Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Translation by Costy Basuioc
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official Movie Site:
Www.filmehorrorlive.blogspot.com
3
00:23:02,131 --> 00:23:06,761
My rage is matched only by
4
00:23:08,471 --> 00:23:11,474
your pathetic
5
00:23:12,934 --> 00:23:16,104
This should be a fight,
6
00:23:16,395 --> 00:23:18,940
but you are worthless
7
00:23:19,232 --> 00:23:22,735
Look at your ears
8
00:23:23,152 --> 00:23:27,406
so flippy-floppy.
9
00:23:34,372 --> 00:23:38,626
You deserve nothing but death.
10
00:23:41,003 --> 00:23:46,300
Even your sniffer comes off easy.
11
00:23:50,304 --> 00:23:53,641
You are not a warrior.
12
00:23:57,645 --> 00:24:03,526
You are a poor toy even for an Orcling.
13
00:24:04,277 --> 00:24:07,572
This pathetic...
14
00:24:07,989 --> 00:24:11,701
patheticness makes me angry.
15
00:24:15,788 --> 00:24:18,499
I do not come to pity
16
00:24:19,584 --> 00:24:23,796
end the life of the worthless.
17
00:24:24,172 --> 00:24:27,466
I come to honor the glorious dead,
18
00:24:28,092 --> 00:24:31,179
that my people may be rich in spoil.
19
00:24:31,179 --> 00:24:34,348
I come for WAR
20
00:31:44,236 --> 00:31:48,282
The war is coming
21
00:31:58,375 --> 00:32:00,711
I smell your blood!
22
00:32:00,711 --> 00:32:03,714
Why are you tormenting me?
23
00:32:11,472 --> 00:32:14,725
Where are your warriors hiding?
24
00:32:22,650 --> 00:32:27,696
I come to you now Warshaman.
25
00:32:28,822 --> 00:32:32,242
I expected.
26
00:32:32,242 --> 00:32:35,663
I felt the Warpath opening up.
27
00:32:35,663 --> 00:32:39,083
We will move, now we have spoken.
28
00:32:40,334 --> 00:32:43,629
I'm still hunting, something's wrong.
29
00:32:44,004 --> 00:32:47,007
My blood rage was frustration.
30
00:32:47,424 --> 00:32:51,220
Your bloodstone is full.
31
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Otherwise we wouldn't share our thoughts,
32
00:32:54,890 --> 00:32:57,059
relative to relative?
33
00:32:57,059 --> 00:32:59,061
Yes, I kill, but
34
00:32:59,061 --> 00:33:02,564
Few are worthy of your war sword, I know.
35
00:33:02,564 --> 00:33:05,567
Save some for us.
36
00:33:06,068 --> 00:33:10,531
The war is coming.
37
00:33:17,079 --> 00:33:20,040
Why are so many dead touched here?
38
00:33:20,040 --> 00:33:24,211
You kill my wolf, catch and destroy my wyvern,
39
00:33:24,211 --> 00:33:27,214
yet you have nothing for me?
40
00:48:25,528 --> 00:48:30,074
The spirits beckon us, but the winds warn us, unusually.
41
00:53:44,722 --> 00:53:47,016
The fight.
42
00:53:47,350 --> 00:53:49,685
orc sign language
(hand up = kill me)
43
00:53:50,102 --> 00:53:52,855
orc sign language
(hands down = no fight)
44
00:53:52,855 --> 00:53:54,482
What are you doing?
45
00:53:54,774 --> 00:53:56,359
Yes, fight!
46
00:53:56,943 --> 00:54:01,113
orc sign language
(hand up = kill me)
47
00:54:01,113 --> 00:54:02,448
Fine.
48
00:54:05,618 --> 00:54:08,329
Come on now, make up your mind.
49
00:54:09,455 --> 00:54:11,791
You are almost intelligent.
50
00:54:11,791 --> 00:54:13,501
You act like a leprechaun.
51
00:54:13,584 --> 00:54:16,170
At least the goblins are useful.
52
00:54:16,504 --> 00:54:19,799
There is no honor in that.
53
00:54:19,966 --> 00:54:21,550
Pathetic.
54
00:54:27,056 --> 00:54:28,015
Not this either.
55
00:54:28,099 --> 00:54:30,476
I'm coming for WAR!
56
00:54:53,541 --> 00:54:55,876
I don't come to play with...
57
00:54:55,876 --> 00:54:57,837
Goat bladder!
58
00:54:59,046 --> 00:55:00,715
Goblin's testicles!
59
00:55:00,715 --> 00:55:02,758
Harpy Singers!
60
00:55:03,092 --> 00:55:06,053
Or spineless ent-huggers!
61
00:55:19,984 --> 00:55:21,610
You are all flippy-floppies.
62
00:55:21,610 --> 00:55:24,113
No backbone. No force.
63
00:55:25,406 --> 00:55:27,908
This is why I came to the brokerโฆ
64
00:55:28,367 --> 00:55:30,202
Make peace with you.
65
00:55:31,787 --> 00:55:33,664
You don't deserve to be killed.
66
00:55:33,664 --> 00:55:35,541
But you could be of use,
67
00:55:35,541 --> 00:55:37,126
they have a purpose
68
00:55:37,376 --> 00:55:38,961
and meaning
69
00:55:40,713 --> 00:55:42,715
in your lives.
70
00:55:46,052 --> 00:55:49,805
But even if we come with
71
00:55:49,805 --> 00:55:52,266
without weapons, you hide.
72
00:55:52,266 --> 00:55:54,185
No one to talk to.
73
00:55:54,935 --> 00:55:58,189
Search the buildings. I will talk to them.
74
00:56:00,900 --> 00:56:05,029
It doesn't hurt them.
75
00:56:05,029 --> 00:56:09,450
They will serve us like goblins.
76
00:56:10,367 --> 00:56:14,580
Bring us food, find us metals.
77
00:56:16,707 --> 00:56:20,795
We wanted to let you do useful things, feed us.
78
00:56:34,141 --> 00:56:35,684
But...
79
00:56:35,684 --> 00:56:38,187
then you shout a war cry...
80
00:56:39,897 --> 00:56:43,234
and everybody knows, you shout war cries,
81
00:56:43,734 --> 00:56:46,112
we shout the war cry.
82
00:56:47,905 --> 00:56:51,367
Battle fury is coming, so all must die.
83
00:56:53,869 --> 00:56:55,704
Not a good fight.
84
00:56:55,704 --> 00:56:57,331
Too easy.
85
00:57:12,805 --> 00:57:15,182
We swore never to go back.
86
00:57:16,225 --> 00:57:18,644
You can never trust a man.
87
00:57:18,644 --> 00:57:21,188
Poor workers, greedy eaters.
88
00:57:21,188 --> 00:57:23,274
Thin and soft.
89
00:57:23,440 --> 00:57:26,443
But now it's too late.
90
00:57:26,735 --> 00:57:29,947
When my package arrives...
91
00:57:29,947 --> 00:57:32,074
We will delete you permanently.
92
00:57:34,160 --> 00:57:36,328
I'm sick of your bullshit.
93
01:08:56,341 --> 01:08:59,386
The war is coming
94
01:09:00,470 --> 01:09:03,515
War cry, we are almost...
95
01:09:03,765 --> 01:09:05,433
Hurry!
96
01:09:08,353 --> 01:09:10,313
Terrible backhand.
97
01:09:52,981 --> 01:09:54,024
More!
98
01:09:54,024 --> 01:09:55,609
Bring my anger!
99
01:09:55,609 --> 01:09:57,235
Bring me Death!
100
01:11:01,758 --> 01:11:04,427
Good to wake up my anger.
101
01:11:04,427 --> 01:11:07,472
You flippy-floppy did good.
102
01:11:07,472 --> 01:11:09,808
I was really sweating.
103
01:11:10,016 --> 01:11:12,185
An excellent workout.
104
01:11:12,560 --> 01:11:14,187
Strong forearm.
105
01:11:14,813 --> 01:11:16,523
My reverse is still fightingโฆ
106
01:11:16,523 --> 01:11:18,566
Lack of combat practice, probably.
107
01:15:16,971 --> 01:15:19,849
More murders without me?!
108
01:16:11,901 --> 01:16:14,529
You all have no metal to steal.
109
01:16:15,363 --> 01:16:17,907
No Shaman Gems.
110
01:16:19,867 --> 01:16:22,036
You guys are cheap picks.
111
01:16:23,079 --> 01:16:27,125
Training, yes, but not a real battle.
112
01:16:31,170 --> 01:16:33,256
In the end.
113
01:20:51,055 --> 01:20:53,849
He kneels for his superiors. Good.
114
01:23:23,874 --> 01:23:26,085
Will he bring us war?
115
01:23:26,085 --> 01:23:28,295
People love revenge.
116
01:25:20,407 --> 01:25:22,034
Excellent reverse.
117
01:25:49,311 --> 01:25:53,148
Heal the blood.
118
01:25:56,151 --> 01:25:58,946
I will kill this one too.
119
01:25:58,946 --> 01:26:02,241
orc sign language
(flat blade up = kill me)
120
01:26:02,241 --> 01:26:05,035
Don't give me orders!
121
01:26:10,457 --> 01:26:13,794
Why can I understand you?
122
01:26:17,715 --> 01:26:20,759
We are connected now.
123
01:27:31,789 --> 01:27:34,541
Have you seen my flip side?
124
01:27:37,000 --> 02:27:37,000
โฐ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language โฐ11584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.