Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,969 --> 00:00:51,969
www.titlovi.com
2
00:00:54,969 --> 00:00:58,439
Prema istinitoj priči
3
00:00:59,129 --> 00:01:02,883
SEKS I GOSPOĐA IKS
4
00:01:10,409 --> 00:01:13,799
Putovali smo. Smejali smo se.
Svađali smo se.
5
00:01:14,089 --> 00:01:16,887
Držali smo se za ruke tokom
tužnih filmova.
6
00:01:17,049 --> 00:01:19,722
Vozili se prebrzo, hodali
presporo.
7
00:01:20,849 --> 00:01:22,646
Izabrali smo iste satove.
8
00:01:22,849 --> 00:01:25,158
Raspravljali smo o polisi
životnog osiguranja.
9
00:01:25,449 --> 00:01:28,759
Radili smo sve ono što bračni
parovi rade.
10
00:01:32,209 --> 00:01:33,722
Jednog dana...
11
00:01:34,329 --> 00:01:35,478
otvorila su se vrata i...
12
00:01:35,729 --> 00:01:37,685
Iznenađenje!
13
00:01:40,369 --> 00:01:42,883
Jesi li znala za ovo? -Ne!
Nisam imala pojma.
14
00:01:46,129 --> 00:01:47,118
Mama...
15
00:01:47,969 --> 00:01:49,402
Margaret!
16
00:01:50,289 --> 00:01:51,961
Ko bi rekao da umeš da sačuvaš
tajnu.
17
00:01:52,929 --> 00:01:55,921
Čestitam!
18
00:02:10,929 --> 00:02:12,487
Ko je tebe pozvao?
19
00:02:13,129 --> 00:02:15,199
Čao, Heri. Ovo je sjajno.
20
00:02:15,409 --> 00:02:17,843
Jesu li bacali konfete?
-Dokaz.
21
00:02:18,569 --> 00:02:21,402
Propustila sam konfete, ali imam
dobar izgovor.
22
00:02:21,649 --> 00:02:24,368
Pogodi šta sam uradila!
-Opljačkala si parfimeriju?
23
00:02:24,609 --> 00:02:26,804
Poznajemo li se? -Kako brzo
zaborave.
24
00:02:27,049 --> 00:02:28,038
Gubi se.
25
00:02:37,329 --> 00:02:39,968
Zbog čega mi ovo pokazuješ?
-Pogledaj bolje.
26
00:02:40,769 --> 00:02:43,602
Ko je ovo? -Napravila sam
umetničke fotografije.
27
00:02:44,529 --> 00:02:45,928
Ovo si ti?!
28
00:02:46,569 --> 00:02:48,685
Izgledaš potpuno drugačije...
29
00:02:49,209 --> 00:02:51,279
sa perjanicom i visokim
štiklama.
30
00:02:51,489 --> 00:02:53,525
Da, a još bolja stvar...
31
00:02:53,809 --> 00:02:56,448
Za godišnjicu sam ti kupila
poklon kupon.
32
00:02:56,649 --> 00:02:57,843
I ti češ uraditi isto.
33
00:02:58,049 --> 00:02:59,641
Ne, ne, ne. -Da.
34
00:02:59,849 --> 00:03:01,999
Ne volim ni stopala da mi se
vide.
35
00:03:02,209 --> 00:03:05,201
Dejvu če se dopasti. Staviče ih
iznad kamina.
36
00:03:05,969 --> 00:03:08,039
To bi baš začinilo enterijer.
37
00:03:08,489 --> 00:03:11,481
Možda začini nešto drugo, ako me
razumeš.
38
00:03:11,889 --> 00:03:16,326
Hvala na pažnji, ali ja to nikad
ne bih uradila ni da mi platiš.
39
00:03:20,409 --> 00:03:22,206
Džoana, mogla bi sebe da
iznenadiš.
40
00:03:28,649 --> 00:03:30,048
Čestitam.
41
00:03:30,409 --> 00:03:32,604
Ja sam Ketrin. Pridružila sam se
advokatskoj firmi vašeg supruga
42
00:03:32,809 --> 00:03:34,401
pre tri meseca. -Zdravo.
43
00:03:35,089 --> 00:03:38,365
Nadam se da vas je bar jednom
od tada pustio kuči.
44
00:03:40,289 --> 00:03:43,679
Ostajali smo često do kasno, ali
on je divan čovek.
45
00:03:43,929 --> 00:03:45,920
Vama to ne moram da pričam.
46
00:03:46,649 --> 00:03:50,164
Čestitam, dušo. -Hvala, mama.
Ovo je sjajno.
47
00:03:53,209 --> 00:03:56,246
Gde ste ranije radili? -U ''Galan
i Liman''.
48
00:03:56,489 --> 00:03:59,208
Dejl je uradio domači i preoteo
me.
49
00:04:01,689 --> 00:04:03,919
Imam zaduženje za tebe.
50
00:04:04,129 --> 00:04:05,801
To zvuči sumnjivo.
51
00:04:06,049 --> 00:04:07,323
Dobro zaduženje.
52
00:04:07,569 --> 00:04:08,604
Reci.
53
00:04:08,809 --> 00:04:11,448
Dođi do kancelarije sutra.
54
00:04:12,289 --> 00:04:15,679
Ko je crvenokosa? -Advokat.
55
00:04:15,889 --> 00:04:18,449
Soba ih je puna. Preznojavam se
od njih.
56
00:04:18,809 --> 00:04:20,879
Nisam znao da imaš toliko
prijatelja.
57
00:04:21,089 --> 00:04:22,886
Večina su Dejlovi prijatelji.
58
00:04:23,129 --> 00:04:25,359
Šta ovde čovek mora da uradi da
bi dobio piče?
59
00:04:26,089 --> 00:04:27,522
Prati me.
60
00:04:37,569 --> 00:04:39,241
Znate kako se kaže za brak:
61
00:04:39,489 --> 00:04:42,003
''To vam je poslednja šansa za
odrastanje''.
62
00:04:46,089 --> 00:04:48,523
Poslednja šansa za odrastanje?
63
00:04:49,409 --> 00:04:51,320
Morao sam nešto da kažem.
64
00:04:52,729 --> 00:04:56,722
Sečaš li se šta si rekao na
našem venčanju tokom zdravice?
65
00:04:59,249 --> 00:05:02,127
Rekao si da se ne plašiš
starenja,
66
00:05:02,489 --> 00:05:05,720
več da se plašiš starenja bez
mene.
67
00:05:06,369 --> 00:05:07,722
Sečaš li se?
68
00:05:08,809 --> 00:05:10,481
To sam rekao?
69
00:05:11,129 --> 00:05:12,357
Da.
70
00:05:14,009 --> 00:05:17,365
Da li se još uvek isto osečaš?
71
00:05:22,209 --> 00:05:25,485
Nakon toga sam ispričao onaj vic
o psu, zar ne?
72
00:05:26,369 --> 00:05:29,964
Vica se sečaš? -Da, naravno.
73
00:05:43,009 --> 00:05:45,364
Zdravo, Val. -Zdravo, Džoana.
-Kako si? -Sjajno.
74
00:05:49,089 --> 00:05:53,002
Došla sam. -Pređi na stvar,
Hari.
75
00:05:53,249 --> 00:05:55,444
U redu. Pristala je da uradi
članak,
76
00:05:55,689 --> 00:05:57,680
treba samo da odobri autora.
77
00:05:59,489 --> 00:06:04,802
Žena u sredini, madam Simon. Na
poslednjem otvaranju u Parizu.
78
00:06:05,649 --> 00:06:07,799
Madam Simon?
79
00:06:08,249 --> 00:06:11,002
Ona ja prava madam?
-Da, na neki način.
80
00:06:11,289 --> 00:06:14,042
To je teško objasniti. -Pokušaj.
81
00:06:16,009 --> 00:06:19,718
Lično bira te devojka iz
mjuzikala, modnih revija...
82
00:06:20,209 --> 00:06:24,088
Bira odeču, donji veš, šminku.
Plača privatne profesore da
83
00:06:24,369 --> 00:06:28,157
ih podučavaju umetnosti,
istoriji, vinu. Svemu.
84
00:06:29,129 --> 00:06:33,441
Zatim, madam Simon, uzima svoju
crnu knjigu i spaja svoje
85
00:06:33,649 --> 00:06:37,847
devojke sa plemičima,
milionerima, premijerima...
86
00:06:39,129 --> 00:06:40,357
Šališ se.
87
00:06:40,609 --> 00:06:43,407
U Evropi, ona je legenda. -Ona
je podvodačica.
88
00:06:43,649 --> 00:06:46,004
To je previše pojednostavljeno,
čak i za tebe.
89
00:06:46,209 --> 00:06:48,803
Ako na taj način zarađuje, ona
je podvodačica.
90
00:06:49,009 --> 00:06:50,044
Sedi.
91
00:06:50,369 --> 00:06:52,803
Novac zarađuje od upoznavanja.
92
00:06:53,009 --> 00:06:54,727
Te devojke nisu prostitutke.
93
00:06:55,409 --> 00:06:58,481
Više liči agenciji za lična
poznanstva više klase.
94
00:06:58,689 --> 00:07:02,967
Mnoge od tih devojaka se udaju
za te ljude i osnivaju porodice.
95
00:07:03,449 --> 00:07:04,928
Koja je poenta?
96
00:07:05,129 --> 00:07:06,608
Želim da odeš u Pariz.
97
00:07:06,809 --> 00:07:09,642
Treba da uradiš članak o njoj.
Fotograf če te čekati tamo.
98
00:07:14,009 --> 00:07:16,648
Hari, ja se bavim istraživačkim
novinarstvom,
99
00:07:17,209 --> 00:07:19,086
sociološkim temama...
100
00:07:19,529 --> 00:07:21,724
Šta ja znam o halterima?
101
00:07:21,969 --> 00:07:23,880
Ko se razume u haltere? Zbog
toga si ti savršena.
102
00:07:24,089 --> 00:07:27,365
Treba mi istraživački pristup.
Prođi iza zavese.
103
00:07:27,649 --> 00:07:30,607
Saznaj ko je madam Simon zaista.
104
00:07:30,849 --> 00:07:34,285
Ponekad je cigareta samo
cigareta.
105
00:07:34,489 --> 00:07:36,480
Provesti nekoliko nedelja u
Parizu ne bi bilo loše.
106
00:07:36,729 --> 00:07:38,367
Cenim tvoj entuzijazam... -Nije
tačno!
107
00:07:40,249 --> 00:07:41,807
Trebalo bi da skočiš da me
zagrliš i da kažeš:
108
00:07:42,009 --> 00:07:43,886
''Da, Hari! Hvala, Hari!''
109
00:07:44,369 --> 00:07:46,883
Sada nije dobar trenutak da
napuštam grad.
110
00:07:47,129 --> 00:07:48,926
Moram da ostanem kod kuče i
da...
111
00:07:49,649 --> 00:07:51,719
nadgledam stvari. -Da nadgledaš
stvari?
112
00:07:51,929 --> 00:07:53,806
Pričamo li o zalascima sunca?
113
00:07:54,049 --> 00:07:56,165
Ili o tvom mužu...?
114
00:07:56,689 --> 00:07:59,920
Veoma dugo nisam gledala zalazak
sunca.
115
00:08:00,449 --> 00:08:02,485
Poznajemo se čitavu večnost.
116
00:08:02,689 --> 00:08:04,327
Šta se dešava?
117
00:08:07,529 --> 00:08:11,602
Mislim da možda misli... na neku
drugu.
118
00:08:11,849 --> 00:08:15,808
Misli? Samo to? -Možda i više.
Ne znam.
119
00:08:16,249 --> 00:08:18,444
U redu. Onda ga mrzim.
120
00:08:19,409 --> 00:08:21,286
Ja ga volim.
121
00:08:22,329 --> 00:08:24,797
Oklevam da ti ovo kažem...
-Svejedno češ mi reči.
122
00:08:25,009 --> 00:08:27,477
Pametna si u vezi svega u
životu, Džoana,
123
00:08:27,689 --> 00:08:30,044
osim u vezi Dejla.
124
00:08:33,129 --> 00:08:36,087
Kako god, sad nije dobar
trenutak da odem.
125
00:08:37,089 --> 00:08:39,649
Madam Simon češ morati da daš
nekom drugom.
126
00:08:41,369 --> 00:08:44,167
Samo želim da se uverim da si
dobro.
127
00:08:44,929 --> 00:08:46,123
Biču.
128
00:09:00,929 --> 00:09:04,399
Kasno je. -Imao sam pripremu za
sutra.
129
00:09:07,089 --> 00:09:10,843
Kako je, Dejl? -Šta?
130
00:09:11,729 --> 00:09:13,685
Naš brak.
131
00:09:15,529 --> 00:09:18,839
Pitam se da li si još uvek ovde.
132
00:09:19,089 --> 00:09:20,727
Samo sam umoran.
133
00:09:20,929 --> 00:09:24,968
Ako če da bude loše, ne teraj me
da se toliko trudim.
134
00:09:26,769 --> 00:09:29,602
Džoana...
135
00:09:46,249 --> 00:09:50,481
Bilo je... Znaš kako je bilo.
136
00:09:51,329 --> 00:09:55,163
Osmehivali smo se, prolazili,
odmicali se u svoje čoškove.
137
00:09:57,569 --> 00:09:59,560
Dolaziš kuči kasno.
138
00:10:00,769 --> 00:10:04,000
Nismo vodili ljubav više od dva
meseca.
139
00:10:05,409 --> 00:10:09,448
Kad bi birao između vođenja
ljubavi i pravljenja sendviča,
140
00:10:10,649 --> 00:10:13,117
ti bi izabrao sendvič.
141
00:10:13,369 --> 00:10:15,041
To bi trebalo da ti govori
nešto.
142
00:10:15,289 --> 00:10:17,883
Da si gladan.
143
00:10:23,569 --> 00:10:26,402
Ne možeš da porekneš da smo več
dugo izgubljeni.
144
00:10:26,769 --> 00:10:29,488
Šta se desilo? Šta se promenilo?
145
00:10:29,689 --> 00:10:31,247
Ništa.
146
00:10:31,889 --> 00:10:35,086
U velikoj meri si ista žena koju
sam oženio.
147
00:10:36,089 --> 00:10:38,967
Šta to treba da znači?
148
00:10:40,209 --> 00:10:45,886
Tražio sam mir, stabilnost.To
si bila ti.
149
00:10:46,289 --> 00:10:48,325
A sada?
150
00:10:48,649 --> 00:10:51,482
Nisu mi više potrebne iste
stvari.
151
00:10:58,129 --> 00:11:01,678
Zasitio si me se i sada je vreme
da nastaviš dalje?
152
00:11:01,849 --> 00:11:04,158
Nije tako. -Nego kako?
153
00:11:05,329 --> 00:11:07,524
Trebalo bi da budeš jasan.
154
00:11:07,769 --> 00:11:09,919
Ovo može da bude važno.
155
00:11:13,089 --> 00:11:16,047
Trebalo bi da razgovaramo o
prostoru.
156
00:11:18,849 --> 00:11:21,079
Prostor...
157
00:11:21,369 --> 00:11:24,759
Samo kažem... pauza.
158
00:11:26,329 --> 00:11:30,083
Ljudi koji su u braku deset
godina ne idu na pauze.
159
00:11:30,649 --> 00:11:33,243
To tako ne ide.
160
00:11:36,089 --> 00:11:38,887
Mogli bi da pokušamo sa
savetovanjem. I ranije sam...
161
00:11:39,129 --> 00:11:41,120
Nisam siguran.
162
00:11:41,369 --> 00:11:42,404
Raspitala sam se.
163
00:11:42,649 --> 00:11:45,959
Džoana, nisam siguran da treba
da ostanemo u braku.
164
00:12:00,889 --> 00:12:06,964
Mislim da se zove Ketrin... U
tome je stvar?
165
00:12:21,409 --> 00:12:23,286
Jesi li dobro?
166
00:12:25,569 --> 00:12:29,198
Rekla sam ti juče...
167
00:12:29,649 --> 00:12:32,766
Nisam želela da verujem u to.
168
00:12:33,929 --> 00:12:36,762
Šta je rekao? -Prostor.
169
00:12:37,689 --> 00:12:39,645
Vreme.
170
00:12:40,409 --> 00:12:42,445
Druga žena.
171
00:12:42,649 --> 00:12:44,287
Sjajan momak.
172
00:12:45,289 --> 00:12:47,849
Bilo mi je jako loše....
173
00:12:48,289 --> 00:12:50,359
sada mi je još gore.
174
00:12:51,009 --> 00:12:53,921
Samo što si primila metak, treba
da prođe malo vremena.
175
00:12:54,129 --> 00:12:56,359
Znaš li šta je najgore?
176
00:12:56,889 --> 00:13:00,120
Nije imao pristojnosti ni da me
ostavi zbog mlađe žene.
177
00:13:00,369 --> 00:13:02,280
Mojih godina je!
178
00:13:03,849 --> 00:13:05,567
Izvuči češ se.
179
00:13:06,129 --> 00:13:08,518
Dugo te poznajem.
180
00:13:08,729 --> 00:13:10,048
PD.
181
00:13:10,609 --> 00:13:12,327
Pre Dejla.
182
00:13:16,169 --> 00:13:19,639
Ne mogu ni da se setim vremena
pre njega.
183
00:13:19,889 --> 00:13:22,528
Svaka uspomena je vezana za
njega.
184
00:13:24,009 --> 00:13:28,366
Selektivno pamčenje če te ubiti.
Ne radi to sebi.
185
00:13:31,289 --> 00:13:33,962
Znaš li šta je poslednje što sam
mu rekla?
186
00:13:35,129 --> 00:13:39,759
Rekla sam mu da je zaboravio
četkicu za zube.
187
00:13:41,249 --> 00:13:44,321
Zaista sam to rekla!
188
00:13:47,729 --> 00:13:51,199
Ne mogu da podnesem praznu kuču!
189
00:13:52,129 --> 00:13:54,927
Čak me i frižider rastužuje.
190
00:13:55,889 --> 00:13:59,040
Moram da odem iz grada, moram
nešto da promenim.
191
00:13:59,409 --> 00:14:03,243
Da li je Pariz još uvek opcija?
-Pariz?
192
00:14:04,329 --> 00:14:06,047
Jesi li sigurna?
193
00:14:06,529 --> 00:14:10,442
Reci madam Simon da se spremi za
krupan kadar.
194
00:15:02,849 --> 00:15:05,124
Sačekaču vas, a zatim ču vas
vratiti u hotel.
195
00:15:05,569 --> 00:15:07,366
U redu. Hvala.
196
00:15:22,209 --> 00:15:24,325
Dobar dan. Madam vas očekuje.
197
00:16:05,089 --> 00:16:07,284
Vi ste Džoana Skot?
198
00:16:07,529 --> 00:16:11,044
Ja sam madam Simon. Vaša tema.
199
00:16:21,289 --> 00:16:23,359
Izvinjavam se. Gde smo stali?
200
00:16:23,649 --> 00:16:25,640
Pozdravljale smo se.
201
00:16:28,209 --> 00:16:31,326
Staviču vam stolice ovde.
202
00:16:31,569 --> 00:16:33,446
Sedite. -Hvala.
203
00:16:33,929 --> 00:16:35,647
Da li ste ranije več bili u
Parizu?
204
00:16:36,009 --> 00:16:37,647
Da, jednom.
205
00:16:38,089 --> 00:16:39,408
Medeni mesec.
206
00:16:40,009 --> 00:16:41,044
Da.
207
00:16:41,249 --> 00:16:42,728
Razvedeni ste?
208
00:16:43,409 --> 00:16:44,728
Zbog čega me to pitate?
209
00:16:44,929 --> 00:16:47,318
Da vidim da li čete odgovoriti.
210
00:16:48,609 --> 00:16:49,644
Udata sam.
211
00:16:49,969 --> 00:16:51,368
Več deset godina.
212
00:16:52,169 --> 00:16:53,158
Stvarno?
213
00:16:54,009 --> 00:16:56,807
Stvarno. Da.
214
00:16:59,009 --> 00:17:01,921
Ovo bi trebalo da bude uopšteni
prvi sastanak.
215
00:17:02,129 --> 00:17:04,962
Smejem se, ako je šala smešna.
216
00:17:05,569 --> 00:17:07,685
Zapalim cigaretu kada me ponese
trenutak.
217
00:17:08,209 --> 00:17:11,519
I ne marim za način na koji vam
je leva obrva podignuta kada ste
218
00:17:11,769 --> 00:17:14,681
rekli: ''Stvarno''.
219
00:17:16,049 --> 00:17:18,358
Verujem da bi... -Ne trudite se
da se pravdate.
220
00:17:18,609 --> 00:17:20,964
Istresite torbu? -Izvinite me?
221
00:17:21,209 --> 00:17:22,642
Mogla bih.
222
00:17:22,849 --> 00:17:24,077
Istresite.
223
00:17:25,369 --> 00:17:26,597
Zbog čega?
224
00:17:43,769 --> 00:17:45,646
Odgovarate.
225
00:17:46,129 --> 00:17:50,122
Da sam otkrila zgužvane
novčanice i papiriče,
226
00:17:50,329 --> 00:17:52,240
uputila bih vas prema izlazu.
227
00:17:52,489 --> 00:17:54,241
To je prvi test za moje devojke.
228
00:17:54,489 --> 00:17:56,207
Pomislila sam da bi i vi trebalo
da prođete.
229
00:17:56,409 --> 00:17:58,001
Hočemo li ratgovarati o vašim
devojkama?
230
00:17:58,209 --> 00:18:00,120
Ne moramo da razgovaramo, možete
da ih upoznate.
231
00:18:12,729 --> 00:18:14,879
Vendi, Suzet, ovo je Džoana
Skot.
232
00:18:15,169 --> 00:18:16,397
Zdravo.
233
00:18:26,009 --> 00:18:27,328
Kako vam se čini?
234
00:18:28,489 --> 00:18:30,286
Nešto nedostaje.
235
00:18:30,609 --> 00:18:32,440
Nedostaje ljupkosti, previše je
ozbiljna.
236
00:18:33,289 --> 00:18:34,881
Treba da leprša.
237
00:18:35,209 --> 00:18:37,245
Ovo nije spremanje za sastanak?
238
00:18:37,449 --> 00:18:38,962
Udajem se.
239
00:18:40,089 --> 00:18:42,523
Za jednog od madam Simoninih
klijenata?
240
00:18:43,529 --> 00:18:46,487
Upoznala nas je i predače me.
241
00:18:46,969 --> 00:18:48,402
Samo ako je pravi.
242
00:18:48,689 --> 00:18:51,886
Ako primetim nešto drugo, ubiču
ga na mestu.
243
00:18:52,569 --> 00:18:56,118
Mislite da je divan. -Da, draga.
244
00:18:57,289 --> 00:18:58,517
Tako je.
245
00:19:00,369 --> 00:19:03,406
Nađi nešto drugo. -Probačemo
ponovo.
246
00:19:03,729 --> 00:19:06,527
Da li se mnoge od vaših devojaka
udaju za vaše klijente?
247
00:19:08,609 --> 00:19:12,079
Uklonimo terminologiju, devojke
i klijenti.
248
00:19:12,569 --> 00:19:16,244
To je bila Vendi. Ona je divna
mlada žena iz Oklahome.
249
00:19:16,489 --> 00:19:18,445
Upoznala sam je na pariskoj
nedelji mode.
250
00:19:19,489 --> 00:19:23,402
Ima štene zlatnog setera i
kolekciju markica.
251
00:19:24,129 --> 00:19:27,201
Njen verenik je gdin Rik
Stokvel.
252
00:19:27,449 --> 00:19:31,044
Marljivi finansijer koji je
obišao svet.
253
00:19:32,089 --> 00:19:34,444
On takođe ima setera.
254
00:19:34,689 --> 00:19:36,759
Konje...
255
00:19:37,009 --> 00:19:40,445
Skuplja stare novčiče i ulja na
platnu.
256
00:19:41,529 --> 00:19:45,488
Zvuči divno kada se na sve uveže
mašnica.
257
00:19:46,129 --> 00:19:48,518
Ipak, suština je u seksu, zar
ne?
258
00:19:48,769 --> 00:19:53,524
Ja ne ugovaravam seks, ja
ugovaram san.
259
00:19:53,729 --> 00:19:55,003
A to je?
260
00:19:55,209 --> 00:19:59,600
Romansa. Druženje. Odanost.
261
00:20:00,369 --> 00:20:04,248
Skoro svako može da nađe seks.
Seks je lak.
262
00:20:05,129 --> 00:20:08,439
Učite te devojke kako da zavode.
263
00:20:08,649 --> 00:20:10,241
Zavodenje počiva na emocijama.
264
00:20:10,489 --> 00:20:12,480
To nije fizički čin.
265
00:20:12,769 --> 00:20:17,160
Znači, te devojke ne spavaju sa
muškarcima na prvom sastanku?
266
00:20:17,369 --> 00:20:19,803
Da li vi spavate sa muškarcem na
prvom sastanku?
267
00:20:20,049 --> 00:20:23,121
Ne vidim zbog čega je to bitno.
-One su kao i svi ostali.
268
00:20:23,529 --> 00:20:26,601
Ako im se gospodin dopadne, rade
ono što im prija.
269
00:20:26,849 --> 00:20:29,238
Ako im se ne dopadne, ostavljaju
ga na prvoj krivini.
270
00:20:29,489 --> 00:20:31,798
U čemu je poenta?
271
00:20:32,129 --> 00:20:33,482
Amerikanci...
272
00:20:34,209 --> 00:20:37,246
Koji je najbrži put od tačke A
do tačke B?
273
00:20:37,489 --> 00:20:39,081
Prava linija.
-Ne, draga.
274
00:20:39,289 --> 00:20:42,326
Mekana kriva.
275
00:20:46,049 --> 00:20:47,448
Dođite.
276
00:20:53,089 --> 00:20:55,683
Zbog čega ste sada pristali na
intervju?
277
00:20:57,089 --> 00:20:59,239
Kada su zvali iz Njujorka, bio
je jedan od onih dana.
278
00:20:59,529 --> 00:21:00,803
Rekla sam da.
279
00:21:02,489 --> 00:21:05,686
Niste navikli na zašečerene
teme.
280
00:21:06,249 --> 00:21:08,160
Ja nisam Bil Gejts.
281
00:21:10,729 --> 00:21:13,289
Da li vas je on zasenio svojim
znanjem o
282
00:21:13,529 --> 00:21:16,282
kompjuterskim čipovima?
-Pročitali ste moju knjigu.
283
00:21:16,569 --> 00:21:19,083
Niste samo vi istraživali.
284
00:21:20,809 --> 00:21:23,846
Zbog čega su izabrali vas za
ovaj intervju?
285
00:21:24,129 --> 00:21:26,518
Zbog čega? -Da, to je moje
pitanje.
286
00:21:28,209 --> 00:21:31,963
Verovatno zato što se uvek
vračam sa čvrstom pričom.
287
00:21:32,489 --> 00:21:35,959
Čini mi se da ste izabrani zbog
nečeg drugog.
288
00:21:36,529 --> 00:21:37,723
Što znači?
289
00:21:37,969 --> 00:21:43,248
Nešto se oseča u vašem glasu.
Poput nedovršene misli.
290
00:21:44,369 --> 00:21:46,280
Videčemo.
291
00:21:55,049 --> 00:21:57,404
Sviđa mi se nova haljina. Da li
se tebi sviđa?
292
00:21:57,609 --> 00:21:58,803
Predivna je.
293
00:21:59,049 --> 00:22:01,438
Izgledaš predivno. Leprša.
294
00:22:06,209 --> 00:22:09,042
Sutra imam sastanak sa gdinom
Fransoa Bušonom.
295
00:22:09,289 --> 00:22:11,359
On je treči najbogatiji čovek u
Francuskoj.
296
00:22:11,569 --> 00:22:13,207
Tada čemo početi.
297
00:22:13,569 --> 00:22:17,847
Da li je on klijent?
-Ako ja tako odlučim, biče.
298
00:22:21,129 --> 00:22:25,520
Madam Simon se najbolje može
opisati kao iluzionista.
299
00:22:25,729 --> 00:22:28,846
U najmanju ruku, stručnjak.
300
00:22:29,449 --> 00:22:32,964
Tvrdi da prodaje snove u dugim,
belim haljinama.
301
00:22:33,489 --> 00:22:36,322
Ipak, meni se čini da ona
prodaje seks.
302
00:22:38,729 --> 00:22:43,484
Poseduje neočekivanu iskrenost,
koju ja iznenada cenim.
303
00:22:44,769 --> 00:22:47,886
Pitala me je zbog čega sam došla
u Pariz.
304
00:22:48,209 --> 00:22:50,643
Nadam se da ču joj odgovoriti
pre nego što odem.
305
00:22:53,769 --> 00:22:57,728
Trka je bila izvanredna.
-Vaš konj je izgubio za njušku.
306
00:22:58,809 --> 00:23:03,519
Pratite trke? -Da, gdine Bušon.
Ja sve pratim.
307
00:23:04,529 --> 00:23:06,679
Na primer, vi.
308
00:23:07,649 --> 00:23:10,482
Imate sklonost ka udatim ženama,
309
00:23:11,449 --> 00:23:14,919
bez dece, sa dugom tamnom
kosom...
310
00:23:15,289 --> 00:23:17,007
i tankim strukom.
311
00:23:18,009 --> 00:23:21,046
Kako bi mogli to da znate?
312
00:23:24,089 --> 00:23:27,081
Pokušavam da promenim ukus.
313
00:23:27,289 --> 00:23:28,517
Zaista?
314
00:23:28,809 --> 00:23:34,918
Naslediču porodični zamak. Otac
zahteva da promenim ukus.
315
00:23:35,169 --> 00:23:38,718
Što znači...?
-Fine devojke bez muževa.
316
00:23:39,369 --> 00:23:40,722
Razumem.
317
00:23:41,049 --> 00:23:44,041
Po mogučstvu sa tankim strukom.
318
00:23:44,769 --> 00:23:46,521
Videču šta mogu da uradim.
319
00:23:49,489 --> 00:23:52,925
Nažalost, moram da idem.
320
00:23:53,209 --> 00:23:55,359
Moj... -Konj trči u devet.
321
00:23:56,529 --> 00:23:59,760
Pitam se u vezi vas... -To je
dobro.
322
00:24:00,129 --> 00:24:02,245
Ja se u vezi vas ne pitam.
323
00:24:04,689 --> 00:24:08,728
Kada me budete opisivali u vašem
članku, upotrebite izraz naočit.
324
00:24:08,929 --> 00:24:10,806
Sviđa mi se kako to zvuči.
325
00:24:14,889 --> 00:24:19,838
Iako čete mi promeniti ime,
naravno.
326
00:24:20,489 --> 00:24:22,684
Naravno.
327
00:24:28,129 --> 00:24:29,721
On je bio ozbiljan?
328
00:24:29,929 --> 00:24:33,285
Loše se ponaša, ali
pretpostavljam da če se srediti.
329
00:24:33,569 --> 00:24:35,207
Zamak ima takav uticaj.
330
00:24:38,289 --> 00:24:40,757
Imate li nekoga na umu za njega?
331
00:24:41,009 --> 00:24:43,807
Več imam mladu damu koja zna
imena svih njegovih konja.
332
00:24:44,249 --> 00:24:45,204
Stvarno?
333
00:24:45,569 --> 00:24:47,525
Prvo pravilo, upoznaj metu.
334
00:24:48,249 --> 00:24:50,285
Znači, manipulišete situacijom?
335
00:24:50,489 --> 00:24:53,208
Potpuno.To mi je specijalnost.
336
00:24:54,129 --> 00:24:57,166
Drugo pravilo? -Čini mi se da je
to američka fraza.
337
00:24:57,489 --> 00:25:00,401
Ono što imaš, istakni.
338
00:25:01,249 --> 00:25:04,366
I dalje tvrdite da ne prodajete
seks.
339
00:25:04,569 --> 00:25:06,400
Ne, ne. Budimo jasni.
340
00:25:06,649 --> 00:25:07,638
U Americi,
341
00:25:07,929 --> 00:25:11,808
ženama nije dozvoljeno da budu i
seksi i pametne.
342
00:25:12,369 --> 00:25:16,157
Ako žena pokaže telo, ne
shvataju je ozbiljno u poslu.
343
00:25:16,689 --> 00:25:18,725
Jeftina je. U Evropi,
344
00:25:18,969 --> 00:25:22,166
ako ima lepo telo, što je samo
još jedno sredstvo,
345
00:25:23,089 --> 00:25:28,368
ozbiljno je shvataju i ima dobro
telo. Svi su srečni.
346
00:25:29,249 --> 00:25:30,682
Kako ste to zaključili?
347
00:25:30,889 --> 00:25:32,686
Osvrnite se po našim toples
plažama.
348
00:25:33,009 --> 00:25:37,161
Muškarci koji se sapliču o pesak
su jedino Amerikanci.
349
00:25:37,409 --> 00:25:41,163
Za nas to nije ništa, do stava.
350
00:25:41,449 --> 00:25:44,646
Plamenu nije mesto u suvom
žbunju.
351
00:25:45,129 --> 00:25:48,087
Kao vi, na primer.
-Ja?
352
00:25:49,489 --> 00:25:54,609
Vrlo odbro ga krijete, ali tu
je. Gori.
353
00:25:57,289 --> 00:26:00,406
Izgled je površan. -Tačno.
354
00:26:00,849 --> 00:26:04,444
Takođe je tačno da prvi utisak
ostavljamo izgledom.
355
00:26:04,849 --> 00:26:06,999
Kada idete na večeru, kako se
obučete?
356
00:26:07,209 --> 00:26:08,688
Kakve to ima veze?
357
00:26:08,889 --> 00:26:10,845
Da li presvlačite poslovnu
odeču?
358
00:26:11,369 --> 00:26:13,678
Ne. Zbog čega?
359
00:26:13,889 --> 00:26:17,677
Želite da muškarci vide ceo
paket, iznutra i spolja.
360
00:26:17,929 --> 00:26:19,044
Naravno.
361
00:26:19,289 --> 00:26:23,885
Morate ga ohrabriti da prvo
otvori paket.
362
00:26:25,089 --> 00:26:28,286
Sigurna sam da bi se vaš suprug
složio.
363
00:26:40,969 --> 00:26:45,884
Nešto nije u redu?
-Ne...
364
00:26:48,009 --> 00:26:49,920
Vratimo se na moja pitanja.
365
00:26:50,929 --> 00:26:53,045
Ako vam je tako prijatnije.
366
00:26:53,609 --> 00:26:56,169
Da li ste se udavali?
-Da.
367
00:26:56,689 --> 00:26:59,078
Suprug me je ostavio zbog druge
žene.
368
00:26:59,449 --> 00:27:02,521
Kažete to kao da je jednostavno.
-Kad se desi, jednostavno je.
369
00:27:04,209 --> 00:27:06,723
Užasno i jednostavno.
370
00:27:07,569 --> 00:27:09,480
Desilo se pre 25 godina.
371
00:27:09,729 --> 00:27:11,879
Dešavalo se mnogim mojim
prijateljicama.
372
00:27:12,209 --> 00:27:16,521
Zato sam dobro pogledala dame...
373
00:27:17,849 --> 00:27:20,283
koje su odvodile naše muškarce.
374
00:27:20,489 --> 00:27:22,400
Proučavala sam ih...
375
00:27:22,649 --> 00:27:25,482
i odlučila da prenesem dalje ono
što sam naučila.
376
00:27:25,889 --> 00:27:29,643
Madam Simon je tada rođena?
-Može se tako reči.
377
00:27:30,689 --> 00:27:32,361
Ima li muškaraca u vašem životu?
378
00:27:32,609 --> 00:27:34,804
Postoje muškarci koji me jure.
379
00:27:35,049 --> 00:27:38,359
Neki me zabavljaju, neki me
izazivaju...
380
00:27:38,569 --> 00:27:44,166
neki me dodiruju... ali nijedan
od njih me ne menja.
381
00:27:44,409 --> 00:27:48,038
To tražite? -Zar ne tražimo sve
to?
382
00:27:49,369 --> 00:27:52,520
Onog pored kog smo bolje nego
same.
383
00:27:55,489 --> 00:27:58,526
Kada je vaš suprug otišao?
-Nisam rekla...
384
00:28:05,729 --> 00:28:07,321
Nedavno.
385
00:28:07,809 --> 00:28:13,486
Ako imate unutrašnje poverenje,
vratiče se.
386
00:28:14,129 --> 00:28:18,884
Tada vi odlučujete da če
ostati ili otiči.
387
00:28:23,489 --> 00:28:25,400
Trebalo bi da krenemo.
388
00:28:37,009 --> 00:28:40,604
Jesam li na spisku? Moram da
budem na spisku.
389
00:28:41,049 --> 00:28:43,358
Uvek ste na spisku,
gdine.
390
00:28:48,329 --> 00:28:50,047
Kakvom spisku?
391
00:28:50,529 --> 00:28:54,158
Organizujem zabavu sa mojim
najboljim devojkama.
392
00:28:54,489 --> 00:28:57,959
Muškarci dolaze iz čitavog sveta
samo sa pozivom.
393
00:28:58,289 --> 00:29:00,041
Održava se krajem meseca.
394
00:29:00,329 --> 00:29:02,047
Bilo mi je potrebno šest meseci
sve da pripremim,
395
00:29:02,289 --> 00:29:04,086
a vi čete pisati o tome.
396
00:29:06,369 --> 00:29:07,563
Radujem se.
397
00:29:08,649 --> 00:29:11,402
Sutra čete doči na nedeljno
okupljanje.
398
00:29:11,889 --> 00:29:14,483
Možete se pretvarati da se i
tome radujete.
399
00:29:15,729 --> 00:29:17,765
Mislite da sam neiskrena?
400
00:29:18,009 --> 00:29:19,965
Mislim da jurcate autoputem...
401
00:29:20,209 --> 00:29:21,847
pokušavajuči da vidite pejzaž.
402
00:29:22,089 --> 00:29:24,683
Kada usporite i izađete iz
kola...
403
00:29:24,889 --> 00:29:26,447
ja ču znati.
404
00:30:05,329 --> 00:30:07,399
Znači, ovako počinje?
405
00:30:08,089 --> 00:30:12,321
Ponekad su okupljanja uopštena,
a ponekad intimnija.
406
00:30:12,689 --> 00:30:14,088
Nema pravila.
407
00:30:15,449 --> 00:30:17,087
Dragi... -Izvini.
408
00:30:21,129 --> 00:30:25,680
Ovo je Džoana Skot. Frančesko če
fotografisati za članak.
409
00:30:25,929 --> 00:30:27,328
Izvanredan je.
410
00:30:34,849 --> 00:30:38,603
Moj urednik mi je pokazao vaše
ranije radove.
411
00:30:39,089 --> 00:30:40,602
Impresivno.
412
00:30:40,969 --> 00:30:43,199
Madam Simon mi je omiljena.
413
00:30:43,489 --> 00:30:46,879
Ona razume kameru. Jedno je sa
njom.
414
00:30:47,769 --> 00:30:50,806
Izvinjavam se zbog kašnjenja.
-Čekala vas je. -Jako dugo...
415
00:30:51,169 --> 00:30:54,320
Pijete li nešto? Donesite
šampanjac za gdina Rika Stokvela
416
00:30:54,929 --> 00:30:56,760
Da li izlaziš sa njenim
devojkama?
417
00:30:56,969 --> 00:30:59,278
Sa njima? Ne, ne.
418
00:30:59,529 --> 00:31:02,566
Osim ako nisi jedna od njih,
tada ču načiniti izuzetak.
419
00:31:03,849 --> 00:31:06,841
Da li taj pristup očara mnoge
žene?
420
00:31:07,089 --> 00:31:11,207
Ne znam. Prva si koja je to
čula. Šta misliš?
421
00:31:12,369 --> 00:31:14,246
Ima potencijala.
422
00:31:16,689 --> 00:31:18,964
Da li je dugo poznaješ?
423
00:31:19,209 --> 00:31:21,882
Radim na velikoj zabavi
poslednje četiri godine.
424
00:31:22,209 --> 00:31:24,165
Ja sam jedini fotograf koga
pušta.
425
00:31:25,449 --> 00:31:30,569
Da li je njoj novac najbitniji?
-Prelaziš odmah na stvar.
426
00:31:30,769 --> 00:31:32,168
Ja sam novinar.
427
00:31:32,449 --> 00:31:35,088
Madam Simon ne drži do novca,
več do zadovoljstva.
428
00:31:35,369 --> 00:31:37,166
Čijeg? -Devojaka.
429
00:31:37,649 --> 00:31:38,968
Pogledaj ih.
430
00:31:39,449 --> 00:31:41,440
Večina njih se nije mogla ni
nadati obrazovanju koje im je
431
00:31:41,649 --> 00:31:43,480
madam Simon obezbedila.
432
00:31:43,769 --> 00:31:47,239
I zatim da dobiju šansu da
promene sudbinu.
433
00:31:47,929 --> 00:31:49,567
Srečne su.
434
00:32:00,169 --> 00:32:04,048
Uživate li u zabavi? -Da.
435
00:32:04,969 --> 00:32:07,005
Zanimljivi razgovori...
436
00:32:07,249 --> 00:32:09,604
Razočarani ste? Ni reči o seksu.
437
00:32:09,809 --> 00:32:11,686
Nigde novca koji ide iz ruke u
ruku.
438
00:32:11,969 --> 00:32:14,085
Ne. Pretpostavljam da se to
dešava kasnije.
439
00:32:14,329 --> 00:32:15,808
Sa ovim muškarcima...
440
00:32:16,129 --> 00:32:19,599
Svi imaju računovođe koji šalju
čekove.
441
00:32:19,889 --> 00:32:22,357
Muškarci su privlačni na svoj
način,
442
00:32:22,609 --> 00:32:24,918
a žene su izuzetne.
443
00:32:25,169 --> 00:32:27,444
Nisu toliko izuzetne.
444
00:32:28,409 --> 00:32:31,048
Mogla bih da vas naučim da
osvojite bilo kog muškarca.
445
00:32:33,689 --> 00:32:35,088
Mogla bih.
446
00:32:36,609 --> 00:32:39,203
Vidim da niste uvereni.
447
00:32:39,929 --> 00:32:41,647
U pravu ste.
448
00:32:43,249 --> 00:32:46,241
Dozvolite da vam pokažem kako se
to radi.
449
00:32:46,649 --> 00:32:48,287
U svrhu istraživanja.
450
00:32:48,489 --> 00:32:51,799
Mislim da Hari ne očekuje od
mene takva istraživanja.
451
00:32:52,049 --> 00:32:53,562
Iznenadite ga.
452
00:32:54,769 --> 00:32:57,124
Iznenadite sebe.
453
00:32:57,929 --> 00:33:00,363
Imala sam dovoljno iznenađenja u
poslednje vreme.
454
00:33:00,609 --> 00:33:05,046
Nikada nije kasno da otkrijete
ko ste mogli biti.
455
00:33:07,449 --> 00:33:11,522
Pitanje je ko čete biti?
456
00:33:12,569 --> 00:33:14,844
Džoana, da li je sve u redu?
457
00:33:15,769 --> 00:33:20,126
Bila sam skupu kod madam Simon.
458
00:33:20,729 --> 00:33:23,801
Pokušala je da te proda
najboljem ponuđaču?
459
00:33:24,689 --> 00:33:30,480
Nije, ali je predložila da
uradim temeljno istraživanje.
460
00:33:31,289 --> 00:33:32,085
Ti?
461
00:33:34,129 --> 00:33:35,482
Šta?
462
00:33:35,849 --> 00:33:37,521
To je toliko smešno?
463
00:33:39,689 --> 00:33:40,678
Da.
464
00:33:40,969 --> 00:33:42,880
Ne mislim to na loš način.
465
00:33:43,369 --> 00:33:45,758
Samo ne liči na tebe.
466
00:33:46,089 --> 00:33:48,398
Oko toga se izgleda svi slažu.
467
00:33:51,169 --> 00:33:52,284
Jesi li ga video?
468
00:33:52,569 --> 00:33:54,878
Džoana, nečemo o tome. Idi na
spavanje.
469
00:33:55,249 --> 00:33:56,523
Šta...?
470
00:33:56,969 --> 00:33:58,368
Nije bio sam?
471
00:34:00,129 --> 00:34:01,278
Nije.
472
00:34:02,489 --> 00:34:05,526
Bio je u onom fensi klubu u Ist
Vilidžu.
473
00:34:05,729 --> 00:34:07,242
Fajv point?
474
00:34:07,569 --> 00:34:09,799
Tamo ju je odveo?!
475
00:34:12,049 --> 00:34:16,725
Dvadeset puta sam tražila da me
tamo vodi! Uvek je bio zauzet!
476
00:34:21,129 --> 00:34:23,962
Uvek je bio prezauzet...
477
00:34:31,769 --> 00:34:32,963
Halo?
478
00:34:33,169 --> 00:34:35,399
Madam Simon? Jesam li vas
probudila?
479
00:34:35,649 --> 00:34:38,800
Ne, nikada ne spavam posle
zabave. Kujem zavere.
480
00:34:39,889 --> 00:34:41,686
Pitala sam se...
-Da?
481
00:34:41,929 --> 00:34:43,442
O onome što smo pričali,
482
00:34:43,689 --> 00:34:45,839
da me naučite da zavedem bilo
kog muškarca?
483
00:34:46,089 --> 00:34:47,317
Želite muškarca?
484
00:34:49,089 --> 00:34:51,523
Volela bih da uradim
istraživanje iz prve ruke.
485
00:35:07,289 --> 00:35:11,441
Ko ču ja biti? Takva pitanja
odrasli postavljaju deci.
486
00:35:11,849 --> 00:35:14,522
''Šta želiš da budeš kad
poasteš?''
487
00:35:14,849 --> 00:35:16,919
Da li sam ikada odgovorila da
želim da budem
488
00:35:17,129 --> 00:35:18,608
ozbiljna poslovna žena, sa
razumnim cipelama i
489
00:35:18,769 --> 00:35:20,680
mužem koji me vara?
490
00:35:21,249 --> 00:35:24,958
Snovi blede.Tu nastupa madam
Simon.
491
00:35:25,729 --> 00:35:29,085
Počečemo sa prvim pravilom o
rupama.
492
00:35:30,489 --> 00:35:33,287
Kada se nađete u jednoj, nema
kopanja.
493
00:35:33,489 --> 00:35:36,606
Morate ispitati svoju
najznačajniju vezu,
494
00:35:37,209 --> 00:35:39,484
kako drugi ne bi krenuli istom
stazom.
495
00:35:40,009 --> 00:35:41,488
Zbog čega je vaš suprug otišao?
496
00:35:41,729 --> 00:35:43,287
Zbog čega je otišao?
497
00:35:49,249 --> 00:35:52,719
Rekao je da sam ista žena koju
je oženio.
498
00:35:53,649 --> 00:35:57,085
Ništa posebno, samo klišei.
499
00:35:57,369 --> 00:36:01,044
Nadam se da ste imali nešto
teško da ga gađate.
500
00:36:01,769 --> 00:36:04,727
Dokazačemo da je pogrešio time
što čete postati izuzetak.
501
00:36:05,009 --> 00:36:06,681
Ja ču reči svet,
502
00:36:07,209 --> 00:36:10,121
a vi recite prvo što vam padne
na pamet.
503
00:36:10,409 --> 00:36:11,683
Bez razmišljanja.
504
00:36:11,929 --> 00:36:12,964
Zbog čega tačno?
505
00:36:13,209 --> 00:36:15,165
Da vidimo gde če nas to odvesti,
naravno.
506
00:36:15,809 --> 00:36:21,088
Muškarac. - Žena. -Ljubav.
-Brak.
507
00:36:21,609 --> 00:36:24,077
Vreme. -Sat.
508
00:36:24,289 --> 00:36:25,688
Seks.
509
00:36:28,449 --> 00:36:29,518
Spavača soba.
510
00:36:29,729 --> 00:36:31,481
Niste to hteli da kažete.
511
00:36:31,769 --> 00:36:33,919
Ne, htela sam da kažem
monahinja.
512
00:36:34,769 --> 00:36:36,282
Monahinja?
513
00:36:41,569 --> 00:36:45,801
Stigli smo do monahinje.
514
00:36:46,049 --> 00:36:48,165
Ne volite seks?
515
00:36:48,409 --> 00:36:51,526
Nije da ga ne volim, samo...
516
00:36:52,049 --> 00:36:53,960
nije mi na pameti.
517
00:36:54,129 --> 00:36:55,767
Zbog čega je tako?
518
00:36:56,729 --> 00:36:58,845
Valjda zbog toga...
519
00:36:59,849 --> 00:37:01,999
što se nije dešavao često.
520
00:37:02,329 --> 00:37:04,524
Vama nije padao na pamet?
521
00:37:05,089 --> 00:37:07,045
Kad sam bila mlađa...
522
00:37:08,729 --> 00:37:12,119
Gde je devojka? -Koja devojka?
523
00:37:12,369 --> 00:37:17,921
Ona koja je bosonoga trčala po
livadi, raspletene kose.
524
00:37:20,609 --> 00:37:24,124
Ostavljala je poklone dečacima
pred vratima.
525
00:37:30,929 --> 00:37:34,160
Upisala je žensku školu.
526
00:37:35,769 --> 00:37:40,047
Studirala je žurnalizam. Vredno
je učila.
527
00:37:41,729 --> 00:37:44,880
Upoznala je onog za kog je
mislila da je savršen.
528
00:37:45,089 --> 00:37:47,967
A usput je zaboravila da se
zabavlja?
529
00:37:48,329 --> 00:37:50,047
Zabavljam se.
530
00:37:51,049 --> 00:37:53,244
Definišimo zabavu.
531
00:37:53,889 --> 00:37:59,600
Onaj lelujavi osečaj posle
trečeg gutljaja šampanjca.
532
00:38:00,129 --> 00:38:03,041
Tada osečate da biste mogli sve.
533
00:38:04,729 --> 00:38:08,927
Ne plašite se. Takvo osečanje
tražim.
534
00:38:13,009 --> 00:38:16,240
Možda bi trebalo da počnem da
pijem.
535
00:38:17,489 --> 00:38:20,640
Čitav život ste ozbiljni i
odgovorni. -Da!
536
00:38:21,169 --> 00:38:23,160
Meni je to normalno.
537
00:38:24,009 --> 00:38:26,398
Ne brinem se za nadmetanja oko
dečaka,
538
00:38:26,609 --> 00:38:29,043
brinem se oko proseka!
539
00:38:29,449 --> 00:38:32,805
Razumem to. Čak se tome i divim.
540
00:38:33,929 --> 00:38:36,887
Kao žena od karijere, primorani
ste bili da preuzmete neke od
541
00:38:37,129 --> 00:38:39,085
muških osobina.
542
00:38:39,329 --> 00:38:41,001
Plašite se da ispoljite svoju
seksualnost,
543
00:38:41,209 --> 00:38:42,722
inače vas ne bi shvatili
ozbiljno.
544
00:38:42,969 --> 00:38:44,846
Džoana, vreme je da se te
odbaci.
545
00:38:45,409 --> 00:38:47,365
Naročito uveče.
546
00:38:50,129 --> 00:38:52,324
Zaista mislim da ne mogu.
547
00:38:52,649 --> 00:38:54,241
To sam ja.
548
00:38:54,569 --> 00:38:56,048
U pravu si, ne možeš.
549
00:38:57,289 --> 00:38:58,483
Ne mogu?!
550
00:38:59,769 --> 00:39:01,839
Ali gospođa Eks može.
551
00:39:02,649 --> 00:39:08,440
Ne bi bila Džoana, bila bi gđa
Eks, a ona može šta hoče.
552
00:39:08,689 --> 00:39:10,168
Ona je novi list.
553
00:39:10,929 --> 00:39:15,320
Gđu Eks ne teba da učim kako se
ulazi u elitni restoran.
554
00:39:15,729 --> 00:39:17,560
Ili kako se ide u Jelisejsku
palatu.
555
00:39:17,769 --> 00:39:23,048
Ona je več kulturna, elokventna,
sa savršenim manirima.
556
00:39:23,769 --> 00:39:25,282
Ona je vođa igre.
557
00:39:26,049 --> 00:39:28,483
Ali, predigra... intimnost...
558
00:39:28,929 --> 00:39:31,727
način da se dobije željeno od
muškarca.
559
00:39:32,169 --> 00:39:35,286
Tome mogu da je naučim.
-Kako?
560
00:39:35,929 --> 00:39:40,445
Prvo, izgled je bitan.
561
00:39:41,209 --> 00:39:45,282
Oduek je bio i uvek če biti.
562
00:39:45,809 --> 00:39:48,369
Gđi Eks je potrebna promena.
563
00:39:50,249 --> 00:39:51,648
Pošaljite kola.
564
00:39:52,649 --> 00:39:56,164
Probačemo ono po čemu je Pariz
poznat.
565
00:39:57,129 --> 00:39:58,164
A to je...?
566
00:39:58,369 --> 00:39:59,927
Iluzija, naravno.
567
00:40:19,009 --> 00:40:20,840
Previše mladalački.
568
00:40:29,889 --> 00:40:31,208
Previše otmeno.
569
00:40:31,929 --> 00:40:33,078
Preozbiljno.
570
00:40:35,009 --> 00:40:35,919
Previše smelo.
571
00:40:42,849 --> 00:40:45,488
Još toga.
572
00:40:46,009 --> 00:40:49,763
Oduvek sam svoja odela smatrala
zaštitom od poslovnog sveta.
573
00:40:50,009 --> 00:40:52,523
Sada sam otkrila drugi način.
Način da se doteram,
574
00:40:52,769 --> 00:40:55,681
a da i dalje budem opasna i
pametna.
575
00:40:55,889 --> 00:40:57,720
Kupovina haljina koje ostale
devojke nose,
576
00:40:57,929 --> 00:41:02,605
nije me umanjila več mi je
otvorila nova vrata.
577
00:41:05,209 --> 00:41:07,518
Drži oči zatvorene.
578
00:41:09,729 --> 00:41:11,003
To boli.
579
00:41:11,209 --> 00:41:12,801
Promena boli.
580
00:41:14,849 --> 00:41:19,604
Obično nosi svetli... -Karmin,
karmin, karmin.
581
00:41:21,209 --> 00:41:23,518
Zapamti te tri reči.
582
00:41:25,129 --> 00:41:29,441
Nijansa tvog karmina može da
promeni sve.
583
00:42:10,289 --> 00:42:13,281
Završili smo sa eksterijerom.
584
00:42:13,969 --> 00:42:16,767
Da, ali smešno je, zar ne?
585
00:42:18,209 --> 00:42:22,168
Svi če znati da sam ovca u
vučijem krznu.
586
00:42:22,369 --> 00:42:23,358
Gluposti!
587
00:42:23,609 --> 00:42:26,203
Što se tiče predigre.
-Predigre?
588
00:42:26,569 --> 00:42:28,605
Prvo, kontakt očima.
589
00:42:36,729 --> 00:42:42,122
Ništa nije važnije. Gledaj ga u
oči netremice.
590
00:42:44,969 --> 00:42:47,688
Zatim, klimni glavom.
591
00:42:50,289 --> 00:42:52,359
Drži pogled na njemu.
592
00:42:52,649 --> 00:42:54,162
Čak iako misliš na pranje veša,
593
00:42:54,369 --> 00:42:56,564
muškarac misli da razmišljaš o
njemu.
594
00:42:56,929 --> 00:43:01,241
Imaš njegovu potpunu pažnju. Ti
držiš situaciju pod kontrolom.
595
00:43:02,409 --> 00:43:05,401
Zatim piješ.
596
00:43:23,209 --> 00:43:25,848
Garantujem reakciju.
597
00:44:02,329 --> 00:44:04,001
Šta je upravo rekao?
598
00:44:04,249 --> 00:44:06,717
Pozvao nas je na njegovu jahtu.
599
00:44:07,929 --> 00:44:09,920
Ne mogu da verujem da je to
upalilo.
600
00:44:10,209 --> 00:44:11,722
Potrudi se da znaš
601
00:44:14,009 --> 00:44:19,242
Kada konobar priđe stolu, otvori
ga i sipa gospodinu da proba.
602
00:44:20,169 --> 00:44:23,047
Pomoči češ svom čoveku da proba
vino.
603
00:44:25,929 --> 00:44:28,045
Umoči prst.
604
00:44:32,529 --> 00:44:36,204
Nanesi mu na usne.
605
00:44:42,569 --> 00:44:45,561
Tada je tvoj.
606
00:44:47,369 --> 00:44:50,645
To je bilo previše.
607
00:44:51,129 --> 00:44:52,847
Dobro je. Sipajte, molim vas.
608
00:44:55,489 --> 00:44:58,481
Mislim da ne bih mogla ovo da
izvedem ozbiljno.
609
00:44:58,729 --> 00:45:02,278
Zbog toga si gđa Eks.
-Tako je.
610
00:45:03,209 --> 00:45:05,086
Stalno zaboravljam.
611
00:45:07,129 --> 00:45:09,484
Danas čemo preči tri osnovne
stvari:
612
00:45:09,689 --> 00:45:13,443
donji veš, ljubljenje, meso.
613
00:45:14,009 --> 00:45:15,761
Kao u srednjoj.
614
00:45:16,129 --> 00:45:18,245
Hulahopke nisu nimalo privlačne.
615
00:45:18,569 --> 00:45:19,763
Ti iz mrziš.
616
00:45:20,209 --> 00:45:21,278
Ja ih mrzim.
617
00:45:21,489 --> 00:45:22,922
I on ih mrzi.
618
00:45:24,049 --> 00:45:26,358
Čarape i halteri.
619
00:45:26,849 --> 00:45:29,158
I potkošulja da te greje.
620
00:45:29,369 --> 00:45:30,688
Podsuknje i bluze.
621
00:45:30,929 --> 00:45:34,160
Čak i ako ih niko ne vidi, ti
češ znati da su tu.
622
00:45:34,369 --> 00:45:37,361
Drugačije češ se ponašati.
Seksualno.
623
00:45:38,929 --> 00:45:42,717
Idi na ovo mesto. Patris če ti
nači nešto slatko.
624
00:45:43,289 --> 00:45:45,962
A sada... poljubac.
625
00:45:46,489 --> 00:45:47,922
Imam knjigu za tebe.
626
00:45:49,289 --> 00:45:50,802
Knjiga o ljubljenju?
627
00:45:51,009 --> 00:45:54,684
Knjiga če te uputiti na posebne
strasne tačke.
628
00:45:54,929 --> 00:46:00,561
Kada je koža prekrivena odečom,
to je dobar početak.
629
00:46:01,129 --> 00:46:03,518
Želiš li da vežbaš?
-Da vežbam?
630
00:46:12,889 --> 00:46:14,720
Sada možete da vežbate
ljubljenje.
631
00:46:15,489 --> 00:46:17,081
Ja sam voljan.
632
00:46:21,009 --> 00:46:21,998
Ne.
633
00:46:22,329 --> 00:46:23,523
Ne, ne.
634
00:46:24,049 --> 00:46:26,882
Čak ni gđa Eks neče vežbati
ljubljenje.
635
00:46:27,089 --> 00:46:29,364
Ako si sigurna...
636
00:46:29,609 --> 00:46:30,564
Sigurna sam.
637
00:46:32,809 --> 00:46:36,245
Idi operi auto. -Ali... radije
bih se ljubio.
638
00:46:36,569 --> 00:46:37,763
Ljubi Monik.
639
00:46:39,449 --> 00:46:41,565
Obožavaš to da mi radiš.
640
00:46:41,769 --> 00:46:43,680
Obožavaš da me sramotiš.
641
00:46:43,889 --> 00:46:47,643
Sve je to deo obuke. Svaki put
si manje posramljena.
642
00:46:48,129 --> 00:46:49,357
To je moj cilj.
643
00:46:49,569 --> 00:46:51,480
Imam sastanak sa gospodinom.
644
00:46:51,809 --> 00:46:54,323
Zatim još neke obaveze oko
zabave.
645
00:46:54,569 --> 00:46:56,241
Pogledaj ovu traku u mojoj
kancelariji.
646
00:46:56,649 --> 00:46:58,321
Šta je na njoj?
647
00:46:58,569 --> 00:47:02,278
Neko bi rekao porno film, ali ja
kažem učenje iz iskustva.
648
00:47:04,089 --> 00:47:06,728
Još jedan test? -Odgledaj.
649
00:47:07,169 --> 00:47:10,684
Nauči nešto korisno i nastavi sa
dnevnim planovima.
650
00:47:10,929 --> 00:47:12,920
Kao da je kurs kuvanja.
-Ne.
651
00:47:14,009 --> 00:47:16,159
Za kuvanje moraš da odgledaš bar
dve kasete.
652
00:47:17,209 --> 00:47:18,847
Zdravo. Kako ste?
653
00:47:21,329 --> 00:47:23,797
Ovo je ona? Ovo je devojka za
mene?
654
00:47:24,049 --> 00:47:27,166
Nestrpljivi ste. Sačekajte.
655
00:47:31,729 --> 00:47:34,527
Možda bi htela da vežbaš sa
njim...?
656
00:47:38,489 --> 00:47:40,957
Opet me testiraš.
657
00:48:06,089 --> 00:48:10,048
Nije rekla da moram i da slušam.
658
00:48:39,649 --> 00:48:41,082
Pobogu... -Gospode!
659
00:48:43,089 --> 00:48:46,764
Nikad ne bih rekao... -Madam
Simon mi je dala...
660
00:48:53,649 --> 00:48:56,163
Gledala sam pornič. -Jesi!
661
00:48:56,369 --> 00:48:57,768
To sam video.
662
00:48:58,649 --> 00:49:00,241
Smem li da pitam zbog čega?
663
00:49:00,809 --> 00:49:04,802
Mislila sam da bih mogla
da pokupim neke...
664
00:49:05,289 --> 00:49:06,358
Šta?
665
00:49:08,729 --> 00:49:10,128
Fore.
666
00:49:15,809 --> 00:49:19,438
Predivno si iskrena.
667
00:49:20,889 --> 00:49:23,687
Ja mogu da ti pokažem sve fore
koje su ti potrebne.
668
00:49:25,169 --> 00:49:26,887
Opet tvoj šarm nastupa.
669
00:49:27,489 --> 00:49:29,047
Šarm i istina.
670
00:49:30,409 --> 00:49:32,877
Vidim da ti je madam Simon
sredila kosu.
671
00:49:34,409 --> 00:49:36,559
Između ostalog.
672
00:49:37,489 --> 00:49:40,208
Dopada mi se.
673
00:49:40,609 --> 00:49:43,442
Vidimo se u četiri. -U četiri.
674
00:49:43,769 --> 00:49:44,963
U četiri?
675
00:49:45,569 --> 00:49:48,845
Zbog toga sam došao, da potvrdim
sastanak u mom potkrovlju.
676
00:49:49,569 --> 00:49:54,802
Da pogledaš materijal. -Izvini!
Zaboravila sam.
677
00:49:56,209 --> 00:49:58,928
Mislila si na nešto drugo.
678
00:50:02,729 --> 00:50:05,687
Madam Simon ti je ovo ostavila
da gledaš u hotelu.
679
00:50:10,369 --> 00:50:13,167
Sigurno je kurs kuvanja!
680
00:50:14,209 --> 00:50:17,281
Da, kuvanje...
681
00:50:35,729 --> 00:50:37,879
Sve znamo kako da se obučemo,
682
00:50:38,129 --> 00:50:41,041
ali saznajmo pravi način kako se
ona skida.
683
00:50:41,249 --> 00:50:43,319
Striptiz za vašeg muškarca.
684
00:50:43,649 --> 00:50:44,559
Molim?
685
00:50:45,369 --> 00:50:47,166
Neka te muzika vodi.
686
00:50:47,649 --> 00:50:48,764
Oseti je.
687
00:50:49,049 --> 00:50:50,880
Pomeraj se u njenom ritmu.
688
00:50:53,089 --> 00:50:54,522
Jednom se živi...
689
00:50:54,769 --> 00:50:59,399
Rotiraj kukove, ramena... i
smeši se.
690
00:51:01,249 --> 00:51:05,640
Nisi nervozna, ti si seksi.
691
00:51:06,169 --> 00:51:08,478
Počni sa dugmičima bluze...
692
00:51:12,169 --> 00:51:13,488
Zatim stani.
693
00:51:13,889 --> 00:51:15,004
Tako ga izazivaš.
694
00:51:16,209 --> 00:51:18,677
Otkopčaj suknju...
695
00:51:20,409 --> 00:51:22,525
Zar se ne osečaš seksi?
696
00:51:23,529 --> 00:51:25,247
Probaj sa uvijanjem noge.
-Čekaj, čekaj!
697
00:51:25,529 --> 00:51:27,599
Uzmi stolicu.
-Zaglavila sam se.
698
00:51:32,729 --> 00:51:37,325
Prebaci nogu preko naslona.
-Da... Izbiču mu oko.
699
00:51:38,009 --> 00:51:41,240
Lagano uvijen članak...
700
00:51:43,769 --> 00:51:46,647
Seksi.
-Nije. On umire od smeha.
701
00:51:47,169 --> 00:51:48,397
Seksi...
702
00:51:53,009 --> 00:51:56,240
...on uživa u tome...
703
00:52:07,769 --> 00:52:11,478
Izvini što kasnim. Ja... -Ne
želim da znam.
704
00:52:22,569 --> 00:52:24,639
Prelepe su.
705
00:52:25,089 --> 00:52:27,364
Nisam znala da ovako dobro
radiš.
706
00:52:27,609 --> 00:52:29,281
Za časopise fotografišem zbog
para,
707
00:52:29,489 --> 00:52:32,128
ovo radim za dušu.
708
00:52:32,609 --> 00:52:35,248
Predivan si. -Uporno ti to
govorim.
709
00:52:40,569 --> 00:52:42,639
Madam.
710
00:52:50,609 --> 00:52:52,918
Ovde si je baš uhvatio.
711
00:52:53,209 --> 00:52:54,801
O čemu li je razmišljala...
712
00:52:55,049 --> 00:52:57,085
Kada to budeš znala, imačeš
priču.
713
00:52:58,689 --> 00:53:01,249
Ovo je glavni snimak. -I ja sam
to pomislio.
714
00:53:02,849 --> 00:53:04,248
Trebalo bi da mi dopustiš da te
fotografišem.
715
00:53:04,489 --> 00:53:05,717
Nisam fotogenična.
716
00:53:05,969 --> 00:53:07,960
Ne, onako.
717
00:53:08,729 --> 00:53:09,798
Ne bih rekla.
718
00:53:10,089 --> 00:53:12,444
Prebrzo si odgovorila. Sviđa ti
se moj rad, zar ne?
719
00:53:13,769 --> 00:53:15,202
Ja ne izgledam onako.
720
00:53:16,089 --> 00:53:17,602
U tome i jeste stvar.
721
00:53:19,489 --> 00:53:20,842
Sklopičemo dogovor.
722
00:53:21,129 --> 00:53:22,482
Ako mi budeš pozirala,
723
00:53:22,689 --> 00:53:25,726
odvešču te u najbolji restoran u
Parizu na večeru.
724
00:53:26,889 --> 00:53:28,447
To se zove izlazak.
725
00:53:28,649 --> 00:53:29,798
Želim da izlazim sa tobom.
726
00:53:30,009 --> 00:53:32,523
Udata sam. -U Parizu se to
ne računa.
727
00:53:33,569 --> 00:53:34,922
Imaš odgovor na sve.
728
00:53:35,129 --> 00:53:36,039
Poziračeš mi?
729
00:53:36,209 --> 00:53:37,244
Hoču.
730
00:53:37,969 --> 00:53:39,607
Pobogu, jesam li ja to upravo
izgovorila?
731
00:53:42,489 --> 00:53:44,002
Opusti se.
732
00:53:47,609 --> 00:53:49,679
Radi šta god želiš.
733
00:53:56,849 --> 00:53:58,601
Lepo...
734
00:54:01,409 --> 00:54:03,479
Tako. Da, da...
735
00:54:07,569 --> 00:54:09,446
Otkopčaj malo bluzu.
736
00:54:11,089 --> 00:54:13,045
Samo malo.
737
00:54:13,889 --> 00:54:16,357
Tako. Prelepo.
738
00:54:54,849 --> 00:54:57,682
Još dve.
739
00:55:01,809 --> 00:55:06,599
Duguješ mi večeru.
-Sa zadovoljstvom.
740
00:55:18,729 --> 00:55:20,606
Priznajem...
741
00:55:20,849 --> 00:55:24,000
Nakon našeg upoznavanja kupio
sam tvoju knjigu.
742
00:55:24,609 --> 00:55:26,884
Stvarno? I?
743
00:55:27,329 --> 00:55:32,084
Tema je prilično teška, ali ti
si veoma talentovana.
744
00:55:33,609 --> 00:55:37,124
Pokušavam da bude lično.
-Lično?
745
00:55:37,529 --> 00:55:38,723
Da.
746
00:55:39,689 --> 00:55:44,968
Priča koju nekome pričaš da bi
bila uvažena.
747
00:55:45,609 --> 00:55:48,282
Tako i ja pristupam fotografiji.
748
00:55:48,969 --> 00:55:52,200
Uvek uvažavam svoje modele.
749
00:55:57,689 --> 00:56:00,920
Za mog najlepšeg modela.
750
00:56:07,769 --> 00:56:12,320
Pomenula si supruga. -Slušao si.
-Kada moram...
751
00:56:14,009 --> 00:56:15,124
Otišao je.
752
00:56:15,489 --> 00:56:17,559
Kuda je otišao?
753
00:56:21,969 --> 00:56:25,518
Dođavola... Ostavio me je zbog
druge žene.
754
00:56:25,769 --> 00:56:28,442
Ne verujem. Imao je tebe.
755
00:56:31,089 --> 00:56:32,841
On je budala!
756
00:56:33,049 --> 00:56:34,164
Zaboravi ga.
757
00:56:36,369 --> 00:56:37,802
Osmeh.
758
00:56:38,009 --> 00:56:40,523
Prvi koji vidim a da nije pred
kamerom.
759
00:56:40,769 --> 00:56:42,725
Ipak ima nade.
760
00:56:48,089 --> 00:56:51,923
Kuda ovo ide?
761
00:56:53,369 --> 00:56:57,521
Ka snažnom prijateljstvu, nadam
se.
762
00:56:58,889 --> 00:57:00,561
Volela bih to.
763
00:57:00,809 --> 00:57:03,801
Ljubav je samo zapaljeno
prijateljstvo.
764
00:57:29,609 --> 00:57:30,598
Dobro jutro.
765
00:57:30,809 --> 00:57:33,243
Rumena si. -Nisam...
766
00:57:34,289 --> 00:57:37,520
Gde si bila sinoč? Zvala sam te.
767
00:57:38,689 --> 00:57:40,008
Na slikanju.
768
00:57:44,169 --> 00:57:45,761
Sa Frančeskom.
769
00:57:47,929 --> 00:57:50,045
Potcenila sam te!
770
00:57:51,289 --> 00:57:53,564
Više neču praviti takve greške!
771
00:57:55,689 --> 00:57:56,758
Šta je ovo?
772
00:57:57,009 --> 00:57:58,727
Vendi je želela da pogleda.
773
00:57:59,809 --> 00:58:01,288
Ovo si ti.
774
00:58:04,249 --> 00:58:06,638
Kad samo to pogledam...
775
00:58:07,889 --> 00:58:10,164
Veoma je zgodan.
776
00:58:10,369 --> 00:58:12,360
Ne znaš ni pola priče.
777
00:58:12,929 --> 00:58:14,806
Pričaj mi.
778
00:58:16,009 --> 00:58:19,160
Upoznali smo se u Kanu.
779
00:58:23,729 --> 00:58:26,641
Izašao je iz vode...
780
00:58:27,129 --> 00:58:30,280
i stao ispred mene.
781
00:58:32,569 --> 00:58:36,608
Pomislila sam da je bog pao sa
neba.
782
00:58:36,889 --> 00:58:39,528
Kada mi se obratio,
783
00:58:39,809 --> 00:58:45,361
bila sam sigurna da je bog pao
sa neba.
784
00:58:45,889 --> 00:58:47,800
Da li je dugo trajala romansa?
-Ne.
785
00:58:48,489 --> 00:58:51,606
Brzo smo se vezali. Bili smo u
braku za godinu dana.
786
00:58:51,849 --> 00:58:54,443
Koliko dugo? -Dok nije otišao.
787
00:58:55,249 --> 00:58:59,765
Neka druga žena ga je videla
kako izlazi iz vode.
788
00:59:00,849 --> 00:59:03,238
Na mene je zaboravio.
789
00:59:03,769 --> 00:59:06,078
Nastavio je da hoda.
790
00:59:06,889 --> 00:59:09,119
Nije bio pristojan.
791
00:59:09,489 --> 00:59:12,447
Mogao je da bude,
792
00:59:12,889 --> 00:59:16,165
ali uglavnom je bio mlad.
793
00:59:16,849 --> 00:59:19,921
I obarao je sa nogu.
794
00:59:20,209 --> 00:59:22,484
Bilo mi je potrebno da me obori
sa nogu.
795
00:59:22,729 --> 00:59:24,959
On mi je bio potreban.
796
00:59:26,009 --> 00:59:29,479
Nisam očekivala da to od tebe
čujem.
797
00:59:34,209 --> 00:59:36,279
Bilo je to davno.
798
00:59:36,529 --> 00:59:39,089
Učimo. -Da li je on naučio?
799
00:59:39,289 --> 00:59:41,757
Zanimljivo pitanje.
800
00:59:42,089 --> 00:59:44,080
Bilo nam je zabavno.
801
00:59:44,329 --> 00:59:47,048
Za dvedeset pet godina, niko
nije bio ni blizu.
802
00:59:48,729 --> 00:59:50,560
Gde je on sada?
803
00:59:51,049 --> 00:59:52,323
On...
804
00:59:56,409 --> 00:59:58,684
Nestao je.
805
01:00:00,049 --> 01:00:04,201
Poput misterije koju nikad nisam
rešila.
806
01:00:05,609 --> 01:00:09,158
Mnogi ljudi tebe doživljavaju
kao misteriju.
807
01:00:09,529 --> 01:00:11,679
Misterija? Kako to?
808
01:00:11,889 --> 01:00:17,247
Žena koja ugovara ljubav, a sama
se drži podalje od nje.
809
01:00:18,089 --> 01:00:20,842
Ne verujem da ljudi razmišljaju
o tome.
810
01:00:22,609 --> 01:00:24,361
Ja jesam.
811
01:00:25,729 --> 01:00:29,483
Da, ti si drugačija od drugih.
812
01:00:32,489 --> 01:00:35,799
Još uvek ga tražiš.
813
01:00:39,609 --> 01:00:43,158
Onog pored koga si bolja nego
sama.
814
01:00:43,409 --> 01:00:45,365
To nije lako nači.
815
01:00:45,889 --> 01:00:48,767
Kada nađeš...
816
01:00:49,849 --> 01:00:52,682
postaje sve.
817
01:01:00,729 --> 01:01:03,801
Zvala sam. Iz stana je izašao
pre sat vremena.
818
01:01:04,129 --> 01:01:06,245
Potrebno mu je deset minuta do
ovde.
819
01:01:06,489 --> 01:01:08,320
Smiri se. Ja ču se pobrinuti.
820
01:01:09,289 --> 01:01:12,042
Madam, sinoč je bio...
821
01:01:12,929 --> 01:01:14,248
Dovrši, molim te.
822
01:01:14,449 --> 01:01:16,121
Bio je nervozan. -To je
normalno.
823
01:01:16,369 --> 01:01:19,839
Ne. Veoma nervozan.
824
01:01:20,049 --> 01:01:22,279
Mogu li ja nešto da uradim?
-Da.
825
01:01:22,489 --> 01:01:24,798
Prenesi mudrost opraštanja na
Vendi.
826
01:01:30,009 --> 01:01:32,398
Imala sam košmare o ovome.
827
01:01:32,649 --> 01:01:34,958
Stajala sam sama pred oltarom.
828
01:01:35,169 --> 01:01:38,127
Sama u venčanici sa osmehom na
licu.
829
01:01:38,529 --> 01:01:40,281
Nije se pojavio.
830
01:01:40,569 --> 01:01:42,082
Ovog puta sam budna.
831
01:01:42,369 --> 01:01:44,644
Delovao je vrlo iskreno kada sam
ga videla sa tobom.
832
01:01:44,889 --> 01:01:46,800
Sve za šta sam radila.
833
01:01:47,129 --> 01:01:49,962
Sve što sam učila, sve je bilo
uzalud.
834
01:01:50,209 --> 01:01:51,358
Ne govori tako.
835
01:01:51,609 --> 01:01:54,362
Šta god da se desi, i dalje imaš
sebe.
836
01:01:54,969 --> 01:01:58,564
Lako je tebi da kažeš! Imaš muža
koji te voli!
837
01:01:59,009 --> 01:02:00,806
Tebi se takve stvari ne
dešavaju!
838
01:02:01,129 --> 01:02:02,084
On mene ne voli.
839
01:02:03,769 --> 01:02:05,248
Šta se desilo? Šta ste saznali?
840
01:02:05,449 --> 01:02:06,768
Krenuo je ovamo. -Predomislio
se?
841
01:02:07,009 --> 01:02:08,442
Imao je saobračajnu nesreču.
842
01:02:08,849 --> 01:02:11,727
Dobro je, ali je bio bez svesti
par minuta.
843
01:02:13,009 --> 01:02:14,920
Odvešče te u bolnicu.
844
01:02:22,169 --> 01:02:25,161
Kada bi život bio jednostavan
kao udarac u glavu.
845
01:02:25,409 --> 01:02:27,525
Ponovo je voljena.
846
01:02:29,409 --> 01:02:30,808
Madam, zvanice!
847
01:02:31,169 --> 01:02:32,522
Posluži predjelo, molim te.
848
01:02:45,569 --> 01:02:47,799
Nije ispala loša zabava.
849
01:02:48,609 --> 01:02:51,681
Dve devojke su našle
odgovarajuče muškarce.
850
01:02:51,929 --> 01:02:53,840
Razgovarala si sa Vendi?
-Naravno.
851
01:02:55,049 --> 01:02:56,926
Vrlo je originalno.
852
01:02:57,209 --> 01:03:01,282
Doktor odbija da otpusti Rika pa
če se venčati u bolnici.
853
01:03:02,689 --> 01:03:05,806
Životi nam vise o koncu.
854
01:03:07,449 --> 01:03:12,079
Vendi je srečna. -Van sebe je.
855
01:03:12,729 --> 01:03:15,368
Bolničarka je slikala bez
prestanka.
856
01:03:15,809 --> 01:03:16,958
Ima li šanse da potraje?
857
01:03:17,209 --> 01:03:19,086
Kao i sve ostalo u ovom životu.
858
01:03:19,409 --> 01:03:21,798
Spisak za zabavu. -Hvala.
859
01:03:25,929 --> 01:03:27,442
Za tebe.
860
01:03:27,849 --> 01:03:28,804
Mene?
861
01:03:45,889 --> 01:03:48,847
Jesi li ti ovo poslala?
862
01:03:50,209 --> 01:03:52,325
Volela bih da mogu da preuzmem
zasluge za to,
863
01:03:52,529 --> 01:03:54,599
ali toliko sam bila zauzeta
haljinama za devojke,
864
01:03:54,809 --> 01:03:56,686
da tebi nisam kupila.
865
01:04:00,969 --> 01:04:04,086
''Elegantna i seksi, baš kao ti.'
866
01:04:05,689 --> 01:04:07,247
Frančesko...
867
01:04:07,569 --> 01:04:09,525
Impresionirala si ga.
868
01:04:10,489 --> 01:04:14,164
A on je impresionirao mene...
869
01:04:16,769 --> 01:04:20,079
Da li ovo često radi?
870
01:04:20,369 --> 01:04:22,485
Jednom sam pokušala da mu nađem
devojku.
871
01:04:22,889 --> 01:04:24,959
Bio je toliko ozbiljan u svom
odbijanju,
872
01:04:25,209 --> 01:04:27,404
da to više nisam učinila.
873
01:04:27,849 --> 01:04:28,998
Dobro.
874
01:04:48,849 --> 01:04:51,204
Gđa Eks uživa.
875
01:04:52,129 --> 01:04:54,848
Osečam se... tako slobodno.
876
01:04:55,089 --> 01:04:56,647
Oduvek je bilo tu, Džoana.
877
01:04:56,849 --> 01:04:59,409
Samo je bilo dobro skriveno.
878
01:05:00,329 --> 01:05:02,365
Nikad ne bih pomislila da bi se
takav muškarac...
879
01:05:02,649 --> 01:05:04,048
zainteresovao za mene.
880
01:05:04,249 --> 01:05:05,568
Kakav muškarac?
881
01:05:06,729 --> 01:05:08,560
Mlad. Seksi.
882
01:05:20,809 --> 01:05:22,845
Ovo je smešno.
883
01:05:23,369 --> 01:05:25,519
Zbog čega plačem?
884
01:05:27,009 --> 01:05:28,681
Da bi bila srečna,
885
01:05:28,889 --> 01:05:32,598
moraš da rizikuješ sreču. Ovo je
dobro.
886
01:05:32,969 --> 01:05:34,368
Nije dobro.
887
01:05:37,849 --> 01:05:41,683
Kao na ludoj vožnji sam otkad je
Dejl otišao.
888
01:05:42,209 --> 01:05:44,928
Šta si očekivala od tog braka?
889
01:05:50,409 --> 01:05:53,128
Jednakost.
890
01:05:55,809 --> 01:05:59,199
Nekoga ko če me voleti zbog
mojih telenata...
891
01:05:59,449 --> 01:06:01,440
i samostalnosti.
892
01:06:03,649 --> 01:06:10,122
I neko ko bi povremeno znao da
mi treba pažnja.
893
01:06:10,569 --> 01:06:14,767
Ponekad pokušavamo da izmenimo
ljude, situacije...
894
01:06:14,969 --> 01:06:16,960
a da nismo ni svesni da to
radimo.
895
01:06:17,169 --> 01:06:19,637
Ironija leži u tome, kada
pokušamo da promenimo
896
01:06:19,849 --> 01:06:24,127
drugu osobu, nikada ne možemo
biti uspešni.
897
01:06:25,209 --> 01:06:28,087
Jeste ironično, kada ti to
kažeš.
898
01:06:28,849 --> 01:06:30,840
Kada nađem svoje devojke,
899
01:06:31,729 --> 01:06:37,087
u nekima vidim potencijal koji
nije imao šansu da se razvije.
900
01:06:38,009 --> 01:06:41,240
U drugima vidim da se nikada
neče razviti.
901
01:06:42,809 --> 01:06:44,800
Ljude ne možeš menjati,
902
01:06:45,009 --> 01:06:48,604
možeš ih samo podsticati.
903
01:06:48,809 --> 01:06:51,881
U tebi vidim ogroman potencijal,
Džoana.
904
01:06:53,369 --> 01:06:55,485
Vidiš me kao učenika?
905
01:06:55,689 --> 01:06:59,841
Vidim te kao svog najboljeg
učenika.
906
01:07:57,689 --> 01:07:59,759
Osečam se kao Pepeljuga.
907
01:08:00,009 --> 01:08:02,239
Sada znaš kako se osečaju moje
devojke.
908
01:08:15,809 --> 01:08:17,401
Hočete li biti ljubazni da joj
pravite društvo?
909
01:08:17,649 --> 01:08:18,718
Sa zadovoljstvom.
910
01:08:23,209 --> 01:08:26,406
Haljina je savršena. Hvala.
911
01:08:27,049 --> 01:08:29,927
Haljina je ništa bez žene koja
je nosi.
912
01:08:30,569 --> 01:08:32,400
I to kakva žena!
913
01:08:32,889 --> 01:08:34,800
Mogu li da dobijem ovaj ples?
914
01:08:35,049 --> 01:08:36,243
Trebalo bi da radimo.
915
01:08:36,529 --> 01:08:39,168
Posao i zadovoljstvo je zabavno
mešati.
916
01:08:39,649 --> 01:08:41,002
Slažem se.
917
01:08:49,929 --> 01:08:53,080
Noč je mlada i sve je moguče.
918
01:08:53,529 --> 01:08:57,078
Šta sam to načuo u tvom glasu?
-Ništa.
919
01:08:58,449 --> 01:09:01,009
Nešto si smislila.
920
01:09:01,529 --> 01:09:05,602
Ja sam tvoj fotograf, treba da
me obaveštavaš.
921
01:09:06,089 --> 01:09:09,240
Onda bi sve bilo dosadno, zar
ne?
922
01:09:11,129 --> 01:09:15,168
Nikada nečeš biti dosadna,
draga.
923
01:09:30,609 --> 01:09:32,406
Jesi li dobro?
924
01:09:33,529 --> 01:09:35,963
Stvari se odvijaju divno.
925
01:09:36,169 --> 01:09:38,842
Nisam te to pitala.
926
01:09:39,129 --> 01:09:41,518
Dobro sam. Uvek sam dobro.
927
01:09:41,729 --> 01:09:43,242
Nisi plesala.
928
01:09:43,489 --> 01:09:45,957
Imam pravilo da nikad ne plešem
na svojim zabavama.
929
01:09:46,209 --> 01:09:48,165
Zbog čega?
930
01:09:48,849 --> 01:09:51,204
Bio bi mi potreban dostojan
muškarac,
931
01:09:51,409 --> 01:09:54,367
a svi takvi su zauzeti mojim
devojkama.
932
01:09:56,849 --> 01:09:58,885
Pitala sam se...
933
01:10:01,169 --> 01:10:05,799
Da li se zbog nečega kaješ?
934
01:10:06,889 --> 01:10:10,086
Život je prekratak za kajanje.
935
01:10:10,409 --> 01:10:12,525
To je tvoj odgovor?
936
01:10:12,969 --> 01:10:15,563
Razmišljala sam...
937
01:10:17,049 --> 01:10:19,324
o izborima koje sam pravila...
938
01:10:22,569 --> 01:10:24,321
snovima koje imamo dok smo
mladi...
939
01:10:25,129 --> 01:10:28,724
i stvarnosti koju imamo kad smo
pametni.
940
01:10:31,569 --> 01:10:34,129
Još uvek voliš svog bivšeg
supruga.
941
01:10:34,329 --> 01:10:37,048
Volim uspomenu na njega.
942
01:10:37,929 --> 01:10:42,241
Šta bi bilo kada bi ti sada
prišao sa leđa?
943
01:10:42,489 --> 01:10:48,359
Kada bi ti rekao da je naučio,
da je pametniji i da mu je žao.
944
01:10:51,529 --> 01:10:55,442
Imala bih ozbiljne sumnje da je
to zaista on.
945
01:10:55,689 --> 01:10:58,647
Ako bih mogao da dokažem?
946
01:10:59,649 --> 01:11:01,446
Madam Simon,
947
01:11:01,689 --> 01:11:04,328
predstavljam vam gdina Vorena
Tukseja.
948
01:11:06,409 --> 01:11:09,207
Koji je stariji, mudriji...
949
01:11:09,569 --> 01:11:11,958
i mnogo mu je žao.
950
01:11:24,649 --> 01:11:26,605
Ti si ovo uradila?
951
01:11:30,089 --> 01:11:32,319
Da.
952
01:11:32,689 --> 01:11:35,328
Nadam se da nisi ljuta.
953
01:11:39,409 --> 01:11:42,082
Za ljutnju uvek ima vremena.
954
01:11:43,369 --> 01:11:45,599
Sada je muzika.
955
01:11:45,849 --> 01:11:52,448
Upravo ti si mi rekla da muzika
nikada ne sme biti protračena.
956
01:11:56,449 --> 01:11:58,121
Sečaš se.
957
01:11:58,929 --> 01:12:01,762
Sečam se mnogih stvari.
958
01:12:03,369 --> 01:12:06,964
Mogu li dobiti ovaj ples?
959
01:12:12,449 --> 01:12:15,919
Možeš.
960
01:13:02,489 --> 01:13:05,128
Sada imaš priču.
961
01:13:05,729 --> 01:13:09,005
Nisam to uradila zbog priče.
962
01:13:09,849 --> 01:13:12,966
Mogao bih da se zaljubim u tvoje
srce.
963
01:14:00,049 --> 01:14:02,404
Dobro jutro.
964
01:14:06,129 --> 01:14:08,359
Bilo je divno.
965
01:14:08,569 --> 01:14:10,207
Slažem se.
966
01:14:10,409 --> 01:14:11,967
Vrati se u krevet.
967
01:14:13,889 --> 01:14:15,641
Moram da idem.
968
01:14:16,449 --> 01:14:17,848
Ideš?
969
01:14:19,129 --> 01:14:23,168
Moje istraživanje o madam Simon
je završeno.
970
01:14:23,849 --> 01:14:25,885
Šta če biti sa nama?
971
01:14:27,969 --> 01:14:30,164
Mislim da oboje znamo odgovor na
to pitanje.
972
01:14:32,169 --> 01:14:33,887
Ne bi potrajalo.
973
01:14:34,249 --> 01:14:37,047
Ne bi trebalo da potraje.
974
01:14:40,409 --> 01:14:43,526
Naučio si me mnogim stvarima.
975
01:14:43,929 --> 01:14:46,762
Mnogim srečnim stvarima.
976
01:14:47,929 --> 01:14:50,807
Nedostajačeš mi, Džoana.
977
01:14:53,129 --> 01:14:57,042
Deo mene če uvek biti u Parizu.
978
01:15:13,049 --> 01:15:14,926
Smem li da uđem?
979
01:15:15,169 --> 01:15:17,683
Kako si ga našla?
980
01:15:18,569 --> 01:15:23,324
Nije bilo lako. Moj urednik ga
je našao.
981
01:15:23,529 --> 01:15:25,087
Rizikovala si.
982
01:15:25,329 --> 01:15:27,365
Da li treba da žalim?
983
01:15:27,929 --> 01:15:29,760
Zato što si rizikovala?
984
01:15:30,409 --> 01:15:32,001
Nikad!
985
01:15:37,169 --> 01:15:40,127
Kakav je? -Drugačiji je.
986
01:15:40,649 --> 01:15:43,800
Stariji je, možda mudriji.
987
01:15:44,049 --> 01:15:49,601
I dalje obara sa nogu?
-Da. I dalje obara sa nogu.
988
01:15:50,849 --> 01:15:52,282
I razveden je.
989
01:15:52,489 --> 01:15:53,888
Ženio se još jednom.
990
01:15:54,089 --> 01:15:58,799
Nije potrajalo. Dugo je bio sam.
991
01:15:59,209 --> 01:16:00,528
I?
992
01:16:00,729 --> 01:16:03,801
Nadaš se srečnom završetku?
993
01:16:04,209 --> 01:16:06,928
Luda sam za tim.
994
01:16:07,369 --> 01:16:09,644
Idemo na večeru, videčemo.
995
01:16:11,209 --> 01:16:13,677
Vratio se.
996
01:16:14,489 --> 01:16:17,686
Sada ti odlučuješ.
997
01:16:17,889 --> 01:16:20,687
Slušala si. -Jesam.
998
01:16:23,329 --> 01:16:25,684
Nedostajačeš mi, Džoana.
999
01:16:28,849 --> 01:16:32,444
Predstavljaš nešto što ne viđam
često.
1000
01:16:32,849 --> 01:16:36,683
Um i snagu.
1001
01:16:37,529 --> 01:16:39,804
To me teši.
1002
01:16:47,289 --> 01:16:52,204
A ja sam se trudila da naučim da
budem ranjiva i seksi.
1003
01:17:04,209 --> 01:17:08,600
Do sada si shvatila da nije
bitno kako se oblačiš,
1004
01:17:08,849 --> 01:17:13,559
ni kako se ponašaš več koliko si
zadovoljna sobom.
1005
01:17:15,169 --> 01:17:16,807
Ako veruješ u to,
1006
01:17:17,249 --> 01:17:19,080
verovače i oni.
1007
01:17:21,289 --> 01:17:25,362
Da. To sada znam.
1008
01:17:26,569 --> 01:17:30,960
I ti češ meni nedostajati.
1009
01:17:52,569 --> 01:17:54,525
Džoana...
1010
01:17:54,769 --> 01:17:57,044
Nisi me ni zvao da kukaš na rok.
1011
01:17:57,289 --> 01:17:58,802
Šta si uradila...?
1012
01:17:59,049 --> 01:18:00,448
Promenila sam frizuru.
1013
01:18:01,409 --> 01:18:02,683
I još neke stvari.
1014
01:18:04,489 --> 01:18:06,957
Evo nacrta.
1015
01:18:07,929 --> 01:18:09,601
Prestani sa tim.
1016
01:18:10,009 --> 01:18:12,364
Izgledaš sjajno.
1017
01:18:12,569 --> 01:18:14,605
Hvala.To je bolje.
1018
01:18:14,849 --> 01:18:19,365
Mislim da češ se iznenaditi.
-Več sam se iznenadio.
1019
01:18:19,609 --> 01:18:21,122
Članak, Hari.
1020
01:18:21,569 --> 01:18:23,241
Tako je.
1021
01:18:25,369 --> 01:18:30,363
Prijalo ti je vreme provedeno sa
madam Simon?
1022
01:18:30,889 --> 01:18:33,801
Ona je predivno jedinstvena
žena.
1023
01:18:34,089 --> 01:18:36,364
Ne čujem sarkazam u tvom glasu.
1024
01:18:36,609 --> 01:18:38,327
Zato što sam iskrena.
1025
01:18:38,769 --> 01:18:40,202
Pročitaj.
1026
01:18:43,489 --> 01:18:46,606
Glenda pravi prijem povodom nove
knjige.
1027
01:18:46,809 --> 01:18:47,958
Sutra uveče.
1028
01:18:48,209 --> 01:18:51,679
Knjiga nije nešto, ali zabava
može da bude dobra.
1029
01:18:51,969 --> 01:18:54,927
Da dođem po tebe? -Ne. Doči ču
sama.
1030
01:18:55,209 --> 01:18:57,598
Stvarno? -Dobro sam, Hari.
1031
01:18:58,369 --> 01:19:02,203
Verovatno če i Dejl biti tamo, i
on je Glendin prijatelj.
1032
01:19:03,289 --> 01:19:05,245
Znam.
1033
01:19:14,049 --> 01:19:15,801
Džoana, zdravo!
1034
01:19:16,009 --> 01:19:17,647
Pričaj nam o madam Simon i o
Parizu.
1035
01:19:17,889 --> 01:19:19,686
Da li je sve onako kao što
zvuči?
1036
01:19:20,489 --> 01:19:22,081
Daču vam uvid.
1037
01:19:22,649 --> 01:19:26,722
Životne lekcije o ljubljenju,
striptizu, halterima,
1038
01:19:27,049 --> 01:19:30,598
ljubavi i mladoženjama koji
nestaju.
1039
01:19:31,569 --> 01:19:33,082
Ako želite da saznate više...
1040
01:19:33,289 --> 01:19:35,359
moračete da kupite časopis.
1041
01:19:45,089 --> 01:19:48,001
Kasnim, žao mi je. -Uvek kasniš,
Širli.
1042
01:19:49,609 --> 01:19:52,442
Izgledaš predivno.
1043
01:19:54,529 --> 01:19:56,804
Radila si lifting u Parizu?
1044
01:19:57,169 --> 01:19:59,205
Nisam, ali sam se dobro provela.
1045
01:20:01,329 --> 01:20:03,718
Dođi, hoču nešto da ti pokažem.
1046
01:20:08,049 --> 01:20:10,609
Gospode...
1047
01:20:10,849 --> 01:20:13,204
A rekla si da ne voliš ni kada
ti neko gleda stopala!
1048
01:20:13,409 --> 01:20:15,081
Ne gledam joj u stopala.
1049
01:20:15,289 --> 01:20:16,608
Beži.
1050
01:20:17,369 --> 01:20:19,837
Seksi su.
1051
01:20:20,409 --> 01:20:22,718
Ne verujem da si se slikala.
-Ni ja.
1052
01:20:22,929 --> 01:20:24,920
I ne verujem da su bolje od
mojih.
1053
01:20:25,129 --> 01:20:28,087
U pravu si. Iznenadila sam se.
1054
01:20:29,089 --> 01:20:30,647
Zdravo, Džoana.
1055
01:20:32,409 --> 01:20:33,967
Zdravo, Dejle.
1056
01:20:34,569 --> 01:20:36,400
Pričačemo kasnije.
1057
01:20:41,489 --> 01:20:45,926
Nisam znao da si se vratila.
-Stigla sam početkom nedelje.
1058
01:20:46,849 --> 01:20:48,521
Kako si?
1059
01:20:49,169 --> 01:20:50,807
Dobro.
1060
01:20:52,209 --> 01:20:54,279
Izgledaš sjajno.
1061
01:20:57,129 --> 01:20:59,768
Znam da sam rekao da ču se
javiti.
1062
01:21:00,009 --> 01:21:02,079
Mnogo toga si rekao, Dejle.
1063
01:21:02,369 --> 01:21:06,328
Trebalo bi da razgovaramo za
ručkom.
1064
01:21:07,929 --> 01:21:11,524
Ručak je u redu. -Sjajno.
1065
01:21:13,369 --> 01:21:14,882
Zvaču te.
1066
01:21:15,129 --> 01:21:19,202
Da. Ovog puta hočeš.
1067
01:21:26,769 --> 01:21:29,886
Obečavaš li da češ biti pametna?
1068
01:21:30,089 --> 01:21:31,647
Ništa ne obečavam,
1069
01:21:31,889 --> 01:21:34,528
sem da če priča biti gotova na
vreme.
1070
01:21:34,769 --> 01:21:39,160
A da mi obečaš jednu
fotografiju?
1071
01:21:50,609 --> 01:21:53,760
Mislio sam da nečeš doči.
-Dobro.
1072
01:21:58,369 --> 01:22:02,362
Jesi li naručio? -Nisam. Znam
koliko ti to smeta.
1073
01:22:03,009 --> 01:22:05,682
Želite li vino? -Da, hvala.
1074
01:22:09,569 --> 01:22:12,527
Šato Bone 1 989. -Odličan izbor.
1075
01:22:16,649 --> 01:22:19,117
Kako si proveo mesec, Dejle?
1076
01:22:19,409 --> 01:22:20,888
Nije bilo loše.
1077
01:22:21,609 --> 01:22:23,679
Akcije ti ne stoje baš najbolje.
1078
01:22:23,929 --> 01:22:25,920
Tehničke su porasle,
industrijske su pale.
1079
01:22:26,209 --> 01:22:28,040
Trebalo je da kupiš tehničke.
1080
01:22:28,249 --> 01:22:30,399
Otkada ti pratiš berzu?
1081
01:22:31,369 --> 01:22:35,078
Recimo da mi se interesovanja
šire.
1082
01:22:38,209 --> 01:22:39,324
Dobro je.
1083
01:23:20,929 --> 01:23:22,965
Šta se dešava?
1084
01:23:23,609 --> 01:23:25,600
Kako to misliš?
1085
01:23:25,809 --> 01:23:31,839
Deluješ drugačije. -Ti deluješ
isto.
1086
01:23:34,369 --> 01:23:36,439
U redu.
1087
01:23:37,089 --> 01:23:42,607
Razgovarajmo o nečem stvarnom.
-Ti počni.
1088
01:23:42,969 --> 01:23:44,800
Pre nego što si otišla...
1089
01:23:45,089 --> 01:23:47,683
Ti si otišao. -Tako je.
1090
01:23:47,889 --> 01:23:49,959
Pre nego što sam ja otišao,
1091
01:23:50,449 --> 01:23:52,963
želela si da idemo na
savetovanje.
1092
01:23:55,009 --> 01:23:57,079
Možda bi trebalo.
1093
01:23:57,409 --> 01:24:00,242
Hoče li nam se pridružiti i
tvoja devojka?
1094
01:24:02,009 --> 01:24:05,046
To je ozbiljno pitanje, Dejle.
1095
01:24:05,489 --> 01:24:07,366
Ne viđamo se trenutno.
1096
01:24:07,609 --> 01:24:09,918
Radite zajedno.
1097
01:24:10,209 --> 01:24:13,042
Ne viđamo se privatno.
1098
01:24:16,209 --> 01:24:18,769
To je bilo kratko.
1099
01:24:19,089 --> 01:24:21,808
Zbog toga nije vredelo odbaciti
deset godina.
1100
01:24:22,889 --> 01:24:25,084
Slažem se.
1101
01:24:31,169 --> 01:24:34,047
Dosta sam razmišljao.
1102
01:24:34,289 --> 01:24:36,849
Imamo deset zajedničkih godina.
1103
01:24:37,569 --> 01:24:41,118
Spreman sam da pokušam da
nastavimo.
1104
01:24:41,769 --> 01:24:44,363
Pokušaj da nastavimo?
1105
01:24:44,609 --> 01:24:47,362
Zanimljiv izbor reči.
1106
01:24:48,729 --> 01:24:52,165
Više ti nije potreban prostor?
1107
01:24:53,089 --> 01:24:55,080
A sendviči?
1108
01:24:55,369 --> 01:24:58,202
Zaslužujem to. -Tako je.
1109
01:25:03,209 --> 01:25:05,677
Nedostajala si mi.
1110
01:25:06,449 --> 01:25:08,599
Jednostavno je.
1111
01:25:09,449 --> 01:25:12,521
Nedostajala si mi.
1112
01:25:12,729 --> 01:25:15,084
Šta kažeš?
1113
01:25:15,809 --> 01:25:19,245
Jesi li voljna da pokušamo
ponovo?
1114
01:25:23,089 --> 01:25:26,445
Prošla su tri meseca a pisma i
dalje stižu.
1115
01:25:26,729 --> 01:25:28,367
Pogodila si živac.
1116
01:25:28,609 --> 01:25:30,839
Kako si? -Sjajno.
1117
01:25:37,009 --> 01:25:39,159
Razvod je okončan.
1118
01:25:39,609 --> 01:25:44,285
Nisam očekivao da češ to ikada
reči sa osmehom na licu.
1119
01:25:44,529 --> 01:25:46,679
U stvari je ironično.
1120
01:25:46,969 --> 01:25:50,598
Dejl je konačno rekao sve ono
što sam želela da čujem.
1121
01:25:51,529 --> 01:25:53,804
Nekako, posle Pariza,
1122
01:25:54,609 --> 01:25:58,397
sagledala sam sebe i svoj život
iz druge perspektive.
1123
01:25:58,769 --> 01:26:01,158
Nisam želela da ponavljam
greške.
1124
01:26:01,449 --> 01:26:04,202
Osetio sam da je nešto
drugačije.
1125
01:26:04,769 --> 01:26:07,841
Hočeš li mi reči šta se desilo u
Parizu?
1126
01:26:08,049 --> 01:26:08,959
Ne!
1127
01:26:09,169 --> 01:26:10,443
Nečeš?
1128
01:26:10,849 --> 01:26:12,248
Žurim na avion.
1129
01:26:12,449 --> 01:26:13,643
Kuda ideš? -U Pariz.
1130
01:26:13,849 --> 01:26:14,759
Zašto?
1131
01:26:14,969 --> 01:26:16,721
Madam Simon se udaje.
1132
01:26:16,969 --> 01:26:19,324
Šališ se? -Ja sam kuma.
1133
01:26:19,489 --> 01:26:20,763
Molim?!
1134
01:26:20,969 --> 01:26:22,561
Ko zna...
1135
01:26:22,809 --> 01:26:26,165
možda ti napišem i nastavak.
1136
01:26:27,049 --> 01:26:31,122
Ponekad možemo proživeti čitav
život u samo nekoliko nedelja.
1137
01:26:31,329 --> 01:26:33,365
Znam, jer ja jesam.
1138
01:26:34,409 --> 01:26:37,640
Imala sam sreče da sam to videla
i prihvatila.
1139
01:26:37,889 --> 01:26:40,562
Ipak to nije generalna proba,
1140
01:26:40,849 --> 01:26:43,283
to je to.
1141
01:26:50,249 --> 01:26:52,365
Priča koja je nastala po
istinitom događaju,
1142
01:26:52,609 --> 01:26:54,247
sadrži likove, događaje i
dijaloge koji su izmišljeni
1143
01:26:54,569 --> 01:26:56,685
zbog dramskog efekta.
1144
01:26:56,969 --> 01:26:59,244
Prevod:
Mirjana Svičevič
1145
01:26:59,369 --> 01:27:03,248
DISTRIBUCIJA
ACROBAT FILM
1146
01:27:06,248 --> 01:27:10,248
Preuzeto sa www.titlovi.com
75383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.