All language subtitles for Detective.Forst.S01E06.POLISH.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,791 --> 00:01:56,000 You ruined it! 2 00:02:05,416 --> 00:02:07,000 I'm sure you have questions. 3 00:02:10,083 --> 00:02:11,083 You're afraid. 4 00:02:14,000 --> 00:02:15,416 You're mad. 5 00:02:17,500 --> 00:02:20,750 You're wondering if you're... crazy. 6 00:02:20,833 --> 00:02:22,333 If it's all true. 7 00:02:29,500 --> 00:02:30,458 It's me. 8 00:02:34,500 --> 00:02:35,583 Your husband. 9 00:02:38,541 --> 00:02:42,333 I love you. And above all else, I love our children. 10 00:02:43,000 --> 00:02:44,375 That's all that matters. 11 00:02:46,625 --> 00:02:48,500 Everything else is an illusion. 12 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 When you find out the truth about Forst... 13 00:02:57,250 --> 00:02:59,250 you'll understand the truth about me. 14 00:03:01,583 --> 00:03:03,500 I've created myself anew. 15 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 He didn't have that chance. 16 00:03:07,708 --> 00:03:09,750 He destroys everyone he touches. 17 00:03:10,958 --> 00:03:13,083 That's why I'm asking you, Dominika... 18 00:03:15,000 --> 00:03:17,916 Think about what's most important to you right now. 19 00:03:21,500 --> 00:03:22,833 Career or family? 20 00:03:27,500 --> 00:03:28,375 Them... 21 00:03:30,500 --> 00:03:31,458 or us? 22 00:03:33,750 --> 00:03:35,875 There are documents on the pen drive. 23 00:03:36,750 --> 00:03:38,583 The whole truth about Forst. 24 00:03:46,625 --> 00:03:53,625 DETECTIVE FORST 25 00:04:36,500 --> 00:04:37,708 Where are we going? 26 00:04:40,541 --> 00:04:41,541 To some friends. 27 00:04:57,500 --> 00:05:00,416 Forgive me, my dear. I haven't prepared anything. 28 00:05:02,291 --> 00:05:05,875 Wiktor doesn't understand a woman needs time for certain things. 29 00:05:05,958 --> 00:05:07,375 You'll sleep over there. 30 00:05:09,583 --> 00:05:10,500 Me? 31 00:05:15,958 --> 00:05:17,333 I'll stay until morning. 32 00:05:24,791 --> 00:05:25,750 Don't leave. 33 00:05:30,583 --> 00:05:31,750 I have to find Agata. 34 00:05:35,166 --> 00:05:36,458 I can't do it from here. 35 00:05:57,750 --> 00:05:58,791 Behave yourself. 36 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 Everything will be fine. 37 00:06:28,875 --> 00:06:31,791 You've never gotten anything like this from Forst. 38 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 I'll take care of you. 39 00:07:04,583 --> 00:07:05,916 A gift for you. 40 00:07:45,708 --> 00:07:46,708 -Hello. -Hello. 41 00:07:52,875 --> 00:07:55,208 I'm busy, Madam Prosecutor. 42 00:07:55,291 --> 00:07:57,416 Busy looking for Wiktor Forst? 43 00:08:01,416 --> 00:08:02,375 My daughter. 44 00:08:04,208 --> 00:08:07,416 Agata has been kidnapped by our murderer. 45 00:08:09,208 --> 00:08:10,125 It's not Forst. 46 00:08:12,416 --> 00:08:13,791 I'll show you something. 47 00:08:21,333 --> 00:08:24,416 Two years ago, Wiktor Forst overstepped his authority 48 00:08:24,500 --> 00:08:28,083 during an intervention, resulting in the death of a child. 49 00:08:28,166 --> 00:08:29,666 I know the story already. 50 00:08:31,333 --> 00:08:34,500 He was demoted and transferred here. 51 00:08:35,250 --> 00:08:36,625 These things happen. 52 00:08:36,708 --> 00:08:38,916 He was facing five years in prison. 53 00:08:39,000 --> 00:08:39,958 I know. 54 00:08:40,708 --> 00:08:43,583 Do you know the explanation he gave? Because I do. 55 00:08:43,666 --> 00:08:46,708 Yes, of course, I've read it. And I'd disagree. 56 00:08:47,666 --> 00:08:51,750 He claimed to follow all the procedures, including the use of a firearm. 57 00:08:52,291 --> 00:08:57,166 And do you know he was diagnosed with bipolar affective disorder? 58 00:08:58,000 --> 00:09:01,125 -That's confidential medical data. -He's a sick man. 59 00:09:02,000 --> 00:09:04,291 He's had manic-depressive episodes. 60 00:09:04,375 --> 00:09:09,000 His doctor said Forst had trouble telling good from evil 61 00:09:09,083 --> 00:09:11,208 and should be removed from the force. 62 00:09:12,416 --> 00:09:16,208 I'd really like to know why that report was ignored. 63 00:09:16,291 --> 00:09:19,625 The subsequent examinations undermined it. Are we done? 64 00:09:19,708 --> 00:09:22,708 And did you know Wiktor Forst was raised here? 65 00:09:22,791 --> 00:09:23,916 In an orphanage? 66 00:09:24,416 --> 00:09:28,500 Whose director was Halina Krรณl? Remarried name Sznajderman? 67 00:09:28,583 --> 00:09:30,458 -Dear God, so what? -"So what?" 68 00:09:31,416 --> 00:09:33,250 Do you really see no connection? 69 00:09:34,166 --> 00:09:38,416 A mentally disturbed man comes back to the place he associates with horror. 70 00:09:38,500 --> 00:09:40,833 Childhood trauma, pain, loneliness. 71 00:09:40,916 --> 00:09:41,916 He comes back. 72 00:09:42,000 --> 00:09:45,416 The depressive episodes start coming back. He starts killing. 73 00:09:45,500 --> 00:09:48,083 Not only is Sznajderman on his list, 74 00:09:48,166 --> 00:09:53,000 but possibly also the girl he's in a secret relationship with. 75 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 The police inspector's daughter. 76 00:10:10,958 --> 00:10:12,833 Not one word about my daughter. 77 00:10:21,000 --> 00:10:22,916 Unless you know how to find her. 78 00:10:27,166 --> 00:10:28,166 You don't. 79 00:10:30,666 --> 00:10:32,625 I'm going to my people. 80 00:10:34,750 --> 00:10:35,708 Stop. 81 00:10:36,833 --> 00:10:37,833 I'll do it. 82 00:10:43,583 --> 00:10:44,666 What? 83 00:10:46,083 --> 00:10:48,375 You can't take part in the search. 84 00:10:48,458 --> 00:10:50,791 You are too involved emotionally. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,375 Too involved? 86 00:10:56,833 --> 00:11:00,791 My daughter's been kidnapped, and I'm too emotionally involved? 87 00:11:00,875 --> 00:11:01,708 Edmund! 88 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 We'll find your daughter. 89 00:11:09,083 --> 00:11:10,083 Leave it to us. 90 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 Listen up. 91 00:11:21,666 --> 00:11:23,666 We all know what happened, right? 92 00:11:26,416 --> 00:11:29,291 You're going to turn Podhale inside out. 93 00:11:31,333 --> 00:11:33,791 Check every cellar, 94 00:11:35,041 --> 00:11:36,541 every shepherd's hut, 95 00:11:37,166 --> 00:11:38,666 every abandoned building. 96 00:11:39,666 --> 00:11:42,125 Look under every fucking rock. 97 00:11:42,208 --> 00:11:44,791 Interrogate every criminal scumbag. 98 00:11:46,625 --> 00:11:49,250 Don't ignore any phone calls. 99 00:11:50,583 --> 00:11:52,250 We're checking every lead, 100 00:11:53,041 --> 00:11:55,000 however absurd it seems. 101 00:11:58,708 --> 00:12:01,375 Someone tried to hurt the family of one of our own. 102 00:12:04,208 --> 00:12:05,666 That's it. Get to work. 103 00:12:33,666 --> 00:12:34,666 Four... 104 00:12:36,250 --> 00:12:37,250 Four... 105 00:12:38,375 --> 00:12:39,541 Four. 106 00:12:39,625 --> 00:12:41,333 Four, eight. 107 00:12:42,250 --> 00:12:43,541 One, four. 108 00:12:45,500 --> 00:12:46,541 Let me help. 109 00:12:55,416 --> 00:12:56,916 There's one cut 110 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 on the right arm. 111 00:13:00,833 --> 00:13:02,458 And four cuts 112 00:13:03,708 --> 00:13:04,875 on the left one. 113 00:13:06,083 --> 00:13:11,208 Four cuts on the right thigh and eight on the left. 114 00:13:12,458 --> 00:13:15,583 And some kind of chaotic cuts on the stomach. 115 00:13:15,666 --> 00:13:16,791 Are these letters? 116 00:13:18,250 --> 00:13:19,583 I think so. 117 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 And these are figures. 118 00:13:23,833 --> 00:13:25,166 One, four, four, eight. 119 00:13:26,000 --> 00:13:28,625 So, 1448. It could be a date. 120 00:13:32,041 --> 00:13:33,708 This is "R." 121 00:13:36,291 --> 00:13:37,208 "Y." 122 00:13:41,041 --> 00:13:41,916 "S." 123 00:13:43,791 --> 00:13:44,625 "Rysy." 124 00:13:45,166 --> 00:13:47,791 -Summits. -Meters above sea level. 125 00:13:48,833 --> 00:13:49,750 -But... -Hold on. 126 00:13:49,833 --> 00:13:52,166 But Rysy's peak is 2,500. That's not it. 127 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 -Okay, play it again. -Can't be it. 128 00:13:59,333 --> 00:14:01,000 Wait. Pause it. 129 00:14:02,750 --> 00:14:03,666 Go back. 130 00:14:07,000 --> 00:14:07,875 Hear that? 131 00:14:08,833 --> 00:14:10,083 He's saying something. 132 00:14:10,625 --> 00:14:11,708 Turn the volume up. 133 00:14:14,500 --> 00:14:16,833 For fuck's sake, I can't hear anything. 134 00:14:16,916 --> 00:14:19,416 Okay. Give me a moment. 135 00:14:31,666 --> 00:14:34,083 "And his word burned like a torch." 136 00:14:36,541 --> 00:14:38,541 "He brought a famine upon them." 137 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 "And by his zeal, he made them few in number." 138 00:14:42,791 --> 00:14:44,958 -Fuck. -"By the word of the..." 139 00:14:45,750 --> 00:14:46,708 What is it? 140 00:14:48,416 --> 00:14:49,583 The Bible. 141 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 Nina's got to have one. 142 00:14:53,791 --> 00:14:54,791 Why a Bible? 143 00:14:59,666 --> 00:15:00,750 Wiktor. 144 00:15:00,833 --> 00:15:01,750 Here it is. 145 00:15:03,833 --> 00:15:05,166 It's not a date. 146 00:15:05,750 --> 00:15:07,083 Nor height. 147 00:15:08,375 --> 00:15:09,375 And the letters? 148 00:15:10,875 --> 00:15:13,583 It's not "R-Y-S." It's "S-I-R." 149 00:15:15,041 --> 00:15:16,083 Sirach. 150 00:15:17,541 --> 00:15:18,750 One of the authors. 151 00:15:22,583 --> 00:15:25,125 A book of the Old Testament. 152 00:15:29,291 --> 00:15:30,875 "The Book of Sirach." 153 00:15:31,791 --> 00:15:35,916 Chapter... 48. 154 00:15:39,666 --> 00:15:41,000 From one to four. 155 00:15:43,541 --> 00:15:47,500 "Then arose... Elijah." 156 00:15:49,833 --> 00:15:54,125 -"Then arose Elijah. A prophet like fire." -"A prophet like fire." 157 00:15:54,208 --> 00:15:58,458 -"And his word burned like a torch." -"And his word burned like a torch." 158 00:15:58,541 --> 00:16:00,916 "He brought a famine upon them." 159 00:16:08,750 --> 00:16:11,041 "And by his zeal, he made them..." 160 00:16:11,125 --> 00:16:12,875 "He made them few in number." 161 00:16:17,666 --> 00:16:18,791 That's what he meant. 162 00:16:20,916 --> 00:16:22,708 That's what he wanted to tell me. 163 00:16:27,583 --> 00:16:28,916 I know where Agata is. 164 00:16:31,333 --> 00:16:32,416 How do you know? 165 00:16:33,000 --> 00:16:33,833 Wait. 166 00:16:34,458 --> 00:16:35,333 Wiktor... 167 00:16:36,458 --> 00:16:40,083 Whatever you did at the orphanage, even if you hurt Iwo, 168 00:16:40,166 --> 00:16:42,500 it doesn't give him the right to kill. 169 00:16:43,833 --> 00:16:45,125 It's not your fault. 170 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Thank you... 171 00:18:02,375 --> 00:18:03,375 Mom. 172 00:18:43,333 --> 00:18:44,958 Did we have an appointment? 173 00:18:45,875 --> 00:18:46,791 No. 174 00:18:48,083 --> 00:18:49,791 But I'd like to talk to you. 175 00:18:51,833 --> 00:18:55,125 -There's nothing to talk about. -I think you killed Sznajderman. 176 00:18:56,166 --> 00:19:00,833 You also tried to kill her colleague, as well as the journalist Olga Szrebska. 177 00:19:06,833 --> 00:19:07,833 What do you want? 178 00:19:09,333 --> 00:19:10,333 Let's talk. 179 00:19:12,750 --> 00:19:15,375 You met Commissioner Wiktor Forst 180 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 five years ago in Zakopane. 181 00:19:19,541 --> 00:19:20,541 Is that true? 182 00:19:21,916 --> 00:19:22,833 Yes. 183 00:19:26,291 --> 00:19:30,250 He was looking for information about his past in your archives. 184 00:19:32,750 --> 00:19:33,833 I think so. 185 00:19:36,708 --> 00:19:37,625 Yes. 186 00:19:44,250 --> 00:19:46,875 Could you say a bit more about... 187 00:19:47,916 --> 00:19:49,166 About his behavior? 188 00:20:05,500 --> 00:20:06,583 "He was acting... 189 00:20:11,416 --> 00:20:13,000 as if he was obsessed." 190 00:20:15,625 --> 00:20:17,583 "He especially hated... 191 00:20:22,416 --> 00:20:23,458 my mother." 192 00:20:25,958 --> 00:20:27,458 "He felt like her son, 193 00:20:27,541 --> 00:20:30,375 but she was just the director of his orphanage." 194 00:20:31,791 --> 00:20:33,625 "When he returned to Zakopane, 195 00:20:34,625 --> 00:20:36,041 the memories came back." 196 00:20:38,375 --> 00:20:39,625 How do you know that? 197 00:20:40,875 --> 00:20:44,750 From Wiktor Forst. He told me this in a bout of sincerity. 198 00:20:50,833 --> 00:20:52,041 Why are you doing this? 199 00:20:57,750 --> 00:20:59,583 For the same reason as you. 200 00:21:03,041 --> 00:21:04,333 For my loved ones. 201 00:21:48,375 --> 00:21:49,541 Wiktor. 202 00:21:51,791 --> 00:21:53,041 Wiktor. 203 00:22:04,083 --> 00:22:05,250 Wiktor! 204 00:22:17,833 --> 00:22:19,083 It's all your fault. 205 00:22:22,041 --> 00:22:23,208 Wiktor! 206 00:22:25,000 --> 00:22:26,375 Come with me! 207 00:22:28,458 --> 00:22:29,333 Leave it. 208 00:22:31,291 --> 00:22:32,250 Let's leave. 209 00:22:43,208 --> 00:22:44,125 Come on! 210 00:22:49,166 --> 00:22:50,250 Faster! 211 00:22:55,583 --> 00:22:57,291 Wiktor! 212 00:23:03,125 --> 00:23:04,500 Here! 213 00:25:51,208 --> 00:25:52,208 Agata? 214 00:26:13,416 --> 00:26:14,416 Agata. 215 00:28:16,916 --> 00:28:19,166 You've solved the riddle. 216 00:28:21,916 --> 00:28:23,916 Too bad it took you so long. 217 00:28:27,541 --> 00:28:29,583 Maybe if you'd gotten here earlier... 218 00:28:32,416 --> 00:28:34,791 everything would've turned out differently. 219 00:28:40,458 --> 00:28:41,333 Or maybe not? 220 00:28:43,625 --> 00:28:47,125 Now you'll answer for something you haven't done. 221 00:28:52,166 --> 00:28:53,666 You lured Agata in here. 222 00:28:56,458 --> 00:28:57,541 She loved you. 223 00:28:59,333 --> 00:29:00,875 Trusted you unconditionally. 224 00:29:03,125 --> 00:29:07,500 She was screaming, "Wiktor! Wiktor! No!" 225 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 And just as you were slitting her throat, 226 00:29:14,583 --> 00:29:16,791 she stabbed you in the liver with an ice axe. 227 00:31:55,541 --> 00:31:56,583 Brothers forever. 228 00:31:57,625 --> 00:31:58,791 Brothers forever. 229 00:33:04,791 --> 00:33:06,083 Staszek Kowalik. 230 00:33:07,041 --> 00:33:08,041 Our man. 231 00:33:41,875 --> 00:33:42,750 No. 232 00:33:42,833 --> 00:33:44,541 -Out of my way. -Calm down. 233 00:33:44,625 --> 00:33:45,541 Agata! 234 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 Move aside! 235 00:33:50,166 --> 00:33:51,916 -Inspector, no! -Out of the way! 236 00:33:52,000 --> 00:33:53,083 Hold him back! 237 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 No! 238 00:33:55,541 --> 00:33:59,041 -Inspector! -No! Let me go! Let go! 239 00:34:48,291 --> 00:34:49,250 Olga! 240 00:34:51,875 --> 00:34:52,791 Olga! 241 00:34:54,333 --> 00:34:55,208 Nina! 242 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 Olga... 243 00:35:18,125 --> 00:35:20,291 Olga! 244 00:35:22,541 --> 00:35:23,875 Olga! 245 00:37:46,125 --> 00:37:49,375 BASED ON THE NOVELS BY REMIGIUSZ MRร“Z 246 00:42:31,166 --> 00:42:36,166 Subtitle translation by: Krzysiek Igielski 16225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.