pour ça, il faut ĂȘtre prĂ©parĂ©s.
408
00:22:16,868 --> 00:22:18,637
- Encore lĂ , comment on fait
pour se préparer
409
00:22:18,704 --> 00:22:19,905
si on n'a pas accĂšs
Ă la victime
410
00:22:19,971 --> 00:22:21,640
et qu'on connaĂźt pas
tous les suspects?
411
00:22:24,676 --> 00:22:26,144
- Alice?
412
00:22:27,379 --> 00:22:29,815
- Je propose de rencontrer
Ophélie Parizeau.
413
00:22:29,881 --> 00:22:31,349
Il y a une fille aussi
qui a filmé
414
00:22:31,416 --> 00:22:32,851
le party de mi-session
avant l'agression.
415
00:22:32,918 --> 00:22:34,419
Elle a peut-ĂȘtre
du stock intéressant.
416
00:22:34,486 --> 00:22:37,389
Dites-moi, qu'est-ce
qui joue sur la télé?
417
00:22:38,423 --> 00:22:39,791
- C'est Ariel.
418
00:22:39,858 --> 00:22:40,992
C'est une fille en cinéma.
419
00:22:41,059 --> 00:22:42,327
Elle filme nos partys
et elle fait des montages.
420
00:22:42,394 --> 00:22:43,995
- Ah oui?
421
00:22:44,062 --> 00:22:45,330
Sais-tu si elle a filmé le party
422
00:22:45,397 --> 00:22:46,832
de mi-session
en génie mécanique?
423
00:22:46,898 --> 00:22:49,201
- Ăa doit, oui. Vous demanderez
à l'association étudiante.
424
00:22:49,267 --> 00:22:51,336
Ils doivent avoir des copies.
425
00:22:51,403 --> 00:22:53,672
- OK, parfait.
- C'est bon?
426
00:22:55,340 --> 00:22:56,541
- Eille, Alice.
427
00:22:56,608 --> 00:22:59,177
Ăa va-tu mieux, toi?
428
00:23:00,545 --> 00:23:02,347
- Oui, merci.
429
00:23:05,617 --> 00:23:08,353
(sonnerie de téléphone au loin)
430
00:23:19,598 --> 00:23:22,067
(brouhaha de voix)
431
00:23:24,469 --> 00:23:27,472
- Euh, Manu,
c'est un gars sensible.
432
00:23:30,942 --> 00:23:32,811
Il est super attachant
des bouts.
433
00:23:32,878 --> 00:23:35,113
Puis des fois, il donne le goût
de s'arracher les cheveux.
434
00:23:39,284 --> 00:23:41,219
(salutations indistinctes)
435
00:23:41,286 --> 00:23:43,088
Il est super fin.
436
00:23:43,155 --> 00:23:45,991
C'est juste
qu'il est un peu old school.
437
00:23:46,057 --> 00:23:48,560
- Dans quel sens?
438
00:23:48,627 --> 00:23:50,562
- Il a grandi avec son pĂšre,
439
00:23:50,629 --> 00:23:52,030
genre dans le garage
avec des Ski-Doo
440
00:23:52,097 --> 00:23:54,232
puis des posters
de filles Ă poil.
441
00:23:54,299 --> 00:23:56,334
Il part de loin, mettons.
442
00:23:56,401 --> 00:23:57,769
Mais l'effort était là .
443
00:23:57,836 --> 00:23:59,538
C'est arrivé quelques fois
que j'ai soupé
444
00:23:59,604 --> 00:24:00,739
avec les amis de son bacc
445
00:24:00,806 --> 00:24:02,941
puis ça arrivait mĂȘme
qu'on débatte de MeToo.
446
00:24:03,008 --> 00:24:04,276
- Dans ces soupers-lĂ ,
447
00:24:04,342 --> 00:24:07,045
as-tu déjà entendu des propos
offensants ou disgracieux?
448
00:24:07,112 --> 00:24:09,114
- Il y avait trois estis
de jambons
449
00:24:09,181 --> 00:24:11,049
qui arrĂȘtaient pas
de dire des conneries.
450
00:24:11,116 --> 00:24:12,417
- Comme?
451
00:24:12,484 --> 00:24:14,419
- Genre: "Si tu dis oui
pour baiser,
452
00:24:14,486 --> 00:24:16,755
tu peux pas enlever
ton consentement aprĂšs."
453
00:24:18,657 --> 00:24:20,058
Ils disaient que c'était rendu
454
00:24:20,125 --> 00:24:22,227
que ça prenait
un formulaire pour baiser.
455
00:24:22,294 --> 00:24:24,796
Moi, Ă force de voir Manu
les défendre,
456
00:24:24,863 --> 00:24:26,598
je me suis écoeurée
et je l'ai laissé.
457
00:24:26,665 --> 00:24:29,100
- Il les défendait?
- Oui.
458
00:24:29,167 --> 00:24:30,769
C'était ses meilleurs amis.
459
00:24:30,836 --> 00:24:32,637
Il voulait vraiment ĂȘtre
one of the boys.
460
00:24:32,704 --> 00:24:34,806
- Est-ce que tu te souviens
de leurs noms?
461
00:24:36,341 --> 00:24:38,276
- C'est sur quoi
que vous enquĂȘtez?
462
00:24:38,343 --> 00:24:39,778
- C'est confidentiel
pour le moment.
463
00:24:39,845 --> 00:24:40,912
- Oui, d'ailleurs,
on va te demander
464
00:24:40,979 --> 00:24:42,714
de parler Ă personne
de notre rencontre.
465
00:24:42,781 --> 00:24:44,549
Pour protéger la victime.
466
00:24:44,616 --> 00:24:46,384
- OK.
467
00:24:48,353 --> 00:24:50,055
- Donc, leurs noms?
468
00:24:51,022 --> 00:24:53,024
- Caron.
469
00:24:54,526 --> 00:24:56,795
- Il y a une personne itinérante
qui a un vague souvenir
470
00:24:56,862 --> 00:24:58,430
d'avoir vu une fille courir,
471
00:24:58,496 --> 00:25:00,398
puis un autre gars courir
derriĂšre elle.
472
00:25:00,465 --> 00:25:03,068
Mais il se souvient pas
de quoi ils avaient l'air.
473
00:25:03,134 --> 00:25:04,469
- [Prometteur.]
474
00:25:04,536 --> 00:25:06,771
On vient d'apprendre que Manu
fait partie d'une gang
475
00:25:06,838 --> 00:25:08,240
de 8 gars bien proches.
476
00:25:08,306 --> 00:25:09,774
Le mĂȘme nombre qui Ă©taient chez
eux le soir de l'agression.
477
00:25:09,841 --> 00:25:12,644
- OK, on sait c'est qui les
3 autres suspects dans la gang?
478
00:25:12,711 --> 00:25:14,813
- On est sur une bonne piste.
479
00:25:14,880 --> 00:25:16,314
On se reparle plus tard.
480
00:25:16,381 --> 00:25:17,916
- OK, bye.
481
00:25:18,884 --> 00:25:20,986
Circulez, s'il vous plaĂźt,
monsieur.
482
00:25:36,835 --> 00:25:38,203
- Ă propos d'hier...
483
00:25:38,270 --> 00:25:39,704
- On n'est pas obligés
de parler de ça.
484
00:25:39,771 --> 00:25:42,173
- Non, mais si jamais--
- C'est noté.
485
00:25:45,911 --> 00:25:48,113
- Je peux vous aider?
486
00:25:48,179 --> 00:25:49,180
- Salut!
487
00:25:49,247 --> 00:25:50,682
On veut savoir si c'est possible
d'avoir une copie
488
00:25:50,749 --> 00:25:53,718
de ce qui a été filmé par Ariel
au party de mi-session
489
00:25:53,785 --> 00:25:55,053
en génie mécanique.
490
00:25:55,120 --> 00:25:58,189
- Pour quelle raison?
- C'est pour une enquĂȘte.
491
00:25:59,758 --> 00:26:01,359
- Vous pouvez servir monsieur.
492
00:26:01,426 --> 00:26:03,495
Ăa risque d'ĂȘtre moins long
que nous autres.
493
00:26:03,561 --> 00:26:04,663
- Merci.
494
00:26:04,729 --> 00:26:06,531
Euh, c'est moi qui viens
d'appeler.
495
00:26:06,598 --> 00:26:08,199
Pour le département légal.
496
00:26:08,266 --> 00:26:09,501
- Manuel, c'est ça?
- Oui.
497
00:26:09,567 --> 00:26:12,170
- C'est au bout, lĂ -bas,
au fond.
498
00:26:12,237 --> 00:26:13,772
- Merci.
499
00:26:14,639 --> 00:26:16,841
- Euh, vous me disiez?
500
00:26:17,776 --> 00:26:20,011
- Oui, on est ici
par rapport Ă un incident
501
00:26:20,078 --> 00:26:21,579
qui se serait passé ce soir-là .
502
00:26:21,646 --> 00:26:23,214
On a un petit truc à vérifier.
503
00:26:23,281 --> 00:26:24,883
- OK, suivez-moi.
504
00:26:24,950 --> 00:26:26,685
- Tu peux y aller,
je vais t'attendre.
505
00:26:26,751 --> 00:26:28,086
- Oui.
506
00:26:37,295 --> 00:26:39,831
(brouhaha de voix)
507
00:26:49,007 --> 00:26:52,077
- Oui, je comprends, mais
s'ils font une enquĂȘte sur moi,
508
00:26:52,143 --> 00:26:53,411
j'ai-tu des recours?
509
00:26:53,478 --> 00:26:56,014
Genre, l'association peut-tu
me donner l'aide juridique?
510
00:27:13,999 --> 00:27:15,867
(coup de sonnette)
511
00:27:19,838 --> 00:27:21,906
- Oui?
- C'était une mauvaise idée.
512
00:27:21,973 --> 00:27:23,375
- Je vous demande pardon?
513
00:27:23,441 --> 00:27:25,110
- D'entrer en communication
avec Manuel Roy.
514
00:27:25,176 --> 00:27:27,112
Là , il prépare sa défense.
515
00:27:27,178 --> 00:27:29,147
(notification sonore)
516
00:27:41,860 --> 00:27:43,294
- J'ai rien fait.
517
00:27:43,361 --> 00:27:45,797
- Vous ĂȘtes une des seules qui
savent qu'on enquĂȘte sur lui.
518
00:27:45,864 --> 00:27:47,465
- Je le connais mĂȘme pas.
519
00:27:47,532 --> 00:27:49,300
- C'est Ophélie.
- Quoi?
520
00:27:49,367 --> 00:27:51,503
- Son ex.
521
00:27:52,871 --> 00:27:54,539
- Entrez.
522
00:28:01,046 --> 00:28:03,281
- Elle m'a écrit
sur Facebook tantĂŽt.
523
00:28:03,348 --> 00:28:05,984
Elle m'a dit qu'elle Ă©tait prĂȘte
à témoigner en cour
524
00:28:06,051 --> 00:28:07,118
si j'ai besoin.
525
00:28:07,185 --> 00:28:08,486
Elle était cool.
526
00:28:08,553 --> 00:28:09,988
Rien Ă redire.
527
00:28:10,055 --> 00:28:12,424
- C'est pas brillant
d'aller dire au suspect
528
00:28:12,490 --> 00:28:13,658
qu'on enquĂȘte sur lui.
529
00:28:13,725 --> 00:28:15,827
- Je pense qu'elle était fùchée
530
00:28:15,894 --> 00:28:17,996
puis qu'elle lui a envoyé
un e-mail d'insultes.
531
00:28:18,063 --> 00:28:20,265
- Mais comment elle a su
pour l'agression?
532
00:28:20,331 --> 00:28:21,966
Est-ce que tu lui en as dĂ©jĂ
parlé, toi?
533
00:28:22,033 --> 00:28:23,134
- Non.
534
00:28:23,201 --> 00:28:25,470
- Si vous criez Ă gauche
et Ă droite sur le campus
535
00:28:25,537 --> 00:28:27,005
que vous enquĂȘtez
sur le viol de ma fille,
536
00:28:27,072 --> 00:28:28,406
il faut pas vous surprendre.
537
00:28:30,542 --> 00:28:32,544
- Est-ce que c'est possible
d'aller dans une autre piĂšce?
538
00:28:32,610 --> 00:28:35,080
J'aurais des questions
à vous poser en privé.
539
00:28:36,014 --> 00:28:37,949
- Bien oui, on peut aller
à l'étage.
540
00:28:44,389 --> 00:28:45,857
- Quand on rencontre
des témoins,
541
00:28:45,924 --> 00:28:46,991
on dit qu'on est
de la police
542
00:28:47,058 --> 00:28:49,194
et qu'on enquĂȘte
sur un incident.
543
00:28:49,260 --> 00:28:51,362
Mais on parle jamais
de la nature de l'enquĂȘte
544
00:28:51,429 --> 00:28:52,964
ni du nom de la victime.
545
00:28:54,265 --> 00:28:57,469
Comment elle a fait pour savoir
que t'avais été agressée?
546
00:29:02,941 --> 00:29:05,076
- Tout le monde le savait.
547
00:29:05,143 --> 00:29:07,245
(rires et paroles entremĂȘlĂ©es)
548
00:29:07,312 --> 00:29:11,382
Au début, la rumeur était
que Manu et 3 autres gars
549
00:29:11,449 --> 00:29:14,085
avaient fait un trip Ă 5
avec une fille.
550
00:29:14,152 --> 00:29:17,222
J'imagine
qu'ils s'en sont vantés.
551
00:29:21,259 --> 00:29:24,329
Puis la rumeur s'est répandue
que la fille du trip Ă 5,
552
00:29:24,395 --> 00:29:25,763
c'était moi.
553
00:29:25,830 --> 00:29:27,398
(sifflement)
554
00:29:27,465 --> 00:29:28,933
(rires)
555
00:29:34,839 --> 00:29:37,075
Des gars random
se sont mis à m'écrire.
556
00:29:38,143 --> 00:29:39,777
J'ai reçu des dick pics.
557
00:29:40,812 --> 00:29:43,081
C'était toujours les regards,
558
00:29:43,148 --> 00:29:44,949
les petits commentaires.
559
00:29:46,151 --> 00:29:48,119
Je passais pour la salope
qui s'est inscrite en génie
560
00:29:48,186 --> 00:29:49,954
pour fourrer des gars.
561
00:29:51,156 --> 00:29:53,591
Wouh, des shooters!
562
00:29:53,658 --> 00:29:55,293
Je reviens.
563
00:29:56,794 --> 00:29:58,263
- Elle a commencé
Ă rater des cours
564
00:29:58,329 --> 00:29:59,764
pour toutes sortes de raisons.
565
00:29:59,831 --> 00:30:02,767
Maux de tĂȘte, insomnie, crampes.
566
00:30:02,834 --> 00:30:04,636
(voix entremĂȘlĂ©es)
567
00:30:04,702 --> 00:30:06,704
- Bienvenue!
- Merci!
568
00:30:09,174 --> 00:30:10,742
- Je faisais des crises
de panique
569
00:30:10,808 --> 00:30:13,111
juste à l'idée
de m'approcher du campus.
570
00:30:14,812 --> 00:30:16,614
- Ăa fait que je l'ai emmenĂ©e
voir le docteur.
571
00:30:17,982 --> 00:30:19,918
Mais quand il a dit
qu'elle avait rien...
572
00:30:19,984 --> 00:30:21,786
- Comment vous avez réagi?
573
00:30:23,188 --> 00:30:25,056
- Pas bien.
574
00:30:25,123 --> 00:30:27,959
- Ma mÚre a menacé de me mettre
dehors de la maison
575
00:30:28,026 --> 00:30:30,161
si je prenais pas
mes études au sérieux.
576
00:30:32,864 --> 00:30:34,265
Ăa fait que...
577
00:30:34,332 --> 00:30:36,801
j'ai pas eu le choix de lui dire
ce qui s'est passé.
578
00:30:40,171 --> 00:30:42,240
Puis elle m'a dit
de porter plainte.
579
00:30:53,585 --> 00:30:55,820
(sirĂšnes de police)
580
00:31:07,098 --> 00:31:08,900
âȘâȘâȘ
581
00:31:22,947 --> 00:31:25,183
(voix entremĂȘlĂ©es sur une vidĂ©o)
582
00:31:37,695 --> 00:31:40,064
- Toby Horvarth, 22 ans,
583
00:31:40,131 --> 00:31:42,367
Gabriel Caron, 21 ans,
584
00:31:42,433 --> 00:31:44,369
Pierrick Bilodeau, 24 ans,
585
00:31:44,435 --> 00:31:46,404
trois amis de Manuel Roy.
586
00:31:46,471 --> 00:31:48,239
Ce qu'Aida nous a dit,
587
00:31:48,306 --> 00:31:50,375
c'est que Manuel s'attendait
Ă ce que ses amis soient partis
588
00:31:50,441 --> 00:31:52,043
quand il est allé
Ă l'appartement avec elle.
589
00:31:52,110 --> 00:31:54,045
C'est là que ça devient
intéressant.
590
00:31:54,112 --> 00:31:56,347
Ăa, c'est le party
de mi-session.
591
00:31:56,414 --> 00:31:58,883
Ă'a Ă©tĂ© filmĂ© pendant la soirĂ©e.
592
00:31:58,950 --> 00:32:02,420
Attendez, bon, ce bout-lĂ ,
exactement lĂ .
593
00:32:02,487 --> 00:32:04,722
Les 3 gars ont attendu
qu'Aida soit aux toilettes
594
00:32:04,789 --> 00:32:06,224
avant d'aller parler Ă Manuel.
595
00:32:06,291 --> 00:32:08,826
Il savait trĂšs bien que ses amis
seraient lĂ .
596
00:32:09,761 --> 00:32:11,663
- Circonstanciel,
mais intéressant.
597
00:32:11,729 --> 00:32:13,431
- C'est eux qui ont participé
Ă l'agression avec Manuel Roy?
598
00:32:13,498 --> 00:32:14,599
- On sait pas encore.
599
00:32:14,666 --> 00:32:15,933
Mais d'aprÚs son ex, Ophélie,
600
00:32:16,000 --> 00:32:17,502
c'est les 3 plus misogynes
de la gang.
601
00:32:17,568 --> 00:32:19,904
- Encore lĂ , circonstanciel.
- Mais intéressant.
602
00:32:19,971 --> 00:32:22,073
- Mais intéressant.
- Ce qu'on a d'autre...
603
00:32:22,140 --> 00:32:23,741
- Excusez-moi, il y
a quelqu'un à la réception
604
00:32:23,808 --> 00:32:25,243
qui veut vous parler.
605
00:32:25,310 --> 00:32:26,678
C'est Me Malatesta.
606
00:32:26,744 --> 00:32:28,946
Ă propos du cas d'Aida Roussel.
607
00:32:34,185 --> 00:32:36,587
- SD Martin-Sommer,
ça fait longtemps.
608
00:32:36,654 --> 00:32:38,423
- Qu'est-ce que
je peux faire pour vous?
609
00:32:38,489 --> 00:32:40,525
- Je représente Toby Horvath,
Gabriel Caron,
610
00:32:40,591 --> 00:32:43,127
Pierrick Bilodeau
et Manuel Roy.
611
00:32:43,194 --> 00:32:44,429
J'ai cru comprendre
612
00:32:44,495 --> 00:32:46,431
que vous avez ouvert une enquĂȘte
sur mes clients.
613
00:32:46,497 --> 00:32:49,567
- Je ne peux pas confirmer
ni infirmer cette information.
614
00:32:49,634 --> 00:32:51,636
- Je vous remets ça quand mĂȘme.
615
00:32:51,703 --> 00:32:52,937
- C'est quoi?
616
00:32:53,004 --> 00:32:55,406
- Affidavit,
échange de courriels,
617
00:32:55,473 --> 00:32:58,409
textos, une clé USB
contenant une vidéo...
618
00:32:58,476 --> 00:32:59,610
- Il y a pas d'accusation
619
00:32:59,677 --> 00:33:00,778
déposée contre eux
pour l'instant.
620
00:33:00,845 --> 00:33:03,181
- Il n'y en aura pas non
plus dans le futur.
621
00:33:07,652 --> 00:33:10,621
- C'est eux autres les suspects
et ils se sont organisés.
622
00:33:10,688 --> 00:33:12,123
On les fait venir
demain matin
623
00:33:12,190 --> 00:33:13,491
pour les déstabiliser.
624
00:33:13,558 --> 00:33:14,792
- Il est trop tĂŽt.
625
00:33:14,859 --> 00:33:16,160
On n'a pas la description
de l'agression par la victime.
626
00:33:16,227 --> 00:33:17,929
- Ils ont de l'avance sur nous.
627
00:33:17,995 --> 00:33:19,297
Plus on attend,
628
00:33:19,364 --> 00:33:20,665
plus ils vont s'organiser
pour avoir la mĂȘme version.
629
00:33:20,732 --> 00:33:22,967
Je connais Malatesta,
il prépare bien ses clients.
630
00:33:23,034 --> 00:33:25,236
- Donne-moi ça, je plonge.
- Veux-tu l'aider?
631
00:33:25,303 --> 00:33:27,071
- Tu t'en vas oĂč?
- Rencontrer des témoins.
632
00:33:27,138 --> 00:33:30,141
Les 4 qui sont partis
avant l'agression.
633
00:33:30,208 --> 00:33:33,244
(sonnerie de téléphone au loin)
634
00:33:36,047 --> 00:33:38,383
Puis les autres gars,
tu les connaissais?
635
00:33:40,518 --> 00:33:41,853
- Certains, oui.
636
00:33:42,820 --> 00:33:45,490
La plupart, je leur ai
jamais parlé.
637
00:33:45,556 --> 00:33:47,925
Je me mĂȘle pas beaucoup
aux gars de mon programme.
638
00:33:47,992 --> 00:33:50,094
- Ils étaient comment
avec toi au début?
639
00:33:52,897 --> 00:33:54,165
(brouhaha de voix)
640
00:33:54,232 --> 00:33:57,001
Ils étaient innocents,
insistants?
641
00:33:58,002 --> 00:33:59,337
- Non.
642
00:33:59,404 --> 00:34:01,005
Pas au début, non.
643
00:34:03,775 --> 00:34:05,843
- Ces gars-lĂ n'allaient pas
au party de mi-session?
644
00:34:05,910 --> 00:34:07,378
- Au début, oui.
645
00:34:08,913 --> 00:34:10,481
Mais ils trouvaient
que ça manquait de filles.
646
00:34:10,548 --> 00:34:12,784
(cris entremĂȘlĂ©s)
647
00:34:15,219 --> 00:34:16,854
(Toc! Toc! Toc!)
648
00:34:20,725 --> 00:34:22,627
(Toc! Toc! Toc!)
649
00:34:37,542 --> 00:34:39,310
(Toc! Toc! Toc!)
650
00:34:40,578 --> 00:34:42,380
- Tu barres pas ta porte?
651
00:34:50,455 --> 00:34:52,557
(musique de suspense)
652
00:34:58,096 --> 00:35:01,566
- Aida... tabarnak.
- Je sais.
653
00:35:01,632 --> 00:35:04,035
(brouhaha de voix)
654
00:35:04,101 --> 00:35:07,438
(sonnerie de téléphone)
655
00:35:08,606 --> 00:35:09,874
- Oui, Charline?
656
00:35:09,941 --> 00:35:12,877
- [Pour ton info, on a commencé
à éplucher les documents]
657
00:35:12,944 --> 00:35:15,580
[puis le voisin de palier
de Manu était au party.]
658
00:35:15,646 --> 00:35:16,914
[Il s'appelle Ahmed Kassouf,]
659
00:35:16,981 --> 00:35:18,850
[il habite Ă deux portes
de son appart.]
660
00:35:18,916 --> 00:35:20,751
- OK, texte-moi ses
coordonnées, je vais l'appeler.
661
00:35:20,818 --> 00:35:23,120
- [All right. Je t'envoie ça.]
662
00:35:26,123 --> 00:35:28,292
- Excuse-moi.
663
00:35:31,195 --> 00:35:32,630
Ahmed Kassouf?
664
00:35:32,697 --> 00:35:34,699
Excuse-moi!
665
00:35:36,000 --> 00:35:38,069
Alice Martin-Sommer.
666
00:35:38,135 --> 00:35:39,804
Je t'ai laissé un message
plus tĂŽt.
667
00:35:40,671 --> 00:35:41,806
- J'ai pas le temps, désolé.
668
00:35:41,873 --> 00:35:44,609
- T'étais chez Manuel Roy
au party de mi-session?
669
00:35:45,843 --> 00:35:47,979
- Ăcoutez, j'ai des travaux
à rendre. Bonne journée.
670
00:35:48,045 --> 00:35:49,413
- Non, attends, attends!
671
00:35:49,480 --> 00:35:52,450
J'en ai pas pour longtemps,
juste quelques questions.
672
00:35:53,518 --> 00:35:56,087
- Me Malatesta nous a dit
de pas répondre à vos questions,
673
00:35:56,153 --> 00:35:57,622
sauf si on était obligés.
674
00:35:57,688 --> 00:36:00,157
- OK, mais on a rien contre toi.
675
00:36:03,361 --> 00:36:05,496
(sonnerie de téléphone au loin)
676
00:36:08,866 --> 00:36:10,635
Puis, ça dit quoi?
677
00:36:10,701 --> 00:36:12,169
- Qu'on va se planter.
678
00:36:12,236 --> 00:36:14,105
- Qu'elle est allée flirter
avec eux tout le long
679
00:36:14,171 --> 00:36:16,307
et qu'elle a consenti
Ă un trip Ă 5.
680
00:36:16,374 --> 00:36:18,676
- C'était clair qu'ils allaient
dire le contraire d'Aida.
681
00:36:18,743 --> 00:36:22,480
- Regarde, j'ai une conversation
Facebook entre Manu et Aida
682
00:36:22,547 --> 00:36:23,814
oĂč elle dit avoir dĂ©jĂ fait
un trip Ă 4
683
00:36:23,881 --> 00:36:25,483
et avoir adoré son expérience.
684
00:36:25,550 --> 00:36:27,852
- J'ai un texto de Manu Ă Aida
685
00:36:27,919 --> 00:36:30,688
qui la remercie d'avoir accepté
que ses 3 amis restent avec eux.
686
00:36:30,755 --> 00:36:32,990
- Puis on n'a mĂȘme pas Ă©pluchĂ©
le quart du stock.
687
00:36:34,525 --> 00:36:36,694
- Mais le texto est vague.
688
00:36:36,761 --> 00:36:38,796
Elle peut trĂšs bien avoir dit
qu'elle voulait coucher avec
689
00:36:38,863 --> 00:36:40,331
en début de soirée
et changer d'idée aprÚs.
690
00:36:40,398 --> 00:36:42,533
- Ăa peut discrĂ©diter Aida
devant un juge.
691
00:36:42,600 --> 00:36:44,468
- On revient Ă la notion
de consentement.
692
00:36:44,535 --> 00:36:46,337
Légalement, peu importe
ce qu'elle dit,
693
00:36:46,404 --> 00:36:47,705
elle peut le retirer
n'importe quand.
694
00:36:47,772 --> 00:36:50,041
- Il nous faut des preuves.
- On va les trouver.
695
00:36:50,107 --> 00:36:51,842
- C'est tough avec une victime
qui veut pas parler.
696
00:36:51,909 --> 00:36:54,011
- Et qui peut dire des choses
qui la font mal paraĂźtre.
697
00:36:54,078 --> 00:36:56,314
- Il est trop tard, j'ai appelé
Me Malatesta.
698
00:36:56,380 --> 00:36:58,182
Les 4 suspects viennent ici
demain matin.
699
00:36:58,249 --> 00:36:59,584
- Annule-les.
700
00:37:00,451 --> 00:37:01,953
- Si je fais ça,
Malatesta va penser
701
00:37:02,019 --> 00:37:03,354
qu'on doute de la
solidité de la victime.
702
00:37:03,421 --> 00:37:05,856
- Il a raison, je doute
de la solidité de la victime.
703
00:37:05,923 --> 00:37:07,825
- T'es-tu sérieux?
- Moi aussi, Alice.
704
00:37:07,892 --> 00:37:10,161
Je la crois,
je veux la défendre,
705
00:37:10,227 --> 00:37:12,029
mais d'un point de vue légal,
elle est pas solide.
706
00:37:12,096 --> 00:37:13,798
- Vous vous faites avoir,
madame.
707
00:37:13,864 --> 00:37:15,533
- Dans quel sens?
708
00:37:15,600 --> 00:37:17,001
- Aida.
709
00:37:17,068 --> 00:37:18,469
Vous la connaissez pas.
710
00:37:18,536 --> 00:37:19,704
Je sais pas ce
qu'elle vous a dit,
711
00:37:19,770 --> 00:37:21,038
mais c'est la fille
la plus hypocrite
712
00:37:21,105 --> 00:37:22,239
que j'ai jamais vue de ma vie.
713
00:37:22,306 --> 00:37:23,741
(claquement de porte)
714
00:37:23,808 --> 00:37:25,743
(musique de suspense)
715
00:37:25,810 --> 00:37:28,045
- En ce moment,
elle a l'air d'une fille
716
00:37:28,112 --> 00:37:30,548
qui a fait un trip Ă 5,
qui a terni sa réputation,
717
00:37:30,615 --> 00:37:32,216
et qui fait semblant
d'avoir été violée
718
00:37:32,283 --> 00:37:33,851
pour justifier ses mauvaises
notes Ă sa mĂšre.
719
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
C'est pas ça que je pense.
720
00:37:35,486 --> 00:37:37,221
Mais ça va ĂȘtre facile
de faire croire Ă un juge
721
00:37:37,288 --> 00:37:38,356
que c'est ça qui s'est passé.
722
00:37:38,422 --> 00:37:39,890
- Meeting Ă 8h,
premier souper Ă 10h,
723
00:37:39,957 --> 00:37:41,659
je vais regarder ça
chez nous ce soir.
724
00:37:48,132 --> 00:37:49,533
Ă demain.
725
00:37:49,600 --> 00:37:51,102
- Ă demain.
726
00:37:51,168 --> 00:37:53,671
(sonnerie de téléphone au loin)
727
00:38:00,578 --> 00:38:02,813
(chaos urbain)
728
00:38:03,981 --> 00:38:05,750
- Oui, on vient d'organiser ça.
729
00:38:05,816 --> 00:38:08,519
(crissement de pneus)
730
00:38:09,987 --> 00:38:13,858
Non, j'avais l'impression
que le bureau les avait envoyés.
731
00:38:14,992 --> 00:38:17,028
Je comprends pas
oĂč est-ce que ça s'est perdu.
732
00:38:17,094 --> 00:38:20,264
Bien, on va trouver
une solution, tout simplement.
733
00:38:24,335 --> 00:38:25,536
Oui, oui.
734
00:38:25,603 --> 00:38:27,672
(brouhaha de voix)
735
00:38:31,008 --> 00:38:33,210
- Je vais en prendre un autre,
s'il te plaĂźt.
736
00:38:50,027 --> 00:38:51,762
- Pas facile, hein?
737
00:38:51,829 --> 00:38:53,297
Je comprends.
738
00:38:53,364 --> 00:38:55,633
Des fois, je travaille
avec mes enfants, ça fait que...
739
00:38:57,368 --> 00:38:59,170
Mais une chose
que j'ai comprise, par exemple,
740
00:38:59,236 --> 00:39:02,106
passé 11h, ça ne sert pas
Ă grand-chose.
741
00:39:02,173 --> 00:39:03,574
- Il est 10h57.
742
00:39:07,511 --> 00:39:09,146
- Je peux-tu attendre
3 minutes?
743
00:39:09,213 --> 00:39:11,916
- Dans 3 minutes,
je vais ĂȘtre chez moi.
744
00:39:11,982 --> 00:39:13,350
- OK.
745
00:39:14,418 --> 00:39:16,520
C'est possible de me laisser
une clé en dessous du tapis?
746
00:39:19,924 --> 00:39:21,826
- Ăa marche souvent
cette phrase-lĂ ?
747
00:39:21,892 --> 00:39:23,694
- C'est la premiĂšre fois
je l'essaye.
748
00:39:23,761 --> 00:39:26,530
- Un homme qui se renouvelle?
Impressionnant.
749
00:39:29,600 --> 00:39:31,869
- C'est la premiĂšre fois que je
cruisais dans un bar en 8 ans.
750
00:39:31,936 --> 00:39:34,538
Euh, j'ai pas pu m'empĂȘcher.
751
00:39:35,606 --> 00:39:37,541
Je pense que je
vais retourner hiberner.
752
00:39:39,577 --> 00:39:41,812
Je suis vraiment désolé pour...
753
00:39:41,879 --> 00:39:43,881
Bonne soirée!
754
00:40:27,591 --> 00:40:28,959
- C'est qui ce gars-lĂ ?
755
00:40:29,927 --> 00:40:31,262
- Rémy Deblois.
756
00:40:33,097 --> 00:40:35,633
Un agent immobilier
qui travaille dans le coin.
757
00:40:38,302 --> 00:40:41,172
Il vient souvent ici
depuis une couple de jours.
758
00:40:53,317 --> 00:40:56,320
Il t'offre ton 2e verre de vin.
759
00:41:16,207 --> 00:41:18,209
(bips électroniques)
760
00:41:25,349 --> 00:41:26,784
- (Manu):
Attends.
761
00:41:26,851 --> 00:41:29,086
- (Aida):
Euh, pas de film non
plus. C'est un one shot deal.
762
00:41:29,153 --> 00:41:31,622
- C'est juste pour que
tu donnes ton consentement
763
00:41:31,689 --> 00:41:33,290
pour qu'on checke le show.
764
00:41:33,357 --> 00:41:35,559
C'est juste pour ĂȘtre legit.
765
00:41:35,626 --> 00:41:38,295
- Euh... salut!
766
00:41:38,362 --> 00:41:41,632
je m'apprĂȘtais Ă baiser
avec Manuel Roy.
767
00:41:41,699 --> 00:41:44,501
Et je consens Ă ce que Toby,
768
00:41:44,568 --> 00:41:46,270
Pierrick, et Gabriel
769
00:41:46,337 --> 00:41:48,272
fassent partie du show.
770
00:41:48,339 --> 00:41:51,542
(cris entremĂȘlĂ©s)
771
00:41:58,549 --> 00:42:00,584
(sirĂšne de police)
772
00:42:05,756 --> 00:42:08,092
(musique de suspense)
773
00:42:13,497 --> 00:42:15,499
(cri)
774
00:42:22,740 --> 00:42:24,141
- Elle a texté Manuel hier?
775
00:42:24,208 --> 00:42:25,509
- Elle voulait savoir
s'il voulait l'aider
776
00:42:25,576 --> 00:42:26,677
à dénoncer les autres gars.
777
00:42:26,744 --> 00:42:28,345
C'est une crisse de folle,
celle-lĂ .
778
00:42:28,412 --> 00:42:30,514
- Je voulais savoir si t'étais
libre ce soir.
779
00:42:30,581 --> 00:42:32,016
- Parfait, ton nom, c'est...?
780
00:42:32,082 --> 00:42:33,150
- Jade.
781
00:42:33,217 --> 00:42:34,518
Jade Roussel.
782
00:42:34,585 --> 00:42:36,854
- J'ai transféré les données sur
un cloud avant de les effacer.
783
00:42:36,921 --> 00:42:38,455
Elle se doute de rien.
55431