All language subtitles for Warchief [2024] [1080p] -ro__English

af Afrikaans
ak Akan
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Translation by Costy Basuioc 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official Movie Site: Www.filmehorrorlive.blogspot.com 3 00:23:02,131 --> 00:23:06,761 My rage is matched only by 4 00:23:08,471 --> 00:23:11,474 your pathetic 5 00:23:12,934 --> 00:23:16,104 This should be a fight, 6 00:23:16,395 --> 00:23:18,940 but you are worthless 7 00:23:19,232 --> 00:23:22,735 Look at your ears 8 00:23:23,152 --> 00:23:27,406 so flippy-floppy. 9 00:23:34,372 --> 00:23:38,626 You deserve nothing but death. 10 00:23:41,003 --> 00:23:46,300 Even your sniffer comes off easy. 11 00:23:50,304 --> 00:23:53,641 You are not a warrior. 12 00:23:57,645 --> 00:24:03,526 You are a poor toy even for an Orcling. 13 00:24:04,277 --> 00:24:07,572 This pathetic... 14 00:24:07,989 --> 00:24:11,701 patheticness makes me angry. 15 00:24:15,788 --> 00:24:18,499 I do not come to pity 16 00:24:19,584 --> 00:24:23,796 end the life of the worthless. 17 00:24:24,172 --> 00:24:27,466 I come to honor the glorious dead, 18 00:24:28,092 --> 00:24:31,179 that my people may be rich in spoil. 19 00:24:31,179 --> 00:24:34,348 I come for WAR 20 00:31:44,236 --> 00:31:48,282 The war is coming 21 00:31:58,375 --> 00:32:00,711 I smell your blood! 22 00:32:00,711 --> 00:32:03,714 Why are you tormenting me? 23 00:32:11,472 --> 00:32:14,725 Where are your warriors hiding? 24 00:32:22,650 --> 00:32:27,696 I come to you now Warshaman. 25 00:32:28,822 --> 00:32:32,242 I expected. 26 00:32:32,242 --> 00:32:35,663 I felt the Warpath opening up. 27 00:32:35,663 --> 00:32:39,083 We will move, now we have spoken. 28 00:32:40,334 --> 00:32:43,629 I'm still hunting, something's wrong. 29 00:32:44,004 --> 00:32:47,007 My blood rage was frustration. 30 00:32:47,424 --> 00:32:51,220 Your bloodstone is full. 31 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Otherwise we wouldn't share our thoughts, 32 00:32:54,890 --> 00:32:57,059 relative to relative? 33 00:32:57,059 --> 00:32:59,061 Yes, I kill, but 34 00:32:59,061 --> 00:33:02,564 Few are worthy of your war sword, I know. 35 00:33:02,564 --> 00:33:05,567 Save some for us. 36 00:33:06,068 --> 00:33:10,531 The war is coming. 37 00:33:17,079 --> 00:33:20,040 Why are so many dead touched here? 38 00:33:20,040 --> 00:33:24,211 You kill my wolf, catch and destroy my wyvern, 39 00:33:24,211 --> 00:33:27,214 yet you have nothing for me? 40 00:48:25,528 --> 00:48:30,074 The spirits beckon us, but the winds warn us, unusually. 41 00:53:44,722 --> 00:53:47,016 The fight. 42 00:53:47,350 --> 00:53:49,685 orc sign language (hand up = kill me) 43 00:53:50,102 --> 00:53:52,855 orc sign language (hands down = no fight) 44 00:53:52,855 --> 00:53:54,482 What are you doing? 45 00:53:54,774 --> 00:53:56,359 Yes, fight! 46 00:53:56,943 --> 00:54:01,113 orc sign language (hand up = kill me) 47 00:54:01,113 --> 00:54:02,448 Fine. 48 00:54:05,618 --> 00:54:08,329 Come on now, make up your mind. 49 00:54:09,455 --> 00:54:11,791 You are almost intelligent. 50 00:54:11,791 --> 00:54:13,501 You act like a leprechaun. 51 00:54:13,584 --> 00:54:16,170 At least the goblins are useful. 52 00:54:16,504 --> 00:54:19,799 There is no honor in that. 53 00:54:19,966 --> 00:54:21,550 Pathetic. 54 00:54:27,056 --> 00:54:28,015 Not this either. 55 00:54:28,099 --> 00:54:30,476 I'm coming for WAR! 56 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 I don't come to play with... 57 00:54:55,876 --> 00:54:57,837 Goat bladder! 58 00:54:59,046 --> 00:55:00,715 Goblin's testicles! 59 00:55:00,715 --> 00:55:02,758 Harpy Singers! 60 00:55:03,092 --> 00:55:06,053 Or spineless ent-huggers! 61 00:55:19,984 --> 00:55:21,610 You are all flippy-floppies. 62 00:55:21,610 --> 00:55:24,113 No backbone. No force. 63 00:55:25,406 --> 00:55:27,908 This is why I came to the brokerโ€ฆ 64 00:55:28,367 --> 00:55:30,202 Make peace with you. 65 00:55:31,787 --> 00:55:33,664 You don't deserve to be killed. 66 00:55:33,664 --> 00:55:35,541 But you could be of use, 67 00:55:35,541 --> 00:55:37,126 they have a purpose 68 00:55:37,376 --> 00:55:38,961 and meaning 69 00:55:40,713 --> 00:55:42,715 in your lives. 70 00:55:46,052 --> 00:55:49,805 But even if we come with 71 00:55:49,805 --> 00:55:52,266 without weapons, you hide. 72 00:55:52,266 --> 00:55:54,185 No one to talk to. 73 00:55:54,935 --> 00:55:58,189 Search the buildings. I will talk to them. 74 00:56:00,900 --> 00:56:05,029 It doesn't hurt them. 75 00:56:05,029 --> 00:56:09,450 They will serve us like goblins. 76 00:56:10,367 --> 00:56:14,580 Bring us food, find us metals. 77 00:56:16,707 --> 00:56:20,795 We wanted to let you do useful things, feed us. 78 00:56:34,141 --> 00:56:35,684 But... 79 00:56:35,684 --> 00:56:38,187 then you shout a war cry... 80 00:56:39,897 --> 00:56:43,234 and everybody knows, you shout war cries, 81 00:56:43,734 --> 00:56:46,112 we shout the war cry. 82 00:56:47,905 --> 00:56:51,367 Battle fury is coming, so all must die. 83 00:56:53,869 --> 00:56:55,704 Not a good fight. 84 00:56:55,704 --> 00:56:57,331 Too easy. 85 00:57:12,805 --> 00:57:15,182 We swore never to go back. 86 00:57:16,225 --> 00:57:18,644 You can never trust a man. 87 00:57:18,644 --> 00:57:21,188 Poor workers, greedy eaters. 88 00:57:21,188 --> 00:57:23,274 Thin and soft. 89 00:57:23,440 --> 00:57:26,443 But now it's too late. 90 00:57:26,735 --> 00:57:29,947 When my package arrives... 91 00:57:29,947 --> 00:57:32,074 We will delete you permanently. 92 00:57:34,160 --> 00:57:36,328 I'm sick of your bullshit. 93 01:08:56,341 --> 01:08:59,386 The war is coming 94 01:09:00,470 --> 01:09:03,515 War cry, we are almost... 95 01:09:03,765 --> 01:09:05,433 Hurry! 96 01:09:08,353 --> 01:09:10,313 Terrible backhand. 97 01:09:52,981 --> 01:09:54,024 More! 98 01:09:54,024 --> 01:09:55,609 Bring my anger! 99 01:09:55,609 --> 01:09:57,235 Bring me Death! 100 01:11:01,758 --> 01:11:04,427 Good to wake up my anger. 101 01:11:04,427 --> 01:11:07,472 You flippy-floppy did good. 102 01:11:07,472 --> 01:11:09,808 I was really sweating. 103 01:11:10,016 --> 01:11:12,185 An excellent workout. 104 01:11:12,560 --> 01:11:14,187 Strong forearm. 105 01:11:14,813 --> 01:11:16,523 My reverse is still fightingโ€ฆ 106 01:11:16,523 --> 01:11:18,566 Lack of combat practice, probably. 107 01:15:16,971 --> 01:15:19,849 More murders without me?! 108 01:16:11,901 --> 01:16:14,529 You all have no metal to steal. 109 01:16:15,363 --> 01:16:17,907 No Shaman Gems. 110 01:16:19,867 --> 01:16:22,036 You guys are cheap picks. 111 01:16:23,079 --> 01:16:27,125 Training, yes, but not a real battle. 112 01:16:31,170 --> 01:16:33,256 In the end. 113 01:20:51,055 --> 01:20:53,849 He kneels for his superiors. Good. 114 01:23:23,874 --> 01:23:26,085 Will he bring us war? 115 01:23:26,085 --> 01:23:28,295 People love revenge. 116 01:25:20,407 --> 01:25:22,034 Excellent reverse. 117 01:25:49,311 --> 01:25:53,148 Heal the blood. 118 01:25:56,151 --> 01:25:58,946 I will kill this one too. 119 01:25:58,946 --> 01:26:02,241 orc sign language (flat blade up = kill me) 120 01:26:02,241 --> 01:26:05,035 Don't give me orders! 121 01:26:10,457 --> 01:26:13,794 Why can I understand you? 122 01:26:17,715 --> 01:26:20,759 We are connected now. 123 01:27:31,789 --> 01:27:34,541 Have you seen my flip side? 124 01:27:37,000 --> 02:27:37,000 โœฐ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language โœฐ11584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.