All language subtitles for To.Walk.Invisible.Part.2.2016.1080p.BluRay.x264-HANDJOB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,588 (chickens clucking) 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,174 (horse neighs) 3 00:00:07,341 --> 00:00:08,175 Emily. Uh? 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,259 Yeah, straight. 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,348 Straight, straight ahead. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,147 Emily. 7 00:00:22,314 --> 00:00:23,398 Good luck. 8 00:00:23,565 --> 00:00:24,775 And you. 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,652 Keep him wrapped up, see. 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 PATRICK: Are all the bags on? 11 00:00:28,195 --> 00:00:29,279 Everything's under control, Papa. 12 00:00:29,446 --> 00:00:30,280 Has she heard? 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,365 Yes, I've heard. 14 00:00:31,532 --> 00:00:32,449 Emily, Emily. 15 00:00:33,534 --> 00:00:34,451 You know where the gun is? 16 00:00:34,618 --> 00:00:36,870 Yes. 17 00:00:37,037 --> 00:00:38,872 We're all in, thank you. 18 00:00:39,039 --> 00:00:40,624 Aye, yeah. 19 00:00:40,791 --> 00:00:42,042 I'll send you the address as soon as we know what it is. 20 00:00:44,670 --> 00:00:46,672 DRIVER: Walk, yeah. 21 00:00:56,431 --> 00:00:58,767 Branwell doesn't know where the gun is. 22 00:00:58,934 --> 00:01:00,018 Does he? 23 00:01:00,185 --> 00:01:01,645 Not anymore. 24 00:01:01,812 --> 00:01:04,356 Is he still abed? 25 00:01:04,523 --> 00:01:07,067 Daft question. 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,036 You give him no money, 27 00:01:18,203 --> 00:01:21,582 whatever sob stories he comes up with. 28 00:01:21,748 --> 00:01:23,166 All right? 29 00:01:25,043 --> 00:01:26,795 He won't hit you. 30 00:01:26,962 --> 00:01:28,922 And if he hits me, I'll hit him back, harder. 31 00:01:48,483 --> 00:01:49,776 CHARLOTTE: Dear Ellen, 32 00:01:49,943 --> 00:01:51,737 Papa and I came here on Wednesday. 33 00:01:51,903 --> 00:01:54,865 We saw Mr. Wilson the oculist the same day. 34 00:01:55,032 --> 00:01:57,200 He pronounced Papa's eyes quite ready for an operation 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,620 and has fixed next Monday for the performance of it. 36 00:01:59,786 --> 00:02:01,538 (Patrick gasps) 37 00:02:01,705 --> 00:02:04,166 Think of us on that day, dear Nell. 38 00:02:04,333 --> 00:02:08,086 Mr. Wilson says we will have to stay here a month at least. 39 00:02:08,253 --> 00:02:10,297 It will be dreary. 40 00:02:10,464 --> 00:02:12,257 I wonder how poor Emily and Anne will get on at home 41 00:02:12,424 --> 00:02:14,676 with Branwell. 42 00:02:25,604 --> 00:02:29,358 (knock at door, bell rings) 43 00:02:36,365 --> 00:02:37,741 Thank you. 44 00:03:02,599 --> 00:03:06,603 "Not able at present to consider publication." 45 00:03:09,648 --> 00:03:13,110 Do you think they actually read them? 46 00:03:13,276 --> 00:03:15,821 Do they look like they've been read? 47 00:03:28,208 --> 00:03:29,126 (sighs) 48 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Who's next on the list? 49 00:03:42,389 --> 00:03:45,183 Chapman and Hall, 186 Strand, London. 50 00:03:45,350 --> 00:03:49,688 (thunder rolling, rain pounding) 51 00:04:34,191 --> 00:04:38,528 There was no possibility 52 00:04:38,695 --> 00:04:41,907 of taking a walk that day. 53 00:05:07,015 --> 00:05:10,352 (fire crackling) 54 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 Do you think it's wrong to write about something 55 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 that's very close to home? 56 00:05:29,955 --> 00:05:30,872 Like what? 57 00:05:34,000 --> 00:05:36,253 A woman. 58 00:05:36,419 --> 00:05:38,505 Forced to abandon her home, 59 00:05:38,672 --> 00:05:40,257 a good, well-off home, 60 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 to protect her child-- and herself-- 61 00:05:43,510 --> 00:05:45,387 because of a change in her husband's character 62 00:05:45,554 --> 00:05:49,140 when he sinks into... 63 00:05:49,307 --> 00:05:50,225 You know. 64 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 Addictive behavior. 65 00:05:52,018 --> 00:05:55,897 And then forced to make her own way in the world. 66 00:05:56,064 --> 00:06:00,151 No, I don't think it's wrong. 67 00:06:00,318 --> 00:06:01,653 I'd never have invented Hindley 68 00:06:01,820 --> 00:06:05,115 if I hadn't been set such a fine example at home. 69 00:06:15,375 --> 00:06:16,543 Have you seen Branwell today? 70 00:06:16,710 --> 00:06:17,627 No. 71 00:06:20,213 --> 00:06:21,131 Have you heard him? 72 00:06:28,555 --> 00:06:30,849 BRANWELL: I see a corpse upon the waters lie, 73 00:06:31,016 --> 00:06:35,854 With eyes turned swelled and sightless to the sky, 74 00:06:36,021 --> 00:06:40,692 And arms outstretched to move, as wave on wave 75 00:06:40,859 --> 00:06:45,447 Upbears it in its boundless billowy grave. 76 00:06:45,614 --> 00:06:50,493 Not time, but Ocean thins its flowing hair; 77 00:06:50,660 --> 00:06:55,457 Decay, not sorrow, lays its forehead bare; 78 00:06:55,624 --> 00:07:00,045 Its members move, but not in thankless toil, 79 00:07:00,211 --> 00:07:04,424 For seas are milder than this world's turmoil; 80 00:07:04,591 --> 00:07:08,511 Corruption robs its lip and cheeks of red, 81 00:07:08,678 --> 00:07:12,349 But wounded vanity grieves not the dead; 82 00:07:12,515 --> 00:07:15,769 And, though those members hasten to decay, 83 00:07:15,936 --> 00:07:19,981 No pang of suffering takes their strength away; 84 00:07:20,148 --> 00:07:22,484 With untormented eye, and heart, and brain, 85 00:07:22,651 --> 00:07:29,115 Through calm and storm, it floats across the main: 86 00:07:29,282 --> 00:07:33,161 Though love and joy have perished long ago, 87 00:07:33,328 --> 00:07:35,497 Its bosom suffers not one pang of woe. 88 00:07:35,664 --> 00:07:37,165 (sniffles) 89 00:07:37,332 --> 00:07:40,543 Though weeds and worms its cherished beauty hide, 90 00:07:40,710 --> 00:07:45,882 It feels not wounded vanity or pride. 91 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 (sniffles, cries softly) 92 00:07:52,097 --> 00:07:56,309 (wind howling) 93 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 Where's ye going, lad? 94 00:08:20,625 --> 00:08:22,544 Haworth. 95 00:08:22,711 --> 00:08:24,295 (horse neighs) 96 00:08:24,462 --> 00:08:26,923 Whoa, whoa. 97 00:08:29,509 --> 00:08:31,636 (driver clicks tongue): Go it. 98 00:09:09,841 --> 00:09:12,177 (fire crackling) 99 00:09:24,397 --> 00:09:25,440 (gasps) 100 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 Oh, hello. 101 00:09:33,239 --> 00:09:34,532 Branwell! 102 00:09:37,452 --> 00:09:39,329 EMILY: Branwell's here! He's collapsed! 103 00:09:39,496 --> 00:09:40,830 He's outside! 104 00:09:44,959 --> 00:09:46,127 Branwell! 105 00:09:47,337 --> 00:09:48,254 Branwell. 106 00:09:49,923 --> 00:09:52,008 Branwell. 107 00:09:52,175 --> 00:09:53,510 (grunts) 108 00:09:53,676 --> 00:09:55,845 One of you go and fetch Dr. Wheelhouse. 109 00:09:56,012 --> 00:09:56,930 Get a cloak on! 110 00:09:57,097 --> 00:09:58,807 Here, let's get him inside. 111 00:09:58,973 --> 00:10:01,351 Branwell, hey? 112 00:10:01,518 --> 00:10:04,312 Come on, son, sit up. 113 00:10:04,479 --> 00:10:06,272 There, hey? 114 00:10:06,439 --> 00:10:07,524 Let's get him in the house, come on. 115 00:10:07,690 --> 00:10:09,776 (door opens) 116 00:10:09,943 --> 00:10:10,985 You know where I am. 117 00:10:11,152 --> 00:10:12,904 Yes, yes. 118 00:10:13,071 --> 00:10:14,114 (door opens) 119 00:10:14,280 --> 00:10:16,616 PATRICK: Thank you for coming, doctor. 120 00:10:16,783 --> 00:10:18,576 (door closes) 121 00:10:21,830 --> 00:10:24,582 There is hope. 122 00:10:24,749 --> 00:10:27,210 He's home, he's back with us. 123 00:10:27,377 --> 00:10:30,839 And with nourishment and abstinence, 124 00:10:31,005 --> 00:10:32,632 and prayer, 125 00:10:32,799 --> 00:10:35,009 and peace and quiet, 126 00:10:35,176 --> 00:10:37,720 we may yet hope for better things. 127 00:10:37,887 --> 00:10:41,850 His body has suffered the ravages of gross neglect 128 00:10:42,016 --> 00:10:44,310 and abuse. 129 00:10:46,062 --> 00:10:49,149 Self—inflicted. 130 00:10:49,315 --> 00:10:54,320 And I cannot in all conscience do other than blame that woman. 131 00:10:54,487 --> 00:10:57,490 That sinful, hateful woman. 132 00:11:00,201 --> 00:11:02,745 Who with her more mature years and social advantages 133 00:11:02,912 --> 00:11:07,292 surely should have shown better responsibility. 134 00:11:07,458 --> 00:11:12,630 He's come very low, but, you know, 135 00:11:12,797 --> 00:11:16,050 sometimes a man must sink to the bottom 136 00:11:16,217 --> 00:11:19,095 before he can turn his life around. 137 00:11:19,262 --> 00:11:21,222 And perhaps that's 138 00:11:21,389 --> 00:11:22,807 what's happened. 139 00:11:22,974 --> 00:11:24,726 What's happening, here. 140 00:11:24,893 --> 00:11:25,810 Where's he been? 141 00:11:25,977 --> 00:11:28,438 ANNE: How's he been living? 142 00:11:28,605 --> 00:11:30,023 Does he want to abstain? 143 00:11:30,190 --> 00:11:31,149 Oh, he has to. 144 00:11:31,316 --> 00:11:34,110 He has to abstain. 145 00:11:34,277 --> 00:11:36,613 Halifax, I assume-- I don't know. 146 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 That's where John 147 00:11:37,822 --> 00:11:39,032 always imagined he was. 148 00:11:39,199 --> 00:11:41,910 Or where John knew damn well he was. 149 00:11:42,076 --> 00:11:43,661 Have you talked to him? 150 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 About abstention? 151 00:11:44,829 --> 00:11:48,208 He's asleep. 152 00:11:48,374 --> 00:11:51,169 It'll only work if he's determined to do it himself. 153 00:11:51,336 --> 00:11:54,130 Yeah. 154 00:11:54,297 --> 00:11:55,924 Well... 155 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 (door closes) 156 00:12:03,598 --> 00:12:04,432 Ssshhh... 157 00:12:04,599 --> 00:12:07,393 (crying softly) 158 00:12:07,560 --> 00:12:09,604 (whispers): Anne. 159 00:12:09,771 --> 00:12:12,899 I should have done more. 160 00:12:13,066 --> 00:12:14,651 At Thorp Green. 161 00:12:14,817 --> 00:12:17,278 I should have stopped him, I should've told someone, 162 00:12:17,445 --> 00:12:18,363 I should've... 163 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 I'm... 164 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 complicit in their sin. 165 00:12:24,869 --> 00:12:26,329 No, you're not. 166 00:12:26,496 --> 00:12:28,206 You were in an impossible position. 167 00:12:28,373 --> 00:12:30,541 No, I let it happen. 168 00:12:30,708 --> 00:12:36,214 All I did was leave in the end. 169 00:12:36,381 --> 00:12:38,925 I was a coward. 170 00:12:39,092 --> 00:12:42,679 A moral coward before God. 171 00:12:49,269 --> 00:12:52,438 (people laughing) 172 00:13:04,200 --> 00:13:07,287 (laughter continues) 173 00:13:25,013 --> 00:13:27,974 (laughter continues) 174 00:13:30,310 --> 00:13:31,227 You all right, lad? 175 00:14:05,803 --> 00:14:07,055 Lydia. 176 00:14:07,221 --> 00:14:12,268 (gasping) 177 00:14:12,435 --> 00:14:15,271 (laughter continuing) 178 00:14:20,735 --> 00:14:22,779 EMILY: Wake up! 179 00:14:22,945 --> 00:14:23,780 Wake up! 180 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 There's a fire! 181 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 I think I've put it out. 182 00:14:28,785 --> 00:14:30,161 PATRICK: Branwell! 183 00:14:30,328 --> 00:14:31,329 Branwell! 184 00:14:31,496 --> 00:14:33,122 Branwell, look at me! 185 00:14:33,289 --> 00:14:34,123 Branwell! 186 00:14:34,290 --> 00:14:37,418 Delirium tremens. 187 00:14:37,585 --> 00:14:39,670 It's when someone who's been drinking solidly for weeks 188 00:14:39,837 --> 00:14:41,964 suddenly stops. 189 00:14:42,131 --> 00:14:47,553 Either through choice or, more usually, lack of funds. 190 00:14:49,472 --> 00:14:54,143 The body doesn't know how to respond, so it goes into spasm. 191 00:14:55,520 --> 00:14:58,481 Will it happen again? 192 00:14:58,648 --> 00:15:02,568 With care, no. 193 00:15:02,735 --> 00:15:04,779 But you do need to keep an eye on him. 194 00:15:04,946 --> 00:15:06,489 He's lucky. 195 00:15:06,656 --> 00:15:08,199 You could've been sending for the undertaker this morning, 196 00:15:08,366 --> 00:15:12,412 Mr. Brontë, not me. 197 00:15:26,926 --> 00:15:30,012 I think, rather than come back in here, 198 00:15:30,179 --> 00:15:36,644 he should stay in my bedroom with me. 199 00:15:36,811 --> 00:15:38,187 For the time being. 200 00:15:58,082 --> 00:16:01,377 I wrote a rhyme for you. 201 00:16:01,544 --> 00:16:03,671 Did you? 202 00:16:03,838 --> 00:16:05,423 Well, I wrote it, 203 00:16:05,590 --> 00:16:10,219 and I was thinking about you after I'd written it, so... 204 00:16:10,386 --> 00:16:12,221 It goes... 205 00:16:12,388 --> 00:16:14,307 Do you want to hear it? 206 00:16:14,474 --> 00:16:18,186 Yes. 207 00:16:18,352 --> 00:16:21,230 It starts, it's... 208 00:16:21,397 --> 00:16:24,150 The first line is... 209 00:16:24,317 --> 00:16:26,527 It goes... 210 00:16:26,694 --> 00:16:29,947 No coward soul is mine. 211 00:16:30,114 --> 00:16:35,203 No trembler in the world's storm-troubled sphere. 212 00:16:35,369 --> 00:16:37,038 I see Heaven's glories shine 213 00:16:37,205 --> 00:16:39,540 And Faith shines equal, arming me from Fear. 214 00:16:39,707 --> 00:16:40,625 Take your time. 215 00:16:44,378 --> 00:16:48,549 Oh, God within my breast... 216 00:16:48,716 --> 00:16:52,220 Oh, God within my breast, 217 00:16:52,386 --> 00:16:55,890 Almighty, ever-present Deity, Life 218 00:16:56,057 --> 00:16:58,142 That in me hast rest, 219 00:16:58,309 --> 00:17:03,898 As I, Undying Life, have power in Thee, 220 00:17:04,065 --> 00:17:05,316 Vain are the thousand creeds 221 00:17:05,483 --> 00:17:07,735 That move men's hearts, 222 00:17:07,902 --> 00:17:11,489 Unutterably vain, 223 00:17:11,656 --> 00:17:14,367 Worthless as withered weeds 224 00:17:14,534 --> 00:17:17,453 Or idlest froth amid the boundless main 225 00:17:17,620 --> 00:17:21,624 To waken doubt in one... 226 00:17:21,791 --> 00:17:23,000 To waken doubt in one 227 00:17:23,167 --> 00:17:26,712 Holding so fast by thy infinity, 228 00:17:26,879 --> 00:17:32,802 So surely anchored on the steadfast rock of Immortality. 229 00:17:32,969 --> 00:17:36,597 With wide-embracing love, 230 00:17:36,764 --> 00:17:40,726 Thy spirit animates eternal years, 231 00:17:40,893 --> 00:17:43,771 Pervades and broods above, 232 00:17:43,938 --> 00:17:48,859 Changes, sustains, dissolves, creates, and rears. 233 00:17:49,026 --> 00:17:52,905 Though earth and moon were gone 234 00:17:53,072 --> 00:17:56,617 And suns and universes ceased to be 235 00:17:56,784 --> 00:17:59,745 And Thou wert left alone, 236 00:17:59,912 --> 00:18:05,585 Every existence would exist in thee. 237 00:18:05,751 --> 00:18:08,462 There is not room for Death 238 00:18:08,629 --> 00:18:12,466 Nor atom that his might could render void 239 00:18:12,633 --> 00:18:16,554 Since thou art Being and Breath, 240 00:18:16,721 --> 00:18:21,434 And what thou art may never be destroyed. 241 00:18:23,269 --> 00:18:27,398 There's nothing to be frightened of. 242 00:18:27,565 --> 00:18:29,567 Not for someone like you. 243 00:18:39,327 --> 00:18:41,037 I love you. 244 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 Good. 245 00:18:47,001 --> 00:18:49,962 I love you. 246 00:18:58,054 --> 00:18:58,888 PATRICK: Who? 247 00:18:59,055 --> 00:19:01,140 MAN: Currer, Bell. 248 00:19:01,307 --> 00:19:02,933 PATRICK: There's no one of that name here. 249 00:19:03,100 --> 00:19:04,393 MAN: No, I know that Mr. Brontë, 250 00:19:04,560 --> 00:19:06,312 only it's addressed to here, so I... 251 00:19:06,479 --> 00:19:08,022 PATRICK: That's a mystery. 252 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 There's no one of that name in the entire parish, 253 00:19:10,441 --> 00:19:12,276 as far as I'm aware. 254 00:19:12,443 --> 00:19:14,779 MAN: No, well, that's why I thought happen a visitor. 255 00:19:14,945 --> 00:19:16,280 PATRICK: No, no. 256 00:19:16,447 --> 00:19:17,948 No visitors. 257 00:19:18,115 --> 00:19:20,117 Not at the moment. 258 00:19:20,284 --> 00:19:23,245 MAN: Fair enough, I'll take it back to the sorting office, then. 259 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 (door closes) 260 00:19:25,122 --> 00:19:28,042 (footsteps) 261 00:19:28,209 --> 00:19:30,002 (door closes) 262 00:19:41,263 --> 00:19:42,306 Ah, morning, Miss Brontë. 263 00:19:42,473 --> 00:19:43,724 Did I hear the name? 264 00:19:44,892 --> 00:19:46,227 Currer Bell? 265 00:19:46,394 --> 00:19:48,020 Yes! Good. 266 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 That's not me, obviously. 267 00:19:50,940 --> 00:19:53,484 But if I could take it, I could make sure it reaches him. 268 00:19:53,651 --> 00:19:54,819 Him. 269 00:19:58,155 --> 00:20:00,074 You see, he, Papa, he forgets. 270 00:20:02,243 --> 00:20:06,163 He's, uh, Mr. Bell, he's not here. 271 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 He was here, 272 00:20:07,498 --> 00:20:10,251 but, but now he isn't. 273 00:20:10,418 --> 00:20:12,795 So I can forward it to him, I have his address. 274 00:20:14,296 --> 00:20:15,381 It's a funny name. 275 00:20:15,548 --> 00:20:17,341 Currer-- I thought happen it were summat 276 00:20:17,508 --> 00:20:20,136 to do with Mr. Nicholls, Arthur Bell Nicholls. 277 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 No, no, no, no, no, that's, it's just... 278 00:20:22,805 --> 00:20:24,306 That's just coincidental-- can I take it? 279 00:20:24,473 --> 00:20:27,268 Good-- well, that saves me filling in a docket 280 00:20:27,435 --> 00:20:30,062 back at the sorting office, then. I'm much obliged. 281 00:20:30,229 --> 00:20:31,564 And so will he be. How's your... 282 00:20:31,731 --> 00:20:32,857 Brother? Is he... 283 00:20:33,023 --> 00:20:38,070 Oh,he...he's... yeah. 284 00:20:40,531 --> 00:20:41,449 Till tomorrow, then! 285 00:20:41,615 --> 00:20:42,491 Miss Brontë. 286 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Bye, bye, bye. 287 00:20:49,290 --> 00:20:51,167 (cow moos) 288 00:21:15,941 --> 00:21:16,859 (door opens) 289 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 Where's Emily? 290 00:21:20,112 --> 00:21:21,864 Kitchen-- do you want her? 291 00:21:23,866 --> 00:21:25,034 Letter from a publisher. 292 00:21:29,622 --> 00:21:30,539 (whispers): Emily! 293 00:21:42,092 --> 00:21:44,804 (softly): Thomas Cautley Newby... 294 00:21:44,970 --> 00:21:46,680 is offering to publish Wuthering Heights and Agnes Grey. 295 00:21:46,847 --> 00:21:49,350 His terms are steep, 296 00:21:49,517 --> 00:21:50,434 but he's offering to publish them, which is more 297 00:21:50,601 --> 00:21:51,435 than anyone else has done... 298 00:21:51,602 --> 00:21:52,853 What about The Professor? 299 00:21:53,020 --> 00:21:55,439 No. 300 00:21:55,606 --> 00:21:57,441 No, he's not offering to publish that. Why? 301 00:21:57,608 --> 00:21:59,443 So you need to think about how you want to approach this. 302 00:21:59,610 --> 00:22:01,278 No, that's... 303 00:22:01,445 --> 00:22:03,781 We should publish them all together or not at all, surely. 304 00:22:03,948 --> 00:22:06,116 That's sentimental. 305 00:22:06,283 --> 00:22:08,869 It's kind, but it's nonsense. 306 00:22:09,036 --> 00:22:11,372 This is a solid offer-- not a generous one, as I say, 307 00:22:11,539 --> 00:22:15,209 but I'll persevere in sending out The Professor. 308 00:22:15,376 --> 00:22:16,210 And with the other one 309 00:22:16,377 --> 00:22:17,878 that I've been writing. 310 00:22:18,045 --> 00:22:19,880 But in the meantime, you've got a choice to make. 311 00:22:20,047 --> 00:22:23,092 Read it. 312 00:22:23,259 --> 00:22:25,469 He's asking for you to provide an advance of 50 pounds 313 00:22:25,636 --> 00:22:27,346 towards the cost of publication. 314 00:22:27,513 --> 00:22:28,514 But clearly he believes it's viable, 315 00:22:28,681 --> 00:22:30,599 or he wouldn't make the offer. 316 00:22:30,766 --> 00:22:31,809 This is addressed to Currer Bell. 317 00:22:31,976 --> 00:22:34,270 Yes-- that was interesting. 318 00:22:34,436 --> 00:22:35,396 You didn't... 319 00:22:35,563 --> 00:22:36,480 Of course not. 320 00:22:36,647 --> 00:22:40,276 I had to... 321 00:22:40,442 --> 00:22:41,360 Fib. 322 00:22:41,527 --> 00:22:43,153 50 pounds. 323 00:22:43,320 --> 00:22:44,738 Perhaps that's normal. 324 00:22:44,905 --> 00:22:46,532 Perhaps whoever undertook to publish it 325 00:22:46,699 --> 00:22:49,577 would ask for an advance of that sort. 326 00:22:49,743 --> 00:22:51,537 We're a risk, we're unknown, despite the poems. 327 00:22:51,704 --> 00:22:54,498 Because of the poems-- two copies sold. 328 00:22:56,083 --> 00:22:58,294 You will persist. 329 00:22:59,795 --> 00:23:01,630 Oh, yes. 330 00:23:03,632 --> 00:23:08,137 (church bell ringing) 331 00:23:22,443 --> 00:23:23,402 (pounding at door) 332 00:23:31,243 --> 00:23:32,328 Yes? 333 00:23:32,494 --> 00:23:34,622 I'd like to speak to Mr. Brontë. 334 00:23:34,788 --> 00:23:36,123 The Reverend Brontë? 335 00:23:36,290 --> 00:23:38,042 Mr. Patrick Brontë. 336 00:23:38,208 --> 00:23:40,961 TABBY: Well, what shall I say it's to do with? 337 00:23:41,128 --> 00:23:42,296 MAN: Is he in? 338 00:23:42,463 --> 00:23:44,214 TABBY: Who wants to know? 339 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 MAN: I'm a bailiff of the county, appointed by Mr. Rawson, 340 00:23:46,842 --> 00:23:48,135 the magistrate at Halifax. 341 00:23:48,302 --> 00:23:50,387 I'm here about an unpaid debt. 342 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 Is Mr. Brontë in? 343 00:23:52,389 --> 00:23:55,768 I'll... 344 00:23:55,935 --> 00:23:58,228 You'll just have to give me a minute. 345 00:24:05,653 --> 00:24:07,529 (knocks) 346 00:24:07,696 --> 00:24:08,781 PATRICK: Yes? 347 00:24:12,034 --> 00:24:14,954 There's a man at the door, Mr. Brontë. 348 00:24:15,120 --> 00:24:17,122 Says he's here about an unpaid debt. 349 00:24:17,289 --> 00:24:21,794 Says he's been sent by a magistrate at Halifax. 350 00:24:42,690 --> 00:24:44,608 Now then, gentlemen, how may I help you? 351 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 Mr. Patrick Brontë? Yes. 352 00:24:46,652 --> 00:24:49,363 I'm appointed by the magistrate at Halifax 353 00:24:49,530 --> 00:24:51,740 to collect a debt of 14 pounds, 10 shillings and Sixpence 354 00:24:51,907 --> 00:24:53,867 owing to Mr. Crowther of the Commercial Inn, 355 00:24:54,034 --> 00:24:55,911 Northgate, Halifax, and now outstanding 356 00:24:56,078 --> 00:24:57,538 for a total of eight months. 357 00:24:57,705 --> 00:24:59,331 What's going on? 358 00:24:59,498 --> 00:25:01,250 Branwell, what's going on? 359 00:25:01,417 --> 00:25:02,376 Branwell. 360 00:25:02,543 --> 00:25:03,377 Shift, shift! 361 00:25:03,544 --> 00:25:05,212 No, Branwell, ooh! Shift! 362 00:25:10,592 --> 00:25:11,301 Whoa, whoa, whoa. 363 00:25:11,468 --> 00:25:12,886 Not so fast, little fella. 364 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Steady now. 365 00:25:14,513 --> 00:25:15,931 You don't want me to hurt you. 366 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 And you don't want to hurt me, 367 00:25:19,101 --> 00:25:20,436 because if you do, there'll be bother. 368 00:25:20,602 --> 00:25:21,603 (grunts) 369 00:25:24,064 --> 00:25:25,441 I think it must be my son that you want. 370 00:25:25,607 --> 00:25:27,609 Your son? 371 00:25:27,776 --> 00:25:29,820 Right, well, where is your son, Mr. Brontë? 372 00:25:29,987 --> 00:25:31,989 MAN: I've got him, Mr. Riley! 373 00:25:35,367 --> 00:25:36,410 Emily, get him off me-- I can't breathe, Emily! 374 00:25:36,577 --> 00:25:38,871 Stop wriggling, stop struggling, you're not going anywhere. 375 00:25:39,038 --> 00:25:41,206 I haven't done anything wrong-- you've got the wrong man! 376 00:25:41,373 --> 00:25:42,624 Get off me! What were you legging it for, then? 377 00:25:42,791 --> 00:25:44,126 And why did you try and hit me, you little twat? 378 00:25:44,293 --> 00:25:45,961 It's not... Get your hands off me! 379 00:25:46,128 --> 00:25:48,464 RILEY: Are you Patrick Brontë? 380 00:25:51,717 --> 00:25:53,218 Are you Patrick Branwell Brontë? 381 00:25:53,385 --> 00:25:54,970 Answer the man. 382 00:25:55,137 --> 00:25:58,265 I have no idea who these people are. 383 00:25:58,432 --> 00:25:59,975 You owe money. 384 00:26:00,142 --> 00:26:02,478 To some publican in Halifax. 385 00:26:02,644 --> 00:26:05,272 And if the debt isn't paid, 386 00:26:05,439 --> 00:26:07,399 they'll take you to the debtors' prison. 387 00:26:07,566 --> 00:26:09,234 We must pay up then, eh? 388 00:26:12,738 --> 00:26:13,655 Take him. 389 00:26:14,948 --> 00:26:16,158 What? No! 390 00:26:16,325 --> 00:26:18,327 Papa, I'm sorry! 391 00:26:18,494 --> 00:26:21,038 I'm sorry, I'm sorry, I didn't mean it, I'm sorry! 392 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 Charlotte! Emily! CHARLOTTE: We have money. 393 00:26:22,956 --> 00:26:26,001 We have money, we have money-- please stop them. 394 00:26:26,168 --> 00:26:28,337 Please. Hang on, boys. 395 00:26:38,180 --> 00:26:40,557 Bring him back. 396 00:26:40,724 --> 00:26:41,934 If it's all right with you, Reverend, 397 00:26:42,101 --> 00:26:43,477 my colleagues'll keep hold of him 398 00:26:43,644 --> 00:26:44,728 until I've got the remittance. 399 00:26:44,895 --> 00:26:47,898 I shall require a receipt. 400 00:26:48,065 --> 00:26:49,066 I shall give you one. 401 00:27:25,185 --> 00:27:26,770 Come on. 402 00:27:33,402 --> 00:27:35,154 It's all right. 403 00:27:38,448 --> 00:27:40,617 (fire crackling) 404 00:27:45,080 --> 00:27:46,290 CHARLOTTE: Gentlemen, 405 00:27:46,456 --> 00:27:47,583 I have received your communication 406 00:27:47,749 --> 00:27:48,750 of the fifth instant, 407 00:27:48,917 --> 00:27:50,210 for which I thank you. 408 00:27:50,377 --> 00:27:51,753 Your objection to the want 409 00:27:51,920 --> 00:27:53,172 of varied interest in The Professor 410 00:27:53,338 --> 00:27:55,966 is, I am aware, not without grounds. 411 00:27:56,133 --> 00:27:58,510 I have a second narrative in three volumes now completed, 412 00:27:58,677 --> 00:28:00,345 to which I have endeavored to impart 413 00:28:00,512 --> 00:28:02,556 a more vivid interest than belongs to The Professor. 414 00:28:02,723 --> 00:28:05,184 I send you per rail a manuscript 415 00:28:05,350 --> 00:28:08,604 entitled Jane Eyre, a novel in three volumes, 416 00:28:08,770 --> 00:28:11,106 by Currer Bell. 417 00:29:27,891 --> 00:29:28,976 BRANWELL (in another room): I keep telling you. 418 00:29:29,142 --> 00:29:30,686 You keep being told! 419 00:29:30,852 --> 00:29:34,815 One day, one of us is not going to leave that room alive! 420 00:29:34,982 --> 00:29:38,277 I will either kill you or else kill myself. 421 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 Do you want me to kill myself? 422 00:29:39,486 --> 00:29:40,320 Eh? 423 00:29:40,487 --> 00:29:42,072 Because if I do, old man, 424 00:29:42,239 --> 00:29:44,908 you can rest assured that you'll have driven me to it 425 00:29:45,075 --> 00:29:48,161 with your endless prayers and your drivel! 426 00:29:48,328 --> 00:29:54,501 Can you not understand, can you not get the idea 427 00:29:54,668 --> 00:29:56,295 that the only only respite I have 428 00:29:56,461 --> 00:29:58,922 from the misery of my existence 429 00:29:59,089 --> 00:30:02,259 is being allowed a little bit of something to drink? 430 00:30:02,426 --> 00:30:04,720 I'm only asking for a shilling, for God's sake! 431 00:30:04,886 --> 00:30:06,930 PATRICK: Just, just take it. 432 00:30:16,773 --> 00:30:18,317 (door opens and closes) 433 00:30:27,409 --> 00:30:29,369 He'll just go on and on 434 00:30:29,536 --> 00:30:32,497 until he gets what he wants, anyway, 435 00:30:32,664 --> 00:30:35,709 and I just... 436 00:30:35,876 --> 00:30:39,755 I don't always have the energy. 437 00:30:39,921 --> 00:30:41,798 Anymore. 438 00:30:52,142 --> 00:30:55,729 (clock ticking) 439 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 (door opens) 440 00:31:11,161 --> 00:31:11,995 I know this is contradicting 441 00:31:12,162 --> 00:31:13,830 what I've said before, 442 00:31:13,997 --> 00:31:16,750 but my second thoughts 443 00:31:16,917 --> 00:31:20,462 are occasionally better than my first ones. 444 00:31:20,629 --> 00:31:23,965 I think you should tell Papa about Jane Eyre. 445 00:31:26,093 --> 00:31:28,345 About how successful it's been. 446 00:31:30,097 --> 00:31:31,181 Why? 447 00:31:31,348 --> 00:31:35,102 I think it would help him to know. 448 00:31:35,268 --> 00:31:37,229 That we now seem to have found a means of supporting ourselves, 449 00:31:37,396 --> 00:31:39,815 possibly, in the event of... 450 00:31:39,981 --> 00:31:41,608 Whenever something happens to him. 451 00:31:43,402 --> 00:31:44,820 Why Jane Eyre? 452 00:31:44,986 --> 00:31:48,323 No, we'll tell him about everything, but just... 453 00:31:48,490 --> 00:31:49,658 As a way in. 454 00:31:49,825 --> 00:31:52,828 But then... 455 00:31:52,994 --> 00:31:53,954 (whispers): He'll read it. 456 00:31:54,121 --> 00:31:55,914 (laughs) 457 00:31:58,041 --> 00:31:59,376 Now? 458 00:33:04,483 --> 00:33:05,817 (knocks softly) 459 00:33:05,984 --> 00:33:08,153 PATRICK: Yes? 460 00:33:09,321 --> 00:33:10,197 Papa. 461 00:33:10,363 --> 00:33:11,990 Huh? 462 00:33:12,157 --> 00:33:14,367 Have you got a moment? 463 00:33:14,534 --> 00:33:16,036 Yeah, quickly. 464 00:33:19,331 --> 00:33:22,375 I've... 465 00:33:22,542 --> 00:33:23,418 I've, uh... 466 00:33:23,585 --> 00:33:24,544 I've been writing a book. 467 00:33:26,379 --> 00:33:27,756 A book, and... Well, well! 468 00:33:29,591 --> 00:33:30,425 Would you like to read it? 469 00:33:30,592 --> 00:33:32,469 No, I can't. 470 00:33:32,636 --> 00:33:34,513 I don't have time. 471 00:33:34,679 --> 00:33:37,516 And you know, with your tiny little writing, 472 00:33:37,682 --> 00:33:39,267 I can't see it, but well done! 473 00:33:42,562 --> 00:33:43,480 The thing is, you see. 474 00:33:43,647 --> 00:33:45,482 It's published. 475 00:33:45,649 --> 00:33:48,360 It's been published. 476 00:33:48,527 --> 00:33:50,695 It's a properly published... 477 00:33:50,862 --> 00:33:52,197 It's a book in three volumes. 478 00:33:57,410 --> 00:33:59,246 Well, well! 479 00:34:01,414 --> 00:34:04,918 Oh! Currer Bell! No. 480 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 He's famous, he's... 481 00:34:06,670 --> 00:34:07,587 No, that's me. 482 00:34:09,297 --> 00:34:11,466 That's you? What's you? 483 00:34:11,633 --> 00:34:14,219 That... 484 00:34:14,386 --> 00:34:15,595 I've published under a pseudonym. 485 00:34:15,762 --> 00:34:17,264 Currer Bell. 486 00:34:17,430 --> 00:34:18,640 You see, it's the same initials. 487 00:34:18,807 --> 00:34:19,724 And the thing is, it's just about 488 00:34:19,891 --> 00:34:22,227 to go into a second edition. 489 00:34:22,394 --> 00:34:24,688 It's sold a lot of copies. 490 00:34:24,854 --> 00:34:28,149 It's been really quite unusually successful. 491 00:34:30,193 --> 00:34:32,696 There's a stage play of it in rehearsal as we speak 492 00:34:32,862 --> 00:34:34,489 at a theater in... 493 00:34:34,656 --> 00:34:36,616 the Victoria Theater, in fact. 494 00:34:36,783 --> 00:34:39,494 In London. 495 00:34:39,661 --> 00:34:42,247 It's been so, um, 496 00:34:42,414 --> 00:34:43,331 hugely well received. 497 00:34:45,959 --> 00:34:47,836 (muttering) 498 00:34:48,003 --> 00:34:48,920 So you... 499 00:34:49,087 --> 00:34:50,964 You're... 500 00:34:52,632 --> 00:34:53,508 You're...! 501 00:34:53,675 --> 00:34:55,594 Yes. 502 00:34:55,760 --> 00:34:57,596 And... I've made money. 503 00:34:57,762 --> 00:34:59,973 With the prospect of making quite a lot more. 504 00:35:00,140 --> 00:35:01,057 And if we... 505 00:35:01,224 --> 00:35:04,894 If I continue to work hard, 506 00:35:05,061 --> 00:35:06,688 and produce the kind of writing 507 00:35:06,855 --> 00:35:08,440 that people are prepared to pay money for, 508 00:35:08,607 --> 00:35:12,235 then it should furnish us with a comfortable existence. 509 00:35:12,402 --> 00:35:15,322 Oh, dear. 510 00:35:15,488 --> 00:35:17,157 (laughs) 511 00:35:17,324 --> 00:35:18,366 Would you like me to read you some of the reviews? 512 00:35:18,533 --> 00:35:20,952 Well... 513 00:35:21,119 --> 00:35:24,789 (laughs) 514 00:35:24,956 --> 00:35:27,083 Why have you kept it such a secret? 515 00:35:27,250 --> 00:35:29,085 To protect ourselves. 516 00:35:29,252 --> 00:35:32,672 We've been accused of vulgarity and coarseness. 517 00:35:32,839 --> 00:35:34,424 I've forfeited my right to be called 518 00:35:34,591 --> 00:35:37,552 a member of the fairer sex, according to Lady Eastlake, 519 00:35:37,719 --> 00:35:40,138 who speculates that Currer Bell might actually be a woman. 520 00:35:40,305 --> 00:35:42,015 (chuckles): Well. 521 00:35:42,182 --> 00:35:44,059 I'm complicit in the revolutions throughout Europe. 522 00:35:44,225 --> 00:35:47,354 "We do not hesitate to say that the tone of mind and thought 523 00:35:47,520 --> 00:35:50,440 which has overthrown authority 524 00:35:50,607 --> 00:35:53,610 and violated every code-- human and divine-- abroad, 525 00:35:53,777 --> 00:35:56,071 and fostered Chartism and rebellion at home, 526 00:35:56,237 --> 00:35:58,698 is that which has also written Jane Eyre. ” 527 00:35:58,865 --> 00:36:01,660 Jane Eyre. 528 00:36:01,826 --> 00:36:02,911 And why is it vulgar? 529 00:36:03,078 --> 00:36:04,162 It isn't, Papa! 530 00:36:04,329 --> 00:36:05,288 People are just squeamish 531 00:36:05,455 --> 00:36:07,582 about the truth, about real life. 532 00:36:07,749 --> 00:36:08,875 Our work is clever. 533 00:36:09,042 --> 00:36:11,795 It's truthful, it's new, it's fresh, 534 00:36:11,961 --> 00:36:16,383 it's vivid and subtle and forthright... 535 00:36:16,549 --> 00:36:17,425 But... 536 00:36:17,592 --> 00:36:19,928 More importantly... 537 00:36:20,095 --> 00:36:22,305 The point is... 538 00:36:22,472 --> 00:36:24,182 We didn't want Branwell to know. 539 00:36:24,349 --> 00:36:28,478 That's first and foremost why we've kept it a secret. 540 00:36:28,645 --> 00:36:30,772 It's not that he'd be scathing, we can stand that. 541 00:36:30,939 --> 00:36:33,108 It's because it's what he's always wanted to do. 542 00:36:33,274 --> 00:36:35,985 And now it looks less and less likely that he ever will. 543 00:36:36,152 --> 00:36:39,280 It'd be like rubbing salt into a wound. 544 00:36:39,447 --> 00:36:40,532 No one can ever know who we are. 545 00:36:40,699 --> 00:36:41,825 We've agreed. 546 00:36:43,576 --> 00:36:45,286 We just didn't want you to worry that we weren't 547 00:36:45,453 --> 00:36:46,287 doing anything with ourselves, because we have been. 548 00:36:46,454 --> 00:36:48,039 We are! 549 00:36:49,958 --> 00:36:51,584 So who else knows, besides me? 550 00:36:51,751 --> 00:36:52,627 No one. 551 00:36:52,794 --> 00:36:54,295 I've not even told Ellen. 552 00:36:54,462 --> 00:36:56,214 Tabby. No one. 553 00:36:56,381 --> 00:36:58,216 The publishers don't even know who we are. 554 00:36:58,383 --> 00:36:59,801 ANNE: They think we're three men. 555 00:36:59,968 --> 00:37:00,885 EMILY: We'd like to keep it that way. 556 00:37:01,052 --> 00:37:03,680 We just wanted you to know. 557 00:37:06,850 --> 00:37:07,809 (sighs) 558 00:37:11,062 --> 00:37:15,692 Little Helen Burns, hmm? 559 00:37:15,859 --> 00:37:17,610 That's your little sister Maria. 560 00:37:19,446 --> 00:37:20,947 Maria was our big sister. 561 00:37:22,198 --> 00:37:23,074 Yeah. 562 00:37:23,241 --> 00:37:24,159 Of course she was. 563 00:37:27,078 --> 00:37:27,996 (sniffs) 564 00:37:28,163 --> 00:37:30,874 Of course she was. 565 00:37:31,040 --> 00:37:34,919 (sighs): Not a day that passes when I don't think about her. 566 00:37:38,506 --> 00:37:39,507 And little Elizabeth. 567 00:37:41,634 --> 00:37:43,470 And your mother. 568 00:37:51,144 --> 00:37:52,812 (sighs) 569 00:37:57,817 --> 00:38:00,320 I am very proud of you. 570 00:38:08,787 --> 00:38:10,789 I always have been. 571 00:38:13,249 --> 00:38:18,046 (church bells pealing) 572 00:38:25,929 --> 00:38:26,805 BRANWELL: Sunday. 573 00:38:26,971 --> 00:38:29,516 Dear John, 574 00:38:29,682 --> 00:38:31,893 I shall feel very much obliged to you 575 00:38:32,060 --> 00:38:35,480 if you can contrive to get me five pence worth of gin 576 00:38:35,647 --> 00:38:37,690 in a proper measure. 577 00:38:37,857 --> 00:38:39,692 Should it be speedily got, 578 00:38:39,859 --> 00:38:44,447 I could perhaps take it from you or Billy at the lane top, 579 00:38:44,614 --> 00:38:49,494 or what would be quite as well, sent out for, to you. 580 00:38:49,661 --> 00:38:51,037 I anxiously ask the favor 581 00:38:51,204 --> 00:38:54,707 because I know the good it will do me. 582 00:38:54,874 --> 00:38:57,377 Punctually at half past nine in the morning, 583 00:38:57,544 --> 00:38:59,462 you will be paid the five pence. 584 00:38:59,629 --> 00:39:02,090 I'll have a shilling given me then. 585 00:39:02,257 --> 00:39:05,051 Yours, P.B.B. 586 00:39:06,302 --> 00:39:09,472 (church bells pealing) 587 00:39:35,915 --> 00:39:40,295 (Branwell coughing) 588 00:39:40,461 --> 00:39:43,464 (inhaling weakly) 589 00:39:57,020 --> 00:39:58,062 Come on. 590 00:40:27,258 --> 00:40:28,176 Have you got a minute? 591 00:40:39,812 --> 00:40:41,814 What? 592 00:40:41,981 --> 00:40:43,983 We're going to have to go to London. 593 00:40:44,150 --> 00:40:45,360 Who is? 594 00:40:45,526 --> 00:40:46,319 We are. 595 00:40:46,486 --> 00:40:47,570 All three of us. 596 00:40:47,737 --> 00:40:48,988 When? 597 00:40:49,155 --> 00:40:50,114 Today. 598 00:40:50,281 --> 00:40:51,783 Why? 599 00:40:56,037 --> 00:40:58,665 Your... Mr. Newby... 600 00:40:58,831 --> 00:41:02,377 must have, I don't know, 601 00:41:02,543 --> 00:41:05,088 sold the first few pages of The Tenant of Wildfell Hall 602 00:41:05,254 --> 00:41:07,048 to an American publisher on the understanding 603 00:41:07,215 --> 00:41:08,508 that it was written by Currer Bell. 604 00:41:08,675 --> 00:41:10,301 Well, it's obviously a misunderstanding. 605 00:41:10,468 --> 00:41:11,761 (stammering) 606 00:41:11,928 --> 00:41:13,888 No, Will you... 607 00:41:14,055 --> 00:41:16,391 Please, see that this man 608 00:41:16,557 --> 00:41:18,059 is a con man! A rogue! 609 00:41:18,226 --> 00:41:20,061 How... 610 00:41:20,228 --> 00:41:22,271 How many mistakes did he print in Wuthering Heights? 611 00:41:22,438 --> 00:41:25,191 Proofs that you painstakingly corrected that he ignored! 612 00:41:25,358 --> 00:41:26,192 And now this! 613 00:41:26,359 --> 00:41:28,987 My publisher is livid 614 00:41:29,153 --> 00:41:31,447 that I could have sold my next novel to another publisher! 615 00:41:31,614 --> 00:41:33,366 They have first refusal on my next two novels, 616 00:41:33,533 --> 00:41:35,702 and now they think I'm some sort of unscrupulous double-dealer! 617 00:41:35,868 --> 00:41:37,996 Well, just write and explain. 618 00:41:38,162 --> 00:41:40,039 No. 619 00:41:40,206 --> 00:41:41,582 No. 620 00:41:41,749 --> 00:41:44,002 We have to go to London and give ocular proof 621 00:41:44,168 --> 00:41:46,045 that we are three separate people, 622 00:41:46,212 --> 00:41:47,714 the novels are not all the work of one person, 623 00:41:47,880 --> 00:41:50,174 and that this is absolute trash. 624 00:41:50,341 --> 00:41:51,884 Well, I'm not going. 625 00:41:52,051 --> 00:41:53,261 Why? 626 00:41:53,428 --> 00:41:55,179 EMILY: Because you can write a letter 627 00:41:55,346 --> 00:41:56,806 and explain all that, 628 00:41:56,973 --> 00:41:58,933 and just say that Newby's made a mistake. 629 00:41:59,100 --> 00:42:01,436 This is not a mistake! 630 00:42:01,602 --> 00:42:03,062 This is a deliberate and deceitful attempt 631 00:42:03,229 --> 00:42:05,565 to cash in on the success of Jane Eyre-- sorry. 632 00:42:05,732 --> 00:42:07,108 EMILY: It isn't. 633 00:42:07,275 --> 00:42:08,192 CHARLOTTE: It is. 634 00:42:08,359 --> 00:42:09,360 Newby has made the mistake, 635 00:42:09,527 --> 00:42:11,279 along with a lot of other people, 636 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 of assuming that we're all one person. 637 00:42:12,864 --> 00:42:13,990 That is all it is. 638 00:42:14,157 --> 00:42:16,617 Why are you so obtuse? 639 00:42:16,784 --> 00:42:18,911 Why are you so melodramatic? 640 00:42:19,078 --> 00:42:19,579 Emily. 641 00:42:19,746 --> 00:42:21,247 I don't want 642 00:42:21,414 --> 00:42:22,623 The Tenant of Wildfell Hall 643 00:42:22,790 --> 00:42:24,792 promoted and sold on a deceitful cl... 644 00:42:24,959 --> 00:42:26,878 misunderstanding, whichever, 645 00:42:27,045 --> 00:42:28,254 that it's by anyone other than me. 646 00:42:28,421 --> 00:42:30,757 We have to go to London. 647 00:42:30,923 --> 00:42:32,133 Now. 648 00:42:32,300 --> 00:42:33,885 Today. 649 00:42:34,052 --> 00:42:35,845 And explain to Mr. Smith and Mr. Smith Williams 650 00:42:36,012 --> 00:42:37,138 what's happened. 651 00:42:37,305 --> 00:42:38,347 It's intolerable to imagine 652 00:42:38,514 --> 00:42:39,432 they think that I could be so slippery. 653 00:42:39,599 --> 00:42:41,100 But wait, look, you can't. 654 00:42:41,267 --> 00:42:43,186 You can't go to London and explain who you are, 655 00:42:43,352 --> 00:42:44,228 because they will see you. 656 00:42:44,395 --> 00:42:45,730 Well, that's the whole point. 657 00:42:45,897 --> 00:42:48,649 Yes, and you promised-- you promised me 658 00:42:48,816 --> 00:42:51,402 that we would never reveal ourselves to anyone, ever. 659 00:42:52,612 --> 00:42:54,030 Well... 660 00:42:54,197 --> 00:42:56,407 I'm afraid because of your... 661 00:42:56,574 --> 00:42:58,951 Mr. Newby, 662 00:42:59,118 --> 00:43:02,038 we now find ourselves in a... situation. 663 00:43:02,205 --> 00:43:05,291 Emily, I think we should go. 664 00:43:05,458 --> 00:43:06,667 No-- you're not going, either. 665 00:43:06,834 --> 00:43:08,336 No, I am. No, you're not. 666 00:43:08,503 --> 00:43:09,462 Newby's compromised my integrity 667 00:43:09,629 --> 00:43:11,339 just as much as Charlotte's. 668 00:43:11,506 --> 00:43:13,800 I shan't publish with him again. 669 00:43:13,966 --> 00:43:17,553 If you won't come with us, that's your choice. 670 00:43:17,720 --> 00:43:20,014 We don't need to fall out about this, Emily. 671 00:43:20,181 --> 00:43:23,142 It's about your novel and your name. 672 00:43:23,309 --> 00:43:24,936 It's got nothing to do with me. 673 00:43:26,646 --> 00:43:28,064 Don't be like that, Em... 674 00:43:46,958 --> 00:43:49,168 What's the matter? 675 00:43:53,131 --> 00:43:54,715 Emily. 676 00:44:01,389 --> 00:44:03,141 Yes, but you do know her bark's worse than her bite, 677 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 don't you? 678 00:44:24,704 --> 00:44:26,038 (train whistles blowing) 679 00:44:51,272 --> 00:44:54,192 (bell tolls) 680 00:45:29,393 --> 00:45:31,812 Charlotte. 681 00:45:31,979 --> 00:45:34,357 Jane Eyre. 682 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 Look. 683 00:45:52,625 --> 00:45:53,626 MAN: Could I help you, ladies? 684 00:45:56,087 --> 00:45:57,255 Yes. 685 00:46:00,091 --> 00:46:02,385 Yes, I'd... 686 00:46:06,055 --> 00:46:09,475 We'd like to speak to Mr. George Smith, please. 687 00:46:09,642 --> 00:46:11,686 Mr. Smith? 688 00:46:11,852 --> 00:46:12,812 Mr. Smith's very busy. 689 00:46:14,313 --> 00:46:16,941 Yes, yes. 690 00:46:17,108 --> 00:46:18,276 But the thing is, you see, it's... 691 00:46:18,442 --> 00:46:21,696 It's important. 692 00:46:21,862 --> 00:46:23,114 Can I tell him what it's about? 693 00:46:23,281 --> 00:46:26,492 Just... 694 00:46:26,659 --> 00:46:28,494 Just that it's a matter of importance. 695 00:46:31,247 --> 00:46:32,373 I'll... 696 00:46:32,540 --> 00:46:33,624 I'll see what... 697 00:46:33,791 --> 00:46:34,834 I'll see if he's got a minute. 698 00:46:35,001 --> 00:46:37,837 Who should I say is asking to see him? 699 00:46:38,004 --> 00:46:40,715 It's... 700 00:46:40,881 --> 00:46:41,757 That's delicate. 701 00:46:41,924 --> 00:46:43,467 He is a very busy man. 702 00:46:44,885 --> 00:46:47,013 We've been traveling for 17 hours, 703 00:46:47,179 --> 00:46:49,724 and we'll take up less than one minute of his time. 704 00:47:00,901 --> 00:47:02,611 Sir, two ladies asking to see you. 705 00:47:02,778 --> 00:47:03,904 What ladies? Didn't give a name, sir. 706 00:47:04,071 --> 00:47:05,281 What's it about? 707 00:47:05,448 --> 00:47:06,699 The only thing I could prise out, sir, 708 00:47:06,866 --> 00:47:07,908 is that it's important. 709 00:47:08,075 --> 00:47:09,702 To me or to them? 710 00:47:09,869 --> 00:47:12,455 They've asked for no more than a minute of your time. 711 00:47:12,621 --> 00:47:15,875 (whispers): They say they've traveled for 17 hours. 712 00:47:23,215 --> 00:47:25,217 Ladies, how can I help you? 713 00:47:27,762 --> 00:47:28,679 Am I addressing Mr. George Smith? 714 00:47:28,846 --> 00:47:30,014 Yes. 715 00:47:32,808 --> 00:47:34,143 It's a confidential matter. 716 00:47:45,738 --> 00:47:48,115 We're... 717 00:47:48,282 --> 00:47:51,327 We're here to address a misunderstanding, 718 00:47:51,494 --> 00:47:53,746 which, once accomplished, will be to everyone's advantage, 719 00:47:53,913 --> 00:47:55,373 yours as much as ours. 720 00:47:55,539 --> 00:47:57,041 And so we apologize 721 00:47:57,208 --> 00:48:00,086 for what must be an interruption to your morning's work. 722 00:48:00,252 --> 00:48:01,796 But perhaps if I gave you this, 723 00:48:01,962 --> 00:48:04,006 it would clarify who we are. 724 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Where did you get this letter? 725 00:48:09,845 --> 00:48:11,305 In the post. 726 00:48:11,472 --> 00:48:12,306 From you. 727 00:48:12,473 --> 00:48:14,475 You sent it to me. 728 00:48:17,770 --> 00:48:19,063 I am... 729 00:48:19,230 --> 00:48:20,064 Currer Bell. 730 00:48:20,231 --> 00:48:22,983 C. Brontë, that's me. 731 00:48:23,150 --> 00:48:24,402 And this is Acton Bell. 732 00:48:24,568 --> 00:48:27,196 Author of Agnes Grey, and, the point is, 733 00:48:27,363 --> 00:48:30,699 author of The Tenant of Wildfell Hall-- not me. 734 00:48:30,866 --> 00:48:32,868 And Ellis couldn't come. 735 00:48:33,035 --> 00:48:35,704 Ellis didn't want to come-- Ellis is... 736 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Anyway... 737 00:48:37,748 --> 00:48:39,375 The point is, 738 00:48:39,542 --> 00:48:41,043 we are three sisters. 739 00:48:41,210 --> 00:48:44,880 I have not sold the first few pages of my next novel 740 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 to an American publisher, as claimed 741 00:48:46,215 --> 00:48:48,175 by Mr. Thomas Cautley Newby. 742 00:48:48,342 --> 00:48:51,011 That is not my novel, it's Acton's. 743 00:48:51,178 --> 00:48:54,098 I, Mr. Smith, have nothing, exactly nothing, 744 00:48:54,265 --> 00:48:55,933 to do with Mr. Newby. 745 00:48:56,100 --> 00:48:58,811 Nor will my sister, now she's seen him in his true colors. 746 00:48:58,978 --> 00:49:03,107 We are people of integrity, and probity. 747 00:49:03,274 --> 00:49:06,152 And that is why we are here. 748 00:49:06,318 --> 00:49:07,403 To set matters straight. 749 00:49:07,570 --> 00:49:11,365 Sorry, you're... 750 00:49:11,532 --> 00:49:13,033 You are Currer Bell? 751 00:49:13,200 --> 00:49:16,162 What makes you doubt it, Mr. Smith? 752 00:49:16,328 --> 00:49:17,329 My accent? 753 00:49:17,496 --> 00:49:18,539 My gender? My size? 754 00:49:25,004 --> 00:49:26,797 (whispers): Oh, good heavens. 755 00:49:26,964 --> 00:49:27,923 Oh, good Lord. 756 00:49:28,090 --> 00:49:29,758 Forgive me. 757 00:49:29,925 --> 00:49:32,261 I'm, I'm sorry. 758 00:49:32,428 --> 00:49:33,429 I'm sorry, too. 759 00:49:33,596 --> 00:49:35,639 We've caught you off-guard. 760 00:49:35,806 --> 00:49:38,809 You see, we felt it best to come and see you in person, 761 00:49:38,976 --> 00:49:40,436 given the tone of your letter. 762 00:49:40,603 --> 00:49:41,729 I wanted no room left 763 00:49:41,896 --> 00:49:43,689 for any further misunderstanding or doubt. 764 00:49:43,856 --> 00:49:46,984 Well, that's deeply, deeply appreciated, Miss, uh... 765 00:49:47,151 --> 00:49:49,487 BOTH: Brontë. 766 00:49:49,653 --> 00:49:51,864 And a great relief, of course. 767 00:49:52,031 --> 00:49:53,491 Have you really been traveling for 17 hours? 768 00:49:53,657 --> 00:49:55,409 Through the night. 769 00:49:55,576 --> 00:49:56,785 Such was the tone of your letter... 770 00:49:56,952 --> 00:49:58,162 You must be exhausted. 771 00:50:00,331 --> 00:50:02,416 Oddly, Mr. Smith, I feel extraordinarily awake. 772 00:50:02,583 --> 00:50:04,293 Where are you staying? 773 00:50:04,460 --> 00:50:05,753 We've booked into the Chapter Coffee House, 774 00:50:05,920 --> 00:50:06,837 in Paternoster Row. 775 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 Our father stayed there briefly, 776 00:50:08,297 --> 00:50:11,008 before he went up to Cambridge. 777 00:50:11,175 --> 00:50:15,095 And my sister and I, my other sister, Em-- Ellis, 778 00:50:15,262 --> 00:50:17,640 did once, before we traveled to Brussels. 779 00:50:17,806 --> 00:50:20,559 You've taken my breath away. 780 00:50:20,726 --> 00:50:22,770 Miss Brontë. 781 00:50:22,937 --> 00:50:24,480 Oh, you have to meet people! 782 00:50:24,647 --> 00:50:26,565 Have you any idea how many people want... 783 00:50:26,732 --> 00:50:27,942 Thackeray! 784 00:50:28,108 --> 00:50:30,152 Thackeray, Thackeray! 785 00:50:30,319 --> 00:50:31,779 Thackeray will have to meet you. 786 00:50:31,946 --> 00:50:32,863 Ah, Kent, Kent. 787 00:50:33,030 --> 00:50:34,907 (door opens): Kent! 788 00:50:35,074 --> 00:50:35,991 Fetch Smith Williams! 789 00:50:36,158 --> 00:50:37,952 You have to meet Smith Williams. 790 00:50:38,118 --> 00:50:41,997 He, he is such an admirer of—of—of... 791 00:50:42,164 --> 00:50:43,582 He was... 792 00:50:43,749 --> 00:50:45,000 Of your genius. 793 00:50:45,167 --> 00:50:48,045 He was the one that read, 794 00:50:48,212 --> 00:50:49,922 that read The Professor 795 00:50:50,089 --> 00:50:52,758 and saw instantly, before Jane Eyre-- 796 00:50:52,925 --> 00:50:54,176 which is glorious, by the way-- 797 00:50:54,343 --> 00:50:56,637 he saw. 798 00:50:56,804 --> 00:50:58,305 He saw. 799 00:50:58,472 --> 00:51:01,684 He saw, Miss Brontë. 800 00:51:01,850 --> 00:51:05,854 The whole of literary Lon... 801 00:51:06,021 --> 00:51:07,273 The whole of London. 802 00:51:07,439 --> 00:51:09,775 Will fall over itself to spend a minute 803 00:51:09,942 --> 00:51:11,777 in the company of Currer Bell. 804 00:51:14,196 --> 00:51:15,906 Somebody really needs to do something 805 00:51:16,073 --> 00:51:17,825 about this Mr. Newby, though, Mr. Smith. 806 00:51:17,992 --> 00:51:20,202 Absolutely, indeed-- it... he will be dealt with. 807 00:51:20,369 --> 00:51:22,162 Please, please come through to my office. 808 00:51:22,329 --> 00:51:25,374 Ah, Smith Williams! 809 00:51:25,541 --> 00:51:26,667 This... 810 00:51:26,834 --> 00:51:28,127 This is... 811 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 Currer Bell. 812 00:51:33,007 --> 00:51:34,633 Oh, how perfect. 813 00:51:39,930 --> 00:51:41,056 How delightful. 814 00:51:41,223 --> 00:51:44,518 And this is Acton Bell. 815 00:51:44,685 --> 00:51:45,894 Ellis couldn't come. 816 00:51:46,061 --> 00:51:51,692 Do you like opera? 817 00:51:51,859 --> 00:51:56,697 (dog barking) 818 00:52:02,369 --> 00:52:07,583 (coughing violently) 819 00:52:07,750 --> 00:52:09,335 I don't... 820 00:52:09,501 --> 00:52:12,212 I'll see to him-- I'll sit with him. 821 00:52:12,379 --> 00:52:14,256 (Branwell wheezing and coughing) 822 00:52:14,423 --> 00:52:15,299 Are you sure? 823 00:52:15,466 --> 00:52:17,217 You go sleep in their bed. 824 00:52:17,384 --> 00:52:20,429 Branwell. 825 00:52:20,596 --> 00:52:22,598 I'm going to be sick. 826 00:52:23,766 --> 00:52:25,643 (vomits and coughs) 827 00:52:25,809 --> 00:52:29,271 (breathing raspily) 828 00:52:49,500 --> 00:52:50,334 You're back! 829 00:52:50,501 --> 00:52:52,002 That was quick. 830 00:52:52,169 --> 00:52:55,005 All the way to London. 831 00:52:55,172 --> 00:52:56,423 How were things here? 832 00:52:56,590 --> 00:52:57,800 Oh, well. 833 00:52:57,966 --> 00:53:01,136 We've had sad work with Branwell. 834 00:53:01,303 --> 00:53:02,179 But other than that! 835 00:53:02,346 --> 00:53:03,597 Good! 836 00:53:03,764 --> 00:53:04,682 Good. 837 00:53:04,848 --> 00:53:08,977 (chickens squawking) 838 00:53:12,272 --> 00:53:15,484 You're the last person in the world I want to fall out with. 839 00:53:15,651 --> 00:53:17,945 I know. 840 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 We only told Mr. Smith and Mr. Smith Williams. 841 00:53:32,167 --> 00:53:34,294 Well, and Newby, later. 842 00:53:34,461 --> 00:53:35,629 No one else, and we made it clear 843 00:53:35,796 --> 00:53:38,048 they hadn't to tell anyone else, either. 844 00:53:38,215 --> 00:53:39,675 They took us to the Royal Opera House, 845 00:53:39,842 --> 00:53:41,719 Mr. Smith and Mr. Smith Williams did, 846 00:53:41,885 --> 00:53:43,762 along with Mr. Smith's mother and his sisters, 847 00:53:43,929 --> 00:53:45,973 and us with nothing to wear but what we'd gone in, 848 00:53:46,140 --> 00:53:47,766 and they'd no idea who we were! 849 00:53:47,933 --> 00:53:50,102 Heaven alone knows what they must have thought about us. 850 00:53:53,188 --> 00:53:54,356 He's... 851 00:53:57,317 --> 00:54:01,405 What? 852 00:54:01,572 --> 00:54:03,323 Branwell. 853 00:54:03,490 --> 00:54:06,493 He's been vomiting blood. 854 00:54:19,214 --> 00:54:22,384 CHARLOTTE: Dear Ellen, I received your letter informing us 855 00:54:22,551 --> 00:54:24,470 of the time of your arrival in Keighley with great delight. 856 00:54:24,636 --> 00:54:27,389 Emily and Anne anticipate your long-delayed visit 857 00:54:27,556 --> 00:54:29,808 as eagerly as I do myself. 858 00:54:29,975 --> 00:54:31,310 We will be outside the Devonshire Arms 859 00:54:31,477 --> 00:54:33,145 promptly at 2:00. 860 00:54:33,312 --> 00:54:35,522 Wishing you a safe and comfortable journey. 861 00:54:35,689 --> 00:54:37,983 MAN: Anyone for Keighley? 862 00:54:40,652 --> 00:54:41,945 Ellen! 863 00:54:42,112 --> 00:54:43,739 Charlotte! 864 00:54:46,283 --> 00:54:47,951 Emily! 865 00:54:48,118 --> 00:54:50,037 Anne! Miss Nussey. 866 00:54:50,204 --> 00:54:51,497 Which one's your box? Is it this one? 867 00:54:51,663 --> 00:54:52,915 Yes, it's that one there. 868 00:54:53,081 --> 00:54:54,208 How was your journey? 869 00:54:54,374 --> 00:54:55,542 Long, tiresome. 870 00:54:55,709 --> 00:54:57,377 We haven't seen you for so long. 871 00:54:57,544 --> 00:54:58,712 I know, I've missed you. 872 00:54:58,879 --> 00:55:00,005 Shall we go? 873 00:55:00,172 --> 00:55:02,466 Yes! 874 00:55:12,309 --> 00:55:13,352 In the end, I realized we'd delay your visit forever 875 00:55:13,519 --> 00:55:15,813 if we weren't careful. 876 00:55:15,979 --> 00:55:17,648 And he's so quiet now. 877 00:55:17,815 --> 00:55:19,107 We barely see him during the clay. 878 00:55:19,274 --> 00:55:20,692 He just sleeps. 879 00:55:20,859 --> 00:55:24,822 I think more people have crosses to bear than we realize. 880 00:55:24,988 --> 00:55:26,907 On the domestic side. 881 00:55:27,074 --> 00:55:30,118 On the quiet. 882 00:55:30,285 --> 00:55:31,578 The oddest thing. 883 00:55:31,745 --> 00:55:32,663 I think I told you. 884 00:55:32,830 --> 00:55:34,039 The Robinson girls, you know, 885 00:55:34,206 --> 00:55:36,917 the youngest two, Elizabeth and Mary. 886 00:55:37,084 --> 00:55:39,294 They started writing to Anne. 887 00:55:39,461 --> 00:55:42,631 About six months after their father died. 888 00:55:42,798 --> 00:55:46,426 I mean, they're very fond of Anne, more than she imagined. 889 00:55:46,593 --> 00:55:47,845 Then they wanted to visit. 890 00:55:48,011 --> 00:55:49,847 Here. 891 00:55:50,013 --> 00:55:51,473 So we let them. 892 00:55:51,640 --> 00:55:53,100 And they came last week. 893 00:55:53,267 --> 00:55:56,144 Of course, Branwell knew nothing about it. 894 00:55:56,311 --> 00:55:57,604 What were they like? 895 00:55:57,771 --> 00:56:00,357 Oh, you know. 896 00:56:00,524 --> 00:56:01,859 Pretty. 897 00:56:02,025 --> 00:56:05,195 Vacuous, non-stop yack-yack-yack. 898 00:56:05,362 --> 00:56:06,780 Emily popped her head in, 899 00:56:06,947 --> 00:56:09,241 purely to satisfy her own curiosity, of course, 900 00:56:09,408 --> 00:56:12,744 and then, after approximately four seconds, withdrew. 901 00:56:12,911 --> 00:56:15,581 One of the few occasions I've really enjoyed her surliness. 902 00:56:15,747 --> 00:56:19,793 Anyway, the point is they told us 903 00:56:19,960 --> 00:56:23,171 last week 904 00:56:23,338 --> 00:56:25,757 that their mother... 905 00:56:25,924 --> 00:56:27,593 What? 906 00:56:31,471 --> 00:56:33,348 Is going to marry. 907 00:56:33,515 --> 00:56:34,766 Sir Edward Scott. 908 00:56:34,933 --> 00:56:37,936 So much for contrition and guilt 909 00:56:38,103 --> 00:56:41,648 and madness and clauses in people's wills. 910 00:56:41,815 --> 00:56:44,902 He's been very sadly used, Branwell. 911 00:56:45,068 --> 00:56:45,903 You didn't tell him? 912 00:56:46,069 --> 00:56:51,325 What purpose would it serve? 913 00:56:51,491 --> 00:56:52,784 I'm sorry to inflict all this on you, Ellen. 914 00:56:52,951 --> 00:56:54,703 Charlotte. 915 00:56:54,870 --> 00:56:57,289 I'm your oldest friend. 916 00:56:57,456 --> 00:56:58,957 You can tell me anything, you know that. 917 00:57:00,459 --> 00:57:01,585 Look! 918 00:57:04,254 --> 00:57:06,673 CHARLOTTE: What is that? 919 00:57:06,840 --> 00:57:08,383 It's extraordinary. 920 00:57:08,550 --> 00:57:10,928 Three suns! 921 00:57:11,094 --> 00:57:13,305 (gasps) 922 00:57:13,472 --> 00:57:14,348 What is it? 923 00:57:14,514 --> 00:57:17,267 It's beautiful. 924 00:57:17,434 --> 00:57:18,393 It's you three. 925 00:57:47,255 --> 00:57:49,549 You can go now. 926 00:58:55,574 --> 00:58:58,160 (sniffs) 927 00:59:11,673 --> 00:59:14,342 You'll have to sit him up to get his shirt off. 928 00:59:24,394 --> 00:59:28,273 (crying softly) 929 00:59:52,172 --> 00:59:56,301 (crying softly) 930 01:00:13,610 --> 01:00:15,070 YOUNG CHARLOTTE: 'Tis a shame you're embarked 931 01:00:15,237 --> 01:00:18,156 on this course of myopic self-destruction! 932 01:00:18,323 --> 01:00:20,742 YOUNG BRANWELL: I despise everything you stand for! 933 01:00:20,909 --> 01:00:22,369 Revolution is in the air, 934 01:00:22,536 --> 01:00:26,540 and only a fool like you, sir, would ignore it! 935 01:00:52,649 --> 01:00:55,944 (woman talking softly) 936 01:01:08,248 --> 01:01:10,834 This is the infamous dining room table, 937 01:01:11,001 --> 01:01:13,211 at which the sisters used to sit and write. 938 01:01:37,986 --> 01:01:41,615 ♪ ♪ 939 01:02:09,100 --> 01:02:12,062 ♪ ♪ 940 01:02:40,423 --> 01:02:45,971 ♪ ♪ 63515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.