Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,791 --> 00:01:56,000
You ruined it!
2
00:02:05,416 --> 00:02:07,000
I'm sure you have questions.
3
00:02:10,083 --> 00:02:11,083
You're afraid.
4
00:02:14,000 --> 00:02:15,416
You're mad.
5
00:02:17,500 --> 00:02:20,750
You're wondering if you're... crazy.
6
00:02:20,833 --> 00:02:22,333
If it's all true.
7
00:02:29,500 --> 00:02:30,458
It's me.
8
00:02:34,500 --> 00:02:35,583
Your husband.
9
00:02:38,541 --> 00:02:42,333
I love you.
And above all else, I love our children.
10
00:02:43,000 --> 00:02:44,375
That's all that matters.
11
00:02:46,625 --> 00:02:48,500
Everything else is an illusion.
12
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
When you find out the truth about Forst...
13
00:02:57,250 --> 00:02:59,250
you'll understand the truth about me.
14
00:03:01,583 --> 00:03:03,500
I've created myself anew.
15
00:03:05,000 --> 00:03:06,541
He didn't have that chance.
16
00:03:07,708 --> 00:03:09,750
He destroys everyone he touches.
17
00:03:10,958 --> 00:03:13,083
That's why I'm asking you, Dominika...
18
00:03:15,000 --> 00:03:17,916
Think about what's
most important to you right now.
19
00:03:21,500 --> 00:03:22,833
Career or family?
20
00:03:27,500 --> 00:03:28,375
Them...
21
00:03:30,500 --> 00:03:31,458
or us?
22
00:03:33,750 --> 00:03:35,875
There are documents on the pen drive.
23
00:03:36,750 --> 00:03:38,583
The whole truth about Forst.
24
00:03:46,625 --> 00:03:53,625
DETECTIVE FORST
25
00:04:36,500 --> 00:04:37,708
Where are we going?
26
00:04:40,541 --> 00:04:41,541
To some friends.
27
00:04:57,500 --> 00:05:00,416
Forgive me, my dear.
I haven't prepared anything.
28
00:05:02,291 --> 00:05:05,875
Wiktor doesn't understand
a woman needs time for certain things.
29
00:05:05,958 --> 00:05:07,375
You'll sleep over there.
30
00:05:09,583 --> 00:05:10,500
Me?
31
00:05:15,958 --> 00:05:17,333
I'll stay until morning.
32
00:05:24,791 --> 00:05:25,750
Don't leave.
33
00:05:30,583 --> 00:05:31,750
I have to find Agata.
34
00:05:35,166 --> 00:05:36,458
I can't do it from here.
35
00:05:57,750 --> 00:05:58,791
Behave yourself.
36
00:06:01,708 --> 00:06:03,041
Everything will be fine.
37
00:06:28,875 --> 00:06:31,791
You've never gotten
anything like this from Forst.
38
00:06:43,000 --> 00:06:44,333
I'll take care of you.
39
00:07:04,583 --> 00:07:05,916
A gift for you.
40
00:07:45,708 --> 00:07:46,708
-Hello.
-Hello.
41
00:07:52,875 --> 00:07:55,208
I'm busy, Madam Prosecutor.
42
00:07:55,291 --> 00:07:57,416
Busy looking for Wiktor Forst?
43
00:08:01,416 --> 00:08:02,375
My daughter.
44
00:08:04,208 --> 00:08:07,416
Agata has been kidnapped by our murderer.
45
00:08:09,208 --> 00:08:10,125
It's not Forst.
46
00:08:12,416 --> 00:08:13,791
I'll show you something.
47
00:08:21,333 --> 00:08:24,416
Two years ago,
Wiktor Forst overstepped his authority
48
00:08:24,500 --> 00:08:28,083
during an intervention,
resulting in the death of a child.
49
00:08:28,166 --> 00:08:29,666
I know the story already.
50
00:08:31,333 --> 00:08:34,500
He was demoted and transferred here.
51
00:08:35,250 --> 00:08:36,625
These things happen.
52
00:08:36,708 --> 00:08:38,916
He was facing five years in prison.
53
00:08:39,000 --> 00:08:39,958
I know.
54
00:08:40,708 --> 00:08:43,583
Do you know the explanation
he gave? Because I do.
55
00:08:43,666 --> 00:08:46,708
Yes, of course,
I've read it. And I'd disagree.
56
00:08:47,666 --> 00:08:51,750
He claimed to follow all the procedures,
including the use of a firearm.
57
00:08:52,291 --> 00:08:57,166
And do you know he was diagnosed
with bipolar affective disorder?
58
00:08:58,000 --> 00:09:01,125
-That's confidential medical data.
-He's a sick man.
59
00:09:02,000 --> 00:09:04,291
He's had manic-depressive episodes.
60
00:09:04,375 --> 00:09:09,000
His doctor said
Forst had trouble telling good from evil
61
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
and should be removed from the force.
62
00:09:12,416 --> 00:09:16,208
I'd really like to know
why that report was ignored.
63
00:09:16,291 --> 00:09:19,625
The subsequent examinations
undermined it. Are we done?
64
00:09:19,708 --> 00:09:22,708
And did you know
Wiktor Forst was raised here?
65
00:09:22,791 --> 00:09:23,916
In an orphanage?
66
00:09:24,416 --> 00:09:28,500
Whose director was Halina Krรณl?
Remarried name Sznajderman?
67
00:09:28,583 --> 00:09:30,458
-Dear God, so what?
-"So what?"
68
00:09:31,416 --> 00:09:33,250
Do you really see no connection?
69
00:09:34,166 --> 00:09:38,416
A mentally disturbed man comes back
to the place he associates with horror.
70
00:09:38,500 --> 00:09:40,833
Childhood trauma, pain, loneliness.
71
00:09:40,916 --> 00:09:41,916
He comes back.
72
00:09:42,000 --> 00:09:45,416
The depressive episodes
start coming back. He starts killing.
73
00:09:45,500 --> 00:09:48,083
Not only is Sznajderman on his list,
74
00:09:48,166 --> 00:09:53,000
but possibly also the girl
he's in a secret relationship with.
75
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
The police inspector's daughter.
76
00:10:10,958 --> 00:10:12,833
Not one word about my daughter.
77
00:10:21,000 --> 00:10:22,916
Unless you know how to find her.
78
00:10:27,166 --> 00:10:28,166
You don't.
79
00:10:30,666 --> 00:10:32,625
I'm going to my people.
80
00:10:34,750 --> 00:10:35,708
Stop.
81
00:10:36,833 --> 00:10:37,833
I'll do it.
82
00:10:43,583 --> 00:10:44,666
What?
83
00:10:46,083 --> 00:10:48,375
You can't take part in the search.
84
00:10:48,458 --> 00:10:50,791
You are too involved emotionally.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,375
Too involved?
86
00:10:56,833 --> 00:11:00,791
My daughter's been kidnapped,
and I'm too emotionally involved?
87
00:11:00,875 --> 00:11:01,708
Edmund!
88
00:11:03,000 --> 00:11:04,583
We'll find your daughter.
89
00:11:09,083 --> 00:11:10,083
Leave it to us.
90
00:11:18,625 --> 00:11:19,625
Listen up.
91
00:11:21,666 --> 00:11:23,666
We all know what happened, right?
92
00:11:26,416 --> 00:11:29,291
You're going to turn Podhale inside out.
93
00:11:31,333 --> 00:11:33,791
Check every cellar,
94
00:11:35,041 --> 00:11:36,541
every shepherd's hut,
95
00:11:37,166 --> 00:11:38,666
every abandoned building.
96
00:11:39,666 --> 00:11:42,125
Look under every fucking rock.
97
00:11:42,208 --> 00:11:44,791
Interrogate every criminal scumbag.
98
00:11:46,625 --> 00:11:49,250
Don't ignore any phone calls.
99
00:11:50,583 --> 00:11:52,250
We're checking every lead,
100
00:11:53,041 --> 00:11:55,000
however absurd it seems.
101
00:11:58,708 --> 00:12:01,375
Someone tried to hurt
the family of one of our own.
102
00:12:04,208 --> 00:12:05,666
That's it. Get to work.
103
00:12:33,666 --> 00:12:34,666
Four...
104
00:12:36,250 --> 00:12:37,250
Four...
105
00:12:38,375 --> 00:12:39,541
Four.
106
00:12:39,625 --> 00:12:41,333
Four, eight.
107
00:12:42,250 --> 00:12:43,541
One, four.
108
00:12:45,500 --> 00:12:46,541
Let me help.
109
00:12:55,416 --> 00:12:56,916
There's one cut
110
00:12:58,041 --> 00:12:59,208
on the right arm.
111
00:13:00,833 --> 00:13:02,458
And four cuts
112
00:13:03,708 --> 00:13:04,875
on the left one.
113
00:13:06,083 --> 00:13:11,208
Four cuts on the right thigh
and eight on the left.
114
00:13:12,458 --> 00:13:15,583
And some kind of chaotic cuts
on the stomach.
115
00:13:15,666 --> 00:13:16,791
Are these letters?
116
00:13:18,250 --> 00:13:19,583
I think so.
117
00:13:20,500 --> 00:13:21,833
And these are figures.
118
00:13:23,833 --> 00:13:25,166
One, four, four, eight.
119
00:13:26,000 --> 00:13:28,625
So, 1448. It could be a date.
120
00:13:32,041 --> 00:13:33,708
This is "R."
121
00:13:36,291 --> 00:13:37,208
"Y."
122
00:13:41,041 --> 00:13:41,916
"S."
123
00:13:43,791 --> 00:13:44,625
"Rysy."
124
00:13:45,166 --> 00:13:47,791
-Summits.
-Meters above sea level.
125
00:13:48,833 --> 00:13:49,750
-But...
-Hold on.
126
00:13:49,833 --> 00:13:52,166
But Rysy's peak is 2,500. That's not it.
127
00:13:52,250 --> 00:13:54,583
-Okay, play it again.
-Can't be it.
128
00:13:59,333 --> 00:14:01,000
Wait. Pause it.
129
00:14:02,750 --> 00:14:03,666
Go back.
130
00:14:07,000 --> 00:14:07,875
Hear that?
131
00:14:08,833 --> 00:14:10,083
He's saying something.
132
00:14:10,625 --> 00:14:11,708
Turn the volume up.
133
00:14:14,500 --> 00:14:16,833
For fuck's sake, I can't hear anything.
134
00:14:16,916 --> 00:14:19,416
Okay. Give me a moment.
135
00:14:31,666 --> 00:14:34,083
"And his word burned like a torch."
136
00:14:36,541 --> 00:14:38,541
"He brought a famine upon them."
137
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
"And by his zeal,
he made them few in number."
138
00:14:42,791 --> 00:14:44,958
-Fuck.
-"By the word of the..."
139
00:14:45,750 --> 00:14:46,708
What is it?
140
00:14:48,416 --> 00:14:49,583
The Bible.
141
00:14:49,666 --> 00:14:51,416
Nina's got to have one.
142
00:14:53,791 --> 00:14:54,791
Why a Bible?
143
00:14:59,666 --> 00:15:00,750
Wiktor.
144
00:15:00,833 --> 00:15:01,750
Here it is.
145
00:15:03,833 --> 00:15:05,166
It's not a date.
146
00:15:05,750 --> 00:15:07,083
Nor height.
147
00:15:08,375 --> 00:15:09,375
And the letters?
148
00:15:10,875 --> 00:15:13,583
It's not "R-Y-S." It's "S-I-R."
149
00:15:15,041 --> 00:15:16,083
Sirach.
150
00:15:17,541 --> 00:15:18,750
One of the authors.
151
00:15:22,583 --> 00:15:25,125
A book of the Old Testament.
152
00:15:29,291 --> 00:15:30,875
"The Book of Sirach."
153
00:15:31,791 --> 00:15:35,916
Chapter... 48.
154
00:15:39,666 --> 00:15:41,000
From one to four.
155
00:15:43,541 --> 00:15:47,500
"Then arose... Elijah."
156
00:15:49,833 --> 00:15:54,125
-"Then arose Elijah. A prophet like fire."
-"A prophet like fire."
157
00:15:54,208 --> 00:15:58,458
-"And his word burned like a torch."
-"And his word burned like a torch."
158
00:15:58,541 --> 00:16:00,916
"He brought a famine upon them."
159
00:16:08,750 --> 00:16:11,041
"And by his zeal, he made them..."
160
00:16:11,125 --> 00:16:12,875
"He made them few in number."
161
00:16:17,666 --> 00:16:18,791
That's what he meant.
162
00:16:20,916 --> 00:16:22,708
That's what he wanted to tell me.
163
00:16:27,583 --> 00:16:28,916
I know where Agata is.
164
00:16:31,333 --> 00:16:32,416
How do you know?
165
00:16:33,000 --> 00:16:33,833
Wait.
166
00:16:34,458 --> 00:16:35,333
Wiktor...
167
00:16:36,458 --> 00:16:40,083
Whatever you did at the orphanage,
even if you hurt Iwo,
168
00:16:40,166 --> 00:16:42,500
it doesn't give him the right to kill.
169
00:16:43,833 --> 00:16:45,125
It's not your fault.
170
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Thank you...
171
00:18:02,375 --> 00:18:03,375
Mom.
172
00:18:43,333 --> 00:18:44,958
Did we have an appointment?
173
00:18:45,875 --> 00:18:46,791
No.
174
00:18:48,083 --> 00:18:49,791
But I'd like to talk to you.
175
00:18:51,833 --> 00:18:55,125
-There's nothing to talk about.
-I think you killed Sznajderman.
176
00:18:56,166 --> 00:19:00,833
You also tried to kill her colleague,
as well as the journalist Olga Szrebska.
177
00:19:06,833 --> 00:19:07,833
What do you want?
178
00:19:09,333 --> 00:19:10,333
Let's talk.
179
00:19:12,750 --> 00:19:15,375
You met Commissioner Wiktor Forst
180
00:19:16,791 --> 00:19:18,916
five years ago in Zakopane.
181
00:19:19,541 --> 00:19:20,541
Is that true?
182
00:19:21,916 --> 00:19:22,833
Yes.
183
00:19:26,291 --> 00:19:30,250
He was looking for information
about his past in your archives.
184
00:19:32,750 --> 00:19:33,833
I think so.
185
00:19:36,708 --> 00:19:37,625
Yes.
186
00:19:44,250 --> 00:19:46,875
Could you say a bit more about...
187
00:19:47,916 --> 00:19:49,166
About his behavior?
188
00:20:05,500 --> 00:20:06,583
"He was acting...
189
00:20:11,416 --> 00:20:13,000
as if he was obsessed."
190
00:20:15,625 --> 00:20:17,583
"He especially hated...
191
00:20:22,416 --> 00:20:23,458
my mother."
192
00:20:25,958 --> 00:20:27,458
"He felt like her son,
193
00:20:27,541 --> 00:20:30,375
but she was just
the director of his orphanage."
194
00:20:31,791 --> 00:20:33,625
"When he returned to Zakopane,
195
00:20:34,625 --> 00:20:36,041
the memories came back."
196
00:20:38,375 --> 00:20:39,625
How do you know that?
197
00:20:40,875 --> 00:20:44,750
From Wiktor Forst.
He told me this in a bout of sincerity.
198
00:20:50,833 --> 00:20:52,041
Why are you doing this?
199
00:20:57,750 --> 00:20:59,583
For the same reason as you.
200
00:21:03,041 --> 00:21:04,333
For my loved ones.
201
00:21:48,375 --> 00:21:49,541
Wiktor.
202
00:21:51,791 --> 00:21:53,041
Wiktor.
203
00:22:04,083 --> 00:22:05,250
Wiktor!
204
00:22:17,833 --> 00:22:19,083
It's all your fault.
205
00:22:22,041 --> 00:22:23,208
Wiktor!
206
00:22:25,000 --> 00:22:26,375
Come with me!
207
00:22:28,458 --> 00:22:29,333
Leave it.
208
00:22:31,291 --> 00:22:32,250
Let's leave.
209
00:22:43,208 --> 00:22:44,125
Come on!
210
00:22:49,166 --> 00:22:50,250
Faster!
211
00:22:55,583 --> 00:22:57,291
Wiktor!
212
00:23:03,125 --> 00:23:04,500
Here!
213
00:25:51,208 --> 00:25:52,208
Agata?
214
00:26:13,416 --> 00:26:14,416
Agata.
215
00:28:16,916 --> 00:28:19,166
You've solved the riddle.
216
00:28:21,916 --> 00:28:23,916
Too bad it took you so long.
217
00:28:27,541 --> 00:28:29,583
Maybe if you'd gotten here earlier...
218
00:28:32,416 --> 00:28:34,791
everything would've
turned out differently.
219
00:28:40,458 --> 00:28:41,333
Or maybe not?
220
00:28:43,625 --> 00:28:47,125
Now you'll answer
for something you haven't done.
221
00:28:52,166 --> 00:28:53,666
You lured Agata in here.
222
00:28:56,458 --> 00:28:57,541
She loved you.
223
00:28:59,333 --> 00:29:00,875
Trusted you unconditionally.
224
00:29:03,125 --> 00:29:07,500
She was screaming, "Wiktor! Wiktor! No!"
225
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
And just as you were slitting her throat,
226
00:29:14,583 --> 00:29:16,791
she stabbed you in the liver
with an ice axe.
227
00:31:55,541 --> 00:31:56,583
Brothers forever.
228
00:31:57,625 --> 00:31:58,791
Brothers forever.
229
00:33:04,791 --> 00:33:06,083
Staszek Kowalik.
230
00:33:07,041 --> 00:33:08,041
Our man.
231
00:33:41,875 --> 00:33:42,750
No.
232
00:33:42,833 --> 00:33:44,541
-Out of my way.
-Calm down.
233
00:33:44,625 --> 00:33:45,541
Agata!
234
00:33:48,250 --> 00:33:49,250
Move aside!
235
00:33:50,166 --> 00:33:51,916
-Inspector, no!
-Out of the way!
236
00:33:52,000 --> 00:33:53,083
Hold him back!
237
00:33:54,541 --> 00:33:55,458
No!
238
00:33:55,541 --> 00:33:59,041
-Inspector!
-No! Let me go! Let go!
239
00:34:48,291 --> 00:34:49,250
Olga!
240
00:34:51,875 --> 00:34:52,791
Olga!
241
00:34:54,333 --> 00:34:55,208
Nina!
242
00:35:03,291 --> 00:35:04,208
Olga...
243
00:35:18,125 --> 00:35:20,291
Olga!
244
00:35:22,541 --> 00:35:23,875
Olga!
245
00:37:46,125 --> 00:37:49,375
BASED ON THE NOVELS
BY REMIGIUSZ MRรZ
246
00:42:31,166 --> 00:42:36,166
Subtitle translation by: Krzysiek Igielski
16225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.