All language subtitles for Welcome.to.Samdal-ri.S01E09.1080p.HEVC.x265-MeGusta.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,870 --> 00:00:40,950 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,950 --> 00:00:48,920 The water wavers 3 00:00:50,380 --> 00:00:56,470 Memories waver 4 00:00:57,840 --> 00:01:01,640 A girl 5 00:01:01,720 --> 00:01:05,440 Dances 6 00:01:05,520 --> 00:01:11,190 She was in her youth 7 00:01:13,070 --> 00:01:19,530 One day, that sea 8 00:01:20,780 --> 00:01:26,370 Became a mother 9 00:01:28,250 --> 00:01:29,500 My tears 10 00:01:29,580 --> 00:01:32,170 Mi-ja! Ko Mi-ja! 11 00:01:32,250 --> 00:01:35,760 And my smile 12 00:01:35,840 --> 00:01:41,760 It embraced all of them 13 00:01:42,560 --> 00:01:49,350 I am the sea 14 00:01:50,310 --> 00:01:56,150 I am a mother 15 00:01:56,240 --> 00:01:57,400 Can you share some? 16 00:01:57,490 --> 00:01:58,450 Later. 17 00:01:58,530 --> 00:02:03,910 I'm a girl 18 00:02:05,410 --> 00:02:12,290 I am a haenyeo 19 00:02:23,850 --> 00:02:28,310 THE STORY OF THE TWO MI-JAS, HAENYEOS, AND WOMEN 20 00:02:28,390 --> 00:02:31,520 EPISODE 9 THE STORY OF THE TWO MI-JAS 21 00:02:34,980 --> 00:02:37,400 BU MI-JA 22 00:02:48,040 --> 00:02:51,710 She's from the mainland, and she just got married 23 00:02:51,790 --> 00:02:53,380 to Suk's son, Pan-sik. 24 00:02:53,460 --> 00:02:56,880 Suk will be teaching her how to dive. Take good care of her. 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,010 Pan-sik went to the mainland to get a driver's license 26 00:03:00,090 --> 00:03:01,510 and he came back with a wife? 27 00:03:01,590 --> 00:03:03,470 -Right. -Right. 28 00:03:08,100 --> 00:03:10,230 Do I have to wear this too? 29 00:03:10,310 --> 00:03:11,850 It looks so funny. 30 00:03:11,940 --> 00:03:13,560 -It's like a tire. -What? 31 00:03:13,650 --> 00:03:15,980 -A tire? -You think this is funny? 32 00:03:16,070 --> 00:03:17,690 Hey, you. 33 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 I'm Ko Mi-ja. 34 00:03:19,530 --> 00:03:21,030 What's her problem? 35 00:03:21,740 --> 00:03:23,870 Mi-ja, don't shake her hand. 36 00:03:23,950 --> 00:03:25,530 What? Is your name Mi-ja too? 37 00:03:26,990 --> 00:03:29,450 That's right. My name's Mi-ja too. 38 00:03:30,370 --> 00:03:32,080 Bu Mi-ja. 39 00:03:36,960 --> 00:03:41,470 Goodness, how will you ever put on a tire? You can't even touch an octopus. 40 00:03:41,550 --> 00:03:44,680 Bu Mi-ja, why did you do that? My goodness! 41 00:03:50,890 --> 00:03:52,230 Are you crazy? 42 00:03:52,310 --> 00:03:54,770 Put your head back in right now! 43 00:03:54,850 --> 00:03:55,860 Get back in there! 44 00:03:55,940 --> 00:03:56,810 Now! 45 00:03:58,020 --> 00:04:00,570 Is it because she's wearing a tire? She's so dense. 46 00:04:00,650 --> 00:04:02,320 Be quiet. 47 00:04:02,400 --> 00:04:04,490 She'll be living with us in this town. 48 00:04:04,570 --> 00:04:06,410 I told you to get along with her. 49 00:04:06,490 --> 00:04:09,240 Mom, who said I was going to stay here forever? 50 00:04:09,330 --> 00:04:10,870 I'm going to go to the mainland. 51 00:04:10,950 --> 00:04:14,210 And I'm going to get married to Cho Yong-pil. 52 00:04:14,960 --> 00:04:17,420 Goodness. Cho Yong-pil, my foot. 53 00:04:17,500 --> 00:04:20,630 Just marry Cho Sang-tae. He's head over heels for you. 54 00:04:20,710 --> 00:04:21,970 There he is now. 55 00:04:22,970 --> 00:04:25,180 Mom, come on! 56 00:04:26,760 --> 00:04:30,970 By the way, Mi-ja always talks about how much she likes Cho Yong-pil. 57 00:04:31,060 --> 00:04:34,690 But Nam Jin is the Korean Elvis Presley. 58 00:04:34,770 --> 00:04:36,480 What are you talking about? 59 00:04:36,560 --> 00:04:40,020 Na Hoon-a is the Korean Elvis Presley. 60 00:04:40,110 --> 00:04:41,570 -It's Nam Jin. -Goodness. 61 00:04:41,650 --> 00:04:43,490 -On that green field -Green field 62 00:04:43,570 --> 00:04:44,780 What are you talking about? 63 00:04:44,860 --> 00:04:49,580 Cosmos bloomed 64 00:04:49,660 --> 00:04:51,120 It's Na Hoon-a. 65 00:04:51,200 --> 00:04:52,830 Na Hoon-a is the superstar. 66 00:04:52,910 --> 00:04:54,290 No, it's Nam Jin. 67 00:04:54,370 --> 00:04:55,420 Mom. 68 00:04:55,500 --> 00:04:59,460 I'll never be friends with a rude and impolite girl like her. 69 00:04:59,540 --> 00:05:00,420 Okay? 70 00:05:03,420 --> 00:05:05,300 What did you just say? 71 00:05:07,720 --> 00:05:08,680 Are you deaf? 72 00:05:08,760 --> 00:05:10,680 What did you just say? 73 00:05:11,890 --> 00:05:14,020 It's Cho Yong-pil. 74 00:05:14,100 --> 00:05:15,690 He's the Korean Elvis Presley. 75 00:05:16,350 --> 00:05:17,560 What's this all of a sudden? 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,900 I don't know. 77 00:05:19,690 --> 00:05:24,820 Yong-pil is both Korea's Elvis Presley and the biggest superstar. 78 00:05:24,900 --> 00:05:26,990 Not Nam Jin or Na Hoon-a. 79 00:05:27,070 --> 00:05:29,370 -Is she a Cho Yong-pil fan too? -She must be. 80 00:05:29,450 --> 00:05:35,290 There was a girl who once gave me A bouquet of flowers 81 00:05:35,370 --> 00:05:37,830 Only Yong-pil can sing such a classy song. 82 00:05:37,920 --> 00:05:39,250 So all those titles are his! 83 00:05:40,250 --> 00:05:44,710 Her short hair was neatly combed Like grass wet from… 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,940 Yong-pil! 85 00:06:04,070 --> 00:06:06,740 No, no! Get back down there! 86 00:06:14,910 --> 00:06:16,580 Good job! 87 00:06:17,410 --> 00:06:19,750 One, two… 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Three. 89 00:06:23,000 --> 00:06:23,920 Open your eyes. 90 00:06:25,800 --> 00:06:27,170 It's exactly like mine. 91 00:06:29,220 --> 00:06:30,800 When will you catch anything? 92 00:06:35,260 --> 00:06:36,720 What are you doing? 93 00:06:38,430 --> 00:06:40,060 With 983 votes, 94 00:06:40,140 --> 00:06:42,770 it's Cho Yong-pil! 95 00:06:44,400 --> 00:06:45,690 Yong-pil is crying. 96 00:06:49,820 --> 00:06:52,070 Yes, like that. Those at the back, look at me. 97 00:06:52,160 --> 00:06:54,280 -Look at the camera. -Congratulations. 98 00:06:54,370 --> 00:06:56,540 Could the bride's side look here? 99 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 Please! 100 00:07:03,250 --> 00:07:04,090 It's me. 101 00:07:05,420 --> 00:07:06,840 Yong-pil! 102 00:07:07,800 --> 00:07:08,710 What? 103 00:07:09,380 --> 00:07:10,220 What's wrong? 104 00:07:10,300 --> 00:07:11,550 Mom! 105 00:07:11,630 --> 00:07:12,510 Mom! 106 00:07:24,730 --> 00:07:25,690 You two are 107 00:07:25,770 --> 00:07:27,820 always joined at the hip. 108 00:07:27,900 --> 00:07:29,570 Is that why you gave birth together? 109 00:07:29,650 --> 00:07:31,820 We'll be by each other's side forever. 110 00:07:31,900 --> 00:07:33,280 When they grow up, 111 00:07:33,360 --> 00:07:34,570 we'll become in-laws. 112 00:07:35,160 --> 00:07:36,030 Right, my in-law? 113 00:07:36,120 --> 00:07:38,870 Being that close isn't enough, 114 00:07:38,950 --> 00:07:40,790 so you want to become family too? 115 00:07:42,710 --> 00:07:45,210 Goodness. 116 00:07:45,290 --> 00:07:46,380 Mi-ja. 117 00:07:47,670 --> 00:07:50,420 Are you really going to become my in-law? 118 00:07:51,380 --> 00:07:53,130 Then, we'll really be a family. 119 00:07:53,220 --> 00:07:54,930 Of course. 120 00:07:55,010 --> 00:07:57,050 Did you think I was lying? 121 00:07:58,140 --> 00:07:59,520 Let's become in-laws, 122 00:07:59,600 --> 00:08:01,850 stay by our kids' sides, 123 00:08:01,930 --> 00:08:04,730 and protect them for the rest of our lives. 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,400 What if the kids refuse? 125 00:08:08,020 --> 00:08:10,400 They might want to marry other people. 126 00:08:13,280 --> 00:08:15,160 Well, that could happen. 127 00:08:15,740 --> 00:08:19,160 We would like to, but they might not like it. 128 00:08:20,660 --> 00:08:21,660 Then… 129 00:08:23,960 --> 00:08:26,210 let's become joint mothers. 130 00:08:26,790 --> 00:08:28,460 Joint mothers? What's that? 131 00:08:29,590 --> 00:08:33,510 Yong-pil's mothers are Bu Mi-ja and Ko Mi-ja. 132 00:08:33,590 --> 00:08:36,840 Sam-dal's mothers are Ko Mi-ja and Bu Mi-ja. 133 00:08:36,930 --> 00:08:39,680 Wouldn't this make our bond stronger than just by marriage? 134 00:08:39,760 --> 00:08:41,020 You're right. 135 00:08:41,100 --> 00:08:43,230 If they have two moms, 136 00:08:43,310 --> 00:08:46,600 even if I pass away first 137 00:08:47,400 --> 00:08:49,150 or if you pass away first, 138 00:08:49,900 --> 00:08:52,570 they wouldn't become motherless children. 139 00:08:52,650 --> 00:08:53,780 That's true. 140 00:08:56,110 --> 00:08:59,620 If I die first, will you stay by Sam-dal's side forever? 141 00:08:59,700 --> 00:09:01,040 Of course. 142 00:09:01,120 --> 00:09:02,620 I'll take care of Jin-dal too. 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,040 If I die first, 144 00:09:06,830 --> 00:09:09,040 I want you to stay by Yong-pil's side forever. 145 00:09:09,590 --> 00:09:11,920 Of course I will. He's my son, after all. 146 00:09:12,630 --> 00:09:14,010 And she is my daughter. 147 00:09:23,470 --> 00:09:24,680 Yong-pil! 148 00:09:28,400 --> 00:09:30,440 Mom, don't overwork yourself! 149 00:09:30,520 --> 00:09:32,610 Don't mind Grandma, okay? 150 00:09:33,320 --> 00:09:34,570 -Hey. -What is it? 151 00:09:35,190 --> 00:09:38,610 Grandma keeps nagging Mom about how she catches less than others, 152 00:09:38,700 --> 00:09:42,330 so she's overworking. But the currents are strong and dangerous. 153 00:09:42,410 --> 00:09:44,040 Don't worry. 154 00:09:44,120 --> 00:09:48,330 She has Bu Mi-ja with her, Jeju's best haenyeo. Don't worry. 155 00:09:48,420 --> 00:09:51,500 Bu Mi-ja would never put Ko Mi-ja in danger. 156 00:09:51,590 --> 00:09:53,800 Of course. I know that. 157 00:10:03,010 --> 00:10:04,060 Bu Mi-ja. 158 00:10:05,180 --> 00:10:06,270 Ko Mi-ja. 159 00:10:08,230 --> 00:10:10,150 -How are you doing? -I'm good. 160 00:10:16,110 --> 00:10:19,110 Okay, let's just go. 161 00:10:19,200 --> 00:10:22,120 We can come out as soon as the currents get stronger. 162 00:10:22,200 --> 00:10:25,330 Goodness, we can't. I told you. 163 00:10:25,410 --> 00:10:29,790 In this weather, the currents will rush in instantly. 164 00:10:29,870 --> 00:10:31,420 Why are you being persistent? 165 00:10:31,500 --> 00:10:33,090 Hurry on and go back. 166 00:10:33,170 --> 00:10:34,880 Okay? Let's go. 167 00:10:36,960 --> 00:10:39,930 Listen to her. The sea looks calm now, 168 00:10:40,010 --> 00:10:42,510 but it can get rough in the blink of an eye. 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,010 There's always tomorrow. 170 00:10:45,850 --> 00:10:48,930 I didn't catch anything yesterday either. 171 00:10:54,650 --> 00:10:55,610 You head back first. 172 00:10:56,190 --> 00:10:57,740 I'll work just a bit more. 173 00:10:57,820 --> 00:11:01,410 If the currents turn bad, I'll come out immediately. Go on. 174 00:11:01,490 --> 00:11:02,660 Gosh. 175 00:11:03,990 --> 00:11:05,950 She'll scold you. 176 00:11:06,450 --> 00:11:08,160 Hey, Ko Mi-ja. 177 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 Wait for me. 178 00:11:11,830 --> 00:11:14,500 Hey, just go back. 179 00:11:14,590 --> 00:11:17,170 We'll come out when the currents get strong, okay? 180 00:11:17,880 --> 00:11:18,800 Okay. 181 00:11:19,300 --> 00:11:20,380 I'll be quick. 182 00:11:29,980 --> 00:11:30,980 Sang-tae! 183 00:11:32,690 --> 00:11:34,230 Hurry! Come quick! 184 00:11:35,440 --> 00:11:36,770 What? What happened? 185 00:11:36,860 --> 00:11:39,030 Go to the shore right now! 186 00:11:39,740 --> 00:11:41,150 Your wife… 187 00:11:41,240 --> 00:11:42,450 Your wife! 188 00:11:42,530 --> 00:11:43,490 My wife? 189 00:11:43,570 --> 00:11:45,280 What about my wife-- 190 00:13:33,220 --> 00:13:36,100 They found her! In the waters near Samdal-ri. 191 00:13:36,190 --> 00:13:37,560 How is she? Is she okay? 192 00:13:37,650 --> 00:13:39,940 They said "rescued," so I think she's alive. 193 00:13:40,020 --> 00:13:42,190 They're taking her to Halla University Hospital. 194 00:13:43,730 --> 00:13:44,740 Hey, where… 195 00:13:44,820 --> 00:13:46,570 There he goes again. 196 00:13:48,110 --> 00:13:49,780 Can we release the weather advisory? 197 00:13:49,870 --> 00:13:54,330 Yes, HQ just gave their approval. They finally said to announce it now. 198 00:13:54,410 --> 00:13:55,700 What do you mean… 199 00:13:55,790 --> 00:13:57,500 What's with that sarcastic tone? 200 00:13:57,580 --> 00:13:59,000 This storm weather advisory. 201 00:13:59,080 --> 00:14:01,920 Yesterday, Forecaster Cho reported all the areas and times 202 00:14:02,000 --> 00:14:03,840 and requested a weather advisory in advance. 203 00:14:04,380 --> 00:14:07,010 Headquarters told him wait and see and delayed approval. 204 00:14:08,380 --> 00:14:09,930 Had it been released in time… 205 00:14:10,760 --> 00:14:11,680 What? 206 00:14:11,760 --> 00:14:16,850 Goodness. He's going to lose his damn mind again. 207 00:14:23,730 --> 00:14:25,690 You all must've been so upset. 208 00:14:26,400 --> 00:14:27,570 Are you okay? 209 00:14:27,650 --> 00:14:31,280 Why wouldn't we be okay? 210 00:14:32,740 --> 00:14:35,870 I hope Ms. Ko is fine. 211 00:14:36,450 --> 00:14:39,330 She wandered into the reef yesterday too. 212 00:14:39,420 --> 00:14:41,000 Why wasn't she more careful? 213 00:14:41,920 --> 00:14:45,500 Would the sea change if we were more careful? 214 00:14:46,260 --> 00:14:49,170 Whenever there's an accident, I get so scared. 215 00:14:49,260 --> 00:14:52,800 You think you're the only diver who's afraid of the sea? 216 00:14:52,890 --> 00:14:55,260 Forget it. Let's get up and go. 217 00:14:56,930 --> 00:14:58,770 Who's that over there? 218 00:14:58,850 --> 00:14:59,850 Isn't that Sang-tae? 219 00:15:00,440 --> 00:15:01,900 Yes, it's Sang-tae. 220 00:15:02,690 --> 00:15:04,860 He doesn't come often to the rest area though. 221 00:15:04,940 --> 00:15:07,150 -I wonder what brings him here. -Right. 222 00:15:10,150 --> 00:15:13,160 Honey, what are you doing here? 223 00:15:14,030 --> 00:15:16,240 Did the sea take someone away again? 224 00:15:16,330 --> 00:15:20,290 Mother, it's still cold. Why did you come here? 225 00:15:20,370 --> 00:15:21,750 You'll catch a cold. 226 00:15:21,830 --> 00:15:25,750 Hey, Ok. He's Sang-tae, not your husband. 227 00:15:25,840 --> 00:15:26,920 Cho Sang-tae. 228 00:15:27,420 --> 00:15:28,710 Your son-in-law. 229 00:15:31,180 --> 00:15:32,380 Who are you, mister? 230 00:15:32,970 --> 00:15:33,970 I'm leaving. 231 00:15:40,770 --> 00:15:41,730 What happened? 232 00:15:42,270 --> 00:15:44,440 Nothing. You should go with her. 233 00:15:44,520 --> 00:15:45,520 All right. 234 00:16:15,340 --> 00:16:19,350 I told you it was dangerous. Why didn't you listen to me? 235 00:16:28,610 --> 00:16:30,860 Mom… What are we going to do? 236 00:16:31,900 --> 00:16:34,410 Poor Mom! 237 00:16:36,910 --> 00:16:38,030 It's okay. 238 00:16:46,790 --> 00:16:47,710 Hello? 239 00:16:47,790 --> 00:16:49,590 Sam-dal, where are you? Where's Mom? 240 00:16:49,670 --> 00:16:51,420 Well… 241 00:16:51,510 --> 00:16:54,430 Mom… Mom's on the way to the hospital now. 242 00:16:55,680 --> 00:16:58,350 Dad is with her. 243 00:16:59,510 --> 00:17:01,850 -Sam-dal. -There was no room in the ambulance-- 244 00:17:01,930 --> 00:17:04,140 Cho Sam-dal, are you okay? 245 00:17:05,060 --> 00:17:06,770 -Pull yourself together. -What? 246 00:17:08,730 --> 00:17:09,900 Okay. 247 00:17:11,230 --> 00:17:12,610 Sam-dal, listen to me. 248 00:17:14,030 --> 00:17:17,110 Mom will be fine. Nothing will happen to her. 249 00:17:17,740 --> 00:17:20,410 So don't worry too much or be anxious, okay? 250 00:17:21,040 --> 00:17:22,870 Sam-dal. Trust me. 251 00:17:22,950 --> 00:17:25,210 Nothing will happen to her. Okay? 252 00:17:25,870 --> 00:17:27,830 It's fine. Do you understand? 253 00:17:28,540 --> 00:17:30,540 All right, okay. 254 00:17:41,390 --> 00:17:44,140 Mom! What are we going to do? 255 00:17:45,980 --> 00:17:48,650 Hae-dal, it's okay. 256 00:17:49,440 --> 00:17:50,360 It'll be fine. 257 00:17:55,530 --> 00:17:57,280 A heart condition? 258 00:17:58,030 --> 00:17:59,200 No way. 259 00:17:59,280 --> 00:18:02,740 She had an accident while diving. What do you mean heart condition? 260 00:18:03,580 --> 00:18:05,540 I think you got the wrong information. 261 00:18:05,620 --> 00:18:07,960 No. That was what I was told. 262 00:18:08,040 --> 00:18:08,920 You're right. 263 00:18:10,330 --> 00:18:11,790 She has a heart condition. 264 00:18:11,880 --> 00:18:12,800 Dad. 265 00:18:12,880 --> 00:18:14,670 Heart condition? 266 00:18:15,420 --> 00:18:17,130 It's arrhythmia. 267 00:18:18,930 --> 00:18:20,050 Her heart 268 00:18:21,010 --> 00:18:22,760 beats faster than others. 269 00:18:23,430 --> 00:18:24,470 What was it called? 270 00:18:25,180 --> 00:18:26,810 I suddenly can't remember. 271 00:18:26,890 --> 00:18:28,390 What about the medicine she takes? 272 00:18:29,230 --> 00:18:32,270 Medicine? It was medicine for her heart. 273 00:18:32,360 --> 00:18:35,070 Dad, what's this about a heart condition? 274 00:18:35,150 --> 00:18:36,690 Was Mom sick? 275 00:18:36,780 --> 00:18:38,110 Be quiet! 276 00:18:38,200 --> 00:18:39,200 It's atrial fibrillation. 277 00:18:40,570 --> 00:18:42,530 She's taking arrhythmia medication. 278 00:18:42,620 --> 00:18:45,740 She's been taking anticoagulants for about eight years too. 279 00:18:45,830 --> 00:18:48,460 And she's been seeing a cardiologist here. 280 00:18:48,540 --> 00:18:49,870 His name is… 281 00:18:49,960 --> 00:18:52,080 Cardiologist Dr. Kim Hyung-jun. 282 00:18:52,170 --> 00:18:55,380 Page Dr. Kim Hyung-jun and ask if he can see her now. 283 00:18:55,460 --> 00:18:56,670 -Yes, Doctor. -Goodness. 284 00:18:57,710 --> 00:19:00,300 How could you let her dive when she has arrhythmia? 285 00:19:03,140 --> 00:19:03,970 Excuse me. 286 00:19:04,050 --> 00:19:06,350 How is my mother? Is she okay? 287 00:19:06,970 --> 00:19:08,350 Yes, for now. 288 00:19:09,270 --> 00:19:11,150 It could have been dangerous, 289 00:19:11,230 --> 00:19:14,150 but thankfully, the paramedics knew she had a heart condition, 290 00:19:14,230 --> 00:19:15,820 so they took good care of her. 291 00:19:16,650 --> 00:19:18,610 Let's monitor her ECG 292 00:19:18,690 --> 00:19:20,240 and wait for her to wake up. 293 00:19:20,320 --> 00:19:21,450 Okay, thank you. 294 00:19:21,530 --> 00:19:23,620 -Doctor. -Yes? 295 00:19:28,290 --> 00:19:29,290 I can't believe it. 296 00:19:29,830 --> 00:19:33,250 Were we the only ones who didn't know that she was ill? 297 00:19:37,500 --> 00:19:38,380 Why did this… 298 00:19:39,130 --> 00:19:41,180 She took regularly medication. 299 00:19:48,640 --> 00:19:49,470 Mom. 300 00:19:50,430 --> 00:19:51,770 Are you awake? 301 00:19:51,850 --> 00:19:52,690 -Mom. -Wait. 302 00:19:52,770 --> 00:19:54,980 -Mom, are you okay? -Excuse me, ma'am. 303 00:19:55,060 --> 00:19:56,020 Ma'am, excuse me. 304 00:19:56,110 --> 00:19:57,360 -I'll take a look first. -Okay. 305 00:19:57,440 --> 00:20:00,280 Ma'am, can you hear me? You're at the hospital now. 306 00:20:02,400 --> 00:20:03,860 She's regained consciousness. 307 00:20:06,490 --> 00:20:07,330 Mom. 308 00:20:08,120 --> 00:20:09,750 Mom, are you okay? 309 00:20:12,750 --> 00:20:13,960 Here are Sam-dal's things. 310 00:20:14,710 --> 00:20:15,540 Thanks. 311 00:20:15,630 --> 00:20:17,840 She must've been so scared. 312 00:20:17,920 --> 00:20:21,010 She was shaking throughout the drive to the accident scene. 313 00:20:21,090 --> 00:20:24,550 She was trying so hard not to cry in front of me. Don't get me started. 314 00:20:25,180 --> 00:20:29,560 When we got here, she said I could go, but she left her phone and things behind. 315 00:20:40,650 --> 00:20:42,740 Mom went back to sleep. 316 00:20:44,030 --> 00:20:45,200 I see. 317 00:20:45,280 --> 00:20:46,320 Right. Here. 318 00:20:47,870 --> 00:20:49,700 Thank you. 319 00:20:51,790 --> 00:20:52,960 You should go too. 320 00:20:53,040 --> 00:20:56,250 We'll stay here. You can go. 321 00:20:58,170 --> 00:20:59,170 Are you okay? 322 00:21:43,590 --> 00:21:44,970 Goodness. 323 00:21:49,050 --> 00:21:49,890 How is… 324 00:21:49,970 --> 00:21:52,350 How is Ms. Ko? Is she all right? 325 00:21:52,430 --> 00:21:55,020 No idea. He only dropped her off at the hospital. 326 00:21:55,100 --> 00:21:56,560 I think she is awake. 327 00:21:56,640 --> 00:21:57,940 I don't know the details. 328 00:21:58,020 --> 00:21:59,480 What about Sam-dal? 329 00:21:59,560 --> 00:22:01,020 She's still at the ER, right? 330 00:22:01,110 --> 00:22:03,030 Hey, where are you going? 331 00:22:03,110 --> 00:22:04,820 The whole family is very upset. 332 00:22:04,900 --> 00:22:06,490 You'd only be disturbing them. 333 00:22:06,570 --> 00:22:08,200 I guess you're right. 334 00:22:08,280 --> 00:22:10,070 Yong-pil's there so he'll call. 335 00:22:15,040 --> 00:22:16,580 Yong-pil's with them? 336 00:22:16,660 --> 00:22:19,040 Of course. He rushed to the ER right away. 337 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 Hey, sit down. 338 00:22:21,000 --> 00:22:22,670 Just wait with us and don't overreact. 339 00:22:25,920 --> 00:22:26,840 What's with you two? 340 00:22:28,930 --> 00:22:29,760 What? 341 00:22:29,840 --> 00:22:32,470 If I go, it's overreacting, but if Yong-pil goes, it's not? 342 00:22:32,550 --> 00:22:33,430 I mean… 343 00:22:34,350 --> 00:22:36,640 They have a special bond. 344 00:22:36,730 --> 00:22:39,770 What's so special? You're the ones making it seem that way! 345 00:22:44,730 --> 00:22:46,780 He's been acting weird since yesterday. 346 00:22:46,860 --> 00:22:51,320 Whenever we talk about Yong-pil and Sam-dal, he yells at us. 347 00:22:51,410 --> 00:22:52,820 I can't even say anything. 348 00:23:00,370 --> 00:23:03,420 What on earth are you doing, Bu Sang-do? 349 00:23:13,050 --> 00:23:14,300 You said you didn't know. 350 00:23:17,020 --> 00:23:18,390 You said you knew nothing. 351 00:23:21,810 --> 00:23:23,310 The missing haenyeo… 352 00:23:24,020 --> 00:23:25,820 suffers from a heart condition. 353 00:23:25,900 --> 00:23:28,780 Please check her pulse and heart rate as soon as you find her. 354 00:23:29,900 --> 00:23:31,530 Check her heart first, please. 355 00:23:32,110 --> 00:23:33,160 I… 356 00:23:35,780 --> 00:23:37,580 I mean, why? 357 00:23:41,920 --> 00:23:44,880 Sam-dal, I'm sorry. But I really had no choice-- 358 00:23:44,960 --> 00:23:48,510 Even in normal situations, I often don't understand you. 359 00:23:49,090 --> 00:23:50,920 But I really don't understand this. 360 00:23:52,340 --> 00:23:54,850 Couldn't you have at least told me when I asked you? 361 00:23:56,010 --> 00:23:59,560 Even if I seemed like a daughter who was too busy with her own life 362 00:23:59,640 --> 00:24:01,020 to take care of her mother, 363 00:24:01,100 --> 00:24:02,730 and even if I seemed 364 00:24:04,520 --> 00:24:06,060 like I wasn't a good daughter, 365 00:24:08,110 --> 00:24:09,780 shouldn't you have still told me? 366 00:24:10,780 --> 00:24:11,610 I'm her child. 367 00:24:12,200 --> 00:24:14,530 That's not the reason why I didn't tell you. 368 00:24:14,610 --> 00:24:15,870 -See-- -Then, what is it? 369 00:24:16,530 --> 00:24:17,530 Tell me. 370 00:24:19,040 --> 00:24:21,160 Why didn't you tell me? 371 00:24:23,040 --> 00:24:23,920 Sam-dal did? 372 00:24:24,750 --> 00:24:26,880 So, did you tell her? 373 00:24:28,460 --> 00:24:29,710 I couldn't. 374 00:24:29,800 --> 00:24:32,340 You made all that fuss and told me not to tell her. 375 00:24:33,970 --> 00:24:34,840 But, Mom, 376 00:24:36,010 --> 00:24:38,720 shouldn't your children know their mom is sick? 377 00:24:38,810 --> 00:24:41,770 If they find out later, imagine how much they'd blame themselves. 378 00:24:42,680 --> 00:24:43,690 So, Mom, 379 00:24:44,560 --> 00:24:45,770 let's tell them now. 380 00:24:45,850 --> 00:24:46,900 Forget it. 381 00:24:47,610 --> 00:24:49,190 Don't tell anyone about this. 382 00:24:49,270 --> 00:24:50,570 Mom. 383 00:24:50,650 --> 00:24:53,280 I'll tell them myself if I decide to. Okay? 384 00:24:55,780 --> 00:24:56,780 You're right. 385 00:24:57,740 --> 00:25:00,660 I know I should've told you. I know. 386 00:25:03,290 --> 00:25:05,710 But this is Mom we're talking about here. 387 00:25:05,790 --> 00:25:08,920 So I couldn't ignore her decision and act on my own. 388 00:25:11,590 --> 00:25:12,630 Still. 389 00:25:14,010 --> 00:25:15,680 You should still have told me. 390 00:25:17,680 --> 00:25:19,430 She isn't supposed to go diving. 391 00:25:20,430 --> 00:25:22,520 Someone with arrhythmia going into water 392 00:25:23,350 --> 00:25:25,560 is like going into water with a time bomb. 393 00:25:26,100 --> 00:25:29,560 No one stopped her. Not even Dad or you. 394 00:25:30,360 --> 00:25:32,940 She dangerously went into the water every day. 395 00:25:33,650 --> 00:25:34,950 Do you think 396 00:25:36,280 --> 00:25:37,700 we didn't try to stop her? 397 00:25:40,450 --> 00:25:44,120 You're right. As her child, you should've been told. 398 00:25:44,200 --> 00:25:46,870 I get why you're angry. But you know what? 399 00:25:47,830 --> 00:25:49,880 If you had come home for the holidays, 400 00:25:49,960 --> 00:25:52,000 or even at least once a year, 401 00:25:52,710 --> 00:25:55,130 you would've found out that Mom was sick. 402 00:25:55,760 --> 00:25:56,590 No. 403 00:25:56,680 --> 00:25:59,970 You would've stopped her from diving. 404 00:26:01,140 --> 00:26:02,100 But you never came. 405 00:26:02,680 --> 00:26:04,560 That was why you didn't know. 406 00:26:06,140 --> 00:26:08,980 I asked you to find Cho Sam-dal, right? 407 00:26:11,770 --> 00:26:13,480 Mom was a part of it. 408 00:26:26,660 --> 00:26:28,500 Forget it. Let's go, okay? 409 00:26:28,580 --> 00:26:29,830 Let's go. Mom-- 410 00:26:34,590 --> 00:26:38,590 You don't know why I couldn't come back. Or who it was because of. 411 00:26:49,690 --> 00:26:50,770 Hello? 412 00:26:52,440 --> 00:26:53,360 No. 413 00:26:54,360 --> 00:26:55,480 I don't need it. 414 00:26:56,480 --> 00:26:58,610 What do I need a credit card for in this town? 415 00:26:58,700 --> 00:27:00,610 They keep asking me to get one. 416 00:27:00,700 --> 00:27:01,820 Goodness. 417 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 I'm going to worry to death from waiting around like this. 418 00:27:06,450 --> 00:27:10,580 At least she's awake. That means she's out of danger, right? 419 00:27:10,670 --> 00:27:11,540 Yes. 420 00:27:12,250 --> 00:27:13,500 Goodness. 421 00:27:13,590 --> 00:27:19,130 I don't know why I keep thinking about Yong-pil's mom today. 422 00:27:19,220 --> 00:27:20,050 Hey. 423 00:27:20,590 --> 00:27:23,090 Why would you bring up Yong-pil's mom now? 424 00:27:23,180 --> 00:27:24,010 Don't be absurd. 425 00:27:24,680 --> 00:27:27,310 It's not like something happened to Ms. Ko. 426 00:27:28,180 --> 00:27:30,140 I'm worried that something might. 427 00:27:30,890 --> 00:27:32,850 Two years ago it was Yeong-ae. 428 00:27:33,900 --> 00:27:36,610 And Jeong-sun and Yong-pil's mom before that. 429 00:27:37,570 --> 00:27:40,240 It's not like we knew something would happen to them. 430 00:27:42,280 --> 00:27:46,740 Whenever we're about to forget, the sea takes more people away. 431 00:27:49,500 --> 00:27:50,540 What? 432 00:27:58,670 --> 00:27:59,670 Ha-yul. 433 00:28:01,010 --> 00:28:04,800 Your grandmother and mom will call us soon, okay? 434 00:28:05,550 --> 00:28:07,680 Just stay with these ladies a bit longer. 435 00:28:08,260 --> 00:28:09,270 Okay. 436 00:28:09,350 --> 00:28:12,850 In Seoul, when my mom and aunts would come home late, 437 00:28:12,940 --> 00:28:14,600 I often slept at Byeol's house. 438 00:28:14,690 --> 00:28:16,230 -I see. -I see. 439 00:28:16,310 --> 00:28:19,400 I'm telling you, you don't need to worry about me. 440 00:28:19,480 --> 00:28:21,240 Is that so? 441 00:28:21,320 --> 00:28:22,900 Goodness, what a sweet girl. 442 00:28:23,490 --> 00:28:27,370 It's time for the dolphins to come out, so I'll make a quick visit to the sea. 443 00:28:27,450 --> 00:28:28,830 Sure. Go ahead. 444 00:28:29,410 --> 00:28:30,750 Don't go too far though. 445 00:28:30,830 --> 00:28:31,660 Okay. 446 00:28:34,250 --> 00:28:35,080 Goodness. 447 00:28:35,880 --> 00:28:37,040 I can't believe you. 448 00:28:37,130 --> 00:28:38,960 Don't say that in front of the child. 449 00:28:39,050 --> 00:28:41,670 How would she know what I was talking about? 450 00:28:42,260 --> 00:28:43,550 She's just a kid. 451 00:28:43,630 --> 00:28:44,930 Goodness. 452 00:28:45,010 --> 00:28:46,090 My goodness. 453 00:28:46,180 --> 00:28:51,060 She's very mature for a child. She's like an adult. 454 00:28:51,140 --> 00:28:54,140 DOLPHINS ARE NOT FISH 455 00:29:05,410 --> 00:29:06,490 You're here again? 456 00:29:09,490 --> 00:29:10,490 It's Ha-yul, right? 457 00:29:12,950 --> 00:29:15,540 Who told you about when the dolphins would come out? 458 00:29:15,620 --> 00:29:16,670 Not everyone knows. 459 00:29:17,580 --> 00:29:18,670 My grandma. 460 00:29:19,290 --> 00:29:22,880 Grandma knows everything about the sea. 461 00:29:22,960 --> 00:29:24,300 I see. 462 00:29:24,380 --> 00:29:25,880 She must be a haenyeo. 463 00:29:26,970 --> 00:29:28,010 Lucky you. 464 00:29:28,090 --> 00:29:30,260 I wish I could be friends with the haenyeos. 465 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Mister. 466 00:29:33,480 --> 00:29:34,560 Yes? 467 00:29:35,310 --> 00:29:40,690 Namchun stays by Oryong's side and protects her child. 468 00:29:41,860 --> 00:29:43,650 Yes, since Namchun is Oryong's mom. 469 00:29:45,400 --> 00:29:47,070 Then what if, 470 00:29:47,660 --> 00:29:49,660 by some chance, 471 00:29:50,580 --> 00:29:53,160 Namchun dies? 472 00:29:53,240 --> 00:29:55,540 What happens to her child Oryong then? 473 00:29:56,250 --> 00:29:59,290 Who will protect baby Oryong? 474 00:29:59,380 --> 00:30:00,380 What? 475 00:30:04,130 --> 00:30:05,220 Well… 476 00:30:12,930 --> 00:30:16,730 Bottlenose dolphins practice something called co-parenting. 477 00:30:16,810 --> 00:30:19,690 Other mommy dolphins look after the baby dolphins 478 00:30:19,770 --> 00:30:21,860 that have lost their mothers. 479 00:30:22,610 --> 00:30:23,610 I see. 480 00:30:25,360 --> 00:30:31,030 Then, if the sea takes away my grandma, 481 00:30:31,990 --> 00:30:34,700 who will protect my mom? 482 00:30:36,290 --> 00:30:37,120 What? 483 00:30:37,710 --> 00:30:41,210 I can't live without my mom. 484 00:30:42,000 --> 00:30:47,340 And just like me, my mom can't live without my grandma. 485 00:30:48,340 --> 00:30:50,050 What if the sea… 486 00:30:50,130 --> 00:30:55,390 What if the sea takes away my grandma? 487 00:30:55,470 --> 00:30:58,600 What will happen to my mom? 488 00:31:08,490 --> 00:31:12,370 My dear, that's enough. You'll run out of breath. 489 00:31:14,530 --> 00:31:19,870 Grandma, how do you hold your breath for so long underwater? 490 00:31:19,960 --> 00:31:22,210 I can't even hold it for ten seconds. 491 00:31:22,290 --> 00:31:23,880 Because I'm a haenyeo. 492 00:31:24,460 --> 00:31:26,340 I can hold my breath for a long time. 493 00:31:26,920 --> 00:31:27,800 Gosh. 494 00:31:27,880 --> 00:31:29,970 Aren't you scared of the sea? 495 00:31:30,680 --> 00:31:31,970 I am. 496 00:31:32,050 --> 00:31:33,390 How can it not be scary? 497 00:31:33,470 --> 00:31:35,390 Of course, I'm scared of the sea too. 498 00:31:35,470 --> 00:31:37,390 Are you really scared of the sea too? 499 00:31:38,020 --> 00:31:39,100 But you're a haenyeo. 500 00:31:39,180 --> 00:31:41,020 Haenyeos are humans too. 501 00:31:41,900 --> 00:31:46,690 The sea is the scariest thing in the world for me. 502 00:31:48,740 --> 00:31:53,360 The sea took away my mother-in-law, 503 00:31:54,280 --> 00:31:56,830 my younger sister… 504 00:31:59,120 --> 00:32:00,250 and… 505 00:32:06,250 --> 00:32:09,460 it took away my old friend as well. 506 00:32:10,510 --> 00:32:11,930 I'm very scared of it. 507 00:32:14,640 --> 00:32:20,350 What if the sea takes away my grandmother? 508 00:32:20,430 --> 00:32:23,600 What is my mom going to do? 509 00:32:35,240 --> 00:32:38,700 ATRIAL FIBRILLATION ARRHYTHMIA 510 00:33:19,200 --> 00:33:20,660 Morning, Secretary Ko. 511 00:33:20,740 --> 00:33:22,080 Sir, 512 00:33:22,160 --> 00:33:25,750 the chairman wants you to call Dr. Cha of Halla University Hospital. 513 00:33:25,830 --> 00:33:26,670 Why? 514 00:33:27,540 --> 00:33:31,750 President Jeon Dae-ho of AS Electronics broke his ribs and was hospitalized. 515 00:33:36,220 --> 00:33:37,590 Mr. Ko, 516 00:33:37,680 --> 00:33:41,310 you've delivered such fun and satisfying news early in the morning. 517 00:33:41,390 --> 00:33:43,020 That's just the way I like it. 518 00:33:45,020 --> 00:33:46,060 How many did he break? 519 00:33:46,140 --> 00:33:48,440 Not just one rib, right? 520 00:33:48,520 --> 00:33:49,480 Sir? 521 00:33:50,190 --> 00:33:51,440 Stop talking. 522 00:33:52,360 --> 00:33:55,320 -Please call him. -No. Why should I? 523 00:33:55,400 --> 00:33:57,950 Do you know how many times he's humiliated me? 524 00:33:58,030 --> 00:34:01,030 Just tell Father that I called him. 525 00:34:01,120 --> 00:34:04,330 It's not like that old geezer is going to check if I really did. 526 00:34:04,410 --> 00:34:05,660 What was that, you brat? 527 00:34:06,620 --> 00:34:07,750 What did you just say? 528 00:34:07,830 --> 00:34:10,250 -Old geezer? -Father… 529 00:34:10,330 --> 00:34:13,550 What on earth have you been doing on Jeju Island these days? 530 00:34:13,630 --> 00:34:17,380 You idiot. This is why you're the black sheep of the family. 531 00:34:17,470 --> 00:34:19,640 Buy some flowers and go to the hospital! 532 00:34:20,300 --> 00:34:21,470 Mom. 533 00:34:21,550 --> 00:34:22,390 Mom. 534 00:34:27,690 --> 00:34:29,020 No, not yet. 535 00:34:29,100 --> 00:34:30,690 It hurts! 536 00:34:33,480 --> 00:34:36,280 Stop being so loud. People are going to cuss us out. 537 00:34:36,900 --> 00:34:39,030 Mom, you almost died yesterday! 538 00:34:40,240 --> 00:34:43,080 You're not going anywhere. You need to rest. 539 00:34:43,160 --> 00:34:45,660 Then what? I need to act like I'm on my death bed? 540 00:34:46,450 --> 00:34:48,920 I'll get only sicker if I stay here. 541 00:34:49,000 --> 00:34:50,460 I can rest at home. 542 00:34:50,540 --> 00:34:53,920 Mom, you're sick. 543 00:34:54,000 --> 00:34:57,470 You need to take medication your whole life for arrhythmia. 544 00:35:03,970 --> 00:35:05,100 Come on. 545 00:35:05,180 --> 00:35:08,270 Everyone takes some kind of medication around my age. 546 00:35:09,190 --> 00:35:11,850 Gyeong-tae's dad takes blood pressure medication, 547 00:35:11,940 --> 00:35:15,400 Eun-u's dad takes cholesterol meds, and Sang-do's mom takes thyroid meds. 548 00:35:15,940 --> 00:35:19,110 Everyone has medication they need to take for their whole lives. 549 00:35:19,200 --> 00:35:22,240 I'm sure nine out of ten people my age have arrhythmia. 550 00:35:22,870 --> 00:35:24,160 It's nothing serious. 551 00:35:24,240 --> 00:35:25,330 Don't make a fuss. 552 00:35:25,410 --> 00:35:26,790 Mom, please! 553 00:35:26,870 --> 00:35:28,960 It is serious! 554 00:35:29,040 --> 00:35:32,080 You go diving, but they said it's dangerous! 555 00:35:32,170 --> 00:35:33,000 Hey. 556 00:35:34,040 --> 00:35:36,550 Mom, just stay here a few days, okay? 557 00:35:36,630 --> 00:35:38,880 Get some tests done and then go home. Okay? 558 00:35:38,970 --> 00:35:40,220 For crying out loud. 559 00:35:40,300 --> 00:35:42,470 I told you I know my own body best! 560 00:35:43,850 --> 00:35:45,100 -Give me that. -No. 561 00:35:45,180 --> 00:35:47,180 Mom, why are you being like this? 562 00:35:47,270 --> 00:35:49,060 -Mom. -Don't give it to her. 563 00:35:49,140 --> 00:35:51,230 -What are you doing? -Hey! 564 00:35:51,730 --> 00:35:53,020 Ko Mi-ja! 565 00:35:53,100 --> 00:35:54,900 For once, just listen to them! 566 00:35:55,860 --> 00:35:58,940 It won't kill you to stay here a few more days! 567 00:35:59,030 --> 00:36:01,360 You can't just treat your own body that way! 568 00:36:02,070 --> 00:36:05,410 Stop being stubborn and listen to your daughters, who stayed up all night 569 00:36:05,490 --> 00:36:07,160 because they were worried! 570 00:36:07,240 --> 00:36:10,080 And listen to your husband too! Please! 571 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Just listen to us, will you? 572 00:36:22,800 --> 00:36:23,890 -Mom. -Mom. 573 00:36:23,970 --> 00:36:26,300 -Mom. -I'm sorry. 574 00:36:26,390 --> 00:36:28,180 I'll close the door. 575 00:36:30,270 --> 00:36:33,600 But it worked at least a little bit last time. 576 00:36:43,820 --> 00:36:45,660 One call would've settled it. 577 00:36:45,740 --> 00:36:48,910 You sure have a talent for complicating things, sir. 578 00:36:49,410 --> 00:36:55,210 Thanks to that, you must visit a nemesis in the hospital with this flower basket. 579 00:37:01,760 --> 00:37:07,470 Mr. Ko, your choice of flowers is terrible. 580 00:37:09,470 --> 00:37:11,470 JEON DAE-YEONG WISHING YOU A SPEEDY RECOVERY 581 00:37:14,100 --> 00:37:16,520 Chrysanthemums and "a speedy recovery"? 582 00:37:16,600 --> 00:37:19,110 Are you kidding me? Is this my funeral? 583 00:37:19,190 --> 00:37:22,820 Have you gone insane or something since you got divorced? 584 00:37:22,900 --> 00:37:23,860 Hey, get lost. 585 00:37:24,650 --> 00:37:27,320 Get… Get out now. 586 00:37:27,910 --> 00:37:28,780 Really? 587 00:37:29,530 --> 00:37:30,740 But I just got here. 588 00:37:32,160 --> 00:37:34,790 Well, I guess I'll leave since you asked me to. 589 00:37:41,800 --> 00:37:42,670 Right. Dae-ho. 590 00:37:43,760 --> 00:37:46,380 Is it just your ribs? Is the rest of your body okay? 591 00:37:46,470 --> 00:37:47,300 Why? 592 00:37:47,390 --> 00:37:48,970 What do you mean "Why?" 593 00:37:49,050 --> 00:37:50,470 Since you're here already, 594 00:37:50,550 --> 00:37:54,600 it's better that you're really hurt so the hospital fee doesn't go to waste. 595 00:37:55,480 --> 00:37:57,350 -Hey. -I'll get going. 596 00:37:57,440 --> 00:37:58,730 You get over here. 597 00:37:58,810 --> 00:38:00,360 That lunatic. 598 00:38:00,440 --> 00:38:01,770 My ribs! 599 00:38:04,940 --> 00:38:05,780 Secretary Ko. 600 00:38:06,530 --> 00:38:07,700 Did you see his face? 601 00:38:12,870 --> 00:38:13,700 Mom. 602 00:38:13,790 --> 00:38:15,290 Keep quiet. Stand up straight. 603 00:38:15,370 --> 00:38:17,250 Stand up and look forward. 604 00:38:32,220 --> 00:38:33,100 Mr. Ko. 605 00:38:33,760 --> 00:38:35,640 It's such a small world in Jeju, isn't it? 606 00:38:38,890 --> 00:38:40,230 Or is this fate? 607 00:38:48,320 --> 00:38:49,490 Let's go. 608 00:39:19,690 --> 00:39:24,860 THE LATE BU MI-JA 609 00:40:13,660 --> 00:40:14,490 Taxi. 610 00:40:14,570 --> 00:40:15,700 -Bye, Dad. -Bye. 611 00:40:17,990 --> 00:40:19,370 Take your mom home safely. 612 00:40:19,450 --> 00:40:20,580 -We will. -Okay. 613 00:40:20,660 --> 00:40:21,910 -Bye, Dad. -I'll be home early. 614 00:40:22,000 --> 00:40:23,870 -Okay. -Drive safely. 615 00:40:30,590 --> 00:40:31,760 Who was it? 616 00:40:31,840 --> 00:40:34,680 Who paid our hospital bill for us? 617 00:40:34,760 --> 00:40:35,970 It must be Yong-pil. 618 00:40:36,050 --> 00:40:36,930 Yong-pil? 619 00:40:37,760 --> 00:40:40,220 Why would he pay Mom's hospital bill? 620 00:40:40,310 --> 00:40:41,560 Why do you think? Because of… 621 00:40:43,850 --> 00:40:44,900 He and Mom are close. 622 00:40:44,980 --> 00:40:47,520 They're extremely close from what I saw yesterday. 623 00:40:50,360 --> 00:40:53,400 Mom, you heard what the doctor said, right? 624 00:40:53,490 --> 00:40:55,450 Rest at home. No diving. 625 00:40:55,530 --> 00:40:56,910 I got it. 626 00:40:56,990 --> 00:40:59,290 Don't be so casual about it. 627 00:40:59,370 --> 00:41:01,160 I'm serious. Okay? 628 00:41:01,250 --> 00:41:03,460 See? I told you it was Yong-pil. 629 00:41:13,720 --> 00:41:15,760 What? No, it wasn't me. 630 00:41:16,260 --> 00:41:18,640 Why would you pay my hospital bill? 631 00:41:19,390 --> 00:41:20,390 It wasn't me. 632 00:41:20,470 --> 00:41:23,100 Give me your account number. I'll wire it to you. 633 00:41:23,180 --> 00:41:26,520 Mom, it wasn't me. Didn't you hear me? 634 00:41:27,190 --> 00:41:28,150 It wasn't me. 635 00:41:28,230 --> 00:41:30,980 Someone must've mistakenly paid your hospital fee. 636 00:41:31,650 --> 00:41:33,860 What kind of idiot would make such a mistake? 637 00:41:35,150 --> 00:41:36,160 Exactly. 638 00:41:43,330 --> 00:41:44,370 It wasn't me. 639 00:41:52,670 --> 00:41:54,220 -Gosh. -Shouldn't they be here by now? 640 00:41:54,300 --> 00:41:55,300 Yes. 641 00:41:55,380 --> 00:41:57,380 -She left the hospital. -Gosh, Ms. Ko! 642 00:41:57,470 --> 00:41:59,930 -My goodness! -Ms. Ko! 643 00:42:00,010 --> 00:42:00,970 Goodness! 644 00:42:02,640 --> 00:42:04,020 Be careful. 645 00:42:04,100 --> 00:42:06,440 How are you feeling? Be careful. 646 00:42:06,520 --> 00:42:07,560 Here. 647 00:42:07,650 --> 00:42:10,770 -Be careful. -Were you in a lot of pain? 648 00:42:10,860 --> 00:42:12,440 Are you really okay? 649 00:42:12,530 --> 00:42:15,150 I couldn't sleep a wink last night! 650 00:42:15,740 --> 00:42:17,990 -Still, I'm grateful. -Yes. 651 00:42:18,070 --> 00:42:19,700 -We're so relieved. -Right. 652 00:42:19,780 --> 00:42:21,910 -My goodness. -Stop making a fuss. 653 00:42:21,990 --> 00:42:24,790 I could dive and catch five or six octopuses right now. 654 00:42:24,870 --> 00:42:26,540 -Mom, seriously! -Mom! 655 00:42:26,620 --> 00:42:28,290 You just came back. 656 00:42:28,920 --> 00:42:29,920 Right. 657 00:42:30,630 --> 00:42:32,800 Well, they're right. 658 00:42:32,880 --> 00:42:34,800 They said you can't, Ms. Ko. 659 00:42:34,880 --> 00:42:35,920 Just rest a bit more. 660 00:42:36,010 --> 00:42:38,010 -Yes. -Right. Listen to your daughters. 661 00:42:39,050 --> 00:42:40,640 Where's Ha-yul though? 662 00:42:40,720 --> 00:42:41,760 Ms. Ko! 663 00:42:41,850 --> 00:42:44,060 -Hey. -Hey. Goodness. 664 00:42:44,140 --> 00:42:45,520 She's fine. 665 00:42:45,600 --> 00:42:46,730 My goodness. 666 00:42:47,730 --> 00:42:49,940 How are you feeling? Are you okay? 667 00:42:50,020 --> 00:42:51,900 Are you still in pain? 668 00:42:51,980 --> 00:42:53,020 I'm fine. 669 00:42:53,110 --> 00:42:55,230 Ha-yul, did you behave yourself with the aunties? 670 00:42:55,320 --> 00:42:58,200 I'm not a baby. I just stayed put. 671 00:43:14,420 --> 00:43:15,880 Don't worry about me. 672 00:43:15,960 --> 00:43:18,260 I'm perfectly fine, so go back to your work. 673 00:43:18,340 --> 00:43:20,590 Tomorrow seems like a good day to dive. 674 00:43:20,680 --> 00:43:22,090 -Okay. -Mom! 675 00:43:22,180 --> 00:43:23,550 -Will you stop it? -Mom-- 676 00:43:23,640 --> 00:43:25,180 Okay, all right. 677 00:43:25,260 --> 00:43:27,770 Goodness, we'll take care of it. 678 00:43:27,850 --> 00:43:30,640 Yes. Ms. Ko, go and rest. 679 00:43:30,730 --> 00:43:31,650 Listen to them. 680 00:43:31,730 --> 00:43:32,770 -Yes. -Yes. 681 00:43:35,610 --> 00:43:36,610 Goodness. 682 00:43:37,360 --> 00:43:39,780 I think Mom's going to keep diving. 683 00:43:40,610 --> 00:43:41,610 She will. 684 00:43:41,700 --> 00:43:44,620 The doctor's been trying to stop her for eight years now. 685 00:43:44,700 --> 00:43:46,330 You think she'll listen to us? 686 00:43:46,410 --> 00:43:49,370 Jin-dal, what should we do? What do we do? 687 00:43:50,250 --> 00:43:52,670 What do you think? We need to try and stop her. 688 00:43:52,750 --> 00:43:53,670 -Goodness. -Yes. 689 00:43:54,380 --> 00:43:55,590 We need to find a way. 690 00:43:57,670 --> 00:43:58,840 Seriously. 691 00:44:00,010 --> 00:44:01,880 -Hey, Sam-dal. -Whoa. What? 692 00:44:03,260 --> 00:44:04,350 You. 693 00:44:04,970 --> 00:44:06,100 Yong-pil dumped you. 694 00:44:06,180 --> 00:44:07,850 Why suddenly bring that up now? 695 00:44:07,930 --> 00:44:09,680 When you broke up eight years ago, 696 00:44:10,560 --> 00:44:12,690 you said that he dumped you. 697 00:44:14,020 --> 00:44:16,770 That's right. So what about it? 698 00:44:16,860 --> 00:44:18,820 I don't get it. 699 00:44:19,740 --> 00:44:20,610 I see. 700 00:44:21,200 --> 00:44:23,110 Did he regret dumping her? 701 00:44:23,740 --> 00:44:25,410 No matter how I look at it, 702 00:44:25,490 --> 00:44:29,790 Yong-pil's behavior, words, actions, and so on all… 703 00:44:31,080 --> 00:44:32,370 All what? 704 00:44:33,080 --> 00:44:34,580 -Seems like love. -Damn it. 705 00:44:34,670 --> 00:44:36,040 What are you talking about? 706 00:44:36,130 --> 00:44:38,300 I think he still likes you. 707 00:44:38,380 --> 00:44:41,260 -Don't be ridiculous! -Look. Think about it. 708 00:44:41,340 --> 00:44:44,050 Since she came back, he's always hanging around her. 709 00:44:44,130 --> 00:44:45,590 Cheon Chung-gi, that jerk. 710 00:44:45,680 --> 00:44:49,260 He mistook him for your boyfriend and caused a huge ruckus. 711 00:44:49,350 --> 00:44:50,810 He even followed you to Seoul. 712 00:44:50,890 --> 00:44:54,190 If that isn't love, 713 00:44:54,270 --> 00:44:56,150 I don't know what is. 714 00:44:56,730 --> 00:44:58,440 -Am I right? -Yeah. 715 00:44:58,520 --> 00:44:59,980 I knew it from the beginning. 716 00:45:00,070 --> 00:45:02,320 She's the only one who doesn't know. 717 00:45:02,400 --> 00:45:03,860 What are you talking about? 718 00:45:03,950 --> 00:45:07,370 I bet Yong-pil regretted dumping you so much. 719 00:45:07,450 --> 00:45:09,700 Why? Because in a breakup, 720 00:45:09,790 --> 00:45:12,790 the one who dumps their partner suffers more later on. 721 00:45:12,870 --> 00:45:15,580 But she had a really hard time when she was dumped. 722 00:45:16,670 --> 00:45:20,170 All right. Let's not rub salt into each other's wounds. 723 00:45:20,250 --> 00:45:21,590 She sounds so awkward! 724 00:45:21,670 --> 00:45:22,880 -It doesn't hurt! -You see her? 725 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Don't laugh. It doesn't hurt. 726 00:45:24,510 --> 00:45:25,590 It doesn't. I'm fine. 727 00:45:25,680 --> 00:45:26,760 -I'm fine. -Look. 728 00:45:26,840 --> 00:45:27,970 I apologize. 729 00:45:28,050 --> 00:45:30,810 Forget it! It doesn't hurt. What's with you? 730 00:45:31,470 --> 00:45:35,560 Still, whatever it is, I felt really grateful to Yong-pil. 731 00:45:35,640 --> 00:45:39,230 While we were causing trouble without even knowing about her condition, 732 00:45:39,310 --> 00:45:42,440 Yong-pil found the hospital and referred her to the doctor. 733 00:45:43,240 --> 00:45:47,530 He discovered Mom's condition and took her there eight years ago too. 734 00:45:50,450 --> 00:45:52,620 -We're all guilty. -Right. 735 00:45:52,700 --> 00:45:54,460 -We are. -Yeah. 736 00:45:55,080 --> 00:45:55,960 Enough about that. 737 00:45:57,500 --> 00:45:58,500 From now on, 738 00:45:59,330 --> 00:46:02,210 let's find a way to keep her out of the water for good. Okay? 739 00:46:02,300 --> 00:46:04,170 -Let's do it. -Yes. Okay. 740 00:46:04,260 --> 00:46:06,300 We have to find a way, okay? Cheers. 741 00:46:06,380 --> 00:46:07,300 -Cheers! -Cheers! 742 00:46:07,930 --> 00:46:09,970 What if we give her a monthly allowance? 743 00:46:10,850 --> 00:46:13,890 I already mentioned it, but she said she'd never accept it. 744 00:46:13,970 --> 00:46:15,270 -She won't take it? -Why not? 745 00:46:15,350 --> 00:46:19,610 I don't know. She went on about how she hadn't done anything to deserve it. 746 00:46:19,690 --> 00:46:21,190 You know what she always says. 747 00:46:23,320 --> 00:46:25,570 AS THEME PARK CONSTRUCTION CONFIRMED 748 00:46:27,240 --> 00:46:28,200 Secretary Ko. 749 00:46:29,280 --> 00:46:30,280 Yes, sir? 750 00:46:31,160 --> 00:46:33,330 Why is our theme park located 751 00:46:33,410 --> 00:46:39,170 in Namdal-ri of all places on an island as large as Jeju? 752 00:46:39,750 --> 00:46:41,000 Who decided this? 753 00:46:41,590 --> 00:46:42,710 The chairman, I presume. 754 00:46:44,000 --> 00:46:44,920 I see. 755 00:46:45,960 --> 00:46:49,220 There could be a better place though. 756 00:46:50,050 --> 00:46:53,810 Should we finalize this so hastily? 757 00:47:04,480 --> 00:47:06,940 Why didn't you tell me? 758 00:47:07,030 --> 00:47:09,700 No one stopped her. 759 00:47:09,780 --> 00:47:10,910 Let's go. Mom-- 760 00:47:17,750 --> 00:47:21,540 I was a bit mean, wasn't I? 761 00:47:22,420 --> 00:47:23,840 Right. 762 00:47:23,920 --> 00:47:27,510 I'm mad at him because I was angry that he didn't tell me. 763 00:47:27,590 --> 00:47:29,380 But being grateful is separate from that. 764 00:47:29,470 --> 00:47:32,640 After all, he did take care of Mom when we weren't around. 765 00:47:32,720 --> 00:47:34,850 I should tell him I'm grateful for it. 766 00:47:35,430 --> 00:47:37,980 CHO YONG-PIL 767 00:47:39,230 --> 00:47:40,850 But why didn't I come to visit? 768 00:47:40,940 --> 00:47:43,440 No, it's not that I didn't. I couldn't. 769 00:47:43,520 --> 00:47:45,900 That's right! I couldn't come because of him. 770 00:47:45,980 --> 00:47:47,610 Darn it. Forget it. I won't do it. 771 00:47:55,080 --> 00:47:56,120 Hey, come on out. 772 00:47:58,160 --> 00:47:59,200 My goodness! 773 00:47:59,290 --> 00:48:02,540 How did you come out so fast? 774 00:48:02,620 --> 00:48:03,670 It was telepathy. 775 00:48:05,130 --> 00:48:07,050 What are you talking about? 776 00:48:09,840 --> 00:48:10,720 Well… 777 00:48:11,550 --> 00:48:12,800 Since you're here… 778 00:48:14,970 --> 00:48:17,310 Can we talk? 779 00:48:18,640 --> 00:48:20,520 Before that, let's go somewhere. 780 00:48:22,060 --> 00:48:23,480 What? Where… 781 00:48:27,320 --> 00:48:28,400 Forecaster Kang. 782 00:48:29,230 --> 00:48:31,950 Why isn't the flower-print buoy in Samdal-ri today? 783 00:48:32,030 --> 00:48:34,870 It belongs to the haenyeo who was in that accident. 784 00:48:34,950 --> 00:48:36,280 Really? 785 00:48:36,370 --> 00:48:39,330 I see. That's why Yong-pil was so… 786 00:48:39,410 --> 00:48:41,790 Sir, how did you know about the head haenyeo's buoy? 787 00:48:41,870 --> 00:48:43,290 She's the head haenyeo? 788 00:48:43,370 --> 00:48:45,460 Yong-pil's the guardian of that buoy. 789 00:48:46,250 --> 00:48:47,670 -What? -What? 790 00:48:47,750 --> 00:48:50,760 Mr. Cho always watches the flower-print buoy on that screen. 791 00:48:50,840 --> 00:48:53,550 That's partially why she was rescued quickly. 792 00:49:08,650 --> 00:49:11,940 I became a forecaster to protect my loved ones. 793 00:49:14,280 --> 00:49:15,280 Hey, come here. 794 00:49:25,960 --> 00:49:27,880 What a gaudy buoy. 795 00:49:29,800 --> 00:49:32,010 Still, it looks pretty and unique. 796 00:49:36,510 --> 00:49:37,430 What's this? 797 00:49:39,300 --> 00:49:40,640 Dad! 798 00:49:41,680 --> 00:49:44,560 I thought we agreed on not touching each other's stuff. 799 00:49:53,990 --> 00:49:55,860 Sang-tae, are you getting off work? 800 00:49:55,950 --> 00:49:56,990 Yes. 801 00:49:58,160 --> 00:49:59,990 That's a pretty buoy. 802 00:50:00,080 --> 00:50:00,950 Whose is that? 803 00:50:01,030 --> 00:50:03,450 It's Ms. Ko's buoy. 804 00:50:03,540 --> 00:50:04,960 When she had that accident, 805 00:50:05,040 --> 00:50:07,830 it floated to Namdal-ri's rest area, so I brought it back. 806 00:50:09,000 --> 00:50:13,550 Does anyone else use a buoy with floral patterns on it? 807 00:50:13,630 --> 00:50:17,090 In Samdal-ri, Ms. Ko is the only one. 808 00:50:18,720 --> 00:50:19,930 See you! 809 00:50:20,010 --> 00:50:20,890 Sure, bye. 810 00:50:30,310 --> 00:50:33,020 Gosh, Yong-pil… 811 00:50:34,280 --> 00:50:37,950 So he changed Ms. Ko's buoy to a floral pattern to keep an eye on her? 812 00:50:38,030 --> 00:50:39,240 So that she'd stand out? 813 00:50:39,320 --> 00:50:42,580 And he was the only one who knew she had a heart condition. 814 00:50:42,660 --> 00:50:45,000 He must've been worried she'd get sick in the water. 815 00:50:46,500 --> 00:50:49,290 That means he didn't move to Seoul because of Ms. Ko. 816 00:50:52,920 --> 00:50:55,460 Does Yong-pil still like Sam-dal? 817 00:50:55,550 --> 00:50:58,630 Are you serious? Come on, you and I know the answer to that. 818 00:50:58,720 --> 00:51:01,140 Would you give up on your dreams and stay here 819 00:51:01,220 --> 00:51:04,810 to protect the mother of a girl who you didn't even like? 820 00:51:04,890 --> 00:51:08,890 I didn't think it was true, but he really hasn't moved on for eight years. 821 00:51:09,520 --> 00:51:11,190 Yong-pil's so… 822 00:51:12,230 --> 00:51:16,070 By the way, she must've dumped him because she didn't like him then. 823 00:51:16,150 --> 00:51:17,490 But what about now? 824 00:51:17,570 --> 00:51:21,530 Right, I don't think Sam-dal dislikes Yong-pil. 825 00:51:21,620 --> 00:51:22,990 -Right? -Yeah. 826 00:51:23,070 --> 00:51:25,870 But why are they beating around the bush? 827 00:51:25,950 --> 00:51:29,160 I'm so frustrated. There hasn't been any progress. 828 00:51:29,250 --> 00:51:30,210 Jeez. 829 00:51:30,870 --> 00:51:34,590 I think there's something really big getting in their way, 830 00:51:34,670 --> 00:51:35,880 but you don't know, do you? 831 00:52:16,840 --> 00:52:21,340 That's strange. Based on the currents, it should be somewhere here, but it's not. 832 00:52:21,420 --> 00:52:23,680 Let's just go up until the end there. 833 00:52:23,760 --> 00:52:27,640 Stop looking for it. She's not going to dive anymore. 834 00:52:27,720 --> 00:52:29,520 She doesn't need a buoy. 835 00:52:29,600 --> 00:52:33,190 Did you throw away your cameras because you quit photography? 836 00:52:33,270 --> 00:52:36,150 Are you insane? They're so expensive. I'm keeping them well. 837 00:52:36,230 --> 00:52:38,320 Exactly. Whether Mom quits or not, 838 00:52:38,400 --> 00:52:42,280 it's her buoy, so you should let her decide what to do with it. 839 00:52:42,900 --> 00:52:47,700 If you don't, she'll be running around all over the place here starting tomorrow 840 00:52:47,780 --> 00:52:48,790 in her current state. 841 00:52:54,670 --> 00:52:55,670 -Hey… -You… 842 00:52:58,040 --> 00:52:59,050 Are you… 843 00:53:00,260 --> 00:53:01,090 still mad at me? 844 00:53:03,090 --> 00:53:06,430 No, of course not. I'm just… 845 00:53:09,180 --> 00:53:10,020 I'm sorry. 846 00:53:13,310 --> 00:53:16,190 I didn't tell you about her condition. 847 00:53:18,020 --> 00:53:18,900 I'm sorry. 848 00:53:20,230 --> 00:53:22,860 Actually, if it were me, I would've been very angry too. 849 00:53:22,940 --> 00:53:24,200 But yesterday, 850 00:53:24,860 --> 00:53:27,410 I was so upset about Mom 851 00:53:29,370 --> 00:53:31,660 that I said the wrong things. 852 00:53:31,750 --> 00:53:32,700 I'm sorry. 853 00:53:33,500 --> 00:53:34,370 But… 854 00:53:36,540 --> 00:53:37,750 it's not your fault. 855 00:53:40,420 --> 00:53:42,010 You've been worried over that? 856 00:53:43,470 --> 00:53:45,630 Of course. How could I not be? 857 00:53:45,720 --> 00:53:48,720 After hearing what I said, I bet you were mad and blamed yourself. 858 00:53:48,800 --> 00:53:49,970 It's pretty obvious. 859 00:53:54,060 --> 00:53:54,890 Thanks. 860 00:53:57,230 --> 00:53:58,770 You are grateful, aren't you? 861 00:53:58,860 --> 00:54:00,820 I'm the only one who understands you. 862 00:54:00,900 --> 00:54:02,480 No. 863 00:54:03,070 --> 00:54:06,400 I mean, thanks for staying by my mom's side and protecting her. 864 00:54:07,070 --> 00:54:09,240 Whatever the reason was for not telling me, 865 00:54:10,330 --> 00:54:12,080 I'm grateful for what you've done. 866 00:54:13,870 --> 00:54:15,120 If you were in my place… 867 00:54:16,370 --> 00:54:19,420 If my mom were sick, you would've done the same. 868 00:54:21,630 --> 00:54:23,250 Your mom is my mom. 869 00:54:23,340 --> 00:54:24,970 My mom is your mom. 870 00:54:28,260 --> 00:54:31,930 What? Is it a bit cringeworthy to hear it again after all this time? 871 00:54:32,510 --> 00:54:36,100 But we heard it all the time up until we were in high school. 872 00:54:39,230 --> 00:54:40,440 Exactly. 873 00:54:42,940 --> 00:54:45,400 Cho Yong-pil, don't do that again. Okay? 874 00:54:45,490 --> 00:54:49,070 All three of her daughters are back. We'll take care of her now. 875 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 You can stop worrying about and taking care of my family. 876 00:54:52,660 --> 00:54:54,410 If you don't stop… 877 00:54:56,500 --> 00:54:58,370 You know how awkward it is between us now. 878 00:55:04,130 --> 00:55:06,800 How could you say that? 879 00:55:07,840 --> 00:55:09,130 You're mean. 880 00:55:09,220 --> 00:55:11,390 You're so mean. Jeez. 881 00:55:12,100 --> 00:55:14,810 Right. You paid her hospital bill too. 882 00:55:14,890 --> 00:55:16,770 -That's-- -Why would you pay my mom's bill? 883 00:55:16,850 --> 00:55:18,600 I told you it wasn't me. 884 00:55:18,690 --> 00:55:20,810 Stop lying. What's your account number? 885 00:55:20,900 --> 00:55:23,310 Maybe I really should've paid the bill. 886 00:55:23,400 --> 00:55:25,320 Fine. Pay me back. 887 00:55:25,400 --> 00:55:27,110 -Yeah. Tell me. -Give it. Pay me back. 888 00:55:27,190 --> 00:55:28,030 Your account number. 889 00:55:28,110 --> 00:55:31,570 My account number is… I'll use this instead. This works, right? 890 00:55:31,660 --> 00:55:33,620 What are you doing? Give it. Stop joking. 891 00:55:33,700 --> 00:55:35,540 No, I'm going to use it to pay myself. 892 00:55:35,620 --> 00:55:37,200 What are you doing? Give it back! 893 00:55:37,290 --> 00:55:39,000 What? You said you'd pay me back. 894 00:55:39,080 --> 00:55:40,710 My phone. Give it back now. 895 00:55:40,790 --> 00:55:42,170 -I don't want to. -Stop. 896 00:55:42,250 --> 00:55:43,790 I'm not going to give it back. 897 00:55:43,880 --> 00:55:45,460 -You'll regret it. -No, I won't. 898 00:55:45,550 --> 00:55:48,050 -I told you. You'll regret it. -I'm going to buy shoes. 899 00:55:50,970 --> 00:55:53,930 I told you you'd regret it. What did I say? 900 00:55:54,010 --> 00:55:55,720 You should've given it when I asked. 901 00:55:57,560 --> 00:55:59,730 -Let it go. -Why? 902 00:55:59,810 --> 00:56:01,730 You just ate one. Be fair. This is mine. 903 00:56:01,810 --> 00:56:03,770 No, I didn't eat one. 904 00:56:03,860 --> 00:56:05,230 -You did! -I didn't. 905 00:56:08,360 --> 00:56:09,740 It's mine. 906 00:56:09,820 --> 00:56:11,910 I told you to let it go, didn't I? 907 00:56:11,990 --> 00:56:13,950 You… Get over here. 908 00:56:15,120 --> 00:56:16,870 What are you going to do? 909 00:56:16,950 --> 00:56:18,160 I've got you now! 910 00:56:18,240 --> 00:56:20,910 Let me go! Don't! 911 00:56:21,000 --> 00:56:21,920 Give it to me now. 912 00:56:23,040 --> 00:56:24,500 -Give it! -Stop! 913 00:56:24,580 --> 00:56:27,500 Park Ji-sung shoots. Goal! 914 00:56:27,590 --> 00:56:30,170 Hey, they scored! 915 00:56:30,260 --> 00:56:31,550 Goal! 916 00:56:41,680 --> 00:56:43,650 Get over here. 917 00:56:43,730 --> 00:56:46,150 -Why are you running? Why? -Damn it. Hey! 918 00:56:52,360 --> 00:56:55,450 What is this? Tell me. What is this? 919 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Well, it's obvious. 920 00:56:59,990 --> 00:57:01,040 It's just cloth. 921 00:57:01,120 --> 00:57:02,120 Cloth? 922 00:57:03,040 --> 00:57:04,580 Just cloth? 923 00:57:04,670 --> 00:57:06,250 Not cloth for Ko Mi-ja's buoy? 924 00:57:11,340 --> 00:57:13,300 Dad, this is-- 925 00:57:13,380 --> 00:57:17,220 Why would you make a buoy for her? 926 00:57:18,470 --> 00:57:20,680 Forget it. Pack your things. 927 00:57:21,390 --> 00:57:22,810 Pack up your things now. 928 00:57:22,890 --> 00:57:23,770 Go to headquarters. 929 00:57:24,390 --> 00:57:25,810 Go to headquarters in Seoul! 930 00:57:28,860 --> 00:57:29,860 What was it? 931 00:57:31,820 --> 00:57:33,360 "Do you still resent her?" 932 00:57:35,410 --> 00:57:36,240 Yes. 933 00:57:37,200 --> 00:57:38,030 I hate her! 934 00:57:38,870 --> 00:57:39,950 Until the day 935 00:57:40,700 --> 00:57:42,410 I close my eyes, 936 00:57:43,200 --> 00:57:44,460 until the day I die, 937 00:57:44,540 --> 00:57:45,830 I'm going to hate her! 938 00:57:47,710 --> 00:57:49,130 If you hate her… 939 00:57:53,010 --> 00:57:54,510 do I have to hate her too? 940 00:57:59,010 --> 00:57:59,930 What? 941 00:58:02,810 --> 00:58:03,980 You should hate her. 942 00:58:06,020 --> 00:58:07,650 You should hate her too. 943 00:58:08,230 --> 00:58:10,940 Your mom… Why did your mom die? 944 00:58:11,020 --> 00:58:12,650 Who was the one to cause her death? 945 00:58:12,730 --> 00:58:14,400 She didn't die because of anyone! 946 00:58:15,280 --> 00:58:16,150 Dad. 947 00:58:18,030 --> 00:58:21,280 She didn't die because of anyone. You know it's not true! 948 00:58:23,040 --> 00:58:24,160 Dad, I… 949 00:58:26,210 --> 00:58:27,670 I've never hated her. 950 00:58:28,960 --> 00:58:31,290 When Mom died, and when I broke up with Sam-dal, 951 00:58:31,380 --> 00:58:34,090 I've never hated her. No, I can't bring myself hate her. 952 00:58:37,430 --> 00:58:38,260 You… 953 00:58:39,050 --> 00:58:40,470 Don't you see me? 954 00:58:41,680 --> 00:58:44,810 When I think about that day, my heart still sinks. 955 00:58:45,930 --> 00:58:49,600 My heart keeps breaking for your mother! 956 00:58:49,690 --> 00:58:50,980 What about me? 957 00:58:53,400 --> 00:58:54,780 You think I'm okay, Dad? 958 00:58:55,400 --> 00:58:59,320 I am also cramming everything in here. 959 00:58:59,410 --> 00:59:02,030 I'm holding it in. It almost pops out a dozen times a day, 960 00:59:02,120 --> 00:59:04,370 but I cram it in every day like this. 961 00:59:05,410 --> 00:59:07,120 I'm holding it in every day. 962 00:59:10,330 --> 00:59:14,130 But what? I can't even do this? 963 00:59:14,960 --> 00:59:17,090 Can't you at least let me do this? 964 00:59:18,260 --> 00:59:19,340 Goodness. 965 00:59:20,550 --> 00:59:21,390 You… 966 00:59:21,970 --> 00:59:23,010 Don't tell me 967 00:59:24,260 --> 00:59:25,720 you still like her. 968 00:59:30,310 --> 00:59:31,350 Is that why? 969 00:59:35,530 --> 00:59:36,400 Hey. 970 00:59:37,690 --> 00:59:38,990 It's been eight years. 971 00:59:40,200 --> 00:59:41,030 Okay? 972 00:59:42,450 --> 00:59:45,540 For eight long years, he's kept Cho Sam-dal 973 00:59:46,910 --> 00:59:48,370 in his heart. 974 00:59:49,330 --> 00:59:50,370 Gosh, seriously. 975 00:59:51,170 --> 00:59:52,830 Our Yong-pil… 976 00:59:54,750 --> 00:59:57,710 didn't even show it to us once. 977 00:59:59,970 --> 01:00:00,880 What a fool. 978 01:00:01,470 --> 01:00:03,260 He's the biggest fool in the world. 979 01:00:05,310 --> 01:00:07,970 Why in the world are you so drunk? 980 01:00:10,690 --> 01:00:13,560 Unrequited love is a really painful thing. 981 01:00:14,610 --> 01:00:16,480 "Unrequited love"? No. 982 01:00:16,570 --> 01:00:19,820 It's only love if you can see it. 983 01:00:19,900 --> 01:00:23,780 He looks at her in secret and becomes heartbroken. 984 01:00:23,870 --> 01:00:25,200 He hides, looks again, 985 01:00:25,280 --> 01:00:28,410 and gets heartbroken. That's not unrequited love. 986 01:00:29,160 --> 01:00:30,000 But… 987 01:00:31,210 --> 01:00:33,920 for eight years, 988 01:00:34,000 --> 01:00:36,250 Yong-pil didn't see Sam-dal even once. 989 01:00:37,050 --> 01:00:38,130 Why? 990 01:00:38,210 --> 01:00:39,510 She didn't visit. 991 01:00:39,590 --> 01:00:41,050 She didn't come here. 992 01:00:41,760 --> 01:00:44,470 Continuing to like a girl you don't see for a while? 993 01:00:45,890 --> 01:00:46,970 He's a pervert. 994 01:00:47,720 --> 01:00:49,890 Love doesn't always need to be visible. 995 01:00:50,850 --> 01:00:54,770 Men love with their hearts, not their eyes. 996 01:00:55,560 --> 01:00:57,730 He's a pervert. I'm sure of it. 997 01:00:57,820 --> 01:00:59,570 -Who's a pervert? -My goodness. 998 01:01:00,280 --> 01:01:01,610 Why are you so startled? 999 01:01:02,360 --> 01:01:03,360 Wait. 1000 01:01:04,530 --> 01:01:05,870 Am I the pervert? 1001 01:01:05,950 --> 01:01:08,240 No. It's not that. 1002 01:01:08,330 --> 01:01:09,490 -Really? -It's nothing. 1003 01:01:10,080 --> 01:01:11,750 What brings you here though? 1004 01:01:12,370 --> 01:01:14,210 -To buy some beer. -I see. 1005 01:01:14,290 --> 01:01:15,750 It's still early. What's with him? 1006 01:01:15,830 --> 01:01:17,040 He's drunk. 1007 01:01:17,840 --> 01:01:18,880 It's Cho Sam-dal. 1008 01:01:22,010 --> 01:01:25,430 She made a man's heart ache for eight years. 1009 01:01:25,510 --> 01:01:26,430 It's Cho-- 1010 01:01:26,510 --> 01:01:29,470 You're so drunk. You must be tired. Go to sleep. 1011 01:01:29,560 --> 01:01:30,430 There you go. 1012 01:01:30,520 --> 01:01:32,060 Aren't you going to go buy beer? 1013 01:01:32,680 --> 01:01:34,310 I'll just stay and drink here. 1014 01:01:34,390 --> 01:01:37,860 I felt bad drinking around my mom, so I'll just have a can here. 1015 01:01:38,730 --> 01:01:39,610 Sure. 1016 01:01:45,450 --> 01:01:46,450 So… 1017 01:01:46,530 --> 01:01:48,030 -Sam-dal. -Yeah? 1018 01:01:48,950 --> 01:01:51,450 Why didn't you come to Jeju for eight years? 1019 01:01:51,540 --> 01:01:53,290 You didn't even visit your parents. 1020 01:01:54,410 --> 01:01:55,370 Right. 1021 01:01:56,000 --> 01:01:59,500 Mom and Dad came to Seoul often to make side dishes for me. 1022 01:02:00,130 --> 01:02:01,750 That's right. 1023 01:02:01,840 --> 01:02:04,550 Ms. Ko and Uncle Pan-sik went to the mainland often. 1024 01:02:04,630 --> 01:02:06,220 -Yeah. -That's right. 1025 01:02:08,680 --> 01:02:12,810 Why did you cut off contact with all of us? 1026 01:02:15,770 --> 01:02:16,940 That's… 1027 01:02:17,850 --> 01:02:20,360 It's not that I did it on purpose. 1028 01:02:20,440 --> 01:02:25,400 I was pretty busy, and it just ended up like that. 1029 01:02:28,820 --> 01:02:32,740 It wasn't because you didn't want to see Yong-pil, 1030 01:02:33,950 --> 01:02:34,830 was it? 1031 01:02:37,040 --> 01:02:38,250 Come on. 1032 01:02:38,330 --> 01:02:41,790 Why would I stop contacting you guys because of Yong-pil? 1033 01:02:41,880 --> 01:02:43,250 -No way. -Right? 1034 01:02:45,010 --> 01:02:46,010 Because of Yong-pil? 1035 01:02:47,260 --> 01:02:48,680 Listen, because of you, 1036 01:02:50,090 --> 01:02:56,480 he gave up on joining HQ and was stuck here for eight years. 1037 01:02:58,100 --> 01:02:59,100 His heart… 1038 01:03:00,350 --> 01:03:02,980 His heart was absolutely destroyed. Did you know? 1039 01:03:03,070 --> 01:03:04,190 I'll put him to bed. 1040 01:03:04,280 --> 01:03:05,900 Wait. Leave him be. 1041 01:03:07,070 --> 01:03:09,030 What do you mean? 1042 01:03:09,110 --> 01:03:13,280 THE PRIDE OF SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL IS HERE! 1043 01:03:31,970 --> 01:03:33,350 CHA EUN-U 1044 01:03:45,440 --> 01:03:48,150 What are we going to do about Sam-dal? 1045 01:03:49,740 --> 01:03:51,950 Gyeong-tae couldn't keep his big mouth shut. 1046 01:04:36,450 --> 01:04:37,540 What did he say? 1047 01:04:38,290 --> 01:04:41,830 He said you were stuck in Jeju because of Sam-dal. 1048 01:04:45,330 --> 01:04:48,800 What do you mean he was stuck here? 1049 01:04:48,880 --> 01:04:51,130 Our pure-hearted Cho Yong-pil, 1050 01:04:52,430 --> 01:04:54,840 the guy who only had eyes for Cho Sam-dal, 1051 01:04:56,640 --> 01:04:59,970 wanted to protect your mom, Ms. Ko, 1052 01:05:00,060 --> 01:05:02,100 so he gave up his dream 1053 01:05:03,520 --> 01:05:04,980 of going to Switzerland, 1054 01:05:06,770 --> 01:05:07,820 and he's been stuck here. 1055 01:05:13,820 --> 01:05:15,320 What are you talking about? 1056 01:05:16,240 --> 01:05:19,740 What do you mean he gave up his dreams to protect my mom? 1057 01:05:20,490 --> 01:05:21,330 The flower buoy. 1058 01:05:22,370 --> 01:05:25,420 Do you know why Ms. Ko's buoy has a floral pattern? 1059 01:05:26,250 --> 01:05:31,300 Because Yong-pil has put that cloth on her buoy for eight years. 1060 01:05:31,380 --> 01:05:32,380 Why? 1061 01:05:33,170 --> 01:05:36,340 So it would stand out on the Meteorological Center cameras. 1062 01:05:37,850 --> 01:05:40,390 He gave up all his dreams and kept… 1063 01:05:41,890 --> 01:05:44,060 He's kept this up for eight years. 1064 01:05:59,990 --> 01:06:00,990 Are you okay? 1065 01:06:09,340 --> 01:06:10,710 What's the matter with you? 1066 01:06:12,800 --> 01:06:14,420 Why do you keep asking me that? 1067 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Why do you keep asking if I'm okay? 1068 01:06:20,600 --> 01:06:21,720 Why would you ask? 1069 01:06:22,930 --> 01:06:25,430 Why do you keep worrying about me? 1070 01:06:25,520 --> 01:06:26,690 Why… 1071 01:06:28,310 --> 01:06:31,690 Why did you give up on your dreams for my mom's sake 1072 01:06:32,440 --> 01:06:35,780 and stay stuck here? Why? 1073 01:06:35,860 --> 01:06:39,910 Why? Why would you do that? 1074 01:06:43,040 --> 01:06:46,410 You're drunk. Get a hold of yourself. We'll talk about this later. 1075 01:06:48,080 --> 01:06:50,130 You should get a hold of yourself. 1076 01:06:51,040 --> 01:06:53,380 You, Cho Yong-pil. 1077 01:06:53,460 --> 01:06:55,380 Come to your senses. 1078 01:06:58,380 --> 01:06:59,390 Do you know 1079 01:07:00,050 --> 01:07:02,350 why I didn't return to Jeju? 1080 01:07:03,220 --> 01:07:06,680 Do you know who made it impossible to come to Jeju? 1081 01:07:07,440 --> 01:07:10,440 Do you know why I stopped contacting Gyeong-tae, Eun-u, and Sang-do 1082 01:07:11,980 --> 01:07:13,650 and isolated myself? 1083 01:07:15,650 --> 01:07:16,650 Do you know? 1084 01:07:28,000 --> 01:07:29,790 WANG GYEONG-TAE LET'S DRINK UP~ 1085 01:07:49,060 --> 01:07:52,310 CHA EUN-U ALWAYS GOOD TO SEE THEM! FRIENDS FOREVER 1086 01:07:55,690 --> 01:07:57,940 UNFOLLOW 1087 01:08:12,920 --> 01:08:15,170 I tried so hard to forget you. 1088 01:08:15,250 --> 01:08:17,380 I tried so hard to erase you from my memories. 1089 01:08:19,760 --> 01:08:21,630 Why do you keep asking if I'm okay? 1090 01:08:23,550 --> 01:08:25,220 Why do you keep worrying about me 1091 01:08:26,310 --> 01:08:28,810 and taking care of me? 1092 01:08:29,810 --> 01:08:30,890 Why do you keep… 1093 01:08:32,900 --> 01:08:34,770 making me waver? 1094 01:08:37,610 --> 01:08:39,240 This is so embarrassing. 1095 01:08:40,650 --> 01:08:41,740 Hey, Sam-dal. 1096 01:08:43,700 --> 01:08:44,990 Are you okay? 1097 01:08:45,070 --> 01:08:47,620 Let's find the real Cho Sam-dal. 1098 01:08:48,410 --> 01:08:49,410 Get your hands off her! 1099 01:08:53,920 --> 01:08:55,670 Cho Sam-dal, are you okay? 1100 01:08:56,630 --> 01:08:58,960 Trust me. Nothing will happen to her. 1101 01:08:59,590 --> 01:09:00,590 Are you okay? 1102 01:09:03,800 --> 01:09:06,600 What are you going to do if I really do lean on you? 1103 01:09:26,410 --> 01:09:27,410 Wait. 1104 01:10:51,490 --> 01:10:54,080 WELCOME TO SAMDAL-RI 1105 01:11:22,190 --> 01:11:23,860 Cho Sam-dal, what did you say? 1106 01:11:23,940 --> 01:11:25,150 By any chance… 1107 01:11:25,230 --> 01:11:27,490 Is it because of what happened yesterday? 1108 01:11:28,110 --> 01:11:29,660 It did happen. 1109 01:11:29,740 --> 01:11:31,490 Actually, I saw something amazing. 1110 01:11:31,570 --> 01:11:33,200 -What? -What was it? 1111 01:11:33,280 --> 01:11:35,080 Hey! 1112 01:11:35,160 --> 01:11:36,290 You think you know 1113 01:11:36,370 --> 01:11:38,370 Cho Jin-dal as well as I do? 1114 01:11:38,460 --> 01:11:40,290 I've never stopped liking Sam-dal either. 1115 01:11:40,370 --> 01:11:42,500 This time, I'll do whatever my heart says. 1116 01:11:43,630 --> 01:11:44,840 Stop seeing her. 1117 01:11:45,340 --> 01:11:47,630 I'll never accept Sam-dal. 1118 01:11:48,550 --> 01:11:49,760 You confessed. 1119 01:11:49,840 --> 01:11:51,140 You said you liked me. 1120 01:11:51,220 --> 01:11:52,800 And I said I liked you too. 1121 01:11:55,390 --> 01:11:58,350 Subtitle translation by Kim Yeeun 77127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.