All language subtitles for The.95th.Annual.Academy.Awards.2023.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,493 --> 00:00:05,693 ‫سنستعرض الفئات الـ٢٣ كلها‬ ‫بشكل مباشر الليلة‬ 2 00:00:05,813 --> 00:00:07,133 ‫ما عدا فئة واحدة‬ 3 00:00:07,253 --> 00:00:11,173 ‫في وقت سابق من الليلة، جائزة أفضل فيلم‬ ‫كانت من نصيب (أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ 4 00:00:12,813 --> 00:00:14,613 ‫تهانينا لـ(ألمانيا)‬ 5 00:00:15,813 --> 00:00:19,053 ‫أعدنا جميع الفئات‬ ‫لأن مجتمع الأفلام أراد ذلك‬ 6 00:00:19,173 --> 00:00:21,973 ‫تقريباً بقدر ما لم يرد ذلك‬ ‫مجتمع التلفاز‬ 7 00:00:22,093 --> 00:00:26,373 ‫لذا، لا تذمّر حيال طول مدة عرضه‬ ‫سبق أن شاهدت كل أفلامكم‬ 8 00:00:26,493 --> 00:00:29,813 ‫الآن، حان دوري لأجعلكم تجلسون‬ ‫في صالة السينما لـ٣ ساعات ونصف‬ 9 00:00:31,093 --> 00:00:33,333 ‫هذا لا يعني أننا لا نريد سماعكم تتكلمون‬ ‫بل نريد هذا‬ 10 00:00:33,453 --> 00:00:36,333 ‫نريد أن تكون خطاباتكم مؤثرة‬ ‫ونريد أيضاً أن نمضي قدماً سريعاً‬ 11 00:00:36,453 --> 00:00:41,293 ‫لذا، إذا طال الخطاب‬ ‫لن نشغل الأغاني لمغادرة المسرح‬ 12 00:00:41,413 --> 00:00:46,613 ‫بدلاً من ذلك، لدينا فرقة استعراض‬ ‫من فيلم (آر آر آر)‬ 13 00:00:46,853 --> 00:00:49,213 ‫سيؤدون رقصة لكم لمغادرة المسرح‬ 14 00:00:49,613 --> 00:00:52,493 ‫إذا طالت خطاباتكم‬ ‫سنلاحقكم بأسلوب (ذا غونغ شو)‬ 15 00:00:52,613 --> 00:00:56,933 ‫لذا، لنبق الأمور مستمرة‬ ‫رجاء رحبوا بأول مقدّمين في حفل الليلة‬ 16 00:00:57,053 --> 00:00:59,613 ‫(دواين جونسون) و(إيميلي بلانت)‬ 17 00:01:13,333 --> 00:01:15,333 ‫- هل يمكنك القيام بأي من هذه الحركات؟‬ ‫- يمكنني ذلك، أجل‬ 18 00:01:15,453 --> 00:01:18,213 ‫حظاً طيباً إذاً، جيد‬ 19 00:01:18,573 --> 00:01:22,533 ‫مرحباً، نعرف أن الحفل بدأ تواً‬ ‫لذا، سندخل صلب الموضوع مباشرة‬ 20 00:01:22,653 --> 00:01:26,453 ‫نحن هنا لتقديم جائزة‬ ‫لأفضل فيلم رسوم متحركة...‬ 21 00:01:27,373 --> 00:01:30,573 ‫أجل، أجل‬ 22 00:01:33,053 --> 00:01:37,533 ‫فيلم رسوم متحركة‬ ‫ولكن أين يبدأ المرء برؤية السحر كما يجب...‬ 23 00:01:37,653 --> 00:01:41,133 ‫- الذي هو من رسوم متحركة؟‬ ‫- لا أعرف، ولكن هذا سبب وجودنا هنا‬ 24 00:01:41,253 --> 00:01:43,773 ‫لذا، إليكم الأفلام المرشحة‬ ‫لأفضل فيلم رسوم متحركة...‬ 25 00:01:43,893 --> 00:01:46,533 ‫- ولنفكر في الأمر‬ ‫- بحقك، إنها ليلة طويلة‬ 26 00:01:46,653 --> 00:01:49,933 ‫هذه العبارة، رسوم متحركة‬ ‫كما الكثير من العبارات‬ 27 00:01:50,053 --> 00:01:53,333 ‫- تعود إلى اللغة الأصلية، اللاتينية‬ ‫- يا للهول!‬ 28 00:01:53,453 --> 00:01:54,813 ‫معناها الأساسي...‬ 29 00:01:55,173 --> 00:01:58,413 ‫- منح الحياة‬ ‫- (دواين)، علينا الاستمرار‬ 30 00:01:58,533 --> 00:02:03,573 ‫- لأنه كما ترى، إنهم مرهقون في هذا...‬ ‫- (إيميلي)، هذا... أجل...‬ 31 00:02:03,693 --> 00:02:06,893 ‫- لا، نحن نهدر الوقت فحسب‬ ‫- إذا أردنا التفكير بالأمر، إنها مضيعة للوقت‬ 32 00:02:07,013 --> 00:02:09,413 ‫أن نقول إن الرسوم المتحركة‬ ‫هي فعلاً تعريف الأفلام‬ 33 00:02:09,533 --> 00:02:14,173 ‫- سرد قصة ببراعة... شكراً لك، أترين هذا؟‬ ‫- أتعرف؟ أجل‬ 34 00:02:14,613 --> 00:02:19,253 ‫ببراعة... شكراً لكم يا رفاق‬ ‫سرد قصة ببراعة لقطة تلو الأخرى‬ 35 00:02:19,373 --> 00:02:24,853 ‫وتكون مرتبطة بالسينما الأصلية وتضم مجموعة‬ ‫كاملة من الأساليب والتقنيات البصرية‬ 36 00:02:24,973 --> 00:02:27,893 ‫كما هو معروض‬ ‫من قِبل المرشحين هذه السنة، شكراً‬ 37 00:02:28,013 --> 00:02:30,813 ‫- كان هذا جميلاً جداً‬ ‫- شكراً لك‬ 38 00:02:30,933 --> 00:02:34,533 ‫أحسنت في قول هذا، أعترف بهذا‬ 39 00:02:35,693 --> 00:02:39,293 ‫إليكم الأفلام المرشحة‬ ‫لأفضل فيلم رسوم متحركة‬ 40 00:02:40,293 --> 00:02:42,373 ‫"(غييرمو ديل توروز، بينوكيو)"‬ 41 00:02:42,493 --> 00:02:46,933 ‫{\an8}"(غييرمو ديل تورو)، (مارك غوستاسون)‬ ‫(غاري أنغر) و(أليكس بالكلي)"‬ 42 00:02:47,133 --> 00:02:51,133 ‫عليك أن تبذل قصارى جهدك‬ ‫وهذا أفضل ما يمكن للجميع فعله‬ 43 00:02:51,573 --> 00:02:53,733 ‫"(مارسيل ذا شيل ويذ شوز أون)"‬ 44 00:02:53,853 --> 00:02:57,253 ‫{\an8}"(دين فلايشر كامب)، (إليزابيث هولم)‬ ‫(آندرو غولدمان)"‬ 45 00:02:57,373 --> 00:02:59,613 ‫"(كارولاين كابلن) و(بول ميزي)"‬ 46 00:02:59,893 --> 00:03:04,093 ‫أحياناً، يقول الناس إن رأسي كبير جداً‬ ‫بالنسبة إلى جسمي‬ 47 00:03:04,213 --> 00:03:07,053 ‫ثم أقول لهم، مقارنةً بماذا؟‬ 48 00:03:07,893 --> 00:03:10,093 ‫"(بوس إن بوتس، ذا لاست ويش)"‬ 49 00:03:10,213 --> 00:03:12,813 ‫"(جويل كرافورد) و(مارك سويفت)"‬ 50 00:03:13,573 --> 00:03:16,093 ‫اخشوني إذا كان لديكم الجرأة!‬ 51 00:03:16,573 --> 00:03:19,653 ‫{\an8}"(ذا سي بيست)، (كريس ويليامز)‬ ‫و(جيد سلانغر)"‬ 52 00:03:19,773 --> 00:03:23,373 ‫- لم توقفني، أليس كذلك؟‬ ‫- هذا ليس الأمر عينه‬ 53 00:03:23,493 --> 00:03:24,813 ‫أليس كذلك؟‬ 54 00:03:25,173 --> 00:03:28,693 ‫{\an8}"(تيرنينغ ريد)‬ ‫(دومي شي) و(لينزي كولينز)"‬ 55 00:03:28,813 --> 00:03:33,853 ‫أحب الاستدارة!‬ ‫أبلغ ١٣ سنة، تعاملوا مع الأمر!‬ 56 00:03:35,733 --> 00:03:37,173 ‫حسناً...‬ 57 00:03:39,413 --> 00:03:41,493 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 58 00:03:41,813 --> 00:03:44,173 ‫(غييرمو ديل توروز بينوكيو)!‬ 59 00:03:50,133 --> 00:03:53,573 ‫"شاهد (غييرمو ديل تورو) فيلم (بينوكيو)‬ ‫لـ(ديزني) لأول مرة عندما كان صغيراً"‬ 60 00:03:53,693 --> 00:03:57,933 ‫"وشعر أنها كانت أول مرة يحاول أحدهم‬ ‫تصوير كم يمكن للطفولة أن تكون مخيفة"‬ 61 00:03:59,013 --> 00:04:02,813 ‫"(غييرمو ديل توروز بينوكيو)"‬ 62 00:04:02,933 --> 00:04:04,973 ‫- يا للعجب، شكراً لك‬ ‫- تهانينا‬ 63 00:04:06,533 --> 00:04:13,933 ‫{\an8}من الرائع أن أعرف أن الشكل الفني هذا‬ ‫الذي نحبه كثيراً، تقنية إيقاف الحركة‬ 64 00:04:14,053 --> 00:04:16,093 ‫ما زال موجوداً ويبلي حسناً‬ 65 00:04:16,613 --> 00:04:21,213 ‫{\an8}أريد أن أشكر (شادو ماشين)‬ ‫والفريق في (بورتلاند)‬ 66 00:04:21,333 --> 00:04:24,613 ‫أريد أن أشكر شركة (هينسينغ)‬ ‫و(ليسا هينسينغ)‬ 67 00:04:24,733 --> 00:04:29,573 ‫أريد أن أشكر زوجتي الجميلة‬ ‫و(سيباستيان) أيضاً‬ 68 00:04:29,693 --> 00:04:35,933 ‫وهذا الرجل الذي كان أصل كل شيء‬ ‫بما في ذلك، مشكلتي مع الكحول‬ 69 00:04:37,493 --> 00:04:38,813 ‫شكراً لك‬ 70 00:04:38,933 --> 00:04:44,013 ‫الرسوم المتحركة هي سينما‬ ‫الرسوم المتحركة ليست نوعاً من الأفلام‬ 71 00:04:44,133 --> 00:04:48,893 ‫الرسوم المتحركة جاهزة‬ ‫لنقلها إلى المستوى التالي‬ 72 00:04:49,013 --> 00:04:51,773 ‫جميعنا جاهزون لهذا، رجاء ساعدونا‬ 73 00:04:51,893 --> 00:04:54,213 ‫لا تنسوا أمر الرسوم المتحركة‬ 74 00:04:54,333 --> 00:05:01,533 ‫أود أن أشكر (نتفليكس) و(تيد ساراندوس)‬ ‫للحفاظ على ثقته وصنع هذا الفيلم‬ 75 00:05:01,653 --> 00:05:05,813 ‫أريد أن أهدي هذه الجائزة‬ ‫لحب حياتي، زوجتي (كيم)‬ 76 00:05:05,933 --> 00:05:09,653 ‫وأولادي ووالدَي، لم يعودا معنا‬ 77 00:05:09,773 --> 00:05:15,573 ‫ولكنهما هنا في قلبي‬ ‫أنا ابنكما وأحبكما، شكراً‬ 78 00:05:59,760 --> 00:06:01,320 ‫"أهلاً بكم من جديد إلى حفل جوائز الأوسكار"‬ 79 00:06:01,440 --> 00:06:04,880 ‫"خلال الليلة، سنعرض كل الأفلام‬ ‫المرشحة لجائزة أفضل فيلم"‬ 80 00:06:05,000 --> 00:06:08,160 ‫"إليكم الفيلم الأول، بـ٤ ترشيحات"‬ 81 00:06:08,280 --> 00:06:11,560 ‫"هذا هو (أفاتار، ذا واي أوف واتر)"‬ 82 00:06:14,720 --> 00:06:18,640 ‫"ليس لطريق الماء بداية أو نهاية"‬ 83 00:06:19,920 --> 00:06:21,360 ‫"الحياة..."‬ 84 00:06:22,680 --> 00:06:24,200 ‫"حتى الموت"‬ 85 00:06:25,440 --> 00:06:27,000 ‫"الظلام..."‬ 86 00:06:27,600 --> 00:06:29,160 ‫"حتى النور"‬ 87 00:06:37,160 --> 00:06:40,680 ‫"الماء يربط كل الأشياء معاً"‬ 88 00:06:49,240 --> 00:06:51,920 ‫أهلاً بكم من جديد‬ ‫كان هذا (أفاتار، ذا واي أوف واتر)‬ 89 00:06:52,040 --> 00:06:54,760 ‫الفيلم الثالث الأعلى إيراداً على الإطلاق‬ 90 00:06:54,880 --> 00:06:59,240 ‫أخرج (جايمس كاميرون) ٣ أفلام‬ ‫جمعت ملياري دولار لكل منها‬ 91 00:06:59,360 --> 00:07:04,600 ‫أو نظراً لتاريخه الزوجي‬ ‫٣ أفلام جمعت مليار دولار‬ 92 00:07:05,880 --> 00:07:07,520 ‫لدينا تاريخ حافل بصناعة الأفلام الليلة‬ 93 00:07:07,640 --> 00:07:11,480 ‫بما في ذلك رجل‬ ‫قد يصبح الممثل الفائز الأكبر سناً‬ 94 00:07:11,600 --> 00:07:13,800 ‫أحد الممثلين المفضلين لديّ، (جود هيرش)‬ 95 00:07:13,920 --> 00:07:18,560 ‫سيتمّ (جود) عامه الـ٨٨ يوم الأربعاء‬ 96 00:07:20,080 --> 00:07:24,160 ‫عامه الـ٨٨ هذا الأسبوع‬ ‫لذا، سنستعرض فئته أولاً‬ 97 00:07:24,640 --> 00:07:29,120 ‫لنفعل هذا، مقدّما جائزة الأوسكار‬ ‫لأفضل ممثل أو ممثلة بدور مساعد‬ 98 00:07:29,240 --> 00:07:32,600 ‫الفائزان بجائزة أفضل ممثل وممثلة‬ ‫بدور مساعد السنة الماضية‬ 99 00:07:32,720 --> 00:07:35,440 ‫(تروي كوتسر) و(أريانا ديبوز)‬ 100 00:07:49,800 --> 00:07:51,200 ‫مرحباً يا عزيزي‬ 101 00:07:55,640 --> 00:08:02,240 ‫"تسرنا العودة لتقديم جائزة الأوسكار‬ ‫لأفضل ممثل وممثلة بدور مساعد"‬ 102 00:08:05,920 --> 00:08:08,840 ‫"عدا عن مشاركة فوزين رائعين السنة الفائتة"‬ 103 00:08:08,960 --> 00:08:13,360 ‫"نتشارك أيضاً حب التعاون مع الآخرين"‬ 104 00:08:13,480 --> 00:08:16,120 ‫"من أجل التواصل مع الجمهور"‬ 105 00:08:16,840 --> 00:08:22,760 ‫ونحن سعيدان ومتحمسان جداً‬ ‫أن الأفلام والأشخاص الذين يصنعونها‬ 106 00:08:22,880 --> 00:08:29,240 ‫قد أصبحوا أكثر شموليةً‬ ‫وأكثر انعكاساً للجمهور الذي يتطلع إليهم‬ 107 00:08:34,920 --> 00:08:40,600 ‫"في الفرص الكثيرة المبكرة‬ ‫ممثلون آخرون أدوا صوتي بعيداً عن المسرح"‬ 108 00:08:41,240 --> 00:08:44,560 ‫"الليلة، مصدر الصوت لا يهم"‬ 109 00:08:45,200 --> 00:08:47,640 ‫"ها أنا أؤدي الإشارات"‬ 110 00:08:49,040 --> 00:08:53,040 ‫"وأنا سعيد جداً لتكريم هؤلاء الممثلين"‬ 111 00:08:53,960 --> 00:08:56,680 ‫رغم أن الشخصيات التي أدوها‬ ‫لا تُعتبر بطولية‬ 112 00:08:56,800 --> 00:09:01,160 ‫إلا أن مساهماتهم للفيلم‬ ‫وأهمية أدوارهم هي جوهرية‬ 113 00:09:01,360 --> 00:09:05,520 ‫إليكم المرشحون لأفضل ممثل بدور مساعد‬ 114 00:09:07,720 --> 00:09:10,520 ‫"(برندان غليسون)، (ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 115 00:09:10,960 --> 00:09:12,600 ‫إليك شيء يدوم بالفعل...‬ 116 00:09:13,920 --> 00:09:15,560 ‫"الموسيقى تدوم"‬ 117 00:09:15,680 --> 00:09:18,600 ‫"اللوحات تدوم‬ ‫والشِعر يدوم"‬ 118 00:09:19,240 --> 00:09:22,320 ‫بعد ٥٠ سنة، لن يتذكر أحد أياً منا‬ 119 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 ‫"(بريان تيري هنري)، (كوزواي)"‬ 120 00:09:30,360 --> 00:09:35,440 ‫تعرضت لحادث سيارة مع (جيس)‬ ‫وابن أختي على الجسر‬ 121 00:09:35,560 --> 00:09:39,400 ‫أذكر أنني نظرت في عينيها‬ ‫وشعرت وكأنها تودعني‬ 122 00:09:40,200 --> 00:09:41,840 ‫وكأنها تقول...‬ 123 00:09:42,880 --> 00:09:44,480 ‫أراك لاحقاً‬ 124 00:09:49,280 --> 00:09:51,280 ‫"(جود هيرش)، (ذا فايبلمانز)"‬ 125 00:09:51,480 --> 00:09:53,520 ‫إذاً، تحب الأفلام، صحيح؟‬ 126 00:09:53,640 --> 00:09:56,560 ‫تحب هؤلاء الناس، صحيح؟‬ ‫أختك ووالديك‬ 127 00:09:56,680 --> 00:09:59,640 ‫ولكن أظن أنك ستحب هذا أكثر‬ 128 00:09:59,760 --> 00:10:03,360 ‫صدقني أيها الفتى، أفهم الأمر‬ ‫العائلة والفن...‬ 129 00:10:03,840 --> 00:10:05,400 ‫ستمزّقانك إلى نصفين‬ 130 00:10:09,800 --> 00:10:13,000 ‫"(باري كيوغان)، (ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 131 00:10:13,200 --> 00:10:15,360 ‫ما أردت أن أسألك إياه...‬ 132 00:10:15,800 --> 00:10:18,320 ‫على الأرجح لا تودين أن...‬ ‫لا أعرف‬ 133 00:10:18,440 --> 00:10:20,280 ‫تقعي في حب فتى مثلي، صحيح؟‬ 134 00:10:21,120 --> 00:10:23,720 ‫أجل، لا...‬ ‫لم أظن ذلك‬ 135 00:10:25,320 --> 00:10:27,080 ‫ها قد زال حلمي‬ 136 00:10:31,360 --> 00:10:34,640 ‫"(كي هوي كوان)‬ ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 137 00:10:34,760 --> 00:10:38,120 ‫- لا وقت للمساعدة!‬ ‫- ثمة شر كبير ترسّخ في عالمي‬ 138 00:10:38,240 --> 00:10:41,280 ‫وقد بدأ بنشر الفوضى في كل مكان‬ 139 00:10:42,520 --> 00:10:46,680 ‫"سنوات البحث كلها‬ ‫أوصلتني إلى هنا، إليك"‬ 140 00:10:54,400 --> 00:10:56,520 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 141 00:10:57,840 --> 00:10:59,520 ‫(كي هوي كوان)‬ 142 00:11:04,560 --> 00:11:09,480 ‫"ظهر (كي هوي كوان) على الشاشة لأول مرة‬ ‫في (إنديانا جونز آند ذا تيمبل أوف دوم)"‬ 143 00:11:09,600 --> 00:11:11,520 ‫"وأدى دور (دايتا) في فيلم (ذا غونيز)"‬ 144 00:11:11,640 --> 00:11:15,120 ‫"لديه شهادة في صناعة الأفلام‬ ‫من كلية (يو إس سي) للفنون السينمائية"‬ 145 00:11:15,240 --> 00:11:18,520 ‫"وقد عمل كمنسق حيل‬ ‫وكمساعد مخرج"‬ 146 00:11:32,400 --> 00:11:34,240 ‫يا للروعة!‬ 147 00:11:50,080 --> 00:11:52,800 ‫شكراً لكم، شكراً لكم‬ 148 00:11:55,440 --> 00:11:59,520 ‫{\an8}- "(كي هوي كوان)"‬ ‫- أمي بعمر الـ٨٤ سنة‬ 149 00:12:00,000 --> 00:12:01,880 ‫وهي تشاهدنا في المنزل‬ 150 00:12:02,240 --> 00:12:05,960 ‫أمي، لقد فزت تواً بجائزة أوسكار!‬ 151 00:12:15,200 --> 00:12:17,560 ‫بدأت رحلتي على متن قارب‬ 152 00:12:18,000 --> 00:12:20,320 ‫وأمضيت سنة بمخيم لاجئين‬ 153 00:12:20,880 --> 00:12:25,960 ‫وبطريقة ما، انتهى بي المطاف هنا‬ ‫على أكبر مسرح في (هوليوود)‬ 154 00:12:29,480 --> 00:12:33,600 ‫يُقال إن قصصاً كهذه‬ ‫لا تحصل سوى في الأفلام‬ 155 00:12:33,960 --> 00:12:36,400 ‫ولا أصدق أنها تحصل لي‬ 156 00:12:36,720 --> 00:12:39,680 ‫هذا هو الحلم الأمريكي!‬ 157 00:12:47,000 --> 00:12:51,440 ‫شكراً جزيلاً للأكاديمية‬ ‫لهذا التشريف الفريد بالحياة‬ 158 00:12:51,560 --> 00:12:55,840 ‫أود شكر أمي على التضحيات‬ ‫التي قدمتها لأصل إلى هنا‬ 159 00:12:56,200 --> 00:13:01,200 ‫وأشكر أخي الصغير (ديفيد)‬ ‫الذي يتصل بي كل يوم‬ 160 00:13:01,360 --> 00:13:05,320 ‫ليذكّرني بأن أعتني بنفسي‬ ‫أحبك يا أخي‬ 161 00:13:06,720 --> 00:13:10,360 ‫شكراً لـ(كيندال) على كل دعمك‬ ‫وكل شيء فعلته‬ 162 00:13:10,480 --> 00:13:14,400 ‫وأشكر (إيه ٢٤)‬ ‫والثنائي (دانيال) و(جوناثان)‬ 163 00:13:14,600 --> 00:13:20,240 ‫و(جيمي) و(ميشيل)‬ ‫وصديقي مدى الحياة (جيف كوهين)‬ 164 00:13:26,560 --> 00:13:32,240 ‫أنا مدين بكل شيء‬ ‫لحبيبتي وزوجتي (إيكو) التي...‬ 165 00:13:37,240 --> 00:13:39,640 ‫التي، شهراً تلو الآخر‬ 166 00:13:40,640 --> 00:13:43,120 ‫وعاماً تلو الآخر، طيلة ٢٠ عاماً‬ 167 00:13:43,480 --> 00:13:49,400 ‫ أخبرتني بأن يوماً ما‬ ‫ستحين فرصتي‬ 168 00:13:50,760 --> 00:13:53,520 ‫يجب أن تثقوا بالأحلام‬ 169 00:13:53,800 --> 00:13:56,320 ‫كدت أتخلى عن حلمي‬ 170 00:13:56,560 --> 00:14:00,280 ‫إلى كل من يشاهدنا‬ ‫أرجوكم، حافظوا على أحلامكم!‬ 171 00:14:10,160 --> 00:14:13,360 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ ‫لاستضافتي من جديد‬ 172 00:14:13,600 --> 00:14:16,120 ‫أحبكم‬ ‫شكراً، شكراً، شكراً!‬ 173 00:14:34,280 --> 00:14:38,440 ‫يا للهول، لقد تأثرت‬ ‫أنا أذرف الدموع‬ 174 00:14:38,760 --> 00:14:40,960 ‫- "وأنا أيضاً"‬ ‫- حسناً‬ 175 00:14:43,760 --> 00:14:46,800 ‫"والآن، إلى النساء المذهلات"‬ 176 00:14:47,240 --> 00:14:52,480 ‫"اللواتي أسرننا بأداء مثقل بالمشاعر"‬ 177 00:14:54,280 --> 00:14:59,280 ‫"إليكم المرشحات لجائزة‬ ‫أفضل ممثلة بدور مساعد"‬ 178 00:15:01,640 --> 00:15:04,840 ‫"(أنجيلا باسيت)‬ ‫(بلاك بانثر واكاندا فوريفر)"‬ 179 00:15:05,120 --> 00:15:09,880 ‫أنا ملكة أقوى أمة في العالم‬ 180 00:15:10,280 --> 00:15:13,520 ‫وقد خسرت كل عائلتي‬ 181 00:15:14,440 --> 00:15:17,280 ‫ألم أبذل كل شيء بعد؟‬ 182 00:15:22,280 --> 00:15:23,960 ‫"(هونغ تشاو)، (ذا وايل)"‬ 183 00:15:25,160 --> 00:15:28,360 ‫أنصت إليّ، لا يحتاج إلى مساعدة‬ 184 00:15:29,120 --> 00:15:34,240 ‫سيموت على الأرجح بغضون أيام‬ ‫وهو بحاجة إلى أن تتركه وشأنه‬ 185 00:15:34,360 --> 00:15:36,720 ‫أنا الوحيدة التي يمكنها مساعدته‬ ‫هل تفهمني؟‬ 186 00:15:42,280 --> 00:15:44,960 ‫"(كيري كوندون)‬ ‫(ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 187 00:15:45,880 --> 00:15:47,960 ‫أنت، ما الذي يحصل بينك وبين أخي؟‬ 188 00:15:49,440 --> 00:15:52,960 ‫لا يمكنك التوقف عن كونك‬ ‫صديق الرجل فجأة‬ 189 00:15:54,400 --> 00:15:59,120 ‫- ولمَ لا؟‬ ‫- لمَ لا؟ لأن هذا ليس لطيفاً‬ 190 00:16:03,520 --> 00:16:06,960 ‫"(جيمي لي كرتيس)‬ ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 191 00:16:07,880 --> 00:16:12,600 ‫ربما أنت ترين مجرد رسومات وأرقام‬ ‫ولكنني أرى قصة‬ 192 00:16:13,080 --> 00:16:16,560 ‫يمكنني تتبع تقلبات حياتك‬ 193 00:16:17,440 --> 00:16:24,120 ‫وهي لا تبدو جيدة‬ ‫لا تبدو جيدة‬ 194 00:16:28,520 --> 00:16:31,520 ‫"(ستيفاني سو)‬ ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 195 00:16:32,760 --> 00:16:34,400 ‫أنا متعبة‬ 196 00:16:35,000 --> 00:16:38,880 ‫لا أريد أن أتألم بعد الآن‬ ‫ولكن لسبب ما، حين أكون معك...‬ 197 00:16:39,640 --> 00:16:41,480 ‫"نتألم نحن معاً"‬ 198 00:16:43,400 --> 00:16:45,280 ‫دعيني وشأني وحسب‬ 199 00:16:57,960 --> 00:17:00,080 ‫"والجائزة من نصيب..."‬ 200 00:17:04,680 --> 00:17:07,680 ‫(جيمي لي كرتيس)!‬ 201 00:17:12,840 --> 00:17:17,680 ‫"ظهرت (جيمي لي كرتيس) للمرة الأولى‬ ‫في فيلم الرعب الكلاسيكي (هالويين)"‬ 202 00:17:18,280 --> 00:17:24,240 ‫"وبعد ٤٥ سنة، كانت منتجة منفذة‬ ‫في الجزء الأخير، (هالويين إندز)"‬ 203 00:17:50,360 --> 00:17:57,040 ‫توقفوا، لدي ٤٥ ثانية ووعدت (جانيت يانغ)‬ ‫بالالتزام بها لأنني صالحة‬ 204 00:17:58,240 --> 00:18:02,000 ‫أعرف أنه يبدو أنني واقفة هنا بمفردي‬ ‫ولكنني لست كذلك...‬ 205 00:18:02,120 --> 00:18:05,440 ‫بل معي مئات الأشخاص‬ 206 00:18:05,560 --> 00:18:08,880 ‫وأنا أمثّل مئات الأشخاص‬ ‫أين الثنائي (دانيال)؟‬ 207 00:18:09,000 --> 00:18:12,840 ‫الثنائي (دانيال)، (جوناثان)‬ ‫(لايلاين)، فريق العمل بأكمله‬ 208 00:18:12,960 --> 00:18:16,160 ‫وعزيزتي (ميشيل)‬ ‫كما (كي) و(ستيف)‬ 209 00:18:16,280 --> 00:18:20,560 ‫وكل الفنانين‬ ‫الذين صنعوا هذا الفيلم‬ 210 00:18:20,680 --> 00:18:22,320 ‫نحن فزنا بالأوسكار تواً‬ 211 00:18:22,440 --> 00:18:24,880 ‫وإلى فريق الأحلام‬ 212 00:18:25,360 --> 00:18:30,800 ‫وإلى مدير أعمالي (ريك كورتسمان)‬ ‫(آلان ورثهايمر)، (هايدي شايفرشون) و(جايمس)‬ 213 00:18:30,920 --> 00:18:32,960 ‫(غريس آن) و(جاي روس)‬ 214 00:18:33,080 --> 00:18:34,800 ‫فزنا بالأوسكار تواً‬ 215 00:18:35,120 --> 00:18:40,200 ‫إلى عائلتي‬ ‫وزوجي الرائع (كريستوفر غيست)‬ 216 00:18:43,440 --> 00:18:47,040 ‫وإلى ابنتينا (آني) و(روبي)‬ 217 00:18:47,880 --> 00:18:50,400 ‫وإلى شقيقتي (كيلي)‬ ‫لقد فزنا بالأوسكار تواً‬ 218 00:18:51,160 --> 00:18:58,680 ‫إلى كل من ساند أفلام هذا النوع‬ ‫التي صورتها طيلة السنين، الآلاف...‬ 219 00:18:58,800 --> 00:19:02,520 ‫ومئات الآلاف من الناس‬ 220 00:19:02,760 --> 00:19:08,760 ‫لقد فزنا بالأوسكار تواً معاً!‬ 221 00:19:15,480 --> 00:19:20,840 ‫رُشحت أمي وأبي لجائزة أوسكار‬ ‫في فئات مختلفة‬ 222 00:19:23,400 --> 00:19:25,360 ‫لقد فزت بالأوسكار تواً‬ 223 00:19:45,000 --> 00:19:47,760 ‫"رجاء رحبوا بـ(كارا ديلافين)"‬ 224 00:19:57,920 --> 00:20:04,560 ‫محاولة تلخيص تجارب كل النساء‬ ‫في فيلم واحد هو أمر مستحيل‬ 225 00:20:05,120 --> 00:20:10,200 ‫ولكن الأفلام القصيرة السبعة من إخراج‬ ‫٧ مخرجات في (تيل إت لايك إيه وومن)‬ 226 00:20:10,440 --> 00:20:15,160 ‫تظهر أهمية أن يسيطر الناس‬ ‫على قصصهم في الحياة‬ 227 00:20:15,640 --> 00:20:18,800 ‫حين يتسنى لنا إخبار قصصنا‬ ‫يمكننا الازدهار‬ 228 00:20:19,480 --> 00:20:22,120 ‫هنا الليلة لأداء (أبلوز)‬ ‫من (تيل إت لايك إيه وومن)‬ 229 00:20:22,320 --> 00:20:26,760 ‫رحبوا من فضلكم بالفائزة الفخرية بالأوسكار‬ ‫(دايان وورن) و(صوفيا كارسون)‬ 230 00:23:33,960 --> 00:23:37,040 ‫"أهلاً بكم من جديد في حفل جوائز الأوسكار‬ ‫مع ستة مرشحين"‬ 231 00:23:37,160 --> 00:23:40,760 ‫"المرشح التالي عن فئة أفضل فيلم‬ ‫هو فيلم (تار)"‬ 232 00:23:42,680 --> 00:23:44,000 ‫"(تار)"‬ 233 00:23:44,120 --> 00:23:47,280 ‫"إنها واحدة من أهم الشخصيات‬ ‫الموسيقية في عصرنا"‬ 234 00:23:47,400 --> 00:23:48,920 ‫"(ليديا تار)"‬ 235 00:23:52,240 --> 00:23:53,560 ‫ما الخطب؟‬ 236 00:23:54,040 --> 00:23:55,560 ‫لدينا مشكلة‬ 237 00:23:57,600 --> 00:23:59,840 ‫"هل تصدّقين حقاً ما يقولونه؟"‬ 238 00:24:00,400 --> 00:24:01,840 ‫"أنا قلقة"‬ 239 00:24:03,200 --> 00:24:05,720 ‫"بدأت بالانزواء على نفسها"‬ 240 00:24:06,080 --> 00:24:07,680 ‫"هذا جميل"‬ 241 00:24:17,760 --> 00:24:22,720 ‫كان هذا فيلم (تار) و(كايت بلانشيت)‬ ‫مرشحّة للمرة الثامنة الليلة‬ 242 00:24:22,840 --> 00:24:26,080 ‫فهي مدهشة كما عادتها‬ ‫والفيلم...‬ 243 00:24:27,680 --> 00:24:31,680 ‫متقن جداً‬ ‫شاهدنا فيلماً واحداً هذا العام‬ 244 00:24:31,800 --> 00:24:35,080 ‫يبدأ بمقابلة للشخصية الأساسية‬ ‫مدتها ١٥ دقيقةً‬ 245 00:24:35,200 --> 00:24:37,400 ‫مع الكاتب في صحيفة (نيويوركر)‬ ‫(آدام غوبنيك)‬ 246 00:24:37,640 --> 00:24:40,000 ‫ليكن (تار)، ستسرّون بذلك‬ 247 00:24:40,480 --> 00:24:44,360 ‫الفئة التالية هي أفضل فيلم وثائقي‬ ‫والذي لعلكم تذكرون‬ 248 00:24:44,480 --> 00:24:47,240 ‫هي الفئة التي شهدت الاشتباك‬ ‫الصغير العام الماضي‬ 249 00:24:47,600 --> 00:24:51,520 ‫آمل أن تمرّ هذه المرة من دون مشاكل‬ ‫أو على الأقل من دون (هيتش)‬ 250 00:24:51,720 --> 00:24:53,680 ‫رجاء رحبوا...‬ 251 00:24:54,960 --> 00:25:00,160 ‫بالفائزين بجائزتي أوسكار (ريز أحمد)‬ ‫و(أمير كويستلوف تومسون)‬ 252 00:25:12,000 --> 00:25:14,360 ‫يقال إن الحقيقة أغرب من الخيال‬ 253 00:25:14,840 --> 00:25:19,000 ‫مرشحو هذا العام عن فئة أفضل فيلم وثائقي‬ ‫أخبروا قصصاً نعجز عن ابتكارها‬ 254 00:25:19,120 --> 00:25:24,080 ‫بشغف تطمح إليه الأفلام الخيالية‬ ‫وتستلهم منه‬ 255 00:25:24,200 --> 00:25:27,680 ‫و(أمير) عليّ الاعتراف‬ ‫إنني أحببت فيلمك الوثائقي العام الماضي‬ 256 00:25:27,800 --> 00:25:31,880 ‫- فهو يشبه هذه الأفلام المرشحة‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 257 00:25:32,120 --> 00:25:34,080 ‫- أحببته‬ ‫- شكراً‬ 258 00:25:35,760 --> 00:25:40,760 ‫الأمر المميز فيه هو أنه كهذه الأفلام المرشحة‬ ‫أخبر قصةً رائعة غير معروفة‬ 259 00:25:41,440 --> 00:25:46,680 ‫شكراً، عند صنع فيلم وثائقي‬ ‫باستخدام لقطات لم تشاهد من قبل‬ 260 00:25:46,800 --> 00:25:48,640 ‫يمنح ذلك الفيلم حياة جديدة‬ ‫ومعنى جديداً‬ 261 00:25:48,760 --> 00:25:51,640 ‫وهذه إحدى التقنيات المستخدمة‬ ‫من قبل صانعي هذه الأفلام الوثائقية‬ 262 00:25:51,760 --> 00:25:56,440 ‫فيستخدم الآخرون بشكل أساسي‬ ‫صوراً من الأرشيف بأساليب مبتكرة‬ 263 00:25:56,560 --> 00:25:59,560 ‫ويمضون سنوات في متابعة مواضيعهم‬ ‫الحيوانات والبشر على حد سواء‬ 264 00:25:59,680 --> 00:26:02,760 ‫لكن بغض النظر عن النهج المتبع‬ ‫صوّر المخرجون هذه الحقائق العالمية‬ 265 00:26:02,880 --> 00:26:05,640 ‫عبر قصص استثنائية‬ ‫سواء كانت عن دور أيتام‬ 266 00:26:05,760 --> 00:26:09,400 ‫أو معارضين سياسيين، طيور مصابة‬ ‫فنانين رائدين‬ 267 00:26:09,520 --> 00:26:12,400 ‫أو حتى عشاق براكين‬ 268 00:26:12,920 --> 00:26:18,000 ‫وما أوصل هذه القصص إلى الشاشة‬ ‫هو عدسات هؤلاء المصورّين ومنظورهم الفريد‬ 269 00:26:18,120 --> 00:26:21,120 ‫لذا إليكم المرشحون عن فئة أفضل فيلم وثائقي‬ 270 00:26:22,720 --> 00:26:27,280 ‫{\an8}"(أول ذات بريذس) لـ(شوناك سين)‬ ‫(أمان مان) و(تيدي ليفير)"‬ 271 00:26:27,640 --> 00:26:29,720 ‫"تهبط الطيور من السماء"‬ 272 00:26:30,280 --> 00:26:35,320 ‫{\an8}"(دلهي) عبارة عن جرح كبير‬ ‫ونحن ضمادة صغيرة عليها"‬ 273 00:26:35,760 --> 00:26:37,480 ‫"(أول ذا بيوتي آند ذا بلودشيد)"‬ 274 00:26:37,600 --> 00:26:40,760 ‫{\an8}"(لورا بويتراس)، (هاورد غيرتلر)‬ ‫(جون لايونز)"‬ 275 00:26:40,880 --> 00:26:43,320 ‫"(نان غولدن) و(يوني غوليهوف)"‬ 276 00:26:43,720 --> 00:26:47,760 ‫بدأ عدد كبير من الأشخاص‬ ‫برفض الهبات من عائلة (ساكلر)‬ 277 00:26:47,880 --> 00:26:52,480 ‫{\an8}"(فاير أوف لوف) لـ(سارة دوسا)‬ ‫(شاين بوريس) و(آينا فيتشمان)"‬ 278 00:26:52,600 --> 00:26:56,200 ‫"ربما نحتاج إلى فلسفة وجود"‬ 279 00:26:56,320 --> 00:26:58,720 ‫"لمواجهة هذه الوحوش البركانية"‬ 280 00:26:58,840 --> 00:27:00,320 ‫"(إيه هاوس مايد أوف سبلينترز)"‬ 281 00:27:00,440 --> 00:27:03,040 ‫{\an8}"لـ(سايمون ليرينغ ويلمونت)‬ ‫و(مونيكا هيلستورم)"‬ 282 00:27:03,160 --> 00:27:09,520 ‫"يترك كل ولد علامةً على جدران الملجأ المهترئة"‬ 283 00:27:09,640 --> 00:27:13,800 ‫{\an8}"(نافالني) لـ(دانيال رور)‬ ‫(أوديسا راي)، (دايان بيكير)"‬ 284 00:27:13,920 --> 00:27:16,240 ‫"(ميلاني ميلير) و(شاين بوريس)"‬ 285 00:27:16,720 --> 00:27:21,360 ‫{\an8}يشعرون بالإهانة‬ ‫لأنهم حاولوا قتلي ونجوت‬ 286 00:27:21,480 --> 00:27:24,680 ‫"والآن يهددون بزجّي في السجن"‬ 287 00:27:27,400 --> 00:27:28,920 ‫والجائزة من نصيب...‬ 288 00:27:31,160 --> 00:27:32,480 ‫(نافالني)‬ 289 00:27:33,680 --> 00:27:38,240 ‫(دانيال رور)، (أوديسا راي)، (دايان بيكير)‬ ‫(ميلاني ميلير) و(شاين بوريس)‬ 290 00:27:40,520 --> 00:27:44,520 ‫"صوّر المخرج (دانيال رور) وفريق عمله‬ ‫(أليكسي نافالني)"‬ 291 00:27:44,640 --> 00:27:49,120 ‫"في حين كان مختبئاً من الحكومة الروسية‬ ‫في موقع ناء في (ألمانيا)"‬ 292 00:27:53,520 --> 00:28:00,160 ‫{\an8}"(نافالني)، (دانيال رور)، (أوديسا راي)‬ ‫(دايان بيكير) (ميلاني ميلير) و(شاين بوريس)"‬ 293 00:28:08,880 --> 00:28:10,680 ‫شكراً للأكاديمية‬ 294 00:28:11,120 --> 00:28:14,840 ‫يشرّفنا اختيارنا ما بين هذه المجموعة‬ ‫من صناع الأفلام الوثائقية‬ 295 00:28:14,960 --> 00:28:18,960 ‫{\an8}فهذه الأفلام تعيد تحديد معنى‬ ‫الأفلام الوثائقية السينمائية‬ 296 00:28:19,400 --> 00:28:21,760 ‫{\an8}لكل شخص ساعدنا في صنع فيلمنا‬ ‫تعرفون أنفسكم‬ 297 00:28:21,880 --> 00:28:25,200 ‫فشجاعتكم وجسارتكم‬ ‫جعلت هذا الفيلم واقعاً‬ 298 00:28:25,840 --> 00:28:30,720 ‫فنحن ندين بالكثير لـ(كريستو غروسيف)‬ ‫مهووس الحاسوب البلغاري‬ 299 00:28:33,920 --> 00:28:36,040 ‫(كريستو)، خاطرت بكل شيء‬ ‫لتخبر هذه القصة‬ 300 00:28:36,160 --> 00:28:39,360 ‫والصحفيون الاستقصائيون أمثالك‬ ‫وأمثال (ماريا بيبتشيك)‬ 301 00:28:39,480 --> 00:28:41,320 ‫هم الذين يمكّنون عملنا‬ 302 00:28:44,120 --> 00:28:46,040 ‫إلى عائلة (نافالني)‬ 303 00:28:46,840 --> 00:28:51,480 ‫(يوليا)، (تاشا) و(زهار)‬ ‫شكراً على شجاعتكم، العالم إلى جانبكم‬ 304 00:28:56,840 --> 00:28:59,600 ‫وهناك شخص عجز عن الحضور الليلة‬ 305 00:29:00,760 --> 00:29:03,000 ‫(أليكسي نافالني) قائد المعارضة الروسية‬ 306 00:29:05,520 --> 00:29:07,920 ‫الذي لا يزال في الحبس الانفرادي‬ 307 00:29:08,040 --> 00:29:11,960 ‫بسبب ما يسميه، أريد التأكد‬ ‫من نقل كلماته بشكل صحيح‬ 308 00:29:12,080 --> 00:29:15,040 ‫حرب (فلاديمير بوتين) العدوانية‬ ‫غير العادلة في (أوكرانيا)‬ 309 00:29:15,160 --> 00:29:17,640 ‫أود تقديم هذه الجائزة إلى (نافالني)‬ 310 00:29:17,760 --> 00:29:19,880 ‫إلى كل المساجين السياسيين‬ ‫في كل أنحاء العالم‬ 311 00:29:20,000 --> 00:29:23,080 ‫"(أليكسي)، لم ينس العالم‬ ‫رسالتك الهامة لنا"‬ 312 00:29:23,200 --> 00:29:29,520 ‫"أنه يجب ألاّ نشعر بالخوف من معارضة الطغاة‬ ‫والاستبداد أينما وجدوا"‬ 313 00:29:29,640 --> 00:29:33,680 ‫أريد دعوة (يوليا) لتقول‬ ‫بعض الملاحظات السريعة، (يوليا)‬ 314 00:29:39,720 --> 00:29:44,880 ‫شكراً يا (دانيال)‬ ‫وشكراً لجميع الموجودين هنا‬ 315 00:29:45,160 --> 00:29:49,400 ‫زوجي مسجون، فقط لأنه قال الحقيقة‬ 316 00:29:49,520 --> 00:29:54,880 ‫زوجي مسجون، لأنه دافع عن الديمقراطية‬ 317 00:29:56,640 --> 00:30:02,080 ‫(أليكسي)، أحلم بيوم تحريرك‬ 318 00:30:02,640 --> 00:30:04,720 ‫وتحرير بلادنا‬ 319 00:30:06,040 --> 00:30:08,800 ‫ابق قوياً يا حبيبي، شكراً لكم‬ 320 00:30:28,960 --> 00:30:31,040 ‫- إنها سنة مؤثرة‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 321 00:30:31,680 --> 00:30:35,360 ‫أغلب الأفلام ومقاطع الفيديو‬ ‫التي نشاهدها اليوم قصيرة‬ 322 00:30:35,640 --> 00:30:39,440 ‫ويدفع هؤلاء المرشحون بإمكانيات‬ ‫هذه الفئة إلى حدها الأقصى‬ 323 00:30:39,560 --> 00:30:42,800 ‫لو قارنا الأفلام السينمائية بالروايات‬ ‫فالأفلام القصيرة هي الشِعر‬ 324 00:30:42,920 --> 00:30:48,000 ‫فيجب تحديد كل المشاعر‬ ‫والتشويق والتأثير في مقطع قصير‬ 325 00:30:48,480 --> 00:30:51,320 ‫إليكم المرشحون عن فئة أفضل فيلم حي قصير‬ 326 00:30:53,120 --> 00:30:56,600 ‫{\an8}"(إن آيريش غودباي)‬ ‫(توم بيركلي) و(روس وايت)"‬ 327 00:30:58,040 --> 00:31:01,840 ‫{\an8}"(إيفالو)‬ ‫(أنديرس والتر) و(ريبيكا بروزان)"‬ 328 00:31:03,080 --> 00:31:07,600 ‫{\an8}"(لو بوبي)، (أليس رورفاكر)‬ ‫و(ألفونزو كوارون)"‬ 329 00:31:07,800 --> 00:31:12,120 ‫{\an8}"(نايت رايد)، (آيريك تفايتون)‬ ‫و(غاوتي ليد لارسن)"‬ 330 00:31:12,920 --> 00:31:15,680 ‫"(ذا ريد سوتكايس)، (سايروس نيشفاد)"‬ 331 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 ‫والجائزة من نصيب...‬ 332 00:31:22,800 --> 00:31:26,600 ‫فيلم (إن آيريش غودباي)‬ ‫(توم بيركلي) و(روس وايت)‬ 333 00:31:30,000 --> 00:31:34,160 ‫"يضع (توم بيركلي) صوته على أفكار‬ ‫الأمير (هاري) في وثائقي تلفزيوني"‬ 334 00:31:34,520 --> 00:31:39,720 ‫"و(ورس وايت) ينحدر من (بيلفاست)‬ ‫موقع تصوير فيلم (إن آيريش غودباي)"‬ 335 00:31:41,680 --> 00:31:46,920 ‫{\an8}"(إن آيريش غودباي)‬ ‫(توم بيركلي) و(روس وايت)"‬ 336 00:31:57,440 --> 00:32:04,320 ‫{\an8}يا للهول! شكراً جزيلاً للأكاديمية‬ ‫على هذا الشرف الكبير جداً‬ 337 00:32:04,640 --> 00:32:07,400 ‫{\an8}شكراً للزملاء المرشحين‬ ‫كل المرشحين على أعمالكم‬ 338 00:32:07,520 --> 00:32:10,320 ‫فأعمالكم ألهمتنا كثيراً‬ 339 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 ‫شكراً إلى جميع من في الديار‬ ‫في (إيرلندا الشمالية)‬ 340 00:32:13,120 --> 00:32:16,560 ‫فقد ساعدتمونا في صنع هذا الفيلم‬ ‫نتمنى لو الوقت يسمح لتعدادكم‬ 341 00:32:16,880 --> 00:32:18,520 ‫لكن تعرفون من تكونوا‬ 342 00:32:19,560 --> 00:32:21,840 ‫هناك أمر مهم جداً نودّ التحدث بشأنه‬ 343 00:32:22,160 --> 00:32:24,560 ‫هذه الجائزة هي ثاني أهم شيء‬ ‫نتحدث عنه اليوم‬ 344 00:32:24,680 --> 00:32:26,480 ‫لأننا نحتفل بعيد ميلاد هذا الرجل‬ 345 00:32:28,840 --> 00:32:32,840 ‫وهو يحتفل به هنا في (هوليوود)‬ ‫مرتدياً سترةً بنقشة الفهد‬ 346 00:32:33,520 --> 00:32:36,120 ‫نودّ أن نستغل وقتنا المتبقي هنا‬ ‫لنغني لـ(جايمس)‬ 347 00:32:36,520 --> 00:32:40,640 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 348 00:32:41,040 --> 00:32:45,000 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 349 00:32:45,240 --> 00:32:49,560 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك‬ ‫يا (جاي) العزيز"‬ 350 00:32:49,880 --> 00:32:53,840 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 351 00:33:24,534 --> 00:33:26,734 ‫{\an8}"الفيلم المرشح للفوز بتسع جوائز أوسكار"‬ 352 00:33:26,854 --> 00:33:29,734 ‫{\an8}"هذا هو (أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 353 00:33:30,334 --> 00:33:31,894 ‫{\an8}"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 354 00:34:10,094 --> 00:34:14,014 ‫"والآن، (مايكل بي جوردان)‬ ‫و(جوناثان مايجرز)"‬ 355 00:34:14,574 --> 00:34:21,374 ‫"التصوير السينمائي"‬ 356 00:34:26,414 --> 00:34:28,214 ‫- مرحباً بكم‬ ‫- نحن نحبكم‬ 357 00:34:31,534 --> 00:34:33,254 ‫- لدي سؤال‬ ‫- وأنا سأجيب‬ 358 00:34:33,374 --> 00:34:35,174 ‫حسناً، لدي سؤال لمخرجي‬ 359 00:34:35,654 --> 00:34:37,214 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- هيا بنا‬ 360 00:34:37,614 --> 00:34:41,774 ‫كيف تجعل الشخصية‬ ‫تبدو هائلة ومهيبة ومسيطرة؟‬ 361 00:34:42,854 --> 00:34:44,934 ‫حسناً، أولاً، نسند الدور لك‬ 362 00:34:47,534 --> 00:34:49,814 ‫- إنها إجابة رائعة يا (مايكل)‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 363 00:34:50,094 --> 00:34:52,454 ‫ثانياً، عليك منح المصور‬ ‫المساحة الكافية‬ 364 00:34:52,574 --> 00:34:54,574 ‫لوضع آلة التصوير في مكان منخفض‬ ‫وتوجيه عدستها لأعلى‬ 365 00:34:54,694 --> 00:34:58,054 ‫كما فعل (سبايك لي)‬ ‫ومصوره الشهير (إرنست ديكرسون)‬ 366 00:34:58,174 --> 00:35:00,254 ‫في فيلم (مالكوم إكس)‬ ‫كما ترون أمامكم‬ 367 00:35:00,774 --> 00:35:03,414 ‫من خلال لقطته المزدوجة المميزة‬ ‫من على المنصة المتحركة‬ 368 00:35:04,134 --> 00:35:08,614 ‫يكتشف المصورون طرقاً جديدة لتطوير‬ ‫أساليب تصوير الأفلام وسرد القصص كل عام‬ 369 00:35:09,014 --> 00:35:13,734 ‫وفي ما مضى، كان على المخرج (أورسن ويلز)‬ ‫ومصوره (غريغ تولين) أن يكونا مبتكرين‬ 370 00:35:14,014 --> 00:35:15,694 ‫لأنهما كانا يستخدمان آلة تصوير مثل هذه‬ 371 00:35:17,534 --> 00:35:19,134 ‫إنها ضخمة‬ 372 00:35:19,934 --> 00:35:21,974 ‫أجل، كان هذا قبل‬ ‫اختراع الهواتف الخلوية‬ 373 00:35:22,254 --> 00:35:26,374 ‫لذا قاما بإحداث فتحة في الأرضية‬ ‫لإنزال آلة التصوير فعلياً‬ 374 00:35:26,814 --> 00:35:28,134 ‫حسناً‬ 375 00:35:28,774 --> 00:35:31,534 ‫هذا ما أسميه بالتمرين الرياضي‬ ‫وشد العضلات‬ 376 00:35:32,214 --> 00:35:35,534 ‫إنه تمرين مجهد جداً‬ ‫لكن النتيجة هي لقطة كهذه‬ 377 00:35:36,894 --> 00:35:39,654 ‫أحياناً، يكون أبسط حل هو الأكثر إبداعاً‬ 378 00:35:40,734 --> 00:35:45,614 ‫في الواقع، الرؤية المبدعة‬ ‫هي سمة يملكها الفنانون المميزون التالون‬ 379 00:35:45,934 --> 00:35:48,814 ‫إليكم المرشحون‬ ‫لجائزة أفضل تصوير سينمائي‬ 380 00:35:50,894 --> 00:35:54,054 ‫{\an8}"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫(جايمس فريند)"‬ 381 00:35:57,134 --> 00:35:59,894 ‫{\an8}"(باردو، فولس كرونيكل‬ ‫أوف إيه هاندفول أوف تروثس)"‬ 382 00:36:00,014 --> 00:36:01,854 ‫"(داريوس كونجي)"‬ 383 00:36:03,094 --> 00:36:05,254 ‫"(إلفيس)، (ماندي ووكر)"‬ 384 00:36:09,054 --> 00:36:12,334 ‫"(إمباير أوف لايت)، (روجر ديكنز)"‬ 385 00:36:15,054 --> 00:36:18,334 ‫"(تار)، (فلوريان هوفمايستر)"‬ 386 00:36:23,174 --> 00:36:26,094 ‫حسناً، والجائزة من نصيب...‬ 387 00:36:27,654 --> 00:36:30,814 ‫(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫(جايمس فريند)‬ 388 00:36:36,534 --> 00:36:40,014 ‫"درس (جايمس فريند) الهندسة الكهروتقنية"‬ 389 00:36:40,134 --> 00:36:43,374 ‫"وحصل على فرصته الأولى في العمل‬ ‫في مواقع التصوير بصفته عاملاً كهربائياً"‬ 390 00:36:43,654 --> 00:36:45,974 ‫"كما أنه مناصر للإرشاد في هذا المجال"‬ 391 00:36:46,094 --> 00:36:50,734 ‫{\an8}"شعر بالإلهام ليصبح صانع أفلام وهو في الـ١٣‬ ‫من العمر عندما شاهد (آليين) لأول مرة"‬ 392 00:37:04,214 --> 00:37:05,854 ‫إنه ليس عيد ميلادي‬ 393 00:37:07,054 --> 00:37:08,774 ‫لكنني أشعر بأنه كذلك‬ 394 00:37:09,534 --> 00:37:13,214 ‫{\an8}أعني، يا له من شرف كبير‬ ‫أشكر الأكاديمية كثيراً‬ 395 00:37:13,334 --> 00:37:15,934 ‫{\an8}- شكراً لكم على كل شيء‬ ‫- "(جايمس فريند)"‬ 396 00:37:16,054 --> 00:37:18,414 ‫وأقول لزملائي المرشحين...‬ 397 00:37:20,294 --> 00:37:25,334 ‫إن أعمالكم مذهلة‬ ‫وهي تلهمني، شكراً...‬ 398 00:37:25,694 --> 00:37:28,254 ‫على كل شيء‬ ‫قام به طاقمي بكامله‬ 399 00:37:28,814 --> 00:37:32,414 ‫الذي ساعدني‬ ‫على تحقيق هذا الإنجاز‬ 400 00:37:32,534 --> 00:37:35,494 ‫وجعلني أبدو أفضل مما أنا عليه‬ 401 00:37:36,294 --> 00:37:38,174 ‫والداي العزيزان‬ 402 00:37:38,454 --> 00:37:43,094 ‫اللذان...‬ ‫عندما قلت إنني أريد الهرب‬ 403 00:37:43,894 --> 00:37:45,934 ‫إلى السيرك والانضمام إليه‬ 404 00:37:46,214 --> 00:37:47,614 ‫أقصد مجال صناعة الأفلام‬ 405 00:37:48,014 --> 00:37:50,094 ‫وثقا بقدراتي، لذا أشكركما‬ 406 00:37:50,694 --> 00:37:54,654 ‫وزوجتي الجميلة التي شجعتني‬ 407 00:37:54,854 --> 00:37:57,334 ‫وأخي وأختي اللذان...‬ 408 00:37:58,134 --> 00:38:00,574 ‫أجل، شجعاني باستمرار‬ 409 00:38:00,694 --> 00:38:02,774 ‫و(إدوارد بوغو)‬ 410 00:38:03,574 --> 00:38:05,014 ‫وأيضاً...‬ 411 00:38:08,894 --> 00:38:10,734 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 412 00:38:10,854 --> 00:38:13,574 ‫أعتذر إن نسيت أحداً‬ ‫لكن شكراً لكم‬ 413 00:38:13,894 --> 00:38:17,974 ‫من كل قلبي، شكراً جزيلاً لكم‬ ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 414 00:38:27,374 --> 00:38:29,574 ‫"رجاء رحبوا بـ(دوني ين)"‬ 415 00:38:38,414 --> 00:38:39,974 ‫بصفتي صانع أفلام حركة‬ 416 00:38:40,214 --> 00:38:43,974 ‫قام بتصميم وتأدية‬ ‫الكثير من المشاهد القتالية‬ 417 00:38:44,094 --> 00:38:45,614 ‫في ٨٠ فيلماً‬ 418 00:38:46,014 --> 00:38:52,134 ‫أعلم أنه عليكم الاستعداد دائماً‬ ‫لحدوث أي مفاجأة‬ 419 00:38:52,974 --> 00:38:55,214 ‫فتارة تكونون بخير‬ 420 00:38:55,774 --> 00:38:59,814 ‫وتارة أخرى، تسحَق أصابعكم‬ 421 00:39:02,014 --> 00:39:04,414 ‫نواجه كل يوم خيارات جديدة‬ 422 00:39:04,534 --> 00:39:07,774 ‫ومن الصعب معرفة السبيل‬ ‫الذي يجب سلوكه‬ 423 00:39:08,494 --> 00:39:13,054 ‫الأغنية التالية تذكرنا بأنه لسنا بحاجة‬ ‫لمعرفة كيفية التنقل بين الأكوان‬ 424 00:39:13,174 --> 00:39:16,534 ‫أو اختبار الكون المتعدد دفعة واحدة‬ 425 00:39:17,214 --> 00:39:19,694 ‫بل يجب الاستمتاع بالرحلة وحسب‬ 426 00:39:21,094 --> 00:39:23,174 ‫لتأدية (ثيس إز ذا لايف)‬ 427 00:39:23,694 --> 00:39:25,934 ‫من (إفريثنغ إيفريوير أول آت وانس)‬ 428 00:39:28,934 --> 00:39:30,254 ‫رحبوا رجاءً...‬ 429 00:39:32,414 --> 00:39:34,334 ‫بـ(سان لوكس) و(ستيفاني سو)‬ 430 00:39:34,774 --> 00:39:37,974 ‫والفائز بجائزة الأوسكار‬ ‫(ديفيد بيرن)‬ 431 00:42:13,083 --> 00:42:14,723 ‫"أهلاً بعودتكم‬ ‫إلى حفل توزيع جوائز الأوسكار"‬ 432 00:42:14,843 --> 00:42:20,403 ‫"مع ٩ ترشيحات، من ضمنها لأفضل فيلم‬ ‫نقدم لكم (ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 433 00:42:20,603 --> 00:42:22,043 ‫"(ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 434 00:42:22,163 --> 00:42:26,363 ‫- إذا أذيتك بطريقة ما، أخبرني ما فعلت‬ ‫- لم أعد أحبك‬ 435 00:42:26,603 --> 00:42:29,123 ‫أعتقد أنه عليّ إمضاء الوقت‬ ‫المتبقي لي في تأليف الموسيقى‬ 436 00:42:29,243 --> 00:42:30,923 ‫"لن يتذكر أحد أياً منا"‬ 437 00:42:31,043 --> 00:42:34,963 ‫- الجميع يعرفون اسم (موزارت)‬ ‫- أنا لا أعرفه، لذا نظريتك خاطئة‬ 438 00:42:35,763 --> 00:42:37,963 ‫- ما الذي يحصل بينك وبين أخي؟‬ ‫- إنه ممل يا (شوفان)‬ 439 00:42:38,083 --> 00:42:39,803 ‫ولكنه لطالما كان مملاً‬ 440 00:42:39,923 --> 00:42:43,123 ‫"كنت لطيفاً!‬ ‫ولكن الآن، أتعلم ما أنت؟"‬ 441 00:42:43,243 --> 00:42:45,763 ‫- لست لطيفاً‬ ‫- هذه ليست خطيئة، أليس كذلك؟‬ 442 00:42:45,883 --> 00:42:50,363 ‫ثمة أشياء لا يمكننا تخطيها‬ ‫وأظن أن هذا الأمر جيد‬ 443 00:42:51,003 --> 00:42:53,483 ‫شكراً جزيلاً‬ 444 00:43:06,403 --> 00:43:07,963 ‫يا للهول...‬ 445 00:43:09,363 --> 00:43:14,243 ‫أقدم لكم (جيني)‬ ‫إحدى نجوم (ذا بانشيز أوف إنشيرن)‬ 446 00:43:14,803 --> 00:43:16,163 ‫مرحباً يا (جيني)‬ 447 00:43:18,123 --> 00:43:21,923 ‫(جيني) ليست ممثلة وحسب‬ ‫بل هي أثنى حمار مُجازة للدعم النفسي‬ 448 00:43:23,203 --> 00:43:26,443 ‫على الأقل، هذا ما أخبرنا شركة الخطوط‬ ‫الجوية به لنقلها عبر الطائرة من (إيرلندا)‬ 449 00:43:27,243 --> 00:43:32,803 ‫لذا إن كنتم تشعرون بالاستياء أو التوتر‬ ‫أو ربّما تحبون البغال‬ 450 00:43:33,123 --> 00:43:37,923 ‫يمكنكم الصعود لمعانقتها‬ ‫(جيني)، أريدك أن تري صديقك (كولن) هناك‬ 451 00:43:38,723 --> 00:43:44,603 ‫وهذا صديقك (برندان) الذي قضمت إصبعه‬ ‫أترغبين في شكره بإصبعك؟‬ 452 00:43:44,843 --> 00:43:48,563 ‫حسناً، لنعيدك على رحلة‬ ‫الخطوط الجوية الروحانية، ما رأيك؟‬ 453 00:43:50,883 --> 00:43:52,763 ‫الآن، جائزة أفضل تصميم أزياء‬ 454 00:43:52,883 --> 00:43:56,363 ‫من فضلكم، رحّبوا بوالد (ستيفن سبيلبرغ)‬ ‫ووالدة (جونا هيل)‬ 455 00:43:56,483 --> 00:43:59,523 ‫(بول دانو) و(جوليا لوي دريفوس)‬ 456 00:44:00,163 --> 00:44:07,403 ‫"أفضل تصميم أزياء"‬ 457 00:44:16,803 --> 00:44:21,403 ‫أودّ البدء بشكر الأكاديمية‬ 458 00:44:21,523 --> 00:44:24,443 ‫لأنه بالنسبة إلى مَن لا يعلمون‬ 459 00:44:24,563 --> 00:44:27,283 ‫كل عام، جائزة الأوسكار لأفضل تصميم أزياء‬ 460 00:44:27,403 --> 00:44:32,883 ‫يتم تقديمها من قبل الممثلة‬ ‫الأكثر أناقة وعصرية في (هوليوود)‬ 461 00:44:35,203 --> 00:44:36,683 ‫و(بول دانو)‬ 462 00:44:39,043 --> 00:44:45,243 ‫الترشح لنيل جائزة أوسكار‬ ‫هو ثاني أفضل شرف يمكن لمصمم أزياء تلقيه‬ 463 00:44:45,603 --> 00:44:52,163 ‫أما أفضل شرف، فهو عندما يأخذ ممثل بالصدفة‬ ‫زيّهم الجميل إلى المنزل‬ 464 00:44:52,923 --> 00:44:55,403 ‫برؤية هذه التصاميم الباهرة عن كثب‬ 465 00:44:55,523 --> 00:44:58,803 ‫ستعلمون تماماً لما ترّشح مصمّميها الليلة‬ 466 00:44:59,043 --> 00:45:03,763 ‫ولما يمكن أن ينتهي بها المطاف مُخبّأة في صندوق‬ ‫سيارة ممثل ما، أو في حقيبة الملابس الرياضية‬ 467 00:45:04,003 --> 00:45:06,203 ‫- وبالمناسبة يا (جوليا)‬ ‫- أجل‬ 468 00:45:06,843 --> 00:45:10,003 ‫- ترتدين فستاناً رائعاً‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 469 00:45:10,243 --> 00:45:15,243 ‫إنه من فيلم (ناشيونال لامبونز‬ ‫كريسماس فيكايشن) لعام ١٩٨٩‬ 470 00:45:16,563 --> 00:45:20,843 ‫إليكم المرشحون عن أفضل تصميم أزياء‬ 471 00:45:22,243 --> 00:45:25,683 ‫{\an8}"(بابيلون)، تصميم الأزياء‬ ‫من قبل (ماري سافريس)"‬ 472 00:45:27,763 --> 00:45:32,243 ‫{\an8}"(بلاك بانثر واكاندا فوريفر)‬ ‫تصميم الأزياء من قبل (روث كارتر)"‬ 473 00:45:33,963 --> 00:45:37,363 ‫{\an8}"(إلفيس)، تصميم الأزياء‬ ‫من قبل (كاثرين مارتن)"‬ 474 00:45:39,803 --> 00:45:44,283 ‫{\an8}"(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫تصميم الأزياء من قبل (شيرلي كوراتا)"‬ 475 00:45:45,843 --> 00:45:50,243 ‫{\an8}"(ميسز هاريس غوز تو باريس)‬ ‫تصميم الأزياء من قبل (جيني بيفن)"‬ 476 00:45:54,683 --> 00:45:57,603 ‫والجائزة من نصيب...‬ 477 00:45:59,483 --> 00:46:03,083 ‫(بلاك بانثر واكاندا فوريفر)‬ ‫(روث كارتر)‬ 478 00:46:05,843 --> 00:46:08,803 ‫"أول عمل لـ(روث كارتر) في مجال السينما‬ ‫كان تصميم الأزياء"‬ 479 00:46:08,963 --> 00:46:12,443 ‫"لفيلم (سبايك لي) لعام ١٩٨٨ (سكول دايز)"‬ 480 00:46:12,763 --> 00:46:15,443 ‫{\an8}"استخدمت (روث كارتر)‬ ‫تقنية الطباعة ثلاثية الأبعاد"‬ 481 00:46:15,563 --> 00:46:21,283 ‫{\an8}"لتصميم التاج والقلادة للملكة (راموندا)‬ ‫في (بلاك بانثر واكاندا فوريفر)"‬ 482 00:46:25,203 --> 00:46:26,883 ‫يا للهول!‬ 483 00:46:27,083 --> 00:46:29,163 ‫- عجباً‬ ‫- تصاميم جميلة‬ 484 00:46:29,283 --> 00:46:31,243 ‫عجباً‬ 485 00:46:33,283 --> 00:46:37,603 ‫هذا جميل!‬ ‫سررت برؤيتكم مجدداً‬ 486 00:46:38,563 --> 00:46:43,963 ‫شكراً للأكاديمية على تمييزها‬ ‫لهذه البطلة الخارقة التي هي امرأة سوداء‬ 487 00:46:46,763 --> 00:46:50,163 ‫ تتحمل الصعاب‬ ‫وتقدم الحب وتتغلب عليها‬ 488 00:46:50,363 --> 00:46:54,003 ‫إنها كل النساء في هذا الفيلم‬ 489 00:46:54,763 --> 00:46:56,403 ‫إنها والدتي‬ 490 00:46:56,523 --> 00:47:00,443 ‫في الأسبوع المنصرم‬ ‫أصبحت (مايبل كارتر) أحد أسلافنا‬ 491 00:47:00,723 --> 00:47:03,483 ‫هيّأني هذا الفيلم لهذه اللحظة‬ 492 00:47:04,163 --> 00:47:06,803 ‫(تشادويك)، من فضلك‬ ‫اعتن بوالدتي‬ 493 00:47:08,043 --> 00:47:12,963 ‫(راين كوغلر)، (نايت مور)‬ ‫ شكراً لكما على بصيرتكما‬ 494 00:47:13,403 --> 00:47:18,163 ‫معاً، نعيد تشكيل كيفية تقديم الحضارة‬ 495 00:47:24,523 --> 00:47:27,083 ‫عائلة (مارفل) و(كيفن فايغي)‬ 496 00:47:27,643 --> 00:47:34,123 ‫(فيكتوريا ألونزو) و(لويس دياسبوزيدو)‬ ‫وأفكارهم العبقرية، شكراً لكم‬ 497 00:47:34,403 --> 00:47:37,763 ‫أشارك هذه الجائزة مع عدة فنّانين متفانين‬ 498 00:47:37,883 --> 00:47:44,803 ‫ساعدت أعمالهم وشغفهم في تجسيد الأزياء‬ ‫في (واكاندا) (تولوكان)‬ 499 00:47:45,523 --> 00:47:48,243 ‫أهدي هذه الجائزة لأمي‬ ‫كانت تبلغ ١٠١ سنة‬ 500 00:48:01,283 --> 00:48:04,243 ‫"رجاء، رحّبوا بـ(ديبيكا بادوكون)"‬ 501 00:48:13,403 --> 00:48:15,643 ‫لازمة آسرة لا يمكن مقاومتها‬ 502 00:48:15,763 --> 00:48:19,083 ‫وإيقاعات تثير الحماسة‬ ‫وحركات رقص مذهلة لتتماشى معها‬ 503 00:48:19,203 --> 00:48:22,163 ‫هذا ما جعل الأغنية التالية‬ ‫مشهورة عالمياً‬ 504 00:48:27,483 --> 00:48:30,683 ‫يتم عرضها في مشهد حاسم في (آر آر آر)‬ 505 00:48:31,043 --> 00:48:32,363 ‫وهو فيلم...‬ 506 00:48:37,163 --> 00:48:41,603 ‫فيلم حول الصداقة‬ ‫بين الثوريين الهنود في الواقع‬ 507 00:48:41,843 --> 00:48:44,723 ‫(ألوري سيتاراما راجو)‬ ‫و(كومارام بهيم)‬ 508 00:48:45,323 --> 00:48:46,643 ‫بالإضافة...‬ 509 00:48:47,123 --> 00:48:52,003 ‫بالإضافة إلى غنائها باللغة التيلوغوية‬ ‫وتوضيحها لفكرة الفيلم المعادية للاستعمار‬ 510 00:48:52,243 --> 00:48:54,083 ‫إنها أغنية رائعة جداً أيضاً‬ 511 00:48:56,923 --> 00:49:00,043 ‫حصدت ملايين المشاهدات‬ ‫على (يوتيوب) و(تيكتوك)‬ 512 00:49:00,323 --> 00:49:03,803 ‫وجعلت الحضور يرقصون في دور السينما‬ ‫في جميع أنحاء العالم‬ 513 00:49:04,043 --> 00:49:10,163 ‫كما أنها أول أغنية من إنتاج هندي‬ ‫تترشح لنيل جائزة أوسكار‬ 514 00:49:17,963 --> 00:49:21,563 ‫هل تعرفون (ناتو)؟ لأنكم إن لم تكونوا كذلك‬ ‫فستعرفونها الآن‬ 515 00:49:23,643 --> 00:49:27,403 ‫من فيلم (آر آر آر)‬ ‫نقدم لكم أغنية (ناتو ناتو)‬ 516 00:52:33,369 --> 00:52:35,769 ‫أريد تسجيل ٣٠ ثانية‬ ‫من صوت القاعة‬ 517 00:52:38,969 --> 00:52:40,289 ‫أهذا جيد؟ حسناً‬ 518 00:52:40,409 --> 00:52:45,209 ‫نحن لا نركز على الممثلين فحسب‬ ‫أحياناً، نحب أن نمزح مع مجموعة التقنيين‬ 519 00:52:45,769 --> 00:52:47,769 ‫وهذا شيء بسيط لفريق الصوت‬ 520 00:52:47,889 --> 00:52:50,689 ‫شكراً للأيدي الدافئة‬ ‫للشبان الذين يحملون الميكروفونات‬ 521 00:52:52,049 --> 00:52:57,209 ‫وبالمناسبة، أعرف أننا خسرنا ساعة‬ ‫بسبب التوقيت الصيفي‬ 522 00:52:57,329 --> 00:52:59,729 ‫لكنني تحدثت مع المنتج‬ ‫ولدي أخبار سارة‬ 523 00:52:59,855 --> 00:53:02,575 ‫لقد أضفنا هذه الساعة على البث التلفزيوني‬ 524 00:53:04,169 --> 00:53:08,729 ‫من فضلكم رحبوا معي بـ(إيفا لونغوريا)‬ ‫ورئيسة الأكاديمية (جانيت يانغ)!‬ 525 00:53:19,249 --> 00:53:20,849 ‫مرحباً بكم جميعاً‬ 526 00:53:21,049 --> 00:53:23,729 ‫أتمنى أن تكونوا مستمتعين حتى الآن‬ 527 00:53:25,889 --> 00:53:29,289 ‫أنتم جمهور رائع جداً‬ ‫تجعلون مهمتنا أسهل بكثير‬ 528 00:53:29,409 --> 00:53:36,249 ‫أنا سعيدة وفخورة جداً لأقود الأكاديمية‬ ‫مع المدير التنفيذي الاستثنائي (بيل كرامر)‬ 529 00:53:39,649 --> 00:53:42,769 ‫ومجلس الإدارة المتفاني جداً‬ 530 00:53:43,529 --> 00:53:48,969 ‫ربما تعرفوننا أكثر في توزيع جوائز الأوسكار‬ ‫والاحتفاء بالأفلام الحالية كل عام‬ 531 00:53:49,089 --> 00:53:53,009 ‫لكن الأكاديمية تعمل على مدار العام‬ ‫للحفاظ على تاريخ السينما‬ 532 00:53:53,129 --> 00:53:59,089 ‫وكذلك إلهام ورعاية الأجيال القادمة‬ ‫من فناني وتقنيي الأفلام‬ 533 00:53:59,409 --> 00:54:04,649 ‫وضعنا برامج قوية لتنمية المواهب‬ ‫ومجموعة أفلام عالمية استثنائية‬ 534 00:54:04,769 --> 00:54:07,489 ‫وأكبر متحف أفلام في العالم‬ 535 00:54:07,609 --> 00:54:10,329 ‫متحف الأكاديمية للصور المتحركة‬ 536 00:54:15,089 --> 00:54:18,049 ‫إذا كنتم قد زرتم متحفنا‬ ‫في (لوس أنجلوس) أو عبر الإنترنت‬ 537 00:54:18,169 --> 00:54:22,009 ‫فأنتم تعلمون أن متحفنا الرائع‬ ‫يقدم معارض استثنائية‬ 538 00:54:22,129 --> 00:54:27,449 ‫وعروضاً وبرامج تعليمية‬ ‫تضيء عالم السينما الشاسع‬ 539 00:54:27,769 --> 00:54:32,289 ‫حيث نعرّفكم إلى مهام جميع الجهات المتعاونة‬ ‫التي تصنع أفلاماً يخلدها التاريخ‬ 540 00:54:32,409 --> 00:54:37,769 ‫وننقلكم إلى عالم من الإبداع والإلهام‬ ‫بطريقة مختلفة عن أي متحف آخر‬ 541 00:54:42,209 --> 00:54:48,329 ‫{\an8}هنا في متحف الأكاديمية للصور المتحركة‬ ‫نروي القصص المتنوعة والملهمة للسينما‬ 542 00:54:50,049 --> 00:54:53,369 ‫{\an8}- نقدّم معارض آسرة مثل (ذا غودفاذر)‬ ‫- "(شرادا آريال)"‬ 543 00:54:53,489 --> 00:54:57,969 ‫ونحتفي بالتعاون الجماعي‬ ‫لصناعة هذه التحفة الفنية التي لا تنسى‬ 544 00:54:59,449 --> 00:55:02,849 ‫{\an8}نقدّم طريقة عمل صناع الأفلام‬ ‫في العالم المبتكر والشخصيات‬ 545 00:55:03,009 --> 00:55:06,089 ‫"من خلال الرسوم المتحركة‬ ‫وتصميم الأزياء وغير ذلك"‬ 546 00:55:07,129 --> 00:55:08,969 ‫{\an8}- ونعيد إحياء تصاميم مميزة‬ ‫- "(أكا أوبراشان)"‬ 547 00:55:09,849 --> 00:55:12,129 ‫"من بيانو (سام)، في (كازابلانكا)"‬ 548 00:55:12,769 --> 00:55:14,449 ‫إلى قرش (بروس) من فيلم (جوز)‬ 549 00:55:15,529 --> 00:55:17,809 ‫- نعيد إحياء أفلام تاريخية‬ ‫- "(دارا جافي)"‬ 550 00:55:17,929 --> 00:55:20,609 ‫من المهاجرين اليهود‬ ‫الذين أسسوا أستديوهات (هوليوود)‬ 551 00:55:20,729 --> 00:55:23,769 ‫"إلى أوائل مبتكري‬ ‫السينما الأمريكية الأفريقية"‬ 552 00:55:25,849 --> 00:55:31,249 ‫{\an8}نحتفي بالسينما العالمية‬ ‫ونلهم الجيل القادم من صناع الأفلام‬ 553 00:55:32,649 --> 00:55:35,969 ‫{\an8}وبالطبع، نقدم نظرة عن قرب‬ ‫على جوائز الأوسكار‬ 554 00:55:36,489 --> 00:55:40,449 ‫من خلال عرض بعض الأفلام الكلاسيكية‬ ‫وزيارة المتجر الرائع في المتحف‬ 555 00:55:41,649 --> 00:55:46,049 ‫متحف الأكاديمية هو المكان الذي نجتمع فيه‬ ‫لمشاركة شغفنا في السينما‬ 556 00:55:48,129 --> 00:55:50,209 ‫زورونا شخصياً في (لوس أنجلوس)‬ 557 00:55:50,329 --> 00:55:51,809 ‫"وتعرفوا إلينا أكثر‬ ‫عبر مواقع التواصل الاجتماعي"‬ 558 00:55:51,929 --> 00:55:55,649 ‫{\an8}وألقوا نظرة على صفحتنا الإلكترونية‬ ‫عبر الموقع الظاهر‬ 559 00:55:58,729 --> 00:56:04,569 ‫"والآن، مع المرشحين لنيل جائزة الأوسكار‬ ‫(سلمى حايك بينو) و(أنتونيو بانديراس)"‬ 560 00:56:13,649 --> 00:56:15,729 ‫يذهب عشاق الأفلام‬ ‫من جميع أنحاء العالم‬ 561 00:56:15,849 --> 00:56:19,929 ‫لمشاهدة الأفلام‬ ‫لعيش مجموعة كاملة من المشاعر‬ 562 00:56:20,209 --> 00:56:23,129 ‫الضحك والبكاء والهروب‬ 563 00:56:23,249 --> 00:56:26,529 ‫وأخيراً لمشاهدة قصة جميلة‬ 564 00:56:26,929 --> 00:56:31,569 ‫نود أن نرى شخصيات مقنعة‬ ‫تمر بمجموعة حيوية من التجارب البشرية‬ 565 00:56:31,689 --> 00:56:35,569 ‫بدءاً من الفرح والشعور بالذنب‬ ‫إلى الانتصار والحب‬ 566 00:56:36,569 --> 00:56:42,849 ‫المرشحون عن الفئة التالية‬ ‫هم من (بولندا) و(بلجيكا) و(الأرجنتين)‬ 567 00:56:43,169 --> 00:56:45,529 ‫و(إيرلندا) و(ألمانيا)‬ 568 00:56:46,449 --> 00:56:50,929 ‫على الرغم من أن صناع هذه الأفلام‬ ‫من بلدان وثقافات مختلفة‬ 569 00:56:51,209 --> 00:56:55,489 ‫فقد أثبتوا أن لغة سرد القصص عالمية‬ 570 00:56:55,889 --> 00:56:58,889 ‫إليكم المرشحون لأفضل فيلم دولي‬ 571 00:57:00,369 --> 00:57:05,249 ‫{\an8}"من (ألمانيا)، (أول كوايت أون ذا‬ ‫ويسترن فرونت)، للمخرج (إدوارد بيرغر)"‬ 572 00:57:06,649 --> 00:57:12,249 ‫{\an8}"من (الأرجنتين)، (أرجنتينا، ١٩٨٥)‬ ‫للمخرج (سانتياغو ميتري)"‬ 573 00:57:13,569 --> 00:57:17,449 ‫{\an8}"من (بلجيكا)، (كلوز)‬ ‫للمخرج (لوكاس دونت)"‬ 574 00:57:18,049 --> 00:57:22,409 ‫{\an8}"من (بولندا)، (إيو)‬ ‫للمخرج (جيرزي سكوليموفسكي)"‬ 575 00:57:23,169 --> 00:57:27,929 ‫{\an8}"من (إيرلندا)، (ذا كويت غيرل)‬ ‫للمخرج (كولم بيرياد)"‬ 576 00:57:32,449 --> 00:57:34,369 ‫والجائزة من نصيب...‬ 577 00:57:34,849 --> 00:57:37,929 ‫(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫للمخرج (إدوارد بيرغر)‬ 578 00:57:41,209 --> 00:57:44,809 ‫"هذا هو الترشيح الثاني عشر لـ(ألمانيا)‬ ‫والفوز الثالث"‬ 579 00:57:45,129 --> 00:57:49,569 ‫"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫هو الفيلم الثامن بلغة غير إنكليزية"‬ 580 00:57:49,689 --> 00:57:55,689 ‫"يتم ترشيحه لأفضل فيلم دولي‬ ‫وأفضل فيلم في العام عينه"‬ 581 00:57:59,769 --> 00:58:05,689 ‫{\an8}"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫(ألمانيا)"‬ 582 00:58:16,809 --> 00:58:20,569 ‫{\an8}- "(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ ‫- شكراً لكم‬ 583 00:58:22,009 --> 00:58:24,009 ‫هذا يعني لنا الكثير‬ 584 00:58:24,289 --> 00:58:27,409 ‫تعرفت إلى الكثير من الأصدقاء الجدد‬ ‫خلال تصوير هذا الفيلم‬ 585 00:58:27,769 --> 00:58:31,049 ‫المصور السينمائي (جايمس فريند)‬ ‫الفائز بجائزة أوسكار‬ 586 00:58:31,449 --> 00:58:33,529 ‫مصممة الأزياء (ليزي كريسين)‬ 587 00:58:33,689 --> 00:58:37,289 ‫مصمم الإنتاج (كريستيان غولدبيك)‬ 588 00:58:37,569 --> 00:58:41,609 ‫مصمم الشعر والمكياج (هايك ميركر)‬ 589 00:58:41,769 --> 00:58:45,929 ‫أنا مدين لكم بكل شيء‬ ‫ولبقية فريق عملي‬ 590 00:58:46,289 --> 00:58:49,729 ‫ذات يوم، ذهبت إلى فطور متأخر‬ 591 00:58:49,889 --> 00:58:54,129 ‫والتقيت بمصور سينمائي آخر‬ ‫لا تقلق يا (جايمس)، إنه فيلم آخر‬ 592 00:58:54,329 --> 00:58:57,129 ‫وكان (فلوريان هوفميستر)‬ ‫والذي كان مرشحاً أيضاً‬ 593 00:58:57,329 --> 00:58:59,969 ‫لنيل جائزة أوسكار عن فيلم (تار)‬ 594 00:59:00,249 --> 00:59:02,529 ‫دعمنا أحدنا الآخر‬ ‫ونحن الاثنان من ذات المدينة‬ 595 00:59:02,649 --> 00:59:06,449 ‫دعمنا أحدنا الآخر وبعد ٣٠ عاماً‬ ‫قمنا بتصوير فيلمنا الأول معاً‬ 596 00:59:06,569 --> 00:59:07,889 ‫كنت مساعداً له‬ 597 00:59:08,129 --> 00:59:11,929 ‫دعمنا أحدنا الآخر‬ ‫وبعد ٣٠ عاماً‬ 598 00:59:12,049 --> 00:59:16,969 ‫شعرت أنه كان هناك تقبل‬ ‫لكل العمل الشاق المبذول لهذه الغاية‬ 599 00:59:17,369 --> 00:59:20,689 ‫وكان هذا مؤثراً جداً لنا جميعاً‬ 600 00:59:20,809 --> 00:59:23,049 ‫أشكر (نتفليكس) على دعمنا‬ 601 00:59:23,249 --> 00:59:26,129 ‫أشكر زوجتي وأولادي‬ 602 00:59:26,809 --> 00:59:30,929 ‫أشكر (تيد ساراندوس)‬ ‫و(ساشا بولا) و(سكوت ستوبر)‬ 603 00:59:31,049 --> 00:59:34,089 ‫و(دايفيد كوسي) على صناعة فيلمنا‬ 604 00:59:34,209 --> 00:59:37,089 ‫شكراً لـ(مارتن غروند)‬ ‫وهذين الممثلين المميزين‬ 605 00:59:41,489 --> 00:59:45,569 ‫ومنتج الفيلم‬ ‫الممثلان (دانيال برول) و(ألبرت شوخ)‬ 606 00:59:45,689 --> 00:59:48,769 ‫وخاصة لـ(فيليكس كامرير)‬ 607 00:59:49,729 --> 00:59:51,329 ‫كان هذا...‬ 608 00:59:53,049 --> 00:59:54,849 ‫كان هذا أول فيلم لك‬ 609 00:59:55,289 --> 00:59:59,969 ‫كان هذا أول فيلم لك وقد أخذته على عاتقك‬ ‫كما لو أنك معتاد على ذلك‬ 610 01:00:00,129 --> 01:00:02,569 ‫ما كنا لنفوز من دونك‬ 611 01:00:02,809 --> 01:00:04,369 ‫شكراً لك يا (فيليكس)‬ 612 01:00:38,117 --> 01:00:40,637 ‫"أهلاً بكم مرة أخرى في حفل توزيع‬ ‫جوائز الأوسكار في مسرح (دولبي)"‬ 613 01:00:40,757 --> 01:00:43,797 ‫"مع سبعة ترشيحات الليلة‬ ‫من ضمنها جائزة الأوسكار لأفضل فيلم"‬ 614 01:00:44,077 --> 01:00:46,197 ‫"إليكم (ذا فايبلمانز)"‬ 615 01:00:48,477 --> 01:00:49,997 ‫"(ذا فايبلمانز)"‬ 616 01:00:51,557 --> 01:00:55,157 ‫"في هذه العائلة‬ ‫العلماء هم بمواجهة الفنانين"‬ 617 01:00:55,397 --> 01:00:57,077 ‫ألا يفترض أن تصوّر هذا؟‬ 618 01:00:57,717 --> 01:01:00,517 ‫"١٠٠ دولار مقابل هواية؟"‬ 619 01:01:01,517 --> 01:01:02,997 ‫كف عن وصفها بأنها هواية‬ 620 01:01:03,277 --> 01:01:06,397 ‫أنت دائماً ترفض ما يفعله‬ ‫إنه مرح وخيالي‬ 621 01:01:08,437 --> 01:01:10,597 ‫إذا توقفت عن صناعة الأفلام‬ ‫فستحطم قلب والدتك‬ 622 01:01:12,357 --> 01:01:14,357 ‫"افعل ما يرغب فيه قلبك"‬ 623 01:01:15,037 --> 01:01:17,037 ‫لئلا تكون مديناً بحياتك لأحد‬ 624 01:01:26,437 --> 01:01:30,197 ‫حسناً، نحن في حفل توزيع جوائز الأوسكار‬ ‫ولدينا المزيد من الجوائز ليتم تقديمها‬ 625 01:01:30,317 --> 01:01:32,757 ‫كيف حالكم جميعاً؟ هل الجميع بخير؟‬ 626 01:01:34,037 --> 01:01:35,677 ‫هل أنتم صامدون؟‬ 627 01:01:36,157 --> 01:01:40,357 ‫وضعت الطعام تحت مقاعدكم، لا أعرف‬ ‫ما إذا كنتم قد لاحظتم ذلك، ولكن حسناً‬ 628 01:01:42,637 --> 01:01:45,997 ‫في هذه المرحلة من الحفل‬ ‫تشتاقون إلى الصفعة قليلاً، أليس كذلك؟‬ 629 01:01:48,677 --> 01:01:52,997 ‫ثلاثة من الفئات الثمانية‬ ‫التي تجعل هذا الحفل أطول هذه الليلة‬ 630 01:01:53,117 --> 01:01:54,917 ‫مخصصة للأفلام القصيرة‬ ‫من قبيل السخرية‬ 631 01:01:55,037 --> 01:01:58,517 ‫لتقديم جائزتَي الأوسكار لأفضل فيلم وثائقي‬ ‫قصير وأفضل فيلم رسوم متحركة قصير‬ 632 01:01:58,637 --> 01:02:01,557 ‫(إليزابيث أولسن)‬ ‫ورجل معظم الأمريكيين يشاهدونه‬ 633 01:02:01,677 --> 01:02:05,717 ‫إما على (إتش بي أو) أو (ديزني بلاس) حالياً‬ ‫(بيدرو باسكال)‬ 634 01:02:18,757 --> 01:02:20,877 ‫بدلاً من الهروب من التحدي‬ 635 01:02:20,997 --> 01:02:24,157 ‫صانعو الأفلام في الفئتين التاليتين‬ ‫قاموا بمواجهته‬ 636 01:02:24,397 --> 01:02:26,837 ‫وقدّموا قصصاً في إطار زمني محدود‬ 637 01:02:27,157 --> 01:02:30,557 ‫لكن هذه الحدود لم يكن لها أي تأثير‬ ‫على أنواع القصص التي تمكنوا من سردها‬ 638 01:02:30,677 --> 01:02:33,197 ‫أو الأعماق التي تمكنوا من استكشافها‬ 639 01:02:33,637 --> 01:02:36,837 ‫إليكم المرشحون‬ ‫لجائزة الأوسكار لأفضل فيلم وثائقي قصير‬ 640 01:02:39,157 --> 01:02:40,677 ‫"(ذا إليفينت ويسبريرز)"‬ 641 01:02:40,797 --> 01:02:43,477 ‫"(كارتيكي غونسالفس) و(غونيت مونغا)"‬ 642 01:02:45,077 --> 01:02:49,517 ‫{\an8}"(هولاوت)‬ ‫(إفغنيا أربوغايفا) و(ماكسيم أربوغايف)"‬ 643 01:02:50,757 --> 01:02:53,317 ‫{\an8}"(هاو دو يو ميجر إيه يير؟)‬ ‫(جاي روزنبلات)"‬ 644 01:02:53,437 --> 01:02:56,797 ‫{\an8}"كيف تقيسها؟‬ ‫كيف تقيس السنة؟"‬ 645 01:02:57,317 --> 01:02:58,877 ‫"(ذا مارثا ميتشل إيفيكت)"‬ 646 01:02:58,997 --> 01:03:01,157 ‫"(آن ألفيرغي) و(بيث ليفيسون)"‬ 647 01:03:03,277 --> 01:03:04,597 ‫"(ستراينجر آت ذا غايت)"‬ 648 01:03:04,717 --> 01:03:07,437 ‫"(جوشوا سافتل) و(كونل جونز)"‬ 649 01:03:11,277 --> 01:03:13,757 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 650 01:03:14,997 --> 01:03:16,837 ‫(ذا إليفينت ويسبريرز)‬ 651 01:03:17,517 --> 01:03:20,557 ‫(كارتيكي غونسالفس)‬ ‫و(غونيت مونغا)‬ 652 01:03:22,877 --> 01:03:27,957 ‫"كانت (غونيت مونغا) من بين المنتجين الأوائل‬ ‫من (الهند) الذين انضموا إلى الأكاديمية"‬ 653 01:03:28,317 --> 01:03:32,237 ‫"(كارتيكي غونسالفس)‬ ‫سافرت ضمن العمل على نطاق واسع لالتقاط صور"‬ 654 01:03:32,357 --> 01:03:36,277 ‫{\an8}"من شأنها زيادة الوعي‬ ‫حول الثقافات والحيوانات والبيئة"‬ 655 01:03:36,717 --> 01:03:40,757 ‫{\an8}"(ذا إليفينت ويسبريرز)‬ ‫(كارتيكي غونسالفس) و(غونيت مونغا)"‬ 656 01:03:51,397 --> 01:03:55,957 ‫أقف هنا اليوم لأتحدث باسم الرابط القوي‬ ‫بيننا وبين عالمنا الطبيعي‬ 657 01:03:56,277 --> 01:03:58,557 ‫واحترام مجتمعات السكان الأصليين‬ 658 01:03:58,997 --> 01:04:02,757 ‫{\an8}والتعاطف تجاه الكائنات الحية الأخرى‬ ‫التي نتشارك المساحة معها‬ 659 01:04:02,997 --> 01:04:05,037 ‫وأخيراً التعايش‬ 660 01:04:05,437 --> 01:04:08,197 ‫شكراً للأكاديمية على تقديرها لفيلمنا‬ 661 01:04:08,397 --> 01:04:11,077 ‫الذي يسلط الضوء‬ ‫على السكان الأصليين والحيوانات‬ 662 01:04:11,437 --> 01:04:14,037 ‫ولشبكة (نتفليكس)‬ ‫على ثقتها بتأثير هذا الفيلم‬ 663 01:04:14,197 --> 01:04:18,677 ‫ولـ(بومان) و(بيلي)‬ ‫لمشاركتهما حكمتهما القبلية القيّمة‬ 664 01:04:18,997 --> 01:04:20,597 ‫ولمنتجتي (غونيت)‬ 665 01:04:20,917 --> 01:04:25,197 ‫لـ(دوغلاس بلاش)، مرشدي‬ ‫ولفريقي بأكمله‬ 666 01:04:25,317 --> 01:04:29,877 ‫وأخيراً، لأمي وأبي وأختي‬ ‫الموجودين بالأعلى في مكان ما‬ 667 01:04:30,117 --> 01:04:32,157 ‫أنتم محور عالمي‬ 668 01:04:32,557 --> 01:04:34,157 ‫ولوطني الأم (الهند)‬ 669 01:05:02,677 --> 01:05:04,877 ‫المرشحون التالون استخدموا الرسوم المتحركة‬ 670 01:05:04,997 --> 01:05:06,997 ‫لتحقيق أقصى استفادة‬ ‫من وقتهم المحدود على الشاشة‬ 671 01:05:07,117 --> 01:05:10,477 ‫باستخدام مجموعة متنوعة‬ ‫من الأساليب والتقنيات المرئية‬ 672 01:05:10,597 --> 01:05:13,077 ‫لإنجاز قصة في ٤٠ دقيقة أو أقل‬ 673 01:05:13,357 --> 01:05:18,237 ‫خلال ٢٤ دقيقة فقط‬ ‫تمكّن أحد المرشحين من دمج عام كامل من...‬ 674 01:05:20,757 --> 01:05:22,557 ‫ماذا؟ ماذا يا (بيدرو)؟‬ 675 01:05:22,677 --> 01:05:26,157 ‫- حسناً، ستعرفين حين تشاهدين هذا‬ ‫- كم هذا مشوق!‬ 676 01:05:27,997 --> 01:05:31,117 ‫إليكم المرشحون لجائزة الأوسكار‬ ‫لأفضل فيلم رسوم متحركة قصير‬ 677 01:05:32,837 --> 01:05:35,317 ‫"(ذا بوي، ذا مول، ذا فوكس آند ذا هورس)"‬ 678 01:05:35,437 --> 01:05:37,637 ‫"(تشارلي ماكيسي) و(ماثيو فرويد)"‬ 679 01:05:38,637 --> 01:05:41,997 ‫{\an8}"(ذا فلاينغ سايلور)‬ ‫(آماندا فوربيس) و(ويندي تيلبي)"‬ 680 01:05:44,917 --> 01:05:48,997 ‫{\an8}"(آيس ميرشانتس)‬ ‫(جواو غونزاليش) و(برونو كيتانو)"‬ 681 01:05:50,997 --> 01:05:55,197 ‫{\an8}"(ماي يير أوف ديكس)‬ ‫(سارا غونارسدوتير) و(باميلا ريبون)"‬ 682 01:05:56,677 --> 01:06:00,037 ‫{\an8}"(إن أوستريش تولد مي ذا وورلد إز فايك‬ ‫آند آي ثينك آي بيليف إيت)"‬ 683 01:06:00,157 --> 01:06:01,597 ‫"(لوكلين بندراغون)"‬ 684 01:06:05,837 --> 01:06:07,797 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 685 01:06:08,397 --> 01:06:10,877 ‫(ذا بوي، ذا مول، ذا فوكس آند ذا هورس)‬ 686 01:06:10,997 --> 01:06:13,797 ‫(تشارلي ماكيسي) و(ماثيو فرويد)‬ 687 01:06:16,557 --> 01:06:20,757 ‫"فريق الرسوم المتحركة خلف‬ ‫(ذا بوي، ذا مول، ذا فوكس آند ذا هورس)"‬ 688 01:06:20,877 --> 01:06:22,477 ‫"عملوا عن بُعد خلال (كوفيد)"‬ 689 01:06:22,597 --> 01:06:26,517 ‫{\an8}"لتصميم مظهر يشبه إلى حد كبير‬ ‫الرسوم التوضيحية بالحبر والألوان المائية"‬ 690 01:06:26,637 --> 01:06:28,597 ‫"من الكتاب الذي استوحي منه"‬ 691 01:06:34,717 --> 01:06:38,317 ‫نحن لم نصوّر فيلماً من قبل‬ ‫لذا، هذا مربك تماماً‬ 692 01:06:38,437 --> 01:06:41,717 ‫وأعلم أنّ البروتوكول يفرض‬ ‫أن أقول شكراً بشكل متكرر‬ 693 01:06:41,837 --> 01:06:45,517 ‫{\an8}لكنني بريطاني، لذا أشعر براحة أكبر‬ ‫عندما أقول، أنا آسف‬ 694 01:06:47,797 --> 01:06:51,437 ‫{\an8}لذا، أعبّر عن أسفي الشديد لكل الأشخاص‬ ‫الذين يجب أن يكونوا على المسرح معنا‬ 695 01:06:51,637 --> 01:06:54,197 ‫الفريق الاستثنائي مع (كارا سبيلر)‬ 696 01:06:54,957 --> 01:06:58,437 ‫و(بيتر باينتون) و(جاي جاي) و(هانا)‬ ‫و(إيزو) و(جون)‬ 697 01:06:58,557 --> 01:07:01,437 ‫وفريقنا المذهل المؤلف‬ ‫من أكثر من ١٠٠ فنان رسوم متحركة‬ 698 01:07:02,597 --> 01:07:07,557 ‫وأعبّر عن أسفي أيضاً لأولادي‬ ‫وحبيبتي وزملائي في (فرويد)‬ 699 01:07:07,677 --> 01:07:12,237 ‫لأنني كنت غائباً خلال العامين الماضيين‬ ‫مع انطلاقة هذا الفيلم‬ 700 01:07:12,717 --> 01:07:16,437 ‫لكن هذه الجائزة هي للكلب (فنسنت)‬ ‫والصبي (تشارلي)‬ 701 01:07:21,117 --> 01:07:22,997 ‫مرحباً، أنا آسف‬ 702 01:07:23,197 --> 01:07:25,557 ‫سأتكلم باختصار‬ ‫إنه موضوع متكرر‬ 703 01:07:26,597 --> 01:07:30,317 ‫كنت في قريتي مؤخراً‬ ‫واقتربت سيدة مني وقالت لي‬ 704 01:07:30,717 --> 01:07:33,077 ‫سمعت أنك ستذهب إلى حفل الأوسكار‬ ‫فقلت لها، نعم‬ 705 01:07:33,477 --> 01:07:38,277 ‫وقلت، أعتقد أنني بحاجة إلى مساعدة‬ ‫في ملابسي، فقالت لي، صحيح‬ 706 01:07:38,557 --> 01:07:42,237 ‫وهو موضوع متكرر‬ ‫في ما يخص اختياري للملابس‬ 707 01:07:42,357 --> 01:07:45,997 ‫وبعد صمت دام لفترة طويلة‬ ‫قالت، أتدرك أمراً يا (تشارلي)؟‬ 708 01:07:46,117 --> 01:07:48,677 ‫أعتقد أنّ تصوير فيلم يتطلب الكثير من الجرأة‬ 709 01:07:49,197 --> 01:07:53,117 ‫وأعتقد أنه عندما تذهب إلى هناك، سيكون هناك‬ ‫الكثير من الأشخاص الجريئين في الغرفة عينها‬ 710 01:07:53,877 --> 01:07:57,477 ‫ونظرت إليها وقلت أجل، أعتقد أنك على حق‬ ‫وهذا صحيح حقاً‬ 711 01:07:57,637 --> 01:08:02,157 ‫والأشخاص الذين عملت معهم‬ ‫تحمّلوني لمدة عامين‬ 712 01:08:02,477 --> 01:08:04,197 ‫وهم جريئون ولطفاء‬ 713 01:08:04,317 --> 01:08:07,957 ‫وشكراً جزيلاً لكم‬ ‫وشكراً لأمي ولعائلتي‬ 714 01:08:08,077 --> 01:08:11,437 ‫وكلبي الذي تركته‬ ‫وهو في الواقع في الفندق‬ 715 01:08:11,557 --> 01:08:13,597 ‫أكره أن أقول هذا، لا...‬ 716 01:08:15,077 --> 01:08:18,797 ‫لم يكن من المفترض أن أقول ذلك‬ ‫أنا آسف، بأي حال شكراً جزيلاً لكم على هذا‬ 717 01:08:19,077 --> 01:08:20,717 ‫وشكراً لكم‬ 718 01:08:37,517 --> 01:08:41,597 ‫كتبت هذه الأغنية مع صديقي (بلود بوب)‬ 719 01:08:41,997 --> 01:08:44,237 ‫لفيلم (توب غان مافريك)‬ 720 01:08:44,397 --> 01:08:46,477 ‫في بهو الأستوديو الخاص بي‬ 721 01:08:49,237 --> 01:08:54,517 ‫إنها شخصية جداً بالنسبة إلي‬ ‫وأعتقد أننا جميعاً بحاجة إلى بعضنا البعض‬ 722 01:08:55,677 --> 01:08:58,037 ‫نحتاج إلى الكثير من الحب‬ ‫لنخوض هذه الحياة‬ 723 01:09:00,357 --> 01:09:02,317 ‫وكلنا بحاجة إلى بطل أحياناً‬ 724 01:09:02,437 --> 01:09:06,317 ‫ثمة أبطال من حولنا في أماكن متواضعة‬ 725 01:09:06,957 --> 01:09:10,117 ‫ولكن قد تجدون أنه...‬ 726 01:09:10,837 --> 01:09:14,557 ‫يمكنكم أن تكونوا أبطالاً لأنفسكم‬ ‫حتى لو شعرتم بالإحباط في صميمكم‬ 727 01:12:31,077 --> 01:12:36,157 ‫"في ذكرى (توني سكوت)"‬ 728 01:13:03,432 --> 01:13:05,032 ‫"مرحباً بكم مجدداً‬ ‫في حفل توزيع جوائز الأوسكار"‬ 729 01:13:05,272 --> 01:13:07,232 ‫{\an8}"الآن، مع ٣ ترشيحات"‬ 730 01:13:07,352 --> 01:13:10,792 ‫{\an8}"إليكم المرشح لجائزة الأوسكار‬ ‫لأفضل فيلم، (تراينغل أوف سادنيس)"‬ 731 01:13:14,352 --> 01:13:17,952 ‫{\an8}"يعتمد نجاح رحلة بحرية فاخرة‬ ‫على أمرين"‬ 732 01:13:18,512 --> 01:13:21,752 ‫"الساعات الأولى واليوم الأخير‬ ‫لوجود الضيوف على متن السفينة"‬ 733 01:13:22,272 --> 01:13:24,032 ‫ابقوا هادئين جميعاً‬ 734 01:13:24,152 --> 01:13:27,112 ‫- مع امتلاككم لكل شيء‬ ‫- لا يتعلق هذا بالمال‬ 735 01:13:27,232 --> 01:13:28,552 ‫لا يتعلق هذا بالمال‬ 736 01:13:28,872 --> 01:13:32,192 ‫"يقبع شعب بقية العالم بمآس كبيرة"‬ 737 01:13:32,432 --> 01:13:34,072 ‫"ليس من المفترض حصول ذلك"‬ 738 01:13:34,312 --> 01:13:37,032 ‫"أعرف أنك تتمتع بقلب طيب"‬ 739 01:13:37,312 --> 01:13:38,952 ‫الجميع متساوون‬ 740 01:13:53,392 --> 01:13:56,872 ‫"والآن، (هيو غرانت) و(آندي ماكدويل)"‬ 741 01:14:09,112 --> 01:14:10,472 ‫أجل‬ 742 01:14:15,152 --> 01:14:17,552 ‫- سررت بوجودنا هنا‬ ‫- هذا سار بالفعل‬ 743 01:14:18,112 --> 01:14:19,752 ‫نحن هنا في الواقع للقيام بأمرين‬ 744 01:14:19,952 --> 01:14:24,872 ‫الأول هو زيادة الوعي عن الأهمية البالغة‬ ‫لاستخدام مرطب جيد‬ 745 01:14:27,032 --> 01:14:30,232 ‫تضع (آندي) مرطباً جيداً‬ ‫كل يوم في السنوات الـ٢٩ الأخيرة‬ 746 01:14:30,712 --> 01:14:32,432 ‫لم يسبق أن استخدمته‬ 747 01:14:34,032 --> 01:14:37,072 ‫لا تزال رائعة‬ ‫أما أنا، فأبدو متجعد البشرة‬ 748 01:14:41,392 --> 01:14:46,952 ‫الأمر الثاني هو الاحتفاء‬ ‫بدور مصمم الإنتاج‬ 749 01:14:47,072 --> 01:14:49,112 ‫في صناعة فيلم رائع‬ 750 01:14:49,352 --> 01:14:50,672 ‫ما الذي تفعله؟‬ 751 01:14:51,112 --> 01:14:55,552 ‫هؤلاء العباقرة غير المعروفين‬ ‫الذين يتمتعون بخيال بناء عالم‬ 752 01:14:55,672 --> 01:14:58,272 ‫يتخطى أحياناً كل الميزانيات‬ 753 01:14:58,672 --> 01:15:01,472 ‫يصنعون البيئات الجديدة من العدم‬ 754 01:15:02,032 --> 01:15:05,672 ‫إليكم الأفلام المرشحة‬ ‫لجائزة أفضل تصميم إنتاج‬ 755 01:15:07,072 --> 01:15:08,752 ‫"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 756 01:15:08,872 --> 01:15:11,432 ‫{\an8}"مصمم الإنتاج‬ ‫(كريستيان إم غولدبيك)"‬ 757 01:15:11,752 --> 01:15:14,032 ‫"مصممة موقع التصوير، (إرنيستين هيبر)"‬ 758 01:15:15,712 --> 01:15:17,312 ‫"(أفاتار، ذا واي أوف واتر)"‬ 759 01:15:17,432 --> 01:15:19,912 ‫{\an8}"مصمما الإنتاج‬ ‫(ديلان كول) و(بين بروكتر)"‬ 760 01:15:20,072 --> 01:15:22,432 ‫"مصممة موقع التصوير، (فانيسا كول)"‬ 761 01:15:24,672 --> 01:15:27,672 ‫{\an8}"(بابيلون)، مصممة الإنتاج‬ ‫(فلورنسيا مارتن)"‬ 762 01:15:27,952 --> 01:15:30,472 ‫{\an8}"ومصمم موقع التصوير‬ ‫(أنتوني كارلينو)"‬ 763 01:15:35,752 --> 01:15:39,312 ‫{\an8}"(إلفيس)، مصممتا الإنتاج‬ ‫(كاثرين مارتن) و(كارن ميرفي)"‬ 764 01:15:39,672 --> 01:15:41,752 ‫"مصمم موقع التصوير، (بيف دان)"‬ 765 01:15:44,392 --> 01:15:47,472 ‫{\an8}"(ذا فايبلمانز)‬ ‫مصمم الإنتاج (ريك كارتر)"‬ 766 01:15:47,752 --> 01:15:50,112 ‫{\an8}"ومصممة موقع التصوير‬ ‫(كارين أوهارا)"‬ 767 01:15:54,512 --> 01:15:56,392 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 768 01:15:56,632 --> 01:15:58,512 ‫والجائزة من نصيب...‬ 769 01:15:59,032 --> 01:16:01,272 ‫(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ 770 01:16:04,112 --> 01:16:06,992 ‫(كريستيان إم غولدبيك)‬ ‫مصمم إنتاج الفيلم‬ 771 01:16:07,112 --> 01:16:10,112 ‫و(إرنيستين هيبر)‬ ‫مصممة موقع تصوير الفيلم‬ 772 01:16:17,072 --> 01:16:22,072 ‫"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 773 01:16:33,792 --> 01:16:38,392 ‫{\an8}شكراً جزيلاً للأكاديمية‬ ‫أشعر بالذهول تماماً‬ 774 01:16:38,952 --> 01:16:43,512 ‫{\an8}أولاً، أود شكر المخرج الرائع‬ ‫(إدوارد بيرغر)‬ 775 01:16:43,632 --> 01:16:46,272 ‫لم أكن لأحقق النجاح من دونك‬ 776 01:16:47,512 --> 01:16:49,952 ‫كان هذا نتاج جهد جماعياً‬ 777 01:16:50,712 --> 01:16:55,432 ‫أحيي كل العاملين الآخرين‬ ‫الذين عملوا على هذا المشروع‬ 778 01:16:55,552 --> 01:16:57,752 ‫لم أكن لأحقق النجاح لولاكم‬ 779 01:16:58,552 --> 01:17:01,752 ‫(مالتي غرونيرت)‬ ‫شكراً على ضمي إلى هذا الفيلم‬ 780 01:17:02,912 --> 01:17:04,472 ‫هذا شرف كبير لي‬ 781 01:17:05,272 --> 01:17:10,112 ‫وأولاً، أريد أن أقدّم هذه...‬ 782 01:17:10,472 --> 01:17:14,072 ‫إلى ولدَي الوسيمين‬ ‫(زابيدي) و(غوستاف)، شكراً‬ 783 01:17:17,832 --> 01:17:20,192 ‫يتوجب عليّ شكر والدَي‬ 784 01:17:20,552 --> 01:17:23,072 ‫أمي، أبي، أحبكما‬ 785 01:17:23,352 --> 01:17:26,672 ‫شقيقاتي وأصدقائي الأعزاء...‬ 786 01:17:29,432 --> 01:17:35,232 ‫حين بدأت بهذا العمل‬ ‫قيل لي "(إرنيستين)، لا تنسي أبداً"‬ 787 01:17:35,472 --> 01:17:37,392 ‫"ستتمتعين ببراعة فريقك أجمع"‬ 788 01:17:37,592 --> 01:17:41,112 ‫لذا، هذا من أجل كل الأشخاص‬ ‫الذين يعملون بجهد في (براغ)‬ 789 01:17:41,632 --> 01:17:45,352 ‫كل الفرق التي ساعدتني‬ ‫في الوصول إلى هذا المسرح‬ 790 01:17:45,472 --> 01:17:49,112 ‫للأكاديمية والجميع‬ ‫شكراً جزيلاً‬ 791 01:17:49,432 --> 01:17:53,072 ‫هذا شرف كبير لي، شكراً لكم‬ 792 01:18:05,952 --> 01:18:09,312 ‫"من فضلكم، رحبوا بـ(جون تشو)‬ ‫و(ميندي كالينغ)"‬ 793 01:18:20,632 --> 01:18:24,952 ‫تحرك فينا المقطوعة الموسيقية‬ ‫للأفلام مشاعر كثيرة‬ 794 01:18:25,072 --> 01:18:26,832 ‫كمشاعر الخوف من خطر غير مرئي‬ 795 01:18:29,352 --> 01:18:31,672 ‫مشاعر الحماسة‬ ‫جرّاء تصرفات تتحدى الموت‬ 796 01:18:34,032 --> 01:18:37,912 ‫رفض (ليديا تار)‬ ‫عند رؤية قائد فرقة بديل‬ 797 01:18:40,752 --> 01:18:45,472 ‫الخوف من نطق (ذا بانشيز أوف إنشيرن)‬ ‫بشكل خطأ على شاشة تلفاز وطني‬ 798 01:18:47,512 --> 01:18:53,352 ‫والرعب بعد إدراك نجم فيلم‬ ‫أنه نسيَ هاتفه في السيارة‬ 799 01:18:53,472 --> 01:18:56,352 ‫أجل، حصل ذلك معي في السابق‬ 800 01:18:56,912 --> 01:18:59,792 ‫إليكم الأفلام المرشحة لجائزة‬ ‫الأوسكار لأفضل موسيقى تصويرية‬ 801 01:19:01,272 --> 01:19:06,912 ‫{\an8}"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫لـ(فولكر بيرتلمان)"‬ 802 01:19:08,392 --> 01:19:10,432 ‫"(بابيلون)، لـ(جاستن هورويتز)"‬ 803 01:19:17,072 --> 01:19:20,032 ‫{\an8}"(ذا بانشيز أوف إنشيرن)‬ ‫لـ(كارتر بورول)"‬ 804 01:19:24,992 --> 01:19:28,352 ‫{\an8}"(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫لـ(سان لوكس)"‬ 805 01:19:34,112 --> 01:19:36,392 ‫"(ذا فايبلمانز) لـ(جون ويليامز)"‬ 806 01:19:43,472 --> 01:19:45,672 ‫والجائزة من نصيب...‬ 807 01:19:46,072 --> 01:19:50,192 ‫(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫لـ(فولكر بيرتلمان)‬ 808 01:20:02,552 --> 01:20:05,392 ‫"بدأ (فولكر بيرتلمان)‬ ‫بالعزف على البيانو في عمر الـ٩"‬ 809 01:20:05,512 --> 01:20:08,432 ‫{\an8}"وشكّل فرقة الـ(روك) الأولى له‬ ‫في عمر الـ١٤"‬ 810 01:20:08,952 --> 01:20:13,232 ‫{\an8}"بدأ بدراسة الطب في الكلية‬ ‫وثم انتقل إلى دراسة اقتصاديات الأعمال"‬ 811 01:20:19,152 --> 01:20:20,472 ‫شكراً جزيلاً‬ 812 01:20:20,592 --> 01:20:24,312 ‫شكراً للأكاديمية‬ ‫على هذا التقدير الضخم‬ 813 01:20:25,152 --> 01:20:28,592 ‫{\an8}- "(فولكر بيرتلمان)"‬ ‫- حين كنت أعمل على الفيلم...‬ 814 01:20:29,032 --> 01:20:32,112 ‫فكرت بضع مرات في والدتي‬ 815 01:20:32,312 --> 01:20:35,992 ‫لأنها كانت تقول لي‬ ‫بين الحين والآخر...‬ 816 01:20:36,632 --> 01:20:40,552 ‫إن أردت تغيير البشرية‬ ‫والتعاطف في العالم...‬ 817 01:20:41,152 --> 01:20:43,312 ‫فعليك أن تبدأ من نفسك‬ 818 01:20:44,352 --> 01:20:45,832 ‫ومن محيطك الخاص‬ 819 01:20:47,312 --> 01:20:50,392 ‫لأنك تتعلم من ذلك‬ 820 01:20:50,552 --> 01:20:55,552 ‫ويمكنك أن تظهر‬ ‫كيف بإمكاننا جميعاً العيش معاً‬ 821 01:20:55,672 --> 01:21:00,552 ‫لذا من خلال العمل على فيلم كهذا‬ ‫دائماً ما تتأثرون جداً‬ 822 01:21:00,672 --> 01:21:03,032 ‫ويكون عليكم أحياناً‬ ‫تضييق الصورة جداً‬ 823 01:21:03,872 --> 01:21:06,952 ‫بسبب الكثير من المشاكل التي تحصل‬ 824 01:21:10,272 --> 01:21:13,072 ‫أريد توجيه الشكر‬ ‫إلى زوجتي، (إليزابيث)‬ 825 01:21:13,392 --> 01:21:16,272 ‫وأولادي الجالسين في الأعلى‬ ‫(لوتا) و(بولينا) و(لوكاس)‬ 826 01:21:17,592 --> 01:21:19,872 ‫إلى (مالتي غرونيرت) و(إدوارد بيرغر)‬ 827 01:21:19,992 --> 01:21:24,352 ‫وجميع الممثلين والعاملين‬ ‫على عملهم الرائع‬ 828 01:21:26,152 --> 01:21:28,552 ‫وإلى (نتفليكس) على الدعم الكبير‬ 829 01:21:29,632 --> 01:21:31,632 ‫وإلى زملائي المرشحين‬ 830 01:21:32,312 --> 01:21:37,112 ‫(كارتر)، (جون)‬ ‫(جاستن)، (سان لوكس)‬ 831 01:21:38,392 --> 01:21:41,112 ‫على تمكني من المشاركة في...‬ 832 01:21:42,752 --> 01:21:45,192 ‫ضمن مجموعة مميزة‬ 833 01:21:45,632 --> 01:21:48,792 ‫ومتنوعة من الملحنين الموهوبين‬ 834 01:21:49,312 --> 01:21:51,472 ‫هذه هدية كبيرة بالنسبة إلي‬ 835 01:21:52,072 --> 01:21:53,592 ‫وأخيراً وليس آخراً‬ 836 01:21:53,992 --> 01:21:57,352 ‫أريد توجيه الشكر إلى جميعكم‬ ‫على هذه الأمسية المذهلة‬ 837 01:21:57,792 --> 01:21:59,272 ‫شكراً جزيلاً‬ 838 01:22:07,672 --> 01:22:09,112 ‫{\an8}مرحباً، أنا (بيل كرامر)‬ 839 01:22:09,432 --> 01:22:12,792 ‫{\an8}المدير التنفيذي لأكاديمية‬ ‫فنون وعلوم الصور المتحركة‬ 840 01:22:13,392 --> 01:22:16,792 ‫{\an8}على مر السنة‬ ‫قدّرت الأكاديمية واحتفت...‬ 841 01:22:16,912 --> 01:22:18,792 ‫بكل جوانب مجال صناعة الأفلام‬ 842 01:22:19,072 --> 01:22:21,992 ‫والأشخاص الموهوبين المتنوعين‬ ‫الذين يصنعون الأفلام‬ 843 01:22:22,512 --> 01:22:25,672 ‫{\an8}"في شهر سبتمبر‬ ‫أعلنت الأكاديمية عن الفائزين الـ١٤..."‬ 844 01:22:25,792 --> 01:22:28,352 ‫"في الحفل الـ٤٩‬ ‫لتوزيع جوائز الأوسكار للطلاب"‬ 845 01:22:28,632 --> 01:22:31,312 ‫{\an8}"في شهر أكتوبر‬ ‫في حفل متحف الأكاديمية"‬ 846 01:22:31,432 --> 01:22:35,832 ‫{\an8}"(ميكي لي) و(ستيف ماكوين)‬ ‫(جوليا روبرتس) و(تيلدا سوينتون)"‬ 847 01:22:35,952 --> 01:22:39,712 ‫"تم تكريمهم على أعمالهم‬ ‫والتزامهم القوي بالسينما"‬ 848 01:22:40,152 --> 01:22:42,112 ‫{\an8}"في شهر نوفمبر‬ ‫في حفل جوائز (غوفرنر)"‬ 849 01:22:42,232 --> 01:22:44,752 ‫"قدمت الأكاديمية جوائز أوسكار فخرية"‬ 850 01:22:44,872 --> 01:22:48,352 ‫"إلى (أوزان بالسي)‬ ‫و(ديان وارن) و(بيتر وير)"‬ 851 01:22:48,552 --> 01:22:52,792 ‫"وجائزة (جين هيرشلوت) الإنسانية‬ ‫إلى (مايكل جيه فوكس)"‬ 852 01:22:53,032 --> 01:22:56,672 ‫{\an8}"وفي شهر فبراير، في حفل الأكاديمية‬ ‫لجوائز الإنجازات التقنية والعلمية"‬ 853 01:22:56,792 --> 01:23:00,592 ‫"تلقى ١٤ فائزاً‬ ‫الجوائز للإنجازات التقنية"‬ 854 01:23:00,832 --> 01:23:05,072 ‫"تم تقديم الجوائز للإنجازات‬ ‫التقنية والعلمية لأربعة فائزين"‬ 855 01:23:05,192 --> 01:23:08,072 ‫"تلقى (راين لايني) جائزة ثناء"‬ 856 01:23:08,192 --> 01:23:12,512 ‫"وتم تقديم جائزة (غوردن إيه سوير)‬ ‫إلى (إيان نيل)"‬ 857 01:23:13,992 --> 01:23:15,992 ‫لمعرفة المزيد من المعلومات‬ ‫عن تلك الجوائز‬ 858 01:23:16,112 --> 01:23:18,832 ‫وكل ما تفعله الأكاديمية‬ ‫على مدار السنة‬ 859 01:23:19,032 --> 01:23:21,232 ‫رجاءً زوروا الموقع الإلكتروني‬ 860 01:23:57,294 --> 01:24:01,814 ‫"نعود إلى حفل الأوسكار مع ٨ ترشيحات‬ ‫بما فيها أفضل فيلم"‬ 861 01:24:01,934 --> 01:24:03,614 ‫"إليكم (إلفيس)"‬ 862 01:24:07,654 --> 01:24:10,574 ‫"لقد كانوا يقولون إنه مرسل من الرب"‬ 863 01:24:10,694 --> 01:24:12,774 ‫فلا يمكن أن يكون به خطب ما‬ 864 01:24:14,534 --> 01:24:16,574 ‫"أظن أنه إن كان بإمكانك أن تحلم به ستحققه"‬ 865 01:24:17,094 --> 01:24:19,814 ‫"يجب أن أستفيد من ذلك‬ ‫إلى أقصى حد طالما أستطيع"‬ 866 01:24:20,174 --> 01:24:22,294 ‫"قد ينتهي كل ذلك في لمح البصر"‬ 867 01:24:23,614 --> 01:24:26,094 ‫أناس كثيرون يقولون أشياء كثيرة‬ 868 01:24:26,654 --> 01:24:28,694 ‫"لكن في نهاية المطاف‬ ‫يجب أن نصغي إلى أنفسنا"‬ 869 01:24:51,614 --> 01:24:54,814 ‫"والآن، رجاء رحبوا بـ(إليزابيث بانكس)"‬ 870 01:25:08,734 --> 01:25:10,254 ‫قف حيث الإشارة، شكراً‬ 871 01:25:10,574 --> 01:25:12,254 ‫يا للهول!‬ ‫لقد تسبب بتعثري!‬ 872 01:25:14,014 --> 01:25:16,734 ‫لقد أخرجت مؤخراً فيلم (كوكاين بير)‬ 873 01:25:17,694 --> 01:25:20,454 ‫و... حسناً‬ 874 01:25:20,894 --> 01:25:25,414 ‫ومن دون المؤثرات البصرية‬ ‫كان الدب ليبدو هكذا‬ 875 01:25:26,654 --> 01:25:28,974 ‫إنه مرعب‬ 876 01:25:29,374 --> 01:25:32,734 ‫توقف! ما من مُخرج‬ ‫يريد التعامل مع ذلك‬ 877 01:25:32,854 --> 01:25:37,054 ‫حسناً، ماذا تفعل؟ توقف‬ ‫توقف! أنزل قائمتك‬ 878 01:25:37,294 --> 01:25:42,294 ‫هل تحاول أن تثير الإعجاب؟ يجب أن تنتظر‬ ‫إلى الحفلة التي تلي الحفل مثل الجميع‬ 879 01:25:43,014 --> 01:25:47,014 ‫الكوكايين ليس حقيقياً‬ ‫كل ذلك مؤثرات بصرية، مفهوم؟‬ 880 01:25:47,134 --> 01:25:50,694 ‫لماذا تورط (سيغورني ويفر) في ذلك؟‬ ‫لا تورط الأسطورة‬ 881 01:25:50,814 --> 01:25:52,614 ‫فهي لا... ماذا؟‬ 882 01:25:52,854 --> 01:25:55,334 ‫(نافي) ليس حقيقياً‬ ‫إنه وليد المؤثرات البصرية‬ 883 01:25:55,454 --> 01:25:57,134 ‫(أفاتار) مبني على المؤثرات البصرية‬ 884 01:25:57,734 --> 01:25:59,574 ‫هل هذا فيلم (أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)؟‬ 885 01:25:59,694 --> 01:26:03,294 ‫حسناً، هذا أيضاً قائم على المؤثرات البصرية‬ ‫إنها حرب حقيقية ولكنها مؤثرات بصرية حقيقية‬ 886 01:26:04,094 --> 01:26:06,294 ‫(باتمان) يطير‬ ‫هذا ليس حقيقياً‬ 887 01:26:07,174 --> 01:26:09,334 ‫أما طيران (توم كروز)‬ ‫فهو حقيقي‬ 888 01:26:10,814 --> 01:26:13,614 ‫ولكن أيضاً... وليد المؤثرات البصرية‬ 889 01:26:15,054 --> 01:26:18,534 ‫(واكاندا)؟‬ ‫(واكاندا) حقيقي تماماً‬ 890 01:26:21,814 --> 01:26:25,734 ‫يمكن للمؤثرات البصرية أن تحسّن...‬ ‫أعتذر عن صوتي‬ 891 01:26:25,854 --> 01:26:30,054 ‫يمكن للمؤثرات البصرية أن تحسّن أي قصة‬ ‫وهي أداة رائعة للمخرجين مثلي‬ 892 01:26:30,174 --> 01:26:36,254 ‫ومن دون المؤثرات البصرية، (كوكاين بير)‬ ‫كان ليكون ممثلاً في زي دب منتشٍ بسبب الكوكايين‬ 893 01:26:39,334 --> 01:26:43,294 ‫هؤلاء هم المرشحون لأفضل مؤثرات بصرية‬ 894 01:26:43,814 --> 01:26:45,294 ‫اخرج‬ 895 01:26:46,294 --> 01:26:48,214 ‫{\an8}"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 896 01:26:48,334 --> 01:26:53,454 ‫{\an8}"(فرانك باتزل)، (فيكتور ميلر)‬ ‫(ماكهوز فرانك) و(كميل جافار)"‬ 897 01:26:54,174 --> 01:26:56,174 ‫"(أفاتار، ذا واي أوف واتر)"{\an8}‬ 898 01:26:56,294 --> 01:27:01,054 ‫{\an8}"(جو لاتاري)، (ريتشارد بينام)‬ ‫(إريك ساندين) و(دانيال باريت)"‬ 899 01:27:02,094 --> 01:27:07,414 ‫{\an8}"(ذا باتمان)، (دان لامن)، (راسل إيرل)‬ ‫(أندرس لانغلنس) و(دومينيك توي)"‬ 900 01:27:08,734 --> 01:27:10,854 ‫{\an8}"(بلاك بانثر، واكاندا فوريفر)"‬ 901 01:27:10,974 --> 01:27:15,654 ‫{\an8}"(جيفري بالمان)، (غريغ هاماك)‬ ‫(آر كريستوفر وايت)، و(دان سوديك)"‬ 902 01:27:17,654 --> 01:27:19,014 ‫{\an8}"(توب غان مافريك)"‬ 903 01:27:19,134 --> 01:27:24,254 ‫{\an8}"(ريان تادهوك)، (سيث هيل)‬ ‫(برايان ليتسن) و(سكوت آر فيشر)"‬ 904 01:27:26,854 --> 01:27:28,774 ‫والجائزة من نصيب...‬ 905 01:27:29,214 --> 01:27:31,294 ‫(أفاتار، ذا واي أوف واتر)‬ 906 01:27:31,414 --> 01:27:36,094 ‫(جو لاتاري)، (ريتشارد بينام)‬ ‫(إريك ساندين)، (دانيال باريت)‬ 907 01:27:37,414 --> 01:27:39,214 ‫"لكل الـ(نافي) والـ(ريكوم)"‬ 908 01:27:39,334 --> 01:27:43,694 ‫"أضاف المصممون عناصر خاصة بالممثلين‬ ‫في تصميم الشخصيات"‬ 909 01:27:43,814 --> 01:27:47,254 ‫"للمساعدة في أدائهم وتقديمهم بصورة حية"‬ 910 01:27:48,374 --> 01:27:51,734 ‫{\an8}"(أفاتار، ذا واي أوف واتر)"‬ 911 01:27:51,854 --> 01:27:56,134 ‫{\an8}"(جو لاتاري)، (ريتشارد بينام)‬ ‫(إريك ساندين)، (دانيال باريت)"‬ 912 01:27:58,374 --> 01:28:00,454 ‫تهانينا!‬ 913 01:28:05,294 --> 01:28:07,374 ‫{\an8}إلى (جايمس كاميرون) أو (جيم كاميرون)‬ 914 01:28:07,494 --> 01:28:11,254 ‫{\an8}الذي نجد بصمته، بصمته الفنية‬ ‫على كل مشهد من هذا الفيلم‬ 915 01:28:11,374 --> 01:28:15,454 ‫{\an8}بصراحة و(جون لاندو)‬ ‫المحفز الذي دفع بنا قدماً‬ 916 01:28:17,494 --> 01:28:20,654 ‫نحن نستلم هذه الجوائز‬ ‫نيابة عن طاقم عمل كبير جداً‬ 917 01:28:20,774 --> 01:28:26,374 ‫فريق عمل المختبر في (لوس أنجلوس)‬ ‫وفريق المسرح، في (لوس أنجلوس) و(نيوزيلندا)‬ 918 01:28:26,534 --> 01:28:33,294 ‫والمسؤولون عن المؤثرات‬ ‫حوالى ٢٠٠٠ شخص‬ 919 01:28:33,454 --> 01:28:38,214 ‫يتعاونون مع فريق الإنتاج‬ ‫و(جو) يقود الفنانين، جيشاً من الفنانين‬ 920 01:28:38,334 --> 01:28:43,014 ‫والمشرف الموهوب جداً لدينا‬ 921 01:28:43,414 --> 01:28:48,134 ‫يؤثرون على ممثلينا‬ ‫فالأداء هو أساس الموضوع‬ 922 01:28:48,614 --> 01:28:51,334 ‫ويجب أن نشكر عائلاتنا...‬ 923 01:28:59,334 --> 01:29:05,014 ‫هذا مؤسف، صودف أنني أعرف‬ ‫قبل أن يتم قطع الحديث‬ 924 01:29:05,134 --> 01:29:08,414 ‫أن فريق (أفاتار) للمؤثرات البصرية‬ ‫طلب مني الإعلان‬ 925 01:29:08,534 --> 01:29:14,054 ‫إن كان أحدكم مهتماً، حفلة المؤثرات البصرية‬ ‫ستكون في (سي جي آي فرايدايز)‬ 926 01:29:17,414 --> 01:29:21,454 ‫لقد خدعوني مجدداً‬ ‫سنفعل شيئاً، لا أظن أنه حصل في الحفل سابقاً‬ 927 01:29:21,574 --> 01:29:25,174 ‫في الوقت الذي نجهّز فيه المسرح‬ ‫لأداء مميز‬ 928 01:29:25,294 --> 01:29:29,614 ‫طلبنا من المشاهدين من كافة أنحاء العالم‬ ‫إرسال أسئلة للنجوم‬ 929 01:29:29,734 --> 01:29:33,454 ‫وسأطرح على النجوم بعض الأسئلة‬ ‫التي أرسلها المشاهدون‬ 930 01:29:33,574 --> 01:29:35,454 ‫وسأبدأ مع (مالالا) الموجودة هنا‬ 931 01:29:35,574 --> 01:29:40,054 ‫- (مالالا)، أهلاً وسهلاً‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 932 01:29:40,214 --> 01:29:43,054 ‫سررت لوجودك هنا وتهانينا على فيلمك‬ 933 01:29:43,174 --> 01:29:46,614 ‫هذا السؤال من (جوان نيكولايدس)‬ ‫من (بروكلين)، (نيويورك)، وهو كالتالي‬ 934 01:29:46,734 --> 01:29:50,694 ‫"مساهماتك في حقوق الإنسان‬ ‫وتعليم النساء والأطفال هي مصدر إلهام"‬ 935 01:29:50,854 --> 01:29:53,214 ‫"بصفتك أصغر فائزة بجائزة (نوبل) في التاريخ"‬ 936 01:29:53,454 --> 01:29:57,334 ‫"كنت أتساءل، هل تعتقدين أن (هاري ستايلز)‬ ‫بصق على (كريس باين)؟"‬ 937 01:30:00,294 --> 01:30:02,094 ‫أتحدث في شؤون تخصّ السلام فقط‬ 938 01:30:03,534 --> 01:30:06,694 ‫لهذا السبب أنت (مالالا)‬ ‫ولا أحد يشبهك‬ 939 01:30:09,454 --> 01:30:11,174 ‫إنها إجابة رائعة يا (مالالا)‬ 940 01:30:11,854 --> 01:30:14,294 ‫الفائزة هي (مالالا) أيها الحضور‬ 941 01:30:15,174 --> 01:30:20,534 ‫السؤال التالي من (جوي بيرالو) من (لاس فيغاس)‬ ‫مُوجه لـ(كولن فاريل)‬ 942 01:30:21,734 --> 01:30:23,054 ‫لم أرَ (جوي) منذ أعوام‬ 943 01:30:23,174 --> 01:30:25,414 ‫يودّ (جوي) طرح سؤال عليك، قائلاً...‬ 944 01:30:25,534 --> 01:30:28,734 ‫"(كولن)، أحببت أدائك‬ ‫في (ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 945 01:30:29,014 --> 01:30:32,174 ‫سؤالي هو، ما الذي كنت تقوله في الفيلم؟‬ 946 01:30:34,574 --> 01:30:38,774 ‫أوّده أن يتفقد حلقة البارحة من (إس إن إل)‬ ‫على (يوتيوب)، وسيحصل على فكرة جيدة‬ 947 01:30:38,894 --> 01:30:40,534 ‫- وسيكتشف ما كنت تقول بهذه الطريقة؟‬ ‫- أجل‬ 948 01:30:40,654 --> 01:30:43,854 ‫حسناً، شكراً جزيلاً‬ ‫أعتذر بالنيابة عن (جوي)‬ 949 01:30:43,974 --> 01:30:46,574 ‫راسلني إن خرجت برفقة‬ ‫أنثى الحمار بعد الحفل، اتفقنا؟‬ 950 01:30:48,174 --> 01:30:51,094 ‫انظروا إلى هذا‬ ‫(توراكي) المخيف مجدداً، تهانينا‬ 951 01:30:51,294 --> 01:30:53,934 ‫السؤال التالي مُوجه لـ(جيسيكا تشاستاين)‬ 952 01:30:54,054 --> 01:30:57,734 ‫أين (جيسيكا)؟ مرحباً يا (جيسيكا)‬ ‫لم يترك صاحب هذا السؤال اسمه‬ 953 01:30:57,894 --> 01:31:00,934 ‫"(جيسيكا)، هل كان تصوير‬ ‫فيلمك (ذا مارشن) صعباً"‬ 954 01:31:01,054 --> 01:31:05,574 ‫"لأن زميلك (مات ديمون) لا يستطيع القراءة‬ ‫ورائحته أشبه بأدوية الكلاب؟"‬ 955 01:31:08,334 --> 01:31:10,814 ‫لم أصور كثيراً من المشاهد برفقته‬ ‫لذا لا بأس‬ 956 01:31:11,254 --> 01:31:14,614 ‫ممتاز، رائع، حسناً‬ ‫معلومة ممتعة أخرى‬ 957 01:31:14,854 --> 01:31:19,574 ‫يطعمون (مات ديمون) زبدة الفستق في موقع‬ ‫التصوير لجعله يبدو وكأنه يتحدث‬ 958 01:31:20,014 --> 01:31:21,334 ‫هذا...‬ 959 01:31:21,574 --> 01:31:24,534 ‫(كوكاين بير)، دع (مالالا) وشأنها‬ ‫هيا...‬ 960 01:31:25,174 --> 01:31:26,814 ‫حسناً، علينا إخراجه من هنا‬ 961 01:31:26,934 --> 01:31:30,214 ‫من فضلكم، رحّبوا بـ(داناي غوريرا)‬ ‫من (بلاك بانثر)‬ 962 01:31:41,334 --> 01:31:44,134 ‫(لودفيغ غورانسون)‬ ‫و(رايان كوغلر)‬ 963 01:31:44,374 --> 01:31:48,734 ‫و(تيمز) و(ريانا)‬ ‫كتبوا أغنية حب من القلب‬ 964 01:31:49,174 --> 01:31:52,214 ‫تكريماً للراحل (تشادويك بوسمان)‬ 965 01:31:57,494 --> 01:31:59,454 ‫البراعة الفنية القوية لـ(تشادويك)‬ 966 01:32:00,014 --> 01:32:05,974 ‫جاذبيته وإنسانيته التي لا مثيل لها‬ ‫تركت أثراً لا يمكن محوه في قلوبنا‬ 967 01:32:06,734 --> 01:32:09,294 ‫جسّد (تشادويك) (تتشالا)‬ ‫ملك (واكاندا)‬ 968 01:32:09,614 --> 01:32:14,574 ‫الذي تم اختياره لرفع المعنويات والحماية‬ ‫وإبقائنا آمنين‬ 969 01:32:15,174 --> 01:32:18,134 ‫سيعيش إرثه لأجيال قادمة‬ 970 01:32:18,974 --> 01:32:20,574 ‫وكما نقول في (واكاندا)...‬ 971 01:32:23,654 --> 01:32:25,454 ‫شكراً لك أيها الملك‬ 972 01:32:31,654 --> 01:32:34,334 ‫رُشحت الليلة لأفضل أغنية أصلية‬ 973 01:32:34,694 --> 01:32:38,814 ‫وستؤدي (ليفت مي أب)‬ ‫الملكة المُستحقّة‬ 974 01:32:39,454 --> 01:32:40,774 ‫(ريانا)!‬ 975 01:35:55,031 --> 01:35:57,671 ‫"عدنا مع جائزة الأوسكار لأفضل فيلم"‬ 976 01:35:57,791 --> 01:36:01,991 ‫"تم ترشيحه لنيل ١١ جائزة أوسكار‬ ‫مع جائزتين نالهما حتى الآن هذه الليلة"‬ 977 01:36:02,111 --> 01:36:05,631 ‫"إنه فيلم (إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 978 01:36:06,631 --> 01:36:13,551 ‫عزيزتي (إيفلين)، كل رفض وكل خيبة أمل‬ ‫أوصلاك إلى هذه اللحظة‬ 979 01:36:16,031 --> 01:36:17,551 ‫"(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 980 01:36:37,431 --> 01:36:38,991 ‫عدنا لمتابعة حفل‬ ‫توزيع جوائز الأوسكار‬ 981 01:36:39,111 --> 01:36:44,111 ‫كما ترون، فقد غيرت ثيابي‬ ‫من سترة بدلة سوداء إلى بيضاء‬ 982 01:36:44,271 --> 01:36:48,911 ‫تمثل السترة البيضاء‬ ‫أننا وصلنا إلى مرحلة من أمسيتنا‬ 983 01:36:49,031 --> 01:36:52,111 ‫سكبت فيها صلصة الـ(غواكامولي)‬ ‫على السترة السوداء‬ 984 01:36:53,231 --> 01:36:57,191 ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫هو الفيلم الأكثر ترشيحاً لهذا العام‬ 985 01:36:57,471 --> 01:36:59,191 ‫وأريد أن أذكر...‬ 986 01:37:00,871 --> 01:37:05,311 ‫إنه من أبرز النجوم‬ ‫والذي يبلغ ٩٤ عاماً من العمر‬ 987 01:37:05,431 --> 01:37:07,751 ‫(جايمس هونغ) هو معنا الليلة‬ 988 01:37:09,551 --> 01:37:11,911 ‫(جايمس) شخص أسطوري‬ 989 01:37:12,031 --> 01:37:15,631 ‫فقد شارك في أكثر‬ ‫من ٦٥٠ فيلماً ومسلسلاً تلفزيونياً‬ 990 01:37:15,751 --> 01:37:20,151 ‫حتى إنه لم يبدأ التمثيل الاحترافي‬ ‫حتى بلغ ٢٥ عاماً‬ 991 01:37:20,271 --> 01:37:25,031 ‫قبل ذلك، كان مهندساً مدنياً ساعد في تصميم‬ ‫نظام الطرقات هنا في (لوس أنجلوس)‬ 992 01:37:25,151 --> 01:37:28,271 ‫و(جايمس)، دعني أقول لك إنك من أهم‬ ‫الممثلين الذين لا يزالون على قيد الحياة‬ 993 01:37:28,391 --> 01:37:31,111 ‫وأحد أسوأ المهندسين المدنيين‬ 994 01:37:33,311 --> 01:37:36,351 ‫لسوء حالة الطرقات‬ 995 01:37:37,111 --> 01:37:38,431 ‫لكننا نحييك يا (جايمس)‬ 996 01:37:38,551 --> 01:37:43,791 ‫الفئة التالية تكرم الأشخاص‬ ‫الذين يمضون يوماً تلو الآخر أمام شاشة الحاسوب‬ 997 01:37:43,911 --> 01:37:45,231 ‫ويطلق عليهم اسم المؤلفين‬ 998 01:37:45,351 --> 01:37:50,511 ‫وبعضهم على وشك نيل جائزة أوسكار‬ ‫ما يعزز ملفاتهم الشخصية على (تيندر)‬ 999 01:37:50,631 --> 01:37:55,031 ‫أرجو أن ترحبوا بالمرشحين لنيل جائزة أوسكار‬ ‫(فلورانس بيو) و(أندرو غارفيلد)‬ 1000 01:38:06,471 --> 01:38:12,071 ‫أفضل نصوص يمكن قراءتها‬ ‫تنبض بالحياة كما الأفلام المقتبسة منها‬ 1001 01:38:12,191 --> 01:38:16,031 ‫لكن قبل تدفق الكلمات‬ ‫يحتاج المؤلفون إلى شرارة الإبداع‬ 1002 01:38:16,151 --> 01:38:20,351 ‫قال (روبين أوستلوند)‬ ‫إنه يريد ابتكار أفعوانية، أجل‬ 1003 01:38:21,191 --> 01:38:22,991 ‫أوافقه الرأي تماماً‬ 1004 01:38:23,111 --> 01:38:27,991 ‫أراد ابتكار أفعوانية للبالغين‬ ‫مع نظرته الخاصة حيال الأثرياء‬ 1005 01:38:28,471 --> 01:38:32,551 ‫(توني كوشنير) بالاشتراك مع (ستيفن سبيلبرغ)‬ ‫عن بُعد في خلال الجائحة‬ 1006 01:38:32,671 --> 01:38:35,591 ‫بعد سنوات من محاولة‬ ‫إقناعه لعرض قصته الشخصية‬ 1007 01:38:35,711 --> 01:38:37,951 ‫بالنسبة إلى (دانيال كوان)‬ ‫و(دانيال شينرت)‬ 1008 01:38:38,071 --> 01:38:43,471 ‫حصل نصهما على الاهتمام من خلال عبارة‬ ‫"فلنضع أمي في المصفوفة"‬ 1009 01:38:46,111 --> 01:38:47,471 ‫هذا صحيح!‬ 1010 01:38:47,591 --> 01:38:50,631 ‫يريد (مارتن ماكدونا)‬ ‫اكتشاف تجربة الانفصال‬ 1011 01:38:50,751 --> 01:38:53,431 ‫لذا يتخيل صديقين‬ ‫في نهاية فترة صداقتهما‬ 1012 01:38:53,551 --> 01:38:56,951 ‫ويريد (تود فيلد) اختبار الفارق البسيط‬ ‫من دينامية القوة الحديثة‬ 1013 01:38:57,071 --> 01:39:00,071 ‫مع وضعها وبشكل غير متوقع‬ ‫في إطار عالم الموسيقى الكلاسيكية‬ 1014 01:39:00,191 --> 01:39:02,791 ‫نقدم إليكم المرشحين لنيل‬ ‫جائزة الأوسكار لأفضل نص مبتكر‬ 1015 01:39:04,151 --> 01:39:07,231 ‫{\an8}"(ذا بانشيز أوف إنشيرن)‬ ‫من تأليف (مارتن ماكدونا)"‬ 1016 01:39:07,351 --> 01:39:10,231 ‫- رقصة الـ(تانغو) تتطلب شخصين‬ ‫- لا أريد أن أرقص الـ(تانغو)‬ 1017 01:39:10,631 --> 01:39:15,151 ‫{\an8}"(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫من تأليف (دانيال كوان) و(دانيال شينرت)"‬ 1018 01:39:15,671 --> 01:39:17,391 ‫"شعرت بالملل في يوم من الأيام"‬ 1019 01:39:18,111 --> 01:39:20,191 ‫"ووضعت كل شيء على كعكة (بايغل)"‬ 1020 01:39:20,551 --> 01:39:24,231 ‫{\an8}"(ذا فايبلمانز) من تأليف‬ ‫(ستيفن سبيلبرغ) و(توني كوشنير)"‬ 1021 01:39:24,751 --> 01:39:29,591 ‫تمادينا في قصتنا كثيراً‬ ‫حتى نقول حقاً إنها النهاية‬ 1022 01:39:30,031 --> 01:39:32,311 ‫{\an8}"(تار) من تأليف (تود فيلد)"‬ 1023 01:39:32,431 --> 01:39:36,711 ‫{\an8}يمكنك إزعاج شخص آخر‬ ‫ليحاول تعليمك الزحف إلى المنصة‬ 1024 01:39:37,151 --> 01:39:40,391 ‫{\an8}"(تراينغل أوف سادنيس)‬ ‫من تأليف (روبين أوستلوند)"‬ 1025 01:39:40,511 --> 01:39:42,191 ‫هل أنا القائد؟‬ 1026 01:39:43,031 --> 01:39:44,391 ‫أحسنت‬ 1027 01:39:46,911 --> 01:39:48,591 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 1028 01:39:49,751 --> 01:39:51,391 ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ 1029 01:39:52,431 --> 01:39:54,751 ‫(دانيال كوان) و(دانيال شينرت)‬ 1030 01:39:56,871 --> 01:40:02,191 ‫"(دانيال كوان) و(دانيال شينرت)‬ ‫بدآ في تأليف النص في العام ٢٠١٠"‬ 1031 01:40:02,311 --> 01:40:07,431 ‫{\an8}"وانتهى بهما المطاف بتنظيم‬ ‫وتقليص أفكارهما المجزأة حتى المئة"‬ 1032 01:40:15,991 --> 01:40:17,911 ‫يا للعجب!‬ 1033 01:40:19,551 --> 01:40:22,111 ‫- حسناً‬ ‫- رائع‬ 1034 01:40:22,311 --> 01:40:25,751 ‫حسناً، كنت أتخيل في صغري‬ ‫أن أحصل على جائزة‬ 1035 01:40:25,871 --> 01:40:29,671 ‫ثم اعتلاء المنصة لأقول كل المعلمين‬ ‫الذين عاقبونا أنا وأخي‬ 1036 01:40:29,791 --> 01:40:31,431 ‫اسمعوا التالي...‬ 1037 01:40:31,551 --> 01:40:35,071 ‫{\an8}إنني أمزح، إنهم المعلمون الذين غيروا حياتي‬ ‫ومعظمهم معلمون من المدارس الرسمية‬ 1038 01:40:35,191 --> 01:40:37,431 ‫{\an8}الآنسة (دوماير)، السيد (تول)‬ ‫السيد (هادسون)‬ 1039 01:40:37,711 --> 01:40:40,751 ‫{\an8}السيد (تشايمبرز)، السيدة (جورد)‬ ‫الآنسة (إن إف إل)، (كينت تشيزمان)‬ 1040 01:40:40,871 --> 01:40:44,031 ‫(مير توتودشي)، (جون دارلينغ)‬ ‫و(إيديث هولمان)‬ 1041 01:40:44,151 --> 01:40:49,151 ‫فأنتم علّمتموني وألهمتموني‬ ‫وأرشدتموني لأخفف من عنادي‬ 1042 01:40:49,271 --> 01:40:50,591 ‫حان دورك‬ 1043 01:40:50,711 --> 01:40:54,951 ‫حسناً، شعوري الأولي‬ ‫لم أعتبر نفسي مؤلف نصوص أو روائياً‬ 1044 01:40:55,071 --> 01:40:56,391 ‫لم أعتقد أنني بارع إلى هذه الدرجة‬ 1045 01:40:56,511 --> 01:40:59,951 ‫فإنني أعاني مشاكل في الثقة بنفسي‬ ‫وأعتقد أن كل الناس... أجل‬ 1046 01:41:01,511 --> 01:41:03,951 ‫شكراً، يا للعجب!‬ 1047 01:41:04,071 --> 01:41:07,191 ‫متلازمة المحتال التي تصيبني‬ ‫مرتفعة جداً الآن‬ 1048 01:41:07,311 --> 01:41:10,471 ‫أريد أن أشكر الأشخاص‬ ‫الذين جعلوني روائياً‬ 1049 01:41:10,591 --> 01:41:14,471 ‫بدءاً من أمي التي حمتني في طفولتي‬ ‫وحمت الروائي الذي بداخلي‬ 1050 01:41:14,591 --> 01:41:17,071 ‫تجلس أمي في مكان ما هنا‬ ‫لا أعرف أين هي‬ 1051 01:41:17,191 --> 01:41:18,871 ‫أشكرك على كل التضحيات‬ ‫التي قدمتها لي‬ 1052 01:41:18,991 --> 01:41:23,271 ‫زوجتي التي تحميني كل يوم‬ ‫من كل الأفكار السلبية التي تراودني‬ 1053 01:41:23,391 --> 01:41:24,791 ‫بخاصة عندما أكتب‬ 1054 01:41:24,911 --> 01:41:29,031 ‫وأريد أن أشكر على وجه الخصوص‬ ‫(دانيال شينرت)، وهو موضع ثقتي‬ 1055 01:41:29,151 --> 01:41:34,311 ‫هو الشخص الذي أخبرني أنني روائي وصانع أفلام‬ ‫حتى قبل أن أتمكن من قول هذا لنفسي‬ 1056 01:41:34,431 --> 01:41:35,991 ‫ولما وصلت إلى هنا لولاه‬ 1057 01:41:36,111 --> 01:41:38,551 ‫لذلك، أشكركم جميعاً‬ ‫كما أشكر زملائي المرشحين‬ 1058 01:41:38,671 --> 01:41:41,231 ‫شكراً جزيلاً لكم، شكراً لكم‬ 1059 01:41:54,431 --> 01:42:00,431 ‫والآن، لمؤلفي النصوص المميزين‬ ‫الذين طبقوا وجهات نظرهم في عمل كاتب كندي‬ 1060 01:42:00,551 --> 01:42:04,351 ‫شخصيات مميزة من الماضي‬ ‫رواية ألمانية عن الحرب‬ 1061 01:42:04,471 --> 01:42:05,911 ‫قصة جريمة غامضة‬ 1062 01:42:06,031 --> 01:42:09,751 ‫وحتى في فيلم ياباني مقتبس‬ ‫من رواية قصيرة لـ(ليو تولستوي)‬ 1063 01:42:09,871 --> 01:42:12,471 ‫إليكم المرشحون لنيل جائزة‬ ‫لأفضل نص مقتبس‬ 1064 01:42:13,631 --> 01:42:17,111 ‫{\an8}"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)‬ ‫من تأليف (إدوارد بيرغر)"‬ 1065 01:42:17,231 --> 01:42:18,991 ‫{\an8}"(ليزلي باتيرسون) و(إيان ستوكال)"‬ 1066 01:42:19,111 --> 01:42:21,831 ‫{\an8}"مقتبس من رواية (إريك ماريا ريمارك)"‬ 1067 01:42:23,511 --> 01:42:26,951 ‫{\an8}"(غلاس أونيون)، (إيه نايفز أوت ميستري)‬ ‫من تأليف (راين جونسون)"‬ 1068 01:42:27,071 --> 01:42:29,671 ‫{\an8}"مقتبس من شخصيات مبتكرة من (راين جونسون)"‬ 1069 01:42:30,951 --> 01:42:33,591 ‫"(ليفينغ)، من تأليف (كازو إيشيغورو)"{\an8}‬ 1070 01:42:33,711 --> 01:42:35,271 ‫{\an8}"مقتبس من فيلم (إيكورو)"‬ 1071 01:42:35,391 --> 01:42:40,071 ‫{\an8}"الذي كتب نصه (أكيرا كوروساوا)‬ ‫و(شنيبو هاشيموتو) و(هيدايو أوغوني)"‬ 1072 01:42:40,951 --> 01:42:46,951 ‫{\an8}"(توب غان مافريك)، كتب النص (آرون كروغر)‬ ‫و(إيريك وورن سينغر) و(كريستوفر ماكوري)"‬ 1073 01:42:47,071 --> 01:42:49,471 ‫{\an8}"القصة من تأليف (بيتر كريغ)‬ ‫و(جاستن ماركس)"‬ 1074 01:42:49,591 --> 01:42:53,271 ‫{\an8}"مقتبس من شخصيات لـ(جيم كاش)‬ ‫و(جاك أبس جونيور)"‬ 1075 01:42:55,271 --> 01:42:58,391 ‫{\an8}"(وومن توكينغ)‬ ‫النص من تأليف (سارة بولي)"‬ 1076 01:42:58,511 --> 01:43:00,871 ‫{\an8}"مقتبس من رواية (ميريام تيفز)"‬ 1077 01:43:04,191 --> 01:43:06,231 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 1078 01:43:08,031 --> 01:43:10,071 ‫(وومن توكينغ)، (سارة بولي)‬ 1079 01:43:13,511 --> 01:43:14,831 ‫"ولدت في (تورونتو)"‬ 1080 01:43:14,951 --> 01:43:18,351 ‫"كانت تجربة (سارة بولي) الأولى‬ ‫في كتابة النصوص أثناء صغرها"‬ 1081 01:43:18,471 --> 01:43:21,991 ‫"في فيلم (ديزني) الكلاسيكي‬ ‫(وان ماجيك كريسماس)"‬ 1082 01:43:26,511 --> 01:43:30,551 ‫"(وومن توكينغ)، (سارة بولي)"‬ 1083 01:43:36,911 --> 01:43:38,431 ‫شكراً لكم‬ 1084 01:43:43,431 --> 01:43:48,311 ‫أولاً، أريد أن أشكر الأكاديمية لعدم شعورها‬ ‫بالإهانة من كلمتَي "نساء" و"يتحدثن"‬ 1085 01:43:48,431 --> 01:43:50,751 ‫بقرب إحداهما الأخرى إلى هذا الحدّ‬ 1086 01:43:51,671 --> 01:43:52,991 ‫شكراً لكم‬ 1087 01:43:53,951 --> 01:43:57,791 ‫كتبت (ميريام تيفز) رواية مهمة‬ ‫عن ديمقراطية راديكالية نشطة‬ 1088 01:43:57,911 --> 01:44:00,391 ‫لا يوافق فيها الشعب على كل المسائل‬ 1089 01:44:00,511 --> 01:44:04,911 ‫{\an8}ولكن تمكنوا من الاجتماع في غرفة‬ ‫ووجدوا طريقة للعيش معاً من دون عنف‬ 1090 01:44:06,791 --> 01:44:10,711 ‫حققوا ذلك ليس من خلال التكلم فحسب‬ ‫بل من خلال الإصغاء أيضاً‬ 1091 01:44:11,031 --> 01:44:15,631 ‫آخر جملة في الفيلم تقوله شابة‬ ‫إلى طفل حديث الولادة وتقول...‬ 1092 01:44:15,751 --> 01:44:18,431 ‫"ستكون قصتك مختلفة عن قصتنا"‬ 1093 01:44:18,551 --> 01:44:23,551 ‫إنه وعد والتزام ومصدر دعم‬ ‫وهو ما أود قوله بما أوتيت به من عزم‬ 1094 01:44:23,671 --> 01:44:27,071 ‫إلى فتياتي الثلاثة الرائعات‬ ‫(إيف) و(آيلا) و(آيمي)‬ 1095 01:44:27,191 --> 01:44:30,311 ‫بينما يتقدمن في هذا العالم الجميل والمعقد‬ 1096 01:44:31,351 --> 01:44:34,631 ‫أشكر أفضل رجل عرفته‬ ‫(دايفيد ساندوميرسكي)‬ 1097 01:44:34,751 --> 01:44:38,231 ‫الذي بث فينا روحية التفاؤل‬ ‫لنثق أن بوسعنا وسنفعل الأفضل‬ 1098 01:44:38,591 --> 01:44:43,351 ‫(ديدي غاردنر) و(فرانسيس ماكدورماند)‬ ‫شكراً لدعمكما وإفساح المجال لي‬ 1099 01:44:45,871 --> 01:44:51,031 ‫لدينا أفضل وأروع ممثلين وأروع طاقم عمل‬ ‫بعضهم معنا هنا الليلة‬ 1100 01:44:51,151 --> 01:44:53,871 ‫أرجو أن تقفوا إن كنتم حاضرين هنا‬ ‫أو كنتم تجلسون في الأعلى‬ 1101 01:44:53,991 --> 01:44:56,751 ‫وكل من في منازلهم‬ ‫الذين عملوا على هذا الفيلم‬ 1102 01:44:58,711 --> 01:45:00,031 ‫يا إلهي!‬ 1103 01:45:00,151 --> 01:45:04,751 ‫أستلم هذه الجائزة نيابة عنا جميعاً‬ ‫شكراً لكم، شكراً لكم‬ 1104 01:45:04,991 --> 01:45:06,591 ‫يا للروعة!‬ 1105 01:45:35,526 --> 01:45:39,366 ‫"عدنا إلى مسرح (دولبي)‬ ‫مع المرشح الأخير لجائزة أفضل فيلم"‬ 1106 01:45:39,566 --> 01:45:44,526 ‫"تم ترشيحه لستة جوائز أوسكار‬ ‫إنه فيلم (توب غان مافريك)"‬ 1107 01:45:46,606 --> 01:45:49,366 ‫"مآثره أسطورية"‬ 1108 01:45:50,846 --> 01:45:54,326 ‫"ما سيعلمكم إياه‬ ‫قد يشكل فرقاً بين الحياة والموت"‬ 1109 01:45:56,246 --> 01:45:59,206 ‫ثق بحدسك‬ ‫لا تفكر، تصرف وحسب‬ 1110 01:46:01,966 --> 01:46:03,446 ‫"لست معلماً، (آيس)..."‬ 1111 01:46:05,086 --> 01:46:06,406 ‫"بل أنا طيار محارب"‬ 1112 01:46:07,366 --> 01:46:10,526 ‫تحتاج القوات البحرية إلى (مافريك)‬ 1113 01:46:20,246 --> 01:46:23,526 ‫لنلقِ التحية على الطيارين‬ ‫من فيلم (توب غان مافريك)‬ 1114 01:46:23,646 --> 01:46:26,766 ‫إنهم هنا على هذه الشرفة السفلية‬ 1115 01:46:26,966 --> 01:46:29,966 ‫نيابة عن أمة تشعر بالامتنان، نحييكم...‬ 1116 01:46:31,166 --> 01:46:32,486 ‫ونحن...‬ 1117 01:46:38,646 --> 01:46:41,566 ‫نشكركم على خدماتكم المزيفة‬ 1118 01:46:43,406 --> 01:46:47,726 ‫والآن حان وقت الفقرة التفاعلية من العرض‬ ‫جميعاً، خذوا هواتفكم، حتى المشاهدين من المنزل‬ 1119 01:46:47,846 --> 01:46:50,406 ‫حان وقت التصويت‬ ‫إن كنتم تعتقدون أن (روبرت بلايك)‬ 1120 01:46:50,526 --> 01:46:52,726 ‫يجب أن يكون جزءاً‬ ‫من إحياء الذكرى في المونتاج...‬ 1121 01:46:56,206 --> 01:46:59,846 ‫أرسلوا "أعطونا (بلايك)" على الرقم الظاهر‬ ‫على الشاشة أو إلى أي رقم‬ 1122 01:46:59,966 --> 01:47:03,846 ‫أو أرسلوا ذلك إلى أمهاتكم إن أردتم‬ ‫سيتم تطبيق رسوم الرسائل والبيانات‬ 1123 01:47:04,006 --> 01:47:07,006 ‫حسناً، من (غلاس أونيون)‬ ‫رحبوا بـ(جانيل موناي)‬ 1124 01:47:07,126 --> 01:47:10,966 ‫والمرشحة لجائزة الأوسكار، (كيت هادسون)‬ ‫ستقدمان جائزة الأوسكار لأفضل مونتاج صوتي‬ 1125 01:47:21,766 --> 01:47:27,766 ‫"أفضل مونتاج صوتي"‬ 1126 01:47:35,726 --> 01:47:40,606 ‫قد تكون السينما وسيطاً بصرياً، لكن ثمة سبب‬ ‫لعدم بقاء الأفلام صامتة لوقت طويل‬ 1127 01:47:40,926 --> 01:47:44,526 ‫يمكن للصوت تحويل الصور‬ ‫إلى لحظات كاملة الأبعاد‬ 1128 01:47:44,726 --> 01:47:49,006 ‫عبر تصميم الصوت والتسجيل‬ ‫والخلط والمونتاج، كل ما تسمعونه‬ 1129 01:47:49,246 --> 01:47:50,806 ‫نعم، ونقصد كل شيء‬ 1130 01:47:50,926 --> 01:47:56,446 ‫بالطبع، صوت (باتموبيل) رائع، لكن على أحد‬ ‫معرفة ما هو صوت باب مرأب (باتمان)‬ 1131 01:47:56,566 --> 01:48:02,646 ‫هذا صحيح، كما أنه على أحدهم جعل صوت‬ ‫الـ(إف ١٨) يبدو مناسباً لها، صحيح؟‬ 1132 01:48:02,806 --> 01:48:07,966 ‫تماماً، ومن يقرر ما هو صوت ضفيرة شعر (نافي)‬ ‫حين ترتطم بالمياه؟‬ 1133 01:48:08,086 --> 01:48:09,406 ‫أتساءل عن ذلك‬ 1134 01:48:09,926 --> 01:48:14,006 ‫حسناً، اكتشفت تواً‬ ‫إنهم هؤلاء الفنانون الرائعون‬ 1135 01:48:14,126 --> 01:48:15,446 ‫هؤلاء الفنانون الرائعون‬ 1136 01:48:15,766 --> 01:48:19,246 ‫إليكم المرشحون‬ ‫لجائزة أفضل مونتاج صوتي‬ 1137 01:48:20,246 --> 01:48:21,966 ‫{\an8}"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 1138 01:48:22,166 --> 01:48:27,006 ‫{\an8}"(فيكتور براشيل) و(فرانك كروزا)‬ ‫و(ماركوس شتيملر) و(لارس غينزل)..."‬ 1139 01:48:27,126 --> 01:48:28,446 ‫{\an8}"و(شتيفان كورتا)"‬ 1140 01:48:30,286 --> 01:48:31,806 ‫{\an8}"(أفاتار، ذا واي أوف واتر)"‬ 1141 01:48:32,086 --> 01:48:37,566 ‫{\an8}"(جوليان هاوارد) و(غويندولين ييتس ويتل)‬ ‫و(ديك بيرنستين) و(كريستوفر رويس)"‬ 1142 01:48:37,726 --> 01:48:39,686 ‫{\an8}"و(غاري سامرز) و(مايكل هيدجز)"‬ 1143 01:48:40,446 --> 01:48:45,046 ‫{\an8}"(ذا باتمان)، (ستيوارت ويلسون)‬ ‫و(ويليام فايلز) و(دوغلاس موري)"‬ 1144 01:48:45,166 --> 01:48:46,726 ‫{\an8}"و(آندي نيلسون)"‬ 1145 01:48:49,966 --> 01:48:55,286 ‫{\an8}"(إلفيس)، (دايفيد لي) و(واين باشلي)‬ ‫و(آندي نيلسون) و(مايكل كيلر)"‬ 1146 01:48:59,926 --> 01:49:03,846 ‫{\an8}"(توب غان مافريك)، (مارك واينغارتن)‬ ‫و(جايمس إتش ميذر)"‬ 1147 01:49:03,966 --> 01:49:07,406 ‫{\an8}"و(آل نيلسون) و(كريس بوردون)‬ ‫و(مارك تايلور)"‬ 1148 01:49:11,366 --> 01:49:12,686 ‫والجائزة من نصيب...‬ 1149 01:49:14,966 --> 01:49:16,726 ‫(توب غان مافريك)‬ 1150 01:49:17,086 --> 01:49:22,286 ‫(مارك واينغارتن) و(جايمس ميذر)‬ ‫و(آل نيلسون) و(كريس بوردون) و(مارك تايلور)‬ 1151 01:49:25,086 --> 01:49:29,046 ‫"الفريق المسؤول عن (توب غان مافريك)‬ ‫يمثل قارتين"‬ 1152 01:49:29,366 --> 01:49:35,886 ‫"وصمموا الكثير من المؤثرات الصوتية بتسجيل‬ ‫أصوات حاملات طائرات ومحركات نفاثة حقيقية"‬ 1153 01:49:38,006 --> 01:49:44,366 ‫{\an8}"(توب غان مافريك)"‬ 1154 01:50:01,846 --> 01:50:06,366 ‫شكراً للأكاديمية، وشكراً لكل من شاهد‬ ‫الفيلم وسمع الصوت فيه‬ 1155 01:50:06,686 --> 01:50:08,646 ‫معاً في صالات السينما‬ 1156 01:50:09,246 --> 01:50:12,806 ‫{\an8}"(مارك واينغارتن) و(جايمس ميذر) و(آل نيلسون)‬ ‫و(كريس بوردون) و(مارك تايلور)"‬ 1157 01:50:14,206 --> 01:50:18,526 ‫شكراً لمنتجي الفيلم المتعاونين جداً‬ ‫والمخرج، (جو كوزنسكي)‬ 1158 01:50:18,686 --> 01:50:23,046 ‫والمنتجين (جيري بروكهايمر) و(توم كروز)‬ ‫و(تومي هاربر) و(كريس مكواري)‬ 1159 01:50:23,606 --> 01:50:26,406 ‫شكراً لفناني التصميم الصوتي‬ ‫الذين شاركوا هذه الجائزة معنا‬ 1160 01:50:26,526 --> 01:50:29,206 ‫من (سكايواكر ساوند)‬ ‫و(يورين) و(كريس) و(غاري)‬ 1161 01:50:29,366 --> 01:50:31,966 ‫والتي تم تعديلها في أستوديوهات‬ ‫(ساوندبايت) في (لندن)‬ 1162 01:50:32,406 --> 01:50:38,046 ‫شكراً لعائلاتنا، أمي وأبي و(جولي) و(آدم)‬ ‫و(آيدن) و(زاك) و(راكيل)‬ 1163 01:50:52,086 --> 01:50:53,606 ‫- حققنا ذلك‬ ‫- نعم‬ 1164 01:50:53,966 --> 01:50:55,486 ‫- هل تعلمين؟‬ ‫- لا‬ 1165 01:50:55,686 --> 01:50:57,526 ‫- الأوسكار‬ ‫- الليلة...‬ 1166 01:50:58,446 --> 01:51:02,886 ‫نلنا شرف رؤية عروض أداء‬ ‫لأفضل الأغاني المبتكرة لهذا العام‬ 1167 01:51:03,206 --> 01:51:04,966 ‫مرة ثانية، إليكم المرشحون‬ 1168 01:51:07,086 --> 01:51:11,206 ‫{\an8}"(أبلوز) من (تل إت لايك إيه وومان)‬ ‫موسيقى وكلمات (دايان وارن)"‬ 1169 01:51:15,046 --> 01:51:19,806 ‫{\an8}"(هولد ماي هاند) من (توب غان مافريك)‬ ‫موسيقى وكلمات (ليدي غاغا) و(بلودبوب)"‬ 1170 01:51:29,966 --> 01:51:32,846 ‫{\an8}"(ليفت مي أب)‬ ‫من (بلاك بانثر واكاندا فوريفر)"‬ 1171 01:51:33,166 --> 01:51:37,206 ‫{\an8}"موسيقى من (تيمز) و(ريانا) و(رايان كوغلر)‬ ‫و(لودفيغ غورانسون)"‬ 1172 01:51:37,446 --> 01:51:39,406 ‫{\an8}"كلمات (تيمز) و(رايان كوغلر)"‬ 1173 01:51:42,286 --> 01:51:46,126 ‫{\an8}"(ناتو ناتو) من (آر آر آر)‬ ‫موسيقى (إم إم كيرافاني)"‬ 1174 01:51:46,246 --> 01:51:47,726 ‫{\an8}"وكلمات (شاندرابوز)"‬ 1175 01:51:51,326 --> 01:51:53,926 ‫{\an8}"(ذيس إيز إيه لايف)‬ ‫من (إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 1176 01:51:54,046 --> 01:51:56,566 ‫{\an8}"الموسيقى من (رايان لوت)‬ ‫و(دايفيد بيرن) و(ميتسكي)"‬ 1177 01:51:56,686 --> 01:51:58,846 ‫{\an8}"وكلمات (رايان لوت) و(دايفيد بيرن)"‬ 1178 01:52:05,566 --> 01:52:08,366 ‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟‬ 1179 01:52:09,566 --> 01:52:12,326 ‫(آر آر آر)، (آر آر آر)!‬ 1180 01:52:17,286 --> 01:52:23,726 ‫"كان (شاندرابوز) يعمل في الهندسة الكهربائية‬ ‫والإلكترونية قبل أن يصبح مؤلف أغان"‬ 1181 01:52:24,086 --> 01:52:29,646 ‫{\an8}"يذكر المؤلف (إم إم كيرافاني)‬ ‫(جون ويليامز) كأحد ملهميه موسيقياً"‬ 1182 01:52:46,606 --> 01:52:48,126 ‫شكراً للأكاديمية‬ 1183 01:52:49,046 --> 01:52:51,766 ‫نشأت أستمع إلى (ذا كاربنترز)‬ 1184 01:52:53,486 --> 01:52:57,606 ‫والآن، ها أنا ذا مع جائزة أوسكار‬ 1185 01:53:00,046 --> 01:53:04,766 ‫"كان ثمة أمنية واحدة في بالي"‬ 1186 01:53:06,006 --> 01:53:10,886 ‫"وكذلك (راجامالي) وعائلاتي"‬ 1187 01:53:12,006 --> 01:53:18,366 ‫"يجب أن يفوز (آر آر آر)‬ ‫لكنني أحب جميع الهنود"‬ 1188 01:53:19,846 --> 01:53:24,366 ‫"ويجب أن يجعلني الأفضل في العالم"‬ 1189 01:53:28,646 --> 01:53:33,926 ‫شكراً لشركتي (كارتيكيا)‬ ‫و(فاريانس) للإنتاج لجعل هذا ممكناً‬ 1190 01:53:34,486 --> 01:53:37,086 ‫- أحبكم جميعاً، شكراً لكم‬ ‫- أحييكم!‬ 1191 01:53:46,846 --> 01:53:51,606 ‫"إليكم المرشح لجائزة الأوسكار لمرتين‬ ‫(جون ترافولتا)"‬ 1192 01:53:59,686 --> 01:54:01,766 ‫حسناً، إذاً...‬ 1193 01:54:02,406 --> 01:54:09,326 ‫في هذا المجال، لدينا الامتياز النادر‬ ‫لفعل ما نحبه كوظيفة لنا‬ 1194 01:54:10,366 --> 01:54:14,846 ‫وأحياناً، نفعل ذلك‬ ‫مع أشخاص نحبهم بعد ذلك‬ 1195 01:54:15,246 --> 01:54:23,006 ‫وبما أن الليلة ليلة احتفال بأعمال‬ ‫وإنجازات مجتمعنا في العام الماضي‬ 1196 01:54:23,566 --> 01:54:28,246 ‫فمن المناسب أن نحتفل بالذين فقدناهم‬ 1197 01:54:29,526 --> 01:54:35,006 ‫الذين كرسوا حياتهم لحرفتهم‬ ‫أمام الكاميرا وورائها‬ 1198 01:54:35,846 --> 01:54:38,486 ‫من خلال مساهماتهم غير المحدودة‬ 1199 01:54:38,726 --> 01:54:42,286 ‫ترك كل منهم أثراً فردياً خاصاً‬ 1200 01:54:42,486 --> 01:54:46,046 ‫شاركوه معنا وأعلمونا...‬ 1201 01:54:46,726 --> 01:54:51,966 ‫وأثروا بنا وجعلونا نبتسم‬ ‫وأصبحنا أصدقاء أعزاء‬ 1202 01:54:52,966 --> 01:54:57,206 ‫وسنبقى مخلصين لهم دائماً‬ 1203 01:55:04,846 --> 01:55:09,646 ‫لذا لنكرمهم بأداء مميز جداً‬ 1204 01:55:09,926 --> 01:55:12,646 ‫رحبوا بالمميز (ليني كرافيتز)‬ 1205 01:55:47,286 --> 01:55:48,606 ‫"تخليداً لذكرى..."‬ 1206 01:55:49,606 --> 01:55:51,686 ‫"(أوليفيا نيوتون جون)‬ ‫ممثلة ومغنية"‬ 1207 01:55:52,166 --> 01:55:57,686 ‫{\an8}"(جون كورتي)، مخرج ومنتج‬ ‫(ماي روث)، مصممة أزياء"‬ 1208 01:55:58,286 --> 01:56:00,886 ‫"(لويز فليتشر)، ممثلة"‬ 1209 01:56:01,526 --> 01:56:06,726 ‫{\an8}"(جون زاريتسكي)، مخرج‬ ‫(ألبرت برينر)، مصمم إنتاج"‬ 1210 01:56:07,246 --> 01:56:12,486 ‫{\an8}"(ميتشل غولدمان)، منتج تنفيذي‬ ‫(آيرين باباس)، ممثلة"‬ 1211 01:56:13,046 --> 01:56:15,606 ‫"(بوب رافيلسون)، مخرج وكاتب ومنتج"‬ 1212 01:56:16,326 --> 01:56:21,646 ‫{\an8}"(إيان ويتاكر)، مصمم مواقع تصوير‬ ‫(ألبرت سايكي)، مهندس تصميم"‬ 1213 01:56:22,086 --> 01:56:26,926 ‫{\an8}"(روبي كولتراين)، ممثل‬ ‫(كريستي آلي)، ممثلة"‬ 1214 01:56:41,206 --> 01:56:42,886 ‫{\an8}"(غريغوري جين)‬ ‫فنان مؤثرات بصرية ومصمم نماذج"‬ 1215 01:56:43,006 --> 01:56:46,006 ‫"(نيل خيمينيز)، كاتب ومخرج"‬ 1216 01:56:46,446 --> 01:56:51,286 ‫{\an8}"(مايك هيل)، مختص بمونتاج الأفلام‬ ‫(توم لادي)، منتج شريك مؤسس مهرجان سينمائي"‬ 1217 01:56:52,446 --> 01:56:55,206 ‫{\an8}"(مارينا غولدوفسكايا)‬ ‫مخرجة ومصورة سينمائية ومعلمة"‬ 1218 01:56:55,326 --> 01:56:58,046 ‫{\an8}"(كريستوفر تاكر)‬ ‫فنان مؤثرات خاصة وماكياج"‬ 1219 01:56:58,726 --> 01:57:03,766 ‫{\an8}"(آيرين كارا)‬ ‫ممثلة ومغنية ومؤلفة أغانٍ"‬ 1220 01:57:04,726 --> 01:57:10,006 ‫{\an8}"(غريغوري آلن هاوارد)، كاتب ومنتج‬ ‫(أوين رويزمان)، مصور سينمائي"‬ 1221 01:57:10,726 --> 01:57:16,486 ‫{\an8}"(غراي فريدريكسون)، منتج‬ ‫(لاستر بايليس)، مصمم أزياء"‬ 1222 01:57:16,966 --> 01:57:18,966 ‫"(روبرت دالفا)‬ ‫مختص بمونتاج الأفلام"‬ 1223 01:57:19,326 --> 01:57:21,846 ‫"(نيشيل نيكولز)، ممثلة"‬ 1224 01:57:22,326 --> 01:57:25,046 ‫"(إدوارد آر بريسمان)، منتج"‬ 1225 01:57:25,806 --> 01:57:28,406 ‫"(دوغلاس مكغراث)، كاتب ومخرج وممثل"‬ 1226 01:57:28,646 --> 01:57:30,966 ‫(جوليا رايشرت)، منتجة ومخرجة"‬ 1227 01:57:31,806 --> 01:57:36,006 ‫{\an8}"(إيدي لاندو)، منتجة تنفيذية‬ ‫(مايك مودر)، مساعد مخرج ومنتج"‬ 1228 01:57:36,526 --> 01:57:38,806 ‫"(جان لوك غودار)، مخرج وكاتب"‬ 1229 01:57:39,686 --> 01:57:43,446 ‫{\an8}"(مارفن مارتش)، مصمم مواقع تصوير‬ ‫(رالف إغلستون)، مصمم إنتاج"‬ 1230 01:57:44,326 --> 01:57:46,606 ‫"(بيرت باكاراك)، ملحن"‬ 1231 01:57:47,486 --> 01:57:51,526 ‫"تخليداً لذكرى..."‬ 1232 01:57:57,926 --> 01:58:03,086 ‫{\an8}"(نيك بوسوتو)، منتج‬ ‫(كلايتون بيني)، فنان مؤثرات خاصة"‬ 1233 01:58:03,566 --> 01:58:08,806 ‫{\an8}"(دون كامبيرن)، محرر أفلام‬ ‫(سيمون بار)، مخرجة تجارب أداء"‬ 1234 01:58:09,646 --> 01:58:14,406 ‫{\an8}"(توم ويتلوك)، مؤلف أغاني ‬ ‫(أماندا ماكي)، مخرجة تجارب أداء"‬ 1235 01:58:15,046 --> 01:58:17,566 ‫"(أنجيلا لانزبوري)، ممثلة"‬ 1236 01:58:18,086 --> 01:58:21,246 ‫"(وولفغانغ بيترسون)، مخرج وكاتب ومنتج"‬ 1237 01:58:21,766 --> 01:58:27,246 ‫{\an8}"(جون دارتيغ)، مدير إعلان تنفيذي‬ ‫(بيرني ماتينسون)، محرك"‬ 1238 01:58:27,726 --> 01:58:33,006 ‫{\an8}"(جاك بيرين)، ممثل ومنتج ومخرج‬ ‫(ماوريتسيو سيلفي)، فنان مكياج"‬ 1239 01:58:33,526 --> 01:58:36,166 ‫"(ماري أليس)، ممثلة"‬ 1240 01:58:36,726 --> 01:58:39,486 ‫"(جينا لولوبريجيدا)، ممثلة"‬ 1241 01:58:40,406 --> 01:58:45,286 ‫{\an8}"(دوغلاس كيركلاند)، مصور فوتوغرافي‬ ‫(كارل بيل)، محرك"‬ 1242 01:58:45,846 --> 01:58:48,526 ‫"(فانجيليس)، ملحن"‬ 1243 01:58:49,406 --> 01:58:53,886 ‫"(جيمس كان)، ممثل ومخرج"‬ 1244 01:58:54,286 --> 01:58:57,126 ‫"(راكيل ويلش)، ممثلة"‬ 1245 01:58:57,726 --> 01:59:02,646 ‫"(والتر ميريش)، منتج‬ ‫رئيس سابق للأكاديمية"‬ 1246 01:59:13,046 --> 01:59:17,726 ‫"تخليداً لذكرى..."‬ 1247 01:59:46,929 --> 01:59:52,369 ‫"رحبوا رجاءً بـ(زوي سالدانا) والفائزة‬ ‫ثلاث مرات بجائزة الأوسكار، (سيغورني ويفر)"‬ 1248 01:59:59,889 --> 02:00:05,009 ‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً‬ ‫من قص ولصق الأفلام ببعضها يدوياً‬ 1249 02:00:05,729 --> 02:00:11,049 ‫ولكن يبقى المونتاج أحد أكثر‬ ‫الأجزاء تعقيداً في عملية سرد القصة‬ 1250 02:00:11,769 --> 02:00:15,169 ‫على أخصائي المونتاج العمل لساعات طويلة‬ ‫من المقاطع المصورة‬ 1251 02:00:15,489 --> 02:00:17,969 ‫واتخاذ القرار بشأن اللقطات‬ ‫التي ستؤلف الفيلم‬ 1252 02:00:18,449 --> 02:00:21,769 ‫وأي منها سيتم شطبها‬ ‫في غرفة المونتاج‬ 1253 02:00:22,569 --> 02:00:26,689 ‫سواء بالعمل على آلة ضخمة كهذه‬ ‫أو مستخدمين الحاسوب‬ 1254 02:00:27,009 --> 02:00:29,849 ‫يحقق أخصائيو المونتاج‬ ‫الإنجازات المذهلة عينها‬ 1255 02:00:30,449 --> 02:00:33,729 ‫محوّلين الزمن، الإيقاع والأداء‬ 1256 02:00:34,129 --> 02:00:36,289 ‫إلى قصة مشوقة على الشاشة‬ 1257 02:00:37,089 --> 02:00:40,289 ‫إليكم المرشحون لجائزة أفضل مونتاج‬ 1258 02:00:41,089 --> 02:00:44,329 ‫{\an8}"(ذا بانشيز أوف إنشيرن)‬ ‫لـ(ميكل إي جي نيلسن)"‬ 1259 02:00:47,169 --> 02:00:49,929 ‫{\an8}"(إلفيس) لـ(مات فيلا)‬ ‫و(جوناثن ريدموند)"‬ 1260 02:00:53,089 --> 02:00:56,369 ‫{\an8}"(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫لـ(بول روجرز)"‬ 1261 02:00:59,129 --> 02:01:00,889 ‫"(تار) لـ(مونيكا ويلي)"{\an8}‬ 1262 02:01:05,849 --> 02:01:08,129 ‫{\an8}"(توب غان مافريك)‬ ‫لـ(إدي هاميلتون)"‬ 1263 02:01:14,329 --> 02:01:17,249 ‫والجائزة من نصيب...‬ 1264 02:01:17,809 --> 02:01:20,489 ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ 1265 02:01:20,889 --> 02:01:22,289 ‫(بول روجرز)‬ 1266 02:01:25,249 --> 02:01:26,569 ‫"أخصائي المونتاج (بول روجرز)"‬ 1267 02:01:26,689 --> 02:01:30,249 ‫"التقى بالثنائي (دانيال)‬ ‫مخرجا فيلم (إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 1268 02:01:30,489 --> 02:01:32,689 ‫"خلال حفل عيد مولد (دانيال شاينارت)"‬ 1269 02:01:43,889 --> 02:01:45,329 ‫تهانينا‬ 1270 02:01:49,329 --> 02:01:50,649 ‫أشكركم‬ 1271 02:01:53,529 --> 02:01:56,289 ‫هذا... هذا كثير‬ 1272 02:01:56,409 --> 02:01:58,489 ‫هذا فيلمي الثاني، لا أصدق‬ 1273 02:02:01,929 --> 02:02:04,489 ‫أود أن أشكر زوجتي‬ ‫المرأة الأروع على الإطلاق‬ 1274 02:02:07,289 --> 02:02:10,529 ‫عائلتي، أمي في مكان ما هنا‬ ‫أعرف أنها ستصرخ‬ 1275 02:02:10,969 --> 02:02:12,289 ‫ها هي ذي‬ 1276 02:02:15,689 --> 02:02:19,169 ‫وعائلتي الثانية، (لوك لينش)‬ 1277 02:02:21,169 --> 02:02:25,249 ‫وأفراد فريق عملي‬ ‫(آشيش) و(زوكين) و(جاين) و(كيري)‬ 1278 02:02:26,049 --> 02:02:27,369 ‫و...‬ 1279 02:02:27,689 --> 02:02:30,049 ‫(دان) و(دانيال) أينما كنتما‬ ‫ها أنتما هناك‬ 1280 02:02:30,689 --> 02:02:32,289 ‫آمل أنكما تعرفان الآن...‬ 1281 02:02:32,809 --> 02:02:36,649 ‫أصدقاؤكما والأشخاص الذين يهمهم أمركما‬ ‫لسنا هنا بفضل...‬ 1282 02:02:37,049 --> 02:02:39,689 ‫أفلامكما المدهشة والمذهلة‬ ‫والغريبة والجميلة‬ 1283 02:02:39,889 --> 02:02:42,689 ‫بل نحن هنا لأنكما مذهلان‬ ‫وطيبا القلب وكريمان‬ 1284 02:02:43,329 --> 02:02:44,729 ‫وشخصان مثيران وغريبان‬ 1285 02:02:45,329 --> 02:02:49,609 ‫وحتى لو زال هذا كله‬ ‫سنظل ندعمكما‬ 1286 02:02:49,889 --> 02:02:54,049 ‫لفريق العمل‬ ‫تشرفت بالعمل معكم‬ 1287 02:02:54,169 --> 02:02:55,969 ‫آمل أنني أوفيتكم حقكم‬ 1288 02:02:56,209 --> 02:02:58,089 ‫أعز بالفعل كل فرد منكم‬ 1289 02:02:58,289 --> 02:03:01,689 ‫لذا... أجل، أشكركم‬ 1290 02:03:14,889 --> 02:03:20,729 ‫ها هو اليوم مع فيلمه الثاني‬ ‫قدم الأمر ببراعة من دون أن يتأثر‬ 1291 02:03:20,889 --> 02:03:23,529 ‫أجد هذا مثيراً للإعجاب‬ 1292 02:03:24,769 --> 02:03:29,129 ‫أي شخص استلم رسالة نصية‬ ‫من والده يدرك...‬ 1293 02:03:29,849 --> 02:03:33,009 ‫مدى أهمية المونتاج، فهم...‬ 1294 02:03:35,129 --> 02:03:39,529 ‫يفعلون أشياء مذهلة‬ ‫ويستطيعون تحويل ٤٤ ألف ساعة‬ 1295 02:03:39,889 --> 02:03:44,569 ‫من مقاطع التمرد العنيفة إلى جولة‬ ‫سياحية ممتعة في مبنى (كابيتول)‬ 1296 02:03:49,009 --> 02:03:50,649 ‫عملهم لا يحظى بالتقدير الكافي‬ 1297 02:03:50,889 --> 02:03:53,329 ‫ومعنا الآن لتقديم جائزة الإخراج‬ 1298 02:03:53,649 --> 02:03:56,529 ‫(إدريس ألبا)‬ ‫والفائزة بجائزة أوسكار (نيكول كيدمان)‬ 1299 02:04:11,609 --> 02:04:16,089 ‫في حفل توزيع جوائز الأوسكار الأول‬ ‫تم تقديم جائزتين لفئة الإخراج‬ 1300 02:04:16,489 --> 02:04:19,209 ‫الأولى للأعمال الكوميديا‬ ‫والثانية للأعمال الدرامية‬ 1301 02:04:19,929 --> 02:04:25,729 ‫في السنة التالية، دُمجت الجائزتان‬ ‫للاعتراف إن نوع الفيلم ليس ما يهم‬ 1302 02:04:26,049 --> 02:04:32,689 ‫وإنما رؤية ومهارة صانع الفيلم‬ ‫في نقل القصة إلى الشاشة الكبيرة‬ 1303 02:04:33,289 --> 02:04:39,689 ‫العبقرية السينمائية تتمثل بصنع تجربة‬ ‫لا تسلّينا لبضع ساعات فحسب‬ 1304 02:04:40,329 --> 02:04:42,969 ‫وإنما ترافقنا لسنوات طويلة‬ 1305 02:04:43,329 --> 02:04:46,449 ‫وتذكرنا بسبب حبنا للأفلام‬ 1306 02:04:46,569 --> 02:04:50,289 ‫إليكم المرشحون لجائزة أفضل مخرج‬ 1307 02:04:52,769 --> 02:04:55,689 ‫{\an8}"(مارتن مكدونا)‬ ‫في (ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 1308 02:04:56,809 --> 02:05:00,849 ‫{\an8}"(دانيال كوان) و(دانيال شينرت)‬ ‫في (إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 1309 02:05:02,089 --> 02:05:04,449 ‫{\an8}"(ستيفن سبيلبرغ)، (ذا فايبلمانز)"‬ 1310 02:05:05,329 --> 02:05:07,289 ‫{\an8}"(تود فيلد) في (تار)"‬ 1311 02:05:08,289 --> 02:05:11,129 ‫{\an8}"(روبن أوستلوند)‬ ‫في (تراينغل أوف سادنيس)"‬ 1312 02:05:14,489 --> 02:05:18,289 ‫- حسناً...‬ ‫- والجائزة من نصيب...‬ 1313 02:05:19,249 --> 02:05:24,169 ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫لـ(دانيال كوان) و(دانيال شينرت)‬ 1314 02:05:26,689 --> 02:05:30,729 ‫"معروفان معاً بلقب الثنائي (دانيال)‬ ‫(دانيال كوان) و(دانيال شينرت)"‬ 1315 02:05:31,129 --> 02:05:37,289 ‫"التقيا حين درسا في كلية (إميرسون) في (بوسطن)‬ ‫وبدآ عملهما كمخرجي فيديوهات موسيقية"‬ 1316 02:05:44,729 --> 02:05:47,409 ‫- تهانينا‬ ‫- يا للعجب، شكراً يا سيدي‬ 1317 02:05:48,689 --> 02:05:52,409 ‫زملاؤنا المرشحون، أنتم أبطال‬ ‫هذا غريب‬ 1318 02:05:53,769 --> 02:05:57,089 ‫أردنا إهداء هذه الجائزة للأمهات‬ ‫لجميع الأمهات في العالم‬ 1319 02:05:57,369 --> 02:05:59,089 ‫إلى والدتينا‬ 1320 02:06:00,289 --> 02:06:03,969 ‫بالتحديد إلى أمي وأبي، (كين) و(بيكي)‬ ‫أشكركما لعدم تدميركما حسّي الإبداعي‬ 1321 02:06:04,089 --> 02:06:08,489 ‫حين كنت أصنع أفلام رعب منفرة‬ ‫أو عند صناعتي كوميديا منحرفة‬ 1322 02:06:08,649 --> 02:06:12,209 ‫أو أتنكر بأزياء أنثوية في صغري‬ ‫الأمر الذي لم يشكل خطراً على أحد‬ 1323 02:06:15,849 --> 02:06:19,769 ‫وشكراً لجميع الذين عملوا في فيلمنا‬ 1324 02:06:20,689 --> 02:06:22,249 ‫أعرف أن كل المخرجين يوافقونني الرأي‬ 1325 02:06:22,369 --> 02:06:25,489 ‫حين أقول ألا أهمية للمخرج‬ ‫من دون فريق العمل والممثلين المذهلين‬ 1326 02:06:25,609 --> 02:06:27,809 ‫إنهم عائلتي وأصدقائي‬ 1327 02:06:28,489 --> 02:06:35,409 ‫إن بدا عالم الأفلام خلاقاً ومبدعاً‬ ‫فالفضل يعود للعباقرة الذين اجتهدوا وأورثونا‬ 1328 02:06:35,529 --> 02:06:38,329 ‫منحونا هذه الهدية الثمينة‬ 1329 02:06:38,689 --> 02:06:44,049 ‫انفتح العالم على فكرة‬ ‫أن العبقرية لا تنبع من أفراد مثلنا‬ 1330 02:06:44,169 --> 02:06:48,689 ‫بل هي تنبع من العمل الجماعي‬ ‫جميعنا نتاج بيئتنا‬ 1331 02:06:48,889 --> 02:06:54,889 ‫جميعنا ننحدر من شيء وشخص‬ ‫وأريدكم أن تثنوا على بيئتي ووالدَي المهاجرين‬ 1332 02:06:55,209 --> 02:07:00,529 ‫أبي الذي أحب الأفلام لأنه أراد‬ ‫أن يبتعد عن العالم وأورثني حب الأفلام‬ 1333 02:07:00,649 --> 02:07:04,369 ‫وأمي فنانة (سوهو)‬ ‫وأرادت أن تكون راقصة وممثلة ومغنية‬ 1334 02:07:04,489 --> 02:07:06,809 ‫والتي لم تتمكن من تحمل‬ ‫رفاهية هذا النمط من الحياة‬ 1335 02:07:06,929 --> 02:07:12,529 ‫ثم أعطتني أخوتي الرائعين‬ ‫الذين ساعدوني على تخطي مشاكل الطفولة‬ 1336 02:07:12,649 --> 02:07:14,289 ‫أصدقائي من الثانوية الذين علموني...‬ 1337 02:07:14,409 --> 02:07:16,969 ‫آسف، لا أستطيع التوقف...‬ 1338 02:07:17,889 --> 02:07:22,089 ‫و(آر سي سي سي)، حيث تعلمت‬ ‫أن التحرر والحرية والإبداع ممتع‬ 1339 02:07:22,209 --> 02:07:25,769 ‫المذهل ابني (جيو)‬ ‫الذي يشارك في هذا الفيلم أيضاً‬ 1340 02:07:25,889 --> 02:07:30,529 ‫الذي يعيد قولبة أفكاري‬ ‫وهذا مفرح ومزعج في آن واحد‬ 1341 02:07:32,889 --> 02:07:37,169 ‫إن شاهدت هذا يوماً، آمل أن تدرك‬ ‫أنه ليس عليك أن تطمح لبلوغ هذا‬ 1342 02:07:37,289 --> 02:07:39,729 ‫هذا ليس أمراً طبيعياً‬ ‫إنما جنوني‬ 1343 02:07:39,849 --> 02:07:41,569 ‫سأحبك بغض النظر‬ 1344 02:07:42,369 --> 02:07:43,769 ‫أنا...‬ 1345 02:07:55,209 --> 02:07:59,449 ‫أريد أن أرجع لفكرتي الأساسية‬ ‫الإبداع موجود في كل فرد‬ 1346 02:07:59,569 --> 02:08:04,169 ‫بغض النظر عمن يكون‬ ‫ثمة عبقري ينتظر الظهور‬ 1347 02:08:04,289 --> 02:08:06,329 ‫يجب إيجاد الأشخاص المناسبين‬ ‫لإظهار إبداعكم‬ 1348 02:08:06,449 --> 02:08:08,969 ‫أشكر جميع من ساهم في إظهار عبقريتي‬ 1349 02:08:09,089 --> 02:08:11,929 ‫هذه تعني لنا كثيراً‬ ‫أشكر الأكاديمية‬ 1350 02:08:45,840 --> 02:08:51,040 ‫نرحّب بكم مجدداً في الحفل، تهانينا للثنائي‬ ‫(دانيال) لفوزهما المشترك في الإخراج‬ 1351 02:08:51,160 --> 02:08:54,640 ‫ويا له من خطاب مذهل‬ ‫ثمة الكثير من الخطابات الرائعة الليلة‬ 1352 02:08:54,760 --> 02:08:59,960 ‫مرت أوقات في هذه البلاد لم يُسمح فيها‬ ‫لشخصين بمشاركة وصاية جائزة أوسكار‬ 1353 02:09:00,080 --> 02:09:03,080 ‫وبرأيي، هذا رائع‬ ‫لأننا قطعنا شوطاً كبيراً‬ 1354 02:09:03,200 --> 02:09:08,720 ‫هذا مثير للاهتمام حقيقة‬ ‫آخر فريق إخراج يفوز بجائزة أوسكار‬ 1355 02:09:08,840 --> 02:09:11,520 ‫كان عضو الكونغرس (جورج سانتوس)‬ 1356 02:09:14,600 --> 02:09:20,360 ‫لا تزال لدينا ٣ جوائز أوسكار‬ ‫لكننا سنحاول استغلالها إلى أبعد الحدود‬ 1357 02:09:21,240 --> 02:09:25,720 ‫إليكم الفائز والفائزة في دور أساسي‬ ‫من فضلكم رحبوا بالفائزتين بالأوسكار‬ 1358 02:09:25,840 --> 02:09:28,640 ‫(جيسيكا تشاستاين) و(هالي بيري)‬ 1359 02:09:50,960 --> 02:09:54,440 ‫حين يقارب ممثل أو ممثلة‬ ‫الدور لأول مرة‬ 1360 02:09:54,560 --> 02:09:58,800 ‫نلجأ إلى كل الوسائل المتاحة لابتكار‬ ‫العالم الذي تدور في فلكه الشخصية‬ 1361 02:09:59,160 --> 02:10:03,320 ‫يمكنكم العثور على كمّ من الأفكار‬ ‫من أي شيء يحيط بكم‬ 1362 02:10:03,440 --> 02:10:07,760 ‫النص، المخرج، الزملاء الممثلون‬ ‫الأزياء، كل شيء‬ 1363 02:10:08,680 --> 02:10:14,600 ‫إلا أن ما يضيفه الممثل إلى الدور بشكل شخصي‬ ‫هو ما يشكّل هذه الشخصية بشكل ملموس‬ 1364 02:10:15,000 --> 02:10:20,880 ‫هؤلاء المرشحون أظهروا الفضول والذكاء‬ ‫والتزاماً بالكشف عن إنسانية شخصيتهم‬ 1365 02:10:21,000 --> 02:10:23,320 ‫في كل جانب من وصفهم‬ 1366 02:10:24,000 --> 02:10:27,840 ‫إليكم المرشحون لجائزة الأوسكار لأفضل ممثل‬ 1367 02:10:29,400 --> 02:10:31,600 ‫"(أوستن باتلر)، (إلفيس)"‬ 1368 02:10:31,720 --> 02:10:35,360 ‫سأريكم (إلفيس) الحقيقي الليلة‬ 1369 02:10:38,280 --> 02:10:39,880 ‫"(إلفيس)"‬ 1370 02:10:43,680 --> 02:10:46,800 ‫أنا مستعد...‬ ‫مستعد للطيران‬ 1371 02:10:51,640 --> 02:10:54,520 ‫"(كولن فاريل)، (ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 1372 02:10:54,800 --> 02:10:59,720 ‫لطالما فكرت بأنه سيعاملني بشكل جيد‬ ‫سيكون من الأشخاص الصالحين‬ 1373 02:11:02,360 --> 02:11:07,240 ‫كنتَ لطيفاً‬ ‫أو ربما لم تكن قط، يا للهول‬ 1374 02:11:09,000 --> 02:11:10,880 ‫ربما لم تكن كذلك قط‬ 1375 02:11:15,480 --> 02:11:17,880 ‫"(بريندان فريزر)، (ذا وايل)"‬ 1376 02:11:18,840 --> 02:11:20,560 ‫"أنت شخص رائع"‬ 1377 02:11:21,000 --> 02:11:26,520 ‫- "لما كنت لأطلب ابنة أكثر روعة"‬ ‫- أتحاول لعب دور الأب معي الآن؟‬ 1378 02:11:26,640 --> 02:11:32,520 ‫(إيلي)، انظري إلي‬ ‫من يريدني أن أكون جزءاً من حياته؟‬ 1379 02:11:36,840 --> 02:11:39,440 ‫"(بول ميسكال)، (أفتيرسن)"‬ 1380 02:11:40,480 --> 02:11:42,400 ‫لا تعرفين أين ستكونين‬ 1381 02:11:43,880 --> 02:11:49,200 ‫"ستعيشين أينما ترغبين‬ ‫تكونين من تشائين وحسب"‬ 1382 02:11:50,480 --> 02:11:52,200 ‫لديك متسع من الوقت‬ 1383 02:11:57,520 --> 02:11:59,760 ‫"(بيل ناي)، (ليفينغ)"‬ 1384 02:11:59,960 --> 02:12:01,520 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 1385 02:12:02,080 --> 02:12:04,480 ‫"عجيبة صغيرة لم ألاحظها..."‬ 1386 02:12:05,120 --> 02:12:12,000 ‫"ما سأصبح عليه ومن ثم تذكرت‬ ‫كيف تكون الحال وأنا على قيد الحياة"‬ 1387 02:12:13,880 --> 02:12:17,520 ‫لو أنه يمكنك العيش هكذا‬ ‫لمدة يوم واحد وحسب...‬ 1388 02:12:27,960 --> 02:12:30,440 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 1389 02:12:32,200 --> 02:12:35,120 ‫(بريندان فريزر)، (ذا وايل)‬ 1390 02:12:38,240 --> 02:12:43,600 ‫"في طفولته، (بريندان فريزر) أبدى اهتماماً‬ ‫في التمثيل بعد عرض على مسرح (ويست إند)"‬ 1391 02:12:43,720 --> 02:12:45,480 ‫"لمسرحية (أوليفر) الموسيقية"‬ 1392 02:13:00,040 --> 02:13:02,400 ‫شكراً، شكراً‬ 1393 02:13:09,840 --> 02:13:13,120 ‫هذا ما يبدو عليه تعدد الأكوان‬ 1394 02:13:13,640 --> 02:13:15,720 ‫يا إلهي!‬ 1395 02:13:16,680 --> 02:13:23,040 ‫{\an8}أشكر الأكاديمية لمنحي هذا التكريم‬ ‫ولأستوديو (إيه ٢٤) لإنتاج فيلم جريء كهذا‬ 1396 02:13:23,520 --> 02:13:27,960 ‫وأنا ممتن لـ(ديرين إرونوفسكي)‬ 1397 02:13:28,080 --> 02:13:33,520 ‫لأنه رمى لي بحبل نجاة مبتكر‬ ‫وسحبي إلى مركب الإنقاذ، (ذا وايل)‬ 1398 02:13:34,440 --> 02:13:38,680 ‫الذي كتب نصّه (سامويل دي هانتر)‬ ‫وهو بمثابة المنارة لنا‬ 1399 02:13:40,240 --> 02:13:46,720 ‫أيها السادة، لقد بذلتم جهداً جماً‬ ‫وعملتم بحب كبير‬ 1400 02:13:47,320 --> 02:13:52,320 ‫لنتمكن من لمس إبداعكم كما لا أحد آخر‬ 1401 02:13:52,680 --> 02:13:56,840 ‫وهو لشرف كبير لي‬ ‫أن تضعوا اسمي ضمن الفئة التي تنتمون إليها‬ 1402 02:14:07,200 --> 02:14:14,760 ‫أردت أن أقول لكم إن الحيتان وحدها‬ ‫قادرة على الغوص في أعماق موهبة (هونغ تشاو)‬ 1403 02:14:16,520 --> 02:14:17,960 ‫و...‬ 1404 02:14:19,280 --> 02:14:22,200 ‫بدأت العمل في هذا المجال‬ ‫قبل ٣٠ عاماً‬ 1405 02:14:22,320 --> 02:14:24,960 ‫ولم تكن الأمور سهلة‬ 1406 02:14:25,080 --> 02:14:31,240 ‫لكن ثمة ميزة لم أقدّرها حينها...‬ 1407 02:14:31,840 --> 02:14:33,440 ‫إلى أن توقفت‬ 1408 02:14:33,880 --> 02:14:38,520 ‫وأود أن أشكركم على هذا التقدير‬ 1409 02:14:38,880 --> 02:14:43,760 ‫لأنني ما كنت لأحقق هذا‬ ‫من دون طاقم الممثلين‬ 1410 02:14:43,880 --> 02:14:48,120 ‫كان هذا بمثابة رحلة غوص‬ ‫في قعر المحيط‬ 1411 02:14:48,240 --> 02:14:55,920 ‫في الهواء، إلى السطح‬ ‫حيث يرعاني أشخاص آخرون في حياتي‬ 1412 02:14:56,360 --> 02:15:01,680 ‫أولادي، (هولدن) و(ليلند)‬ ‫و(غريفن)، أحبك يا (غريفي)‬ 1413 02:15:01,880 --> 02:15:05,840 ‫مديرة أعمالي (جوان كولونا)‬ ‫(جينيفر بلانت)‬ 1414 02:15:06,960 --> 02:15:09,280 ‫وشريكتي المفضلة، (جيني)‬ 1415 02:15:10,680 --> 02:15:16,000 ‫شكراً مجدداً لكل منكم‬ ‫أنا ممتن جداً لكم، ليلة سعيدة‬ 1416 02:15:30,200 --> 02:15:32,840 ‫تهانينا لك...‬ 1417 02:15:35,480 --> 02:15:40,400 ‫إليكم الآن المرشحات‬ ‫لجائزة أوسكار لأفضل ممثلة‬ 1418 02:15:42,000 --> 02:15:43,880 ‫"(كايت بلانشيت)، (تار)"‬ 1419 02:15:44,000 --> 02:15:47,240 ‫إن أردت النجاح‬ ‫عليك أن تلتزم بأوامر المؤلف‬ 1420 02:15:48,600 --> 02:15:52,280 ‫"عليك أن تدهش نفسك، الأنا‬ ‫ونعم، هويتك"‬ 1421 02:15:53,440 --> 02:15:58,120 ‫عليك أن تقف أمام الجمهور والرب‬ ‫وأن تمحو نفسك‬ 1422 02:16:03,360 --> 02:16:06,120 ‫"(آنا دي أرماس)، (بلوند)"‬ 1423 02:16:08,040 --> 02:16:09,680 ‫"تخيل..."‬ 1424 02:16:10,600 --> 02:16:12,240 ‫أنك تنتمي‬ 1425 02:16:14,200 --> 02:16:19,760 ‫"يحبك الناس ويريدونك...‬ ‫هذا لوحده..."‬ 1426 02:16:20,800 --> 02:16:23,480 ‫له قيمة كبيرة جداً‬ 1427 02:16:27,200 --> 02:16:29,880 ‫"(آندريا رايزبورو)، (تو ليسلي)"‬ 1428 02:16:30,000 --> 02:16:33,360 ‫"أمضيت الكثير من حياتي‬ ‫أختبئ مع أناس لا أعرفهم حتى"‬ 1429 02:16:33,480 --> 02:16:37,160 ‫سئمت الاختباء‬ ‫وسئمت أن يتخلى الناس عني‬ 1430 02:16:37,600 --> 02:16:42,040 ‫لا أريد أن أكون أماً صالحة‬ ‫أريد أن أكون أماً صالحة من جديد‬ 1431 02:16:46,480 --> 02:16:49,640 ‫"(ميشيل ويليامز)، (ذا فايبلمانز)"‬ 1432 02:16:49,760 --> 02:16:54,080 ‫بالرغم من أخطائي المتعددة‬ ‫أنا لا أفسد حياة الآخرين‬ 1433 02:16:54,480 --> 02:16:56,280 ‫"سأكون غير أنانية"‬ 1434 02:16:58,840 --> 02:17:00,720 ‫سأكون والدة لك‬ 1435 02:17:04,880 --> 02:17:08,640 ‫"(ميشيل يوه)‬ ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 1436 02:17:09,120 --> 02:17:11,760 ‫ربما ثمة شيء ما‬ 1437 02:17:11,880 --> 02:17:13,920 ‫"شيء يشرح لما..."‬ 1438 02:17:14,280 --> 02:17:18,360 ‫"مهما حصل، أود أن أكون هنا معك"‬ 1439 02:17:19,880 --> 02:17:24,320 ‫أود دوماً أن أكون هنا معك‬ 1440 02:17:34,160 --> 02:17:36,240 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 1441 02:17:37,520 --> 02:17:41,880 ‫(ميشيل يوه)‬ ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ 1442 02:17:44,600 --> 02:17:48,880 ‫"في طفولتها، (ميشيل يوه)‬ ‫درست لتصبح راقصة باليه"‬ 1443 02:17:49,000 --> 02:17:55,280 ‫"ورغم مشوارها اللامع في أفلام الحركة‬ ‫لم تتلق أي تدريب في مجال الفن القتالي"‬ 1444 02:18:08,560 --> 02:18:10,520 ‫تهانينا‬ 1445 02:18:30,600 --> 02:18:33,760 ‫شكراً، شكراً‬ 1446 02:18:35,440 --> 02:18:40,040 ‫لكل الصغار والصغيرات الذين يبدون مثلي‬ ‫ويشاهدوننا الليلة‬ 1447 02:18:41,560 --> 02:18:45,680 ‫هذه مثال على الأمل والاحتمالات‬ 1448 02:18:46,040 --> 02:18:52,480 ‫ودليل على أن الأحلام يمكن أن تكون كبيرة‬ ‫ويمكن أن تتحقق‬ 1449 02:18:53,120 --> 02:18:58,360 ‫وسيداتي، لا تدعن أياً كان يخبركنّ‬ ‫بأنكن فقدتن بريقكن‬ 1450 02:18:58,720 --> 02:19:00,640 ‫لا تستسلمن أبداً‬ 1451 02:19:14,080 --> 02:19:16,560 ‫ما كنت لأقف هنا الليلة‬ ‫من دون الثنائي (دانيال)‬ 1452 02:19:16,680 --> 02:19:20,440 ‫من دون أستوديو (إيه ٢٤)‬ ‫من دون طاقم الممثلين الرائع‬ 1453 02:19:20,560 --> 02:19:24,960 ‫ومن دون كل من شارك في إعداد‬ ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ 1454 02:19:26,520 --> 02:19:28,200 ‫لكن...‬ 1455 02:19:31,200 --> 02:19:35,640 ‫عليّ أن أقدّم هذه إلى أمي‬ 1456 02:19:35,880 --> 02:19:41,440 ‫كل الأمهات في العالم لأنهن فعلاً بطلات‬ 1457 02:19:41,560 --> 02:19:45,040 ‫ومن دونهنّ‬ ‫لا أحد منا سيكون موجوداً الليلة‬ 1458 02:19:56,280 --> 02:19:59,120 ‫أمي في الـ٨٤ من العمر‬ ‫وسآخذ هذه الجائزة معي إليها في الوطن‬ 1459 02:19:59,240 --> 02:20:04,400 ‫إنها تشاهدني الآن في (ماليزيا)‬ ‫في (كوالالمبور)، مع عائلتي وأصدقائي‬ 1460 02:20:05,160 --> 02:20:08,080 ‫أنا أحبكم، وسأحضر لكم هذه الجائزة معي‬ 1461 02:20:08,720 --> 02:20:13,840 ‫وأيضاً لأقاربي في (هونغ كونغ)‬ ‫حيث بدأت مسيرتي المهنية‬ 1462 02:20:14,160 --> 02:20:19,280 ‫شكراً لسماحكم لي بالاستفادة من خبراتكم‬ ‫ولأخذكم بيدي حتى أكون هنا اليوم‬ 1463 02:20:19,480 --> 02:20:25,160 ‫ولأبنائي بالمعمودية‬ ‫ولكل أخواتي ولإخوتي‬ 1464 02:20:26,000 --> 02:20:29,400 ‫يا إلهي! لعائلتي...‬ ‫شكراً لكم‬ 1465 02:20:29,680 --> 02:20:31,200 ‫شكراً لكم‬ 1466 02:20:32,360 --> 02:20:36,920 ‫شكراً للأكاديمية‬ ‫هذه لحظة تاريخية، شكراً لكم!‬ 1467 02:20:54,200 --> 02:20:59,360 ‫"والآن، رحبوا من فضلكم بالمرشح‬ ‫لجائزة الأوسكار، (هاريسون فورد)"‬ 1468 02:21:13,320 --> 02:21:16,960 ‫من القصص الحميمية‬ ‫إلى الأفلام الضخمة‬ 1469 02:21:17,400 --> 02:21:21,280 ‫الأفلام المرشحة لجائزتنا الأخيرة الليلة‬ 1470 02:21:22,160 --> 02:21:26,600 ‫أعادت دور السينما‬ ‫في جميع أنحاء العالم إلى الصالات‬ 1471 02:21:27,640 --> 02:21:32,280 ‫سواء كانت تقدم بضع ساعات‬ ‫من الراحة النفسية‬ 1472 02:21:32,640 --> 02:21:38,280 ‫أو فرصة للتواصل عاطفياً‬ ‫مع الثقافات المختلفة‬ 1473 02:21:39,040 --> 02:21:41,720 ‫أو إلهام الناس للتفكير‬ 1474 02:21:42,160 --> 02:21:44,200 ‫أو التشجيع على التعاطف‬ 1475 02:21:44,960 --> 02:21:47,480 ‫يمكن للأفلام أن تغير حياتنا‬ 1476 02:21:48,560 --> 02:21:52,840 ‫الأفلام التي نكرمها الليلة‬ ‫تملك قوة حقيقية‬ 1477 02:21:53,880 --> 02:21:57,560 ‫مجدداً، إليكم الأفلام المرشحة‬ ‫لجائزة أفضل فيلم‬ 1478 02:21:59,320 --> 02:22:01,520 ‫"(أول كوايت أون ذا ويسترن فرونت)"‬ 1479 02:22:01,840 --> 02:22:04,040 ‫"(أفاتار، ذا واي أوف واتر)"‬ 1480 02:22:04,200 --> 02:22:06,240 ‫"(ذا بانشيز أوف إنشيرن)"‬ 1481 02:22:06,720 --> 02:22:08,520 ‫"(إلفيس)"‬ 1482 02:22:09,120 --> 02:22:11,720 ‫"(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)"‬ 1483 02:22:11,920 --> 02:22:13,640 ‫"(ذا فايبلمانز)"‬ 1484 02:22:14,320 --> 02:22:16,320 ‫"(تار)"‬ 1485 02:22:16,800 --> 02:22:18,600 ‫"(توب غان مافريك)"‬ 1486 02:22:19,200 --> 02:22:21,040 ‫"(تراينغل أوف سادنيس)"‬ 1487 02:22:21,840 --> 02:22:23,600 ‫"(وومِن توكينغ)"‬ 1488 02:22:28,080 --> 02:22:30,440 ‫وجائزة الأوسكار من نصيب...‬ 1489 02:22:31,440 --> 02:22:35,480 ‫(إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ 1490 02:22:42,040 --> 02:22:44,920 ‫"بعد ترشيحه لـ١١ جائزة أوسكار"‬ 1491 02:22:45,040 --> 02:22:48,840 ‫"فاز فيلم (إفريثنغ إفريوير أول آت وانس)‬ ‫بسبع جوائز أوسكار الليلة"‬ 1492 02:22:48,960 --> 02:22:52,080 ‫"لأفضل ممثل بدور مساعد‬ ‫وأفضل ممثلة بدور مساعد"‬ 1493 02:22:52,200 --> 02:22:55,280 ‫"أفضل نص مبتكر‬ ‫وأفضل مونتاج وإخراج"‬ 1494 02:22:55,400 --> 02:22:58,800 ‫"وأفضل ممثلة، وأفضل فيلم"‬ 1495 02:23:20,400 --> 02:23:22,720 ‫إنه لشعور لا يُصدق‬ 1496 02:23:24,320 --> 02:23:29,800 ‫لما كان هناك فيلم‬ ‫من دون طاقم التمثيل الرائع والمعطاء لدينا‬ 1497 02:23:29,920 --> 02:23:32,080 ‫ولكن ليس فقط هؤلاء الأشخاص هنا‬ 1498 02:23:32,200 --> 02:23:36,560 ‫بل أيضاً هناك في الأعلى‬ ‫وفي (ليتل طوكيو)، نحن نراكم‬ 1499 02:23:37,280 --> 02:23:39,760 ‫لذا، فهذه الجائزة لنا‬ 1500 02:23:40,000 --> 02:23:42,320 ‫أنا حقاً...‬ 1501 02:23:42,440 --> 02:23:45,560 ‫إن التحدث من على هذا المسرح أمر مخيف‬ ‫سأكون صريحاً معكم‬ 1502 02:23:47,120 --> 02:23:50,560 ‫لم أظن قط أنني سأقول هذا‬ ‫لذا، سأقولها بصوت واحد مع هؤلاء الناس‬ 1503 02:23:50,680 --> 02:23:52,160 ‫شكراً للأكاديمية‬ 1504 02:23:52,280 --> 02:23:55,160 ‫أستوديو (إيه ٢٤)، شكراً جزيلاً لكم‬ 1505 02:23:55,280 --> 02:23:58,360 ‫لقد رأيتم غرابتنا‬ ‫ودعمتمونا مسرحياً طيلة عام‬ 1506 02:23:58,480 --> 02:24:00,560 ‫إنه لأمر رائع، شكراً لكم‬ 1507 02:24:00,680 --> 02:24:03,240 ‫إلى زوجتي الرائعة والجميلة (آني)‬ 1508 02:24:03,600 --> 02:24:05,800 ‫إن اختفت كل هذه الأشياء اللامعة‬ ‫والبدلات الرسمية‬ 1509 02:24:05,920 --> 02:24:09,520 ‫فأرغب بغسل الملابس‬ ‫ودفع الضرائب معك لبقية حياتي‬ 1510 02:24:10,960 --> 02:24:12,880 ‫ولكن هذه الجائزة من أجل أبي‬ 1511 02:24:14,120 --> 02:24:17,080 ‫الذي توفي صغير السن‬ ‫مثل الكثير من الآباء المهاجرين‬ 1512 02:24:17,200 --> 02:24:22,480 ‫وهو فخور جداً بي‬ ‫ليس بفضل هذه الجائزة‬ 1513 02:24:24,200 --> 02:24:28,640 ‫بل لأننا صنعنا هذا الفيلم‬ ‫بما علّمني فعله‬ 1514 02:24:28,800 --> 02:24:32,680 ‫وهو أنه لا يوجد شخص أهم من المنفعة العامة‬ 1515 02:24:33,080 --> 02:24:34,840 ‫ولا أحد أهم من أي شخص آخر‬ 1516 02:24:35,040 --> 02:24:39,280 ‫وهذان الرجلان غريبا الأطوار هنا‬ ‫دعماني في فعل ذلك‬ 1517 02:24:40,560 --> 02:24:43,000 ‫"الذكرى لا تموت"‬ 1518 02:24:43,560 --> 02:24:45,880 ‫الثنائي (دانيال)، لا أعرف ماذا أقول‬ ‫أنا أحبكما‬ 1519 02:24:46,560 --> 02:24:48,480 ‫لقد فزتما بجائزة أوسكار لأفضل فيلم‬ 1520 02:24:49,560 --> 02:24:54,000 ‫لقد قلنا ما يكفي الليلة‬ ‫أريد فقط شكر جميع من ألهمني كثيراً‬ 1521 02:24:54,120 --> 02:24:56,720 ‫أعتقد أن أحد الأمور‬ ‫التي أدركتها خلال نشأتي‬ 1522 02:24:56,840 --> 02:24:58,800 ‫هو أن أفضل ما يمكننا فعله لبعضنا‬ 1523 02:24:58,920 --> 02:25:02,680 ‫هو حماية بعضنا من فوضى‬ ‫هذا العالم الغريب الذي نعيش فيه‬ 1524 02:25:02,800 --> 02:25:05,200 ‫شكراً لرواة القصص هنا‬ ‫الذين فعلوا ذلك من أجلي‬ 1525 02:25:05,600 --> 02:25:10,280 ‫العالم يتغير بسرعة‬ ‫وأخشى أن قصصنا لا يمكنها مجاراة...‬ 1526 02:25:10,400 --> 02:25:12,000 ‫وأنا...‬ 1527 02:25:12,280 --> 02:25:16,120 ‫أحياناً، من المخيف معرفة‬ ‫أن الأفلام تتقدم بمعدل سنوات‬ 1528 02:25:16,240 --> 02:25:18,920 ‫بينما يتقدم العالم على الإنترنت‬ ‫بمعدل أجزاء من الثانية‬ 1529 02:25:19,080 --> 02:25:21,080 ‫ولكن، لديّ ثقة كبيرة بقصصنا‬ 1530 02:25:21,200 --> 02:25:24,880 ‫هذه القصص قد غيرت حياتي‬ ‫وقد فعلت ذلك لأجيال‬ 1531 02:25:25,000 --> 02:25:26,800 ‫وأعلم أننا سنتجاوز هذا‬ 1532 02:25:27,280 --> 02:25:29,000 ‫طاب مساؤكم جميعاً‬ ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 1533 02:25:29,120 --> 02:25:32,080 ‫شكراً لكم، طاب مساؤكم جميعاً‬ ‫شكراً للمشاهدة‬ 1534 02:25:42,040 --> 02:25:43,760 ‫ها قد انتهينا، لقد فعلناها‬ 1535 02:25:43,920 --> 02:25:48,000 ‫أحسنتم يا فريق التدخل‬ ‫أريد شكر الأكاديمية على استضافتي مجدداً‬ 1536 02:25:48,120 --> 02:25:50,200 ‫كان شرفاً كبيراً لي أن أكون هنا معكم‬ 1537 02:25:50,320 --> 02:25:54,120 ‫أريد شكر (غلين وايس)‬ ‫و(ريكي كيرشنير) و(مولي ماغنيرني)‬ 1538 02:25:54,240 --> 02:25:57,600 ‫و(ريكي ماينور) والأوركسترا‬ ‫والمترجمين باستخدام لغة الإشارة الأمريكية‬ 1539 02:25:57,720 --> 02:26:01,320 ‫وفريق إنتاج جوائز الأوسكار بأكمله‬ ‫شكراً لكل من شارك في العرض‬ 1540 02:26:01,440 --> 02:26:04,640 ‫أعتذر من (مات ديمون)‬ ‫ولأننا أطلنا الوقت قليلاً‬ 1541 02:26:04,760 --> 02:26:06,320 ‫سأعود في برنامجي غداً مساءً‬ 1542 02:26:06,440 --> 02:26:10,760 ‫شكراً لمشاهدتكم، سننضم الآن إلى برنامج‬ ‫(غود مورنينغ أمريكا) الذي بدأ بالفعل‬ 1543 02:26:10,880 --> 02:26:12,200 ‫ليلة سعيدة‬ 1544 02:26:26,440 --> 02:26:31,040 ‫"عدد حفلات جوائز الأوسكار‬ ‫التي تم بثها من دون حوادث...١"‬ 1545 02:26:45,480 --> 02:26:50,280 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 190420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.