Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,173 --> 00:00:36,172
Some of this is legend,
2
00:00:36,256 --> 00:00:38,422
but at least
this much is fact.
3
00:00:38,506 --> 00:00:42,923
When rioting citizens
of France destroyed the Bastille,
4
00:00:43,007 --> 00:00:47,672
they discovered
within its records this mysterious entry:
5
00:01:00,882 --> 00:01:02,089
Come on. There.
6
00:01:28,840 --> 00:01:30,505
Are you dead yet?
7
00:02:38,257 --> 00:02:39,256
Thank you.
8
00:02:39,341 --> 00:02:40,506
Aramis!
9
00:02:43,341 --> 00:02:44,923
Aramis!
10
00:02:45,007 --> 00:02:47,631
Porthos is...
11
00:02:49,257 --> 00:02:50,797
Oh,
I'm sorry, my dears.
12
00:02:50,882 --> 00:02:52,631
You would have
enjoyed it too.
13
00:02:52,715 --> 00:02:54,089
He's hung like a donkey.
14
00:02:54,174 --> 00:02:56,589
So are you.
15
00:02:56,673 --> 00:02:58,006
- Really?
- Yeah.
16
00:02:58,090 --> 00:03:01,340
He's been asleep so long,
I've forgotten about him.
17
00:03:01,424 --> 00:03:02,672
Okay, go on now. Go on.
18
00:03:03,798 --> 00:03:05,590
Yes, leave his
holiness alone.
19
00:03:05,673 --> 00:03:07,839
I'll bring you back tomorrow
when he's in a better mood.
20
00:03:07,924 --> 00:03:08,923
Go on.
21
00:03:10,549 --> 00:03:13,256
Go on, ladies. Go.
22
00:03:19,341 --> 00:03:21,756
Stop praying
and revel with me, Aramis!
23
00:03:21,840 --> 00:03:25,340
I need my spirits lifted!
I'm old! I'm weak!
24
00:03:25,424 --> 00:03:26,590
My strength is gone!
25
00:03:26,674 --> 00:03:27,673
Porthos.
26
00:03:29,341 --> 00:03:30,381
I'm praying.
27
00:03:30,466 --> 00:03:31,715
I just said
you're praying.
28
00:03:31,798 --> 00:03:34,506
Are you deaf too?
I know you're blind.
29
00:03:34,591 --> 00:03:38,173
If you'd seen the tits
that just walked out,
30
00:03:38,257 --> 00:03:39,964
you'd have tears
in your eyes.
31
00:03:40,049 --> 00:03:43,173
Sometimes there are more important
things to life than a good pair of tits.
32
00:03:43,257 --> 00:03:45,298
Really?
33
00:03:45,382 --> 00:03:50,423
Aramis... If you can
name me one thing,
34
00:03:50,507 --> 00:03:53,715
one single thing
that is more sublime...
35
00:03:53,799 --> 00:03:58,632
Than the feel of a plump,
pink nipple between my lips...
36
00:03:58,716 --> 00:04:00,798
I'll build you
a new cathedral.
37
00:04:02,591 --> 00:04:03,923
Forgiveness.
38
00:04:04,299 --> 00:04:06,048
Forgiveness?
39
00:04:11,799 --> 00:04:14,465
Forgive me.
40
00:04:14,549 --> 00:04:16,590
Forgive me.
41
00:04:16,674 --> 00:04:18,590
Am I forgiven?
42
00:04:20,841 --> 00:04:23,590
Am I forgiven?
43
00:04:27,591 --> 00:04:30,632
I observe your forgiveness isn't
sweeter than a plump nipple.
44
00:04:30,716 --> 00:04:33,006
Don't you understand?
45
00:04:33,090 --> 00:04:35,423
I'm trying to pray!
46
00:04:35,507 --> 00:04:37,715
You're always praying!
47
00:04:42,215 --> 00:04:43,298
D'Artagnan!
48
00:04:44,549 --> 00:04:48,256
Huh?
Oh! D'Artagnan!
49
00:04:48,341 --> 00:04:49,423
How are you,
young pup?
50
00:04:49,507 --> 00:04:50,465
Porthos.
51
00:04:50,549 --> 00:04:52,924
You interrupted a simple
theological discussion.
52
00:04:53,008 --> 00:04:54,048
So I see.
53
00:04:54,132 --> 00:04:55,089
Welcome. Sit.
54
00:04:55,174 --> 00:04:59,590
I wish that I could, Aramis, but I come
upon the King's business.
55
00:04:59,674 --> 00:05:00,757
He wishes to see you.
56
00:05:00,841 --> 00:05:02,214
Still you serve him loyally,
57
00:05:02,299 --> 00:05:05,840
even though the people
throw rotten eggs at his royal emblem.
58
00:05:05,925 --> 00:05:08,506
D'Artagnan,
look at you.
59
00:05:08,591 --> 00:05:12,673
You look so young...
And I feel so old.
60
00:05:17,633 --> 00:05:19,673
The King says immediately.
61
00:05:23,008 --> 00:05:24,965
One for all, D'Artagnan.
62
00:05:26,841 --> 00:05:28,757
And all for one.
63
00:05:32,633 --> 00:05:34,965
We were all
musketeers once, eh?
64
00:05:39,925 --> 00:05:43,007
I wonder how
Athos is doing.
65
00:05:43,507 --> 00:05:47,215
Relax, Raoul.
After all, you're my son.
66
00:05:47,299 --> 00:05:49,090
How could any woman
resist you?
67
00:05:50,466 --> 00:05:52,298
When will you ask her?
68
00:05:52,382 --> 00:05:55,132
Today... As we arrive.
69
00:05:55,841 --> 00:05:57,423
Or, perhaps,
when we are leaving.
70
00:05:57,507 --> 00:05:59,340
When I think of it,
I get so confused.
71
00:06:00,008 --> 00:06:01,924
Will this help?
72
00:06:05,758 --> 00:06:09,465
Mother's ring.
No, I can't take this. It's yours.
73
00:06:09,549 --> 00:06:11,174
She died
giving you to me.
74
00:06:11,258 --> 00:06:15,757
I want to die knowing it's on the
finger of the woman my son loves.
75
00:06:15,841 --> 00:06:18,965
Go. Bring back
your fianc๏ฟฝe.
76
00:06:50,175 --> 00:06:53,715
Your Majesty, the attack
will come at dawn.
77
00:06:53,799 --> 00:06:56,715
No, no. Do not
underestimate the Dutch.
78
00:07:01,091 --> 00:07:04,548
These troops will be cut off
here, so shift them here and here.
79
00:07:04,633 --> 00:07:08,215
And then we outnumber them
there. Yes, send that on its way.
80
00:07:08,342 --> 00:07:09,341
Your Majesty.
81
00:07:09,716 --> 00:07:10,798
The yellow sash.
82
00:07:10,883 --> 00:07:12,965
As your advisors,
we feel it is our...
83
00:07:13,883 --> 00:07:15,757
- Our duty.
- Yes.
84
00:07:15,841 --> 00:07:20,090
Yes, our duty
to inform you that there are riots in Paris.
85
00:07:21,091 --> 00:07:23,007
Riots?
86
00:07:23,091 --> 00:07:25,924
But Paris is the most
beautiful city in the world.
87
00:07:26,008 --> 00:07:30,090
Why should my people feel anything but...
Pride and contentment?
88
00:07:30,175 --> 00:07:34,215
Of course, Your Majesty.
I'm sure they are content and proud.
89
00:07:34,300 --> 00:07:35,840
But they are
also starving.
90
00:07:36,841 --> 00:07:38,882
Your Majesty,
if we distributed some of the food...
91
00:07:38,966 --> 00:07:40,257
Reserved for the Army...
92
00:07:40,342 --> 00:07:41,341
The priest, Aramis.
93
00:07:41,425 --> 00:07:43,965
There would be time
to gather more...
94
00:07:55,841 --> 00:08:00,798
Father Aramis, His Majesty
is experiencing difficulty with the Jesuits.
95
00:08:00,883 --> 00:08:01,924
The Jesuits?
96
00:08:02,008 --> 00:08:04,466
They have declared
His Majesty's wars unjust...
97
00:08:04,550 --> 00:08:06,674
And the source
of public hunger.
98
00:08:06,759 --> 00:08:09,257
Perhaps His Majesty
should speak to their leader.
99
00:08:09,342 --> 00:08:13,633
Yes, but who is he? No one can keep
secrets like the Jesuits can.
100
00:08:13,717 --> 00:08:15,090
Ah, Aramis.
101
00:08:15,841 --> 00:08:17,341
Your Majesty.
102
00:08:23,800 --> 00:08:28,507
You are a priest,
but once you were a musketeer.
103
00:08:28,592 --> 00:08:30,424
I, like my father
before me,
104
00:08:30,508 --> 00:08:33,507
have trusted you
with the gravest of missions.
105
00:08:34,300 --> 00:08:35,424
So...
106
00:08:39,091 --> 00:08:42,090
I want you to find out
who the secret leader of the Jesuits is.
107
00:08:42,175 --> 00:08:43,924
And when you have,
108
00:08:44,008 --> 00:08:47,841
for God and for France,
I wish you to kill him.
109
00:08:51,592 --> 00:08:57,174
I know this is a terrible
thing I ask, especially from a priest, but...
110
00:08:58,175 --> 00:09:00,466
Can you accept
this mission...
111
00:09:00,550 --> 00:09:02,674
And keep it private?
112
00:09:06,216 --> 00:09:10,174
When I discover the identity
of this Jesuit rebel,
113
00:09:12,842 --> 00:09:16,049
I will kill both him
and the man who told me.
114
00:09:16,967 --> 00:09:21,132
Once a musketeer,
always a musketeer, huh?
115
00:09:23,675 --> 00:09:25,466
Now, about these riots.
116
00:09:25,550 --> 00:09:27,925
We have stocks
on the wharves right now, don't we?
117
00:09:28,009 --> 00:09:29,925
We can distribute that.
118
00:09:30,009 --> 00:09:31,925
But, Majesty,
that food is spoiling.
119
00:09:32,009 --> 00:09:34,925
That is why it was not
sent to the Army.
120
00:09:35,009 --> 00:09:37,299
Then you must hurry.
121
00:09:37,383 --> 00:09:40,174
What an excellent idea,
Your Majesty.
122
00:09:40,675 --> 00:09:42,925
Look at the stitching
on that one.
123
00:09:43,009 --> 00:09:45,466
Don't they
look glorious?
124
00:09:45,550 --> 00:09:47,841
Not so glorious
as you.
125
00:09:53,216 --> 00:09:54,674
Who is that?
126
00:09:56,842 --> 00:09:59,175
Raoul,
the son ofAthos.
127
00:09:59,258 --> 00:10:01,633
Fran๏ฟฝois,
your taste may run to young soldiers,
128
00:10:01,717 --> 00:10:04,008
but I was referring
to the beauty next to him.
129
00:10:07,009 --> 00:10:08,466
Her name
is Christine.
130
00:10:52,592 --> 00:10:54,091
Your Majesty.
131
00:10:57,884 --> 00:11:00,716
What is it now, D'Artagnan?
Assassins falling from the skies?
132
00:11:00,800 --> 00:11:02,966
The plans for the pig chase
were not revealed to me.
133
00:11:03,051 --> 00:11:04,383
D'Artagnan...
134
00:11:04,467 --> 00:11:06,425
Look at the faces
of these men.
135
00:11:06,508 --> 00:11:07,925
How they admire
and fear you.
136
00:11:08,009 --> 00:11:09,799
With the great D'Artagnan
watching over me,
137
00:11:09,884 --> 00:11:13,258
who in France would be possibly such a
fool as to try and do me harm?
138
00:11:13,343 --> 00:11:16,091
A fool's blade can be
sharper than his brain.
139
00:11:16,176 --> 00:11:18,175
Let us play a game.
140
00:11:18,259 --> 00:11:20,300
Let us pretend
as if I am king...
141
00:11:20,384 --> 00:11:22,883
And you are the captain
of my musketeers.
142
00:11:22,967 --> 00:11:24,758
Let us behave
as if my wish is law.
143
00:11:24,842 --> 00:11:28,091
And my wish, D'Artagnan,
is to enjoy this party.
144
00:11:28,717 --> 00:11:30,758
As should you.
145
00:11:32,759 --> 00:11:34,258
Ladies.
146
00:11:44,343 --> 00:11:45,883
Christine,
ever since I arrived...
147
00:11:45,967 --> 00:11:47,550
Monsieur?
Mademoiselle?
148
00:11:47,634 --> 00:11:49,133
No, thank you.
149
00:11:49,926 --> 00:11:50,925
Christine...
150
00:11:51,009 --> 00:11:52,592
Raoul.
151
00:11:52,675 --> 00:11:54,342
D'Artagnan.
152
00:11:54,426 --> 00:11:57,592
Captain, may I present
Christine Bellefort?
153
00:11:57,675 --> 00:11:59,133
Enchant๏ฟฝ.
154
00:11:59,217 --> 00:12:01,592
D'Artagnan
is my father's best friend.
155
00:12:01,675 --> 00:12:05,008
I am honored you've granted my request
for a commission in the musketeers,
156
00:12:05,092 --> 00:12:07,258
that I may follow
my father and you.
157
00:12:07,343 --> 00:12:09,175
The honor is mine, Raoul.
158
00:12:09,259 --> 00:12:10,675
One for all.
159
00:12:10,759 --> 00:12:12,592
And all for one.
160
00:12:12,884 --> 00:12:14,508
Christine...
161
00:12:19,509 --> 00:12:21,091
I love you.
162
00:12:22,092 --> 00:12:24,383
And I love you, Raoul.
163
00:12:24,468 --> 00:12:26,091
I'll never be a rich man,
164
00:12:26,176 --> 00:12:27,841
but you'll always
have my heart.
165
00:12:27,926 --> 00:12:29,634
Then I am richer
than the king.
166
00:12:34,009 --> 00:12:36,592
Then I have something to give you that
once belonged to my mother.
167
00:12:40,259 --> 00:12:43,175
We offer a contest
of cunning and agility.
168
00:12:43,718 --> 00:12:45,634
Behold our unicorn!
169
00:12:48,343 --> 00:12:50,300
Whoever captures
our unicorn,
170
00:12:50,842 --> 00:12:52,300
shall win its treasure.
171
00:12:56,718 --> 00:13:00,383
Now... To the chase.
I command you all!
172
00:13:04,051 --> 00:13:06,133
The pendant will be yours.
173
00:13:47,676 --> 00:13:49,508
I've got it!
174
00:14:12,676 --> 00:14:15,926
Christine, isn't it?
I would have thought it was impossible,
175
00:14:16,010 --> 00:14:19,592
but I do believe the excitement of this
chase has made you more beautiful.
176
00:14:19,676 --> 00:14:22,550
Sire, I...
Thank you. I'm...
177
00:14:22,635 --> 00:14:26,342
You blush. You do not wish to
look beautiful for your king?
178
00:14:26,426 --> 00:14:28,134
No, Sire.
179
00:14:28,217 --> 00:14:31,051
I mean, yes, yes,
of course, Sire.
180
00:14:31,135 --> 00:14:32,217
I mean that you are...
181
00:14:32,301 --> 00:14:33,258
It's all right.
182
00:14:33,343 --> 00:14:36,009
I understand that you're not
accustomed to these surroundings,
183
00:14:36,468 --> 00:14:39,842
but that is a condition
we can happily remedy.
184
00:14:45,509 --> 00:14:49,759
One such as you would fit
nicely as a lady-in-waiting.
185
00:14:49,843 --> 00:14:54,134
His Majesty
is very, very kind,
186
00:14:55,052 --> 00:14:56,717
but I'm engaged to Raoul.
187
00:14:56,801 --> 00:14:59,176
Or will be when
he manages to ask me.
188
00:14:59,260 --> 00:15:04,051
You would choose a soldier
who has not yet proposed...
189
00:15:04,135 --> 00:15:05,842
Above a king?
190
00:15:05,927 --> 00:15:08,176
I could only
be faithful to my heart.
191
00:15:08,927 --> 00:15:11,467
But how faithful
is that heart to you?
192
00:15:27,843 --> 00:15:29,467
Wait, Christine.
193
00:15:49,593 --> 00:15:51,509
- Christine.
- Raoul.
194
00:15:55,010 --> 00:15:56,675
Feed your people.
195
00:16:03,010 --> 00:16:04,592
Jesuits.
196
00:16:21,427 --> 00:16:23,092
Get me a general.
197
00:18:00,302 --> 00:18:04,010
Her Majesty wishes
a word with you.
198
00:18:12,677 --> 00:18:14,760
Your Majesty.
199
00:18:14,844 --> 00:18:17,343
I understand you saved
my son's life today.
200
00:18:18,510 --> 00:18:21,052
God smiled upon us,
Your Majesty.
201
00:18:21,844 --> 00:18:23,384
And you are not hurt?
202
00:18:23,928 --> 00:18:25,468
No, My Lady.
203
00:18:25,552 --> 00:18:27,052
That is good.
204
00:18:39,510 --> 00:18:41,176
Captain...
205
00:18:41,928 --> 00:18:47,177
Raoul, son ofAthos, has withdrawn his
request to join the musketeers.
206
00:19:00,510 --> 00:19:01,927
D'Artagnan!
207
00:19:02,677 --> 00:19:03,843
You have improved.
208
00:19:04,178 --> 00:19:06,052
It's been so long.
209
00:19:06,136 --> 00:19:07,968
So it has, my friend.
210
00:19:09,427 --> 00:19:10,760
What's the occasion?
211
00:19:10,844 --> 00:19:13,052
As you say,
it's been too long.
212
00:19:13,136 --> 00:19:16,551
When the great D'Artagnan
visits, he must be offered the best wine.
213
00:19:16,636 --> 00:19:18,635
And if the great
Athos offers,
214
00:19:18,719 --> 00:19:21,801
then the great D'Artagnan
must drink.
215
00:19:22,594 --> 00:19:26,551
I'm sorry I haven't been
to see you lately, my friend.
216
00:19:26,636 --> 00:19:28,218
Head of the King's
bodyguards.
217
00:19:28,303 --> 00:19:30,344
That must
keep you busy.
218
00:19:30,427 --> 00:19:32,302
Especially with this king.
219
00:19:32,385 --> 00:19:35,509
Still, I should have come
to see you more often.
220
00:19:36,219 --> 00:19:40,593
I belong to the past, when the uniforms
were black and grown men wore them.
221
00:19:40,677 --> 00:19:43,509
At least it gives you
more time to practice your violin.
222
00:19:44,178 --> 00:19:46,635
And feel sorry
for myself.
223
00:19:46,719 --> 00:19:49,260
My son is grown.
He's proposed to a wonderful girl.
224
00:19:49,345 --> 00:19:53,260
He's joined the musketeers. All the errors
of my life are made right in him.
225
00:19:53,345 --> 00:19:57,468
And now, for the life I've always wished
him, he's leaving my home.
226
00:19:59,219 --> 00:20:00,260
Athos...
227
00:20:01,928 --> 00:20:04,135
Out celebrating all night.
228
00:20:04,219 --> 00:20:06,551
Raoul, look who's
come to visit.
229
00:20:09,719 --> 00:20:11,427
What's the matter?
230
00:20:13,928 --> 00:20:17,302
I cannot risk making her a widowjust
as I was to make her a wife.
231
00:20:18,677 --> 00:20:20,344
I've been recalled
to my regiment.
232
00:20:20,969 --> 00:20:22,968
But that makes no sense.
233
00:20:23,053 --> 00:20:25,177
You've already served
at the front.
234
00:20:25,511 --> 00:20:28,344
Has there been
some disaster?
235
00:20:32,802 --> 00:20:35,344
Has everyone else
been recalled?
236
00:20:35,428 --> 00:20:38,676
I believe the King's eye
has fallen on Christine.
237
00:20:38,761 --> 00:20:42,676
The King has noticed her, but I don't
think it has anything to do with Raoul.
238
00:20:42,761 --> 00:20:45,885
It has everything
to do with it. The King is a dog!
239
00:20:45,969 --> 00:20:46,968
Athos.
240
00:20:47,053 --> 00:20:48,052
A dog and a coward.
241
00:20:48,136 --> 00:20:50,344
But I am neither,
and so I go.
242
00:20:50,844 --> 00:20:52,093
Raoul...
243
00:20:53,761 --> 00:20:56,760
D'Artagnan, does the King
have trouble finding women?
244
00:20:56,844 --> 00:20:58,927
Does he have trouble
filling his bed?
245
00:20:59,011 --> 00:21:01,052
I served his father.
246
00:21:01,136 --> 00:21:04,344
Until I retired,
I served him.
247
00:21:04,428 --> 00:21:09,260
And now, to seduce a woman who will
mean nothing to him once he has had her,
248
00:21:09,345 --> 00:21:12,177
he would put
my son's life in danger?
249
00:21:13,136 --> 00:21:14,760
You knew
this was happening.
250
00:21:14,844 --> 00:21:17,552
That's why you came.
251
00:21:17,637 --> 00:21:18,594
I knew your temper.
252
00:21:18,678 --> 00:21:20,010
You came to restrain me?
253
00:21:20,094 --> 00:21:21,761
I came to bring you hope.
254
00:21:25,928 --> 00:21:30,260
I will speak
to the King personally.
255
00:21:30,345 --> 00:21:34,010
I have not yet lost faith that he may
become the king we all wish him to be.
256
00:21:34,386 --> 00:21:36,927
You don't know what
it's like to have a son,
257
00:21:37,011 --> 00:21:40,302
to have kissed his hair
and smelled his breath as he slept,
258
00:21:40,386 --> 00:21:43,093
to have watched him grow.
259
00:21:43,178 --> 00:21:47,761
Yes, fatherhood
is a blessing.
260
00:21:47,845 --> 00:21:49,761
I can only imagine.
261
00:21:52,553 --> 00:21:57,302
D'Artagnan, I have never known a finer
man than you nor cared more for a friend.
262
00:21:57,386 --> 00:22:00,761
But if this king harms my son
merely to take a lover,
263
00:22:00,845 --> 00:22:03,427
then this king
will become my enemy.
264
00:22:03,511 --> 00:22:07,177
And so will any man
that stands between that enemy and me.
265
00:22:07,261 --> 00:22:09,594
Then I must hurry...
266
00:22:09,678 --> 00:22:12,052
For I treasure
your son...
267
00:22:12,762 --> 00:22:14,886
As I treasure you.
268
00:22:25,094 --> 00:22:26,344
Guard the gate.
269
00:22:26,428 --> 00:22:30,761
Captain, the people are saying the food the
King ordered us to distribute is rotten.
270
00:22:30,845 --> 00:22:33,510
They're attacking musketeers
all over the city.
271
00:22:36,012 --> 00:22:37,469
Get the gate!
272
00:22:53,887 --> 00:22:55,135
We'll fire a volley
into them.
273
00:22:55,219 --> 00:22:56,552
No. Close the gates.
274
00:22:56,637 --> 00:22:57,636
Do not fire.
275
00:23:11,845 --> 00:23:13,510
It's D'Artagnan.
276
00:23:18,762 --> 00:23:22,844
Citizens of Paris,
listen to me. I am one of you.
277
00:23:22,929 --> 00:23:24,427
We're starving!
278
00:23:24,511 --> 00:23:26,761
They give us garbage
not even fit for rats!
279
00:23:30,095 --> 00:23:31,136
Listen to me.
280
00:23:34,054 --> 00:23:35,636
Listen to me, I beg you!
281
00:24:03,304 --> 00:24:05,510
You're right.
It is rotten.
282
00:24:06,054 --> 00:24:07,677
I will speak
to the King myself.
283
00:24:08,262 --> 00:24:09,677
You have my word on it.
284
00:24:14,678 --> 00:24:19,677
And you will release those men
for they serve France, you.
285
00:24:59,845 --> 00:25:03,011
Louis,
you were right.
286
00:25:04,512 --> 00:25:06,886
A woman has never
known love...
287
00:25:06,970 --> 00:25:09,094
Until she's known
the love of a king.
288
00:25:09,179 --> 00:25:11,928
I'm hungry.
289
00:25:18,720 --> 00:25:20,428
I'll have some
food brought.
290
00:25:20,512 --> 00:25:23,178
Oh. I like to eat alone.
291
00:25:26,429 --> 00:25:28,511
By the way, you'll be
leaving tomorrow.
292
00:25:49,346 --> 00:25:51,053
D'Artagnan,
these passageways...
293
00:25:51,137 --> 00:25:54,386
Were made for the king's security, not
so you can startle me to death.
294
00:25:54,471 --> 00:25:57,053
It is for your
security that I have come, Your Majesty.
295
00:25:57,429 --> 00:25:58,969
I already know
about the rioting.
296
00:25:59,054 --> 00:26:01,720
Your people are most
anxious to love you,
297
00:26:01,804 --> 00:26:04,553
but they are eating
rotten food and sometimes none at all.
298
00:26:04,638 --> 00:26:06,053
Rotten food?
299
00:26:07,512 --> 00:26:11,178
I'll deal with that decisively.
300
00:26:13,346 --> 00:26:17,136
There is another matter
of a more personal nature,
301
00:26:17,220 --> 00:26:19,053
Your Majesty.
302
00:26:19,679 --> 00:26:23,303
You're constantly
surrounded by beautiful women.
303
00:26:23,387 --> 00:26:24,720
Do you love any of them?
304
00:26:24,804 --> 00:26:26,762
Quite frequently, actually.
305
00:26:26,846 --> 00:26:28,845
And they love you?
306
00:26:29,679 --> 00:26:32,637
How do you know that when a woman
gives you her most intimate embrace...
307
00:26:33,054 --> 00:26:36,011
That it is you and not your crown
that she pulls to her heart?
308
00:26:36,346 --> 00:26:38,303
You think
my affairs are empty.
309
00:26:38,638 --> 00:26:41,762
I think that
it is possible for one man...
310
00:26:41,846 --> 00:26:45,929
To love one woman all his life
and be the better for it, yes.
311
00:26:46,012 --> 00:26:47,970
You may be right.
312
00:26:49,846 --> 00:26:54,720
Perhaps I haven't met a woman
with a heart like my own... Until recently.
313
00:26:57,971 --> 00:26:59,386
Would that be Christine?
314
00:27:00,013 --> 00:27:03,678
It is good that you watch me, but I
fear you watch me too closely.
315
00:27:03,888 --> 00:27:07,553
Did you send Raoul
to the war so that you could pursue her?
316
00:27:08,179 --> 00:27:09,303
Do you question my honor?
317
00:27:09,387 --> 00:27:11,261
No, I do not
question your honor.
318
00:27:13,304 --> 00:27:15,178
It's you I care about.
319
00:27:16,512 --> 00:27:18,386
Raoul will return soon.
320
00:27:19,346 --> 00:27:21,012
You have my word.
321
00:27:22,137 --> 00:27:24,428
Thank you, Your Majesty.
322
00:27:27,138 --> 00:27:28,137
D'Artagnan.
323
00:27:34,346 --> 00:27:37,137
I am a young king...
324
00:27:37,846 --> 00:27:39,345
But I am king.
325
00:27:39,804 --> 00:27:42,762
Then be a good king,
Your Majesty.
326
00:27:53,679 --> 00:27:57,929
You're the new chief advisor.
Execute him for distributing rotten food.
327
00:28:00,930 --> 00:28:04,012
And the next time
there are rioters, shoot them.
328
00:28:13,679 --> 00:28:15,095
Over there.
329
00:28:18,180 --> 00:28:21,803
Wait. Please take this
to the royal dispatchers.
330
00:28:30,429 --> 00:28:32,470
Christine!
331
00:28:50,888 --> 00:28:53,803
I'll get you some water
in a moment, Mother.
332
00:29:05,180 --> 00:29:07,137
His Majesty regrets to inform you...
333
00:29:07,221 --> 00:29:10,179
That Raoul, son of Athos,
has been killed in action.
334
00:30:08,180 --> 00:30:10,346
Sir, a casualty
report came.
335
00:30:14,764 --> 00:30:15,803
Does Athos know this?
336
00:30:26,055 --> 00:30:27,638
Athos, my friend...
337
00:30:28,180 --> 00:30:30,095
Stop there,
you traitor.
338
00:30:31,305 --> 00:30:32,512
My ear!
339
00:30:34,347 --> 00:30:35,970
Stop him!
340
00:30:39,430 --> 00:30:42,929
Athos, listen to me.
Listen to me.
341
00:30:43,013 --> 00:30:45,471
The cannons killed Raoul.
342
00:30:45,555 --> 00:30:48,970
Do not add your own
death to this tragedy.
343
00:30:49,055 --> 00:30:50,429
I beg you.
344
00:30:58,931 --> 00:31:01,179
Get back. Get back!
345
00:31:20,555 --> 00:31:22,346
You're the traitor.
346
00:31:30,555 --> 00:31:32,512
See to the wounded.
347
00:31:48,764 --> 00:31:51,179
Does your
new apartment suit you?
348
00:31:54,221 --> 00:31:58,346
Sire, when you sent for me
after the news of Raoul,
349
00:31:58,430 --> 00:32:00,055
I just came to ask
for your help.
350
00:32:00,805 --> 00:32:02,971
I have no way
to feed my family.
351
00:32:03,388 --> 00:32:04,930
My father is dead
and my mother has...
352
00:32:05,014 --> 00:32:10,262
A sickness of the lungs. And your sister
has early signs of the condition.
353
00:32:10,347 --> 00:32:13,055
But my physician
has seen them both and is optimistic.
354
00:32:13,722 --> 00:32:16,262
They will recover well
at my country estate.
355
00:32:16,347 --> 00:32:18,055
Oh, Your Majesty...
356
00:32:18,139 --> 00:32:23,387
I know this day for you
the earth has spun around more than once,
357
00:32:24,056 --> 00:32:26,180
and you must still
feel it spinning.
358
00:32:27,264 --> 00:32:28,512
Let us sit
at a quiet dinner...
359
00:32:28,597 --> 00:32:31,138
And see if we may not
bring it to a pause.
360
00:32:39,764 --> 00:32:41,679
Listen to me.
361
00:32:47,097 --> 00:32:50,096
You have lost someone
dear to your heart.
362
00:32:50,181 --> 00:32:54,055
I have no desire for you to sit here
trying to turn that heart to stone.
363
00:32:56,306 --> 00:32:59,096
I only ask you this,
364
00:32:59,181 --> 00:33:01,721
that whatever
you feel tonight,
365
00:33:01,805 --> 00:33:04,804
you allow yourself
to share it openly with me.
366
00:33:23,889 --> 00:33:25,472
To good health.
367
00:33:56,931 --> 00:33:58,846
You are so beautiful.
368
00:34:10,306 --> 00:34:12,221
I cannot do this.
369
00:34:37,681 --> 00:34:39,639
Christine...
370
00:34:41,014 --> 00:34:44,096
I hope you know
that there is more of me to love...
371
00:34:44,181 --> 00:34:45,680
Than a crown.
372
00:35:11,056 --> 00:35:14,180
Of all the wonders I have seen...
373
00:35:16,806 --> 00:35:20,347
I've never
looked upon anything as beautiful as you.
374
00:35:35,348 --> 00:35:37,305
Aramis,
is this the way to hell?
375
00:35:37,640 --> 00:35:40,889
Hell may be our destination,
but not this trip.
376
00:35:56,848 --> 00:36:00,472
A tomb.
We're in a tomb?
377
00:36:14,848 --> 00:36:18,555
The secrecy is regrettable,
but necessary.
378
00:36:19,140 --> 00:36:20,680
Please sit.
379
00:36:29,348 --> 00:36:32,097
When we were young men...
380
00:36:32,182 --> 00:36:34,597
And we saw injustice,
we fought it.
381
00:36:34,848 --> 00:36:37,597
Now we know that some problems
cannot be solved with a sword.
382
00:36:37,681 --> 00:36:39,430
And some can't be
settled without one.
383
00:36:39,514 --> 00:36:42,181
Here is the problem
at hand.
384
00:36:42,973 --> 00:36:46,139
The Jesuits
oppose Louis' wars...
385
00:36:46,223 --> 00:36:48,597
And the starvation
that results.
386
00:36:48,932 --> 00:36:52,639
So, Louis has ordered me...
387
00:36:52,723 --> 00:36:56,805
To discover the true identity of
the general of the Jesuit Order...
388
00:36:57,223 --> 00:36:59,181
And to kill him.
389
00:37:02,057 --> 00:37:04,931
Let the secret general
worry about that.
390
00:37:05,015 --> 00:37:07,222
The problem is that...
391
00:37:08,681 --> 00:37:09,972
I am he.
392
00:37:12,973 --> 00:37:16,680
I am the general
of the Order of Jesuits.
393
00:37:23,307 --> 00:37:24,847
What do you
propose to do?
394
00:37:26,598 --> 00:37:28,139
Replace the King.
395
00:37:28,223 --> 00:37:29,847
I cannot listen to this.
396
00:37:29,932 --> 00:37:30,931
It can't be done.
397
00:37:31,015 --> 00:37:33,264
It can. I know the way.
398
00:37:34,681 --> 00:37:36,222
I am with you.
399
00:37:37,973 --> 00:37:39,097
So am I.
400
00:37:39,182 --> 00:37:40,389
No.
401
00:37:40,474 --> 00:37:42,264
I need you.
402
00:37:42,349 --> 00:37:44,431
All for one,
one for all.
403
00:37:44,514 --> 00:37:48,014
You cannot ask me
to betray my king. I have sworn an oath.
404
00:37:48,098 --> 00:37:52,181
When a king is dishonorable,
you are removed from your oath of honor.
405
00:37:52,265 --> 00:37:55,680
An oath is an oath precisely
because it cannot be removed!
406
00:37:55,765 --> 00:37:59,264
Why do you follow him?
Why?
407
00:37:59,349 --> 00:38:03,931
What we fought for is greater
than king or rank or reward.
408
00:38:04,015 --> 00:38:05,639
What do you fight for now?
409
00:38:05,723 --> 00:38:10,389
I fight for the belief that
every man can be better, even Louis.
410
00:38:12,848 --> 00:38:14,847
Whatever the plan,
I am with you.
411
00:38:17,848 --> 00:38:21,014
The next time we meet,
one of us will die.
412
00:38:24,765 --> 00:38:25,972
Athos, wait.
413
00:38:26,057 --> 00:38:27,181
D'Artagnan.
414
00:38:29,098 --> 00:38:30,348
Even were I
not a priest,
415
00:38:30,432 --> 00:38:34,306
I could see that your heart
carries a secret weight,
416
00:38:34,390 --> 00:38:36,805
and that it is hurting you
to bear it alone.
417
00:38:39,599 --> 00:38:44,056
I cannot betray... My King.
418
00:38:46,724 --> 00:38:48,598
I will defend him
with my life.
419
00:38:49,765 --> 00:38:53,056
Then God go with you...
420
00:38:53,140 --> 00:38:54,681
For none of us will.
421
00:39:53,223 --> 00:39:57,806
I understand that there was an
incident at the musketeers' gate...
422
00:39:57,891 --> 00:40:01,765
Where a man came,
intent on killing me.
423
00:40:01,849 --> 00:40:06,598
Is it our policy now to allow
would-be assassins to go free?
424
00:40:06,682 --> 00:40:09,932
What he wished to kill
was his own pain.
425
00:40:10,016 --> 00:40:12,139
His son is dead.
426
00:40:13,974 --> 00:40:15,514
I can think of nothing worse.
427
00:40:15,599 --> 00:40:17,139
What about losing your king?
428
00:40:17,223 --> 00:40:19,222
That depends on the king.
429
00:40:23,557 --> 00:40:27,556
When I became a musketeer,
I was told that each time I drew my sword,
430
00:40:27,641 --> 00:40:31,514
I should consider
not what I was killing,
431
00:40:31,599 --> 00:40:33,598
but what I was
allowing to live.
432
00:40:33,682 --> 00:40:35,848
Do you know
who told me that?
433
00:40:36,182 --> 00:40:37,723
Athos.
434
00:40:38,682 --> 00:40:42,598
Now if he has become
our enemy...
435
00:40:42,682 --> 00:40:44,473
We should ask ourselves why.
436
00:40:44,891 --> 00:40:46,723
Well, Athos is gone.
437
00:40:46,807 --> 00:40:50,932
Porthos and Aramis
are missing too.
438
00:40:51,016 --> 00:40:54,348
You know them better
than anyone.
439
00:40:54,432 --> 00:40:56,182
Are they a threat to me?
440
00:40:56,724 --> 00:41:01,182
If they are a threat, then we need not seek
them out. They will find us.
441
00:41:10,266 --> 00:41:12,514
Not if you find them first.
442
00:42:38,849 --> 00:42:40,806
Who is this then?
443
00:42:49,058 --> 00:42:50,723
He says
he's a replacement.
444
00:43:02,016 --> 00:43:05,140
He says it's only one day a month
when the prisoner gets confession.
445
00:43:05,849 --> 00:43:08,432
The usual priest
is too sick to move.
446
00:43:35,308 --> 00:43:37,973
It is my confession day.
447
00:43:48,850 --> 00:43:51,015
I'm sorry. You've never seen me
before. I must shock you.
448
00:43:54,767 --> 00:43:58,140
I'm a friend.
I'm here to help you.
449
00:44:05,016 --> 00:44:06,140
What are you doing?
450
00:44:06,224 --> 00:44:09,223
It is an escape,
your escape to freedom.
451
00:44:17,516 --> 00:44:18,933
Who is this?
452
00:44:20,099 --> 00:44:21,682
He is you.
453
00:44:47,224 --> 00:44:50,265
He says he just fell
stone dead...
454
00:44:50,350 --> 00:44:52,599
As he was reading him
the mass.
455
00:44:52,975 --> 00:44:55,515
How could he just keel over?
456
00:44:59,516 --> 00:45:02,099
He says the prisoner
has a feverjust like the other priest does.
457
00:45:03,224 --> 00:45:05,099
Plague. Plague!
458
00:45:05,183 --> 00:45:07,099
They brought plague in here.
Get him out of here.
459
00:45:07,183 --> 00:45:08,557
Get him out
of here now! Get out!
460
00:45:10,183 --> 00:45:12,183
No last rites!
Get away!
461
00:45:16,808 --> 00:45:19,766
We could chisel it off...
462
00:45:19,850 --> 00:45:21,933
And see who he was.
463
00:45:23,600 --> 00:45:25,432
No one will ever know.
464
00:45:30,600 --> 00:45:35,224
He says burn it
or we'll all get plague. I think he's right.
465
00:45:40,308 --> 00:45:43,266
Don't! Don't touch me!
466
00:45:43,350 --> 00:45:45,266
Get out.
467
00:45:48,934 --> 00:45:51,308
Stay back, he's got plague.
Stay back. Get out!
468
00:45:52,475 --> 00:45:53,474
Hurry up!
469
00:45:53,558 --> 00:45:54,766
Be off!
470
00:45:57,642 --> 00:46:00,224
Hurry! Hurry!
471
00:46:00,309 --> 00:46:01,350
Get away.
472
00:46:01,433 --> 00:46:03,474
Go away. Hurry.
473
00:46:05,017 --> 00:46:06,224
Hurry.
474
00:46:32,184 --> 00:46:34,183
Okay.
475
00:46:46,850 --> 00:46:48,099
My God.
476
00:47:17,017 --> 00:47:18,516
Whoa.
477
00:47:21,059 --> 00:47:24,391
Whoa. Whoa.
478
00:47:26,142 --> 00:47:27,849
Jesuits.
They're mine.
479
00:49:47,392 --> 00:49:49,350
Here.
480
00:49:51,143 --> 00:49:53,059
Drink.
481
00:49:58,143 --> 00:50:00,059
It's all right.
482
00:50:09,018 --> 00:50:11,100
I have waited
six years...
483
00:50:12,060 --> 00:50:14,850
To ask this question:
484
00:50:17,060 --> 00:50:19,808
Why was this
done to me?
485
00:50:20,517 --> 00:50:21,516
You don't know?
486
00:50:24,185 --> 00:50:25,850
What do you remember?
487
00:50:27,060 --> 00:50:30,309
I lived in a country house.
488
00:50:30,393 --> 00:50:36,184
I had guardians... An old woman
and a priest... But no friends.
489
00:50:37,684 --> 00:50:39,683
Then they came
and took me to the prison.
490
00:50:40,268 --> 00:50:41,351
Who came?
491
00:50:41,435 --> 00:50:43,017
A man in black.
492
00:50:43,768 --> 00:50:46,267
I never saw his face.
493
00:50:48,684 --> 00:50:50,975
But he took me
to the prison...
494
00:50:52,143 --> 00:50:54,142
And he put me into the mask.
495
00:50:54,935 --> 00:50:56,142
And you don't know why?
496
00:50:56,851 --> 00:50:59,850
For days, I shouted,
"What have I done?"
497
00:51:03,018 --> 00:51:05,850
Then I realized that there was
something about my face...
498
00:51:05,935 --> 00:51:08,642
Which had to be hidden...
499
00:51:08,726 --> 00:51:10,267
But I never knew
what it was.
500
00:51:11,393 --> 00:51:12,600
What is your name?
501
00:51:14,143 --> 00:51:17,892
The old woman called me...
502
00:51:17,976 --> 00:51:19,184
Phillippe.
503
00:51:20,352 --> 00:51:21,683
Phillippe.
504
00:51:24,851 --> 00:51:28,267
These men are going
to help clean you up. They won't harm you.
505
00:51:32,226 --> 00:51:33,267
Thank you.
506
00:51:37,185 --> 00:51:38,975
Thank you
for your kindness.
507
00:51:49,018 --> 00:51:51,100
Why are you so glum?
508
00:51:51,976 --> 00:51:56,100
I expected action. There was no killing.
There was no fighting.
509
00:51:56,185 --> 00:51:58,017
I was useless.
510
00:51:58,268 --> 00:51:59,808
Porthos...
511
00:52:01,477 --> 00:52:03,517
I grow tired
of this attitude.
512
00:52:04,768 --> 00:52:07,017
You're surrounded
by beauty,
513
00:52:07,101 --> 00:52:10,392
by intrigue, by danger.
514
00:52:10,477 --> 00:52:12,517
What more can a man want?
515
00:52:13,685 --> 00:52:15,601
Look around you!
516
00:52:17,477 --> 00:52:19,809
The robins are singing.
The pigeons are cooing.
517
00:52:21,143 --> 00:52:23,726
Can't you listen
to their song?
518
00:52:35,852 --> 00:52:37,017
There's plenty of food
in the country.
519
00:52:37,101 --> 00:52:39,017
It's just Louis
sends it all to the Army.
520
00:52:39,101 --> 00:52:41,392
I have no appetite
for food.
521
00:52:41,477 --> 00:52:43,267
I'm wasting away.
522
00:52:43,352 --> 00:52:45,893
Even women don't
interest me anymore.
523
00:52:46,894 --> 00:52:50,809
No, say good-bye
to Porthos, for he is gone.
524
00:53:00,560 --> 00:53:01,935
Who is he?
525
00:53:03,685 --> 00:53:05,976
You seek facts
where you should be seeking the truth.
526
00:53:06,060 --> 00:53:10,434
You're not my priest, Aramis.
You would not be, even if I had one.
527
00:53:10,518 --> 00:53:12,476
That's bitter.
528
00:53:14,185 --> 00:53:18,517
The loss of Raoul
and of D'Artagnan,
529
00:53:18,602 --> 00:53:22,559
who you held as a brother,
and now you hate.
530
00:53:22,644 --> 00:53:26,018
What gives you the right to judge me, to
play god with the lives of others?
531
00:53:26,101 --> 00:53:28,601
Is it because
you're so much holier than everyone else?
532
00:53:28,685 --> 00:53:33,309
Well, yes, there is that, but also because
I'm more intelligent than anybody else.
533
00:53:38,477 --> 00:53:40,392
Porthos,
what is it?
534
00:53:40,477 --> 00:53:44,060
Kidney stones.
It hurts when I piss.
535
00:53:44,143 --> 00:53:46,351
It hurts when I shit.
536
00:53:46,435 --> 00:53:50,517
I'm just a fat old fart
with nothing to live for anymore.
537
00:53:50,602 --> 00:53:52,851
I'm going
to hang myself...
538
00:53:52,936 --> 00:53:54,851
As soon as I'm sober.
539
00:53:54,936 --> 00:53:55,935
Come on.
540
00:53:56,019 --> 00:53:58,184
Aramis.
541
00:53:58,769 --> 00:54:00,185
He's ready.
542
00:54:27,186 --> 00:54:30,268
The greatest mystery
of life...
543
00:54:30,352 --> 00:54:32,310
Is who we truly are.
544
00:54:33,311 --> 00:54:34,684
Yes.
545
00:54:36,769 --> 00:54:38,392
Now I'm going to tell you
that secret...
546
00:54:38,477 --> 00:54:40,768
That has been kept from you
for the whole of your life.
547
00:54:41,685 --> 00:54:44,352
It began the night
King Louis was born.
548
00:54:44,435 --> 00:54:45,601
I remember that night.
549
00:54:45,685 --> 00:54:47,976
D'Artagnan, Athos
and I were dining.
550
00:54:48,061 --> 00:54:50,185
D'Artagnan was dead drunk.
551
00:54:50,311 --> 00:54:51,976
The only time I've ever
seen him like that.
552
00:54:52,852 --> 00:54:54,352
But I was on duty.
553
00:54:54,769 --> 00:54:58,060
I was summoned
to a rear door of the palace...
554
00:54:58,144 --> 00:55:01,809
Where the Queen's own priest
placed a baby in my arms.
555
00:55:01,894 --> 00:55:04,976
Do you understand this, Athos?
It confuses me.
556
00:55:05,061 --> 00:55:07,768
The Queen had given birth
to twins that night.
557
00:55:07,852 --> 00:55:10,768
The child I carried
was the younger of the two.
558
00:55:14,852 --> 00:55:17,643
Another.
It's another.
559
00:55:22,478 --> 00:55:25,018
Suddenly the old King
discovered he had two heirs.
560
00:55:25,102 --> 00:55:27,268
He'd seen enough
kingdoms torn apart by feuding brothers,
561
00:55:27,353 --> 00:55:30,643
so he decided, for the sake of
peace, to make one of them disappear.
562
00:55:31,186 --> 00:55:32,185
You, Phillippe.
563
00:55:33,519 --> 00:55:36,143
He ordered your true
identity kept from you.
564
00:55:36,227 --> 00:55:40,101
On his deathbed, he revealed your
existence to Louis and your mother.
565
00:55:40,186 --> 00:55:43,809
She had been told by her own
priest that you had died at birth.
566
00:55:43,894 --> 00:55:46,726
She blamed herself
for ever believing it,
567
00:55:46,810 --> 00:55:49,809
and she wished to restore
your birthright.
568
00:55:50,894 --> 00:55:52,851
But now Louis was king.
569
00:55:53,561 --> 00:55:55,352
He was afraid to kill you.
570
00:55:55,436 --> 00:55:59,644
His whole claim of power
rested on the sanctity of royal blood.
571
00:55:59,977 --> 00:56:04,060
So, instead, he devised a way
to keep you forever hidden.
572
00:56:08,311 --> 00:56:10,268
For my country...
573
00:56:10,353 --> 00:56:12,185
For my king...
574
00:56:12,269 --> 00:56:14,768
I bought peace...
575
00:56:14,852 --> 00:56:17,560
With your life...
576
00:56:17,645 --> 00:56:19,644
And with my soul.
577
00:56:21,686 --> 00:56:26,518
One day... I will ask
for your forgiveness.
578
00:56:28,186 --> 00:56:32,727
But not until
I have restored you to what is yours.
579
00:56:32,810 --> 00:56:34,268
Restored?
580
00:56:34,353 --> 00:56:36,685
We will replace Louis
with Phillippe.
581
00:56:36,770 --> 00:56:38,518
That is your plan?
582
00:56:38,977 --> 00:56:41,143
Exchanging one
for the other?
583
00:56:41,519 --> 00:56:42,727
It's ludicrous!
584
00:56:42,810 --> 00:56:44,727
I can assure you,
it's brilliant.
585
00:56:44,811 --> 00:56:45,976
What did you imagine
we were up to?
586
00:56:46,061 --> 00:56:48,226
Revolution! Open war!
587
00:56:48,311 --> 00:56:49,602
Blood in the streets.
588
00:56:49,686 --> 00:56:50,851
At least it's a change.
589
00:56:50,936 --> 00:56:55,769
Physical resemblance
is but a beginning. Louis has an arrogance.
590
00:56:55,853 --> 00:56:56,893
Which
can be adopted.
591
00:56:56,977 --> 00:56:58,268
And people
close to him.
592
00:56:58,353 --> 00:57:01,352
Do you imagine
that I have not considered everything?
593
00:57:01,436 --> 00:57:06,727
Have you considered it is not only our lives
that you risk? It is Phillippe's as well.
594
00:57:06,811 --> 00:57:09,602
Yes! And, like us,
he has a choice.
595
00:57:13,436 --> 00:57:15,477
What about it, Phillippe?
596
00:57:17,019 --> 00:57:19,060
All those years
in prison.
597
00:57:19,853 --> 00:57:21,810
Were they
for nothing?
598
00:57:21,895 --> 00:57:25,477
Or have they given you
reserves of strength unlike ordinary men?
599
00:57:26,186 --> 00:57:28,852
You have the chance
to be a king...
600
00:57:29,519 --> 00:57:33,101
If you have the heart
to take that chance.
601
00:57:33,186 --> 00:57:35,769
Do you have that heart,
Phillippe?
602
00:57:36,061 --> 00:57:37,101
Do you?
603
00:57:38,061 --> 00:57:39,185
I...
604
00:57:47,269 --> 00:57:48,852
Do you?
605
00:58:23,020 --> 00:58:25,685
Your Majesty,
a box has arrived with strict instructions...
606
00:58:25,770 --> 00:58:28,518
That its contents
are for your eyes alone.
607
00:58:34,686 --> 00:58:36,602
Take this to my mother.
608
00:59:30,187 --> 00:59:32,102
My son.
609
00:59:32,853 --> 00:59:35,019
My son.
610
00:59:40,603 --> 00:59:41,852
Please...
611
00:59:42,937 --> 00:59:45,019
Forgive me.
612
00:59:46,228 --> 00:59:49,353
I can never make it right.
613
00:59:49,437 --> 00:59:50,478
My Lady.
614
00:59:55,770 --> 00:59:57,478
D'Artagnan.
615
01:00:28,728 --> 01:00:30,977
No. No.
616
01:00:31,520 --> 01:00:34,977
If anyone sees,
it is death.
617
01:00:35,354 --> 01:00:38,269
If I don't kiss you,
I'll die anyway.
618
01:00:47,187 --> 01:00:49,603
I cannot bear
to see you cry.
619
01:00:50,978 --> 01:00:52,894
Please...
620
01:00:54,562 --> 01:00:56,852
Tell me
what's wrong.
621
01:01:05,646 --> 01:01:06,686
Anne...
622
01:01:09,020 --> 01:01:14,102
I know that to love you
is a treason against France,
623
01:01:14,187 --> 01:01:17,144
but not to love you
is a treason against my heart.
624
01:01:17,729 --> 01:01:20,561
Then we will both die
traitors, D'Artagnan.
625
01:01:30,687 --> 01:01:32,353
More wine.
626
01:01:33,312 --> 01:01:34,686
More wine.
627
01:01:36,687 --> 01:01:38,895
How is he?
628
01:01:39,687 --> 01:01:42,102
Exhausted.
629
01:01:42,187 --> 01:01:44,227
He's had a long day.
630
01:01:44,312 --> 01:01:45,269
Aramis...
631
01:01:45,354 --> 01:01:46,519
More wine!
632
01:01:46,604 --> 01:01:49,728
You must reconsider
this plan. Phillippe is like a child.
633
01:01:49,812 --> 01:01:50,977
He cannot possibly
be ready...
634
01:01:51,062 --> 01:01:52,102
You can do it.
635
01:01:52,187 --> 01:01:53,186
No, I can't.
636
01:01:53,270 --> 01:01:54,269
Yes, you can.
637
01:01:54,354 --> 01:01:55,353
In one year,
maybe two. I...
638
01:01:55,437 --> 01:01:56,436
Three weeks.
639
01:01:56,938 --> 01:01:58,353
Three weeks?
640
01:01:59,354 --> 01:02:02,937
The King is having a ball,
a masquerade ball.
641
01:02:03,021 --> 01:02:05,895
A swirl of people,
their faces covered.
642
01:02:05,979 --> 01:02:08,561
It is our perfect opportunity,
and maybe the only one.
643
01:02:08,646 --> 01:02:10,895
Phillippe will be discovered
at any time, and what then?
644
01:02:10,979 --> 01:02:13,061
More wine!
Where is everybody?
645
01:02:15,687 --> 01:02:17,853
No.
It's no use.
646
01:02:19,270 --> 01:02:20,811
My sword is bent.
647
01:02:20,896 --> 01:02:22,603
It will be all right.
648
01:02:22,687 --> 01:02:25,186
You're just taking a while
to get started.
649
01:02:26,395 --> 01:02:28,645
I can make
your sword straight.
650
01:02:28,729 --> 01:02:31,686
No, it's dead.
It's dead.
651
01:02:31,771 --> 01:02:34,561
I'm useless.
Useless.
652
01:02:37,979 --> 01:02:41,269
Three weeks to learn
all that he must know?
653
01:02:41,354 --> 01:02:43,937
For 16 years
he was educated as a gentleman.
654
01:02:44,021 --> 01:02:47,811
Yes, and for six more
he lived in that mask, not knowing why.
655
01:02:47,896 --> 01:02:51,269
Now he knows that those
who should have loved him,
656
01:02:51,354 --> 01:02:56,519
tore him from his birthright
and threw him into loneliness and pain.
657
01:02:57,562 --> 01:02:59,645
You're very fond of him.
That's good.
658
01:02:59,729 --> 01:03:04,519
Do not play god with me,
Aramis. Nothing can replace Raoul.
659
01:03:11,312 --> 01:03:13,228
What is Porthos doing?
660
01:03:13,354 --> 01:03:14,436
Walking into
the barn naked,
661
01:03:14,520 --> 01:03:16,353
or so it would seem.
662
01:03:17,562 --> 01:03:19,645
But what
is he doing?
663
01:03:19,729 --> 01:03:21,020
About to hang himself,
I should think.
664
01:03:21,104 --> 01:03:22,561
He's been threatening
to do it for months.
665
01:03:22,646 --> 01:03:23,645
Hang himself?
666
01:03:26,188 --> 01:03:28,020
Oh, mon Dieu.
667
01:03:28,604 --> 01:03:31,312
A sign from God.
668
01:03:31,395 --> 01:03:33,354
Oh, mon Dieu.
669
01:03:39,395 --> 01:03:43,103
If Porthos is determined
to end his life,
670
01:03:43,188 --> 01:03:46,020
then he's bound to find
the opportunity, isn't he?
671
01:03:51,812 --> 01:03:54,020
Good-bye, cruel world.
672
01:03:55,021 --> 01:03:57,853
Farewell to useless Porthos.
673
01:04:05,812 --> 01:04:06,853
What was that?
674
01:04:06,938 --> 01:04:08,187
It's all right.
I sawed the beam.
675
01:04:14,021 --> 01:04:15,645
I'm a genius,
not an engineer.
676
01:04:18,729 --> 01:04:20,770
Is he still there?
677
01:04:24,104 --> 01:04:26,603
Aramis, you did this!
678
01:04:26,687 --> 01:04:31,020
You knew I would try hanging
myself, and you sawed the beam!
679
01:04:31,104 --> 01:04:32,603
Admit it! Admit it!
680
01:04:32,687 --> 01:04:35,437
Of course I knew.
You've been moping around for months!
681
01:04:35,521 --> 01:04:37,978
Maybe now that you've got the idea
of killing yourself out of your head,
682
01:04:38,063 --> 01:04:40,437
you can stop boring
everybody and be useful,
683
01:04:40,521 --> 01:04:42,437
for a change!
684
01:04:42,521 --> 01:04:43,645
Well...
685
01:04:43,729 --> 01:04:45,354
And put some clothes on.
686
01:04:48,355 --> 01:04:50,270
Well, okay.
687
01:05:11,854 --> 01:05:16,270
I've worn this mask so long,
I don't feel safe without it.
688
01:05:16,355 --> 01:05:20,187
I will sit with you.
I can't sleep either.
689
01:07:05,980 --> 01:07:08,562
I've been in prison
for six years.
690
01:07:09,980 --> 01:07:11,146
You have freed me.
691
01:07:15,313 --> 01:07:17,896
But now you're asking me
to enter another prison.
692
01:07:17,980 --> 01:07:19,520
The palace
is hardly a prison.
693
01:07:23,813 --> 01:07:26,812
You see those farm maids
working there?
694
01:07:26,897 --> 01:07:29,021
See the one
holding the lamb?
695
01:07:29,605 --> 01:07:32,063
I would tend lambs with her
for the rest of my life.
696
01:07:32,521 --> 01:07:36,729
We're offering you a chance...
To be king.
697
01:07:36,813 --> 01:07:37,854
No.
698
01:07:38,897 --> 01:07:42,146
You're offering me a chance
to pretend to be king.
699
01:07:43,189 --> 01:07:45,354
A king that you hate.
700
01:07:46,272 --> 01:07:47,854
Not everyone hates him.
701
01:07:49,272 --> 01:07:50,313
Don't you?
702
01:07:53,521 --> 01:07:54,979
Why should I become him?
703
01:07:55,521 --> 01:07:58,355
Until you give me a reason,
I won't do it.
704
01:08:01,105 --> 01:08:02,146
I cannot.
705
01:08:03,064 --> 01:08:06,021
We're all God's instruments,
whether we like it or not.
706
01:08:06,688 --> 01:08:08,188
All we can do is
to keep faith.
707
01:08:08,605 --> 01:08:11,812
Even though I admit
I sometimes find that hard to do.
708
01:08:11,897 --> 01:08:14,437
We all fail at faith,
Aramis, you know?
709
01:08:14,521 --> 01:08:17,979
That's why we must eat,
drink and make love to life.
710
01:08:18,939 --> 01:08:20,979
As king,
if you like ploughmaids,
711
01:08:21,064 --> 01:08:22,938
- you can have a thousand.
- Porthos.
712
01:08:23,022 --> 01:08:24,104
Huh?
713
01:08:25,189 --> 01:08:26,146
You missed
the point.
714
01:08:26,230 --> 01:08:27,229
What point?
715
01:08:27,314 --> 01:08:29,021
Phillippe is right.
716
01:08:29,980 --> 01:08:31,271
We haven't given him
a reason...
717
01:08:31,356 --> 01:08:33,355
To do what
we ask of him.
718
01:08:34,022 --> 01:08:35,812
I understand
your reason, Athos.
719
01:08:36,314 --> 01:08:37,812
You understand my reason?
720
01:08:38,189 --> 01:08:40,396
Porthos told me
about your son.
721
01:08:44,897 --> 01:08:47,355
And you think
that's why I'm here?
722
01:08:50,064 --> 01:08:54,063
Yes, Raoul is my reason,
but not in the way you think.
723
01:08:54,147 --> 01:08:56,979
Once all of us believed
in spending our lives...
724
01:08:57,064 --> 01:09:00,604
In the service
of something greater than ourselves.
725
01:09:00,688 --> 01:09:02,355
Aramis had his faith,
726
01:09:02,439 --> 01:09:07,271
Porthos, his lust for life,
D'Artagnan, his devotion.
727
01:09:07,356 --> 01:09:08,979
And I had Raoul.
728
01:09:10,189 --> 01:09:13,313
But we all had
a common dream:
729
01:09:13,397 --> 01:09:18,854
One day, we would finally be able to
serve a king worthy of the throne.
730
01:09:20,230 --> 01:09:25,021
It is what we dreamt,
what we bled for,
731
01:09:25,105 --> 01:09:28,229
and what we have spent
a lifetime waiting to see.
732
01:09:29,314 --> 01:09:32,854
I taught Raoul
to believe in that dream.
733
01:09:33,314 --> 01:09:36,438
And now my son is dead.
734
01:09:38,689 --> 01:09:43,063
So I am here to find out
if his life was in vain.
735
01:09:44,772 --> 01:09:49,063
The only one who can answer
that question is you.
736
01:10:05,855 --> 01:10:09,855
Athos, if we fail
in this attempt,
737
01:10:11,189 --> 01:10:13,688
and we probably will,
738
01:10:14,689 --> 01:10:16,605
I'll be honored
to die beside you.
739
01:10:22,606 --> 01:10:24,188
And you.
740
01:11:35,189 --> 01:11:37,521
This has arrived
for you.
741
01:11:43,522 --> 01:11:45,605
My darling Christine,
742
01:11:45,689 --> 01:11:50,105
in parting from you,
I have left heaven for hell.
743
01:11:50,190 --> 01:11:55,605
I go because
I can love you only in honor.
744
01:11:55,689 --> 01:11:59,272
You've created in me
the need to be a better man.
745
01:11:59,356 --> 01:12:01,813
I will love through
heaven or hell,
746
01:12:01,898 --> 01:12:03,855
if that is where
I must go...
747
01:12:03,940 --> 01:12:06,355
To love you
as you should be loved.
748
01:12:07,481 --> 01:12:11,480
Remember that
and give yourself no blame.
749
01:12:11,564 --> 01:12:14,563
Yours forever, Raoul.
750
01:12:40,522 --> 01:12:42,022
What's wrong?
751
01:12:47,357 --> 01:12:49,521
What's the matter?
752
01:12:58,190 --> 01:12:59,688
What's wrong?
753
01:13:01,273 --> 01:13:04,230
I received
a letter from Raoul.
754
01:13:04,315 --> 01:13:06,481
He sent it
to the palace,
755
01:13:06,940 --> 01:13:09,439
knowing that
he would die...
756
01:13:09,523 --> 01:13:12,105
And I would be here.
757
01:13:14,565 --> 01:13:16,272
How would
he know that?
758
01:13:19,814 --> 01:13:21,397
I...
759
01:13:22,398 --> 01:13:25,189
I can't guess
what he was thinking.
760
01:13:25,273 --> 01:13:27,688
He was irrational.
761
01:13:27,773 --> 01:13:33,272
I ordered him placed
far from the fighting, but...
762
01:13:34,231 --> 01:13:35,272
He plunged in...
763
01:13:35,773 --> 01:13:37,606
Against my wishes.
764
01:13:37,689 --> 01:13:42,022
He forgives me for all
that he knew I would do.
765
01:13:42,106 --> 01:13:43,772
But can I forgive myself?
766
01:13:45,231 --> 01:13:46,272
Forgive?
767
01:13:47,357 --> 01:13:49,481
I loved him, Louis.
768
01:13:50,273 --> 01:13:52,272
I love him still.
769
01:13:59,690 --> 01:14:01,772
Still?
770
01:14:01,856 --> 01:14:04,855
In pretending to love you,
I do something awful.
771
01:14:08,273 --> 01:14:10,147
You pretend?
772
01:14:14,482 --> 01:14:19,481
I have sinned against love and
God for the sake of your mercy,
773
01:14:19,565 --> 01:14:23,147
which you would
not have given without my sin.
774
01:14:23,231 --> 01:14:27,105
I will burn in hell.
So will you.
775
01:14:27,190 --> 01:14:29,356
No, no, no.
776
01:14:30,273 --> 01:14:32,022
No, my love.
777
01:14:33,857 --> 01:14:36,564
You will burn in hell.
778
01:14:36,649 --> 01:14:40,439
I will not,
for I am king,
779
01:14:40,523 --> 01:14:42,773
ordained by God!
780
01:14:59,690 --> 01:15:02,481
Come on, come on! We have no time!
781
01:15:03,565 --> 01:15:05,356
- Here! My bag!
- Where are you going?
782
01:15:05,440 --> 01:15:07,272
Paris.
There's still much to be done.
783
01:15:07,357 --> 01:15:10,940
I'll be gone a few days. Make sure
everything is ready when I get back.
784
01:15:11,023 --> 01:15:14,773
You want me to do the impossible, and
you want me to do it alone?
785
01:15:14,857 --> 01:15:16,314
I offer you
the perfect solution:
786
01:15:16,398 --> 01:15:18,105
a revolution
without bloodshed,
787
01:15:18,190 --> 01:15:20,940
without loss of life,
even without treason.
788
01:15:21,024 --> 01:15:22,564
He, too, is the son
of a king. Thank you.
789
01:15:22,649 --> 01:15:24,397
- But I can't get him ready.
- Porthos, come on.
790
01:15:24,482 --> 01:15:25,689
We'll never
have time.
791
01:15:25,774 --> 01:15:29,689
The urgency is not my choice. Instead of
distributing the food, as he promised,
792
01:15:29,774 --> 01:15:32,272
Louis has ordered
that all rioters be shot.
793
01:15:32,357 --> 01:15:34,397
Go on.
Can you imagine what will happen...
794
01:15:35,523 --> 01:15:39,189
When the starving
people of Paris hear about his new ball?
795
01:15:39,273 --> 01:15:40,940
This is not for me, Athos.
796
01:15:41,024 --> 01:15:44,439
This is for everything
we once were, and might be again.
797
01:16:05,398 --> 01:16:07,106
Thank you, Father.
798
01:16:08,523 --> 01:16:10,439
The ball has been
brought forward to tomorrow night.
799
01:16:10,523 --> 01:16:11,564
Tomorrow? Why?
800
01:16:11,649 --> 01:16:12,773
The King is unhappy
with his mistress...
801
01:16:12,857 --> 01:16:14,606
And seeks revelry
to lift his spirits.
802
01:16:14,690 --> 01:16:18,731
I cannot be ready unless my tailors
work all night. Saddle my horse!
803
01:16:29,607 --> 01:16:31,689
The brothel is closed
for the night!
804
01:16:31,774 --> 01:16:35,106
Everybody out,
except the ladies! Out!
805
01:16:35,191 --> 01:16:36,940
Closed?
We came here...
806
01:16:37,024 --> 01:16:41,606
You must go somewhere
else tonight. Out! Out!
807
01:16:41,690 --> 01:16:44,898
Ladies, I need you
to finish my clothes you're making for me.
808
01:16:44,982 --> 01:16:47,940
We'll go, and we'll take
your money with us.
809
01:16:48,024 --> 01:16:49,357
Come on, old man.
Quickly!
810
01:16:50,523 --> 01:16:53,689
Old? You try to rob me
because you think me old?
811
01:17:04,732 --> 01:17:07,148
Let's see if you'll rob
somebody with your pistol up there.
812
01:17:08,607 --> 01:17:11,148
Out! Out!
Everybody out!
813
01:17:11,232 --> 01:17:13,231
Out! Out! Get out!
814
01:17:13,690 --> 01:17:16,940
Porthos...
I finish this for you.
815
01:17:17,024 --> 01:17:22,648
I love Paris, I love life,
and I love you, ladies.
816
01:17:23,523 --> 01:17:26,190
Now get busy,
except for you.
817
01:17:30,565 --> 01:17:33,606
No, wait.
With a king, it is so.
818
01:17:33,690 --> 01:17:36,106
Servants have touched
the goblet of the king.
819
01:17:36,191 --> 01:17:39,398
Therefore, he will touch it
as little as possible. Again.
820
01:17:44,899 --> 01:17:46,523
I'm sorry.
821
01:17:46,607 --> 01:17:47,606
No.
822
01:17:47,690 --> 01:17:49,190
- I didn't...
- No.
823
01:17:49,690 --> 01:17:53,065
Do not be sorry. There are no
mistakes when you are the king.
824
01:17:53,149 --> 01:17:55,440
You must never apologize.
825
01:17:55,524 --> 01:17:58,023
The king cares for nothing
and for no one.
826
01:17:58,107 --> 01:18:00,940
Is that the kind of king
you wish me to be?
827
01:18:02,232 --> 01:18:05,482
Or do you say this to me
because your son is dead?
828
01:18:12,857 --> 01:18:14,398
Forgive me.
I would never mean to disrespect...
829
01:18:14,483 --> 01:18:18,231
I'm not angry with you.
Do you understand?
830
01:18:20,608 --> 01:18:24,357
Good. Now, of course, we
wish you to be a good king.
831
01:18:24,441 --> 01:18:28,273
But first you must pass as
Louis, and Louis is cold and cruel.
832
01:18:28,358 --> 01:18:32,773
The eyes of this king say
that he cares for nothing at all but himself.
833
01:18:33,524 --> 01:18:35,649
Your eyes
ask too much.
834
01:18:35,733 --> 01:18:40,482
You shouldn't care about me.
835
01:18:40,566 --> 01:18:42,856
You shouldn't care...
836
01:18:44,524 --> 01:18:47,106
You mustn't ask
about my son...
837
01:18:56,941 --> 01:19:00,023
Bless me, Father, for I have sinned.
838
01:19:02,316 --> 01:19:04,023
So have I.
839
01:19:04,941 --> 01:19:06,440
Aramis?
840
01:19:06,524 --> 01:19:08,023
Your Majesty.
841
01:19:09,399 --> 01:19:14,815
I have come to ask you whether you
believe just as one lie can destroy a life,
842
01:19:14,900 --> 01:19:18,440
so one truth can
put it together again?
843
01:19:18,524 --> 01:19:21,565
I have prayed every day
for such a miracle.
844
01:19:21,650 --> 01:19:24,774
And I have
prayed every day for forgiveness.
845
01:19:24,858 --> 01:19:27,649
But now I know that forgiveness
must first come from you...
846
01:19:27,733 --> 01:19:29,857
Before it can
come from God.
847
01:19:30,232 --> 01:19:33,440
For it was I who took the second of
your twin sons away from you.
848
01:19:33,524 --> 01:19:36,440
And I was never brave enough
to find the truth...
849
01:19:36,524 --> 01:19:39,106
When I was told
one lie after another.
850
01:19:39,191 --> 01:19:44,523
I have raised a son who destroys lives,
instead of saving them.
851
01:19:45,232 --> 01:19:49,106
And I have failed
to save a son...
852
01:19:49,191 --> 01:19:51,273
Who died within
an iron mask.
853
01:19:51,358 --> 01:19:54,941
No! That mask was
the creation of Louis.
854
01:19:55,025 --> 01:19:58,523
But now God and we
have the chance to make a miracle...
855
01:19:58,608 --> 01:20:01,231
That could strip
all masks away forever.
856
01:20:03,983 --> 01:20:06,440
These rooms are yours.
857
01:20:06,524 --> 01:20:09,107
Through this corridor
and up the stairway...
858
01:20:09,191 --> 01:20:11,857
Or through this secret passageway
to the floor above...
859
01:20:11,942 --> 01:20:14,190
Are the rooms
of your mistress, Christine.
860
01:20:14,274 --> 01:20:16,315
And whose rooms are these?
861
01:20:17,067 --> 01:20:19,315
These rooms
are your mother's.
862
01:20:22,733 --> 01:20:24,191
My mother's?
863
01:20:30,192 --> 01:20:32,191
Change the horses!
864
01:20:36,733 --> 01:20:40,107
Clear out everything!
Now!
865
01:20:50,524 --> 01:20:53,274
Remember, Phillippe,
nobility is born in the heart.
866
01:20:53,358 --> 01:20:56,982
Make love as if you don't
care, and fart whenever you wish.
867
01:20:57,067 --> 01:20:58,523
Hold your goblet with two fingers.
868
01:20:58,608 --> 01:21:02,690
All you have to do
is get through tonight. Smile and nod a lot.
869
01:21:02,775 --> 01:21:05,482
If you get stuck, just wave
and announce, "Continue. "
870
01:21:05,566 --> 01:21:08,316
And in the morning, you order that
Athos, Porthos and Aramis...
871
01:21:08,399 --> 01:21:11,024
Be brought to the palace
as your advisors.
872
01:21:11,108 --> 01:21:13,398
And all will be well.
873
01:21:55,525 --> 01:21:58,524
D'Artagnan
watches everything. We have to be lucky.
874
01:21:58,608 --> 01:22:01,941
We make our own luck tonight,
if Phillippe holds up.
875
01:22:03,525 --> 01:22:05,899
Relax, Phillippe.
You're doing well.
876
01:22:24,525 --> 01:22:25,899
My brother.
877
01:22:46,858 --> 01:22:48,982
What is wrong,
Your Majesty?
878
01:22:51,816 --> 01:22:53,941
Nothing. Carry on.
879
01:23:08,692 --> 01:23:10,316
Did you see that?
880
01:23:11,776 --> 01:23:13,274
See what,
Your Majesty?
881
01:23:13,359 --> 01:23:15,566
A mask.
I distinctly saw a mask.
882
01:23:16,108 --> 01:23:19,483
The ballroom
is full of masks, Your Majesty.
883
01:23:49,233 --> 01:23:50,691
Your Majesty?
884
01:23:53,525 --> 01:23:55,274
Carry on, everyone.
885
01:23:58,776 --> 01:24:00,858
Is he all right?
886
01:24:01,400 --> 01:24:03,316
To the passageway.
887
01:24:05,192 --> 01:24:08,274
Your Majesty.
Your Majesty!
888
01:24:32,984 --> 01:24:34,691
It's judgment day.
889
01:24:50,359 --> 01:24:52,691
Don't look
so shocked, Phillippe.
890
01:24:53,817 --> 01:24:56,192
Phillippe? Why do you
call me Phillippe?
891
01:24:57,525 --> 01:24:58,858
We have
a present for you.
892
01:25:16,859 --> 01:25:19,233
D'Artagnan guards
the hallway.
893
01:25:19,734 --> 01:25:22,399
We must go back
the way we came.
894
01:25:23,068 --> 01:25:25,566
Time to go,
Your Majesty.
895
01:25:45,026 --> 01:25:46,691
You know the way.
896
01:26:15,151 --> 01:26:17,650
You have the heart
of a king.
897
01:27:33,234 --> 01:27:34,275
Continue.
898
01:27:46,234 --> 01:27:48,192
Your Majesty.
899
01:27:51,860 --> 01:27:53,983
Some refreshments,
Your Majesty?
900
01:28:36,318 --> 01:28:38,442
The Queen Mother.
901
01:29:52,110 --> 01:29:54,525
God bless the King
and the Queen Mother!
902
01:29:54,610 --> 01:29:57,234
God bless the King
and the Queen Mother!
903
01:29:57,319 --> 01:29:59,276
God bless the King
and the Queen Mother!
904
01:29:59,361 --> 01:30:01,193
God bless the King
and the Queen Mother!
905
01:30:02,401 --> 01:30:03,692
Porthos!
906
01:30:38,402 --> 01:30:39,901
I retire now.
907
01:30:41,027 --> 01:30:45,026
Wait two dances,
then withdraw to your room...
908
01:30:45,735 --> 01:30:47,984
And spend the night
in safety.
909
01:30:48,652 --> 01:30:51,360
We have much
to talk about...
910
01:30:51,444 --> 01:30:54,193
And have the rest
of our lives to do it.
911
01:30:56,110 --> 01:30:57,609
Good night...
912
01:31:00,444 --> 01:31:01,692
Mother.
913
01:31:03,527 --> 01:31:04,984
Good night...
914
01:31:07,527 --> 01:31:09,068
My son.
915
01:31:30,486 --> 01:31:33,026
Anne... What...
916
01:31:33,361 --> 01:31:35,026
Tomorrow.
917
01:31:53,486 --> 01:31:55,735
How long
has the King been back?
918
01:31:55,818 --> 01:31:57,234
Some while, Captain.
919
01:32:11,819 --> 01:32:12,860
Murderer!
920
01:32:15,069 --> 01:32:16,360
Murderer.
921
01:32:18,027 --> 01:32:19,193
Christine?
922
01:32:19,277 --> 01:32:22,860
I wrote to the front
under your seal.
923
01:32:23,694 --> 01:32:26,610
I wrote as you,
demanding to know...
924
01:32:26,694 --> 01:32:31,610
Why the General disregarded
the order to keep Raoul out of danger.
925
01:32:31,694 --> 01:32:33,944
He writes back:
926
01:32:34,027 --> 01:32:37,944
"But, Your Majesty,
your last letter ordered me to place him...
927
01:32:38,027 --> 01:32:40,276
"At the vanguard
of the assault,
928
01:32:40,361 --> 01:32:41,777
"just in front
of the cannon. "
929
01:32:41,861 --> 01:32:42,818
Guards.
930
01:32:42,903 --> 01:32:46,485
You killed Raoul!
You killed Raoul!
931
01:32:46,569 --> 01:32:47,902
You killed Raoul!
932
01:32:47,986 --> 01:32:48,985
Take your hands off her!
933
01:32:49,069 --> 01:32:50,109
- Let me go!
- You're hurting her!
934
01:33:01,986 --> 01:33:05,735
However I have wronged you,
I will make amends.
935
01:33:25,778 --> 01:33:27,610
Take her to her room.
936
01:33:31,527 --> 01:33:34,526
Deploy the musketeers.
Guard all the passages.
937
01:33:38,195 --> 01:33:39,443
Continue.
938
01:33:48,444 --> 01:33:52,401
We have an emergency
of security, Your Majesty.
939
01:33:52,486 --> 01:33:54,902
I must ask you
to accompany me.
940
01:33:56,945 --> 01:34:00,443
Not now, the ball...
941
01:34:00,527 --> 01:34:02,526
My guests.
942
01:34:03,361 --> 01:34:04,902
I insist...
943
01:34:05,527 --> 01:34:07,152
Your Majesty.
944
01:34:09,861 --> 01:34:11,443
Yes, certainly.
945
01:34:46,236 --> 01:34:47,818
They've raised the alarm!
946
01:34:47,903 --> 01:34:49,110
They'll try
to cut us off.
947
01:34:49,195 --> 01:34:50,860
Reverse the flow!
948
01:35:45,278 --> 01:35:47,027
I am Porthos!
949
01:35:48,362 --> 01:35:50,361
And I fight the King!
950
01:36:01,737 --> 01:36:03,069
Look out.
951
01:36:04,236 --> 01:36:06,361
Come on. Porthos!
952
01:36:08,195 --> 01:36:09,944
Come along!
953
01:36:11,320 --> 01:36:12,860
Everyone pump!
954
01:36:16,445 --> 01:36:19,860
Stop them...
Before they reach the river!
955
01:37:24,320 --> 01:37:25,861
Pull them back!
956
01:37:28,278 --> 01:37:31,277
This man is an impostor.
957
01:37:32,612 --> 01:37:35,194
This...
Is the impostor.
958
01:37:37,320 --> 01:37:38,861
Pull them back!
959
01:37:49,445 --> 01:37:51,694
Get in the boat,
Your Majesty.
960
01:37:59,987 --> 01:38:01,527
Open the gate.
961
01:38:04,445 --> 01:38:05,986
Open the gate!
962
01:38:07,362 --> 01:38:08,527
Open the gate.
963
01:38:11,029 --> 01:38:12,569
I'm sorry I failed you.
964
01:38:17,362 --> 01:38:18,861
We failed you.
965
01:38:32,112 --> 01:38:33,527
Stop!
966
01:38:41,196 --> 01:38:45,362
You take my king,
and I shall take yours.
967
01:39:01,612 --> 01:39:03,444
Get them! Get them!
968
01:39:04,154 --> 01:39:06,986
Seize the impostor! Get them!
969
01:39:07,071 --> 01:39:10,986
Seize him!
Seize him! Stay back!
970
01:39:11,071 --> 01:39:12,445
Seize him, everyone!
971
01:39:15,570 --> 01:39:16,903
Phillippe!
972
01:39:18,071 --> 01:39:20,861
Seize him! Take him!
973
01:39:23,363 --> 01:39:24,362
Athos!
974
01:39:24,446 --> 01:39:25,445
Hold onto him!
975
01:39:25,528 --> 01:39:26,861
Athos!
976
01:39:27,862 --> 01:39:29,195
Athos!
977
01:40:03,820 --> 01:40:06,861
I was told
this impostor was dead.
978
01:40:08,363 --> 01:40:09,654
You knew?
979
01:40:12,196 --> 01:40:14,903
You knew there was a man
of such resemblance?
980
01:40:14,987 --> 01:40:16,362
He is my brother.
981
01:40:17,154 --> 01:40:18,320
Brother?
982
01:40:18,404 --> 01:40:19,403
My twin.
983
01:40:20,196 --> 01:40:21,528
My blood.
984
01:40:22,779 --> 01:40:25,612
A fact which has kept
him alive until now.
985
01:40:30,946 --> 01:40:32,320
Phillippe.
986
01:40:33,862 --> 01:40:36,403
Louis... Please.
987
01:40:36,488 --> 01:40:38,278
You were a part
of this too, Mother?
988
01:40:38,363 --> 01:40:40,779
He's your brother!
I love you both!
989
01:40:40,862 --> 01:40:43,236
And your love has meant
nothing to either of us!
990
01:40:43,321 --> 01:40:45,111
It has meant
something to me.
991
01:40:48,404 --> 01:40:50,195
Your Majesty,
listen to me.
992
01:40:50,279 --> 01:40:53,945
Listen to me. Never once have I
ever asked anything for myself.
993
01:40:54,029 --> 01:40:57,403
I ask you now:
Spare the life of this man,
994
01:40:57,488 --> 01:40:59,111
this prisoner,
your brother!
995
01:40:59,196 --> 01:41:01,487
You have no right
to ask me this!
996
01:41:09,529 --> 01:41:11,070
Your Majesty...
997
01:41:12,112 --> 01:41:14,278
Every day
of your life...
998
01:41:14,363 --> 01:41:16,904
I have watched over you.
999
01:41:16,987 --> 01:41:19,986
I have bled for you.
1000
01:41:20,071 --> 01:41:22,111
I have prayed every day...
1001
01:41:22,196 --> 01:41:24,612
To see you become greater
than your office,
1002
01:41:24,696 --> 01:41:27,111
better than the law.
1003
01:41:27,196 --> 01:41:32,445
Please show me what my faith and my
blood have purchased. Show mercy.
1004
01:41:32,655 --> 01:41:35,278
And you take
the side of traitors?
1005
01:41:35,363 --> 01:41:39,904
Of this one, worst of all, my own
brother, who's tried to do this to me!
1006
01:41:39,988 --> 01:41:41,820
And what have
you done to him?
1007
01:41:46,154 --> 01:41:47,695
For one moment,
1008
01:41:48,488 --> 01:41:52,071
I thought you had become the
king I always hoped you'd be.
1009
01:41:56,696 --> 01:41:57,820
Please...
1010
01:41:58,571 --> 01:42:00,570
My Lord, may I speak?
1011
01:42:01,488 --> 01:42:03,403
I beg that you kill me.
1012
01:42:04,237 --> 01:42:07,195
I release you from any sin
in taking my life.
1013
01:42:07,529 --> 01:42:11,528
In fact, I pray that God reward
you for your mercy to do it.
1014
01:42:12,529 --> 01:42:14,195
But, please...
1015
01:42:14,279 --> 01:42:17,487
Do not, I beg you...
1016
01:42:18,155 --> 01:42:22,695
Return me to the prison
where I have lived for so long.
1017
01:42:27,947 --> 01:42:28,987
D'Artagnan...
1018
01:42:30,113 --> 01:42:34,278
You will hunt down
Porthos, Athos and Aramis...
1019
01:42:34,363 --> 01:42:35,862
And bring me
their heads...
1020
01:42:35,947 --> 01:42:38,320
Or I will have yours.
1021
01:42:46,279 --> 01:42:48,445
And as for you,
my brother,
1022
01:42:48,529 --> 01:42:50,362
back to the prison
you shall go...
1023
01:42:50,821 --> 01:42:52,154
And into the mask you hate.
1024
01:42:52,238 --> 01:42:53,279
Louis, don't.
1025
01:42:53,363 --> 01:42:55,737
Wear it until you love it!
1026
01:42:57,821 --> 01:42:59,362
And die in it.
1027
01:43:14,821 --> 01:43:15,946
Anne.
1028
01:43:18,197 --> 01:43:19,570
There were two?
1029
01:43:19,863 --> 01:43:22,445
Not one, but two?
1030
01:43:22,529 --> 01:43:26,363
I couldn't tell you.
You had enough to bear.
1031
01:43:27,529 --> 01:43:33,196
Anne, I have
loved you always. None but you.
1032
01:43:34,197 --> 01:43:36,862
No matter what happens...
1033
01:43:37,529 --> 01:43:40,528
I pray you remember that.
1034
01:43:52,364 --> 01:43:54,321
Christine's room.
1035
01:44:14,197 --> 01:44:15,695
Where is she?
1036
01:44:30,696 --> 01:44:32,196
Get rid of it.
1037
01:44:34,238 --> 01:44:38,737
Where are you
taking me? No!
1038
01:44:43,197 --> 01:44:46,363
Where are you taking me?
Where are you taking me?
1039
01:44:47,197 --> 01:44:48,738
Please, no!
1040
01:44:48,821 --> 01:44:52,862
No, no. No! No!
1041
01:44:52,947 --> 01:44:55,029
No!
1042
01:45:00,030 --> 01:45:01,862
No! No!
1043
01:45:01,947 --> 01:45:05,987
No! No! No!
1044
01:45:06,072 --> 01:45:10,862
No! No!
1045
01:45:14,656 --> 01:45:19,363
No! No!
1046
01:45:24,364 --> 01:45:27,071
It has been done
as you ordered, Your Majesty.
1047
01:45:27,155 --> 01:45:30,029
When D'Artagnan
returns, watch him.
1048
01:45:30,113 --> 01:45:32,863
And when he leaves
again, you tell me.
1049
01:45:34,072 --> 01:45:35,571
Your Majesty.
1050
01:45:44,530 --> 01:45:45,529
Nothing down here, sir.
1051
01:45:45,614 --> 01:45:47,112
Try this way.
1052
01:46:11,405 --> 01:46:14,363
Phillippe has been
moved to the dungeon of the Bastille.
1053
01:46:14,447 --> 01:46:16,613
At midnight tonight,
I will order the guard changed...
1054
01:46:16,697 --> 01:46:18,947
And delay the replacements
for ten minutes.
1055
01:46:19,031 --> 01:46:22,237
One for all, all for one.
D'Artagnan.
1056
01:46:23,322 --> 01:46:25,696
It is a trap,
but we have no choice.
1057
01:46:25,781 --> 01:46:27,863
If Phillippe
is in the Bastille,
1058
01:46:27,948 --> 01:46:30,237
then to the Bastille
we will go.
1059
01:46:31,238 --> 01:46:33,404
I'd rather die
covered in blood...
1060
01:46:33,489 --> 01:46:36,363
Than an old man
lying in my own piss.
1061
01:46:54,156 --> 01:46:56,237
Our old uniforms...
1062
01:46:57,697 --> 01:46:59,655
From our days of glory.
1063
01:47:00,948 --> 01:47:03,072
I was saving them
so that...
1064
01:47:03,906 --> 01:47:06,363
We could wear them
in death.
1065
01:47:08,822 --> 01:47:10,446
And so we shall!
1066
01:47:21,530 --> 01:47:23,696
Open up.
We have a prisoner.
1067
01:47:33,031 --> 01:47:34,446
Take him down
to level three.
1068
01:47:34,530 --> 01:47:37,072
The Captain will see
to the document.
1069
01:47:43,530 --> 01:47:45,821
It worked.
1070
01:47:45,906 --> 01:47:48,238
It's a prison. Of course
it's no trouble getting in.
1071
01:47:48,323 --> 01:47:49,905
The problems will come
when we want to get out.
1072
01:47:49,989 --> 01:47:50,988
Here.
1073
01:48:00,948 --> 01:48:02,988
It's midnight.
We have ten minutes.
1074
01:48:53,573 --> 01:48:54,988
Down there.
1075
01:49:08,156 --> 01:49:09,780
Is this what
you're looking for?
1076
01:49:15,906 --> 01:49:17,113
The key.
1077
01:49:17,198 --> 01:49:18,238
No.
1078
01:49:19,989 --> 01:49:21,197
Remember this?
1079
01:49:22,323 --> 01:49:23,530
Don't look so sad.
1080
01:49:23,615 --> 01:49:25,739
There's nothing
left of him anyway.
1081
01:49:25,822 --> 01:49:28,197
He's just a sniveling,
drooling...
1082
01:49:30,448 --> 01:49:32,238
I knew you would
come for me.
1083
01:49:32,323 --> 01:49:34,405
We feared the mask
would destroy you.
1084
01:49:34,490 --> 01:49:37,030
I wear the mask.
It does not wear me.
1085
01:50:11,365 --> 01:50:12,697
The courtyard is blocked.
1086
01:50:12,782 --> 01:50:13,781
He lies.
1087
01:50:13,865 --> 01:50:15,280
He's here to trap us.
1088
01:50:15,365 --> 01:50:17,155
See for yourselves.
1089
01:50:20,573 --> 01:50:22,697
All that you have suffered,
1090
01:50:22,782 --> 01:50:25,489
I would gladly have borne
myself to keep it from you.
1091
01:50:31,490 --> 01:50:33,155
You men to the east gate.
1092
01:50:33,239 --> 01:50:36,113
D'Artagnan is right.
The courtyard is filling with soldiers.
1093
01:50:36,198 --> 01:50:37,197
This way.
1094
01:50:50,907 --> 01:50:52,530
Don't stop till you
reach the river.
1095
01:50:52,615 --> 01:50:54,447
If we go this way,
they'll know you helped us.
1096
01:50:54,531 --> 01:50:55,781
It doesn't matter now.
1097
01:50:55,865 --> 01:50:56,864
Go.
1098
01:51:05,490 --> 01:51:06,572
Fire!
1099
01:51:16,531 --> 01:51:18,614
Get that door!
1100
01:51:18,698 --> 01:51:20,614
That beam.
1101
01:51:25,615 --> 01:51:26,864
Trapped.
1102
01:51:42,032 --> 01:51:43,156
Charge them!
1103
01:51:43,240 --> 01:51:44,864
Spare their lives,
if you can.
1104
01:52:26,698 --> 01:52:29,406
Cowards!
Twenty men run from four?
1105
01:52:29,490 --> 01:52:31,406
The corridor
nullifies our number,
1106
01:52:31,491 --> 01:52:33,406
and no one has the stomach
to fight the Captain.
1107
01:52:57,574 --> 01:52:58,614
Charge!
1108
01:53:02,907 --> 01:53:04,198
Here's a weapon.
1109
01:53:18,616 --> 01:53:20,406
D'Artagnan...
1110
01:53:22,032 --> 01:53:23,657
I am not angry
with you.
1111
01:53:23,740 --> 01:53:27,448
I knew you would
lead me to them, and so you have.
1112
01:53:27,532 --> 01:53:31,156
Lay down your sword,
and I will not punish you.
1113
01:53:31,240 --> 01:53:33,781
I will let you
retire in peace,
1114
01:53:33,865 --> 01:53:37,448
and I will
give your friends a swift execution...
1115
01:53:37,532 --> 01:53:39,365
If you surrender now!
1116
01:53:44,949 --> 01:53:46,781
Perhaps you should
take his offer.
1117
01:53:50,115 --> 01:53:52,239
You're dead anyway.
1118
01:53:52,324 --> 01:53:53,864
He's right, D'Artagnan.
1119
01:53:57,783 --> 01:53:58,782
Wait.
1120
01:53:59,240 --> 01:54:03,740
Bargain me to Louis
for all your lives. You've done your best.
1121
01:54:04,366 --> 01:54:06,073
Please, let me go.
1122
01:54:08,449 --> 01:54:09,865
No.
1123
01:54:14,366 --> 01:54:16,281
I cannot do it.
1124
01:54:18,574 --> 01:54:20,865
Even if I could
give up my king,
1125
01:54:23,949 --> 01:54:27,989
I could never
give up... My son.
1126
01:54:39,324 --> 01:54:40,615
Your son?
1127
01:54:41,699 --> 01:54:43,657
I loved your mother.
1128
01:54:44,532 --> 01:54:46,657
I love her still.
1129
01:54:49,199 --> 01:54:50,365
You are my son.
1130
01:54:57,033 --> 01:54:59,073
I never knew you existed,
1131
01:55:00,033 --> 01:55:04,782
and I never...
Felt pride as a father...
1132
01:55:08,199 --> 01:55:10,032
Until this moment.
1133
01:55:33,783 --> 01:55:35,907
D'Artagnan...
1134
01:55:36,908 --> 01:55:39,406
They're young musketeers.
1135
01:55:39,491 --> 01:55:42,448
They've been weaned
on our... Legends.
1136
01:55:43,366 --> 01:55:44,907
They revere us.
1137
01:55:45,532 --> 01:55:47,157
It is an advantage.
1138
01:55:47,240 --> 01:55:50,115
Yes. Why don't
we charge them?
1139
01:55:51,200 --> 01:55:52,949
I trained these men.
1140
01:55:53,033 --> 01:55:55,698
They will fight...
To the death.
1141
01:55:57,366 --> 01:56:01,157
But if we must die...
If we must die...
1142
01:56:02,324 --> 01:56:03,698
Let it be like this.
1143
01:56:12,033 --> 01:56:14,531
One for all.
All for one.
1144
01:56:42,491 --> 01:56:43,490
Shoot.
1145
01:56:46,033 --> 01:56:47,740
Magnificent valor.
1146
01:56:50,325 --> 01:56:51,366
Shoot them.
1147
01:56:53,283 --> 01:56:54,324
Fire!
1148
01:58:55,075 --> 01:58:57,032
- D'Artagnan.
- D'Artagnan.
1149
01:58:57,325 --> 01:58:58,824
You vicious, evil...
1150
01:58:58,909 --> 01:58:59,990
Get off me!
1151
01:59:00,075 --> 01:59:01,199
Get off me!
1152
01:59:03,951 --> 01:59:06,616
Phillippe. Phillippe.
1153
01:59:08,158 --> 01:59:10,824
He is... Your brother.
1154
01:59:13,325 --> 01:59:14,908
Brother?
1155
01:59:20,325 --> 01:59:21,699
Outside, all of you.
1156
01:59:21,784 --> 01:59:23,324
You're sworn to silence.
1157
01:59:27,200 --> 01:59:29,866
Get this off me!
Get this off me!
1158
01:59:41,700 --> 01:59:43,199
Forgive me.
1159
01:59:47,117 --> 01:59:48,658
All my life...
1160
01:59:51,992 --> 01:59:56,491
This... This is the death...
1161
01:59:56,575 --> 01:59:58,783
I have always wanted.
1162
02:00:01,700 --> 02:00:03,116
All for one.
1163
02:00:03,867 --> 02:00:07,616
One...
1164
02:00:14,201 --> 02:00:17,824
You...
Were the one in the mask.
1165
02:00:53,992 --> 02:00:56,491
All my life,
1166
02:00:56,575 --> 02:01:02,033
all I ever wanted
to be... Was him.
1167
02:01:12,201 --> 02:01:13,699
We have recaptured
the prisoner.
1168
02:01:13,784 --> 02:01:15,824
No!
No, I am the...
1169
02:01:19,533 --> 02:01:23,283
You'll put this madman
where no one can hear his insanity.
1170
02:01:23,368 --> 02:01:25,158
Let him be fed
by a deaf-mute.
1171
02:01:26,284 --> 02:01:28,450
But feed him well.
1172
02:01:28,533 --> 02:01:32,200
And let him find redemption in wearing
the pains he has placed on others.
1173
02:01:33,493 --> 02:01:34,492
Take him.
1174
02:01:41,742 --> 02:01:43,866
And them?
1175
02:01:50,951 --> 02:01:54,075
They are my Royal Council
and truest friends.
1176
02:02:35,201 --> 02:02:36,533
In nomine Patris...
1177
02:02:37,326 --> 02:02:40,617
E filli et Spiritus Sancti.
1178
02:02:43,076 --> 02:02:44,533
Amen.
1179
02:02:54,034 --> 02:02:56,075
He was the best
of us all.
1180
02:03:10,618 --> 02:03:12,450
Athos.
1181
02:03:21,409 --> 02:03:24,951
After all you have done,
I must ask you one more service.
1182
02:03:25,992 --> 02:03:28,450
Let me love you
like a son to a father.
1183
02:03:29,117 --> 02:03:31,533
And I pray
you live for this...
1184
02:03:33,409 --> 02:03:35,951
To love me like your son.
1185
02:03:55,618 --> 02:03:58,784
Musketeers... Salute!
1186
02:04:03,660 --> 02:04:06,575
One for all, all for one!
1187
02:04:18,868 --> 02:04:23,034
The prisoner in the iron mask
was never found.
1188
02:04:23,118 --> 02:04:27,201
It was whispered among his jailers that
he received a royal pardon...
1189
02:04:27,284 --> 02:04:30,450
And was taken to the country
where he lived quietly,
1190
02:04:30,534 --> 02:04:33,034
visited often by the Queen.
1191
02:04:33,493 --> 02:04:37,034
The King known as Louis XIV
brought his people...
1192
02:04:37,118 --> 02:04:41,867
Food, prosperity and peace,
1193
02:04:41,952 --> 02:04:45,076
and is remembered
as the greatest ruler...
1194
02:04:45,160 --> 02:04:47,700
In the history of his nation.
85026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.