All language subtitles for Doute.Raisonnable.S03E01.FRENCH.720p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,079 --> 00:00:15,315 - À la lumiĂšre de l'enquĂȘte du SEI, 2 00:00:15,382 --> 00:00:19,819 aucune faute professionnelle n'a Ă©tĂ© Ă©tablie ou prouvĂ©e. 3 00:00:19,886 --> 00:00:21,488 - Qu'est-ce que t'as fait, cĂąlisse? 4 00:00:21,554 --> 00:00:23,757 - Il y a un gros plan sur sa face. 5 00:00:23,823 --> 00:00:25,658 Tu suffoques avec le tissu dans la bouche. 6 00:00:25,725 --> 00:00:27,994 - Son agresseur, c'est Henri Nelson. 7 00:00:28,061 --> 00:00:29,996 - Quand il avait terminĂ© avec les filles, 8 00:00:30,063 --> 00:00:31,431 je les soulageais. 9 00:00:31,498 --> 00:00:35,168 - Tu peux pas savoir comme je suis contente de l'avoir tuĂ©! 10 00:00:35,235 --> 00:00:36,836 Selon ma source, elle aurait apparu 11 00:00:36,903 --> 00:00:39,305 dans une sĂ©ance de webcam Ă©rotique le 22 aoĂ»t dernier. 12 00:00:39,372 --> 00:00:42,342 - C'est qui ta source? - C'est une source. 13 00:00:42,409 --> 00:00:44,010 C'est confidentiel. 14 00:00:44,077 --> 00:00:45,378 - Je sais pas c'est qui ta vraie source, 15 00:00:45,445 --> 00:00:47,514 mais si c'est pas legit et que tu te fais pogner, 16 00:00:47,580 --> 00:00:49,349 ça va me splasher dessus, puis c'est sĂ»r, esti, 17 00:00:49,416 --> 00:00:50,617 que je vais couler avec toi! 18 00:00:50,683 --> 00:00:52,886 - Je dirai rien, tu seras pas dans la marde. 19 00:00:52,952 --> 00:00:54,888 - ZĂ©ro dans la marde comme quand t'as tirĂ© Nelson avec mon gun? 20 00:00:54,954 --> 00:00:58,091 - Que tu m'as donnĂ©! - T'Ă©tais pas prudente, Alice! 21 00:01:01,094 --> 00:01:02,695 Alice? 22 00:01:08,768 --> 00:01:10,537 (crissement de pneus) 23 00:01:10,603 --> 00:01:13,039 (sirĂšne de police au loin) 24 00:02:05,959 --> 00:02:07,594 - Qu'est-ce que je vous sers? - Un cafĂ©. 25 00:02:07,660 --> 00:02:10,763 - Du sucre, du lait? - Noir, s'il te plaĂźt. 26 00:02:15,535 --> 00:02:18,137 - La source, c'Ă©tait toi? 27 00:02:19,472 --> 00:02:20,773 - Oui. 28 00:02:20,840 --> 00:02:22,976 - Tu faisais de la webcam avec Dubreuil? 29 00:02:27,881 --> 00:02:30,783 - Donne-moi une bonne raison de pas te stooler Ă  Dorcely. 30 00:02:31,784 --> 00:02:33,586 - C'est pas illĂ©gal de faire de la webcam 31 00:02:33,653 --> 00:02:35,288 entre adultes consentants. 32 00:02:35,355 --> 00:02:36,789 - C'Ă©tait le suspect numĂ©ro un dans ton enquĂȘte. 33 00:02:36,856 --> 00:02:38,791 Imagine s'il t'avait reconnue pendant que tu l'interrogeais! 34 00:02:38,858 --> 00:02:41,461 - Je me dĂ©guise! - C'est illĂ©gal! 35 00:02:42,529 --> 00:02:44,497 La preuve serait tombĂ©e, il aurait Ă©tĂ© libĂ©rĂ©-- 36 00:02:44,564 --> 00:02:46,432 - C'est moi qui aurais Ă©tĂ© dans la marde, pas toi. 37 00:02:46,499 --> 00:02:48,167 - Astheure que je le sais, je suis complice. 38 00:02:48,234 --> 00:02:50,670 - T'as juste Ă  pas te mĂȘler de ma vie privĂ©e. 39 00:02:51,538 --> 00:02:52,839 - Pourquoi tu fais ça? 40 00:02:52,906 --> 00:02:55,708 T'as envie de perdre ta job et de te retrouver en dedans? 41 00:02:57,577 --> 00:02:58,978 Esti, dis quelque chose! 42 00:02:59,045 --> 00:03:01,681 - Je traque des agresseurs sur le Web. 43 00:03:04,551 --> 00:03:06,152 Je sais que c'est pas lĂ©gal. 44 00:03:06,219 --> 00:03:07,487 Mais si c'Ă©tait pas de moi, 45 00:03:07,554 --> 00:03:09,756 Gisela serait encore chez Dubreuil. 46 00:03:16,563 --> 00:03:18,765 Gisela serait encore chez Dubreuil 47 00:03:18,831 --> 00:03:20,333 au moment oĂč on se parle. 48 00:03:20,400 --> 00:03:22,268 Pense Ă  elle deux secondes. 49 00:03:22,335 --> 00:03:25,538 La petite, elle servait d'esclave d'un pervers sexuel. 50 00:03:27,740 --> 00:03:30,510 Que Dubreuil mĂ©rite de finir en dedans, la question est pas lĂ . 51 00:03:30,577 --> 00:03:32,445 Le problĂšme, c'est qu'on peut finir en dedans 52 00:03:32,512 --> 00:03:34,380 nous autres avec. 53 00:03:34,447 --> 00:03:36,215 Si on contourne les rĂšgles, 54 00:03:36,282 --> 00:03:38,251 c'est nous qui payons. 55 00:03:39,218 --> 00:03:40,887 Puis moi, je payerai pas Ă  cause de toi. 56 00:03:40,954 --> 00:03:43,423 MĂȘme si moralement, t'avais raison. 57 00:03:46,292 --> 00:03:49,529 Je peux pas faire comme si je sais pas. 58 00:03:49,596 --> 00:03:51,464 - Tu proposes quoi? 59 00:03:54,100 --> 00:03:55,802 â™Șâ™Șâ™Ș 60 00:04:10,917 --> 00:04:12,885 - Je vais te demander ton nom, ton Ăąge 61 00:04:12,952 --> 00:04:14,721 et ton occupation, s'il te plaĂźt. 62 00:04:16,756 --> 00:04:18,825 Pour la camĂ©ra. 63 00:04:23,563 --> 00:04:25,798 - Aida Roussel. 64 00:04:28,301 --> 00:04:30,103 21 ans. 65 00:04:30,169 --> 00:04:31,704 - Tu peux t'asseoir. 66 00:04:31,771 --> 00:04:34,841 - Étudiante en gĂ©nie mĂ©canique. 67 00:04:40,847 --> 00:04:43,916 - Qu'est-ce qui t'amĂšne ici, Aida? 68 00:04:46,185 --> 00:04:48,755 - J'ai subi un viol collectif. 69 00:04:53,993 --> 00:04:56,596 - Ça s'est passĂ© quand? 70 00:04:57,463 --> 00:04:58,931 - Il y a un mois. 71 00:04:58,998 --> 00:05:00,867 - Dans quel contexte? 72 00:05:02,869 --> 00:05:05,371 - Au party de mi-session. 73 00:05:06,439 --> 00:05:08,808 - Combien d'agresseurs? 74 00:05:12,178 --> 00:05:13,346 - Quatre. 75 00:05:14,881 --> 00:05:17,850 (cris et pleurs) 76 00:05:20,186 --> 00:05:22,288 - Aida, je vais ĂȘtre honnĂȘte avec toi, 77 00:05:22,355 --> 00:05:24,624 le processus risque d'ĂȘtre compliquĂ©, 78 00:05:24,691 --> 00:05:26,993 Ă©tant donnĂ© le nombre d'agresseurs. 79 00:05:27,060 --> 00:05:28,828 Ils vont se concerter, 80 00:05:28,895 --> 00:05:30,129 prĂ©parer leur tĂ©moignage 81 00:05:30,196 --> 00:05:32,632 puis ils vont mettre leurs ressources en commun. 82 00:05:32,699 --> 00:05:36,135 Je suis consciente que ça doit pas ĂȘtre facile pour toi, 83 00:05:36,202 --> 00:05:37,637 mais plus tu vas me donner de dĂ©tails, 84 00:05:37,704 --> 00:05:39,338 plus on va ĂȘtre en mesure de trouver une faille 85 00:05:39,405 --> 00:05:41,140 dans leur tĂ©moignage. 86 00:05:46,379 --> 00:05:48,681 (brouhaha de voix en sourdine) 87 00:05:48,748 --> 00:05:51,217 - J'Ă©tais au bar de la facultĂ©. 88 00:05:52,585 --> 00:05:54,821 Avec Manu. 89 00:05:54,887 --> 00:05:57,090 Un gars qui Ă©tudie avec moi. 90 00:05:58,725 --> 00:06:00,827 Ça faisait un bout qu'on se cruisait 91 00:06:00,893 --> 00:06:03,129 puis comme les examens Ă©taient finis, 92 00:06:03,196 --> 00:06:04,630 je l'ai invitĂ© Ă  me rejoindre 93 00:06:04,697 --> 00:06:06,065 au party de mi-session. 94 00:06:08,768 --> 00:06:11,304 On est restĂ©s une heure ou deux. 95 00:06:12,405 --> 00:06:15,274 - Est-ce que t'avais pris de l'alcool ou d'autres substances? 96 00:06:16,542 --> 00:06:18,511 - Trois ou quatre biĂšres. 97 00:06:18,578 --> 00:06:21,948 - Puis Manu, il Ă©tait comment avec toi Ă  ce moment-lĂ ? 98 00:06:24,016 --> 00:06:25,551 - Il Ă©tait fin. 99 00:06:30,590 --> 00:06:33,025 Le courant passait. 100 00:06:33,092 --> 00:06:35,061 (rires) 101 00:06:36,429 --> 00:06:38,197 Vu qu'il vit en face de l'uni, 102 00:06:38,264 --> 00:06:40,233 on est allĂ©s dans son appart. 103 00:06:44,270 --> 00:06:45,505 - Est-ce que c'est toi ou lui 104 00:06:45,571 --> 00:06:47,707 qui a proposĂ© d'aller Ă  son appart? 105 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 - Lui. 106 00:06:52,645 --> 00:06:53,746 - C'est lui? 107 00:06:53,813 --> 00:06:55,948 T'Ă©tais consentante? 108 00:06:57,884 --> 00:06:59,385 - Oui. 109 00:07:04,557 --> 00:07:07,493 Tu barres pas ta porte? - Non. 110 00:07:10,096 --> 00:07:13,232 (cris entremĂȘlĂ©s) 111 00:07:17,003 --> 00:07:18,237 - What the fuck? 112 00:07:19,105 --> 00:07:21,574 C'est comme pas ça que j'avais en tĂȘte. 113 00:07:21,641 --> 00:07:22,742 - C'est juste a few drinks. 114 00:07:22,809 --> 00:07:25,044 Ils seront pas lĂ  longtemps. 115 00:07:25,111 --> 00:07:28,981 - Puis Manu, il t'a dit ce que ses amis faisaient chez eux? 116 00:07:31,484 --> 00:07:34,453 - Ils buvaient des biĂšres avant de sortir dans un bar. 117 00:07:35,354 --> 00:07:37,256 Manu pensait qu'ils seraient partis. 118 00:07:37,323 --> 00:07:39,525 En tout cas, c'est ce qu'il m'a dit. 119 00:07:41,494 --> 00:07:45,097 - Puis Ă  quel moment t'as senti que ça commençait Ă  dĂ©raper? 120 00:07:46,499 --> 00:07:47,934 - Tu trippes dessus, hein? 121 00:07:48,000 --> 00:07:49,969 Sur Manu? 122 00:07:50,036 --> 00:07:51,571 (rire) 123 00:07:51,637 --> 00:07:53,272 Ça paraĂźt. 124 00:07:53,339 --> 00:07:54,974 - Quoi, t'es jaloux? 125 00:07:56,008 --> 00:07:58,444 - Pourquoi je serais jaloux? On se partage tout. 126 00:07:58,511 --> 00:07:59,745 (petit rire) 127 00:07:59,812 --> 00:08:01,414 Pourquoi tu ris? 128 00:08:01,480 --> 00:08:04,150 - Bien, ta joke. 129 00:08:04,217 --> 00:08:05,718 - Quelle joke? 130 00:08:06,953 --> 00:08:09,155 - Il y avait une drĂŽle de vibe. 131 00:08:10,122 --> 00:08:12,825 Les conversations avec les gars Ă©taient... 132 00:08:14,660 --> 00:08:16,162 ...je sais pas... 133 00:08:16,229 --> 00:08:17,430 malaisantes. 134 00:08:17,496 --> 00:08:18,965 - Je comprends pas pourquoi les femmes 135 00:08:19,031 --> 00:08:20,967 devraient se sentir coupables d'aimer le cul. 136 00:08:21,033 --> 00:08:22,802 Mettons qu'une fille a le goĂ»t de sucer un dude 137 00:08:22,869 --> 00:08:24,303 dans les toilettes d'un bar, 138 00:08:24,370 --> 00:08:26,105 elle devrait pas se sentir jugĂ©e de ça. 139 00:08:26,172 --> 00:08:27,473 Hein? 140 00:08:27,540 --> 00:08:29,642 - En effet. - Hmm! 141 00:08:29,709 --> 00:08:31,844 Mettons que t'as le goĂ»t de fourrer avec Manu, 142 00:08:31,911 --> 00:08:33,946 ou ça peut ĂȘtre n'importe qui aussi, 143 00:08:34,013 --> 00:08:35,915 ça reste entre nous deux, 144 00:08:35,982 --> 00:08:38,985 personne devrait te dire que t'as pas le droit. 145 00:08:39,051 --> 00:08:41,020 Hmm? - Hmm-hmm. 146 00:08:41,087 --> 00:08:43,489 Eille, excuse-moi deux secondes. 147 00:08:43,556 --> 00:08:45,324 - Mais tu t'en vas oĂč, lĂ ? 148 00:08:47,393 --> 00:08:49,328 - C'Ă©tait comme pas subtil. 149 00:08:52,098 --> 00:08:53,499 Je pense que je vais y aller. 150 00:08:53,566 --> 00:08:55,334 - Oh non! Non, non, non! 151 00:08:55,401 --> 00:08:57,670 Please, please, please, reste, s'il te plaĂźt! 152 00:08:57,737 --> 00:08:59,338 - Il est tard puis... 153 00:08:59,405 --> 00:09:02,008 j'avais comme envie d'autre chose. 154 00:09:02,942 --> 00:09:04,443 - Donc, j'en dĂ©duis que t'es restĂ©e. 155 00:09:08,414 --> 00:09:09,682 C'est ça? 156 00:09:09,749 --> 00:09:12,385 (paroles entremĂȘlĂ©es des garçons) 157 00:09:14,787 --> 00:09:16,389 T'es restĂ©e? 158 00:09:20,092 --> 00:09:22,194 Ça va? (cris entremĂȘlĂ©s) 159 00:09:22,261 --> 00:09:24,563 Aida, es-tu correcte? Veux-tu prendre une pause? 160 00:09:27,700 --> 00:09:29,001 - Comment elle va? 161 00:09:29,068 --> 00:09:31,871 - On a convenu ensemble qu'on allait prendre une petite pause. 162 00:09:37,109 --> 00:09:39,378 - Elle a bien fait ça. 163 00:09:39,445 --> 00:09:41,647 C'est une jeune femme forte, mais ça reste une Ă©preuve. 164 00:09:41,714 --> 00:09:43,382 - Ça va ĂȘtre une Ă©preuve pour eux autres aussi, 165 00:09:43,449 --> 00:09:44,884 je vous le garantis. 166 00:09:46,152 --> 00:09:47,720 Excusez, j'ai pas beaucoup dormi. 167 00:09:47,787 --> 00:09:49,889 - Non, on comprend, c'est normal. 168 00:09:49,956 --> 00:09:51,390 - Mais Ă  partir de maintenant, 169 00:09:51,457 --> 00:09:52,725 ça va ĂȘtre important de rester discrĂštes 170 00:09:52,792 --> 00:09:54,560 jusqu'Ă  ce qu'on rencontre les agresseurs. 171 00:09:54,627 --> 00:09:56,729 - Excusez-moi, je peux vous parler? 172 00:09:56,796 --> 00:09:58,798 - DĂ©solĂ©e. 173 00:10:02,468 --> 00:10:03,903 - On a un cas qui vient d'entrer. 174 00:10:03,970 --> 00:10:05,871 La victime arrive dans les prochaines heures. 175 00:10:05,938 --> 00:10:07,740 - On va passer la journĂ©e. 176 00:10:07,807 --> 00:10:09,742 - Peux-tu t'en occuper, on est au milieu de quelque chose. 177 00:10:09,809 --> 00:10:11,410 - Je peux, mais si ça vous dĂ©range pas 178 00:10:11,477 --> 00:10:13,879 de faire de l'over Ă  soir, je cracherais pas sur de l'aide. 179 00:10:13,946 --> 00:10:17,183 - Non, pas Ă  soir, Alice et moi, on... 180 00:10:18,417 --> 00:10:19,752 - On quoi... On fourre? 181 00:10:19,819 --> 00:10:22,755 - Bien voyons! - Ça va. C'est un pays libre. 182 00:10:22,822 --> 00:10:25,257 - Non, c'est son ordi, il est fuckĂ© 183 00:10:25,324 --> 00:10:26,792 il faut que je l'aide Ă  le rĂ©parer. 184 00:10:26,859 --> 00:10:29,362 On peut remettre ça. - C'est quoi ton nouveau cas? 185 00:10:29,428 --> 00:10:32,531 - Joggeuse trouvĂ©e inconsciente la nuit passĂ©e dans un parc. 186 00:10:37,837 --> 00:10:39,638 Elle a Ă©tĂ© frappĂ©e derriĂšre la tĂȘte, 187 00:10:39,705 --> 00:10:41,841 agression avec pĂ©nĂ©tration complĂšte. 188 00:10:44,844 --> 00:10:47,480 Elle vient de passer la trousse mĂ©dicolĂ©gale. 189 00:10:54,120 --> 00:10:56,489 - Bon, bien on s'y remet. Let's go. 190 00:11:08,868 --> 00:11:11,303 C'Ă©tait weird, il me semble. 191 00:11:12,671 --> 00:11:13,939 Non? 192 00:11:14,006 --> 00:11:15,841 - Bien oui, c'Ă©tait weird. 193 00:11:16,909 --> 00:11:18,477 En mĂȘme temps, c'est pas la premiĂšre victime 194 00:11:18,544 --> 00:11:20,279 qui a de la misĂšre Ă  parler de son agression. 195 00:11:20,346 --> 00:11:21,814 Tu te sens prĂȘte Ă  recommencer? 196 00:11:21,881 --> 00:11:24,316 - En avez-vous pour longtemps? 197 00:11:24,383 --> 00:11:27,153 - Moi, je vais prendre le temps que tu me donnes. 198 00:11:27,219 --> 00:11:30,022 - En gros, 4 gars sont partis, 199 00:11:30,089 --> 00:11:31,991 4 sont restĂ©s, dont Manu. 200 00:11:32,058 --> 00:11:35,027 Puis ils m'ont forcĂ©e Ă  avoir du sexe avec eux. 201 00:11:35,094 --> 00:11:37,696 - Puis ils t'ont forcĂ©e comment? 202 00:11:38,731 --> 00:11:41,667 - Ils m'ont obligĂ©e. - Physiquement? Verbalement? 203 00:11:41,734 --> 00:11:43,869 - Ils se sont mis autour de moi, puis ils m'ont obligĂ©e. 204 00:11:43,936 --> 00:11:46,372 En avez-vous assez? Je peux-tu y aller? 205 00:11:47,573 --> 00:11:50,309 - Bien oui, pas de problĂšme. 206 00:11:50,376 --> 00:11:52,678 Si jamais t'as des questions, des dĂ©tails qui te reviennent, 207 00:11:52,745 --> 00:11:53,879 tu peux m'appeler. 208 00:11:53,946 --> 00:11:55,347 - OK, merci. 209 00:11:55,414 --> 00:11:58,851 - Aida? Mon numĂ©ro est lĂ -dessus. 210 00:11:58,918 --> 00:12:01,087 - Bien oui, merci. 211 00:12:05,291 --> 00:12:07,193 - La mĂšre aussi Ă©tait weird. 212 00:12:08,227 --> 00:12:09,829 - Encore lĂ , c'est pas le premier parent 213 00:12:09,895 --> 00:12:11,697 Ă  avoir le goĂ»t de passer les agresseurs de sa fille 214 00:12:11,764 --> 00:12:12,698 Ă  la mitraillette. 215 00:12:12,765 --> 00:12:16,435 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 216 00:12:19,071 --> 00:12:21,874 - Je me demande juste si la mĂšre met pas de la pression 217 00:12:21,941 --> 00:12:23,442 pour qu'elle porte plainte. 218 00:12:25,111 --> 00:12:27,379 - Ça veut pas dire que l'agression a pas eu lieu. 219 00:12:27,446 --> 00:12:29,648 - C'est juste une hypothĂšse. 220 00:12:30,483 --> 00:12:32,051 Ça va ĂȘtre difficile de travailler 221 00:12:32,118 --> 00:12:34,653 Ă  partir du tĂ©moignage d'une victime qui veut pas parler. 222 00:12:39,592 --> 00:12:43,262 (cris des oies) 223 00:12:51,137 --> 00:12:52,438 - Keyinsa? 224 00:12:52,505 --> 00:12:54,573 Tu vas pouvoir venir avec moi. 225 00:12:56,809 --> 00:12:59,512 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 226 00:13:03,649 --> 00:13:06,018 - Je cours souvent la nuit. 227 00:13:07,686 --> 00:13:09,688 Il y a moins de monde. 228 00:13:11,357 --> 00:13:13,259 J'aime ça ĂȘtre dans ma bulle. 229 00:13:14,994 --> 00:13:17,129 â™Șâ™Șâ™Ș 230 00:13:22,668 --> 00:13:24,103 - Est-ce que tu te sens capable de me dĂ©crire 231 00:13:24,170 --> 00:13:26,805 comment est arrivĂ©e l'agression? 232 00:13:28,507 --> 00:13:30,776 Vas-y Ă  ton rythme. 233 00:13:31,944 --> 00:13:33,946 Selon tes limites. Il y a pas de mauvaise rĂ©ponse. 234 00:13:38,851 --> 00:13:41,487 - C'est... 235 00:13:48,561 --> 00:13:51,697 Je courais depuis un petit bout. 236 00:13:53,032 --> 00:13:54,233 Puis j'ai... 237 00:13:54,300 --> 00:13:55,801 Les lumiĂšres ont comme... 238 00:13:56,902 --> 00:13:59,371 ...Ă©teint d'un coup. 239 00:14:00,539 --> 00:14:02,608 (coup et petit cri) 240 00:14:02,675 --> 00:14:06,312 (sifflement aigu continu) 241 00:14:08,047 --> 00:14:10,216 Quand je me suis rĂ©veillĂ©e... 242 00:14:12,384 --> 00:14:14,253 ...il Ă©tait couchĂ© sur moi. 243 00:14:16,689 --> 00:14:19,258 (gĂ©missements) 244 00:14:20,092 --> 00:14:22,294 (respiration saccadĂ©e) 245 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Je me suis réévanouie. 246 00:14:30,736 --> 00:14:32,504 (sanglots) 247 00:14:32,571 --> 00:14:35,507 - C'est spectaculaire comment j'ai pas d'indice. 248 00:14:35,574 --> 00:14:37,509 La victime a une commotion cĂ©rĂ©brale, 249 00:14:37,576 --> 00:14:40,012 elle a aucun souvenir de son agresseur. 250 00:14:40,079 --> 00:14:41,680 Puis vu qu'il Ă©tait 4h du matin, 251 00:14:41,747 --> 00:14:43,682 les tĂ©moins sont pas Ă©vidents Ă  trouver. 252 00:14:43,749 --> 00:14:46,185 - OK, et la trousse mĂ©dicolĂ©gale, ça dit quoi? 253 00:14:46,252 --> 00:14:48,554 - Euh... 254 00:14:52,191 --> 00:14:54,026 Beaucoup d'irritation au niveau vaginal, 255 00:14:54,093 --> 00:14:55,794 mais pas de trace de sperme ou d'ADN. 256 00:14:55,861 --> 00:14:58,497 C'est comme si elle avait Ă©tĂ© attaquĂ©e par un fantĂŽme. 257 00:14:58,564 --> 00:15:01,166 - Je propose qu'on rencontre la population itinĂ©rante 258 00:15:01,233 --> 00:15:03,535 dans le secteur, il y en a qui dorment dans le parc la nuit. 259 00:15:03,602 --> 00:15:06,572 - Oui, pas fou. Le suspect, on cherche quel profil? 260 00:15:06,639 --> 00:15:08,340 - Dur Ă  dire. 261 00:15:08,407 --> 00:15:11,210 Mais ça ressemble Ă  un crime d'opportunitĂ©. 262 00:15:11,277 --> 00:15:13,045 Quelqu'un avec des pulsions incontrĂŽlables 263 00:15:13,112 --> 00:15:15,247 qui croise une joggeuse en pleine nuit de petite stature 264 00:15:15,314 --> 00:15:17,316 et qui se dit: "Pourquoi pas?" 265 00:15:18,450 --> 00:15:20,185 - Du bon monde, ça. 266 00:15:20,252 --> 00:15:22,187 - Puis vous, de votre bord, ça dit quoi? 267 00:15:22,254 --> 00:15:23,389 - Rien, Ă  part un barman 268 00:15:23,455 --> 00:15:24,757 qui contredit la version de la victime, 269 00:15:24,823 --> 00:15:27,059 comme quoi ce serait elle qui aurait proposĂ© Ă  Manu 270 00:15:27,126 --> 00:15:28,727 de rentrer avec chez lui. 271 00:15:28,794 --> 00:15:31,430 - Ils ont jasĂ© de sexe tout le long qu'ils Ă©taient lĂ . 272 00:15:33,165 --> 00:15:35,034 C'Ă©tait fucking trash. 273 00:15:35,100 --> 00:15:36,535 - Dans quel sens? 274 00:15:36,602 --> 00:15:38,404 - Bien... pour te donner une idĂ©e, 275 00:15:38,470 --> 00:15:39,838 elle a dit Ă  Manu: 276 00:15:39,905 --> 00:15:41,740 "Je veux que tu me fourres jusqu'Ă  tant que je braille." 277 00:15:41,807 --> 00:15:43,609 Un truc du genre. Quelque chose d'heavy. 278 00:15:44,810 --> 00:15:46,245 T'aurais dĂ» lui voir les yeux 279 00:15:46,312 --> 00:15:48,080 quand elle a demandĂ© si elle pouvait rentrer avec chez lui. 280 00:15:48,147 --> 00:15:50,349 - C'est elle qui a demandĂ© Ă  rentrer avec lui? 281 00:15:50,416 --> 00:15:52,117 - Oui. - T'es certain? 282 00:15:52,184 --> 00:15:53,852 - Pas mal sĂ»r, oui. 283 00:15:55,154 --> 00:15:57,723 - OK, mais ça veut pas dire que l'agression a pas eu lieu. 284 00:15:57,790 --> 00:15:59,758 - C'est pas ça que je dis. 285 00:15:59,825 --> 00:16:02,394 Je me demande ce qui l'a motivĂ©e Ă  mentir 286 00:16:02,461 --> 00:16:04,229 sur un si petit dĂ©tail. 287 00:16:04,296 --> 00:16:06,432 - Peut-ĂȘtre qu'elle a honte d'avoir voulu passer Ă  l'acte 288 00:16:06,498 --> 00:16:07,933 avec son agresseur. 289 00:16:08,000 --> 00:16:10,602 L'expression "de son propre dĂ©sir", c'est souvent perçu 290 00:16:10,669 --> 00:16:12,538 par la victime comme la cause de l'agression. 291 00:16:12,604 --> 00:16:14,273 C'est documentĂ©. 292 00:16:14,340 --> 00:16:16,108 - Le mythe de la jupe trop courte. 293 00:16:16,175 --> 00:16:18,610 - Exactement. - Moi, je ne suis plus capable. 294 00:16:18,677 --> 00:16:20,813 - Moi non plus. -BiĂšre? 295 00:16:20,879 --> 00:16:22,981 - Je m'en vais me coucher. - Oui, moi avec. 296 00:16:23,048 --> 00:16:26,118 - Pas dans le mĂȘme lit toujours? - Ah, Charline! 297 00:16:26,185 --> 00:16:27,486 (rires) 298 00:16:27,553 --> 00:16:29,121 - Bye, lĂ ! 299 00:16:29,188 --> 00:16:31,390 - Bye, bonne nuit. - Bye. 300 00:16:42,835 --> 00:16:46,205 (stridulations d'insectes) 301 00:16:50,209 --> 00:16:52,244 â™Șâ™Șâ™Ș 302 00:17:01,086 --> 00:17:03,655 - Je connais un gars qui a accĂšs Ă  un incinĂ©rateur. 303 00:17:03,722 --> 00:17:06,191 Il va ĂȘtre discret. 304 00:17:16,935 --> 00:17:18,604 Je m'en occupe. 305 00:17:32,584 --> 00:17:35,020 Ça va-tu? 306 00:17:35,087 --> 00:17:36,522 - Oui. 307 00:17:39,425 --> 00:17:41,126 (cliquetis de clavier) 308 00:17:43,529 --> 00:17:45,330 (stridulations d'insectes) 309 00:17:45,397 --> 00:17:47,833 - Quand la barre va ĂȘtre rendue au bout, 310 00:17:47,900 --> 00:17:49,034 tout va ĂȘtre effacĂ©. 311 00:17:49,101 --> 00:17:51,069 Il ne restera plus de traces de... 312 00:17:51,136 --> 00:17:53,605 tes interactions avec Dubreuil. 313 00:17:55,107 --> 00:17:56,575 (bips Ă©lectroniques) 314 00:17:56,642 --> 00:17:58,544 - AllĂŽ! 315 00:17:58,610 --> 00:18:01,413 - Il va rester des traces sur son ordinateur Ă  lui? 316 00:18:01,480 --> 00:18:03,382 (coup de feu) 317 00:18:03,449 --> 00:18:05,384 - Il est mort et le dossier est fermĂ©. 318 00:18:05,451 --> 00:18:07,886 Personne va aller fouiller. 319 00:18:13,625 --> 00:18:16,094 Ça faisait-tu longtemps que tu faisais ça? 320 00:18:18,163 --> 00:18:20,399 Traquer des agresseurs? 321 00:18:20,466 --> 00:18:22,835 - Oui, un bout, oui. 322 00:18:28,140 --> 00:18:32,110 (coups) (rires d'homme) 323 00:18:37,816 --> 00:18:40,419 (sanglots de femme) 324 00:18:40,486 --> 00:18:42,254 - Ton histoire de viol collectif, 325 00:18:42,321 --> 00:18:43,856 je sais pas oĂč t'as pris ça, mais c'Ă©tait habile. 326 00:18:43,922 --> 00:18:45,824 - J'ai improvisĂ©. 327 00:18:47,159 --> 00:18:49,294 - Quand tu faisais ça... 328 00:18:49,361 --> 00:18:51,263 (notification sonore) 329 00:18:51,330 --> 00:18:52,397 ...t'avais-tu du fun? 330 00:18:52,464 --> 00:18:53,432 - Je pense que c'est fini. 331 00:18:53,499 --> 00:18:55,601 - Soit tu te laisses ronger par ça 332 00:18:55,667 --> 00:18:58,904 et ça te dĂ©truit, soit t'essayes de faire en sorte 333 00:18:58,971 --> 00:19:01,607 que les autres souffrent moins que ce que toi, t'as souffert. 334 00:19:03,208 --> 00:19:05,377 - HĂ©, madame! Madame! 335 00:19:08,213 --> 00:19:10,115 Vous avez Ă©chappĂ© ça. 336 00:19:14,486 --> 00:19:16,355 - Merci. 337 00:19:30,869 --> 00:19:33,238 - Il y a du nouveau sur la victime au parc? 338 00:19:33,305 --> 00:19:35,440 - Je contacte des organismes spĂ©cialisĂ©s en itinĂ©rance 339 00:19:35,507 --> 00:19:36,975 pour trouver des tĂ©moins. 340 00:19:45,317 --> 00:19:47,519 - Ç'a marchĂ©. C'est bon. 341 00:19:48,420 --> 00:19:50,022 - Elle est oĂč, Alice? 342 00:19:51,056 --> 00:19:53,325 - Je sais pas, elle filait pas hier. 343 00:19:53,392 --> 00:19:55,827 - OK. Il me semble qu'elle avait l'air normale. 344 00:19:55,894 --> 00:19:59,398 - C'est ce qu'elle m'a dit en embarquant dans son char. 345 00:20:05,571 --> 00:20:07,673 (vibration de tĂ©lĂ©phone) 346 00:20:13,412 --> 00:20:16,348 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 347 00:20:16,415 --> 00:20:17,883 - DĂ©solĂ©e. 348 00:20:17,950 --> 00:20:19,251 Excusez-moi. 349 00:20:20,252 --> 00:20:22,154 Je suis en retard. J'ai pas mis mon alarme. 350 00:20:22,220 --> 00:20:24,022 - Bon, ça veut dire qu'on peut commencer. 351 00:20:24,089 --> 00:20:25,490 - Fred? 352 00:20:25,557 --> 00:20:26,892 - Oui, suspect numĂ©ro un. 353 00:20:26,959 --> 00:20:28,026 Manuel Roy. 354 00:20:28,093 --> 00:20:30,862 21 ans, Ă©tudiant en gĂ©nie mĂ©canique. 355 00:20:30,929 --> 00:20:33,065 Pas d'antĂ©cĂ©dents judiciaires. 356 00:20:33,966 --> 00:20:36,168 Fan de sports motorisĂ©s, il serait sorti 357 00:20:36,234 --> 00:20:37,569 avec une certaine OphĂ©lie Parizeau, 358 00:20:37,636 --> 00:20:39,137 une Ă©tudiante en socio de 21 ans. 359 00:20:39,204 --> 00:20:40,372 - Il faut la rencontrer 360 00:20:40,439 --> 00:20:41,707 pour dresser le profil du suspect. 361 00:20:41,773 --> 00:20:43,208 - Puis les autres suspects? 362 00:20:43,275 --> 00:20:45,544 - Pas encore identifiĂ©s, on travaille lĂ -dessus. 363 00:20:45,611 --> 00:20:49,214 - La victime, Aida Roussel, 364 00:20:49,281 --> 00:20:52,050 21 ans, elle aussi Ă©tudiante en gĂ©nie mĂ©canique. 365 00:20:52,117 --> 00:20:53,585 Cumule les bourses d'Ă©tudes, 366 00:20:53,652 --> 00:20:55,053 fille d'une magnat de l'immobilier. 367 00:20:55,120 --> 00:20:57,255 Si on se fie Ă  son profil Facebook, 368 00:20:57,322 --> 00:20:58,724 elle est trĂšs impliquĂ©e dans le mouvement MeToo. 369 00:20:58,790 --> 00:21:01,259 Mais pas de relation amoureuse Ă  premiĂšre vue. 370 00:21:01,326 --> 00:21:02,527 - Si je comprends bien, 371 00:21:02,594 --> 00:21:04,496 c'est Manuel qui a hameçonnĂ© la victime. 372 00:21:04,563 --> 00:21:06,698 - Selon Aida oui, mais j'ai eu une version contraire 373 00:21:06,765 --> 00:21:08,533 au bar de la facultĂ©, le reste est flou. 374 00:21:08,600 --> 00:21:10,235 - On a un dĂ©but de chrono. 375 00:21:10,302 --> 00:21:12,738 Ce qu'on sait, c'est qu'il y avait 8 gars dans l'appartement, 376 00:21:12,804 --> 00:21:14,840 dont 4 qui sont partis avant les faits allĂ©guĂ©s. 377 00:21:15,974 --> 00:21:17,576 Puis la victime, 378 00:21:17,643 --> 00:21:19,277 elle serait pas prĂȘte Ă  parler de son agression. 379 00:21:19,344 --> 00:21:21,780 Elle se sent incapable de le faire. 380 00:21:24,650 --> 00:21:25,951 - AllĂŽ? 381 00:21:26,018 --> 00:21:28,420 - Il faudrait se mettre sur le cas des 3 autres agresseurs. 382 00:21:28,487 --> 00:21:30,889 - Dude, barre ta porte, sĂ©rieux! 383 00:21:30,956 --> 00:21:32,124 - Yo! 384 00:21:32,190 --> 00:21:33,458 - Comment? 385 00:21:33,525 --> 00:21:35,260 - En demandant Ă  la victime. 386 00:21:35,327 --> 00:21:37,696 - Non, elle se sent pas prĂȘte Ă  en parler. 387 00:21:37,763 --> 00:21:39,598 Il va falloir qu'on trouve une façon d'enquĂȘter 388 00:21:39,665 --> 00:21:41,133 sans lui mettre de pression. 389 00:21:41,199 --> 00:21:42,934 - On s'en va prendre une biĂšre avec les boys. 390 00:21:43,001 --> 00:21:44,202 Viens-tu? 391 00:21:44,269 --> 00:21:46,605 - Je sais pas, j'ai pas fini de prĂ©parer mon fucking oral 392 00:21:46,672 --> 00:21:47,939 pour le cours de robotique. 393 00:21:48,006 --> 00:21:49,741 - Fuck ça, man, viens-t'en. 394 00:21:49,808 --> 00:21:51,610 - Non, sĂ©rieux, il faut que je finisse ça. 395 00:21:51,677 --> 00:21:55,147 - Man, arrĂȘte de niaiser. Tu finiras ça une autre fois. 396 00:21:57,849 --> 00:21:59,951 - OK, checke, donnez-moi 20 minutes. 397 00:22:00,018 --> 00:22:01,620 - Oui, c'est bon, ça. 398 00:22:01,687 --> 00:22:03,655 - Bon deal. - Bonne rĂ©ponse. 399 00:22:03,722 --> 00:22:04,990 - Ciao! - Ciao! 400 00:22:05,057 --> 00:22:06,625 - On pourrait peut-ĂȘtre rencontrer Manuel tout seul 401 00:22:06,692 --> 00:22:07,826 et le faire parler. 402 00:22:07,893 --> 00:22:09,394 - Non, ce qu'il faut Ă©viter quand on enquĂȘte 403 00:22:09,461 --> 00:22:11,496 sur un viol collectif, c'est 404 00:22:09,461 --> 00:22:11,496 que les suspects se coordonnent 405 00:22:11,563 --> 00:22:12,964 et qu'ils aient la mĂȘme version. 406 00:22:13,031 --> 00:22:15,300 Il faut les rencontrer en mĂȘme temps et les surprendre. 407 00:22:15,367 --> 00:22:16,802 Pour ça, il faut ĂȘtre prĂ©parĂ©s. 408 00:22:16,868 --> 00:22:18,637 - Encore lĂ , comment on fait pour se prĂ©parer 409 00:22:18,704 --> 00:22:19,905 si on n'a pas accĂšs Ă  la victime 410 00:22:19,971 --> 00:22:21,640 et qu'on connaĂźt pas tous les suspects? 411 00:22:24,676 --> 00:22:26,144 - Alice? 412 00:22:27,379 --> 00:22:29,815 - Je propose de rencontrer OphĂ©lie Parizeau. 413 00:22:29,881 --> 00:22:31,349 Il y a une fille aussi qui a filmĂ© 414 00:22:31,416 --> 00:22:32,851 le party de mi-session avant l'agression. 415 00:22:32,918 --> 00:22:34,419 Elle a peut-ĂȘtre du stock intĂ©ressant. 416 00:22:34,486 --> 00:22:37,389 Dites-moi, qu'est-ce qui joue sur la tĂ©lĂ©? 417 00:22:38,423 --> 00:22:39,791 - C'est Ariel. 418 00:22:39,858 --> 00:22:40,992 C'est une fille en cinĂ©ma. 419 00:22:41,059 --> 00:22:42,327 Elle filme nos partys et elle fait des montages. 420 00:22:42,394 --> 00:22:43,995 - Ah oui? 421 00:22:44,062 --> 00:22:45,330 Sais-tu si elle a filmĂ© le party 422 00:22:45,397 --> 00:22:46,832 de mi-session en gĂ©nie mĂ©canique? 423 00:22:46,898 --> 00:22:49,201 - Ça doit, oui. Vous demanderez Ă  l'association Ă©tudiante. 424 00:22:49,267 --> 00:22:51,336 Ils doivent avoir des copies. 425 00:22:51,403 --> 00:22:53,672 - OK, parfait. - C'est bon? 426 00:22:55,340 --> 00:22:56,541 - Eille, Alice. 427 00:22:56,608 --> 00:22:59,177 Ça va-tu mieux, toi? 428 00:23:00,545 --> 00:23:02,347 - Oui, merci. 429 00:23:05,617 --> 00:23:08,353 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 430 00:23:19,598 --> 00:23:22,067 (brouhaha de voix) 431 00:23:24,469 --> 00:23:27,472 - Euh, Manu, c'est un gars sensible. 432 00:23:30,942 --> 00:23:32,811 Il est super attachant des bouts. 433 00:23:32,878 --> 00:23:35,113 Puis des fois, il donne le goĂ»t de s'arracher les cheveux. 434 00:23:39,284 --> 00:23:41,219 (salutations indistinctes) 435 00:23:41,286 --> 00:23:43,088 Il est super fin. 436 00:23:43,155 --> 00:23:45,991 C'est juste qu'il est un peu old school. 437 00:23:46,057 --> 00:23:48,560 - Dans quel sens? 438 00:23:48,627 --> 00:23:50,562 - Il a grandi avec son pĂšre, 439 00:23:50,629 --> 00:23:52,030 genre dans le garage avec des Ski-Doo 440 00:23:52,097 --> 00:23:54,232 puis des posters de filles Ă  poil. 441 00:23:54,299 --> 00:23:56,334 Il part de loin, mettons. 442 00:23:56,401 --> 00:23:57,769 Mais l'effort Ă©tait lĂ . 443 00:23:57,836 --> 00:23:59,538 C'est arrivĂ© quelques fois que j'ai soupĂ© 444 00:23:59,604 --> 00:24:00,739 avec les amis de son bacc 445 00:24:00,806 --> 00:24:02,941 puis ça arrivait mĂȘme qu'on dĂ©batte de MeToo. 446 00:24:03,008 --> 00:24:04,276 - Dans ces soupers-lĂ , 447 00:24:04,342 --> 00:24:07,045 as-tu dĂ©jĂ  entendu des propos offensants ou disgracieux? 448 00:24:07,112 --> 00:24:09,114 - Il y avait trois estis de jambons 449 00:24:09,181 --> 00:24:11,049 qui arrĂȘtaient pas de dire des conneries. 450 00:24:11,116 --> 00:24:12,417 - Comme? 451 00:24:12,484 --> 00:24:14,419 - Genre: "Si tu dis oui pour baiser, 452 00:24:14,486 --> 00:24:16,755 tu peux pas enlever ton consentement aprĂšs." 453 00:24:18,657 --> 00:24:20,058 Ils disaient que c'Ă©tait rendu 454 00:24:20,125 --> 00:24:22,227 que ça prenait un formulaire pour baiser. 455 00:24:22,294 --> 00:24:24,796 Moi, Ă  force de voir Manu les dĂ©fendre, 456 00:24:24,863 --> 00:24:26,598 je me suis Ă©coeurĂ©e et je l'ai laissĂ©. 457 00:24:26,665 --> 00:24:29,100 - Il les dĂ©fendait? - Oui. 458 00:24:29,167 --> 00:24:30,769 C'Ă©tait ses meilleurs amis. 459 00:24:30,836 --> 00:24:32,637 Il voulait vraiment ĂȘtre one of the boys. 460 00:24:32,704 --> 00:24:34,806 - Est-ce que tu te souviens de leurs noms? 461 00:24:36,341 --> 00:24:38,276 - C'est sur quoi que vous enquĂȘtez? 462 00:24:38,343 --> 00:24:39,778 - C'est confidentiel pour le moment. 463 00:24:39,845 --> 00:24:40,912 - Oui, d'ailleurs, on va te demander 464 00:24:40,979 --> 00:24:42,714 de parler Ă  personne de notre rencontre. 465 00:24:42,781 --> 00:24:44,549 Pour protĂ©ger la victime. 466 00:24:44,616 --> 00:24:46,384 - OK. 467 00:24:48,353 --> 00:24:50,055 - Donc, leurs noms? 468 00:24:51,022 --> 00:24:53,024 - Caron. 469 00:24:54,526 --> 00:24:56,795 - Il y a une personne itinĂ©rante qui a un vague souvenir 470 00:24:56,862 --> 00:24:58,430 d'avoir vu une fille courir, 471 00:24:58,496 --> 00:25:00,398 puis un autre gars courir derriĂšre elle. 472 00:25:00,465 --> 00:25:03,068 Mais il se souvient pas de quoi ils avaient l'air. 473 00:25:03,134 --> 00:25:04,469 - [Prometteur.] 474 00:25:04,536 --> 00:25:06,771 On vient d'apprendre que Manu fait partie d'une gang 475 00:25:06,838 --> 00:25:08,240 de 8 gars bien proches. 476 00:25:08,306 --> 00:25:09,774 Le mĂȘme nombre qui Ă©taient chez eux le soir de l'agression. 477 00:25:09,841 --> 00:25:12,644 - OK, on sait c'est qui les 3 autres suspects dans la gang? 478 00:25:12,711 --> 00:25:14,813 - On est sur une bonne piste. 479 00:25:14,880 --> 00:25:16,314 On se reparle plus tard. 480 00:25:16,381 --> 00:25:17,916 - OK, bye. 481 00:25:18,884 --> 00:25:20,986 Circulez, s'il vous plaĂźt, monsieur. 482 00:25:36,835 --> 00:25:38,203 - À propos d'hier... 483 00:25:38,270 --> 00:25:39,704 - On n'est pas obligĂ©s de parler de ça. 484 00:25:39,771 --> 00:25:42,173 - Non, mais si jamais-- - C'est notĂ©. 485 00:25:45,911 --> 00:25:48,113 - Je peux vous aider? 486 00:25:48,179 --> 00:25:49,180 - Salut! 487 00:25:49,247 --> 00:25:50,682 On veut savoir si c'est possible d'avoir une copie 488 00:25:50,749 --> 00:25:53,718 de ce qui a Ă©tĂ© filmĂ© par Ariel au party de mi-session 489 00:25:53,785 --> 00:25:55,053 en gĂ©nie mĂ©canique. 490 00:25:55,120 --> 00:25:58,189 - Pour quelle raison? - C'est pour une enquĂȘte. 491 00:25:59,758 --> 00:26:01,359 - Vous pouvez servir monsieur. 492 00:26:01,426 --> 00:26:03,495 Ça risque d'ĂȘtre moins long que nous autres. 493 00:26:03,561 --> 00:26:04,663 - Merci. 494 00:26:04,729 --> 00:26:06,531 Euh, c'est moi qui viens d'appeler. 495 00:26:06,598 --> 00:26:08,199 Pour le dĂ©partement lĂ©gal. 496 00:26:08,266 --> 00:26:09,501 - Manuel, c'est ça? - Oui. 497 00:26:09,567 --> 00:26:12,170 - C'est au bout, lĂ -bas, au fond. 498 00:26:12,237 --> 00:26:13,772 - Merci. 499 00:26:14,639 --> 00:26:16,841 - Euh, vous me disiez? 500 00:26:17,776 --> 00:26:20,011 - Oui, on est ici par rapport Ă  un incident 501 00:26:20,078 --> 00:26:21,579 qui se serait passĂ© ce soir-lĂ . 502 00:26:21,646 --> 00:26:23,214 On a un petit truc Ă  vĂ©rifier. 503 00:26:23,281 --> 00:26:24,883 - OK, suivez-moi. 504 00:26:24,950 --> 00:26:26,685 - Tu peux y aller, je vais t'attendre. 505 00:26:26,751 --> 00:26:28,086 - Oui. 506 00:26:37,295 --> 00:26:39,831 (brouhaha de voix) 507 00:26:49,007 --> 00:26:52,077 - Oui, je comprends, mais s'ils font une enquĂȘte sur moi, 508 00:26:52,143 --> 00:26:53,411 j'ai-tu des recours? 509 00:26:53,478 --> 00:26:56,014 Genre, l'association peut-tu me donner l'aide juridique? 510 00:27:13,999 --> 00:27:15,867 (coup de sonnette) 511 00:27:19,838 --> 00:27:21,906 - Oui? - C'Ă©tait une mauvaise idĂ©e. 512 00:27:21,973 --> 00:27:23,375 - Je vous demande pardon? 513 00:27:23,441 --> 00:27:25,110 - D'entrer en communication avec Manuel Roy. 514 00:27:25,176 --> 00:27:27,112 LĂ , il prĂ©pare sa dĂ©fense. 515 00:27:27,178 --> 00:27:29,147 (notification sonore) 516 00:27:41,860 --> 00:27:43,294 - J'ai rien fait. 517 00:27:43,361 --> 00:27:45,797 - Vous ĂȘtes une des seules qui savent qu'on enquĂȘte sur lui. 518 00:27:45,864 --> 00:27:47,465 - Je le connais mĂȘme pas. 519 00:27:47,532 --> 00:27:49,300 - C'est OphĂ©lie. - Quoi? 520 00:27:49,367 --> 00:27:51,503 - Son ex. 521 00:27:52,871 --> 00:27:54,539 - Entrez. 522 00:28:01,046 --> 00:28:03,281 - Elle m'a Ă©crit sur Facebook tantĂŽt. 523 00:28:03,348 --> 00:28:05,984 Elle m'a dit qu'elle Ă©tait prĂȘte Ă  tĂ©moigner en cour 524 00:28:06,051 --> 00:28:07,118 si j'ai besoin. 525 00:28:07,185 --> 00:28:08,486 Elle Ă©tait cool. 526 00:28:08,553 --> 00:28:09,988 Rien Ă  redire. 527 00:28:10,055 --> 00:28:12,424 - C'est pas brillant d'aller dire au suspect 528 00:28:12,490 --> 00:28:13,658 qu'on enquĂȘte sur lui. 529 00:28:13,725 --> 00:28:15,827 - Je pense qu'elle Ă©tait fĂąchĂ©e 530 00:28:15,894 --> 00:28:17,996 puis qu'elle lui a envoyĂ© un e-mail d'insultes. 531 00:28:18,063 --> 00:28:20,265 - Mais comment elle a su pour l'agression? 532 00:28:20,331 --> 00:28:21,966 Est-ce que tu lui en as dĂ©jĂ  parlĂ©, toi? 533 00:28:22,033 --> 00:28:23,134 - Non. 534 00:28:23,201 --> 00:28:25,470 - Si vous criez Ă  gauche et Ă  droite sur le campus 535 00:28:25,537 --> 00:28:27,005 que vous enquĂȘtez sur le viol de ma fille, 536 00:28:27,072 --> 00:28:28,406 il faut pas vous surprendre. 537 00:28:30,542 --> 00:28:32,544 - Est-ce que c'est possible d'aller dans une autre piĂšce? 538 00:28:32,610 --> 00:28:35,080 J'aurais des questions Ă  vous poser en privĂ©. 539 00:28:36,014 --> 00:28:37,949 - Bien oui, on peut aller Ă  l'Ă©tage. 540 00:28:44,389 --> 00:28:45,857 - Quand on rencontre des tĂ©moins, 541 00:28:45,924 --> 00:28:46,991 on dit qu'on est de la police 542 00:28:47,058 --> 00:28:49,194 et qu'on enquĂȘte sur un incident. 543 00:28:49,260 --> 00:28:51,362 Mais on parle jamais de la nature de l'enquĂȘte 544 00:28:51,429 --> 00:28:52,964 ni du nom de la victime. 545 00:28:54,265 --> 00:28:57,469 Comment elle a fait pour savoir que t'avais Ă©tĂ© agressĂ©e? 546 00:29:02,941 --> 00:29:05,076 - Tout le monde le savait. 547 00:29:05,143 --> 00:29:07,245 (rires et paroles entremĂȘlĂ©es) 548 00:29:07,312 --> 00:29:11,382 Au dĂ©but, la rumeur Ă©tait que Manu et 3 autres gars 549 00:29:11,449 --> 00:29:14,085 avaient fait un trip Ă  5 avec une fille. 550 00:29:14,152 --> 00:29:17,222 J'imagine qu'ils s'en sont vantĂ©s. 551 00:29:21,259 --> 00:29:24,329 Puis la rumeur s'est rĂ©pandue que la fille du trip Ă  5, 552 00:29:24,395 --> 00:29:25,763 c'Ă©tait moi. 553 00:29:25,830 --> 00:29:27,398 (sifflement) 554 00:29:27,465 --> 00:29:28,933 (rires) 555 00:29:34,839 --> 00:29:37,075 Des gars random se sont mis Ă  m'Ă©crire. 556 00:29:38,143 --> 00:29:39,777 J'ai reçu des dick pics. 557 00:29:40,812 --> 00:29:43,081 C'Ă©tait toujours les regards, 558 00:29:43,148 --> 00:29:44,949 les petits commentaires. 559 00:29:46,151 --> 00:29:48,119 Je passais pour la salope qui s'est inscrite en gĂ©nie 560 00:29:48,186 --> 00:29:49,954 pour fourrer des gars. 561 00:29:51,156 --> 00:29:53,591 Wouh, des shooters! 562 00:29:53,658 --> 00:29:55,293 Je reviens. 563 00:29:56,794 --> 00:29:58,263 - Elle a commencĂ© Ă  rater des cours 564 00:29:58,329 --> 00:29:59,764 pour toutes sortes de raisons. 565 00:29:59,831 --> 00:30:02,767 Maux de tĂȘte, insomnie, crampes. 566 00:30:02,834 --> 00:30:04,636 (voix entremĂȘlĂ©es) 567 00:30:04,702 --> 00:30:06,704 - Bienvenue! - Merci! 568 00:30:09,174 --> 00:30:10,742 - Je faisais des crises de panique 569 00:30:10,808 --> 00:30:13,111 juste Ă  l'idĂ©e de m'approcher du campus. 570 00:30:14,812 --> 00:30:16,614 - Ça fait que je l'ai emmenĂ©e voir le docteur. 571 00:30:17,982 --> 00:30:19,918 Mais quand il a dit qu'elle avait rien... 572 00:30:19,984 --> 00:30:21,786 - Comment vous avez rĂ©agi? 573 00:30:23,188 --> 00:30:25,056 - Pas bien. 574 00:30:25,123 --> 00:30:27,959 - Ma mĂšre a menacĂ© de me mettre dehors de la maison 575 00:30:28,026 --> 00:30:30,161 si je prenais pas mes Ă©tudes au sĂ©rieux. 576 00:30:32,864 --> 00:30:34,265 Ça fait que... 577 00:30:34,332 --> 00:30:36,801 j'ai pas eu le choix de lui dire ce qui s'est passĂ©. 578 00:30:40,171 --> 00:30:42,240 Puis elle m'a dit de porter plainte. 579 00:30:53,585 --> 00:30:55,820 (sirĂšnes de police) 580 00:31:07,098 --> 00:31:08,900 â™Șâ™Șâ™Ș 581 00:31:22,947 --> 00:31:25,183 (voix entremĂȘlĂ©es sur une vidĂ©o) 582 00:31:37,695 --> 00:31:40,064 - Toby Horvarth, 22 ans, 583 00:31:40,131 --> 00:31:42,367 Gabriel Caron, 21 ans, 584 00:31:42,433 --> 00:31:44,369 Pierrick Bilodeau, 24 ans, 585 00:31:44,435 --> 00:31:46,404 trois amis de Manuel Roy. 586 00:31:46,471 --> 00:31:48,239 Ce qu'Aida nous a dit, 587 00:31:48,306 --> 00:31:50,375 c'est que Manuel s'attendait Ă  ce que ses amis soient partis 588 00:31:50,441 --> 00:31:52,043 quand il est allĂ© Ă  l'appartement avec elle. 589 00:31:52,110 --> 00:31:54,045 C'est lĂ  que ça devient intĂ©ressant. 590 00:31:54,112 --> 00:31:56,347 Ça, c'est le party de mi-session. 591 00:31:56,414 --> 00:31:58,883 Ç'a Ă©tĂ© filmĂ© pendant la soirĂ©e. 592 00:31:58,950 --> 00:32:02,420 Attendez, bon, ce bout-lĂ , exactement lĂ . 593 00:32:02,487 --> 00:32:04,722 Les 3 gars ont attendu qu'Aida soit aux toilettes 594 00:32:04,789 --> 00:32:06,224 avant d'aller parler Ă  Manuel. 595 00:32:06,291 --> 00:32:08,826 Il savait trĂšs bien que ses amis seraient lĂ . 596 00:32:09,761 --> 00:32:11,663 - Circonstanciel, mais intĂ©ressant. 597 00:32:11,729 --> 00:32:13,431 - C'est eux qui ont participĂ© Ă  l'agression avec Manuel Roy? 598 00:32:13,498 --> 00:32:14,599 - On sait pas encore. 599 00:32:14,666 --> 00:32:15,933 Mais d'aprĂšs son ex, OphĂ©lie, 600 00:32:16,000 --> 00:32:17,502 c'est les 3 plus misogynes de la gang. 601 00:32:17,568 --> 00:32:19,904 - Encore lĂ , circonstanciel. - Mais intĂ©ressant. 602 00:32:19,971 --> 00:32:22,073 - Mais intĂ©ressant. - Ce qu'on a d'autre... 603 00:32:22,140 --> 00:32:23,741 - Excusez-moi, il y a quelqu'un Ă  la rĂ©ception 604 00:32:23,808 --> 00:32:25,243 qui veut vous parler. 605 00:32:25,310 --> 00:32:26,678 C'est Me Malatesta. 606 00:32:26,744 --> 00:32:28,946 À propos du cas d'Aida Roussel. 607 00:32:34,185 --> 00:32:36,587 - SD Martin-Sommer, ça fait longtemps. 608 00:32:36,654 --> 00:32:38,423 - Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 609 00:32:38,489 --> 00:32:40,525 - Je reprĂ©sente Toby Horvath, Gabriel Caron, 610 00:32:40,591 --> 00:32:43,127 Pierrick Bilodeau et Manuel Roy. 611 00:32:43,194 --> 00:32:44,429 J'ai cru comprendre 612 00:32:44,495 --> 00:32:46,431 que vous avez ouvert une enquĂȘte sur mes clients. 613 00:32:46,497 --> 00:32:49,567 - Je ne peux pas confirmer ni infirmer cette information. 614 00:32:49,634 --> 00:32:51,636 - Je vous remets ça quand mĂȘme. 615 00:32:51,703 --> 00:32:52,937 - C'est quoi? 616 00:32:53,004 --> 00:32:55,406 - Affidavit, Ă©change de courriels, 617 00:32:55,473 --> 00:32:58,409 textos, une clĂ© USB contenant une vidĂ©o... 618 00:32:58,476 --> 00:32:59,610 - Il y a pas d'accusation 619 00:32:59,677 --> 00:33:00,778 dĂ©posĂ©e contre eux pour l'instant. 620 00:33:00,845 --> 00:33:03,181 - Il n'y en aura pas non plus dans le futur. 621 00:33:07,652 --> 00:33:10,621 - C'est eux autres les suspects et ils se sont organisĂ©s. 622 00:33:10,688 --> 00:33:12,123 On les fait venir demain matin 623 00:33:12,190 --> 00:33:13,491 pour les dĂ©stabiliser. 624 00:33:13,558 --> 00:33:14,792 - Il est trop tĂŽt. 625 00:33:14,859 --> 00:33:16,160 On n'a pas la description de l'agression par la victime. 626 00:33:16,227 --> 00:33:17,929 - Ils ont de l'avance sur nous. 627 00:33:17,995 --> 00:33:19,297 Plus on attend, 628 00:33:19,364 --> 00:33:20,665 plus ils vont s'organiser pour avoir la mĂȘme version. 629 00:33:20,732 --> 00:33:22,967 Je connais Malatesta, il prĂ©pare bien ses clients. 630 00:33:23,034 --> 00:33:25,236 - Donne-moi ça, je plonge. - Veux-tu l'aider? 631 00:33:25,303 --> 00:33:27,071 - Tu t'en vas oĂč? - Rencontrer des tĂ©moins. 632 00:33:27,138 --> 00:33:30,141 Les 4 qui sont partis avant l'agression. 633 00:33:30,208 --> 00:33:33,244 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 634 00:33:36,047 --> 00:33:38,383 Puis les autres gars, tu les connaissais? 635 00:33:40,518 --> 00:33:41,853 - Certains, oui. 636 00:33:42,820 --> 00:33:45,490 La plupart, je leur ai jamais parlĂ©. 637 00:33:45,556 --> 00:33:47,925 Je me mĂȘle pas beaucoup aux gars de mon programme. 638 00:33:47,992 --> 00:33:50,094 - Ils Ă©taient comment avec toi au dĂ©but? 639 00:33:52,897 --> 00:33:54,165 (brouhaha de voix) 640 00:33:54,232 --> 00:33:57,001 Ils Ă©taient innocents, insistants? 641 00:33:58,002 --> 00:33:59,337 - Non. 642 00:33:59,404 --> 00:34:01,005 Pas au dĂ©but, non. 643 00:34:03,775 --> 00:34:05,843 - Ces gars-lĂ  n'allaient pas au party de mi-session? 644 00:34:05,910 --> 00:34:07,378 - Au dĂ©but, oui. 645 00:34:08,913 --> 00:34:10,481 Mais ils trouvaient que ça manquait de filles. 646 00:34:10,548 --> 00:34:12,784 (cris entremĂȘlĂ©s) 647 00:34:15,219 --> 00:34:16,854 (Toc! Toc! Toc!) 648 00:34:20,725 --> 00:34:22,627 (Toc! Toc! Toc!) 649 00:34:37,542 --> 00:34:39,310 (Toc! Toc! Toc!) 650 00:34:40,578 --> 00:34:42,380 - Tu barres pas ta porte? 651 00:34:50,455 --> 00:34:52,557 (musique de suspense) 652 00:34:58,096 --> 00:35:01,566 - Aida... tabarnak. - Je sais. 653 00:35:01,632 --> 00:35:04,035 (brouhaha de voix) 654 00:35:04,101 --> 00:35:07,438 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 655 00:35:08,606 --> 00:35:09,874 - Oui, Charline? 656 00:35:09,941 --> 00:35:12,877 - [Pour ton info, on a commencĂ© Ă  Ă©plucher les documents] 657 00:35:12,944 --> 00:35:15,580 [puis le voisin de palier de Manu Ă©tait au party.] 658 00:35:15,646 --> 00:35:16,914 [Il s'appelle Ahmed Kassouf,] 659 00:35:16,981 --> 00:35:18,850 [il habite Ă  deux portes de son appart.] 660 00:35:18,916 --> 00:35:20,751 - OK, texte-moi ses coordonnĂ©es, je vais l'appeler. 661 00:35:20,818 --> 00:35:23,120 - [All right. Je t'envoie ça.] 662 00:35:26,123 --> 00:35:28,292 - Excuse-moi. 663 00:35:31,195 --> 00:35:32,630 Ahmed Kassouf? 664 00:35:32,697 --> 00:35:34,699 Excuse-moi! 665 00:35:36,000 --> 00:35:38,069 Alice Martin-Sommer. 666 00:35:38,135 --> 00:35:39,804 Je t'ai laissĂ© un message plus tĂŽt. 667 00:35:40,671 --> 00:35:41,806 - J'ai pas le temps, dĂ©solĂ©. 668 00:35:41,873 --> 00:35:44,609 - T'Ă©tais chez Manuel Roy au party de mi-session? 669 00:35:45,843 --> 00:35:47,979 - Écoutez, j'ai des travaux Ă  rendre. Bonne journĂ©e. 670 00:35:48,045 --> 00:35:49,413 - Non, attends, attends! 671 00:35:49,480 --> 00:35:52,450 J'en ai pas pour longtemps, juste quelques questions. 672 00:35:53,518 --> 00:35:56,087 - Me Malatesta nous a dit de pas rĂ©pondre Ă  vos questions, 673 00:35:56,153 --> 00:35:57,622 sauf si on Ă©tait obligĂ©s. 674 00:35:57,688 --> 00:36:00,157 - OK, mais on a rien contre toi. 675 00:36:03,361 --> 00:36:05,496 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 676 00:36:08,866 --> 00:36:10,635 Puis, ça dit quoi? 677 00:36:10,701 --> 00:36:12,169 - Qu'on va se planter. 678 00:36:12,236 --> 00:36:14,105 - Qu'elle est allĂ©e flirter avec eux tout le long 679 00:36:14,171 --> 00:36:16,307 et qu'elle a consenti Ă  un trip Ă  5. 680 00:36:16,374 --> 00:36:18,676 - C'Ă©tait clair qu'ils allaient dire le contraire d'Aida. 681 00:36:18,743 --> 00:36:22,480 - Regarde, j'ai une conversation Facebook entre Manu et Aida 682 00:36:22,547 --> 00:36:23,814 oĂč elle dit avoir dĂ©jĂ  fait un trip Ă  4 683 00:36:23,881 --> 00:36:25,483 et avoir adorĂ© son expĂ©rience. 684 00:36:25,550 --> 00:36:27,852 - J'ai un texto de Manu Ă  Aida 685 00:36:27,919 --> 00:36:30,688 qui la remercie d'avoir acceptĂ© que ses 3 amis restent avec eux. 686 00:36:30,755 --> 00:36:32,990 - Puis on n'a mĂȘme pas Ă©pluchĂ© le quart du stock. 687 00:36:34,525 --> 00:36:36,694 - Mais le texto est vague. 688 00:36:36,761 --> 00:36:38,796 Elle peut trĂšs bien avoir dit qu'elle voulait coucher avec 689 00:36:38,863 --> 00:36:40,331 en dĂ©but de soirĂ©e et changer d'idĂ©e aprĂšs. 690 00:36:40,398 --> 00:36:42,533 - Ça peut discrĂ©diter Aida devant un juge. 691 00:36:42,600 --> 00:36:44,468 - On revient Ă  la notion de consentement. 692 00:36:44,535 --> 00:36:46,337 LĂ©galement, peu importe ce qu'elle dit, 693 00:36:46,404 --> 00:36:47,705 elle peut le retirer n'importe quand. 694 00:36:47,772 --> 00:36:50,041 - Il nous faut des preuves. - On va les trouver. 695 00:36:50,107 --> 00:36:51,842 - C'est tough avec une victime qui veut pas parler. 696 00:36:51,909 --> 00:36:54,011 - Et qui peut dire des choses qui la font mal paraĂźtre. 697 00:36:54,078 --> 00:36:56,314 - Il est trop tard, j'ai appelĂ© Me Malatesta. 698 00:36:56,380 --> 00:36:58,182 Les 4 suspects viennent ici demain matin. 699 00:36:58,249 --> 00:36:59,584 - Annule-les. 700 00:37:00,451 --> 00:37:01,953 - Si je fais ça, Malatesta va penser 701 00:37:02,019 --> 00:37:03,354 qu'on doute de la soliditĂ© de la victime. 702 00:37:03,421 --> 00:37:05,856 - Il a raison, je doute de la soliditĂ© de la victime. 703 00:37:05,923 --> 00:37:07,825 - T'es-tu sĂ©rieux? - Moi aussi, Alice. 704 00:37:07,892 --> 00:37:10,161 Je la crois, je veux la dĂ©fendre, 705 00:37:10,227 --> 00:37:12,029 mais d'un point de vue lĂ©gal, elle est pas solide. 706 00:37:12,096 --> 00:37:13,798 - Vous vous faites avoir, madame. 707 00:37:13,864 --> 00:37:15,533 - Dans quel sens? 708 00:37:15,600 --> 00:37:17,001 - Aida. 709 00:37:17,068 --> 00:37:18,469 Vous la connaissez pas. 710 00:37:18,536 --> 00:37:19,704 Je sais pas ce qu'elle vous a dit, 711 00:37:19,770 --> 00:37:21,038 mais c'est la fille la plus hypocrite 712 00:37:21,105 --> 00:37:22,239 que j'ai jamais vue de ma vie. 713 00:37:22,306 --> 00:37:23,741 (claquement de porte) 714 00:37:23,808 --> 00:37:25,743 (musique de suspense) 715 00:37:25,810 --> 00:37:28,045 - En ce moment, elle a l'air d'une fille 716 00:37:28,112 --> 00:37:30,548 qui a fait un trip Ă  5, qui a terni sa rĂ©putation, 717 00:37:30,615 --> 00:37:32,216 et qui fait semblant d'avoir Ă©tĂ© violĂ©e 718 00:37:32,283 --> 00:37:33,851 pour justifier ses mauvaises notes Ă  sa mĂšre. 719 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 C'est pas ça que je pense. 720 00:37:35,486 --> 00:37:37,221 Mais ça va ĂȘtre facile de faire croire Ă  un juge 721 00:37:37,288 --> 00:37:38,356 que c'est ça qui s'est passĂ©. 722 00:37:38,422 --> 00:37:39,890 - Meeting Ă  8h, premier souper Ă  10h, 723 00:37:39,957 --> 00:37:41,659 je vais regarder ça chez nous ce soir. 724 00:37:48,132 --> 00:37:49,533 À demain. 725 00:37:49,600 --> 00:37:51,102 - À demain. 726 00:37:51,168 --> 00:37:53,671 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 727 00:38:00,578 --> 00:38:02,813 (chaos urbain) 728 00:38:03,981 --> 00:38:05,750 - Oui, on vient d'organiser ça. 729 00:38:05,816 --> 00:38:08,519 (crissement de pneus) 730 00:38:09,987 --> 00:38:13,858 Non, j'avais l'impression que le bureau les avait envoyĂ©s. 731 00:38:14,992 --> 00:38:17,028 Je comprends pas oĂč est-ce que ça s'est perdu. 732 00:38:17,094 --> 00:38:20,264 Bien, on va trouver une solution, tout simplement. 733 00:38:24,335 --> 00:38:25,536 Oui, oui. 734 00:38:25,603 --> 00:38:27,672 (brouhaha de voix) 735 00:38:31,008 --> 00:38:33,210 - Je vais en prendre un autre, s'il te plaĂźt. 736 00:38:50,027 --> 00:38:51,762 - Pas facile, hein? 737 00:38:51,829 --> 00:38:53,297 Je comprends. 738 00:38:53,364 --> 00:38:55,633 Des fois, je travaille avec mes enfants, ça fait que... 739 00:38:57,368 --> 00:38:59,170 Mais une chose que j'ai comprise, par exemple, 740 00:38:59,236 --> 00:39:02,106 passĂ© 11h, ça ne sert pas Ă  grand-chose. 741 00:39:02,173 --> 00:39:03,574 - Il est 10h57. 742 00:39:07,511 --> 00:39:09,146 - Je peux-tu attendre 3 minutes? 743 00:39:09,213 --> 00:39:11,916 - Dans 3 minutes, je vais ĂȘtre chez moi. 744 00:39:11,982 --> 00:39:13,350 - OK. 745 00:39:14,418 --> 00:39:16,520 C'est possible de me laisser une clĂ© en dessous du tapis? 746 00:39:19,924 --> 00:39:21,826 - Ça marche souvent cette phrase-lĂ ? 747 00:39:21,892 --> 00:39:23,694 - C'est la premiĂšre fois je l'essaye. 748 00:39:23,761 --> 00:39:26,530 - Un homme qui se renouvelle? Impressionnant. 749 00:39:29,600 --> 00:39:31,869 - C'est la premiĂšre fois que je cruisais dans un bar en 8 ans. 750 00:39:31,936 --> 00:39:34,538 Euh, j'ai pas pu m'empĂȘcher. 751 00:39:35,606 --> 00:39:37,541 Je pense que je vais retourner hiberner. 752 00:39:39,577 --> 00:39:41,812 Je suis vraiment dĂ©solĂ© pour... 753 00:39:41,879 --> 00:39:43,881 Bonne soirĂ©e! 754 00:40:27,591 --> 00:40:28,959 - C'est qui ce gars-lĂ ? 755 00:40:29,927 --> 00:40:31,262 - RĂ©my Deblois. 756 00:40:33,097 --> 00:40:35,633 Un agent immobilier qui travaille dans le coin. 757 00:40:38,302 --> 00:40:41,172 Il vient souvent ici depuis une couple de jours. 758 00:40:53,317 --> 00:40:56,320 Il t'offre ton 2e verre de vin. 759 00:41:16,207 --> 00:41:18,209 (bips Ă©lectroniques) 760 00:41:25,349 --> 00:41:26,784 - (Manu): Attends. 761 00:41:26,851 --> 00:41:29,086 - (Aida): Euh, pas de film non plus. C'est un one shot deal. 762 00:41:29,153 --> 00:41:31,622 - C'est juste pour que tu donnes ton consentement 763 00:41:31,689 --> 00:41:33,290 pour qu'on checke le show. 764 00:41:33,357 --> 00:41:35,559 C'est juste pour ĂȘtre legit. 765 00:41:35,626 --> 00:41:38,295 - Euh... salut! 766 00:41:38,362 --> 00:41:41,632 je m'apprĂȘtais Ă  baiser avec Manuel Roy. 767 00:41:41,699 --> 00:41:44,501 Et je consens Ă  ce que Toby, 768 00:41:44,568 --> 00:41:46,270 Pierrick, et Gabriel 769 00:41:46,337 --> 00:41:48,272 fassent partie du show. 770 00:41:48,339 --> 00:41:51,542 (cris entremĂȘlĂ©s) 771 00:41:58,549 --> 00:42:00,584 (sirĂšne de police) 772 00:42:05,756 --> 00:42:08,092 (musique de suspense) 773 00:42:13,497 --> 00:42:15,499 (cri) 774 00:42:22,740 --> 00:42:24,141 - Elle a textĂ© Manuel hier? 775 00:42:24,208 --> 00:42:25,509 - Elle voulait savoir s'il voulait l'aider 776 00:42:25,576 --> 00:42:26,677 Ă  dĂ©noncer les autres gars. 777 00:42:26,744 --> 00:42:28,345 C'est une crisse de folle, celle-lĂ . 778 00:42:28,412 --> 00:42:30,514 - Je voulais savoir si t'Ă©tais libre ce soir. 779 00:42:30,581 --> 00:42:32,016 - Parfait, ton nom, c'est...? 780 00:42:32,082 --> 00:42:33,150 - Jade. 781 00:42:33,217 --> 00:42:34,518 Jade Roussel. 782 00:42:34,585 --> 00:42:36,854 - J'ai transfĂ©rĂ© les donnĂ©es sur un cloud avant de les effacer. 783 00:42:36,921 --> 00:42:38,455 Elle se doute de rien. 55431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.