All language subtitles for The Man in the Iron Mask 1998 2160p UHD Blu-ray Remux HEVC DV DTS-HD MA 5.1-HDT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,173 --> 00:00:36,172 Some of this is legend, 2 00:00:36,256 --> 00:00:38,422 but at least this much is fact. 3 00:00:38,506 --> 00:00:42,923 When rioting citizens of France destroyed the Bastille, 4 00:00:43,007 --> 00:00:47,672 they discovered within its records this mysterious entry: 5 00:01:00,882 --> 00:01:02,089 Come on. There. 6 00:01:28,840 --> 00:01:30,505 Are you dead yet? 7 00:02:38,257 --> 00:02:39,256 Thank you. 8 00:02:39,341 --> 00:02:40,506 Aramis! 9 00:02:43,341 --> 00:02:44,923 Aramis! 10 00:02:45,007 --> 00:02:47,631 Porthos is... 11 00:02:49,257 --> 00:02:50,797 Oh, I'm sorry, my dears. 12 00:02:50,882 --> 00:02:52,631 You would have enjoyed it too. 13 00:02:52,715 --> 00:02:54,089 He's hung like a donkey. 14 00:02:54,174 --> 00:02:56,589 So are you. 15 00:02:56,673 --> 00:02:58,006 - Really? - Yeah. 16 00:02:58,090 --> 00:03:01,340 He's been asleep so long, I've forgotten about him. 17 00:03:01,424 --> 00:03:02,672 Okay, go on now. Go on. 18 00:03:03,798 --> 00:03:05,590 Yes, leave his holiness alone. 19 00:03:05,673 --> 00:03:07,839 I'll bring you back tomorrow when he's in a better mood. 20 00:03:07,924 --> 00:03:08,923 Go on. 21 00:03:10,549 --> 00:03:13,256 Go on, ladies. Go. 22 00:03:19,341 --> 00:03:21,756 Stop praying and revel with me, Aramis! 23 00:03:21,840 --> 00:03:25,340 I need my spirits lifted! I'm old! I'm weak! 24 00:03:25,424 --> 00:03:26,590 My strength is gone! 25 00:03:26,674 --> 00:03:27,673 Porthos. 26 00:03:29,341 --> 00:03:30,381 I'm praying. 27 00:03:30,466 --> 00:03:31,715 I just said you're praying. 28 00:03:31,798 --> 00:03:34,506 Are you deaf too? I know you're blind. 29 00:03:34,591 --> 00:03:38,173 If you'd seen the tits that just walked out, 30 00:03:38,257 --> 00:03:39,964 you'd have tears in your eyes. 31 00:03:40,049 --> 00:03:43,173 Sometimes there are more important things to life than a good pair of tits. 32 00:03:43,257 --> 00:03:45,298 Really? 33 00:03:45,382 --> 00:03:50,423 Aramis... If you can name me one thing, 34 00:03:50,507 --> 00:03:53,715 one single thing that is more sublime... 35 00:03:53,799 --> 00:03:58,632 Than the feel of a plump, pink nipple between my lips... 36 00:03:58,716 --> 00:04:00,798 I'll build you a new cathedral. 37 00:04:02,591 --> 00:04:03,923 Forgiveness. 38 00:04:04,299 --> 00:04:06,048 Forgiveness? 39 00:04:11,799 --> 00:04:14,465 Forgive me. 40 00:04:14,549 --> 00:04:16,590 Forgive me. 41 00:04:16,674 --> 00:04:18,590 Am I forgiven? 42 00:04:20,841 --> 00:04:23,590 Am I forgiven? 43 00:04:27,591 --> 00:04:30,632 I observe your forgiveness isn't sweeter than a plump nipple. 44 00:04:30,716 --> 00:04:33,006 Don't you understand? 45 00:04:33,090 --> 00:04:35,423 I'm trying to pray! 46 00:04:35,507 --> 00:04:37,715 You're always praying! 47 00:04:42,215 --> 00:04:43,298 D'Artagnan! 48 00:04:44,549 --> 00:04:48,256 Huh? Oh! D'Artagnan! 49 00:04:48,341 --> 00:04:49,423 How are you, young pup? 50 00:04:49,507 --> 00:04:50,465 Porthos. 51 00:04:50,549 --> 00:04:52,924 You interrupted a simple theological discussion. 52 00:04:53,008 --> 00:04:54,048 So I see. 53 00:04:54,132 --> 00:04:55,089 Welcome. Sit. 54 00:04:55,174 --> 00:04:59,590 I wish that I could, Aramis, but I come upon the King's business. 55 00:04:59,674 --> 00:05:00,757 He wishes to see you. 56 00:05:00,841 --> 00:05:02,214 Still you serve him loyally, 57 00:05:02,299 --> 00:05:05,840 even though the people throw rotten eggs at his royal emblem. 58 00:05:05,925 --> 00:05:08,506 D'Artagnan, look at you. 59 00:05:08,591 --> 00:05:12,673 You look so young... And I feel so old. 60 00:05:17,633 --> 00:05:19,673 The King says immediately. 61 00:05:23,008 --> 00:05:24,965 One for all, D'Artagnan. 62 00:05:26,841 --> 00:05:28,757 And all for one. 63 00:05:32,633 --> 00:05:34,965 We were all musketeers once, eh? 64 00:05:39,925 --> 00:05:43,007 I wonder how Athos is doing. 65 00:05:43,507 --> 00:05:47,215 Relax, Raoul. After all, you're my son. 66 00:05:47,299 --> 00:05:49,090 How could any woman resist you? 67 00:05:50,466 --> 00:05:52,298 When will you ask her? 68 00:05:52,382 --> 00:05:55,132 Today... As we arrive. 69 00:05:55,841 --> 00:05:57,423 Or, perhaps, when we are leaving. 70 00:05:57,507 --> 00:05:59,340 When I think of it, I get so confused. 71 00:06:00,008 --> 00:06:01,924 Will this help? 72 00:06:05,758 --> 00:06:09,465 Mother's ring. No, I can't take this. It's yours. 73 00:06:09,549 --> 00:06:11,174 She died giving you to me. 74 00:06:11,258 --> 00:06:15,757 I want to die knowing it's on the finger of the woman my son loves. 75 00:06:15,841 --> 00:06:18,965 Go. Bring back your fianc๏ฟฝe. 76 00:06:50,175 --> 00:06:53,715 Your Majesty, the attack will come at dawn. 77 00:06:53,799 --> 00:06:56,715 No, no. Do not underestimate the Dutch. 78 00:07:01,091 --> 00:07:04,548 These troops will be cut off here, so shift them here and here. 79 00:07:04,633 --> 00:07:08,215 And then we outnumber them there. Yes, send that on its way. 80 00:07:08,342 --> 00:07:09,341 Your Majesty. 81 00:07:09,716 --> 00:07:10,798 The yellow sash. 82 00:07:10,883 --> 00:07:12,965 As your advisors, we feel it is our... 83 00:07:13,883 --> 00:07:15,757 - Our duty. - Yes. 84 00:07:15,841 --> 00:07:20,090 Yes, our duty to inform you that there are riots in Paris. 85 00:07:21,091 --> 00:07:23,007 Riots? 86 00:07:23,091 --> 00:07:25,924 But Paris is the most beautiful city in the world. 87 00:07:26,008 --> 00:07:30,090 Why should my people feel anything but... Pride and contentment? 88 00:07:30,175 --> 00:07:34,215 Of course, Your Majesty. I'm sure they are content and proud. 89 00:07:34,300 --> 00:07:35,840 But they are also starving. 90 00:07:36,841 --> 00:07:38,882 Your Majesty, if we distributed some of the food... 91 00:07:38,966 --> 00:07:40,257 Reserved for the Army... 92 00:07:40,342 --> 00:07:41,341 The priest, Aramis. 93 00:07:41,425 --> 00:07:43,965 There would be time to gather more... 94 00:07:55,841 --> 00:08:00,798 Father Aramis, His Majesty is experiencing difficulty with the Jesuits. 95 00:08:00,883 --> 00:08:01,924 The Jesuits? 96 00:08:02,008 --> 00:08:04,466 They have declared His Majesty's wars unjust... 97 00:08:04,550 --> 00:08:06,674 And the source of public hunger. 98 00:08:06,759 --> 00:08:09,257 Perhaps His Majesty should speak to their leader. 99 00:08:09,342 --> 00:08:13,633 Yes, but who is he? No one can keep secrets like the Jesuits can. 100 00:08:13,717 --> 00:08:15,090 Ah, Aramis. 101 00:08:15,841 --> 00:08:17,341 Your Majesty. 102 00:08:23,800 --> 00:08:28,507 You are a priest, but once you were a musketeer. 103 00:08:28,592 --> 00:08:30,424 I, like my father before me, 104 00:08:30,508 --> 00:08:33,507 have trusted you with the gravest of missions. 105 00:08:34,300 --> 00:08:35,424 So... 106 00:08:39,091 --> 00:08:42,090 I want you to find out who the secret leader of the Jesuits is. 107 00:08:42,175 --> 00:08:43,924 And when you have, 108 00:08:44,008 --> 00:08:47,841 for God and for France, I wish you to kill him. 109 00:08:51,592 --> 00:08:57,174 I know this is a terrible thing I ask, especially from a priest, but... 110 00:08:58,175 --> 00:09:00,466 Can you accept this mission... 111 00:09:00,550 --> 00:09:02,674 And keep it private? 112 00:09:06,216 --> 00:09:10,174 When I discover the identity of this Jesuit rebel, 113 00:09:12,842 --> 00:09:16,049 I will kill both him and the man who told me. 114 00:09:16,967 --> 00:09:21,132 Once a musketeer, always a musketeer, huh? 115 00:09:23,675 --> 00:09:25,466 Now, about these riots. 116 00:09:25,550 --> 00:09:27,925 We have stocks on the wharves right now, don't we? 117 00:09:28,009 --> 00:09:29,925 We can distribute that. 118 00:09:30,009 --> 00:09:31,925 But, Majesty, that food is spoiling. 119 00:09:32,009 --> 00:09:34,925 That is why it was not sent to the Army. 120 00:09:35,009 --> 00:09:37,299 Then you must hurry. 121 00:09:37,383 --> 00:09:40,174 What an excellent idea, Your Majesty. 122 00:09:40,675 --> 00:09:42,925 Look at the stitching on that one. 123 00:09:43,009 --> 00:09:45,466 Don't they look glorious? 124 00:09:45,550 --> 00:09:47,841 Not so glorious as you. 125 00:09:53,216 --> 00:09:54,674 Who is that? 126 00:09:56,842 --> 00:09:59,175 Raoul, the son ofAthos. 127 00:09:59,258 --> 00:10:01,633 Fran๏ฟฝois, your taste may run to young soldiers, 128 00:10:01,717 --> 00:10:04,008 but I was referring to the beauty next to him. 129 00:10:07,009 --> 00:10:08,466 Her name is Christine. 130 00:10:52,592 --> 00:10:54,091 Your Majesty. 131 00:10:57,884 --> 00:11:00,716 What is it now, D'Artagnan? Assassins falling from the skies? 132 00:11:00,800 --> 00:11:02,966 The plans for the pig chase were not revealed to me. 133 00:11:03,051 --> 00:11:04,383 D'Artagnan... 134 00:11:04,467 --> 00:11:06,425 Look at the faces of these men. 135 00:11:06,508 --> 00:11:07,925 How they admire and fear you. 136 00:11:08,009 --> 00:11:09,799 With the great D'Artagnan watching over me, 137 00:11:09,884 --> 00:11:13,258 who in France would be possibly such a fool as to try and do me harm? 138 00:11:13,343 --> 00:11:16,091 A fool's blade can be sharper than his brain. 139 00:11:16,176 --> 00:11:18,175 Let us play a game. 140 00:11:18,259 --> 00:11:20,300 Let us pretend as if I am king... 141 00:11:20,384 --> 00:11:22,883 And you are the captain of my musketeers. 142 00:11:22,967 --> 00:11:24,758 Let us behave as if my wish is law. 143 00:11:24,842 --> 00:11:28,091 And my wish, D'Artagnan, is to enjoy this party. 144 00:11:28,717 --> 00:11:30,758 As should you. 145 00:11:32,759 --> 00:11:34,258 Ladies. 146 00:11:44,343 --> 00:11:45,883 Christine, ever since I arrived... 147 00:11:45,967 --> 00:11:47,550 Monsieur? Mademoiselle? 148 00:11:47,634 --> 00:11:49,133 No, thank you. 149 00:11:49,926 --> 00:11:50,925 Christine... 150 00:11:51,009 --> 00:11:52,592 Raoul. 151 00:11:52,675 --> 00:11:54,342 D'Artagnan. 152 00:11:54,426 --> 00:11:57,592 Captain, may I present Christine Bellefort? 153 00:11:57,675 --> 00:11:59,133 Enchant๏ฟฝ. 154 00:11:59,217 --> 00:12:01,592 D'Artagnan is my father's best friend. 155 00:12:01,675 --> 00:12:05,008 I am honored you've granted my request for a commission in the musketeers, 156 00:12:05,092 --> 00:12:07,258 that I may follow my father and you. 157 00:12:07,343 --> 00:12:09,175 The honor is mine, Raoul. 158 00:12:09,259 --> 00:12:10,675 One for all. 159 00:12:10,759 --> 00:12:12,592 And all for one. 160 00:12:12,884 --> 00:12:14,508 Christine... 161 00:12:19,509 --> 00:12:21,091 I love you. 162 00:12:22,092 --> 00:12:24,383 And I love you, Raoul. 163 00:12:24,468 --> 00:12:26,091 I'll never be a rich man, 164 00:12:26,176 --> 00:12:27,841 but you'll always have my heart. 165 00:12:27,926 --> 00:12:29,634 Then I am richer than the king. 166 00:12:34,009 --> 00:12:36,592 Then I have something to give you that once belonged to my mother. 167 00:12:40,259 --> 00:12:43,175 We offer a contest of cunning and agility. 168 00:12:43,718 --> 00:12:45,634 Behold our unicorn! 169 00:12:48,343 --> 00:12:50,300 Whoever captures our unicorn, 170 00:12:50,842 --> 00:12:52,300 shall win its treasure. 171 00:12:56,718 --> 00:13:00,383 Now... To the chase. I command you all! 172 00:13:04,051 --> 00:13:06,133 The pendant will be yours. 173 00:13:47,676 --> 00:13:49,508 I've got it! 174 00:14:12,676 --> 00:14:15,926 Christine, isn't it? I would have thought it was impossible, 175 00:14:16,010 --> 00:14:19,592 but I do believe the excitement of this chase has made you more beautiful. 176 00:14:19,676 --> 00:14:22,550 Sire, I... Thank you. I'm... 177 00:14:22,635 --> 00:14:26,342 You blush. You do not wish to look beautiful for your king? 178 00:14:26,426 --> 00:14:28,134 No, Sire. 179 00:14:28,217 --> 00:14:31,051 I mean, yes, yes, of course, Sire. 180 00:14:31,135 --> 00:14:32,217 I mean that you are... 181 00:14:32,301 --> 00:14:33,258 It's all right. 182 00:14:33,343 --> 00:14:36,009 I understand that you're not accustomed to these surroundings, 183 00:14:36,468 --> 00:14:39,842 but that is a condition we can happily remedy. 184 00:14:45,509 --> 00:14:49,759 One such as you would fit nicely as a lady-in-waiting. 185 00:14:49,843 --> 00:14:54,134 His Majesty is very, very kind, 186 00:14:55,052 --> 00:14:56,717 but I'm engaged to Raoul. 187 00:14:56,801 --> 00:14:59,176 Or will be when he manages to ask me. 188 00:14:59,260 --> 00:15:04,051 You would choose a soldier who has not yet proposed... 189 00:15:04,135 --> 00:15:05,842 Above a king? 190 00:15:05,927 --> 00:15:08,176 I could only be faithful to my heart. 191 00:15:08,927 --> 00:15:11,467 But how faithful is that heart to you? 192 00:15:27,843 --> 00:15:29,467 Wait, Christine. 193 00:15:49,593 --> 00:15:51,509 - Christine. - Raoul. 194 00:15:55,010 --> 00:15:56,675 Feed your people. 195 00:16:03,010 --> 00:16:04,592 Jesuits. 196 00:16:21,427 --> 00:16:23,092 Get me a general. 197 00:18:00,302 --> 00:18:04,010 Her Majesty wishes a word with you. 198 00:18:12,677 --> 00:18:14,760 Your Majesty. 199 00:18:14,844 --> 00:18:17,343 I understand you saved my son's life today. 200 00:18:18,510 --> 00:18:21,052 God smiled upon us, Your Majesty. 201 00:18:21,844 --> 00:18:23,384 And you are not hurt? 202 00:18:23,928 --> 00:18:25,468 No, My Lady. 203 00:18:25,552 --> 00:18:27,052 That is good. 204 00:18:39,510 --> 00:18:41,176 Captain... 205 00:18:41,928 --> 00:18:47,177 Raoul, son ofAthos, has withdrawn his request to join the musketeers. 206 00:19:00,510 --> 00:19:01,927 D'Artagnan! 207 00:19:02,677 --> 00:19:03,843 You have improved. 208 00:19:04,178 --> 00:19:06,052 It's been so long. 209 00:19:06,136 --> 00:19:07,968 So it has, my friend. 210 00:19:09,427 --> 00:19:10,760 What's the occasion? 211 00:19:10,844 --> 00:19:13,052 As you say, it's been too long. 212 00:19:13,136 --> 00:19:16,551 When the great D'Artagnan visits, he must be offered the best wine. 213 00:19:16,636 --> 00:19:18,635 And if the great Athos offers, 214 00:19:18,719 --> 00:19:21,801 then the great D'Artagnan must drink. 215 00:19:22,594 --> 00:19:26,551 I'm sorry I haven't been to see you lately, my friend. 216 00:19:26,636 --> 00:19:28,218 Head of the King's bodyguards. 217 00:19:28,303 --> 00:19:30,344 That must keep you busy. 218 00:19:30,427 --> 00:19:32,302 Especially with this king. 219 00:19:32,385 --> 00:19:35,509 Still, I should have come to see you more often. 220 00:19:36,219 --> 00:19:40,593 I belong to the past, when the uniforms were black and grown men wore them. 221 00:19:40,677 --> 00:19:43,509 At least it gives you more time to practice your violin. 222 00:19:44,178 --> 00:19:46,635 And feel sorry for myself. 223 00:19:46,719 --> 00:19:49,260 My son is grown. He's proposed to a wonderful girl. 224 00:19:49,345 --> 00:19:53,260 He's joined the musketeers. All the errors of my life are made right in him. 225 00:19:53,345 --> 00:19:57,468 And now, for the life I've always wished him, he's leaving my home. 226 00:19:59,219 --> 00:20:00,260 Athos... 227 00:20:01,928 --> 00:20:04,135 Out celebrating all night. 228 00:20:04,219 --> 00:20:06,551 Raoul, look who's come to visit. 229 00:20:09,719 --> 00:20:11,427 What's the matter? 230 00:20:13,928 --> 00:20:17,302 I cannot risk making her a widowjust as I was to make her a wife. 231 00:20:18,677 --> 00:20:20,344 I've been recalled to my regiment. 232 00:20:20,969 --> 00:20:22,968 But that makes no sense. 233 00:20:23,053 --> 00:20:25,177 You've already served at the front. 234 00:20:25,511 --> 00:20:28,344 Has there been some disaster? 235 00:20:32,802 --> 00:20:35,344 Has everyone else been recalled? 236 00:20:35,428 --> 00:20:38,676 I believe the King's eye has fallen on Christine. 237 00:20:38,761 --> 00:20:42,676 The King has noticed her, but I don't think it has anything to do with Raoul. 238 00:20:42,761 --> 00:20:45,885 It has everything to do with it. The King is a dog! 239 00:20:45,969 --> 00:20:46,968 Athos. 240 00:20:47,053 --> 00:20:48,052 A dog and a coward. 241 00:20:48,136 --> 00:20:50,344 But I am neither, and so I go. 242 00:20:50,844 --> 00:20:52,093 Raoul... 243 00:20:53,761 --> 00:20:56,760 D'Artagnan, does the King have trouble finding women? 244 00:20:56,844 --> 00:20:58,927 Does he have trouble filling his bed? 245 00:20:59,011 --> 00:21:01,052 I served his father. 246 00:21:01,136 --> 00:21:04,344 Until I retired, I served him. 247 00:21:04,428 --> 00:21:09,260 And now, to seduce a woman who will mean nothing to him once he has had her, 248 00:21:09,345 --> 00:21:12,177 he would put my son's life in danger? 249 00:21:13,136 --> 00:21:14,760 You knew this was happening. 250 00:21:14,844 --> 00:21:17,552 That's why you came. 251 00:21:17,637 --> 00:21:18,594 I knew your temper. 252 00:21:18,678 --> 00:21:20,010 You came to restrain me? 253 00:21:20,094 --> 00:21:21,761 I came to bring you hope. 254 00:21:25,928 --> 00:21:30,260 I will speak to the King personally. 255 00:21:30,345 --> 00:21:34,010 I have not yet lost faith that he may become the king we all wish him to be. 256 00:21:34,386 --> 00:21:36,927 You don't know what it's like to have a son, 257 00:21:37,011 --> 00:21:40,302 to have kissed his hair and smelled his breath as he slept, 258 00:21:40,386 --> 00:21:43,093 to have watched him grow. 259 00:21:43,178 --> 00:21:47,761 Yes, fatherhood is a blessing. 260 00:21:47,845 --> 00:21:49,761 I can only imagine. 261 00:21:52,553 --> 00:21:57,302 D'Artagnan, I have never known a finer man than you nor cared more for a friend. 262 00:21:57,386 --> 00:22:00,761 But if this king harms my son merely to take a lover, 263 00:22:00,845 --> 00:22:03,427 then this king will become my enemy. 264 00:22:03,511 --> 00:22:07,177 And so will any man that stands between that enemy and me. 265 00:22:07,261 --> 00:22:09,594 Then I must hurry... 266 00:22:09,678 --> 00:22:12,052 For I treasure your son... 267 00:22:12,762 --> 00:22:14,886 As I treasure you. 268 00:22:25,094 --> 00:22:26,344 Guard the gate. 269 00:22:26,428 --> 00:22:30,761 Captain, the people are saying the food the King ordered us to distribute is rotten. 270 00:22:30,845 --> 00:22:33,510 They're attacking musketeers all over the city. 271 00:22:36,012 --> 00:22:37,469 Get the gate! 272 00:22:53,887 --> 00:22:55,135 We'll fire a volley into them. 273 00:22:55,219 --> 00:22:56,552 No. Close the gates. 274 00:22:56,637 --> 00:22:57,636 Do not fire. 275 00:23:11,845 --> 00:23:13,510 It's D'Artagnan. 276 00:23:18,762 --> 00:23:22,844 Citizens of Paris, listen to me. I am one of you. 277 00:23:22,929 --> 00:23:24,427 We're starving! 278 00:23:24,511 --> 00:23:26,761 They give us garbage not even fit for rats! 279 00:23:30,095 --> 00:23:31,136 Listen to me. 280 00:23:34,054 --> 00:23:35,636 Listen to me, I beg you! 281 00:24:03,304 --> 00:24:05,510 You're right. It is rotten. 282 00:24:06,054 --> 00:24:07,677 I will speak to the King myself. 283 00:24:08,262 --> 00:24:09,677 You have my word on it. 284 00:24:14,678 --> 00:24:19,677 And you will release those men for they serve France, you. 285 00:24:59,845 --> 00:25:03,011 Louis, you were right. 286 00:25:04,512 --> 00:25:06,886 A woman has never known love... 287 00:25:06,970 --> 00:25:09,094 Until she's known the love of a king. 288 00:25:09,179 --> 00:25:11,928 I'm hungry. 289 00:25:18,720 --> 00:25:20,428 I'll have some food brought. 290 00:25:20,512 --> 00:25:23,178 Oh. I like to eat alone. 291 00:25:26,429 --> 00:25:28,511 By the way, you'll be leaving tomorrow. 292 00:25:49,346 --> 00:25:51,053 D'Artagnan, these passageways... 293 00:25:51,137 --> 00:25:54,386 Were made for the king's security, not so you can startle me to death. 294 00:25:54,471 --> 00:25:57,053 It is for your security that I have come, Your Majesty. 295 00:25:57,429 --> 00:25:58,969 I already know about the rioting. 296 00:25:59,054 --> 00:26:01,720 Your people are most anxious to love you, 297 00:26:01,804 --> 00:26:04,553 but they are eating rotten food and sometimes none at all. 298 00:26:04,638 --> 00:26:06,053 Rotten food? 299 00:26:07,512 --> 00:26:11,178 I'll deal with that decisively. 300 00:26:13,346 --> 00:26:17,136 There is another matter of a more personal nature, 301 00:26:17,220 --> 00:26:19,053 Your Majesty. 302 00:26:19,679 --> 00:26:23,303 You're constantly surrounded by beautiful women. 303 00:26:23,387 --> 00:26:24,720 Do you love any of them? 304 00:26:24,804 --> 00:26:26,762 Quite frequently, actually. 305 00:26:26,846 --> 00:26:28,845 And they love you? 306 00:26:29,679 --> 00:26:32,637 How do you know that when a woman gives you her most intimate embrace... 307 00:26:33,054 --> 00:26:36,011 That it is you and not your crown that she pulls to her heart? 308 00:26:36,346 --> 00:26:38,303 You think my affairs are empty. 309 00:26:38,638 --> 00:26:41,762 I think that it is possible for one man... 310 00:26:41,846 --> 00:26:45,929 To love one woman all his life and be the better for it, yes. 311 00:26:46,012 --> 00:26:47,970 You may be right. 312 00:26:49,846 --> 00:26:54,720 Perhaps I haven't met a woman with a heart like my own... Until recently. 313 00:26:57,971 --> 00:26:59,386 Would that be Christine? 314 00:27:00,013 --> 00:27:03,678 It is good that you watch me, but I fear you watch me too closely. 315 00:27:03,888 --> 00:27:07,553 Did you send Raoul to the war so that you could pursue her? 316 00:27:08,179 --> 00:27:09,303 Do you question my honor? 317 00:27:09,387 --> 00:27:11,261 No, I do not question your honor. 318 00:27:13,304 --> 00:27:15,178 It's you I care about. 319 00:27:16,512 --> 00:27:18,386 Raoul will return soon. 320 00:27:19,346 --> 00:27:21,012 You have my word. 321 00:27:22,137 --> 00:27:24,428 Thank you, Your Majesty. 322 00:27:27,138 --> 00:27:28,137 D'Artagnan. 323 00:27:34,346 --> 00:27:37,137 I am a young king... 324 00:27:37,846 --> 00:27:39,345 But I am king. 325 00:27:39,804 --> 00:27:42,762 Then be a good king, Your Majesty. 326 00:27:53,679 --> 00:27:57,929 You're the new chief advisor. Execute him for distributing rotten food. 327 00:28:00,930 --> 00:28:04,012 And the next time there are rioters, shoot them. 328 00:28:13,679 --> 00:28:15,095 Over there. 329 00:28:18,180 --> 00:28:21,803 Wait. Please take this to the royal dispatchers. 330 00:28:30,429 --> 00:28:32,470 Christine! 331 00:28:50,888 --> 00:28:53,803 I'll get you some water in a moment, Mother. 332 00:29:05,180 --> 00:29:07,137 His Majesty regrets to inform you... 333 00:29:07,221 --> 00:29:10,179 That Raoul, son of Athos, has been killed in action. 334 00:30:08,180 --> 00:30:10,346 Sir, a casualty report came. 335 00:30:14,764 --> 00:30:15,803 Does Athos know this? 336 00:30:26,055 --> 00:30:27,638 Athos, my friend... 337 00:30:28,180 --> 00:30:30,095 Stop there, you traitor. 338 00:30:31,305 --> 00:30:32,512 My ear! 339 00:30:34,347 --> 00:30:35,970 Stop him! 340 00:30:39,430 --> 00:30:42,929 Athos, listen to me. Listen to me. 341 00:30:43,013 --> 00:30:45,471 The cannons killed Raoul. 342 00:30:45,555 --> 00:30:48,970 Do not add your own death to this tragedy. 343 00:30:49,055 --> 00:30:50,429 I beg you. 344 00:30:58,931 --> 00:31:01,179 Get back. Get back! 345 00:31:20,555 --> 00:31:22,346 You're the traitor. 346 00:31:30,555 --> 00:31:32,512 See to the wounded. 347 00:31:48,764 --> 00:31:51,179 Does your new apartment suit you? 348 00:31:54,221 --> 00:31:58,346 Sire, when you sent for me after the news of Raoul, 349 00:31:58,430 --> 00:32:00,055 I just came to ask for your help. 350 00:32:00,805 --> 00:32:02,971 I have no way to feed my family. 351 00:32:03,388 --> 00:32:04,930 My father is dead and my mother has... 352 00:32:05,014 --> 00:32:10,262 A sickness of the lungs. And your sister has early signs of the condition. 353 00:32:10,347 --> 00:32:13,055 But my physician has seen them both and is optimistic. 354 00:32:13,722 --> 00:32:16,262 They will recover well at my country estate. 355 00:32:16,347 --> 00:32:18,055 Oh, Your Majesty... 356 00:32:18,139 --> 00:32:23,387 I know this day for you the earth has spun around more than once, 357 00:32:24,056 --> 00:32:26,180 and you must still feel it spinning. 358 00:32:27,264 --> 00:32:28,512 Let us sit at a quiet dinner... 359 00:32:28,597 --> 00:32:31,138 And see if we may not bring it to a pause. 360 00:32:39,764 --> 00:32:41,679 Listen to me. 361 00:32:47,097 --> 00:32:50,096 You have lost someone dear to your heart. 362 00:32:50,181 --> 00:32:54,055 I have no desire for you to sit here trying to turn that heart to stone. 363 00:32:56,306 --> 00:32:59,096 I only ask you this, 364 00:32:59,181 --> 00:33:01,721 that whatever you feel tonight, 365 00:33:01,805 --> 00:33:04,804 you allow yourself to share it openly with me. 366 00:33:23,889 --> 00:33:25,472 To good health. 367 00:33:56,931 --> 00:33:58,846 You are so beautiful. 368 00:34:10,306 --> 00:34:12,221 I cannot do this. 369 00:34:37,681 --> 00:34:39,639 Christine... 370 00:34:41,014 --> 00:34:44,096 I hope you know that there is more of me to love... 371 00:34:44,181 --> 00:34:45,680 Than a crown. 372 00:35:11,056 --> 00:35:14,180 Of all the wonders I have seen... 373 00:35:16,806 --> 00:35:20,347 I've never looked upon anything as beautiful as you. 374 00:35:35,348 --> 00:35:37,305 Aramis, is this the way to hell? 375 00:35:37,640 --> 00:35:40,889 Hell may be our destination, but not this trip. 376 00:35:56,848 --> 00:36:00,472 A tomb. We're in a tomb? 377 00:36:14,848 --> 00:36:18,555 The secrecy is regrettable, but necessary. 378 00:36:19,140 --> 00:36:20,680 Please sit. 379 00:36:29,348 --> 00:36:32,097 When we were young men... 380 00:36:32,182 --> 00:36:34,597 And we saw injustice, we fought it. 381 00:36:34,848 --> 00:36:37,597 Now we know that some problems cannot be solved with a sword. 382 00:36:37,681 --> 00:36:39,430 And some can't be settled without one. 383 00:36:39,514 --> 00:36:42,181 Here is the problem at hand. 384 00:36:42,973 --> 00:36:46,139 The Jesuits oppose Louis' wars... 385 00:36:46,223 --> 00:36:48,597 And the starvation that results. 386 00:36:48,932 --> 00:36:52,639 So, Louis has ordered me... 387 00:36:52,723 --> 00:36:56,805 To discover the true identity of the general of the Jesuit Order... 388 00:36:57,223 --> 00:36:59,181 And to kill him. 389 00:37:02,057 --> 00:37:04,931 Let the secret general worry about that. 390 00:37:05,015 --> 00:37:07,222 The problem is that... 391 00:37:08,681 --> 00:37:09,972 I am he. 392 00:37:12,973 --> 00:37:16,680 I am the general of the Order of Jesuits. 393 00:37:23,307 --> 00:37:24,847 What do you propose to do? 394 00:37:26,598 --> 00:37:28,139 Replace the King. 395 00:37:28,223 --> 00:37:29,847 I cannot listen to this. 396 00:37:29,932 --> 00:37:30,931 It can't be done. 397 00:37:31,015 --> 00:37:33,264 It can. I know the way. 398 00:37:34,681 --> 00:37:36,222 I am with you. 399 00:37:37,973 --> 00:37:39,097 So am I. 400 00:37:39,182 --> 00:37:40,389 No. 401 00:37:40,474 --> 00:37:42,264 I need you. 402 00:37:42,349 --> 00:37:44,431 All for one, one for all. 403 00:37:44,514 --> 00:37:48,014 You cannot ask me to betray my king. I have sworn an oath. 404 00:37:48,098 --> 00:37:52,181 When a king is dishonorable, you are removed from your oath of honor. 405 00:37:52,265 --> 00:37:55,680 An oath is an oath precisely because it cannot be removed! 406 00:37:55,765 --> 00:37:59,264 Why do you follow him? Why? 407 00:37:59,349 --> 00:38:03,931 What we fought for is greater than king or rank or reward. 408 00:38:04,015 --> 00:38:05,639 What do you fight for now? 409 00:38:05,723 --> 00:38:10,389 I fight for the belief that every man can be better, even Louis. 410 00:38:12,848 --> 00:38:14,847 Whatever the plan, I am with you. 411 00:38:17,848 --> 00:38:21,014 The next time we meet, one of us will die. 412 00:38:24,765 --> 00:38:25,972 Athos, wait. 413 00:38:26,057 --> 00:38:27,181 D'Artagnan. 414 00:38:29,098 --> 00:38:30,348 Even were I not a priest, 415 00:38:30,432 --> 00:38:34,306 I could see that your heart carries a secret weight, 416 00:38:34,390 --> 00:38:36,805 and that it is hurting you to bear it alone. 417 00:38:39,599 --> 00:38:44,056 I cannot betray... My King. 418 00:38:46,724 --> 00:38:48,598 I will defend him with my life. 419 00:38:49,765 --> 00:38:53,056 Then God go with you... 420 00:38:53,140 --> 00:38:54,681 For none of us will. 421 00:39:53,223 --> 00:39:57,806 I understand that there was an incident at the musketeers' gate... 422 00:39:57,891 --> 00:40:01,765 Where a man came, intent on killing me. 423 00:40:01,849 --> 00:40:06,598 Is it our policy now to allow would-be assassins to go free? 424 00:40:06,682 --> 00:40:09,932 What he wished to kill was his own pain. 425 00:40:10,016 --> 00:40:12,139 His son is dead. 426 00:40:13,974 --> 00:40:15,514 I can think of nothing worse. 427 00:40:15,599 --> 00:40:17,139 What about losing your king? 428 00:40:17,223 --> 00:40:19,222 That depends on the king. 429 00:40:23,557 --> 00:40:27,556 When I became a musketeer, I was told that each time I drew my sword, 430 00:40:27,641 --> 00:40:31,514 I should consider not what I was killing, 431 00:40:31,599 --> 00:40:33,598 but what I was allowing to live. 432 00:40:33,682 --> 00:40:35,848 Do you know who told me that? 433 00:40:36,182 --> 00:40:37,723 Athos. 434 00:40:38,682 --> 00:40:42,598 Now if he has become our enemy... 435 00:40:42,682 --> 00:40:44,473 We should ask ourselves why. 436 00:40:44,891 --> 00:40:46,723 Well, Athos is gone. 437 00:40:46,807 --> 00:40:50,932 Porthos and Aramis are missing too. 438 00:40:51,016 --> 00:40:54,348 You know them better than anyone. 439 00:40:54,432 --> 00:40:56,182 Are they a threat to me? 440 00:40:56,724 --> 00:41:01,182 If they are a threat, then we need not seek them out. They will find us. 441 00:41:10,266 --> 00:41:12,514 Not if you find them first. 442 00:42:38,849 --> 00:42:40,806 Who is this then? 443 00:42:49,058 --> 00:42:50,723 He says he's a replacement. 444 00:43:02,016 --> 00:43:05,140 He says it's only one day a month when the prisoner gets confession. 445 00:43:05,849 --> 00:43:08,432 The usual priest is too sick to move. 446 00:43:35,308 --> 00:43:37,973 It is my confession day. 447 00:43:48,850 --> 00:43:51,015 I'm sorry. You've never seen me before. I must shock you. 448 00:43:54,767 --> 00:43:58,140 I'm a friend. I'm here to help you. 449 00:44:05,016 --> 00:44:06,140 What are you doing? 450 00:44:06,224 --> 00:44:09,223 It is an escape, your escape to freedom. 451 00:44:17,516 --> 00:44:18,933 Who is this? 452 00:44:20,099 --> 00:44:21,682 He is you. 453 00:44:47,224 --> 00:44:50,265 He says he just fell stone dead... 454 00:44:50,350 --> 00:44:52,599 As he was reading him the mass. 455 00:44:52,975 --> 00:44:55,515 How could he just keel over? 456 00:44:59,516 --> 00:45:02,099 He says the prisoner has a feverjust like the other priest does. 457 00:45:03,224 --> 00:45:05,099 Plague. Plague! 458 00:45:05,183 --> 00:45:07,099 They brought plague in here. Get him out of here. 459 00:45:07,183 --> 00:45:08,557 Get him out of here now! Get out! 460 00:45:10,183 --> 00:45:12,183 No last rites! Get away! 461 00:45:16,808 --> 00:45:19,766 We could chisel it off... 462 00:45:19,850 --> 00:45:21,933 And see who he was. 463 00:45:23,600 --> 00:45:25,432 No one will ever know. 464 00:45:30,600 --> 00:45:35,224 He says burn it or we'll all get plague. I think he's right. 465 00:45:40,308 --> 00:45:43,266 Don't! Don't touch me! 466 00:45:43,350 --> 00:45:45,266 Get out. 467 00:45:48,934 --> 00:45:51,308 Stay back, he's got plague. Stay back. Get out! 468 00:45:52,475 --> 00:45:53,474 Hurry up! 469 00:45:53,558 --> 00:45:54,766 Be off! 470 00:45:57,642 --> 00:46:00,224 Hurry! Hurry! 471 00:46:00,309 --> 00:46:01,350 Get away. 472 00:46:01,433 --> 00:46:03,474 Go away. Hurry. 473 00:46:05,017 --> 00:46:06,224 Hurry. 474 00:46:32,184 --> 00:46:34,183 Okay. 475 00:46:46,850 --> 00:46:48,099 My God. 476 00:47:17,017 --> 00:47:18,516 Whoa. 477 00:47:21,059 --> 00:47:24,391 Whoa. Whoa. 478 00:47:26,142 --> 00:47:27,849 Jesuits. They're mine. 479 00:49:47,392 --> 00:49:49,350 Here. 480 00:49:51,143 --> 00:49:53,059 Drink. 481 00:49:58,143 --> 00:50:00,059 It's all right. 482 00:50:09,018 --> 00:50:11,100 I have waited six years... 483 00:50:12,060 --> 00:50:14,850 To ask this question: 484 00:50:17,060 --> 00:50:19,808 Why was this done to me? 485 00:50:20,517 --> 00:50:21,516 You don't know? 486 00:50:24,185 --> 00:50:25,850 What do you remember? 487 00:50:27,060 --> 00:50:30,309 I lived in a country house. 488 00:50:30,393 --> 00:50:36,184 I had guardians... An old woman and a priest... But no friends. 489 00:50:37,684 --> 00:50:39,683 Then they came and took me to the prison. 490 00:50:40,268 --> 00:50:41,351 Who came? 491 00:50:41,435 --> 00:50:43,017 A man in black. 492 00:50:43,768 --> 00:50:46,267 I never saw his face. 493 00:50:48,684 --> 00:50:50,975 But he took me to the prison... 494 00:50:52,143 --> 00:50:54,142 And he put me into the mask. 495 00:50:54,935 --> 00:50:56,142 And you don't know why? 496 00:50:56,851 --> 00:50:59,850 For days, I shouted, "What have I done?" 497 00:51:03,018 --> 00:51:05,850 Then I realized that there was something about my face... 498 00:51:05,935 --> 00:51:08,642 Which had to be hidden... 499 00:51:08,726 --> 00:51:10,267 But I never knew what it was. 500 00:51:11,393 --> 00:51:12,600 What is your name? 501 00:51:14,143 --> 00:51:17,892 The old woman called me... 502 00:51:17,976 --> 00:51:19,184 Phillippe. 503 00:51:20,352 --> 00:51:21,683 Phillippe. 504 00:51:24,851 --> 00:51:28,267 These men are going to help clean you up. They won't harm you. 505 00:51:32,226 --> 00:51:33,267 Thank you. 506 00:51:37,185 --> 00:51:38,975 Thank you for your kindness. 507 00:51:49,018 --> 00:51:51,100 Why are you so glum? 508 00:51:51,976 --> 00:51:56,100 I expected action. There was no killing. There was no fighting. 509 00:51:56,185 --> 00:51:58,017 I was useless. 510 00:51:58,268 --> 00:51:59,808 Porthos... 511 00:52:01,477 --> 00:52:03,517 I grow tired of this attitude. 512 00:52:04,768 --> 00:52:07,017 You're surrounded by beauty, 513 00:52:07,101 --> 00:52:10,392 by intrigue, by danger. 514 00:52:10,477 --> 00:52:12,517 What more can a man want? 515 00:52:13,685 --> 00:52:15,601 Look around you! 516 00:52:17,477 --> 00:52:19,809 The robins are singing. The pigeons are cooing. 517 00:52:21,143 --> 00:52:23,726 Can't you listen to their song? 518 00:52:35,852 --> 00:52:37,017 There's plenty of food in the country. 519 00:52:37,101 --> 00:52:39,017 It's just Louis sends it all to the Army. 520 00:52:39,101 --> 00:52:41,392 I have no appetite for food. 521 00:52:41,477 --> 00:52:43,267 I'm wasting away. 522 00:52:43,352 --> 00:52:45,893 Even women don't interest me anymore. 523 00:52:46,894 --> 00:52:50,809 No, say good-bye to Porthos, for he is gone. 524 00:53:00,560 --> 00:53:01,935 Who is he? 525 00:53:03,685 --> 00:53:05,976 You seek facts where you should be seeking the truth. 526 00:53:06,060 --> 00:53:10,434 You're not my priest, Aramis. You would not be, even if I had one. 527 00:53:10,518 --> 00:53:12,476 That's bitter. 528 00:53:14,185 --> 00:53:18,517 The loss of Raoul and of D'Artagnan, 529 00:53:18,602 --> 00:53:22,559 who you held as a brother, and now you hate. 530 00:53:22,644 --> 00:53:26,018 What gives you the right to judge me, to play god with the lives of others? 531 00:53:26,101 --> 00:53:28,601 Is it because you're so much holier than everyone else? 532 00:53:28,685 --> 00:53:33,309 Well, yes, there is that, but also because I'm more intelligent than anybody else. 533 00:53:38,477 --> 00:53:40,392 Porthos, what is it? 534 00:53:40,477 --> 00:53:44,060 Kidney stones. It hurts when I piss. 535 00:53:44,143 --> 00:53:46,351 It hurts when I shit. 536 00:53:46,435 --> 00:53:50,517 I'm just a fat old fart with nothing to live for anymore. 537 00:53:50,602 --> 00:53:52,851 I'm going to hang myself... 538 00:53:52,936 --> 00:53:54,851 As soon as I'm sober. 539 00:53:54,936 --> 00:53:55,935 Come on. 540 00:53:56,019 --> 00:53:58,184 Aramis. 541 00:53:58,769 --> 00:54:00,185 He's ready. 542 00:54:27,186 --> 00:54:30,268 The greatest mystery of life... 543 00:54:30,352 --> 00:54:32,310 Is who we truly are. 544 00:54:33,311 --> 00:54:34,684 Yes. 545 00:54:36,769 --> 00:54:38,392 Now I'm going to tell you that secret... 546 00:54:38,477 --> 00:54:40,768 That has been kept from you for the whole of your life. 547 00:54:41,685 --> 00:54:44,352 It began the night King Louis was born. 548 00:54:44,435 --> 00:54:45,601 I remember that night. 549 00:54:45,685 --> 00:54:47,976 D'Artagnan, Athos and I were dining. 550 00:54:48,061 --> 00:54:50,185 D'Artagnan was dead drunk. 551 00:54:50,311 --> 00:54:51,976 The only time I've ever seen him like that. 552 00:54:52,852 --> 00:54:54,352 But I was on duty. 553 00:54:54,769 --> 00:54:58,060 I was summoned to a rear door of the palace... 554 00:54:58,144 --> 00:55:01,809 Where the Queen's own priest placed a baby in my arms. 555 00:55:01,894 --> 00:55:04,976 Do you understand this, Athos? It confuses me. 556 00:55:05,061 --> 00:55:07,768 The Queen had given birth to twins that night. 557 00:55:07,852 --> 00:55:10,768 The child I carried was the younger of the two. 558 00:55:14,852 --> 00:55:17,643 Another. It's another. 559 00:55:22,478 --> 00:55:25,018 Suddenly the old King discovered he had two heirs. 560 00:55:25,102 --> 00:55:27,268 He'd seen enough kingdoms torn apart by feuding brothers, 561 00:55:27,353 --> 00:55:30,643 so he decided, for the sake of peace, to make one of them disappear. 562 00:55:31,186 --> 00:55:32,185 You, Phillippe. 563 00:55:33,519 --> 00:55:36,143 He ordered your true identity kept from you. 564 00:55:36,227 --> 00:55:40,101 On his deathbed, he revealed your existence to Louis and your mother. 565 00:55:40,186 --> 00:55:43,809 She had been told by her own priest that you had died at birth. 566 00:55:43,894 --> 00:55:46,726 She blamed herself for ever believing it, 567 00:55:46,810 --> 00:55:49,809 and she wished to restore your birthright. 568 00:55:50,894 --> 00:55:52,851 But now Louis was king. 569 00:55:53,561 --> 00:55:55,352 He was afraid to kill you. 570 00:55:55,436 --> 00:55:59,644 His whole claim of power rested on the sanctity of royal blood. 571 00:55:59,977 --> 00:56:04,060 So, instead, he devised a way to keep you forever hidden. 572 00:56:08,311 --> 00:56:10,268 For my country... 573 00:56:10,353 --> 00:56:12,185 For my king... 574 00:56:12,269 --> 00:56:14,768 I bought peace... 575 00:56:14,852 --> 00:56:17,560 With your life... 576 00:56:17,645 --> 00:56:19,644 And with my soul. 577 00:56:21,686 --> 00:56:26,518 One day... I will ask for your forgiveness. 578 00:56:28,186 --> 00:56:32,727 But not until I have restored you to what is yours. 579 00:56:32,810 --> 00:56:34,268 Restored? 580 00:56:34,353 --> 00:56:36,685 We will replace Louis with Phillippe. 581 00:56:36,770 --> 00:56:38,518 That is your plan? 582 00:56:38,977 --> 00:56:41,143 Exchanging one for the other? 583 00:56:41,519 --> 00:56:42,727 It's ludicrous! 584 00:56:42,810 --> 00:56:44,727 I can assure you, it's brilliant. 585 00:56:44,811 --> 00:56:45,976 What did you imagine we were up to? 586 00:56:46,061 --> 00:56:48,226 Revolution! Open war! 587 00:56:48,311 --> 00:56:49,602 Blood in the streets. 588 00:56:49,686 --> 00:56:50,851 At least it's a change. 589 00:56:50,936 --> 00:56:55,769 Physical resemblance is but a beginning. Louis has an arrogance. 590 00:56:55,853 --> 00:56:56,893 Which can be adopted. 591 00:56:56,977 --> 00:56:58,268 And people close to him. 592 00:56:58,353 --> 00:57:01,352 Do you imagine that I have not considered everything? 593 00:57:01,436 --> 00:57:06,727 Have you considered it is not only our lives that you risk? It is Phillippe's as well. 594 00:57:06,811 --> 00:57:09,602 Yes! And, like us, he has a choice. 595 00:57:13,436 --> 00:57:15,477 What about it, Phillippe? 596 00:57:17,019 --> 00:57:19,060 All those years in prison. 597 00:57:19,853 --> 00:57:21,810 Were they for nothing? 598 00:57:21,895 --> 00:57:25,477 Or have they given you reserves of strength unlike ordinary men? 599 00:57:26,186 --> 00:57:28,852 You have the chance to be a king... 600 00:57:29,519 --> 00:57:33,101 If you have the heart to take that chance. 601 00:57:33,186 --> 00:57:35,769 Do you have that heart, Phillippe? 602 00:57:36,061 --> 00:57:37,101 Do you? 603 00:57:38,061 --> 00:57:39,185 I... 604 00:57:47,269 --> 00:57:48,852 Do you? 605 00:58:23,020 --> 00:58:25,685 Your Majesty, a box has arrived with strict instructions... 606 00:58:25,770 --> 00:58:28,518 That its contents are for your eyes alone. 607 00:58:34,686 --> 00:58:36,602 Take this to my mother. 608 00:59:30,187 --> 00:59:32,102 My son. 609 00:59:32,853 --> 00:59:35,019 My son. 610 00:59:40,603 --> 00:59:41,852 Please... 611 00:59:42,937 --> 00:59:45,019 Forgive me. 612 00:59:46,228 --> 00:59:49,353 I can never make it right. 613 00:59:49,437 --> 00:59:50,478 My Lady. 614 00:59:55,770 --> 00:59:57,478 D'Artagnan. 615 01:00:28,728 --> 01:00:30,977 No. No. 616 01:00:31,520 --> 01:00:34,977 If anyone sees, it is death. 617 01:00:35,354 --> 01:00:38,269 If I don't kiss you, I'll die anyway. 618 01:00:47,187 --> 01:00:49,603 I cannot bear to see you cry. 619 01:00:50,978 --> 01:00:52,894 Please... 620 01:00:54,562 --> 01:00:56,852 Tell me what's wrong. 621 01:01:05,646 --> 01:01:06,686 Anne... 622 01:01:09,020 --> 01:01:14,102 I know that to love you is a treason against France, 623 01:01:14,187 --> 01:01:17,144 but not to love you is a treason against my heart. 624 01:01:17,729 --> 01:01:20,561 Then we will both die traitors, D'Artagnan. 625 01:01:30,687 --> 01:01:32,353 More wine. 626 01:01:33,312 --> 01:01:34,686 More wine. 627 01:01:36,687 --> 01:01:38,895 How is he? 628 01:01:39,687 --> 01:01:42,102 Exhausted. 629 01:01:42,187 --> 01:01:44,227 He's had a long day. 630 01:01:44,312 --> 01:01:45,269 Aramis... 631 01:01:45,354 --> 01:01:46,519 More wine! 632 01:01:46,604 --> 01:01:49,728 You must reconsider this plan. Phillippe is like a child. 633 01:01:49,812 --> 01:01:50,977 He cannot possibly be ready... 634 01:01:51,062 --> 01:01:52,102 You can do it. 635 01:01:52,187 --> 01:01:53,186 No, I can't. 636 01:01:53,270 --> 01:01:54,269 Yes, you can. 637 01:01:54,354 --> 01:01:55,353 In one year, maybe two. I... 638 01:01:55,437 --> 01:01:56,436 Three weeks. 639 01:01:56,938 --> 01:01:58,353 Three weeks? 640 01:01:59,354 --> 01:02:02,937 The King is having a ball, a masquerade ball. 641 01:02:03,021 --> 01:02:05,895 A swirl of people, their faces covered. 642 01:02:05,979 --> 01:02:08,561 It is our perfect opportunity, and maybe the only one. 643 01:02:08,646 --> 01:02:10,895 Phillippe will be discovered at any time, and what then? 644 01:02:10,979 --> 01:02:13,061 More wine! Where is everybody? 645 01:02:15,687 --> 01:02:17,853 No. It's no use. 646 01:02:19,270 --> 01:02:20,811 My sword is bent. 647 01:02:20,896 --> 01:02:22,603 It will be all right. 648 01:02:22,687 --> 01:02:25,186 You're just taking a while to get started. 649 01:02:26,395 --> 01:02:28,645 I can make your sword straight. 650 01:02:28,729 --> 01:02:31,686 No, it's dead. It's dead. 651 01:02:31,771 --> 01:02:34,561 I'm useless. Useless. 652 01:02:37,979 --> 01:02:41,269 Three weeks to learn all that he must know? 653 01:02:41,354 --> 01:02:43,937 For 16 years he was educated as a gentleman. 654 01:02:44,021 --> 01:02:47,811 Yes, and for six more he lived in that mask, not knowing why. 655 01:02:47,896 --> 01:02:51,269 Now he knows that those who should have loved him, 656 01:02:51,354 --> 01:02:56,519 tore him from his birthright and threw him into loneliness and pain. 657 01:02:57,562 --> 01:02:59,645 You're very fond of him. That's good. 658 01:02:59,729 --> 01:03:04,519 Do not play god with me, Aramis. Nothing can replace Raoul. 659 01:03:11,312 --> 01:03:13,228 What is Porthos doing? 660 01:03:13,354 --> 01:03:14,436 Walking into the barn naked, 661 01:03:14,520 --> 01:03:16,353 or so it would seem. 662 01:03:17,562 --> 01:03:19,645 But what is he doing? 663 01:03:19,729 --> 01:03:21,020 About to hang himself, I should think. 664 01:03:21,104 --> 01:03:22,561 He's been threatening to do it for months. 665 01:03:22,646 --> 01:03:23,645 Hang himself? 666 01:03:26,188 --> 01:03:28,020 Oh, mon Dieu. 667 01:03:28,604 --> 01:03:31,312 A sign from God. 668 01:03:31,395 --> 01:03:33,354 Oh, mon Dieu. 669 01:03:39,395 --> 01:03:43,103 If Porthos is determined to end his life, 670 01:03:43,188 --> 01:03:46,020 then he's bound to find the opportunity, isn't he? 671 01:03:51,812 --> 01:03:54,020 Good-bye, cruel world. 672 01:03:55,021 --> 01:03:57,853 Farewell to useless Porthos. 673 01:04:05,812 --> 01:04:06,853 What was that? 674 01:04:06,938 --> 01:04:08,187 It's all right. I sawed the beam. 675 01:04:14,021 --> 01:04:15,645 I'm a genius, not an engineer. 676 01:04:18,729 --> 01:04:20,770 Is he still there? 677 01:04:24,104 --> 01:04:26,603 Aramis, you did this! 678 01:04:26,687 --> 01:04:31,020 You knew I would try hanging myself, and you sawed the beam! 679 01:04:31,104 --> 01:04:32,603 Admit it! Admit it! 680 01:04:32,687 --> 01:04:35,437 Of course I knew. You've been moping around for months! 681 01:04:35,521 --> 01:04:37,978 Maybe now that you've got the idea of killing yourself out of your head, 682 01:04:38,063 --> 01:04:40,437 you can stop boring everybody and be useful, 683 01:04:40,521 --> 01:04:42,437 for a change! 684 01:04:42,521 --> 01:04:43,645 Well... 685 01:04:43,729 --> 01:04:45,354 And put some clothes on. 686 01:04:48,355 --> 01:04:50,270 Well, okay. 687 01:05:11,854 --> 01:05:16,270 I've worn this mask so long, I don't feel safe without it. 688 01:05:16,355 --> 01:05:20,187 I will sit with you. I can't sleep either. 689 01:07:05,980 --> 01:07:08,562 I've been in prison for six years. 690 01:07:09,980 --> 01:07:11,146 You have freed me. 691 01:07:15,313 --> 01:07:17,896 But now you're asking me to enter another prison. 692 01:07:17,980 --> 01:07:19,520 The palace is hardly a prison. 693 01:07:23,813 --> 01:07:26,812 You see those farm maids working there? 694 01:07:26,897 --> 01:07:29,021 See the one holding the lamb? 695 01:07:29,605 --> 01:07:32,063 I would tend lambs with her for the rest of my life. 696 01:07:32,521 --> 01:07:36,729 We're offering you a chance... To be king. 697 01:07:36,813 --> 01:07:37,854 No. 698 01:07:38,897 --> 01:07:42,146 You're offering me a chance to pretend to be king. 699 01:07:43,189 --> 01:07:45,354 A king that you hate. 700 01:07:46,272 --> 01:07:47,854 Not everyone hates him. 701 01:07:49,272 --> 01:07:50,313 Don't you? 702 01:07:53,521 --> 01:07:54,979 Why should I become him? 703 01:07:55,521 --> 01:07:58,355 Until you give me a reason, I won't do it. 704 01:08:01,105 --> 01:08:02,146 I cannot. 705 01:08:03,064 --> 01:08:06,021 We're all God's instruments, whether we like it or not. 706 01:08:06,688 --> 01:08:08,188 All we can do is to keep faith. 707 01:08:08,605 --> 01:08:11,812 Even though I admit I sometimes find that hard to do. 708 01:08:11,897 --> 01:08:14,437 We all fail at faith, Aramis, you know? 709 01:08:14,521 --> 01:08:17,979 That's why we must eat, drink and make love to life. 710 01:08:18,939 --> 01:08:20,979 As king, if you like ploughmaids, 711 01:08:21,064 --> 01:08:22,938 - you can have a thousand. - Porthos. 712 01:08:23,022 --> 01:08:24,104 Huh? 713 01:08:25,189 --> 01:08:26,146 You missed the point. 714 01:08:26,230 --> 01:08:27,229 What point? 715 01:08:27,314 --> 01:08:29,021 Phillippe is right. 716 01:08:29,980 --> 01:08:31,271 We haven't given him a reason... 717 01:08:31,356 --> 01:08:33,355 To do what we ask of him. 718 01:08:34,022 --> 01:08:35,812 I understand your reason, Athos. 719 01:08:36,314 --> 01:08:37,812 You understand my reason? 720 01:08:38,189 --> 01:08:40,396 Porthos told me about your son. 721 01:08:44,897 --> 01:08:47,355 And you think that's why I'm here? 722 01:08:50,064 --> 01:08:54,063 Yes, Raoul is my reason, but not in the way you think. 723 01:08:54,147 --> 01:08:56,979 Once all of us believed in spending our lives... 724 01:08:57,064 --> 01:09:00,604 In the service of something greater than ourselves. 725 01:09:00,688 --> 01:09:02,355 Aramis had his faith, 726 01:09:02,439 --> 01:09:07,271 Porthos, his lust for life, D'Artagnan, his devotion. 727 01:09:07,356 --> 01:09:08,979 And I had Raoul. 728 01:09:10,189 --> 01:09:13,313 But we all had a common dream: 729 01:09:13,397 --> 01:09:18,854 One day, we would finally be able to serve a king worthy of the throne. 730 01:09:20,230 --> 01:09:25,021 It is what we dreamt, what we bled for, 731 01:09:25,105 --> 01:09:28,229 and what we have spent a lifetime waiting to see. 732 01:09:29,314 --> 01:09:32,854 I taught Raoul to believe in that dream. 733 01:09:33,314 --> 01:09:36,438 And now my son is dead. 734 01:09:38,689 --> 01:09:43,063 So I am here to find out if his life was in vain. 735 01:09:44,772 --> 01:09:49,063 The only one who can answer that question is you. 736 01:10:05,855 --> 01:10:09,855 Athos, if we fail in this attempt, 737 01:10:11,189 --> 01:10:13,688 and we probably will, 738 01:10:14,689 --> 01:10:16,605 I'll be honored to die beside you. 739 01:10:22,606 --> 01:10:24,188 And you. 740 01:11:35,189 --> 01:11:37,521 This has arrived for you. 741 01:11:43,522 --> 01:11:45,605 My darling Christine, 742 01:11:45,689 --> 01:11:50,105 in parting from you, I have left heaven for hell. 743 01:11:50,190 --> 01:11:55,605 I go because I can love you only in honor. 744 01:11:55,689 --> 01:11:59,272 You've created in me the need to be a better man. 745 01:11:59,356 --> 01:12:01,813 I will love through heaven or hell, 746 01:12:01,898 --> 01:12:03,855 if that is where I must go... 747 01:12:03,940 --> 01:12:06,355 To love you as you should be loved. 748 01:12:07,481 --> 01:12:11,480 Remember that and give yourself no blame. 749 01:12:11,564 --> 01:12:14,563 Yours forever, Raoul. 750 01:12:40,522 --> 01:12:42,022 What's wrong? 751 01:12:47,357 --> 01:12:49,521 What's the matter? 752 01:12:58,190 --> 01:12:59,688 What's wrong? 753 01:13:01,273 --> 01:13:04,230 I received a letter from Raoul. 754 01:13:04,315 --> 01:13:06,481 He sent it to the palace, 755 01:13:06,940 --> 01:13:09,439 knowing that he would die... 756 01:13:09,523 --> 01:13:12,105 And I would be here. 757 01:13:14,565 --> 01:13:16,272 How would he know that? 758 01:13:19,814 --> 01:13:21,397 I... 759 01:13:22,398 --> 01:13:25,189 I can't guess what he was thinking. 760 01:13:25,273 --> 01:13:27,688 He was irrational. 761 01:13:27,773 --> 01:13:33,272 I ordered him placed far from the fighting, but... 762 01:13:34,231 --> 01:13:35,272 He plunged in... 763 01:13:35,773 --> 01:13:37,606 Against my wishes. 764 01:13:37,689 --> 01:13:42,022 He forgives me for all that he knew I would do. 765 01:13:42,106 --> 01:13:43,772 But can I forgive myself? 766 01:13:45,231 --> 01:13:46,272 Forgive? 767 01:13:47,357 --> 01:13:49,481 I loved him, Louis. 768 01:13:50,273 --> 01:13:52,272 I love him still. 769 01:13:59,690 --> 01:14:01,772 Still? 770 01:14:01,856 --> 01:14:04,855 In pretending to love you, I do something awful. 771 01:14:08,273 --> 01:14:10,147 You pretend? 772 01:14:14,482 --> 01:14:19,481 I have sinned against love and God for the sake of your mercy, 773 01:14:19,565 --> 01:14:23,147 which you would not have given without my sin. 774 01:14:23,231 --> 01:14:27,105 I will burn in hell. So will you. 775 01:14:27,190 --> 01:14:29,356 No, no, no. 776 01:14:30,273 --> 01:14:32,022 No, my love. 777 01:14:33,857 --> 01:14:36,564 You will burn in hell. 778 01:14:36,649 --> 01:14:40,439 I will not, for I am king, 779 01:14:40,523 --> 01:14:42,773 ordained by God! 780 01:14:59,690 --> 01:15:02,481 Come on, come on! We have no time! 781 01:15:03,565 --> 01:15:05,356 - Here! My bag! - Where are you going? 782 01:15:05,440 --> 01:15:07,272 Paris. There's still much to be done. 783 01:15:07,357 --> 01:15:10,940 I'll be gone a few days. Make sure everything is ready when I get back. 784 01:15:11,023 --> 01:15:14,773 You want me to do the impossible, and you want me to do it alone? 785 01:15:14,857 --> 01:15:16,314 I offer you the perfect solution: 786 01:15:16,398 --> 01:15:18,105 a revolution without bloodshed, 787 01:15:18,190 --> 01:15:20,940 without loss of life, even without treason. 788 01:15:21,024 --> 01:15:22,564 He, too, is the son of a king. Thank you. 789 01:15:22,649 --> 01:15:24,397 - But I can't get him ready. - Porthos, come on. 790 01:15:24,482 --> 01:15:25,689 We'll never have time. 791 01:15:25,774 --> 01:15:29,689 The urgency is not my choice. Instead of distributing the food, as he promised, 792 01:15:29,774 --> 01:15:32,272 Louis has ordered that all rioters be shot. 793 01:15:32,357 --> 01:15:34,397 Go on. Can you imagine what will happen... 794 01:15:35,523 --> 01:15:39,189 When the starving people of Paris hear about his new ball? 795 01:15:39,273 --> 01:15:40,940 This is not for me, Athos. 796 01:15:41,024 --> 01:15:44,439 This is for everything we once were, and might be again. 797 01:16:05,398 --> 01:16:07,106 Thank you, Father. 798 01:16:08,523 --> 01:16:10,439 The ball has been brought forward to tomorrow night. 799 01:16:10,523 --> 01:16:11,564 Tomorrow? Why? 800 01:16:11,649 --> 01:16:12,773 The King is unhappy with his mistress... 801 01:16:12,857 --> 01:16:14,606 And seeks revelry to lift his spirits. 802 01:16:14,690 --> 01:16:18,731 I cannot be ready unless my tailors work all night. Saddle my horse! 803 01:16:29,607 --> 01:16:31,689 The brothel is closed for the night! 804 01:16:31,774 --> 01:16:35,106 Everybody out, except the ladies! Out! 805 01:16:35,191 --> 01:16:36,940 Closed? We came here... 806 01:16:37,024 --> 01:16:41,606 You must go somewhere else tonight. Out! Out! 807 01:16:41,690 --> 01:16:44,898 Ladies, I need you to finish my clothes you're making for me. 808 01:16:44,982 --> 01:16:47,940 We'll go, and we'll take your money with us. 809 01:16:48,024 --> 01:16:49,357 Come on, old man. Quickly! 810 01:16:50,523 --> 01:16:53,689 Old? You try to rob me because you think me old? 811 01:17:04,732 --> 01:17:07,148 Let's see if you'll rob somebody with your pistol up there. 812 01:17:08,607 --> 01:17:11,148 Out! Out! Everybody out! 813 01:17:11,232 --> 01:17:13,231 Out! Out! Get out! 814 01:17:13,690 --> 01:17:16,940 Porthos... I finish this for you. 815 01:17:17,024 --> 01:17:22,648 I love Paris, I love life, and I love you, ladies. 816 01:17:23,523 --> 01:17:26,190 Now get busy, except for you. 817 01:17:30,565 --> 01:17:33,606 No, wait. With a king, it is so. 818 01:17:33,690 --> 01:17:36,106 Servants have touched the goblet of the king. 819 01:17:36,191 --> 01:17:39,398 Therefore, he will touch it as little as possible. Again. 820 01:17:44,899 --> 01:17:46,523 I'm sorry. 821 01:17:46,607 --> 01:17:47,606 No. 822 01:17:47,690 --> 01:17:49,190 - I didn't... - No. 823 01:17:49,690 --> 01:17:53,065 Do not be sorry. There are no mistakes when you are the king. 824 01:17:53,149 --> 01:17:55,440 You must never apologize. 825 01:17:55,524 --> 01:17:58,023 The king cares for nothing and for no one. 826 01:17:58,107 --> 01:18:00,940 Is that the kind of king you wish me to be? 827 01:18:02,232 --> 01:18:05,482 Or do you say this to me because your son is dead? 828 01:18:12,857 --> 01:18:14,398 Forgive me. I would never mean to disrespect... 829 01:18:14,483 --> 01:18:18,231 I'm not angry with you. Do you understand? 830 01:18:20,608 --> 01:18:24,357 Good. Now, of course, we wish you to be a good king. 831 01:18:24,441 --> 01:18:28,273 But first you must pass as Louis, and Louis is cold and cruel. 832 01:18:28,358 --> 01:18:32,773 The eyes of this king say that he cares for nothing at all but himself. 833 01:18:33,524 --> 01:18:35,649 Your eyes ask too much. 834 01:18:35,733 --> 01:18:40,482 You shouldn't care about me. 835 01:18:40,566 --> 01:18:42,856 You shouldn't care... 836 01:18:44,524 --> 01:18:47,106 You mustn't ask about my son... 837 01:18:56,941 --> 01:19:00,023 Bless me, Father, for I have sinned. 838 01:19:02,316 --> 01:19:04,023 So have I. 839 01:19:04,941 --> 01:19:06,440 Aramis? 840 01:19:06,524 --> 01:19:08,023 Your Majesty. 841 01:19:09,399 --> 01:19:14,815 I have come to ask you whether you believe just as one lie can destroy a life, 842 01:19:14,900 --> 01:19:18,440 so one truth can put it together again? 843 01:19:18,524 --> 01:19:21,565 I have prayed every day for such a miracle. 844 01:19:21,650 --> 01:19:24,774 And I have prayed every day for forgiveness. 845 01:19:24,858 --> 01:19:27,649 But now I know that forgiveness must first come from you... 846 01:19:27,733 --> 01:19:29,857 Before it can come from God. 847 01:19:30,232 --> 01:19:33,440 For it was I who took the second of your twin sons away from you. 848 01:19:33,524 --> 01:19:36,440 And I was never brave enough to find the truth... 849 01:19:36,524 --> 01:19:39,106 When I was told one lie after another. 850 01:19:39,191 --> 01:19:44,523 I have raised a son who destroys lives, instead of saving them. 851 01:19:45,232 --> 01:19:49,106 And I have failed to save a son... 852 01:19:49,191 --> 01:19:51,273 Who died within an iron mask. 853 01:19:51,358 --> 01:19:54,941 No! That mask was the creation of Louis. 854 01:19:55,025 --> 01:19:58,523 But now God and we have the chance to make a miracle... 855 01:19:58,608 --> 01:20:01,231 That could strip all masks away forever. 856 01:20:03,983 --> 01:20:06,440 These rooms are yours. 857 01:20:06,524 --> 01:20:09,107 Through this corridor and up the stairway... 858 01:20:09,191 --> 01:20:11,857 Or through this secret passageway to the floor above... 859 01:20:11,942 --> 01:20:14,190 Are the rooms of your mistress, Christine. 860 01:20:14,274 --> 01:20:16,315 And whose rooms are these? 861 01:20:17,067 --> 01:20:19,315 These rooms are your mother's. 862 01:20:22,733 --> 01:20:24,191 My mother's? 863 01:20:30,192 --> 01:20:32,191 Change the horses! 864 01:20:36,733 --> 01:20:40,107 Clear out everything! Now! 865 01:20:50,524 --> 01:20:53,274 Remember, Phillippe, nobility is born in the heart. 866 01:20:53,358 --> 01:20:56,982 Make love as if you don't care, and fart whenever you wish. 867 01:20:57,067 --> 01:20:58,523 Hold your goblet with two fingers. 868 01:20:58,608 --> 01:21:02,690 All you have to do is get through tonight. Smile and nod a lot. 869 01:21:02,775 --> 01:21:05,482 If you get stuck, just wave and announce, "Continue. " 870 01:21:05,566 --> 01:21:08,316 And in the morning, you order that Athos, Porthos and Aramis... 871 01:21:08,399 --> 01:21:11,024 Be brought to the palace as your advisors. 872 01:21:11,108 --> 01:21:13,398 And all will be well. 873 01:21:55,525 --> 01:21:58,524 D'Artagnan watches everything. We have to be lucky. 874 01:21:58,608 --> 01:22:01,941 We make our own luck tonight, if Phillippe holds up. 875 01:22:03,525 --> 01:22:05,899 Relax, Phillippe. You're doing well. 876 01:22:24,525 --> 01:22:25,899 My brother. 877 01:22:46,858 --> 01:22:48,982 What is wrong, Your Majesty? 878 01:22:51,816 --> 01:22:53,941 Nothing. Carry on. 879 01:23:08,692 --> 01:23:10,316 Did you see that? 880 01:23:11,776 --> 01:23:13,274 See what, Your Majesty? 881 01:23:13,359 --> 01:23:15,566 A mask. I distinctly saw a mask. 882 01:23:16,108 --> 01:23:19,483 The ballroom is full of masks, Your Majesty. 883 01:23:49,233 --> 01:23:50,691 Your Majesty? 884 01:23:53,525 --> 01:23:55,274 Carry on, everyone. 885 01:23:58,776 --> 01:24:00,858 Is he all right? 886 01:24:01,400 --> 01:24:03,316 To the passageway. 887 01:24:05,192 --> 01:24:08,274 Your Majesty. Your Majesty! 888 01:24:32,984 --> 01:24:34,691 It's judgment day. 889 01:24:50,359 --> 01:24:52,691 Don't look so shocked, Phillippe. 890 01:24:53,817 --> 01:24:56,192 Phillippe? Why do you call me Phillippe? 891 01:24:57,525 --> 01:24:58,858 We have a present for you. 892 01:25:16,859 --> 01:25:19,233 D'Artagnan guards the hallway. 893 01:25:19,734 --> 01:25:22,399 We must go back the way we came. 894 01:25:23,068 --> 01:25:25,566 Time to go, Your Majesty. 895 01:25:45,026 --> 01:25:46,691 You know the way. 896 01:26:15,151 --> 01:26:17,650 You have the heart of a king. 897 01:27:33,234 --> 01:27:34,275 Continue. 898 01:27:46,234 --> 01:27:48,192 Your Majesty. 899 01:27:51,860 --> 01:27:53,983 Some refreshments, Your Majesty? 900 01:28:36,318 --> 01:28:38,442 The Queen Mother. 901 01:29:52,110 --> 01:29:54,525 God bless the King and the Queen Mother! 902 01:29:54,610 --> 01:29:57,234 God bless the King and the Queen Mother! 903 01:29:57,319 --> 01:29:59,276 God bless the King and the Queen Mother! 904 01:29:59,361 --> 01:30:01,193 God bless the King and the Queen Mother! 905 01:30:02,401 --> 01:30:03,692 Porthos! 906 01:30:38,402 --> 01:30:39,901 I retire now. 907 01:30:41,027 --> 01:30:45,026 Wait two dances, then withdraw to your room... 908 01:30:45,735 --> 01:30:47,984 And spend the night in safety. 909 01:30:48,652 --> 01:30:51,360 We have much to talk about... 910 01:30:51,444 --> 01:30:54,193 And have the rest of our lives to do it. 911 01:30:56,110 --> 01:30:57,609 Good night... 912 01:31:00,444 --> 01:31:01,692 Mother. 913 01:31:03,527 --> 01:31:04,984 Good night... 914 01:31:07,527 --> 01:31:09,068 My son. 915 01:31:30,486 --> 01:31:33,026 Anne... What... 916 01:31:33,361 --> 01:31:35,026 Tomorrow. 917 01:31:53,486 --> 01:31:55,735 How long has the King been back? 918 01:31:55,818 --> 01:31:57,234 Some while, Captain. 919 01:32:11,819 --> 01:32:12,860 Murderer! 920 01:32:15,069 --> 01:32:16,360 Murderer. 921 01:32:18,027 --> 01:32:19,193 Christine? 922 01:32:19,277 --> 01:32:22,860 I wrote to the front under your seal. 923 01:32:23,694 --> 01:32:26,610 I wrote as you, demanding to know... 924 01:32:26,694 --> 01:32:31,610 Why the General disregarded the order to keep Raoul out of danger. 925 01:32:31,694 --> 01:32:33,944 He writes back: 926 01:32:34,027 --> 01:32:37,944 "But, Your Majesty, your last letter ordered me to place him... 927 01:32:38,027 --> 01:32:40,276 "At the vanguard of the assault, 928 01:32:40,361 --> 01:32:41,777 "just in front of the cannon. " 929 01:32:41,861 --> 01:32:42,818 Guards. 930 01:32:42,903 --> 01:32:46,485 You killed Raoul! You killed Raoul! 931 01:32:46,569 --> 01:32:47,902 You killed Raoul! 932 01:32:47,986 --> 01:32:48,985 Take your hands off her! 933 01:32:49,069 --> 01:32:50,109 - Let me go! - You're hurting her! 934 01:33:01,986 --> 01:33:05,735 However I have wronged you, I will make amends. 935 01:33:25,778 --> 01:33:27,610 Take her to her room. 936 01:33:31,527 --> 01:33:34,526 Deploy the musketeers. Guard all the passages. 937 01:33:38,195 --> 01:33:39,443 Continue. 938 01:33:48,444 --> 01:33:52,401 We have an emergency of security, Your Majesty. 939 01:33:52,486 --> 01:33:54,902 I must ask you to accompany me. 940 01:33:56,945 --> 01:34:00,443 Not now, the ball... 941 01:34:00,527 --> 01:34:02,526 My guests. 942 01:34:03,361 --> 01:34:04,902 I insist... 943 01:34:05,527 --> 01:34:07,152 Your Majesty. 944 01:34:09,861 --> 01:34:11,443 Yes, certainly. 945 01:34:46,236 --> 01:34:47,818 They've raised the alarm! 946 01:34:47,903 --> 01:34:49,110 They'll try to cut us off. 947 01:34:49,195 --> 01:34:50,860 Reverse the flow! 948 01:35:45,278 --> 01:35:47,027 I am Porthos! 949 01:35:48,362 --> 01:35:50,361 And I fight the King! 950 01:36:01,737 --> 01:36:03,069 Look out. 951 01:36:04,236 --> 01:36:06,361 Come on. Porthos! 952 01:36:08,195 --> 01:36:09,944 Come along! 953 01:36:11,320 --> 01:36:12,860 Everyone pump! 954 01:36:16,445 --> 01:36:19,860 Stop them... Before they reach the river! 955 01:37:24,320 --> 01:37:25,861 Pull them back! 956 01:37:28,278 --> 01:37:31,277 This man is an impostor. 957 01:37:32,612 --> 01:37:35,194 This... Is the impostor. 958 01:37:37,320 --> 01:37:38,861 Pull them back! 959 01:37:49,445 --> 01:37:51,694 Get in the boat, Your Majesty. 960 01:37:59,987 --> 01:38:01,527 Open the gate. 961 01:38:04,445 --> 01:38:05,986 Open the gate! 962 01:38:07,362 --> 01:38:08,527 Open the gate. 963 01:38:11,029 --> 01:38:12,569 I'm sorry I failed you. 964 01:38:17,362 --> 01:38:18,861 We failed you. 965 01:38:32,112 --> 01:38:33,527 Stop! 966 01:38:41,196 --> 01:38:45,362 You take my king, and I shall take yours. 967 01:39:01,612 --> 01:39:03,444 Get them! Get them! 968 01:39:04,154 --> 01:39:06,986 Seize the impostor! Get them! 969 01:39:07,071 --> 01:39:10,986 Seize him! Seize him! Stay back! 970 01:39:11,071 --> 01:39:12,445 Seize him, everyone! 971 01:39:15,570 --> 01:39:16,903 Phillippe! 972 01:39:18,071 --> 01:39:20,861 Seize him! Take him! 973 01:39:23,363 --> 01:39:24,362 Athos! 974 01:39:24,446 --> 01:39:25,445 Hold onto him! 975 01:39:25,528 --> 01:39:26,861 Athos! 976 01:39:27,862 --> 01:39:29,195 Athos! 977 01:40:03,820 --> 01:40:06,861 I was told this impostor was dead. 978 01:40:08,363 --> 01:40:09,654 You knew? 979 01:40:12,196 --> 01:40:14,903 You knew there was a man of such resemblance? 980 01:40:14,987 --> 01:40:16,362 He is my brother. 981 01:40:17,154 --> 01:40:18,320 Brother? 982 01:40:18,404 --> 01:40:19,403 My twin. 983 01:40:20,196 --> 01:40:21,528 My blood. 984 01:40:22,779 --> 01:40:25,612 A fact which has kept him alive until now. 985 01:40:30,946 --> 01:40:32,320 Phillippe. 986 01:40:33,862 --> 01:40:36,403 Louis... Please. 987 01:40:36,488 --> 01:40:38,278 You were a part of this too, Mother? 988 01:40:38,363 --> 01:40:40,779 He's your brother! I love you both! 989 01:40:40,862 --> 01:40:43,236 And your love has meant nothing to either of us! 990 01:40:43,321 --> 01:40:45,111 It has meant something to me. 991 01:40:48,404 --> 01:40:50,195 Your Majesty, listen to me. 992 01:40:50,279 --> 01:40:53,945 Listen to me. Never once have I ever asked anything for myself. 993 01:40:54,029 --> 01:40:57,403 I ask you now: Spare the life of this man, 994 01:40:57,488 --> 01:40:59,111 this prisoner, your brother! 995 01:40:59,196 --> 01:41:01,487 You have no right to ask me this! 996 01:41:09,529 --> 01:41:11,070 Your Majesty... 997 01:41:12,112 --> 01:41:14,278 Every day of your life... 998 01:41:14,363 --> 01:41:16,904 I have watched over you. 999 01:41:16,987 --> 01:41:19,986 I have bled for you. 1000 01:41:20,071 --> 01:41:22,111 I have prayed every day... 1001 01:41:22,196 --> 01:41:24,612 To see you become greater than your office, 1002 01:41:24,696 --> 01:41:27,111 better than the law. 1003 01:41:27,196 --> 01:41:32,445 Please show me what my faith and my blood have purchased. Show mercy. 1004 01:41:32,655 --> 01:41:35,278 And you take the side of traitors? 1005 01:41:35,363 --> 01:41:39,904 Of this one, worst of all, my own brother, who's tried to do this to me! 1006 01:41:39,988 --> 01:41:41,820 And what have you done to him? 1007 01:41:46,154 --> 01:41:47,695 For one moment, 1008 01:41:48,488 --> 01:41:52,071 I thought you had become the king I always hoped you'd be. 1009 01:41:56,696 --> 01:41:57,820 Please... 1010 01:41:58,571 --> 01:42:00,570 My Lord, may I speak? 1011 01:42:01,488 --> 01:42:03,403 I beg that you kill me. 1012 01:42:04,237 --> 01:42:07,195 I release you from any sin in taking my life. 1013 01:42:07,529 --> 01:42:11,528 In fact, I pray that God reward you for your mercy to do it. 1014 01:42:12,529 --> 01:42:14,195 But, please... 1015 01:42:14,279 --> 01:42:17,487 Do not, I beg you... 1016 01:42:18,155 --> 01:42:22,695 Return me to the prison where I have lived for so long. 1017 01:42:27,947 --> 01:42:28,987 D'Artagnan... 1018 01:42:30,113 --> 01:42:34,278 You will hunt down Porthos, Athos and Aramis... 1019 01:42:34,363 --> 01:42:35,862 And bring me their heads... 1020 01:42:35,947 --> 01:42:38,320 Or I will have yours. 1021 01:42:46,279 --> 01:42:48,445 And as for you, my brother, 1022 01:42:48,529 --> 01:42:50,362 back to the prison you shall go... 1023 01:42:50,821 --> 01:42:52,154 And into the mask you hate. 1024 01:42:52,238 --> 01:42:53,279 Louis, don't. 1025 01:42:53,363 --> 01:42:55,737 Wear it until you love it! 1026 01:42:57,821 --> 01:42:59,362 And die in it. 1027 01:43:14,821 --> 01:43:15,946 Anne. 1028 01:43:18,197 --> 01:43:19,570 There were two? 1029 01:43:19,863 --> 01:43:22,445 Not one, but two? 1030 01:43:22,529 --> 01:43:26,363 I couldn't tell you. You had enough to bear. 1031 01:43:27,529 --> 01:43:33,196 Anne, I have loved you always. None but you. 1032 01:43:34,197 --> 01:43:36,862 No matter what happens... 1033 01:43:37,529 --> 01:43:40,528 I pray you remember that. 1034 01:43:52,364 --> 01:43:54,321 Christine's room. 1035 01:44:14,197 --> 01:44:15,695 Where is she? 1036 01:44:30,696 --> 01:44:32,196 Get rid of it. 1037 01:44:34,238 --> 01:44:38,737 Where are you taking me? No! 1038 01:44:43,197 --> 01:44:46,363 Where are you taking me? Where are you taking me? 1039 01:44:47,197 --> 01:44:48,738 Please, no! 1040 01:44:48,821 --> 01:44:52,862 No, no. No! No! 1041 01:44:52,947 --> 01:44:55,029 No! 1042 01:45:00,030 --> 01:45:01,862 No! No! 1043 01:45:01,947 --> 01:45:05,987 No! No! No! 1044 01:45:06,072 --> 01:45:10,862 No! No! 1045 01:45:14,656 --> 01:45:19,363 No! No! 1046 01:45:24,364 --> 01:45:27,071 It has been done as you ordered, Your Majesty. 1047 01:45:27,155 --> 01:45:30,029 When D'Artagnan returns, watch him. 1048 01:45:30,113 --> 01:45:32,863 And when he leaves again, you tell me. 1049 01:45:34,072 --> 01:45:35,571 Your Majesty. 1050 01:45:44,530 --> 01:45:45,529 Nothing down here, sir. 1051 01:45:45,614 --> 01:45:47,112 Try this way. 1052 01:46:11,405 --> 01:46:14,363 Phillippe has been moved to the dungeon of the Bastille. 1053 01:46:14,447 --> 01:46:16,613 At midnight tonight, I will order the guard changed... 1054 01:46:16,697 --> 01:46:18,947 And delay the replacements for ten minutes. 1055 01:46:19,031 --> 01:46:22,237 One for all, all for one. D'Artagnan. 1056 01:46:23,322 --> 01:46:25,696 It is a trap, but we have no choice. 1057 01:46:25,781 --> 01:46:27,863 If Phillippe is in the Bastille, 1058 01:46:27,948 --> 01:46:30,237 then to the Bastille we will go. 1059 01:46:31,238 --> 01:46:33,404 I'd rather die covered in blood... 1060 01:46:33,489 --> 01:46:36,363 Than an old man lying in my own piss. 1061 01:46:54,156 --> 01:46:56,237 Our old uniforms... 1062 01:46:57,697 --> 01:46:59,655 From our days of glory. 1063 01:47:00,948 --> 01:47:03,072 I was saving them so that... 1064 01:47:03,906 --> 01:47:06,363 We could wear them in death. 1065 01:47:08,822 --> 01:47:10,446 And so we shall! 1066 01:47:21,530 --> 01:47:23,696 Open up. We have a prisoner. 1067 01:47:33,031 --> 01:47:34,446 Take him down to level three. 1068 01:47:34,530 --> 01:47:37,072 The Captain will see to the document. 1069 01:47:43,530 --> 01:47:45,821 It worked. 1070 01:47:45,906 --> 01:47:48,238 It's a prison. Of course it's no trouble getting in. 1071 01:47:48,323 --> 01:47:49,905 The problems will come when we want to get out. 1072 01:47:49,989 --> 01:47:50,988 Here. 1073 01:48:00,948 --> 01:48:02,988 It's midnight. We have ten minutes. 1074 01:48:53,573 --> 01:48:54,988 Down there. 1075 01:49:08,156 --> 01:49:09,780 Is this what you're looking for? 1076 01:49:15,906 --> 01:49:17,113 The key. 1077 01:49:17,198 --> 01:49:18,238 No. 1078 01:49:19,989 --> 01:49:21,197 Remember this? 1079 01:49:22,323 --> 01:49:23,530 Don't look so sad. 1080 01:49:23,615 --> 01:49:25,739 There's nothing left of him anyway. 1081 01:49:25,822 --> 01:49:28,197 He's just a sniveling, drooling... 1082 01:49:30,448 --> 01:49:32,238 I knew you would come for me. 1083 01:49:32,323 --> 01:49:34,405 We feared the mask would destroy you. 1084 01:49:34,490 --> 01:49:37,030 I wear the mask. It does not wear me. 1085 01:50:11,365 --> 01:50:12,697 The courtyard is blocked. 1086 01:50:12,782 --> 01:50:13,781 He lies. 1087 01:50:13,865 --> 01:50:15,280 He's here to trap us. 1088 01:50:15,365 --> 01:50:17,155 See for yourselves. 1089 01:50:20,573 --> 01:50:22,697 All that you have suffered, 1090 01:50:22,782 --> 01:50:25,489 I would gladly have borne myself to keep it from you. 1091 01:50:31,490 --> 01:50:33,155 You men to the east gate. 1092 01:50:33,239 --> 01:50:36,113 D'Artagnan is right. The courtyard is filling with soldiers. 1093 01:50:36,198 --> 01:50:37,197 This way. 1094 01:50:50,907 --> 01:50:52,530 Don't stop till you reach the river. 1095 01:50:52,615 --> 01:50:54,447 If we go this way, they'll know you helped us. 1096 01:50:54,531 --> 01:50:55,781 It doesn't matter now. 1097 01:50:55,865 --> 01:50:56,864 Go. 1098 01:51:05,490 --> 01:51:06,572 Fire! 1099 01:51:16,531 --> 01:51:18,614 Get that door! 1100 01:51:18,698 --> 01:51:20,614 That beam. 1101 01:51:25,615 --> 01:51:26,864 Trapped. 1102 01:51:42,032 --> 01:51:43,156 Charge them! 1103 01:51:43,240 --> 01:51:44,864 Spare their lives, if you can. 1104 01:52:26,698 --> 01:52:29,406 Cowards! Twenty men run from four? 1105 01:52:29,490 --> 01:52:31,406 The corridor nullifies our number, 1106 01:52:31,491 --> 01:52:33,406 and no one has the stomach to fight the Captain. 1107 01:52:57,574 --> 01:52:58,614 Charge! 1108 01:53:02,907 --> 01:53:04,198 Here's a weapon. 1109 01:53:18,616 --> 01:53:20,406 D'Artagnan... 1110 01:53:22,032 --> 01:53:23,657 I am not angry with you. 1111 01:53:23,740 --> 01:53:27,448 I knew you would lead me to them, and so you have. 1112 01:53:27,532 --> 01:53:31,156 Lay down your sword, and I will not punish you. 1113 01:53:31,240 --> 01:53:33,781 I will let you retire in peace, 1114 01:53:33,865 --> 01:53:37,448 and I will give your friends a swift execution... 1115 01:53:37,532 --> 01:53:39,365 If you surrender now! 1116 01:53:44,949 --> 01:53:46,781 Perhaps you should take his offer. 1117 01:53:50,115 --> 01:53:52,239 You're dead anyway. 1118 01:53:52,324 --> 01:53:53,864 He's right, D'Artagnan. 1119 01:53:57,783 --> 01:53:58,782 Wait. 1120 01:53:59,240 --> 01:54:03,740 Bargain me to Louis for all your lives. You've done your best. 1121 01:54:04,366 --> 01:54:06,073 Please, let me go. 1122 01:54:08,449 --> 01:54:09,865 No. 1123 01:54:14,366 --> 01:54:16,281 I cannot do it. 1124 01:54:18,574 --> 01:54:20,865 Even if I could give up my king, 1125 01:54:23,949 --> 01:54:27,989 I could never give up... My son. 1126 01:54:39,324 --> 01:54:40,615 Your son? 1127 01:54:41,699 --> 01:54:43,657 I loved your mother. 1128 01:54:44,532 --> 01:54:46,657 I love her still. 1129 01:54:49,199 --> 01:54:50,365 You are my son. 1130 01:54:57,033 --> 01:54:59,073 I never knew you existed, 1131 01:55:00,033 --> 01:55:04,782 and I never... Felt pride as a father... 1132 01:55:08,199 --> 01:55:10,032 Until this moment. 1133 01:55:33,783 --> 01:55:35,907 D'Artagnan... 1134 01:55:36,908 --> 01:55:39,406 They're young musketeers. 1135 01:55:39,491 --> 01:55:42,448 They've been weaned on our... Legends. 1136 01:55:43,366 --> 01:55:44,907 They revere us. 1137 01:55:45,532 --> 01:55:47,157 It is an advantage. 1138 01:55:47,240 --> 01:55:50,115 Yes. Why don't we charge them? 1139 01:55:51,200 --> 01:55:52,949 I trained these men. 1140 01:55:53,033 --> 01:55:55,698 They will fight... To the death. 1141 01:55:57,366 --> 01:56:01,157 But if we must die... If we must die... 1142 01:56:02,324 --> 01:56:03,698 Let it be like this. 1143 01:56:12,033 --> 01:56:14,531 One for all. All for one. 1144 01:56:42,491 --> 01:56:43,490 Shoot. 1145 01:56:46,033 --> 01:56:47,740 Magnificent valor. 1146 01:56:50,325 --> 01:56:51,366 Shoot them. 1147 01:56:53,283 --> 01:56:54,324 Fire! 1148 01:58:55,075 --> 01:58:57,032 - D'Artagnan. - D'Artagnan. 1149 01:58:57,325 --> 01:58:58,824 You vicious, evil... 1150 01:58:58,909 --> 01:58:59,990 Get off me! 1151 01:59:00,075 --> 01:59:01,199 Get off me! 1152 01:59:03,951 --> 01:59:06,616 Phillippe. Phillippe. 1153 01:59:08,158 --> 01:59:10,824 He is... Your brother. 1154 01:59:13,325 --> 01:59:14,908 Brother? 1155 01:59:20,325 --> 01:59:21,699 Outside, all of you. 1156 01:59:21,784 --> 01:59:23,324 You're sworn to silence. 1157 01:59:27,200 --> 01:59:29,866 Get this off me! Get this off me! 1158 01:59:41,700 --> 01:59:43,199 Forgive me. 1159 01:59:47,117 --> 01:59:48,658 All my life... 1160 01:59:51,992 --> 01:59:56,491 This... This is the death... 1161 01:59:56,575 --> 01:59:58,783 I have always wanted. 1162 02:00:01,700 --> 02:00:03,116 All for one. 1163 02:00:03,867 --> 02:00:07,616 One... 1164 02:00:14,201 --> 02:00:17,824 You... Were the one in the mask. 1165 02:00:53,992 --> 02:00:56,491 All my life, 1166 02:00:56,575 --> 02:01:02,033 all I ever wanted to be... Was him. 1167 02:01:12,201 --> 02:01:13,699 We have recaptured the prisoner. 1168 02:01:13,784 --> 02:01:15,824 No! No, I am the... 1169 02:01:19,533 --> 02:01:23,283 You'll put this madman where no one can hear his insanity. 1170 02:01:23,368 --> 02:01:25,158 Let him be fed by a deaf-mute. 1171 02:01:26,284 --> 02:01:28,450 But feed him well. 1172 02:01:28,533 --> 02:01:32,200 And let him find redemption in wearing the pains he has placed on others. 1173 02:01:33,493 --> 02:01:34,492 Take him. 1174 02:01:41,742 --> 02:01:43,866 And them? 1175 02:01:50,951 --> 02:01:54,075 They are my Royal Council and truest friends. 1176 02:02:35,201 --> 02:02:36,533 In nomine Patris... 1177 02:02:37,326 --> 02:02:40,617 E filli et Spiritus Sancti. 1178 02:02:43,076 --> 02:02:44,533 Amen. 1179 02:02:54,034 --> 02:02:56,075 He was the best of us all. 1180 02:03:10,618 --> 02:03:12,450 Athos. 1181 02:03:21,409 --> 02:03:24,951 After all you have done, I must ask you one more service. 1182 02:03:25,992 --> 02:03:28,450 Let me love you like a son to a father. 1183 02:03:29,117 --> 02:03:31,533 And I pray you live for this... 1184 02:03:33,409 --> 02:03:35,951 To love me like your son. 1185 02:03:55,618 --> 02:03:58,784 Musketeers... Salute! 1186 02:04:03,660 --> 02:04:06,575 One for all, all for one! 1187 02:04:18,868 --> 02:04:23,034 The prisoner in the iron mask was never found. 1188 02:04:23,118 --> 02:04:27,201 It was whispered among his jailers that he received a royal pardon... 1189 02:04:27,284 --> 02:04:30,450 And was taken to the country where he lived quietly, 1190 02:04:30,534 --> 02:04:33,034 visited often by the Queen. 1191 02:04:33,493 --> 02:04:37,034 The King known as Louis XIV brought his people... 1192 02:04:37,118 --> 02:04:41,867 Food, prosperity and peace, 1193 02:04:41,952 --> 02:04:45,076 and is remembered as the greatest ruler... 1194 02:04:45,160 --> 02:04:47,700 In the history of his nation. 85026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.