All language subtitles for Beneath.the.Green.2022.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 TELEGRAM: S@CINES Y REVISTAS CM-PA 2 00:01:58,466 --> 00:01:59,510 [Caleb se aclara la garganta] 3 00:02:03,427 --> 00:02:07,388 [jadeo] 4 00:02:17,746 --> 00:02:18,747 [gruñidos] 5 00:02:18,921 --> 00:02:23,969 ♪ 6 00:02:36,286 --> 00:02:40,290 [grillos chirriando] 7 00:03:06,360 --> 00:03:10,364 [reproducción de música tranquila] 8 00:03:45,399 --> 00:03:46,704 [rompe ramitas] 9 00:04:34,709 --> 00:04:36,014 [gruñidos de ira] 10 00:04:36,188 --> 00:04:41,281 ♪ 11 00:04:52,335 --> 00:04:56,165 [insectos cantando] 12 00:05:02,302 --> 00:05:06,306 -[ruido bajo] -[viento] 13 00:05:25,281 --> 00:05:26,804 [ruido bajo] 14 00:05:26,978 --> 00:05:30,852 -[canto de insectos] -[reproducción de música tranquila] 15 00:06:07,410 --> 00:06:11,371 -[ruido bajo] -[viento] 16 00:06:16,680 --> 00:06:19,509 [débil crujido] 17 00:06:25,297 --> 00:06:26,908 [timbre espeluznante y agudo] 18 00:06:28,431 --> 00:06:31,869 [reproducción de música relajante] 19 00:06:39,311 --> 00:06:43,359 [retumbando] 20 00:06:54,283 --> 00:06:56,807 -[Hunter ininteligible] -[reproducción estática] 21 00:06:59,027 --> 00:06:59,984 [Cazador] Maldita sea. 22 00:07:00,158 --> 00:07:03,205 [insectos cantando] 23 00:07:03,379 --> 00:07:04,598 ¿Estás con Houston? 24 00:07:05,512 --> 00:07:06,513 [Caleb] ¿Qué? 25 00:07:07,731 --> 00:07:09,777 -¿Quién eres? -[Cazador] Pasillos. 26 00:07:09,951 --> 00:07:11,213 Cazadores de pasillos. 27 00:07:12,867 --> 00:07:14,042 Recibiste nuestros mensajes. 28 00:07:14,651 --> 00:07:17,437 [Cazador] Aquí. ¡No! 29 00:07:22,093 --> 00:07:23,573 [Caleb] Caleb. [gruñidos] 30 00:07:33,104 --> 00:07:34,149 ¿Qué sucedió? 31 00:07:35,063 --> 00:07:37,935 [ruido bajo] 32 00:07:39,415 --> 00:07:40,460 [Caleb] No recuerdo. 33 00:07:46,596 --> 00:07:48,468 Sucedió tan rápido que debo haberme desmayado. 34 00:07:50,905 --> 00:07:52,254 ¿El equipo de rescate sabe que estás aquí? 35 00:07:54,561 --> 00:07:57,477 [Caleb] No, yo... sí. 36 00:07:59,783 --> 00:08:00,828 ¿Qué es este lugar? 37 00:08:01,611 --> 00:08:03,352 Recuerdos del pasado de Anthemusa. 38 00:08:06,790 --> 00:08:07,965 [Caleb] ¿Estamos en el pasado? 39 00:08:09,053 --> 00:08:10,098 [Cazador] Pasado antiguo. 40 00:08:12,230 --> 00:08:13,493 Antes de que se convirtiera en un desierto. 41 00:08:16,234 --> 00:08:17,279 No creo esto. 42 00:08:18,933 --> 00:08:20,369 Bueno, créelo. 43 00:08:20,543 --> 00:08:21,762 Los demás necesitan saber que estás aquí. 44 00:08:22,676 --> 00:08:23,720 [Caleb] "¿Los otros?" 45 00:08:25,766 --> 00:08:26,810 [Cazador] Vamos. 46 00:08:27,985 --> 00:08:31,989 - [música tranquila] - [susurro de hojas] 47 00:08:40,389 --> 00:08:44,436 [insectos cantando] 48 00:08:51,443 --> 00:08:54,708 [susurro de hojas] 49 00:09:07,590 --> 00:09:09,984 -[Caleb]Caleb. -Pedro. 50 00:09:12,290 --> 00:09:13,857 [Hunter] Peter, Caleb está aquí para rescatarnos. 51 00:09:14,423 --> 00:09:16,033 ¿Eso es? ¿Solo tu? 52 00:09:18,296 --> 00:09:19,384 [Caleb] Bueno... 53 00:09:20,603 --> 00:09:21,648 Derecho. 54 00:09:25,347 --> 00:09:27,044 Oye, ¿por qué no vamos a algún lado y hablamos? 55 00:09:28,611 --> 00:09:30,004 [Peter] ¿De qué hay que hablar? 56 00:09:30,874 --> 00:09:32,310 [Caleb] Plano. 57 00:09:32,484 --> 00:09:35,096 Sácanos de aquí. Donde sea que esté aquí. 58 00:09:37,054 --> 00:09:40,580 [Pedro] No hay salida. Este es el que enviaron? 59 00:09:41,972 --> 00:09:43,495 Houston está trabajando en ello. 60 00:09:44,627 --> 00:09:46,977 Bueno, están haciendo un buen trabajo. 61 00:09:48,588 --> 00:09:50,067 -Bienvenido al infierno, Caleb. -[Cazador] Pedro. 62 00:09:50,241 --> 00:09:51,939 [Peter] Ya hemos pasado por esto antes. 63 00:09:53,462 --> 00:09:55,072 Cada vez que hay un plan, 64 00:09:55,246 --> 00:09:56,596 siempre termina en desastre. 65 00:09:58,380 --> 00:09:59,337 Cada vez. 66 00:09:59,511 --> 00:10:03,559 [reproducción de música tranquila] 67 00:10:12,481 --> 00:10:14,918 Lo siento, a Peter ya no le gusta hablar de eso. 68 00:10:16,441 --> 00:10:17,573 Sí, lo tengo. 69 00:10:18,226 --> 00:10:19,270 [Hunter] ¿Quieres un poco de té? 70 00:10:21,533 --> 00:10:23,013 ¿Qué es este lugar? 71 00:10:23,710 --> 00:10:26,713 -Nuestra cabaña. - [la puerta de la chimenea cruje] 72 00:10:35,025 --> 00:10:36,505 -[Caleb] ¿Sabes lo que pienso? -Hm. 73 00:10:38,507 --> 00:10:39,769 [Caleb] Creo que estoy profundamente dormido. 74 00:10:41,075 --> 00:10:42,337 Y creo que estoy soñando contigo. 75 00:10:44,208 --> 00:10:46,776 Incluso si estás soñando, todavía estarías aquí con nosotros. 76 00:10:47,995 --> 00:10:49,257 [la puerta de la chimenea cruje al cerrarse] 77 00:10:50,301 --> 00:10:53,653 La verdad, hasta donde podemos decir, 78 00:10:53,827 --> 00:10:56,830 es que el planeta nos ha arrancado la mente 79 00:10:57,004 --> 00:10:58,048 de nuestros cuerpos. 80 00:10:58,745 --> 00:11:00,181 Incluido el tuyo. 81 00:11:05,882 --> 00:11:07,884 No sabemos cómo ni por qué, todo lo que sabemos 82 00:11:08,058 --> 00:11:10,278 es que todos estamos metidos en la misma olla. 83 00:11:10,452 --> 00:11:14,369 [reproducción de música tranquila] 84 00:11:23,770 --> 00:11:25,685 Todo lo que ves aquí es solo... 85 00:11:26,816 --> 00:11:28,644 fragmentos de recuerdos recogidos. 86 00:11:30,820 --> 00:11:32,822 Para nosotros tienen significado, 87 00:11:32,996 --> 00:11:35,695 pero para Anthemus, son solo objetos... 88 00:11:37,348 --> 00:11:38,393 sin nombre. 89 00:11:42,136 --> 00:11:44,616 - [la puerta se abre] - La viste, ¿no? 90 00:11:45,792 --> 00:11:47,707 Antemusa. El verdadero Antemusa. 91 00:11:48,664 --> 00:11:49,709 Ese páramo. 92 00:11:51,754 --> 00:11:53,147 ¿No lo sabías antes de venir? 93 00:11:55,976 --> 00:11:57,020 No. 94 00:12:04,854 --> 00:12:08,379 [música tranquila de piano] 95 00:12:10,033 --> 00:12:12,166 [Cazador] Nuestras órdenes eran establecer una base de colonia 96 00:12:12,340 --> 00:12:13,384 en Antemusa. 97 00:12:14,385 --> 00:12:17,345 Los datos satelitales confirmaron un mundo exuberante y vibrante... 98 00:12:22,176 --> 00:12:24,482 pero cuando llegamos aquí nosotros... 99 00:12:26,746 --> 00:12:28,399 Pensamos que aterrizamos en el planeta equivocado. 100 00:12:31,489 --> 00:12:34,231 Estaba transmitiendo datos antiguos. 101 00:12:36,364 --> 00:12:38,975 [Peter] Como una... una torre de radio. 102 00:12:39,976 --> 00:12:43,153 Ella estaba transmitiendo señales falsas. 103 00:12:44,633 --> 00:12:46,635 Imágenes de su pasado. 104 00:12:47,288 --> 00:12:48,332 Este pasado. 105 00:12:49,551 --> 00:12:50,552 mintiéndonos. 106 00:12:50,726 --> 00:12:53,598 [estática débil de radio] 107 00:12:53,773 --> 00:12:55,078 [zumbido de la señal de radio] 108 00:12:55,644 --> 00:12:56,688 [Hunter] Aprendimos la verdad. 109 00:12:58,647 --> 00:12:59,909 Ninguno de nosotros estaba preparado. 110 00:13:03,521 --> 00:13:07,264 Lo último que alguien recuerda es quedarse dormido un día... 111 00:13:09,397 --> 00:13:11,703 y despertar aquí al siguiente. 112 00:13:15,620 --> 00:13:17,144 Me alegro de que SOS haya salido. 113 00:13:17,318 --> 00:13:22,236 ♪ 114 00:13:22,410 --> 00:13:26,414 [insectos cantando] 115 00:13:41,298 --> 00:13:42,909 [Caleb] Suena como el paraíso. 116 00:13:43,823 --> 00:13:44,911 [Hunter] Más como el purgatorio. 117 00:13:46,782 --> 00:13:47,914 No elegimos venir aquí. 118 00:13:49,176 --> 00:13:50,264 Pero lo hiciste. 119 00:13:50,917 --> 00:13:52,570 Esto simplemente no era lo que esperabas. 120 00:13:57,184 --> 00:13:58,533 Al menos tienes tu leñador. 121 00:14:00,491 --> 00:14:01,536 No estamos juntos. 122 00:14:02,319 --> 00:14:03,364 es solo... 123 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 [suspiros] ...después de tanto tiempo, es difícil estar solo. 124 00:14:08,238 --> 00:14:09,370 Bueno, prefiero estar solo. 125 00:14:14,505 --> 00:14:16,943 Este lugar no es tan malo después de todo, ¿eh? 126 00:14:17,595 --> 00:14:18,509 [Cazador] Ven a verlo por ti mismo. 127 00:14:18,683 --> 00:14:23,601 ♪ 128 00:14:23,775 --> 00:14:27,823 [insectos cantando] 129 00:15:04,077 --> 00:15:05,034 [Caleb] ¿Hay alguien en casa? 130 00:15:05,208 --> 00:15:10,213 ♪ 131 00:15:48,208 --> 00:15:49,252 [Cazador] ¿Impresionado? 132 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 [Caleb] Este lugar es increíble. 133 00:15:55,432 --> 00:15:58,609 Oye, creo que voy a ir a revisar la bodega. 134 00:16:00,872 --> 00:16:02,657 ¿Te enfrías por tu cuenta? 135 00:16:02,831 --> 00:16:03,745 Supongo que tengo que serlo. 136 00:16:03,919 --> 00:16:08,663 ♪ 137 00:16:39,215 --> 00:16:40,608 [ruido de herramientas] 138 00:17:04,849 --> 00:17:09,941 ♪ 139 00:17:33,443 --> 00:17:37,447 [susurro de papel] 140 00:18:08,087 --> 00:18:13,092 ♪ 141 00:18:23,972 --> 00:18:25,060 [Cazador] Noemí. 142 00:18:30,021 --> 00:18:31,197 Este es Caleb. 143 00:18:34,504 --> 00:18:35,549 ¿Estás con Houston? 144 00:18:36,680 --> 00:18:37,725 Ya era hora. 145 00:18:43,513 --> 00:18:45,602 [Caleb] Tenemos que volver al planeta. 146 00:18:46,255 --> 00:18:48,736 ¿Qué te hace estar tan seguro de que tienes un cuerpo al que volver? 147 00:18:49,302 --> 00:18:52,261 Si tu traje fuera violado, estarías muerto. 148 00:18:56,309 --> 00:18:57,353 Perdón. 149 00:18:58,615 --> 00:19:01,009 [Cazador] Dante. ¿Dónde está Víctor? 150 00:19:02,053 --> 00:19:04,839 Malas noticias. Víctor está desaparecido. 151 00:19:09,409 --> 00:19:10,453 Tal vez lo hizo, Nai. 152 00:19:11,628 --> 00:19:12,673 Encontré la puerta. 153 00:19:15,850 --> 00:19:17,373 ¿De qué estás hablando, de una forma de salir de aquí? 154 00:19:17,982 --> 00:19:19,070 [Noemí] Sí. 155 00:19:19,245 --> 00:19:20,550 Lo hemos estado buscando... 156 00:19:22,509 --> 00:19:23,988 pero no hay pruebas de ello por ahí. 157 00:19:26,121 --> 00:19:31,344 ♪ 158 00:19:41,005 --> 00:19:42,050 [Caleb] Meditación. 159 00:19:44,400 --> 00:19:47,186 El ojo de la mente. Sí. 160 00:19:49,188 --> 00:19:50,406 Como una puerta para salir de aquí. 161 00:19:54,410 --> 00:19:55,498 Perfecto. 162 00:19:56,151 --> 00:19:57,935 Entonces, ¿dónde me inscribo en el culto? 163 00:20:01,112 --> 00:20:04,377 Mira, tío, ¿qué esperabas exactamente? 164 00:20:05,291 --> 00:20:07,162 Cualquier cosa menos que me digas que me siente aquí 165 00:20:07,336 --> 00:20:08,381 y piénsalo. 166 00:20:11,471 --> 00:20:13,908 Bien. Te mostrare. 167 00:20:14,952 --> 00:20:17,564 -Dante. -Puedo hacer esto, Cazador. 168 00:20:19,566 --> 00:20:22,525 [Dante respira profundamente] 169 00:20:29,271 --> 00:20:30,751 [olas rompiendo] 170 00:20:30,925 --> 00:20:36,409 [reproducción de música tranquila] 171 00:20:53,643 --> 00:20:55,384 -[Víctor susurrando] Dante. -[clics de radio] 172 00:21:01,869 --> 00:21:02,957 [Dante susurrando] Víctor. 173 00:21:04,915 --> 00:21:05,960 [clics remotos] 174 00:21:09,703 --> 00:21:11,226 ¿Donde te has estado escondiendo? 175 00:21:11,879 --> 00:21:12,923 [estático de radio] 176 00:21:16,362 --> 00:21:17,406 [Victor] [haciendo eco] Buscar. 177 00:21:20,757 --> 00:21:21,802 [Dante] ¿Para la puerta? 178 00:21:24,195 --> 00:21:25,284 ¿Lo has encontrado? 179 00:21:26,023 --> 00:21:30,071 [reproducción estática] 180 00:21:31,725 --> 00:21:32,856 [Víctor] Sí. 181 00:21:33,466 --> 00:21:37,470 [reproducción estática] 182 00:21:58,360 --> 00:21:59,492 [Dante] No entiendo. 183 00:22:02,321 --> 00:22:03,452 ¿Dónde estás? 184 00:22:03,626 --> 00:22:08,631 ♪ 185 00:22:14,333 --> 00:22:15,377 [Dante] ¿Qué es esto? 186 00:22:17,988 --> 00:22:19,294 [susurro indistinto haciendo eco] 187 00:22:22,079 --> 00:22:23,167 [Naomi] Dante... 188 00:22:24,386 --> 00:22:25,431 ¿Estás bien? 189 00:22:26,823 --> 00:22:28,303 Sí, sí. 190 00:22:29,696 --> 00:22:31,437 Bien. Bien. Bien. 191 00:22:35,049 --> 00:22:37,181 Quizás sea mejor que le enseñes, Hunter. 192 00:22:40,402 --> 00:22:41,447 Tengo que recuperar el aliento. 193 00:22:41,621 --> 00:22:46,626 ♪ 194 00:22:53,763 --> 00:22:57,158 [insectos cantando] 195 00:22:57,332 --> 00:22:59,334 [Hunter] Todos hemos tenido visiones de una puerta, 196 00:22:59,508 --> 00:23:02,642 pero ninguno de nosotros lo ha visto o encontrado. 197 00:23:06,254 --> 00:23:09,823 Trate de imaginar algo específico. 198 00:23:11,520 --> 00:23:12,608 Algo personal. 199 00:23:15,437 --> 00:23:16,743 ¿Que ves? 200 00:23:16,917 --> 00:23:18,353 Es difícil ver con los ojos cerrados. 201 00:23:18,527 --> 00:23:19,615 [Cazador se ríe] 202 00:23:19,789 --> 00:23:21,095 Bien, entonces siente. 203 00:23:29,843 --> 00:23:31,410 [Caleb] Tiene que haber una salida más fácil. 204 00:23:32,585 --> 00:23:33,890 No, no hay atajos. 205 00:23:34,064 --> 00:23:35,414 ¿Por qué no vamos y lo encontramos? 206 00:23:39,766 --> 00:23:41,028 No hay puerta. 207 00:23:43,770 --> 00:23:45,902 Cada uno de nosotros tiene la llave de su propia celda. 208 00:23:48,905 --> 00:23:49,950 ¿Todavía crees eso? 209 00:23:51,952 --> 00:23:53,040 [Hunter] Bueno, ¿qué crees? 210 00:23:53,780 --> 00:23:55,564 Es difícil creer algo que no puedo ver. 211 00:23:56,957 --> 00:23:58,001 Esto es una tontería. 212 00:23:59,438 --> 00:24:01,135 [Hunter] También lo son tus expectativas. 213 00:24:01,309 --> 00:24:02,528 Tienes que dejarlos ir. 214 00:24:05,792 --> 00:24:06,836 Intentar otra vez. 215 00:24:08,925 --> 00:24:11,537 [ruido bajo] 216 00:24:11,711 --> 00:24:13,539 [Hunter] [haciendo eco] La puerta solo viene hacia nosotros 217 00:24:13,713 --> 00:24:15,454 cuando recordamos el pasado. 218 00:24:17,194 --> 00:24:18,326 Viejos recuerdos. 219 00:24:20,241 --> 00:24:21,329 Un sonido. 220 00:24:23,592 --> 00:24:24,637 Un objeto. 221 00:24:27,204 --> 00:24:28,292 Un olor. 222 00:24:29,337 --> 00:24:30,425 Sentimiento. 223 00:24:32,732 --> 00:24:36,518 Algo que nos conecta con un momento en el tiempo. 224 00:24:40,304 --> 00:24:44,308 [reproducción de música misteriosa] 225 00:24:57,496 --> 00:24:58,540 [clics remotos] 226 00:25:14,513 --> 00:25:15,557 [Cazador] ¿Y bien? 227 00:25:18,386 --> 00:25:20,301 [Hunter se ríe] Extraño, ¿eh? 228 00:25:21,650 --> 00:25:23,565 Un misterio tras otro. 229 00:25:29,571 --> 00:25:33,575 [insectos cantando] 230 00:25:50,418 --> 00:25:51,462 Parece una postal. 231 00:25:54,727 --> 00:25:55,989 Es como mejor lo recuerdo. 232 00:25:58,078 --> 00:25:59,993 Pero incluso los buenos recuerdos pueden ser dolorosos. 233 00:26:00,646 --> 00:26:01,908 Cuando sabes que no puedes volver atrás. 234 00:26:03,823 --> 00:26:07,827 [insectos cantando] 235 00:27:05,275 --> 00:27:09,279 [reproducción de música misteriosa] 236 00:27:20,203 --> 00:27:21,857 [Anthemusa] Muéstrales. 237 00:27:23,554 --> 00:27:24,860 Muéstrales a todos. 238 00:27:30,126 --> 00:27:32,738 La única forma. Matar. 239 00:27:36,132 --> 00:27:37,264 Matar. 240 00:27:41,703 --> 00:27:43,574 Mátalos. 241 00:27:51,495 --> 00:27:53,149 Muéstrales a todos. 242 00:27:53,323 --> 00:27:58,372 ♪ 243 00:28:04,683 --> 00:28:08,687 [gruñidos, gritos] 244 00:28:09,688 --> 00:28:13,692 [gruñidos, pantalones] 245 00:28:31,100 --> 00:28:35,104 [insectos cantando] 246 00:28:47,421 --> 00:28:51,294 [reproducción estática] 247 00:29:01,174 --> 00:29:04,220 [ruido de rocas] 248 00:29:07,354 --> 00:29:09,965 [reproducción de música amenazante] 249 00:29:22,935 --> 00:29:24,153 [Víctor] Caleb. 250 00:29:28,941 --> 00:29:31,204 no puedo verte 251 00:29:32,466 --> 00:29:36,470 [reproducción estática] 252 00:29:39,647 --> 00:29:44,565 -[Victor indistinto, distorsionado] -[zumbido bajo] 253 00:29:53,661 --> 00:29:57,621 [Víctor indistinto, distorsionado] 254 00:29:59,798 --> 00:30:01,277 [Víctor indistinto, distorsionado] 255 00:30:10,983 --> 00:30:12,506 [estático de radio] 256 00:30:23,909 --> 00:30:26,825 [Víctor indistinto, distorsionado] 257 00:30:33,179 --> 00:30:36,965 [Victor] No tengas miedo de mirar hacia atrás. 258 00:30:37,139 --> 00:30:38,184 No. 259 00:30:47,410 --> 00:30:51,414 [susurro de hojas] 260 00:31:02,861 --> 00:31:04,340 [Víctor] Dante. 261 00:31:04,514 --> 00:31:05,559 [susurrando] Víctor. 262 00:31:08,388 --> 00:31:09,519 Víctor, ¿dónde estás? 263 00:31:11,434 --> 00:31:13,262 [Víctor] Estoy aquí. 264 00:31:13,436 --> 00:31:19,051 ♪ 265 00:31:19,225 --> 00:31:20,835 [Anthemusa] Muéstrales a todos. 266 00:31:31,541 --> 00:31:32,586 [Dante] Gracias, Pete. 267 00:31:38,287 --> 00:31:39,549 [Peter] ¿Qué viste, Dante? 268 00:31:40,463 --> 00:31:42,901 Bueno, estaba meditando... 269 00:31:44,032 --> 00:31:45,077 y hablé con él. 270 00:31:46,687 --> 00:31:47,993 Estábamos conectados. 271 00:31:50,038 --> 00:31:51,300 Me mostró un túnel 272 00:31:51,474 --> 00:31:54,042 y... una puerta 273 00:31:54,216 --> 00:31:55,739 en algún lugar dentro. 274 00:31:57,393 --> 00:31:59,439 Entonces nada. 275 00:32:00,048 --> 00:32:01,397 Pero si encontramos a Víctor... 276 00:32:03,443 --> 00:32:05,010 encontramos la salida. 277 00:32:05,184 --> 00:32:07,273 -Entonces, ¿dónde está? -[Dante] Esa es la cosa. 278 00:32:07,447 --> 00:32:09,362 No podía decir dónde estábamos, solo estábamos... 279 00:32:10,711 --> 00:32:11,755 -Estábamos conectados. -[Caleb] Mira. 280 00:32:11,930 --> 00:32:13,453 No tengo tiempo para esto. 281 00:32:13,627 --> 00:32:14,845 Si lo encontré antes, puedo encontrarlo de nuevo. 282 00:32:15,020 --> 00:32:16,195 [Pedro] Oye, oye, oye, oye. 283 00:32:16,935 --> 00:32:18,240 Fuera de mi camino, leñador. 284 00:32:19,415 --> 00:32:20,895 Incluso si tienes razón, 285 00:32:21,069 --> 00:32:22,723 ¿Qué vas a hacer una vez que lo encuentres? 286 00:32:23,289 --> 00:32:24,551 Entrar solo no es la respuesta. 287 00:32:25,595 --> 00:32:28,424 Si lo fuera, no estarías aquí ahora. 288 00:32:28,990 --> 00:32:30,557 Ninguno de nosotros sería. 289 00:32:31,950 --> 00:32:34,778 Míranos. ¿Cómo nos perdimos todos? 290 00:32:36,258 --> 00:32:38,130 Ha pasado tanto tiempo que no puedo recordar. 291 00:32:39,000 --> 00:32:41,611 Tal vez sea mi culpa. Tal vez sea de Víctor. 292 00:32:43,439 --> 00:32:47,269 De cualquier manera, necesitamos un mejor plan. 293 00:32:51,621 --> 00:32:55,625 [reproducción de música misteriosa] 294 00:33:19,127 --> 00:33:23,131 [Caleb jadeando] 295 00:33:27,309 --> 00:33:31,313 [jadeo continúa] 296 00:33:43,673 --> 00:33:47,677 [viento silbido] 297 00:34:31,069 --> 00:34:35,290 ♪ 298 00:34:35,464 --> 00:34:38,076 [reproducción estática] 299 00:34:49,739 --> 00:34:51,437 [Campana sonando] 300 00:34:51,611 --> 00:34:56,006 [Victor] Hambriento de un horizonte. Atenuando lentamente. 301 00:34:56,181 --> 00:34:59,053 Tierra de vidrio para hacer crecer la semilla podrida. 302 00:35:00,185 --> 00:35:02,796 La generosidad de una cosecha 303 00:35:02,970 --> 00:35:05,625 no llena el vientre. 304 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 La sombra se traga la figura. La noche persigue al día. 305 00:35:11,413 --> 00:35:15,983 Debajo de mi lengua, la agudeza se embota. 306 00:35:16,157 --> 00:35:19,987 Sangre de cobre tiñe el diente de raso. 307 00:35:20,161 --> 00:35:24,122 Mil pájaros lisiados por la tormenta. 308 00:35:27,299 --> 00:35:28,561 -[Cazador] ¿Dónde estaba? -[Caleb suspira] 309 00:35:28,735 --> 00:35:32,739 [insectos cantando] 310 00:35:40,921 --> 00:35:42,009 No es nada. 311 00:35:43,228 --> 00:35:44,272 No puedo encontrarlo. 312 00:35:47,493 --> 00:35:48,842 [Hunter] ¿Y qué pasa si nunca lo haces? 313 00:35:51,323 --> 00:35:52,846 ¿Puedes vivir sin conseguir lo que quieres? 314 00:35:53,020 --> 00:35:54,152 ¿Puedes aceptar eso? 315 00:35:55,718 --> 00:35:56,763 Porque yo tengo. 316 00:35:58,939 --> 00:36:01,246 Y no me sentiré de una forma u otra 317 00:36:01,420 --> 00:36:03,770 si no hay alguna puerta mágica al final de todo esto. 318 00:36:03,944 --> 00:36:07,165 [reproducción de música tranquila] 319 00:36:07,339 --> 00:36:09,906 Pero estoy abierto a la posibilidad. 320 00:36:10,080 --> 00:36:12,822 y estoy dispuesto a tratar de ayudarlo a encontrarlo. 321 00:36:14,607 --> 00:36:17,523 Pero hay que dejarlo ir y... 322 00:36:18,611 --> 00:36:20,569 confía en los pasos que no has dado... 323 00:36:21,657 --> 00:36:23,006 porque estabas tan atrapado 324 00:36:23,181 --> 00:36:24,225 en pensar en los equivocados. 325 00:36:25,008 --> 00:36:26,532 [Caleb] ¡Ay! [gruñidos] 326 00:36:30,971 --> 00:36:32,929 [Caleb gruñe] 327 00:36:33,887 --> 00:36:34,931 [Caleb] ¡Para! 328 00:36:35,758 --> 00:36:38,108 [ambos gimen] 329 00:36:41,373 --> 00:36:42,461 No voy a dejar ir esta vez. 330 00:36:44,985 --> 00:36:48,815 -Deja de pensar. Sentirlo. - [Caleb gruñe] 331 00:36:50,425 --> 00:36:54,081 [Caleb jadeando] 332 00:36:58,477 --> 00:37:02,481 [reproducción de música misteriosa] 333 00:37:17,235 --> 00:37:19,585 [reproducción estática] 334 00:37:19,759 --> 00:37:24,807 ♪ 335 00:38:24,302 --> 00:38:29,307 ♪ 336 00:38:34,050 --> 00:38:38,098 [viento silbido] 337 00:38:47,107 --> 00:38:48,151 Cuando tu tiempo este bien, 338 00:38:49,414 --> 00:38:50,328 sabrás dónde encontrarnos. 339 00:38:50,502 --> 00:38:55,507 ♪ 340 00:39:13,089 --> 00:39:14,177 Oye, oye. 341 00:39:15,309 --> 00:39:16,571 [gruñidos] 342 00:39:23,796 --> 00:39:26,538 [ambos gruñen] 343 00:39:29,236 --> 00:39:31,194 [ambos gruñen] 344 00:39:31,369 --> 00:39:35,285 -[Naomi] ¡Para! ¡Parada! -[Caleb y Peter gruñendo] 345 00:39:35,895 --> 00:39:37,462 ¿Qué diablos está pasando aquí? 346 00:39:37,636 --> 00:39:39,246 Se estaba reuniendo con Dante a nuestras espaldas. 347 00:39:39,420 --> 00:39:40,465 [Naomi] ¿Acerca de? 348 00:39:42,075 --> 00:39:43,119 Sobre esto. 349 00:39:51,563 --> 00:39:52,868 No se suponía que sucediera así. 350 00:40:00,223 --> 00:40:04,097 [reproducción de música misteriosa] 351 00:40:18,764 --> 00:40:21,419 [Naomi] No vi nada parecido a esto aquí. 352 00:41:24,525 --> 00:41:26,005 [ruidoso ruido] 353 00:41:31,184 --> 00:41:33,839 [jadeo] 354 00:41:45,590 --> 00:41:47,243 Mira, hay algo que debo decirte. 355 00:41:51,160 --> 00:41:53,249 No vine a Anthemusa para salvarte. 356 00:41:56,731 --> 00:41:57,776 Solo soy un traficante de chatarra. 357 00:41:59,734 --> 00:42:01,606 Vine buscando algo como esto. 358 00:42:06,480 --> 00:42:07,655 ¿Algo más? 359 00:42:34,464 --> 00:42:35,596 [Caleb gruñe] 360 00:42:39,948 --> 00:42:41,559 Nunca viniste aquí para salvarnos. 361 00:42:44,692 --> 00:42:45,954 Lo siento. 362 00:42:47,042 --> 00:42:48,653 Debería habértelo dicho cuando nos conocimos. 363 00:42:52,178 --> 00:42:53,875 Quiero saber qué pasó en el lago. 364 00:42:55,790 --> 00:42:56,835 Desapareciste. 365 00:42:59,402 --> 00:43:01,187 [hace clic en la lengua] Golpéame y me desmayé. 366 00:43:03,232 --> 00:43:04,277 ¿Que recuerdas? 367 00:43:05,800 --> 00:43:07,802 [suspiros] Hacía frío. 368 00:43:09,804 --> 00:43:11,197 Y cálido. 369 00:43:12,590 --> 00:43:13,808 Ambos a la vez. 370 00:43:15,854 --> 00:43:17,159 [Hunter] ¿Viste algo a tu alrededor? 371 00:43:17,333 --> 00:43:18,508 -No puedo. -Bien, 372 00:43:18,683 --> 00:43:19,858 no te preocupes por ver, entonces. 373 00:43:20,032 --> 00:43:21,860 ¿Sentiste algo? 374 00:43:23,122 --> 00:43:24,166 Miedo. 375 00:43:26,212 --> 00:43:27,474 Oscuridad. 376 00:43:29,563 --> 00:43:31,347 Las estrellas. 377 00:43:34,394 --> 00:43:35,656 Él... 378 00:43:35,830 --> 00:43:37,353 olor del viento. 379 00:43:39,007 --> 00:43:40,052 Tierra. 380 00:43:42,054 --> 00:43:43,055 Fuego. 381 00:43:43,229 --> 00:43:45,318 [reproducción de música siniestra] 382 00:43:57,286 --> 00:43:58,548 [Voz de Hunter] ¡No! 383 00:44:14,303 --> 00:44:15,391 es un mapa 384 00:44:24,139 --> 00:44:25,663 Bueno, no es un mapa terrestre. 385 00:44:39,589 --> 00:44:40,678 Ahí está tu puerta. 386 00:44:46,988 --> 00:44:49,425 [goteo de agua] 387 00:44:58,478 --> 00:45:02,743 [goteo de agua] 388 00:45:10,098 --> 00:45:11,404 Pedro 389 00:45:14,102 --> 00:45:15,451 Vamos tras Dante. 390 00:45:18,890 --> 00:45:20,195 Bien, ve. 391 00:45:21,501 --> 00:45:22,676 No veo el punto. 392 00:45:24,591 --> 00:45:26,114 [Hunter] ¿Cuál es el punto de todo esto? 393 00:45:28,290 --> 00:45:30,249 Estás aquí matándote 394 00:45:30,423 --> 00:45:32,468 -un día a la vez. -No es cuestión de tiempo. 395 00:45:33,208 --> 00:45:34,253 Cazador... 396 00:45:35,733 --> 00:45:37,256 se trata de... 397 00:45:37,430 --> 00:45:38,692 sentimiento. 398 00:45:39,258 --> 00:45:40,563 Él... 399 00:45:42,304 --> 00:45:44,916 la madera, el grano... 400 00:45:47,657 --> 00:45:48,876 el hacha. 401 00:45:54,752 --> 00:45:57,015 Puedo sentir esto en mis manos. 402 00:45:58,886 --> 00:46:01,802 Es lo primero que se siente real en... 403 00:46:03,064 --> 00:46:04,457 no sé cuánto tiempo 404 00:46:07,721 --> 00:46:09,201 [Hunter] Deja de intentar aguantar... 405 00:46:10,550 --> 00:46:12,900 a quien solías ser. 406 00:46:15,207 --> 00:46:17,035 O cómo solías sentirte. 407 00:46:20,429 --> 00:46:22,040 ¿Qué haces ahora, Pedro? 408 00:46:26,914 --> 00:46:29,787 [goteo de agua] 409 00:46:32,790 --> 00:46:34,879 [Crujido estático] 410 00:46:36,576 --> 00:46:37,882 [Anthemusa] Matar. 411 00:46:48,631 --> 00:46:50,808 -Estoy aquí-- -[Anthemusa] Matar. 412 00:46:58,685 --> 00:47:00,818 [el crujido se intensifica] 413 00:47:22,883 --> 00:47:24,276 [se detiene el crepitar] 414 00:47:24,450 --> 00:47:30,151 ♪ 415 00:47:35,461 --> 00:47:36,854 [susurrando] ¿Qué es esto? 416 00:47:37,767 --> 00:47:39,030 [crepitaciones estáticas] 417 00:47:42,250 --> 00:47:45,601 [ruido retumbante] 418 00:47:45,775 --> 00:47:47,212 [crepitaciones estáticas] 419 00:47:57,265 --> 00:47:59,920 [estática crepitando en voz alta] 420 00:48:06,753 --> 00:48:09,799 [Anthemusa] No existe tal cosa como la muerte. 421 00:48:11,758 --> 00:48:15,631 [currículums crepitantes] 422 00:48:15,805 --> 00:48:18,069 Mátalos. 423 00:48:27,469 --> 00:48:30,342 Tal vez me equivoqué con toda esta teoría del mapa estelar. 424 00:48:31,430 --> 00:48:32,605 No hay nada aquí. 425 00:48:33,127 --> 00:48:34,737 Quiero decir, hay helechos. 426 00:48:34,912 --> 00:48:36,914 Y hay árboles. Bueno, eso es genial. 427 00:48:37,088 --> 00:48:38,698 ¿Cómo sabemos que no estamos caminando en círculos? 428 00:48:38,872 --> 00:48:40,787 Hay otro árbol, hay un helecho. 429 00:48:40,961 --> 00:48:42,876 Apenas puedo ver las tres estrellas. 430 00:48:43,398 --> 00:48:45,487 Y si pudiera, ¿cómo sé en qué dirección se supone que debemos ir? 431 00:48:45,661 --> 00:48:47,620 ¿Se supone que debemos ir por aquí? ¿Quizás es así? 432 00:48:47,794 --> 00:48:49,361 ¿Tal vez debería ser así? 433 00:48:49,535 --> 00:48:51,102 -Cómo sabemos de qué manera-- -[Hunter] ¡Cállate! 434 00:48:51,276 --> 00:48:53,843 ♪ 435 00:49:29,140 --> 00:49:32,708 ♪ 436 00:50:44,389 --> 00:50:45,781 No reconozco esto. 437 00:50:48,871 --> 00:50:50,047 ¿Qué hay de eso? 438 00:51:32,001 --> 00:51:34,439 [Anthemusa] La única manera. 439 00:51:48,540 --> 00:51:50,498 Mostrarles. 440 00:51:54,937 --> 00:51:56,548 Muéstrales a todos. 441 00:51:56,722 --> 00:51:58,158 -[Dante grita] -[el sonido se distorsiona] 442 00:51:59,551 --> 00:52:01,814 [Anthemusa] Mátalos. 443 00:52:22,574 --> 00:52:23,879 Muéstrales a todos. 444 00:52:24,053 --> 00:52:26,230 Increíble, ¿no? 445 00:52:26,404 --> 00:52:28,841 -[Anthemusa] Sacrificio. -Tiempo doblado. 446 00:52:30,147 --> 00:52:31,757 Un recuerdo encima de otro. 447 00:52:31,931 --> 00:52:34,151 El pasado lejano combinado con el aquí y el ahora. 448 00:52:35,152 --> 00:52:36,501 Todo en uno. 449 00:52:36,675 --> 00:52:38,242 [Anthemusa] Mátalos. 450 00:52:39,765 --> 00:52:41,636 Es solo energía moviéndose de un espacio a otro, 451 00:52:41,810 --> 00:52:42,985 de ida y vuelta. 452 00:52:44,204 --> 00:52:48,121 Estamos yendo a casa. Incluso tú. 453 00:52:48,295 --> 00:52:51,298 [Anthemusa] No existe tal cosa como la muerte. 454 00:52:57,435 --> 00:52:58,697 [susurrando] Solo tenemos que hacer un sacrificio 455 00:52:58,871 --> 00:53:00,438 cuando sea el momento adecuado, Caleb. 456 00:53:00,612 --> 00:53:02,091 [Anthemusa] Sacrificio. Mátalos. 457 00:53:02,266 --> 00:53:04,398 [Dante] No existe tal cosa como la muerte. 458 00:53:04,572 --> 00:53:06,444 Puedo mostrarte el camino, es fácil. 459 00:53:06,618 --> 00:53:08,228 [Anthemusa] Muéstrales a todos. 460 00:53:09,925 --> 00:53:12,711 Sacrificio. Matar. 461 00:53:12,885 --> 00:53:13,973 [Caleb] Dante... 462 00:53:15,496 --> 00:53:17,890 no tengo mas tiempo 463 00:53:18,064 --> 00:53:21,154 [todos gruñendo] 464 00:53:21,328 --> 00:53:22,416 [Hunter] ¡Vamos, tengo esto! 465 00:53:22,895 --> 00:53:24,897 ¡Vamos! ¡Ahora! Solo ve, ¡tengo esto! 466 00:53:25,071 --> 00:53:27,073 [ambos gruñendo] 467 00:53:36,822 --> 00:53:39,433 [Gruñidos de cazador] 468 00:53:45,091 --> 00:53:48,616 [reproducción de música siniestra] 469 00:53:53,926 --> 00:53:55,232 [Víctor] Ayúdanos. 470 00:54:05,677 --> 00:54:07,983 [ambos gruñendo] 471 00:54:13,946 --> 00:54:16,557 [ambos gruñendo] 472 00:54:20,300 --> 00:54:22,041 [Cazador grita] 473 00:54:39,058 --> 00:54:41,016 [Víctor] Caleb. 474 00:54:44,803 --> 00:54:46,152 ¿Víctor? 475 00:54:46,326 --> 00:54:48,459 [ambos gruñendo] 476 00:54:48,633 --> 00:54:52,550 [ambos gritando, gruñendo] 477 00:54:59,818 --> 00:55:01,950 [Victor] En nuestros sueños... 478 00:55:02,124 --> 00:55:03,691 las misiones... 479 00:55:04,953 --> 00:55:07,652 es lo unico... 480 00:55:07,826 --> 00:55:09,393 -[Caleb gruñe] -[Victor] ...eso importa. 481 00:55:09,567 --> 00:55:13,310 -[Hunter gruñe] -[Victor se ríe] 482 00:55:18,619 --> 00:55:20,012 [Dante] Suéltalo. 483 00:55:21,318 --> 00:55:24,190 -Déjalo ir. -[Cazador gritando] 484 00:55:30,283 --> 00:55:32,590 [jadeo] 485 00:55:46,691 --> 00:55:48,867 [Victor] Hambre por nuestras vidas y-- 486 00:55:49,041 --> 00:55:50,434 [gritando] ¡Suéltame! 487 00:55:50,608 --> 00:55:52,740 ♪ 488 00:56:35,130 --> 00:56:37,263 [jadeo] 489 00:57:09,948 --> 00:57:11,471 [Anthemusa] Matar. 490 00:57:15,257 --> 00:57:17,042 Matar. 491 00:57:28,575 --> 00:57:30,751 Mátalos. 492 00:57:41,283 --> 00:57:43,721 Sacrificio. 493 00:57:43,895 --> 00:57:47,289 Muéstrales a todos. Mátalos. 494 00:57:50,031 --> 00:57:51,555 [Pedro] Dante. 495 00:57:51,729 --> 00:57:53,208 [Dante golpea el suelo] 496 00:58:01,478 --> 00:58:02,870 Hola, Pete. 497 00:58:03,958 --> 00:58:05,482 Hola. 498 00:58:09,268 --> 00:58:14,578 ♪ 499 00:58:35,294 --> 00:58:37,035 [Crujido estático] 500 00:58:44,259 --> 00:58:45,522 [Crujido estático] 501 00:59:12,200 --> 00:59:15,421 [goteo de agua] 502 00:59:15,987 --> 00:59:17,162 ¿Estás bien? 503 00:59:17,902 --> 00:59:19,207 Estaré bien. 504 00:59:21,427 --> 00:59:22,559 No recuerdo esto. 505 00:59:23,908 --> 00:59:25,170 Sí, yo tampoco. 506 00:59:26,258 --> 00:59:27,302 [Pedro] ¿Y dónde está Caleb? 507 00:59:28,434 --> 00:59:29,653 En algún lugar allá atrás. 508 00:59:32,917 --> 00:59:34,005 ¿Y él? 509 00:59:35,267 --> 00:59:36,529 [Hunter] Déjalo en remojo. 510 00:59:45,669 --> 00:59:48,323 [Crujido estático] 511 00:59:48,497 --> 00:59:53,502 ♪ 512 01:00:07,429 --> 01:00:10,128 [voz masculina incorpórea] Yo soy tú 513 01:00:12,391 --> 01:00:15,089 Tú eres yo. 514 01:00:15,263 --> 01:00:20,573 ♪ 515 01:01:05,705 --> 01:01:10,667 [lamento distorsionado] 516 01:01:48,835 --> 01:01:50,184 [Cazador] Pedro. 517 01:01:51,055 --> 01:01:53,318 -No. -Está bien. 518 01:01:55,712 --> 01:01:56,974 Está bien. 519 01:01:58,323 --> 01:01:59,977 ¡Pedro, no! 520 01:02:00,151 --> 01:02:02,022 [música en auge] 521 01:02:02,196 --> 01:02:03,981 [crepitaciones estáticas] 522 01:02:11,989 --> 01:02:13,251 [El cazador jadea] 523 01:02:31,008 --> 01:02:33,314 [Victor] Estamos conectados con ella. 524 01:02:34,620 --> 01:02:36,100 ¿Te acuerdas? 525 01:02:36,274 --> 01:02:41,061 [timbre distorsionado y agudo] 526 01:02:47,981 --> 01:02:51,768 No tengas miedo de mirar hacia atrás. 527 01:02:56,076 --> 01:02:57,991 - [crepitaciones estáticas] - [la música se detiene] 528 01:03:02,256 --> 01:03:05,042 [viento silbido] 529 01:03:55,875 --> 01:03:59,574 [Crujido estático] 530 01:04:13,066 --> 01:04:15,677 [el crujido se intensifica] 531 01:04:24,904 --> 01:04:26,297 [el crujido se intensifica] 532 01:04:26,471 --> 01:04:29,082 [bajada crepitante] 533 01:05:15,650 --> 01:05:20,742 [zumbido bajo] 534 01:06:36,340 --> 01:06:39,343 [Victor] Estamos conectados con ella. 535 01:06:40,344 --> 01:06:41,910 A su cielo. 536 01:06:43,869 --> 01:06:45,697 A sus árboles. 537 01:06:48,091 --> 01:06:50,919 A su suelo donde morimos. 538 01:06:54,053 --> 01:06:58,231 [reproducción de música etérea] 539 01:07:05,586 --> 01:07:08,024 [susurrando haciendo eco] 540 01:07:14,117 --> 01:07:17,337 [voz femenina susurrando en un idioma extraño] 541 01:07:19,644 --> 01:07:21,080 [Caleb] ¿Quién eres? 542 01:07:22,995 --> 01:07:26,781 [voz femenina susurrando en un idioma extraño] 543 01:07:28,131 --> 01:07:31,351 [continúan susurrando] 544 01:07:53,939 --> 01:07:55,158 [Caleb] Sí. 545 01:07:56,637 --> 01:07:59,249 [continúan susurrando] 546 01:08:03,731 --> 01:08:05,124 [Caleb] ¿Dónde estamos? 547 01:08:05,298 --> 01:08:09,172 [continúan susurrando] 548 01:08:17,615 --> 01:08:20,052 [fuego crepitante] 549 01:08:49,299 --> 01:08:50,604 Pedro? 550 01:08:52,780 --> 01:08:54,434 Estuviste bastante frío allí. 551 01:08:56,393 --> 01:08:58,960 Pequeño tiro que nunca escuché a nadie, Peter. 552 01:09:07,012 --> 01:09:08,622 Naomi, ¿dónde estás, um-- 553 01:09:10,668 --> 01:09:12,017 ¿Quién? 554 01:09:12,713 --> 01:09:14,715 ¿Otro sueño tuyo, Hunter? 555 01:09:16,108 --> 01:09:17,327 [Cazador] Tal vez. 556 01:09:19,459 --> 01:09:20,852 ¿Quieres un poco de té? 557 01:09:26,553 --> 01:09:27,815 Té. 558 01:09:27,989 --> 01:09:32,385 ♪ 559 01:10:08,465 --> 01:10:13,296 [voz femenina susurrando en un idioma extraño] 560 01:10:46,154 --> 01:10:48,853 [viento silbido] 561 01:11:12,180 --> 01:11:17,273 [voz femenina susurrando en un idioma extraño] 562 01:11:44,604 --> 01:11:49,435 ♪ 563 01:12:38,223 --> 01:12:41,574 [voz femenina susurrando en un idioma extraño] 564 01:12:56,502 --> 01:13:01,768 ♪ 565 01:14:02,350 --> 01:14:08,052 ♪ 566 01:15:08,025 --> 01:15:13,639 ♪ 567 01:16:08,259 --> 01:16:13,351 ♪ 568 01:17:27,817 --> 01:17:33,387 ♪ 569 01:18:13,036 --> 01:18:15,473 [viento silbido] 570 01:18:15,647 --> 01:18:21,566 ♪ 571 01:19:15,272 --> 01:19:21,234 ♪ 35107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.