Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,360 --> 00:00:15,360
Αδελφέ!
2
00:00:15,361 --> 00:00:17,459
Ποιό είναι το πρόβλημά σου ;
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,259
Αδερφέ,
δεν μου είπες να βρω τον Μουράτ;
4
00:00:24,280 --> 00:00:28,539
Αυτό είπα. Δεν σου είπα να έρθεις
εδώ, ακόμα κι αν δεν τον βρεις;
5
00:00:29,680 --> 00:00:33,736
Αφήνοντας το ένα να ψάξει τον
άλλον, και εξαφανίζεται επίσης!
6
00:00:33,760 --> 00:00:36,339
Ποιο είναι το
πρόβλημά σου ; Αλλά;
7
00:00:36,560 --> 00:00:40,859
Σε παίρνει η παρηγοριά; Πες μου!
Τι πρόβλημα έχεις;
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,159
Tαχίρ, ξεφύγετε!
9
00:00:42,160 --> 00:00:43,879
Αδερφέ, αρκετά που είπα, αρκετά!
10
00:00:43,880 --> 00:00:46,039
Μουσταφά! Μουσταφά, γιε
μου, ελάτε στα συγκαλά σας!
11
00:00:46,040 --> 00:00:49,859
Φατιχ. Ελάτε εδώ, κουνιάδε.
Πήγαινε εδώ.
12
00:00:51,200 --> 00:00:55,419
Τι με κοιτάς; Αλλά;
Θα με χτυπήσεις;
13
00:00:55,520 --> 00:00:58,959
Λοιπόν, έλα εδώ! Χτυπάμε με!
14
00:00:58,960 --> 00:01:00,579
Ναι, περιμένετε!
15
00:01:05,040 --> 00:01:07,579
Φατίχ, γιε, πού πηγαίνεις;
16
00:01:19,440 --> 00:01:20,739
Φατιχ!
17
00:01:21,880 --> 00:01:23,459
Γιε
18
00:01:26,840 --> 00:01:29,456
Μουσταφά, του μίλησες πολύ άσχημα.
Πολύ άσχημα, γιε!
19
00:01:29,480 --> 00:01:31,319
Ελα. πήγαινε σπίτι.
20
00:01:31,320 --> 00:01:33,239
Ελα έλα. Ας είναι.
21
00:01:33,240 --> 00:01:35,219
Πέρασε μέσα.
22
00:01:36,920 --> 00:01:40,519
Φατιχ! Πού πηγαίνεις; Πού
πάτε λιοντάρι μου; Πού;
23
00:01:40,520 --> 00:01:41,559
Αδερφέ, τι θέλεις; Τι;
24
00:01:41,560 --> 00:01:45,859
Ναί! Εχεις δίκιο!
Εχεις απολυτο δικιο!
25
00:01:46,640 --> 00:01:48,740
Αλλά είναι ο μεγαλύτερος αδελφός
σου, λιοντάρι μου.
26
00:01:49,080 --> 00:01:51,419
Πρέπει να σας πω για τον
αδελφό Mουσταφα ή τι;
27
00:01:51,560 --> 00:01:54,739
Και ο Μουράτ έχει δίκιο!
Είναι πληγωμένος!
28
00:01:54,760 --> 00:01:56,039
Βασανίζεται από τύψεις!
29
00:01:56,040 --> 00:01:57,759
Λοιπόν, είναι πληγωμένος.
Πού πηγαίνεις;
30
00:01:57,760 --> 00:02:00,456
Φεύγω, αδερφέ! Δεν ξέρω πού!
31
00:02:00,480 --> 00:02:03,119
Δεν ξέρω αν υπάρχει
θάρρος, η δύναμη να φύγω!
32
00:02:03,120 --> 00:02:04,359
Αλλά θα φύγω, αδερφέ!
33
00:02:04,360 --> 00:02:06,419
Και ο Μουράτ έκανε το σωστό!
34
00:02:07,520 --> 00:02:12,459
Αγόρι μου, μην το κάνεις
αυτό, λιοντάρι μου.
35
00:02:12,760 --> 00:02:15,699
Τι είδους λέξεις είναι
αυτές; Μην λες βλακειες.
36
00:02:16,040 --> 00:02:18,019
Δεν έχεις αφήσει
αυτό το σπίτι ακόμα.
37
00:02:18,040 --> 00:02:21,139
Μην το κάνεις, αδερφέ.
Μην το κάνεις, αδερφέ.
38
00:02:21,520 --> 00:02:24,239
Ας πάμε στο σπίτι.
Πήγαινε σπίτι.
39
00:02:24,240 --> 00:02:26,659
Ελα. Έλα, λιοντάρι μου.
40
00:02:26,880 --> 00:02:30,819
Αρκετά, αδερφέ! Αρκετά!
Αρκετά! Αρκετά!
41
00:02:35,320 --> 00:02:36,739
Καλά.
42
00:02:46,160 --> 00:02:51,579
Πηγαίνετε εκεί που πηγαίνατε.
Αλλά επιτρέψτε μου να ξέρω, καλά;
43
00:02:54,640 --> 00:02:56,139
Ελα.
44
00:03:15,200 --> 00:03:17,059
Ευλογώ
45
00:03:17,480 --> 00:03:18,819
Τι σημαίνει αυτό, αδελφέ;
46
00:03:18,840 --> 00:03:20,239
Αγόρι,
αυτή είναι η Μαύρη Θάλασσα.
47
00:03:20,240 --> 00:03:21,799
Δεν είναι γνωστό τι θα κάνει.
48
00:03:21,800 --> 00:03:24,659
Ό, τι έχω αφήσει πίσω,
σας εμπιστεύομαι.
49
00:03:27,840 --> 00:03:30,339
Βρείτε τον Mουράτ και τον
Φατίχ, Tαχίρ.
50
00:03:30,640 --> 00:03:32,559
Αδελφέ,
γιατί μου το κάνεις αυτό;
51
00:03:32,560 --> 00:03:33,920
Αυτός είναι ο
Μουσταφά, φίλε μου.
52
00:03:33,921 --> 00:03:36,740
Θέλω να πάω μόνος μου. Είμαι ο αδελφός
σας για τόσα πολλά χρόνια τώρα!
53
00:03:36,841 --> 00:03:40,337
Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό.
Είμαστε αδέρφια, όλα θα είναι καλά.
54
00:03:40,361 --> 00:03:42,500
Αδελφέ, λιοντάρι μου.
55
00:03:42,641 --> 00:03:44,600
Θα έρθω να σε δω απόψε,
αν η μοίρα το θέλει.
56
00:03:44,601 --> 00:03:46,460
Ελα.
Σας εμπιστεύομαι στον Αλλάχ.
57
00:03:47,961 --> 00:03:49,960
Mυσταφα, ας πάμε, έλα.
58
00:03:49,961 --> 00:03:51,480
Εντάξει, καπετάνιε Τζαμάλ.
59
00:03:51,481 --> 00:03:54,100
Έλα, Ταχίρ.
Σας εμπιστεύομαι στον Αλλάχ, αδελφέ.
60
00:04:10,561 --> 00:04:14,020
Ο Ταχίρ Καλέλι και η κα
Mρκάν αρραβώνιαστηκαν.
61
00:04:14,281 --> 00:04:16,220
Ο αρραβώνας
τερματίστηκε αργότερα.
62
00:04:16,241 --> 00:04:19,937
Η σημερινή σύζυγός του Νεφές ήταν η
σύζυγος ενός άνδρα που ονομάζεται Βεδάτ.
63
00:04:19,961 --> 00:04:25,260
Bάι, βάι, Βάι.
64
00:04:33,961 --> 00:04:38,740
Φυσικά,
ο Τζεμίλ δεν μου είπε για αυτό.
65
00:04:39,241 --> 00:04:41,500
Γιατί να το πει;
66
00:04:41,521 --> 00:04:43,580
Καλά? Συνέχισε
67
00:04:43,681 --> 00:04:46,300
Σύμφωνα με τον κόσμο,
υπήρξε μια διαμάχη.
68
00:04:46,321 --> 00:04:49,100
Τότε ο κ.
Βεδάτ εξαφανίστηκε σε ένα φλας.
69
00:05:16,201 --> 00:05:17,580
Σας δίνω;
70
00:05:34,841 --> 00:05:36,540
Μασσαλάχ.
71
00:05:40,761 --> 00:05:41,640
Ακούω.
72
00:05:41,641 --> 00:05:43,340
Tαχίρ Kαλλέλη;
73
00:05:44,241 --> 00:05:45,760
Ακούω, εγώ είμαι.
Και ποιος είσαι εσύ;
74
00:05:45,761 --> 00:05:48,700
Δυστυχώς,
πρέπει να σας πω κακά νέα.
75
00:05:48,801 --> 00:05:50,660
Το πλοίο καλλέλη βυθίστηκε.
76
00:05:50,681 --> 00:05:53,200
Η επιχείρηση αναζήτησης
και διάσωσης συνεχίζεται.
77
00:05:53,201 --> 00:05:55,820
Θα σας ενημερώσουμε
για τιw εξελίξεις.
78
00:05:58,521 --> 00:06:00,740
Ταχίρ, τι συνέβη;
79
00:06:03,121 --> 00:06:06,780
Tαχίρ, γαμπρέ,
τι είναι; Τι συνέβη?
80
00:08:18,042 --> 00:08:20,762
Και;Βρήκαμε δύο πτώματα,
αυτή τη στιγμή μεταφέρονται
81
00:08:20,763 --> 00:08:23,581
Επίτροπε
82
00:08:27,562 --> 00:08:30,501
Mουσταφά, Tαχίρ, ας πάμε.
83
00:08:30,922 --> 00:08:34,498
- Ταχίρ άσε με να πάω να δω τον άντρα μου.
- Καλά αδερφή.
84
00:08:34,522 --> 00:08:36,181
Αδελφέ.
85
00:08:36,322 --> 00:08:38,458
Είναι γνωστή η ταυτότητά τους,
86
00:08:38,482 --> 00:08:39,541
Όχι, Επίτροπε.
87
00:08:40,242 --> 00:08:43,201
Mουσταφά.
88
00:08:43,202 --> 00:08:44,202
Mουσταφά.
89
00:08:44,482 --> 00:08:47,061
Μουσταφά.
90
00:08:49,362 --> 00:08:51,541
Mουσταφά.
91
00:08:55,682 --> 00:08:59,101
Πού πού'?
92
00:09:06,162 --> 00:09:07,461
Γιαγιά.
93
00:09:09,682 --> 00:09:13,141
Γιαγιά, τι συνέβη;
94
00:09:13,482 --> 00:09:19,301
Ξέρετε τι θα κάνουμε τώρα;
95
00:09:20,082 --> 00:09:25,561
Θα φροντίσουμε για
τον αδελφό σας.
96
00:09:25,562 --> 00:09:27,941
Άντε.
97
00:09:31,082 --> 00:09:33,541
Πηγαίνεις κάπου, γιαγιά;
98
00:09:35,962 --> 00:09:39,361
Σας εμπιστεύομαι στον αδερφό
σας, δείτε τον καλά.
99
00:09:39,362 --> 00:09:41,461
Αργά να τον κουνήσετε.
100
00:09:41,562 --> 00:09:42,581
Ας είναι.
101
00:09:52,842 --> 00:09:53,941
Δάσκαλε.
102
00:09:53,962 --> 00:09:58,781
Κα Σανιγιέ, πείτε ότι δεν είναι αλήθεια.
Πείτε αυτό το αστείο.
103
00:10:00,002 --> 00:10:07,581
Πλοίο ο Μουσταφά μέσα.
104
00:10:17,282 --> 00:10:20,261
Ο Μουσταφά, Αλή.
105
00:10:21,082 --> 00:10:22,658
Αδερφή, ηρεμήστε, παρακαλώ.
106
00:10:22,682 --> 00:10:23,418
Αλή.
107
00:10:23,442 --> 00:10:26,418
Νύφη, να είσαι ήρεμη.
- Αλί, ας μη δούμε.
108
00:10:26,442 --> 00:10:29,981
Tαχίρ. Aλή δεν δείχνουν.
109
00:10:32,922 --> 00:10:35,541
Μουσταφά
110
00:10:45,403 --> 00:10:47,862
Μουσταφά
111
00:10:49,243 --> 00:10:52,542
Ταχίρ, ποιος;
112
00:10:56,923 --> 00:10:59,822
Μουσταφά
113
00:11:08,003 --> 00:11:14,342
Tαχίρ να πεις σε κάποιον.
114
00:12:06,203 --> 00:12:11,062
Μη φύγεις.
Θα παρακολουθώ Μουσταφά.
115
00:12:52,763 --> 00:12:57,702
Μπράβο, μπορείς να κάνεις τα πάντα,
αλλά δεν μπορείς να βρεις σύζυγο.
116
00:12:58,003 --> 00:13:01,742
Αλλά Tαχίρ.
Γιαγιά, μην πεις τίποτα για τον Ταχίρ.
117
00:13:02,203 --> 00:13:04,482
Είναι παντρεμένος, έχει παιδιά.
118
00:13:04,483 --> 00:13:08,142
Πολύ ενοχλητικό,
να λέτε το ίδιο.
119
00:13:08,603 --> 00:13:11,622
- Φουντούκι, εντάξει;
- Όχι, δεν θέλω.
120
00:13:12,683 --> 00:13:15,142
- Εχεις θυμώσει μαζί μου;
- Όχι, δεν προσβεβλημένη.
121
00:13:15,243 --> 00:13:16,942
Προσβλήθηκες.
122
00:13:18,643 --> 00:13:22,062
Δεν προσβλήθηκα,
γιαγιά, τρελάθηκες;
123
00:13:22,243 --> 00:13:23,702
Ετσι λένε.
124
00:13:24,483 --> 00:13:28,182
Γιαγιά, λυπάμαι,
δεν ήθελα να το πω.
125
00:13:28,323 --> 00:13:32,062
Καλά. Μη λέτε "καλό" με
αυτόν τον τρόπο, γιαγιά.
126
00:13:33,963 --> 00:13:40,102
Καλά. Αλλά ο Tαχίρ είναι πολύ
όμορφος, έτσι δεν είναι;
127
00:13:40,563 --> 00:13:46,702
Όμορφη, έχετε δίκιο, αλλά ο Θεός
να τον ευλογεί για τη γυναίκα του.
128
00:13:48,803 --> 00:13:52,462
Θα πάτε στα γενέθλια της Mελέκ;
129
00:13:52,683 --> 00:13:54,262
Θα πάω.
130
00:13:56,563 --> 00:13:59,662
Θα υποφέρω λίγο από
το άσχημο πρόσωπο του.
131
00:14:00,443 --> 00:14:03,782
Τι να κάνετε,
δεν υπάρχει άλλη διέξοδος.
132
00:14:04,723 --> 00:14:09,862
Αν και μόνο η Mελέκ θα ερχόταν
εδώ, θα κοιμόσασταν αγκαλιά.
133
00:14:12,003 --> 00:14:14,183
Θα ήταν πολύ καλό, γιαγιά.
134
00:14:15,964 --> 00:14:19,183
Αλλά,
δεν θέλω να αφήσω μόνη τη μαμά.
135
00:14:19,604 --> 00:14:25,583
Είμαι θυμωμένη, αλλά από την άλλη
είμαι πολύ αναστατωμένη, γιαγιά.
136
00:14:25,964 --> 00:14:31,820
Ήθελε. Είναι η μητέρα σου,
αλλά δεν είναι τίποτα για μένα.
137
00:14:31,844 --> 00:14:35,143
Δεν ήταν έτσι, αλλά έγινε έτσι.
138
00:14:35,924 --> 00:14:40,263
Αλλά εσείς και η
Μέλεκ είστε ψυχή μου.
139
00:14:43,244 --> 00:14:45,503
Είστε και η ψυχή μας.
140
00:14:50,844 --> 00:14:53,703
Υγεία στα χέρια σας,
αποδείχθηκε πολύ καλά.
141
00:14:53,724 --> 00:14:55,463
Πόσα χρέη έχω;
142
00:14:56,484 --> 00:14:58,023
Ίσως ένα τσάι.
143
00:14:59,364 --> 00:15:02,303
Πολύ φθηνό.
144
00:15:02,764 --> 00:15:04,443
Γιαγιά.
145
00:15:04,444 --> 00:15:06,343
Δώστε ένα φουντούκι, ήθελα.
146
00:15:06,444 --> 00:15:07,703
Παρ'το.
147
00:15:13,364 --> 00:15:17,543
Θα αγοράσετε κάτι για τη Mελέκ;
148
00:15:18,964 --> 00:15:21,023
Όταν θα πάω στην
αγορά, θα το αγοράσω.
149
00:15:21,164 --> 00:15:24,363
Καλά. Αφαιρέστε το από
το μισθό του παππού.
150
00:15:24,364 --> 00:15:25,803
Όχι. Αγοράστε ό, τι χρειάζεστε.
151
00:15:25,804 --> 00:15:28,300
Όχι, γιαγιά, θα αποφασίσω.
152
00:15:28,324 --> 00:15:31,183
Μην το κάνετε, πάρτε το.
153
00:15:37,764 --> 00:15:39,583
Θέλεις τσάι;
154
00:15:49,444 --> 00:15:51,903
Κάθισε, θα φέρω.
155
00:15:52,644 --> 00:15:53,943
Καλά.
156
00:16:28,924 --> 00:16:33,063
Αλή, πού είναι ο Μουσταφά;
157
00:16:33,964 --> 00:16:36,023
Πού είναι ο Μουσταφά, Αλή;
158
00:16:36,404 --> 00:16:41,983
Ο αδελφός Μουσταφά κάλεσε την
ακτοφυλακή και είπε ότι πνίγονται.
159
00:16:42,284 --> 00:16:48,303
Όταν οι διασώστες έφτασαν εκεί,
βρήκαν το πλοίο σε μία βυθισμένη κατάσταση.
160
00:16:49,164 --> 00:16:52,943
Ως αποτέλεσμα της έρευνας,
βρήκαμε δύο νεκρά σώματα.
161
00:16:54,084 --> 00:16:55,943
Λαγίτ και Σουλειμάν.
162
00:16:57,084 --> 00:16:58,903
Ναι αυτοί.
163
00:17:00,484 --> 00:17:02,183
Και ο Μουσταφά;
164
00:17:03,924 --> 00:17:05,863
Πού είναι ο Μουσταφά, Αλή;
165
00:17:08,004 --> 00:17:11,783
Το Λιμενικό Σώμα ξεκίνησε την
αναζήτησή του με δύο σκάφη.
166
00:17:11,884 --> 00:17:14,703
Ο ένας εξακολουθεί να
συνεχίζει τις έρευνές του εκεί.
167
00:17:15,404 --> 00:17:18,884
Να διεξάγει έρευνες στο πλοίο,
το οποίο πήρε γρήγορα νερό
168
00:17:18,885 --> 00:17:22,463
και βυθίστηκε.
169
00:17:22,644 --> 00:17:24,623
Δεν είναι εύκολο.
170
00:17:27,324 --> 00:17:31,263
Ας περιμένουμε, φίλε.
Θα προσευχηθούμε και θα περιμένουμε.
171
00:17:39,444 --> 00:17:41,303
Θα περιμένω
172
00:17:42,684 --> 00:17:48,464
Έτσι;
173
00:17:49,725 --> 00:17:52,984
Τι μπορείς να κάνεις? Μοίρα.
174
00:17:53,245 --> 00:17:55,344
Δύο άνθρωποι πέθαναν;
175
00:17:55,805 --> 00:17:57,464
Ο Μουσταφά;
176
00:17:58,325 --> 00:18:01,224
Το κατάλαβα.
177
00:18:01,765 --> 00:18:03,064
Καλά.
178
00:19:02,405 --> 00:19:10,405
Μην μας στερήσεις το έλεός σου για
αυτούς τους δύο αθώους ανθρώπους.
179
00:19:22,045 --> 00:19:23,264
Ναί.
180
00:19:24,845 --> 00:19:26,104
Πού;
181
00:19:26,485 --> 00:19:28,264
Καλά.
182
00:19:29,565 --> 00:19:31,184
Καλα νέα.
183
00:19:31,285 --> 00:19:33,384
Σώθηκε.
184
00:19:33,645 --> 00:19:36,344
Δόξα τω θεώ.
185
00:19:44,485 --> 00:19:45,744
Τι λένε;
186
00:19:46,005 --> 00:19:48,784
Είναι στο δρόμο.
Στο δρόμο, φίλε.
187
00:19:49,645 --> 00:19:52,784
Δοξάστε στον Αλλάχ.
188
00:19:54,965 --> 00:19:56,184
Δόξα τω θεώ.
189
00:19:56,365 --> 00:19:57,984
Δόξα τω θεώ.
190
00:20:04,645 --> 00:20:05,645
Mελέκ.
191
00:20:07,525 --> 00:20:09,864
Μελέκ! Σε ποιον μιλάω;
192
00:20:10,845 --> 00:20:13,741
Πώς πιάνετε αυτό το βρώμικο ζώο;
193
00:20:13,765 --> 00:20:17,044
Επίσης το φιλάς.
Το έχω πει αυτό πολλές φορές.
194
00:20:17,045 --> 00:20:18,844
Πάρτε αυτό το βρώμικο
ζώο από τα χέρια σας.
195
00:20:18,845 --> 00:20:20,464
Ο Καρτσιούν δεν βρώμικος!
196
00:20:20,765 --> 00:20:23,144
Ακούστε,
πλύνετε αμέσως τα χέρια σας.
197
00:20:23,365 --> 00:20:26,581
Θέλω να πλύνετε το
πρόσωπό σας με σαπούνι.
198
00:20:26,605 --> 00:20:30,781
Και παρακαλώ μην αγγίξετε
πάλι αυτό το βρώμικο ζώο.
199
00:20:30,805 --> 00:20:31,824
Καλά;
200
00:20:32,565 --> 00:20:35,944
Σας αγόρασα ένα τόσο όμορφο φόρεμα.
Μου άρεσε το φόρεμά σου;
201
00:20:36,085 --> 00:20:37,824
Είναι τα γενέθλιά σου σήμερα.
202
00:20:38,325 --> 00:20:42,064
Έχετε ήδη γίνει μια νεαρή κοπέλα.
Πάρε το φόρεμα, ετοιμάσου.
203
00:20:42,325 --> 00:20:43,784
Ελα. Καλά;
204
00:20:45,605 --> 00:20:46,605
Ελα.
205
00:21:01,405 --> 00:21:02,864
Μικρή αδελφή, έρχονται.
206
00:21:09,205 --> 00:21:10,304
Μουσταφά!
207
00:21:25,166 --> 00:21:26,505
Μουσταφά μου.
208
00:21:27,126 --> 00:21:28,465
Μουσταφά μου.
209
00:21:31,246 --> 00:21:33,726
Σας ευχαριστώ, ο Αλλάχ μπορεί να
είναι ευχαριστημένος μαζί σας.
210
00:21:36,806 --> 00:21:37,965
Μουσταφά
211
00:21:37,966 --> 00:21:39,005
Aσιγιέ!
212
00:21:39,006 --> 00:21:41,245
Μουσταφά! Μουσταφά μου!
213
00:21:41,246 --> 00:21:44,105
Εντάξει, είμαι εδώ. Ολα καλά.
214
00:21:45,366 --> 00:21:46,425
Μουσταφά
215
00:21:48,966 --> 00:21:51,585
Εντάξει, αγαπητη μου, ήρθα.
Για παντα.
216
00:21:52,486 --> 00:21:53,585
Έχει περάσει.
217
00:21:58,806 --> 00:21:59,905
Αδελφέ
218
00:22:06,806 --> 00:22:10,145
Tαχίρ μας εμπιστεύθηκε τώρα από
τον πατέρα του κάτω από το νερό.
219
00:22:11,846 --> 00:22:13,345
Το τεράστιο πλοίο βυθίστηκε.
220
00:22:17,086 --> 00:22:18,582
Αφήστε τα πάντα πίσω, καπετάνιε.
221
00:22:18,606 --> 00:22:20,505
Σας ευχαριστώ, ευχαριστώ όλους.
222
00:22:29,646 --> 00:22:30,622
Αδελφέ!
223
00:22:30,646 --> 00:22:33,205
Αλή. Αλή, ευχαριστώ.
224
00:22:33,206 --> 00:22:37,585
Βρήκατε τα παιδιά; Πάρτε τα όλα?
Τους βγάλατε έξω από το νερό, ε;
225
00:22:37,926 --> 00:22:39,225
Πες μου.
226
00:22:39,646 --> 00:22:42,065
Υπαρχουν καθολου νεα; Παιδιά;
227
00:22:42,406 --> 00:22:43,345
Αδελφέ...
228
00:22:43,366 --> 00:22:44,665
Αλή, όχι.
229
00:22:51,046 --> 00:22:53,185
Αδελφέ, έφεραν τα σώματα του
Τζάϊντ και του Σουλεϊμάν.
230
00:22:54,046 --> 00:22:54,805
Αδελφέ!
231
00:22:54,806 --> 00:22:55,525
Tαχίρ.
232
00:22:55,526 --> 00:22:56,526
Μουσταφά!
233
00:22:57,126 --> 00:23:00,325
Σουλεϊμάν! Οχι, όχι...
234
00:23:00,326 --> 00:23:02,969
Tαχίρ, πάρτε τον αδελφό σας σπίτι.
Ο καπετάνιος θα έρθει με μένα.
235
00:23:02,994 --> 00:23:03,845
Ας είναι. Έλα, κόρη.
236
00:23:03,846 --> 00:23:04,885
Έλα, αδερφή.
237
00:23:04,886 --> 00:23:06,825
Μουσταφά, σήκω.
238
00:23:07,766 --> 00:23:08,742
Αδελφέ.
239
00:23:08,766 --> 00:23:11,705
Έλα, στηρίξου πάνω μου.
240
00:23:32,366 --> 00:23:35,605
Κα Χούλια, πού είναι η Nίλαμερ;
241
00:23:35,606 --> 00:23:36,905
Στο δωμάτιό της, κύριε.
242
00:23:48,326 --> 00:23:49,326
Nίλαμερ.
243
00:24:09,886 --> 00:24:12,645
Τι είναι αυτό; Τι είναι
αυτό; Αλλά; Τι είναι αυτό;
244
00:24:12,646 --> 00:24:13,865
Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό;
245
00:24:15,046 --> 00:24:17,305
Γιατί δεν φορέσατε το
φόρεμα που έστειλα;
246
00:24:18,326 --> 00:24:19,905
Το φόρεμα ήταν σφιχτό.
247
00:24:20,166 --> 00:24:21,545
Δεν εκπλήσσομαι.
248
00:24:22,126 --> 00:24:23,385
Τι σημαίνει αυτό;
249
00:24:24,326 --> 00:24:28,625
Ένα άτομο που σέβεται τον εαυτό
του ακόμη και λίγο δεν θα το έκανε.
250
00:24:29,406 --> 00:24:32,945
Δεν ξέρετε πώς να
κάθεστε, πώς να σηκωθείτε;
251
00:24:33,126 --> 00:24:36,025
Πώς να φάτε, πώς να πιείτε;
252
00:24:41,006 --> 00:24:42,545
Αλλά δεν εκπλήσσομαι.
253
00:24:42,886 --> 00:24:45,065
Είναι σαφές ότι έχετε
τέτοια ανατροφή.
254
00:24:45,846 --> 00:24:47,825
Περιμένω περισσότερα από εσάς.
255
00:24:48,126 --> 00:24:53,425
Λίγη προσοχή, λίγη προσοχή.
Είναι πολύ δύσκολο;
256
00:24:53,446 --> 00:24:55,426
Ζητώ κάτι δύσκολο;
257
00:24:56,087 --> 00:24:58,526
Έχετε την ευχαρίστηση
να με ταπεινώσετε;
258
00:24:58,527 --> 00:25:00,866
Να σε ταπεινώσω;
259
00:25:00,887 --> 00:25:02,666
Δεν το κάνω αυτό.
260
00:25:03,407 --> 00:25:05,866
Απλώς δηλώνω ένα γεγονός.
261
00:25:06,007 --> 00:25:08,346
Επισημαίνω το σημερινό σημείο.
262
00:25:08,647 --> 00:25:11,946
Αλλά, αν το νομιζεις, τότε
πρέπει να σκεφτείτε.
263
00:25:12,167 --> 00:25:16,466
Τώρα βάλε ένα φόρεμα που θα
κρύψει τα ελαττώματά σου.
264
00:25:16,727 --> 00:25:18,466
Περιμένω κάτω.
265
00:25:20,367 --> 00:25:21,367
Τώρα.
266
00:26:00,327 --> 00:26:02,226
Γιατί είναι κλειδωμένη
αυτή η πόρτα;
267
00:26:11,687 --> 00:26:14,506
Δεν σας είπα ότι δεν θα
κλειδώσετε αυτήν την πόρτα;
268
00:26:14,647 --> 00:26:15,666
Ντυνόμουνα.
269
00:26:21,047 --> 00:26:22,826
Πολύ όμορφος.
270
00:26:24,447 --> 00:26:26,386
Πολύ όμορφη.
271
00:26:27,367 --> 00:26:28,866
Μπορείτε να αφήσετε το δωμάτιο;
272
00:26:29,607 --> 00:26:31,386
Πολύ όμορφη.
273
00:26:32,927 --> 00:26:34,106
Έχετε ήδη μεγαλώσει.
274
00:26:34,967 --> 00:26:38,586
Όλη η ομορφιά της
νεολαίας στις αδυναμίες.
275
00:26:40,927 --> 00:26:44,906
Νομίζω ότι σήμερα μπορώ να σας
αφήσω να βάλετε το κραγιόν.
276
00:26:45,847 --> 00:26:48,066
Δεν θα προκαλέσω.
Και δεν θέλω να το βάλω!
277
00:26:49,527 --> 00:26:53,226
Καθίστε εδώ. Και τι είναι αυτό;
278
00:26:54,727 --> 00:26:55,986
Τι είναι αυτό;
279
00:27:00,647 --> 00:27:03,306
Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό;
280
00:27:05,127 --> 00:27:06,127
Και τι είναι αυτό;
281
00:27:07,647 --> 00:27:08,786
Τι είναι αυτό
282
00:27:14,007 --> 00:27:18,066
Λοιπόν, δεν είμαι θυμωμένος.
Μην θυμώνεις, εντάξει.
283
00:27:18,367 --> 00:27:20,666
Επιτρέψτε μου για σήμερα.
284
00:27:27,727 --> 00:27:28,906
Ηρέμησε.
285
00:27:29,687 --> 00:27:30,826
Ηρέμησε
286
00:27:31,287 --> 00:27:32,746
Θα είναι πολύ όμορφο.
287
00:27:35,007 --> 00:27:36,466
Θα είναι πολύ όμορφο.
288
00:27:37,527 --> 00:27:38,546
Πολύ όμορφο.
289
00:27:43,127 --> 00:27:50,346
Δεν καταλαβαίνω πώς φιλάτε ένα
τόσο βρώμικο σκυλί με τέτοια χείλη;
290
00:27:51,047 --> 00:27:54,866
Αυτή είναι η χειρότερη
προσβολή στα χείλη.
291
00:27:57,047 --> 00:27:59,626
Η μητέρα σας δεν
μπορεί να μάθει πολλά.
292
00:28:00,567 --> 00:28:02,626
Αλλά μπορείτε να μάθετε.
293
00:28:04,127 --> 00:28:05,906
Μπορείς να τα καταφέρεις.
294
00:28:06,247 --> 00:28:08,426
Επειδή είστε μόνο στην
αρχή του ταξιδιού.
295
00:28:08,967 --> 00:28:10,866
Ξέρω ότι το κάνετε.
296
00:28:11,127 --> 00:28:13,106
Επειδή θέλω έτσι!
297
00:28:22,327 --> 00:28:23,946
Φαίνεται πολύ όμορφο.
298
00:28:32,448 --> 00:28:35,107
Έλα, ας μην αργήσουμε.
Ετοιμάσου.
299
00:28:35,888 --> 00:28:38,424
Κάλεσες την αδερφή σου,
έτσι δεν ήταν; Θα έρθει επίσης, έτσι;
300
00:28:38,448 --> 00:28:39,707
Δεν ξέρω.
301
00:28:40,528 --> 00:28:41,787
Έλα, ετοιμαστείτε.
302
00:28:42,688 --> 00:28:46,027
Περιμένω.
Δεν μου αρέσει να περιμένω.
303
00:28:47,608 --> 00:28:49,747
Αυτή η πόρτα θα
είναι πάντα ανοιχτή.
304
00:29:25,128 --> 00:29:26,287
Γιε μου
305
00:29:26,288 --> 00:29:27,347
Μουσταφά!
306
00:29:43,008 --> 00:29:48,347
Μαμά, δυο παλικάρια
στο πλοιο μου πνίγηκαν.
307
00:29:49,368 --> 00:29:50,547
Ο Θεός
308
00:29:52,128 --> 00:29:54,507
Δύο νεαροί σαν τα λιοντάρια.
309
00:29:55,368 --> 00:29:58,067
Η Μαύρη Θάλασσα τους
έχει πάρει από εμάς.
310
00:30:01,688 --> 00:30:03,187
Συναρπαστικά για εμάς.
311
00:30:16,648 --> 00:30:18,128
Θα φύγω και στη
συνέχεια θα επιστρέψω.
312
00:30:18,568 --> 00:30:19,568
Πού;
313
00:30:20,568 --> 00:30:23,787
Θα το πω στη μητέρα του Σουλεϊμάν
και στη γυναίκα του Τζαχίτ.
314
00:30:24,528 --> 00:30:25,528
Καλά.
315
00:30:26,368 --> 00:30:28,507
Μείνετε με τους δικούς μας, έλα.
316
00:30:47,408 --> 00:30:48,587
Γεια σου φιλαρακι.
317
00:30:50,128 --> 00:30:52,568
Έχετε ενημερώσει τις οικογένειες
του Σουλειμάν και του Τζαχίτ;
318
00:30:52,888 --> 00:30:55,027
Φίλε μου,
τώρα έστειλα δύο άτομα.
319
00:30:55,568 --> 00:30:57,227
Πες τους να γυρίσουν.
320
00:30:58,528 --> 00:31:00,427
Εγώ ο ίδιος θα πάω
τώρα και θα τους πω.
321
00:31:00,848 --> 00:31:02,107
Έτσι θα είναι πιο σωστό.
322
00:31:03,688 --> 00:31:06,027
Ας με δουν στην πόρτα τους
αντί για δύο αστυνομικούς.
323
00:31:07,048 --> 00:31:08,827
Καλά. Εντάξει θα σε ενημερώσω.
324
00:31:09,368 --> 00:31:10,827
Και τι έκανε ο
καπετάνιος Τζεμάλ;
325
00:31:11,528 --> 00:31:15,356
Είναι πολύ στενοχωρημένος τον έστειλα
σπίτι. Συνοδεύεται από δύο αστυνομικούς.
326
00:31:15,381 --> 00:31:18,375
Φίλε Η ασφάλεια θα λύσει το
πρόβλημα με το πλοίο, σωστά;
327
00:31:18,582 --> 00:31:20,065
Αδερφέ τώρα δεν
είναι η κατάλληλη
328
00:31:20,090 --> 00:31:21,504
στιγμή να σκεφτείς για το πλοίο.
329
00:31:21,528 --> 00:31:22,728
Αυτό είναι σωστό, έχετε δίκιο.
330
00:31:23,328 --> 00:31:24,587
Εντάξει αντίο.
331
00:31:25,808 --> 00:31:26,808
Αδελφέ!
332
00:31:27,448 --> 00:31:28,627
Αδελφέ!
333
00:31:31,288 --> 00:31:33,544
Ο αδελφός μας είναι καλά.
Ελάτε σπίτι.
334
00:31:33,568 --> 00:31:34,568
Και το πλοίο;
335
00:31:35,128 --> 00:31:36,347
Ελάτε σπίτι.
336
00:31:48,608 --> 00:31:50,667
Η σύζυγος του Τζαχίτ είναι
σε δύσκολη θέση, Aσιγιέ.
337
00:31:54,648 --> 00:31:55,827
Θα έχει ένα γιο.
338
00:32:03,289 --> 00:32:05,529
Όταν έμαθε ότι ένα αγόρι θα
γεννηθεί, έφερε ένα
339
00:32:05,530 --> 00:32:07,868
μπακλαβά στο γραφείο.
340
00:32:10,289 --> 00:32:12,148
Τώρα η γεύση του
εμφανίστηκε στα χείλη μου.
341
00:32:13,209 --> 00:32:14,209
Γιατί;
342
00:32:17,289 --> 00:32:23,628
Λέει: «Με σκοτώσατε, δεν μπορώ
να δω τον γιο μου. Μην ευλογείτε;
343
00:32:32,409 --> 00:32:34,788
Δεν θα δει τον γιο του, Ασίγια.
344
00:33:39,169 --> 00:33:40,268
Ποιος είναι;
345
00:33:42,849 --> 00:33:44,268
Είμαι ο Ταχίρ αδερφή.
346
00:33:51,369 --> 00:33:52,588
Τι συνέβηκε Ταχίρ;
347
00:34:22,169 --> 00:34:25,228
Κόρη. Είμαι εδώ.
348
00:34:25,609 --> 00:34:27,348
Φοβόσαστε;
349
00:34:30,529 --> 00:34:32,028
Όλα ειναι καλά κορή, τα πάντα.
350
00:34:32,689 --> 00:34:33,948
Όλα, αγαπητή.
351
00:34:37,009 --> 00:34:38,508
Καθίστε δίπλα στον παππού
σας, έλα.
352
00:34:38,889 --> 00:34:39,908
Πήγαινε εδώ.
353
00:34:40,209 --> 00:34:41,209
Ελα.
354
00:34:54,809 --> 00:34:55,809
Αδελφέ.
355
00:34:56,009 --> 00:34:57,009
Αδελφέ.
356
00:34:59,209 --> 00:35:00,428
Φίλε.
357
00:35:12,609 --> 00:35:16,668
Γιγίτ, γιε,
παίζεις στην αυλή, εντάξει;
358
00:35:17,849 --> 00:35:20,388
Έλα, κόρη, παίξτε καλά.
359
00:35:32,729 --> 00:35:34,709
Δεν κατάλαβα πώς συνέβη αυτό.
360
00:35:37,010 --> 00:35:40,309
Μόνο βγήκαμε από την προβλήτα,
μόνο ο καπετάνιος ξεκίνησε το ταξίδι.
361
00:35:41,210 --> 00:35:42,909
Υπήρξε ένας ήχος στον κινητήρα.
362
00:35:46,250 --> 00:35:48,029
Ακόμα δεν συνειδητοποιήσαμε
τι συνέβη,
363
00:35:49,570 --> 00:35:52,106
τρέχαμε εμπρός και πίσω
364
00:35:52,130 --> 00:35:53,349
Παντού νερό.
365
00:35:56,490 --> 00:35:57,829
Μόνο είπε αχ
366
00:35:58,410 --> 00:36:02,389
Αλλά όχι, η μαύρη θάλασα
κατάπιε ένα τεράστιο πλοίο.
367
00:36:05,570 --> 00:36:08,069
Και δύο νέοι, σαν ένα βουνό.
368
00:36:15,490 --> 00:36:17,530
Το πλοίο μας,
ένα μέσο για να κερδίσουμε το ψωμί μας
369
00:36:31,370 --> 00:36:32,589
Γεια σου φιλαρακι.
370
00:36:34,810 --> 00:36:35,989
Πού είσαι, φίλε;
371
00:36:38,010 --> 00:36:40,429
Φιλε, έκανα το πιο δύσκολο
πράγμα στη ζωή μου.
372
00:36:42,650 --> 00:36:44,589
Σε μια γυναίκα είπα
ότι ο γιος της πέθανε.
373
00:36:46,330 --> 00:36:48,589
Μία γυναίκα ειπα ότι ο
σύζυγός της δεν θα έρθει ξανά.
374
00:36:51,690 --> 00:36:53,069
Αυτό είναι, αδελφέ, καλό.
375
00:36:53,690 --> 00:36:56,349
Πηγαίνετε σπίτι τώρα,
ο αδελφός Mustafa σας χρειάζεται.
376
00:36:56,610 --> 00:36:58,229
Θα έρθω και σύντομα. Ελα.
377
00:36:59,930 --> 00:37:01,029
Καλά, φίλε.
378
00:37:09,890 --> 00:37:11,462
Ακούω, νύφη Aσιγιέ.
379
00:37:11,487 --> 00:37:14,658
Ταχίρ,ο Μουσταφά
είπε ότι στο γραφείο
380
00:37:14,683 --> 00:37:18,329
υπάρχουν κάποια είδη
εγγράφων για το πλοίο.
381
00:37:18,330 --> 00:37:19,989
Kάτι πρέπει να πειτε
382
00:37:20,010 --> 00:37:22,109
Αλλά δεν κατάλαβα ακριβώς πού.
383
00:37:22,330 --> 00:37:23,909
Εντάξει, νύφη, το κατάλαβα.
384
00:37:25,250 --> 00:37:26,309
Και πώς είναι ο αδελφός;
385
00:37:26,570 --> 00:37:29,629
Πώς πρέπει να είναι;
Συνεχώς κλαίει.
386
00:37:30,450 --> 00:37:32,829
Για πρώτη φορά τον
είδα έτσι Ταχίρ.
387
00:37:33,130 --> 00:37:35,149
Θα περάσει, κόρη, θα περάσει.
388
00:37:35,290 --> 00:37:37,829
Ο Θεός απαγορεύει, Ταχίρ θα
περάσει, ο Θεός απαγορεύει.
389
00:37:38,130 --> 00:37:41,829
Μην αργήσεις πολύ.
Ελάτε μόλις τελειώσετε.
390
00:37:42,290 --> 00:37:44,349
Το καλύτερο φάρμακο για τον
Mουσταφά θα είστε εσείς.
391
00:37:44,730 --> 00:37:47,109
Καλό, αδερφή. Θα έρθω, εντάξει.
392
00:37:48,130 --> 00:37:49,189
Ελα.
393
00:37:52,810 --> 00:37:55,109
Μαμά, γιατί ο μπαμπάς κλαίει;
394
00:37:55,970 --> 00:37:59,829
Ήταν αναστατωμένος για κάτι. Αλλά θα
περάσει καλά; Εσύ μην αποθαρρύνεσαι.
395
00:38:00,210 --> 00:38:03,169
Τώρα πηγαίνετε επάνω,
δείτε αν κοιμάται ο Eρέν.
396
00:38:03,170 --> 00:38:05,506
Και ενημερώστε με όταν ξυπνήνσει.
Καλά;
397
00:38:05,530 --> 00:38:06,649
Εντάξει, η νύφη Aσιγιέ.
398
00:38:06,650 --> 00:38:07,769
Θα φροντίσω για τον Ερέν.
399
00:38:07,770 --> 00:38:10,789
Αγαπητέ μου. Ας είναι. Ας είναι.
400
00:38:15,770 --> 00:38:17,426
Eσμά
401
00:38:17,450 --> 00:38:19,146
Αδελφή, μόλις το
έμαθα, είναι αλήθεια;
402
00:38:19,170 --> 00:38:20,629
Αλήθεια, δυστυχώς.
403
00:38:21,970 --> 00:38:23,266
Πού είναι ο αδελφός Μουσταφά;
404
00:38:23,290 --> 00:38:24,349
Μέσα στο σπίτι.
405
00:38:24,890 --> 00:38:26,189
Ελα. Έλα.
406
00:38:37,330 --> 00:38:40,134
Αδερφέ,
αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω.
407
00:38:40,159 --> 00:38:41,321
Ευχαριστώ αδερφή.
408
00:38:41,346 --> 00:38:42,941
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
409
00:38:44,370 --> 00:38:46,029
Όλα τελείωσαν.
410
00:38:47,130 --> 00:38:49,949
Και το ψωμί μας έχει χαθεί.
411
00:38:50,410 --> 00:38:53,949
Μη το κάνετε αυτό, Μουσταφά.
Μην τον κάνεις.
412
00:38:54,050 --> 00:38:57,469
Τίποτα δεν μπορεί
να γίνει γι 'αυτό.
413
00:38:57,690 --> 00:38:59,109
Δεν μπορούμε να το καταλάβουμε.
414
00:38:59,250 --> 00:39:03,466
Ίσως ξέφυγες ακόμα πιο πολύ από την
τραγωδία. Δεν μπορούμε να ξέρουμε.
415
00:39:03,490 --> 00:39:06,629
Αν χάσαμε μόνο το πλοίο, πατέρα
416
00:39:07,570 --> 00:39:11,550
Θα αγόραζα ένα καινούριο.
Δεν θα το πάρουμε στον τάφο ούτως ή άλλως.
417
00:39:14,811 --> 00:39:18,430
Λυπάμαι γι 'αυτούς
τους δύο νέους.
418
00:39:23,451 --> 00:39:25,390
Λυπάμαι.
419
00:40:03,731 --> 00:40:07,510
Θα αγοράσετε όχι
μόνο τα πλοία μας.
420
00:40:07,811 --> 00:40:10,190
Αλλά και το ψωμί μας.
421
00:40:15,851 --> 00:40:17,870
Φίλε, αυτό δεν είναι
μια απλή ληστεία.
422
00:40:18,371 --> 00:40:20,770
Ο στόχος δεν είναι να
κλέψουν μόνο τα χρήματα.
423
00:40:20,771 --> 00:40:23,270
Κάποιος θέλει να σας
στείλει ένα μήνυμα.
424
00:40:35,731 --> 00:40:37,590
Άνθρωπε, το έκανε!
425
00:40:37,691 --> 00:40:38,547
Ποιος!
426
00:40:38,571 --> 00:40:40,427
Ο Τζένσο ο άτιμος.
427
00:40:40,451 --> 00:40:41,710
Τι λες;
428
00:40:41,731 --> 00:40:45,310
Βρήκα το πλοίο στο γραφείο!
Χρειάζεστε κάτι να πείτε περισσότερα;!
429
00:40:45,331 --> 00:40:50,262
Φίλε,μην τολμήσεις να κάνεις ηλίθια
πράγματα. Με ακούς; Μην τολμήσεις.
430
00:40:57,531 --> 00:40:59,310
Γαμώτο!
431
00:41:05,371 --> 00:41:08,030
Πολυαγαπημένη. Δεν θα κοιμηθώ.
432
00:41:08,491 --> 00:41:13,070
Εντάξει, μην κοιμάστε. Αλλά ξεκουραστείτε.
Σε παρακαλώ μη με πληγώσεις.
433
00:41:13,771 --> 00:41:15,870
Καλά. Εντάξει.
434
00:41:15,971 --> 00:41:18,390
Τηλεφωνήστε στον Φατίχ.
435
00:41:18,531 --> 00:41:21,030
Καλα. Ξάπλωσε, θα τον καλέσω.
436
00:41:26,331 --> 00:41:29,110
Φατίχ, Φατίχ
437
00:41:29,251 --> 00:41:31,190
Ναι, κόρη.
438
00:41:31,491 --> 00:41:34,107
Eλάτε.
Ο αδελφός Μουσταφά σας θέλει.
439
00:41:34,131 --> 00:41:36,110
Εντάξει, έρχομαι.
440
00:41:46,611 --> 00:41:48,990
Τα παιδιά το ξέρουν;
441
00:41:49,011 --> 00:41:53,310
Όχι. Δεν είπαμε κάτι.
Αλλά αισθάνονται ότι κάτι έχει γίνει.
442
00:41:53,451 --> 00:41:55,870
Όλα συμβαίνουν μπροστά
στα μάτια τους.
443
00:41:56,651 --> 00:42:00,950
Μην πεις τίποτα.
Κάνε κάτι και όλα θα είναι καλά.
444
00:42:01,091 --> 00:42:03,790
Η μικρή καρδιά τους
δεν μπορεί να αντέξει.
445
00:42:03,811 --> 00:42:06,830
Πόσα μπορει η καρδιά
μας να αντέξει.
446
00:42:07,211 --> 00:42:09,870
Η κακοτυχία ήρθε στο σπίτι μας.
447
00:42:10,331 --> 00:42:12,511
Κα Σανιγιέ, μην ξανασκεφτείτε το κακό.
Όλα θα γίνουν
448
00:42:12,512 --> 00:42:14,790
καλύτερα.
449
00:42:15,571 --> 00:42:18,470
Αυτό είναι ένα πλοίο.
Μπορείτε να το αγοράσετε.
450
00:42:18,731 --> 00:42:21,030
Μα Θεέ η υγεία.
451
00:42:21,251 --> 00:42:25,790
Δύο νεαροί άντρες πέθαναν,
αλλά τι μπορούμεβ να πούμε;
452
00:42:25,971 --> 00:42:27,710
Ας πούμε ότι είναι η μοίρα.
453
00:42:28,011 --> 00:42:30,990
Βλέπω τον αδελφό Μουσταφά
για πρώτη φορά έτσι.
454
00:42:31,251 --> 00:42:33,770
Ο Θεός απαγορεύει ότι
αυτό δεν συμβαίνει.
455
00:42:33,771 --> 00:42:35,190
Aμήν.
456
00:42:42,612 --> 00:42:44,911
Ναι αδερφέ. - Φατιχ.
457
00:42:45,212 --> 00:42:47,711
Πού είναι ο αδερφός σου;
458
00:42:47,812 --> 00:42:50,748
Είμαστε απασχολημένοι με τη ζωή μας εδώ.
Πού είναι;
459
00:42:50,772 --> 00:42:54,031
Μίλησα το πρωί, αδελφέ.
Ζει σε ένα λόφο με έναν φίλο του.
460
00:42:54,052 --> 00:42:55,411
Θα μείνει εκεί
για μερικές μέρες.
461
00:42:55,412 --> 00:42:56,611
Ποιος είναι αυτός ο φίλος;
462
00:42:56,612 --> 00:42:59,108
Δεν τον ξέρεις,
αδερφέ.Ένας φίλος του.
463
00:42:59,132 --> 00:43:01,204
Θα μείνει εκεί για λίγο,
τότε θα τον πάρω από
464
00:43:01,229 --> 00:43:03,255
τα αυτιά και να τον φέρω εδώ.
Μην ανησυχείς.
465
00:43:07,092 --> 00:43:09,191
Του είπατε τι συνέβη;
466
00:43:09,372 --> 00:43:11,991
Αδελφέ, όταν η μητέρα μου με
τηλεφώνησε, έτρεξα στην προβλήτα.
467
00:43:12,012 --> 00:43:15,431
Όταν είδα ότι δεν ήσασταν
εκεί, έτρεξα σπίτι.
468
00:43:15,532 --> 00:43:16,948
Δεν μπορούσα να τον καλέσω.
469
00:43:16,972 --> 00:43:19,908
Κάλεσε ξανά και πες του.
Να τον ενημερώσετε.
470
00:43:19,932 --> 00:43:23,508
Εντάξει αδερφέ. Μην ανησυχείς
για τα υπόλοιπα. Θα ασχοληθώ.
471
00:43:23,532 --> 00:43:25,751
Καλά, φίλε. Ευχαριστώ.
472
00:43:46,852 --> 00:43:48,511
Πού είσαι, φίλε;
473
00:43:48,692 --> 00:43:50,711
Για το σκυλί τον Τζένσο, φίλε
474
00:43:50,732 --> 00:43:52,988
Πού είναι αυτός; -Στο ναυπηγείο!
475
00:43:53,012 --> 00:43:55,868
Αν δεν είναι εκεί, τότε στον Φιρκέτ.
Για να μάθουμε πού μένει!
476
00:43:55,892 --> 00:43:56,771
Και μετά;
477
00:43:56,772 --> 00:43:58,991
Περιμένετε,
θα πω τι θα συμβεί στη συνέχεια.
478
00:43:59,012 --> 00:44:02,631
Θα βάλεις ένα όπλο στο κεφάλι του και
θα τον ρωτήσεις αν βύθισε το πλοίο σου.
479
00:44:02,732 --> 00:44:04,411
Τότε το άτομο
παραπονείται για σας.
480
00:44:04,412 --> 00:44:06,711
Τότε ας βγούμε.
481
00:44:06,732 --> 00:44:11,268
Φίλε, για χάρη του Θεού,
τουλάχιστον μία φορά. Μόνο μία φορά.
482
00:44:11,292 --> 00:44:14,351
Αφήστε μe.
Θα μιλήσω εγώ μαζί του.
483
00:44:14,372 --> 00:44:15,931
Δεν παραπονιέστε
για αυτό το άτομο;
484
00:44:15,932 --> 00:44:18,108
Παραπονιέστε καλά.
485
00:44:18,132 --> 00:44:20,091
Επιτρέψτε μου να
κάνω τη δουλειά μου.
486
00:44:20,092 --> 00:44:23,111
Και εσείς, πηγαίνετε.
Πηγαίνετε στον αδελφό Μουσταφά.
487
00:44:23,892 --> 00:44:26,031
Καλά. Ας είναι.
488
00:44:26,212 --> 00:44:28,931
Αλλά μου λέτε τα πάντα.
489
00:44:28,932 --> 00:44:32,031
Πηγαίνετε στο σπίτι χωρίς
να μπείτε στο πρόβλημα.
490
00:44:32,132 --> 00:44:34,732
Εάν το θέλεις τόσο πολύ θα σας
δώσει προσωπικά ένα αντίγραφο
491
00:44:34,733 --> 00:44:37,431
αναφοράς της
ανάκρισης.Ικανοποιήμενος;
492
00:44:39,812 --> 00:44:41,828
Κάθεσαι μπροστά μου σαν πάγκος.
493
00:44:41,852 --> 00:44:45,071
Δεν σε άφησα να φύγεις.
494
00:44:45,212 --> 00:44:49,551
Φύγε. Η αστυνομία θα φτάσει τώρα.
Θα φύγω από εδώ. Πηγαίνετε στο σπίτι.
495
00:45:18,772 --> 00:45:22,772
Γεια σας, στείλτε μου τη διεύθυνση
του Τζένσο Tαρμάν ή Tαμάρα
496
00:45:22,773 --> 00:45:26,772
Δεν πειράζει.
497
00:45:27,412 --> 00:45:29,591
Και στείλτε δύο αξιωματικούς.
498
00:45:29,732 --> 00:45:32,111
Περίμενω στον δρομό Ασκού
499
00:45:33,892 --> 00:45:35,431
Καλά. Ας είναι.
500
00:46:05,372 --> 00:46:07,311
Όχι, δεν κοιμήθηκα.
501
00:46:07,932 --> 00:46:11,068
Απλά ξάπλωσε. Αποκοιμήθηκα.
502
00:46:11,092 --> 00:46:12,631
Θα είναι καλύτερα
να γυρίσετε σπίτι.
503
00:46:12,852 --> 00:46:15,992
Δίδυμε, φαίνεται,
δεν καταλάβατε το θέμα.
504
00:46:16,013 --> 00:46:17,812
Το κατάλαβα. Το κατάλαβα.
505
00:46:17,813 --> 00:46:20,109
Αν καταλαβαίνετε, τι μιλάτε;
506
00:46:20,133 --> 00:46:23,933
Το πλοίο μας βούλιαξε. Το "Καλέλι
1" πήρε φωτιά. Αδελφός Σαϊντ και
507
00:46:23,934 --> 00:46:27,832
ο αδελφός Σουλεϊμάν πέθαναν.
508
00:46:28,573 --> 00:46:32,392
Ο αδελφός Μουσταφά επιβίωσε
και οκαπετάνιος. Δόξα τω θεώ.
509
00:46:34,013 --> 00:46:37,592
-Γειά σου. Με άκουσες; - Ακουσα.
510
00:46:37,973 --> 00:46:39,925
Δεν είπα τίποτα στον
αδελφό Μουσταφά.
511
00:46:39,950 --> 00:46:42,056
Είπα ότι ήσουν σε ένα
λόφο με ένας φίλο.
512
00:46:43,093 --> 00:46:45,312
Ελάτε πριν είναι αργά, αδελφέ.
513
00:46:45,733 --> 00:46:48,552
Όποιος σας έδωσε αυτό το
αυτοκίνητο, δώστε το πίσω.
514
00:46:48,853 --> 00:46:51,032
Ελάτε πίσω στο σπίτι, δίδυμε.
515
00:46:56,613 --> 00:47:00,232
Γειά σου.
Μπορείς να με ακούσεις; Γειά σου.
516
00:47:44,853 --> 00:47:47,949
Κόρη, τηλεφώνησε η αδερφή
σου; Θα έρθει απόψε;
517
00:47:47,973 --> 00:47:49,592
Είπε ότι θα έρθει.
518
00:47:51,333 --> 00:47:53,352
Είσαι τόσο όμορφη.
519
00:47:53,573 --> 00:47:55,792
Δεν θέλω καν να το ακούσω.
520
00:48:01,853 --> 00:48:04,672
Κα Nίλαμερ.
- Σας ευχαριστώ, Χούλια.
521
00:48:04,693 --> 00:48:06,952
- Mελέκ.
- Ναι Αδελφή.
522
00:48:07,053 --> 00:48:09,112
Χαρούμενα γενέθλια.
523
00:48:10,373 --> 00:48:12,732
Σας ευχαριστώ πολύ, αδελφή.
Ειναι πολυ όμορφο.
524
00:48:12,733 --> 00:48:14,029
Σου άρεσε ;
525
00:48:14,053 --> 00:48:15,552
Ευχαριστώ.
526
00:48:15,693 --> 00:48:21,072
Μην προσβλθείς, γλυκιά μου. Δεν θα
μπορούσα να το πακετάρω. Δεν βρήκα χαρτί.
527
00:48:21,693 --> 00:48:23,352
Ειναι πολυ όμορφο.
528
00:48:25,293 --> 00:48:27,232
Τι είναι όμορφο εκεί;
529
00:48:33,293 --> 00:48:36,752
Έκανα μια ερώτηση και
δεν έλαβα απάντηση.
530
00:48:37,053 --> 00:48:40,273
Ο κ. Τζένσο, η Mελέκ έχει
η ίδια γενέθλια. Της έδωσα
531
00:48:40,274 --> 00:48:43,592
κάτι σεμνό.
532
00:48:46,533 --> 00:48:48,512
Βγάλτε το από το χέρι της.
533
00:48:48,973 --> 00:48:51,052
Αυτό είναι δώρο από
την αδελφή Τζούλια.
534
00:48:51,053 --> 00:48:53,552
Είπα να το βγάλετε από το χέρι.
535
00:48:53,573 --> 00:48:55,149
Βγάλτε το, κόρη
536
00:48:55,173 --> 00:48:58,232
Σωστά. Ασχημο. Με αυτόν.
537
00:49:00,293 --> 00:49:02,872
Ειναι πολυ όμορφο.
Ευχαριστώ πολύ.
538
00:49:04,773 --> 00:49:07,832
Μπες στο αυτοκίνητο.
539
00:49:08,653 --> 00:49:10,552
Για το καλό;
540
00:49:24,453 --> 00:49:26,312
Τζένσο Tαμάρ.
541
00:49:26,893 --> 00:49:27,952
Εγώ είμαι.
542
00:49:29,533 --> 00:49:31,352
Επίτροπε Αλί.
543
00:49:32,973 --> 00:49:36,392
Τι συνέβη? Υπάρχει πρόβλημα
544
00:49:38,453 --> 00:49:40,392
Έχετε μια καταγγελία.
545
00:49:44,893 --> 00:49:52,893
Nίλαμερ, η αγαπημένη μου γυναίκα.
Mελέκ, η αγαπημένη κόρη.
546
00:49:55,214 --> 00:49:57,953
Η Mελέκ κάθεται πίσω.
547
00:49:58,294 --> 00:50:03,113
Αν η μαμά δεν δει το
δρόμο, αρρωσταίνει. Ξέρεις
548
00:50:04,254 --> 00:50:07,473
Κα. Χούλια,
επιστρέψτε στη δουλειά.
549
00:50:10,454 --> 00:50:12,713
Ελα. Κύριε Επίτροπε.
550
00:50:17,734 --> 00:50:19,473
Ποιο είναι το πρόβλημα;
551
00:50:19,854 --> 00:50:22,193
Η βύθιση του πλοίου Καλέλι.
552
00:50:22,214 --> 00:50:23,793
Καλέλη;
553
00:50:27,134 --> 00:50:30,633
Θυμήθηκα.
554
00:50:30,974 --> 00:50:34,313
Θυμάμαι αυτούς, αλλά δεν καταλαβαίνω,
τι έχει αυτό να κάνει με μένα»;
555
00:50:34,334 --> 00:50:36,635
Κύριε Τζένσο,
φαίνεται ότι δεν θα μπορούσα
556
00:50:36,660 --> 00:50:38,990
να σας εξηγήσω.
Εχεις λάβει μια καταγγελία.
557
00:50:39,014 --> 00:50:45,873
Έπιτροπε, ακούστε.
Είμαι λυπημένος για τους Kαλλέληδες.
558
00:50:46,014 --> 00:50:49,270
Βουλιάζουν πλοία
στη μαύρη θάλασσα.
559
00:50:49,294 --> 00:50:51,910
Είμαι έτοιμος να κάνω τα πάντα
που περνάει από το χέρι μου.
560
00:50:51,934 --> 00:50:56,993
Αν έχετε ενδείξεις.
561
00:50:57,174 --> 00:51:00,434
Αυτό θα ενισχύσει αυτήν την καταγγελία
και θα δημιουργήσει αμφιβολίες,
562
00:51:00,435 --> 00:51:03,793
τότε πρέπει πρώτα να
συναντήσετε τους δικηγόρους μου.
563
00:51:05,494 --> 00:51:07,633
Θα μπορούσα να το εξηγήσω;
564
00:51:09,214 --> 00:51:11,753
Αν σας το εξηγήσω αυτό.
565
00:51:11,974 --> 00:51:13,633
Ελα.
566
00:51:14,534 --> 00:51:16,273
Κύριε Επίτροπε.
567
00:51:17,934 --> 00:51:24,473
Έχω 20 χρώματα εδώ.
568
00:51:25,454 --> 00:51:28,033
Κύριε Αστυνόμε, κάντε λίγο πίσω.
569
00:51:28,454 --> 00:51:33,393
Ξύπνησα το πρωί και είδα
τα λουλούδια κλεμμένα.
570
00:51:33,694 --> 00:51:38,793
Σκέφτηκα. Σκέφτηκα.
Σκέφτηκα και υποψιάστηκα τον Kαλλέλη.
571
00:51:38,934 --> 00:51:41,153
Σας παραπονιέμαι.
572
00:51:41,334 --> 00:51:44,894
Τώρα θα πας και θα ανακρίνεις τον
Κάλελι, λέγοντας έκλεψες τα
573
00:51:44,895 --> 00:51:48,553
λουλούδια του κ. Τζένσο;
574
00:51:49,934 --> 00:51:56,433
Ίσως. Θα μπορούσα να σου εξηγήσω την
έλλειψη λογικής της δράσης σου. Δεν είναι;
575
00:51:56,654 --> 00:51:58,544
Σήμερα είναι τα γενέθλια
της μικρότερης κόρης
576
00:51:58,569 --> 00:52:00,457
μου. Τα γιορτάζουμε σε
ένα μεγάλο ξενοδοχείο.
577
00:52:00,574 --> 00:52:03,593
Είστε καλεσμένοι επίσης.
578
00:52:05,134 --> 00:52:07,273
Με την άδεια σου.
579
00:52:08,854 --> 00:52:10,633
Κύριε Γκένσο.
580
00:52:14,534 --> 00:52:16,553
Πώς γνωρίζεις το όνομά μου;
581
00:52:16,694 --> 00:52:21,993
Επίτροπε Aλή,
ελάτε με την κυρία Εσμά.
582
00:52:24,574 --> 00:52:27,153
Η γιορτή ξεκινά στις 8.
583
00:52:52,334 --> 00:52:59,273
Mελέκ δεν χρειάζεται να είσαι πολύ
ειλικρινής με τους εργαζόμενους.
584
00:53:01,734 --> 00:53:06,113
Θα πείτε ότι αυτή είναι
η ανθρώπινη αγάπη.
585
00:53:06,454 --> 00:53:10,633
Πρέπει να εκτιμήσεις.
Σου φαίνεται όμορφο.
586
00:53:10,934 --> 00:53:15,793
Στην πραγματικότητα, είναι. Αλλά το
σημαντικό είναι σε ποιον να το δείξετε.
587
00:53:16,774 --> 00:53:19,473
Πρέπει να ορίσετε
σωστά τα όριά σας.
588
00:53:19,574 --> 00:53:24,434
Δεν είσαι φίλη της κυρίας Χούλιας.
Είστε το αφεντικό της.
589
00:53:24,615 --> 00:53:30,874
Αν την αντιμετωπίζετε σαν φίλη,
δεν θα γνωρίζει τα όριά της.
590
00:53:31,215 --> 00:53:35,994
Όταν έρθει η ώρα,
θα της δείξετε ποια είναι.
591
00:53:37,295 --> 00:53:41,194
Σου θυμίζω.
Είστε το αφεντικό της.
592
00:53:41,855 --> 00:53:46,234
Και εκτός αυτού,
φθηνά πράγματα κάνουν ένα πρόσωπο φθηνό.
593
00:53:50,775 --> 00:53:53,014
Στέλνετε το
αυτοκίνητο για Mερκάν;
594
00:53:53,015 --> 00:53:56,034
Ναι, κύριε Τζένσο.
Ο αδελφός Oζκάν θα πάει να την πάρει.
595
00:54:07,815 --> 00:54:10,954
Δεν μας αρέσουν
όλα όσα συμβαίνουν.
596
00:54:12,175 --> 00:54:14,834
Ξέρω, μαμά. Ξέρω.
597
00:54:15,335 --> 00:54:17,094
Μιλάς τόσο πολύ.
598
00:54:17,095 --> 00:54:20,274
Πες τι; Εάν αυτό βοηθάει.
599
00:54:20,735 --> 00:54:23,354
Αυτό σημαίνει ότι σου
στέλνει ένα ρούχο.
600
00:54:23,375 --> 00:54:27,394
Είμαστε φτωχοί,
πεινασμένοι; Χρειαζόμαστε βοήθεια ;
601
00:54:28,135 --> 00:54:31,514
Είναι ένα δώρο, μαμά. Δώρο.
602
00:54:39,215 --> 00:54:42,034
Γεια σας, ερχόαστε.
603
00:54:42,695 --> 00:54:45,994
Κα. Τζένσο,
θέλει μόνο να έρθει η κα Mερκάν.
604
00:54:46,255 --> 00:54:48,631
Δεν είστε προσκεκλημένοι.
Ζητώ συγγνωμη.
605
00:54:48,655 --> 00:54:51,594
Η πρόσκλησή του είναι
πολύ απαραίτητη.
606
00:54:51,615 --> 00:54:54,834
Ελάτε μέσα, κόρη.
Δεν πηγαίνετε ούτε εσείς. Καλή τύχη.
607
00:54:54,855 --> 00:54:57,911
- Ο Κ. Τζένσο.
- Μην ξεκινήσετε για τον κ. Τζένσο!
608
00:54:57,935 --> 00:55:00,794
Μαμά, εντάξει.
609
00:55:01,455 --> 00:55:03,014
Ας πάμε στο. - Πέρασε μέσα.
610
00:55:03,015 --> 00:55:04,594
Mερκάν
611
00:55:14,535 --> 00:55:18,994
Τι συνέβη με τον κ.
Τζένσο; Κάλεσε μόνο την Mερκάν.
612
00:55:19,015 --> 00:55:22,234
Τι? Δεν μας άρεσε; -
Μην το παρατραβάτε.
613
00:55:22,655 --> 00:55:26,471
Αυτό είναι δώρο κοριτσιού.
Ας πούμε ότι και εμείς συγχαίρουμε.
614
00:55:26,495 --> 00:55:28,674
Καλά. - Πάμε κόρη.
615
00:55:42,575 --> 00:55:46,434
Θα ήταν πολύ ενδιαφέρον
για μένα να το γιορτάσω.
616
00:55:46,575 --> 00:55:48,074
Ω Θεέ μου.
617
00:55:48,215 --> 00:55:51,394
Γυναίκα. μην το τραβάτε.
Μην το τραβάτε.
618
00:56:03,295 --> 00:56:06,354
Δεν θα πω τίποτα. Τι να πω;
619
00:56:06,495 --> 00:56:09,551
Έχετε δίκιο, πατέρα.
Δεν θα πεις τίποτα.
620
00:56:09,575 --> 00:56:12,471
Θα κάνω ό, τι είναι δυνατόν.
621
00:56:12,495 --> 00:56:14,514
Μην σταματήσετε να
προσεύχεστε, πατέρα.
622
00:56:14,935 --> 00:56:18,834
Είναι πάντα. Είναι πάντα.
Μείνε με το Θεό, κόρη.
623
00:56:18,855 --> 00:56:20,554
Ευχαριστώ, πατέρα. Κι εσύ.
624
00:56:20,575 --> 00:56:23,194
- Αν χρειάζεστε κάτι
- Σας ευχαριστώ.
625
00:56:23,375 --> 00:56:26,954
Υποστηρίξτε τον Mουσταφά.
Μην ξεχάσεις. Καλά;
626
00:56:27,335 --> 00:56:30,774
Γιε, να βρεις τον Μουράτ
και να τον φέρεις εδώ.
627
00:56:30,775 --> 00:56:33,414
Πρέπει να είμαστε μαζί
σε μια τέτοια στιγμή.
628
00:56:33,415 --> 00:56:34,794
Εντάξει, δάσκαλε.
629
00:56:35,575 --> 00:56:36,674
Ας πάμε.
630
00:57:12,976 --> 00:57:15,035
Μελέκ.
631
00:58:02,256 --> 00:58:04,035
Τι θέλετε;
632
00:58:04,056 --> 00:58:05,815
Ήρθα για τα γενέθλια
της αδερφής μου.
633
00:58:05,816 --> 00:58:07,275
Φυσικά εδώ.
634
00:59:06,456 --> 00:59:08,075
Έλα.
635
00:59:30,856 --> 00:59:33,355
Μουράτ, πού είσαι;
636
00:59:33,576 --> 00:59:34,715
Είμαι στο δωμάτιο.
637
00:59:34,936 --> 00:59:37,315
Ελάτε κάτω,
είμαστε στην αίθουσα.
638
00:59:37,336 --> 00:59:41,095
- Η νεαρότερη κόρη μου έχει γενέθλια και
θέλω να σας συστήσω - στην οικογένειά μου.
639
00:59:41,098 --> 00:59:43,395
Εντάξει, αδελφέ, έρχομαι.
640
01:00:01,776 --> 01:00:03,315
Τέλεια.
641
01:00:04,096 --> 01:00:06,075
Πανεμορφη
642
01:00:07,376 --> 01:00:09,115
Πανεμορφη
643
01:00:13,176 --> 01:00:14,755
Πολύ όμορφη.
644
01:00:15,096 --> 01:00:16,475
Mερκάν
645
01:00:21,856 --> 01:00:22,856
Ναί.
646
01:01:36,577 --> 01:01:37,716
Mελέκ.
647
01:01:39,297 --> 01:01:43,633
Ξέρω ότι θα θέλατε να γιορτάσετε
τα γενέθλία σας με φίλους.
648
01:01:43,657 --> 01:01:46,156
Αλλά δεν είναι κακό
ότι είμαστε όλοι μαζί.
649
01:01:48,617 --> 01:01:49,617
Ναί.
650
01:01:50,057 --> 01:01:51,676
Τέλεια.
651
01:01:52,057 --> 01:01:53,916
Με χαροποιεί αυτή η απάντηση.
652
01:02:04,457 --> 01:02:08,556
Χαζάλ, τελικά εμφανίστηκε.
653
01:02:10,457 --> 01:02:12,036
Καλώς ήλθατε, Χαζάλ.
654
01:02:15,177 --> 01:02:16,876
Συναντηθήκατε με τον Μουράτ.
655
01:02:18,057 --> 01:02:19,596
Ήταν απαραίτητο;
656
01:02:20,177 --> 01:02:21,796
Και θα σας συστήσω.
657
01:02:22,057 --> 01:02:25,676
Μουράτ, η παλαιότερη και
πνευματώδης κόρη μου είναι η Χαζάν.
658
01:02:27,697 --> 01:02:30,436
Ο σύζυγός της μητέρας μου
δεν έχει καμία σχέση με μένα.
659
01:02:43,377 --> 01:02:44,756
Χαρούμενα γενέθλια.
660
01:02:46,977 --> 01:02:48,236
Χαρούμενα γενέθλια.
661
01:02:50,937 --> 01:02:53,556
Μουράτ, η μικρότερη
μου κόρη είναι η Μέλεκ.
662
01:02:53,577 --> 01:02:55,276
Χαρούμενα γενέθλια.
663
01:02:56,217 --> 01:02:57,436
Η σύζυγος μου η Nίλαμερ.
664
01:02:57,737 --> 01:02:58,737
Με χαρά σας συναντάμε.
665
01:02:59,177 --> 01:03:00,177
Λοιπόν.
666
01:03:02,017 --> 01:03:04,116
Και ξέρετε την Mερτζάν.
667
01:03:08,777 --> 01:03:09,777
Παρακαλώ κάθισε.
668
01:03:37,417 --> 01:03:38,916
Πού είναι τα παιδιά;
669
01:03:39,857 --> 01:03:42,156
Τους είπα να κάνουν
την εργασία τους, αλλά
670
01:03:42,417 --> 01:03:44,476
Απλά κάθονται.
671
01:03:48,337 --> 01:03:51,076
Tαχίρ,
θα μιλήσουμε για την κηδεία.
672
01:03:51,697 --> 01:03:55,036
Μίλησα, αδελφέ,
αύριο το πρωί θα πάω σε αυτούς.
673
01:03:56,137 --> 01:03:57,356
Το μόνο που χρειάζεται.
674
01:03:57,897 --> 01:03:59,236
Ας πάμε μαζί.
675
01:04:03,138 --> 01:04:06,477
Αδελφέ, δεν έλαβα τα
έγγραφα για ασφάλιση.
676
01:04:07,658 --> 01:04:09,117
Δεν χρειάζεται να βιαστείς.
677
01:04:10,498 --> 01:04:12,117
Είναι περίπλοκο.
678
01:04:12,778 --> 01:04:15,154
Η δίκη θα είναι..
679
01:04:15,178 --> 01:04:16,877
Θα το σκεφτούν.
680
01:04:17,218 --> 01:04:18,877
Θα γράψουν ένα κείμενο.
681
01:04:19,258 --> 01:04:21,657
Θα εξετάσουν τι περιλαμβάνονται
στον κατάλογο της ασφάλισης.
682
01:04:21,658 --> 01:04:24,597
Η αποζημίωση ακόμη και αν έρθει,
δεν θα πάρουμε αμέσως χρήματα.
683
01:04:25,178 --> 01:04:27,557
Τίποτα δεν είναι
γνωστό μέχρι το τέλος.
684
01:04:31,338 --> 01:04:33,917
Το Καλέλι 1 στην προβλήτα.
685
01:04:34,738 --> 01:04:36,877
Ξέρετε, δεν είναι έτοιμο.
686
01:04:37,258 --> 01:04:41,237
Θυμάστε πόσα εργαλεία έφερα
απο την Κωσταντινούπολη.
687
01:04:41,458 --> 01:04:42,997
Δυστυχώς δεν θα το σώσουμε αυτό.
688
01:04:45,938 --> 01:04:49,837
Όπως καταλαβαίνετε,
η σεζόν έχει τελειώσει.
689
01:04:52,338 --> 01:04:53,917
Τα παιδιά δεν θα
έρθουν, κόρη του;
690
01:04:55,298 --> 01:04:57,397
Τα ταίσαμε τα πριν.
691
01:04:59,658 --> 01:05:01,117
Πού είναι ο Φατιχ;
692
01:05:02,258 --> 01:05:04,517
Έφυγε πρόσφατα.
693
01:05:12,298 --> 01:05:14,637
Φατίχ, έλα,
το δείπνο είναι έτοιμο.
694
01:05:15,218 --> 01:05:16,477
Έρχομαι, αδερφή.
695
01:05:29,178 --> 01:05:32,154
Και; Χαζάν; Πώς είσαι;
696
01:05:32,178 --> 01:05:33,917
Πώς είναι το σχολείο;
697
01:05:36,058 --> 01:05:38,277
Γλυκιά μου είσαι εντάξει;
698
01:05:38,418 --> 01:05:40,114
Κοιτάς περίεργα.
699
01:05:40,138 --> 01:05:43,317
Όχι, είμαι καλά. Και πάρα πολύ.
700
01:05:44,858 --> 01:05:49,037
Με την ευκαιρία,
αφήστε τα πάντα στο παρελθόν.
701
01:05:49,338 --> 01:05:51,077
Το Καλλένι 1 βούλιαξε.
702
01:05:52,258 --> 01:05:53,258
Τι;
703
01:05:54,258 --> 01:05:56,077
Είναι αλήθεια αυτό, Μουράτ;
704
01:05:58,498 --> 01:06:00,397
Ο δίδυμος τηλεφώνησε,
έμαθα από αυτόν.
705
01:06:00,578 --> 01:06:06,277
Τώρα νομίζω ότι ο Ταχίρ
και ο Μουσταφά είναι...
706
01:06:07,258 --> 01:06:10,357
Σε τρομερή κατάσταση.
707
01:06:11,978 --> 01:06:13,477
Ναι αδελφέ, σας ευχαριστώ.
708
01:06:15,978 --> 01:06:18,477
Είσαι ο αδελφός του κ. Tαχίρ;
709
01:06:19,178 --> 01:06:21,477
Ναι, αλλά από πού τον ξέρετε;
710
01:06:22,018 --> 01:06:23,957
Ο γιος του είναι στην τάξη μου.
711
01:06:23,978 --> 01:06:24,978
Ο Γιγίτ
712
01:06:31,698 --> 01:06:34,717
Λοιπόν, δηλαδή,
ένας μικρός κόσμος.
713
01:06:35,818 --> 01:06:38,037
Και η Τραπεζούντα
είναι ακόμη μικρότερη.
714
01:06:51,098 --> 01:06:54,677
Mελέκ, θα μου επιτρέψεις να
χορέψουμε αυτόν τον χορό;
715
01:07:06,298 --> 01:07:08,357
Η οικογένειά σας πνίγηκε,
716
01:07:08,978 --> 01:07:11,237
Και κάθεστε εδώ, έτσι;
717
01:07:12,738 --> 01:07:15,077
Πρόσφατα,
η σχέση μας είναι μπερδεμένη.
718
01:07:15,938 --> 01:07:18,877
Μουράτ,
θα έπρεπε να είσαι στο σπίτι.
719
01:07:20,778 --> 01:07:22,557
Τι κάνεις εδώ;
720
01:07:23,258 --> 01:07:26,137
Η Μερκάν η νύφη του
γιου μας του Tαρίκ.
721
01:07:26,138 --> 01:07:28,597
Δηλαδή, θεωρείται οικογενειά μας κ.
Μουράτ.
722
01:07:29,818 --> 01:07:30,818
Ταρίκ;
723
01:07:32,298 --> 01:07:33,298
Ναί.
724
01:07:34,498 --> 01:07:36,518
Ο μικρός μας Ταρίκ, μαμά.
725
01:07:37,259 --> 01:07:38,259
Πόσο θαυμάσιο.
726
01:07:39,699 --> 01:07:42,698
Ο Τζένσο δεν μίλησε για
σένα, είμαι έκπληκτη.
727
01:07:42,699 --> 01:07:44,558
Ξεκίνησες να δουλεύεις μαζί του.
728
01:07:47,059 --> 01:07:48,958
Έχετε γίνει άνδρας του Τζένσο;
729
01:07:49,379 --> 01:07:50,598
Συγχαρητήρια.
730
01:07:51,099 --> 01:07:52,795
Δεν θα είμαι το πρόσωπο κάποιου.
731
01:07:52,819 --> 01:07:53,819
Απαιτείται.
732
01:07:54,099 --> 01:07:55,598
Βεβαιωθείτε ότι είναι.
733
01:07:56,499 --> 01:08:00,278
Κόρη, αν συνέβαινε αυτό,
θα καθόταν στο τραπέζι;
734
01:08:00,939 --> 01:08:02,638
Υπέροχα γενέθλια.
735
01:08:03,739 --> 01:08:05,558
Είπατε κάτι Μερκάν;
736
01:08:06,419 --> 01:08:09,078
Όχι, δεν έχει σημασία.
737
01:08:16,659 --> 01:08:18,835
Απλά δεν ακούω το βιολί
τον τελευταίο καιρό.
738
01:08:18,859 --> 01:08:20,558
Δεν παίζεις ;
739
01:08:21,619 --> 01:08:24,515
Δεν σταματήσατε;
740
01:08:24,539 --> 01:08:25,958
Εξαιτίας των μαθημάτων.
741
01:08:29,899 --> 01:08:32,958
Παίξτε μου κάτι σήμερα.
742
01:08:33,859 --> 01:08:35,438
Μπορούμε να καθίσουμε ήδη;
743
01:08:36,339 --> 01:08:39,078
Γιατί; Μόλις ξεκινήσαμε.
744
01:08:40,499 --> 01:08:43,198
Κοίτα, αυτό το χώρο
τον έκλεισα για σένα.
745
01:08:47,019 --> 01:08:49,918
Εκτός αυτού,
υπάρχει και μια άλλη τούρτα.
746
01:08:50,259 --> 01:08:51,458
Θέλω να καθίσω.
747
01:08:51,459 --> 01:08:52,459
Ω.
748
01:09:15,099 --> 01:09:16,118
Tαχίρ.
749
01:09:24,259 --> 01:09:25,518
Τι κάνει ο αδερφός μου;
750
01:09:26,339 --> 01:09:27,339
Τίποτα.
751
01:09:27,979 --> 01:09:29,358
Έτσι κάθεται.
752
01:09:29,699 --> 01:09:30,798
Τι γίνεται με τα παιδιά;
753
01:09:31,859 --> 01:09:33,758
Κοιμούνται.
754
01:09:34,819 --> 01:09:38,278
Συνήθως δεν πήγαιναν
στο κρεβάτι.
755
01:09:38,939 --> 01:09:40,518
Αλλά τώρα είναι
τόσο διαφορετικά.
756
01:09:48,939 --> 01:09:49,998
Tαχίρ.
757
01:09:50,539 --> 01:09:51,878
Μίλα, Νεφες.
758
01:09:53,099 --> 01:09:55,078
Θα σας ρωτήσω κάτι.
759
01:09:55,539 --> 01:09:56,875
Αυτό είναι ηλίθιο.
760
01:09:56,899 --> 01:09:57,998
Τι είναι αυτό.
761
01:09:59,419 --> 01:10:02,035
Ένα από τα πλοία είναι δικό μου.
762
01:10:02,059 --> 01:10:04,598
Μου έδωσαν λύτρα..
763
01:10:04,619 --> 01:10:05,638
Ναί.
764
01:10:05,739 --> 01:10:07,518
Μπορώ να το πουλήσω;
765
01:10:08,579 --> 01:10:10,678
Γιατί χρειάζεστε αυτό;
766
01:10:12,219 --> 01:10:13,278
Δεν ξέρω.
767
01:10:14,059 --> 01:10:15,638
Δώστε πίσω τα χρέη.
768
01:10:16,859 --> 01:10:18,638
Ίσως το πλοίο θα
μπορέσει να το διορθώσει.
769
01:10:19,219 --> 01:10:20,678
Θα το φτιάξεις;
770
01:10:21,539 --> 01:10:22,798
Δεν ξέρω ακόμη.
771
01:10:24,539 --> 01:10:25,758
Περιμένετε.
772
01:10:26,539 --> 01:10:28,318
Υπάρχει ακόμα πολύς χρόνος.
773
01:10:30,339 --> 01:10:31,598
Ευχαριστώ.
774
01:10:32,819 --> 01:10:33,819
Για τι;
775
01:10:34,179 --> 01:10:35,598
Για να το σκεφτείτε.
776
01:10:37,699 --> 01:10:39,318
Αυτό δεν είναι σκέψη.
777
01:10:41,059 --> 01:10:42,779
Αυτός είναι ο τρόπος
με τον οποίο το κάνετε.
778
01:10:43,259 --> 01:10:44,598
Γίνομαι ακόμη καλύτερη.
779
01:10:49,579 --> 01:10:51,758
Κάθε μέρα ευχαριστώ γι 'αυτό.
780
01:10:52,699 --> 01:10:54,198
Για να είσαι γυναίκα μου.
781
01:11:36,700 --> 01:11:38,719
Γιατί με κοιτάς έτσι;
782
01:11:39,100 --> 01:11:40,396
Σας περιμένω να πω.
783
01:11:40,420 --> 01:11:41,639
Τι?
784
01:11:41,740 --> 01:11:45,439
Ποιος είναι αυτός που είναι.
Δεν τον γνωρίζουμε.
785
01:11:45,580 --> 01:11:48,639
Και την δώσατε τόσο γρήγορα.
786
01:11:49,580 --> 01:11:52,779
Τι συνέβη με τον άνθρωπο που ήταν
παθιασμένος για τα κορίτσια του;
787
01:11:52,780 --> 01:11:53,839
Μην ξενινήστε.
788
01:11:54,100 --> 01:11:55,479
Τι σημαίνει;
789
01:11:55,500 --> 01:11:58,196
Αυτή είναι και η κόρη δική μου.
790
01:11:58,220 --> 01:12:00,659
Τότε θα τους παρακολουθώ.
791
01:12:00,660 --> 01:12:01,979
Τί έκανα;
792
01:12:01,980 --> 01:12:05,999
Πηγαίνετε στο σπίτι,
όσο το δυνατό πιο σύντομα μπορείτε.
793
01:12:06,900 --> 01:12:08,119
Ελα.
794
01:12:08,540 --> 01:12:11,919
Πήγαινε.
795
01:12:13,980 --> 01:12:16,859
Και αυτό που έκανα,
πες μου να το ξέρω.
796
01:12:16,860 --> 01:12:19,219
Πείτε τι δεν κάνατε
και τι κάνατε.
797
01:12:19,220 --> 01:12:21,179
Πείτε, λέγε.
798
01:12:21,180 --> 01:12:23,540
Κάποια έφυγε από τον
γάμο, η άλλη προσπάθησε
799
01:12:23,541 --> 01:12:25,999
να δηλητηριαστεί.
800
01:12:26,180 --> 01:12:29,159
Τις διορθώσατε σαν μητέρα;
801
01:12:29,700 --> 01:12:33,719
Στέκομαι μακριά για να
μην βλέπω και τι κάνατε;
802
01:12:34,940 --> 01:12:38,116
Δεν ενοχλείστε να τις
μαζεύεε από τα νοσοκομεία.
803
01:12:38,140 --> 01:12:39,276
Δεν κουράστηκες από ντροπή;
804
01:12:39,300 --> 01:12:41,559
Είναι δικό μου σφάλμα; Εγώ;
805
01:12:41,900 --> 01:12:44,519
Είναι δικό μου λάθος;
806
01:12:44,660 --> 01:12:47,439
Πρέπει να ζούμε πάντα έτσι;
807
01:12:48,460 --> 01:12:51,139
Όταν η αγάπη για τον Tαχίρ ξυπνήσει
πάλι, είναι ενδιαφέρον αυτή τη
808
01:12:51,164 --> 01:12:53,739
φορά θα κρεμάσει τον εαυτό της.
Θα σας πονέσει. Έτσι θα ζήσουμε;
809
01:12:53,740 --> 01:12:56,240
Επομένως, πρέπει να δώσετε
την κόρη σας ως παλιό και
810
01:12:56,241 --> 01:12:58,876
φθαρμένο σακάκι;
811
01:12:58,900 --> 01:13:02,059
Ποιος θα λέει στην κοπέλα ποιος
812
01:13:02,060 --> 01:13:04,859
έχει στην καρδιά και στο
κεφάλι της τον Tαχίρ,
813
01:13:04,860 --> 01:13:09,239
κόρη, κόρη, αγαπητη. Ποιος!
814
01:13:10,580 --> 01:13:13,119
Τι συνέβη? Γιατί είσαι σιωπηλή;
815
01:13:15,220 --> 01:13:19,259
Κυρία Tουρκάν,
είπατε τόσο πολλά.
816
01:13:19,260 --> 01:13:20,519
Μιλάω καλά.
817
01:13:20,820 --> 01:13:24,539
Ήθελα να κάνουν οικογένειες.
818
01:13:24,540 --> 01:13:27,131
Έτσι ώστε το μόνο που είχαν θα
ήταν κάτι καλό στη ζωη τους..
819
01:13:27,156 --> 01:13:28,887
Ξέχασα τον Ταχίρ.
820
01:13:28,912 --> 01:13:32,043
Δεν θέλω να τρέχω μέσα από τα
821
01:13:32,068 --> 01:13:37,463
νοσοκομεία με ερωτήσεις εάν
η κόρη μου πέθανε ή όχι.
822
01:13:37,820 --> 01:13:40,359
Το βρήκα ως διέξοδο.
823
01:13:40,460 --> 01:13:43,279
Αν γνωρίζετε καλύτερα,
θα το κάνουμε.
824
01:13:53,180 --> 01:13:57,199
Τα χειμωνιάτικα Σαββατοκύριακα
θα πηγαίνουμε στο πάρκο.
825
01:13:58,780 --> 01:14:02,319
Και εκεί θα γιορτάσουμε καλά.
826
01:14:12,540 --> 01:14:13,599
Ελα.
827
01:14:18,700 --> 01:14:20,559
Κάνε μια ευχή.
828
01:14:29,820 --> 01:14:31,119
Νοικοκυρεμένα.
829
01:14:35,500 --> 01:14:37,156
Τι υποθέσατε;
830
01:14:37,180 --> 01:14:39,379
Δεν εκπληρώνεται αν το λέτε.
831
01:14:39,380 --> 01:14:40,479
Μπράβο.
832
01:14:40,820 --> 01:14:42,680
Τι ανόητη ερώτηση.
833
01:14:45,981 --> 01:14:47,560
Χρόνια πολλά.
834
01:14:47,781 --> 01:14:48,840
Ευχαριστώ.
835
01:14:49,541 --> 01:14:54,000
Αναρωτιέμαι, ανοίξτε.
836
01:14:54,541 --> 01:14:56,080
Θα το ανοίξω αργότερα.
837
01:14:58,301 --> 01:15:01,040
Και αυτό είναι από μένα.
838
01:15:01,661 --> 01:15:02,800
Ευχαριστώ.
839
01:15:05,301 --> 01:15:09,680
Mελέκ, ήρθα τόσο γρήγορα,
δεν μπορούσα να αγοράσω τίποτα, λυπάμαι.
840
01:15:09,981 --> 01:15:13,440
Μην ανησυχείτε,
με το πρώτο μισθό θα αγοράσετε.
841
01:15:15,661 --> 01:15:18,160
Αδερφέ, θα πάω.
842
01:15:18,421 --> 01:15:20,240
Έλα, είναι αργά.
843
01:15:20,581 --> 01:15:23,560
Αλλά δεν φάγατε
τούρτα της Mελέκ;
844
01:15:23,661 --> 01:15:25,240
Οχι ευχαριστώ.
845
01:15:26,261 --> 01:15:28,960
Τότε ο Μουράτ,
πηγαίνετε στο σπίτι τη Μερκάν.
846
01:15:30,061 --> 01:15:32,160
Βέβαια με την αδειά σας.
847
01:15:32,621 --> 01:15:34,180
Καλησπέρα σε όλους.
848
01:15:34,181 --> 01:15:35,820
Χρόνια πολλά πάλι.
849
01:15:35,821 --> 01:15:36,540
Ευχαριστώ.
850
01:15:36,541 --> 01:15:38,480
Καλό απόγευμα.
851
01:15:45,341 --> 01:15:47,760
Mελέκ, χαρούμενα γενέθλια.
852
01:15:47,941 --> 01:15:49,120
Ευχαριστώ.
853
01:15:57,741 --> 01:15:58,960
Πολύ όμορφο.
854
01:15:59,141 --> 01:16:00,240
Σου άρεσε;
855
01:16:01,101 --> 01:16:02,640
Στην Mελέκ πολύ.
856
01:16:03,021 --> 01:16:04,197
Σ'αγαπώ.
857
01:16:04,221 --> 01:16:05,360
Κι εγώ.
858
01:16:07,581 --> 01:16:10,400
Ήταν η σειρά μου.
859
01:16:19,341 --> 01:16:20,680
Πολύ όμορφο.
860
01:16:21,181 --> 01:16:22,480
Nίλαμερ.
861
01:16:29,661 --> 01:16:31,560
Aς δούμε αν σας ταιριάζει.
862
01:16:35,421 --> 01:16:37,520
Μελέκ, μαζέψτε τα μαλλιά σας.
863
01:16:52,661 --> 01:16:53,661
Θα ρίξω μια ματιά.
864
01:16:55,381 --> 01:16:56,800
Φαίνεται υπέροχο.
865
01:16:57,261 --> 01:16:59,600
Ταιριάζει πολύ.
866
01:17:01,981 --> 01:17:02,981
Ναί.
867
01:17:03,701 --> 01:17:04,701
Ω.
868
01:17:05,421 --> 01:17:06,640
Συγνώμη.
869
01:17:07,261 --> 01:17:08,280
Ακούω.
870
01:17:08,301 --> 01:17:09,301
Καλά.
871
01:17:10,421 --> 01:17:13,680
Κόρη μην είσαι ηλίθια και μην
τρελαίνετε τον πατέρα σας.
872
01:17:16,541 --> 01:17:18,280
Ακόμα τον αποκαλείτε
ως πατέρα μας.
873
01:17:18,781 --> 01:17:20,720
Θαυμάζω τις φιλοδοξίες σου.
874
01:17:22,861 --> 01:17:25,560
Αν λέτε κάτι 40 φορές,
θα γίνει πραγματικότητα.
875
01:17:27,021 --> 01:17:28,440
Είναι αδύνατο.
876
01:17:43,981 --> 01:17:45,880
Γίνατε ο οδηγός του κ. Τζένσο;
877
01:17:47,861 --> 01:17:50,120
Γιατί όλοι μιλάνε έτσι με μένα;
878
01:17:50,261 --> 01:17:52,160
Δεν είμαι σοφέρ για κανέναν.
879
01:17:52,541 --> 01:17:55,997
Έσωσα τη ζωή του, καταλαβαίνεις;
880
01:17:56,021 --> 01:17:57,980
Και μου έδωσε αυτό
το αυτοκίνητο.
881
01:17:57,981 --> 01:17:59,340
Γιατί φωνάζεις;
882
01:17:59,341 --> 01:18:01,840
Και γιατί να φωνάξω;
883
01:18:04,781 --> 01:18:06,960
Έγινες η νύφη τους.
884
01:18:07,501 --> 01:18:09,480
Ποιο ήταν το όνομά του, Ταρίκ;
885
01:18:10,701 --> 01:18:13,200
Είσαι θυμωμένοε με
μένα για τη Ναζάρ;
886
01:18:16,942 --> 01:18:18,041
Ναζάρ ποια;
887
01:18:19,822 --> 01:18:21,201
Οχ, το έχω.
888
01:18:21,862 --> 01:18:24,841
Να σταματήσεις. Θέλω να φύγω.
889
01:18:29,062 --> 01:18:32,281
Παρακαλώ, πάτε με τα πόδια.
Ήδη οδήγησα κατευθείαν στο σπίτι σας.
890
01:18:32,862 --> 01:18:34,921
Μου δείχνεις την
υπερηφάνειά σου;
891
01:18:36,742 --> 01:18:39,001
Βλέπεις, έγινα σοφέρ.
892
01:19:01,982 --> 01:19:03,361
Καλώς ήλθατε, κόρη.
893
01:19:04,702 --> 01:19:06,241
Ευχαριστώ μπαμπά.
894
01:19:06,462 --> 01:19:10,401
Ο κ. Τζένσο η κ. Nίλαμερ και οι
κόρες σας στέλνουν χαιρετίσματα.
895
01:19:10,662 --> 01:19:12,001
Και γειά σου.
896
01:19:12,582 --> 01:19:15,121
Ποιος σας έφερε;
Πώς ήρθες σπίτι;
897
01:19:15,222 --> 01:19:21,601
Ο οδηγός του κ. Τζένσο είναι ο Μουράτ.
Ο αδελφός του Tαχίρ.
898
01:19:21,862 --> 01:19:24,561
Ο Μουράτ; - Τι;
899
01:19:25,622 --> 01:19:27,641
Ο Mουράτ έγινε ο οδηγός του κ.
Τζένσο;
900
01:19:29,342 --> 01:19:31,561
Τι συμβαίνει και
δεν το γνωρίζουμε.
901
01:19:32,462 --> 01:19:34,438
Το πλοίο τους βυθίστηκε.
902
01:19:34,462 --> 01:19:35,678
Εχω ακούσει.
903
01:19:35,702 --> 01:19:38,118
Ακουσες; Γιατί δεν μας είπες;
904
01:19:38,142 --> 01:19:39,601
Και γιατί χρειάζεστε αυτό;
905
01:19:40,382 --> 01:19:46,001
Ναί. Η ζωή είναι ένας τροχός.Δεν
ξέρεις τι σε περιμένει
906
01:19:46,142 --> 01:19:48,238
Τι σημαίνει;
907
01:19:48,262 --> 01:19:50,841
Ξεχάστε το, δεν έχει σημασία.
908
01:19:51,222 --> 01:19:53,521
Θα πάω να αλλάξω.
909
01:19:57,382 --> 01:20:03,441
Βάι. Βάι, Βάι, σημαίνει, ο κύριος
Mουράτ άρχισε να εργάζεται γι 'αυτόν.
910
01:20:04,062 --> 01:20:06,721
Τελεια τελεια.
911
01:20:07,502 --> 01:20:12,361
Τζεμίλ, μερικές φορές κοιτάζω το
πρόσωπό σου και δεν καταλαβαίνω τίποτα.
912
01:20:12,662 --> 01:20:15,001
Αυτό είπατε σωστά.
913
01:20:31,582 --> 01:20:33,918
Αν η βλακεία αυτή έχει
τελειώσει, ίσως να πάμε ήδη;
914
01:20:33,942 --> 01:20:36,521
- Κόρη, ο πατέρας σου.
- Τι πατέρας;
915
01:20:36,822 --> 01:20:38,201
Μη μου φωνάζετε.
916
01:20:38,462 --> 01:20:40,038
Δεν φωνάζω, ρωτώ.
917
01:20:40,062 --> 01:20:43,358
Ρωτάτε, ναι; Εσύ ρωτάς.
918
01:20:43,382 --> 01:20:48,361
Μετά από τόσα χρόνια που ρωτάς.
Τι συνέβη μετά από τόσα χρόνια;
919
01:20:48,622 --> 01:20:49,721
Χαζάλ.
920
01:20:57,182 --> 01:20:59,842
Χαζάλ, δεν θα μείνετε μαζί μας, ξέρω.
Αλλά ίσως μπορείτε
921
01:20:59,843 --> 01:21:02,601
να έρθετε για ένα φλιτζάνι καφέ.
922
01:21:11,782 --> 01:21:14,481
Σας φέρνω λίγο τσάι;
Πρέπει να είσαι ψυχρός.
923
01:21:17,062 --> 01:21:19,342
Τότε θα σας φέρω κάτι με το ψωμί.
Δεν το έχετε
924
01:21:19,343 --> 01:21:21,721
φάει τίποτα. Και τσάι ετοιμάζω.
925
01:21:22,942 --> 01:21:24,441
Εντάξει.
926
01:21:24,822 --> 01:21:26,441
Ας το κάνουμε.
927
01:21:49,903 --> 01:21:51,742
Έτσι ήρθε η κλήση,
την οποία τόσο φοβόμουν.
928
01:21:51,743 --> 01:21:52,762
Ο οποίος!
929
01:21:53,623 --> 01:21:55,162
Ακούστε, φίλε.
930
01:21:55,543 --> 01:21:57,863
Είπες ότι θα ανακρίνεις το άτομο
931
01:21:57,864 --> 01:22:00,282
για το οποίο συζητήσαμε.
Και δεν υπάρχουν νέα.
932
01:22:00,903 --> 01:22:03,322
Τι συνέβη? Δεν μίλησε;
933
01:22:04,023 --> 01:22:05,042
Όχι.
934
01:22:06,263 --> 01:22:08,242
Ετσι νόμιζα.
935
01:22:08,943 --> 01:22:11,703
Όχι μόνο ξέχασε την ανάκριση,
αλλά με κάλεσε επίσης στα γενέθλια
936
01:22:11,704 --> 01:22:14,562
μικρότερης του κόρης,
σαν να κοροϊδεύει.
937
01:22:16,623 --> 01:22:19,002
Φίλε, κράτησα το λόγο μου.
938
01:22:19,503 --> 01:22:21,842
Φίλε, μην τολμήσεις.
939
01:22:24,103 --> 01:22:26,562
Γειά σου! - Τι συνέβη, γιε μου;
940
01:22:27,063 --> 01:22:31,762
Ω, έλα, Εσμά, έλα.
Πατέρα, ας μιλήσουμε αργότερα.
941
01:22:47,583 --> 01:22:49,162
Tαχίρ!
942
01:22:51,663 --> 01:22:53,322
Tαχίρ, πού;
943
01:22:58,223 --> 01:23:00,082
Αδελφέ!
944
01:23:00,103 --> 01:23:01,722
Τι συνέβη;
945
01:23:01,823 --> 01:23:04,722
- Αδερφέ, ο Ταχίρ ..
- Έφυγε ο Ταχίρ;
946
01:23:04,823 --> 01:23:06,202
Ναί.
947
01:23:08,263 --> 01:23:10,399
Πού πήγε στη μέση της νύχτας;
948
01:23:10,423 --> 01:23:14,762
Αδελφέ, δεν ξέρω.
Ξαφνικά έφυγε, δεν ξέρω πού.
949
01:23:16,743 --> 01:23:18,562
Αχ, Αλλάχ.
950
01:23:19,103 --> 01:23:22,042
Τώρα.
951
01:24:02,223 --> 01:24:04,042
Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
952
01:24:11,943 --> 01:24:14,162
Τζένσο μπορούμε να φύγουμε τώρα;
953
01:24:32,823 --> 01:24:35,079
Ειρήνη σε σένα.
- Καλησπέρα, κύριε, σας ακούω.
954
01:24:35,103 --> 01:24:36,502
Γενέθλια του Τζένσο Tαμάρ.
955
01:24:36,503 --> 01:24:39,422
Κάτω στις σκάλες στην αίθουσα χορού.Αλλά
πρέπει να έχετε μια πρόσκληση.
956
01:24:39,423 --> 01:24:41,142
Έφερα ένα δώρο θα
πεθάνει από χαρά.
957
01:24:41,143 --> 01:24:43,242
Αγαπητέ Αγαπητέ!
958
01:24:52,383 --> 01:24:55,279
Κύριε, περίμενετε ένα λεπτόΕίναι
ιδιωτικός χώρος.Δεν μπορείτε να πάτε.
959
01:24:55,303 --> 01:24:58,282
- Όχι, έχω μια πρόσκληση.
- Αλήθεια; Μπορώ να δω;
960
01:25:02,463 --> 01:25:06,042
Ήρεμα,
είναι σημαντικό να είστε ήρεμοι.
961
01:25:07,263 --> 01:25:09,322
Τι συμβαίνει?
962
01:25:15,103 --> 01:25:17,202
Τζένσο Ταμάρ.
963
01:25:18,023 --> 01:25:19,239
Εγώ είμαι.
964
01:25:19,263 --> 01:25:24,323
Βύθισες το πλοίο μου σήμερα.
Είναι λάθος ότι δύο νεαροί πέθαναν.
965
01:25:24,464 --> 01:25:26,923
Και τώρα θα απαντήσετε γι 'αυτό.
966
01:25:27,264 --> 01:25:28,823
Η γαλήνη είναι ένα καλό πράγμα.
967
01:25:28,824 --> 01:25:30,400
Βάλτε το όπλο κάτω.
968
01:25:30,424 --> 01:25:32,803
Βλέπεις ; Ναί.
969
01:25:33,344 --> 01:25:35,603
Καλά. Καλά, κανένα πρόβλημα.
Βγαίνω έξω.
970
01:25:35,624 --> 01:25:37,200
Αλλά ο κ. Τζένσο.
971
01:25:37,224 --> 01:25:41,123
Τι είναι ο κ. Τζένσο; Βάλτε
πάγο στην μύτη σας. Βγες έξω.
972
01:25:47,104 --> 01:25:49,843
- Έχει βουλιάξει το πλοίο.
Σου -Ρωτάς ακόμη;
973
01:25:51,384 --> 01:25:53,643
Εννοείς ότι δεν έχεις
να κάνεις με αυτό.
974
01:25:54,584 --> 01:25:58,163
Εννοείς, δεν είσαι εσύ που
άφησες το χαρτί στο γραφείο μας.
975
01:25:58,464 --> 01:26:04,003
Άτιμε, αν αποφασίσεις να αρνηθείς,
γιατί αφήσατε ναυάγια απόδειξη;
976
01:26:04,704 --> 01:26:07,824
Κύριε Tαχίρ, τώρα μαζευτήκαμε
εδώ προς τιμήν των γενεθλίων
977
01:26:07,825 --> 01:26:11,043
της μικρότερης κόρης μου.
978
01:26:11,144 --> 01:26:14,523
Τρομάζετε τη γυναίκα
μου και τις κόρες μου.
979
01:26:14,904 --> 01:26:18,243
Θα μου απαντήσετε γι 'αυτό.
980
01:26:36,624 --> 01:26:39,843
- Δεν το ξέρεις αυτό.
- Αυτο που δεν ξέρω;
981
01:26:40,664 --> 01:26:43,043
Τι δεν ξέρω, Mελέκ ;
982
01:26:44,784 --> 01:26:46,243
Ξεχάστε το.
983
01:27:01,224 --> 01:27:05,083
Επιτρέψτε μου να σας
συστήσω την οικογένειά μου.
984
01:27:07,384 --> 01:27:09,083
Η σύζυγός μου είναι η Νίλαμερ.
985
01:27:11,264 --> 01:27:15,363
Η νεότερη κόρη μου είναι η Μέλεκ.
Η μεγαλύτερη κόρη είναι η Χαζάν.
986
01:27:15,584 --> 01:27:18,603
Κυρίες, αυτή η όμορφη.
987
01:27:23,024 --> 01:27:28,003
Φυσικά, βέβαια. Μισό λεπτό.
Γνωρίζεστε με την Χαζάν.
988
01:27:28,424 --> 01:27:32,243
Αυτή είναι η δασκάλα
του γιου σας.
989
01:27:33,104 --> 01:27:36,040
Πώς να το ονομάσετε,
απλά δεν θυμάμαι.
990
01:27:36,064 --> 01:27:44,064
Πατριός, κηδεμόνας πώς
είναι πιο ακριβή ονομασία;
991
01:27:53,824 --> 01:27:56,643
Eσμά, βιαστείτε!
992
01:28:05,304 --> 01:28:07,000
Καλησπέρα, κύριε, παρακαλώ.
993
01:28:07,024 --> 01:28:09,723
Καλό απόγευμα. Αστυνομία.
994
01:28:09,864 --> 01:28:12,803
- Ο Τζένσο Tαμάρ.
- Είναι στην αίθουσα.
995
01:28:23,024 --> 01:28:25,003
Επίτροπε Αλή.
996
01:28:25,824 --> 01:28:30,643
Ω, κυρία Eσμά, τι τιμή να σας δω.
Καλοσόρισες Καλή μου.
997
01:28:33,744 --> 01:28:35,523
Ακουσέ με προσεκτικά.
998
01:28:35,824 --> 01:28:40,123
Μπορεί να βύθισες το πλοίο
μου, είμαι σίγουρος γι 'αυτό.
999
01:28:40,224 --> 01:28:45,323
Αυτοί οι άνθρωποι μπορεί να χρειάζονται
χρόνο για να το αποδείξουν. Αλλά εγώ όχι.
1000
01:28:45,344 --> 01:28:47,280
Έχω αρκετά στοιχεία.
1001
01:28:47,304 --> 01:28:50,764
Μόλις ένα λεπτό, χαλαρώστε, νεαρέ μου.
Αναφέρατε ότι βρήκατε
1002
01:28:50,765 --> 01:28:54,323
στο γραφείο σας βάρκα από χαρτί.
1003
01:28:54,544 --> 01:28:57,004
Δεν κατάλαβα. Τι είναι αυτό;
1004
01:28:57,145 --> 01:29:00,924
Μην το κάνετε, Τζένσο.
Να είσαι ειλικρινής.
1005
01:29:01,025 --> 01:29:05,604
Θέλατε να πάρετε το πλοίο μου
και έκανες βάρκα από χαρτί.
1006
01:29:08,105 --> 01:29:12,724
Ακούστε.
Αχ, Τζένσο, έχει ηλικία.
1007
01:29:13,065 --> 01:29:17,244
Ηλικιωμένος. Δηλαδή, από χαρτί.
1008
01:29:17,345 --> 01:29:19,524
Ναι, ήταν ένα καλό αστείο.
1009
01:29:19,665 --> 01:29:26,124
Είχα να γελάσω για πολύ καιρό.
1010
01:29:26,625 --> 01:29:28,602
Κυρία Eσμά,
ο κύριος με ένα πιστόλι στα
1011
01:29:28,627 --> 01:29:30,481
χέρια του μας
επιτέθηκε στην αίθουσα.
1012
01:29:30,505 --> 01:29:36,004
Μας απειλεί. Είστε δικηγόρος.
Πείτε του ότι αυτό είναι ένα έγκλημα.
1013
01:29:37,505 --> 01:29:39,924
Ελάτε ας φύγουμε από
εδώ, σταματήστε.
1014
01:29:40,105 --> 01:29:46,204
Μόλις ένα λεπτό, θα φύγετε Εσμά.
Δεν θα δοκιμάζετε την τούρτα;
1015
01:29:49,225 --> 01:29:52,624
Tαχίρ, ας πάμε. Και εσείς και οι
δύο μου λέτε τι συμβαίνει εδώ.
1016
01:29:52,625 --> 01:29:54,664
Θα σου πω εσένα.
1017
01:29:54,665 --> 01:29:58,244
Θα σας πω σύντομα.
Δεν συνέβη τίποτα.
1018
01:29:58,505 --> 01:30:02,804
Ήθελα να αγοράσω το πλοίο του κ. Tαχίρ.
Ακριβώς όπως ήθελα να αγοράσω άλλα πλοία.
1019
01:30:02,985 --> 01:30:07,201
Αλλά με κάποιο τρόπο συνέβη
το πλοίο του να βουλιάξει.
1020
01:30:07,225 --> 01:30:09,081
Τώρα με κατηγορεί.
1021
01:30:09,105 --> 01:30:11,984
Στην πραγματικότητα,
μπορώ να τον μηνύσω.
1022
01:30:11,985 --> 01:30:14,385
Αλλά δεν θα το κάνω,
γιατί μαζευτήκαμε εδώ για να τιμήσουμε
1023
01:30:14,386 --> 01:30:16,884
για τα γενέθλια της
μικρότερης κόρης μου.
1024
01:30:17,065 --> 01:30:20,404
Αυτό το θέμα θα κλείσει εδώ.
1025
01:30:21,945 --> 01:30:25,121
Νομίζω ότι δεν ξεχάσω
αυτό που σου είπα.
1026
01:30:25,145 --> 01:30:28,524
Ακούστε, συνεχίζετε και
πάλι, Tαχίρ.
1027
01:30:28,825 --> 01:30:33,764
Πρέπει να σας στείλω μαζί με τον οδηγό μου,
ή μήπως ήρθατε με το δικό σας αυτοκίνητο;
1028
01:30:35,105 --> 01:30:40,204
Κοίτα Μουράτ,
ο αδελφός σας έχει φτάσει.
1029
01:30:48,825 --> 01:30:50,444
Τι συμβαίνει εδώ;
1030
01:30:50,625 --> 01:30:52,084
Αδελφέ;
1031
01:30:53,025 --> 01:30:54,724
Γιανκάζ;
1032
01:30:56,065 --> 01:30:58,404
Τι κάνεις εδώ, λιοντάρι μου;
1033
01:31:11,465 --> 01:31:15,321
- Δεν απαντά; -Όχι,
ο Tαχίρ δεν απαντά.
1034
01:31:15,345 --> 01:31:17,444
Ο Aλή επίσης δεν
απαντά στο τηλέφωνο.
1035
01:31:23,345 --> 01:31:26,044
Περιμένετε, αδερφή, μείνετε.
1036
01:31:29,865 --> 01:31:32,624
Πατέρα, τι συνέβη;
Ποιο είναι το πρόβλημα;
1037
01:31:32,625 --> 01:31:35,284
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
1038
01:31:35,425 --> 01:31:39,345
Ο Αλή μίλησε στον Tαχίρ στο τηλέφωνο,
περπάτησε, μπήκε στο αυτοκίνητο
1039
01:31:39,346 --> 01:31:43,364
με την Έσμα, και έφυγε.
1040
01:31:45,665 --> 01:31:51,364
Πατέρα, ας πάμε μέσα.
Αδελφή, ελάτε μέσα θα παγώσετε.
1041
01:31:59,985 --> 01:32:03,641
Μουράτ, Μουράτ, μην με τρελαίνετε.
Τι συμβαίνει εδώ, λιοντάρι μου;
1042
01:32:03,665 --> 01:32:05,584
Τίποτα δεν συμβαίνει, αδελφέ.
1043
01:32:05,585 --> 01:32:07,664
- Ηρέμησε φίλε.
- Τίποτα δεν συμβαίνει.
1044
01:32:07,665 --> 01:32:10,164
Τι κάνεις για αυτόν τον
άνθρωπο, λιοντάρι μου;
1045
01:32:10,185 --> 01:32:12,846
Έγινε ο οδηγός αυτού του
ατόμου τη στιγμή που εμείς
1046
01:32:12,871 --> 01:32:14,188
σας κουβαλούσαμε στα χέρια σας;
1047
01:32:14,213 --> 01:32:15,404
Δεν είμαι οδηγός.
1048
01:32:15,425 --> 01:32:18,124
Έσωσα τη ζωή αυτού του ανθρώπου.
Μια ζωή.
1049
01:32:18,145 --> 01:32:21,804
- Και μου έδωσε αυτό το αυτοκίνητο.
- Σου έδωσε ένα αυτοκίνητο.
1050
01:32:21,945 --> 01:32:25,684
Το λιοντάρι μου, δεν είχατε αυτοκίνητο;
Σας αφήσαμε χωρίς αυτοκίνητο;
1051
01:32:25,785 --> 01:32:28,504
Μουράτ, έχετε ένα αυτοκίνητο και χρήματα.
Μην το κάνετε έτσι.
1052
01:32:28,505 --> 01:32:31,362
Όχι, λιοντάρι μου.
Μην προσποιείτε ότι δεν υπάρχει τίποτα.
1053
01:32:31,386 --> 01:32:33,379
Μουράτ!
Αυτός ο άνθρωπος ήθελε να πάρει
1054
01:32:33,404 --> 01:32:35,322
τα πλοία όλων των
παραγωγών της άμμου.
1055
01:32:35,346 --> 01:32:37,365
Μόνο οι αδελφοί σας
ήταν εναντίον του.
1056
01:32:37,386 --> 01:32:39,945
Το λιοντάρι μου βύθισε τα πλοία
μας επειδή είμαστε εναντίον του.
1057
01:32:39,946 --> 01:32:42,045
Δύο άνθρωποι πέθαναν. Ξέρετε;
1058
01:32:42,066 --> 01:32:44,585
Αδερφέ, πώς ξέρετε ότι
βύθισε τα πλοία μας;
1059
01:32:44,586 --> 01:32:46,562
Τι συμβαίνει με εσάς;
1060
01:32:46,586 --> 01:32:49,565
Τι συμβαίνει σε σας, Μουράτ,
λιοντάρι μου, τι συμβαίνει;
1061
01:32:49,586 --> 01:32:51,623
Αδελφέ,
κάτι μου συνέβη εδώ και πολύ καιρό.
1062
01:32:51,648 --> 01:32:53,985
Αλλά κανένας - από σας
δεν ήθελε να παρατηρήσει.
1063
01:32:53,986 --> 01:32:55,442
Και αυτό που δεν
έχουμε παρατηρήσει;
1064
01:32:55,466 --> 01:32:57,865
Τι δεν έχω προσέξει; Θα τρελαθώ.
Τι έχω δεν προσέξει;
1065
01:32:57,866 --> 01:33:00,385
Φίλε, σταματήστε.
Τώρα δεν είναι ο χρόνος ή ο τόπος.
1066
01:33:00,386 --> 01:33:02,425
Τι δεν παρατηρήσαμε;
Πες μου ο ίδιος.
1067
01:33:02,426 --> 01:33:05,945
Δεν έχει σημασία αδερφέ.Μην
ανησυχείς για αυτό.Είναι πάντα.
1068
01:33:05,946 --> 01:33:09,525
Ορκίζομαι ότι θα σε πνίξω. Τι σημαίνει
από τώρα και στο εξής θα να είναι έτσι;
1069
01:33:09,786 --> 01:33:13,905
Αδερφέ, είμαι κουρασμένος ότι
είμαι αυτός που πάντα ωθείται γύρω.
1070
01:33:13,906 --> 01:33:17,125
Αυτό σημαίνει. Και τίποτα περισσότερο.
Καταλαβαίνεις?
1071
01:33:17,226 --> 01:33:20,322
Tαχίρ, σε παρακαλώ, σταματήστε.Μπορείτε
να μιλήσετε και το πρωί. Ας πάμε ήδη.
1072
01:33:20,346 --> 01:33:23,242
Μουράτ, ελάτε αδελφέ, μπείτε μέσα.
Ελα.
1073
01:33:23,266 --> 01:33:26,565
Φίλε, σταμάτα, αδερφέ.
Ελα σε παρακαλώ.
1074
01:33:26,746 --> 01:33:29,665
Μουράτ. Αυτό είσαι ο Γιανκάζ μου.
Μουράτ.
1075
01:33:29,666 --> 01:33:30,885
Μουράτ.
1076
01:33:30,986 --> 01:33:34,825
Ο άνθρωπος, ακούστε, κοιτάξτε με.
Και οι δύο είστε πολύ νευριασμένοι.
1077
01:33:34,826 --> 01:33:36,166
Ακούστε, σταματήστε, αδελφέ.
1078
01:33:36,191 --> 01:33:38,080
Διαφορετικά,
θα συμβούν κακά πράγματα.
1079
01:33:38,105 --> 01:33:39,453
Πήγαινε σπίτι. - Μουράτ!
1080
01:33:40,786 --> 01:33:43,885
Δεν καταλαβαίνετε τι
κάνετε, λιοντάρι μου.
1081
01:33:46,106 --> 01:33:48,645
Καταλαβαίνω,
αδελφέ, καταλαβαίνω.
1082
01:33:48,906 --> 01:33:52,725
Έλα, αδερφέ. Πήγαινε σπίτι.
Έλα, ας μην τραβήξουμε.
1083
01:33:52,746 --> 01:33:57,605
Το πρωί θα είναι πιο συνετό από το βράδυ.
Ελάτε αδελφέ, έλα.
1084
01:33:57,626 --> 01:33:58,685
Ελα.
1085
01:34:02,386 --> 01:34:07,042
Aλη, Aλή, αυτός είναι ο αδερφός μου.
Αλή, αυτός είναι ο αγοροκοριτσό μου.
1086
01:34:07,066 --> 01:34:09,805
Είναι αδελφός μου, Αλή.
1087
01:34:09,826 --> 01:34:12,165
Ολα θα πάνε καλά.
1088
01:34:23,146 --> 01:34:24,685
Σωστά.
1089
01:34:25,226 --> 01:34:26,245
Τι;
1090
01:34:26,346 --> 01:34:28,485
Μπορεί να βύθισες το πλοίο τους.
1091
01:34:28,746 --> 01:34:32,685
Όχι.
Αλλά γιατί αυτό σας ενοχλεί;
1092
01:34:33,346 --> 01:34:34,645
Τζένσο.
1093
01:34:34,746 --> 01:34:37,125
Μισό λεπτό, μισό λεπτό.
1094
01:34:37,586 --> 01:34:40,965
Γιατί αυτό σας ενοχλεί;
1095
01:34:41,066 --> 01:34:44,925
Τζένζο, πάμε από εδώ. Σε παρακαλώ,
άσε το βράδυ να τελειώσει εδώ.
1096
01:35:03,866 --> 01:35:06,685
Μουράτ, έφυγε ο αδερφός σου;
1097
01:35:07,146 --> 01:35:08,525
Έυγε, αδερφέ.
1098
01:35:10,266 --> 01:35:17,765
Για να είμαι ειλικρινής, δεν με πειράζει
ότι με κατηγορεί. Αυτό είναι φυσικό
1099
01:35:18,146 --> 01:35:21,725
Δεν είναι εύκολο.
Τεράστιο πλοίο.
1100
01:35:22,586 --> 01:35:24,756
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν θα ήξερα σε
1101
01:35:24,781 --> 01:35:27,109
ποιον να επιτεθώ αν
αυτό συνέβαινε σε μένα.
1102
01:35:28,066 --> 01:35:32,285
Αλλά εσείς πηγαίνετε να του μιλήσετε.
Με τους αδελφούς σου.
1103
01:35:32,666 --> 01:35:37,485
Δηλαδή, υπό οποιεσδήποτε συνθήκες μπορεί να
είναι το πλοίο, είμαι έτοιμος να βοηθήσω.
1104
01:35:37,866 --> 01:35:40,306
Δεν ξέρω τι συνέβη,
σε ποια κατάσταση και πού
1105
01:35:40,307 --> 01:35:42,845
ποιος πνίγηκε.
1106
01:35:42,986 --> 01:35:48,845
Αλλά είμαι ευτυχής να βοηθήσω
στην αποκατάσταση του πλοίου.
1107
01:35:49,546 --> 01:35:51,525
Σας ευχαριστώ αδελφέ.
1108
01:35:53,866 --> 01:36:00,485
Τέλος πάντων, Μουράτ,
πηγαίτε την Χαζάν στο σπίτι, εντάξει ;
1109
01:36:03,667 --> 01:36:05,917
Είστε ένας κύριος
που δεν θα επιτρέψει
1110
01:36:05,942 --> 01:36:08,190
σε μια νεαρή κοπέλα
να πάει στο σπίτι μόνη της.
1111
01:36:08,987 --> 01:36:12,366
Εκτός αυτού, ποιον μπορώ να
εμπιστευτώ εκτός από εσάς;
1112
01:36:12,827 --> 01:36:14,286
Κάνω λάθος
1113
01:36:15,627 --> 01:36:17,346
Όχι, αδελφέ, δεν είσαι λάθος.
1114
01:36:17,347 --> 01:36:18,846
Το ήξερα.
1115
01:36:21,427 --> 01:36:23,486
Ελα, καληνυχτα.
1116
01:36:23,667 --> 01:36:25,326
Καληνύχτα αδερφέ.
1117
01:36:25,347 --> 01:36:28,046
Αύριο θα βρούμε κάτι μετά το
σχολείο, εντάξει;
1118
01:36:28,067 --> 01:36:30,286
Καλά. Έλα εδώ.
1119
01:36:36,347 --> 01:36:38,046
Mελέκ.
1120
01:36:43,787 --> 01:36:45,966
Αποχαιρετισμούς
αυτών των γυναικών.
1121
01:36:47,827 --> 01:36:51,966
-Βλέπεις. Ελα.
-Τα λέμε. - Τα λέμε.
1122
01:37:09,387 --> 01:37:11,846
Το αυτοκίνητο είναι στο δρόμο.
Από αυτή πλευρά.
1123
01:37:13,947 --> 01:37:17,286
Δεν είναι απαραίτητο.
Θα πάω μόνη μου.
1124
01:37:17,587 --> 01:37:19,286
Νιώθω καλύτερα.
1125
01:37:20,467 --> 01:37:22,846
Μπορείτε να καλέσετε ταξί;
1126
01:37:57,147 --> 01:37:59,726
Γιε, γιατί δεν
απαντάς στις κλήσεις;
1127
01:38:00,187 --> 01:38:02,146
Tαχίρ, πού πήγατε;
1128
01:38:02,147 --> 01:38:04,403
Τίποτα ιδιαίτερο.
1129
01:38:04,427 --> 01:38:05,726
Tαχίρ;
1130
01:38:07,387 --> 01:38:10,606
- Ειρήνη σε σένα.
- Και ειρήνη σε σας.
1131
01:38:10,827 --> 01:38:13,566
Πατέρα Oσμάν, θα πάμε αν θέλετε.
1132
01:38:14,027 --> 01:38:14,894
Έλα, γιε, έλα.
1133
01:38:14,919 --> 01:38:19,046
Ας σας προστατεύσει ο Αλλάχ, πατέρα.
Αφήστε τον να σας φροντίσει.
1134
01:38:19,067 --> 01:38:22,206
Καληνυχτα. -Σε βλέπω αδερφέ.
-Καληνυχτα.
1135
01:38:53,267 --> 01:38:54,726
Αγόρι, πού είσαι;
1136
01:38:56,107 --> 01:38:57,926
Πήγα σε αυτόν το
κωμικό τον Τζένσο.
1137
01:39:02,627 --> 01:39:04,646
Λέτε ότι αυτός
βύθισε το πλοίο μας;
1138
01:39:17,187 --> 01:39:18,846
Ακόμα αποφάσισα να τον ρωτήσω.
1139
01:39:22,067 --> 01:39:24,166
Tαχίρ, ακούστε, αδελφέ.
1140
01:39:24,427 --> 01:39:28,246
Δεν ξέρω τι μπορεί να
κάνει αυτός ο άνθρωπος,
1141
01:39:28,347 --> 01:39:31,686
αλλά μπήκε στο πλοίο
και έκανε ζημιά.
1142
01:39:32,947 --> 01:39:34,486
Ας υποθέσουμε ότι το έκανε αυτό.
1143
01:39:35,227 --> 01:39:40,607
Τι θα σας πει όταν πηγαίνετε
σε αυτόν; Είπε ότι το έκανε;
1144
01:39:41,068 --> 01:39:43,447
Αγόρι, δεν καταλαβαίνεις,
Θεέ μου.
1145
01:39:43,988 --> 01:39:47,127
Tαχίρ, ακούστε, αυτός ο τύπος είναι
τρελός, δεν τον συμπαθώ.
1146
01:39:48,348 --> 01:39:50,887
Αυτός ο τύπος θα μας
οδηγήσει σε όπλα.
1147
01:39:50,988 --> 01:39:53,407
Ας είναι μακριά από εμάς.
Κοντά στον Αλλάχ. Σε ικετεύω.
1148
01:39:58,028 --> 01:39:59,487
Και έχετε δίκιο, αδελφέ.
1149
01:40:00,628 --> 01:40:02,207
Έχετε μιλήσει με τον Φατίχ;
1150
01:40:02,628 --> 01:40:03,644
Για τι;
1151
01:40:03,668 --> 01:40:06,968
Ο Μουράτ, βλέπετε, πήγε σε ένα καλοκαιρινό
σπίτι, ένας φίλος του έχει ένα,
1152
01:40:06,969 --> 01:40:10,367
παραμύθι ιστορία.
1153
01:40:10,468 --> 01:40:12,407
Και δεν ξέρουμε αυτόν τον φίλο.
1154
01:40:13,108 --> 01:40:16,287
Είναι σαφές ότι ο Μουράτ
ζήτησε από τον Φατιχ.
1155
01:40:16,748 --> 01:40:18,847
Όπως, μην πείτε τίποτε
στον αδελφό Μουσταφά.
1156
01:40:19,668 --> 01:40:23,007
Δεν θα μου πουν,
αλλά θα σας είπε κάτι, ίσως.
1157
01:40:23,388 --> 01:40:24,607
Είπε κάτι;
1158
01:40:25,588 --> 01:40:27,047
Όχι, αδελφέ, δεν είπε τίποτα.
1159
01:41:28,268 --> 01:41:30,487
Μπαλίμ. Μπαλίμ.
1160
01:41:35,188 --> 01:41:36,287
Μπαλίμ.
1161
01:41:42,108 --> 01:41:44,808
Άκουσα τη μητέρα
και τη νύφη Aσίγιε
1162
01:41:44,809 --> 01:41:47,607
να μιλάνε.
Χρειάζονται χρήματα, έχετε;
1163
01:41:56,988 --> 01:42:00,807
Πόσο είναι αρκετό,
δεν ξέρω, γιε.
1164
01:42:03,148 --> 01:42:08,327
Ένα τεράστιο πλοίο βυθίστηκε,
αλλά αυτό το χρυσό θα βοηθήσει κάτι ;
1165
01:42:08,628 --> 01:42:14,844
Σκεφτήκαμε ότι ίσως θα
κλείσουν κάποιο χρέος. Χρέος.
1166
01:42:14,868 --> 01:42:16,047
Θα βοηθήσει.
1167
01:42:18,028 --> 01:42:21,767
Μαμά. Θα πεθάνω για σένα.
1168
01:42:23,988 --> 01:42:27,167
Ελα κορίτσι μου.
Μπορείτε να το αφαιρέσετε.
1169
01:42:29,108 --> 01:42:31,667
Θα βρούμε μια λύση, δεν
είναι απαραίτητο.
1170
01:42:31,668 --> 01:42:33,487
Όχι,
άσ ' τα να μείνουν μαζί σου.
1171
01:42:36,788 --> 01:42:38,887
Γιατί σηκώθηκες;
1172
01:43:02,988 --> 01:43:04,647
Μοναδική μου κόρη.
1173
01:43:19,669 --> 01:43:21,805
Έλα, καλησπέρα, γιε.
1174
01:43:21,829 --> 01:43:22,928
Και σε εσένα, δάσκαλε.
1175
01:43:24,109 --> 01:43:27,808
Ο Tαχίρ είναι σαν αδελφός.
1176
01:43:28,229 --> 01:43:29,725
Ακολουθήστε τον, εντάξει;
1177
01:43:29,749 --> 01:43:32,508
Μην ανησυχείς, δάσκαλε.
Θα κάνω ότι περνάει από το χέρι μου.
1178
01:43:32,509 --> 01:43:34,685
Ευχαριστώ. Έλα, γιε.
1179
01:43:34,709 --> 01:43:36,048
Με το όνομα του Αλλάχ.
1180
01:43:39,909 --> 01:43:40,968
Καληνυχτα.
1181
01:43:41,709 --> 01:43:43,008
Καληνυχτα.
1182
01:43:58,669 --> 01:44:02,128
Ας πάμε είναι αργά ήδη. Ας πάμε να
κοιμθούμε δεν τελιώνει η συζήτηση.
1183
01:44:02,469 --> 01:44:03,768
Έλα, Ταχίρ.
1184
01:44:04,549 --> 01:44:05,928
Πάρτε το.
1185
01:44:06,309 --> 01:44:10,328
Θα το πάρουμε, αλλά αν είναι
απαραίτητο, είναι δικό σου εντάξει;
1186
01:44:11,069 --> 01:44:12,685
Αδελφή, δεν αμφιβάλουμε.
1187
01:44:12,709 --> 01:44:13,928
Μην ανησυχείς.
1188
01:44:17,909 --> 01:44:19,128
Εκτός από αυτό.
1189
01:44:21,949 --> 01:44:24,728
Αυτό θα μας βοηθήσει να καλύψουμε
όλα τα χρέη, με την άδεια του Αλλάχ.
1190
01:44:26,789 --> 01:44:28,088
Και ακόμη και λίγο.
1191
01:44:34,189 --> 01:44:37,128
Tαχίρ,
μιλήσατε με τον πατέρα Oσμάν;
1192
01:44:38,149 --> 01:44:40,565
Μετά τις προσευχές της
Παρασκευής θάβουμε νεκρούς.
1193
01:44:40,589 --> 01:44:41,589
Οπότε ναι.
1194
01:44:43,389 --> 01:44:46,088
Οι οικογένειες των Σουλεϊμάν και
Γιάχιντ είναι οι οικογένειές μας.
1195
01:44:46,109 --> 01:44:49,568
Και εκείνοι που άφησαν πίσω
τους μας έχουν ανατεθεί.
1196
01:44:49,949 --> 01:44:51,248
Μην έχετε καμία αμφιβολία.
1197
01:44:53,069 --> 01:44:56,808
Υπομονή. Υπομονή.
Όλα θα περάσουν, ο Θεός απαγορεύει.
1198
01:44:57,029 --> 01:44:58,208
Μπορούμε να το χειριστούμε.
1199
01:45:00,149 --> 01:45:01,549
Μπορούμε να το χειριστούμε
, φυσικά.
1200
01:45:02,509 --> 01:45:04,768
Αυτός που αμφιβάλλει
δεν είναι ο Καλλέλη.
1201
01:45:08,709 --> 01:45:10,048
Ίσως δεν θα πάμε για ύπνο;
1202
01:45:11,149 --> 01:45:13,088
Πρώτα προσευχή και
μετά πάμε για ύπνο.
1203
01:45:13,189 --> 01:45:15,208
Είπες σωστά.
1204
01:45:17,229 --> 01:45:23,948
Aσιγιέ, ένας από εσάς θηλάζει,
ο δεύτερος είναι έγκυος. Σου ζητώ να.
1205
01:45:23,949 --> 01:45:25,368
Για σας,
αυτό δεν είναι υποχρέωση.
1206
01:45:25,909 --> 01:45:27,608
Αδελφέ, δεν θα κρατήσω θέση.
1207
01:45:28,149 --> 01:45:32,448
Και θηλάζω, δεν θα κρατήσω
φέτος, συγχωρήστε τον Αλλάχ.
1208
01:45:33,069 --> 01:45:35,048
Ο Μουσταφά έχει δίκιο.
1209
01:45:35,349 --> 01:45:39,328
Η μία έχει παιδί, η δεύτερη έγκυος.
Δεν έχετε καμιά υποχρέωση.
1210
01:45:39,589 --> 01:45:42,368
Στη συνέχεια, θα το κάνετε.
Τι είναι αυτό?
1211
01:45:45,509 --> 01:45:46,528
Έλα,
1212
01:46:13,909 --> 01:46:15,008
Καληνυχτα.
1213
01:46:16,709 --> 01:46:17,768
Γλυκιά μου Mελέκ.
1214
01:46:19,349 --> 01:46:20,808
Δεν είναι ακόμα νωρίς;
1215
01:46:21,069 --> 01:46:24,068
Σκέφτηκα ότι θα μου δώσετε
μια μικρή συναυλία απόψε.
1216
01:46:24,069 --> 01:46:25,488
Ίσως σε κάποα άλλη στιγμή;
1217
01:46:25,509 --> 01:46:26,648
Τώρα.
1218
01:46:27,149 --> 01:46:30,149
Και βάλτε την στολή που σας
αγόρασε η Χαζάν. Θα δούμε
1219
01:46:30,150 --> 01:46:33,248
πως ταιριάζουν πάνω σας.
1220
01:46:34,549 --> 01:46:35,549
Ελα.
1221
01:46:57,790 --> 01:46:59,729
Ποιος είναι αυτός ο Τζένσο;
1222
01:47:02,830 --> 01:47:05,249
Σας είπα ότι ένας άνθρωπος
θέλει να αγοράσει πλοία.
1223
01:47:08,350 --> 01:47:10,329
Θα μπορούσε πραγματικά
να κάνει αυτό;
1224
01:47:13,030 --> 01:47:15,129
Εν πάση περιπτώσει,
αποδεικνύεται αργά ή γρήγορα.
1225
01:47:21,790 --> 01:47:22,790
Tαχίρ.
1226
01:47:24,830 --> 01:47:26,369
Χάσαμε τόσα πολλά πράματα.
1227
01:47:27,630 --> 01:47:29,169
Ας το αντιμετωπίσουμε, έτσι;
1228
01:47:32,310 --> 01:47:33,950
Ας αντιμετωπίσουμε με
την άδεια του Αλλάχ.
1229
01:50:30,111 --> 01:50:31,410
Ακούστε, κύριε Tαχίρ.
1230
01:50:31,671 --> 01:50:36,230
Είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε τα
γενέθλια της νεότερης κόρης μου.
1231
01:50:36,231 --> 01:50:39,130
Τρομάζετε τη γυναίκα
και τις κόρες μου.
1232
01:50:39,351 --> 01:50:42,490
Θα σε κάνω να
πληρώσεις για αυτό.
1233
01:50:42,791 --> 01:50:44,650
Μπορεί να βύθισες το πλοίο μου.
1234
01:50:45,031 --> 01:50:46,850
Είμαι σίγουρος για αυτό,
όπως στο όνομά μου.
1235
01:50:47,071 --> 01:50:50,250
Ίσως αυτοί οι άνθρωποι χρειάζονται
χρόνο για να το αποδείξουν.
1236
01:50:50,591 --> 01:50:53,890
Αλλά για μένα όχι.
Έχω αρκετές αποδείξεις.
1237
01:54:02,312 --> 01:54:06,728
Οι μέρες και οι νύχτες
στο Σουρμέν είναι κρύες!
1238
01:54:06,752 --> 01:54:10,771
Τραγουδιστής, χτυπήστε στο τύμπανο,
αφήστε τον Σουρμέν να σταθεί στο Σουκιούρ!
1239
01:54:16,232 --> 01:54:21,051
Μιναρές ενός παλιού
τζαμιού με 9 παράθυρα!
1240
01:54:21,152 --> 01:54:24,731
Σουρμέν, σήκω!
Κατεψυγμένο πιλάφι!
1241
01:54:52,512 --> 01:54:56,131
Ορίστε! Κόρη, γιατί σηκώθηκες;
1242
01:54:56,632 --> 01:54:58,511
Θα κρατήσουμε και εμείς θέση.
1243
01:54:58,512 --> 01:55:02,071
Άντε!
Πασά μου, θα κάνεις γρήγορα;
1244
01:55:02,072 --> 01:55:03,072
Ναί.
1245
01:55:03,792 --> 01:55:07,091
Λοιπόν, αλλά θα κάνεις
την νηστεία των πουλιών.
1246
01:55:07,632 --> 01:55:09,211
Τι είναι η νηστεία των πτηνών;
1247
01:55:09,752 --> 01:55:11,771
Για τα παιδιά υπάρχει.
1248
01:55:12,272 --> 01:55:14,571
Δηλαδή πριν από το
μεσημεριανό γεύμα. Καλά;
1249
01:55:15,152 --> 01:55:16,251
Πήγαινε εδώ.
1250
01:55:18,992 --> 01:55:20,211
Καλή όρεξη.
1251
01:55:20,592 --> 01:55:24,731
Αγοροκόριτσο, τι είναι; Δεν έχετε
φάει τίποτα, όλα είναι πάνω στο πιάτο.
1252
01:55:25,072 --> 01:55:27,651
Δεν μπορώ να φάω πολύ, κόρη.
Τότε είναι αδύνατο να κοιμηθώ.
1253
01:55:36,592 --> 01:55:37,611
Κρατήστε, πασά μου.
1254
01:55:38,432 --> 01:55:40,251
Τρώνε καλά. Πήγαινε εδώ.
1255
01:55:43,232 --> 01:55:44,232
Πήγαινε εδώ.
1256
01:56:19,552 --> 01:56:21,902
Δεν μπορεί να κοιμηθεί
εξαιτίας της υπερκατανάλωσης
1257
01:56:21,927 --> 01:56:23,915
στου φαγητου ή λόγω
ότι υπάρχει κάτι άλλο ;
1258
01:56:24,072 --> 01:56:25,491
Όλα είναι καλά, αδελφέ.
1259
01:56:26,952 --> 01:56:28,531
Εσείς ξέρετε Φατίχ, σωστά;
1260
01:56:28,992 --> 01:56:30,208
Τι ξέρω αδερφέ;
1261
01:56:30,232 --> 01:56:32,032
Το γεγονός ότι αυτός,
μαζί με αυτόν τον άτιμο.
1262
01:56:33,152 --> 01:56:34,171
Ποιος αδελφός;
1263
01:56:34,272 --> 01:56:35,272
Φατιχ!
1264
01:56:37,632 --> 01:56:38,931
Αδερφέ, με τηλεφώνησε.
1265
01:56:39,632 --> 01:56:41,651
Πήγα, σε αυτόν και μιλήσαμε.
1266
01:56:41,672 --> 01:56:45,211
Βοήθησε κάποιον, βλέπετε,
και του έδωσε ένα αυτοκίνητο.
1267
01:56:45,432 --> 01:56:49,131
Και τα έγγραφα στο όνομά του,
βλέπετε.Έλεγε ανόητα πράγματα.
1268
01:56:50,232 --> 01:56:52,650
Αδελφέ, δεν θα θα πω ψέματα.
Αρχικά σκέφτηκα ότι είχε δίκιο.
1269
01:56:52,675 --> 01:56:54,333
Όταν ο αδελφός Μουσταφά
με φέρθηκε έτσι,
1270
01:56:54,358 --> 01:56:56,259
σκέφτηκα ήταν αδύνατο
να κάνει λάθος ο Μουράτ.
1271
01:56:57,072 --> 01:56:58,251
Αλλά στη συνέχεια...
1272
01:57:00,112 --> 01:57:02,491
Αδελφέ, ο Μουράτ
συμπεριφέρθηκε τόσο ηλίθια.
1273
01:57:02,632 --> 01:57:04,531
Τόσο ηλίθια συμπεριφέρεται
1274
01:57:04,872 --> 01:57:06,331
Δεν ξέρω, αδελφέ.
1275
01:57:08,112 --> 01:57:09,811
Και ο αδελφός Μουσταφά
δεν μπορούσε να πει.
1276
01:57:12,672 --> 01:57:14,088
Ποιος είναι αυτός ο
τύπος, αδελφέ;
1277
01:57:14,112 --> 01:57:16,231
Δεν ξέρω, λιοντάρι μου.
Δεν ξέρω.
1278
01:57:16,232 --> 01:57:18,771
Αλλά ξέρω ότι θα δημιουργήσω
προβλήματα σε αυτόν.
1279
01:57:22,712 --> 01:57:25,132
Κάνατε το σωστό χωρίς να πείτε
στον αδερφό μας, λιοντάρι μου.
1280
01:57:27,153 --> 01:57:28,252
Περιμένετε, θα δούμε.
1281
01:57:29,393 --> 01:57:31,532
Θα αποφασίσω κάπως.
1282
01:57:32,113 --> 01:57:35,852
Αν το πούμε αυτό στον αδερφό
μας, όλα θα χειροτερέψουν.
1283
01:57:38,793 --> 01:57:39,793
Ελα.
1284
01:57:40,393 --> 01:57:42,772
Αύριο νωρίς το πρωί ξέρεις.
1285
01:57:43,913 --> 01:57:44,769
Ξέρω, αδελφέ.
1286
01:57:44,793 --> 01:57:45,793
Ας πάμε στο τζαμί.
1287
01:58:01,113 --> 01:58:04,332
Γειά σου.
Ναι, πατέρα, είσαι στο τζαμί;
1288
01:58:06,233 --> 01:58:09,692
Πηγαίνουμε τώρα στο νοσοκομείο,
να πάρουμε τον νεκρό.
1289
01:58:10,513 --> 01:58:11,972
Σε βλέπω στο τζαμί, ναι ;
1290
01:58:12,793 --> 01:58:15,572
Καλά, μπαμπά.
Σας εμπιστεύομαι στον Αλλάχ.
1291
01:58:16,953 --> 01:58:22,932
Φατίχ, πηγαίνετε στο σπίτι του αδελφού
Σουλεϊμάν, φέρτε τη μητέρα του.
1292
01:58:23,593 --> 01:58:25,212
Και θα πάμε στο τζαμί.
1293
01:58:26,713 --> 01:58:28,249
Θα σε δω στο νοσοκομείο.
1294
01:58:28,273 --> 01:58:29,289
Εντάξει αδερφέ.
1295
01:58:29,313 --> 01:58:30,892
Ελα αδερφέ.
1296
01:58:36,313 --> 01:58:38,489
Θα καθυστερήσουμε
για το σχολείο.
1297
01:58:38,513 --> 01:58:40,852
Ερωτευμένος. Ερωτευμένος.
Ερωτευμένος.
1298
01:58:40,873 --> 01:58:42,212
Γεια σου!
1299
01:58:42,313 --> 01:58:47,192
Nεφές, με αυτό το ρυθμό,
θα γίνεις σύντομα πεθερά.
1300
01:58:47,193 --> 01:58:49,932
Αδελφή, αυτό φοβάμαι.
1301
01:58:54,993 --> 01:58:58,332
Ελάτε εδώ. Αυτό είναι δικό σας.
1302
01:58:58,513 --> 01:59:00,292
Και αυτό είναι δικό σου.
1303
01:59:01,033 --> 01:59:03,092
Αλλά τα δώσαμε για τα χρέη.
1304
01:59:03,113 --> 01:59:04,332
Όχι.
1305
01:59:04,553 --> 01:59:08,552
Ο μπαμπάς και ο θείος
σας τα έδωσαν για εσάς.
1306
01:59:08,553 --> 01:59:10,672
Θα πληρώσουν τα χρέη μας. Καλά;
1307
01:59:10,673 --> 01:59:12,449
Μπορείτε να τα πάρετε.
1308
01:59:12,473 --> 01:59:15,769
Πού είναι ο θείος
Φατίχ; Δεν θα μας πάρει;
1309
01:59:15,793 --> 01:59:19,412
Είναι απασχολημένοι.
Σήμερα θα σας πάω εγώ.
1310
01:59:20,233 --> 01:59:22,432
Ελα. Θα καθυστερήσουμε
για το σχολείο.
1311
01:59:22,433 --> 01:59:24,652
Εντάξει ας πάμε. Ντύσου.
1312
01:59:24,793 --> 01:59:27,142
Δεν ξέρω δεν ήμασταν
τόσο ευτυχισμένοι
1313
01:59:27,167 --> 01:59:29,636
αν τα αυτά τα παιδιά
δεν είχαν γεννηθεί.
1314
01:59:29,993 --> 01:59:32,732
Θα βρείτε μια διέξοδο.
1315
01:59:33,873 --> 01:59:37,672
Και μόλις σκέφτηκα
γιατί δεν ξεκινήσατε.
1316
01:59:37,673 --> 01:59:40,672
Τι? Είσαι αργή, κυρία Σανιγιέ.
Γεράσατε;
1317
01:59:40,673 --> 01:59:43,212
Τι είναι αυτό με την ηλικία μου;
1318
01:59:43,233 --> 01:59:47,292
θα βάλω πέντε από
εσάς στην τσέπη μου.
1319
01:59:47,313 --> 01:59:51,052
Ναι. Κοίτα τα λόγια της.
1320
01:59:51,073 --> 01:59:53,052
Ναι, θα μπορούσε να μας βάλει.
Θα μοορούσε ναι.
1321
01:59:53,233 --> 01:59:56,729
Από την αριστερή
ή τη δεξιά τσέπη;
1322
01:59:56,753 --> 01:59:58,812
Από την πίσω τσέπη.
1323
02:00:01,633 --> 02:00:04,332
Γελάς με αυτό, πολύ αστείο;
1324
02:00:04,473 --> 02:00:07,772
Έλα παιδιά.
Θα αργήσουμε για το σχολείο.
1325
02:00:08,033 --> 02:00:10,132
Σε βλέπω, αδερφή.
1326
02:00:12,793 --> 02:00:18,209
Ασιγιέ, δεν υπάρχουν ακόμη
ειδήσεις για τον Μουράτ;
1327
02:00:18,233 --> 02:00:22,049
Όχι, μαμά, ο Φατίχ τον κάλεσε.
Είναι σε ένα χωριό σε κάποιο φίλο του.
1328
02:00:22,073 --> 02:00:23,889
Τι θα συμβεί σε αυτό;
1329
02:00:23,913 --> 02:00:28,752
Πώς μπορώ να γνωρίζω μαμά; Πάντα με ρωτάς.
Εγώ, επίσης, έχασα το μυαλό μου.
1330
02:00:28,753 --> 02:00:32,172
Δεν ξέρω γιατί να χαίρομαι,
ή γιατί να λυπάμαι.
1331
02:00:43,433 --> 02:00:47,492
Κα. Χούλια πάρτε το αυγά.
Βάλτε τα εκεί.
1332
02:00:52,033 --> 02:00:53,612
Τσάι.
1333
02:01:09,114 --> 02:01:12,693
Η Χαζάν θα ζήσει μακριά
από εμάς χωρίς να έρχεται;
1334
02:01:12,914 --> 02:01:16,773
Της είπα πολλές φορές να έρθει.
Αλλά θέλει να ζει μακριά μας. Ξέρεις.
1335
02:01:16,874 --> 02:01:18,493
Επομένως.
1336
02:01:19,714 --> 02:01:24,173
Φυσικά. φυσικά. Ακριβώς.
1337
02:01:27,874 --> 02:01:31,893
Αλλά ίσως δεν θα
αρνηθεί την αδελφή της.
1338
02:01:35,434 --> 02:01:38,970
Καλή όρεξη,
κύριε.Εκτός αν έχετε άλλες επιθυμίες.
1339
02:01:38,994 --> 02:01:41,413
-Όχι. Κυρία Χούλια. Ευχαριστώ.
1340
02:01:41,834 --> 02:01:43,413
-Κα Nίλαμερ;
1341
02:01:44,154 --> 02:01:46,733
Είπα όχι, κυρία Χούλια.
1342
02:01:51,514 --> 02:01:53,813
Θέλω επίσης να ζήσω
με τη γιαγιά μου.
1343
02:01:53,954 --> 02:01:55,933
Είναι αδύνατο.
1344
02:02:00,914 --> 02:02:03,653
Εσείς και η Χαζάν
ήσαστε θυμωμένες.
1345
02:02:07,114 --> 02:02:10,133
Έτσι τα φτιάξατε χτες τη νύχτα.
1346
02:02:10,394 --> 02:02:14,173
Υπέροχα. Δεν μπορώ να πω ότι
δεν είμαι χαρούμενος. Χαίρομαι.
1347
02:02:14,674 --> 02:02:19,093
Αλλά μένεις εδώ. Δίπλα μου.
1348
02:02:20,274 --> 02:02:23,733
- Αλλά.
- Είπα ότι είναι αδύνατο.
1349
02:02:25,754 --> 02:02:32,093
Εάν μπορείτε να πείσετε την
Χαζάν, τότε μπορεί να μείνει εδώ.
1350
02:02:34,114 --> 02:02:36,013
Μην το πάρετε.
1351
02:02:36,834 --> 02:02:38,093
Δεν το κατάλαβα αυτό.
1352
02:02:38,474 --> 02:02:41,890
Είπα ότι μην το πάρετε.
Πρέπει να προσέχετε το βάρος σας.
1353
02:02:41,914 --> 02:02:43,490
Τι είναι λάθος με το βάρος μου;
1354
02:02:43,514 --> 02:02:46,834
Τίποτα ακόμη. Αλλά αυτό δεν
σημαίνει ότι δεν θα είναι, στο
1355
02:02:46,835 --> 02:02:50,253
μέλλον εάν δεν προσέχετε.
1356
02:02:52,314 --> 02:02:54,213
Μελέκ!
1357
02:02:58,154 --> 02:03:01,653
Δεν μπορείτε να σηκωθείτε
από το τραπέζι χωρίς άδεια.
1358
02:03:03,674 --> 02:03:07,853
Πρέπει να ζητήσετε άδεια πριν
να σηκωθείτε από το τραπέζι.
1359
02:03:08,074 --> 02:03:12,333
Καθίστε, ζητήστε μου την άδεια.
1360
02:03:12,594 --> 02:03:16,453
Θα σας αφήσω και θα σηκωθείτε.
1361
02:03:16,674 --> 02:03:18,693
Τώρα καθίστε.
1362
02:03:18,714 --> 02:03:20,813
Τώρα!
1363
02:03:23,234 --> 02:03:25,773
Μπορώ να σηκωθώ;
1364
02:03:29,514 --> 02:03:32,453
Μπορείτε, αγαπημένη κόρη.
1365
02:03:34,314 --> 02:03:36,893
Καλή μελέτη.
1366
02:03:48,994 --> 02:03:50,853
Καλή μελέτη.
1367
02:04:02,554 --> 02:04:07,493
Πρέπει να ασχοληθώ με την
εκπαίδευση της, Nίλαμερ;
1368
02:04:08,074 --> 02:04:11,253
Δεν θα έπρεπε να το θυμάσαι;
1369
02:04:20,714 --> 02:04:26,533
Αυτός ο αδελφός του Tαχίρ, ο Mουράτ
, ο οποίος ήρθε χθες το βράδυ;
1370
02:04:26,754 --> 02:04:28,533
Έτσι είπατε.
1371
02:04:28,994 --> 02:04:31,694
Ναί. Γιατί ρωτήσατε ;
1372
02:04:31,995 --> 02:04:37,374
Όταν ο Ταχίρ είπε ότι βυθίσατε το πλοίο
τους, ο Μουράτ είπε ότι είναι αδελφός του.
1373
02:04:38,275 --> 02:04:41,414
Ξαφνικά τον πήρατε
στη δουλειά σας.
1374
02:04:42,115 --> 02:04:44,694
Να μην σας ενδιαφέρει, Νίλαμερ.
1375
02:04:45,275 --> 02:04:48,054
Το σκάφος σας βούλιαξε
στη Μαύρη Θάλασσα;
1376
02:04:48,155 --> 02:04:52,734
Δεν σας ενδιαφέρει τίποτα ούτως ή άλλως.
Και αυτό δεν σε ενδιαφέρει.
1377
02:05:00,155 --> 02:05:04,574
Θα έτρωγα καλό πρωινό.
Η διάθεση έχει φύγει.
1378
02:05:19,475 --> 02:05:22,091
- Θεία Νεφές.
- Ναι αγάπη μου.
1379
02:05:22,115 --> 02:05:24,734
Ο μπαμπάς φώναξε πολύ. Γιατί;
1380
02:05:32,715 --> 02:05:36,455
Στο πλοίο ειχε 2 φίλους.
Θα πάει στην Κωνσταντινούπολη. Ο δικός σου
1381
02:05:36,456 --> 02:05:40,294
ο μπαμπάς ήταν πολύ αναστατωμένος.
Ως εκ τούτου, φώναξε.
1382
02:05:40,475 --> 02:05:43,614
Γιατί έφτασε στο
σπίτι βρεγμένος;
1383
02:05:44,875 --> 02:05:48,694
Έπεσε στη θάλασσα.
Αστειευόταν με τους φίλους του.
1384
02:05:49,195 --> 02:05:51,851
Και έπεσε στη θάλασσα.
Συνεπώς, βράχηκε.
1385
02:05:51,875 --> 02:05:53,974
Είμαστε χωρίς χρήματα;
1386
02:05:54,355 --> 02:05:57,974
Γιατί το νομίζεις αυτό?
Αργήσατε πηγαίνετε στην τάξη. Άντε.
1387
02:05:57,995 --> 02:06:00,734
Θείε Φρικέτ!
1388
02:06:02,435 --> 02:06:05,774
Παιδιά. Πώς είστε;
1389
02:06:05,795 --> 02:06:06,854
Καλά.
1390
02:06:06,875 --> 02:06:08,514
Έχουμε σήμερα μια θέση.
1391
02:06:08,515 --> 02:06:10,454
-Θέση; -Θέση πτηνών.
1392
02:06:10,475 --> 02:06:14,774
Θέση πουλιών; Μπράβο.
Ας το δεχόμαστε ο Αλλάχ.
1393
02:06:15,595 --> 02:06:17,131
Πώς είσαι, κόρη;
1394
02:06:17,155 --> 02:06:19,294
Καλά. Ευχαριστώ. Εσύ;
1395
02:06:19,755 --> 02:06:22,854
Υπήρξαν χειρότερες μέρες.
Δεν διαμαρτύρομαι.
1396
02:06:23,595 --> 02:06:26,554
Αν έχετε χρόνο,
μπορούμε να μιλήσουμε;
1397
02:06:26,555 --> 02:06:28,054
Φυσικά.
1398
02:06:28,515 --> 02:06:30,334
Φιλί εδώ.
1399
02:06:31,155 --> 02:06:33,254
Πηγαίνετε στο μάθημα.
1400
02:06:51,475 --> 02:06:53,531
Καλώς ήρθατε, αδερφή Tουρκάν.
Πέρασε μέσα.
1401
02:06:53,555 --> 02:06:56,654
Οχι, δεν θα έρθω.
Πήγα για ψώνια.
1402
02:06:58,395 --> 02:07:01,614
Είπε ο Τζεμίλ χθες το
βράδυ για το πλοίο...
1403
02:07:02,275 --> 02:07:04,214
Δυστυχώς ναι.
1404
02:07:04,755 --> 02:07:08,454
- Τι να πω; Όλα να είναι παρεθλόν.
- Ευχαριστώ.
1405
02:07:08,915 --> 02:07:12,294
- Ελα μέσα.
- Όχι, δεν θα ήθελα, Ασιγιέ.
1406
02:07:13,715 --> 02:07:16,331
Δεν μου αρέσει αυτός ο άνθρωπος.
1407
02:07:16,355 --> 02:07:17,355
Ο οποίος!
1408
02:07:17,475 --> 02:07:23,254
Ο Τζένσο Ρασκάλ. Θα βλάψει την Μερκάν μου.
Είμαι πολύ φοβισμένη.
1409
02:07:24,395 --> 02:07:26,574
Καταλάβετε τον Μουράτ.
1410
02:07:27,995 --> 02:07:31,294
Μουράτ; Τι λες αδελφή Tουρκάν;
1411
02:07:31,315 --> 02:07:34,491
-Δεν ξέρεις; -Τι δεν ξέρω;
1412
02:07:34,515 --> 02:07:38,654
Ο Μουράτ άρχισε να εργάζεται
ως οδηγός για τον Γκένσο.
1413
02:07:39,475 --> 02:07:43,214
Σου λέω. Αυτό το άτομο
είναι καλός άνθρωπος.
1414
02:07:47,075 --> 02:07:50,574
Άκουσα για το τι συνέβη, κόρη.
Με το παρελθόν.
1415
02:07:50,955 --> 02:07:52,214
Ευχαριστώ πολύ.
1416
02:07:52,395 --> 02:07:56,734
Ο αδερφός Μουσταφά και ο
καπετάνιος Τζεμάλ σώθηκαν. Αλλά
1417
02:07:57,995 --> 02:08:02,054
Σκοτώθηκαν δύο άτομα. Ναί;
1418
02:08:02,555 --> 02:08:04,295
Ναί.
1419
02:08:04,556 --> 02:08:08,175
Αφήστε να έρθει η ειρήνη.
- Αμήν.
1420
02:08:10,556 --> 02:08:16,575
Κύριε Φιρκέτ,
γιατί ο Tαχίρ είναι θυμωμένος με σας;
1421
02:08:18,276 --> 02:08:20,775
Πιθανώς λόγω της δουλειάς.
1422
02:08:22,836 --> 02:08:27,895
Ξέρετε τον κ.
Τζένσο; Ποιός είναι αυτος;
1423
02:08:28,956 --> 02:08:35,615
Πλούσιος,
ισχυρός και με σκοτεινή πλευρά.
1424
02:08:36,436 --> 02:08:41,175
Αν δεν ασχοληθείτε με αυτόν,
δεν νομίζω ότι θα βλάψει κανέναν.
1425
02:08:41,276 --> 02:08:43,615
Τότε τι δεν μας είχε πει ;
1426
02:08:44,596 --> 02:08:49,735
Κόρη, δεν υπάρχει τίποτα τέτοιο.
Εγώ είπα στον Ταχίρ.
1427
02:08:50,476 --> 02:08:51,895
Δουλειά.
1428
02:08:52,716 --> 02:08:55,935
Ένα άτομο κάνει μια
προσφορά, θέλει να αγοράσει.
1429
02:08:55,960 --> 02:08:58,719
Εάν πουλάτε τα προϊόντα
σας, θα αγοράσει.
1430
02:08:58,996 --> 02:09:01,495
Ο Tαχίρ είναι λίγο
αγενής σε τέτοια θέματα.
1431
02:09:01,676 --> 02:09:05,815
Λειτουργεί με συναισθήματα
περισσότερο παρά με το μυαλό του.
1432
02:09:06,596 --> 02:09:13,415
Αν πρόκειται για αγάπη, αυτό είναι σωστό.
Αλλά αν δουλειά, τότε αυτό είναι λάθος.
1433
02:09:14,796 --> 02:09:16,215
Το κατάλαβα.
1434
02:09:18,156 --> 02:09:20,092
Λυπάμαι.
1435
02:09:20,116 --> 02:09:24,455
Σε κάλεσα εδώ για να μιλήσουμε,
αλλά σας κούρασα με τις ερωτήσεις μου.
1436
02:09:25,676 --> 02:09:27,655
Τι θέλεις να πεις;
1437
02:09:27,756 --> 02:09:29,455
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
1438
02:09:31,556 --> 02:09:34,815
Κόρη, ξέρεις κι εσύ.
1439
02:09:35,676 --> 02:09:39,575
Σε αυτόν τον κόσμο,
δεν έχω κανέναν αλλά μόνο τον Γιγίτ.
1440
02:09:41,316 --> 02:09:47,695
Περιμένω στο σχολείο να
τον δω για μερικά λεπτά.
1441
02:09:47,716 --> 02:09:51,975
Ξέρω. Είσαι ο παππούς του Γιγίτ.
1442
02:09:52,836 --> 02:09:57,775
Δεν θα σας αποτρέψουμε
να τον βλέπετε, αλλά..
1443
02:09:58,516 --> 02:09:59,975
Κόρη.
1444
02:10:01,836 --> 02:10:06,255
Θέλω να μην είμαι παππούς,
αλλά ο θείος Φικρέτ.
1445
02:10:06,516 --> 02:10:09,455
Καταλάβα αυτό που
ήθελες να πεις.
1446
02:10:09,796 --> 02:10:13,215
Ελπίζω να με καταλάβετε.
1447
02:10:13,476 --> 02:10:16,055
- Το κατάλαβα.
- Ευχαριστώ.
1448
02:10:19,196 --> 02:10:21,855
Φροντίστε τον τρελό Ταχίρ.
1449
02:10:23,916 --> 02:10:25,935
Προσπαθώ να τον φροντίζω.
1450
02:10:27,796 --> 02:10:29,972
Να σε πάω σπίτι, κόρη μου;
1451
02:10:29,996 --> 02:10:34,015
Όχι. Ευχαριστώ πολύ.
Έχω δουλειά στην αγορά.
1452
02:10:34,156 --> 02:10:36,375
Εντάξει, κόρη, όπως θέλετε.
1453
02:10:36,876 --> 02:10:43,815
Κ. Φιρκέτ, ο Tαχίρ είναι
πολύ νευρικός τελευταία.
1454
02:10:44,116 --> 02:10:46,695
Ξέρω. Θα περάσει.
1455
02:10:47,356 --> 02:10:51,495
Η ζωή περνά, κόρη.
Και αυτό θα περάσει.
1456
02:10:52,156 --> 02:10:53,515
Αντιο σας.
1457
02:10:53,516 --> 02:10:54,855
Καλή τύχη, κόρη.
1458
02:11:08,116 --> 02:11:10,055
Ακουσα. Φεύγω.
1459
02:11:40,717 --> 02:11:47,656
Χθες το βράδυ είπαμε την πρώτη προσευχή.
Σήμερα κρατάμε την πρώτη μας θέση.
1460
02:11:48,237 --> 02:11:52,056
Συναντήσαμε ένα άλλο Ραμαζάνι.
Δόξα τω θεώ.
1461
02:11:52,877 --> 02:11:56,056
Γιατί κρατάμε τη θέση;
1462
02:11:56,197 --> 02:11:58,896
Επειδή είναι μια
εντολή του Αλλάχ.
1463
02:11:59,317 --> 02:12:02,937
Γιατί ο Αλλάχ, που έδωσε στους
ανθρώπους ατελείωτα δώρα, τους λέει όχι
1464
02:12:02,938 --> 02:12:06,656
να φάνε ή να πιούνε;
1465
02:12:06,677 --> 02:12:09,098
Δεν υπάρχει μια ενιαία
διαταγή του Αλλάχ, ώστε
1466
02:12:09,123 --> 02:12:11,440
να μην πάει αυτό σε
έναν άνθρωπο προς όφελος
1467
02:12:13,157 --> 02:12:15,576
Για να μην μπουν στον πειρασμό.
1468
02:12:16,197 --> 02:12:22,656
Υπάρχει ψωμί. Μπορείτε να
φάτε, αλλά μην τρώτε. Ανέχομαι.
1469
02:12:22,877 --> 02:12:28,656
Υπάρχει νερό. Μπορείτε να πιείτε.
Αλλά μην πίνετε. Ανέχομαι.
1470
02:12:28,997 --> 02:12:31,705
Δεν θα πρεπει να υποκύψετε
στις επιυμίες σας.
1471
02:12:31,730 --> 02:12:34,320
Οι πειρασμοί πρέπει να
είναι οι δούλοι σας.
1472
02:12:34,637 --> 02:12:36,376
Κάνε υπομονή.
1473
02:12:36,397 --> 02:12:40,237
Γιατί η υπομονή είναι μια
δύναμη που πρέπει κάθε πιστός
1474
02:12:40,238 --> 02:12:44,176
να έχει για αντιμετωπίζει
τις δυσκολίες του.
1475
02:12:44,997 --> 02:12:49,696
Είναι ένα πλεονέκτημα για την
πορεία του προς ανθρωπότητα.
1476
02:12:51,397 --> 02:12:58,816
Από τη γέννηση μέχρι το θάνατο,
ο προφήτης μας αντιμετώπισε δυσκολίες.
1477
02:12:59,157 --> 02:13:03,936
Έζησε όλα τα προβλήματα
και τα βασανιστήρια.
1478
02:13:05,317 --> 02:13:11,736
Πριν από τη γέννηση του, έχασε τον
πατέρα του. Σε 6 χρονών την μαμά του.
1479
02:13:12,117 --> 02:13:14,736
Τον παππού του, 8 χρονών.
1480
02:13:15,277 --> 02:13:18,136
Ο προφήτης μας.
1481
02:13:18,277 --> 02:13:23,736
Και ένα θείο που τον
μπέρδεψε όταν ήταν 10 χρονών.
1482
02:13:26,197 --> 02:13:28,456
Και μετά από αυτό,
3 μέρες αργότερα.
1483
02:13:29,397 --> 02:13:32,296
Ο βοηθός στη δίκη.
1484
02:13:32,477 --> 02:13:35,656
Η Αγαπημένη κα Zαρέχ Χατιζέ.
1485
02:13:36,197 --> 02:13:39,816
Χάρετα Χάμζου.
1486
02:13:40,037 --> 02:13:44,576
Του πήραν παιδιά, πολλά εγγόνια.
1487
02:13:45,157 --> 02:13:48,533
Κάποιος μεγαλύτερης
ηλικίας, κάποιος μικρός
1488
02:13:48,557 --> 02:13:51,576
Ένας, ένας σκοτώθηκε.
1489
02:13:52,157 --> 02:13:57,256
Και πολλοί από τους οποίους
αγάπησε, αποφάσισε με τα χέρια του.
1490
02:13:57,837 --> 02:14:01,816
Ήταν ξυλοδαρμένος, προσβλημένος.
1491
02:14:01,997 --> 02:14:06,416
Πεινασμένος, φτωχός.
1492
02:14:06,757 --> 02:14:09,216
Tραυματίστηκε σε μάχες.
1493
02:14:09,637 --> 02:14:12,536
Άρχισε να υποφέρει από
την ασθένεια του πυρετού.
1494
02:14:12,997 --> 02:14:18,656
Αλλά τίποτε απο αυτα δεν
επηρέασαν τον μυαλό του..
1495
02:14:18,997 --> 02:14:24,696
Ήταν παράδειγμα
υπομονής και ευημερίας.
1496
02:14:26,117 --> 02:14:27,976
Μουσουλμάνοι μου.
1497
02:14:28,917 --> 02:14:32,213
Αν πούμε
1498
02:14:32,237 --> 02:14:35,296
αυτό που είμαστε
προερχόμαστε από τον Mωάμεθ
1499
02:14:35,797 --> 02:14:40,496
Αν όλοι βρούμε το σωστό.
1500
02:14:40,717 --> 02:14:45,216
Έτσι, αν κάναμε κάτι λάθος.
1501
02:14:46,157 --> 02:14:48,776
Έχουμε πολλά μαθήματα
1502
02:14:49,157 --> 02:14:52,456
που πρέπει να ζήσουμε.
1503
02:15:13,518 --> 02:15:14,437
Καλως ήρθατε.
1504
02:15:14,438 --> 02:15:15,697
Ευχαριστώ.
1505
02:15:16,878 --> 02:15:18,017
Αδελφή, τι συνέβη;
1506
02:15:18,358 --> 02:15:20,537
Νεφές, θα σου πω κάτι.
1507
02:15:21,518 --> 02:15:23,737
Η αδερφή Tουρκάν ήρθε
και είπε κάτι τέτοιο.
1508
02:15:24,078 --> 02:15:25,014
Τι?
1509
02:15:25,038 --> 02:15:27,777
Αυτόν που τον λένε Τζένσο.
1510
02:15:27,998 --> 02:15:30,737
Τον Mουράτ τον έχει ως σοφέρ
1511
02:15:30,998 --> 02:15:33,217
Όχι, όχι.
1512
02:15:34,198 --> 02:15:36,177
Αν ο Mουσταφά το
ακούσει, θα τον σκοτώσει.
1513
02:15:36,438 --> 02:15:39,977
Όχι, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο,
πρέπει να είναι μια παρανόηση.
1514
02:15:40,198 --> 02:15:41,977
Ο Μουράτ δεν θα το έκανε αυτό.
1515
02:15:42,118 --> 02:15:43,657
Που να ξερω.
1516
02:15:54,198 --> 02:15:55,977
Ο Θεός είναι μεγάλος.
1517
02:16:04,358 --> 02:16:06,137
Ο Θεός είναι μεγάλος.
1518
02:16:12,438 --> 02:16:14,177
Άλακ Ακμπάρ.
1519
02:16:20,878 --> 02:16:22,617
Ο Θεός είναι μεγάλος.
1520
02:16:43,678 --> 02:16:44,678
Σε ικετεύω.
1521
02:16:51,598 --> 02:16:52,598
Σιγά
1522
02:18:07,718 --> 02:18:08,817
Ναι αγαπητέ.
1523
02:18:09,518 --> 02:18:12,097
Αδερφέ,
θα πάω να πάρω τον Γιγίτ.
1524
02:18:12,358 --> 02:18:14,457
Ταχίρ, γιατί πηγαίνεις εκεί;
1525
02:18:14,678 --> 02:18:16,497
Θέλω να μιλήσω με τον δάσκαλο.
1526
02:18:17,078 --> 02:18:18,697
Καλά.
1527
02:18:18,998 --> 02:18:20,217
Είστε στην εταιρεία;
1528
02:18:20,398 --> 02:18:21,537
Ναί.
1529
02:18:21,558 --> 02:18:24,137
Εντάξει. Θα έρθω.
1530
02:18:24,238 --> 02:18:26,297
Καλά.
1531
02:19:05,159 --> 02:19:07,058
Δεν λειτούργησε, αγαπητέ Φιρκέτ.
1532
02:19:08,039 --> 02:19:09,738
Έτσι δεν μου αρέσει.
1533
02:19:11,879 --> 02:19:13,018
Και λοιπόν?
1534
02:19:14,439 --> 02:19:15,658
Αυτός ο Tαχίρ.
1535
02:19:16,119 --> 02:19:19,378
Συνειδητοποίησα ότι δεν τον άρεσε,
ακόμα πριν καθίσει στο τραπέζι.
1536
02:19:19,999 --> 02:19:21,858
Και έτσι συνέβη.
1537
02:19:22,159 --> 02:19:25,338
Σκέφτεται ότι του
βούλιαξες το πλοίο.
1538
02:19:26,199 --> 02:19:28,858
Ή αντί να σκεφτόμαστε
1539
02:19:29,599 --> 02:19:30,798
Ξέρει;
1540
02:19:30,799 --> 02:19:31,695
Φικρέτ.
1541
02:19:31,719 --> 02:19:34,698
Το θέμα μας δεν
είναι το πλοίο του.
1542
02:19:34,719 --> 02:19:36,399
Και δεν είναι όλα
κατασκευασμένα από χαρτί.
1543
02:19:36,599 --> 02:19:39,298
Και το γεγονός ότι ήρθε
σε μένα με ένα όπλο.
1544
02:19:39,639 --> 02:19:42,778
Με ρώτησε μπροστά στη
γυναίκα και τα παιδιά μου.
1545
02:19:44,039 --> 02:19:47,418
Η πληρωμή για αυτό
θα είναι σοβαρή.
1546
02:19:50,039 --> 02:19:52,298
Και γιατί με κάλεσες εδώ;
1547
02:19:54,679 --> 02:19:55,938
Για τον Kαλλέλη.
1548
02:19:57,039 --> 02:20:00,338
Και ειδικά λόγω της
σχέση σας με τον Tαχίρ.
1549
02:20:01,239 --> 02:20:04,298
Η επικοινωνία που εκτείνεται
στον γιο σας Βεδάτ,
1550
02:20:04,599 --> 02:20:08,698
τον οποίο θα είναι
αδύνατο να καλέσετε.
1551
02:20:12,399 --> 02:20:14,378
Ο πατέρας που έχει ένα εγγόνι.
1552
02:20:14,599 --> 02:20:16,338
Μαζί με τον Tαχίρ,
1553
02:20:16,599 --> 02:20:18,698
μερικές σκοτεινές σχέσεις.
1554
02:20:21,559 --> 02:20:23,898
Τι είναι αυτό, Φιρκέτ;
1555
02:20:26,679 --> 02:20:27,858
Γιατί εκπλήσσεσαι;
1556
02:20:29,159 --> 02:20:31,518
Ετοιμάζομαι πάντα καλά.
1557
02:20:31,519 --> 02:20:33,378
Είμαι καλός μαθητής.
1558
02:20:35,079 --> 02:20:37,738
Δεν είπες γιατί με κάλεσες.
1559
02:20:44,239 --> 02:20:45,418
Τι μυρίζει;
1560
02:20:46,079 --> 02:20:47,538
Τι μυρίζει έτσι;
1561
02:20:48,519 --> 02:20:49,658
Θάλασσα;
1562
02:20:51,119 --> 02:20:52,178
Ιώδιο?
1563
02:20:53,679 --> 02:20:57,538
Οσμή των αυτοκινήτων;
1564
02:20:59,799 --> 02:21:01,338
Νωπή μυρωδιά;
1565
02:21:03,919 --> 02:21:04,919
Τα παντα.
1566
02:21:06,279 --> 02:21:09,458
Αλλά υπάρχει μια μυρωδιά
που τα πνίγει όλα
1567
02:21:10,999 --> 02:21:14,058
Η μυρωδιά της διαμάχης
που θα είναι σύντομα.
1568
02:21:16,959 --> 02:21:19,338
Γνωρίζεις.
1569
02:21:19,479 --> 02:21:21,658
Θα έπρεπε να έχεις
αυτή τη μυρωδιά.
1570
02:21:22,359 --> 02:21:25,018
Σωστά? Κάνω λάθος;
1571
02:21:25,919 --> 02:21:27,618
Δεν συγχέω, ναι;
1572
02:21:28,679 --> 02:21:31,098
Και τώρα, σε ποια πλευρά είσαι;
1573
02:21:31,799 --> 02:21:33,858
Εγώ ενδιαφέρομαι.
1574
02:21:48,959 --> 02:21:50,058
Κ. Tαχίρ.
1575
02:21:55,959 --> 02:21:58,279
Αφήστε τα πάντα να είναι στο
παρελθόν, λυπάμαι πολύ.
1576
02:21:58,304 --> 02:22:00,038
-Γιατί;
-Λόγω του πλοίου σας.
1577
02:22:00,039 --> 02:22:01,458
Το πιασα.
1578
02:22:01,799 --> 02:22:03,738
Ρωτώ, γιατί είσαι αναστατωμένη;
1579
02:22:03,879 --> 02:22:06,458
Είσαι τόσο αναστατωμένη για
την συμπεριφορά του πατέρα σας;
1580
02:22:07,039 --> 02:22:08,118
Ο Τζένσο δεν είναι δικός μου..
1581
02:22:08,119 --> 02:22:09,415
Όχι.
1582
02:22:09,439 --> 02:22:10,738
Λόγω του πλοίου.
1583
02:22:10,919 --> 02:22:12,538
2 αθώες ζωές χάθηκαν.
1584
02:22:12,679 --> 02:22:15,618
Ο ένας είχε μια έγκυο γυναίκα
και οι 2 είχαν μια μητέρα.
1585
02:22:15,759 --> 02:22:18,859
Όταν και αν είναι,
μην ανησυχείς για μένα.
1586
02:22:19,640 --> 02:22:21,699
Και να πεις γεια στον πατέρα σου.
1587
02:22:21,840 --> 02:22:25,819
Παρακαλώ να του πεις ότι δεν είναι
τόσο εύλολο να βλάψει τους Καλλέληδες.
1588
02:22:26,800 --> 02:22:29,438
Βλέπετε, κύριε Tαχίρ,
είναι σωστό να αντισταθμίζετε
1589
02:22:29,463 --> 02:22:31,416
το θυμό σας θυμωμένος
με κάποιον άλλο;
1590
02:22:31,440 --> 02:22:32,699
Κοίτα, κυρία Χαζάν.
1591
02:22:33,200 --> 02:22:35,219
Αποφοίτησα από το σχολείο
εδώ και πολύ καιρό.
1592
02:22:35,800 --> 02:22:37,979
Πηγαίνετε να
μιλήσετε στα παιδιά.
1593
02:22:39,440 --> 02:22:42,659
Θέλω να σας ευχηθώ
ό, τι καλύτερο.
1594
02:22:43,320 --> 02:22:45,739
Κατά τη γνώμη μου,
δεν θα το τραβήξουμε άλλο.
1595
02:22:46,200 --> 02:22:51,139
Δεν χαίρομαι που σε είδα, δεν είμαι
ικανοποιήμενος από την συναντησή μας.
1596
02:23:12,720 --> 02:23:14,939
Κύριε Ταχίρ, παρακαλώ.
1597
02:23:15,200 --> 02:23:16,839
Λυπάμαι που σας ενόχλησα.
1598
02:23:16,840 --> 02:23:18,379
Ελα. ελα.
1599
02:23:19,000 --> 02:23:20,539
Έχουμε λίγο χρόνο.
1600
02:23:21,520 --> 02:23:22,520
Πέρασε μέσα.
1601
02:23:32,200 --> 02:23:33,699
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
1602
02:23:35,760 --> 02:23:38,019
Θα σας ζητήσω να
αλλάξετε τάξη τον Γιγίτ.
1603
02:23:39,240 --> 02:23:40,939
Έχετε πρόβλημα με την δασκάλα την κ.
Χαζάν;
1604
02:23:42,960 --> 02:23:45,299
Απλώς θέλω να πάει σε άλλη τάξη.
1605
02:23:45,640 --> 02:23:46,699
Σε παρακαλώ.
1606
02:23:51,280 --> 02:23:52,699
Μπορώ να μάθω τον λόγο;
1607
02:24:00,760 --> 02:24:02,599
Νεφές, Νεφές
1608
02:24:02,600 --> 02:24:03,739
Ακούω.
1609
02:24:04,800 --> 02:24:09,059
Λέω, να μην πούμε στον
Mουσταφά για τον Mουράτ.
1610
02:24:09,800 --> 02:24:13,059
Καλά. Ναι,
και δεν πιστεύω ότι υπάρχει λόγος.
1611
02:24:13,200 --> 02:24:15,479
Μαθαίνουμε τα πάντα
από τον Φατίχ.
1612
02:24:15,480 --> 02:24:18,199
Τηλεφώνησα,
αλλά βρισκόταν σε ένα νέο σπίτι.
1613
02:24:18,200 --> 02:24:20,959
Για να βοηθήσει, και έκλεισε.
1614
02:24:20,960 --> 02:24:23,539
Μην ανησυχείτε,
θα μάθουμε με κάποιο τρόπο.
1615
02:24:24,160 --> 02:24:26,259
Υπάρχει σίγουρα μια παρεξήγηση.
1616
02:24:27,000 --> 02:24:29,579
Πηγαίνετε να πάρατε τα παιδιά
και θα μιλήσουμε αργότερα.
1617
02:24:29,800 --> 02:24:30,800
Καλά.
1618
02:24:31,080 --> 02:24:32,299
Τα λέμε αργότερα.
1619
02:24:37,760 --> 02:24:38,939
Γεια σας, Nεφές
1620
02:24:39,160 --> 02:24:40,299
Ακούω.
1621
02:24:40,560 --> 02:24:43,376
Δεν περίμενα για τα παιδιά.
1622
02:24:43,400 --> 02:24:44,659
Πηγαίνω
1623
02:24:44,880 --> 02:24:47,939
Καλά. Θα σε δω το βράδυ.
1624
02:24:48,840 --> 02:24:50,099
Πρέπει να μιλήσουμε.
1625
02:24:50,600 --> 02:24:51,739
Κάτι συνέβη;
1626
02:24:52,000 --> 02:24:53,339
Να μιλήσουμε πρόσωπο με πρόσωπο
1627
02:24:53,920 --> 02:24:54,920
Καλά.
1628
02:25:01,440 --> 02:25:03,619
Έχετε κάνει την εργασία σας;
1629
02:25:03,640 --> 02:25:04,679
Καλά.
1630
02:25:04,680 --> 02:25:05,680
Γιγίτ.
1631
02:25:10,120 --> 02:25:11,179
Μαμά!
1632
02:25:11,400 --> 02:25:13,419
Γιε.
1633
02:25:17,280 --> 02:25:20,059
Η δασκάλα μας δίδαξε
πολλά τραγούδια.
1634
02:25:20,080 --> 02:25:21,216
Ναί;
1635
02:25:21,240 --> 02:25:23,299
Ίσως το βράδυ θα μας διδάξετε;
1636
02:25:25,440 --> 02:25:26,479
Γειά σου. Πώς είσαι;
1637
02:25:26,480 --> 02:25:28,019
Σας ευχαριστώ, πως είστε;
1638
02:25:28,360 --> 02:25:32,099
Σας ευχαριστώ, καλά.
Άκουσα για το θέμα των πλοίων.
1639
02:25:32,600 --> 02:25:33,779
Αφήστε τα πάντα να περάσουν.
1640
02:25:34,000 --> 02:25:35,296
Ευχαριστώ.
1641
02:25:35,320 --> 02:25:36,320
Δασκάλα Χαζάν.
1642
02:25:37,080 --> 02:25:38,139
Γειά σου.
1643
02:25:38,160 --> 02:25:39,160
Γειά σου.
1644
02:25:39,320 --> 02:25:41,659
Μπορούμε να σας μιλήσουμε;
1645
02:25:41,960 --> 02:25:42,896
Ναί.
1646
02:25:42,920 --> 02:25:43,920
Παρακαλώ.
1647
02:25:44,520 --> 02:25:47,059
Τα λέμε αργότερα,
1648
02:25:47,200 --> 02:25:48,379
θα σας δούμε αργότερα.
1649
02:25:50,120 --> 02:25:52,420
Και; Πώς ήταν το μάθημα;
1650
02:25:53,121 --> 02:25:54,140
Παμέ.
1651
02:25:56,281 --> 02:25:58,940
Ο Τζένσο θα είναι ένα
πρόβλημα για εμάς.
1652
02:26:01,681 --> 02:26:04,260
Επίσης, η κόρη του, είναι
δασκάλα του Γιγκίτ.
1653
02:26:05,681 --> 02:26:06,940
Είναι για εσάς.
1654
02:26:08,961 --> 02:26:10,620
Μίλησα με τον διευθυντή.
1655
02:26:10,721 --> 02:26:12,260
Να αλλάξει την τάξη.
1656
02:26:12,441 --> 02:26:13,740
Καλά.
1657
02:26:16,561 --> 02:26:19,420
Tαχίρ. Πού είναι ο Μουράτ;
1658
02:26:19,961 --> 02:26:21,620
Και δεν ήρθε στην κηδεία.
1659
02:26:23,361 --> 02:26:27,180
Δεν μου λες τίποτα.
1660
02:26:29,041 --> 02:26:30,580
Δεν ξέρω τίποτα.
1661
02:26:34,481 --> 02:26:36,900
Πού είναι τότε;
1662
02:26:39,401 --> 02:26:42,420
Δεν πιστεύω ότι είναι στο χωριό.
1663
02:26:44,321 --> 02:26:46,340
Ο Φατιχ ξέρει, δεν μου λέει.
1664
02:26:49,881 --> 02:26:53,180
Θα τον δείρω και εγώ.
1665
02:26:54,001 --> 02:26:56,780
Και πάλι έρχομαι
σε αυτό το θέμα;
1666
02:27:14,281 --> 02:27:18,140
Αντε παιδιά.
Είναι καιρός για το ραμαζάνι.
1667
02:27:20,481 --> 02:27:21,440
Μπράβο.
1668
02:27:21,441 --> 02:27:23,060
Ευχαριστώ.
1669
02:27:23,201 --> 02:27:24,537
Ευχαριστώ
1670
02:27:24,561 --> 02:27:27,780
Ω, θα σας φάω.
1671
02:27:28,201 --> 02:27:29,980
Καλή όρεξη.
1672
02:28:02,121 --> 02:28:04,960
Γιγίτ πάω να παίξω στο δωμάτιο.
1673
02:28:04,961 --> 02:28:09,180
Λοιπόν, ας παίξτε, κόρη.
Μην ενοχλείτε ο ένας τον άλλον.
1674
02:28:16,641 --> 02:28:18,740
Πολύς χρόνος για
να κάνετε νηστεία;
1675
02:28:18,921 --> 02:28:21,700
Ναι, μαμά,
γιατί ρωτάς; Είναι δύσκολο για σας;
1676
02:28:21,881 --> 02:28:24,920
Όχι για μένα αλλά για σένα, ναι.
1677
02:28:24,921 --> 02:28:28,100
Είστε θηλάζουσα γυναίκα,
λέγοντας ότι δεν θα κρατήσετε.
1678
02:28:28,121 --> 02:28:30,080
Μαμά, απείχα,
γιατί σήμερα είναι την πρώτη μέρα.
1679
02:28:30,081 --> 02:28:32,240
Ναι, είναι επίσης δύσκολο για
μένα, αλλά το κράτησα.
1680
02:28:32,241 --> 02:28:36,100
Σας είπα τόσο πολύ,
δεν σκέφτεστε για τον Eρέν.
1681
02:28:39,881 --> 02:28:45,180
Nεφές καλέστε τον Ταχίρ,
πείτε του να αγοράσει κέικ καθώς έρχεται
1682
02:28:45,361 --> 02:28:47,980
Αφήστε τον να
αγοράσει μερικά αυγά.
1683
02:28:48,281 --> 02:28:50,217
Λοιπόν, αδελφή, θα πω.
1684
02:28:50,241 --> 02:28:51,721
Απλά μην πείτε ότι
τα θέλεις, αλλιώς
1685
02:28:51,722 --> 02:28:53,300
θα έρθει αμέσως τρέχοντας.
1686
02:28:53,321 --> 02:28:56,620
Αφήστε τον να αγοράσει για το
ιφτάρ, να τα φάμε ζεστά.
1687
02:28:56,801 --> 02:28:58,420
Εντάξει, αδελφή.
1688
02:29:23,761 --> 02:29:26,141
Αυτοί κοιτάζουν.
Κοιτάζουν αλλά δεν αγοράζυν.
1689
02:29:26,162 --> 02:29:28,381
Πρέπει να κάνω κάτι.
1690
02:29:30,122 --> 02:29:32,781
Όπως η αγορά.
1691
02:29:38,202 --> 02:29:40,081
Πολίτες, ελάτε, ελάτε!
1692
02:29:40,082 --> 02:29:41,601
Ενθαρρύνετε τα παιδιά σας!
1693
02:29:41,602 --> 02:29:44,138
Πρόκειται για αγαθά από
ένα βυθισμένο πλοίο.
1694
02:29:44,162 --> 02:29:46,281
Αν είχα χρήματα, θα αγοράζα!
1695
02:29:46,282 --> 02:29:48,381
Ελάτε πολίτες, ελάτε!
1696
02:30:39,002 --> 02:30:40,661
Κυρία Χαζάν;
1697
02:30:47,602 --> 02:30:51,242
Ξέρετε, έμαθα να ζω χωρίς
να παίρνω μια δεκάρα
1698
02:30:51,243 --> 02:30:54,981
από αυτόν τον άτιμο τον Τζένσο.
1699
02:30:55,282 --> 02:30:57,461
Πρώτον,
δεν πήρα χρήματα στο οικοτροφείο.
1700
02:30:57,802 --> 02:30:59,578
Και στη συνέχεια στην
παιδαγωγική σχολή.
1701
02:30:59,602 --> 02:31:02,501
Δεν πήρα καν πέντε
λίρες από αυτόν.
1702
02:31:04,162 --> 02:31:07,221
Τα Σάββατα δούλευα σε καφετερίες.
1703
02:31:07,482 --> 02:31:09,621
Για να γίνω δασκάλα.
1704
02:31:09,882 --> 02:31:13,021
Κυρία Χαζάν, δεν καταλαβαίνω.
Πραγματικά.
1705
02:31:13,242 --> 02:31:15,181
Nεφές, τι συμβαίνει;
1706
02:31:15,482 --> 02:31:19,221
Ο σύζυγός σας έχει πάρει
τον Γιγίτ από την τάξη μου.
1707
02:31:20,482 --> 02:31:22,821
Επειδή νόμιζε ότι
είμαι κόρη του Τζένσο.
1708
02:31:23,082 --> 02:31:25,941
Επειδή σκέφτεται ότι
βύθισε το πλοίο του.
1709
02:31:26,402 --> 02:31:28,101
Και ποιο είναι το λάθος μου;
1710
02:31:28,682 --> 02:31:30,821
Ο Τζένσο είναι δεύτερος
σύζυγος της μητέρας μου.
1711
02:31:30,842 --> 02:31:33,981
Δεν έχει καμία σχέση με
εμένα ή την αδελφή μου.
1712
02:31:34,002 --> 02:31:36,221
Και δεν θα έχει ποτέ.
1713
02:31:36,562 --> 02:31:39,221
Αλλά ο σύζυγός σου με
τιμώρησε εξαιτίας του Τζένσο.
1714
02:31:40,562 --> 02:31:42,101
Αυτό συνέβη.
1715
02:31:59,442 --> 02:32:01,581
Γιγίτ, τι κάνεις εδώ;
1716
02:32:01,602 --> 02:32:03,138
Δουλεύω.
1717
02:32:03,162 --> 02:32:05,301
Γιατί ο μπαμπάς σας
σε έβγαλε από την τάξη μας;
1718
02:32:05,322 --> 02:32:06,961
Όχι, δεν με πήρε.
1719
02:32:06,962 --> 02:32:09,541
Σε πήρε, το άκουσα σήμερα.
1720
02:32:26,562 --> 02:32:28,738
Γεια σου.
1721
02:32:28,762 --> 02:32:29,658
Ελα γιε.
1722
02:32:29,682 --> 02:32:32,101
Μαμά είναι ζεστά.
1723
02:32:36,402 --> 02:32:38,161
Tαχίρ, άλλαξες τάξη τον Γιγίτ;
1724
02:32:38,162 --> 02:32:40,761
Ναί.
Ήθελα να σας μιλήσω γι 'αυτό.
1725
02:32:40,762 --> 02:32:41,921
Γιατί δεν μου το είπες;
1726
02:32:41,922 --> 02:32:44,221
Nεφές, αυτό το κορίτσι
είναι κόρη του Τζένσο.
1727
02:32:44,242 --> 02:32:45,498
Όχι όχι δεν είναι κόρη του.
1728
02:32:45,522 --> 02:32:48,101
Πώς δεν είναι; Πώς
το ξέρεις αυτό;
1729
02:32:48,122 --> 02:32:49,921
Γιατί η ίδια ήρθε και είπε.
1730
02:32:49,922 --> 02:32:52,521
Σαν αυτό; Ήρθε εδώ;
1731
02:32:52,522 --> 02:32:56,501
Ναί. Tαχίρ, και ποια είναι η
διαφορά αν είναι η κόρη του Τζένσο;
1732
02:32:57,122 --> 02:33:01,062
Τι θα κάνατε αν ο Γιγίτ
το βίωνε από τον Βεδάτ;
1733
02:33:05,803 --> 02:33:08,782
Παιδιά, τι κάνετε;
1734
02:33:10,443 --> 02:33:11,602
Και πού είναι ο Γιγίτ;
1735
02:33:11,603 --> 02:33:13,702
Πήγε να κερδίσει χρήματα.
1736
02:33:13,963 --> 02:33:15,702
Που πήγε ;
1737
02:34:07,283 --> 02:34:09,462
Η πρώτη μέρα είναι
πάντα δύσκολη.
1738
02:34:09,883 --> 02:34:12,902
Αλλά με την πάροδο του
χρόνου θα το συνηθίσετε.
1739
02:34:14,923 --> 02:34:17,422
Είναι, ήταν δύσκολο.
1740
02:34:19,363 --> 02:34:23,582
Όχι από τη θέση.
Αυτό το σκυλί έκανε κάτι σε σας;
1741
02:34:23,683 --> 02:34:31,683
Όχι, γιαγιά. Όπως είπατε,
η πρώτη ημέρα ήταν δύσκολη.
1742
02:34:34,763 --> 02:34:37,142
Θεός φυλάξτε για καλό.
Ποιος είναι αυτός;
1743
02:34:37,163 --> 02:34:38,762
Φαίνεται ότι κάποιος
ήρθε να πάρει κάτι.
1744
02:34:38,763 --> 02:34:41,182
Άντε καθίστε, θα ανοίξω εγώ.
1745
02:34:49,603 --> 02:34:51,342
Γιγίτ;
1746
02:34:52,563 --> 02:34:54,902
Τι κάνεις εδώ;
1747
02:35:04,083 --> 02:35:08,302
Γιγίτ! Γιε, πού είσαι;
1748
02:35:11,323 --> 02:35:12,323
Γιγίτ!
1749
02:35:18,603 --> 02:35:20,662
Tαχίρ!
1750
02:35:38,043 --> 02:35:40,062
Αδελφή Χούλια, δεν θα το φάω.
1751
02:35:41,883 --> 02:35:46,622
Πρώτα απ 'όλα, να την αποκαλείτε
όχι αδελφή Χούλια, αλλά απλά Χούλια.
1752
02:35:47,283 --> 02:35:50,942
Δεύτερον, τρώτε τα πάντα.
1753
02:35:51,123 --> 02:35:52,942
Δεν πεινάω.
1754
02:35:53,403 --> 02:35:55,462
Μελέκ, φάτε.
1755
02:35:55,923 --> 02:35:57,942
Τζένσο, λέει ότι δεν πεινάει.
1756
02:35:57,963 --> 02:35:59,822
Αφήστε, ας το φάει αργότερα.
1757
02:35:59,923 --> 02:36:02,822
Mελέκ τρώτε το φαγητό που
βρίσκεται μπροστά σας.
1758
02:36:03,483 --> 02:36:07,902
Καλή μου, ας κάνουμε πιο ξινή κρέμα
με σκόρδο, έχει καλύτερη γεύση.
1759
02:36:08,363 --> 02:36:11,522
Χούλια, θα μιλήσετε είτε με την κ.
Mελέκ είτε με την κυρία.
1760
02:36:11,523 --> 02:36:13,062
Φύγε από εδώ.
1761
02:36:15,083 --> 02:36:17,382
Τώρα φάτε το φαγητό σας.
1762
02:36:18,803 --> 02:36:20,662
Φάε το δείπνο σου!
1763
02:36:21,843 --> 02:36:23,322
Μην παρεμβαίνετε.
1764
02:36:23,323 --> 02:36:25,822
Έλα εδώ! Έλα εδώ!
1765
02:36:26,723 --> 02:36:28,862
Έλα εδώ. Έλα εδώ!
1766
02:36:30,883 --> 02:36:33,423
Σας είπα να έρθετε εδώ.
1767
02:36:33,604 --> 02:36:35,883
Επιτρέψτε μου να φύγω,
παρακαλώ, αφήστε με.
1768
02:36:35,884 --> 02:36:37,860
Θα φάτε αυτό που σας δίνω.
1769
02:36:37,884 --> 02:36:40,197
Επιτρέψτε μου να φύγω,
παρακαλώ αφήστε να φύγω!
1770
02:36:40,222 --> 02:36:43,763
Δεν σας είπα ότι δεν θα σηκωθείτε
από το τραπέζι χωρίς την άδειά μου;
1771
02:36:43,764 --> 02:36:44,764
Αφησέ με!
1772
02:37:19,564 --> 02:37:20,743
Καλησπέρα σε όλους.
1773
02:37:20,844 --> 02:37:22,183
Ακούστε, φίλε.
1774
02:37:22,324 --> 02:37:24,363
Ο Γιγκίτ έφυγε,
Αλή, ο Γιγκίτ έφυγε.
1775
02:37:24,364 --> 02:37:25,423
Τι;
1776
02:37:36,604 --> 02:37:38,503
Διατήρησα τη νηστεία του πτηνού.
1777
02:37:39,164 --> 02:37:40,703
Έλα, φάτε.
1778
02:37:47,844 --> 02:37:51,583
Γεια σου,
κυρία Νεφές, είμαι η Χαζάν.
1779
02:37:51,804 --> 02:37:53,823
Ο Γιγίτ είναι εδώ,
μην ανησυχείς.
1780
02:37:54,804 --> 02:37:58,663
Θα έρθουμε αμέσως,
σας ευχαριστώ!
1781
02:38:02,404 --> 02:38:05,423
Σαν αυτό ; Πήγε στη δασκάλα;
1782
02:38:07,084 --> 02:38:09,583
Πώς έφτασε το παιδί εκεί;
1783
02:38:14,284 --> 02:38:16,263
Δόξα τω θεώ.
1784
02:38:32,244 --> 02:38:34,423
Καλή όρεξη.
1785
02:38:44,444 --> 02:38:45,663
Τζένσο;
1786
02:38:48,844 --> 02:38:50,523
Κοιτάξτε την κατάστασή μου.
1787
02:38:50,524 --> 02:38:52,703
Κοίτα τι έκανε η κόρη σου!
1788
02:38:52,804 --> 02:38:55,340
Συμπληρώνει τις αδυναμίες σας.
1789
02:38:55,364 --> 02:38:58,383
Θα της δώσω ένα μάθημα που
δεν μπορέσατε να της δώσετε.
1790
02:38:58,404 --> 02:39:01,300
Θα της διδάξω ότι δεν
μπορείς να κάνεις.
1791
02:39:01,324 --> 02:39:03,180
Θα την φέρω.
1792
02:39:03,204 --> 02:39:05,180
Θα είναι το ίχνος μου.
1793
02:39:05,204 --> 02:39:09,983
Εάν δεν βοηθήσετε,
τότε μην με ενοχλείτε!
1794
02:39:49,004 --> 02:39:51,223
Γρήγορα! Γρήγορα!
1795
02:40:18,765 --> 02:40:24,104
Ελάτε εδώ.
Ελάτε αγαπητή μου, σηκωθείτε.
1796
02:40:30,325 --> 02:40:33,624
Ας πάμε στο. Ας πάμε στο.
Ας πάμε στο.
1797
02:40:43,725 --> 02:40:47,584
Γιγίτ μου, ήμασταν πολύ ανήσυχοι για
σας, λιοντάρι μου.
1798
02:40:53,765 --> 02:40:58,624
Γιε μου,
αγαπάς πραγματικά την δασκαλά σου;
1799
02:41:04,005 --> 02:41:06,424
Δεν ξέρω πώς ήρθε ο Γιγίτ εδώ.
1800
02:41:06,445 --> 02:41:08,624
Ναι, σας τηλεφώνησα αμέσως.
1801
02:41:08,725 --> 02:41:09,884
Είμαστε πολύ ευγνώμονες.
1802
02:41:09,885 --> 02:41:11,664
Όχι, τι είσαι.
1803
02:41:13,085 --> 02:41:15,384
Με την ευκαιρία, πεινάτε;
1804
02:41:15,565 --> 02:41:19,544
Δεν θέλω,
αλλά ο Ταχίρ νηστεύει.
1805
02:41:19,565 --> 02:41:22,264
Εάν το επιθυμείτε, παρακαλώ.
1806
02:41:22,565 --> 02:41:24,864
Ο Κύριος έστειλε.
1807
02:41:27,445 --> 02:41:28,984
Έλα, Ταχίρ.
1808
02:41:29,165 --> 02:41:32,824
Tαχίρ, πάρτε την
αδερφή σας και καθίστε.
1809
02:41:34,885 --> 02:41:38,061
Κόρη, ποιο είναι το όνομά σου;
1810
02:41:38,085 --> 02:41:39,384
Νεφές, θεία.
1811
02:41:40,205 --> 02:41:43,821
Ο Ντουρσάν έχει έναν εγγονό.
1812
02:41:43,845 --> 02:41:45,621
Πολύ όμορφος.
1813
02:41:45,645 --> 02:41:46,645
Γιαγιά.
1814
02:41:47,085 --> 02:41:48,484
Τι μιλάμε μαζί σας;
1815
02:41:48,485 --> 02:41:49,804
Μιλούσαν, μιλούσαν.
1816
02:41:49,805 --> 02:41:51,504
Να σε συστήσω;
1817
02:41:53,005 --> 02:41:54,524
Μπορείτε, γιαγιά,
να με συστήσετε.
1818
02:41:54,525 --> 02:41:55,564
Έλα.
1819
02:41:55,565 --> 02:41:57,344
Ελα.
1820
02:42:02,165 --> 02:42:05,404
Έλα εδώ, γιε μου,
κοίτα τον εαυτό σου.
1821
02:42:05,405 --> 02:42:09,384
Αδελφή! Γιαγιά! Αδελφή!
1822
02:42:09,725 --> 02:42:13,624
Αδελφή! Γιαγιά!
1823
02:42:18,285 --> 02:42:21,544
Μαλέκ; Μελέκ!
1824
02:42:22,325 --> 02:42:26,624
Mελέκ, είσαι καλά; Τι συνέβη;
166434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.