Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,490 --> 00:01:36,450
Oh, Goddess Sethukaali! (( NASI GORENG AIRA ))
2
00:01:36,540 --> 00:01:38,960
-Four feet? Okay.
-Okay, sir. Four feet.
3
00:01:39,120 --> 00:01:45,740
Please save my forest
4
00:01:46,160 --> 00:01:50,490
Sir, we didn't expect this to happen
on your first day at work.
5
00:01:50,660 --> 00:01:53,830
Shettani has killed twelve elephants
in the last three days including this.
6
00:01:54,700 --> 00:01:58,030
By now, all the tusks
would have been smuggled.
7
00:01:59,790 --> 00:02:00,630
Oh!
8
00:02:05,410 --> 00:02:07,160
Sir, please don't light a cigarette here.
9
00:02:07,580 --> 00:02:09,620
You're risking a forest fire.
10
00:02:12,410 --> 00:02:13,620
This is not a cigarette.
11
00:02:15,830 --> 00:02:16,780
It's pot.
12
00:02:28,540 --> 00:02:32,250
Shettani has taken 65 lives
including rangers and many other lives.
13
00:02:40,740 --> 00:02:41,830
-Greetings, officer.
-Greetings.
14
00:02:41,910 --> 00:02:43,950
You are a messiah to us.
15
00:02:44,040 --> 00:02:46,000
You must save us.
16
00:02:46,080 --> 00:02:49,160
We have no connection with Shettani.
17
00:02:49,370 --> 00:02:50,870
Our people are being tortured
in the name of investigation.
18
00:02:50,950 --> 00:02:51,910
Wait a minute.
19
00:02:52,830 --> 00:02:56,410
I'm very well aware of what's happening
and what must be done.
20
00:02:56,990 --> 00:02:58,700
Hereafter everything will fall into place.
21
00:02:59,330 --> 00:03:00,530
Don't worry.
22
00:03:01,490 --> 00:03:04,450
You all go home, eat well and relax.
23
00:03:04,740 --> 00:03:06,450
-I'll take care of things here.
-Thank you, sir.
24
00:03:14,490 --> 00:03:15,740
Who did this to you?
25
00:03:16,620 --> 00:03:18,200
The police hit me.
26
00:03:18,620 --> 00:03:20,780
Sir, this was done by
the forest ranger's assistant.
27
00:03:20,870 --> 00:03:23,200
If he had been there yesterday,
our officer wouldn't have died.
28
00:03:24,830 --> 00:03:25,660
Oh.
29
00:03:25,740 --> 00:03:29,620
Sir, the officer ordered me to go back
to Kanakal last week itself.
30
00:03:30,290 --> 00:03:33,250
Nonsense! Is this how you beat people
during an investigation?
31
00:03:34,160 --> 00:03:36,830
Do you think hitting them
will make them speak the truth?
32
00:03:37,290 --> 00:03:39,290
A police officer's beatings…
33
00:03:39,660 --> 00:03:42,160
must either get the truth out of them
or else kill them!
34
00:04:02,290 --> 00:04:04,090
Duty, dignity and discipline…
35
00:04:04,160 --> 00:04:05,740
has gone for a toss.
36
00:04:05,870 --> 00:04:09,620
The invincible Shettani in the forest
and the ruthless police here
37
00:04:09,700 --> 00:04:11,490
are terrorizing the lives
of Kanakal.
38
00:04:11,580 --> 00:04:14,490
Why don't you find a solution for
all these atrocities, Mr. Good Cop?
39
00:04:18,580 --> 00:04:20,080
After all, it was a cop who died.
40
00:04:20,410 --> 00:04:21,740
You go and relax at home.
41
00:04:26,200 --> 00:04:28,950
No, sir. A good cop alone is not enough.
42
00:04:29,290 --> 00:04:31,250
We need someone to put an end to this.
43
00:04:32,200 --> 00:04:33,120
A savior!
44
00:04:33,490 --> 00:04:38,700
MADRAS
45
00:04:42,700 --> 00:04:44,450
Jeyakodi will be here in sometime.
46
00:04:44,700 --> 00:04:46,740
His fan club members are inside.
47
00:04:46,830 --> 00:04:48,700
These young brats can
end up doing anything.
48
00:04:48,910 --> 00:04:50,370
Ensure no fight sparks up.
49
00:04:50,450 --> 00:04:52,780
-Be alert. Okay?
-Okay, sir.
50
00:05:02,790 --> 00:05:04,630
My darling. Wait, I'll come.
51
00:05:07,790 --> 00:05:09,090
Oh, no!
52
00:05:13,580 --> 00:05:16,330
What's up? You seem to be
cock-a-hoop today.
53
00:05:21,540 --> 00:05:23,630
Kirubai Arokiyaraj,
Sub-inspector of Police,
54
00:05:23,700 --> 00:05:26,830
Madras City of the Tamil Nadu state
of the Indian country!
55
00:05:27,910 --> 00:05:30,450
I'll head for police training, become
the SI, then I'll wear the uniform,
56
00:05:30,540 --> 00:05:32,250
and then directly ask your dad
for your hand in marriage.
57
00:05:32,370 --> 00:05:34,950
Wow! My dream has come true.
58
00:05:35,700 --> 00:05:37,450
-Praise be to God.
-God…
59
00:05:40,200 --> 00:05:42,280
-Can't you see? Be careful!
-He's escaping!
60
00:05:42,450 --> 00:05:44,830
Why are you yelling?
What if they really come?
61
00:05:45,830 --> 00:05:47,450
Thank God, they didn't hear you.
62
00:05:48,120 --> 00:05:49,530
You'll always be a coward.
63
00:05:53,660 --> 00:05:56,740
You're going to be an SI.
Be a little manly.
64
00:05:56,830 --> 00:05:58,410
Don't say that, darling.
65
00:05:58,620 --> 00:06:02,120
I somehow managed to pass the SI exam
and got the training order.
66
00:06:02,370 --> 00:06:05,370
But I am unable to stop being
the coward that I am.
67
00:06:05,540 --> 00:06:08,040
Do you know what happened yesterday?
I was crossing a butcher's shop.
68
00:06:08,120 --> 00:06:10,240
I saw the severed goat's head
and the blood,
69
00:06:10,410 --> 00:06:12,700
I got dizzy and fell off the scooter.
70
00:06:12,790 --> 00:06:16,130
I hurt my knees.
I bled more than the goat.
71
00:06:16,450 --> 00:06:19,910
Are you going to keep falling
the same way after you become an SI?
72
00:06:20,240 --> 00:06:22,120
Why do you even want to be a cop?
73
00:06:22,200 --> 00:06:23,450
Stop pulling my leg.
74
00:06:24,040 --> 00:06:26,130
I don't look at joining the police force
as just another job.
75
00:06:26,240 --> 00:06:28,830
It's because my father wanted
to see me in a police uniform.
76
00:06:28,990 --> 00:06:32,080
His last words were, "Even at the cost
of your life
77
00:06:32,290 --> 00:06:35,040
you must become a police!"
78
00:06:35,410 --> 00:06:37,450
Oh! Really?
79
00:06:37,580 --> 00:06:39,830
Some college students are
about to clash over there.
80
00:06:39,910 --> 00:06:42,990
Go, stop the injustice,
and uphold the law and order.
81
00:06:45,660 --> 00:06:48,830
I shall do that once I become a cop.
You carry on now.
82
00:06:51,410 --> 00:06:53,200
Police! Police! Police!
83
00:06:53,330 --> 00:06:56,280
You won't change!
My team performance is up next.
84
00:06:56,490 --> 00:07:00,080
Find a corner and watch my performance.
85
00:07:00,160 --> 00:07:02,030
Don't pick a fight with the college boys.
86
00:07:02,120 --> 00:07:04,620
Or else, they will bash you up
and you'll come crying to me.
87
00:07:49,040 --> 00:07:49,960
Hey!
88
00:07:50,740 --> 00:07:53,660
Someone just slit down four of
our college friends. Quick, come on!
89
00:08:04,290 --> 00:08:06,040
Move… please move.
90
00:08:06,290 --> 00:08:07,130
Oh my God!
91
00:08:07,200 --> 00:08:08,660
Sir, he isn't responsible for this.
92
00:08:08,740 --> 00:08:11,330
He is a timid fellow, sir.
He'll faint at the sight of blood.
93
00:08:11,410 --> 00:08:12,330
Let him go.
94
00:08:12,450 --> 00:08:14,620
Does this look like the job of someone
who'd faint at the sight of blood?
95
00:08:14,740 --> 00:08:16,080
He is a murderer!
96
00:08:16,330 --> 00:08:18,080
What did they do to you?
97
00:08:18,240 --> 00:08:19,240
Why did you murder them?
98
00:08:19,490 --> 00:08:21,200
They belonged to well-off families.
99
00:08:21,660 --> 00:08:23,620
You are sitting as if you're
not bothered at all!
100
00:08:24,200 --> 00:08:26,450
He's an Agmark, ruthless murderer!
101
00:08:26,620 --> 00:08:29,490
Sir, he can't do this! He is a cop!
102
00:08:33,580 --> 00:08:37,740
If that innocent girl's tears
don't question your conscience,
103
00:08:37,870 --> 00:08:40,080
then you are not guilty.
104
00:08:40,580 --> 00:08:42,080
Let me ask you one last time.
Are you innocent?
105
00:08:42,660 --> 00:08:43,530
Who's the murderer?
106
00:08:43,620 --> 00:08:46,120
Forgive us, sir.
You have opened our eyes.
107
00:08:46,200 --> 00:08:48,740
Your honor, we committed the murder.
108
00:08:48,830 --> 00:08:49,990
That's all, Your Honor.
109
00:08:51,660 --> 00:08:53,030
Awesome, Mr. Vendhan!
110
00:08:53,120 --> 00:08:55,200
You're the true upholder of justice.
111
00:08:56,790 --> 00:08:57,920
THE END
112
00:09:05,290 --> 00:09:07,000
Oh, this youth is springing over!
113
00:09:07,370 --> 00:09:08,660
And the new age is here
114
00:09:08,740 --> 00:09:10,530
Wonderful, sir! Wonderful!
115
00:09:10,620 --> 00:09:12,490
Tomorrow is going to be a festival
in all theaters.
116
00:09:13,080 --> 00:09:16,280
A star who sings
The people's tune
117
00:09:17,540 --> 00:09:20,170
Tomorrow's headlines must read that,
118
00:09:20,240 --> 00:09:23,660
"People flood into theaters
to watch Jeyakodi's film!"
119
00:09:23,740 --> 00:09:25,120
Once madam is back from Delhi,
120
00:09:25,200 --> 00:09:26,580
she must announce me
as the next Chief Minister.
121
00:09:27,660 --> 00:09:30,120
-He has sculpted each and every frame!
-True.
122
00:09:30,330 --> 00:09:31,910
Sir, there's an issue.
123
00:09:33,040 --> 00:09:36,880
In the south, Minister Karmegam and
Jigarthanda Supari Club members
124
00:09:37,080 --> 00:09:38,450
have targeted you.
125
00:09:38,700 --> 00:09:41,240
They have threatened not to
release your movie in theaters there.
126
00:09:41,370 --> 00:09:45,370
They are forcing theaters to release
actor Chinnah's film.
127
00:09:45,450 --> 00:09:46,740
OUR FUTURE CHIEF MINISTER
128
00:09:46,830 --> 00:09:51,740
SINGING SENSATION CHINNAH
MESMERIZES YOU IN…
129
00:09:51,950 --> 00:09:54,530
RAGINI
130
00:09:54,790 --> 00:09:57,460
Chinnah, my foot! Who in the hell is he?
131
00:09:57,580 --> 00:10:00,740
He is trying to mess with me!
I will not spare him!
132
00:10:00,910 --> 00:10:03,080
It's all because of Karmegam!
133
00:10:05,330 --> 00:10:08,700
Your movie will shine bright
all over Tamil Nadu.
134
00:10:08,830 --> 00:10:12,240
All credit goes
to Jigarthanda Supari Club.
135
00:10:14,120 --> 00:10:18,200
We must get rid of Jeyakodi for good.
136
00:10:18,580 --> 00:10:21,330
I will be the CM for the next 15 years.
137
00:10:21,870 --> 00:10:24,450
And you'll be the superstar
of Tamil cinema.
138
00:10:24,620 --> 00:10:27,910
Sir, you made my day!
139
00:10:27,990 --> 00:10:30,870
We've got seven theaters in the South
including Coimbatore,
140
00:10:30,950 --> 00:10:32,530
Tirunelveli, and Ramnad.
141
00:10:32,660 --> 00:10:34,700
Chinnah's movie is running
in all other theaters.
142
00:10:34,790 --> 00:10:36,380
And in Madurai…
143
00:10:39,410 --> 00:10:40,330
What about Madurai?
144
00:10:41,200 --> 00:10:42,120
Zero.
145
00:10:42,790 --> 00:10:43,710
Zero?
146
00:10:44,240 --> 00:10:45,780
Who rules there?
147
00:10:46,450 --> 00:10:49,030
The leader of
the Jigarthanda Supari Club!
148
00:10:49,580 --> 00:10:50,700
My boy!
149
00:10:54,450 --> 00:10:58,030
MADURAI
150
00:11:45,540 --> 00:11:49,000
Delhi trip ended well.
We have reached Delhi.
151
00:11:49,080 --> 00:11:50,990
We have worked very hard for this.
152
00:11:51,290 --> 00:11:55,290
All these years I shed my blood and sweat
to serve this state.
153
00:11:55,410 --> 00:11:58,200
I've dedicated my life for this state.
154
00:11:58,290 --> 00:12:01,840
But after the upcoming elections,
I'll serve the whole nation…
155
00:12:02,040 --> 00:12:03,960
as the Prime Minister of India.
156
00:12:06,040 --> 00:12:08,960
You all gave me unwavering support
and showed a great deal of dedication.
157
00:12:09,040 --> 00:12:12,540
When I resign after three months,
158
00:12:12,620 --> 00:12:15,990
I will select one among you
as the new Chief Minister.
159
00:12:16,080 --> 00:12:20,240
-Long live the next CM Karmegam!
-Long live the next CM Jeyakodi!
160
00:12:20,330 --> 00:12:22,410
Come again! Next CM Jeyakodi?
161
00:12:23,660 --> 00:12:25,870
First, ask him to act properly.
162
00:12:27,040 --> 00:12:29,250
Quiet. Please be quiet.
163
00:12:29,450 --> 00:12:32,910
I heard your movie bombed, Jeyakodi.
164
00:12:32,990 --> 00:12:35,160
Looks like there was no crowd at all.
165
00:12:35,240 --> 00:12:37,990
-The theaters were empty.
-Karmegam is behind this.
166
00:12:38,080 --> 00:12:42,450
Karmegam's men roughed up my fans and
made sure my movie got no screens!
167
00:12:42,580 --> 00:12:46,120
Also, the head of my Madurai fan club
was burnt alive!
168
00:12:46,200 --> 00:12:48,200
-Excuse me, you are new to politics.
-Karmegam, quiet.
169
00:12:48,290 --> 00:12:49,880
Quiet, you fool.
170
00:12:49,950 --> 00:12:54,240
Jeyakodi, you're not here because
of your acting or political knowledge.
171
00:12:54,330 --> 00:12:58,120
Your fame is what brought you
into the party.
172
00:12:58,540 --> 00:13:02,290
Every ticket bought for your movie
must be converted into a vote.
173
00:13:02,370 --> 00:13:06,080
So, don't stay an actor forever.
Try becoming a politician too.
174
00:13:11,790 --> 00:13:12,670
Madam…
175
00:13:13,040 --> 00:13:15,170
the party members wish
to honor you with this.
176
00:13:15,870 --> 00:13:17,660
-Karmegam, lend a helping hand.
-Yes, madam.
177
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
He is coming.
178
00:13:50,790 --> 00:13:52,920
Sir, it has been chiseled.
179
00:13:53,740 --> 00:13:54,780
Piece of art!
180
00:13:55,080 --> 00:13:56,950
You are a damn good sculptor!
181
00:14:05,200 --> 00:14:07,830
Sir, call from Jeyakodi sir in Madras.
Something urgent.
182
00:14:14,660 --> 00:14:16,490
Now what?
You want Karmegam dead?
183
00:14:17,240 --> 00:14:20,200
You think they will
spare us if we kill him?
184
00:14:20,290 --> 00:14:21,250
What else must be done?
185
00:14:21,330 --> 00:14:22,780
We must make him a nothing!
186
00:14:23,330 --> 00:14:25,200
His strength, backup and hold
187
00:14:25,290 --> 00:14:28,920
are because of the four rowdies
who can do anything for him.
188
00:14:29,040 --> 00:14:31,090
Those four rowdies must die!
189
00:14:31,160 --> 00:14:33,870
Especially that guy in Madurai!
190
00:14:41,370 --> 00:14:44,450
Yesterday, I almost decided
to kill myself.
191
00:14:45,450 --> 00:14:48,780
The pain of insult is worse than death.
192
00:14:49,040 --> 00:14:52,590
I want them dead!
Karmegam must perish!
193
00:14:52,870 --> 00:14:55,120
I will become a CM!
194
00:14:55,700 --> 00:14:57,490
This is the first time I'm seeing you cry.
195
00:14:58,410 --> 00:15:02,120
You're the reason behind my success,
my resurrection, and every damn thing!
196
00:15:04,700 --> 00:15:06,160
I will never let you down, my brother.
197
00:15:06,700 --> 00:15:07,620
Brother…
198
00:15:10,450 --> 00:15:12,660
Let's finish them off!
I'll do it!
199
00:15:13,540 --> 00:15:15,920
I will hunt them down!
I'll freaking hunt them down!
200
00:15:15,990 --> 00:15:19,490
Do it!
Kill all four of them!
201
00:15:19,580 --> 00:15:21,580
He wants to be the leader, right?
202
00:15:21,700 --> 00:15:24,580
I will become the CM!
203
00:15:36,990 --> 00:15:39,200
Oldie, here you go.
204
00:15:39,330 --> 00:15:40,160
Give me the cards.
205
00:15:40,240 --> 00:15:42,160
Looks like you sold all the stuff
you took last time.
206
00:15:42,240 --> 00:15:43,080
Have it.
207
00:15:56,540 --> 00:16:01,250
They are ruthless murderers but were
about to become police officers.
208
00:16:01,410 --> 00:16:02,950
And they got family too.
209
00:16:03,080 --> 00:16:06,120
Each one of them was filtered and
carefully chosen from a thousand files.
210
00:16:06,950 --> 00:16:08,160
Choose the best, sir.
211
00:16:12,290 --> 00:16:13,460
Who's Ravi here?
212
00:16:14,990 --> 00:16:15,990
Who's Somu?
213
00:16:16,200 --> 00:16:17,580
-Sir, that's me.
-Come.
214
00:16:20,080 --> 00:16:21,080
Who's Madhan?
215
00:16:22,700 --> 00:16:24,080
-Sir.
-Who's Kirubai?
216
00:16:24,160 --> 00:16:26,490
Kirubai, sir's calling you.
217
00:16:27,660 --> 00:16:29,490
-Are you Kirubai?
-Yes, sir.
218
00:16:29,580 --> 00:16:30,450
Come with me.
219
00:16:30,620 --> 00:16:32,370
-I'm praying, sir.
-Hey!
220
00:16:32,450 --> 00:16:35,080
Where was your devotion while
murdering? Now, come.
221
00:16:40,450 --> 00:16:42,580
-How are you, buddies?
-Sir!
222
00:16:44,160 --> 00:16:45,740
Hey, let's go.
223
00:16:45,830 --> 00:16:48,280
Buy the white teeth powder!
224
00:16:50,120 --> 00:16:52,280
Is it a full moon day?
Today's earning is as good as gone!
225
00:17:03,290 --> 00:17:04,290
Jothi sir!
226
00:17:04,450 --> 00:17:08,080
Jothi sir, I've got news.
He left for Sri Lanka.
227
00:17:08,160 --> 00:17:10,910
The auction will be carried out
only by his henchmen.
228
00:17:10,990 --> 00:17:12,740
The next product… 18 pieces.
229
00:17:13,040 --> 00:17:15,960
Double X.
Final price is 8,00,000 rupees!
230
00:17:16,370 --> 00:17:18,660
Each of you has passed
the SI examination
231
00:17:18,740 --> 00:17:22,080
but fate landed you in prison.
232
00:17:22,290 --> 00:17:24,960
We have arranged someone else
to turn in for you
233
00:17:25,040 --> 00:17:28,380
and also the necessary formalities
for you to join the police are done.
234
00:17:29,330 --> 00:17:31,120
-Hey!
-Enough. Give it.
235
00:17:31,580 --> 00:17:32,910
Now hear me out carefully.
236
00:17:33,410 --> 00:17:36,620
We have a few secret murder missions
to be executed for the government.
237
00:17:37,040 --> 00:17:39,090
If you four can individually
execute that perfectly,
238
00:17:39,830 --> 00:17:41,620
then this job is yours.
239
00:17:43,080 --> 00:17:44,950
You can join the department
the very next day.
240
00:17:45,290 --> 00:17:47,540
Stay back if you think you can do this.
241
00:17:47,790 --> 00:17:49,960
And if you're opting out,
then go back and rot in prison.
242
00:17:50,540 --> 00:17:51,960
The ball is in your court.
243
00:17:55,450 --> 00:17:57,490
You got time till I smoke this.
244
00:18:12,370 --> 00:18:13,990
Police!
245
00:18:14,330 --> 00:18:16,620
Sir! Save us!
246
00:18:51,990 --> 00:18:52,990
We'll do it, sir!
247
00:19:19,830 --> 00:19:22,160
Your attitude has changed
after joining hands with him!
248
00:19:22,330 --> 00:19:24,370
Jothi sir, please don't.
249
00:19:24,450 --> 00:19:27,450
-You know he's not in town--
-You think I'm taking advantage?
250
00:19:27,740 --> 00:19:30,330
This is not taking advantage but
this is called business!
251
00:19:31,040 --> 00:19:33,500
You morons learn the trade from me
and go against me?
252
00:19:33,700 --> 00:19:35,910
Go and tell your boss…
253
00:19:36,620 --> 00:19:40,030
that his ex-boss came and
took over Madurai from him!
254
00:19:40,200 --> 00:19:43,120
I shall rule this place hereafter!
I'll conduct the auctions.
255
00:19:45,120 --> 00:19:47,030
He wants a throne?!
256
00:19:49,200 --> 00:19:50,120
Hey!
257
00:19:52,580 --> 00:19:53,740
Pick your mission.
258
00:19:54,740 --> 00:19:55,780
Read the names.
259
00:19:57,410 --> 00:19:58,280
Maari.
260
00:19:58,370 --> 00:20:02,370
All the mills in Coimbatore and
lottery centers are under his control.
261
00:20:03,200 --> 00:20:04,080
Kadhar.
262
00:20:04,160 --> 00:20:06,740
Kadhar bhai. Ramnadu is completely
under his control
263
00:20:07,120 --> 00:20:09,580
Nothing happens there
without his knowledge.
264
00:20:09,740 --> 00:20:11,030
Periyasamy, aka Periyavar.
265
00:20:11,120 --> 00:20:13,990
He operates lodges, harbor contracts,
and sand mining.
266
00:20:14,370 --> 00:20:16,280
A prominent figure
in Tirunelveli politics.
267
00:20:16,370 --> 00:20:18,280
Where is that Madurai guy?
Your boy.
268
00:20:18,490 --> 00:20:19,870
Even if he keeps pushing away,
269
00:20:19,950 --> 00:20:21,870
there is some trouble that
keeps finding its way to him.
270
00:20:22,200 --> 00:20:24,530
My boy will be here once
he is done and dusted with it.
271
00:20:25,370 --> 00:20:28,580
The leader of the Madurai famous
Jigarthanda Supari Club!
272
00:20:29,660 --> 00:20:34,410
The most notorious, dangerous,
and merciless one in this group.
273
00:20:34,540 --> 00:20:35,670
A demon!
274
00:20:36,120 --> 00:20:38,160
And you've got his name in the lucky draw.
275
00:20:38,620 --> 00:20:39,780
Congratulations.
276
00:20:57,660 --> 00:20:58,580
Jothi sir…
277
00:21:00,240 --> 00:21:01,370
it's a trap.
278
00:21:02,990 --> 00:21:03,870
Read it aloud.
279
00:21:06,040 --> 00:21:07,750
Allius Caesar.
280
00:21:49,740 --> 00:21:52,490
Boss, it's been so long. Isn't it?
281
00:21:52,740 --> 00:21:53,830
Hey, you!
282
00:22:20,410 --> 00:22:22,700
What are you all waiting for?
Chop him into pieces!
283
00:22:24,950 --> 00:22:25,830
Hey!
284
00:23:06,080 --> 00:23:07,120
Jothi sir…
285
00:23:07,490 --> 00:23:09,620
how about we watch
a Clint Eastwood movie?
286
00:23:12,410 --> 00:23:13,330
Get him.
287
00:23:23,790 --> 00:23:26,420
YOU WILL ENTER BY YOUR CHOICE
YOU WILL LEAVE BY OUR CHOICE
288
00:23:43,040 --> 00:23:45,880
Bring Jothi sir's wife and son.
289
00:23:53,870 --> 00:23:55,410
Boss… get up.
290
00:23:56,120 --> 00:23:57,410
-Get up.
-Get up.
291
00:23:57,490 --> 00:23:59,580
Nothing to worry. Go.
292
00:24:22,040 --> 00:24:22,960
Caesar…
293
00:24:23,450 --> 00:24:24,620
I did out of haste.
294
00:24:25,040 --> 00:24:25,960
Let go of me.
295
00:24:26,330 --> 00:24:27,870
You were the apple of my eye once.
296
00:24:31,490 --> 00:24:32,410
Pick it up.
297
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
Apple of your eye?
298
00:25:39,200 --> 00:25:42,080
Where are the fireworks?
Is she here to light it up?
299
00:25:42,240 --> 00:25:45,280
With her fiery eyes
She lights me up every time
300
00:25:45,660 --> 00:25:48,240
So come to me darling
Give me the love I can't reach for
301
00:25:48,330 --> 00:25:51,240
She pulled me closer
And shook me up to my core
302
00:25:51,330 --> 00:25:54,950
Hey, if you are not entertained
303
00:25:55,160 --> 00:25:57,240
Stop being a pain in my head
304
00:25:57,330 --> 00:26:00,870
Hey, if you are not entertained
305
00:26:01,200 --> 00:26:03,830
Stop being a pain in my head
306
00:26:10,160 --> 00:26:14,370
Everything I do is successful
And I never miss the target
307
00:26:15,240 --> 00:26:18,160
Where are the fireworks?
Is she here to light it up?
308
00:26:18,240 --> 00:26:21,280
With her fiery eyes
She lights me up every time
309
00:26:21,370 --> 00:26:24,160
With her honey-sweet words
She mesmerizes me
310
00:26:24,240 --> 00:26:27,160
With her sharp and cute teeth
She devoured me nice and slow
311
00:26:27,240 --> 00:26:30,950
Hey, if you are not entertained
312
00:26:31,200 --> 00:26:33,240
Stop being a pain in my head
313
00:26:33,330 --> 00:26:36,830
Hey, if you are not entertained
314
00:26:37,200 --> 00:26:39,910
Stop being a pain in my head
315
00:26:46,240 --> 00:26:50,330
Everything I do is successful
And I never miss the target
316
00:26:51,080 --> 00:26:54,030
I saw her sneaking out carefully
317
00:26:54,120 --> 00:26:57,030
I acted aloof, didn't fall for her
And held my pride
318
00:26:57,120 --> 00:27:00,160
But she swooped in like an eagle
Struck me like a lightning and flew away
319
00:27:00,240 --> 00:27:03,910
So gorgeous that everybody admires her
320
00:27:15,290 --> 00:27:18,170
Don't get stuck in the mud
321
00:27:18,240 --> 00:27:21,200
Do get eaten up by the mud
322
00:27:21,290 --> 00:27:27,210
Don't just live in your dreams
And waste your life
323
00:27:27,290 --> 00:27:30,090
So don't hold yourself
There won't be any consequences
324
00:27:30,240 --> 00:27:33,120
The more friends you make
The more you rise
325
00:27:33,200 --> 00:27:36,200
So go and explore all your options
326
00:27:36,290 --> 00:27:39,170
Pump up and go beyond limits
327
00:27:39,240 --> 00:27:45,160
Looking at the sky
Makes me move like the breeze
328
00:27:45,240 --> 00:27:51,450
And with the beats
I perform till the earth cracks
329
00:28:16,080 --> 00:28:17,280
Oh, God!
330
00:28:21,580 --> 00:28:23,370
Caesar, my dear boy.
331
00:28:24,040 --> 00:28:25,840
You set the floor on fire!
332
00:28:25,910 --> 00:28:26,780
Hey!
333
00:28:27,290 --> 00:28:30,380
My boy Caesar danced
better than Jeetendra.
334
00:28:34,660 --> 00:28:35,780
He has definitely got moves.
335
00:28:35,990 --> 00:28:37,410
If he were as fair as me,
he could've become a hero.
336
00:28:37,490 --> 00:28:38,530
-What?
-But he isn't so lucky.
337
00:28:38,620 --> 00:28:39,780
He's dark-skinned.
338
00:28:41,160 --> 00:28:42,280
Caeser.
339
00:28:42,540 --> 00:28:44,710
Do you think cheap of dark skin?
340
00:28:44,870 --> 00:28:46,990
Why did you hit me
for speaking the truth?
341
00:28:47,080 --> 00:28:49,700
A dark-skinned hero will soon come
to put an end to you all!
342
00:28:49,790 --> 00:28:50,880
Hey, Caeser!
343
00:28:51,040 --> 00:28:53,130
You're the first dark-skinned hero
of Tamil Nadu.
344
00:28:54,410 --> 00:28:55,780
You're going to be a hero!
345
00:28:56,290 --> 00:28:58,840
Yes! He will definitely
be a superhit hero.
346
00:28:59,330 --> 00:29:00,240
Hero?
347
00:29:01,700 --> 00:29:02,950
Get lost!
348
00:29:04,290 --> 00:29:05,790
Don't hit him.
Talk to him.
349
00:29:06,160 --> 00:29:09,370
Everyone else can laugh
but if you laugh…
350
00:29:09,450 --> 00:29:11,530
I'll skin you alive and turn you red!
351
00:29:11,620 --> 00:29:13,370
Do you get it?
352
00:29:13,450 --> 00:29:16,030
-Caeser!
-Caesar, I didn't laugh at that.
353
00:29:16,240 --> 00:29:20,160
I wondered who'd produce
a movie with you as the hero.
354
00:29:20,240 --> 00:29:22,990
Shut your trap.
He is filthy rich, you fool!
355
00:29:23,080 --> 00:29:25,490
It's actually these four who fill
half of the government's treasure!
356
00:29:25,580 --> 00:29:28,530
Fine, I agree that he is filthy rich…
357
00:29:28,870 --> 00:29:31,780
but what about the story, screenplay,
dialogues, and direction?
358
00:29:32,200 --> 00:29:34,330
You need someone to do that, right?
359
00:29:34,660 --> 00:29:38,330
You cannot force anyone to do that.
360
00:29:38,490 --> 00:29:40,740
Do you know about the
current Pan-Indian cinemas?
361
00:29:40,990 --> 00:29:44,030
No one would want to watch
a dark-skinned hero.
362
00:29:44,490 --> 00:29:45,580
Go ahead.
363
00:29:45,830 --> 00:29:47,910
People will laugh at him.
364
00:29:47,990 --> 00:29:51,030
-Ranga, wait. Stop.
-Hey!
365
00:29:51,200 --> 00:29:53,740
-Move. Step back.
-You think he can't become a hero?
366
00:29:53,950 --> 00:29:56,660
I said, step back!
367
00:29:56,740 --> 00:29:57,580
Hey!
368
00:29:58,620 --> 00:30:00,830
What was that English word you just said?
369
00:30:01,540 --> 00:30:02,460
Pan India.
370
00:30:03,080 --> 00:30:05,080
Movies that release all over India.
371
00:30:05,990 --> 00:30:07,120
"Pandyaa!"
372
00:30:07,910 --> 00:30:09,580
Can't you keep your mouth shut?
373
00:30:10,370 --> 00:30:11,990
Don't die at his hands.
374
00:30:12,160 --> 00:30:14,030
A Pandyaa movie!
375
00:30:14,830 --> 00:30:21,780
HUNT FOR A GREAT DIRECTOR!
LOOKING FOR A DIRECTOR WITH GOOD STORY
376
00:30:34,160 --> 00:30:36,240
Do they serve meat every day?
377
00:30:36,370 --> 00:30:39,830
That's why you look beefed up.
378
00:30:40,740 --> 00:30:41,660
Enough of sucking it.
379
00:30:41,790 --> 00:30:43,130
Now leave, Uncle!
380
00:30:43,620 --> 00:30:47,160
You are all I got. For two weeks, I was
wondering how to approach that group.
381
00:30:47,290 --> 00:30:48,250
This is the only way.
382
00:30:48,660 --> 00:30:50,410
So you want to narrate him a story…
383
00:30:50,580 --> 00:30:52,530
and make you his director.
384
00:30:53,120 --> 00:30:55,410
You will kill him when
you get a chance?
385
00:30:56,040 --> 00:30:57,590
And then you will become a cop.
386
00:30:57,700 --> 00:30:58,950
-Correct?
-Correct!
387
00:30:59,330 --> 00:31:01,490
Before you lose my respect,
388
00:31:01,990 --> 00:31:02,870
get lost!
389
00:31:02,950 --> 00:31:04,830
-Duraipandi, he's calling you.
-God!
390
00:31:04,990 --> 00:31:05,870
Hey…
391
00:31:28,410 --> 00:31:30,330
How dare you think like that?
392
00:31:30,580 --> 00:31:32,200
Do you want to marry my daughter?
393
00:31:32,290 --> 00:31:34,290
How dare you!
394
00:31:34,370 --> 00:31:36,700
-We are royal and you are--
-Cut!
395
00:31:36,870 --> 00:31:39,120
Cameraman sir, let's take another shot.
396
00:31:43,790 --> 00:31:45,000
Shot three, take four.
397
00:31:45,870 --> 00:31:46,740
Sound!
398
00:31:46,950 --> 00:31:47,950
Action!
399
00:31:48,040 --> 00:31:50,750
I love your daughter and not
your wealth.
400
00:31:50,950 --> 00:31:52,160
I love wealth more
than your daughter.
401
00:31:52,240 --> 00:31:53,830
Cut! Cut!
402
00:31:54,910 --> 00:31:56,160
-Cut.
-One more!
403
00:31:56,240 --> 00:31:57,080
One more.
404
00:31:57,160 --> 00:31:59,240
-Shot three. Take five.
-Sound!
405
00:31:59,540 --> 00:32:00,590
Sound.
406
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
Action!
407
00:32:02,540 --> 00:32:03,630
Action.
408
00:32:04,080 --> 00:32:05,910
-One more!
-One more.
409
00:32:06,040 --> 00:32:08,040
-Roll camera!
-Roll camera.
410
00:32:08,200 --> 00:32:10,410
-Sound!
-Sound.
411
00:32:11,540 --> 00:32:13,210
-Action.
-Action!
412
00:32:14,240 --> 00:32:15,990
-Sir, let's take a ten-minute break.
-Okay, sir.
413
00:32:16,080 --> 00:32:18,280
Cut-camera-sound-rolling-action.
414
00:32:18,830 --> 00:32:19,780
Ten minutes break.
415
00:32:27,330 --> 00:32:28,280
Hey!
416
00:32:29,990 --> 00:32:32,160
The director is playing the veena
and that means he's angry.
417
00:32:32,240 --> 00:32:33,330
You better leave!
418
00:32:33,410 --> 00:32:34,240
Wait.
419
00:32:35,080 --> 00:32:36,120
Listen to me.
420
00:32:36,370 --> 00:32:38,740
Cut-one more-roll camera-sound-action.
421
00:32:39,040 --> 00:32:40,750
Then hit and throw tantrums at
a few people around you.
422
00:32:41,040 --> 00:32:42,880
-I have mastered direction.
-Oh!
423
00:32:42,950 --> 00:32:44,870
Now all I need is a story to narrate.
424
00:32:45,040 --> 00:32:47,040
-Do you have one?
-A story?
425
00:32:47,410 --> 00:32:50,410
One punch and your story will be over.
426
00:32:50,490 --> 00:32:52,740
So you don't have a story of your own?
427
00:32:53,410 --> 00:32:55,240
-Give me your director's story.
-No! No!
428
00:32:55,330 --> 00:32:57,870
-I'll fix it and create a new story.
-Duraipandi!
429
00:33:00,620 --> 00:33:01,580
Sir…
430
00:33:01,700 --> 00:33:03,490
You! Who are you?
431
00:33:03,620 --> 00:33:06,330
Sir, I'm director Durai's assistant.
432
00:33:06,620 --> 00:33:09,700
Really? An assistant
to Director Duraipandi?
433
00:33:09,790 --> 00:33:10,670
Yes, sir.
434
00:33:10,870 --> 00:33:12,280
Rascal Duraipandi!
435
00:33:12,830 --> 00:33:13,830
You're fired!
436
00:33:14,240 --> 00:33:15,780
-Get out!
-To hell with him!
437
00:33:15,870 --> 00:33:16,870
Nephew…
438
00:33:17,580 --> 00:33:19,490
So when do we start to Madurai?
439
00:33:26,120 --> 00:33:29,910
Dear future directors, who are here
in Madurai…
440
00:33:29,990 --> 00:33:33,910
Jigarthanda Supari Club
welcomes you wholeheartedly.
441
00:33:34,120 --> 00:33:39,410
Are you the director of the Pandyaa movie
starring India's first dusky hero?
442
00:33:39,740 --> 00:33:45,490
Come, narrate your story,
and win our Caesar's heart.
443
00:33:48,160 --> 00:33:49,120
Nephew…
444
00:33:49,740 --> 00:33:52,950
not even the Tirupati temple
sees this much crowd.
445
00:33:53,160 --> 00:33:57,990
Uncle, forget the crowd.
We'll attain our goal.
446
00:33:58,080 --> 00:34:00,330
I have such a good story.
447
00:34:01,200 --> 00:34:03,240
After many struggles,
448
00:34:03,330 --> 00:34:04,740
your seventh sister…
449
00:34:05,580 --> 00:34:07,830
gets married to
a physically challenged guy.
450
00:34:08,120 --> 00:34:10,910
You are weeping.
451
00:34:11,120 --> 00:34:15,160
You weep your heart out, sir.
452
00:34:15,370 --> 00:34:18,700
No. I can't control my laughter
looking at him cry.
453
00:34:19,290 --> 00:34:21,590
Get lost with your pathetic story.
454
00:34:21,990 --> 00:34:24,780
Or else you'll die for your story.
455
00:34:25,290 --> 00:34:27,290
What's wrong with a sister
sentiment story?
456
00:34:27,370 --> 00:34:29,830
-I know my way out.
-Get lost!
457
00:34:29,910 --> 00:34:32,660
Look at me, you sculptor!
458
00:34:32,910 --> 00:34:33,910
Who was that?
459
00:34:34,200 --> 00:34:36,280
It is me, God!
460
00:34:40,740 --> 00:34:43,620
Want to earn money?
I have an idea.
461
00:34:47,870 --> 00:34:48,870
Get up!
462
00:34:48,950 --> 00:34:49,990
Next.
463
00:34:58,450 --> 00:35:02,700
Sir! Sir! Please save me.
My wife is torturing me.
464
00:35:02,990 --> 00:35:05,410
-Please save us.
-We'll save you later.
465
00:35:06,200 --> 00:35:09,700
Is that him? Looks so terrifying
from here. Just picture it up close!
466
00:35:09,790 --> 00:35:12,420
Remember our goal, nephew!
Keep the goal in mind.
467
00:35:12,910 --> 00:35:14,080
Please let go of me.
468
00:35:14,540 --> 00:35:17,000
-I have no connection with, Jothi sir.
-Shut up!
469
00:35:17,080 --> 00:35:18,950
You play a snake in this story.
470
00:35:19,040 --> 00:35:20,670
Do you want me to bite you? Hey!
471
00:35:21,120 --> 00:35:23,240
-Come on!
-Sir…
472
00:35:23,370 --> 00:35:24,660
you'll have a heroine too.
473
00:35:24,740 --> 00:35:27,990
Forget it. No story is convincing him.
474
00:35:28,910 --> 00:35:31,780
Sir, you're diagnosed with cancer
and there is no cure for it yet.
475
00:35:34,160 --> 00:35:38,240
Nephew, I've heard the phrase
"trembling in fear" in childhood.
476
00:35:38,330 --> 00:35:39,740
It's happening to me today.
477
00:35:40,290 --> 00:35:41,340
Let's do one thing.
478
00:35:41,740 --> 00:35:43,280
-Let's leave.
-We can leave.
479
00:35:43,370 --> 00:35:44,530
What about your goal?
480
00:35:45,330 --> 00:35:46,740
Let's come up with another plan.
481
00:35:47,200 --> 00:35:49,990
He's going to rough up everyone,
no matter how good the story is.
482
00:35:50,160 --> 00:35:53,120
First, let's escape from here
before he sees us.
483
00:35:53,990 --> 00:35:56,620
Uncle, first time I'm proud of
your decision.
484
00:35:56,700 --> 00:35:58,410
Hey, stop, you two!
485
00:36:04,700 --> 00:36:07,280
Uncle, I don't know about my story.
486
00:36:07,370 --> 00:36:09,910
You are good with faking.
Now fake a story to him.
487
00:36:09,990 --> 00:36:11,660
-Or else, we'll be screwed.
-So many are waiting patiently over here.
488
00:36:11,740 --> 00:36:13,660
Why are you in a hurry?
489
00:36:13,830 --> 00:36:15,330
Where are you from?
490
00:36:17,700 --> 00:36:18,950
Weren't you waiting in the queue?
491
00:36:19,700 --> 00:36:21,080
Narrate your story.
492
00:36:26,620 --> 00:36:27,740
I am Ray Dasan.
493
00:36:28,660 --> 00:36:29,780
Tamil film director.
494
00:36:30,290 --> 00:36:31,880
From the school of Satyajit Ray.
495
00:36:32,700 --> 00:36:33,740
From Kolkata.
496
00:36:35,200 --> 00:36:36,160
Okay.
497
00:36:37,700 --> 00:36:38,990
Mr. Allius Caesar…
498
00:36:39,240 --> 00:36:42,580
I was Satyajit Ray's assistant.
One day he called me and said…
499
00:36:42,700 --> 00:36:46,370
"I think you are ready, my boy.
Now go and make your movie".
500
00:36:46,450 --> 00:36:49,740
What he said
was a really big blessing for me.
501
00:36:49,870 --> 00:36:54,080
I spent a year thinking about
the kind of movie I should make.
502
00:36:54,830 --> 00:36:57,410
One day I got my answer.
So I decided that
503
00:36:57,490 --> 00:37:00,240
the first movie I make
must win an Oscar!
504
00:37:00,740 --> 00:37:03,580
There was a Hollywood movie
on a don, like you.
505
00:37:03,660 --> 00:37:07,030
His biography was made as
The Godfather l and ll.
506
00:37:07,120 --> 00:37:09,080
It won nine Oscars.
507
00:37:09,160 --> 00:37:10,280
In the very same way,
508
00:37:10,490 --> 00:37:14,740
I will make a film on
the story of a dark gem,
509
00:37:14,830 --> 00:37:17,490
who has scared everyone
by the way it looks.
510
00:37:17,580 --> 00:37:21,160
That's going to be my
movie that will win the Oscar.
511
00:37:21,830 --> 00:37:23,410
Madurai is known for rowdies,
especially Jigarthanda Supari Club.
512
00:37:23,490 --> 00:37:26,410
And the leader of that club,
the great Allius Caesar!
513
00:37:26,490 --> 00:37:28,660
I heard a lot about you
and people only curse you.
514
00:37:28,950 --> 00:37:31,330
So I thought I'd show you
in a glorious way in my movie…
515
00:37:31,410 --> 00:37:34,030
so that people will curse you
but with respect.
516
00:37:34,120 --> 00:37:37,410
Luckily, you were looking for a director
and I was looking for an actor.
517
00:37:37,540 --> 00:37:39,790
I will make a film.
518
00:37:39,870 --> 00:37:42,370
Meet my assistant Duraipandi.
He brought me here.
519
00:37:42,450 --> 00:37:46,530
So I stood in the queue to narrate
my Oscar-winning story but…
520
00:37:47,410 --> 00:37:48,370
you messed up.
521
00:37:48,990 --> 00:37:51,120
The creators and future directors…
522
00:37:51,410 --> 00:37:55,200
are being disrespected, roughed up,
man handled and ill-treated!
523
00:37:55,290 --> 00:37:59,880
I wish instead making a movie with you
I'd like to set you ablaze.
524
00:38:00,330 --> 00:38:02,620
There, I said what I had to.
I'm leaving. Sorry.
525
00:38:06,160 --> 00:38:07,080
Sir…
526
00:38:08,200 --> 00:38:09,330
Yes, sir, you.
527
00:38:10,290 --> 00:38:11,920
Director Ray Das sir…
528
00:38:12,950 --> 00:38:14,830
-Don't get upset, sir.
-Yes…
529
00:38:14,910 --> 00:38:15,910
Let me make it up to you.
530
00:38:17,790 --> 00:38:19,420
Please have a seat, sir.
531
00:38:30,330 --> 00:38:34,080
How dare you sit
on my boss' throne?
532
00:38:35,370 --> 00:38:37,950
No… no… please. It hurts.
533
00:38:39,620 --> 00:38:40,490
Come here.
534
00:38:41,330 --> 00:38:42,370
It hurts…
535
00:38:42,450 --> 00:38:44,950
Did you even listen to all the
torturous stories since morning?
536
00:38:45,040 --> 00:38:46,040
Now, look at him.
537
00:38:47,120 --> 00:38:49,030
Don't you see that
he is a great director?
538
00:38:50,120 --> 00:38:54,080
You want him of the throne? Get lost!
539
00:38:54,330 --> 00:38:57,490
Okay, everybody leave.
We found our director.
540
00:39:09,620 --> 00:39:12,660
The first dark-skinned hero
of Tamil Cinema.
541
00:39:14,910 --> 00:39:18,700
And so you are the director
of that historical Pandyaa movie.
542
00:39:19,240 --> 00:39:20,240
Congratulations, sir.
543
00:39:40,580 --> 00:39:42,830
He plays the mouth organ
when he gets upset.
544
00:39:44,660 --> 00:39:46,080
Let him play. Let him.
545
00:39:52,120 --> 00:39:53,030
Okay.
546
00:39:57,790 --> 00:39:59,040
Welcome, director sir.
547
00:40:10,040 --> 00:40:15,210
Atthini will kill all of us.
548
00:40:15,580 --> 00:40:19,280
Shut up! Both, father and son are mad!
Brings new trouble every day.
549
00:40:19,370 --> 00:40:20,200
Hey!
550
00:40:20,290 --> 00:40:21,630
Whom did you just call a madman?
551
00:40:22,160 --> 00:40:24,280
You don't respect your husband
but at least respect my dad!
552
00:40:24,580 --> 00:40:25,580
I'll chop of your tongue.
553
00:40:25,660 --> 00:40:27,280
What else can you do?
554
00:40:27,370 --> 00:40:29,450
Is this how you talk
to your pregnant wife?
555
00:40:29,540 --> 00:40:31,920
Uncle, with a wife like this…
556
00:40:31,990 --> 00:40:34,620
he must be already dead inside.
Why kill him then?
557
00:40:35,740 --> 00:40:37,120
-Shut up and go inside!
-Here he comes.
558
00:41:06,830 --> 00:41:09,280
Ask what you want to know and he'll tell.
559
00:41:11,950 --> 00:41:14,080
Okay. Let's start with your name.
560
00:41:16,120 --> 00:41:19,410
Who named you Allius Caesar?
561
00:41:22,580 --> 00:41:24,370
Have you heard of Mela Kuyil Kudi?
562
00:41:24,660 --> 00:41:29,080
Back in 1960, an English movie
was being shot there.
563
00:41:29,290 --> 00:41:30,460
I went there as well.
564
00:41:31,330 --> 00:41:34,830
An English movie was being shot?
You must have not understood anything.
565
00:41:38,080 --> 00:41:39,490
Don't you have sense?
566
00:41:39,950 --> 00:41:43,450
Do not talk when the flashback
is being narrated.
567
00:41:48,700 --> 00:41:52,700
That's when a bull ran amok
and charged towards the hero.
568
00:41:52,870 --> 00:41:57,240
Everyone was scared to stop it,
but I wasn't.
569
00:41:57,370 --> 00:42:03,280
I swooped in and saved his life.
570
00:42:03,620 --> 00:42:07,780
That English hero gifted me a hat
for saving his life.
571
00:42:07,910 --> 00:42:12,410
I said, "I don't want your worthless hat.
Give me your gun. "
572
00:42:12,540 --> 00:42:15,540
I never knew English men were stingy.
573
00:42:15,620 --> 00:42:17,740
He gifted me a toy gun.
574
00:42:19,120 --> 00:42:21,080
Then he asked my name.
575
00:42:21,370 --> 00:42:23,280
I replied, "I am Allian.
576
00:42:24,040 --> 00:42:27,840
But any name you call me
will bring me luck. So, give me a name".
577
00:42:27,950 --> 00:42:30,990
But he didn't want to change
the name given by my parents.
578
00:42:31,160 --> 00:42:34,200
He asked me to add a surname
that will make my name sound better.
579
00:42:34,950 --> 00:42:36,530
Allian Caesar.
580
00:42:36,950 --> 00:42:37,830
What's your name?
581
00:42:44,790 --> 00:42:46,250
Clint Eastwood.
582
00:42:46,540 --> 00:42:47,540
Clint Eastwood?
583
00:42:49,990 --> 00:42:51,950
Just because he watched
a movie in his childhood,
584
00:42:52,040 --> 00:42:54,750
he built a theater just to play
that one movie every day!
585
00:42:54,830 --> 00:42:56,580
-Idiot!
-Shut up!
586
00:42:56,910 --> 00:42:58,660
I wasn't this dark before marrying you!
587
00:42:58,790 --> 00:43:00,840
You make my blood boil,
and as a result, I've turned dark!
588
00:43:00,950 --> 00:43:03,490
Your dad tricked me into marrying you
and put his burden on me!
589
00:43:03,990 --> 00:43:05,990
You-- Just shut up!
590
00:43:08,450 --> 00:43:09,280
Hey!
591
00:43:09,370 --> 00:43:12,530
Listen up.
If you insult my dad…
592
00:43:12,740 --> 00:43:14,910
then I'll insult yours!
593
00:43:15,830 --> 00:43:16,740
Hey!
594
00:43:17,330 --> 00:43:18,200
Come again.
595
00:43:18,990 --> 00:43:19,910
Stop.
596
00:43:20,330 --> 00:43:22,450
-You'll insult my dad?
-Yes!
597
00:43:22,540 --> 00:43:26,000
Uncle, he's better at faking than you.
598
00:43:26,450 --> 00:43:29,950
Clint Eastwood came to his village,
gave him a new name and toy!
599
00:43:41,120 --> 00:43:43,280
Any more questions?
Or are you done?
600
00:43:43,950 --> 00:43:47,740
Is that it? We need to make a biography.
I need proper details.
601
00:43:48,330 --> 00:43:49,620
I'll tell you. Come.
602
00:43:52,160 --> 00:43:54,830
Tell them my biography.
603
00:44:40,080 --> 00:44:42,080
This won't work.
Return my money.
604
00:44:42,660 --> 00:44:44,280
-This won't work.
-We won't return money.
605
00:44:44,660 --> 00:44:46,490
What's the issue there?
606
00:44:46,580 --> 00:44:49,780
-He says there's a defect in our stuff.
-All of this is duplicate!
607
00:44:49,910 --> 00:44:51,280
See, look for yourself!
608
00:44:51,540 --> 00:44:52,540
It doesn't work at all.
609
00:44:56,370 --> 00:44:59,280
-It works. You want to see?
-Show me.
610
00:44:59,540 --> 00:45:01,670
Oh, no! My ear!
611
00:45:03,830 --> 00:45:06,740
My ears!
612
00:45:17,330 --> 00:45:19,490
I put one through his ear.
Shall I put one through your brain?
613
00:45:27,040 --> 00:45:30,630
You doubt that Clint Eastwood
gifted me a toy gun, right?
614
00:45:34,580 --> 00:45:36,870
Here's your treasure.
Keep it safe.
615
00:45:38,450 --> 00:45:41,620
This is the toy gun
Clint Eastwood gifted me.
616
00:45:48,870 --> 00:45:50,200
Toy gun?
617
00:45:50,620 --> 00:45:52,490
Sir, this is not a toy gun.
618
00:45:52,700 --> 00:45:54,030
It's an eight mm camera.
619
00:45:54,120 --> 00:45:56,660
You can use this to even make a movie.
620
00:45:56,990 --> 00:46:01,740
Clint Eastwood left this hint back then,
that you deserve to become a hero, sir.
621
00:46:02,910 --> 00:46:05,330
Muruga, you were right!
622
00:46:05,410 --> 00:46:08,620
Until now, our boss thought
it was toy gun.
623
00:46:08,990 --> 00:46:12,080
Murugan's life was saved
because of this camera.
624
00:46:12,200 --> 00:46:13,330
He knew what it was.
625
00:46:13,410 --> 00:46:17,740
Remember boss? We even used pellets
to check if it was working.
626
00:46:27,540 --> 00:46:28,790
Shoot me.
627
00:46:29,200 --> 00:46:30,120
Shoot?
628
00:46:30,660 --> 00:46:31,700
Does he want us to shoot him?
629
00:46:31,790 --> 00:46:33,250
He meant film shooting.
630
00:46:33,620 --> 00:46:36,200
I see… shooting.
Shall we start?
631
00:46:36,450 --> 00:46:39,080
-What about the story… your biography.
-Didn't they just tell you?
632
00:46:39,410 --> 00:46:42,120
The four incidents that he told me
on our way here?
633
00:46:42,200 --> 00:46:44,370
-Is that your whole biography?
-Obviously!
634
00:46:44,450 --> 00:46:46,580
And you want to start shooting?
Right away?
635
00:46:46,740 --> 00:46:48,490
-Not right away.
-Then.
636
00:46:48,580 --> 00:46:51,120
We'll start once the sun is down.
In the evening.
637
00:46:51,490 --> 00:46:53,280
My men are on their way.
638
00:46:53,370 --> 00:46:57,160
Sir, it is not so easy to write
a screenplay for your biography.
639
00:46:57,290 --> 00:47:00,040
We need to write it and erect a set…
640
00:47:03,410 --> 00:47:06,780
Satyajit Ray once said "A good movie
will come to life on its own. "
641
00:47:07,040 --> 00:47:08,790
So, once the sun goes down…
642
00:47:08,910 --> 00:47:10,780
we can start shooting.
643
00:47:22,450 --> 00:47:25,030
It's not like we are going to
make movie for real.
644
00:47:25,120 --> 00:47:26,280
Four days in the name of shooting…
645
00:47:26,370 --> 00:47:28,030
and fifth day I'll finish him off.
646
00:47:28,240 --> 00:47:29,830
"You'll finish him off", my foot!
647
00:47:30,240 --> 00:47:31,740
They will shoot us down for real.
648
00:47:35,490 --> 00:47:37,660
Sir, he's the local inspector.
649
00:47:37,790 --> 00:47:40,880
-He wanted to wish you.
-All the best, sir.
650
00:47:41,040 --> 00:47:42,630
We are eagerly awaiting
the release of your film.
651
00:47:42,700 --> 00:47:44,120
Director sir, please come.
652
00:47:45,540 --> 00:47:46,590
Meet Kadhar bhai.
653
00:47:46,870 --> 00:47:47,700
Satyajit Ray…
654
00:47:47,790 --> 00:47:51,130
He's a legendary director.
A very famous one.
655
00:47:51,200 --> 00:47:52,700
In which of his movies did you work?
656
00:47:55,160 --> 00:47:56,780
-Panther Panjali.
-Ray sir!
657
00:47:57,450 --> 00:47:59,160
Meet Maari and that's Periyarsami.
658
00:47:59,240 --> 00:48:00,490
Oh! Bless you.
659
00:48:01,410 --> 00:48:03,450
Our director is one in a million!
660
00:48:06,540 --> 00:48:09,040
If you don't kill him by 14th August,
661
00:48:09,120 --> 00:48:12,660
then meet me Pandrimalai
check post the next day. Rathna.
662
00:48:12,740 --> 00:48:14,990
Sir… sir… two cartridges are ready.
663
00:48:15,080 --> 00:48:16,950
-Okay.
-Shall I insert it in the camera?
664
00:48:17,540 --> 00:48:18,960
-Do you know how to do it?
-Yes, sir.
665
00:48:20,660 --> 00:48:21,660
Okay, sir.
666
00:48:38,120 --> 00:48:39,620
Shall we begin?
667
00:48:40,200 --> 00:48:41,120
Ready.
668
00:48:41,740 --> 00:48:43,740
Do the honors and say
"Roll-Camera-Action", Uncle.
669
00:48:46,950 --> 00:48:48,370
Roll-camera-action!
670
00:49:17,490 --> 00:49:18,870
Say cut, Uncle.
671
00:49:19,540 --> 00:49:20,840
Cut-camera-action!
672
00:49:30,290 --> 00:49:34,290
I'm playing a dummy director
in order to become a cop…
673
00:49:34,660 --> 00:49:38,120
but when I said "action",
I felt like a director.
674
00:49:40,080 --> 00:49:41,700
It was so good.
675
00:49:41,830 --> 00:49:43,030
What you felt within you
676
00:49:43,620 --> 00:49:45,240
is known as cinema.
677
00:49:47,330 --> 00:49:48,200
Cinema.
678
00:49:48,290 --> 00:49:53,000
I had goosebumps when
I acted out my first shot.
679
00:49:56,080 --> 00:49:58,370
You know that instant high we get
when we do a liquor shot?
680
00:49:58,740 --> 00:49:59,950
It was the exact feeling.
681
00:50:00,040 --> 00:50:01,790
Once the movie is ready,
682
00:50:01,870 --> 00:50:04,620
we must erect my huge cut out,
right next to Clint Eastwood's…
683
00:50:04,830 --> 00:50:08,080
and have a grand worldwide release
this Diwali.
684
00:50:08,490 --> 00:50:09,450
No.
685
00:50:10,370 --> 00:50:11,330
I'm not a director.
686
00:50:12,410 --> 00:50:13,410
I'm a police!
687
00:50:13,620 --> 00:50:15,620
If I don't kill Caeser by 14th August,
688
00:50:15,740 --> 00:50:17,490
then I'll have
to meet Rathna on 15th August.
689
00:50:19,450 --> 00:50:21,030
Within the next three days…
690
00:50:22,370 --> 00:50:24,030
I'll finish off Caesar.
691
00:50:27,950 --> 00:50:29,700
I'll kill him.
692
00:50:34,120 --> 00:50:36,780
30 DAYS AND 41 ATTEMPTS LATER
693
00:50:36,870 --> 00:50:38,580
It's 15th August tomorrow.
694
00:50:39,290 --> 00:50:42,130
Give me an excellent idea to
finish him off today.
695
00:50:42,370 --> 00:50:45,280
You keep saying you'll kill him
but you are not doing it.
696
00:50:46,080 --> 00:50:49,450
I'm pretty sure we will be shooting
this film for the next 25 years…
697
00:50:49,870 --> 00:50:52,200
and surely during that time,
he'll die of illness.
698
00:50:52,990 --> 00:50:54,620
Sir, I'm speaking the truth.
699
00:50:54,700 --> 00:50:56,870
I was out of station
on the day Jothi died.
700
00:50:57,040 --> 00:51:01,130
I shut my shop that afternoon
and left for a photo shoot.
701
00:51:01,790 --> 00:51:03,710
It was a baby's
head tonsure function that day.
702
00:51:03,870 --> 00:51:06,240
-Okay. You may go.
-Thank you, sir.
703
00:51:06,410 --> 00:51:08,370
Sadhashivam, the evidences
are not solid and enough.
704
00:51:08,540 --> 00:51:12,130
I shall postpone the hearing of this case
to next month 18th.
705
00:51:19,040 --> 00:51:20,250
Take my dad along and eat.
706
00:51:20,330 --> 00:51:21,950
-Come on boys.
-Go and eat.
707
00:51:22,540 --> 00:51:23,380
Let's go.
708
00:51:23,450 --> 00:51:24,490
Hey.
709
00:51:25,200 --> 00:51:26,280
Where are you both going?
710
00:51:26,450 --> 00:51:27,410
To eat…
711
00:51:27,490 --> 00:51:30,240
If we shoot an action sequence here,
712
00:51:30,830 --> 00:51:31,950
then it will surely be a hit scene.
713
00:51:35,660 --> 00:51:36,660
What's the scene?
714
00:51:39,330 --> 00:51:41,620
I'm going to squash an enemy.
715
00:51:41,830 --> 00:51:42,830
Now, shoot it.
716
00:51:47,490 --> 00:51:51,330
See that guy sitting there?
He killed my dad. Finish him off!
717
00:51:53,790 --> 00:51:54,790
Go ahead…
718
00:51:55,160 --> 00:51:57,660
Hide behind the statue
and say "action. "
719
00:51:58,240 --> 00:51:59,120
Go!
720
00:51:59,410 --> 00:52:00,410
Nephew, come.
721
00:52:01,700 --> 00:52:04,580
-Can you kill him?
-I will! Just wait and watch!
722
00:52:04,990 --> 00:52:05,910
Action!
723
00:52:08,490 --> 00:52:09,450
Drive!
724
00:52:19,160 --> 00:52:21,410
Nephew, I don't think
I'll have to go to Pandrimalai.
725
00:52:21,490 --> 00:52:22,620
His story will come to an end today.
726
00:52:22,700 --> 00:52:24,620
So will ours!
727
00:53:03,200 --> 00:53:05,830
Taking a revenge sounds fair.
728
00:53:06,740 --> 00:53:10,450
But not against me!
729
00:53:10,660 --> 00:53:11,620
Now leave!
730
00:53:13,620 --> 00:53:14,660
Got it?
731
00:53:15,620 --> 00:53:17,700
-That was a dialogue.
-Yeah.
732
00:53:21,080 --> 00:53:21,910
Cut it.
733
00:53:22,120 --> 00:53:23,530
Uncle, you'll never kill him!
734
00:53:39,620 --> 00:53:41,030
It's okay, lie down.
735
00:53:43,790 --> 00:53:45,710
There's no news about one person,
736
00:53:45,990 --> 00:53:48,870
the other is playing a masseuse,
another is a driver…
737
00:53:49,040 --> 00:53:50,750
and the last one
is a cinema director.
738
00:53:51,330 --> 00:53:52,490
How did you filter these four?
739
00:53:52,580 --> 00:53:54,580
Sir, you selected these four.
740
00:53:55,540 --> 00:53:56,500
Come again.
741
00:53:57,080 --> 00:53:59,780
I just got you the file.
It was you who chose them.
742
00:54:00,200 --> 00:54:01,200
Correct.
743
00:54:04,540 --> 00:54:05,750
-No, sir. Please.
-I chose them, right?
744
00:54:05,830 --> 00:54:07,910
I selected them, right?
745
00:54:08,080 --> 00:54:10,120
Please… will you come in?
746
00:54:11,330 --> 00:54:13,200
No, sir!
747
00:54:24,990 --> 00:54:26,280
Sit on the floor!
748
00:54:36,450 --> 00:54:37,370
Hey.
749
00:54:43,870 --> 00:54:44,990
Guess what's this.
750
00:54:45,950 --> 00:54:47,030
It's poison.
751
00:54:47,410 --> 00:54:49,950
Ever heard of Shettani, the mystery man
who's killing elephants in the forest?
752
00:54:50,120 --> 00:54:53,830
It seems he rubs this poison
on the spear tip to kill elephants.
753
00:54:53,910 --> 00:54:55,950
If the elephant escapes even
after the spear hits,
754
00:54:56,290 --> 00:54:57,750
the poison will kill it later.
755
00:54:58,370 --> 00:54:59,580
You four share it among yourselves.
756
00:55:00,240 --> 00:55:03,700
Today is 15th August.
I want them dead by the 1st of next month.
757
00:55:04,660 --> 00:55:06,870
If you cannot finish them off by 1st,
758
00:55:06,990 --> 00:55:10,580
then you can just consume poison and die.
759
00:55:11,660 --> 00:55:12,740
And on the 2nd,
760
00:55:13,240 --> 00:55:15,240
the news of your death
761
00:55:16,080 --> 00:55:17,780
must reach me.
762
00:55:18,240 --> 00:55:20,160
Listen to me very carefully.
763
00:55:20,410 --> 00:55:25,200
If I don't get a message on the 2nd,
then on the 3rd morning,
764
00:55:25,490 --> 00:55:28,830
each and every member of your family
will be hanged to death!
765
00:55:29,830 --> 00:55:32,160
Hope I'm clear. I want them dead!
766
00:55:33,160 --> 00:55:34,950
Now get lost! Also, take him away!
767
00:55:36,580 --> 00:55:37,490
Sir…
768
00:55:38,620 --> 00:55:39,620
Sir!
769
00:55:40,160 --> 00:55:41,450
He is dead, sir!
770
00:55:43,950 --> 00:55:44,990
He is dead.
771
00:55:45,080 --> 00:55:46,490
Sir, Shettani is here!
772
00:55:47,160 --> 00:55:48,370
-Where?
-Over there.
773
00:55:51,330 --> 00:55:53,160
To heck with him!
774
00:55:53,870 --> 00:55:54,990
Who's Shettani among them?
775
00:55:55,080 --> 00:55:57,160
The one in the center.
776
00:55:57,290 --> 00:55:58,460
He is here for his old man.
777
00:55:59,160 --> 00:56:00,530
Sir, give us an order for firing.
778
00:56:00,790 --> 00:56:03,670
He'll finish us off in no time
and leave our corpses hanging.
779
00:56:03,790 --> 00:56:05,290
Are you ready to sacrifice your life?
780
00:56:05,910 --> 00:56:06,910
Let that old man go.
781
00:56:08,040 --> 00:56:10,130
Sir, you may leave.
782
00:56:12,410 --> 00:56:13,530
Are you sure?
783
00:56:16,870 --> 00:56:19,700
Listen, this stuff is jinxed.
784
00:56:19,790 --> 00:56:21,170
I'll get you another one.
785
00:56:28,660 --> 00:56:31,160
No! Cut! Cut!
786
00:56:32,790 --> 00:56:34,960
What the hell is this Caesar?
787
00:56:35,040 --> 00:56:37,670
What is this rubbish?
We can't show this in a movie.
788
00:56:37,910 --> 00:56:40,330
Thank you so much for this wonderful song!
789
00:56:40,410 --> 00:56:44,410
Sir, if you say "cut" or '"one more"
when I'm dancing happily,
790
00:56:44,580 --> 00:56:48,280
I'll chop your hands off.
Now go.
791
00:56:48,790 --> 00:56:51,130
Friends, you can dance
and enjoy your time!
792
00:56:51,370 --> 00:56:52,660
Whatever! Just shoot it.
793
00:56:52,950 --> 00:56:54,870
-Rolling.
-Action!
794
00:56:54,990 --> 00:56:57,530
Savitri, Ratnagiri
795
00:56:57,660 --> 00:57:00,080
So come on, lady
Our hero is ready
796
00:57:00,160 --> 00:57:02,580
Entire Ratnagiri praises him
797
00:57:02,660 --> 00:57:04,950
So come on, lady
Play the beats
798
00:57:05,120 --> 00:57:06,370
Hey!
799
00:57:07,290 --> 00:57:08,590
My dear…
800
00:57:09,790 --> 00:57:11,170
Let's play the drums
801
00:57:12,290 --> 00:57:14,790
Let's enjoy
802
00:57:55,160 --> 00:57:56,700
Come to me
803
00:57:57,200 --> 00:57:59,080
Fire it up
804
00:57:59,740 --> 00:58:01,910
Come over here
805
00:58:02,240 --> 00:58:04,780
And mesmerize me
806
00:58:26,740 --> 00:58:29,160
What are you doing?
Is this my baby shower or yours?
807
00:58:29,240 --> 00:58:30,700
All you can do is drink and dance!
808
00:58:30,990 --> 00:58:31,830
You drunkard!
809
00:58:32,910 --> 00:58:34,780
-On top, these two cinema fools!
-Madam…
810
00:58:41,290 --> 00:58:43,750
So uncle, how's Shettani doing?
811
00:58:43,830 --> 00:58:46,370
-Dear, this is so unfair.
-You shouldn't be here.
812
00:58:46,450 --> 00:58:47,830
-Get lost.
-Move.
813
00:58:47,910 --> 00:58:50,490
BABY SHOWER
MALAIARASI
814
00:58:54,040 --> 00:58:55,500
Here he comes!
815
00:58:55,580 --> 00:58:57,950
Savitri, Ratnagiri
816
00:58:58,080 --> 00:59:00,490
So come on, lady
Our hero is ready
817
00:59:00,580 --> 00:59:03,030
Entire Ratnagiri praises him
818
00:59:03,120 --> 00:59:05,530
So come on, lady
Play the beats
819
00:59:05,620 --> 00:59:09,080
Hey, come on!
820
00:59:10,160 --> 00:59:15,280
Come on, play the beats!
821
00:59:19,790 --> 00:59:21,000
Atthini is too dangerous.
822
00:59:26,580 --> 00:59:31,080
Our Kanakal forest and elephants
are in danger…
823
00:59:31,160 --> 00:59:32,370
because of Shettani.
824
00:59:32,450 --> 00:59:38,330
And your husband smuggles and sells
the very same tusks.
825
00:59:38,410 --> 00:59:39,530
I don't know what we will do.
826
00:59:40,200 --> 00:59:41,160
He will not change.
827
00:59:41,240 --> 00:59:42,530
Some spicy chutney here.
828
00:59:46,870 --> 00:59:49,410
Already there's a madman in the house…
829
00:59:49,580 --> 00:59:51,160
and now there are two more!
830
00:59:54,410 --> 00:59:55,740
-Brother…
-Give me some more.
831
00:59:55,830 --> 00:59:59,160
you look educated. Why don't you make
a biopic of some nobleman?
832
00:59:59,700 --> 01:00:02,370
Why are you making
a movie on this piece of crap?
833
01:00:04,080 --> 01:00:06,700
Nowadays nobody wants to watch
any nobleman's biopic.
834
01:00:11,240 --> 01:00:12,580
Well, he was noble during childhood.
835
01:00:14,290 --> 01:00:15,840
If not for that one unfortunate incident,
836
01:00:16,240 --> 01:00:19,120
he'd also be living like a hunter
in the forest.
837
01:00:21,830 --> 01:00:24,280
Don't drink too much, Caesar.
838
01:00:24,370 --> 01:00:27,200
-Tomorrow's your wife's baby shower.
-Just shut up.
839
01:00:27,290 --> 01:00:29,670
He shows love only after drinking.
840
01:00:29,740 --> 01:00:33,450
Bro, just keep quiet.
Why are you creating a ruckus?
841
01:00:33,540 --> 01:00:35,250
He's being unfair!
842
01:00:35,330 --> 01:00:37,700
-He didn't he give us that harbor project!
-Hey!
843
01:00:37,790 --> 01:00:39,290
He gave it to his men.
844
01:00:39,370 --> 01:00:42,490
-He is talking nonsense.
-Let him go.
845
01:00:42,580 --> 01:00:44,370
Take them along.
846
01:00:44,450 --> 01:00:45,910
Why do you drink if you can't
handle yourself?
847
01:00:46,620 --> 01:00:47,530
Here you go.
848
01:00:48,870 --> 01:00:49,700
Malaiarasi…
849
01:00:51,790 --> 01:00:52,920
what was that unfortunate incident?
850
01:00:54,330 --> 01:00:56,030
Caesar never mentioned anything about it.
851
01:01:05,040 --> 01:01:08,210
My sister's husband,
Kariyan wasn't like this.
852
01:01:08,620 --> 01:01:10,660
He was the best hunter.
853
01:01:12,410 --> 01:01:14,330
The elephant is the spirit of the forest.
854
01:01:14,490 --> 01:01:18,280
We had a rule
not to hunt elephants.
855
01:01:18,490 --> 01:01:21,530
Because a Britisher promised him
1,000 rupees…
856
01:01:21,700 --> 01:01:24,990
Kariyan took along his sons,
Komban and Allius…
857
01:01:25,080 --> 01:01:26,780
and set out to the forest for hunting.
858
01:01:46,040 --> 01:01:48,340
Atthini, are your parents dead?
859
01:01:49,700 --> 01:01:51,330
Fine, calm down.
860
01:01:51,410 --> 01:01:53,120
Go. Go back to the forest.
861
01:01:56,990 --> 01:01:59,700
Go back to the forest.
Take care.
862
01:02:01,580 --> 01:02:03,660
What happened?
Why did you let her go?
863
01:02:03,740 --> 01:02:08,030
She saw us kill elephants.
She will come for revenge.
864
01:02:08,120 --> 01:02:10,330
We cannot survive
if we show sympathy to animals.
865
01:02:12,660 --> 01:02:14,740
How can sympathy be wrong, dad?
866
01:02:15,740 --> 01:02:16,580
Komba!
867
01:02:17,620 --> 01:02:19,240
Komba… Komba…
868
01:02:19,990 --> 01:02:20,870
Komba.
869
01:02:23,410 --> 01:02:24,450
Komba!
870
01:02:27,660 --> 01:02:29,530
Komba!
871
01:02:32,950 --> 01:02:38,030
He believed that it was his
sympathy that destroyed his family.
872
01:02:38,120 --> 01:02:43,410
And that's when he started going
down this path.
873
01:02:43,540 --> 01:02:45,340
He will definitely reform
one day, brother.
874
01:02:48,160 --> 01:02:50,450
I hope your cinema will change him.
875
01:02:51,120 --> 01:02:52,450
I've a strong gut feeling.
876
01:02:58,040 --> 01:02:58,960
What happened?
877
01:03:02,450 --> 01:03:03,740
Oh my God!
878
01:03:04,740 --> 01:03:08,700
Looks like you're old but still playful!
879
01:03:09,330 --> 01:03:11,240
The baby shower is tomorrow morning at 7.
880
01:03:11,410 --> 01:03:12,870
Hey you, leave.
881
01:03:16,950 --> 01:03:19,700
Make sure you don't sleep till 12.
882
01:03:20,120 --> 01:03:20,990
Hey!
883
01:03:21,080 --> 01:03:23,660
I'll be the first one to come there
with a gift.
884
01:03:23,740 --> 01:03:24,780
Go to sleep.
885
01:03:45,040 --> 01:03:46,090
Ray sir…
886
01:04:07,450 --> 01:04:08,950
He was sloshed.
887
01:04:09,370 --> 01:04:11,160
I, so badly, wanted to kill him.
888
01:04:11,740 --> 01:04:12,910
But still I didn't.
Do you know why?
889
01:04:14,490 --> 01:04:16,410
I suddenly remembered
what Malaiarasi told me.
890
01:04:17,620 --> 01:04:19,080
Above all, she addressed me as brother.
891
01:04:19,990 --> 01:04:21,410
Tomorrow's her baby shower.
892
01:04:23,330 --> 01:04:24,580
We'll finish him off some other day.
893
01:04:25,120 --> 01:04:27,080
This reminds me of the elephant story
she told us.
894
01:04:27,160 --> 01:04:30,620
Don't show sympathy to an elephant.
It'll kill you one day.
895
01:04:32,080 --> 01:04:33,240
Can't you see?
896
01:04:33,540 --> 01:04:34,540
Madhan!
897
01:04:34,790 --> 01:04:36,540
-I killed Periyavar.
-What?
898
01:04:36,620 --> 01:04:38,200
-What are you saying?
-Yes, I killed him.
899
01:04:38,410 --> 01:04:39,830
-But how did you…
-Finish him off soon!
900
01:04:39,910 --> 01:04:40,870
I'm leaving.
901
01:04:41,290 --> 01:04:42,210
Ray sir…
902
01:04:42,950 --> 01:04:44,370
Is he your friend?
903
01:04:44,620 --> 01:04:46,330
Looks like he hurt his leg.
904
01:04:46,410 --> 01:04:48,280
-Shall I go and drop him?
-No! No!
905
01:04:48,410 --> 01:04:51,530
He's not my friend.
He asked directions to hospital.
906
01:04:51,620 --> 01:04:53,530
-I've gave him the right direction.
-Okay.
907
01:04:54,620 --> 01:04:56,410
Get some sleep and let's meet
at the function tomorrow.
908
01:04:56,490 --> 01:04:57,450
Okay, sir.
909
01:05:03,870 --> 01:05:04,740
Uncle…
910
01:05:05,160 --> 01:05:06,950
blood is in your hands
even before committing a murder.
911
01:05:09,910 --> 01:05:11,450
Uncle… what happened?
912
01:05:13,240 --> 01:05:15,410
Where's the director?
913
01:05:18,870 --> 01:05:21,990
Aim properly so that
you'll have twins.
914
01:05:26,200 --> 01:05:28,950
It's getting late.
How long will you keep talking?
915
01:05:29,040 --> 01:05:33,090
Hold on, Uncle.
Periyavar will gift her the first bangle.
916
01:05:33,240 --> 01:05:34,120
Where is he?
917
01:05:34,200 --> 01:05:36,240
I knocked his room door.
He's still asleep.
918
01:05:36,330 --> 01:05:38,580
-He's having a headache. He'll come.
-Wait…
919
01:05:38,830 --> 01:05:41,280
I knew he'd sleep the whole day
for whatever he did last night.
920
01:05:41,370 --> 01:05:43,450
Let that old fellow die!
921
01:05:44,120 --> 01:05:46,830
Rest of them are here, right?
Sit for the rituals.
922
01:05:46,990 --> 01:05:48,910
You shut up!
923
01:05:48,990 --> 01:05:51,200
He considers you like a daughter.
924
01:05:51,330 --> 01:05:54,080
-Disrespect him and I'll break your jaw!
-What nonsense is this?
925
01:05:54,160 --> 01:05:56,330
Don't insult your pregnant wife
in front of so many!
926
01:05:56,410 --> 01:05:59,160
Being pregnant gives her highness
the license to insult elders?
927
01:05:59,910 --> 01:06:01,830
-What is he saying?
-She is my daughter.
928
01:06:01,910 --> 01:06:03,950
-Caesar! Caesar!
-I will not listen--
929
01:06:05,870 --> 01:06:07,160
Periyaswami is dead.
930
01:06:08,240 --> 01:06:09,990
He got drunk, fell down and died.
931
01:06:10,290 --> 01:06:13,210
I knew it since morning. I was
waiting for the function to get over.
932
01:06:13,290 --> 01:06:15,380
Told you! They will never change!
933
01:06:15,910 --> 01:06:17,370
They have just ruined
an auspicious day!
934
01:06:19,160 --> 01:06:20,950
To hell with that rogue!
935
01:06:21,240 --> 01:06:23,450
-Who cares if he is dead!
-Dear…
936
01:06:23,540 --> 01:06:25,420
-How dare you talk about him like that!
-Caeser!
937
01:06:25,660 --> 01:06:27,990
-Let it be.
-I will not spare you!
938
01:06:28,160 --> 01:06:29,530
You're talking nonsense!
939
01:06:29,660 --> 01:06:32,700
-Keep quiet.
-Move!
940
01:06:32,790 --> 01:06:34,460
Caesar, wait.
941
01:06:34,540 --> 01:06:37,250
I can't stay here anymore.
Dad, let's go back to Kanakal!
942
01:06:37,330 --> 01:06:39,450
Dear, there are already many issues there.
943
01:06:39,540 --> 01:06:42,460
-Ray sir… Ray sir…
-Murugan is coming here.
944
01:06:44,160 --> 01:06:44,990
Ray sir…
945
01:06:45,080 --> 01:06:47,080
-a huge fight broke out at the function.
-What is it?
946
01:06:47,160 --> 01:06:49,990
-Periyavar fell down and died.
-What are you saying?
947
01:06:50,370 --> 01:06:52,660
He was going overboard at this age.
948
01:06:52,830 --> 01:06:55,660
Not just that, finally he reaped
for all that he sowed.
949
01:06:55,870 --> 01:06:58,780
He's either boozing or at some brothel.
It's the curses of those women.
950
01:06:59,200 --> 01:07:02,700
Drinking every day and creating trouble
had become a habit for him.
951
01:07:02,870 --> 01:07:05,330
If not here, he'd have died
falling into the sewage.
952
01:07:06,370 --> 01:07:08,280
Caesar, what next?
953
01:07:08,410 --> 01:07:10,780
-Come, let's get on with formalities.
-No. That's not happening!
954
01:07:10,870 --> 01:07:13,740
-Let's send his body for autopsy.
-No need.
955
01:07:13,830 --> 01:07:14,990
Just pay respect and do
his final rites.
956
01:07:15,080 --> 01:07:17,450
-Caesar…
-I said, send his body for autopsy!
957
01:07:31,990 --> 01:07:36,240
When will you give the body?
It's not easy to control these beasts.
958
01:07:46,290 --> 01:07:47,750
It's okay. Calm down.
959
01:07:50,370 --> 01:07:53,030
Ask all our men to come here at once.
960
01:07:53,120 --> 01:07:53,990
Yes, brother.
961
01:08:08,040 --> 01:08:11,170
You wanted an intermission point
for our movie, right?
962
01:08:11,580 --> 01:08:12,780
Keep the camera rolling.
963
01:08:13,290 --> 01:08:16,290
The intermission scene will happen today!
964
01:08:23,450 --> 01:08:24,580
Attention everybody,
965
01:08:24,660 --> 01:08:28,370
Mr. Periyaswamy aka Periyavar,
didn't die due to a fall.
966
01:08:28,450 --> 01:08:29,660
He was murdered.
967
01:08:29,740 --> 01:08:34,120
He was hit on the head, strangled
and choked to death.
968
01:08:34,200 --> 01:08:37,410
Time of death is in
between 11:30 p. m. and 12:00 a. m.
969
01:08:37,580 --> 01:08:40,450
You will get his body
once the autopsy is done.
970
01:08:40,580 --> 01:08:42,530
Please don't create any issues
until you collect the body.
971
01:08:42,620 --> 01:08:43,580
That's all.
972
01:08:44,830 --> 01:08:46,700
What? Periyavar was murdered?
973
01:08:48,120 --> 01:08:49,450
Traitors!
974
01:08:55,700 --> 01:08:58,990
Who had the guts to do such a thing
during my family function?
975
01:08:59,200 --> 01:09:00,530
Kaalaya, shut the gate!
976
01:09:00,620 --> 01:09:01,780
-No one will leave.
-Shut the gate!
977
01:09:02,580 --> 01:09:04,910
Caesar, everyone here is a friend.
What's all this?
978
01:09:04,990 --> 01:09:05,990
No!
979
01:09:06,330 --> 01:09:08,370
Some friend here has played Judas.
980
01:09:08,490 --> 01:09:10,950
Some of them here were against autopsy.
981
01:09:11,040 --> 01:09:13,210
Caesar, are you indirectly accusing us?
982
01:09:13,330 --> 01:09:15,700
I'm directly telling it you.
It's you!
983
01:09:15,790 --> 01:09:16,880
-Hey!
-Hey!
984
01:09:16,990 --> 01:09:19,870
You both had a grudge
on Periyavar of late.
985
01:09:20,080 --> 01:09:21,450
I noticed this during last night's party.
986
01:09:21,540 --> 01:09:23,000
Yeah, to hell with it!
987
01:09:23,080 --> 01:09:25,580
How were you so sure that Periyavar
was murdered?
988
01:09:25,660 --> 01:09:27,910
He was killed in your locality
and near you house.
989
01:09:27,990 --> 01:09:29,330
Why can't it be you?
990
01:09:38,950 --> 01:09:39,830
Let me go!
991
01:09:39,910 --> 01:09:42,200
Rowdies! They just won't listen.
992
01:09:42,330 --> 01:09:44,490
Uncle, why are they fighting
among themselves?
993
01:09:45,490 --> 01:09:47,410
It's all good as far as
he doesn't doubt us.
994
01:09:47,540 --> 01:09:50,960
Let them fight each other and die!
You shut up!
995
01:09:51,950 --> 01:09:54,580
Leave me! I'll kill him today!
996
01:09:54,660 --> 01:09:57,200
-Caeser…
-How dare he blame me!
997
01:09:57,910 --> 01:09:58,990
I will kill you!
998
01:09:59,080 --> 01:10:00,990
Caeser!
999
01:10:04,240 --> 01:10:06,120
I will teach him a lesson.
1000
01:10:21,870 --> 01:10:23,490
Do what you wish to!
1001
01:10:23,580 --> 01:10:24,990
Kill us both.
1002
01:10:25,240 --> 01:10:26,990
-He is our friend too!
-Stop it!
1003
01:10:27,080 --> 01:10:28,740
Yes, there was a spat between him and us.
1004
01:10:28,830 --> 01:10:31,120
But do you think we'd kill him for that?
1005
01:10:31,200 --> 01:10:32,990
What are you thinking?
Go ahead and kill us.
1006
01:10:49,330 --> 01:10:50,490
Forgive me, brothers.
1007
01:10:51,160 --> 01:10:52,330
I acted out of haste.
1008
01:10:58,290 --> 01:10:59,710
Who else could it be?
1009
01:10:59,790 --> 01:11:01,960
Some mole has made his way into our group.
1010
01:11:03,660 --> 01:11:05,700
Did any outsiders attend the function?
1011
01:11:21,740 --> 01:11:23,780
That wretch!
1012
01:11:24,330 --> 01:11:25,200
Brother,
1013
01:11:25,740 --> 01:11:27,950
you get on with his funeral.
1014
01:11:28,080 --> 01:11:30,080
I'll go and get that wretch!
1015
01:12:06,950 --> 01:12:08,490
My child!
1016
01:12:08,660 --> 01:12:12,410
Let my child go!
I beg you.
1017
01:12:12,540 --> 01:12:14,460
Don't hurt my child.
1018
01:12:14,580 --> 01:12:15,870
I'll tell you the truth.
1019
01:12:22,950 --> 01:12:25,280
Yes, he was staying in that room.
1020
01:12:25,620 --> 01:12:27,030
His leg was hurt.
1021
01:12:27,120 --> 01:12:29,450
I got him medicines and…
1022
01:12:29,660 --> 01:12:31,620
saw him off in the 1:30 a. m. train.
1023
01:12:31,740 --> 01:12:33,370
He called someone from this phone.
1024
01:12:33,450 --> 01:12:35,660
-Whom did he call?
-I've noted down the number.
1025
01:12:56,160 --> 01:12:58,530
-Why did the train halt?
-No idea.
1026
01:13:03,200 --> 01:13:06,030
Greetings, this is Tamil Nadu
Police Headquarters. How may I help you?
1027
01:13:07,950 --> 01:13:10,200
Greetings, this is Tamil Nadu
Police Headquarters.
1028
01:13:11,370 --> 01:13:13,950
Please reply.
How may we help you?
1029
01:13:16,410 --> 01:13:18,240
Damn cops!
1030
01:13:47,080 --> 01:13:48,740
How about watching
a Clint Eastwood movie?
1031
01:13:56,040 --> 01:13:57,460
If Madhan rats us out,
1032
01:13:58,330 --> 01:13:59,530
both of us will be in a soup.
1033
01:14:02,700 --> 01:14:04,870
You leave. I'll handle it.
1034
01:14:05,240 --> 01:14:06,200
I'll leave and then what?
1035
01:14:06,790 --> 01:14:07,790
Where will I go?
1036
01:14:08,200 --> 01:14:10,450
They will catch me by the time
I reach that corner.
1037
01:14:11,080 --> 01:14:13,120
Whatever it is, let's face it together.
1038
01:14:39,660 --> 01:14:41,280
-Start camera.
-Rolling.
1039
01:14:42,040 --> 01:14:43,000
Action!
1040
01:14:44,540 --> 01:14:47,290
Guess what I learned from
my hero Clint Eastwood.
1041
01:14:48,620 --> 01:14:51,780
Bravery is not shooting down your enemy
without giving a chance.
1042
01:14:51,950 --> 01:14:54,240
And the one who doesn't
give a chance to the enemy
1043
01:14:55,080 --> 01:14:56,580
-You fool! Fool!
-Yes boss?
1044
01:14:56,660 --> 01:14:57,870
Can't you see them recording?
1045
01:14:57,990 --> 01:14:59,620
I've cleaned all the
negatives shot so far.
1046
01:14:59,700 --> 01:15:00,950
Shall I play it in the projector?
1047
01:15:01,040 --> 01:15:02,630
You fool. Shut up and stand aside!
1048
01:15:08,080 --> 01:15:10,580
Ray sir, can we go once more
from the top?
1049
01:15:10,660 --> 01:15:12,580
Cut! Cut! One more.
1050
01:15:13,660 --> 01:15:14,580
One more.
1051
01:15:14,870 --> 01:15:16,490
-Start camera.
-Rolling.
1052
01:15:16,660 --> 01:15:17,530
Action!
1053
01:15:17,910 --> 01:15:20,370
Guess what I learned from
my hero Clint Eastwood.
1054
01:15:20,580 --> 01:15:23,330
Bravery is not shooting down your enemy
without giving a chance.
1055
01:15:23,410 --> 01:15:24,990
Give the enemy also a chance.
1056
01:15:25,080 --> 01:15:28,620
Face off and win the fight
by killing him!
1057
01:15:33,490 --> 01:15:34,410
Pick it up.
1058
01:16:01,870 --> 01:16:03,620
-Caesar…
-Caesar! Caesar!
1059
01:16:03,740 --> 01:16:07,780
Last night I saw him and Murugan
discussing in secret.
1060
01:16:07,910 --> 01:16:09,530
-He's lying.
-I can't remember though.
1061
01:16:09,620 --> 01:16:12,700
He said, "Finish the work.
Meet you in the force, Muruga".
1062
01:16:12,790 --> 01:16:15,090
-They shook hands before Madhan left.
-He is lying.
1063
01:16:15,160 --> 01:16:18,160
-I'm sure they have some connection.
-He is fooling you.
1064
01:16:18,240 --> 01:16:20,990
-Don't trust him. I don't know him!
-Don't lie.
1065
01:16:21,240 --> 01:16:23,910
-I'm sure they both are a team!
-No!
1066
01:16:23,990 --> 01:16:27,620
He told me last night that Madhan
asked him for directions to hospital.
1067
01:16:27,700 --> 01:16:29,200
Muruga, escape!
1068
01:17:41,790 --> 01:17:42,840
So, sir…
1069
01:17:43,200 --> 01:17:44,870
did you shoot it?
1070
01:17:45,160 --> 01:17:46,160
Yes.
1071
01:17:46,990 --> 01:17:48,530
-Kaalaya.
-Yes, boss.
1072
01:17:48,950 --> 01:17:51,240
Did his seizure attack remind you
of something?
1073
01:17:51,330 --> 01:17:52,160
No.
1074
01:17:52,240 --> 01:17:55,240
Remember the first political murder
we committed for minister Karmegam?
1075
01:17:55,370 --> 01:17:57,830
In Madras. In that college.
1076
01:17:58,490 --> 01:18:01,580
We murdered District Secretary's son
and his three friends.
1077
01:18:01,660 --> 01:18:04,280
Oh yeah! I remember an innocent fellow
came in between.
1078
01:18:04,370 --> 01:18:07,450
He got seizure attack and the charges
fell on him instead of us.
1079
01:18:45,490 --> 01:18:47,830
Ray sir… sir…
1080
01:18:53,200 --> 01:18:55,080
We need a scene for
the intermission card.
1081
01:18:55,160 --> 01:18:56,530
Let's go to the funeral ground.
1082
01:18:56,910 --> 01:19:00,030
Our clothes are wet.
We'll change the clothes and come.
1083
01:19:02,790 --> 01:19:04,500
We'll finish it and change it
for once and for all.
1084
01:19:04,870 --> 01:19:06,280
-Let's go.
-Good.
1085
01:19:07,080 --> 01:19:07,990
Come on.
1086
01:19:20,830 --> 01:19:23,990
I would faint after seeing blood.
1087
01:19:26,200 --> 01:19:28,030
But today I ended up killing Murugan.
1088
01:19:28,620 --> 01:19:30,990
I don't think Murugan
is a police spy, Caesar.
1089
01:19:31,450 --> 01:19:32,660
I feel the same.
1090
01:19:33,120 --> 01:19:34,870
Moments before he died…
1091
01:19:35,040 --> 01:19:37,090
he said something about this director.
1092
01:19:37,450 --> 01:19:40,660
Let's go to Madras at once.
1093
01:19:42,200 --> 01:19:43,620
You leave.
1094
01:19:44,330 --> 01:19:45,660
What if he's a cop?
1095
01:19:46,290 --> 01:19:47,460
I will…
1096
01:20:01,950 --> 01:20:02,950
Nephew,
1097
01:20:03,660 --> 01:20:05,330
-we'll capture the reflection
-Okay.
1098
01:20:05,410 --> 01:20:07,030
of the burning pyre in his eyes.
1099
01:20:07,700 --> 01:20:09,450
Then tilt up from here…
1100
01:20:09,540 --> 01:20:12,170
-and capture Caesar's expression.
-Okay.
1101
01:20:21,490 --> 01:20:26,370
My father's wish, my dream
of becoming a cop and my love Lourdh,
1102
01:20:26,660 --> 01:20:28,990
I lost it all because of him!
1103
01:20:29,620 --> 01:20:31,410
I have only one goal now.
1104
01:20:32,160 --> 01:20:34,370
-To kill Caesar.
-But how?
1105
01:20:44,660 --> 01:20:45,660
With this.
1106
01:20:46,160 --> 01:20:48,120
Using this weapon called cinema.
1107
01:20:48,540 --> 01:20:50,340
I'll make him desperate,
1108
01:20:50,580 --> 01:20:52,330
and make him dance to my tunes.
1109
01:20:52,660 --> 01:20:54,200
I'll push him to face off
with the Lord of Death,
1110
01:20:54,580 --> 01:20:56,990
and as he suffers to his death…
1111
01:20:57,160 --> 01:20:59,030
I will shoot each and every shot
by myself!
1112
01:21:00,160 --> 01:21:02,660
This is our movie's interval block!
1113
01:21:17,040 --> 01:21:18,090
Director sir…
1114
01:21:19,990 --> 01:21:21,080
shall we start shooting?
1115
01:21:29,200 --> 01:21:30,160
Action!
1116
01:21:39,990 --> 01:21:41,530
Periyavar was murdered by…
1117
01:21:42,540 --> 01:21:43,960
a police mole!
1118
01:21:46,120 --> 01:21:49,700
There are lot of moles in our group.
1119
01:21:49,950 --> 01:21:51,830
I killed two of them.
1120
01:21:52,660 --> 01:21:55,910
And soon the remaining moles
will also be killed.
1121
01:21:58,870 --> 01:22:02,830
No matter where he
the leader of these moles is,
1122
01:22:03,200 --> 01:22:06,370
or if he is at a high position
1123
01:22:06,490 --> 01:22:08,700
I'll track him down, chop him
to bits and pieces…
1124
01:22:08,790 --> 01:22:11,210
and hunt him down!
This is Allius Caesar's word!
1125
01:22:15,740 --> 01:22:18,660
Mr. Kadhar, that was the mole
spying on you.
1126
01:22:19,200 --> 01:22:20,120
What is he saying?
1127
01:22:21,870 --> 01:22:23,410
Maari, and there's yours!
1128
01:22:55,040 --> 01:22:56,420
Hear me out, mate!
1129
01:22:58,240 --> 01:23:01,080
Isn't this an excellent shot
for the interval?
1130
01:23:13,160 --> 01:23:13,990
Cut it!
1131
01:23:14,490 --> 01:23:16,870
Ray sir, intermission card is done.
1132
01:23:16,990 --> 01:23:20,370
I've to hunt the leader of those moles
and you have to shoot it.
1133
01:23:20,540 --> 01:23:22,750
Instead of preparing for that,
why are you playing the mouth organ?
1134
01:23:34,370 --> 01:23:36,580
Allius… look at that!
1135
01:23:38,540 --> 01:23:40,250
Allius…
1136
01:23:40,910 --> 01:23:43,080
Look, that's Allius. My son!
1137
01:23:46,040 --> 01:23:47,130
Stop it!
1138
01:23:48,700 --> 01:23:49,700
Sir…
1139
01:23:50,370 --> 01:23:51,780
why did you ask him to stop?
1140
01:23:52,240 --> 01:23:53,740
Everyone was enjoying.
1141
01:23:53,830 --> 01:23:56,080
My dad's delighted to watch it.
1142
01:23:56,160 --> 01:23:57,080
It's nice, isn't it?
1143
01:23:58,950 --> 01:24:01,910
So, keep enjoying it yourself. Okay?
1144
01:24:02,620 --> 01:24:04,030
-What do you mean?
-Durai!
1145
01:24:05,240 --> 01:24:07,200
Bring all the reels shot so far.
1146
01:24:07,540 --> 01:24:08,960
Do you think it'll win an Oscar?
1147
01:24:09,450 --> 01:24:12,530
This won't be liked by anyone,
not even dogs!
1148
01:24:12,830 --> 01:24:16,240
Hence, let me set it ablaze.
1149
01:24:16,330 --> 01:24:18,370
-Hey!
-Hey!
1150
01:24:19,160 --> 01:24:21,660
Do you think only you can shout?
1151
01:24:22,330 --> 01:24:23,200
Quiet!
1152
01:24:23,950 --> 01:24:25,160
Sit down!
1153
01:24:26,990 --> 01:24:29,330
I had made up my mind to drop this movie.
1154
01:24:29,620 --> 01:24:31,620
But I came back here!
1155
01:24:31,740 --> 01:24:33,740
I could have set this
on fire in my room and left!
1156
01:24:34,040 --> 01:24:35,340
So, why did I come here?
1157
01:24:36,200 --> 01:24:38,030
Why? Tell me!
1158
01:24:38,120 --> 01:24:38,990
Why?
1159
01:24:39,700 --> 01:24:42,660
Don't you all keep
screaming your lungs out?
1160
01:24:43,200 --> 01:24:45,660
You should rather use your brain!
1161
01:24:46,120 --> 01:24:47,200
I'll tell you why!
1162
01:24:47,370 --> 01:24:49,080
Ask me why I came back!
1163
01:24:52,330 --> 01:24:54,740
-Why?
-It's because in your biopic,
1164
01:24:54,830 --> 01:24:58,030
all you do is munch the betel nut,
blabber words,
1165
01:24:58,120 --> 01:25:00,160
thrash people and kill them.
1166
01:25:00,240 --> 01:25:02,240
Apart from that there's nothing in it.
1167
01:25:02,580 --> 01:25:05,780
I'll give you an idea. If you agree
to it, then we can continue shooting.
1168
01:25:05,870 --> 01:25:07,700
Or else, I'll be on my way home.
1169
01:25:08,080 --> 01:25:10,080
I have to finish
and send the movie to Oscars.
1170
01:25:10,160 --> 01:25:11,490
I'm running out of time…
1171
01:25:11,660 --> 01:25:14,240
and so are you, to become
the first dark-skinned Tamil hero.
1172
01:25:14,330 --> 01:25:15,660
Keep that in mind.
1173
01:25:15,740 --> 01:25:18,330
A new movie titled "Aboorva Ragangal"
has released.
1174
01:25:18,410 --> 01:25:20,160
A new bloke named Rajinikanth
has acted in it.
1175
01:25:20,240 --> 01:25:22,280
He is dark, handsome and
also seems to act really well.
1176
01:25:22,580 --> 01:25:25,160
The popular opinion is that
he will soon become a superstar!
1177
01:25:27,660 --> 01:25:28,580
Rajinikanth?
1178
01:25:28,790 --> 01:25:29,630
Yes.
1179
01:25:31,410 --> 01:25:32,330
Fine, tell me.
1180
01:25:32,410 --> 01:25:34,660
Your biopic is a tad pathetic.
1181
01:25:35,080 --> 01:25:36,870
Hereafter if you live life in my terms…
1182
01:25:36,950 --> 01:25:39,330
and create a biography
that suits my movie,
1183
01:25:39,410 --> 01:25:41,740
then we can continue making this movie.
1184
01:25:41,870 --> 01:25:44,030
Biography that suits your movie?
1185
01:25:44,120 --> 01:25:44,990
Yeah!
1186
01:25:45,080 --> 01:25:46,620
-I don't get it.
-Well, now…
1187
01:25:46,700 --> 01:25:48,870
Godfather is a don's biopic.
1188
01:25:48,950 --> 01:25:50,530
I hope you know it.
1189
01:25:51,540 --> 01:25:53,040
Why did it win the Oscar?
1190
01:25:53,120 --> 01:25:54,870
Because it has God and father.
1191
01:25:54,950 --> 01:25:55,950
To hell with your touching story!
1192
01:25:56,740 --> 01:25:58,990
Can't you see I'm talking to the hero?
You junior artist!
1193
01:26:01,580 --> 01:26:05,240
If a rowdy's biopic must be
worthy of an Oscar,
1194
01:26:05,330 --> 01:26:07,830
he must have done that rowdyism
for the welfare of the people.
1195
01:26:07,990 --> 01:26:10,780
His rowdyism must have wiped the tears
of the poor,
1196
01:26:11,040 --> 01:26:13,340
help poor kids to get education,
1197
01:26:13,410 --> 01:26:16,030
and people must worship him
1198
01:26:16,120 --> 01:26:20,740
and treat him like God.
1199
01:26:22,790 --> 01:26:23,880
What's your point?
1200
01:26:24,040 --> 01:26:27,250
Do you want Caesar to donate new clothes
to our village people?
1201
01:26:29,790 --> 01:26:31,000
I'm sorry, Caesar. This won't work out.
1202
01:26:31,200 --> 01:26:34,530
I'm sorry for leaving midway.
Durai, come on.
1203
01:26:36,580 --> 01:26:37,450
Sir…
1204
01:26:39,160 --> 01:26:41,120
Sit… please sit.
1205
01:26:45,160 --> 01:26:47,160
All of us are crazy.
1206
01:26:47,370 --> 01:26:49,030
Explain it to us in a way we'd understand.
1207
01:26:50,240 --> 01:26:53,200
-What does Clint Eastwood do in his film?
-Have gun fights.
1208
01:26:53,330 --> 01:26:54,280
Dimwit!
1209
01:26:55,660 --> 01:26:57,740
Listen to me carefully!
1210
01:27:02,370 --> 01:27:05,830
Clint Eastwood arrives at a village
1211
01:27:05,950 --> 01:27:07,950
where the villagers were tortured.
1212
01:27:08,200 --> 01:27:12,160
He then bashes up
the merciless villain in that village…
1213
01:27:12,240 --> 01:27:14,580
and aimed the gun at him.
1214
01:27:15,330 --> 01:27:18,080
He changes all their lives for good…
1215
01:27:18,160 --> 01:27:20,530
and leaves the village, as their hero.
Isn't it?
1216
01:27:20,790 --> 01:27:22,790
That's how your biopic must also be!
1217
01:27:23,740 --> 01:27:25,200
What do I say, Ray sir?
1218
01:27:25,660 --> 01:27:28,080
I don't save people.
1219
01:27:29,240 --> 01:27:32,620
I am actually the merciless villain
in Clint's movie.
1220
01:27:33,040 --> 01:27:35,960
There will always be
a superior villain to every villain.
1221
01:27:38,540 --> 01:27:39,630
And there is one!
1222
01:27:43,910 --> 01:27:44,910
Shettani!
1223
01:27:44,990 --> 01:27:47,030
-No, Caesar.
-What is he saying?
1224
01:27:47,120 --> 01:27:48,280
Don't go there.
1225
01:27:48,370 --> 01:27:50,700
Caesar, if you are indeed brave,
1226
01:27:50,790 --> 01:27:53,380
then set out all alone
back to your native.
1227
01:27:53,490 --> 01:27:55,780
Hand over Shettani to the police…
1228
01:27:55,870 --> 01:27:58,030
so that the police will leave from there.
1229
01:27:58,120 --> 01:27:59,620
That's when you will be
called the hero.
1230
01:27:59,700 --> 01:28:02,490
Don't take any of these fellows.
Only I'll come with you.
1231
01:28:02,580 --> 01:28:04,160
Let's make the shooting live and raw!
1232
01:28:04,240 --> 01:28:07,450
You will be the world's
first dark Clint Eastwood!
1233
01:28:07,540 --> 01:28:10,840
This will be Allius Caesar,
the messiah of all's first movie
1234
01:28:10,910 --> 01:28:12,370
that will get me an Oscar.
1235
01:28:12,910 --> 01:28:13,950
What do you say?
1236
01:31:42,370 --> 01:31:45,370
Fine. It's over.
1237
01:31:45,790 --> 01:31:46,960
Give up.
1238
01:31:51,370 --> 01:31:52,280
Hey!
1239
01:32:13,660 --> 01:32:15,240
Vazhuvaa.
1240
01:32:20,580 --> 01:32:21,700
Quick!
1241
01:32:43,700 --> 01:32:44,620
Sir.
1242
01:33:04,290 --> 01:33:05,750
Shettani!
1243
01:33:06,330 --> 01:33:08,410
He will lurk around and come back.
1244
01:33:09,200 --> 01:33:10,700
Go and start the rituals.
1245
01:33:28,410 --> 01:33:29,370
Hey!
1246
01:33:29,910 --> 01:33:31,280
What's wrong with you?
1247
01:33:31,540 --> 01:33:34,090
I'll return in four days
as the next Clint Eastwood.
1248
01:33:34,950 --> 01:33:37,950
Uncle, will you handle it
all by yourself?
1249
01:33:38,120 --> 01:33:39,870
I am not going all by myself.
1250
01:33:40,540 --> 01:33:42,670
I am taking the weapon
called cinema along with me.
1251
01:33:51,240 --> 01:33:55,410
They will achieve their goal
but not the way they wanted.
1252
01:34:17,540 --> 01:34:21,750
Do you still believe that your tribe
and the police can hunt me down?
1253
01:34:22,040 --> 01:34:23,880
You could have at least ran away…
1254
01:34:24,330 --> 01:34:25,910
and saved your life.
1255
01:34:25,990 --> 01:34:28,580
We won't leave!
Kill us if you want.
1256
01:34:28,740 --> 01:34:30,280
Even if we all perish,
1257
01:34:30,410 --> 01:34:33,240
a tribal and a cop will come
together to hunt you down!
1258
01:34:47,790 --> 01:34:49,710
KOMBAI KANAI
1259
01:35:00,450 --> 01:35:04,410
Malaiarasi, your husband is here
to meet you.
1260
01:35:04,490 --> 01:35:06,120
Stop the chores and come.
1261
01:35:06,200 --> 01:35:07,870
-Come on.
-Why did he come here?
1262
01:35:09,740 --> 01:35:11,830
-Why did you come here?
-Get lost!
1263
01:35:13,870 --> 01:35:16,160
This place has not evolved at all.
1264
01:35:17,370 --> 01:35:18,490
Why are you here?
1265
01:35:18,580 --> 01:35:20,910
You raised hand on a pregnant woman
in front of so many guests!
1266
01:35:20,990 --> 01:35:23,620
Ask her for forgiveness
in front of all villagers.
1267
01:35:23,700 --> 01:35:24,950
Only then we'll send her with you.
1268
01:35:28,620 --> 01:35:32,080
Why would I drag back the trouble
that left me?
1269
01:35:32,160 --> 01:35:33,080
Hey!
1270
01:35:33,450 --> 01:35:36,910
If not to take me back then
why are you here looking like a buffoon?
1271
01:35:37,990 --> 01:35:40,240
I guess the son has also gone mad
like his father.
1272
01:35:40,490 --> 01:35:41,700
Go back everybody…
1273
01:35:44,740 --> 01:35:47,330
If anybody moves an inch…
1274
01:35:48,160 --> 01:35:50,700
-then I won't spare anyone.
-What?
1275
01:35:51,540 --> 01:35:53,090
Shall I show you your place?
1276
01:35:53,200 --> 01:35:56,740
Now, gather everyone at one place.
1277
01:36:02,290 --> 01:36:06,090
-"This village is where I was born. "
-This village is where I was born.
1278
01:36:06,160 --> 01:36:09,080
"Though we were chased away from here
for hunting elephants…"
1279
01:36:09,290 --> 01:36:11,920
Though we were chased away from here
for hunting elephants…
1280
01:36:12,200 --> 01:36:14,660
"but because of the love
I have for my soil…"
1281
01:36:14,950 --> 01:36:17,160
but because of the love
I have for my soil…
1282
01:36:17,240 --> 01:36:19,870
"and I'll sacrifice my life
for my motherland. "
1283
01:36:23,910 --> 01:36:25,530
Komba!
1284
01:36:31,580 --> 01:36:34,280
I cannot bear the sight of
my people suffering.
1285
01:36:34,450 --> 01:36:37,530
Hence I will put my life on the line
and solve all their problems.
1286
01:36:37,620 --> 01:36:39,990
I'll nab Shettani and hand him over
to the police,
1287
01:36:40,080 --> 01:36:43,330
-and I will fire up your lives.
-It's "brighten up your lives. "
1288
01:36:43,990 --> 01:36:45,370
And I'll brighten up your lives!
1289
01:36:45,450 --> 01:36:48,910
My only motto will be to
live and die for you people.
1290
01:36:49,830 --> 01:36:51,200
Uncle!
1291
01:36:51,290 --> 01:36:53,840
Thank you, sir.
You are our God!
1292
01:36:53,910 --> 01:36:56,620
Thank you, sir.
You are our God!
1293
01:36:56,700 --> 01:37:00,950
Dear God, in order to achieve
the visionary goal for your people,
1294
01:37:01,040 --> 01:37:02,630
then please go to the police camp
1295
01:37:02,700 --> 01:37:05,780
where our natives are being tortured…
1296
01:37:05,870 --> 01:37:10,080
and free them in the name of
nabbing Shettani.
1297
01:37:10,160 --> 01:37:11,280
It'd be great if you do that.
1298
01:37:11,410 --> 01:37:13,620
I'll then consider you my God!
1299
01:37:14,540 --> 01:37:17,670
Allius, our God!
1300
01:37:54,080 --> 01:37:57,330
He's a demon! They chiseled
our men's teeth
1301
01:37:57,660 --> 01:38:00,780
to look like Shettani's tribe.
1302
01:38:05,700 --> 01:38:07,780
Make sure you do a neat job.
1303
01:38:07,910 --> 01:38:12,080
The headlines this time will be
"Shettani's men captured alive. "
1304
01:38:12,450 --> 01:38:15,080
Sir, someone named Caesar
is here with the villagers.
1305
01:38:19,910 --> 01:38:20,780
Caesar…
1306
01:38:20,990 --> 01:38:23,030
do not munch betel nut,
do not use foul language…
1307
01:38:23,200 --> 01:38:26,330
and talk in bold manner
like Shatrughan Sinha.
1308
01:38:26,580 --> 01:38:27,580
You! Move!
1309
01:38:31,040 --> 01:38:31,960
Caesar…
1310
01:38:32,120 --> 01:38:33,490
step forward. More!
1311
01:38:33,830 --> 01:38:34,990
To your left.
1312
01:38:43,410 --> 01:38:46,620
Atthini will definitely come
and kill everyone.
1313
01:38:46,700 --> 01:38:50,660
She will not spare anyone.
1314
01:38:53,120 --> 01:38:54,200
Atthini will come.
1315
01:38:54,290 --> 01:38:57,090
She will come from the forest
and kill everyone!
1316
01:38:57,200 --> 01:38:58,200
Caesar.
1317
01:38:59,410 --> 01:39:00,450
Allius Caesar.
1318
01:39:01,620 --> 01:39:03,120
Greetings, inspector sir.
1319
01:39:03,490 --> 01:39:04,780
I'm Allius Caesar.
1320
01:39:05,200 --> 01:39:06,870
I have heard about you.
1321
01:39:07,620 --> 01:39:10,030
Weren't you acting in movies
a while ago?
1322
01:39:13,740 --> 01:39:16,620
Oh, did that bother you?
Now say what you have to say.
1323
01:39:16,700 --> 01:39:20,330
People like you will never understand
the cries of the down trojan--
1324
01:39:20,620 --> 01:39:23,030
People like you, who are in power,
1325
01:39:23,120 --> 01:39:25,080
will never understand the cries
of the downtrodden, DSP sir.
1326
01:39:25,580 --> 01:39:28,450
Only people like me will understand that.
1327
01:39:31,240 --> 01:39:32,490
What do you want?
1328
01:39:34,330 --> 01:39:36,450
Hey! Spit out the betel nut!
1329
01:39:39,160 --> 01:39:41,080
You have arrested
people from my village…
1330
01:39:41,160 --> 01:39:43,780
and you've tortured them
in the name of investigation.
1331
01:39:43,910 --> 01:39:47,910
This is nothing but broad daylight
police atrocity!
1332
01:39:48,160 --> 01:39:51,410
This must stop right now
and release our people at once.
1333
01:39:51,490 --> 01:39:53,530
All you care about is Shettani, right?
1334
01:39:53,620 --> 01:39:56,410
I shall catch Shettani alive
and bring him to you.
1335
01:39:56,580 --> 01:39:59,450
In fo… in four days.
1336
01:40:04,740 --> 01:40:05,620
Are you done?
1337
01:40:07,450 --> 01:40:08,490
Who is that gentleman?
1338
01:40:12,120 --> 01:40:14,620
I'm telling you something very important,
1339
01:40:14,700 --> 01:40:16,740
and you are bothered
about this man.
1340
01:40:16,830 --> 01:40:17,870
What's going on?
1341
01:40:19,700 --> 01:40:21,620
Amongst this illiterate tribal people,
1342
01:40:22,200 --> 01:40:24,910
he alone stood out,
looking like a literate.
1343
01:40:25,660 --> 01:40:27,120
Is his highness educated?
1344
01:40:27,990 --> 01:40:33,780
He is the "so called" director who will
direct this "so called" hero's biopic.
1345
01:40:35,700 --> 01:40:36,950
So, you're the one.
1346
01:40:37,740 --> 01:40:40,950
I don't understand a zilch
about what's going on.
1347
01:40:41,950 --> 01:40:45,080
Can you document this for me in written?
1348
01:40:47,290 --> 01:40:49,130
Because, none of them
can read and write.
1349
01:40:56,830 --> 01:40:59,830
"Sir, I couldn't finish him off
by any other means.
1350
01:41:00,240 --> 01:41:02,530
I provoked him against Shettani and
got him here.
1351
01:41:02,870 --> 01:41:04,740
I'm sure Shettani will
definitely kill him, sir.
1352
01:41:05,200 --> 01:41:09,120
So, I brought him here in the name of
making a fake biopic.
1353
01:41:09,370 --> 01:41:13,910
Give me four days time, sir.
He will be definitely be dead by then. "
1354
01:41:16,700 --> 01:41:19,490
I now clearly understand
the noble cause you're fighting for.
1355
01:41:20,120 --> 01:41:21,120
Impressive!
1356
01:41:22,910 --> 01:41:24,280
Sign this with your thumb impression…
1357
01:41:24,990 --> 01:41:26,160
and free your people.
1358
01:41:27,200 --> 01:41:30,450
But if you don't catch and handover
Shettani within four days,
1359
01:41:30,950 --> 01:41:34,410
then I'll arrest the whole village
and torture them.
1360
01:41:35,330 --> 01:41:36,870
That won't be necessary, kid.
1361
01:42:22,620 --> 01:42:23,950
Paingili!
1362
01:42:26,990 --> 01:42:28,410
Paingili!
1363
01:42:29,540 --> 01:42:33,290
I never imagined they would be back.
1364
01:42:34,910 --> 01:42:36,240
Our savior!
1365
01:42:37,410 --> 01:42:39,950
Fine. Okay. Now go.
1366
01:43:00,410 --> 01:43:04,280
O Goddess, all our people are back home.
1367
01:43:32,120 --> 01:43:34,030
You are like a God to us.
1368
01:43:34,120 --> 01:43:38,700
We never believed that they will
come back alive from that police camp.
1369
01:43:39,620 --> 01:43:42,620
Now you'll come back crawling to me
with your sweet words! Sit.
1370
01:43:45,040 --> 01:43:48,540
Isn't there a single man in your village
who could fight for justice?
1371
01:43:48,620 --> 01:43:50,700
Looks like it's filled with weak oldies.
1372
01:43:50,790 --> 01:43:52,790
Why would our youngsters be here?
1373
01:43:53,700 --> 01:43:58,280
They get killed by
the police and Shettani.
1374
01:43:58,490 --> 01:44:04,160
Only the few of us are ready
to do anything for the forest.
1375
01:44:09,950 --> 01:44:12,370
I heard that the Madurai
fellow is there.
1376
01:44:12,700 --> 01:44:13,700
Just finish him off…
1377
01:44:15,330 --> 01:44:16,780
and we can bring down Karmegam.
1378
01:44:17,620 --> 01:44:19,530
Keep in mind, you must finish him off
in Kanakal itself.
1379
01:44:19,830 --> 01:44:20,700
Okay.
1380
01:44:22,120 --> 01:44:25,160
We sent out all the youngsters
out of Kanakal.
1381
01:44:25,330 --> 01:44:28,030
We don't want our young men
to get tortured here.
1382
01:44:28,580 --> 01:44:30,370
And our women…
1383
01:44:32,200 --> 01:44:36,080
Fine. Calm down. Everything will be fine.
Here, have this.
1384
01:44:39,200 --> 01:44:40,200
So, director sir…
1385
01:44:40,290 --> 01:44:42,340
I hope you don't cry now.
1386
01:44:42,410 --> 01:44:44,620
Let's change the plan for now.
1387
01:44:44,700 --> 01:44:46,450
The villagers will
get cry and start lamenting.
1388
01:44:46,540 --> 01:44:49,710
And theater audience will weep!
1389
01:44:50,620 --> 01:44:52,450
Your Oscar will be delivered to your home.
1390
01:44:54,950 --> 01:44:59,160
Long ago there was a king,
who ruled our people.
1391
01:44:59,290 --> 01:45:00,750
The elephants and humans
1392
01:45:00,910 --> 01:45:03,740
lived in harmony in this forest.
1393
01:45:03,830 --> 01:45:07,490
We took care of
and safe guarded each other.
1394
01:45:07,700 --> 01:45:11,740
One day, a king came here in search of
elephants for his army.
1395
01:45:11,830 --> 01:45:14,780
We said he could take them
only over our dead bodies.
1396
01:45:15,160 --> 01:45:17,410
I came here to visit my mom,
who was suffering from pox.
1397
01:45:17,660 --> 01:45:19,370
I came to meet her.
1398
01:45:19,620 --> 01:45:21,660
But as soon as I arrived
1399
01:45:21,740 --> 01:45:24,120
the police dragged me
to their camp and…
1400
01:45:25,580 --> 01:45:29,910
What's our fault?
Why are they torturing us?
1401
01:45:29,990 --> 01:45:30,870
When we refused,
1402
01:45:30,950 --> 01:45:34,080
the king took away our elephants
without our knowledge.
1403
01:45:34,290 --> 01:45:37,630
"A forest without elephants and
land without forest is no good. "
1404
01:45:37,790 --> 01:45:44,170
Shouting that aloud one of our girls sang
the "Kaatubarani" and set herself ablaze.
1405
01:45:44,370 --> 01:45:47,870
The ruler was shocked and he released
all the elephants back to our forest.
1406
01:45:47,950 --> 01:45:50,740
He then announced that girl as his
clan deity and bowed down to her.
1407
01:45:50,910 --> 01:45:53,700
And she was named Goddess Sethukaali.
1408
01:45:56,870 --> 01:45:58,330
This is the curse on our people, brother.
1409
01:45:59,740 --> 01:46:03,450
We have only seen people use
kinds of weapons to kill our people.
1410
01:46:03,580 --> 01:46:05,950
But this weapon that you are holding,
1411
01:46:06,540 --> 01:46:09,500
is the first weapon that doesn't kill
and gives us hope.
1412
01:46:10,160 --> 01:46:11,910
There is some magic in it.
1413
01:46:13,870 --> 01:46:17,620
Otherwise do you think my husband would've
come to the rescue of Kanakal?
1414
01:46:18,200 --> 01:46:21,160
I thought our people would die
in that police camp.
1415
01:46:21,240 --> 01:46:23,280
I never dreamt of meeting them again.
1416
01:46:32,700 --> 01:46:35,910
I hope I didn't do anything wrong
by helping the villagers.
1417
01:46:36,080 --> 01:46:39,870
Why are you all lamenting
instead of celebrating?
1418
01:46:39,990 --> 01:46:42,120
Look, he got emotional.
1419
01:46:42,200 --> 01:46:44,080
Sir, now watch me go berserk
as I play the drums…
1420
01:46:44,160 --> 01:46:45,030
No!
1421
01:46:45,620 --> 01:46:48,910
The drum beats will give the impression
that our village is flourishing.
1422
01:46:48,990 --> 01:46:50,280
Shettani's men will rob us.
1423
01:46:50,370 --> 01:46:53,240
Fearing that we haven't even
worshiped Goddess Sethukaali for years.
1424
01:46:53,330 --> 01:46:54,870
Who will save us?
1425
01:46:55,160 --> 01:46:57,660
So they will come if they hear
the drum beats?
1426
01:46:57,790 --> 01:46:59,130
-Let me just--
-Hey!
1427
01:46:59,540 --> 01:47:01,290
What's your problem?
Listen to him.
1428
01:47:01,660 --> 01:47:04,740
I am your man
and not the other way around.
1429
01:47:04,830 --> 01:47:08,490
-Why didn't you tell me about Shettani?
-He's here.
1430
01:47:08,740 --> 01:47:10,450
I will use his men to…
1431
01:47:12,700 --> 01:47:13,700
What is it, dad?
1432
01:47:13,910 --> 01:47:15,240
Do you hear it?
1433
01:47:15,540 --> 01:47:16,920
I can hear horses approaching.
1434
01:47:19,790 --> 01:47:20,960
There… there it is…
1435
01:47:21,040 --> 01:47:22,040
There it is!
1436
01:47:22,950 --> 01:47:24,280
They won't spare us.
1437
01:47:25,160 --> 01:47:28,160
They are coming, Allius.
They are here.
1438
01:47:50,950 --> 01:47:52,240
Check in every direction!
1439
01:48:28,240 --> 01:48:29,330
Come on!
1440
01:48:45,200 --> 01:48:46,330
Go and check over there!
1441
01:48:47,120 --> 01:48:48,030
Come!
1442
01:48:57,700 --> 01:48:58,620
Hey!
1443
01:48:59,120 --> 01:49:01,080
Make sure you kill Caeser.
1444
01:49:04,450 --> 01:49:05,530
Uncle!
1445
01:49:07,740 --> 01:49:08,740
Coming.
1446
01:50:23,490 --> 01:50:25,620
Is one of them Shettani?
1447
01:50:25,700 --> 01:50:26,830
None of them.
1448
01:50:34,660 --> 01:50:35,740
Where can we find him?
1449
01:50:38,950 --> 01:50:40,370
Down towards south in the forest.
1450
01:50:40,830 --> 01:50:41,740
That's where he is.
1451
01:50:41,830 --> 01:50:43,080
Today is full moon day.
1452
01:50:43,580 --> 01:50:45,030
He will be out hunting.
1453
01:51:07,990 --> 01:51:09,370
Give up.
1454
01:51:54,620 --> 01:51:55,490
Caesar…
1455
01:51:56,160 --> 01:51:59,780
in the biopic that I am making,
you must catch him alive.
1456
01:52:00,620 --> 01:52:03,120
What a time to be precise
on what the story demands!
1457
01:52:04,950 --> 01:52:06,950
Wonderful, director!
1458
01:52:08,620 --> 01:52:09,990
You will definitely win the Oscar.
1459
01:55:47,790 --> 01:55:48,840
Hey, boss.
1460
01:55:48,910 --> 01:55:51,200
Let's go. Even you're hurt.
1461
01:55:51,330 --> 01:55:52,740
Let's go before the poison takes effect.
1462
01:57:48,910 --> 01:57:49,910
Help!
1463
01:57:51,790 --> 01:57:53,000
He's hurt!
1464
01:57:54,870 --> 01:57:55,740
Save him.
1465
01:57:55,830 --> 01:57:58,080
Atthini… so you did it?
1466
01:57:59,660 --> 01:58:01,580
He is alive… Malaiarasi…
1467
01:58:02,950 --> 01:58:03,990
he's alive.
1468
01:58:05,490 --> 01:58:06,490
Save him.
1469
01:58:27,700 --> 01:58:28,620
Allius.
1470
01:58:32,080 --> 01:58:33,240
You will be fine.
1471
01:58:35,330 --> 01:58:36,370
Get up.
1472
01:58:37,790 --> 01:58:39,290
Don't give up.
1473
01:58:47,950 --> 01:58:48,910
Get up.
1474
01:58:59,620 --> 01:59:01,410
Hey! He's alright!
1475
01:59:03,490 --> 01:59:04,830
You are my God, brother.
1476
01:59:19,080 --> 01:59:21,080
O, Goddess Sethukaali…
1477
01:59:21,410 --> 01:59:23,950
thank you for saving my son.
1478
01:59:28,790 --> 01:59:30,090
Even if we die,
1479
01:59:30,200 --> 01:59:31,660
she will still keep haunting us.
1480
01:59:31,740 --> 01:59:33,990
Quiet! There you go again with
"dying and haunting. "
1481
01:59:34,330 --> 01:59:35,160
Shut up, you madman!
1482
01:59:37,160 --> 01:59:40,370
Call him a madman again
and I'll break your jaws.
1483
01:59:40,700 --> 01:59:41,700
You'll break my jaws?
1484
01:59:42,290 --> 01:59:43,750
You were dying few hours ago…
1485
01:59:44,160 --> 01:59:46,450
I saved your life. Have it!
1486
01:59:46,620 --> 01:59:48,120
Don't act too smart!
1487
01:59:48,290 --> 01:59:50,040
It was the director who saved my life.
1488
01:59:51,950 --> 01:59:54,370
Malaiarasi, come out!
1489
01:59:54,660 --> 01:59:56,620
Elephants are
approaching your backyard.
1490
01:59:56,950 --> 01:59:59,240
Quick, come fast!
1491
02:00:08,910 --> 02:00:09,830
That's her!
1492
02:00:10,540 --> 02:00:11,750
It's Atthini.
1493
02:00:14,080 --> 02:00:15,030
Allius!
1494
02:00:16,740 --> 02:00:17,780
Atthini is here.
1495
02:00:25,620 --> 02:00:27,950
Move aside!
1496
02:00:28,040 --> 02:00:29,250
She will kill us.
1497
02:00:30,040 --> 02:00:32,500
-Stop!
-I'll will finish it off…
1498
02:00:34,790 --> 02:00:36,040
It is here for you.
1499
02:00:36,790 --> 02:00:38,880
Not to exact revenge
but to show its gratitude.
1500
02:00:38,950 --> 02:00:41,490
What gratitude?
1501
02:00:42,330 --> 02:00:44,120
Look into its eyes and you'll understand.
1502
02:00:44,200 --> 02:00:47,200
Come here!
1503
02:00:47,660 --> 02:00:48,580
Come here!
1504
02:00:49,740 --> 02:00:51,830
Come here!
1505
02:00:53,160 --> 02:00:55,280
Come here!
1506
02:00:55,450 --> 02:00:57,910
Come here!
1507
02:00:58,040 --> 02:00:59,380
-Do not go to her.
-Go.
1508
02:00:59,450 --> 02:01:02,830
Come back. Don't go.
1509
02:01:05,830 --> 02:01:08,870
Allius, don't go to her.
Come to me.
1510
02:01:08,950 --> 02:01:10,870
Allius, come here.
1511
02:01:42,040 --> 02:01:43,630
Fine, calm down.
1512
02:01:43,700 --> 02:01:45,240
Go. Go back to the forest.
1513
02:01:45,330 --> 02:01:47,410
Fine. Go, go back to the forest.
1514
02:01:52,660 --> 02:01:53,580
Let go of me!
1515
02:01:53,990 --> 02:01:57,870
Allius… come back.
She will kill you.
1516
02:01:57,950 --> 02:01:59,580
-She will kill you.
-No, it won't. Listen to me.
1517
02:01:59,660 --> 02:02:02,490
-Come with me.
-Allius, she will kill me.
1518
02:02:02,580 --> 02:02:04,030
-Don't be scared. She won't harm you.
-No! No!
1519
02:02:04,120 --> 02:02:06,160
-Allius…
-No!
1520
02:02:06,240 --> 02:02:08,330
-Don't be scared. Just go.
-No! Let me go.
1521
02:02:08,410 --> 02:02:11,530
Don't kill me! Please, spare my life!
1522
02:02:12,200 --> 02:02:13,160
Spare my life…
1523
02:02:30,160 --> 02:02:31,700
Atthini!
1524
02:02:33,490 --> 02:02:37,030
My Deity! Allius… look
Atthini forgave us.
1525
02:02:37,120 --> 02:02:38,330
She forgave me.
1526
02:02:39,240 --> 02:02:43,120
Atthini… my Deity… my God…
1527
02:02:43,450 --> 02:02:45,990
You forgave me.
1528
02:02:46,910 --> 02:02:48,700
Allius… look at that…
1529
02:02:48,990 --> 02:02:51,950
Atthini forgave us…
1530
02:02:52,200 --> 02:02:54,990
-She forgave us.
-Yes, I saw that.
1531
02:02:55,080 --> 02:02:56,280
She forgave us.
1532
02:03:04,120 --> 02:03:05,120
O Deity…
1533
02:03:05,790 --> 02:03:07,090
O dear Goddess Sethukaali…
1534
02:03:08,290 --> 02:03:09,750
it was a huge mistake.
1535
02:03:16,240 --> 02:03:17,240
Allius…
1536
02:03:19,200 --> 02:03:23,620
we shouldn't have left our land.
1537
02:03:23,910 --> 02:03:25,950
We shouldn't have.
1538
02:03:27,410 --> 02:03:31,030
Look, this is our soil.
1539
02:03:34,620 --> 02:03:36,700
These are our people.
1540
02:03:38,540 --> 02:03:43,840
We shouldn't have left our people,
this forest and Kanakal.
1541
02:03:43,910 --> 02:03:45,580
This forest is our God.
1542
02:03:46,290 --> 02:03:48,170
Save our tribe, Allius!
1543
02:03:52,120 --> 02:03:55,080
Save our tribe, Allius!
1544
02:04:00,830 --> 02:04:02,870
O Goddess Sethukaali…
1545
02:04:03,290 --> 02:04:06,670
-forgive me for killing Atthini's mother.
-It's okay, Uncle.
1546
02:04:06,740 --> 02:04:08,580
Uncle, she's forgiven you.
1547
02:04:08,910 --> 02:04:11,740
-Let's go.
-Atthini forgave me.
1548
02:04:12,620 --> 02:04:13,700
I'm not a sinner.
1549
02:04:13,950 --> 02:04:15,370
-All my sins are absolved.
-Yes.
1550
02:04:15,580 --> 02:04:17,580
-It's absolved.
-I can die in peace.
1551
02:04:17,700 --> 02:04:20,280
-Atthini forgave me.
-Relax.
1552
02:04:20,540 --> 02:04:21,710
Save our tribe.
1553
02:04:21,910 --> 02:04:23,870
-Everything will be fine.
-Save our tribe, Allius.
1554
02:04:24,040 --> 02:04:26,750
-Save this jungle. Atthini forgave me.
-Yes, she did.
1555
02:04:46,200 --> 02:04:52,910
Why did you leave us?
1556
02:04:53,540 --> 02:04:57,210
You found peace within yourself
And you left us
1557
02:04:59,620 --> 02:05:00,530
Ray sir…
1558
02:05:01,830 --> 02:05:03,950
I need to make some changes
in my biography.
1559
02:05:05,740 --> 02:05:07,620
A biography cannot be changed.
1560
02:05:09,080 --> 02:05:10,830
A story takes its own time to form.
1561
02:05:11,950 --> 02:05:14,080
We just have to wait.
1562
02:05:15,040 --> 02:05:19,000
Why did you leave us?
1563
02:05:52,040 --> 02:05:54,340
-Do you hear that?
-Was that an elephant?
1564
02:05:56,910 --> 02:05:58,280
A black panther!
1565
02:07:11,540 --> 02:07:13,040
Finish him off, Caesar!
1566
02:07:41,990 --> 02:07:42,990
Come! Bring it on!
1567
02:08:53,870 --> 02:08:56,200
Caesar, why didn't you finish him off?
1568
02:09:01,950 --> 02:09:02,950
What happened?
1569
02:09:10,080 --> 02:09:12,700
Things didn't go
according to our plan, sir.
1570
02:09:12,910 --> 02:09:15,870
He kept his word and captured Shettani.
1571
02:09:16,950 --> 02:09:20,410
The CM will have to come here
and if she can't
1572
02:09:20,790 --> 02:09:23,960
then they will go to Madras
to meet the CM.
1573
02:09:24,700 --> 02:09:25,700
Sorry, sir.
1574
02:09:26,580 --> 02:09:27,910
I am stuck here.
1575
02:09:31,540 --> 02:09:32,840
How do I trust you?
1576
02:09:33,830 --> 02:09:34,830
Listen you Pothead,
1577
02:09:36,240 --> 02:09:39,990
if I bring Shettani here,
how will you identify him?
1578
02:09:40,580 --> 02:09:41,700
Do you have his photo?
1579
02:09:42,290 --> 02:09:43,540
No, sir.
1580
02:09:44,330 --> 02:09:45,530
I only have his finger prints.
1581
02:09:45,830 --> 02:09:47,280
Uncle… give that to me.
1582
02:09:49,160 --> 02:09:51,450
All the fingers from his left hand.
You may verify.
1583
02:09:52,740 --> 02:09:54,240
Nonsense!
1584
02:09:54,540 --> 02:09:56,040
You are a beast!
1585
02:09:56,200 --> 02:09:57,780
Indeed we are beasts!
1586
02:09:58,120 --> 02:10:00,370
That's why I insist you
to call the CM!
1587
02:10:00,790 --> 02:10:03,840
Thousands of elephants
and hundreds of cops lost their lives.
1588
02:10:03,910 --> 02:10:06,530
Many of our people had
to die in the attempt to catch him.
1589
02:10:06,910 --> 02:10:08,330
We need an answer!
1590
02:10:08,620 --> 02:10:10,080
Call up the CM.
1591
02:10:10,410 --> 02:10:11,620
Don't drive me crazy!
1592
02:10:11,700 --> 02:10:12,660
Call up the CM!
1593
02:10:32,370 --> 02:10:33,370
Aren't you ashamed?
1594
02:10:33,830 --> 02:10:34,700
Madam…
1595
02:10:34,790 --> 02:10:37,590
A common man nabbed a vigilante
whom we couldn't!
1596
02:10:37,660 --> 02:10:38,660
Greetings, madam.
1597
02:10:40,700 --> 02:10:41,700
Where is Shettani?
1598
02:10:42,700 --> 02:10:45,240
They said they won't bring him here
until you arrive.
1599
02:10:45,330 --> 02:10:47,080
They have left one of their men here.
1600
02:10:47,870 --> 02:10:48,780
Uncle…
1601
02:10:54,490 --> 02:10:55,660
Mr. Caveman.
1602
02:10:58,330 --> 02:11:01,410
Blow the trumpet, sir.
Madam is here.
1603
02:11:25,490 --> 02:11:28,830
Madam, my boy, Caeser caught Shettani.
1604
02:11:41,240 --> 02:11:44,080
You are not just the hero
of this village but our state.
1605
02:11:50,910 --> 02:11:54,490
No one was able to catch Shettani
in these many years.
1606
02:11:55,040 --> 02:11:58,340
Caesar and Kombai Kanai villagers
have finally caught him.
1607
02:11:58,410 --> 02:11:59,870
I wholeheartedly thank you all.
1608
02:12:02,080 --> 02:12:03,620
Thanks to everyone.
1609
02:12:03,700 --> 02:12:07,030
I promise you that this police camp
will not be there tomorrow morning.
1610
02:12:07,240 --> 02:12:09,700
All of you will get your identity proof
within a month.
1611
02:12:09,790 --> 02:12:11,290
Trust me.
Are you all happy now?
1612
02:12:11,370 --> 02:12:13,080
-Yes, we are.
-See you. Greetings.
1613
02:12:13,700 --> 02:12:14,660
Hit it!
1614
02:12:20,330 --> 02:12:22,660
There's one more score to be settled.
1615
02:12:23,040 --> 02:12:25,000
I'll settle it soon.
1616
02:12:27,160 --> 02:12:28,240
I'll be waiting.
1617
02:12:31,830 --> 02:12:33,120
Let's dance!
1618
02:12:33,660 --> 02:12:35,120
Today I'll show you
1619
02:12:35,240 --> 02:12:37,620
how the drums must be played…
1620
02:12:37,700 --> 02:12:40,580
and how to perform Sethukaali puja
in grand style!
1621
02:12:48,200 --> 02:12:52,160
We wear, we wear
We wear our grace as an attire
1622
02:12:52,290 --> 02:12:56,130
We sing, we sing
We sing as we play our fiddle
1623
02:12:56,290 --> 02:13:00,090
Come witness our God's grace and smile
1624
02:13:00,240 --> 02:13:04,160
Let's unite and celebrate her
1625
02:13:12,290 --> 02:13:16,170
This forest is our nest
Where the sun rays hardly pierces in
1626
02:13:16,240 --> 02:13:20,240
The home of Goddess Sethukaali
1627
02:13:20,330 --> 02:13:24,200
Bow down to her
1628
02:13:24,290 --> 02:13:28,040
Ladies and gentlemen
Time for our deity's procession
1629
02:13:28,290 --> 02:13:32,170
We wear… we wear
We wear our grace as an attire
1630
02:13:32,240 --> 02:13:36,120
Friends and relatives
Come join the celebration
1631
02:13:36,200 --> 02:13:40,200
O Goddess Kaali
Her aura is our protection
1632
02:13:40,290 --> 02:13:44,090
She wears this forest as her attire
1633
02:13:44,200 --> 02:13:48,160
She got on the elephant
Knocked the king
1634
02:13:48,240 --> 02:13:52,280
Ladies and gentlemen
She is our guardian
1635
02:13:53,490 --> 02:13:56,080
Caesar, I'm worried about
the DSP's next move.
1636
02:13:56,160 --> 02:13:56,990
We must be alert.
1637
02:13:57,080 --> 02:14:00,200
Killing him is the climax of our movie.
Let's dance.
1638
02:14:45,490 --> 02:14:46,370
Hey!
1639
02:14:46,660 --> 02:14:47,580
Let him go.
1640
02:14:52,580 --> 02:14:56,530
We wear… we wear
We wear our grace as an attire
1641
02:14:56,620 --> 02:15:00,450
Friends and relatives
Come join the celebration
1642
02:15:00,950 --> 02:15:04,620
This forest is our nest
Where hundreds of lives dwell
1643
02:15:04,950 --> 02:15:08,490
This forest is our nest
Where hundreds of lives dwell
1644
02:15:08,870 --> 02:15:12,580
She got on the elephant
Knocked the king
1645
02:15:12,660 --> 02:15:16,830
Ladies and gentlemen
She is our guardian
1646
02:15:33,410 --> 02:15:37,120
Listen, O toads, cuckoos and storks!
1647
02:15:37,330 --> 02:15:40,870
Listen, O huge, shining rocks!
1648
02:15:40,950 --> 02:15:44,530
Finally a season of our celebration
Is here in our forest
1649
02:15:45,080 --> 02:15:48,830
Where the trees shed their leaves
Blessing this wedding
1650
02:15:49,080 --> 02:15:53,410
A marriage blessed
By the presence of our Goddess
1651
02:16:19,620 --> 02:16:22,120
Caesar, who's screaming?
1652
02:16:23,990 --> 02:16:27,200
That's it.
It's almost done.
1653
02:16:27,290 --> 02:16:29,920
You're going to be a father.
Why are you tensed, Caesar?
1654
02:16:31,950 --> 02:16:35,490
Allius, go and get some herbal thorns.
1655
02:16:35,580 --> 02:16:37,410
Only then you will get to see the child.
1656
02:16:37,620 --> 02:16:41,830
Yes, dear. That's our custom.
Get the herbal thorn.
1657
02:16:41,910 --> 02:16:43,160
Come, let's go and get it.
1658
02:16:43,240 --> 02:16:44,870
Sir, you also join us.
1659
02:16:47,160 --> 02:16:51,580
Either it will be a princess or a prince
1660
02:16:51,700 --> 02:16:55,660
-It will be a God's gift to us
-Stop singing. Keep quiet.
1661
02:17:02,740 --> 02:17:03,740
Who is it now, sir?
1662
02:17:04,450 --> 02:17:06,990
Uncle, you take this and leave.
1663
02:17:07,200 --> 02:17:09,330
Just go. Please come with me.
1664
02:17:37,540 --> 02:17:38,960
It's a police gun.
1665
02:17:52,870 --> 02:17:54,200
How did he end up here, sir?
1666
02:18:02,120 --> 02:18:03,700
There are lot of forest hills.
1667
02:18:04,660 --> 02:18:06,410
There are lot of elephants.
1668
02:18:07,950 --> 02:18:09,700
And I've lot of work left to do.
1669
02:18:15,200 --> 02:18:16,780
Wicked Vazhuvan
1670
02:18:17,540 --> 02:18:19,500
stomped me and went away.
1671
02:18:20,080 --> 02:18:21,530
Vazhuvaa!
1672
02:18:23,080 --> 02:18:24,240
Come!
1673
02:18:25,700 --> 02:18:27,120
Let's face off.
1674
02:18:28,700 --> 02:18:29,910
I'll be waiting.
1675
02:18:33,790 --> 02:18:35,090
-Sit down!
-Jai Hind.
1676
02:18:39,240 --> 02:18:41,950
Karmegam sir, madam's calling you.
1677
02:18:47,410 --> 02:18:48,450
Yes, madam?
1678
02:18:53,870 --> 02:18:55,740
Madam! What are you doing?
1679
02:18:55,990 --> 02:18:57,030
Madam!
1680
02:18:57,410 --> 02:18:59,120
-What are you--
-Dare you speak a word!
1681
02:18:59,790 --> 02:19:00,880
Madam, please stop.
1682
02:19:01,080 --> 02:19:03,120
Is Caesar close to you?
1683
02:19:04,160 --> 02:19:07,160
Do you think we really couldn't
catch this mongrel?
1684
02:19:07,370 --> 02:19:09,530
It was I who nurtured this mongrel!
1685
02:19:10,950 --> 02:19:12,280
I have given my word.
1686
02:19:12,410 --> 02:19:14,530
This forest hill and three more!
1687
02:19:14,620 --> 02:19:17,870
I promised to hand it over clean,
without any humans or animals,
1688
02:19:17,950 --> 02:19:21,490
to two businessmen in Delhi!
1689
02:19:21,790 --> 02:19:24,380
And that's why in return
I get to become the PM!
1690
02:19:24,740 --> 02:19:26,990
This has been my political ploy
for years now!
1691
02:19:27,240 --> 02:19:29,580
Your boy swoops in and tries to ruin it!
1692
02:19:30,700 --> 02:19:35,450
If you come begging for the CM post,
I will not spare you at all!
1693
02:19:35,950 --> 02:19:38,080
Useless fellow! Get lost!
1694
02:19:40,200 --> 02:19:42,410
Look here, you better stay away
from that village.
1695
02:19:42,950 --> 02:19:45,530
If by any chance you tell all this
to your boy…
1696
02:19:45,620 --> 02:19:47,530
then I'll bury you and your family alive!
1697
02:19:48,160 --> 02:19:49,160
Okay, madam.
1698
02:19:49,660 --> 02:19:51,870
I will keep my mouth shut.
1699
02:19:58,040 --> 02:19:59,130
The press is gathered outside.
1700
02:19:59,200 --> 02:20:01,830
-Destroy all the evidences they have.
-Okay, madam.
1701
02:20:01,910 --> 02:20:04,740
None outside this forest should know
what happened here.
1702
02:20:04,830 --> 02:20:08,160
You! By sunrise, not even a single
elephant must be alive in this forest!
1703
02:20:09,200 --> 02:20:12,780
And not even a single Kanakal villager
must be alive.
1704
02:20:13,120 --> 02:20:13,950
Okay, madam.
1705
02:20:14,080 --> 02:20:15,240
And the most important thing is…
1706
02:20:15,990 --> 02:20:18,490
I want that Shettani dead.
1707
02:20:18,580 --> 02:20:19,410
Madam?
1708
02:20:20,580 --> 02:20:22,700
Caesar, aka Shettani!
1709
02:20:22,830 --> 02:20:24,830
I want him dead!
1710
02:20:24,910 --> 02:20:25,910
Understood?
1711
02:20:26,990 --> 02:20:29,200
They can change anything and everything.
1712
02:20:30,200 --> 02:20:33,490
They can change a tiger into a cat
and an elephant into a mouse!
1713
02:20:33,740 --> 02:20:39,200
To hell with the forest
and those identity-less villagers!
1714
02:20:41,120 --> 02:20:44,660
Now, go! The real demons are just coming!
1715
02:20:45,120 --> 02:20:49,700
Go save your people and this forest
from those political rulers!
1716
02:20:50,160 --> 02:20:52,620
Save if you can! Now go!
1717
02:20:53,660 --> 02:20:54,660
Caesar…
1718
02:20:55,990 --> 02:20:57,450
Come Caesar, let's go.
1719
02:21:04,740 --> 02:21:06,330
Vazhuvaa…
1720
02:21:07,830 --> 02:21:09,200
Come!
1721
02:21:22,910 --> 02:21:24,530
Battalion, salute!
1722
02:21:25,830 --> 02:21:30,530
The man whom the villagers
handed over to us is not Shettani.
1723
02:21:30,620 --> 02:21:31,950
We got this news
from the intelligence report.
1724
02:21:33,040 --> 02:21:35,130
Caesar, who caught him…
1725
02:21:35,410 --> 02:21:37,910
is the real Shettani, whom
we were looking for all these days.
1726
02:21:55,330 --> 02:21:58,870
Those Kanakal people safeguarded
and sheltered him all this while.
1727
02:21:59,040 --> 02:22:00,380
They don't deserve to live!
1728
02:22:13,620 --> 02:22:17,530
We must catch Caesar, aka Shettani today,
dead or alive!
1729
02:22:17,950 --> 02:22:19,330
All of you are free to do anything!
1730
02:22:19,410 --> 02:22:21,450
-And that's my order!
-Yes, sir!
1731
02:22:41,240 --> 02:22:42,280
They are on their way.
1732
02:22:42,790 --> 02:22:44,250
Please listen to me…
1733
02:22:44,450 --> 02:22:47,120
They will go to any extreme
to capture this forest.
1734
02:22:47,240 --> 02:22:50,240
If we all run in different directions,
at least few can survive.
1735
02:22:50,580 --> 02:22:52,620
Kanakal is our home!
We won't go anywhere.
1736
02:22:52,700 --> 02:22:54,370
We'll chop down anybody who enters!
1737
02:22:54,450 --> 02:22:56,530
You can chop them down
only if they are in front of you.
1738
02:22:57,120 --> 02:23:00,450
They will just hunt you down with guns
from a distance.
1739
02:23:01,660 --> 02:23:03,120
How many of them will you hit? 50?
1740
02:23:03,830 --> 02:23:05,200
They will send in 100.
1741
02:23:05,410 --> 02:23:07,910
If that won't suffice,
they will send in more.
1742
02:23:07,990 --> 02:23:10,200
The one who's sending them
is the real demon!
1743
02:23:10,330 --> 02:23:11,370
Those who are coming…
1744
02:23:11,870 --> 02:23:12,870
are just workhorses.
1745
02:23:13,990 --> 02:23:19,410
Poor workhorses follow the orders, in
their uniform, to make a living.
1746
02:23:20,950 --> 02:23:22,620
What will you get from killing them?
1747
02:23:22,790 --> 02:23:24,540
The demon who gave orders
is somewhere far away!
1748
02:23:24,870 --> 02:23:27,910
The one who sends thousands ahead
and hides behind them.
1749
02:23:28,240 --> 02:23:31,950
You or this or your weapons
can't do a thing to him!
1750
02:23:32,830 --> 02:23:33,950
Try to understand.
1751
02:23:34,040 --> 02:23:35,750
There are no winners in a war.
1752
02:23:42,200 --> 02:23:43,120
Here, have it.
1753
02:23:43,700 --> 02:23:46,490
My contribution to your weapons stack.
1754
02:23:46,620 --> 02:23:49,370
Use it and shoot few of them with that.
1755
02:23:53,790 --> 02:23:55,290
He has a point.
1756
02:23:55,790 --> 02:23:58,880
Killing the innocent policemen,
will gain us nothing.
1757
02:23:59,290 --> 02:24:03,040
But that doesn't mean we'll listen to him
and vacate this forest…
1758
02:24:03,410 --> 02:24:06,950
nor will we run and hide.
1759
02:24:07,330 --> 02:24:08,700
We'll die only in this forest.
1760
02:24:09,160 --> 02:24:10,740
You four take the kid and leave.
1761
02:24:10,830 --> 02:24:11,990
Let's all leave.
1762
02:24:12,240 --> 02:24:16,240
There is no history of anyone
returning after leaving this soil.
1763
02:24:16,330 --> 02:24:19,080
They will take over this forest and land.
1764
02:24:19,160 --> 02:24:20,950
That will happen even if you die.
1765
02:24:21,040 --> 02:24:23,250
Tell us if there is any other way.
1766
02:24:23,330 --> 02:24:27,240
Is there a way that our heirs can
peacefully live here after us?
1767
02:24:27,700 --> 02:24:30,370
Tell us if there is a way!
1768
02:24:30,700 --> 02:24:32,080
Is there a way for that to happen?
1769
02:24:36,240 --> 02:24:38,870
Allius, you're their leader, right?
1770
02:24:39,240 --> 02:24:41,700
Act like a true leader, step up
and show them the path.
1771
02:24:46,660 --> 02:24:47,660
Leader?
1772
02:24:52,290 --> 02:24:53,540
I'm a nothing!
1773
02:25:02,490 --> 02:25:03,780
It is now I understand…
1774
02:25:04,370 --> 02:25:05,660
that I am a nothing!
1775
02:25:14,700 --> 02:25:15,660
Ray sir…
1776
02:25:16,330 --> 02:25:18,740
the most important scene of our movie
is still to be shot.
1777
02:25:21,490 --> 02:25:22,490
Get the camera.
1778
02:25:23,490 --> 02:25:24,490
Let's shoot it.
1779
02:25:34,620 --> 02:25:35,580
Rolling.
1780
02:25:37,740 --> 02:25:41,080
Caesar, your acting must touch
the hearts of the viewers.
1781
02:25:41,370 --> 02:25:43,740
Be clear and sharp.
1782
02:25:44,240 --> 02:25:46,990
Remember, you're a messiah!
1783
02:25:49,290 --> 02:25:50,250
Action!
1784
02:25:52,080 --> 02:25:54,370
This government has fooled us all.
1785
02:25:54,540 --> 02:25:56,790
The made us their pawns
to play their political games.
1786
02:25:56,870 --> 02:25:59,030
Shettani, the cops, you, I…
1787
02:25:59,120 --> 02:26:00,530
and including my new born,
1788
02:26:00,620 --> 02:26:04,330
are nothing but their pawns that will
dance to their tunes and will die now…
1789
02:26:04,410 --> 02:26:06,200
because we are an obstacle
in their path.
1790
02:26:06,370 --> 02:26:08,910
An army is on its way here
to finish us and capture this forest.
1791
02:26:09,120 --> 02:26:11,280
They won't retreat until
the last one of us is dead.
1792
02:26:11,490 --> 02:26:12,330
Good take!
1793
02:26:12,410 --> 02:26:15,080
Yet we won't run away
from our land in fear.
1794
02:26:15,200 --> 02:26:16,280
We will fight back.
1795
02:26:16,620 --> 02:26:18,200
We cannot defeat them…
1796
02:26:18,490 --> 02:26:19,990
but still let's try fighting back.
1797
02:26:20,490 --> 02:26:24,160
Let's finish off all the bad cops
1798
02:26:24,290 --> 02:26:26,670
and rest of the innocent police.
1799
02:26:27,410 --> 02:26:29,370
We aren't inhuman like them!
1800
02:26:29,870 --> 02:26:31,700
We have humanity in us.
1801
02:26:32,120 --> 02:26:33,450
We will defeat them.
1802
02:26:33,700 --> 02:26:35,700
Hence, let's not choose violence.
1803
02:26:36,660 --> 02:26:38,660
They have guns…
1804
02:26:38,870 --> 02:26:41,280
and even more dangerous,
they have their political ploys.
1805
02:26:41,660 --> 02:26:46,200
Our guns, machetes and spears
cannot match them both.
1806
02:26:46,490 --> 02:26:50,990
We will be destroyed without even a trace.
1807
02:26:51,910 --> 02:26:56,330
For our history to reach people
and in order to fight for justice,
1808
02:26:56,410 --> 02:27:00,200
and to punish these demons
who stab us from behind,
1809
02:27:00,290 --> 02:27:02,040
we have a weapon.
1810
02:27:04,290 --> 02:27:05,630
And that is cinema!
1811
02:27:06,830 --> 02:27:09,030
Even if they try to fabricate things,
1812
02:27:09,120 --> 02:27:12,910
it will show the betrayal that
happened to us and the truth.
1813
02:27:12,990 --> 02:27:14,660
And that is the power of cinema!
1814
02:27:18,330 --> 02:27:21,160
Our sacrifice won't be wasted
1815
02:27:21,240 --> 02:27:23,780
and cinema will serve us
justice at any cost.
1816
02:27:24,740 --> 02:27:29,780
It will save the lives of
many tribes and forests like ours.
1817
02:27:29,870 --> 02:27:32,990
Putting all our trust on cinema
and its viewers,
1818
02:27:33,660 --> 02:27:35,700
we shall not fight with
those cops today…
1819
02:27:36,160 --> 02:27:38,240
nor shall we run and hide.
1820
02:27:39,990 --> 02:27:44,490
We shall happily dance and welcome death
face to face!
1821
02:27:44,790 --> 02:27:47,130
Shall we welcome it?
1822
02:27:57,450 --> 02:27:59,330
Yes, let's welcome it.
1823
02:28:01,910 --> 02:28:04,740
-Yes, we'll welcome it.
-Yes, we'll welcome it.
1824
02:28:05,080 --> 02:28:07,780
-Yes!
-Let's welcome it.
1825
02:28:36,660 --> 02:28:38,490
Play the song of our forest!
1826
02:28:41,870 --> 02:28:44,330
Let's take the avatar of Sethukaali!
1827
02:28:47,450 --> 02:28:54,370
O dear forest, come alive for us
1828
02:29:51,620 --> 02:29:56,870
O my
1829
02:29:57,410 --> 02:30:01,660
Dear land
1830
02:30:02,370 --> 02:30:03,700
Come with me.
1831
02:30:05,160 --> 02:30:07,660
Sir, they are not even revolting.
1832
02:30:08,120 --> 02:30:09,120
Then how can we…
1833
02:30:13,790 --> 02:30:15,210
There! They just attacked us.
1834
02:30:16,740 --> 02:30:18,160
Take positions!
1835
02:30:21,160 --> 02:30:22,910
Shoot everyone but leave Caesar for me.
1836
02:30:25,120 --> 02:30:26,200
Fire!
1837
02:31:14,950 --> 02:31:21,870
Oh ruler, is this fair?
1838
02:31:42,700 --> 02:31:43,870
Reload!
1839
02:31:43,950 --> 02:31:45,660
The king will win!
1840
02:31:45,740 --> 02:31:47,530
This blood tells a story
1841
02:31:47,660 --> 02:31:51,240
It will destroy everyone
1842
02:31:51,370 --> 02:31:54,780
And then one day you will be questioned
1843
02:31:54,870 --> 02:31:55,910
Take positions!
1844
02:31:55,990 --> 02:31:58,530
He is here to tell a story
1845
02:31:58,620 --> 02:32:01,950
You're here to turn the forest
Into a graveyard
1846
02:32:02,080 --> 02:32:05,580
This forest will soon become
A savior for all
1847
02:32:05,660 --> 02:32:06,910
Fire!
1848
02:32:15,240 --> 02:32:20,120
The poison has reached down the throat
1849
02:32:20,200 --> 02:32:24,740
The event has been carved
1850
02:32:24,830 --> 02:32:27,700
Our God has arrived
1851
02:32:27,910 --> 02:32:30,830
We see the light above us
1852
02:32:38,580 --> 02:32:44,870
Walk away even if your wings are clipped
1853
02:32:45,580 --> 02:32:48,620
Forgive all the sins
1854
02:32:48,790 --> 02:32:52,040
Let the forest get
Cleansed by our souls
1855
02:32:52,290 --> 02:32:55,500
But hear me out
1856
02:32:55,580 --> 02:32:58,950
Wash the blood you have
On your hands
1857
02:32:59,620 --> 02:33:04,530
If we sow the seed together
It'll will bring us justice one day
1858
02:33:06,990 --> 02:33:09,450
So here we are
Sowing the seed now
1859
02:33:35,080 --> 02:33:37,240
Go away!
1860
02:33:57,740 --> 02:34:04,700
Why did the king have to face this?
1861
02:34:27,410 --> 02:34:28,450
Paingili!
1862
02:34:38,740 --> 02:34:40,160
He's dead.
1863
02:34:40,580 --> 02:34:43,080
That's my best shot ever.
1864
02:35:07,830 --> 02:35:13,240
The inspiration from our Chief minister
and the push from my brother Jeyakodi,
1865
02:35:13,330 --> 02:35:15,160
are the main reasons behind
this achievement of mine.
1866
02:35:15,370 --> 02:35:16,370
Jai Hind!
1867
02:35:17,410 --> 02:35:18,370
By court orders,
1868
02:35:18,450 --> 02:35:22,080
Clitis Talkies and Kariyaa talkies,
the assets of Caesar, aka Shettani,
1869
02:35:22,200 --> 02:35:24,990
is being seized in the presence of
the District Governor.
1870
02:35:25,660 --> 02:35:27,490
Sir, how unfair.
1871
02:35:27,910 --> 02:35:29,160
So much is happening.
1872
02:35:29,240 --> 02:35:30,530
Now that he is no more,
1873
02:35:30,740 --> 02:35:32,120
let's carry on with our lives.
1874
02:35:32,200 --> 02:35:35,280
After the round table conference held
by our party,
1875
02:35:35,370 --> 02:35:38,200
I hereby announce Jeyakodi as
the next Chief Minister.
1876
02:35:38,290 --> 02:35:39,840
Brother, congratulations.
1877
02:35:39,950 --> 02:35:41,580
You've finally become the CM.
1878
02:35:45,870 --> 02:35:48,950
MADURAI
DIWALI - 1975
1879
02:35:49,160 --> 02:35:51,030
FUTURE CM JEYAKODI STARRING IN
A POOR MAN'S FRIEND
1880
02:36:04,620 --> 02:36:08,410
Greetings to all.
Please, sit.
1881
02:36:09,700 --> 02:36:11,330
MADRAS
1882
02:36:21,950 --> 02:36:22,950
Greetings.
1883
02:36:23,240 --> 02:36:24,620
It's me, your very own Chandran.
1884
02:36:25,410 --> 02:36:27,580
Right here, right now,
you are going to watch
1885
02:36:27,660 --> 02:36:29,780
the people's prince Jeyakodi starring in,
1886
02:36:29,910 --> 02:36:31,240
A Poor Man's Friend.
1887
02:36:34,330 --> 02:36:35,950
A POOR MAN'S FRIEND
1888
02:36:54,490 --> 02:36:55,330
Greetings.
1889
02:36:55,620 --> 02:36:56,950
It's me, your very own Chandran.
1890
02:36:57,740 --> 02:36:59,780
Right now, right here
you are not going to watch
1891
02:36:59,870 --> 02:37:03,490
Jeyakodi's film A Poor Man's Friend.
1892
02:37:03,950 --> 02:37:05,490
Neither am I directing it.
1893
02:37:06,450 --> 02:37:08,080
You are about to watch
1894
02:37:08,330 --> 02:37:09,990
a story about rulers
1895
02:37:10,080 --> 02:37:12,490
who destroyed the forests,
killed a 1000 elephants.
1896
02:37:12,580 --> 02:37:14,780
-This is not a film but a reality.
-What's going on?
1897
02:37:14,950 --> 02:37:16,370
This is not a film--
1898
02:37:16,450 --> 02:37:18,780
You better sit quietly
and watch the movie!
1899
02:37:18,950 --> 02:37:21,370
You better not create a ruckus!
Sit down.
1900
02:37:21,490 --> 02:37:22,660
Shut up and watch this movie!
1901
02:37:22,740 --> 02:37:26,030
Let us watch this movie and
raise questions for our well being.
1902
02:37:26,200 --> 02:37:27,780
You are about to watch a film…
1903
02:37:27,870 --> 02:37:31,370
starring Allius Caesar and
it is directed by Ray Das.
1904
02:37:31,790 --> 02:37:35,840
THE SONG OF THE FOREST
1905
02:37:46,080 --> 02:37:48,950
I cannot bear the sight of
my people suffering.
1906
02:37:50,790 --> 02:37:53,130
I will nab Shettani and hand him over
to the police.
1907
02:37:53,200 --> 02:37:55,160
And I'll brighten up your lives!
1908
02:37:55,240 --> 02:37:58,160
I have only one goal and
that is the welfare of this village.
1909
02:38:34,490 --> 02:38:35,740
For my boy…
1910
02:38:37,950 --> 02:38:38,950
Caesar.
1911
02:38:52,450 --> 02:38:53,950
You are the hero of this state.
1912
02:38:57,240 --> 02:38:59,740
This is the most wanted criminal Shettani.
1913
02:39:15,330 --> 02:39:17,280
The real demons are just coming!
1914
02:39:22,660 --> 02:39:23,950
Fire!
1915
02:39:38,790 --> 02:39:40,630
Go away!
1916
02:39:40,990 --> 02:39:43,780
Go and show the power of cinema
to the world.
1917
02:39:43,870 --> 02:39:44,950
Go!
1918
02:40:05,790 --> 02:40:10,130
When you all watch this movie
in theaters, none of us will be alive.
1919
02:40:10,910 --> 02:40:13,330
This is not our story.
1920
02:40:14,120 --> 02:40:16,030
There are many forests and tribes
1921
02:40:17,240 --> 02:40:20,280
who have been buried all at once
1922
02:40:20,450 --> 02:40:22,370
and that too for the politicians.
1923
02:40:22,580 --> 02:40:24,910
The power to dig out this truth
1924
02:40:25,660 --> 02:40:26,870
is only in your hands.
1925
02:40:27,080 --> 02:40:32,240
A corrupt politician uses you people
as their shield.
1926
02:40:32,370 --> 02:40:37,780
Imagine, if you people stand with us
then no government can loot any people.
1927
02:40:37,950 --> 02:40:40,080
And you people have to just ask
them one question.
1928
02:40:42,200 --> 02:40:45,030
Why did you do this to them?
1929
02:40:57,910 --> 02:40:59,330
Why did you do this to them?
1930
02:41:00,580 --> 02:41:02,620
Why did you do this?
1931
02:41:02,700 --> 02:41:04,950
This is tyranny!
1932
02:41:05,700 --> 02:41:08,280
-Why did you kill those tribal people?
-This is injustice!
1933
02:41:08,370 --> 02:41:10,740
They should be punished!
1934
02:41:11,290 --> 02:41:13,000
None of them should be spared!
1935
02:41:14,450 --> 02:41:16,330
Sir, there's an issue.
1936
02:41:16,410 --> 02:41:17,240
What is it?
1937
02:41:17,330 --> 02:41:19,490
CM wants to meet you, at once.
1938
02:41:36,410 --> 02:41:39,410
Everything is totally over, madam.
Karmegam is behind it.
1939
02:41:39,490 --> 02:41:40,990
They have carefully planned it all out.
1940
02:41:41,160 --> 02:41:43,950
Karmegam and Jigarthanda
Supari Club gang are a part of it.
1941
02:41:45,040 --> 02:41:47,290
Except in Madras,
in every theater in the south…
1942
02:41:47,370 --> 02:41:50,200
played another movie instead of
A Poor Man's Friend.
1943
02:41:51,950 --> 02:41:54,740
In order to prevent any phone calls to us
during the movie,
1944
02:41:54,830 --> 02:41:58,330
they destroyed all
the phone exchange towers in that area.
1945
02:42:09,370 --> 02:42:14,660
On top, they sent copies to
oppositions party members too.
1946
02:42:17,950 --> 02:42:19,620
If he were as fair as me,
he could've become a hero.
1947
02:42:19,700 --> 02:42:21,950
It's sad that he's dark-skinned.
1948
02:42:34,200 --> 02:42:37,450
Madam, a special show was arranged
for the Prime Minister.
1949
02:42:37,540 --> 02:42:40,130
Since morning, we have been
bombarded with calls from Delhi.
1950
02:42:42,540 --> 02:42:44,130
The whole town has turned hostile.
1951
02:42:44,240 --> 02:42:48,410
A three hour movie has put an end
to your 30 years of political career.
1952
02:42:55,660 --> 02:42:58,950
Madam, Karmegam betrayed us.
1953
02:43:01,160 --> 02:43:04,490
-He replaced all my movie reels…
-To hell with your movie reels!
1954
02:43:04,580 --> 02:43:06,280
-To heck with your--
-What happened?
1955
02:43:26,700 --> 02:43:29,160
-Isn't he that SI?
-Yes, that's him!
1956
02:43:40,540 --> 02:43:43,290
-Get out of here! Hurry!
-Help!
1957
02:43:43,740 --> 02:43:44,830
Out!
1958
02:43:45,160 --> 02:43:46,530
Get out!
1959
02:43:49,040 --> 02:43:50,040
Karmegam,
1960
02:43:50,450 --> 02:43:52,620
I'm so tempted to shoot you at sight.
1961
02:43:52,910 --> 02:43:56,080
But that lady has asked me
to bring you alive.
1962
02:43:57,080 --> 02:43:58,530
So, if you come with me,
1963
02:43:58,700 --> 02:44:00,580
you can walk out of the theater alive.
1964
02:44:02,830 --> 02:44:04,160
Shut the doors!
1965
02:44:05,540 --> 02:44:07,590
Mr. Ex-DSP Rathna is here.
1966
02:44:07,950 --> 02:44:10,450
Welcome to Caesar's palace!
1967
02:44:10,700 --> 02:44:11,990
So the thing is…
1968
02:44:12,240 --> 02:44:16,030
there's one climax scene that
Caesar wanted to shoot.
1969
02:44:16,120 --> 02:44:19,950
Without shooting that, he refused
to come out in public.
1970
02:44:20,120 --> 02:44:21,240
-Really?
-Yes.
1971
02:44:21,450 --> 02:44:22,450
Who is he?
1972
02:44:22,740 --> 02:44:23,740
Show him.
1973
02:44:24,740 --> 02:44:25,780
Okay, sir.
1974
02:44:27,240 --> 02:44:30,280
Climax of the Allius Caesar's biopic.
1975
02:44:30,620 --> 02:44:31,740
Shot one…
1976
02:44:32,240 --> 02:44:34,370
Take one. Rolling!
1977
02:45:16,540 --> 02:45:17,460
You…
1978
02:45:19,450 --> 02:45:21,200
You're dead today!
1979
02:45:34,990 --> 02:45:36,910
You played a hell of a game!
1980
02:45:38,330 --> 02:45:39,240
Play the drum!
1981
02:45:45,790 --> 02:45:48,840
Can you guess the positive lesson
I picked up from my hero, Caesar?
1982
02:45:49,540 --> 02:45:51,540
Bravery is not shooting down your enemy
1983
02:45:52,290 --> 02:45:53,920
without giving them a chance.
1984
02:45:54,200 --> 02:45:57,080
Only then will the world regard you
as a victorious warrior.
1985
02:46:02,950 --> 02:46:05,120
The first one to shoot the opponent
can walk out alive.
1986
02:46:06,120 --> 02:46:07,030
Ready?
1987
02:46:08,240 --> 02:46:09,450
-Come on!
-Hey!
1988
02:46:10,040 --> 02:46:11,880
It was your fate that you survived.
1989
02:46:12,580 --> 02:46:14,910
This time, I'll ensure you meet
the Lord of Death.
1990
02:46:14,990 --> 02:46:16,370
Hey, mate!
1991
02:46:18,660 --> 02:46:20,120
I am an artist.
1992
02:46:21,040 --> 02:46:25,880
No Lord of Death
can come close to us, the artists!
1993
02:46:26,080 --> 02:46:27,660
We are immortal.
1994
02:46:28,290 --> 02:46:29,500
Now shut up and…
1995
02:46:30,370 --> 02:46:31,280
shoot.
1996
02:47:17,410 --> 02:47:20,200
Go and show the power of cinema
to the world!
1997
02:47:20,290 --> 02:47:21,420
Go!
1998
02:47:39,370 --> 02:47:43,160
Imagine, if you people stand with us,
then no government can loot any people.
1999
02:47:44,200 --> 02:47:46,080
And you people
have to ask them just one question.
2000
02:47:48,580 --> 02:47:51,700
Why did you do this to them?
2001
02:48:10,080 --> 02:48:11,280
WARNING
2002
02:48:11,370 --> 02:48:14,280
THIS PLACE COMES UNDER
THE FOREST DEPARTMENT
2003
02:48:14,370 --> 02:48:15,830
PUBLIC ENTRY IS PROHIBITED
2004
02:48:16,240 --> 02:48:17,240
Where's Dad?
2005
02:48:17,990 --> 02:48:20,870
Look at your mom and dad
on the large screen.
2006
02:48:40,290 --> 02:48:42,040
We haven't named him yet.
2007
02:48:45,450 --> 02:48:47,120
Malaiarasi once told me…
2008
02:48:47,830 --> 02:48:49,700
that she made a vow
to Goddess Sethukaali.
2009
02:48:50,330 --> 02:48:52,530
If it's a girl, she'd name her Kaaliamma.
2010
02:48:53,950 --> 02:48:55,740
And if it's a boy, then Sethu.
2011
02:49:00,330 --> 02:49:01,330
Sethu.
2012
02:49:03,410 --> 02:49:07,620
You came into the world
with a close call with death.
2013
02:49:08,700 --> 02:49:09,700
Sethu.
2014
02:49:29,160 --> 02:49:30,660
Sir, listen.
2015
02:49:31,160 --> 02:49:33,870
That's her, and she's holding
Caesar's child.
2016
02:49:34,330 --> 02:49:36,990
Their whole dynasty must die.
2017
02:49:37,660 --> 02:49:38,990
We must not spare their lives!
149508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.