All language subtitles for Sex & Mrs. X

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,969 --> 00:00:51,969 www.titlovi.com 2 00:00:54,969 --> 00:00:58,439 Prema istinitoj priči 3 00:00:59,129 --> 00:01:02,883 SEKS I GOSPOĐA IKS 4 00:01:10,409 --> 00:01:13,799 Putovali smo. Smejali smo se. Svađali smo se. 5 00:01:14,089 --> 00:01:16,887 Držali smo se za ruke tokom tužnih filmova. 6 00:01:17,049 --> 00:01:19,722 Vozili se prebrzo, hodali presporo. 7 00:01:20,849 --> 00:01:22,646 Izabrali smo iste satove. 8 00:01:22,849 --> 00:01:25,158 Raspravljali smo o polisi životnog osiguranja. 9 00:01:25,449 --> 00:01:28,759 Radili smo sve ono što bračni parovi rade. 10 00:01:32,209 --> 00:01:33,722 Jednog dana... 11 00:01:34,329 --> 00:01:35,478 otvorila su se vrata i... 12 00:01:35,729 --> 00:01:37,685 Iznenađenje! 13 00:01:40,369 --> 00:01:42,883 Jesi li znala za ovo? -Ne! Nisam imala pojma. 14 00:01:46,129 --> 00:01:47,118 Mama... 15 00:01:47,969 --> 00:01:49,402 Margaret! 16 00:01:50,289 --> 00:01:51,961 Ko bi rekao da umeš da sačuvaš tajnu. 17 00:01:52,929 --> 00:01:55,921 Čestitam! 18 00:02:10,929 --> 00:02:12,487 Ko je tebe pozvao? 19 00:02:13,129 --> 00:02:15,199 Čao, Heri. Ovo je sjajno. 20 00:02:15,409 --> 00:02:17,843 Jesu li bacali konfete? -Dokaz. 21 00:02:18,569 --> 00:02:21,402 Propustila sam konfete, ali imam dobar izgovor. 22 00:02:21,649 --> 00:02:24,368 Pogodi šta sam uradila! -Opljačkala si parfimeriju? 23 00:02:24,609 --> 00:02:26,804 Poznajemo li se? -Kako brzo zaborave. 24 00:02:27,049 --> 00:02:28,038 Gubi se. 25 00:02:37,329 --> 00:02:39,968 Zbog čega mi ovo pokazuješ? -Pogledaj bolje. 26 00:02:40,769 --> 00:02:43,602 Ko je ovo? -Napravila sam umetničke fotografije. 27 00:02:44,529 --> 00:02:45,928 Ovo si ti?! 28 00:02:46,569 --> 00:02:48,685 Izgledaš potpuno drugačije... 29 00:02:49,209 --> 00:02:51,279 sa perjanicom i visokim štiklama. 30 00:02:51,489 --> 00:02:53,525 Da, a još bolja stvar... 31 00:02:53,809 --> 00:02:56,448 Za godišnjicu sam ti kupila poklon kupon. 32 00:02:56,649 --> 00:02:57,843 I ti češ uraditi isto. 33 00:02:58,049 --> 00:02:59,641 Ne, ne, ne. -Da. 34 00:02:59,849 --> 00:03:01,999 Ne volim ni stopala da mi se vide. 35 00:03:02,209 --> 00:03:05,201 Dejvu če se dopasti. Staviče ih iznad kamina. 36 00:03:05,969 --> 00:03:08,039 To bi baš začinilo enterijer. 37 00:03:08,489 --> 00:03:11,481 Možda začini nešto drugo, ako me razumeš. 38 00:03:11,889 --> 00:03:16,326 Hvala na pažnji, ali ja to nikad ne bih uradila ni da mi platiš. 39 00:03:20,409 --> 00:03:22,206 Džoana, mogla bi sebe da iznenadiš. 40 00:03:28,649 --> 00:03:30,048 Čestitam. 41 00:03:30,409 --> 00:03:32,604 Ja sam Ketrin. Pridružila sam se advokatskoj firmi vašeg supruga 42 00:03:32,809 --> 00:03:34,401 pre tri meseca. -Zdravo. 43 00:03:35,089 --> 00:03:38,365 Nadam se da vas je bar jednom od tada pustio kuči. 44 00:03:40,289 --> 00:03:43,679 Ostajali smo često do kasno, ali on je divan čovek. 45 00:03:43,929 --> 00:03:45,920 Vama to ne moram da pričam. 46 00:03:46,649 --> 00:03:50,164 Čestitam, dušo. -Hvala, mama. Ovo je sjajno. 47 00:03:53,209 --> 00:03:56,246 Gde ste ranije radili? -U ''Galan i Liman''. 48 00:03:56,489 --> 00:03:59,208 Dejl je uradio domači i preoteo me. 49 00:04:01,689 --> 00:04:03,919 Imam zaduženje za tebe. 50 00:04:04,129 --> 00:04:05,801 To zvuči sumnjivo. 51 00:04:06,049 --> 00:04:07,323 Dobro zaduženje. 52 00:04:07,569 --> 00:04:08,604 Reci. 53 00:04:08,809 --> 00:04:11,448 Dođi do kancelarije sutra. 54 00:04:12,289 --> 00:04:15,679 Ko je crvenokosa? -Advokat. 55 00:04:15,889 --> 00:04:18,449 Soba ih je puna. Preznojavam se od njih. 56 00:04:18,809 --> 00:04:20,879 Nisam znao da imaš toliko prijatelja. 57 00:04:21,089 --> 00:04:22,886 Večina su Dejlovi prijatelji. 58 00:04:23,129 --> 00:04:25,359 Šta ovde čovek mora da uradi da bi dobio piče? 59 00:04:26,089 --> 00:04:27,522 Prati me. 60 00:04:37,569 --> 00:04:39,241 Znate kako se kaže za brak: 61 00:04:39,489 --> 00:04:42,003 ''To vam je poslednja šansa za odrastanje''. 62 00:04:46,089 --> 00:04:48,523 Poslednja šansa za odrastanje? 63 00:04:49,409 --> 00:04:51,320 Morao sam nešto da kažem. 64 00:04:52,729 --> 00:04:56,722 Sečaš li se šta si rekao na našem venčanju tokom zdravice? 65 00:04:59,249 --> 00:05:02,127 Rekao si da se ne plašiš starenja, 66 00:05:02,489 --> 00:05:05,720 več da se plašiš starenja bez mene. 67 00:05:06,369 --> 00:05:07,722 Sečaš li se? 68 00:05:08,809 --> 00:05:10,481 To sam rekao? 69 00:05:11,129 --> 00:05:12,357 Da. 70 00:05:14,009 --> 00:05:17,365 Da li se još uvek isto osečaš? 71 00:05:22,209 --> 00:05:25,485 Nakon toga sam ispričao onaj vic o psu, zar ne? 72 00:05:26,369 --> 00:05:29,964 Vica se sečaš? -Da, naravno. 73 00:05:43,009 --> 00:05:45,364 Zdravo, Val. -Zdravo, Džoana. -Kako si? -Sjajno. 74 00:05:49,089 --> 00:05:53,002 Došla sam. -Pređi na stvar, Hari. 75 00:05:53,249 --> 00:05:55,444 U redu. Pristala je da uradi članak, 76 00:05:55,689 --> 00:05:57,680 treba samo da odobri autora. 77 00:05:59,489 --> 00:06:04,802 Žena u sredini, madam Simon. Na poslednjem otvaranju u Parizu. 78 00:06:05,649 --> 00:06:07,799 Madam Simon? 79 00:06:08,249 --> 00:06:11,002 Ona ja prava madam? -Da, na neki način. 80 00:06:11,289 --> 00:06:14,042 To je teško objasniti. -Pokušaj. 81 00:06:16,009 --> 00:06:19,718 Lično bira te devojka iz mjuzikala, modnih revija... 82 00:06:20,209 --> 00:06:24,088 Bira odeču, donji veš, šminku. Plača privatne profesore da 83 00:06:24,369 --> 00:06:28,157 ih podučavaju umetnosti, istoriji, vinu. Svemu. 84 00:06:29,129 --> 00:06:33,441 Zatim, madam Simon, uzima svoju crnu knjigu i spaja svoje 85 00:06:33,649 --> 00:06:37,847 devojke sa plemičima, milionerima, premijerima... 86 00:06:39,129 --> 00:06:40,357 Šališ se. 87 00:06:40,609 --> 00:06:43,407 U Evropi, ona je legenda. -Ona je podvodačica. 88 00:06:43,649 --> 00:06:46,004 To je previše pojednostavljeno, čak i za tebe. 89 00:06:46,209 --> 00:06:48,803 Ako na taj način zarađuje, ona je podvodačica. 90 00:06:49,009 --> 00:06:50,044 Sedi. 91 00:06:50,369 --> 00:06:52,803 Novac zarađuje od upoznavanja. 92 00:06:53,009 --> 00:06:54,727 Te devojke nisu prostitutke. 93 00:06:55,409 --> 00:06:58,481 Više liči agenciji za lična poznanstva više klase. 94 00:06:58,689 --> 00:07:02,967 Mnoge od tih devojaka se udaju za te ljude i osnivaju porodice. 95 00:07:03,449 --> 00:07:04,928 Koja je poenta? 96 00:07:05,129 --> 00:07:06,608 Želim da odeš u Pariz. 97 00:07:06,809 --> 00:07:09,642 Treba da uradiš članak o njoj. Fotograf če te čekati tamo. 98 00:07:14,009 --> 00:07:16,648 Hari, ja se bavim istraživačkim novinarstvom, 99 00:07:17,209 --> 00:07:19,086 sociološkim temama... 100 00:07:19,529 --> 00:07:21,724 Šta ja znam o halterima? 101 00:07:21,969 --> 00:07:23,880 Ko se razume u haltere? Zbog toga si ti savršena. 102 00:07:24,089 --> 00:07:27,365 Treba mi istraživački pristup. Prođi iza zavese. 103 00:07:27,649 --> 00:07:30,607 Saznaj ko je madam Simon zaista. 104 00:07:30,849 --> 00:07:34,285 Ponekad je cigareta samo cigareta. 105 00:07:34,489 --> 00:07:36,480 Provesti nekoliko nedelja u Parizu ne bi bilo loše. 106 00:07:36,729 --> 00:07:38,367 Cenim tvoj entuzijazam... -Nije tačno! 107 00:07:40,249 --> 00:07:41,807 Trebalo bi da skočiš da me zagrliš i da kažeš: 108 00:07:42,009 --> 00:07:43,886 ''Da, Hari! Hvala, Hari!'' 109 00:07:44,369 --> 00:07:46,883 Sada nije dobar trenutak da napuštam grad. 110 00:07:47,129 --> 00:07:48,926 Moram da ostanem kod kuče i da... 111 00:07:49,649 --> 00:07:51,719 nadgledam stvari. -Da nadgledaš stvari? 112 00:07:51,929 --> 00:07:53,806 Pričamo li o zalascima sunca? 113 00:07:54,049 --> 00:07:56,165 Ili o tvom mužu...? 114 00:07:56,689 --> 00:07:59,920 Veoma dugo nisam gledala zalazak sunca. 115 00:08:00,449 --> 00:08:02,485 Poznajemo se čitavu večnost. 116 00:08:02,689 --> 00:08:04,327 Šta se dešava? 117 00:08:07,529 --> 00:08:11,602 Mislim da možda misli... na neku drugu. 118 00:08:11,849 --> 00:08:15,808 Misli? Samo to? -Možda i više. Ne znam. 119 00:08:16,249 --> 00:08:18,444 U redu. Onda ga mrzim. 120 00:08:19,409 --> 00:08:21,286 Ja ga volim. 121 00:08:22,329 --> 00:08:24,797 Oklevam da ti ovo kažem... -Svejedno češ mi reči. 122 00:08:25,009 --> 00:08:27,477 Pametna si u vezi svega u životu, Džoana, 123 00:08:27,689 --> 00:08:30,044 osim u vezi Dejla. 124 00:08:33,129 --> 00:08:36,087 Kako god, sad nije dobar trenutak da odem. 125 00:08:37,089 --> 00:08:39,649 Madam Simon češ morati da daš nekom drugom. 126 00:08:41,369 --> 00:08:44,167 Samo želim da se uverim da si dobro. 127 00:08:44,929 --> 00:08:46,123 Biču. 128 00:09:00,929 --> 00:09:04,399 Kasno je. -Imao sam pripremu za sutra. 129 00:09:07,089 --> 00:09:10,843 Kako je, Dejl? -Šta? 130 00:09:11,729 --> 00:09:13,685 Naš brak. 131 00:09:15,529 --> 00:09:18,839 Pitam se da li si još uvek ovde. 132 00:09:19,089 --> 00:09:20,727 Samo sam umoran. 133 00:09:20,929 --> 00:09:24,968 Ako če da bude loše, ne teraj me da se toliko trudim. 134 00:09:26,769 --> 00:09:29,602 Džoana... 135 00:09:46,249 --> 00:09:50,481 Bilo je... Znaš kako je bilo. 136 00:09:51,329 --> 00:09:55,163 Osmehivali smo se, prolazili, odmicali se u svoje čoškove. 137 00:09:57,569 --> 00:09:59,560 Dolaziš kuči kasno. 138 00:10:00,769 --> 00:10:04,000 Nismo vodili ljubav više od dva meseca. 139 00:10:05,409 --> 00:10:09,448 Kad bi birao između vođenja ljubavi i pravljenja sendviča, 140 00:10:10,649 --> 00:10:13,117 ti bi izabrao sendvič. 141 00:10:13,369 --> 00:10:15,041 To bi trebalo da ti govori nešto. 142 00:10:15,289 --> 00:10:17,883 Da si gladan. 143 00:10:23,569 --> 00:10:26,402 Ne možeš da porekneš da smo več dugo izgubljeni. 144 00:10:26,769 --> 00:10:29,488 Šta se desilo? Šta se promenilo? 145 00:10:29,689 --> 00:10:31,247 Ništa. 146 00:10:31,889 --> 00:10:35,086 U velikoj meri si ista žena koju sam oženio. 147 00:10:36,089 --> 00:10:38,967 Šta to treba da znači? 148 00:10:40,209 --> 00:10:45,886 Tražio sam mir, stabilnost.To si bila ti. 149 00:10:46,289 --> 00:10:48,325 A sada? 150 00:10:48,649 --> 00:10:51,482 Nisu mi više potrebne iste stvari. 151 00:10:58,129 --> 00:11:01,678 Zasitio si me se i sada je vreme da nastaviš dalje? 152 00:11:01,849 --> 00:11:04,158 Nije tako. -Nego kako? 153 00:11:05,329 --> 00:11:07,524 Trebalo bi da budeš jasan. 154 00:11:07,769 --> 00:11:09,919 Ovo može da bude važno. 155 00:11:13,089 --> 00:11:16,047 Trebalo bi da razgovaramo o prostoru. 156 00:11:18,849 --> 00:11:21,079 Prostor... 157 00:11:21,369 --> 00:11:24,759 Samo kažem... pauza. 158 00:11:26,329 --> 00:11:30,083 Ljudi koji su u braku deset godina ne idu na pauze. 159 00:11:30,649 --> 00:11:33,243 To tako ne ide. 160 00:11:36,089 --> 00:11:38,887 Mogli bi da pokušamo sa savetovanjem. I ranije sam... 161 00:11:39,129 --> 00:11:41,120 Nisam siguran. 162 00:11:41,369 --> 00:11:42,404 Raspitala sam se. 163 00:11:42,649 --> 00:11:45,959 Džoana, nisam siguran da treba da ostanemo u braku. 164 00:12:00,889 --> 00:12:06,964 Mislim da se zove Ketrin... U tome je stvar? 165 00:12:21,409 --> 00:12:23,286 Jesi li dobro? 166 00:12:25,569 --> 00:12:29,198 Rekla sam ti juče... 167 00:12:29,649 --> 00:12:32,766 Nisam želela da verujem u to. 168 00:12:33,929 --> 00:12:36,762 Šta je rekao? -Prostor. 169 00:12:37,689 --> 00:12:39,645 Vreme. 170 00:12:40,409 --> 00:12:42,445 Druga žena. 171 00:12:42,649 --> 00:12:44,287 Sjajan momak. 172 00:12:45,289 --> 00:12:47,849 Bilo mi je jako loše.... 173 00:12:48,289 --> 00:12:50,359 sada mi je još gore. 174 00:12:51,009 --> 00:12:53,921 Samo što si primila metak, treba da prođe malo vremena. 175 00:12:54,129 --> 00:12:56,359 Znaš li šta je najgore? 176 00:12:56,889 --> 00:13:00,120 Nije imao pristojnosti ni da me ostavi zbog mlađe žene. 177 00:13:00,369 --> 00:13:02,280 Mojih godina je! 178 00:13:03,849 --> 00:13:05,567 Izvuči češ se. 179 00:13:06,129 --> 00:13:08,518 Dugo te poznajem. 180 00:13:08,729 --> 00:13:10,048 PD. 181 00:13:10,609 --> 00:13:12,327 Pre Dejla. 182 00:13:16,169 --> 00:13:19,639 Ne mogu ni da se setim vremena pre njega. 183 00:13:19,889 --> 00:13:22,528 Svaka uspomena je vezana za njega. 184 00:13:24,009 --> 00:13:28,366 Selektivno pamčenje če te ubiti. Ne radi to sebi. 185 00:13:31,289 --> 00:13:33,962 Znaš li šta je poslednje što sam mu rekla? 186 00:13:35,129 --> 00:13:39,759 Rekla sam mu da je zaboravio četkicu za zube. 187 00:13:41,249 --> 00:13:44,321 Zaista sam to rekla! 188 00:13:47,729 --> 00:13:51,199 Ne mogu da podnesem praznu kuču! 189 00:13:52,129 --> 00:13:54,927 Čak me i frižider rastužuje. 190 00:13:55,889 --> 00:13:59,040 Moram da odem iz grada, moram nešto da promenim. 191 00:13:59,409 --> 00:14:03,243 Da li je Pariz još uvek opcija? -Pariz? 192 00:14:04,329 --> 00:14:06,047 Jesi li sigurna? 193 00:14:06,529 --> 00:14:10,442 Reci madam Simon da se spremi za krupan kadar. 194 00:15:02,849 --> 00:15:05,124 Sačekaču vas, a zatim ču vas vratiti u hotel. 195 00:15:05,569 --> 00:15:07,366 U redu. Hvala. 196 00:15:22,209 --> 00:15:24,325 Dobar dan. Madam vas očekuje. 197 00:16:05,089 --> 00:16:07,284 Vi ste Džoana Skot? 198 00:16:07,529 --> 00:16:11,044 Ja sam madam Simon. Vaša tema. 199 00:16:21,289 --> 00:16:23,359 Izvinjavam se. Gde smo stali? 200 00:16:23,649 --> 00:16:25,640 Pozdravljale smo se. 201 00:16:28,209 --> 00:16:31,326 Staviču vam stolice ovde. 202 00:16:31,569 --> 00:16:33,446 Sedite. -Hvala. 203 00:16:33,929 --> 00:16:35,647 Da li ste ranije več bili u Parizu? 204 00:16:36,009 --> 00:16:37,647 Da, jednom. 205 00:16:38,089 --> 00:16:39,408 Medeni mesec. 206 00:16:40,009 --> 00:16:41,044 Da. 207 00:16:41,249 --> 00:16:42,728 Razvedeni ste? 208 00:16:43,409 --> 00:16:44,728 Zbog čega me to pitate? 209 00:16:44,929 --> 00:16:47,318 Da vidim da li čete odgovoriti. 210 00:16:48,609 --> 00:16:49,644 Udata sam. 211 00:16:49,969 --> 00:16:51,368 Več deset godina. 212 00:16:52,169 --> 00:16:53,158 Stvarno? 213 00:16:54,009 --> 00:16:56,807 Stvarno. Da. 214 00:16:59,009 --> 00:17:01,921 Ovo bi trebalo da bude uopšteni prvi sastanak. 215 00:17:02,129 --> 00:17:04,962 Smejem se, ako je šala smešna. 216 00:17:05,569 --> 00:17:07,685 Zapalim cigaretu kada me ponese trenutak. 217 00:17:08,209 --> 00:17:11,519 I ne marim za način na koji vam je leva obrva podignuta kada ste 218 00:17:11,769 --> 00:17:14,681 rekli: ''Stvarno''. 219 00:17:16,049 --> 00:17:18,358 Verujem da bi... -Ne trudite se da se pravdate. 220 00:17:18,609 --> 00:17:20,964 Istresite torbu? -Izvinite me? 221 00:17:21,209 --> 00:17:22,642 Mogla bih. 222 00:17:22,849 --> 00:17:24,077 Istresite. 223 00:17:25,369 --> 00:17:26,597 Zbog čega? 224 00:17:43,769 --> 00:17:45,646 Odgovarate. 225 00:17:46,129 --> 00:17:50,122 Da sam otkrila zgužvane novčanice i papiriče, 226 00:17:50,329 --> 00:17:52,240 uputila bih vas prema izlazu. 227 00:17:52,489 --> 00:17:54,241 To je prvi test za moje devojke. 228 00:17:54,489 --> 00:17:56,207 Pomislila sam da bi i vi trebalo da prođete. 229 00:17:56,409 --> 00:17:58,001 Hočemo li ratgovarati o vašim devojkama? 230 00:17:58,209 --> 00:18:00,120 Ne moramo da razgovaramo, možete da ih upoznate. 231 00:18:12,729 --> 00:18:14,879 Vendi, Suzet, ovo je Džoana Skot. 232 00:18:15,169 --> 00:18:16,397 Zdravo. 233 00:18:26,009 --> 00:18:27,328 Kako vam se čini? 234 00:18:28,489 --> 00:18:30,286 Nešto nedostaje. 235 00:18:30,609 --> 00:18:32,440 Nedostaje ljupkosti, previše je ozbiljna. 236 00:18:33,289 --> 00:18:34,881 Treba da leprša. 237 00:18:35,209 --> 00:18:37,245 Ovo nije spremanje za sastanak? 238 00:18:37,449 --> 00:18:38,962 Udajem se. 239 00:18:40,089 --> 00:18:42,523 Za jednog od madam Simoninih klijenata? 240 00:18:43,529 --> 00:18:46,487 Upoznala nas je i predače me. 241 00:18:46,969 --> 00:18:48,402 Samo ako je pravi. 242 00:18:48,689 --> 00:18:51,886 Ako primetim nešto drugo, ubiču ga na mestu. 243 00:18:52,569 --> 00:18:56,118 Mislite da je divan. -Da, draga. 244 00:18:57,289 --> 00:18:58,517 Tako je. 245 00:19:00,369 --> 00:19:03,406 Nađi nešto drugo. -Probačemo ponovo. 246 00:19:03,729 --> 00:19:06,527 Da li se mnoge od vaših devojaka udaju za vaše klijente? 247 00:19:08,609 --> 00:19:12,079 Uklonimo terminologiju, devojke i klijenti. 248 00:19:12,569 --> 00:19:16,244 To je bila Vendi. Ona je divna mlada žena iz Oklahome. 249 00:19:16,489 --> 00:19:18,445 Upoznala sam je na pariskoj nedelji mode. 250 00:19:19,489 --> 00:19:23,402 Ima štene zlatnog setera i kolekciju markica. 251 00:19:24,129 --> 00:19:27,201 Njen verenik je gdin Rik Stokvel. 252 00:19:27,449 --> 00:19:31,044 Marljivi finansijer koji je obišao svet. 253 00:19:32,089 --> 00:19:34,444 On takođe ima setera. 254 00:19:34,689 --> 00:19:36,759 Konje... 255 00:19:37,009 --> 00:19:40,445 Skuplja stare novčiče i ulja na platnu. 256 00:19:41,529 --> 00:19:45,488 Zvuči divno kada se na sve uveže mašnica. 257 00:19:46,129 --> 00:19:48,518 Ipak, suština je u seksu, zar ne? 258 00:19:48,769 --> 00:19:53,524 Ja ne ugovaravam seks, ja ugovaram san. 259 00:19:53,729 --> 00:19:55,003 A to je? 260 00:19:55,209 --> 00:19:59,600 Romansa. Druženje. Odanost. 261 00:20:00,369 --> 00:20:04,248 Skoro svako može da nađe seks. Seks je lak. 262 00:20:05,129 --> 00:20:08,439 Učite te devojke kako da zavode. 263 00:20:08,649 --> 00:20:10,241 Zavodenje počiva na emocijama. 264 00:20:10,489 --> 00:20:12,480 To nije fizički čin. 265 00:20:12,769 --> 00:20:17,160 Znači, te devojke ne spavaju sa muškarcima na prvom sastanku? 266 00:20:17,369 --> 00:20:19,803 Da li vi spavate sa muškarcem na prvom sastanku? 267 00:20:20,049 --> 00:20:23,121 Ne vidim zbog čega je to bitno. -One su kao i svi ostali. 268 00:20:23,529 --> 00:20:26,601 Ako im se gospodin dopadne, rade ono što im prija. 269 00:20:26,849 --> 00:20:29,238 Ako im se ne dopadne, ostavljaju ga na prvoj krivini. 270 00:20:29,489 --> 00:20:31,798 U čemu je poenta? 271 00:20:32,129 --> 00:20:33,482 Amerikanci... 272 00:20:34,209 --> 00:20:37,246 Koji je najbrži put od tačke A do tačke B? 273 00:20:37,489 --> 00:20:39,081 Prava linija. -Ne, draga. 274 00:20:39,289 --> 00:20:42,326 Mekana kriva. 275 00:20:46,049 --> 00:20:47,448 Dođite. 276 00:20:53,089 --> 00:20:55,683 Zbog čega ste sada pristali na intervju? 277 00:20:57,089 --> 00:20:59,239 Kada su zvali iz Njujorka, bio je jedan od onih dana. 278 00:20:59,529 --> 00:21:00,803 Rekla sam da. 279 00:21:02,489 --> 00:21:05,686 Niste navikli na zašečerene teme. 280 00:21:06,249 --> 00:21:08,160 Ja nisam Bil Gejts. 281 00:21:10,729 --> 00:21:13,289 Da li vas je on zasenio svojim znanjem o 282 00:21:13,529 --> 00:21:16,282 kompjuterskim čipovima? -Pročitali ste moju knjigu. 283 00:21:16,569 --> 00:21:19,083 Niste samo vi istraživali. 284 00:21:20,809 --> 00:21:23,846 Zbog čega su izabrali vas za ovaj intervju? 285 00:21:24,129 --> 00:21:26,518 Zbog čega? -Da, to je moje pitanje. 286 00:21:28,209 --> 00:21:31,963 Verovatno zato što se uvek vračam sa čvrstom pričom. 287 00:21:32,489 --> 00:21:35,959 Čini mi se da ste izabrani zbog nečeg drugog. 288 00:21:36,529 --> 00:21:37,723 Što znači? 289 00:21:37,969 --> 00:21:43,248 Nešto se oseča u vašem glasu. Poput nedovršene misli. 290 00:21:44,369 --> 00:21:46,280 Videčemo. 291 00:21:55,049 --> 00:21:57,404 Sviđa mi se nova haljina. Da li se tebi sviđa? 292 00:21:57,609 --> 00:21:58,803 Predivna je. 293 00:21:59,049 --> 00:22:01,438 Izgledaš predivno. Leprša. 294 00:22:06,209 --> 00:22:09,042 Sutra imam sastanak sa gdinom Fransoa Bušonom. 295 00:22:09,289 --> 00:22:11,359 On je treči najbogatiji čovek u Francuskoj. 296 00:22:11,569 --> 00:22:13,207 Tada čemo početi. 297 00:22:13,569 --> 00:22:17,847 Da li je on klijent? -Ako ja tako odlučim, biče. 298 00:22:21,129 --> 00:22:25,520 Madam Simon se najbolje može opisati kao iluzionista. 299 00:22:25,729 --> 00:22:28,846 U najmanju ruku, stručnjak. 300 00:22:29,449 --> 00:22:32,964 Tvrdi da prodaje snove u dugim, belim haljinama. 301 00:22:33,489 --> 00:22:36,322 Ipak, meni se čini da ona prodaje seks. 302 00:22:38,729 --> 00:22:43,484 Poseduje neočekivanu iskrenost, koju ja iznenada cenim. 303 00:22:44,769 --> 00:22:47,886 Pitala me je zbog čega sam došla u Pariz. 304 00:22:48,209 --> 00:22:50,643 Nadam se da ču joj odgovoriti pre nego što odem. 305 00:22:53,769 --> 00:22:57,728 Trka je bila izvanredna. -Vaš konj je izgubio za njušku. 306 00:22:58,809 --> 00:23:03,519 Pratite trke? -Da, gdine Bušon. Ja sve pratim. 307 00:23:04,529 --> 00:23:06,679 Na primer, vi. 308 00:23:07,649 --> 00:23:10,482 Imate sklonost ka udatim ženama, 309 00:23:11,449 --> 00:23:14,919 bez dece, sa dugom tamnom kosom... 310 00:23:15,289 --> 00:23:17,007 i tankim strukom. 311 00:23:18,009 --> 00:23:21,046 Kako bi mogli to da znate? 312 00:23:24,089 --> 00:23:27,081 Pokušavam da promenim ukus. 313 00:23:27,289 --> 00:23:28,517 Zaista? 314 00:23:28,809 --> 00:23:34,918 Naslediču porodični zamak. Otac zahteva da promenim ukus. 315 00:23:35,169 --> 00:23:38,718 Što znači...? -Fine devojke bez muževa. 316 00:23:39,369 --> 00:23:40,722 Razumem. 317 00:23:41,049 --> 00:23:44,041 Po mogučstvu sa tankim strukom. 318 00:23:44,769 --> 00:23:46,521 Videču šta mogu da uradim. 319 00:23:49,489 --> 00:23:52,925 Nažalost, moram da idem. 320 00:23:53,209 --> 00:23:55,359 Moj... -Konj trči u devet. 321 00:23:56,529 --> 00:23:59,760 Pitam se u vezi vas... -To je dobro. 322 00:24:00,129 --> 00:24:02,245 Ja se u vezi vas ne pitam. 323 00:24:04,689 --> 00:24:08,728 Kada me budete opisivali u vašem članku, upotrebite izraz naočit. 324 00:24:08,929 --> 00:24:10,806 Sviđa mi se kako to zvuči. 325 00:24:14,889 --> 00:24:19,838 Iako čete mi promeniti ime, naravno. 326 00:24:20,489 --> 00:24:22,684 Naravno. 327 00:24:28,129 --> 00:24:29,721 On je bio ozbiljan? 328 00:24:29,929 --> 00:24:33,285 Loše se ponaša, ali pretpostavljam da če se srediti. 329 00:24:33,569 --> 00:24:35,207 Zamak ima takav uticaj. 330 00:24:38,289 --> 00:24:40,757 Imate li nekoga na umu za njega? 331 00:24:41,009 --> 00:24:43,807 Več imam mladu damu koja zna imena svih njegovih konja. 332 00:24:44,249 --> 00:24:45,204 Stvarno? 333 00:24:45,569 --> 00:24:47,525 Prvo pravilo, upoznaj metu. 334 00:24:48,249 --> 00:24:50,285 Znači, manipulišete situacijom? 335 00:24:50,489 --> 00:24:53,208 Potpuno.To mi je specijalnost. 336 00:24:54,129 --> 00:24:57,166 Drugo pravilo? -Čini mi se da je to američka fraza. 337 00:24:57,489 --> 00:25:00,401 Ono što imaš, istakni. 338 00:25:01,249 --> 00:25:04,366 I dalje tvrdite da ne prodajete seks. 339 00:25:04,569 --> 00:25:06,400 Ne, ne. Budimo jasni. 340 00:25:06,649 --> 00:25:07,638 U Americi, 341 00:25:07,929 --> 00:25:11,808 ženama nije dozvoljeno da budu i seksi i pametne. 342 00:25:12,369 --> 00:25:16,157 Ako žena pokaže telo, ne shvataju je ozbiljno u poslu. 343 00:25:16,689 --> 00:25:18,725 Jeftina je. U Evropi, 344 00:25:18,969 --> 00:25:22,166 ako ima lepo telo, što je samo još jedno sredstvo, 345 00:25:23,089 --> 00:25:28,368 ozbiljno je shvataju i ima dobro telo. Svi su srečni. 346 00:25:29,249 --> 00:25:30,682 Kako ste to zaključili? 347 00:25:30,889 --> 00:25:32,686 Osvrnite se po našim toples plažama. 348 00:25:33,009 --> 00:25:37,161 Muškarci koji se sapliču o pesak su jedino Amerikanci. 349 00:25:37,409 --> 00:25:41,163 Za nas to nije ništa, do stava. 350 00:25:41,449 --> 00:25:44,646 Plamenu nije mesto u suvom žbunju. 351 00:25:45,129 --> 00:25:48,087 Kao vi, na primer. -Ja? 352 00:25:49,489 --> 00:25:54,609 Vrlo odbro ga krijete, ali tu je. Gori. 353 00:25:57,289 --> 00:26:00,406 Izgled je površan. -Tačno. 354 00:26:00,849 --> 00:26:04,444 Takođe je tačno da prvi utisak ostavljamo izgledom. 355 00:26:04,849 --> 00:26:06,999 Kada idete na večeru, kako se obučete? 356 00:26:07,209 --> 00:26:08,688 Kakve to ima veze? 357 00:26:08,889 --> 00:26:10,845 Da li presvlačite poslovnu odeču? 358 00:26:11,369 --> 00:26:13,678 Ne. Zbog čega? 359 00:26:13,889 --> 00:26:17,677 Želite da muškarci vide ceo paket, iznutra i spolja. 360 00:26:17,929 --> 00:26:19,044 Naravno. 361 00:26:19,289 --> 00:26:23,885 Morate ga ohrabriti da prvo otvori paket. 362 00:26:25,089 --> 00:26:28,286 Sigurna sam da bi se vaš suprug složio. 363 00:26:40,969 --> 00:26:45,884 Nešto nije u redu? -Ne... 364 00:26:48,009 --> 00:26:49,920 Vratimo se na moja pitanja. 365 00:26:50,929 --> 00:26:53,045 Ako vam je tako prijatnije. 366 00:26:53,609 --> 00:26:56,169 Da li ste se udavali? -Da. 367 00:26:56,689 --> 00:26:59,078 Suprug me je ostavio zbog druge žene. 368 00:26:59,449 --> 00:27:02,521 Kažete to kao da je jednostavno. -Kad se desi, jednostavno je. 369 00:27:04,209 --> 00:27:06,723 Užasno i jednostavno. 370 00:27:07,569 --> 00:27:09,480 Desilo se pre 25 godina. 371 00:27:09,729 --> 00:27:11,879 Dešavalo se mnogim mojim prijateljicama. 372 00:27:12,209 --> 00:27:16,521 Zato sam dobro pogledala dame... 373 00:27:17,849 --> 00:27:20,283 koje su odvodile naše muškarce. 374 00:27:20,489 --> 00:27:22,400 Proučavala sam ih... 375 00:27:22,649 --> 00:27:25,482 i odlučila da prenesem dalje ono što sam naučila. 376 00:27:25,889 --> 00:27:29,643 Madam Simon je tada rođena? -Može se tako reči. 377 00:27:30,689 --> 00:27:32,361 Ima li muškaraca u vašem životu? 378 00:27:32,609 --> 00:27:34,804 Postoje muškarci koji me jure. 379 00:27:35,049 --> 00:27:38,359 Neki me zabavljaju, neki me izazivaju... 380 00:27:38,569 --> 00:27:44,166 neki me dodiruju... ali nijedan od njih me ne menja. 381 00:27:44,409 --> 00:27:48,038 To tražite? -Zar ne tražimo sve to? 382 00:27:49,369 --> 00:27:52,520 Onog pored kog smo bolje nego same. 383 00:27:55,489 --> 00:27:58,526 Kada je vaš suprug otišao? -Nisam rekla... 384 00:28:05,729 --> 00:28:07,321 Nedavno. 385 00:28:07,809 --> 00:28:13,486 Ako imate unutrašnje poverenje, vratiče se. 386 00:28:14,129 --> 00:28:18,884 Tada vi odlučujete da če ostati ili otiči. 387 00:28:23,489 --> 00:28:25,400 Trebalo bi da krenemo. 388 00:28:37,009 --> 00:28:40,604 Jesam li na spisku? Moram da budem na spisku. 389 00:28:41,049 --> 00:28:43,358 Uvek ste na spisku, gdine. 390 00:28:48,329 --> 00:28:50,047 Kakvom spisku? 391 00:28:50,529 --> 00:28:54,158 Organizujem zabavu sa mojim najboljim devojkama. 392 00:28:54,489 --> 00:28:57,959 Muškarci dolaze iz čitavog sveta samo sa pozivom. 393 00:28:58,289 --> 00:29:00,041 Održava se krajem meseca. 394 00:29:00,329 --> 00:29:02,047 Bilo mi je potrebno šest meseci sve da pripremim, 395 00:29:02,289 --> 00:29:04,086 a vi čete pisati o tome. 396 00:29:06,369 --> 00:29:07,563 Radujem se. 397 00:29:08,649 --> 00:29:11,402 Sutra čete doči na nedeljno okupljanje. 398 00:29:11,889 --> 00:29:14,483 Možete se pretvarati da se i tome radujete. 399 00:29:15,729 --> 00:29:17,765 Mislite da sam neiskrena? 400 00:29:18,009 --> 00:29:19,965 Mislim da jurcate autoputem... 401 00:29:20,209 --> 00:29:21,847 pokušavajuči da vidite pejzaž. 402 00:29:22,089 --> 00:29:24,683 Kada usporite i izađete iz kola... 403 00:29:24,889 --> 00:29:26,447 ja ču znati. 404 00:30:05,329 --> 00:30:07,399 Znači, ovako počinje? 405 00:30:08,089 --> 00:30:12,321 Ponekad su okupljanja uopštena, a ponekad intimnija. 406 00:30:12,689 --> 00:30:14,088 Nema pravila. 407 00:30:15,449 --> 00:30:17,087 Dragi... -Izvini. 408 00:30:21,129 --> 00:30:25,680 Ovo je Džoana Skot. Frančesko če fotografisati za članak. 409 00:30:25,929 --> 00:30:27,328 Izvanredan je. 410 00:30:34,849 --> 00:30:38,603 Moj urednik mi je pokazao vaše ranije radove. 411 00:30:39,089 --> 00:30:40,602 Impresivno. 412 00:30:40,969 --> 00:30:43,199 Madam Simon mi je omiljena. 413 00:30:43,489 --> 00:30:46,879 Ona razume kameru. Jedno je sa njom. 414 00:30:47,769 --> 00:30:50,806 Izvinjavam se zbog kašnjenja. -Čekala vas je. -Jako dugo... 415 00:30:51,169 --> 00:30:54,320 Pijete li nešto? Donesite šampanjac za gdina Rika Stokvela 416 00:30:54,929 --> 00:30:56,760 Da li izlaziš sa njenim devojkama? 417 00:30:56,969 --> 00:30:59,278 Sa njima? Ne, ne. 418 00:30:59,529 --> 00:31:02,566 Osim ako nisi jedna od njih, tada ču načiniti izuzetak. 419 00:31:03,849 --> 00:31:06,841 Da li taj pristup očara mnoge žene? 420 00:31:07,089 --> 00:31:11,207 Ne znam. Prva si koja je to čula. Šta misliš? 421 00:31:12,369 --> 00:31:14,246 Ima potencijala. 422 00:31:16,689 --> 00:31:18,964 Da li je dugo poznaješ? 423 00:31:19,209 --> 00:31:21,882 Radim na velikoj zabavi poslednje četiri godine. 424 00:31:22,209 --> 00:31:24,165 Ja sam jedini fotograf koga pušta. 425 00:31:25,449 --> 00:31:30,569 Da li je njoj novac najbitniji? -Prelaziš odmah na stvar. 426 00:31:30,769 --> 00:31:32,168 Ja sam novinar. 427 00:31:32,449 --> 00:31:35,088 Madam Simon ne drži do novca, več do zadovoljstva. 428 00:31:35,369 --> 00:31:37,166 Čijeg? -Devojaka. 429 00:31:37,649 --> 00:31:38,968 Pogledaj ih. 430 00:31:39,449 --> 00:31:41,440 Večina njih se nije mogla ni nadati obrazovanju koje im je 431 00:31:41,649 --> 00:31:43,480 madam Simon obezbedila. 432 00:31:43,769 --> 00:31:47,239 I zatim da dobiju šansu da promene sudbinu. 433 00:31:47,929 --> 00:31:49,567 Srečne su. 434 00:32:00,169 --> 00:32:04,048 Uživate li u zabavi? -Da. 435 00:32:04,969 --> 00:32:07,005 Zanimljivi razgovori... 436 00:32:07,249 --> 00:32:09,604 Razočarani ste? Ni reči o seksu. 437 00:32:09,809 --> 00:32:11,686 Nigde novca koji ide iz ruke u ruku. 438 00:32:11,969 --> 00:32:14,085 Ne. Pretpostavljam da se to dešava kasnije. 439 00:32:14,329 --> 00:32:15,808 Sa ovim muškarcima... 440 00:32:16,129 --> 00:32:19,599 Svi imaju računovođe koji šalju čekove. 441 00:32:19,889 --> 00:32:22,357 Muškarci su privlačni na svoj način, 442 00:32:22,609 --> 00:32:24,918 a žene su izuzetne. 443 00:32:25,169 --> 00:32:27,444 Nisu toliko izuzetne. 444 00:32:28,409 --> 00:32:31,048 Mogla bih da vas naučim da osvojite bilo kog muškarca. 445 00:32:33,689 --> 00:32:35,088 Mogla bih. 446 00:32:36,609 --> 00:32:39,203 Vidim da niste uvereni. 447 00:32:39,929 --> 00:32:41,647 U pravu ste. 448 00:32:43,249 --> 00:32:46,241 Dozvolite da vam pokažem kako se to radi. 449 00:32:46,649 --> 00:32:48,287 U svrhu istraživanja. 450 00:32:48,489 --> 00:32:51,799 Mislim da Hari ne očekuje od mene takva istraživanja. 451 00:32:52,049 --> 00:32:53,562 Iznenadite ga. 452 00:32:54,769 --> 00:32:57,124 Iznenadite sebe. 453 00:32:57,929 --> 00:33:00,363 Imala sam dovoljno iznenađenja u poslednje vreme. 454 00:33:00,609 --> 00:33:05,046 Nikada nije kasno da otkrijete ko ste mogli biti. 455 00:33:07,449 --> 00:33:11,522 Pitanje je ko čete biti? 456 00:33:12,569 --> 00:33:14,844 Džoana, da li je sve u redu? 457 00:33:15,769 --> 00:33:20,126 Bila sam skupu kod madam Simon. 458 00:33:20,729 --> 00:33:23,801 Pokušala je da te proda najboljem ponuđaču? 459 00:33:24,689 --> 00:33:30,480 Nije, ali je predložila da uradim temeljno istraživanje. 460 00:33:31,289 --> 00:33:32,085 Ti? 461 00:33:34,129 --> 00:33:35,482 Šta? 462 00:33:35,849 --> 00:33:37,521 To je toliko smešno? 463 00:33:39,689 --> 00:33:40,678 Da. 464 00:33:40,969 --> 00:33:42,880 Ne mislim to na loš način. 465 00:33:43,369 --> 00:33:45,758 Samo ne liči na tebe. 466 00:33:46,089 --> 00:33:48,398 Oko toga se izgleda svi slažu. 467 00:33:51,169 --> 00:33:52,284 Jesi li ga video? 468 00:33:52,569 --> 00:33:54,878 Džoana, nečemo o tome. Idi na spavanje. 469 00:33:55,249 --> 00:33:56,523 Šta...? 470 00:33:56,969 --> 00:33:58,368 Nije bio sam? 471 00:34:00,129 --> 00:34:01,278 Nije. 472 00:34:02,489 --> 00:34:05,526 Bio je u onom fensi klubu u Ist Vilidžu. 473 00:34:05,729 --> 00:34:07,242 Fajv point? 474 00:34:07,569 --> 00:34:09,799 Tamo ju je odveo?! 475 00:34:12,049 --> 00:34:16,725 Dvadeset puta sam tražila da me tamo vodi! Uvek je bio zauzet! 476 00:34:21,129 --> 00:34:23,962 Uvek je bio prezauzet... 477 00:34:31,769 --> 00:34:32,963 Halo? 478 00:34:33,169 --> 00:34:35,399 Madam Simon? Jesam li vas probudila? 479 00:34:35,649 --> 00:34:38,800 Ne, nikada ne spavam posle zabave. Kujem zavere. 480 00:34:39,889 --> 00:34:41,686 Pitala sam se... -Da? 481 00:34:41,929 --> 00:34:43,442 O onome što smo pričali, 482 00:34:43,689 --> 00:34:45,839 da me naučite da zavedem bilo kog muškarca? 483 00:34:46,089 --> 00:34:47,317 Želite muškarca? 484 00:34:49,089 --> 00:34:51,523 Volela bih da uradim istraživanje iz prve ruke. 485 00:35:07,289 --> 00:35:11,441 Ko ču ja biti? Takva pitanja odrasli postavljaju deci. 486 00:35:11,849 --> 00:35:14,522 ''Šta želiš da budeš kad poasteš?'' 487 00:35:14,849 --> 00:35:16,919 Da li sam ikada odgovorila da želim da budem 488 00:35:17,129 --> 00:35:18,608 ozbiljna poslovna žena, sa razumnim cipelama i 489 00:35:18,769 --> 00:35:20,680 mužem koji me vara? 490 00:35:21,249 --> 00:35:24,958 Snovi blede.Tu nastupa madam Simon. 491 00:35:25,729 --> 00:35:29,085 Počečemo sa prvim pravilom o rupama. 492 00:35:30,489 --> 00:35:33,287 Kada se nađete u jednoj, nema kopanja. 493 00:35:33,489 --> 00:35:36,606 Morate ispitati svoju najznačajniju vezu, 494 00:35:37,209 --> 00:35:39,484 kako drugi ne bi krenuli istom stazom. 495 00:35:40,009 --> 00:35:41,488 Zbog čega je vaš suprug otišao? 496 00:35:41,729 --> 00:35:43,287 Zbog čega je otišao? 497 00:35:49,249 --> 00:35:52,719 Rekao je da sam ista žena koju je oženio. 498 00:35:53,649 --> 00:35:57,085 Ništa posebno, samo klišei. 499 00:35:57,369 --> 00:36:01,044 Nadam se da ste imali nešto teško da ga gađate. 500 00:36:01,769 --> 00:36:04,727 Dokazačemo da je pogrešio time što čete postati izuzetak. 501 00:36:05,009 --> 00:36:06,681 Ja ču reči svet, 502 00:36:07,209 --> 00:36:10,121 a vi recite prvo što vam padne na pamet. 503 00:36:10,409 --> 00:36:11,683 Bez razmišljanja. 504 00:36:11,929 --> 00:36:12,964 Zbog čega tačno? 505 00:36:13,209 --> 00:36:15,165 Da vidimo gde če nas to odvesti, naravno. 506 00:36:15,809 --> 00:36:21,088 Muškarac. - Žena. -Ljubav. -Brak. 507 00:36:21,609 --> 00:36:24,077 Vreme. -Sat. 508 00:36:24,289 --> 00:36:25,688 Seks. 509 00:36:28,449 --> 00:36:29,518 Spavača soba. 510 00:36:29,729 --> 00:36:31,481 Niste to hteli da kažete. 511 00:36:31,769 --> 00:36:33,919 Ne, htela sam da kažem monahinja. 512 00:36:34,769 --> 00:36:36,282 Monahinja? 513 00:36:41,569 --> 00:36:45,801 Stigli smo do monahinje. 514 00:36:46,049 --> 00:36:48,165 Ne volite seks? 515 00:36:48,409 --> 00:36:51,526 Nije da ga ne volim, samo... 516 00:36:52,049 --> 00:36:53,960 nije mi na pameti. 517 00:36:54,129 --> 00:36:55,767 Zbog čega je tako? 518 00:36:56,729 --> 00:36:58,845 Valjda zbog toga... 519 00:36:59,849 --> 00:37:01,999 što se nije dešavao često. 520 00:37:02,329 --> 00:37:04,524 Vama nije padao na pamet? 521 00:37:05,089 --> 00:37:07,045 Kad sam bila mlađa... 522 00:37:08,729 --> 00:37:12,119 Gde je devojka? -Koja devojka? 523 00:37:12,369 --> 00:37:17,921 Ona koja je bosonoga trčala po livadi, raspletene kose. 524 00:37:20,609 --> 00:37:24,124 Ostavljala je poklone dečacima pred vratima. 525 00:37:30,929 --> 00:37:34,160 Upisala je žensku školu. 526 00:37:35,769 --> 00:37:40,047 Studirala je žurnalizam. Vredno je učila. 527 00:37:41,729 --> 00:37:44,880 Upoznala je onog za kog je mislila da je savršen. 528 00:37:45,089 --> 00:37:47,967 A usput je zaboravila da se zabavlja? 529 00:37:48,329 --> 00:37:50,047 Zabavljam se. 530 00:37:51,049 --> 00:37:53,244 Definišimo zabavu. 531 00:37:53,889 --> 00:37:59,600 Onaj lelujavi osečaj posle trečeg gutljaja šampanjca. 532 00:38:00,129 --> 00:38:03,041 Tada osečate da biste mogli sve. 533 00:38:04,729 --> 00:38:08,927 Ne plašite se. Takvo osečanje tražim. 534 00:38:13,009 --> 00:38:16,240 Možda bi trebalo da počnem da pijem. 535 00:38:17,489 --> 00:38:20,640 Čitav život ste ozbiljni i odgovorni. -Da! 536 00:38:21,169 --> 00:38:23,160 Meni je to normalno. 537 00:38:24,009 --> 00:38:26,398 Ne brinem se za nadmetanja oko dečaka, 538 00:38:26,609 --> 00:38:29,043 brinem se oko proseka! 539 00:38:29,449 --> 00:38:32,805 Razumem to. Čak se tome i divim. 540 00:38:33,929 --> 00:38:36,887 Kao žena od karijere, primorani ste bili da preuzmete neke od 541 00:38:37,129 --> 00:38:39,085 muških osobina. 542 00:38:39,329 --> 00:38:41,001 Plašite se da ispoljite svoju seksualnost, 543 00:38:41,209 --> 00:38:42,722 inače vas ne bi shvatili ozbiljno. 544 00:38:42,969 --> 00:38:44,846 Džoana, vreme je da se te odbaci. 545 00:38:45,409 --> 00:38:47,365 Naročito uveče. 546 00:38:50,129 --> 00:38:52,324 Zaista mislim da ne mogu. 547 00:38:52,649 --> 00:38:54,241 To sam ja. 548 00:38:54,569 --> 00:38:56,048 U pravu si, ne možeš. 549 00:38:57,289 --> 00:38:58,483 Ne mogu?! 550 00:38:59,769 --> 00:39:01,839 Ali gospođa Eks može. 551 00:39:02,649 --> 00:39:08,440 Ne bi bila Džoana, bila bi gđa Eks, a ona može šta hoče. 552 00:39:08,689 --> 00:39:10,168 Ona je novi list. 553 00:39:10,929 --> 00:39:15,320 Gđu Eks ne teba da učim kako se ulazi u elitni restoran. 554 00:39:15,729 --> 00:39:17,560 Ili kako se ide u Jelisejsku palatu. 555 00:39:17,769 --> 00:39:23,048 Ona je več kulturna, elokventna, sa savršenim manirima. 556 00:39:23,769 --> 00:39:25,282 Ona je vođa igre. 557 00:39:26,049 --> 00:39:28,483 Ali, predigra... intimnost... 558 00:39:28,929 --> 00:39:31,727 način da se dobije željeno od muškarca. 559 00:39:32,169 --> 00:39:35,286 Tome mogu da je naučim. -Kako? 560 00:39:35,929 --> 00:39:40,445 Prvo, izgled je bitan. 561 00:39:41,209 --> 00:39:45,282 Oduek je bio i uvek če biti. 562 00:39:45,809 --> 00:39:48,369 Gđi Eks je potrebna promena. 563 00:39:50,249 --> 00:39:51,648 Pošaljite kola. 564 00:39:52,649 --> 00:39:56,164 Probačemo ono po čemu je Pariz poznat. 565 00:39:57,129 --> 00:39:58,164 A to je...? 566 00:39:58,369 --> 00:39:59,927 Iluzija, naravno. 567 00:40:19,009 --> 00:40:20,840 Previše mladalački. 568 00:40:29,889 --> 00:40:31,208 Previše otmeno. 569 00:40:31,929 --> 00:40:33,078 Preozbiljno. 570 00:40:35,009 --> 00:40:35,919 Previše smelo. 571 00:40:42,849 --> 00:40:45,488 Još toga. 572 00:40:46,009 --> 00:40:49,763 Oduvek sam svoja odela smatrala zaštitom od poslovnog sveta. 573 00:40:50,009 --> 00:40:52,523 Sada sam otkrila drugi način. Način da se doteram, 574 00:40:52,769 --> 00:40:55,681 a da i dalje budem opasna i pametna. 575 00:40:55,889 --> 00:40:57,720 Kupovina haljina koje ostale devojke nose, 576 00:40:57,929 --> 00:41:02,605 nije me umanjila več mi je otvorila nova vrata. 577 00:41:05,209 --> 00:41:07,518 Drži oči zatvorene. 578 00:41:09,729 --> 00:41:11,003 To boli. 579 00:41:11,209 --> 00:41:12,801 Promena boli. 580 00:41:14,849 --> 00:41:19,604 Obično nosi svetli... -Karmin, karmin, karmin. 581 00:41:21,209 --> 00:41:23,518 Zapamti te tri reči. 582 00:41:25,129 --> 00:41:29,441 Nijansa tvog karmina može da promeni sve. 583 00:42:10,289 --> 00:42:13,281 Završili smo sa eksterijerom. 584 00:42:13,969 --> 00:42:16,767 Da, ali smešno je, zar ne? 585 00:42:18,209 --> 00:42:22,168 Svi če znati da sam ovca u vučijem krznu. 586 00:42:22,369 --> 00:42:23,358 Gluposti! 587 00:42:23,609 --> 00:42:26,203 Što se tiče predigre. -Predigre? 588 00:42:26,569 --> 00:42:28,605 Prvo, kontakt očima. 589 00:42:36,729 --> 00:42:42,122 Ništa nije važnije. Gledaj ga u oči netremice. 590 00:42:44,969 --> 00:42:47,688 Zatim, klimni glavom. 591 00:42:50,289 --> 00:42:52,359 Drži pogled na njemu. 592 00:42:52,649 --> 00:42:54,162 Čak iako misliš na pranje veša, 593 00:42:54,369 --> 00:42:56,564 muškarac misli da razmišljaš o njemu. 594 00:42:56,929 --> 00:43:01,241 Imaš njegovu potpunu pažnju. Ti držiš situaciju pod kontrolom. 595 00:43:02,409 --> 00:43:05,401 Zatim piješ. 596 00:43:23,209 --> 00:43:25,848 Garantujem reakciju. 597 00:44:02,329 --> 00:44:04,001 Šta je upravo rekao? 598 00:44:04,249 --> 00:44:06,717 Pozvao nas je na njegovu jahtu. 599 00:44:07,929 --> 00:44:09,920 Ne mogu da verujem da je to upalilo. 600 00:44:10,209 --> 00:44:11,722 Potrudi se da znaš 601 00:44:14,009 --> 00:44:19,242 Kada konobar priđe stolu, otvori ga i sipa gospodinu da proba. 602 00:44:20,169 --> 00:44:23,047 Pomoči češ svom čoveku da proba vino. 603 00:44:25,929 --> 00:44:28,045 Umoči prst. 604 00:44:32,529 --> 00:44:36,204 Nanesi mu na usne. 605 00:44:42,569 --> 00:44:45,561 Tada je tvoj. 606 00:44:47,369 --> 00:44:50,645 To je bilo previše. 607 00:44:51,129 --> 00:44:52,847 Dobro je. Sipajte, molim vas. 608 00:44:55,489 --> 00:44:58,481 Mislim da ne bih mogla ovo da izvedem ozbiljno. 609 00:44:58,729 --> 00:45:02,278 Zbog toga si gđa Eks. -Tako je. 610 00:45:03,209 --> 00:45:05,086 Stalno zaboravljam. 611 00:45:07,129 --> 00:45:09,484 Danas čemo preči tri osnovne stvari: 612 00:45:09,689 --> 00:45:13,443 donji veš, ljubljenje, meso. 613 00:45:14,009 --> 00:45:15,761 Kao u srednjoj. 614 00:45:16,129 --> 00:45:18,245 Hulahopke nisu nimalo privlačne. 615 00:45:18,569 --> 00:45:19,763 Ti iz mrziš. 616 00:45:20,209 --> 00:45:21,278 Ja ih mrzim. 617 00:45:21,489 --> 00:45:22,922 I on ih mrzi. 618 00:45:24,049 --> 00:45:26,358 Čarape i halteri. 619 00:45:26,849 --> 00:45:29,158 I potkošulja da te greje. 620 00:45:29,369 --> 00:45:30,688 Podsuknje i bluze. 621 00:45:30,929 --> 00:45:34,160 Čak i ako ih niko ne vidi, ti češ znati da su tu. 622 00:45:34,369 --> 00:45:37,361 Drugačije češ se ponašati. Seksualno. 623 00:45:38,929 --> 00:45:42,717 Idi na ovo mesto. Patris če ti nači nešto slatko. 624 00:45:43,289 --> 00:45:45,962 A sada... poljubac. 625 00:45:46,489 --> 00:45:47,922 Imam knjigu za tebe. 626 00:45:49,289 --> 00:45:50,802 Knjiga o ljubljenju? 627 00:45:51,009 --> 00:45:54,684 Knjiga če te uputiti na posebne strasne tačke. 628 00:45:54,929 --> 00:46:00,561 Kada je koža prekrivena odečom, to je dobar početak. 629 00:46:01,129 --> 00:46:03,518 Želiš li da vežbaš? -Da vežbam? 630 00:46:12,889 --> 00:46:14,720 Sada možete da vežbate ljubljenje. 631 00:46:15,489 --> 00:46:17,081 Ja sam voljan. 632 00:46:21,009 --> 00:46:21,998 Ne. 633 00:46:22,329 --> 00:46:23,523 Ne, ne. 634 00:46:24,049 --> 00:46:26,882 Čak ni gđa Eks neče vežbati ljubljenje. 635 00:46:27,089 --> 00:46:29,364 Ako si sigurna... 636 00:46:29,609 --> 00:46:30,564 Sigurna sam. 637 00:46:32,809 --> 00:46:36,245 Idi operi auto. -Ali... radije bih se ljubio. 638 00:46:36,569 --> 00:46:37,763 Ljubi Monik. 639 00:46:39,449 --> 00:46:41,565 Obožavaš to da mi radiš. 640 00:46:41,769 --> 00:46:43,680 Obožavaš da me sramotiš. 641 00:46:43,889 --> 00:46:47,643 Sve je to deo obuke. Svaki put si manje posramljena. 642 00:46:48,129 --> 00:46:49,357 To je moj cilj. 643 00:46:49,569 --> 00:46:51,480 Imam sastanak sa gospodinom. 644 00:46:51,809 --> 00:46:54,323 Zatim još neke obaveze oko zabave. 645 00:46:54,569 --> 00:46:56,241 Pogledaj ovu traku u mojoj kancelariji. 646 00:46:56,649 --> 00:46:58,321 Šta je na njoj? 647 00:46:58,569 --> 00:47:02,278 Neko bi rekao porno film, ali ja kažem učenje iz iskustva. 648 00:47:04,089 --> 00:47:06,728 Još jedan test? -Odgledaj. 649 00:47:07,169 --> 00:47:10,684 Nauči nešto korisno i nastavi sa dnevnim planovima. 650 00:47:10,929 --> 00:47:12,920 Kao da je kurs kuvanja. -Ne. 651 00:47:14,009 --> 00:47:16,159 Za kuvanje moraš da odgledaš bar dve kasete. 652 00:47:17,209 --> 00:47:18,847 Zdravo. Kako ste? 653 00:47:21,329 --> 00:47:23,797 Ovo je ona? Ovo je devojka za mene? 654 00:47:24,049 --> 00:47:27,166 Nestrpljivi ste. Sačekajte. 655 00:47:31,729 --> 00:47:34,527 Možda bi htela da vežbaš sa njim...? 656 00:47:38,489 --> 00:47:40,957 Opet me testiraš. 657 00:48:06,089 --> 00:48:10,048 Nije rekla da moram i da slušam. 658 00:48:39,649 --> 00:48:41,082 Pobogu... -Gospode! 659 00:48:43,089 --> 00:48:46,764 Nikad ne bih rekao... -Madam Simon mi je dala... 660 00:48:53,649 --> 00:48:56,163 Gledala sam pornič. -Jesi! 661 00:48:56,369 --> 00:48:57,768 To sam video. 662 00:48:58,649 --> 00:49:00,241 Smem li da pitam zbog čega? 663 00:49:00,809 --> 00:49:04,802 Mislila sam da bih mogla da pokupim neke... 664 00:49:05,289 --> 00:49:06,358 Šta? 665 00:49:08,729 --> 00:49:10,128 Fore. 666 00:49:15,809 --> 00:49:19,438 Predivno si iskrena. 667 00:49:20,889 --> 00:49:23,687 Ja mogu da ti pokažem sve fore koje su ti potrebne. 668 00:49:25,169 --> 00:49:26,887 Opet tvoj šarm nastupa. 669 00:49:27,489 --> 00:49:29,047 Šarm i istina. 670 00:49:30,409 --> 00:49:32,877 Vidim da ti je madam Simon sredila kosu. 671 00:49:34,409 --> 00:49:36,559 Između ostalog. 672 00:49:37,489 --> 00:49:40,208 Dopada mi se. 673 00:49:40,609 --> 00:49:43,442 Vidimo se u četiri. -U četiri. 674 00:49:43,769 --> 00:49:44,963 U četiri? 675 00:49:45,569 --> 00:49:48,845 Zbog toga sam došao, da potvrdim sastanak u mom potkrovlju. 676 00:49:49,569 --> 00:49:54,802 Da pogledaš materijal. -Izvini! Zaboravila sam. 677 00:49:56,209 --> 00:49:58,928 Mislila si na nešto drugo. 678 00:50:02,729 --> 00:50:05,687 Madam Simon ti je ovo ostavila da gledaš u hotelu. 679 00:50:10,369 --> 00:50:13,167 Sigurno je kurs kuvanja! 680 00:50:14,209 --> 00:50:17,281 Da, kuvanje... 681 00:50:35,729 --> 00:50:37,879 Sve znamo kako da se obučemo, 682 00:50:38,129 --> 00:50:41,041 ali saznajmo pravi način kako se ona skida. 683 00:50:41,249 --> 00:50:43,319 Striptiz za vašeg muškarca. 684 00:50:43,649 --> 00:50:44,559 Molim? 685 00:50:45,369 --> 00:50:47,166 Neka te muzika vodi. 686 00:50:47,649 --> 00:50:48,764 Oseti je. 687 00:50:49,049 --> 00:50:50,880 Pomeraj se u njenom ritmu. 688 00:50:53,089 --> 00:50:54,522 Jednom se živi... 689 00:50:54,769 --> 00:50:59,399 Rotiraj kukove, ramena... i smeši se. 690 00:51:01,249 --> 00:51:05,640 Nisi nervozna, ti si seksi. 691 00:51:06,169 --> 00:51:08,478 Počni sa dugmičima bluze... 692 00:51:12,169 --> 00:51:13,488 Zatim stani. 693 00:51:13,889 --> 00:51:15,004 Tako ga izazivaš. 694 00:51:16,209 --> 00:51:18,677 Otkopčaj suknju... 695 00:51:20,409 --> 00:51:22,525 Zar se ne osečaš seksi? 696 00:51:23,529 --> 00:51:25,247 Probaj sa uvijanjem noge. -Čekaj, čekaj! 697 00:51:25,529 --> 00:51:27,599 Uzmi stolicu. -Zaglavila sam se. 698 00:51:32,729 --> 00:51:37,325 Prebaci nogu preko naslona. -Da... Izbiču mu oko. 699 00:51:38,009 --> 00:51:41,240 Lagano uvijen članak... 700 00:51:43,769 --> 00:51:46,647 Seksi. -Nije. On umire od smeha. 701 00:51:47,169 --> 00:51:48,397 Seksi... 702 00:51:53,009 --> 00:51:56,240 ...on uživa u tome... 703 00:52:07,769 --> 00:52:11,478 Izvini što kasnim. Ja... -Ne želim da znam. 704 00:52:22,569 --> 00:52:24,639 Prelepe su. 705 00:52:25,089 --> 00:52:27,364 Nisam znala da ovako dobro radiš. 706 00:52:27,609 --> 00:52:29,281 Za časopise fotografišem zbog para, 707 00:52:29,489 --> 00:52:32,128 ovo radim za dušu. 708 00:52:32,609 --> 00:52:35,248 Predivan si. -Uporno ti to govorim. 709 00:52:40,569 --> 00:52:42,639 Madam. 710 00:52:50,609 --> 00:52:52,918 Ovde si je baš uhvatio. 711 00:52:53,209 --> 00:52:54,801 O čemu li je razmišljala... 712 00:52:55,049 --> 00:52:57,085 Kada to budeš znala, imačeš priču. 713 00:52:58,689 --> 00:53:01,249 Ovo je glavni snimak. -I ja sam to pomislio. 714 00:53:02,849 --> 00:53:04,248 Trebalo bi da mi dopustiš da te fotografišem. 715 00:53:04,489 --> 00:53:05,717 Nisam fotogenična. 716 00:53:05,969 --> 00:53:07,960 Ne, onako. 717 00:53:08,729 --> 00:53:09,798 Ne bih rekla. 718 00:53:10,089 --> 00:53:12,444 Prebrzo si odgovorila. Sviđa ti se moj rad, zar ne? 719 00:53:13,769 --> 00:53:15,202 Ja ne izgledam onako. 720 00:53:16,089 --> 00:53:17,602 U tome i jeste stvar. 721 00:53:19,489 --> 00:53:20,842 Sklopičemo dogovor. 722 00:53:21,129 --> 00:53:22,482 Ako mi budeš pozirala, 723 00:53:22,689 --> 00:53:25,726 odvešču te u najbolji restoran u Parizu na večeru. 724 00:53:26,889 --> 00:53:28,447 To se zove izlazak. 725 00:53:28,649 --> 00:53:29,798 Želim da izlazim sa tobom. 726 00:53:30,009 --> 00:53:32,523 Udata sam. -U Parizu se to ne računa. 727 00:53:33,569 --> 00:53:34,922 Imaš odgovor na sve. 728 00:53:35,129 --> 00:53:36,039 Poziračeš mi? 729 00:53:36,209 --> 00:53:37,244 Hoču. 730 00:53:37,969 --> 00:53:39,607 Pobogu, jesam li ja to upravo izgovorila? 731 00:53:42,489 --> 00:53:44,002 Opusti se. 732 00:53:47,609 --> 00:53:49,679 Radi šta god želiš. 733 00:53:56,849 --> 00:53:58,601 Lepo... 734 00:54:01,409 --> 00:54:03,479 Tako. Da, da... 735 00:54:07,569 --> 00:54:09,446 Otkopčaj malo bluzu. 736 00:54:11,089 --> 00:54:13,045 Samo malo. 737 00:54:13,889 --> 00:54:16,357 Tako. Prelepo. 738 00:54:54,849 --> 00:54:57,682 Još dve. 739 00:55:01,809 --> 00:55:06,599 Duguješ mi večeru. -Sa zadovoljstvom. 740 00:55:18,729 --> 00:55:20,606 Priznajem... 741 00:55:20,849 --> 00:55:24,000 Nakon našeg upoznavanja kupio sam tvoju knjigu. 742 00:55:24,609 --> 00:55:26,884 Stvarno? I? 743 00:55:27,329 --> 00:55:32,084 Tema je prilično teška, ali ti si veoma talentovana. 744 00:55:33,609 --> 00:55:37,124 Pokušavam da bude lično. -Lično? 745 00:55:37,529 --> 00:55:38,723 Da. 746 00:55:39,689 --> 00:55:44,968 Priča koju nekome pričaš da bi bila uvažena. 747 00:55:45,609 --> 00:55:48,282 Tako i ja pristupam fotografiji. 748 00:55:48,969 --> 00:55:52,200 Uvek uvažavam svoje modele. 749 00:55:57,689 --> 00:56:00,920 Za mog najlepšeg modela. 750 00:56:07,769 --> 00:56:12,320 Pomenula si supruga. -Slušao si. -Kada moram... 751 00:56:14,009 --> 00:56:15,124 Otišao je. 752 00:56:15,489 --> 00:56:17,559 Kuda je otišao? 753 00:56:21,969 --> 00:56:25,518 Dođavola... Ostavio me je zbog druge žene. 754 00:56:25,769 --> 00:56:28,442 Ne verujem. Imao je tebe. 755 00:56:31,089 --> 00:56:32,841 On je budala! 756 00:56:33,049 --> 00:56:34,164 Zaboravi ga. 757 00:56:36,369 --> 00:56:37,802 Osmeh. 758 00:56:38,009 --> 00:56:40,523 Prvi koji vidim a da nije pred kamerom. 759 00:56:40,769 --> 00:56:42,725 Ipak ima nade. 760 00:56:48,089 --> 00:56:51,923 Kuda ovo ide? 761 00:56:53,369 --> 00:56:57,521 Ka snažnom prijateljstvu, nadam se. 762 00:56:58,889 --> 00:57:00,561 Volela bih to. 763 00:57:00,809 --> 00:57:03,801 Ljubav je samo zapaljeno prijateljstvo. 764 00:57:29,609 --> 00:57:30,598 Dobro jutro. 765 00:57:30,809 --> 00:57:33,243 Rumena si. -Nisam... 766 00:57:34,289 --> 00:57:37,520 Gde si bila sinoč? Zvala sam te. 767 00:57:38,689 --> 00:57:40,008 Na slikanju. 768 00:57:44,169 --> 00:57:45,761 Sa Frančeskom. 769 00:57:47,929 --> 00:57:50,045 Potcenila sam te! 770 00:57:51,289 --> 00:57:53,564 Više neču praviti takve greške! 771 00:57:55,689 --> 00:57:56,758 Šta je ovo? 772 00:57:57,009 --> 00:57:58,727 Vendi je želela da pogleda. 773 00:57:59,809 --> 00:58:01,288 Ovo si ti. 774 00:58:04,249 --> 00:58:06,638 Kad samo to pogledam... 775 00:58:07,889 --> 00:58:10,164 Veoma je zgodan. 776 00:58:10,369 --> 00:58:12,360 Ne znaš ni pola priče. 777 00:58:12,929 --> 00:58:14,806 Pričaj mi. 778 00:58:16,009 --> 00:58:19,160 Upoznali smo se u Kanu. 779 00:58:23,729 --> 00:58:26,641 Izašao je iz vode... 780 00:58:27,129 --> 00:58:30,280 i stao ispred mene. 781 00:58:32,569 --> 00:58:36,608 Pomislila sam da je bog pao sa neba. 782 00:58:36,889 --> 00:58:39,528 Kada mi se obratio, 783 00:58:39,809 --> 00:58:45,361 bila sam sigurna da je bog pao sa neba. 784 00:58:45,889 --> 00:58:47,800 Da li je dugo trajala romansa? -Ne. 785 00:58:48,489 --> 00:58:51,606 Brzo smo se vezali. Bili smo u braku za godinu dana. 786 00:58:51,849 --> 00:58:54,443 Koliko dugo? -Dok nije otišao. 787 00:58:55,249 --> 00:58:59,765 Neka druga žena ga je videla kako izlazi iz vode. 788 00:59:00,849 --> 00:59:03,238 Na mene je zaboravio. 789 00:59:03,769 --> 00:59:06,078 Nastavio je da hoda. 790 00:59:06,889 --> 00:59:09,119 Nije bio pristojan. 791 00:59:09,489 --> 00:59:12,447 Mogao je da bude, 792 00:59:12,889 --> 00:59:16,165 ali uglavnom je bio mlad. 793 00:59:16,849 --> 00:59:19,921 I obarao je sa nogu. 794 00:59:20,209 --> 00:59:22,484 Bilo mi je potrebno da me obori sa nogu. 795 00:59:22,729 --> 00:59:24,959 On mi je bio potreban. 796 00:59:26,009 --> 00:59:29,479 Nisam očekivala da to od tebe čujem. 797 00:59:34,209 --> 00:59:36,279 Bilo je to davno. 798 00:59:36,529 --> 00:59:39,089 Učimo. -Da li je on naučio? 799 00:59:39,289 --> 00:59:41,757 Zanimljivo pitanje. 800 00:59:42,089 --> 00:59:44,080 Bilo nam je zabavno. 801 00:59:44,329 --> 00:59:47,048 Za dvedeset pet godina, niko nije bio ni blizu. 802 00:59:48,729 --> 00:59:50,560 Gde je on sada? 803 00:59:51,049 --> 00:59:52,323 On... 804 00:59:56,409 --> 00:59:58,684 Nestao je. 805 01:00:00,049 --> 01:00:04,201 Poput misterije koju nikad nisam rešila. 806 01:00:05,609 --> 01:00:09,158 Mnogi ljudi tebe doživljavaju kao misteriju. 807 01:00:09,529 --> 01:00:11,679 Misterija? Kako to? 808 01:00:11,889 --> 01:00:17,247 Žena koja ugovara ljubav, a sama se drži podalje od nje. 809 01:00:18,089 --> 01:00:20,842 Ne verujem da ljudi razmišljaju o tome. 810 01:00:22,609 --> 01:00:24,361 Ja jesam. 811 01:00:25,729 --> 01:00:29,483 Da, ti si drugačija od drugih. 812 01:00:32,489 --> 01:00:35,799 Još uvek ga tražiš. 813 01:00:39,609 --> 01:00:43,158 Onog pored koga si bolja nego sama. 814 01:00:43,409 --> 01:00:45,365 To nije lako nači. 815 01:00:45,889 --> 01:00:48,767 Kada nađeš... 816 01:00:49,849 --> 01:00:52,682 postaje sve. 817 01:01:00,729 --> 01:01:03,801 Zvala sam. Iz stana je izašao pre sat vremena. 818 01:01:04,129 --> 01:01:06,245 Potrebno mu je deset minuta do ovde. 819 01:01:06,489 --> 01:01:08,320 Smiri se. Ja ču se pobrinuti. 820 01:01:09,289 --> 01:01:12,042 Madam, sinoč je bio... 821 01:01:12,929 --> 01:01:14,248 Dovrši, molim te. 822 01:01:14,449 --> 01:01:16,121 Bio je nervozan. -To je normalno. 823 01:01:16,369 --> 01:01:19,839 Ne. Veoma nervozan. 824 01:01:20,049 --> 01:01:22,279 Mogu li ja nešto da uradim? -Da. 825 01:01:22,489 --> 01:01:24,798 Prenesi mudrost opraštanja na Vendi. 826 01:01:30,009 --> 01:01:32,398 Imala sam košmare o ovome. 827 01:01:32,649 --> 01:01:34,958 Stajala sam sama pred oltarom. 828 01:01:35,169 --> 01:01:38,127 Sama u venčanici sa osmehom na licu. 829 01:01:38,529 --> 01:01:40,281 Nije se pojavio. 830 01:01:40,569 --> 01:01:42,082 Ovog puta sam budna. 831 01:01:42,369 --> 01:01:44,644 Delovao je vrlo iskreno kada sam ga videla sa tobom. 832 01:01:44,889 --> 01:01:46,800 Sve za šta sam radila. 833 01:01:47,129 --> 01:01:49,962 Sve što sam učila, sve je bilo uzalud. 834 01:01:50,209 --> 01:01:51,358 Ne govori tako. 835 01:01:51,609 --> 01:01:54,362 Šta god da se desi, i dalje imaš sebe. 836 01:01:54,969 --> 01:01:58,564 Lako je tebi da kažeš! Imaš muža koji te voli! 837 01:01:59,009 --> 01:02:00,806 Tebi se takve stvari ne dešavaju! 838 01:02:01,129 --> 01:02:02,084 On mene ne voli. 839 01:02:03,769 --> 01:02:05,248 Šta se desilo? Šta ste saznali? 840 01:02:05,449 --> 01:02:06,768 Krenuo je ovamo. -Predomislio se? 841 01:02:07,009 --> 01:02:08,442 Imao je saobračajnu nesreču. 842 01:02:08,849 --> 01:02:11,727 Dobro je, ali je bio bez svesti par minuta. 843 01:02:13,009 --> 01:02:14,920 Odvešče te u bolnicu. 844 01:02:22,169 --> 01:02:25,161 Kada bi život bio jednostavan kao udarac u glavu. 845 01:02:25,409 --> 01:02:27,525 Ponovo je voljena. 846 01:02:29,409 --> 01:02:30,808 Madam, zvanice! 847 01:02:31,169 --> 01:02:32,522 Posluži predjelo, molim te. 848 01:02:45,569 --> 01:02:47,799 Nije ispala loša zabava. 849 01:02:48,609 --> 01:02:51,681 Dve devojke su našle odgovarajuče muškarce. 850 01:02:51,929 --> 01:02:53,840 Razgovarala si sa Vendi? -Naravno. 851 01:02:55,049 --> 01:02:56,926 Vrlo je originalno. 852 01:02:57,209 --> 01:03:01,282 Doktor odbija da otpusti Rika pa če se venčati u bolnici. 853 01:03:02,689 --> 01:03:05,806 Životi nam vise o koncu. 854 01:03:07,449 --> 01:03:12,079 Vendi je srečna. -Van sebe je. 855 01:03:12,729 --> 01:03:15,368 Bolničarka je slikala bez prestanka. 856 01:03:15,809 --> 01:03:16,958 Ima li šanse da potraje? 857 01:03:17,209 --> 01:03:19,086 Kao i sve ostalo u ovom životu. 858 01:03:19,409 --> 01:03:21,798 Spisak za zabavu. -Hvala. 859 01:03:25,929 --> 01:03:27,442 Za tebe. 860 01:03:27,849 --> 01:03:28,804 Mene? 861 01:03:45,889 --> 01:03:48,847 Jesi li ti ovo poslala? 862 01:03:50,209 --> 01:03:52,325 Volela bih da mogu da preuzmem zasluge za to, 863 01:03:52,529 --> 01:03:54,599 ali toliko sam bila zauzeta haljinama za devojke, 864 01:03:54,809 --> 01:03:56,686 da tebi nisam kupila. 865 01:04:00,969 --> 01:04:04,086 ''Elegantna i seksi, baš kao ti.' 866 01:04:05,689 --> 01:04:07,247 Frančesko... 867 01:04:07,569 --> 01:04:09,525 Impresionirala si ga. 868 01:04:10,489 --> 01:04:14,164 A on je impresionirao mene... 869 01:04:16,769 --> 01:04:20,079 Da li ovo često radi? 870 01:04:20,369 --> 01:04:22,485 Jednom sam pokušala da mu nađem devojku. 871 01:04:22,889 --> 01:04:24,959 Bio je toliko ozbiljan u svom odbijanju, 872 01:04:25,209 --> 01:04:27,404 da to više nisam učinila. 873 01:04:27,849 --> 01:04:28,998 Dobro. 874 01:04:48,849 --> 01:04:51,204 Gđa Eks uživa. 875 01:04:52,129 --> 01:04:54,848 Osečam se... tako slobodno. 876 01:04:55,089 --> 01:04:56,647 Oduvek je bilo tu, Džoana. 877 01:04:56,849 --> 01:04:59,409 Samo je bilo dobro skriveno. 878 01:05:00,329 --> 01:05:02,365 Nikad ne bih pomislila da bi se takav muškarac... 879 01:05:02,649 --> 01:05:04,048 zainteresovao za mene. 880 01:05:04,249 --> 01:05:05,568 Kakav muškarac? 881 01:05:06,729 --> 01:05:08,560 Mlad. Seksi. 882 01:05:20,809 --> 01:05:22,845 Ovo je smešno. 883 01:05:23,369 --> 01:05:25,519 Zbog čega plačem? 884 01:05:27,009 --> 01:05:28,681 Da bi bila srečna, 885 01:05:28,889 --> 01:05:32,598 moraš da rizikuješ sreču. Ovo je dobro. 886 01:05:32,969 --> 01:05:34,368 Nije dobro. 887 01:05:37,849 --> 01:05:41,683 Kao na ludoj vožnji sam otkad je Dejl otišao. 888 01:05:42,209 --> 01:05:44,928 Šta si očekivala od tog braka? 889 01:05:50,409 --> 01:05:53,128 Jednakost. 890 01:05:55,809 --> 01:05:59,199 Nekoga ko če me voleti zbog mojih telenata... 891 01:05:59,449 --> 01:06:01,440 i samostalnosti. 892 01:06:03,649 --> 01:06:10,122 I neko ko bi povremeno znao da mi treba pažnja. 893 01:06:10,569 --> 01:06:14,767 Ponekad pokušavamo da izmenimo ljude, situacije... 894 01:06:14,969 --> 01:06:16,960 a da nismo ni svesni da to radimo. 895 01:06:17,169 --> 01:06:19,637 Ironija leži u tome, kada pokušamo da promenimo 896 01:06:19,849 --> 01:06:24,127 drugu osobu, nikada ne možemo biti uspešni. 897 01:06:25,209 --> 01:06:28,087 Jeste ironično, kada ti to kažeš. 898 01:06:28,849 --> 01:06:30,840 Kada nađem svoje devojke, 899 01:06:31,729 --> 01:06:37,087 u nekima vidim potencijal koji nije imao šansu da se razvije. 900 01:06:38,009 --> 01:06:41,240 U drugima vidim da se nikada neče razviti. 901 01:06:42,809 --> 01:06:44,800 Ljude ne možeš menjati, 902 01:06:45,009 --> 01:06:48,604 možeš ih samo podsticati. 903 01:06:48,809 --> 01:06:51,881 U tebi vidim ogroman potencijal, Džoana. 904 01:06:53,369 --> 01:06:55,485 Vidiš me kao učenika? 905 01:06:55,689 --> 01:06:59,841 Vidim te kao svog najboljeg učenika. 906 01:07:57,689 --> 01:07:59,759 Osečam se kao Pepeljuga. 907 01:08:00,009 --> 01:08:02,239 Sada znaš kako se osečaju moje devojke. 908 01:08:15,809 --> 01:08:17,401 Hočete li biti ljubazni da joj pravite društvo? 909 01:08:17,649 --> 01:08:18,718 Sa zadovoljstvom. 910 01:08:23,209 --> 01:08:26,406 Haljina je savršena. Hvala. 911 01:08:27,049 --> 01:08:29,927 Haljina je ništa bez žene koja je nosi. 912 01:08:30,569 --> 01:08:32,400 I to kakva žena! 913 01:08:32,889 --> 01:08:34,800 Mogu li da dobijem ovaj ples? 914 01:08:35,049 --> 01:08:36,243 Trebalo bi da radimo. 915 01:08:36,529 --> 01:08:39,168 Posao i zadovoljstvo je zabavno mešati. 916 01:08:39,649 --> 01:08:41,002 Slažem se. 917 01:08:49,929 --> 01:08:53,080 Noč je mlada i sve je moguče. 918 01:08:53,529 --> 01:08:57,078 Šta sam to načuo u tvom glasu? -Ništa. 919 01:08:58,449 --> 01:09:01,009 Nešto si smislila. 920 01:09:01,529 --> 01:09:05,602 Ja sam tvoj fotograf, treba da me obaveštavaš. 921 01:09:06,089 --> 01:09:09,240 Onda bi sve bilo dosadno, zar ne? 922 01:09:11,129 --> 01:09:15,168 Nikada nečeš biti dosadna, draga. 923 01:09:30,609 --> 01:09:32,406 Jesi li dobro? 924 01:09:33,529 --> 01:09:35,963 Stvari se odvijaju divno. 925 01:09:36,169 --> 01:09:38,842 Nisam te to pitala. 926 01:09:39,129 --> 01:09:41,518 Dobro sam. Uvek sam dobro. 927 01:09:41,729 --> 01:09:43,242 Nisi plesala. 928 01:09:43,489 --> 01:09:45,957 Imam pravilo da nikad ne plešem na svojim zabavama. 929 01:09:46,209 --> 01:09:48,165 Zbog čega? 930 01:09:48,849 --> 01:09:51,204 Bio bi mi potreban dostojan muškarac, 931 01:09:51,409 --> 01:09:54,367 a svi takvi su zauzeti mojim devojkama. 932 01:09:56,849 --> 01:09:58,885 Pitala sam se... 933 01:10:01,169 --> 01:10:05,799 Da li se zbog nečega kaješ? 934 01:10:06,889 --> 01:10:10,086 Život je prekratak za kajanje. 935 01:10:10,409 --> 01:10:12,525 To je tvoj odgovor? 936 01:10:12,969 --> 01:10:15,563 Razmišljala sam... 937 01:10:17,049 --> 01:10:19,324 o izborima koje sam pravila... 938 01:10:22,569 --> 01:10:24,321 snovima koje imamo dok smo mladi... 939 01:10:25,129 --> 01:10:28,724 i stvarnosti koju imamo kad smo pametni. 940 01:10:31,569 --> 01:10:34,129 Još uvek voliš svog bivšeg supruga. 941 01:10:34,329 --> 01:10:37,048 Volim uspomenu na njega. 942 01:10:37,929 --> 01:10:42,241 Šta bi bilo kada bi ti sada prišao sa leđa? 943 01:10:42,489 --> 01:10:48,359 Kada bi ti rekao da je naučio, da je pametniji i da mu je žao. 944 01:10:51,529 --> 01:10:55,442 Imala bih ozbiljne sumnje da je to zaista on. 945 01:10:55,689 --> 01:10:58,647 Ako bih mogao da dokažem? 946 01:10:59,649 --> 01:11:01,446 Madam Simon, 947 01:11:01,689 --> 01:11:04,328 predstavljam vam gdina Vorena Tukseja. 948 01:11:06,409 --> 01:11:09,207 Koji je stariji, mudriji... 949 01:11:09,569 --> 01:11:11,958 i mnogo mu je žao. 950 01:11:24,649 --> 01:11:26,605 Ti si ovo uradila? 951 01:11:30,089 --> 01:11:32,319 Da. 952 01:11:32,689 --> 01:11:35,328 Nadam se da nisi ljuta. 953 01:11:39,409 --> 01:11:42,082 Za ljutnju uvek ima vremena. 954 01:11:43,369 --> 01:11:45,599 Sada je muzika. 955 01:11:45,849 --> 01:11:52,448 Upravo ti si mi rekla da muzika nikada ne sme biti protračena. 956 01:11:56,449 --> 01:11:58,121 Sečaš se. 957 01:11:58,929 --> 01:12:01,762 Sečam se mnogih stvari. 958 01:12:03,369 --> 01:12:06,964 Mogu li dobiti ovaj ples? 959 01:12:12,449 --> 01:12:15,919 Možeš. 960 01:13:02,489 --> 01:13:05,128 Sada imaš priču. 961 01:13:05,729 --> 01:13:09,005 Nisam to uradila zbog priče. 962 01:13:09,849 --> 01:13:12,966 Mogao bih da se zaljubim u tvoje srce. 963 01:14:00,049 --> 01:14:02,404 Dobro jutro. 964 01:14:06,129 --> 01:14:08,359 Bilo je divno. 965 01:14:08,569 --> 01:14:10,207 Slažem se. 966 01:14:10,409 --> 01:14:11,967 Vrati se u krevet. 967 01:14:13,889 --> 01:14:15,641 Moram da idem. 968 01:14:16,449 --> 01:14:17,848 Ideš? 969 01:14:19,129 --> 01:14:23,168 Moje istraživanje o madam Simon je završeno. 970 01:14:23,849 --> 01:14:25,885 Šta če biti sa nama? 971 01:14:27,969 --> 01:14:30,164 Mislim da oboje znamo odgovor na to pitanje. 972 01:14:32,169 --> 01:14:33,887 Ne bi potrajalo. 973 01:14:34,249 --> 01:14:37,047 Ne bi trebalo da potraje. 974 01:14:40,409 --> 01:14:43,526 Naučio si me mnogim stvarima. 975 01:14:43,929 --> 01:14:46,762 Mnogim srečnim stvarima. 976 01:14:47,929 --> 01:14:50,807 Nedostajačeš mi, Džoana. 977 01:14:53,129 --> 01:14:57,042 Deo mene če uvek biti u Parizu. 978 01:15:13,049 --> 01:15:14,926 Smem li da uđem? 979 01:15:15,169 --> 01:15:17,683 Kako si ga našla? 980 01:15:18,569 --> 01:15:23,324 Nije bilo lako. Moj urednik ga je našao. 981 01:15:23,529 --> 01:15:25,087 Rizikovala si. 982 01:15:25,329 --> 01:15:27,365 Da li treba da žalim? 983 01:15:27,929 --> 01:15:29,760 Zato što si rizikovala? 984 01:15:30,409 --> 01:15:32,001 Nikad! 985 01:15:37,169 --> 01:15:40,127 Kakav je? -Drugačiji je. 986 01:15:40,649 --> 01:15:43,800 Stariji je, možda mudriji. 987 01:15:44,049 --> 01:15:49,601 I dalje obara sa nogu? -Da. I dalje obara sa nogu. 988 01:15:50,849 --> 01:15:52,282 I razveden je. 989 01:15:52,489 --> 01:15:53,888 Ženio se još jednom. 990 01:15:54,089 --> 01:15:58,799 Nije potrajalo. Dugo je bio sam. 991 01:15:59,209 --> 01:16:00,528 I? 992 01:16:00,729 --> 01:16:03,801 Nadaš se srečnom završetku? 993 01:16:04,209 --> 01:16:06,928 Luda sam za tim. 994 01:16:07,369 --> 01:16:09,644 Idemo na večeru, videčemo. 995 01:16:11,209 --> 01:16:13,677 Vratio se. 996 01:16:14,489 --> 01:16:17,686 Sada ti odlučuješ. 997 01:16:17,889 --> 01:16:20,687 Slušala si. -Jesam. 998 01:16:23,329 --> 01:16:25,684 Nedostajačeš mi, Džoana. 999 01:16:28,849 --> 01:16:32,444 Predstavljaš nešto što ne viđam često. 1000 01:16:32,849 --> 01:16:36,683 Um i snagu. 1001 01:16:37,529 --> 01:16:39,804 To me teši. 1002 01:16:47,289 --> 01:16:52,204 A ja sam se trudila da naučim da budem ranjiva i seksi. 1003 01:17:04,209 --> 01:17:08,600 Do sada si shvatila da nije bitno kako se oblačiš, 1004 01:17:08,849 --> 01:17:13,559 ni kako se ponašaš več koliko si zadovoljna sobom. 1005 01:17:15,169 --> 01:17:16,807 Ako veruješ u to, 1006 01:17:17,249 --> 01:17:19,080 verovače i oni. 1007 01:17:21,289 --> 01:17:25,362 Da. To sada znam. 1008 01:17:26,569 --> 01:17:30,960 I ti češ meni nedostajati. 1009 01:17:52,569 --> 01:17:54,525 Džoana... 1010 01:17:54,769 --> 01:17:57,044 Nisi me ni zvao da kukaš na rok. 1011 01:17:57,289 --> 01:17:58,802 Šta si uradila...? 1012 01:17:59,049 --> 01:18:00,448 Promenila sam frizuru. 1013 01:18:01,409 --> 01:18:02,683 I još neke stvari. 1014 01:18:04,489 --> 01:18:06,957 Evo nacrta. 1015 01:18:07,929 --> 01:18:09,601 Prestani sa tim. 1016 01:18:10,009 --> 01:18:12,364 Izgledaš sjajno. 1017 01:18:12,569 --> 01:18:14,605 Hvala.To je bolje. 1018 01:18:14,849 --> 01:18:19,365 Mislim da češ se iznenaditi. -Več sam se iznenadio. 1019 01:18:19,609 --> 01:18:21,122 Članak, Hari. 1020 01:18:21,569 --> 01:18:23,241 Tako je. 1021 01:18:25,369 --> 01:18:30,363 Prijalo ti je vreme provedeno sa madam Simon? 1022 01:18:30,889 --> 01:18:33,801 Ona je predivno jedinstvena žena. 1023 01:18:34,089 --> 01:18:36,364 Ne čujem sarkazam u tvom glasu. 1024 01:18:36,609 --> 01:18:38,327 Zato što sam iskrena. 1025 01:18:38,769 --> 01:18:40,202 Pročitaj. 1026 01:18:43,489 --> 01:18:46,606 Glenda pravi prijem povodom nove knjige. 1027 01:18:46,809 --> 01:18:47,958 Sutra uveče. 1028 01:18:48,209 --> 01:18:51,679 Knjiga nije nešto, ali zabava može da bude dobra. 1029 01:18:51,969 --> 01:18:54,927 Da dođem po tebe? -Ne. Doči ču sama. 1030 01:18:55,209 --> 01:18:57,598 Stvarno? -Dobro sam, Hari. 1031 01:18:58,369 --> 01:19:02,203 Verovatno če i Dejl biti tamo, i on je Glendin prijatelj. 1032 01:19:03,289 --> 01:19:05,245 Znam. 1033 01:19:14,049 --> 01:19:15,801 Džoana, zdravo! 1034 01:19:16,009 --> 01:19:17,647 Pričaj nam o madam Simon i o Parizu. 1035 01:19:17,889 --> 01:19:19,686 Da li je sve onako kao što zvuči? 1036 01:19:20,489 --> 01:19:22,081 Daču vam uvid. 1037 01:19:22,649 --> 01:19:26,722 Životne lekcije o ljubljenju, striptizu, halterima, 1038 01:19:27,049 --> 01:19:30,598 ljubavi i mladoženjama koji nestaju. 1039 01:19:31,569 --> 01:19:33,082 Ako želite da saznate više... 1040 01:19:33,289 --> 01:19:35,359 moračete da kupite časopis. 1041 01:19:45,089 --> 01:19:48,001 Kasnim, žao mi je. -Uvek kasniš, Širli. 1042 01:19:49,609 --> 01:19:52,442 Izgledaš predivno. 1043 01:19:54,529 --> 01:19:56,804 Radila si lifting u Parizu? 1044 01:19:57,169 --> 01:19:59,205 Nisam, ali sam se dobro provela. 1045 01:20:01,329 --> 01:20:03,718 Dođi, hoču nešto da ti pokažem. 1046 01:20:08,049 --> 01:20:10,609 Gospode... 1047 01:20:10,849 --> 01:20:13,204 A rekla si da ne voliš ni kada ti neko gleda stopala! 1048 01:20:13,409 --> 01:20:15,081 Ne gledam joj u stopala. 1049 01:20:15,289 --> 01:20:16,608 Beži. 1050 01:20:17,369 --> 01:20:19,837 Seksi su. 1051 01:20:20,409 --> 01:20:22,718 Ne verujem da si se slikala. -Ni ja. 1052 01:20:22,929 --> 01:20:24,920 I ne verujem da su bolje od mojih. 1053 01:20:25,129 --> 01:20:28,087 U pravu si. Iznenadila sam se. 1054 01:20:29,089 --> 01:20:30,647 Zdravo, Džoana. 1055 01:20:32,409 --> 01:20:33,967 Zdravo, Dejle. 1056 01:20:34,569 --> 01:20:36,400 Pričačemo kasnije. 1057 01:20:41,489 --> 01:20:45,926 Nisam znao da si se vratila. -Stigla sam početkom nedelje. 1058 01:20:46,849 --> 01:20:48,521 Kako si? 1059 01:20:49,169 --> 01:20:50,807 Dobro. 1060 01:20:52,209 --> 01:20:54,279 Izgledaš sjajno. 1061 01:20:57,129 --> 01:20:59,768 Znam da sam rekao da ču se javiti. 1062 01:21:00,009 --> 01:21:02,079 Mnogo toga si rekao, Dejle. 1063 01:21:02,369 --> 01:21:06,328 Trebalo bi da razgovaramo za ručkom. 1064 01:21:07,929 --> 01:21:11,524 Ručak je u redu. -Sjajno. 1065 01:21:13,369 --> 01:21:14,882 Zvaču te. 1066 01:21:15,129 --> 01:21:19,202 Da. Ovog puta hočeš. 1067 01:21:26,769 --> 01:21:29,886 Obečavaš li da češ biti pametna? 1068 01:21:30,089 --> 01:21:31,647 Ništa ne obečavam, 1069 01:21:31,889 --> 01:21:34,528 sem da če priča biti gotova na vreme. 1070 01:21:34,769 --> 01:21:39,160 A da mi obečaš jednu fotografiju? 1071 01:21:50,609 --> 01:21:53,760 Mislio sam da nečeš doči. -Dobro. 1072 01:21:58,369 --> 01:22:02,362 Jesi li naručio? -Nisam. Znam koliko ti to smeta. 1073 01:22:03,009 --> 01:22:05,682 Želite li vino? -Da, hvala. 1074 01:22:09,569 --> 01:22:12,527 Šato Bone 1 989. -Odličan izbor. 1075 01:22:16,649 --> 01:22:19,117 Kako si proveo mesec, Dejle? 1076 01:22:19,409 --> 01:22:20,888 Nije bilo loše. 1077 01:22:21,609 --> 01:22:23,679 Akcije ti ne stoje baš najbolje. 1078 01:22:23,929 --> 01:22:25,920 Tehničke su porasle, industrijske su pale. 1079 01:22:26,209 --> 01:22:28,040 Trebalo je da kupiš tehničke. 1080 01:22:28,249 --> 01:22:30,399 Otkada ti pratiš berzu? 1081 01:22:31,369 --> 01:22:35,078 Recimo da mi se interesovanja šire. 1082 01:22:38,209 --> 01:22:39,324 Dobro je. 1083 01:23:20,929 --> 01:23:22,965 Šta se dešava? 1084 01:23:23,609 --> 01:23:25,600 Kako to misliš? 1085 01:23:25,809 --> 01:23:31,839 Deluješ drugačije. -Ti deluješ isto. 1086 01:23:34,369 --> 01:23:36,439 U redu. 1087 01:23:37,089 --> 01:23:42,607 Razgovarajmo o nečem stvarnom. -Ti počni. 1088 01:23:42,969 --> 01:23:44,800 Pre nego što si otišla... 1089 01:23:45,089 --> 01:23:47,683 Ti si otišao. -Tako je. 1090 01:23:47,889 --> 01:23:49,959 Pre nego što sam ja otišao, 1091 01:23:50,449 --> 01:23:52,963 želela si da idemo na savetovanje. 1092 01:23:55,009 --> 01:23:57,079 Možda bi trebalo. 1093 01:23:57,409 --> 01:24:00,242 Hoče li nam se pridružiti i tvoja devojka? 1094 01:24:02,009 --> 01:24:05,046 To je ozbiljno pitanje, Dejle. 1095 01:24:05,489 --> 01:24:07,366 Ne viđamo se trenutno. 1096 01:24:07,609 --> 01:24:09,918 Radite zajedno. 1097 01:24:10,209 --> 01:24:13,042 Ne viđamo se privatno. 1098 01:24:16,209 --> 01:24:18,769 To je bilo kratko. 1099 01:24:19,089 --> 01:24:21,808 Zbog toga nije vredelo odbaciti deset godina. 1100 01:24:22,889 --> 01:24:25,084 Slažem se. 1101 01:24:31,169 --> 01:24:34,047 Dosta sam razmišljao. 1102 01:24:34,289 --> 01:24:36,849 Imamo deset zajedničkih godina. 1103 01:24:37,569 --> 01:24:41,118 Spreman sam da pokušam da nastavimo. 1104 01:24:41,769 --> 01:24:44,363 Pokušaj da nastavimo? 1105 01:24:44,609 --> 01:24:47,362 Zanimljiv izbor reči. 1106 01:24:48,729 --> 01:24:52,165 Više ti nije potreban prostor? 1107 01:24:53,089 --> 01:24:55,080 A sendviči? 1108 01:24:55,369 --> 01:24:58,202 Zaslužujem to. -Tako je. 1109 01:25:03,209 --> 01:25:05,677 Nedostajala si mi. 1110 01:25:06,449 --> 01:25:08,599 Jednostavno je. 1111 01:25:09,449 --> 01:25:12,521 Nedostajala si mi. 1112 01:25:12,729 --> 01:25:15,084 Šta kažeš? 1113 01:25:15,809 --> 01:25:19,245 Jesi li voljna da pokušamo ponovo? 1114 01:25:23,089 --> 01:25:26,445 Prošla su tri meseca a pisma i dalje stižu. 1115 01:25:26,729 --> 01:25:28,367 Pogodila si živac. 1116 01:25:28,609 --> 01:25:30,839 Kako si? -Sjajno. 1117 01:25:37,009 --> 01:25:39,159 Razvod je okončan. 1118 01:25:39,609 --> 01:25:44,285 Nisam očekivao da češ to ikada reči sa osmehom na licu. 1119 01:25:44,529 --> 01:25:46,679 U stvari je ironično. 1120 01:25:46,969 --> 01:25:50,598 Dejl je konačno rekao sve ono što sam želela da čujem. 1121 01:25:51,529 --> 01:25:53,804 Nekako, posle Pariza, 1122 01:25:54,609 --> 01:25:58,397 sagledala sam sebe i svoj život iz druge perspektive. 1123 01:25:58,769 --> 01:26:01,158 Nisam želela da ponavljam greške. 1124 01:26:01,449 --> 01:26:04,202 Osetio sam da je nešto drugačije. 1125 01:26:04,769 --> 01:26:07,841 Hočeš li mi reči šta se desilo u Parizu? 1126 01:26:08,049 --> 01:26:08,959 Ne! 1127 01:26:09,169 --> 01:26:10,443 Nečeš? 1128 01:26:10,849 --> 01:26:12,248 Žurim na avion. 1129 01:26:12,449 --> 01:26:13,643 Kuda ideš? -U Pariz. 1130 01:26:13,849 --> 01:26:14,759 Zašto? 1131 01:26:14,969 --> 01:26:16,721 Madam Simon se udaje. 1132 01:26:16,969 --> 01:26:19,324 Šališ se? -Ja sam kuma. 1133 01:26:19,489 --> 01:26:20,763 Molim?! 1134 01:26:20,969 --> 01:26:22,561 Ko zna... 1135 01:26:22,809 --> 01:26:26,165 možda ti napišem i nastavak. 1136 01:26:27,049 --> 01:26:31,122 Ponekad možemo proživeti čitav život u samo nekoliko nedelja. 1137 01:26:31,329 --> 01:26:33,365 Znam, jer ja jesam. 1138 01:26:34,409 --> 01:26:37,640 Imala sam sreče da sam to videla i prihvatila. 1139 01:26:37,889 --> 01:26:40,562 Ipak to nije generalna proba, 1140 01:26:40,849 --> 01:26:43,283 to je to. 1141 01:26:50,249 --> 01:26:52,365 Priča koja je nastala po istinitom događaju, 1142 01:26:52,609 --> 01:26:54,247 sadrži likove, događaje i dijaloge koji su izmišljeni 1143 01:26:54,569 --> 01:26:56,685 zbog dramskog efekta. 1144 01:26:56,969 --> 01:26:59,244 Prevod: Mirjana Svičevič 1145 01:26:59,369 --> 01:27:03,248 DISTRIBUCIJA ACROBAT FILM 1146 01:27:06,248 --> 01:27:10,248 Preuzeto sa www.titlovi.com 75383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.