All language subtitles for [ NASI GORENG AIRA ] Jigarthanda Double X 2023 Hindi [MkvMoviesPoint] 720p WEB-DL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,490 --> 00:01:36,450 Oh, Goddess Sethukaali! (( NASI GORENG AIRA )) 2 00:01:36,540 --> 00:01:38,960 -Four feet? Okay. -Okay, sir. Four feet. 3 00:01:39,120 --> 00:01:45,740 Please save my forest 4 00:01:46,160 --> 00:01:50,490 Sir, we didn't expect this to happen on your first day at work. 5 00:01:50,660 --> 00:01:53,830 Shettani has killed twelve elephants in the last three days including this. 6 00:01:54,700 --> 00:01:58,030 By now, all the tusks would have been smuggled. 7 00:01:59,790 --> 00:02:00,630 Oh! 8 00:02:05,410 --> 00:02:07,160 Sir, please don't light a cigarette here. 9 00:02:07,580 --> 00:02:09,620 You're risking a forest fire. 10 00:02:12,410 --> 00:02:13,620 This is not a cigarette. 11 00:02:15,830 --> 00:02:16,780 It's pot. 12 00:02:28,540 --> 00:02:32,250 Shettani has taken 65 lives including rangers and many other lives. 13 00:02:40,740 --> 00:02:41,830 -Greetings, officer. -Greetings. 14 00:02:41,910 --> 00:02:43,950 You are a messiah to us. 15 00:02:44,040 --> 00:02:46,000 You must save us. 16 00:02:46,080 --> 00:02:49,160 We have no connection with Shettani. 17 00:02:49,370 --> 00:02:50,870 Our people are being tortured in the name of investigation. 18 00:02:50,950 --> 00:02:51,910 Wait a minute. 19 00:02:52,830 --> 00:02:56,410 I'm very well aware of what's happening and what must be done. 20 00:02:56,990 --> 00:02:58,700 Hereafter everything will fall into place. 21 00:02:59,330 --> 00:03:00,530 Don't worry. 22 00:03:01,490 --> 00:03:04,450 You all go home, eat well and relax. 23 00:03:04,740 --> 00:03:06,450 -I'll take care of things here. -Thank you, sir. 24 00:03:14,490 --> 00:03:15,740 Who did this to you? 25 00:03:16,620 --> 00:03:18,200 The police hit me. 26 00:03:18,620 --> 00:03:20,780 Sir, this was done by the forest ranger's assistant. 27 00:03:20,870 --> 00:03:23,200 If he had been there yesterday, our officer wouldn't have died. 28 00:03:24,830 --> 00:03:25,660 Oh. 29 00:03:25,740 --> 00:03:29,620 Sir, the officer ordered me to go back to Kanakal last week itself. 30 00:03:30,290 --> 00:03:33,250 Nonsense! Is this how you beat people during an investigation? 31 00:03:34,160 --> 00:03:36,830 Do you think hitting them will make them speak the truth? 32 00:03:37,290 --> 00:03:39,290 A police officer's beatings… 33 00:03:39,660 --> 00:03:42,160 must either get the truth out of them or else kill them! 34 00:04:02,290 --> 00:04:04,090 Duty, dignity and discipline… 35 00:04:04,160 --> 00:04:05,740 has gone for a toss. 36 00:04:05,870 --> 00:04:09,620 The invincible Shettani in the forest and the ruthless police here 37 00:04:09,700 --> 00:04:11,490 are terrorizing the lives of Kanakal. 38 00:04:11,580 --> 00:04:14,490 Why don't you find a solution for all these atrocities, Mr. Good Cop? 39 00:04:18,580 --> 00:04:20,080 After all, it was a cop who died. 40 00:04:20,410 --> 00:04:21,740 You go and relax at home. 41 00:04:26,200 --> 00:04:28,950 No, sir. A good cop alone is not enough. 42 00:04:29,290 --> 00:04:31,250 We need someone to put an end to this. 43 00:04:32,200 --> 00:04:33,120 A savior! 44 00:04:33,490 --> 00:04:38,700 MADRAS 45 00:04:42,700 --> 00:04:44,450 Jeyakodi will be here in sometime. 46 00:04:44,700 --> 00:04:46,740 His fan club members are inside. 47 00:04:46,830 --> 00:04:48,700 These young brats can end up doing anything. 48 00:04:48,910 --> 00:04:50,370 Ensure no fight sparks up. 49 00:04:50,450 --> 00:04:52,780 -Be alert. Okay? -Okay, sir. 50 00:05:02,790 --> 00:05:04,630 My darling. Wait, I'll come. 51 00:05:07,790 --> 00:05:09,090 Oh, no! 52 00:05:13,580 --> 00:05:16,330 What's up? You seem to be cock-a-hoop today. 53 00:05:21,540 --> 00:05:23,630 Kirubai Arokiyaraj, Sub-inspector of Police, 54 00:05:23,700 --> 00:05:26,830 Madras City of the Tamil Nadu state of the Indian country! 55 00:05:27,910 --> 00:05:30,450 I'll head for police training, become the SI, then I'll wear the uniform, 56 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 and then directly ask your dad for your hand in marriage. 57 00:05:32,370 --> 00:05:34,950 Wow! My dream has come true. 58 00:05:35,700 --> 00:05:37,450 -Praise be to God. -God… 59 00:05:40,200 --> 00:05:42,280 -Can't you see? Be careful! -He's escaping! 60 00:05:42,450 --> 00:05:44,830 Why are you yelling? What if they really come? 61 00:05:45,830 --> 00:05:47,450 Thank God, they didn't hear you. 62 00:05:48,120 --> 00:05:49,530 You'll always be a coward. 63 00:05:53,660 --> 00:05:56,740 You're going to be an SI. Be a little manly. 64 00:05:56,830 --> 00:05:58,410 Don't say that, darling. 65 00:05:58,620 --> 00:06:02,120 I somehow managed to pass the SI exam and got the training order. 66 00:06:02,370 --> 00:06:05,370 But I am unable to stop being the coward that I am. 67 00:06:05,540 --> 00:06:08,040 Do you know what happened yesterday? I was crossing a butcher's shop. 68 00:06:08,120 --> 00:06:10,240 I saw the severed goat's head and the blood, 69 00:06:10,410 --> 00:06:12,700 I got dizzy and fell off the scooter. 70 00:06:12,790 --> 00:06:16,130 I hurt my knees. I bled more than the goat. 71 00:06:16,450 --> 00:06:19,910 Are you going to keep falling the same way after you become an SI? 72 00:06:20,240 --> 00:06:22,120 Why do you even want to be a cop? 73 00:06:22,200 --> 00:06:23,450 Stop pulling my leg. 74 00:06:24,040 --> 00:06:26,130 I don't look at joining the police force as just another job. 75 00:06:26,240 --> 00:06:28,830 It's because my father wanted to see me in a police uniform. 76 00:06:28,990 --> 00:06:32,080 His last words were, "Even at the cost of your life 77 00:06:32,290 --> 00:06:35,040 you must become a police!" 78 00:06:35,410 --> 00:06:37,450 Oh! Really? 79 00:06:37,580 --> 00:06:39,830 Some college students are about to clash over there. 80 00:06:39,910 --> 00:06:42,990 Go, stop the injustice, and uphold the law and order. 81 00:06:45,660 --> 00:06:48,830 I shall do that once I become a cop. You carry on now. 82 00:06:51,410 --> 00:06:53,200 Police! Police! Police! 83 00:06:53,330 --> 00:06:56,280 You won't change! My team performance is up next. 84 00:06:56,490 --> 00:07:00,080 Find a corner and watch my performance. 85 00:07:00,160 --> 00:07:02,030 Don't pick a fight with the college boys. 86 00:07:02,120 --> 00:07:04,620 Or else, they will bash you up and you'll come crying to me. 87 00:07:49,040 --> 00:07:49,960 Hey! 88 00:07:50,740 --> 00:07:53,660 Someone just slit down four of our college friends. Quick, come on! 89 00:08:04,290 --> 00:08:06,040 Move… please move. 90 00:08:06,290 --> 00:08:07,130 Oh my God! 91 00:08:07,200 --> 00:08:08,660 Sir, he isn't responsible for this. 92 00:08:08,740 --> 00:08:11,330 He is a timid fellow, sir. He'll faint at the sight of blood. 93 00:08:11,410 --> 00:08:12,330 Let him go. 94 00:08:12,450 --> 00:08:14,620 Does this look like the job of someone who'd faint at the sight of blood? 95 00:08:14,740 --> 00:08:16,080 He is a murderer! 96 00:08:16,330 --> 00:08:18,080 What did they do to you? 97 00:08:18,240 --> 00:08:19,240 Why did you murder them? 98 00:08:19,490 --> 00:08:21,200 They belonged to well-off families. 99 00:08:21,660 --> 00:08:23,620 You are sitting as if you're not bothered at all! 100 00:08:24,200 --> 00:08:26,450 He's an Agmark, ruthless murderer! 101 00:08:26,620 --> 00:08:29,490 Sir, he can't do this! He is a cop! 102 00:08:33,580 --> 00:08:37,740 If that innocent girl's tears don't question your conscience, 103 00:08:37,870 --> 00:08:40,080 then you are not guilty. 104 00:08:40,580 --> 00:08:42,080 Let me ask you one last time. Are you innocent? 105 00:08:42,660 --> 00:08:43,530 Who's the murderer? 106 00:08:43,620 --> 00:08:46,120 Forgive us, sir. You have opened our eyes. 107 00:08:46,200 --> 00:08:48,740 Your honor, we committed the murder. 108 00:08:48,830 --> 00:08:49,990 That's all, Your Honor. 109 00:08:51,660 --> 00:08:53,030 Awesome, Mr. Vendhan! 110 00:08:53,120 --> 00:08:55,200 You're the true upholder of justice. 111 00:08:56,790 --> 00:08:57,920 THE END 112 00:09:05,290 --> 00:09:07,000 Oh, this youth is springing over! 113 00:09:07,370 --> 00:09:08,660 And the new age is here 114 00:09:08,740 --> 00:09:10,530 Wonderful, sir! Wonderful! 115 00:09:10,620 --> 00:09:12,490 Tomorrow is going to be a festival in all theaters. 116 00:09:13,080 --> 00:09:16,280 A star who sings The people's tune 117 00:09:17,540 --> 00:09:20,170 Tomorrow's headlines must read that, 118 00:09:20,240 --> 00:09:23,660 "People flood into theaters to watch Jeyakodi's film!" 119 00:09:23,740 --> 00:09:25,120 Once madam is back from Delhi, 120 00:09:25,200 --> 00:09:26,580 she must announce me as the next Chief Minister. 121 00:09:27,660 --> 00:09:30,120 -He has sculpted each and every frame! -True. 122 00:09:30,330 --> 00:09:31,910 Sir, there's an issue. 123 00:09:33,040 --> 00:09:36,880 In the south, Minister Karmegam and Jigarthanda Supari Club members 124 00:09:37,080 --> 00:09:38,450 have targeted you. 125 00:09:38,700 --> 00:09:41,240 They have threatened not to release your movie in theaters there. 126 00:09:41,370 --> 00:09:45,370 They are forcing theaters to release actor Chinnah's film. 127 00:09:45,450 --> 00:09:46,740 OUR FUTURE CHIEF MINISTER 128 00:09:46,830 --> 00:09:51,740 SINGING SENSATION CHINNAH MESMERIZES YOU IN… 129 00:09:51,950 --> 00:09:54,530 RAGINI 130 00:09:54,790 --> 00:09:57,460 Chinnah, my foot! Who in the hell is he? 131 00:09:57,580 --> 00:10:00,740 He is trying to mess with me! I will not spare him! 132 00:10:00,910 --> 00:10:03,080 It's all because of Karmegam! 133 00:10:05,330 --> 00:10:08,700 Your movie will shine bright all over Tamil Nadu. 134 00:10:08,830 --> 00:10:12,240 All credit goes to Jigarthanda Supari Club. 135 00:10:14,120 --> 00:10:18,200 We must get rid of Jeyakodi for good. 136 00:10:18,580 --> 00:10:21,330 I will be the CM for the next 15 years. 137 00:10:21,870 --> 00:10:24,450 And you'll be the superstar of Tamil cinema. 138 00:10:24,620 --> 00:10:27,910 Sir, you made my day! 139 00:10:27,990 --> 00:10:30,870 We've got seven theaters in the South including Coimbatore, 140 00:10:30,950 --> 00:10:32,530 Tirunelveli, and Ramnad. 141 00:10:32,660 --> 00:10:34,700 Chinnah's movie is running in all other theaters. 142 00:10:34,790 --> 00:10:36,380 And in Madurai… 143 00:10:39,410 --> 00:10:40,330 What about Madurai? 144 00:10:41,200 --> 00:10:42,120 Zero. 145 00:10:42,790 --> 00:10:43,710 Zero? 146 00:10:44,240 --> 00:10:45,780 Who rules there? 147 00:10:46,450 --> 00:10:49,030 The leader of the Jigarthanda Supari Club! 148 00:10:49,580 --> 00:10:50,700 My boy! 149 00:10:54,450 --> 00:10:58,030 MADURAI 150 00:11:45,540 --> 00:11:49,000 Delhi trip ended well. We have reached Delhi. 151 00:11:49,080 --> 00:11:50,990 We have worked very hard for this. 152 00:11:51,290 --> 00:11:55,290 All these years I shed my blood and sweat to serve this state. 153 00:11:55,410 --> 00:11:58,200 I've dedicated my life for this state. 154 00:11:58,290 --> 00:12:01,840 But after the upcoming elections, I'll serve the whole nation… 155 00:12:02,040 --> 00:12:03,960 as the Prime Minister of India. 156 00:12:06,040 --> 00:12:08,960 You all gave me unwavering support and showed a great deal of dedication. 157 00:12:09,040 --> 00:12:12,540 When I resign after three months, 158 00:12:12,620 --> 00:12:15,990 I will select one among you as the new Chief Minister. 159 00:12:16,080 --> 00:12:20,240 -Long live the next CM Karmegam! -Long live the next CM Jeyakodi! 160 00:12:20,330 --> 00:12:22,410 Come again! Next CM Jeyakodi? 161 00:12:23,660 --> 00:12:25,870 First, ask him to act properly. 162 00:12:27,040 --> 00:12:29,250 Quiet. Please be quiet. 163 00:12:29,450 --> 00:12:32,910 I heard your movie bombed, Jeyakodi. 164 00:12:32,990 --> 00:12:35,160 Looks like there was no crowd at all. 165 00:12:35,240 --> 00:12:37,990 -The theaters were empty. -Karmegam is behind this. 166 00:12:38,080 --> 00:12:42,450 Karmegam's men roughed up my fans and made sure my movie got no screens! 167 00:12:42,580 --> 00:12:46,120 Also, the head of my Madurai fan club was burnt alive! 168 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 -Excuse me, you are new to politics. -Karmegam, quiet. 169 00:12:48,290 --> 00:12:49,880 Quiet, you fool. 170 00:12:49,950 --> 00:12:54,240 Jeyakodi, you're not here because of your acting or political knowledge. 171 00:12:54,330 --> 00:12:58,120 Your fame is what brought you into the party. 172 00:12:58,540 --> 00:13:02,290 Every ticket bought for your movie must be converted into a vote. 173 00:13:02,370 --> 00:13:06,080 So, don't stay an actor forever. Try becoming a politician too. 174 00:13:11,790 --> 00:13:12,670 Madam… 175 00:13:13,040 --> 00:13:15,170 the party members wish to honor you with this. 176 00:13:15,870 --> 00:13:17,660 -Karmegam, lend a helping hand. -Yes, madam. 177 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 He is coming. 178 00:13:50,790 --> 00:13:52,920 Sir, it has been chiseled. 179 00:13:53,740 --> 00:13:54,780 Piece of art! 180 00:13:55,080 --> 00:13:56,950 You are a damn good sculptor! 181 00:14:05,200 --> 00:14:07,830 Sir, call from Jeyakodi sir in Madras. Something urgent. 182 00:14:14,660 --> 00:14:16,490 Now what? You want Karmegam dead? 183 00:14:17,240 --> 00:14:20,200 You think they will spare us if we kill him? 184 00:14:20,290 --> 00:14:21,250 What else must be done? 185 00:14:21,330 --> 00:14:22,780 We must make him a nothing! 186 00:14:23,330 --> 00:14:25,200 His strength, backup and hold 187 00:14:25,290 --> 00:14:28,920 are because of the four rowdies who can do anything for him. 188 00:14:29,040 --> 00:14:31,090 Those four rowdies must die! 189 00:14:31,160 --> 00:14:33,870 Especially that guy in Madurai! 190 00:14:41,370 --> 00:14:44,450 Yesterday, I almost decided to kill myself. 191 00:14:45,450 --> 00:14:48,780 The pain of insult is worse than death. 192 00:14:49,040 --> 00:14:52,590 I want them dead! Karmegam must perish! 193 00:14:52,870 --> 00:14:55,120 I will become a CM! 194 00:14:55,700 --> 00:14:57,490 This is the first time I'm seeing you cry. 195 00:14:58,410 --> 00:15:02,120 You're the reason behind my success, my resurrection, and every damn thing! 196 00:15:04,700 --> 00:15:06,160 I will never let you down, my brother. 197 00:15:06,700 --> 00:15:07,620 Brother… 198 00:15:10,450 --> 00:15:12,660 Let's finish them off! I'll do it! 199 00:15:13,540 --> 00:15:15,920 I will hunt them down! I'll freaking hunt them down! 200 00:15:15,990 --> 00:15:19,490 Do it! Kill all four of them! 201 00:15:19,580 --> 00:15:21,580 He wants to be the leader, right? 202 00:15:21,700 --> 00:15:24,580 I will become the CM! 203 00:15:36,990 --> 00:15:39,200 Oldie, here you go. 204 00:15:39,330 --> 00:15:40,160 Give me the cards. 205 00:15:40,240 --> 00:15:42,160 Looks like you sold all the stuff you took last time. 206 00:15:42,240 --> 00:15:43,080 Have it. 207 00:15:56,540 --> 00:16:01,250 They are ruthless murderers but were about to become police officers. 208 00:16:01,410 --> 00:16:02,950 And they got family too. 209 00:16:03,080 --> 00:16:06,120 Each one of them was filtered and carefully chosen from a thousand files. 210 00:16:06,950 --> 00:16:08,160 Choose the best, sir. 211 00:16:12,290 --> 00:16:13,460 Who's Ravi here? 212 00:16:14,990 --> 00:16:15,990 Who's Somu? 213 00:16:16,200 --> 00:16:17,580 -Sir, that's me. -Come. 214 00:16:20,080 --> 00:16:21,080 Who's Madhan? 215 00:16:22,700 --> 00:16:24,080 -Sir. -Who's Kirubai? 216 00:16:24,160 --> 00:16:26,490 Kirubai, sir's calling you. 217 00:16:27,660 --> 00:16:29,490 -Are you Kirubai? -Yes, sir. 218 00:16:29,580 --> 00:16:30,450 Come with me. 219 00:16:30,620 --> 00:16:32,370 -I'm praying, sir. -Hey! 220 00:16:32,450 --> 00:16:35,080 Where was your devotion while murdering? Now, come. 221 00:16:40,450 --> 00:16:42,580 -How are you, buddies? -Sir! 222 00:16:44,160 --> 00:16:45,740 Hey, let's go. 223 00:16:45,830 --> 00:16:48,280 Buy the white teeth powder! 224 00:16:50,120 --> 00:16:52,280 Is it a full moon day? Today's earning is as good as gone! 225 00:17:03,290 --> 00:17:04,290 Jothi sir! 226 00:17:04,450 --> 00:17:08,080 Jothi sir, I've got news. He left for Sri Lanka. 227 00:17:08,160 --> 00:17:10,910 The auction will be carried out only by his henchmen. 228 00:17:10,990 --> 00:17:12,740 The next product… 18 pieces. 229 00:17:13,040 --> 00:17:15,960 Double X. Final price is 8,00,000 rupees! 230 00:17:16,370 --> 00:17:18,660 Each of you has passed the SI examination 231 00:17:18,740 --> 00:17:22,080 but fate landed you in prison. 232 00:17:22,290 --> 00:17:24,960 We have arranged someone else to turn in for you 233 00:17:25,040 --> 00:17:28,380 and also the necessary formalities for you to join the police are done. 234 00:17:29,330 --> 00:17:31,120 -Hey! -Enough. Give it. 235 00:17:31,580 --> 00:17:32,910 Now hear me out carefully. 236 00:17:33,410 --> 00:17:36,620 We have a few secret murder missions to be executed for the government. 237 00:17:37,040 --> 00:17:39,090 If you four can individually execute that perfectly, 238 00:17:39,830 --> 00:17:41,620 then this job is yours. 239 00:17:43,080 --> 00:17:44,950 You can join the department the very next day. 240 00:17:45,290 --> 00:17:47,540 Stay back if you think you can do this. 241 00:17:47,790 --> 00:17:49,960 And if you're opting out, then go back and rot in prison. 242 00:17:50,540 --> 00:17:51,960 The ball is in your court. 243 00:17:55,450 --> 00:17:57,490 You got time till I smoke this. 244 00:18:12,370 --> 00:18:13,990 Police! 245 00:18:14,330 --> 00:18:16,620 Sir! Save us! 246 00:18:51,990 --> 00:18:52,990 We'll do it, sir! 247 00:19:19,830 --> 00:19:22,160 Your attitude has changed after joining hands with him! 248 00:19:22,330 --> 00:19:24,370 Jothi sir, please don't. 249 00:19:24,450 --> 00:19:27,450 -You know he's not in town-- -You think I'm taking advantage? 250 00:19:27,740 --> 00:19:30,330 This is not taking advantage but this is called business! 251 00:19:31,040 --> 00:19:33,500 You morons learn the trade from me and go against me? 252 00:19:33,700 --> 00:19:35,910 Go and tell your boss… 253 00:19:36,620 --> 00:19:40,030 that his ex-boss came and took over Madurai from him! 254 00:19:40,200 --> 00:19:43,120 I shall rule this place hereafter! I'll conduct the auctions. 255 00:19:45,120 --> 00:19:47,030 He wants a throne?! 256 00:19:49,200 --> 00:19:50,120 Hey! 257 00:19:52,580 --> 00:19:53,740 Pick your mission. 258 00:19:54,740 --> 00:19:55,780 Read the names. 259 00:19:57,410 --> 00:19:58,280 Maari. 260 00:19:58,370 --> 00:20:02,370 All the mills in Coimbatore and lottery centers are under his control. 261 00:20:03,200 --> 00:20:04,080 Kadhar. 262 00:20:04,160 --> 00:20:06,740 Kadhar bhai. Ramnadu is completely under his control 263 00:20:07,120 --> 00:20:09,580 Nothing happens there without his knowledge. 264 00:20:09,740 --> 00:20:11,030 Periyasamy, aka Periyavar. 265 00:20:11,120 --> 00:20:13,990 He operates lodges, harbor contracts, and sand mining. 266 00:20:14,370 --> 00:20:16,280 A prominent figure in Tirunelveli politics. 267 00:20:16,370 --> 00:20:18,280 Where is that Madurai guy? Your boy. 268 00:20:18,490 --> 00:20:19,870 Even if he keeps pushing away, 269 00:20:19,950 --> 00:20:21,870 there is some trouble that keeps finding its way to him. 270 00:20:22,200 --> 00:20:24,530 My boy will be here once he is done and dusted with it. 271 00:20:25,370 --> 00:20:28,580 The leader of the Madurai famous Jigarthanda Supari Club! 272 00:20:29,660 --> 00:20:34,410 The most notorious, dangerous, and merciless one in this group. 273 00:20:34,540 --> 00:20:35,670 A demon! 274 00:20:36,120 --> 00:20:38,160 And you've got his name in the lucky draw. 275 00:20:38,620 --> 00:20:39,780 Congratulations. 276 00:20:57,660 --> 00:20:58,580 Jothi sir… 277 00:21:00,240 --> 00:21:01,370 it's a trap. 278 00:21:02,990 --> 00:21:03,870 Read it aloud. 279 00:21:06,040 --> 00:21:07,750 Allius Caesar. 280 00:21:49,740 --> 00:21:52,490 Boss, it's been so long. Isn't it? 281 00:21:52,740 --> 00:21:53,830 Hey, you! 282 00:22:20,410 --> 00:22:22,700 What are you all waiting for? Chop him into pieces! 283 00:22:24,950 --> 00:22:25,830 Hey! 284 00:23:06,080 --> 00:23:07,120 Jothi sir… 285 00:23:07,490 --> 00:23:09,620 how about we watch a Clint Eastwood movie? 286 00:23:12,410 --> 00:23:13,330 Get him. 287 00:23:23,790 --> 00:23:26,420 YOU WILL ENTER BY YOUR CHOICE YOU WILL LEAVE BY OUR CHOICE 288 00:23:43,040 --> 00:23:45,880 Bring Jothi sir's wife and son. 289 00:23:53,870 --> 00:23:55,410 Boss… get up. 290 00:23:56,120 --> 00:23:57,410 -Get up. -Get up. 291 00:23:57,490 --> 00:23:59,580 Nothing to worry. Go. 292 00:24:22,040 --> 00:24:22,960 Caesar… 293 00:24:23,450 --> 00:24:24,620 I did out of haste. 294 00:24:25,040 --> 00:24:25,960 Let go of me. 295 00:24:26,330 --> 00:24:27,870 You were the apple of my eye once. 296 00:24:31,490 --> 00:24:32,410 Pick it up. 297 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 Apple of your eye? 298 00:25:39,200 --> 00:25:42,080 Where are the fireworks? Is she here to light it up? 299 00:25:42,240 --> 00:25:45,280 With her fiery eyes She lights me up every time 300 00:25:45,660 --> 00:25:48,240 So come to me darling Give me the love I can't reach for 301 00:25:48,330 --> 00:25:51,240 She pulled me closer And shook me up to my core 302 00:25:51,330 --> 00:25:54,950 Hey, if you are not entertained 303 00:25:55,160 --> 00:25:57,240 Stop being a pain in my head 304 00:25:57,330 --> 00:26:00,870 Hey, if you are not entertained 305 00:26:01,200 --> 00:26:03,830 Stop being a pain in my head 306 00:26:10,160 --> 00:26:14,370 Everything I do is successful And I never miss the target 307 00:26:15,240 --> 00:26:18,160 Where are the fireworks? Is she here to light it up? 308 00:26:18,240 --> 00:26:21,280 With her fiery eyes She lights me up every time 309 00:26:21,370 --> 00:26:24,160 With her honey-sweet words She mesmerizes me 310 00:26:24,240 --> 00:26:27,160 With her sharp and cute teeth She devoured me nice and slow 311 00:26:27,240 --> 00:26:30,950 Hey, if you are not entertained 312 00:26:31,200 --> 00:26:33,240 Stop being a pain in my head 313 00:26:33,330 --> 00:26:36,830 Hey, if you are not entertained 314 00:26:37,200 --> 00:26:39,910 Stop being a pain in my head 315 00:26:46,240 --> 00:26:50,330 Everything I do is successful And I never miss the target 316 00:26:51,080 --> 00:26:54,030 I saw her sneaking out carefully 317 00:26:54,120 --> 00:26:57,030 I acted aloof, didn't fall for her And held my pride 318 00:26:57,120 --> 00:27:00,160 But she swooped in like an eagle Struck me like a lightning and flew away 319 00:27:00,240 --> 00:27:03,910 So gorgeous that everybody admires her 320 00:27:15,290 --> 00:27:18,170 Don't get stuck in the mud 321 00:27:18,240 --> 00:27:21,200 Do get eaten up by the mud 322 00:27:21,290 --> 00:27:27,210 Don't just live in your dreams And waste your life 323 00:27:27,290 --> 00:27:30,090 So don't hold yourself There won't be any consequences 324 00:27:30,240 --> 00:27:33,120 The more friends you make The more you rise 325 00:27:33,200 --> 00:27:36,200 So go and explore all your options 326 00:27:36,290 --> 00:27:39,170 Pump up and go beyond limits 327 00:27:39,240 --> 00:27:45,160 Looking at the sky Makes me move like the breeze 328 00:27:45,240 --> 00:27:51,450 And with the beats I perform till the earth cracks 329 00:28:16,080 --> 00:28:17,280 Oh, God! 330 00:28:21,580 --> 00:28:23,370 Caesar, my dear boy. 331 00:28:24,040 --> 00:28:25,840 You set the floor on fire! 332 00:28:25,910 --> 00:28:26,780 Hey! 333 00:28:27,290 --> 00:28:30,380 My boy Caesar danced better than Jeetendra. 334 00:28:34,660 --> 00:28:35,780 He has definitely got moves. 335 00:28:35,990 --> 00:28:37,410 If he were as fair as me, he could've become a hero. 336 00:28:37,490 --> 00:28:38,530 -What? -But he isn't so lucky. 337 00:28:38,620 --> 00:28:39,780 He's dark-skinned. 338 00:28:41,160 --> 00:28:42,280 Caeser. 339 00:28:42,540 --> 00:28:44,710 Do you think cheap of dark skin? 340 00:28:44,870 --> 00:28:46,990 Why did you hit me for speaking the truth? 341 00:28:47,080 --> 00:28:49,700 A dark-skinned hero will soon come to put an end to you all! 342 00:28:49,790 --> 00:28:50,880 Hey, Caeser! 343 00:28:51,040 --> 00:28:53,130 You're the first dark-skinned hero of Tamil Nadu. 344 00:28:54,410 --> 00:28:55,780 You're going to be a hero! 345 00:28:56,290 --> 00:28:58,840 Yes! He will definitely be a superhit hero. 346 00:28:59,330 --> 00:29:00,240 Hero? 347 00:29:01,700 --> 00:29:02,950 Get lost! 348 00:29:04,290 --> 00:29:05,790 Don't hit him. Talk to him. 349 00:29:06,160 --> 00:29:09,370 Everyone else can laugh but if you laugh… 350 00:29:09,450 --> 00:29:11,530 I'll skin you alive and turn you red! 351 00:29:11,620 --> 00:29:13,370 Do you get it? 352 00:29:13,450 --> 00:29:16,030 -Caeser! -Caesar, I didn't laugh at that. 353 00:29:16,240 --> 00:29:20,160 I wondered who'd produce a movie with you as the hero. 354 00:29:20,240 --> 00:29:22,990 Shut your trap. He is filthy rich, you fool! 355 00:29:23,080 --> 00:29:25,490 It's actually these four who fill half of the government's treasure! 356 00:29:25,580 --> 00:29:28,530 Fine, I agree that he is filthy rich… 357 00:29:28,870 --> 00:29:31,780 but what about the story, screenplay, dialogues, and direction? 358 00:29:32,200 --> 00:29:34,330 You need someone to do that, right? 359 00:29:34,660 --> 00:29:38,330 You cannot force anyone to do that. 360 00:29:38,490 --> 00:29:40,740 Do you know about the current Pan-Indian cinemas? 361 00:29:40,990 --> 00:29:44,030 No one would want to watch a dark-skinned hero. 362 00:29:44,490 --> 00:29:45,580 Go ahead. 363 00:29:45,830 --> 00:29:47,910 People will laugh at him. 364 00:29:47,990 --> 00:29:51,030 -Ranga, wait. Stop. -Hey! 365 00:29:51,200 --> 00:29:53,740 -Move. Step back. -You think he can't become a hero? 366 00:29:53,950 --> 00:29:56,660 I said, step back! 367 00:29:56,740 --> 00:29:57,580 Hey! 368 00:29:58,620 --> 00:30:00,830 What was that English word you just said? 369 00:30:01,540 --> 00:30:02,460 Pan India. 370 00:30:03,080 --> 00:30:05,080 Movies that release all over India. 371 00:30:05,990 --> 00:30:07,120 "Pandyaa!" 372 00:30:07,910 --> 00:30:09,580 Can't you keep your mouth shut? 373 00:30:10,370 --> 00:30:11,990 Don't die at his hands. 374 00:30:12,160 --> 00:30:14,030 A Pandyaa movie! 375 00:30:14,830 --> 00:30:21,780 HUNT FOR A GREAT DIRECTOR! LOOKING FOR A DIRECTOR WITH GOOD STORY 376 00:30:34,160 --> 00:30:36,240 Do they serve meat every day? 377 00:30:36,370 --> 00:30:39,830 That's why you look beefed up. 378 00:30:40,740 --> 00:30:41,660 Enough of sucking it. 379 00:30:41,790 --> 00:30:43,130 Now leave, Uncle! 380 00:30:43,620 --> 00:30:47,160 You are all I got. For two weeks, I was wondering how to approach that group. 381 00:30:47,290 --> 00:30:48,250 This is the only way. 382 00:30:48,660 --> 00:30:50,410 So you want to narrate him a story… 383 00:30:50,580 --> 00:30:52,530 and make you his director. 384 00:30:53,120 --> 00:30:55,410 You will kill him when you get a chance? 385 00:30:56,040 --> 00:30:57,590 And then you will become a cop. 386 00:30:57,700 --> 00:30:58,950 -Correct? -Correct! 387 00:30:59,330 --> 00:31:01,490 Before you lose my respect, 388 00:31:01,990 --> 00:31:02,870 get lost! 389 00:31:02,950 --> 00:31:04,830 -Duraipandi, he's calling you. -God! 390 00:31:04,990 --> 00:31:05,870 Hey… 391 00:31:28,410 --> 00:31:30,330 How dare you think like that? 392 00:31:30,580 --> 00:31:32,200 Do you want to marry my daughter? 393 00:31:32,290 --> 00:31:34,290 How dare you! 394 00:31:34,370 --> 00:31:36,700 -We are royal and you are-- -Cut! 395 00:31:36,870 --> 00:31:39,120 Cameraman sir, let's take another shot. 396 00:31:43,790 --> 00:31:45,000 Shot three, take four. 397 00:31:45,870 --> 00:31:46,740 Sound! 398 00:31:46,950 --> 00:31:47,950 Action! 399 00:31:48,040 --> 00:31:50,750 I love your daughter and not your wealth. 400 00:31:50,950 --> 00:31:52,160 I love wealth more than your daughter. 401 00:31:52,240 --> 00:31:53,830 Cut! Cut! 402 00:31:54,910 --> 00:31:56,160 -Cut. -One more! 403 00:31:56,240 --> 00:31:57,080 One more. 404 00:31:57,160 --> 00:31:59,240 -Shot three. Take five. -Sound! 405 00:31:59,540 --> 00:32:00,590 Sound. 406 00:32:01,040 --> 00:32:02,040 Action! 407 00:32:02,540 --> 00:32:03,630 Action. 408 00:32:04,080 --> 00:32:05,910 -One more! -One more. 409 00:32:06,040 --> 00:32:08,040 -Roll camera! -Roll camera. 410 00:32:08,200 --> 00:32:10,410 -Sound! -Sound. 411 00:32:11,540 --> 00:32:13,210 -Action. -Action! 412 00:32:14,240 --> 00:32:15,990 -Sir, let's take a ten-minute break. -Okay, sir. 413 00:32:16,080 --> 00:32:18,280 Cut-camera-sound-rolling-action. 414 00:32:18,830 --> 00:32:19,780 Ten minutes break. 415 00:32:27,330 --> 00:32:28,280 Hey! 416 00:32:29,990 --> 00:32:32,160 The director is playing the veena and that means he's angry. 417 00:32:32,240 --> 00:32:33,330 You better leave! 418 00:32:33,410 --> 00:32:34,240 Wait. 419 00:32:35,080 --> 00:32:36,120 Listen to me. 420 00:32:36,370 --> 00:32:38,740 Cut-one more-roll camera-sound-action. 421 00:32:39,040 --> 00:32:40,750 Then hit and throw tantrums at a few people around you. 422 00:32:41,040 --> 00:32:42,880 -I have mastered direction. -Oh! 423 00:32:42,950 --> 00:32:44,870 Now all I need is a story to narrate. 424 00:32:45,040 --> 00:32:47,040 -Do you have one? -A story? 425 00:32:47,410 --> 00:32:50,410 One punch and your story will be over. 426 00:32:50,490 --> 00:32:52,740 So you don't have a story of your own? 427 00:32:53,410 --> 00:32:55,240 -Give me your director's story. -No! No! 428 00:32:55,330 --> 00:32:57,870 -I'll fix it and create a new story. -Duraipandi! 429 00:33:00,620 --> 00:33:01,580 Sir… 430 00:33:01,700 --> 00:33:03,490 You! Who are you? 431 00:33:03,620 --> 00:33:06,330 Sir, I'm director Durai's assistant. 432 00:33:06,620 --> 00:33:09,700 Really? An assistant to Director Duraipandi? 433 00:33:09,790 --> 00:33:10,670 Yes, sir. 434 00:33:10,870 --> 00:33:12,280 Rascal Duraipandi! 435 00:33:12,830 --> 00:33:13,830 You're fired! 436 00:33:14,240 --> 00:33:15,780 -Get out! -To hell with him! 437 00:33:15,870 --> 00:33:16,870 Nephew… 438 00:33:17,580 --> 00:33:19,490 So when do we start to Madurai? 439 00:33:26,120 --> 00:33:29,910 Dear future directors, who are here in Madurai… 440 00:33:29,990 --> 00:33:33,910 Jigarthanda Supari Club welcomes you wholeheartedly. 441 00:33:34,120 --> 00:33:39,410 Are you the director of the Pandyaa movie starring India's first dusky hero? 442 00:33:39,740 --> 00:33:45,490 Come, narrate your story, and win our Caesar's heart. 443 00:33:48,160 --> 00:33:49,120 Nephew… 444 00:33:49,740 --> 00:33:52,950 not even the Tirupati temple sees this much crowd. 445 00:33:53,160 --> 00:33:57,990 Uncle, forget the crowd. We'll attain our goal. 446 00:33:58,080 --> 00:34:00,330 I have such a good story. 447 00:34:01,200 --> 00:34:03,240 After many struggles, 448 00:34:03,330 --> 00:34:04,740 your seventh sister… 449 00:34:05,580 --> 00:34:07,830 gets married to a physically challenged guy. 450 00:34:08,120 --> 00:34:10,910 You are weeping. 451 00:34:11,120 --> 00:34:15,160 You weep your heart out, sir. 452 00:34:15,370 --> 00:34:18,700 No. I can't control my laughter looking at him cry. 453 00:34:19,290 --> 00:34:21,590 Get lost with your pathetic story. 454 00:34:21,990 --> 00:34:24,780 Or else you'll die for your story. 455 00:34:25,290 --> 00:34:27,290 What's wrong with a sister sentiment story? 456 00:34:27,370 --> 00:34:29,830 -I know my way out. -Get lost! 457 00:34:29,910 --> 00:34:32,660 Look at me, you sculptor! 458 00:34:32,910 --> 00:34:33,910 Who was that? 459 00:34:34,200 --> 00:34:36,280 It is me, God! 460 00:34:40,740 --> 00:34:43,620 Want to earn money? I have an idea. 461 00:34:47,870 --> 00:34:48,870 Get up! 462 00:34:48,950 --> 00:34:49,990 Next. 463 00:34:58,450 --> 00:35:02,700 Sir! Sir! Please save me. My wife is torturing me. 464 00:35:02,990 --> 00:35:05,410 -Please save us. -We'll save you later. 465 00:35:06,200 --> 00:35:09,700 Is that him? Looks so terrifying from here. Just picture it up close! 466 00:35:09,790 --> 00:35:12,420 Remember our goal, nephew! Keep the goal in mind. 467 00:35:12,910 --> 00:35:14,080 Please let go of me. 468 00:35:14,540 --> 00:35:17,000 -I have no connection with, Jothi sir. -Shut up! 469 00:35:17,080 --> 00:35:18,950 You play a snake in this story. 470 00:35:19,040 --> 00:35:20,670 Do you want me to bite you? Hey! 471 00:35:21,120 --> 00:35:23,240 -Come on! -Sir… 472 00:35:23,370 --> 00:35:24,660 you'll have a heroine too. 473 00:35:24,740 --> 00:35:27,990 Forget it. No story is convincing him. 474 00:35:28,910 --> 00:35:31,780 Sir, you're diagnosed with cancer and there is no cure for it yet. 475 00:35:34,160 --> 00:35:38,240 Nephew, I've heard the phrase "trembling in fear" in childhood. 476 00:35:38,330 --> 00:35:39,740 It's happening to me today. 477 00:35:40,290 --> 00:35:41,340 Let's do one thing. 478 00:35:41,740 --> 00:35:43,280 -Let's leave. -We can leave. 479 00:35:43,370 --> 00:35:44,530 What about your goal? 480 00:35:45,330 --> 00:35:46,740 Let's come up with another plan. 481 00:35:47,200 --> 00:35:49,990 He's going to rough up everyone, no matter how good the story is. 482 00:35:50,160 --> 00:35:53,120 First, let's escape from here before he sees us. 483 00:35:53,990 --> 00:35:56,620 Uncle, first time I'm proud of your decision. 484 00:35:56,700 --> 00:35:58,410 Hey, stop, you two! 485 00:36:04,700 --> 00:36:07,280 Uncle, I don't know about my story. 486 00:36:07,370 --> 00:36:09,910 You are good with faking. Now fake a story to him. 487 00:36:09,990 --> 00:36:11,660 -Or else, we'll be screwed. -So many are waiting patiently over here. 488 00:36:11,740 --> 00:36:13,660 Why are you in a hurry? 489 00:36:13,830 --> 00:36:15,330 Where are you from? 490 00:36:17,700 --> 00:36:18,950 Weren't you waiting in the queue? 491 00:36:19,700 --> 00:36:21,080 Narrate your story. 492 00:36:26,620 --> 00:36:27,740 I am Ray Dasan. 493 00:36:28,660 --> 00:36:29,780 Tamil film director. 494 00:36:30,290 --> 00:36:31,880 From the school of Satyajit Ray. 495 00:36:32,700 --> 00:36:33,740 From Kolkata. 496 00:36:35,200 --> 00:36:36,160 Okay. 497 00:36:37,700 --> 00:36:38,990 Mr. Allius Caesar… 498 00:36:39,240 --> 00:36:42,580 I was Satyajit Ray's assistant. One day he called me and said… 499 00:36:42,700 --> 00:36:46,370 "I think you are ready, my boy. Now go and make your movie". 500 00:36:46,450 --> 00:36:49,740 What he said was a really big blessing for me. 501 00:36:49,870 --> 00:36:54,080 I spent a year thinking about the kind of movie I should make. 502 00:36:54,830 --> 00:36:57,410 One day I got my answer. So I decided that 503 00:36:57,490 --> 00:37:00,240 the first movie I make must win an Oscar! 504 00:37:00,740 --> 00:37:03,580 There was a Hollywood movie on a don, like you. 505 00:37:03,660 --> 00:37:07,030 His biography was made as The Godfather l and ll. 506 00:37:07,120 --> 00:37:09,080 It won nine Oscars. 507 00:37:09,160 --> 00:37:10,280 In the very same way, 508 00:37:10,490 --> 00:37:14,740 I will make a film on the story of a dark gem, 509 00:37:14,830 --> 00:37:17,490 who has scared everyone by the way it looks. 510 00:37:17,580 --> 00:37:21,160 That's going to be my movie that will win the Oscar. 511 00:37:21,830 --> 00:37:23,410 Madurai is known for rowdies, especially Jigarthanda Supari Club. 512 00:37:23,490 --> 00:37:26,410 And the leader of that club, the great Allius Caesar! 513 00:37:26,490 --> 00:37:28,660 I heard a lot about you and people only curse you. 514 00:37:28,950 --> 00:37:31,330 So I thought I'd show you in a glorious way in my movie… 515 00:37:31,410 --> 00:37:34,030 so that people will curse you but with respect. 516 00:37:34,120 --> 00:37:37,410 Luckily, you were looking for a director and I was looking for an actor. 517 00:37:37,540 --> 00:37:39,790 I will make a film. 518 00:37:39,870 --> 00:37:42,370 Meet my assistant Duraipandi. He brought me here. 519 00:37:42,450 --> 00:37:46,530 So I stood in the queue to narrate my Oscar-winning story but… 520 00:37:47,410 --> 00:37:48,370 you messed up. 521 00:37:48,990 --> 00:37:51,120 The creators and future directors… 522 00:37:51,410 --> 00:37:55,200 are being disrespected, roughed up, man handled and ill-treated! 523 00:37:55,290 --> 00:37:59,880 I wish instead making a movie with you I'd like to set you ablaze. 524 00:38:00,330 --> 00:38:02,620 There, I said what I had to. I'm leaving. Sorry. 525 00:38:06,160 --> 00:38:07,080 Sir… 526 00:38:08,200 --> 00:38:09,330 Yes, sir, you. 527 00:38:10,290 --> 00:38:11,920 Director Ray Das sir… 528 00:38:12,950 --> 00:38:14,830 -Don't get upset, sir. -Yes… 529 00:38:14,910 --> 00:38:15,910 Let me make it up to you. 530 00:38:17,790 --> 00:38:19,420 Please have a seat, sir. 531 00:38:30,330 --> 00:38:34,080 How dare you sit on my boss' throne? 532 00:38:35,370 --> 00:38:37,950 No… no… please. It hurts. 533 00:38:39,620 --> 00:38:40,490 Come here. 534 00:38:41,330 --> 00:38:42,370 It hurts… 535 00:38:42,450 --> 00:38:44,950 Did you even listen to all the torturous stories since morning? 536 00:38:45,040 --> 00:38:46,040 Now, look at him. 537 00:38:47,120 --> 00:38:49,030 Don't you see that he is a great director? 538 00:38:50,120 --> 00:38:54,080 You want him of the throne? Get lost! 539 00:38:54,330 --> 00:38:57,490 Okay, everybody leave. We found our director. 540 00:39:09,620 --> 00:39:12,660 The first dark-skinned hero of Tamil Cinema. 541 00:39:14,910 --> 00:39:18,700 And so you are the director of that historical Pandyaa movie. 542 00:39:19,240 --> 00:39:20,240 Congratulations, sir. 543 00:39:40,580 --> 00:39:42,830 He plays the mouth organ when he gets upset. 544 00:39:44,660 --> 00:39:46,080 Let him play. Let him. 545 00:39:52,120 --> 00:39:53,030 Okay. 546 00:39:57,790 --> 00:39:59,040 Welcome, director sir. 547 00:40:10,040 --> 00:40:15,210 Atthini will kill all of us. 548 00:40:15,580 --> 00:40:19,280 Shut up! Both, father and son are mad! Brings new trouble every day. 549 00:40:19,370 --> 00:40:20,200 Hey! 550 00:40:20,290 --> 00:40:21,630 Whom did you just call a madman? 551 00:40:22,160 --> 00:40:24,280 You don't respect your husband but at least respect my dad! 552 00:40:24,580 --> 00:40:25,580 I'll chop of your tongue. 553 00:40:25,660 --> 00:40:27,280 What else can you do? 554 00:40:27,370 --> 00:40:29,450 Is this how you talk to your pregnant wife? 555 00:40:29,540 --> 00:40:31,920 Uncle, with a wife like this… 556 00:40:31,990 --> 00:40:34,620 he must be already dead inside. Why kill him then? 557 00:40:35,740 --> 00:40:37,120 -Shut up and go inside! -Here he comes. 558 00:41:06,830 --> 00:41:09,280 Ask what you want to know and he'll tell. 559 00:41:11,950 --> 00:41:14,080 Okay. Let's start with your name. 560 00:41:16,120 --> 00:41:19,410 Who named you Allius Caesar? 561 00:41:22,580 --> 00:41:24,370 Have you heard of Mela Kuyil Kudi? 562 00:41:24,660 --> 00:41:29,080 Back in 1960, an English movie was being shot there. 563 00:41:29,290 --> 00:41:30,460 I went there as well. 564 00:41:31,330 --> 00:41:34,830 An English movie was being shot? You must have not understood anything. 565 00:41:38,080 --> 00:41:39,490 Don't you have sense? 566 00:41:39,950 --> 00:41:43,450 Do not talk when the flashback is being narrated. 567 00:41:48,700 --> 00:41:52,700 That's when a bull ran amok and charged towards the hero. 568 00:41:52,870 --> 00:41:57,240 Everyone was scared to stop it, but I wasn't. 569 00:41:57,370 --> 00:42:03,280 I swooped in and saved his life. 570 00:42:03,620 --> 00:42:07,780 That English hero gifted me a hat for saving his life. 571 00:42:07,910 --> 00:42:12,410 I said, "I don't want your worthless hat. Give me your gun. " 572 00:42:12,540 --> 00:42:15,540 I never knew English men were stingy. 573 00:42:15,620 --> 00:42:17,740 He gifted me a toy gun. 574 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 Then he asked my name. 575 00:42:21,370 --> 00:42:23,280 I replied, "I am Allian. 576 00:42:24,040 --> 00:42:27,840 But any name you call me will bring me luck. So, give me a name". 577 00:42:27,950 --> 00:42:30,990 But he didn't want to change the name given by my parents. 578 00:42:31,160 --> 00:42:34,200 He asked me to add a surname that will make my name sound better. 579 00:42:34,950 --> 00:42:36,530 Allian Caesar. 580 00:42:36,950 --> 00:42:37,830 What's your name? 581 00:42:44,790 --> 00:42:46,250 Clint Eastwood. 582 00:42:46,540 --> 00:42:47,540 Clint Eastwood? 583 00:42:49,990 --> 00:42:51,950 Just because he watched a movie in his childhood, 584 00:42:52,040 --> 00:42:54,750 he built a theater just to play that one movie every day! 585 00:42:54,830 --> 00:42:56,580 -Idiot! -Shut up! 586 00:42:56,910 --> 00:42:58,660 I wasn't this dark before marrying you! 587 00:42:58,790 --> 00:43:00,840 You make my blood boil, and as a result, I've turned dark! 588 00:43:00,950 --> 00:43:03,490 Your dad tricked me into marrying you and put his burden on me! 589 00:43:03,990 --> 00:43:05,990 You-- Just shut up! 590 00:43:08,450 --> 00:43:09,280 Hey! 591 00:43:09,370 --> 00:43:12,530 Listen up. If you insult my dad… 592 00:43:12,740 --> 00:43:14,910 then I'll insult yours! 593 00:43:15,830 --> 00:43:16,740 Hey! 594 00:43:17,330 --> 00:43:18,200 Come again. 595 00:43:18,990 --> 00:43:19,910 Stop. 596 00:43:20,330 --> 00:43:22,450 -You'll insult my dad? -Yes! 597 00:43:22,540 --> 00:43:26,000 Uncle, he's better at faking than you. 598 00:43:26,450 --> 00:43:29,950 Clint Eastwood came to his village, gave him a new name and toy! 599 00:43:41,120 --> 00:43:43,280 Any more questions? Or are you done? 600 00:43:43,950 --> 00:43:47,740 Is that it? We need to make a biography. I need proper details. 601 00:43:48,330 --> 00:43:49,620 I'll tell you. Come. 602 00:43:52,160 --> 00:43:54,830 Tell them my biography. 603 00:44:40,080 --> 00:44:42,080 This won't work. Return my money. 604 00:44:42,660 --> 00:44:44,280 -This won't work. -We won't return money. 605 00:44:44,660 --> 00:44:46,490 What's the issue there? 606 00:44:46,580 --> 00:44:49,780 -He says there's a defect in our stuff. -All of this is duplicate! 607 00:44:49,910 --> 00:44:51,280 See, look for yourself! 608 00:44:51,540 --> 00:44:52,540 It doesn't work at all. 609 00:44:56,370 --> 00:44:59,280 -It works. You want to see? -Show me. 610 00:44:59,540 --> 00:45:01,670 Oh, no! My ear! 611 00:45:03,830 --> 00:45:06,740 My ears! 612 00:45:17,330 --> 00:45:19,490 I put one through his ear. Shall I put one through your brain? 613 00:45:27,040 --> 00:45:30,630 You doubt that Clint Eastwood gifted me a toy gun, right? 614 00:45:34,580 --> 00:45:36,870 Here's your treasure. Keep it safe. 615 00:45:38,450 --> 00:45:41,620 This is the toy gun Clint Eastwood gifted me. 616 00:45:48,870 --> 00:45:50,200 Toy gun? 617 00:45:50,620 --> 00:45:52,490 Sir, this is not a toy gun. 618 00:45:52,700 --> 00:45:54,030 It's an eight mm camera. 619 00:45:54,120 --> 00:45:56,660 You can use this to even make a movie. 620 00:45:56,990 --> 00:46:01,740 Clint Eastwood left this hint back then, that you deserve to become a hero, sir. 621 00:46:02,910 --> 00:46:05,330 Muruga, you were right! 622 00:46:05,410 --> 00:46:08,620 Until now, our boss thought it was toy gun. 623 00:46:08,990 --> 00:46:12,080 Murugan's life was saved because of this camera. 624 00:46:12,200 --> 00:46:13,330 He knew what it was. 625 00:46:13,410 --> 00:46:17,740 Remember boss? We even used pellets to check if it was working. 626 00:46:27,540 --> 00:46:28,790 Shoot me. 627 00:46:29,200 --> 00:46:30,120 Shoot? 628 00:46:30,660 --> 00:46:31,700 Does he want us to shoot him? 629 00:46:31,790 --> 00:46:33,250 He meant film shooting. 630 00:46:33,620 --> 00:46:36,200 I see… shooting. Shall we start? 631 00:46:36,450 --> 00:46:39,080 -What about the story… your biography. -Didn't they just tell you? 632 00:46:39,410 --> 00:46:42,120 The four incidents that he told me on our way here? 633 00:46:42,200 --> 00:46:44,370 -Is that your whole biography? -Obviously! 634 00:46:44,450 --> 00:46:46,580 And you want to start shooting? Right away? 635 00:46:46,740 --> 00:46:48,490 -Not right away. -Then. 636 00:46:48,580 --> 00:46:51,120 We'll start once the sun is down. In the evening. 637 00:46:51,490 --> 00:46:53,280 My men are on their way. 638 00:46:53,370 --> 00:46:57,160 Sir, it is not so easy to write a screenplay for your biography. 639 00:46:57,290 --> 00:47:00,040 We need to write it and erect a set… 640 00:47:03,410 --> 00:47:06,780 Satyajit Ray once said "A good movie will come to life on its own. " 641 00:47:07,040 --> 00:47:08,790 So, once the sun goes down… 642 00:47:08,910 --> 00:47:10,780 we can start shooting. 643 00:47:22,450 --> 00:47:25,030 It's not like we are going to make movie for real. 644 00:47:25,120 --> 00:47:26,280 Four days in the name of shooting… 645 00:47:26,370 --> 00:47:28,030 and fifth day I'll finish him off. 646 00:47:28,240 --> 00:47:29,830 "You'll finish him off", my foot! 647 00:47:30,240 --> 00:47:31,740 They will shoot us down for real. 648 00:47:35,490 --> 00:47:37,660 Sir, he's the local inspector. 649 00:47:37,790 --> 00:47:40,880 -He wanted to wish you. -All the best, sir. 650 00:47:41,040 --> 00:47:42,630 We are eagerly awaiting the release of your film. 651 00:47:42,700 --> 00:47:44,120 Director sir, please come. 652 00:47:45,540 --> 00:47:46,590 Meet Kadhar bhai. 653 00:47:46,870 --> 00:47:47,700 Satyajit Ray… 654 00:47:47,790 --> 00:47:51,130 He's a legendary director. A very famous one. 655 00:47:51,200 --> 00:47:52,700 In which of his movies did you work? 656 00:47:55,160 --> 00:47:56,780 -Panther Panjali. -Ray sir! 657 00:47:57,450 --> 00:47:59,160 Meet Maari and that's Periyarsami. 658 00:47:59,240 --> 00:48:00,490 Oh! Bless you. 659 00:48:01,410 --> 00:48:03,450 Our director is one in a million! 660 00:48:06,540 --> 00:48:09,040 If you don't kill him by 14th August, 661 00:48:09,120 --> 00:48:12,660 then meet me Pandrimalai check post the next day. Rathna. 662 00:48:12,740 --> 00:48:14,990 Sir… sir… two cartridges are ready. 663 00:48:15,080 --> 00:48:16,950 -Okay. -Shall I insert it in the camera? 664 00:48:17,540 --> 00:48:18,960 -Do you know how to do it? -Yes, sir. 665 00:48:20,660 --> 00:48:21,660 Okay, sir. 666 00:48:38,120 --> 00:48:39,620 Shall we begin? 667 00:48:40,200 --> 00:48:41,120 Ready. 668 00:48:41,740 --> 00:48:43,740 Do the honors and say "Roll-Camera-Action", Uncle. 669 00:48:46,950 --> 00:48:48,370 Roll-camera-action! 670 00:49:17,490 --> 00:49:18,870 Say cut, Uncle. 671 00:49:19,540 --> 00:49:20,840 Cut-camera-action! 672 00:49:30,290 --> 00:49:34,290 I'm playing a dummy director in order to become a cop… 673 00:49:34,660 --> 00:49:38,120 but when I said "action", I felt like a director. 674 00:49:40,080 --> 00:49:41,700 It was so good. 675 00:49:41,830 --> 00:49:43,030 What you felt within you 676 00:49:43,620 --> 00:49:45,240 is known as cinema. 677 00:49:47,330 --> 00:49:48,200 Cinema. 678 00:49:48,290 --> 00:49:53,000 I had goosebumps when I acted out my first shot. 679 00:49:56,080 --> 00:49:58,370 You know that instant high we get when we do a liquor shot? 680 00:49:58,740 --> 00:49:59,950 It was the exact feeling. 681 00:50:00,040 --> 00:50:01,790 Once the movie is ready, 682 00:50:01,870 --> 00:50:04,620 we must erect my huge cut out, right next to Clint Eastwood's… 683 00:50:04,830 --> 00:50:08,080 and have a grand worldwide release this Diwali. 684 00:50:08,490 --> 00:50:09,450 No. 685 00:50:10,370 --> 00:50:11,330 I'm not a director. 686 00:50:12,410 --> 00:50:13,410 I'm a police! 687 00:50:13,620 --> 00:50:15,620 If I don't kill Caeser by 14th August, 688 00:50:15,740 --> 00:50:17,490 then I'll have to meet Rathna on 15th August. 689 00:50:19,450 --> 00:50:21,030 Within the next three days… 690 00:50:22,370 --> 00:50:24,030 I'll finish off Caesar. 691 00:50:27,950 --> 00:50:29,700 I'll kill him. 692 00:50:34,120 --> 00:50:36,780 30 DAYS AND 41 ATTEMPTS LATER 693 00:50:36,870 --> 00:50:38,580 It's 15th August tomorrow. 694 00:50:39,290 --> 00:50:42,130 Give me an excellent idea to finish him off today. 695 00:50:42,370 --> 00:50:45,280 You keep saying you'll kill him but you are not doing it. 696 00:50:46,080 --> 00:50:49,450 I'm pretty sure we will be shooting this film for the next 25 years… 697 00:50:49,870 --> 00:50:52,200 and surely during that time, he'll die of illness. 698 00:50:52,990 --> 00:50:54,620 Sir, I'm speaking the truth. 699 00:50:54,700 --> 00:50:56,870 I was out of station on the day Jothi died. 700 00:50:57,040 --> 00:51:01,130 I shut my shop that afternoon and left for a photo shoot. 701 00:51:01,790 --> 00:51:03,710 It was a baby's head tonsure function that day. 702 00:51:03,870 --> 00:51:06,240 -Okay. You may go. -Thank you, sir. 703 00:51:06,410 --> 00:51:08,370 Sadhashivam, the evidences are not solid and enough. 704 00:51:08,540 --> 00:51:12,130 I shall postpone the hearing of this case to next month 18th. 705 00:51:19,040 --> 00:51:20,250 Take my dad along and eat. 706 00:51:20,330 --> 00:51:21,950 -Come on boys. -Go and eat. 707 00:51:22,540 --> 00:51:23,380 Let's go. 708 00:51:23,450 --> 00:51:24,490 Hey. 709 00:51:25,200 --> 00:51:26,280 Where are you both going? 710 00:51:26,450 --> 00:51:27,410 To eat… 711 00:51:27,490 --> 00:51:30,240 If we shoot an action sequence here, 712 00:51:30,830 --> 00:51:31,950 then it will surely be a hit scene. 713 00:51:35,660 --> 00:51:36,660 What's the scene? 714 00:51:39,330 --> 00:51:41,620 I'm going to squash an enemy. 715 00:51:41,830 --> 00:51:42,830 Now, shoot it. 716 00:51:47,490 --> 00:51:51,330 See that guy sitting there? He killed my dad. Finish him off! 717 00:51:53,790 --> 00:51:54,790 Go ahead… 718 00:51:55,160 --> 00:51:57,660 Hide behind the statue and say "action. " 719 00:51:58,240 --> 00:51:59,120 Go! 720 00:51:59,410 --> 00:52:00,410 Nephew, come. 721 00:52:01,700 --> 00:52:04,580 -Can you kill him? -I will! Just wait and watch! 722 00:52:04,990 --> 00:52:05,910 Action! 723 00:52:08,490 --> 00:52:09,450 Drive! 724 00:52:19,160 --> 00:52:21,410 Nephew, I don't think I'll have to go to Pandrimalai. 725 00:52:21,490 --> 00:52:22,620 His story will come to an end today. 726 00:52:22,700 --> 00:52:24,620 So will ours! 727 00:53:03,200 --> 00:53:05,830 Taking a revenge sounds fair. 728 00:53:06,740 --> 00:53:10,450 But not against me! 729 00:53:10,660 --> 00:53:11,620 Now leave! 730 00:53:13,620 --> 00:53:14,660 Got it? 731 00:53:15,620 --> 00:53:17,700 -That was a dialogue. -Yeah. 732 00:53:21,080 --> 00:53:21,910 Cut it. 733 00:53:22,120 --> 00:53:23,530 Uncle, you'll never kill him! 734 00:53:39,620 --> 00:53:41,030 It's okay, lie down. 735 00:53:43,790 --> 00:53:45,710 There's no news about one person, 736 00:53:45,990 --> 00:53:48,870 the other is playing a masseuse, another is a driver… 737 00:53:49,040 --> 00:53:50,750 and the last one is a cinema director. 738 00:53:51,330 --> 00:53:52,490 How did you filter these four? 739 00:53:52,580 --> 00:53:54,580 Sir, you selected these four. 740 00:53:55,540 --> 00:53:56,500 Come again. 741 00:53:57,080 --> 00:53:59,780 I just got you the file. It was you who chose them. 742 00:54:00,200 --> 00:54:01,200 Correct. 743 00:54:04,540 --> 00:54:05,750 -No, sir. Please. -I chose them, right? 744 00:54:05,830 --> 00:54:07,910 I selected them, right? 745 00:54:08,080 --> 00:54:10,120 Please… will you come in? 746 00:54:11,330 --> 00:54:13,200 No, sir! 747 00:54:24,990 --> 00:54:26,280 Sit on the floor! 748 00:54:36,450 --> 00:54:37,370 Hey. 749 00:54:43,870 --> 00:54:44,990 Guess what's this. 750 00:54:45,950 --> 00:54:47,030 It's poison. 751 00:54:47,410 --> 00:54:49,950 Ever heard of Shettani, the mystery man who's killing elephants in the forest? 752 00:54:50,120 --> 00:54:53,830 It seems he rubs this poison on the spear tip to kill elephants. 753 00:54:53,910 --> 00:54:55,950 If the elephant escapes even after the spear hits, 754 00:54:56,290 --> 00:54:57,750 the poison will kill it later. 755 00:54:58,370 --> 00:54:59,580 You four share it among yourselves. 756 00:55:00,240 --> 00:55:03,700 Today is 15th August. I want them dead by the 1st of next month. 757 00:55:04,660 --> 00:55:06,870 If you cannot finish them off by 1st, 758 00:55:06,990 --> 00:55:10,580 then you can just consume poison and die. 759 00:55:11,660 --> 00:55:12,740 And on the 2nd, 760 00:55:13,240 --> 00:55:15,240 the news of your death 761 00:55:16,080 --> 00:55:17,780 must reach me. 762 00:55:18,240 --> 00:55:20,160 Listen to me very carefully. 763 00:55:20,410 --> 00:55:25,200 If I don't get a message on the 2nd, then on the 3rd morning, 764 00:55:25,490 --> 00:55:28,830 each and every member of your family will be hanged to death! 765 00:55:29,830 --> 00:55:32,160 Hope I'm clear. I want them dead! 766 00:55:33,160 --> 00:55:34,950 Now get lost! Also, take him away! 767 00:55:36,580 --> 00:55:37,490 Sir… 768 00:55:38,620 --> 00:55:39,620 Sir! 769 00:55:40,160 --> 00:55:41,450 He is dead, sir! 770 00:55:43,950 --> 00:55:44,990 He is dead. 771 00:55:45,080 --> 00:55:46,490 Sir, Shettani is here! 772 00:55:47,160 --> 00:55:48,370 -Where? -Over there. 773 00:55:51,330 --> 00:55:53,160 To heck with him! 774 00:55:53,870 --> 00:55:54,990 Who's Shettani among them? 775 00:55:55,080 --> 00:55:57,160 The one in the center. 776 00:55:57,290 --> 00:55:58,460 He is here for his old man. 777 00:55:59,160 --> 00:56:00,530 Sir, give us an order for firing. 778 00:56:00,790 --> 00:56:03,670 He'll finish us off in no time and leave our corpses hanging. 779 00:56:03,790 --> 00:56:05,290 Are you ready to sacrifice your life? 780 00:56:05,910 --> 00:56:06,910 Let that old man go. 781 00:56:08,040 --> 00:56:10,130 Sir, you may leave. 782 00:56:12,410 --> 00:56:13,530 Are you sure? 783 00:56:16,870 --> 00:56:19,700 Listen, this stuff is jinxed. 784 00:56:19,790 --> 00:56:21,170 I'll get you another one. 785 00:56:28,660 --> 00:56:31,160 No! Cut! Cut! 786 00:56:32,790 --> 00:56:34,960 What the hell is this Caesar? 787 00:56:35,040 --> 00:56:37,670 What is this rubbish? We can't show this in a movie. 788 00:56:37,910 --> 00:56:40,330 Thank you so much for this wonderful song! 789 00:56:40,410 --> 00:56:44,410 Sir, if you say "cut" or '"one more" when I'm dancing happily, 790 00:56:44,580 --> 00:56:48,280 I'll chop your hands off. Now go. 791 00:56:48,790 --> 00:56:51,130 Friends, you can dance and enjoy your time! 792 00:56:51,370 --> 00:56:52,660 Whatever! Just shoot it. 793 00:56:52,950 --> 00:56:54,870 -Rolling. -Action! 794 00:56:54,990 --> 00:56:57,530 Savitri, Ratnagiri 795 00:56:57,660 --> 00:57:00,080 So come on, lady Our hero is ready 796 00:57:00,160 --> 00:57:02,580 Entire Ratnagiri praises him 797 00:57:02,660 --> 00:57:04,950 So come on, lady Play the beats 798 00:57:05,120 --> 00:57:06,370 Hey! 799 00:57:07,290 --> 00:57:08,590 My dear… 800 00:57:09,790 --> 00:57:11,170 Let's play the drums 801 00:57:12,290 --> 00:57:14,790 Let's enjoy 802 00:57:55,160 --> 00:57:56,700 Come to me 803 00:57:57,200 --> 00:57:59,080 Fire it up 804 00:57:59,740 --> 00:58:01,910 Come over here 805 00:58:02,240 --> 00:58:04,780 And mesmerize me 806 00:58:26,740 --> 00:58:29,160 What are you doing? Is this my baby shower or yours? 807 00:58:29,240 --> 00:58:30,700 All you can do is drink and dance! 808 00:58:30,990 --> 00:58:31,830 You drunkard! 809 00:58:32,910 --> 00:58:34,780 -On top, these two cinema fools! -Madam… 810 00:58:41,290 --> 00:58:43,750 So uncle, how's Shettani doing? 811 00:58:43,830 --> 00:58:46,370 -Dear, this is so unfair. -You shouldn't be here. 812 00:58:46,450 --> 00:58:47,830 -Get lost. -Move. 813 00:58:47,910 --> 00:58:50,490 BABY SHOWER MALAIARASI 814 00:58:54,040 --> 00:58:55,500 Here he comes! 815 00:58:55,580 --> 00:58:57,950 Savitri, Ratnagiri 816 00:58:58,080 --> 00:59:00,490 So come on, lady Our hero is ready 817 00:59:00,580 --> 00:59:03,030 Entire Ratnagiri praises him 818 00:59:03,120 --> 00:59:05,530 So come on, lady Play the beats 819 00:59:05,620 --> 00:59:09,080 Hey, come on! 820 00:59:10,160 --> 00:59:15,280 Come on, play the beats! 821 00:59:19,790 --> 00:59:21,000 Atthini is too dangerous. 822 00:59:26,580 --> 00:59:31,080 Our Kanakal forest and elephants are in danger… 823 00:59:31,160 --> 00:59:32,370 because of Shettani. 824 00:59:32,450 --> 00:59:38,330 And your husband smuggles and sells the very same tusks. 825 00:59:38,410 --> 00:59:39,530 I don't know what we will do. 826 00:59:40,200 --> 00:59:41,160 He will not change. 827 00:59:41,240 --> 00:59:42,530 Some spicy chutney here. 828 00:59:46,870 --> 00:59:49,410 Already there's a madman in the house… 829 00:59:49,580 --> 00:59:51,160 and now there are two more! 830 00:59:54,410 --> 00:59:55,740 -Brother… -Give me some more. 831 00:59:55,830 --> 00:59:59,160 you look educated. Why don't you make a biopic of some nobleman? 832 00:59:59,700 --> 01:00:02,370 Why are you making a movie on this piece of crap? 833 01:00:04,080 --> 01:00:06,700 Nowadays nobody wants to watch any nobleman's biopic. 834 01:00:11,240 --> 01:00:12,580 Well, he was noble during childhood. 835 01:00:14,290 --> 01:00:15,840 If not for that one unfortunate incident, 836 01:00:16,240 --> 01:00:19,120 he'd also be living like a hunter in the forest. 837 01:00:21,830 --> 01:00:24,280 Don't drink too much, Caesar. 838 01:00:24,370 --> 01:00:27,200 -Tomorrow's your wife's baby shower. -Just shut up. 839 01:00:27,290 --> 01:00:29,670 He shows love only after drinking. 840 01:00:29,740 --> 01:00:33,450 Bro, just keep quiet. Why are you creating a ruckus? 841 01:00:33,540 --> 01:00:35,250 He's being unfair! 842 01:00:35,330 --> 01:00:37,700 -He didn't he give us that harbor project! -Hey! 843 01:00:37,790 --> 01:00:39,290 He gave it to his men. 844 01:00:39,370 --> 01:00:42,490 -He is talking nonsense. -Let him go. 845 01:00:42,580 --> 01:00:44,370 Take them along. 846 01:00:44,450 --> 01:00:45,910 Why do you drink if you can't handle yourself? 847 01:00:46,620 --> 01:00:47,530 Here you go. 848 01:00:48,870 --> 01:00:49,700 Malaiarasi… 849 01:00:51,790 --> 01:00:52,920 what was that unfortunate incident? 850 01:00:54,330 --> 01:00:56,030 Caesar never mentioned anything about it. 851 01:01:05,040 --> 01:01:08,210 My sister's husband, Kariyan wasn't like this. 852 01:01:08,620 --> 01:01:10,660 He was the best hunter. 853 01:01:12,410 --> 01:01:14,330 The elephant is the spirit of the forest. 854 01:01:14,490 --> 01:01:18,280 We had a rule not to hunt elephants. 855 01:01:18,490 --> 01:01:21,530 Because a Britisher promised him 1,000 rupees… 856 01:01:21,700 --> 01:01:24,990 Kariyan took along his sons, Komban and Allius… 857 01:01:25,080 --> 01:01:26,780 and set out to the forest for hunting. 858 01:01:46,040 --> 01:01:48,340 Atthini, are your parents dead? 859 01:01:49,700 --> 01:01:51,330 Fine, calm down. 860 01:01:51,410 --> 01:01:53,120 Go. Go back to the forest. 861 01:01:56,990 --> 01:01:59,700 Go back to the forest. Take care. 862 01:02:01,580 --> 01:02:03,660 What happened? Why did you let her go? 863 01:02:03,740 --> 01:02:08,030 She saw us kill elephants. She will come for revenge. 864 01:02:08,120 --> 01:02:10,330 We cannot survive if we show sympathy to animals. 865 01:02:12,660 --> 01:02:14,740 How can sympathy be wrong, dad? 866 01:02:15,740 --> 01:02:16,580 Komba! 867 01:02:17,620 --> 01:02:19,240 Komba… Komba… 868 01:02:19,990 --> 01:02:20,870 Komba. 869 01:02:23,410 --> 01:02:24,450 Komba! 870 01:02:27,660 --> 01:02:29,530 Komba! 871 01:02:32,950 --> 01:02:38,030 He believed that it was his sympathy that destroyed his family. 872 01:02:38,120 --> 01:02:43,410 And that's when he started going down this path. 873 01:02:43,540 --> 01:02:45,340 He will definitely reform one day, brother. 874 01:02:48,160 --> 01:02:50,450 I hope your cinema will change him. 875 01:02:51,120 --> 01:02:52,450 I've a strong gut feeling. 876 01:02:58,040 --> 01:02:58,960 What happened? 877 01:03:02,450 --> 01:03:03,740 Oh my God! 878 01:03:04,740 --> 01:03:08,700 Looks like you're old but still playful! 879 01:03:09,330 --> 01:03:11,240 The baby shower is tomorrow morning at 7. 880 01:03:11,410 --> 01:03:12,870 Hey you, leave. 881 01:03:16,950 --> 01:03:19,700 Make sure you don't sleep till 12. 882 01:03:20,120 --> 01:03:20,990 Hey! 883 01:03:21,080 --> 01:03:23,660 I'll be the first one to come there with a gift. 884 01:03:23,740 --> 01:03:24,780 Go to sleep. 885 01:03:45,040 --> 01:03:46,090 Ray sir… 886 01:04:07,450 --> 01:04:08,950 He was sloshed. 887 01:04:09,370 --> 01:04:11,160 I, so badly, wanted to kill him. 888 01:04:11,740 --> 01:04:12,910 But still I didn't. Do you know why? 889 01:04:14,490 --> 01:04:16,410 I suddenly remembered what Malaiarasi told me. 890 01:04:17,620 --> 01:04:19,080 Above all, she addressed me as brother. 891 01:04:19,990 --> 01:04:21,410 Tomorrow's her baby shower. 892 01:04:23,330 --> 01:04:24,580 We'll finish him off some other day. 893 01:04:25,120 --> 01:04:27,080 This reminds me of the elephant story she told us. 894 01:04:27,160 --> 01:04:30,620 Don't show sympathy to an elephant. It'll kill you one day. 895 01:04:32,080 --> 01:04:33,240 Can't you see? 896 01:04:33,540 --> 01:04:34,540 Madhan! 897 01:04:34,790 --> 01:04:36,540 -I killed Periyavar. -What? 898 01:04:36,620 --> 01:04:38,200 -What are you saying? -Yes, I killed him. 899 01:04:38,410 --> 01:04:39,830 -But how did you… -Finish him off soon! 900 01:04:39,910 --> 01:04:40,870 I'm leaving. 901 01:04:41,290 --> 01:04:42,210 Ray sir… 902 01:04:42,950 --> 01:04:44,370 Is he your friend? 903 01:04:44,620 --> 01:04:46,330 Looks like he hurt his leg. 904 01:04:46,410 --> 01:04:48,280 -Shall I go and drop him? -No! No! 905 01:04:48,410 --> 01:04:51,530 He's not my friend. He asked directions to hospital. 906 01:04:51,620 --> 01:04:53,530 -I've gave him the right direction. -Okay. 907 01:04:54,620 --> 01:04:56,410 Get some sleep and let's meet at the function tomorrow. 908 01:04:56,490 --> 01:04:57,450 Okay, sir. 909 01:05:03,870 --> 01:05:04,740 Uncle… 910 01:05:05,160 --> 01:05:06,950 blood is in your hands even before committing a murder. 911 01:05:09,910 --> 01:05:11,450 Uncle… what happened? 912 01:05:13,240 --> 01:05:15,410 Where's the director? 913 01:05:18,870 --> 01:05:21,990 Aim properly so that you'll have twins. 914 01:05:26,200 --> 01:05:28,950 It's getting late. How long will you keep talking? 915 01:05:29,040 --> 01:05:33,090 Hold on, Uncle. Periyavar will gift her the first bangle. 916 01:05:33,240 --> 01:05:34,120 Where is he? 917 01:05:34,200 --> 01:05:36,240 I knocked his room door. He's still asleep. 918 01:05:36,330 --> 01:05:38,580 -He's having a headache. He'll come. -Wait… 919 01:05:38,830 --> 01:05:41,280 I knew he'd sleep the whole day for whatever he did last night. 920 01:05:41,370 --> 01:05:43,450 Let that old fellow die! 921 01:05:44,120 --> 01:05:46,830 Rest of them are here, right? Sit for the rituals. 922 01:05:46,990 --> 01:05:48,910 You shut up! 923 01:05:48,990 --> 01:05:51,200 He considers you like a daughter. 924 01:05:51,330 --> 01:05:54,080 -Disrespect him and I'll break your jaw! -What nonsense is this? 925 01:05:54,160 --> 01:05:56,330 Don't insult your pregnant wife in front of so many! 926 01:05:56,410 --> 01:05:59,160 Being pregnant gives her highness the license to insult elders? 927 01:05:59,910 --> 01:06:01,830 -What is he saying? -She is my daughter. 928 01:06:01,910 --> 01:06:03,950 -Caesar! Caesar! -I will not listen-- 929 01:06:05,870 --> 01:06:07,160 Periyaswami is dead. 930 01:06:08,240 --> 01:06:09,990 He got drunk, fell down and died. 931 01:06:10,290 --> 01:06:13,210 I knew it since morning. I was waiting for the function to get over. 932 01:06:13,290 --> 01:06:15,380 Told you! They will never change! 933 01:06:15,910 --> 01:06:17,370 They have just ruined an auspicious day! 934 01:06:19,160 --> 01:06:20,950 To hell with that rogue! 935 01:06:21,240 --> 01:06:23,450 -Who cares if he is dead! -Dear… 936 01:06:23,540 --> 01:06:25,420 -How dare you talk about him like that! -Caeser! 937 01:06:25,660 --> 01:06:27,990 -Let it be. -I will not spare you! 938 01:06:28,160 --> 01:06:29,530 You're talking nonsense! 939 01:06:29,660 --> 01:06:32,700 -Keep quiet. -Move! 940 01:06:32,790 --> 01:06:34,460 Caesar, wait. 941 01:06:34,540 --> 01:06:37,250 I can't stay here anymore. Dad, let's go back to Kanakal! 942 01:06:37,330 --> 01:06:39,450 Dear, there are already many issues there. 943 01:06:39,540 --> 01:06:42,460 -Ray sir… Ray sir… -Murugan is coming here. 944 01:06:44,160 --> 01:06:44,990 Ray sir… 945 01:06:45,080 --> 01:06:47,080 -a huge fight broke out at the function. -What is it? 946 01:06:47,160 --> 01:06:49,990 -Periyavar fell down and died. -What are you saying? 947 01:06:50,370 --> 01:06:52,660 He was going overboard at this age. 948 01:06:52,830 --> 01:06:55,660 Not just that, finally he reaped for all that he sowed. 949 01:06:55,870 --> 01:06:58,780 He's either boozing or at some brothel. It's the curses of those women. 950 01:06:59,200 --> 01:07:02,700 Drinking every day and creating trouble had become a habit for him. 951 01:07:02,870 --> 01:07:05,330 If not here, he'd have died falling into the sewage. 952 01:07:06,370 --> 01:07:08,280 Caesar, what next? 953 01:07:08,410 --> 01:07:10,780 -Come, let's get on with formalities. -No. That's not happening! 954 01:07:10,870 --> 01:07:13,740 -Let's send his body for autopsy. -No need. 955 01:07:13,830 --> 01:07:14,990 Just pay respect and do his final rites. 956 01:07:15,080 --> 01:07:17,450 -Caesar… -I said, send his body for autopsy! 957 01:07:31,990 --> 01:07:36,240 When will you give the body? It's not easy to control these beasts. 958 01:07:46,290 --> 01:07:47,750 It's okay. Calm down. 959 01:07:50,370 --> 01:07:53,030 Ask all our men to come here at once. 960 01:07:53,120 --> 01:07:53,990 Yes, brother. 961 01:08:08,040 --> 01:08:11,170 You wanted an intermission point for our movie, right? 962 01:08:11,580 --> 01:08:12,780 Keep the camera rolling. 963 01:08:13,290 --> 01:08:16,290 The intermission scene will happen today! 964 01:08:23,450 --> 01:08:24,580 Attention everybody, 965 01:08:24,660 --> 01:08:28,370 Mr. Periyaswamy aka Periyavar, didn't die due to a fall. 966 01:08:28,450 --> 01:08:29,660 He was murdered. 967 01:08:29,740 --> 01:08:34,120 He was hit on the head, strangled and choked to death. 968 01:08:34,200 --> 01:08:37,410 Time of death is in between 11:30 p. m. and 12:00 a. m. 969 01:08:37,580 --> 01:08:40,450 You will get his body once the autopsy is done. 970 01:08:40,580 --> 01:08:42,530 Please don't create any issues until you collect the body. 971 01:08:42,620 --> 01:08:43,580 That's all. 972 01:08:44,830 --> 01:08:46,700 What? Periyavar was murdered? 973 01:08:48,120 --> 01:08:49,450 Traitors! 974 01:08:55,700 --> 01:08:58,990 Who had the guts to do such a thing during my family function? 975 01:08:59,200 --> 01:09:00,530 Kaalaya, shut the gate! 976 01:09:00,620 --> 01:09:01,780 -No one will leave. -Shut the gate! 977 01:09:02,580 --> 01:09:04,910 Caesar, everyone here is a friend. What's all this? 978 01:09:04,990 --> 01:09:05,990 No! 979 01:09:06,330 --> 01:09:08,370 Some friend here has played Judas. 980 01:09:08,490 --> 01:09:10,950 Some of them here were against autopsy. 981 01:09:11,040 --> 01:09:13,210 Caesar, are you indirectly accusing us? 982 01:09:13,330 --> 01:09:15,700 I'm directly telling it you. It's you! 983 01:09:15,790 --> 01:09:16,880 -Hey! -Hey! 984 01:09:16,990 --> 01:09:19,870 You both had a grudge on Periyavar of late. 985 01:09:20,080 --> 01:09:21,450 I noticed this during last night's party. 986 01:09:21,540 --> 01:09:23,000 Yeah, to hell with it! 987 01:09:23,080 --> 01:09:25,580 How were you so sure that Periyavar was murdered? 988 01:09:25,660 --> 01:09:27,910 He was killed in your locality and near you house. 989 01:09:27,990 --> 01:09:29,330 Why can't it be you? 990 01:09:38,950 --> 01:09:39,830 Let me go! 991 01:09:39,910 --> 01:09:42,200 Rowdies! They just won't listen. 992 01:09:42,330 --> 01:09:44,490 Uncle, why are they fighting among themselves? 993 01:09:45,490 --> 01:09:47,410 It's all good as far as he doesn't doubt us. 994 01:09:47,540 --> 01:09:50,960 Let them fight each other and die! You shut up! 995 01:09:51,950 --> 01:09:54,580 Leave me! I'll kill him today! 996 01:09:54,660 --> 01:09:57,200 -Caeser… -How dare he blame me! 997 01:09:57,910 --> 01:09:58,990 I will kill you! 998 01:09:59,080 --> 01:10:00,990 Caeser! 999 01:10:04,240 --> 01:10:06,120 I will teach him a lesson. 1000 01:10:21,870 --> 01:10:23,490 Do what you wish to! 1001 01:10:23,580 --> 01:10:24,990 Kill us both. 1002 01:10:25,240 --> 01:10:26,990 -He is our friend too! -Stop it! 1003 01:10:27,080 --> 01:10:28,740 Yes, there was a spat between him and us. 1004 01:10:28,830 --> 01:10:31,120 But do you think we'd kill him for that? 1005 01:10:31,200 --> 01:10:32,990 What are you thinking? Go ahead and kill us. 1006 01:10:49,330 --> 01:10:50,490 Forgive me, brothers. 1007 01:10:51,160 --> 01:10:52,330 I acted out of haste. 1008 01:10:58,290 --> 01:10:59,710 Who else could it be? 1009 01:10:59,790 --> 01:11:01,960 Some mole has made his way into our group. 1010 01:11:03,660 --> 01:11:05,700 Did any outsiders attend the function? 1011 01:11:21,740 --> 01:11:23,780 That wretch! 1012 01:11:24,330 --> 01:11:25,200 Brother, 1013 01:11:25,740 --> 01:11:27,950 you get on with his funeral. 1014 01:11:28,080 --> 01:11:30,080 I'll go and get that wretch! 1015 01:12:06,950 --> 01:12:08,490 My child! 1016 01:12:08,660 --> 01:12:12,410 Let my child go! I beg you. 1017 01:12:12,540 --> 01:12:14,460 Don't hurt my child. 1018 01:12:14,580 --> 01:12:15,870 I'll tell you the truth. 1019 01:12:22,950 --> 01:12:25,280 Yes, he was staying in that room. 1020 01:12:25,620 --> 01:12:27,030 His leg was hurt. 1021 01:12:27,120 --> 01:12:29,450 I got him medicines and… 1022 01:12:29,660 --> 01:12:31,620 saw him off in the 1:30 a. m. train. 1023 01:12:31,740 --> 01:12:33,370 He called someone from this phone. 1024 01:12:33,450 --> 01:12:35,660 -Whom did he call? -I've noted down the number. 1025 01:12:56,160 --> 01:12:58,530 -Why did the train halt? -No idea. 1026 01:13:03,200 --> 01:13:06,030 Greetings, this is Tamil Nadu Police Headquarters. How may I help you? 1027 01:13:07,950 --> 01:13:10,200 Greetings, this is Tamil Nadu Police Headquarters. 1028 01:13:11,370 --> 01:13:13,950 Please reply. How may we help you? 1029 01:13:16,410 --> 01:13:18,240 Damn cops! 1030 01:13:47,080 --> 01:13:48,740 How about watching a Clint Eastwood movie? 1031 01:13:56,040 --> 01:13:57,460 If Madhan rats us out, 1032 01:13:58,330 --> 01:13:59,530 both of us will be in a soup. 1033 01:14:02,700 --> 01:14:04,870 You leave. I'll handle it. 1034 01:14:05,240 --> 01:14:06,200 I'll leave and then what? 1035 01:14:06,790 --> 01:14:07,790 Where will I go? 1036 01:14:08,200 --> 01:14:10,450 They will catch me by the time I reach that corner. 1037 01:14:11,080 --> 01:14:13,120 Whatever it is, let's face it together. 1038 01:14:39,660 --> 01:14:41,280 -Start camera. -Rolling. 1039 01:14:42,040 --> 01:14:43,000 Action! 1040 01:14:44,540 --> 01:14:47,290 Guess what I learned from my hero Clint Eastwood. 1041 01:14:48,620 --> 01:14:51,780 Bravery is not shooting down your enemy without giving a chance. 1042 01:14:51,950 --> 01:14:54,240 And the one who doesn't give a chance to the enemy 1043 01:14:55,080 --> 01:14:56,580 -You fool! Fool! -Yes boss? 1044 01:14:56,660 --> 01:14:57,870 Can't you see them recording? 1045 01:14:57,990 --> 01:14:59,620 I've cleaned all the negatives shot so far. 1046 01:14:59,700 --> 01:15:00,950 Shall I play it in the projector? 1047 01:15:01,040 --> 01:15:02,630 You fool. Shut up and stand aside! 1048 01:15:08,080 --> 01:15:10,580 Ray sir, can we go once more from the top? 1049 01:15:10,660 --> 01:15:12,580 Cut! Cut! One more. 1050 01:15:13,660 --> 01:15:14,580 One more. 1051 01:15:14,870 --> 01:15:16,490 -Start camera. -Rolling. 1052 01:15:16,660 --> 01:15:17,530 Action! 1053 01:15:17,910 --> 01:15:20,370 Guess what I learned from my hero Clint Eastwood. 1054 01:15:20,580 --> 01:15:23,330 Bravery is not shooting down your enemy without giving a chance. 1055 01:15:23,410 --> 01:15:24,990 Give the enemy also a chance. 1056 01:15:25,080 --> 01:15:28,620 Face off and win the fight by killing him! 1057 01:15:33,490 --> 01:15:34,410 Pick it up. 1058 01:16:01,870 --> 01:16:03,620 -Caesar… -Caesar! Caesar! 1059 01:16:03,740 --> 01:16:07,780 Last night I saw him and Murugan discussing in secret. 1060 01:16:07,910 --> 01:16:09,530 -He's lying. -I can't remember though. 1061 01:16:09,620 --> 01:16:12,700 He said, "Finish the work. Meet you in the force, Muruga". 1062 01:16:12,790 --> 01:16:15,090 -They shook hands before Madhan left. -He is lying. 1063 01:16:15,160 --> 01:16:18,160 -I'm sure they have some connection. -He is fooling you. 1064 01:16:18,240 --> 01:16:20,990 -Don't trust him. I don't know him! -Don't lie. 1065 01:16:21,240 --> 01:16:23,910 -I'm sure they both are a team! -No! 1066 01:16:23,990 --> 01:16:27,620 He told me last night that Madhan asked him for directions to hospital. 1067 01:16:27,700 --> 01:16:29,200 Muruga, escape! 1068 01:17:41,790 --> 01:17:42,840 So, sir… 1069 01:17:43,200 --> 01:17:44,870 did you shoot it? 1070 01:17:45,160 --> 01:17:46,160 Yes. 1071 01:17:46,990 --> 01:17:48,530 -Kaalaya. -Yes, boss. 1072 01:17:48,950 --> 01:17:51,240 Did his seizure attack remind you of something? 1073 01:17:51,330 --> 01:17:52,160 No. 1074 01:17:52,240 --> 01:17:55,240 Remember the first political murder we committed for minister Karmegam? 1075 01:17:55,370 --> 01:17:57,830 In Madras. In that college. 1076 01:17:58,490 --> 01:18:01,580 We murdered District Secretary's son and his three friends. 1077 01:18:01,660 --> 01:18:04,280 Oh yeah! I remember an innocent fellow came in between. 1078 01:18:04,370 --> 01:18:07,450 He got seizure attack and the charges fell on him instead of us. 1079 01:18:45,490 --> 01:18:47,830 Ray sir… sir… 1080 01:18:53,200 --> 01:18:55,080 We need a scene for the intermission card. 1081 01:18:55,160 --> 01:18:56,530 Let's go to the funeral ground. 1082 01:18:56,910 --> 01:19:00,030 Our clothes are wet. We'll change the clothes and come. 1083 01:19:02,790 --> 01:19:04,500 We'll finish it and change it for once and for all. 1084 01:19:04,870 --> 01:19:06,280 -Let's go. -Good. 1085 01:19:07,080 --> 01:19:07,990 Come on. 1086 01:19:20,830 --> 01:19:23,990 I would faint after seeing blood. 1087 01:19:26,200 --> 01:19:28,030 But today I ended up killing Murugan. 1088 01:19:28,620 --> 01:19:30,990 I don't think Murugan is a police spy, Caesar. 1089 01:19:31,450 --> 01:19:32,660 I feel the same. 1090 01:19:33,120 --> 01:19:34,870 Moments before he died… 1091 01:19:35,040 --> 01:19:37,090 he said something about this director. 1092 01:19:37,450 --> 01:19:40,660 Let's go to Madras at once. 1093 01:19:42,200 --> 01:19:43,620 You leave. 1094 01:19:44,330 --> 01:19:45,660 What if he's a cop? 1095 01:19:46,290 --> 01:19:47,460 I will… 1096 01:20:01,950 --> 01:20:02,950 Nephew, 1097 01:20:03,660 --> 01:20:05,330 -we'll capture the reflection -Okay. 1098 01:20:05,410 --> 01:20:07,030 of the burning pyre in his eyes. 1099 01:20:07,700 --> 01:20:09,450 Then tilt up from here… 1100 01:20:09,540 --> 01:20:12,170 -and capture Caesar's expression. -Okay. 1101 01:20:21,490 --> 01:20:26,370 My father's wish, my dream of becoming a cop and my love Lourdh, 1102 01:20:26,660 --> 01:20:28,990 I lost it all because of him! 1103 01:20:29,620 --> 01:20:31,410 I have only one goal now. 1104 01:20:32,160 --> 01:20:34,370 -To kill Caesar. -But how? 1105 01:20:44,660 --> 01:20:45,660 With this. 1106 01:20:46,160 --> 01:20:48,120 Using this weapon called cinema. 1107 01:20:48,540 --> 01:20:50,340 I'll make him desperate, 1108 01:20:50,580 --> 01:20:52,330 and make him dance to my tunes. 1109 01:20:52,660 --> 01:20:54,200 I'll push him to face off with the Lord of Death, 1110 01:20:54,580 --> 01:20:56,990 and as he suffers to his death… 1111 01:20:57,160 --> 01:20:59,030 I will shoot each and every shot by myself! 1112 01:21:00,160 --> 01:21:02,660 This is our movie's interval block! 1113 01:21:17,040 --> 01:21:18,090 Director sir… 1114 01:21:19,990 --> 01:21:21,080 shall we start shooting? 1115 01:21:29,200 --> 01:21:30,160 Action! 1116 01:21:39,990 --> 01:21:41,530 Periyavar was murdered by… 1117 01:21:42,540 --> 01:21:43,960 a police mole! 1118 01:21:46,120 --> 01:21:49,700 There are lot of moles in our group. 1119 01:21:49,950 --> 01:21:51,830 I killed two of them. 1120 01:21:52,660 --> 01:21:55,910 And soon the remaining moles will also be killed. 1121 01:21:58,870 --> 01:22:02,830 No matter where he the leader of these moles is, 1122 01:22:03,200 --> 01:22:06,370 or if he is at a high position 1123 01:22:06,490 --> 01:22:08,700 I'll track him down, chop him to bits and pieces… 1124 01:22:08,790 --> 01:22:11,210 and hunt him down! This is Allius Caesar's word! 1125 01:22:15,740 --> 01:22:18,660 Mr. Kadhar, that was the mole spying on you. 1126 01:22:19,200 --> 01:22:20,120 What is he saying? 1127 01:22:21,870 --> 01:22:23,410 Maari, and there's yours! 1128 01:22:55,040 --> 01:22:56,420 Hear me out, mate! 1129 01:22:58,240 --> 01:23:01,080 Isn't this an excellent shot for the interval? 1130 01:23:13,160 --> 01:23:13,990 Cut it! 1131 01:23:14,490 --> 01:23:16,870 Ray sir, intermission card is done. 1132 01:23:16,990 --> 01:23:20,370 I've to hunt the leader of those moles and you have to shoot it. 1133 01:23:20,540 --> 01:23:22,750 Instead of preparing for that, why are you playing the mouth organ? 1134 01:23:34,370 --> 01:23:36,580 Allius… look at that! 1135 01:23:38,540 --> 01:23:40,250 Allius… 1136 01:23:40,910 --> 01:23:43,080 Look, that's Allius. My son! 1137 01:23:46,040 --> 01:23:47,130 Stop it! 1138 01:23:48,700 --> 01:23:49,700 Sir… 1139 01:23:50,370 --> 01:23:51,780 why did you ask him to stop? 1140 01:23:52,240 --> 01:23:53,740 Everyone was enjoying. 1141 01:23:53,830 --> 01:23:56,080 My dad's delighted to watch it. 1142 01:23:56,160 --> 01:23:57,080 It's nice, isn't it? 1143 01:23:58,950 --> 01:24:01,910 So, keep enjoying it yourself. Okay? 1144 01:24:02,620 --> 01:24:04,030 -What do you mean? -Durai! 1145 01:24:05,240 --> 01:24:07,200 Bring all the reels shot so far. 1146 01:24:07,540 --> 01:24:08,960 Do you think it'll win an Oscar? 1147 01:24:09,450 --> 01:24:12,530 This won't be liked by anyone, not even dogs! 1148 01:24:12,830 --> 01:24:16,240 Hence, let me set it ablaze. 1149 01:24:16,330 --> 01:24:18,370 -Hey! -Hey! 1150 01:24:19,160 --> 01:24:21,660 Do you think only you can shout? 1151 01:24:22,330 --> 01:24:23,200 Quiet! 1152 01:24:23,950 --> 01:24:25,160 Sit down! 1153 01:24:26,990 --> 01:24:29,330 I had made up my mind to drop this movie. 1154 01:24:29,620 --> 01:24:31,620 But I came back here! 1155 01:24:31,740 --> 01:24:33,740 I could have set this on fire in my room and left! 1156 01:24:34,040 --> 01:24:35,340 So, why did I come here? 1157 01:24:36,200 --> 01:24:38,030 Why? Tell me! 1158 01:24:38,120 --> 01:24:38,990 Why? 1159 01:24:39,700 --> 01:24:42,660 Don't you all keep screaming your lungs out? 1160 01:24:43,200 --> 01:24:45,660 You should rather use your brain! 1161 01:24:46,120 --> 01:24:47,200 I'll tell you why! 1162 01:24:47,370 --> 01:24:49,080 Ask me why I came back! 1163 01:24:52,330 --> 01:24:54,740 -Why? -It's because in your biopic, 1164 01:24:54,830 --> 01:24:58,030 all you do is munch the betel nut, blabber words, 1165 01:24:58,120 --> 01:25:00,160 thrash people and kill them. 1166 01:25:00,240 --> 01:25:02,240 Apart from that there's nothing in it. 1167 01:25:02,580 --> 01:25:05,780 I'll give you an idea. If you agree to it, then we can continue shooting. 1168 01:25:05,870 --> 01:25:07,700 Or else, I'll be on my way home. 1169 01:25:08,080 --> 01:25:10,080 I have to finish and send the movie to Oscars. 1170 01:25:10,160 --> 01:25:11,490 I'm running out of time… 1171 01:25:11,660 --> 01:25:14,240 and so are you, to become the first dark-skinned Tamil hero. 1172 01:25:14,330 --> 01:25:15,660 Keep that in mind. 1173 01:25:15,740 --> 01:25:18,330 A new movie titled "Aboorva Ragangal" has released. 1174 01:25:18,410 --> 01:25:20,160 A new bloke named Rajinikanth has acted in it. 1175 01:25:20,240 --> 01:25:22,280 He is dark, handsome and also seems to act really well. 1176 01:25:22,580 --> 01:25:25,160 The popular opinion is that he will soon become a superstar! 1177 01:25:27,660 --> 01:25:28,580 Rajinikanth? 1178 01:25:28,790 --> 01:25:29,630 Yes. 1179 01:25:31,410 --> 01:25:32,330 Fine, tell me. 1180 01:25:32,410 --> 01:25:34,660 Your biopic is a tad pathetic. 1181 01:25:35,080 --> 01:25:36,870 Hereafter if you live life in my terms… 1182 01:25:36,950 --> 01:25:39,330 and create a biography that suits my movie, 1183 01:25:39,410 --> 01:25:41,740 then we can continue making this movie. 1184 01:25:41,870 --> 01:25:44,030 Biography that suits your movie? 1185 01:25:44,120 --> 01:25:44,990 Yeah! 1186 01:25:45,080 --> 01:25:46,620 -I don't get it. -Well, now… 1187 01:25:46,700 --> 01:25:48,870 Godfather is a don's biopic. 1188 01:25:48,950 --> 01:25:50,530 I hope you know it. 1189 01:25:51,540 --> 01:25:53,040 Why did it win the Oscar? 1190 01:25:53,120 --> 01:25:54,870 Because it has God and father. 1191 01:25:54,950 --> 01:25:55,950 To hell with your touching story! 1192 01:25:56,740 --> 01:25:58,990 Can't you see I'm talking to the hero? You junior artist! 1193 01:26:01,580 --> 01:26:05,240 If a rowdy's biopic must be worthy of an Oscar, 1194 01:26:05,330 --> 01:26:07,830 he must have done that rowdyism for the welfare of the people. 1195 01:26:07,990 --> 01:26:10,780 His rowdyism must have wiped the tears of the poor, 1196 01:26:11,040 --> 01:26:13,340 help poor kids to get education, 1197 01:26:13,410 --> 01:26:16,030 and people must worship him 1198 01:26:16,120 --> 01:26:20,740 and treat him like God. 1199 01:26:22,790 --> 01:26:23,880 What's your point? 1200 01:26:24,040 --> 01:26:27,250 Do you want Caesar to donate new clothes to our village people? 1201 01:26:29,790 --> 01:26:31,000 I'm sorry, Caesar. This won't work out. 1202 01:26:31,200 --> 01:26:34,530 I'm sorry for leaving midway. Durai, come on. 1203 01:26:36,580 --> 01:26:37,450 Sir… 1204 01:26:39,160 --> 01:26:41,120 Sit… please sit. 1205 01:26:45,160 --> 01:26:47,160 All of us are crazy. 1206 01:26:47,370 --> 01:26:49,030 Explain it to us in a way we'd understand. 1207 01:26:50,240 --> 01:26:53,200 -What does Clint Eastwood do in his film? -Have gun fights. 1208 01:26:53,330 --> 01:26:54,280 Dimwit! 1209 01:26:55,660 --> 01:26:57,740 Listen to me carefully! 1210 01:27:02,370 --> 01:27:05,830 Clint Eastwood arrives at a village 1211 01:27:05,950 --> 01:27:07,950 where the villagers were tortured. 1212 01:27:08,200 --> 01:27:12,160 He then bashes up the merciless villain in that village… 1213 01:27:12,240 --> 01:27:14,580 and aimed the gun at him. 1214 01:27:15,330 --> 01:27:18,080 He changes all their lives for good… 1215 01:27:18,160 --> 01:27:20,530 and leaves the village, as their hero. Isn't it? 1216 01:27:20,790 --> 01:27:22,790 That's how your biopic must also be! 1217 01:27:23,740 --> 01:27:25,200 What do I say, Ray sir? 1218 01:27:25,660 --> 01:27:28,080 I don't save people. 1219 01:27:29,240 --> 01:27:32,620 I am actually the merciless villain in Clint's movie. 1220 01:27:33,040 --> 01:27:35,960 There will always be a superior villain to every villain. 1221 01:27:38,540 --> 01:27:39,630 And there is one! 1222 01:27:43,910 --> 01:27:44,910 Shettani! 1223 01:27:44,990 --> 01:27:47,030 -No, Caesar. -What is he saying? 1224 01:27:47,120 --> 01:27:48,280 Don't go there. 1225 01:27:48,370 --> 01:27:50,700 Caesar, if you are indeed brave, 1226 01:27:50,790 --> 01:27:53,380 then set out all alone back to your native. 1227 01:27:53,490 --> 01:27:55,780 Hand over Shettani to the police… 1228 01:27:55,870 --> 01:27:58,030 so that the police will leave from there. 1229 01:27:58,120 --> 01:27:59,620 That's when you will be called the hero. 1230 01:27:59,700 --> 01:28:02,490 Don't take any of these fellows. Only I'll come with you. 1231 01:28:02,580 --> 01:28:04,160 Let's make the shooting live and raw! 1232 01:28:04,240 --> 01:28:07,450 You will be the world's first dark Clint Eastwood! 1233 01:28:07,540 --> 01:28:10,840 This will be Allius Caesar, the messiah of all's first movie 1234 01:28:10,910 --> 01:28:12,370 that will get me an Oscar. 1235 01:28:12,910 --> 01:28:13,950 What do you say? 1236 01:31:42,370 --> 01:31:45,370 Fine. It's over. 1237 01:31:45,790 --> 01:31:46,960 Give up. 1238 01:31:51,370 --> 01:31:52,280 Hey! 1239 01:32:13,660 --> 01:32:15,240 Vazhuvaa. 1240 01:32:20,580 --> 01:32:21,700 Quick! 1241 01:32:43,700 --> 01:32:44,620 Sir. 1242 01:33:04,290 --> 01:33:05,750 Shettani! 1243 01:33:06,330 --> 01:33:08,410 He will lurk around and come back. 1244 01:33:09,200 --> 01:33:10,700 Go and start the rituals. 1245 01:33:28,410 --> 01:33:29,370 Hey! 1246 01:33:29,910 --> 01:33:31,280 What's wrong with you? 1247 01:33:31,540 --> 01:33:34,090 I'll return in four days as the next Clint Eastwood. 1248 01:33:34,950 --> 01:33:37,950 Uncle, will you handle it all by yourself? 1249 01:33:38,120 --> 01:33:39,870 I am not going all by myself. 1250 01:33:40,540 --> 01:33:42,670 I am taking the weapon called cinema along with me. 1251 01:33:51,240 --> 01:33:55,410 They will achieve their goal but not the way they wanted. 1252 01:34:17,540 --> 01:34:21,750 Do you still believe that your tribe and the police can hunt me down? 1253 01:34:22,040 --> 01:34:23,880 You could have at least ran away… 1254 01:34:24,330 --> 01:34:25,910 and saved your life. 1255 01:34:25,990 --> 01:34:28,580 We won't leave! Kill us if you want. 1256 01:34:28,740 --> 01:34:30,280 Even if we all perish, 1257 01:34:30,410 --> 01:34:33,240 a tribal and a cop will come together to hunt you down! 1258 01:34:47,790 --> 01:34:49,710 KOMBAI KANAI 1259 01:35:00,450 --> 01:35:04,410 Malaiarasi, your husband is here to meet you. 1260 01:35:04,490 --> 01:35:06,120 Stop the chores and come. 1261 01:35:06,200 --> 01:35:07,870 -Come on. -Why did he come here? 1262 01:35:09,740 --> 01:35:11,830 -Why did you come here? -Get lost! 1263 01:35:13,870 --> 01:35:16,160 This place has not evolved at all. 1264 01:35:17,370 --> 01:35:18,490 Why are you here? 1265 01:35:18,580 --> 01:35:20,910 You raised hand on a pregnant woman in front of so many guests! 1266 01:35:20,990 --> 01:35:23,620 Ask her for forgiveness in front of all villagers. 1267 01:35:23,700 --> 01:35:24,950 Only then we'll send her with you. 1268 01:35:28,620 --> 01:35:32,080 Why would I drag back the trouble that left me? 1269 01:35:32,160 --> 01:35:33,080 Hey! 1270 01:35:33,450 --> 01:35:36,910 If not to take me back then why are you here looking like a buffoon? 1271 01:35:37,990 --> 01:35:40,240 I guess the son has also gone mad like his father. 1272 01:35:40,490 --> 01:35:41,700 Go back everybody… 1273 01:35:44,740 --> 01:35:47,330 If anybody moves an inch… 1274 01:35:48,160 --> 01:35:50,700 -then I won't spare anyone. -What? 1275 01:35:51,540 --> 01:35:53,090 Shall I show you your place? 1276 01:35:53,200 --> 01:35:56,740 Now, gather everyone at one place. 1277 01:36:02,290 --> 01:36:06,090 -"This village is where I was born. " -This village is where I was born. 1278 01:36:06,160 --> 01:36:09,080 "Though we were chased away from here for hunting elephants…" 1279 01:36:09,290 --> 01:36:11,920 Though we were chased away from here for hunting elephants… 1280 01:36:12,200 --> 01:36:14,660 "but because of the love I have for my soil…" 1281 01:36:14,950 --> 01:36:17,160 but because of the love I have for my soil… 1282 01:36:17,240 --> 01:36:19,870 "and I'll sacrifice my life for my motherland. " 1283 01:36:23,910 --> 01:36:25,530 Komba! 1284 01:36:31,580 --> 01:36:34,280 I cannot bear the sight of my people suffering. 1285 01:36:34,450 --> 01:36:37,530 Hence I will put my life on the line and solve all their problems. 1286 01:36:37,620 --> 01:36:39,990 I'll nab Shettani and hand him over to the police, 1287 01:36:40,080 --> 01:36:43,330 -and I will fire up your lives. -It's "brighten up your lives. " 1288 01:36:43,990 --> 01:36:45,370 And I'll brighten up your lives! 1289 01:36:45,450 --> 01:36:48,910 My only motto will be to live and die for you people. 1290 01:36:49,830 --> 01:36:51,200 Uncle! 1291 01:36:51,290 --> 01:36:53,840 Thank you, sir. You are our God! 1292 01:36:53,910 --> 01:36:56,620 Thank you, sir. You are our God! 1293 01:36:56,700 --> 01:37:00,950 Dear God, in order to achieve the visionary goal for your people, 1294 01:37:01,040 --> 01:37:02,630 then please go to the police camp 1295 01:37:02,700 --> 01:37:05,780 where our natives are being tortured… 1296 01:37:05,870 --> 01:37:10,080 and free them in the name of nabbing Shettani. 1297 01:37:10,160 --> 01:37:11,280 It'd be great if you do that. 1298 01:37:11,410 --> 01:37:13,620 I'll then consider you my God! 1299 01:37:14,540 --> 01:37:17,670 Allius, our God! 1300 01:37:54,080 --> 01:37:57,330 He's a demon! They chiseled our men's teeth 1301 01:37:57,660 --> 01:38:00,780 to look like Shettani's tribe. 1302 01:38:05,700 --> 01:38:07,780 Make sure you do a neat job. 1303 01:38:07,910 --> 01:38:12,080 The headlines this time will be "Shettani's men captured alive. " 1304 01:38:12,450 --> 01:38:15,080 Sir, someone named Caesar is here with the villagers. 1305 01:38:19,910 --> 01:38:20,780 Caesar… 1306 01:38:20,990 --> 01:38:23,030 do not munch betel nut, do not use foul language… 1307 01:38:23,200 --> 01:38:26,330 and talk in bold manner like Shatrughan Sinha. 1308 01:38:26,580 --> 01:38:27,580 You! Move! 1309 01:38:31,040 --> 01:38:31,960 Caesar… 1310 01:38:32,120 --> 01:38:33,490 step forward. More! 1311 01:38:33,830 --> 01:38:34,990 To your left. 1312 01:38:43,410 --> 01:38:46,620 Atthini will definitely come and kill everyone. 1313 01:38:46,700 --> 01:38:50,660 She will not spare anyone. 1314 01:38:53,120 --> 01:38:54,200 Atthini will come. 1315 01:38:54,290 --> 01:38:57,090 She will come from the forest and kill everyone! 1316 01:38:57,200 --> 01:38:58,200 Caesar. 1317 01:38:59,410 --> 01:39:00,450 Allius Caesar. 1318 01:39:01,620 --> 01:39:03,120 Greetings, inspector sir. 1319 01:39:03,490 --> 01:39:04,780 I'm Allius Caesar. 1320 01:39:05,200 --> 01:39:06,870 I have heard about you. 1321 01:39:07,620 --> 01:39:10,030 Weren't you acting in movies a while ago? 1322 01:39:13,740 --> 01:39:16,620 Oh, did that bother you? Now say what you have to say. 1323 01:39:16,700 --> 01:39:20,330 People like you will never understand the cries of the down trojan-- 1324 01:39:20,620 --> 01:39:23,030 People like you, who are in power, 1325 01:39:23,120 --> 01:39:25,080 will never understand the cries of the downtrodden, DSP sir. 1326 01:39:25,580 --> 01:39:28,450 Only people like me will understand that. 1327 01:39:31,240 --> 01:39:32,490 What do you want? 1328 01:39:34,330 --> 01:39:36,450 Hey! Spit out the betel nut! 1329 01:39:39,160 --> 01:39:41,080 You have arrested people from my village… 1330 01:39:41,160 --> 01:39:43,780 and you've tortured them in the name of investigation. 1331 01:39:43,910 --> 01:39:47,910 This is nothing but broad daylight police atrocity! 1332 01:39:48,160 --> 01:39:51,410 This must stop right now and release our people at once. 1333 01:39:51,490 --> 01:39:53,530 All you care about is Shettani, right? 1334 01:39:53,620 --> 01:39:56,410 I shall catch Shettani alive and bring him to you. 1335 01:39:56,580 --> 01:39:59,450 In fo… in four days. 1336 01:40:04,740 --> 01:40:05,620 Are you done? 1337 01:40:07,450 --> 01:40:08,490 Who is that gentleman? 1338 01:40:12,120 --> 01:40:14,620 I'm telling you something very important, 1339 01:40:14,700 --> 01:40:16,740 and you are bothered about this man. 1340 01:40:16,830 --> 01:40:17,870 What's going on? 1341 01:40:19,700 --> 01:40:21,620 Amongst this illiterate tribal people, 1342 01:40:22,200 --> 01:40:24,910 he alone stood out, looking like a literate. 1343 01:40:25,660 --> 01:40:27,120 Is his highness educated? 1344 01:40:27,990 --> 01:40:33,780 He is the "so called" director who will direct this "so called" hero's biopic. 1345 01:40:35,700 --> 01:40:36,950 So, you're the one. 1346 01:40:37,740 --> 01:40:40,950 I don't understand a zilch about what's going on. 1347 01:40:41,950 --> 01:40:45,080 Can you document this for me in written? 1348 01:40:47,290 --> 01:40:49,130 Because, none of them can read and write. 1349 01:40:56,830 --> 01:40:59,830 "Sir, I couldn't finish him off by any other means. 1350 01:41:00,240 --> 01:41:02,530 I provoked him against Shettani and got him here. 1351 01:41:02,870 --> 01:41:04,740 I'm sure Shettani will definitely kill him, sir. 1352 01:41:05,200 --> 01:41:09,120 So, I brought him here in the name of making a fake biopic. 1353 01:41:09,370 --> 01:41:13,910 Give me four days time, sir. He will be definitely be dead by then. " 1354 01:41:16,700 --> 01:41:19,490 I now clearly understand the noble cause you're fighting for. 1355 01:41:20,120 --> 01:41:21,120 Impressive! 1356 01:41:22,910 --> 01:41:24,280 Sign this with your thumb impression… 1357 01:41:24,990 --> 01:41:26,160 and free your people. 1358 01:41:27,200 --> 01:41:30,450 But if you don't catch and handover Shettani within four days, 1359 01:41:30,950 --> 01:41:34,410 then I'll arrest the whole village and torture them. 1360 01:41:35,330 --> 01:41:36,870 That won't be necessary, kid. 1361 01:42:22,620 --> 01:42:23,950 Paingili! 1362 01:42:26,990 --> 01:42:28,410 Paingili! 1363 01:42:29,540 --> 01:42:33,290 I never imagined they would be back. 1364 01:42:34,910 --> 01:42:36,240 Our savior! 1365 01:42:37,410 --> 01:42:39,950 Fine. Okay. Now go. 1366 01:43:00,410 --> 01:43:04,280 O Goddess, all our people are back home. 1367 01:43:32,120 --> 01:43:34,030 You are like a God to us. 1368 01:43:34,120 --> 01:43:38,700 We never believed that they will come back alive from that police camp. 1369 01:43:39,620 --> 01:43:42,620 Now you'll come back crawling to me with your sweet words! Sit. 1370 01:43:45,040 --> 01:43:48,540 Isn't there a single man in your village who could fight for justice? 1371 01:43:48,620 --> 01:43:50,700 Looks like it's filled with weak oldies. 1372 01:43:50,790 --> 01:43:52,790 Why would our youngsters be here? 1373 01:43:53,700 --> 01:43:58,280 They get killed by the police and Shettani. 1374 01:43:58,490 --> 01:44:04,160 Only the few of us are ready to do anything for the forest. 1375 01:44:09,950 --> 01:44:12,370 I heard that the Madurai fellow is there. 1376 01:44:12,700 --> 01:44:13,700 Just finish him off… 1377 01:44:15,330 --> 01:44:16,780 and we can bring down Karmegam. 1378 01:44:17,620 --> 01:44:19,530 Keep in mind, you must finish him off in Kanakal itself. 1379 01:44:19,830 --> 01:44:20,700 Okay. 1380 01:44:22,120 --> 01:44:25,160 We sent out all the youngsters out of Kanakal. 1381 01:44:25,330 --> 01:44:28,030 We don't want our young men to get tortured here. 1382 01:44:28,580 --> 01:44:30,370 And our women… 1383 01:44:32,200 --> 01:44:36,080 Fine. Calm down. Everything will be fine. Here, have this. 1384 01:44:39,200 --> 01:44:40,200 So, director sir… 1385 01:44:40,290 --> 01:44:42,340 I hope you don't cry now. 1386 01:44:42,410 --> 01:44:44,620 Let's change the plan for now. 1387 01:44:44,700 --> 01:44:46,450 The villagers will get cry and start lamenting. 1388 01:44:46,540 --> 01:44:49,710 And theater audience will weep! 1389 01:44:50,620 --> 01:44:52,450 Your Oscar will be delivered to your home. 1390 01:44:54,950 --> 01:44:59,160 Long ago there was a king, who ruled our people. 1391 01:44:59,290 --> 01:45:00,750 The elephants and humans 1392 01:45:00,910 --> 01:45:03,740 lived in harmony in this forest. 1393 01:45:03,830 --> 01:45:07,490 We took care of and safe guarded each other. 1394 01:45:07,700 --> 01:45:11,740 One day, a king came here in search of elephants for his army. 1395 01:45:11,830 --> 01:45:14,780 We said he could take them only over our dead bodies. 1396 01:45:15,160 --> 01:45:17,410 I came here to visit my mom, who was suffering from pox. 1397 01:45:17,660 --> 01:45:19,370 I came to meet her. 1398 01:45:19,620 --> 01:45:21,660 But as soon as I arrived 1399 01:45:21,740 --> 01:45:24,120 the police dragged me to their camp and… 1400 01:45:25,580 --> 01:45:29,910 What's our fault? Why are they torturing us? 1401 01:45:29,990 --> 01:45:30,870 When we refused, 1402 01:45:30,950 --> 01:45:34,080 the king took away our elephants without our knowledge. 1403 01:45:34,290 --> 01:45:37,630 "A forest without elephants and land without forest is no good. " 1404 01:45:37,790 --> 01:45:44,170 Shouting that aloud one of our girls sang the "Kaatubarani" and set herself ablaze. 1405 01:45:44,370 --> 01:45:47,870 The ruler was shocked and he released all the elephants back to our forest. 1406 01:45:47,950 --> 01:45:50,740 He then announced that girl as his clan deity and bowed down to her. 1407 01:45:50,910 --> 01:45:53,700 And she was named Goddess Sethukaali. 1408 01:45:56,870 --> 01:45:58,330 This is the curse on our people, brother. 1409 01:45:59,740 --> 01:46:03,450 We have only seen people use kinds of weapons to kill our people. 1410 01:46:03,580 --> 01:46:05,950 But this weapon that you are holding, 1411 01:46:06,540 --> 01:46:09,500 is the first weapon that doesn't kill and gives us hope. 1412 01:46:10,160 --> 01:46:11,910 There is some magic in it. 1413 01:46:13,870 --> 01:46:17,620 Otherwise do you think my husband would've come to the rescue of Kanakal? 1414 01:46:18,200 --> 01:46:21,160 I thought our people would die in that police camp. 1415 01:46:21,240 --> 01:46:23,280 I never dreamt of meeting them again. 1416 01:46:32,700 --> 01:46:35,910 I hope I didn't do anything wrong by helping the villagers. 1417 01:46:36,080 --> 01:46:39,870 Why are you all lamenting instead of celebrating? 1418 01:46:39,990 --> 01:46:42,120 Look, he got emotional. 1419 01:46:42,200 --> 01:46:44,080 Sir, now watch me go berserk as I play the drums… 1420 01:46:44,160 --> 01:46:45,030 No! 1421 01:46:45,620 --> 01:46:48,910 The drum beats will give the impression that our village is flourishing. 1422 01:46:48,990 --> 01:46:50,280 Shettani's men will rob us. 1423 01:46:50,370 --> 01:46:53,240 Fearing that we haven't even worshiped Goddess Sethukaali for years. 1424 01:46:53,330 --> 01:46:54,870 Who will save us? 1425 01:46:55,160 --> 01:46:57,660 So they will come if they hear the drum beats? 1426 01:46:57,790 --> 01:46:59,130 -Let me just-- -Hey! 1427 01:46:59,540 --> 01:47:01,290 What's your problem? Listen to him. 1428 01:47:01,660 --> 01:47:04,740 I am your man and not the other way around. 1429 01:47:04,830 --> 01:47:08,490 -Why didn't you tell me about Shettani? -He's here. 1430 01:47:08,740 --> 01:47:10,450 I will use his men to… 1431 01:47:12,700 --> 01:47:13,700 What is it, dad? 1432 01:47:13,910 --> 01:47:15,240 Do you hear it? 1433 01:47:15,540 --> 01:47:16,920 I can hear horses approaching. 1434 01:47:19,790 --> 01:47:20,960 There… there it is… 1435 01:47:21,040 --> 01:47:22,040 There it is! 1436 01:47:22,950 --> 01:47:24,280 They won't spare us. 1437 01:47:25,160 --> 01:47:28,160 They are coming, Allius. They are here. 1438 01:47:50,950 --> 01:47:52,240 Check in every direction! 1439 01:48:28,240 --> 01:48:29,330 Come on! 1440 01:48:45,200 --> 01:48:46,330 Go and check over there! 1441 01:48:47,120 --> 01:48:48,030 Come! 1442 01:48:57,700 --> 01:48:58,620 Hey! 1443 01:48:59,120 --> 01:49:01,080 Make sure you kill Caeser. 1444 01:49:04,450 --> 01:49:05,530 Uncle! 1445 01:49:07,740 --> 01:49:08,740 Coming. 1446 01:50:23,490 --> 01:50:25,620 Is one of them Shettani? 1447 01:50:25,700 --> 01:50:26,830 None of them. 1448 01:50:34,660 --> 01:50:35,740 Where can we find him? 1449 01:50:38,950 --> 01:50:40,370 Down towards south in the forest. 1450 01:50:40,830 --> 01:50:41,740 That's where he is. 1451 01:50:41,830 --> 01:50:43,080 Today is full moon day. 1452 01:50:43,580 --> 01:50:45,030 He will be out hunting. 1453 01:51:07,990 --> 01:51:09,370 Give up. 1454 01:51:54,620 --> 01:51:55,490 Caesar… 1455 01:51:56,160 --> 01:51:59,780 in the biopic that I am making, you must catch him alive. 1456 01:52:00,620 --> 01:52:03,120 What a time to be precise on what the story demands! 1457 01:52:04,950 --> 01:52:06,950 Wonderful, director! 1458 01:52:08,620 --> 01:52:09,990 You will definitely win the Oscar. 1459 01:55:47,790 --> 01:55:48,840 Hey, boss. 1460 01:55:48,910 --> 01:55:51,200 Let's go. Even you're hurt. 1461 01:55:51,330 --> 01:55:52,740 Let's go before the poison takes effect. 1462 01:57:48,910 --> 01:57:49,910 Help! 1463 01:57:51,790 --> 01:57:53,000 He's hurt! 1464 01:57:54,870 --> 01:57:55,740 Save him. 1465 01:57:55,830 --> 01:57:58,080 Atthini… so you did it? 1466 01:57:59,660 --> 01:58:01,580 He is alive… Malaiarasi… 1467 01:58:02,950 --> 01:58:03,990 he's alive. 1468 01:58:05,490 --> 01:58:06,490 Save him. 1469 01:58:27,700 --> 01:58:28,620 Allius. 1470 01:58:32,080 --> 01:58:33,240 You will be fine. 1471 01:58:35,330 --> 01:58:36,370 Get up. 1472 01:58:37,790 --> 01:58:39,290 Don't give up. 1473 01:58:47,950 --> 01:58:48,910 Get up. 1474 01:58:59,620 --> 01:59:01,410 Hey! He's alright! 1475 01:59:03,490 --> 01:59:04,830 You are my God, brother. 1476 01:59:19,080 --> 01:59:21,080 O, Goddess Sethukaali… 1477 01:59:21,410 --> 01:59:23,950 thank you for saving my son. 1478 01:59:28,790 --> 01:59:30,090 Even if we die, 1479 01:59:30,200 --> 01:59:31,660 she will still keep haunting us. 1480 01:59:31,740 --> 01:59:33,990 Quiet! There you go again with "dying and haunting. " 1481 01:59:34,330 --> 01:59:35,160 Shut up, you madman! 1482 01:59:37,160 --> 01:59:40,370 Call him a madman again and I'll break your jaws. 1483 01:59:40,700 --> 01:59:41,700 You'll break my jaws? 1484 01:59:42,290 --> 01:59:43,750 You were dying few hours ago… 1485 01:59:44,160 --> 01:59:46,450 I saved your life. Have it! 1486 01:59:46,620 --> 01:59:48,120 Don't act too smart! 1487 01:59:48,290 --> 01:59:50,040 It was the director who saved my life. 1488 01:59:51,950 --> 01:59:54,370 Malaiarasi, come out! 1489 01:59:54,660 --> 01:59:56,620 Elephants are approaching your backyard. 1490 01:59:56,950 --> 01:59:59,240 Quick, come fast! 1491 02:00:08,910 --> 02:00:09,830 That's her! 1492 02:00:10,540 --> 02:00:11,750 It's Atthini. 1493 02:00:14,080 --> 02:00:15,030 Allius! 1494 02:00:16,740 --> 02:00:17,780 Atthini is here. 1495 02:00:25,620 --> 02:00:27,950 Move aside! 1496 02:00:28,040 --> 02:00:29,250 She will kill us. 1497 02:00:30,040 --> 02:00:32,500 -Stop! -I'll will finish it off… 1498 02:00:34,790 --> 02:00:36,040 It is here for you. 1499 02:00:36,790 --> 02:00:38,880 Not to exact revenge but to show its gratitude. 1500 02:00:38,950 --> 02:00:41,490 What gratitude? 1501 02:00:42,330 --> 02:00:44,120 Look into its eyes and you'll understand. 1502 02:00:44,200 --> 02:00:47,200 Come here! 1503 02:00:47,660 --> 02:00:48,580 Come here! 1504 02:00:49,740 --> 02:00:51,830 Come here! 1505 02:00:53,160 --> 02:00:55,280 Come here! 1506 02:00:55,450 --> 02:00:57,910 Come here! 1507 02:00:58,040 --> 02:00:59,380 -Do not go to her. -Go. 1508 02:00:59,450 --> 02:01:02,830 Come back. Don't go. 1509 02:01:05,830 --> 02:01:08,870 Allius, don't go to her. Come to me. 1510 02:01:08,950 --> 02:01:10,870 Allius, come here. 1511 02:01:42,040 --> 02:01:43,630 Fine, calm down. 1512 02:01:43,700 --> 02:01:45,240 Go. Go back to the forest. 1513 02:01:45,330 --> 02:01:47,410 Fine. Go, go back to the forest. 1514 02:01:52,660 --> 02:01:53,580 Let go of me! 1515 02:01:53,990 --> 02:01:57,870 Allius… come back. She will kill you. 1516 02:01:57,950 --> 02:01:59,580 -She will kill you. -No, it won't. Listen to me. 1517 02:01:59,660 --> 02:02:02,490 -Come with me. -Allius, she will kill me. 1518 02:02:02,580 --> 02:02:04,030 -Don't be scared. She won't harm you. -No! No! 1519 02:02:04,120 --> 02:02:06,160 -Allius… -No! 1520 02:02:06,240 --> 02:02:08,330 -Don't be scared. Just go. -No! Let me go. 1521 02:02:08,410 --> 02:02:11,530 Don't kill me! Please, spare my life! 1522 02:02:12,200 --> 02:02:13,160 Spare my life… 1523 02:02:30,160 --> 02:02:31,700 Atthini! 1524 02:02:33,490 --> 02:02:37,030 My Deity! Allius… look Atthini forgave us. 1525 02:02:37,120 --> 02:02:38,330 She forgave me. 1526 02:02:39,240 --> 02:02:43,120 Atthini… my Deity… my God… 1527 02:02:43,450 --> 02:02:45,990 You forgave me. 1528 02:02:46,910 --> 02:02:48,700 Allius… look at that… 1529 02:02:48,990 --> 02:02:51,950 Atthini forgave us… 1530 02:02:52,200 --> 02:02:54,990 -She forgave us. -Yes, I saw that. 1531 02:02:55,080 --> 02:02:56,280 She forgave us. 1532 02:03:04,120 --> 02:03:05,120 O Deity… 1533 02:03:05,790 --> 02:03:07,090 O dear Goddess Sethukaali… 1534 02:03:08,290 --> 02:03:09,750 it was a huge mistake. 1535 02:03:16,240 --> 02:03:17,240 Allius… 1536 02:03:19,200 --> 02:03:23,620 we shouldn't have left our land. 1537 02:03:23,910 --> 02:03:25,950 We shouldn't have. 1538 02:03:27,410 --> 02:03:31,030 Look, this is our soil. 1539 02:03:34,620 --> 02:03:36,700 These are our people. 1540 02:03:38,540 --> 02:03:43,840 We shouldn't have left our people, this forest and Kanakal. 1541 02:03:43,910 --> 02:03:45,580 This forest is our God. 1542 02:03:46,290 --> 02:03:48,170 Save our tribe, Allius! 1543 02:03:52,120 --> 02:03:55,080 Save our tribe, Allius! 1544 02:04:00,830 --> 02:04:02,870 O Goddess Sethukaali… 1545 02:04:03,290 --> 02:04:06,670 -forgive me for killing Atthini's mother. -It's okay, Uncle. 1546 02:04:06,740 --> 02:04:08,580 Uncle, she's forgiven you. 1547 02:04:08,910 --> 02:04:11,740 -Let's go. -Atthini forgave me. 1548 02:04:12,620 --> 02:04:13,700 I'm not a sinner. 1549 02:04:13,950 --> 02:04:15,370 -All my sins are absolved. -Yes. 1550 02:04:15,580 --> 02:04:17,580 -It's absolved. -I can die in peace. 1551 02:04:17,700 --> 02:04:20,280 -Atthini forgave me. -Relax. 1552 02:04:20,540 --> 02:04:21,710 Save our tribe. 1553 02:04:21,910 --> 02:04:23,870 -Everything will be fine. -Save our tribe, Allius. 1554 02:04:24,040 --> 02:04:26,750 -Save this jungle. Atthini forgave me. -Yes, she did. 1555 02:04:46,200 --> 02:04:52,910 Why did you leave us? 1556 02:04:53,540 --> 02:04:57,210 You found peace within yourself And you left us 1557 02:04:59,620 --> 02:05:00,530 Ray sir… 1558 02:05:01,830 --> 02:05:03,950 I need to make some changes in my biography. 1559 02:05:05,740 --> 02:05:07,620 A biography cannot be changed. 1560 02:05:09,080 --> 02:05:10,830 A story takes its own time to form. 1561 02:05:11,950 --> 02:05:14,080 We just have to wait. 1562 02:05:15,040 --> 02:05:19,000 Why did you leave us? 1563 02:05:52,040 --> 02:05:54,340 -Do you hear that? -Was that an elephant? 1564 02:05:56,910 --> 02:05:58,280 A black panther! 1565 02:07:11,540 --> 02:07:13,040 Finish him off, Caesar! 1566 02:07:41,990 --> 02:07:42,990 Come! Bring it on! 1567 02:08:53,870 --> 02:08:56,200 Caesar, why didn't you finish him off? 1568 02:09:01,950 --> 02:09:02,950 What happened? 1569 02:09:10,080 --> 02:09:12,700 Things didn't go according to our plan, sir. 1570 02:09:12,910 --> 02:09:15,870 He kept his word and captured Shettani. 1571 02:09:16,950 --> 02:09:20,410 The CM will have to come here and if she can't 1572 02:09:20,790 --> 02:09:23,960 then they will go to Madras to meet the CM. 1573 02:09:24,700 --> 02:09:25,700 Sorry, sir. 1574 02:09:26,580 --> 02:09:27,910 I am stuck here. 1575 02:09:31,540 --> 02:09:32,840 How do I trust you? 1576 02:09:33,830 --> 02:09:34,830 Listen you Pothead, 1577 02:09:36,240 --> 02:09:39,990 if I bring Shettani here, how will you identify him? 1578 02:09:40,580 --> 02:09:41,700 Do you have his photo? 1579 02:09:42,290 --> 02:09:43,540 No, sir. 1580 02:09:44,330 --> 02:09:45,530 I only have his finger prints. 1581 02:09:45,830 --> 02:09:47,280 Uncle… give that to me. 1582 02:09:49,160 --> 02:09:51,450 All the fingers from his left hand. You may verify. 1583 02:09:52,740 --> 02:09:54,240 Nonsense! 1584 02:09:54,540 --> 02:09:56,040 You are a beast! 1585 02:09:56,200 --> 02:09:57,780 Indeed we are beasts! 1586 02:09:58,120 --> 02:10:00,370 That's why I insist you to call the CM! 1587 02:10:00,790 --> 02:10:03,840 Thousands of elephants and hundreds of cops lost their lives. 1588 02:10:03,910 --> 02:10:06,530 Many of our people had to die in the attempt to catch him. 1589 02:10:06,910 --> 02:10:08,330 We need an answer! 1590 02:10:08,620 --> 02:10:10,080 Call up the CM. 1591 02:10:10,410 --> 02:10:11,620 Don't drive me crazy! 1592 02:10:11,700 --> 02:10:12,660 Call up the CM! 1593 02:10:32,370 --> 02:10:33,370 Aren't you ashamed? 1594 02:10:33,830 --> 02:10:34,700 Madam… 1595 02:10:34,790 --> 02:10:37,590 A common man nabbed a vigilante whom we couldn't! 1596 02:10:37,660 --> 02:10:38,660 Greetings, madam. 1597 02:10:40,700 --> 02:10:41,700 Where is Shettani? 1598 02:10:42,700 --> 02:10:45,240 They said they won't bring him here until you arrive. 1599 02:10:45,330 --> 02:10:47,080 They have left one of their men here. 1600 02:10:47,870 --> 02:10:48,780 Uncle… 1601 02:10:54,490 --> 02:10:55,660 Mr. Caveman. 1602 02:10:58,330 --> 02:11:01,410 Blow the trumpet, sir. Madam is here. 1603 02:11:25,490 --> 02:11:28,830 Madam, my boy, Caeser caught Shettani. 1604 02:11:41,240 --> 02:11:44,080 You are not just the hero of this village but our state. 1605 02:11:50,910 --> 02:11:54,490 No one was able to catch Shettani in these many years. 1606 02:11:55,040 --> 02:11:58,340 Caesar and Kombai Kanai villagers have finally caught him. 1607 02:11:58,410 --> 02:11:59,870 I wholeheartedly thank you all. 1608 02:12:02,080 --> 02:12:03,620 Thanks to everyone. 1609 02:12:03,700 --> 02:12:07,030 I promise you that this police camp will not be there tomorrow morning. 1610 02:12:07,240 --> 02:12:09,700 All of you will get your identity proof within a month. 1611 02:12:09,790 --> 02:12:11,290 Trust me. Are you all happy now? 1612 02:12:11,370 --> 02:12:13,080 -Yes, we are. -See you. Greetings. 1613 02:12:13,700 --> 02:12:14,660 Hit it! 1614 02:12:20,330 --> 02:12:22,660 There's one more score to be settled. 1615 02:12:23,040 --> 02:12:25,000 I'll settle it soon. 1616 02:12:27,160 --> 02:12:28,240 I'll be waiting. 1617 02:12:31,830 --> 02:12:33,120 Let's dance! 1618 02:12:33,660 --> 02:12:35,120 Today I'll show you 1619 02:12:35,240 --> 02:12:37,620 how the drums must be played… 1620 02:12:37,700 --> 02:12:40,580 and how to perform Sethukaali puja in grand style! 1621 02:12:48,200 --> 02:12:52,160 We wear, we wear We wear our grace as an attire 1622 02:12:52,290 --> 02:12:56,130 We sing, we sing We sing as we play our fiddle 1623 02:12:56,290 --> 02:13:00,090 Come witness our God's grace and smile 1624 02:13:00,240 --> 02:13:04,160 Let's unite and celebrate her 1625 02:13:12,290 --> 02:13:16,170 This forest is our nest Where the sun rays hardly pierces in 1626 02:13:16,240 --> 02:13:20,240 The home of Goddess Sethukaali 1627 02:13:20,330 --> 02:13:24,200 Bow down to her 1628 02:13:24,290 --> 02:13:28,040 Ladies and gentlemen Time for our deity's procession 1629 02:13:28,290 --> 02:13:32,170 We wear… we wear We wear our grace as an attire 1630 02:13:32,240 --> 02:13:36,120 Friends and relatives Come join the celebration 1631 02:13:36,200 --> 02:13:40,200 O Goddess Kaali Her aura is our protection 1632 02:13:40,290 --> 02:13:44,090 She wears this forest as her attire 1633 02:13:44,200 --> 02:13:48,160 She got on the elephant Knocked the king 1634 02:13:48,240 --> 02:13:52,280 Ladies and gentlemen She is our guardian 1635 02:13:53,490 --> 02:13:56,080 Caesar, I'm worried about the DSP's next move. 1636 02:13:56,160 --> 02:13:56,990 We must be alert. 1637 02:13:57,080 --> 02:14:00,200 Killing him is the climax of our movie. Let's dance. 1638 02:14:45,490 --> 02:14:46,370 Hey! 1639 02:14:46,660 --> 02:14:47,580 Let him go. 1640 02:14:52,580 --> 02:14:56,530 We wear… we wear We wear our grace as an attire 1641 02:14:56,620 --> 02:15:00,450 Friends and relatives Come join the celebration 1642 02:15:00,950 --> 02:15:04,620 This forest is our nest Where hundreds of lives dwell 1643 02:15:04,950 --> 02:15:08,490 This forest is our nest Where hundreds of lives dwell 1644 02:15:08,870 --> 02:15:12,580 She got on the elephant Knocked the king 1645 02:15:12,660 --> 02:15:16,830 Ladies and gentlemen She is our guardian 1646 02:15:33,410 --> 02:15:37,120 Listen, O toads, cuckoos and storks! 1647 02:15:37,330 --> 02:15:40,870 Listen, O huge, shining rocks! 1648 02:15:40,950 --> 02:15:44,530 Finally a season of our celebration Is here in our forest 1649 02:15:45,080 --> 02:15:48,830 Where the trees shed their leaves Blessing this wedding 1650 02:15:49,080 --> 02:15:53,410 A marriage blessed By the presence of our Goddess 1651 02:16:19,620 --> 02:16:22,120 Caesar, who's screaming? 1652 02:16:23,990 --> 02:16:27,200 That's it. It's almost done. 1653 02:16:27,290 --> 02:16:29,920 You're going to be a father. Why are you tensed, Caesar? 1654 02:16:31,950 --> 02:16:35,490 Allius, go and get some herbal thorns. 1655 02:16:35,580 --> 02:16:37,410 Only then you will get to see the child. 1656 02:16:37,620 --> 02:16:41,830 Yes, dear. That's our custom. Get the herbal thorn. 1657 02:16:41,910 --> 02:16:43,160 Come, let's go and get it. 1658 02:16:43,240 --> 02:16:44,870 Sir, you also join us. 1659 02:16:47,160 --> 02:16:51,580 Either it will be a princess or a prince 1660 02:16:51,700 --> 02:16:55,660 -It will be a God's gift to us -Stop singing. Keep quiet. 1661 02:17:02,740 --> 02:17:03,740 Who is it now, sir? 1662 02:17:04,450 --> 02:17:06,990 Uncle, you take this and leave. 1663 02:17:07,200 --> 02:17:09,330 Just go. Please come with me. 1664 02:17:37,540 --> 02:17:38,960 It's a police gun. 1665 02:17:52,870 --> 02:17:54,200 How did he end up here, sir? 1666 02:18:02,120 --> 02:18:03,700 There are lot of forest hills. 1667 02:18:04,660 --> 02:18:06,410 There are lot of elephants. 1668 02:18:07,950 --> 02:18:09,700 And I've lot of work left to do. 1669 02:18:15,200 --> 02:18:16,780 Wicked Vazhuvan 1670 02:18:17,540 --> 02:18:19,500 stomped me and went away. 1671 02:18:20,080 --> 02:18:21,530 Vazhuvaa! 1672 02:18:23,080 --> 02:18:24,240 Come! 1673 02:18:25,700 --> 02:18:27,120 Let's face off. 1674 02:18:28,700 --> 02:18:29,910 I'll be waiting. 1675 02:18:33,790 --> 02:18:35,090 -Sit down! -Jai Hind. 1676 02:18:39,240 --> 02:18:41,950 Karmegam sir, madam's calling you. 1677 02:18:47,410 --> 02:18:48,450 Yes, madam? 1678 02:18:53,870 --> 02:18:55,740 Madam! What are you doing? 1679 02:18:55,990 --> 02:18:57,030 Madam! 1680 02:18:57,410 --> 02:18:59,120 -What are you-- -Dare you speak a word! 1681 02:18:59,790 --> 02:19:00,880 Madam, please stop. 1682 02:19:01,080 --> 02:19:03,120 Is Caesar close to you? 1683 02:19:04,160 --> 02:19:07,160 Do you think we really couldn't catch this mongrel? 1684 02:19:07,370 --> 02:19:09,530 It was I who nurtured this mongrel! 1685 02:19:10,950 --> 02:19:12,280 I have given my word. 1686 02:19:12,410 --> 02:19:14,530 This forest hill and three more! 1687 02:19:14,620 --> 02:19:17,870 I promised to hand it over clean, without any humans or animals, 1688 02:19:17,950 --> 02:19:21,490 to two businessmen in Delhi! 1689 02:19:21,790 --> 02:19:24,380 And that's why in return I get to become the PM! 1690 02:19:24,740 --> 02:19:26,990 This has been my political ploy for years now! 1691 02:19:27,240 --> 02:19:29,580 Your boy swoops in and tries to ruin it! 1692 02:19:30,700 --> 02:19:35,450 If you come begging for the CM post, I will not spare you at all! 1693 02:19:35,950 --> 02:19:38,080 Useless fellow! Get lost! 1694 02:19:40,200 --> 02:19:42,410 Look here, you better stay away from that village. 1695 02:19:42,950 --> 02:19:45,530 If by any chance you tell all this to your boy… 1696 02:19:45,620 --> 02:19:47,530 then I'll bury you and your family alive! 1697 02:19:48,160 --> 02:19:49,160 Okay, madam. 1698 02:19:49,660 --> 02:19:51,870 I will keep my mouth shut. 1699 02:19:58,040 --> 02:19:59,130 The press is gathered outside. 1700 02:19:59,200 --> 02:20:01,830 -Destroy all the evidences they have. -Okay, madam. 1701 02:20:01,910 --> 02:20:04,740 None outside this forest should know what happened here. 1702 02:20:04,830 --> 02:20:08,160 You! By sunrise, not even a single elephant must be alive in this forest! 1703 02:20:09,200 --> 02:20:12,780 And not even a single Kanakal villager must be alive. 1704 02:20:13,120 --> 02:20:13,950 Okay, madam. 1705 02:20:14,080 --> 02:20:15,240 And the most important thing is… 1706 02:20:15,990 --> 02:20:18,490 I want that Shettani dead. 1707 02:20:18,580 --> 02:20:19,410 Madam? 1708 02:20:20,580 --> 02:20:22,700 Caesar, aka Shettani! 1709 02:20:22,830 --> 02:20:24,830 I want him dead! 1710 02:20:24,910 --> 02:20:25,910 Understood? 1711 02:20:26,990 --> 02:20:29,200 They can change anything and everything. 1712 02:20:30,200 --> 02:20:33,490 They can change a tiger into a cat and an elephant into a mouse! 1713 02:20:33,740 --> 02:20:39,200 To hell with the forest and those identity-less villagers! 1714 02:20:41,120 --> 02:20:44,660 Now, go! The real demons are just coming! 1715 02:20:45,120 --> 02:20:49,700 Go save your people and this forest from those political rulers! 1716 02:20:50,160 --> 02:20:52,620 Save if you can! Now go! 1717 02:20:53,660 --> 02:20:54,660 Caesar… 1718 02:20:55,990 --> 02:20:57,450 Come Caesar, let's go. 1719 02:21:04,740 --> 02:21:06,330 Vazhuvaa… 1720 02:21:07,830 --> 02:21:09,200 Come! 1721 02:21:22,910 --> 02:21:24,530 Battalion, salute! 1722 02:21:25,830 --> 02:21:30,530 The man whom the villagers handed over to us is not Shettani. 1723 02:21:30,620 --> 02:21:31,950 We got this news from the intelligence report. 1724 02:21:33,040 --> 02:21:35,130 Caesar, who caught him… 1725 02:21:35,410 --> 02:21:37,910 is the real Shettani, whom we were looking for all these days. 1726 02:21:55,330 --> 02:21:58,870 Those Kanakal people safeguarded and sheltered him all this while. 1727 02:21:59,040 --> 02:22:00,380 They don't deserve to live! 1728 02:22:13,620 --> 02:22:17,530 We must catch Caesar, aka Shettani today, dead or alive! 1729 02:22:17,950 --> 02:22:19,330 All of you are free to do anything! 1730 02:22:19,410 --> 02:22:21,450 -And that's my order! -Yes, sir! 1731 02:22:41,240 --> 02:22:42,280 They are on their way. 1732 02:22:42,790 --> 02:22:44,250 Please listen to me… 1733 02:22:44,450 --> 02:22:47,120 They will go to any extreme to capture this forest. 1734 02:22:47,240 --> 02:22:50,240 If we all run in different directions, at least few can survive. 1735 02:22:50,580 --> 02:22:52,620 Kanakal is our home! We won't go anywhere. 1736 02:22:52,700 --> 02:22:54,370 We'll chop down anybody who enters! 1737 02:22:54,450 --> 02:22:56,530 You can chop them down only if they are in front of you. 1738 02:22:57,120 --> 02:23:00,450 They will just hunt you down with guns from a distance. 1739 02:23:01,660 --> 02:23:03,120 How many of them will you hit? 50? 1740 02:23:03,830 --> 02:23:05,200 They will send in 100. 1741 02:23:05,410 --> 02:23:07,910 If that won't suffice, they will send in more. 1742 02:23:07,990 --> 02:23:10,200 The one who's sending them is the real demon! 1743 02:23:10,330 --> 02:23:11,370 Those who are coming… 1744 02:23:11,870 --> 02:23:12,870 are just workhorses. 1745 02:23:13,990 --> 02:23:19,410 Poor workhorses follow the orders, in their uniform, to make a living. 1746 02:23:20,950 --> 02:23:22,620 What will you get from killing them? 1747 02:23:22,790 --> 02:23:24,540 The demon who gave orders is somewhere far away! 1748 02:23:24,870 --> 02:23:27,910 The one who sends thousands ahead and hides behind them. 1749 02:23:28,240 --> 02:23:31,950 You or this or your weapons can't do a thing to him! 1750 02:23:32,830 --> 02:23:33,950 Try to understand. 1751 02:23:34,040 --> 02:23:35,750 There are no winners in a war. 1752 02:23:42,200 --> 02:23:43,120 Here, have it. 1753 02:23:43,700 --> 02:23:46,490 My contribution to your weapons stack. 1754 02:23:46,620 --> 02:23:49,370 Use it and shoot few of them with that. 1755 02:23:53,790 --> 02:23:55,290 He has a point. 1756 02:23:55,790 --> 02:23:58,880 Killing the innocent policemen, will gain us nothing. 1757 02:23:59,290 --> 02:24:03,040 But that doesn't mean we'll listen to him and vacate this forest… 1758 02:24:03,410 --> 02:24:06,950 nor will we run and hide. 1759 02:24:07,330 --> 02:24:08,700 We'll die only in this forest. 1760 02:24:09,160 --> 02:24:10,740 You four take the kid and leave. 1761 02:24:10,830 --> 02:24:11,990 Let's all leave. 1762 02:24:12,240 --> 02:24:16,240 There is no history of anyone returning after leaving this soil. 1763 02:24:16,330 --> 02:24:19,080 They will take over this forest and land. 1764 02:24:19,160 --> 02:24:20,950 That will happen even if you die. 1765 02:24:21,040 --> 02:24:23,250 Tell us if there is any other way. 1766 02:24:23,330 --> 02:24:27,240 Is there a way that our heirs can peacefully live here after us? 1767 02:24:27,700 --> 02:24:30,370 Tell us if there is a way! 1768 02:24:30,700 --> 02:24:32,080 Is there a way for that to happen? 1769 02:24:36,240 --> 02:24:38,870 Allius, you're their leader, right? 1770 02:24:39,240 --> 02:24:41,700 Act like a true leader, step up and show them the path. 1771 02:24:46,660 --> 02:24:47,660 Leader? 1772 02:24:52,290 --> 02:24:53,540 I'm a nothing! 1773 02:25:02,490 --> 02:25:03,780 It is now I understand… 1774 02:25:04,370 --> 02:25:05,660 that I am a nothing! 1775 02:25:14,700 --> 02:25:15,660 Ray sir… 1776 02:25:16,330 --> 02:25:18,740 the most important scene of our movie is still to be shot. 1777 02:25:21,490 --> 02:25:22,490 Get the camera. 1778 02:25:23,490 --> 02:25:24,490 Let's shoot it. 1779 02:25:34,620 --> 02:25:35,580 Rolling. 1780 02:25:37,740 --> 02:25:41,080 Caesar, your acting must touch the hearts of the viewers. 1781 02:25:41,370 --> 02:25:43,740 Be clear and sharp. 1782 02:25:44,240 --> 02:25:46,990 Remember, you're a messiah! 1783 02:25:49,290 --> 02:25:50,250 Action! 1784 02:25:52,080 --> 02:25:54,370 This government has fooled us all. 1785 02:25:54,540 --> 02:25:56,790 The made us their pawns to play their political games. 1786 02:25:56,870 --> 02:25:59,030 Shettani, the cops, you, I… 1787 02:25:59,120 --> 02:26:00,530 and including my new born, 1788 02:26:00,620 --> 02:26:04,330 are nothing but their pawns that will dance to their tunes and will die now… 1789 02:26:04,410 --> 02:26:06,200 because we are an obstacle in their path. 1790 02:26:06,370 --> 02:26:08,910 An army is on its way here to finish us and capture this forest. 1791 02:26:09,120 --> 02:26:11,280 They won't retreat until the last one of us is dead. 1792 02:26:11,490 --> 02:26:12,330 Good take! 1793 02:26:12,410 --> 02:26:15,080 Yet we won't run away from our land in fear. 1794 02:26:15,200 --> 02:26:16,280 We will fight back. 1795 02:26:16,620 --> 02:26:18,200 We cannot defeat them… 1796 02:26:18,490 --> 02:26:19,990 but still let's try fighting back. 1797 02:26:20,490 --> 02:26:24,160 Let's finish off all the bad cops 1798 02:26:24,290 --> 02:26:26,670 and rest of the innocent police. 1799 02:26:27,410 --> 02:26:29,370 We aren't inhuman like them! 1800 02:26:29,870 --> 02:26:31,700 We have humanity in us. 1801 02:26:32,120 --> 02:26:33,450 We will defeat them. 1802 02:26:33,700 --> 02:26:35,700 Hence, let's not choose violence. 1803 02:26:36,660 --> 02:26:38,660 They have guns… 1804 02:26:38,870 --> 02:26:41,280 and even more dangerous, they have their political ploys. 1805 02:26:41,660 --> 02:26:46,200 Our guns, machetes and spears cannot match them both. 1806 02:26:46,490 --> 02:26:50,990 We will be destroyed without even a trace. 1807 02:26:51,910 --> 02:26:56,330 For our history to reach people and in order to fight for justice, 1808 02:26:56,410 --> 02:27:00,200 and to punish these demons who stab us from behind, 1809 02:27:00,290 --> 02:27:02,040 we have a weapon. 1810 02:27:04,290 --> 02:27:05,630 And that is cinema! 1811 02:27:06,830 --> 02:27:09,030 Even if they try to fabricate things, 1812 02:27:09,120 --> 02:27:12,910 it will show the betrayal that happened to us and the truth. 1813 02:27:12,990 --> 02:27:14,660 And that is the power of cinema! 1814 02:27:18,330 --> 02:27:21,160 Our sacrifice won't be wasted 1815 02:27:21,240 --> 02:27:23,780 and cinema will serve us justice at any cost. 1816 02:27:24,740 --> 02:27:29,780 It will save the lives of many tribes and forests like ours. 1817 02:27:29,870 --> 02:27:32,990 Putting all our trust on cinema and its viewers, 1818 02:27:33,660 --> 02:27:35,700 we shall not fight with those cops today… 1819 02:27:36,160 --> 02:27:38,240 nor shall we run and hide. 1820 02:27:39,990 --> 02:27:44,490 We shall happily dance and welcome death face to face! 1821 02:27:44,790 --> 02:27:47,130 Shall we welcome it? 1822 02:27:57,450 --> 02:27:59,330 Yes, let's welcome it. 1823 02:28:01,910 --> 02:28:04,740 -Yes, we'll welcome it. -Yes, we'll welcome it. 1824 02:28:05,080 --> 02:28:07,780 -Yes! -Let's welcome it. 1825 02:28:36,660 --> 02:28:38,490 Play the song of our forest! 1826 02:28:41,870 --> 02:28:44,330 Let's take the avatar of Sethukaali! 1827 02:28:47,450 --> 02:28:54,370 O dear forest, come alive for us 1828 02:29:51,620 --> 02:29:56,870 O my 1829 02:29:57,410 --> 02:30:01,660 Dear land 1830 02:30:02,370 --> 02:30:03,700 Come with me. 1831 02:30:05,160 --> 02:30:07,660 Sir, they are not even revolting. 1832 02:30:08,120 --> 02:30:09,120 Then how can we… 1833 02:30:13,790 --> 02:30:15,210 There! They just attacked us. 1834 02:30:16,740 --> 02:30:18,160 Take positions! 1835 02:30:21,160 --> 02:30:22,910 Shoot everyone but leave Caesar for me. 1836 02:30:25,120 --> 02:30:26,200 Fire! 1837 02:31:14,950 --> 02:31:21,870 Oh ruler, is this fair? 1838 02:31:42,700 --> 02:31:43,870 Reload! 1839 02:31:43,950 --> 02:31:45,660 The king will win! 1840 02:31:45,740 --> 02:31:47,530 This blood tells a story 1841 02:31:47,660 --> 02:31:51,240 It will destroy everyone 1842 02:31:51,370 --> 02:31:54,780 And then one day you will be questioned 1843 02:31:54,870 --> 02:31:55,910 Take positions! 1844 02:31:55,990 --> 02:31:58,530 He is here to tell a story 1845 02:31:58,620 --> 02:32:01,950 You're here to turn the forest Into a graveyard 1846 02:32:02,080 --> 02:32:05,580 This forest will soon become A savior for all 1847 02:32:05,660 --> 02:32:06,910 Fire! 1848 02:32:15,240 --> 02:32:20,120 The poison has reached down the throat 1849 02:32:20,200 --> 02:32:24,740 The event has been carved 1850 02:32:24,830 --> 02:32:27,700 Our God has arrived 1851 02:32:27,910 --> 02:32:30,830 We see the light above us 1852 02:32:38,580 --> 02:32:44,870 Walk away even if your wings are clipped 1853 02:32:45,580 --> 02:32:48,620 Forgive all the sins 1854 02:32:48,790 --> 02:32:52,040 Let the forest get Cleansed by our souls 1855 02:32:52,290 --> 02:32:55,500 But hear me out 1856 02:32:55,580 --> 02:32:58,950 Wash the blood you have On your hands 1857 02:32:59,620 --> 02:33:04,530 If we sow the seed together It'll will bring us justice one day 1858 02:33:06,990 --> 02:33:09,450 So here we are Sowing the seed now 1859 02:33:35,080 --> 02:33:37,240 Go away! 1860 02:33:57,740 --> 02:34:04,700 Why did the king have to face this? 1861 02:34:27,410 --> 02:34:28,450 Paingili! 1862 02:34:38,740 --> 02:34:40,160 He's dead. 1863 02:34:40,580 --> 02:34:43,080 That's my best shot ever. 1864 02:35:07,830 --> 02:35:13,240 The inspiration from our Chief minister and the push from my brother Jeyakodi, 1865 02:35:13,330 --> 02:35:15,160 are the main reasons behind this achievement of mine. 1866 02:35:15,370 --> 02:35:16,370 Jai Hind! 1867 02:35:17,410 --> 02:35:18,370 By court orders, 1868 02:35:18,450 --> 02:35:22,080 Clitis Talkies and Kariyaa talkies, the assets of Caesar, aka Shettani, 1869 02:35:22,200 --> 02:35:24,990 is being seized in the presence of the District Governor. 1870 02:35:25,660 --> 02:35:27,490 Sir, how unfair. 1871 02:35:27,910 --> 02:35:29,160 So much is happening. 1872 02:35:29,240 --> 02:35:30,530 Now that he is no more, 1873 02:35:30,740 --> 02:35:32,120 let's carry on with our lives. 1874 02:35:32,200 --> 02:35:35,280 After the round table conference held by our party, 1875 02:35:35,370 --> 02:35:38,200 I hereby announce Jeyakodi as the next Chief Minister. 1876 02:35:38,290 --> 02:35:39,840 Brother, congratulations. 1877 02:35:39,950 --> 02:35:41,580 You've finally become the CM. 1878 02:35:45,870 --> 02:35:48,950 MADURAI DIWALI - 1975 1879 02:35:49,160 --> 02:35:51,030 FUTURE CM JEYAKODI STARRING IN A POOR MAN'S FRIEND 1880 02:36:04,620 --> 02:36:08,410 Greetings to all. Please, sit. 1881 02:36:09,700 --> 02:36:11,330 MADRAS 1882 02:36:21,950 --> 02:36:22,950 Greetings. 1883 02:36:23,240 --> 02:36:24,620 It's me, your very own Chandran. 1884 02:36:25,410 --> 02:36:27,580 Right here, right now, you are going to watch 1885 02:36:27,660 --> 02:36:29,780 the people's prince Jeyakodi starring in, 1886 02:36:29,910 --> 02:36:31,240 A Poor Man's Friend. 1887 02:36:34,330 --> 02:36:35,950 A POOR MAN'S FRIEND 1888 02:36:54,490 --> 02:36:55,330 Greetings. 1889 02:36:55,620 --> 02:36:56,950 It's me, your very own Chandran. 1890 02:36:57,740 --> 02:36:59,780 Right now, right here you are not going to watch 1891 02:36:59,870 --> 02:37:03,490 Jeyakodi's film A Poor Man's Friend. 1892 02:37:03,950 --> 02:37:05,490 Neither am I directing it. 1893 02:37:06,450 --> 02:37:08,080 You are about to watch 1894 02:37:08,330 --> 02:37:09,990 a story about rulers 1895 02:37:10,080 --> 02:37:12,490 who destroyed the forests, killed a 1000 elephants. 1896 02:37:12,580 --> 02:37:14,780 -This is not a film but a reality. -What's going on? 1897 02:37:14,950 --> 02:37:16,370 This is not a film-- 1898 02:37:16,450 --> 02:37:18,780 You better sit quietly and watch the movie! 1899 02:37:18,950 --> 02:37:21,370 You better not create a ruckus! Sit down. 1900 02:37:21,490 --> 02:37:22,660 Shut up and watch this movie! 1901 02:37:22,740 --> 02:37:26,030 Let us watch this movie and raise questions for our well being. 1902 02:37:26,200 --> 02:37:27,780 You are about to watch a film… 1903 02:37:27,870 --> 02:37:31,370 starring Allius Caesar and it is directed by Ray Das. 1904 02:37:31,790 --> 02:37:35,840 THE SONG OF THE FOREST 1905 02:37:46,080 --> 02:37:48,950 I cannot bear the sight of my people suffering. 1906 02:37:50,790 --> 02:37:53,130 I will nab Shettani and hand him over to the police. 1907 02:37:53,200 --> 02:37:55,160 And I'll brighten up your lives! 1908 02:37:55,240 --> 02:37:58,160 I have only one goal and that is the welfare of this village. 1909 02:38:34,490 --> 02:38:35,740 For my boy… 1910 02:38:37,950 --> 02:38:38,950 Caesar. 1911 02:38:52,450 --> 02:38:53,950 You are the hero of this state. 1912 02:38:57,240 --> 02:38:59,740 This is the most wanted criminal Shettani. 1913 02:39:15,330 --> 02:39:17,280 The real demons are just coming! 1914 02:39:22,660 --> 02:39:23,950 Fire! 1915 02:39:38,790 --> 02:39:40,630 Go away! 1916 02:39:40,990 --> 02:39:43,780 Go and show the power of cinema to the world. 1917 02:39:43,870 --> 02:39:44,950 Go! 1918 02:40:05,790 --> 02:40:10,130 When you all watch this movie in theaters, none of us will be alive. 1919 02:40:10,910 --> 02:40:13,330 This is not our story. 1920 02:40:14,120 --> 02:40:16,030 There are many forests and tribes 1921 02:40:17,240 --> 02:40:20,280 who have been buried all at once 1922 02:40:20,450 --> 02:40:22,370 and that too for the politicians. 1923 02:40:22,580 --> 02:40:24,910 The power to dig out this truth 1924 02:40:25,660 --> 02:40:26,870 is only in your hands. 1925 02:40:27,080 --> 02:40:32,240 A corrupt politician uses you people as their shield. 1926 02:40:32,370 --> 02:40:37,780 Imagine, if you people stand with us then no government can loot any people. 1927 02:40:37,950 --> 02:40:40,080 And you people have to just ask them one question. 1928 02:40:42,200 --> 02:40:45,030 Why did you do this to them? 1929 02:40:57,910 --> 02:40:59,330 Why did you do this to them? 1930 02:41:00,580 --> 02:41:02,620 Why did you do this? 1931 02:41:02,700 --> 02:41:04,950 This is tyranny! 1932 02:41:05,700 --> 02:41:08,280 -Why did you kill those tribal people? -This is injustice! 1933 02:41:08,370 --> 02:41:10,740 They should be punished! 1934 02:41:11,290 --> 02:41:13,000 None of them should be spared! 1935 02:41:14,450 --> 02:41:16,330 Sir, there's an issue. 1936 02:41:16,410 --> 02:41:17,240 What is it? 1937 02:41:17,330 --> 02:41:19,490 CM wants to meet you, at once. 1938 02:41:36,410 --> 02:41:39,410 Everything is totally over, madam. Karmegam is behind it. 1939 02:41:39,490 --> 02:41:40,990 They have carefully planned it all out. 1940 02:41:41,160 --> 02:41:43,950 Karmegam and Jigarthanda Supari Club gang are a part of it. 1941 02:41:45,040 --> 02:41:47,290 Except in Madras, in every theater in the south… 1942 02:41:47,370 --> 02:41:50,200 played another movie instead of A Poor Man's Friend. 1943 02:41:51,950 --> 02:41:54,740 In order to prevent any phone calls to us during the movie, 1944 02:41:54,830 --> 02:41:58,330 they destroyed all the phone exchange towers in that area. 1945 02:42:09,370 --> 02:42:14,660 On top, they sent copies to oppositions party members too. 1946 02:42:17,950 --> 02:42:19,620 If he were as fair as me, he could've become a hero. 1947 02:42:19,700 --> 02:42:21,950 It's sad that he's dark-skinned. 1948 02:42:34,200 --> 02:42:37,450 Madam, a special show was arranged for the Prime Minister. 1949 02:42:37,540 --> 02:42:40,130 Since morning, we have been bombarded with calls from Delhi. 1950 02:42:42,540 --> 02:42:44,130 The whole town has turned hostile. 1951 02:42:44,240 --> 02:42:48,410 A three hour movie has put an end to your 30 years of political career. 1952 02:42:55,660 --> 02:42:58,950 Madam, Karmegam betrayed us. 1953 02:43:01,160 --> 02:43:04,490 -He replaced all my movie reels… -To hell with your movie reels! 1954 02:43:04,580 --> 02:43:06,280 -To heck with your-- -What happened? 1955 02:43:26,700 --> 02:43:29,160 -Isn't he that SI? -Yes, that's him! 1956 02:43:40,540 --> 02:43:43,290 -Get out of here! Hurry! -Help! 1957 02:43:43,740 --> 02:43:44,830 Out! 1958 02:43:45,160 --> 02:43:46,530 Get out! 1959 02:43:49,040 --> 02:43:50,040 Karmegam, 1960 02:43:50,450 --> 02:43:52,620 I'm so tempted to shoot you at sight. 1961 02:43:52,910 --> 02:43:56,080 But that lady has asked me to bring you alive. 1962 02:43:57,080 --> 02:43:58,530 So, if you come with me, 1963 02:43:58,700 --> 02:44:00,580 you can walk out of the theater alive. 1964 02:44:02,830 --> 02:44:04,160 Shut the doors! 1965 02:44:05,540 --> 02:44:07,590 Mr. Ex-DSP Rathna is here. 1966 02:44:07,950 --> 02:44:10,450 Welcome to Caesar's palace! 1967 02:44:10,700 --> 02:44:11,990 So the thing is… 1968 02:44:12,240 --> 02:44:16,030 there's one climax scene that Caesar wanted to shoot. 1969 02:44:16,120 --> 02:44:19,950 Without shooting that, he refused to come out in public. 1970 02:44:20,120 --> 02:44:21,240 -Really? -Yes. 1971 02:44:21,450 --> 02:44:22,450 Who is he? 1972 02:44:22,740 --> 02:44:23,740 Show him. 1973 02:44:24,740 --> 02:44:25,780 Okay, sir. 1974 02:44:27,240 --> 02:44:30,280 Climax of the Allius Caesar's biopic. 1975 02:44:30,620 --> 02:44:31,740 Shot one… 1976 02:44:32,240 --> 02:44:34,370 Take one. Rolling! 1977 02:45:16,540 --> 02:45:17,460 You… 1978 02:45:19,450 --> 02:45:21,200 You're dead today! 1979 02:45:34,990 --> 02:45:36,910 You played a hell of a game! 1980 02:45:38,330 --> 02:45:39,240 Play the drum! 1981 02:45:45,790 --> 02:45:48,840 Can you guess the positive lesson I picked up from my hero, Caesar? 1982 02:45:49,540 --> 02:45:51,540 Bravery is not shooting down your enemy 1983 02:45:52,290 --> 02:45:53,920 without giving them a chance. 1984 02:45:54,200 --> 02:45:57,080 Only then will the world regard you as a victorious warrior. 1985 02:46:02,950 --> 02:46:05,120 The first one to shoot the opponent can walk out alive. 1986 02:46:06,120 --> 02:46:07,030 Ready? 1987 02:46:08,240 --> 02:46:09,450 -Come on! -Hey! 1988 02:46:10,040 --> 02:46:11,880 It was your fate that you survived. 1989 02:46:12,580 --> 02:46:14,910 This time, I'll ensure you meet the Lord of Death. 1990 02:46:14,990 --> 02:46:16,370 Hey, mate! 1991 02:46:18,660 --> 02:46:20,120 I am an artist. 1992 02:46:21,040 --> 02:46:25,880 No Lord of Death can come close to us, the artists! 1993 02:46:26,080 --> 02:46:27,660 We are immortal. 1994 02:46:28,290 --> 02:46:29,500 Now shut up and… 1995 02:46:30,370 --> 02:46:31,280 shoot. 1996 02:47:17,410 --> 02:47:20,200 Go and show the power of cinema to the world! 1997 02:47:20,290 --> 02:47:21,420 Go! 1998 02:47:39,370 --> 02:47:43,160 Imagine, if you people stand with us, then no government can loot any people. 1999 02:47:44,200 --> 02:47:46,080 And you people have to ask them just one question. 2000 02:47:48,580 --> 02:47:51,700 Why did you do this to them? 2001 02:48:10,080 --> 02:48:11,280 WARNING 2002 02:48:11,370 --> 02:48:14,280 THIS PLACE COMES UNDER THE FOREST DEPARTMENT 2003 02:48:14,370 --> 02:48:15,830 PUBLIC ENTRY IS PROHIBITED 2004 02:48:16,240 --> 02:48:17,240 Where's Dad? 2005 02:48:17,990 --> 02:48:20,870 Look at your mom and dad on the large screen. 2006 02:48:40,290 --> 02:48:42,040 We haven't named him yet. 2007 02:48:45,450 --> 02:48:47,120 Malaiarasi once told me… 2008 02:48:47,830 --> 02:48:49,700 that she made a vow to Goddess Sethukaali. 2009 02:48:50,330 --> 02:48:52,530 If it's a girl, she'd name her Kaaliamma. 2010 02:48:53,950 --> 02:48:55,740 And if it's a boy, then Sethu. 2011 02:49:00,330 --> 02:49:01,330 Sethu. 2012 02:49:03,410 --> 02:49:07,620 You came into the world with a close call with death. 2013 02:49:08,700 --> 02:49:09,700 Sethu. 2014 02:49:29,160 --> 02:49:30,660 Sir, listen. 2015 02:49:31,160 --> 02:49:33,870 That's her, and she's holding Caesar's child. 2016 02:49:34,330 --> 02:49:36,990 Their whole dynasty must die. 2017 02:49:37,660 --> 02:49:38,990 We must not spare their lives! 149508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.