All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 51 English Subtitles.el.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,360 --> 00:00:15,360 Αδελφέ! 2 00:00:15,361 --> 00:00:17,459 Ποιό είναι το πρόβλημά σου ; 3 00:00:21,400 --> 00:00:24,259 Αδερφέ, δεν μου είπες να βρω τον Μουράτ; 4 00:00:24,280 --> 00:00:28,539 Αυτό είπα. Δεν σου είπα να έρθεις εδώ, ακόμα κι αν δεν τον βρεις; 5 00:00:29,680 --> 00:00:33,736 Αφήνοντας το ένα να ψάξει τον άλλον, και εξαφανίζεται επίσης! 6 00:00:33,760 --> 00:00:36,339 Ποιο είναι το πρόβλημά σου ; Αλλά; 7 00:00:36,560 --> 00:00:40,859 Σε παίρνει η παρηγοριά; Πες μου! Τι πρόβλημα έχεις; 8 00:00:40,880 --> 00:00:42,159 Tαχίρ, ξεφύγετε! 9 00:00:42,160 --> 00:00:43,879 Αδερφέ, αρκετά που είπα, αρκετά! 10 00:00:43,880 --> 00:00:46,039 Μουσταφά! Μουσταφά, γιε μου, ελάτε στα συγκαλά σας! 11 00:00:46,040 --> 00:00:49,859 Φατιχ. Ελάτε εδώ, κουνιάδε. Πήγαινε εδώ. 12 00:00:51,200 --> 00:00:55,419 Τι με κοιτάς; Αλλά; Θα με χτυπήσεις; 13 00:00:55,520 --> 00:00:58,959 Λοιπόν, έλα εδώ! Χτυπάμε με! 14 00:00:58,960 --> 00:01:00,579 Ναι, περιμένετε! 15 00:01:05,040 --> 00:01:07,579 Φατίχ, γιε, πού πηγαίνεις; 16 00:01:19,440 --> 00:01:20,739 Φατιχ! 17 00:01:21,880 --> 00:01:23,459 Γιε 18 00:01:26,840 --> 00:01:29,456 Μουσταφά, του μίλησες πολύ άσχημα. Πολύ άσχημα, γιε! 19 00:01:29,480 --> 00:01:31,319 Ελα. πήγαινε σπίτι. 20 00:01:31,320 --> 00:01:33,239 Ελα έλα. Ας είναι. 21 00:01:33,240 --> 00:01:35,219 Πέρασε μέσα. 22 00:01:36,920 --> 00:01:40,519 Φατιχ! Πού πηγαίνεις; Πού πάτε λιοντάρι μου; Πού; 23 00:01:40,520 --> 00:01:41,559 Αδερφέ, τι θέλεις; Τι; 24 00:01:41,560 --> 00:01:45,859 Ναί! Εχεις δίκιο! Εχεις απολυτο δικιο! 25 00:01:46,640 --> 00:01:48,740 Αλλά είναι ο μεγαλύτερος αδελφός σου, λιοντάρι μου. 26 00:01:49,080 --> 00:01:51,419 Πρέπει να σας πω για τον αδελφό Mουσταφα ή τι; 27 00:01:51,560 --> 00:01:54,739 Και ο Μουράτ έχει δίκιο! Είναι πληγωμένος! 28 00:01:54,760 --> 00:01:56,039 Βασανίζεται από τύψεις! 29 00:01:56,040 --> 00:01:57,759 Λοιπόν, είναι πληγωμένος. Πού πηγαίνεις; 30 00:01:57,760 --> 00:02:00,456 Φεύγω, αδερφέ! Δεν ξέρω πού! 31 00:02:00,480 --> 00:02:03,119 Δεν ξέρω αν υπάρχει θάρρος, η δύναμη να φύγω! 32 00:02:03,120 --> 00:02:04,359 Αλλά θα φύγω, αδερφέ! 33 00:02:04,360 --> 00:02:06,419 Και ο Μουράτ έκανε το σωστό! 34 00:02:07,520 --> 00:02:12,459 Αγόρι μου, μην το κάνεις αυτό, λιοντάρι μου. 35 00:02:12,760 --> 00:02:15,699 Τι είδους λέξεις είναι αυτές; Μην λες βλακειες. 36 00:02:16,040 --> 00:02:18,019 Δεν έχεις αφήσει αυτό το σπίτι ακόμα. 37 00:02:18,040 --> 00:02:21,139 Μην το κάνεις, αδερφέ. Μην το κάνεις, αδερφέ. 38 00:02:21,520 --> 00:02:24,239 Ας πάμε στο σπίτι. Πήγαινε σπίτι. 39 00:02:24,240 --> 00:02:26,659 Ελα. Έλα, λιοντάρι μου. 40 00:02:26,880 --> 00:02:30,819 Αρκετά, αδερφέ! Αρκετά! Αρκετά! Αρκετά! 41 00:02:35,320 --> 00:02:36,739 Καλά. 42 00:02:46,160 --> 00:02:51,579 Πηγαίνετε εκεί που πηγαίνατε. Αλλά επιτρέψτε μου να ξέρω, καλά; 43 00:02:54,640 --> 00:02:56,139 Ελα. 44 00:03:15,200 --> 00:03:17,059 Ευλογώ 45 00:03:17,480 --> 00:03:18,819 Τι σημαίνει αυτό, αδελφέ; 46 00:03:18,840 --> 00:03:20,239 Αγόρι, αυτή είναι η Μαύρη Θάλασσα. 47 00:03:20,240 --> 00:03:21,799 Δεν είναι γνωστό τι θα κάνει. 48 00:03:21,800 --> 00:03:24,659 Ό, τι έχω αφήσει πίσω, σας εμπιστεύομαι. 49 00:03:27,840 --> 00:03:30,339 Βρείτε τον Mουράτ και τον Φατίχ, Tαχίρ. 50 00:03:30,640 --> 00:03:32,559 Αδελφέ, γιατί μου το κάνεις αυτό; 51 00:03:32,560 --> 00:03:33,920 Αυτός είναι ο Μουσταφά, φίλε μου. 52 00:03:33,921 --> 00:03:36,740 Θέλω να πάω μόνος μου. Είμαι ο αδελφός σας για τόσα πολλά χρόνια τώρα! 53 00:03:36,841 --> 00:03:40,337 Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό. Είμαστε αδέρφια, όλα θα είναι καλά. 54 00:03:40,361 --> 00:03:42,500 Αδελφέ, λιοντάρι μου. 55 00:03:42,641 --> 00:03:44,600 Θα έρθω να σε δω απόψε, αν η μοίρα το θέλει. 56 00:03:44,601 --> 00:03:46,460 Ελα. Σας εμπιστεύομαι στον Αλλάχ. 57 00:03:47,961 --> 00:03:49,960 Mυσταφα, ας πάμε, έλα. 58 00:03:49,961 --> 00:03:51,480 Εντάξει, καπετάνιε Τζαμάλ. 59 00:03:51,481 --> 00:03:54,100 Έλα, Ταχίρ. Σας εμπιστεύομαι στον Αλλάχ, αδελφέ. 60 00:04:10,561 --> 00:04:14,020 Ο Ταχίρ Καλέλι και η κα Mρκάν αρραβώνιαστηκαν. 61 00:04:14,281 --> 00:04:16,220 Ο αρραβώνας τερματίστηκε αργότερα. 62 00:04:16,241 --> 00:04:19,937 Η σημερινή σύζυγός του Νεφές ήταν η σύζυγος ενός άνδρα που ονομάζεται Βεδάτ. 63 00:04:19,961 --> 00:04:25,260 Bάι, βάι, Βάι. 64 00:04:33,961 --> 00:04:38,740 Φυσικά, ο Τζεμίλ δεν μου είπε για αυτό. 65 00:04:39,241 --> 00:04:41,500 Γιατί να το πει; 66 00:04:41,521 --> 00:04:43,580 Καλά? Συνέχισε 67 00:04:43,681 --> 00:04:46,300 Σύμφωνα με τον κόσμο, υπήρξε μια διαμάχη. 68 00:04:46,321 --> 00:04:49,100 Τότε ο κ. Βεδάτ εξαφανίστηκε σε ένα φλας. 69 00:05:16,201 --> 00:05:17,580 Σας δίνω; 70 00:05:34,841 --> 00:05:36,540 Μασσαλάχ. 71 00:05:40,761 --> 00:05:41,640 Ακούω. 72 00:05:41,641 --> 00:05:43,340 Tαχίρ Kαλλέλη; 73 00:05:44,241 --> 00:05:45,760 Ακούω, εγώ είμαι. Και ποιος είσαι εσύ; 74 00:05:45,761 --> 00:05:48,700 Δυστυχώς, πρέπει να σας πω κακά νέα. 75 00:05:48,801 --> 00:05:50,660 Το πλοίο καλλέλη βυθίστηκε. 76 00:05:50,681 --> 00:05:53,200 Η επιχείρηση αναζήτησης και διάσωσης συνεχίζεται. 77 00:05:53,201 --> 00:05:55,820 Θα σας ενημερώσουμε για τιw εξελίξεις. 78 00:05:58,521 --> 00:06:00,740 Ταχίρ, τι συνέβη; 79 00:06:03,121 --> 00:06:06,780 Tαχίρ, γαμπρέ, τι είναι; Τι συνέβη? 80 00:08:18,042 --> 00:08:20,762 Και;Βρήκαμε δύο πτώματα, αυτή τη στιγμή μεταφέρονται 81 00:08:20,763 --> 00:08:23,581 Επίτροπε 82 00:08:27,562 --> 00:08:30,501 Mουσταφά, Tαχίρ, ας πάμε. 83 00:08:30,922 --> 00:08:34,498 - Ταχίρ άσε με να πάω να δω τον άντρα μου. - Καλά αδερφή. 84 00:08:34,522 --> 00:08:36,181 Αδελφέ. 85 00:08:36,322 --> 00:08:38,458 Είναι γνωστή η ταυτότητά τους, 86 00:08:38,482 --> 00:08:39,541 Όχι, Επίτροπε. 87 00:08:40,242 --> 00:08:43,201 Mουσταφά. 88 00:08:43,202 --> 00:08:44,202 Mουσταφά. 89 00:08:44,482 --> 00:08:47,061 Μουσταφά. 90 00:08:49,362 --> 00:08:51,541 Mουσταφά. 91 00:08:55,682 --> 00:08:59,101 Πού πού'? 92 00:09:06,162 --> 00:09:07,461 Γιαγιά. 93 00:09:09,682 --> 00:09:13,141 Γιαγιά, τι συνέβη; 94 00:09:13,482 --> 00:09:19,301 Ξέρετε τι θα κάνουμε τώρα; 95 00:09:20,082 --> 00:09:25,561 Θα φροντίσουμε για τον αδελφό σας. 96 00:09:25,562 --> 00:09:27,941 Άντε. 97 00:09:31,082 --> 00:09:33,541 Πηγαίνεις κάπου, γιαγιά; 98 00:09:35,962 --> 00:09:39,361 Σας εμπιστεύομαι στον αδερφό σας, δείτε τον καλά. 99 00:09:39,362 --> 00:09:41,461 Αργά να τον κουνήσετε. 100 00:09:41,562 --> 00:09:42,581 Ας είναι. 101 00:09:52,842 --> 00:09:53,941 Δάσκαλε. 102 00:09:53,962 --> 00:09:58,781 Κα Σανιγιέ, πείτε ότι δεν είναι αλήθεια. Πείτε αυτό το αστείο. 103 00:10:00,002 --> 00:10:07,581 Πλοίο ο Μουσταφά μέσα. 104 00:10:17,282 --> 00:10:20,261 Ο Μουσταφά, Αλή. 105 00:10:21,082 --> 00:10:22,658 Αδερφή, ηρεμήστε, παρακαλώ. 106 00:10:22,682 --> 00:10:23,418 Αλή. 107 00:10:23,442 --> 00:10:26,418 Νύφη, να είσαι ήρεμη. - Αλί, ας μη δούμε. 108 00:10:26,442 --> 00:10:29,981 Tαχίρ. Aλή δεν δείχνουν. 109 00:10:32,922 --> 00:10:35,541 Μουσταφά 110 00:10:45,403 --> 00:10:47,862 Μουσταφά 111 00:10:49,243 --> 00:10:52,542 Ταχίρ, ποιος; 112 00:10:56,923 --> 00:10:59,822 Μουσταφά 113 00:11:08,003 --> 00:11:14,342 Tαχίρ να πεις σε κάποιον. 114 00:12:06,203 --> 00:12:11,062 Μη φύγεις. Θα παρακολουθώ Μουσταφά. 115 00:12:52,763 --> 00:12:57,702 Μπράβο, μπορείς να κάνεις τα πάντα, αλλά δεν μπορείς να βρεις σύζυγο. 116 00:12:58,003 --> 00:13:01,742 Αλλά Tαχίρ. Γιαγιά, μην πεις τίποτα για τον Ταχίρ. 117 00:13:02,203 --> 00:13:04,482 Είναι παντρεμένος, έχει παιδιά. 118 00:13:04,483 --> 00:13:08,142 Πολύ ενοχλητικό, να λέτε το ίδιο. 119 00:13:08,603 --> 00:13:11,622 - Φουντούκι, εντάξει; - Όχι, δεν θέλω. 120 00:13:12,683 --> 00:13:15,142 - Εχεις θυμώσει μαζί μου; - Όχι, δεν προσβεβλημένη. 121 00:13:15,243 --> 00:13:16,942 Προσβλήθηκες. 122 00:13:18,643 --> 00:13:22,062 Δεν προσβλήθηκα, γιαγιά, τρελάθηκες; 123 00:13:22,243 --> 00:13:23,702 Ετσι λένε. 124 00:13:24,483 --> 00:13:28,182 Γιαγιά, λυπάμαι, δεν ήθελα να το πω. 125 00:13:28,323 --> 00:13:32,062 Καλά. Μη λέτε "καλό" με αυτόν τον τρόπο, γιαγιά. 126 00:13:33,963 --> 00:13:40,102 Καλά. Αλλά ο Tαχίρ είναι πολύ όμορφος, έτσι δεν είναι; 127 00:13:40,563 --> 00:13:46,702 Όμορφη, έχετε δίκιο, αλλά ο Θεός να τον ευλογεί για τη γυναίκα του. 128 00:13:48,803 --> 00:13:52,462 Θα πάτε στα γενέθλια της Mελέκ; 129 00:13:52,683 --> 00:13:54,262 Θα πάω. 130 00:13:56,563 --> 00:13:59,662 Θα υποφέρω λίγο από το άσχημο πρόσωπο του. 131 00:14:00,443 --> 00:14:03,782 Τι να κάνετε, δεν υπάρχει άλλη διέξοδος. 132 00:14:04,723 --> 00:14:09,862 Αν και μόνο η Mελέκ θα ερχόταν εδώ, θα κοιμόσασταν αγκαλιά. 133 00:14:12,003 --> 00:14:14,183 Θα ήταν πολύ καλό, γιαγιά. 134 00:14:15,964 --> 00:14:19,183 Αλλά, δεν θέλω να αφήσω μόνη τη μαμά. 135 00:14:19,604 --> 00:14:25,583 Είμαι θυμωμένη, αλλά από την άλλη είμαι πολύ αναστατωμένη, γιαγιά. 136 00:14:25,964 --> 00:14:31,820 Ήθελε. Είναι η μητέρα σου, αλλά δεν είναι τίποτα για μένα. 137 00:14:31,844 --> 00:14:35,143 Δεν ήταν έτσι, αλλά έγινε έτσι. 138 00:14:35,924 --> 00:14:40,263 Αλλά εσείς και η Μέλεκ είστε ψυχή μου. 139 00:14:43,244 --> 00:14:45,503 Είστε και η ψυχή μας. 140 00:14:50,844 --> 00:14:53,703 Υγεία στα χέρια σας, αποδείχθηκε πολύ καλά. 141 00:14:53,724 --> 00:14:55,463 Πόσα χρέη έχω; 142 00:14:56,484 --> 00:14:58,023 Ίσως ένα τσάι. 143 00:14:59,364 --> 00:15:02,303 Πολύ φθηνό. 144 00:15:02,764 --> 00:15:04,443 Γιαγιά. 145 00:15:04,444 --> 00:15:06,343 Δώστε ένα φουντούκι, ήθελα. 146 00:15:06,444 --> 00:15:07,703 Παρ'το. 147 00:15:13,364 --> 00:15:17,543 Θα αγοράσετε κάτι για τη Mελέκ; 148 00:15:18,964 --> 00:15:21,023 Όταν θα πάω στην αγορά, θα το αγοράσω. 149 00:15:21,164 --> 00:15:24,363 Καλά. Αφαιρέστε το από το μισθό του παππού. 150 00:15:24,364 --> 00:15:25,803 Όχι. Αγοράστε ό, τι χρειάζεστε. 151 00:15:25,804 --> 00:15:28,300 Όχι, γιαγιά, θα αποφασίσω. 152 00:15:28,324 --> 00:15:31,183 Μην το κάνετε, πάρτε το. 153 00:15:37,764 --> 00:15:39,583 Θέλεις τσάι; 154 00:15:49,444 --> 00:15:51,903 Κάθισε, θα φέρω. 155 00:15:52,644 --> 00:15:53,943 Καλά. 156 00:16:28,924 --> 00:16:33,063 Αλή, πού είναι ο Μουσταφά; 157 00:16:33,964 --> 00:16:36,023 Πού είναι ο Μουσταφά, Αλή; 158 00:16:36,404 --> 00:16:41,983 Ο αδελφός Μουσταφά κάλεσε την ακτοφυλακή και είπε ότι πνίγονται. 159 00:16:42,284 --> 00:16:48,303 Όταν οι διασώστες έφτασαν εκεί, βρήκαν το πλοίο σε μία βυθισμένη κατάσταση. 160 00:16:49,164 --> 00:16:52,943 Ως αποτέλεσμα της έρευνας, βρήκαμε δύο νεκρά σώματα. 161 00:16:54,084 --> 00:16:55,943 Λαγίτ και Σουλειμάν. 162 00:16:57,084 --> 00:16:58,903 Ναι αυτοί. 163 00:17:00,484 --> 00:17:02,183 Και ο Μουσταφά; 164 00:17:03,924 --> 00:17:05,863 Πού είναι ο Μουσταφά, Αλή; 165 00:17:08,004 --> 00:17:11,783 Το Λιμενικό Σώμα ξεκίνησε την αναζήτησή του με δύο σκάφη. 166 00:17:11,884 --> 00:17:14,703 Ο ένας εξακολουθεί να συνεχίζει τις έρευνές του εκεί. 167 00:17:15,404 --> 00:17:18,884 Να διεξάγει έρευνες στο πλοίο, το οποίο πήρε γρήγορα νερό 168 00:17:18,885 --> 00:17:22,463 και βυθίστηκε. 169 00:17:22,644 --> 00:17:24,623 Δεν είναι εύκολο. 170 00:17:27,324 --> 00:17:31,263 Ας περιμένουμε, φίλε. Θα προσευχηθούμε και θα περιμένουμε. 171 00:17:39,444 --> 00:17:41,303 Θα περιμένω 172 00:17:42,684 --> 00:17:48,464 Έτσι; 173 00:17:49,725 --> 00:17:52,984 Τι μπορείς να κάνεις? Μοίρα. 174 00:17:53,245 --> 00:17:55,344 Δύο άνθρωποι πέθαναν; 175 00:17:55,805 --> 00:17:57,464 Ο Μουσταφά; 176 00:17:58,325 --> 00:18:01,224 Το κατάλαβα. 177 00:18:01,765 --> 00:18:03,064 Καλά. 178 00:19:02,405 --> 00:19:10,405 Μην μας στερήσεις το έλεός σου για αυτούς τους δύο αθώους ανθρώπους. 179 00:19:22,045 --> 00:19:23,264 Ναί. 180 00:19:24,845 --> 00:19:26,104 Πού; 181 00:19:26,485 --> 00:19:28,264 Καλά. 182 00:19:29,565 --> 00:19:31,184 Καλα νέα. 183 00:19:31,285 --> 00:19:33,384 Σώθηκε. 184 00:19:33,645 --> 00:19:36,344 Δόξα τω θεώ. 185 00:19:44,485 --> 00:19:45,744 Τι λένε; 186 00:19:46,005 --> 00:19:48,784 Είναι στο δρόμο. Στο δρόμο, φίλε. 187 00:19:49,645 --> 00:19:52,784 Δοξάστε στον Αλλάχ. 188 00:19:54,965 --> 00:19:56,184 Δόξα τω θεώ. 189 00:19:56,365 --> 00:19:57,984 Δόξα τω θεώ. 190 00:20:04,645 --> 00:20:05,645 Mελέκ. 191 00:20:07,525 --> 00:20:09,864 Μελέκ! Σε ποιον μιλάω; 192 00:20:10,845 --> 00:20:13,741 Πώς πιάνετε αυτό το βρώμικο ζώο; 193 00:20:13,765 --> 00:20:17,044 Επίσης το φιλάς. Το έχω πει αυτό πολλές φορές. 194 00:20:17,045 --> 00:20:18,844 Πάρτε αυτό το βρώμικο ζώο από τα χέρια σας. 195 00:20:18,845 --> 00:20:20,464 Ο Καρτσιούν δεν βρώμικος! 196 00:20:20,765 --> 00:20:23,144 Ακούστε, πλύνετε αμέσως τα χέρια σας. 197 00:20:23,365 --> 00:20:26,581 Θέλω να πλύνετε το πρόσωπό σας με σαπούνι. 198 00:20:26,605 --> 00:20:30,781 Και παρακαλώ μην αγγίξετε πάλι αυτό το βρώμικο ζώο. 199 00:20:30,805 --> 00:20:31,824 Καλά; 200 00:20:32,565 --> 00:20:35,944 Σας αγόρασα ένα τόσο όμορφο φόρεμα. Μου άρεσε το φόρεμά σου; 201 00:20:36,085 --> 00:20:37,824 Είναι τα γενέθλιά σου σήμερα. 202 00:20:38,325 --> 00:20:42,064 Έχετε ήδη γίνει μια νεαρή κοπέλα. Πάρε το φόρεμα, ετοιμάσου. 203 00:20:42,325 --> 00:20:43,784 Ελα. Καλά; 204 00:20:45,605 --> 00:20:46,605 Ελα. 205 00:21:01,405 --> 00:21:02,864 Μικρή αδελφή, έρχονται. 206 00:21:09,205 --> 00:21:10,304 Μουσταφά! 207 00:21:25,166 --> 00:21:26,505 Μουσταφά μου. 208 00:21:27,126 --> 00:21:28,465 Μουσταφά μου. 209 00:21:31,246 --> 00:21:33,726 Σας ευχαριστώ, ο Αλλάχ μπορεί να είναι ευχαριστημένος μαζί σας. 210 00:21:36,806 --> 00:21:37,965 Μουσταφά 211 00:21:37,966 --> 00:21:39,005 Aσιγιέ! 212 00:21:39,006 --> 00:21:41,245 Μουσταφά! Μουσταφά μου! 213 00:21:41,246 --> 00:21:44,105 Εντάξει, είμαι εδώ. Ολα καλά. 214 00:21:45,366 --> 00:21:46,425 Μουσταφά 215 00:21:48,966 --> 00:21:51,585 Εντάξει, αγαπητη μου, ήρθα. Για παντα. 216 00:21:52,486 --> 00:21:53,585 Έχει περάσει. 217 00:21:58,806 --> 00:21:59,905 Αδελφέ 218 00:22:06,806 --> 00:22:10,145 Tαχίρ μας εμπιστεύθηκε τώρα από τον πατέρα του κάτω από το νερό. 219 00:22:11,846 --> 00:22:13,345 Το τεράστιο πλοίο βυθίστηκε. 220 00:22:17,086 --> 00:22:18,582 Αφήστε τα πάντα πίσω, καπετάνιε. 221 00:22:18,606 --> 00:22:20,505 Σας ευχαριστώ, ευχαριστώ όλους. 222 00:22:29,646 --> 00:22:30,622 Αδελφέ! 223 00:22:30,646 --> 00:22:33,205 Αλή. Αλή, ευχαριστώ. 224 00:22:33,206 --> 00:22:37,585 Βρήκατε τα παιδιά; Πάρτε τα όλα? Τους βγάλατε έξω από το νερό, ε; 225 00:22:37,926 --> 00:22:39,225 Πες μου. 226 00:22:39,646 --> 00:22:42,065 Υπαρχουν καθολου νεα; Παιδιά; 227 00:22:42,406 --> 00:22:43,345 Αδελφέ... 228 00:22:43,366 --> 00:22:44,665 Αλή, όχι. 229 00:22:51,046 --> 00:22:53,185 Αδελφέ, έφεραν τα σώματα του Τζάϊντ και του Σουλεϊμάν. 230 00:22:54,046 --> 00:22:54,805 Αδελφέ! 231 00:22:54,806 --> 00:22:55,525 Tαχίρ. 232 00:22:55,526 --> 00:22:56,526 Μουσταφά! 233 00:22:57,126 --> 00:23:00,325 Σουλεϊμάν! Οχι, όχι... 234 00:23:00,326 --> 00:23:02,969 Tαχίρ, πάρτε τον αδελφό σας σπίτι. Ο καπετάνιος θα έρθει με μένα. 235 00:23:02,994 --> 00:23:03,845 Ας είναι. Έλα, κόρη. 236 00:23:03,846 --> 00:23:04,885 Έλα, αδερφή. 237 00:23:04,886 --> 00:23:06,825 Μουσταφά, σήκω. 238 00:23:07,766 --> 00:23:08,742 Αδελφέ. 239 00:23:08,766 --> 00:23:11,705 Έλα, στηρίξου πάνω μου. 240 00:23:32,366 --> 00:23:35,605 Κα Χούλια, πού είναι η Nίλαμερ; 241 00:23:35,606 --> 00:23:36,905 Στο δωμάτιό της, κύριε. 242 00:23:48,326 --> 00:23:49,326 Nίλαμερ. 243 00:24:09,886 --> 00:24:12,645 Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό; Αλλά; Τι είναι αυτό; 244 00:24:12,646 --> 00:24:13,865 Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό; 245 00:24:15,046 --> 00:24:17,305 Γιατί δεν φορέσατε το φόρεμα που έστειλα; 246 00:24:18,326 --> 00:24:19,905 Το φόρεμα ήταν σφιχτό. 247 00:24:20,166 --> 00:24:21,545 Δεν εκπλήσσομαι. 248 00:24:22,126 --> 00:24:23,385 Τι σημαίνει αυτό; 249 00:24:24,326 --> 00:24:28,625 Ένα άτομο που σέβεται τον εαυτό του ακόμη και λίγο δεν θα το έκανε. 250 00:24:29,406 --> 00:24:32,945 Δεν ξέρετε πώς να κάθεστε, πώς να σηκωθείτε; 251 00:24:33,126 --> 00:24:36,025 Πώς να φάτε, πώς να πιείτε; 252 00:24:41,006 --> 00:24:42,545 Αλλά δεν εκπλήσσομαι. 253 00:24:42,886 --> 00:24:45,065 Είναι σαφές ότι έχετε τέτοια ανατροφή. 254 00:24:45,846 --> 00:24:47,825 Περιμένω περισσότερα από εσάς. 255 00:24:48,126 --> 00:24:53,425 Λίγη προσοχή, λίγη προσοχή. Είναι πολύ δύσκολο; 256 00:24:53,446 --> 00:24:55,426 Ζητώ κάτι δύσκολο; 257 00:24:56,087 --> 00:24:58,526 Έχετε την ευχαρίστηση να με ταπεινώσετε; 258 00:24:58,527 --> 00:25:00,866 Να σε ταπεινώσω; 259 00:25:00,887 --> 00:25:02,666 Δεν το κάνω αυτό. 260 00:25:03,407 --> 00:25:05,866 Απλώς δηλώνω ένα γεγονός. 261 00:25:06,007 --> 00:25:08,346 Επισημαίνω το σημερινό σημείο. 262 00:25:08,647 --> 00:25:11,946 Αλλά, αν το νομιζεις, τότε πρέπει να σκεφτείτε. 263 00:25:12,167 --> 00:25:16,466 Τώρα βάλε ένα φόρεμα που θα κρύψει τα ελαττώματά σου. 264 00:25:16,727 --> 00:25:18,466 Περιμένω κάτω. 265 00:25:20,367 --> 00:25:21,367 Τώρα. 266 00:26:00,327 --> 00:26:02,226 Γιατί είναι κλειδωμένη αυτή η πόρτα; 267 00:26:11,687 --> 00:26:14,506 Δεν σας είπα ότι δεν θα κλειδώσετε αυτήν την πόρτα; 268 00:26:14,647 --> 00:26:15,666 Ντυνόμουνα. 269 00:26:21,047 --> 00:26:22,826 Πολύ όμορφος. 270 00:26:24,447 --> 00:26:26,386 Πολύ όμορφη. 271 00:26:27,367 --> 00:26:28,866 Μπορείτε να αφήσετε το δωμάτιο; 272 00:26:29,607 --> 00:26:31,386 Πολύ όμορφη. 273 00:26:32,927 --> 00:26:34,106 Έχετε ήδη μεγαλώσει. 274 00:26:34,967 --> 00:26:38,586 Όλη η ομορφιά της νεολαίας στις αδυναμίες. 275 00:26:40,927 --> 00:26:44,906 Νομίζω ότι σήμερα μπορώ να σας αφήσω να βάλετε το κραγιόν. 276 00:26:45,847 --> 00:26:48,066 Δεν θα προκαλέσω. Και δεν θέλω να το βάλω! 277 00:26:49,527 --> 00:26:53,226 Καθίστε εδώ. Και τι είναι αυτό; 278 00:26:54,727 --> 00:26:55,986 Τι είναι αυτό; 279 00:27:00,647 --> 00:27:03,306 Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό; 280 00:27:05,127 --> 00:27:06,127 Και τι είναι αυτό; 281 00:27:07,647 --> 00:27:08,786 Τι είναι αυτό 282 00:27:14,007 --> 00:27:18,066 Λοιπόν, δεν είμαι θυμωμένος. Μην θυμώνεις, εντάξει. 283 00:27:18,367 --> 00:27:20,666 Επιτρέψτε μου για σήμερα. 284 00:27:27,727 --> 00:27:28,906 Ηρέμησε. 285 00:27:29,687 --> 00:27:30,826 Ηρέμησε 286 00:27:31,287 --> 00:27:32,746 Θα είναι πολύ όμορφο. 287 00:27:35,007 --> 00:27:36,466 Θα είναι πολύ όμορφο. 288 00:27:37,527 --> 00:27:38,546 Πολύ όμορφο. 289 00:27:43,127 --> 00:27:50,346 Δεν καταλαβαίνω πώς φιλάτε ένα τόσο βρώμικο σκυλί με τέτοια χείλη; 290 00:27:51,047 --> 00:27:54,866 Αυτή είναι η χειρότερη προσβολή στα χείλη. 291 00:27:57,047 --> 00:27:59,626 Η μητέρα σας δεν μπορεί να μάθει πολλά. 292 00:28:00,567 --> 00:28:02,626 Αλλά μπορείτε να μάθετε. 293 00:28:04,127 --> 00:28:05,906 Μπορείς να τα καταφέρεις. 294 00:28:06,247 --> 00:28:08,426 Επειδή είστε μόνο στην αρχή του ταξιδιού. 295 00:28:08,967 --> 00:28:10,866 Ξέρω ότι το κάνετε. 296 00:28:11,127 --> 00:28:13,106 Επειδή θέλω έτσι! 297 00:28:22,327 --> 00:28:23,946 Φαίνεται πολύ όμορφο. 298 00:28:32,448 --> 00:28:35,107 Έλα, ας μην αργήσουμε. Ετοιμάσου. 299 00:28:35,888 --> 00:28:38,424 Κάλεσες την αδερφή σου, έτσι δεν ήταν; Θα έρθει επίσης, έτσι; 300 00:28:38,448 --> 00:28:39,707 Δεν ξέρω. 301 00:28:40,528 --> 00:28:41,787 Έλα, ετοιμαστείτε. 302 00:28:42,688 --> 00:28:46,027 Περιμένω. Δεν μου αρέσει να περιμένω. 303 00:28:47,608 --> 00:28:49,747 Αυτή η πόρτα θα είναι πάντα ανοιχτή. 304 00:29:25,128 --> 00:29:26,287 Γιε μου 305 00:29:26,288 --> 00:29:27,347 Μουσταφά! 306 00:29:43,008 --> 00:29:48,347 Μαμά, δυο παλικάρια στο πλοιο μου πνίγηκαν. 307 00:29:49,368 --> 00:29:50,547 Ο Θεός 308 00:29:52,128 --> 00:29:54,507 Δύο νεαροί σαν τα λιοντάρια. 309 00:29:55,368 --> 00:29:58,067 Η Μαύρη Θάλασσα τους έχει πάρει από εμάς. 310 00:30:01,688 --> 00:30:03,187 Συναρπαστικά για εμάς. 311 00:30:16,648 --> 00:30:18,128 Θα φύγω και στη συνέχεια θα επιστρέψω. 312 00:30:18,568 --> 00:30:19,568 Πού; 313 00:30:20,568 --> 00:30:23,787 Θα το πω στη μητέρα του Σουλεϊμάν και στη γυναίκα του Τζαχίτ. 314 00:30:24,528 --> 00:30:25,528 Καλά. 315 00:30:26,368 --> 00:30:28,507 Μείνετε με τους δικούς μας, έλα. 316 00:30:47,408 --> 00:30:48,587 Γεια σου φιλαρακι. 317 00:30:50,128 --> 00:30:52,568 Έχετε ενημερώσει τις οικογένειες του Σουλειμάν και του Τζαχίτ; 318 00:30:52,888 --> 00:30:55,027 Φίλε μου, τώρα έστειλα δύο άτομα. 319 00:30:55,568 --> 00:30:57,227 Πες τους να γυρίσουν. 320 00:30:58,528 --> 00:31:00,427 Εγώ ο ίδιος θα πάω τώρα και θα τους πω. 321 00:31:00,848 --> 00:31:02,107 Έτσι θα είναι πιο σωστό. 322 00:31:03,688 --> 00:31:06,027 Ας με δουν στην πόρτα τους αντί για δύο αστυνομικούς. 323 00:31:07,048 --> 00:31:08,827 Καλά. Εντάξει θα σε ενημερώσω. 324 00:31:09,368 --> 00:31:10,827 Και τι έκανε ο καπετάνιος Τζεμάλ; 325 00:31:11,528 --> 00:31:15,356 Είναι πολύ στενοχωρημένος τον έστειλα σπίτι. Συνοδεύεται από δύο αστυνομικούς. 326 00:31:15,381 --> 00:31:18,375 Φίλε Η ασφάλεια θα λύσει το πρόβλημα με το πλοίο, σωστά; 327 00:31:18,582 --> 00:31:20,065 Αδερφέ τώρα δεν είναι η κατάλληλη 328 00:31:20,090 --> 00:31:21,504 στιγμή να σκεφτείς για το πλοίο. 329 00:31:21,528 --> 00:31:22,728 Αυτό είναι σωστό, έχετε δίκιο. 330 00:31:23,328 --> 00:31:24,587 Εντάξει αντίο. 331 00:31:25,808 --> 00:31:26,808 Αδελφέ! 332 00:31:27,448 --> 00:31:28,627 Αδελφέ! 333 00:31:31,288 --> 00:31:33,544 Ο αδελφός μας είναι καλά. Ελάτε σπίτι. 334 00:31:33,568 --> 00:31:34,568 Και το πλοίο; 335 00:31:35,128 --> 00:31:36,347 Ελάτε σπίτι. 336 00:31:48,608 --> 00:31:50,667 Η σύζυγος του Τζαχίτ είναι σε δύσκολη θέση, Aσιγιέ. 337 00:31:54,648 --> 00:31:55,827 Θα έχει ένα γιο. 338 00:32:03,289 --> 00:32:05,529 Όταν έμαθε ότι ένα αγόρι θα γεννηθεί, έφερε ένα 339 00:32:05,530 --> 00:32:07,868 μπακλαβά στο γραφείο. 340 00:32:10,289 --> 00:32:12,148 Τώρα η γεύση του εμφανίστηκε στα χείλη μου. 341 00:32:13,209 --> 00:32:14,209 Γιατί; 342 00:32:17,289 --> 00:32:23,628 Λέει: «Με σκοτώσατε, δεν μπορώ να δω τον γιο μου. Μην ευλογείτε; 343 00:32:32,409 --> 00:32:34,788 Δεν θα δει τον γιο του, Ασίγια. 344 00:33:39,169 --> 00:33:40,268 Ποιος είναι; 345 00:33:42,849 --> 00:33:44,268 Είμαι ο Ταχίρ αδερφή. 346 00:33:51,369 --> 00:33:52,588 Τι συνέβηκε Ταχίρ; 347 00:34:22,169 --> 00:34:25,228 Κόρη. Είμαι εδώ. 348 00:34:25,609 --> 00:34:27,348 Φοβόσαστε; 349 00:34:30,529 --> 00:34:32,028 Όλα ειναι καλά κορή, τα πάντα. 350 00:34:32,689 --> 00:34:33,948 Όλα, αγαπητή. 351 00:34:37,009 --> 00:34:38,508 Καθίστε δίπλα στον παππού σας, έλα. 352 00:34:38,889 --> 00:34:39,908 Πήγαινε εδώ. 353 00:34:40,209 --> 00:34:41,209 Ελα. 354 00:34:54,809 --> 00:34:55,809 Αδελφέ. 355 00:34:56,009 --> 00:34:57,009 Αδελφέ. 356 00:34:59,209 --> 00:35:00,428 Φίλε. 357 00:35:12,609 --> 00:35:16,668 Γιγίτ, γιε, παίζεις στην αυλή, εντάξει; 358 00:35:17,849 --> 00:35:20,388 Έλα, κόρη, παίξτε καλά. 359 00:35:32,729 --> 00:35:34,709 Δεν κατάλαβα πώς συνέβη αυτό. 360 00:35:37,010 --> 00:35:40,309 Μόνο βγήκαμε από την προβλήτα, μόνο ο καπετάνιος ξεκίνησε το ταξίδι. 361 00:35:41,210 --> 00:35:42,909 Υπήρξε ένας ήχος στον κινητήρα. 362 00:35:46,250 --> 00:35:48,029 Ακόμα δεν συνειδητοποιήσαμε τι συνέβη, 363 00:35:49,570 --> 00:35:52,106 τρέχαμε εμπρός και πίσω 364 00:35:52,130 --> 00:35:53,349 Παντού νερό. 365 00:35:56,490 --> 00:35:57,829 Μόνο είπε αχ 366 00:35:58,410 --> 00:36:02,389 Αλλά όχι, η μαύρη θάλασα κατάπιε ένα τεράστιο πλοίο. 367 00:36:05,570 --> 00:36:08,069 Και δύο νέοι, σαν ένα βουνό. 368 00:36:15,490 --> 00:36:17,530 Το πλοίο μας, ένα μέσο για να κερδίσουμε το ψωμί μας 369 00:36:31,370 --> 00:36:32,589 Γεια σου φιλαρακι. 370 00:36:34,810 --> 00:36:35,989 Πού είσαι, φίλε; 371 00:36:38,010 --> 00:36:40,429 Φιλε, έκανα το πιο δύσκολο πράγμα στη ζωή μου. 372 00:36:42,650 --> 00:36:44,589 Σε μια γυναίκα είπα ότι ο γιος της πέθανε. 373 00:36:46,330 --> 00:36:48,589 Μία γυναίκα ειπα ότι ο σύζυγός της δεν θα έρθει ξανά. 374 00:36:51,690 --> 00:36:53,069 Αυτό είναι, αδελφέ, καλό. 375 00:36:53,690 --> 00:36:56,349 Πηγαίνετε σπίτι τώρα, ο αδελφός Mustafa σας χρειάζεται. 376 00:36:56,610 --> 00:36:58,229 Θα έρθω και σύντομα. Ελα. 377 00:36:59,930 --> 00:37:01,029 Καλά, φίλε. 378 00:37:09,890 --> 00:37:11,462 Ακούω, νύφη Aσιγιέ. 379 00:37:11,487 --> 00:37:14,658 Ταχίρ,ο Μουσταφά είπε ότι στο γραφείο 380 00:37:14,683 --> 00:37:18,329 υπάρχουν κάποια είδη εγγράφων για το πλοίο. 381 00:37:18,330 --> 00:37:19,989 Kάτι πρέπει να πειτε 382 00:37:20,010 --> 00:37:22,109 Αλλά δεν κατάλαβα ακριβώς πού. 383 00:37:22,330 --> 00:37:23,909 Εντάξει, νύφη, το κατάλαβα. 384 00:37:25,250 --> 00:37:26,309 Και πώς είναι ο αδελφός; 385 00:37:26,570 --> 00:37:29,629 Πώς πρέπει να είναι; Συνεχώς κλαίει. 386 00:37:30,450 --> 00:37:32,829 Για πρώτη φορά τον είδα έτσι Ταχίρ. 387 00:37:33,130 --> 00:37:35,149 Θα περάσει, κόρη, θα περάσει. 388 00:37:35,290 --> 00:37:37,829 Ο Θεός απαγορεύει, Ταχίρ θα περάσει, ο Θεός απαγορεύει. 389 00:37:38,130 --> 00:37:41,829 Μην αργήσεις πολύ. Ελάτε μόλις τελειώσετε. 390 00:37:42,290 --> 00:37:44,349 Το καλύτερο φάρμακο για τον Mουσταφά θα είστε εσείς. 391 00:37:44,730 --> 00:37:47,109 Καλό, αδερφή. Θα έρθω, εντάξει. 392 00:37:48,130 --> 00:37:49,189 Ελα. 393 00:37:52,810 --> 00:37:55,109 Μαμά, γιατί ο μπαμπάς κλαίει; 394 00:37:55,970 --> 00:37:59,829 Ήταν αναστατωμένος για κάτι. Αλλά θα περάσει καλά; Εσύ μην αποθαρρύνεσαι. 395 00:38:00,210 --> 00:38:03,169 Τώρα πηγαίνετε επάνω, δείτε αν κοιμάται ο Eρέν. 396 00:38:03,170 --> 00:38:05,506 Και ενημερώστε με όταν ξυπνήνσει. Καλά; 397 00:38:05,530 --> 00:38:06,649 Εντάξει, η νύφη Aσιγιέ. 398 00:38:06,650 --> 00:38:07,769 Θα φροντίσω για τον Ερέν. 399 00:38:07,770 --> 00:38:10,789 Αγαπητέ μου. Ας είναι. Ας είναι. 400 00:38:15,770 --> 00:38:17,426 Eσμά 401 00:38:17,450 --> 00:38:19,146 Αδελφή, μόλις το έμαθα, είναι αλήθεια; 402 00:38:19,170 --> 00:38:20,629 Αλήθεια, δυστυχώς. 403 00:38:21,970 --> 00:38:23,266 Πού είναι ο αδελφός Μουσταφά; 404 00:38:23,290 --> 00:38:24,349 Μέσα στο σπίτι. 405 00:38:24,890 --> 00:38:26,189 Ελα. Έλα. 406 00:38:37,330 --> 00:38:40,134 Αδερφέ, αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω. 407 00:38:40,159 --> 00:38:41,321 Ευχαριστώ αδερφή. 408 00:38:41,346 --> 00:38:42,941 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 409 00:38:44,370 --> 00:38:46,029 Όλα τελείωσαν. 410 00:38:47,130 --> 00:38:49,949 Και το ψωμί μας έχει χαθεί. 411 00:38:50,410 --> 00:38:53,949 Μη το κάνετε αυτό, Μουσταφά. Μην τον κάνεις. 412 00:38:54,050 --> 00:38:57,469 Τίποτα δεν μπορεί να γίνει γι 'αυτό. 413 00:38:57,690 --> 00:38:59,109 Δεν μπορούμε να το καταλάβουμε. 414 00:38:59,250 --> 00:39:03,466 Ίσως ξέφυγες ακόμα πιο πολύ από την τραγωδία. Δεν μπορούμε να ξέρουμε. 415 00:39:03,490 --> 00:39:06,629 Αν χάσαμε μόνο το πλοίο, πατέρα 416 00:39:07,570 --> 00:39:11,550 Θα αγόραζα ένα καινούριο. Δεν θα το πάρουμε στον τάφο ούτως ή άλλως. 417 00:39:14,811 --> 00:39:18,430 Λυπάμαι γι 'αυτούς τους δύο νέους. 418 00:39:23,451 --> 00:39:25,390 Λυπάμαι. 419 00:40:03,731 --> 00:40:07,510 Θα αγοράσετε όχι μόνο τα πλοία μας. 420 00:40:07,811 --> 00:40:10,190 Αλλά και το ψωμί μας. 421 00:40:15,851 --> 00:40:17,870 Φίλε, αυτό δεν είναι μια απλή ληστεία. 422 00:40:18,371 --> 00:40:20,770 Ο στόχος δεν είναι να κλέψουν μόνο τα χρήματα. 423 00:40:20,771 --> 00:40:23,270 Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα μήνυμα. 424 00:40:35,731 --> 00:40:37,590 Άνθρωπε, το έκανε! 425 00:40:37,691 --> 00:40:38,547 Ποιος! 426 00:40:38,571 --> 00:40:40,427 Ο Τζένσο ο άτιμος. 427 00:40:40,451 --> 00:40:41,710 Τι λες; 428 00:40:41,731 --> 00:40:45,310 Βρήκα το πλοίο στο γραφείο! Χρειάζεστε κάτι να πείτε περισσότερα;! 429 00:40:45,331 --> 00:40:50,262 Φίλε,μην τολμήσεις να κάνεις ηλίθια πράγματα. Με ακούς; Μην τολμήσεις. 430 00:40:57,531 --> 00:40:59,310 Γαμώτο! 431 00:41:05,371 --> 00:41:08,030 Πολυαγαπημένη. Δεν θα κοιμηθώ. 432 00:41:08,491 --> 00:41:13,070 Εντάξει, μην κοιμάστε. Αλλά ξεκουραστείτε. Σε παρακαλώ μη με πληγώσεις. 433 00:41:13,771 --> 00:41:15,870 Καλά. Εντάξει. 434 00:41:15,971 --> 00:41:18,390 Τηλεφωνήστε στον Φατίχ. 435 00:41:18,531 --> 00:41:21,030 Καλα. Ξάπλωσε, θα τον καλέσω. 436 00:41:26,331 --> 00:41:29,110 Φατίχ, Φατίχ 437 00:41:29,251 --> 00:41:31,190 Ναι, κόρη. 438 00:41:31,491 --> 00:41:34,107 Eλάτε. Ο αδελφός Μουσταφά σας θέλει. 439 00:41:34,131 --> 00:41:36,110 Εντάξει, έρχομαι. 440 00:41:46,611 --> 00:41:48,990 Τα παιδιά το ξέρουν; 441 00:41:49,011 --> 00:41:53,310 Όχι. Δεν είπαμε κάτι. Αλλά αισθάνονται ότι κάτι έχει γίνει. 442 00:41:53,451 --> 00:41:55,870 Όλα συμβαίνουν μπροστά στα μάτια τους. 443 00:41:56,651 --> 00:42:00,950 Μην πεις τίποτα. Κάνε κάτι και όλα θα είναι καλά. 444 00:42:01,091 --> 00:42:03,790 Η μικρή καρδιά τους δεν μπορεί να αντέξει. 445 00:42:03,811 --> 00:42:06,830 Πόσα μπορει η καρδιά μας να αντέξει. 446 00:42:07,211 --> 00:42:09,870 Η κακοτυχία ήρθε στο σπίτι μας. 447 00:42:10,331 --> 00:42:12,511 Κα Σανιγιέ, μην ξανασκεφτείτε το κακό. Όλα θα γίνουν 448 00:42:12,512 --> 00:42:14,790 καλύτερα. 449 00:42:15,571 --> 00:42:18,470 Αυτό είναι ένα πλοίο. Μπορείτε να το αγοράσετε. 450 00:42:18,731 --> 00:42:21,030 Μα Θεέ η υγεία. 451 00:42:21,251 --> 00:42:25,790 Δύο νεαροί άντρες πέθαναν, αλλά τι μπορούμεβ να πούμε; 452 00:42:25,971 --> 00:42:27,710 Ας πούμε ότι είναι η μοίρα. 453 00:42:28,011 --> 00:42:30,990 Βλέπω τον αδελφό Μουσταφά για πρώτη φορά έτσι. 454 00:42:31,251 --> 00:42:33,770 Ο Θεός απαγορεύει ότι αυτό δεν συμβαίνει. 455 00:42:33,771 --> 00:42:35,190 Aμήν. 456 00:42:42,612 --> 00:42:44,911 Ναι αδερφέ. - Φατιχ. 457 00:42:45,212 --> 00:42:47,711 Πού είναι ο αδερφός σου; 458 00:42:47,812 --> 00:42:50,748 Είμαστε απασχολημένοι με τη ζωή μας εδώ. Πού είναι; 459 00:42:50,772 --> 00:42:54,031 Μίλησα το πρωί, αδελφέ. Ζει σε ένα λόφο με έναν φίλο του. 460 00:42:54,052 --> 00:42:55,411 Θα μείνει εκεί για μερικές μέρες. 461 00:42:55,412 --> 00:42:56,611 Ποιος είναι αυτός ο φίλος; 462 00:42:56,612 --> 00:42:59,108 Δεν τον ξέρεις, αδερφέ.Ένας φίλος του. 463 00:42:59,132 --> 00:43:01,204 Θα μείνει εκεί για λίγο, τότε θα τον πάρω από 464 00:43:01,229 --> 00:43:03,255 τα αυτιά και να τον φέρω εδώ. Μην ανησυχείς. 465 00:43:07,092 --> 00:43:09,191 Του είπατε τι συνέβη; 466 00:43:09,372 --> 00:43:11,991 Αδελφέ, όταν η μητέρα μου με τηλεφώνησε, έτρεξα στην προβλήτα. 467 00:43:12,012 --> 00:43:15,431 Όταν είδα ότι δεν ήσασταν εκεί, έτρεξα σπίτι. 468 00:43:15,532 --> 00:43:16,948 Δεν μπορούσα να τον καλέσω. 469 00:43:16,972 --> 00:43:19,908 Κάλεσε ξανά και πες του. Να τον ενημερώσετε. 470 00:43:19,932 --> 00:43:23,508 Εντάξει αδερφέ. Μην ανησυχείς για τα υπόλοιπα. Θα ασχοληθώ. 471 00:43:23,532 --> 00:43:25,751 Καλά, φίλε. Ευχαριστώ. 472 00:43:46,852 --> 00:43:48,511 Πού είσαι, φίλε; 473 00:43:48,692 --> 00:43:50,711 Για το σκυλί τον Τζένσο, φίλε 474 00:43:50,732 --> 00:43:52,988 Πού είναι αυτός; -Στο ναυπηγείο! 475 00:43:53,012 --> 00:43:55,868 Αν δεν είναι εκεί, τότε στον Φιρκέτ. Για να μάθουμε πού μένει! 476 00:43:55,892 --> 00:43:56,771 Και μετά; 477 00:43:56,772 --> 00:43:58,991 Περιμένετε, θα πω τι θα συμβεί στη συνέχεια. 478 00:43:59,012 --> 00:44:02,631 Θα βάλεις ένα όπλο στο κεφάλι του και θα τον ρωτήσεις αν βύθισε το πλοίο σου. 479 00:44:02,732 --> 00:44:04,411 Τότε το άτομο παραπονείται για σας. 480 00:44:04,412 --> 00:44:06,711 Τότε ας βγούμε. 481 00:44:06,732 --> 00:44:11,268 Φίλε, για χάρη του Θεού, τουλάχιστον μία φορά. Μόνο μία φορά. 482 00:44:11,292 --> 00:44:14,351 Αφήστε μe. Θα μιλήσω εγώ μαζί του. 483 00:44:14,372 --> 00:44:15,931 Δεν παραπονιέστε για αυτό το άτομο; 484 00:44:15,932 --> 00:44:18,108 Παραπονιέστε καλά. 485 00:44:18,132 --> 00:44:20,091 Επιτρέψτε μου να κάνω τη δουλειά μου. 486 00:44:20,092 --> 00:44:23,111 Και εσείς, πηγαίνετε. Πηγαίνετε στον αδελφό Μουσταφά. 487 00:44:23,892 --> 00:44:26,031 Καλά. Ας είναι. 488 00:44:26,212 --> 00:44:28,931 Αλλά μου λέτε τα πάντα. 489 00:44:28,932 --> 00:44:32,031 Πηγαίνετε στο σπίτι χωρίς να μπείτε στο πρόβλημα. 490 00:44:32,132 --> 00:44:34,732 Εάν το θέλεις τόσο πολύ θα σας δώσει προσωπικά ένα αντίγραφο 491 00:44:34,733 --> 00:44:37,431 αναφοράς της ανάκρισης.Ικανοποιήμενος; 492 00:44:39,812 --> 00:44:41,828 Κάθεσαι μπροστά μου σαν πάγκος. 493 00:44:41,852 --> 00:44:45,071 Δεν σε άφησα να φύγεις. 494 00:44:45,212 --> 00:44:49,551 Φύγε. Η αστυνομία θα φτάσει τώρα. Θα φύγω από εδώ. Πηγαίνετε στο σπίτι. 495 00:45:18,772 --> 00:45:22,772 Γεια σας, στείλτε μου τη διεύθυνση του Τζένσο Tαρμάν ή Tαμάρα 496 00:45:22,773 --> 00:45:26,772 Δεν πειράζει. 497 00:45:27,412 --> 00:45:29,591 Και στείλτε δύο αξιωματικούς. 498 00:45:29,732 --> 00:45:32,111 Περίμενω στον δρομό Ασκού 499 00:45:33,892 --> 00:45:35,431 Καλά. Ας είναι. 500 00:46:05,372 --> 00:46:07,311 Όχι, δεν κοιμήθηκα. 501 00:46:07,932 --> 00:46:11,068 Απλά ξάπλωσε. Αποκοιμήθηκα. 502 00:46:11,092 --> 00:46:12,631 Θα είναι καλύτερα να γυρίσετε σπίτι. 503 00:46:12,852 --> 00:46:15,992 Δίδυμε, φαίνεται, δεν καταλάβατε το θέμα. 504 00:46:16,013 --> 00:46:17,812 Το κατάλαβα. Το κατάλαβα. 505 00:46:17,813 --> 00:46:20,109 Αν καταλαβαίνετε, τι μιλάτε; 506 00:46:20,133 --> 00:46:23,933 Το πλοίο μας βούλιαξε. Το "Καλέλι 1" πήρε φωτιά. Αδελφός Σαϊντ και 507 00:46:23,934 --> 00:46:27,832 ο αδελφός Σουλεϊμάν πέθαναν. 508 00:46:28,573 --> 00:46:32,392 Ο αδελφός Μουσταφά επιβίωσε και οκαπετάνιος. Δόξα τω θεώ. 509 00:46:34,013 --> 00:46:37,592 -Γειά σου. Με άκουσες; - Ακουσα. 510 00:46:37,973 --> 00:46:39,925 Δεν είπα τίποτα στον αδελφό Μουσταφά. 511 00:46:39,950 --> 00:46:42,056 Είπα ότι ήσουν σε ένα λόφο με ένας φίλο. 512 00:46:43,093 --> 00:46:45,312 Ελάτε πριν είναι αργά, αδελφέ. 513 00:46:45,733 --> 00:46:48,552 Όποιος σας έδωσε αυτό το αυτοκίνητο, δώστε το πίσω. 514 00:46:48,853 --> 00:46:51,032 Ελάτε πίσω στο σπίτι, δίδυμε. 515 00:46:56,613 --> 00:47:00,232 Γειά σου. Μπορείς να με ακούσεις; Γειά σου. 516 00:47:44,853 --> 00:47:47,949 Κόρη, τηλεφώνησε η αδερφή σου; Θα έρθει απόψε; 517 00:47:47,973 --> 00:47:49,592 Είπε ότι θα έρθει. 518 00:47:51,333 --> 00:47:53,352 Είσαι τόσο όμορφη. 519 00:47:53,573 --> 00:47:55,792 Δεν θέλω καν να το ακούσω. 520 00:48:01,853 --> 00:48:04,672 Κα Nίλαμερ. - Σας ευχαριστώ, Χούλια. 521 00:48:04,693 --> 00:48:06,952 - Mελέκ. - Ναι Αδελφή. 522 00:48:07,053 --> 00:48:09,112 Χαρούμενα γενέθλια. 523 00:48:10,373 --> 00:48:12,732 Σας ευχαριστώ πολύ, αδελφή. Ειναι πολυ όμορφο. 524 00:48:12,733 --> 00:48:14,029 Σου άρεσε ; 525 00:48:14,053 --> 00:48:15,552 Ευχαριστώ. 526 00:48:15,693 --> 00:48:21,072 Μην προσβλθείς, γλυκιά μου. Δεν θα μπορούσα να το πακετάρω. Δεν βρήκα χαρτί. 527 00:48:21,693 --> 00:48:23,352 Ειναι πολυ όμορφο. 528 00:48:25,293 --> 00:48:27,232 Τι είναι όμορφο εκεί; 529 00:48:33,293 --> 00:48:36,752 Έκανα μια ερώτηση και δεν έλαβα απάντηση. 530 00:48:37,053 --> 00:48:40,273 Ο κ. Τζένσο, η Mελέκ έχει η ίδια γενέθλια. Της έδωσα 531 00:48:40,274 --> 00:48:43,592 κάτι σεμνό. 532 00:48:46,533 --> 00:48:48,512 Βγάλτε το από το χέρι της. 533 00:48:48,973 --> 00:48:51,052 Αυτό είναι δώρο από την αδελφή Τζούλια. 534 00:48:51,053 --> 00:48:53,552 Είπα να το βγάλετε από το χέρι. 535 00:48:53,573 --> 00:48:55,149 Βγάλτε το, κόρη 536 00:48:55,173 --> 00:48:58,232 Σωστά. Ασχημο. Με αυτόν. 537 00:49:00,293 --> 00:49:02,872 Ειναι πολυ όμορφο. Ευχαριστώ πολύ. 538 00:49:04,773 --> 00:49:07,832 Μπες στο αυτοκίνητο. 539 00:49:08,653 --> 00:49:10,552 Για το καλό; 540 00:49:24,453 --> 00:49:26,312 Τζένσο Tαμάρ. 541 00:49:26,893 --> 00:49:27,952 Εγώ είμαι. 542 00:49:29,533 --> 00:49:31,352 Επίτροπε Αλί. 543 00:49:32,973 --> 00:49:36,392 Τι συνέβη? Υπάρχει πρόβλημα 544 00:49:38,453 --> 00:49:40,392 Έχετε μια καταγγελία. 545 00:49:44,893 --> 00:49:52,893 Nίλαμερ, η αγαπημένη μου γυναίκα. Mελέκ, η αγαπημένη κόρη. 546 00:49:55,214 --> 00:49:57,953 Η Mελέκ κάθεται πίσω. 547 00:49:58,294 --> 00:50:03,113 Αν η μαμά δεν δει το δρόμο, αρρωσταίνει. Ξέρεις 548 00:50:04,254 --> 00:50:07,473 Κα. Χούλια, επιστρέψτε στη δουλειά. 549 00:50:10,454 --> 00:50:12,713 Ελα. Κύριε Επίτροπε. 550 00:50:17,734 --> 00:50:19,473 Ποιο είναι το πρόβλημα; 551 00:50:19,854 --> 00:50:22,193 Η βύθιση του πλοίου Καλέλι. 552 00:50:22,214 --> 00:50:23,793 Καλέλη; 553 00:50:27,134 --> 00:50:30,633 Θυμήθηκα. 554 00:50:30,974 --> 00:50:34,313 Θυμάμαι αυτούς, αλλά δεν καταλαβαίνω, τι έχει αυτό να κάνει με μένα»; 555 00:50:34,334 --> 00:50:36,635 Κύριε Τζένσο, φαίνεται ότι δεν θα μπορούσα 556 00:50:36,660 --> 00:50:38,990 να σας εξηγήσω. Εχεις λάβει μια καταγγελία. 557 00:50:39,014 --> 00:50:45,873 Έπιτροπε, ακούστε. Είμαι λυπημένος για τους Kαλλέληδες. 558 00:50:46,014 --> 00:50:49,270 Βουλιάζουν πλοία στη μαύρη θάλασσα. 559 00:50:49,294 --> 00:50:51,910 Είμαι έτοιμος να κάνω τα πάντα που περνάει από το χέρι μου. 560 00:50:51,934 --> 00:50:56,993 Αν έχετε ενδείξεις. 561 00:50:57,174 --> 00:51:00,434 Αυτό θα ενισχύσει αυτήν την καταγγελία και θα δημιουργήσει αμφιβολίες, 562 00:51:00,435 --> 00:51:03,793 τότε πρέπει πρώτα να συναντήσετε τους δικηγόρους μου. 563 00:51:05,494 --> 00:51:07,633 Θα μπορούσα να το εξηγήσω; 564 00:51:09,214 --> 00:51:11,753 Αν σας το εξηγήσω αυτό. 565 00:51:11,974 --> 00:51:13,633 Ελα. 566 00:51:14,534 --> 00:51:16,273 Κύριε Επίτροπε. 567 00:51:17,934 --> 00:51:24,473 Έχω 20 χρώματα εδώ. 568 00:51:25,454 --> 00:51:28,033 Κύριε Αστυνόμε, κάντε λίγο πίσω. 569 00:51:28,454 --> 00:51:33,393 Ξύπνησα το πρωί και είδα τα λουλούδια κλεμμένα. 570 00:51:33,694 --> 00:51:38,793 Σκέφτηκα. Σκέφτηκα. Σκέφτηκα και υποψιάστηκα τον Kαλλέλη. 571 00:51:38,934 --> 00:51:41,153 Σας παραπονιέμαι. 572 00:51:41,334 --> 00:51:44,894 Τώρα θα πας και θα ανακρίνεις τον Κάλελι, λέγοντας έκλεψες τα 573 00:51:44,895 --> 00:51:48,553 λουλούδια του κ. Τζένσο; 574 00:51:49,934 --> 00:51:56,433 Ίσως. Θα μπορούσα να σου εξηγήσω την έλλειψη λογικής της δράσης σου. Δεν είναι; 575 00:51:56,654 --> 00:51:58,544 Σήμερα είναι τα γενέθλια της μικρότερης κόρης 576 00:51:58,569 --> 00:52:00,457 μου. Τα γιορτάζουμε σε ένα μεγάλο ξενοδοχείο. 577 00:52:00,574 --> 00:52:03,593 Είστε καλεσμένοι επίσης. 578 00:52:05,134 --> 00:52:07,273 Με την άδεια σου. 579 00:52:08,854 --> 00:52:10,633 Κύριε Γκένσο. 580 00:52:14,534 --> 00:52:16,553 Πώς γνωρίζεις το όνομά μου; 581 00:52:16,694 --> 00:52:21,993 Επίτροπε Aλή, ελάτε με την κυρία Εσμά. 582 00:52:24,574 --> 00:52:27,153 Η γιορτή ξεκινά στις 8. 583 00:52:52,334 --> 00:52:59,273 Mελέκ δεν χρειάζεται να είσαι πολύ ειλικρινής με τους εργαζόμενους. 584 00:53:01,734 --> 00:53:06,113 Θα πείτε ότι αυτή είναι η ανθρώπινη αγάπη. 585 00:53:06,454 --> 00:53:10,633 Πρέπει να εκτιμήσεις. Σου φαίνεται όμορφο. 586 00:53:10,934 --> 00:53:15,793 Στην πραγματικότητα, είναι. Αλλά το σημαντικό είναι σε ποιον να το δείξετε. 587 00:53:16,774 --> 00:53:19,473 Πρέπει να ορίσετε σωστά τα όριά σας. 588 00:53:19,574 --> 00:53:24,434 Δεν είσαι φίλη της κυρίας Χούλιας. Είστε το αφεντικό της. 589 00:53:24,615 --> 00:53:30,874 Αν την αντιμετωπίζετε σαν φίλη, δεν θα γνωρίζει τα όριά της. 590 00:53:31,215 --> 00:53:35,994 Όταν έρθει η ώρα, θα της δείξετε ποια είναι. 591 00:53:37,295 --> 00:53:41,194 Σου θυμίζω. Είστε το αφεντικό της. 592 00:53:41,855 --> 00:53:46,234 Και εκτός αυτού, φθηνά πράγματα κάνουν ένα πρόσωπο φθηνό. 593 00:53:50,775 --> 00:53:53,014 Στέλνετε το αυτοκίνητο για Mερκάν; 594 00:53:53,015 --> 00:53:56,034 Ναι, κύριε Τζένσο. Ο αδελφός Oζκάν θα πάει να την πάρει. 595 00:54:07,815 --> 00:54:10,954 Δεν μας αρέσουν όλα όσα συμβαίνουν. 596 00:54:12,175 --> 00:54:14,834 Ξέρω, μαμά. Ξέρω. 597 00:54:15,335 --> 00:54:17,094 Μιλάς τόσο πολύ. 598 00:54:17,095 --> 00:54:20,274 Πες τι; Εάν αυτό βοηθάει. 599 00:54:20,735 --> 00:54:23,354 Αυτό σημαίνει ότι σου στέλνει ένα ρούχο. 600 00:54:23,375 --> 00:54:27,394 Είμαστε φτωχοί, πεινασμένοι; Χρειαζόμαστε βοήθεια ; 601 00:54:28,135 --> 00:54:31,514 Είναι ένα δώρο, μαμά. Δώρο. 602 00:54:39,215 --> 00:54:42,034 Γεια σας, ερχόαστε. 603 00:54:42,695 --> 00:54:45,994 Κα. Τζένσο, θέλει μόνο να έρθει η κα Mερκάν. 604 00:54:46,255 --> 00:54:48,631 Δεν είστε προσκεκλημένοι. Ζητώ συγγνωμη. 605 00:54:48,655 --> 00:54:51,594 Η πρόσκλησή του είναι πολύ απαραίτητη. 606 00:54:51,615 --> 00:54:54,834 Ελάτε μέσα, κόρη. Δεν πηγαίνετε ούτε εσείς. Καλή τύχη. 607 00:54:54,855 --> 00:54:57,911 - Ο Κ. Τζένσο. - Μην ξεκινήσετε για τον κ. Τζένσο! 608 00:54:57,935 --> 00:55:00,794 Μαμά, εντάξει. 609 00:55:01,455 --> 00:55:03,014 Ας πάμε στο. - Πέρασε μέσα. 610 00:55:03,015 --> 00:55:04,594 Mερκάν 611 00:55:14,535 --> 00:55:18,994 Τι συνέβη με τον κ. Τζένσο; Κάλεσε μόνο την Mερκάν. 612 00:55:19,015 --> 00:55:22,234 Τι? Δεν μας άρεσε; - Μην το παρατραβάτε. 613 00:55:22,655 --> 00:55:26,471 Αυτό είναι δώρο κοριτσιού. Ας πούμε ότι και εμείς συγχαίρουμε. 614 00:55:26,495 --> 00:55:28,674 Καλά. - Πάμε κόρη. 615 00:55:42,575 --> 00:55:46,434 Θα ήταν πολύ ενδιαφέρον για μένα να το γιορτάσω. 616 00:55:46,575 --> 00:55:48,074 Ω Θεέ μου. 617 00:55:48,215 --> 00:55:51,394 Γυναίκα. μην το τραβάτε. Μην το τραβάτε. 618 00:56:03,295 --> 00:56:06,354 Δεν θα πω τίποτα. Τι να πω; 619 00:56:06,495 --> 00:56:09,551 Έχετε δίκιο, πατέρα. Δεν θα πεις τίποτα. 620 00:56:09,575 --> 00:56:12,471 Θα κάνω ό, τι είναι δυνατόν. 621 00:56:12,495 --> 00:56:14,514 Μην σταματήσετε να προσεύχεστε, πατέρα. 622 00:56:14,935 --> 00:56:18,834 Είναι πάντα. Είναι πάντα. Μείνε με το Θεό, κόρη. 623 00:56:18,855 --> 00:56:20,554 Ευχαριστώ, πατέρα. Κι εσύ. 624 00:56:20,575 --> 00:56:23,194 - Αν χρειάζεστε κάτι - Σας ευχαριστώ. 625 00:56:23,375 --> 00:56:26,954 Υποστηρίξτε τον Mουσταφά. Μην ξεχάσεις. Καλά; 626 00:56:27,335 --> 00:56:30,774 Γιε, να βρεις τον Μουράτ και να τον φέρεις εδώ. 627 00:56:30,775 --> 00:56:33,414 Πρέπει να είμαστε μαζί σε μια τέτοια στιγμή. 628 00:56:33,415 --> 00:56:34,794 Εντάξει, δάσκαλε. 629 00:56:35,575 --> 00:56:36,674 Ας πάμε. 630 00:57:12,976 --> 00:57:15,035 Μελέκ. 631 00:58:02,256 --> 00:58:04,035 Τι θέλετε; 632 00:58:04,056 --> 00:58:05,815 Ήρθα για τα γενέθλια της αδερφής μου. 633 00:58:05,816 --> 00:58:07,275 Φυσικά εδώ. 634 00:59:06,456 --> 00:59:08,075 Έλα. 635 00:59:30,856 --> 00:59:33,355 Μουράτ, πού είσαι; 636 00:59:33,576 --> 00:59:34,715 Είμαι στο δωμάτιο. 637 00:59:34,936 --> 00:59:37,315 Ελάτε κάτω, είμαστε στην αίθουσα. 638 00:59:37,336 --> 00:59:41,095 - Η νεαρότερη κόρη μου έχει γενέθλια και θέλω να σας συστήσω - στην οικογένειά μου. 639 00:59:41,098 --> 00:59:43,395 Εντάξει, αδελφέ, έρχομαι. 640 01:00:01,776 --> 01:00:03,315 Τέλεια. 641 01:00:04,096 --> 01:00:06,075 Πανεμορφη 642 01:00:07,376 --> 01:00:09,115 Πανεμορφη 643 01:00:13,176 --> 01:00:14,755 Πολύ όμορφη. 644 01:00:15,096 --> 01:00:16,475 Mερκάν 645 01:00:21,856 --> 01:00:22,856 Ναί. 646 01:01:36,577 --> 01:01:37,716 Mελέκ. 647 01:01:39,297 --> 01:01:43,633 Ξέρω ότι θα θέλατε να γιορτάσετε τα γενέθλία σας με φίλους. 648 01:01:43,657 --> 01:01:46,156 Αλλά δεν είναι κακό ότι είμαστε όλοι μαζί. 649 01:01:48,617 --> 01:01:49,617 Ναί. 650 01:01:50,057 --> 01:01:51,676 Τέλεια. 651 01:01:52,057 --> 01:01:53,916 Με χαροποιεί αυτή η απάντηση. 652 01:02:04,457 --> 01:02:08,556 Χαζάλ, τελικά εμφανίστηκε. 653 01:02:10,457 --> 01:02:12,036 Καλώς ήλθατε, Χαζάλ. 654 01:02:15,177 --> 01:02:16,876 Συναντηθήκατε με τον Μουράτ. 655 01:02:18,057 --> 01:02:19,596 Ήταν απαραίτητο; 656 01:02:20,177 --> 01:02:21,796 Και θα σας συστήσω. 657 01:02:22,057 --> 01:02:25,676 Μουράτ, η παλαιότερη και πνευματώδης κόρη μου είναι η Χαζάν. 658 01:02:27,697 --> 01:02:30,436 Ο σύζυγός της μητέρας μου δεν έχει καμία σχέση με μένα. 659 01:02:43,377 --> 01:02:44,756 Χαρούμενα γενέθλια. 660 01:02:46,977 --> 01:02:48,236 Χαρούμενα γενέθλια. 661 01:02:50,937 --> 01:02:53,556 Μουράτ, η μικρότερη μου κόρη είναι η Μέλεκ. 662 01:02:53,577 --> 01:02:55,276 Χαρούμενα γενέθλια. 663 01:02:56,217 --> 01:02:57,436 Η σύζυγος μου η Nίλαμερ. 664 01:02:57,737 --> 01:02:58,737 Με χαρά σας συναντάμε. 665 01:02:59,177 --> 01:03:00,177 Λοιπόν. 666 01:03:02,017 --> 01:03:04,116 Και ξέρετε την Mερτζάν. 667 01:03:08,777 --> 01:03:09,777 Παρακαλώ κάθισε. 668 01:03:37,417 --> 01:03:38,916 Πού είναι τα παιδιά; 669 01:03:39,857 --> 01:03:42,156 Τους είπα να κάνουν την εργασία τους, αλλά 670 01:03:42,417 --> 01:03:44,476 Απλά κάθονται. 671 01:03:48,337 --> 01:03:51,076 Tαχίρ, θα μιλήσουμε για την κηδεία. 672 01:03:51,697 --> 01:03:55,036 Μίλησα, αδελφέ, αύριο το πρωί θα πάω σε αυτούς. 673 01:03:56,137 --> 01:03:57,356 Το μόνο που χρειάζεται. 674 01:03:57,897 --> 01:03:59,236 Ας πάμε μαζί. 675 01:04:03,138 --> 01:04:06,477 Αδελφέ, δεν έλαβα τα έγγραφα για ασφάλιση. 676 01:04:07,658 --> 01:04:09,117 Δεν χρειάζεται να βιαστείς. 677 01:04:10,498 --> 01:04:12,117 Είναι περίπλοκο. 678 01:04:12,778 --> 01:04:15,154 Η δίκη θα είναι.. 679 01:04:15,178 --> 01:04:16,877 Θα το σκεφτούν. 680 01:04:17,218 --> 01:04:18,877 Θα γράψουν ένα κείμενο. 681 01:04:19,258 --> 01:04:21,657 Θα εξετάσουν τι περιλαμβάνονται στον κατάλογο της ασφάλισης. 682 01:04:21,658 --> 01:04:24,597 Η αποζημίωση ακόμη και αν έρθει, δεν θα πάρουμε αμέσως χρήματα. 683 01:04:25,178 --> 01:04:27,557 Τίποτα δεν είναι γνωστό μέχρι το τέλος. 684 01:04:31,338 --> 01:04:33,917 Το Καλέλι 1 στην προβλήτα. 685 01:04:34,738 --> 01:04:36,877 Ξέρετε, δεν είναι έτοιμο. 686 01:04:37,258 --> 01:04:41,237 Θυμάστε πόσα εργαλεία έφερα απο την Κωσταντινούπολη. 687 01:04:41,458 --> 01:04:42,997 Δυστυχώς δεν θα το σώσουμε αυτό. 688 01:04:45,938 --> 01:04:49,837 Όπως καταλαβαίνετε, η σεζόν έχει τελειώσει. 689 01:04:52,338 --> 01:04:53,917 Τα παιδιά δεν θα έρθουν, κόρη του; 690 01:04:55,298 --> 01:04:57,397 Τα ταίσαμε τα πριν. 691 01:04:59,658 --> 01:05:01,117 Πού είναι ο Φατιχ; 692 01:05:02,258 --> 01:05:04,517 Έφυγε πρόσφατα. 693 01:05:12,298 --> 01:05:14,637 Φατίχ, έλα, το δείπνο είναι έτοιμο. 694 01:05:15,218 --> 01:05:16,477 Έρχομαι, αδερφή. 695 01:05:29,178 --> 01:05:32,154 Και; Χαζάν; Πώς είσαι; 696 01:05:32,178 --> 01:05:33,917 Πώς είναι το σχολείο; 697 01:05:36,058 --> 01:05:38,277 Γλυκιά μου είσαι εντάξει; 698 01:05:38,418 --> 01:05:40,114 Κοιτάς περίεργα. 699 01:05:40,138 --> 01:05:43,317 Όχι, είμαι καλά. Και πάρα πολύ. 700 01:05:44,858 --> 01:05:49,037 Με την ευκαιρία, αφήστε τα πάντα στο παρελθόν. 701 01:05:49,338 --> 01:05:51,077 Το Καλλένι 1 βούλιαξε. 702 01:05:52,258 --> 01:05:53,258 Τι; 703 01:05:54,258 --> 01:05:56,077 Είναι αλήθεια αυτό, Μουράτ; 704 01:05:58,498 --> 01:06:00,397 Ο δίδυμος τηλεφώνησε, έμαθα από αυτόν. 705 01:06:00,578 --> 01:06:06,277 Τώρα νομίζω ότι ο Ταχίρ και ο Μουσταφά είναι... 706 01:06:07,258 --> 01:06:10,357 Σε τρομερή κατάσταση. 707 01:06:11,978 --> 01:06:13,477 Ναι αδελφέ, σας ευχαριστώ. 708 01:06:15,978 --> 01:06:18,477 Είσαι ο αδελφός του κ. Tαχίρ; 709 01:06:19,178 --> 01:06:21,477 Ναι, αλλά από πού τον ξέρετε; 710 01:06:22,018 --> 01:06:23,957 Ο γιος του είναι στην τάξη μου. 711 01:06:23,978 --> 01:06:24,978 Ο Γιγίτ 712 01:06:31,698 --> 01:06:34,717 Λοιπόν, δηλαδή, ένας μικρός κόσμος. 713 01:06:35,818 --> 01:06:38,037 Και η Τραπεζούντα είναι ακόμη μικρότερη. 714 01:06:51,098 --> 01:06:54,677 Mελέκ, θα μου επιτρέψεις να χορέψουμε αυτόν τον χορό; 715 01:07:06,298 --> 01:07:08,357 Η οικογένειά σας πνίγηκε, 716 01:07:08,978 --> 01:07:11,237 Και κάθεστε εδώ, έτσι; 717 01:07:12,738 --> 01:07:15,077 Πρόσφατα, η σχέση μας είναι μπερδεμένη. 718 01:07:15,938 --> 01:07:18,877 Μουράτ, θα έπρεπε να είσαι στο σπίτι. 719 01:07:20,778 --> 01:07:22,557 Τι κάνεις εδώ; 720 01:07:23,258 --> 01:07:26,137 Η Μερκάν η νύφη του γιου μας του Tαρίκ. 721 01:07:26,138 --> 01:07:28,597 Δηλαδή, θεωρείται οικογενειά μας κ. Μουράτ. 722 01:07:29,818 --> 01:07:30,818 Ταρίκ; 723 01:07:32,298 --> 01:07:33,298 Ναί. 724 01:07:34,498 --> 01:07:36,518 Ο μικρός μας Ταρίκ, μαμά. 725 01:07:37,259 --> 01:07:38,259 Πόσο θαυμάσιο. 726 01:07:39,699 --> 01:07:42,698 Ο Τζένσο δεν μίλησε για σένα, είμαι έκπληκτη. 727 01:07:42,699 --> 01:07:44,558 Ξεκίνησες να δουλεύεις μαζί του. 728 01:07:47,059 --> 01:07:48,958 Έχετε γίνει άνδρας του Τζένσο; 729 01:07:49,379 --> 01:07:50,598 Συγχαρητήρια. 730 01:07:51,099 --> 01:07:52,795 Δεν θα είμαι το πρόσωπο κάποιου. 731 01:07:52,819 --> 01:07:53,819 Απαιτείται. 732 01:07:54,099 --> 01:07:55,598 Βεβαιωθείτε ότι είναι. 733 01:07:56,499 --> 01:08:00,278 Κόρη, αν συνέβαινε αυτό, θα καθόταν στο τραπέζι; 734 01:08:00,939 --> 01:08:02,638 Υπέροχα γενέθλια. 735 01:08:03,739 --> 01:08:05,558 Είπατε κάτι Μερκάν; 736 01:08:06,419 --> 01:08:09,078 Όχι, δεν έχει σημασία. 737 01:08:16,659 --> 01:08:18,835 Απλά δεν ακούω το βιολί τον τελευταίο καιρό. 738 01:08:18,859 --> 01:08:20,558 Δεν παίζεις ; 739 01:08:21,619 --> 01:08:24,515 Δεν σταματήσατε; 740 01:08:24,539 --> 01:08:25,958 Εξαιτίας των μαθημάτων. 741 01:08:29,899 --> 01:08:32,958 Παίξτε μου κάτι σήμερα. 742 01:08:33,859 --> 01:08:35,438 Μπορούμε να καθίσουμε ήδη; 743 01:08:36,339 --> 01:08:39,078 Γιατί; Μόλις ξεκινήσαμε. 744 01:08:40,499 --> 01:08:43,198 Κοίτα, αυτό το χώρο τον έκλεισα για σένα. 745 01:08:47,019 --> 01:08:49,918 Εκτός αυτού, υπάρχει και μια άλλη τούρτα. 746 01:08:50,259 --> 01:08:51,458 Θέλω να καθίσω. 747 01:08:51,459 --> 01:08:52,459 Ω. 748 01:09:15,099 --> 01:09:16,118 Tαχίρ. 749 01:09:24,259 --> 01:09:25,518 Τι κάνει ο αδερφός μου; 750 01:09:26,339 --> 01:09:27,339 Τίποτα. 751 01:09:27,979 --> 01:09:29,358 Έτσι κάθεται. 752 01:09:29,699 --> 01:09:30,798 Τι γίνεται με τα παιδιά; 753 01:09:31,859 --> 01:09:33,758 Κοιμούνται. 754 01:09:34,819 --> 01:09:38,278 Συνήθως δεν πήγαιναν στο κρεβάτι. 755 01:09:38,939 --> 01:09:40,518 Αλλά τώρα είναι τόσο διαφορετικά. 756 01:09:48,939 --> 01:09:49,998 Tαχίρ. 757 01:09:50,539 --> 01:09:51,878 Μίλα, Νεφες. 758 01:09:53,099 --> 01:09:55,078 Θα σας ρωτήσω κάτι. 759 01:09:55,539 --> 01:09:56,875 Αυτό είναι ηλίθιο. 760 01:09:56,899 --> 01:09:57,998 Τι είναι αυτό. 761 01:09:59,419 --> 01:10:02,035 Ένα από τα πλοία είναι δικό μου. 762 01:10:02,059 --> 01:10:04,598 Μου έδωσαν λύτρα.. 763 01:10:04,619 --> 01:10:05,638 Ναί. 764 01:10:05,739 --> 01:10:07,518 Μπορώ να το πουλήσω; 765 01:10:08,579 --> 01:10:10,678 Γιατί χρειάζεστε αυτό; 766 01:10:12,219 --> 01:10:13,278 Δεν ξέρω. 767 01:10:14,059 --> 01:10:15,638 Δώστε πίσω τα χρέη. 768 01:10:16,859 --> 01:10:18,638 Ίσως το πλοίο θα μπορέσει να το διορθώσει. 769 01:10:19,219 --> 01:10:20,678 Θα το φτιάξεις; 770 01:10:21,539 --> 01:10:22,798 Δεν ξέρω ακόμη. 771 01:10:24,539 --> 01:10:25,758 Περιμένετε. 772 01:10:26,539 --> 01:10:28,318 Υπάρχει ακόμα πολύς χρόνος. 773 01:10:30,339 --> 01:10:31,598 Ευχαριστώ. 774 01:10:32,819 --> 01:10:33,819 Για τι; 775 01:10:34,179 --> 01:10:35,598 Για να το σκεφτείτε. 776 01:10:37,699 --> 01:10:39,318 Αυτό δεν είναι σκέψη. 777 01:10:41,059 --> 01:10:42,779 Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο το κάνετε. 778 01:10:43,259 --> 01:10:44,598 Γίνομαι ακόμη καλύτερη. 779 01:10:49,579 --> 01:10:51,758 Κάθε μέρα ευχαριστώ γι 'αυτό. 780 01:10:52,699 --> 01:10:54,198 Για να είσαι γυναίκα μου. 781 01:11:36,700 --> 01:11:38,719 Γιατί με κοιτάς έτσι; 782 01:11:39,100 --> 01:11:40,396 Σας περιμένω να πω. 783 01:11:40,420 --> 01:11:41,639 Τι? 784 01:11:41,740 --> 01:11:45,439 Ποιος είναι αυτός που είναι. Δεν τον γνωρίζουμε. 785 01:11:45,580 --> 01:11:48,639 Και την δώσατε τόσο γρήγορα. 786 01:11:49,580 --> 01:11:52,779 Τι συνέβη με τον άνθρωπο που ήταν παθιασμένος για τα κορίτσια του; 787 01:11:52,780 --> 01:11:53,839 Μην ξενινήστε. 788 01:11:54,100 --> 01:11:55,479 Τι σημαίνει; 789 01:11:55,500 --> 01:11:58,196 Αυτή είναι και η κόρη δική μου. 790 01:11:58,220 --> 01:12:00,659 Τότε θα τους παρακολουθώ. 791 01:12:00,660 --> 01:12:01,979 Τί έκανα; 792 01:12:01,980 --> 01:12:05,999 Πηγαίνετε στο σπίτι, όσο το δυνατό πιο σύντομα μπορείτε. 793 01:12:06,900 --> 01:12:08,119 Ελα. 794 01:12:08,540 --> 01:12:11,919 Πήγαινε. 795 01:12:13,980 --> 01:12:16,859 Και αυτό που έκανα, πες μου να το ξέρω. 796 01:12:16,860 --> 01:12:19,219 Πείτε τι δεν κάνατε και τι κάνατε. 797 01:12:19,220 --> 01:12:21,179 Πείτε, λέγε. 798 01:12:21,180 --> 01:12:23,540 Κάποια έφυγε από τον γάμο, η άλλη προσπάθησε 799 01:12:23,541 --> 01:12:25,999 να δηλητηριαστεί. 800 01:12:26,180 --> 01:12:29,159 Τις διορθώσατε σαν μητέρα; 801 01:12:29,700 --> 01:12:33,719 Στέκομαι μακριά για να μην βλέπω και τι κάνατε; 802 01:12:34,940 --> 01:12:38,116 Δεν ενοχλείστε να τις μαζεύεε από τα νοσοκομεία. 803 01:12:38,140 --> 01:12:39,276 Δεν κουράστηκες από ντροπή; 804 01:12:39,300 --> 01:12:41,559 Είναι δικό μου σφάλμα; Εγώ; 805 01:12:41,900 --> 01:12:44,519 Είναι δικό μου λάθος; 806 01:12:44,660 --> 01:12:47,439 Πρέπει να ζούμε πάντα έτσι; 807 01:12:48,460 --> 01:12:51,139 Όταν η αγάπη για τον Tαχίρ ξυπνήσει πάλι, είναι ενδιαφέρον αυτή τη 808 01:12:51,164 --> 01:12:53,739 φορά θα κρεμάσει τον εαυτό της. Θα σας πονέσει. Έτσι θα ζήσουμε; 809 01:12:53,740 --> 01:12:56,240 Επομένως, πρέπει να δώσετε την κόρη σας ως παλιό και 810 01:12:56,241 --> 01:12:58,876 φθαρμένο σακάκι; 811 01:12:58,900 --> 01:13:02,059 Ποιος θα λέει στην κοπέλα ποιος 812 01:13:02,060 --> 01:13:04,859 έχει στην καρδιά και στο κεφάλι της τον Tαχίρ, 813 01:13:04,860 --> 01:13:09,239 κόρη, κόρη, αγαπητη. Ποιος! 814 01:13:10,580 --> 01:13:13,119 Τι συνέβη? Γιατί είσαι σιωπηλή; 815 01:13:15,220 --> 01:13:19,259 Κυρία Tουρκάν, είπατε τόσο πολλά. 816 01:13:19,260 --> 01:13:20,519 Μιλάω καλά. 817 01:13:20,820 --> 01:13:24,539 Ήθελα να κάνουν οικογένειες. 818 01:13:24,540 --> 01:13:27,131 Έτσι ώστε το μόνο που είχαν θα ήταν κάτι καλό στη ζωη τους.. 819 01:13:27,156 --> 01:13:28,887 Ξέχασα τον Ταχίρ. 820 01:13:28,912 --> 01:13:32,043 Δεν θέλω να τρέχω μέσα από τα 821 01:13:32,068 --> 01:13:37,463 νοσοκομεία με ερωτήσεις εάν η κόρη μου πέθανε ή όχι. 822 01:13:37,820 --> 01:13:40,359 Το βρήκα ως διέξοδο. 823 01:13:40,460 --> 01:13:43,279 Αν γνωρίζετε καλύτερα, θα το κάνουμε. 824 01:13:53,180 --> 01:13:57,199 Τα χειμωνιάτικα Σαββατοκύριακα θα πηγαίνουμε στο πάρκο. 825 01:13:58,780 --> 01:14:02,319 Και εκεί θα γιορτάσουμε καλά. 826 01:14:12,540 --> 01:14:13,599 Ελα. 827 01:14:18,700 --> 01:14:20,559 Κάνε μια ευχή. 828 01:14:29,820 --> 01:14:31,119 Νοικοκυρεμένα. 829 01:14:35,500 --> 01:14:37,156 Τι υποθέσατε; 830 01:14:37,180 --> 01:14:39,379 Δεν εκπληρώνεται αν το λέτε. 831 01:14:39,380 --> 01:14:40,479 Μπράβο. 832 01:14:40,820 --> 01:14:42,680 Τι ανόητη ερώτηση. 833 01:14:45,981 --> 01:14:47,560 Χρόνια πολλά. 834 01:14:47,781 --> 01:14:48,840 Ευχαριστώ. 835 01:14:49,541 --> 01:14:54,000 Αναρωτιέμαι, ανοίξτε. 836 01:14:54,541 --> 01:14:56,080 Θα το ανοίξω αργότερα. 837 01:14:58,301 --> 01:15:01,040 Και αυτό είναι από μένα. 838 01:15:01,661 --> 01:15:02,800 Ευχαριστώ. 839 01:15:05,301 --> 01:15:09,680 Mελέκ, ήρθα τόσο γρήγορα, δεν μπορούσα να αγοράσω τίποτα, λυπάμαι. 840 01:15:09,981 --> 01:15:13,440 Μην ανησυχείτε, με το πρώτο μισθό θα αγοράσετε. 841 01:15:15,661 --> 01:15:18,160 Αδερφέ, θα πάω. 842 01:15:18,421 --> 01:15:20,240 Έλα, είναι αργά. 843 01:15:20,581 --> 01:15:23,560 Αλλά δεν φάγατε τούρτα της Mελέκ; 844 01:15:23,661 --> 01:15:25,240 Οχι ευχαριστώ. 845 01:15:26,261 --> 01:15:28,960 Τότε ο Μουράτ, πηγαίνετε στο σπίτι τη Μερκάν. 846 01:15:30,061 --> 01:15:32,160 Βέβαια με την αδειά σας. 847 01:15:32,621 --> 01:15:34,180 Καλησπέρα σε όλους. 848 01:15:34,181 --> 01:15:35,820 Χρόνια πολλά πάλι. 849 01:15:35,821 --> 01:15:36,540 Ευχαριστώ. 850 01:15:36,541 --> 01:15:38,480 Καλό απόγευμα. 851 01:15:45,341 --> 01:15:47,760 Mελέκ, χαρούμενα γενέθλια. 852 01:15:47,941 --> 01:15:49,120 Ευχαριστώ. 853 01:15:57,741 --> 01:15:58,960 Πολύ όμορφο. 854 01:15:59,141 --> 01:16:00,240 Σου άρεσε; 855 01:16:01,101 --> 01:16:02,640 Στην Mελέκ πολύ. 856 01:16:03,021 --> 01:16:04,197 Σ'αγαπώ. 857 01:16:04,221 --> 01:16:05,360 Κι εγώ. 858 01:16:07,581 --> 01:16:10,400 Ήταν η σειρά μου. 859 01:16:19,341 --> 01:16:20,680 Πολύ όμορφο. 860 01:16:21,181 --> 01:16:22,480 Nίλαμερ. 861 01:16:29,661 --> 01:16:31,560 Aς δούμε αν σας ταιριάζει. 862 01:16:35,421 --> 01:16:37,520 Μελέκ, μαζέψτε τα μαλλιά σας. 863 01:16:52,661 --> 01:16:53,661 Θα ρίξω μια ματιά. 864 01:16:55,381 --> 01:16:56,800 Φαίνεται υπέροχο. 865 01:16:57,261 --> 01:16:59,600 Ταιριάζει πολύ. 866 01:17:01,981 --> 01:17:02,981 Ναί. 867 01:17:03,701 --> 01:17:04,701 Ω. 868 01:17:05,421 --> 01:17:06,640 Συγνώμη. 869 01:17:07,261 --> 01:17:08,280 Ακούω. 870 01:17:08,301 --> 01:17:09,301 Καλά. 871 01:17:10,421 --> 01:17:13,680 Κόρη μην είσαι ηλίθια και μην τρελαίνετε τον πατέρα σας. 872 01:17:16,541 --> 01:17:18,280 Ακόμα τον αποκαλείτε ως πατέρα μας. 873 01:17:18,781 --> 01:17:20,720 Θαυμάζω τις φιλοδοξίες σου. 874 01:17:22,861 --> 01:17:25,560 Αν λέτε κάτι 40 φορές, θα γίνει πραγματικότητα. 875 01:17:27,021 --> 01:17:28,440 Είναι αδύνατο. 876 01:17:43,981 --> 01:17:45,880 Γίνατε ο οδηγός του κ. Τζένσο; 877 01:17:47,861 --> 01:17:50,120 Γιατί όλοι μιλάνε έτσι με μένα; 878 01:17:50,261 --> 01:17:52,160 Δεν είμαι σοφέρ για κανέναν. 879 01:17:52,541 --> 01:17:55,997 Έσωσα τη ζωή του, καταλαβαίνεις; 880 01:17:56,021 --> 01:17:57,980 Και μου έδωσε αυτό το αυτοκίνητο. 881 01:17:57,981 --> 01:17:59,340 Γιατί φωνάζεις; 882 01:17:59,341 --> 01:18:01,840 Και γιατί να φωνάξω; 883 01:18:04,781 --> 01:18:06,960 Έγινες η νύφη τους. 884 01:18:07,501 --> 01:18:09,480 Ποιο ήταν το όνομά του, Ταρίκ; 885 01:18:10,701 --> 01:18:13,200 Είσαι θυμωμένοε με μένα για τη Ναζάρ; 886 01:18:16,942 --> 01:18:18,041 Ναζάρ ποια; 887 01:18:19,822 --> 01:18:21,201 Οχ, το έχω. 888 01:18:21,862 --> 01:18:24,841 Να σταματήσεις. Θέλω να φύγω. 889 01:18:29,062 --> 01:18:32,281 Παρακαλώ, πάτε με τα πόδια. Ήδη οδήγησα κατευθείαν στο σπίτι σας. 890 01:18:32,862 --> 01:18:34,921 Μου δείχνεις την υπερηφάνειά σου; 891 01:18:36,742 --> 01:18:39,001 Βλέπεις, έγινα σοφέρ. 892 01:19:01,982 --> 01:19:03,361 Καλώς ήλθατε, κόρη. 893 01:19:04,702 --> 01:19:06,241 Ευχαριστώ μπαμπά. 894 01:19:06,462 --> 01:19:10,401 Ο κ. Τζένσο η κ. Nίλαμερ και οι κόρες σας στέλνουν χαιρετίσματα. 895 01:19:10,662 --> 01:19:12,001 Και γειά σου. 896 01:19:12,582 --> 01:19:15,121 Ποιος σας έφερε; Πώς ήρθες σπίτι; 897 01:19:15,222 --> 01:19:21,601 Ο οδηγός του κ. Τζένσο είναι ο Μουράτ. Ο αδελφός του Tαχίρ. 898 01:19:21,862 --> 01:19:24,561 Ο Μουράτ; - Τι; 899 01:19:25,622 --> 01:19:27,641 Ο Mουράτ έγινε ο οδηγός του κ. Τζένσο; 900 01:19:29,342 --> 01:19:31,561 Τι συμβαίνει και δεν το γνωρίζουμε. 901 01:19:32,462 --> 01:19:34,438 Το πλοίο τους βυθίστηκε. 902 01:19:34,462 --> 01:19:35,678 Εχω ακούσει. 903 01:19:35,702 --> 01:19:38,118 Ακουσες; Γιατί δεν μας είπες; 904 01:19:38,142 --> 01:19:39,601 Και γιατί χρειάζεστε αυτό; 905 01:19:40,382 --> 01:19:46,001 Ναί. Η ζωή είναι ένας τροχός.Δεν ξέρεις τι σε περιμένει 906 01:19:46,142 --> 01:19:48,238 Τι σημαίνει; 907 01:19:48,262 --> 01:19:50,841 Ξεχάστε το, δεν έχει σημασία. 908 01:19:51,222 --> 01:19:53,521 Θα πάω να αλλάξω. 909 01:19:57,382 --> 01:20:03,441 Βάι. Βάι, Βάι, σημαίνει, ο κύριος Mουράτ άρχισε να εργάζεται γι 'αυτόν. 910 01:20:04,062 --> 01:20:06,721 Τελεια τελεια. 911 01:20:07,502 --> 01:20:12,361 Τζεμίλ, μερικές φορές κοιτάζω το πρόσωπό σου και δεν καταλαβαίνω τίποτα. 912 01:20:12,662 --> 01:20:15,001 Αυτό είπατε σωστά. 913 01:20:31,582 --> 01:20:33,918 Αν η βλακεία αυτή έχει τελειώσει, ίσως να πάμε ήδη; 914 01:20:33,942 --> 01:20:36,521 - Κόρη, ο πατέρας σου. - Τι πατέρας; 915 01:20:36,822 --> 01:20:38,201 Μη μου φωνάζετε. 916 01:20:38,462 --> 01:20:40,038 Δεν φωνάζω, ρωτώ. 917 01:20:40,062 --> 01:20:43,358 Ρωτάτε, ναι; Εσύ ρωτάς. 918 01:20:43,382 --> 01:20:48,361 Μετά από τόσα χρόνια που ρωτάς. Τι συνέβη μετά από τόσα χρόνια; 919 01:20:48,622 --> 01:20:49,721 Χαζάλ. 920 01:20:57,182 --> 01:20:59,842 Χαζάλ, δεν θα μείνετε μαζί μας, ξέρω. Αλλά ίσως μπορείτε 921 01:20:59,843 --> 01:21:02,601 να έρθετε για ένα φλιτζάνι καφέ. 922 01:21:11,782 --> 01:21:14,481 Σας φέρνω λίγο τσάι; Πρέπει να είσαι ψυχρός. 923 01:21:17,062 --> 01:21:19,342 Τότε θα σας φέρω κάτι με το ψωμί. Δεν το έχετε 924 01:21:19,343 --> 01:21:21,721 φάει τίποτα. Και τσάι ετοιμάζω. 925 01:21:22,942 --> 01:21:24,441 Εντάξει. 926 01:21:24,822 --> 01:21:26,441 Ας το κάνουμε. 927 01:21:49,903 --> 01:21:51,742 Έτσι ήρθε η κλήση, την οποία τόσο φοβόμουν. 928 01:21:51,743 --> 01:21:52,762 Ο οποίος! 929 01:21:53,623 --> 01:21:55,162 Ακούστε, φίλε. 930 01:21:55,543 --> 01:21:57,863 Είπες ότι θα ανακρίνεις το άτομο 931 01:21:57,864 --> 01:22:00,282 για το οποίο συζητήσαμε. Και δεν υπάρχουν νέα. 932 01:22:00,903 --> 01:22:03,322 Τι συνέβη? Δεν μίλησε; 933 01:22:04,023 --> 01:22:05,042 Όχι. 934 01:22:06,263 --> 01:22:08,242 Ετσι νόμιζα. 935 01:22:08,943 --> 01:22:11,703 Όχι μόνο ξέχασε την ανάκριση, αλλά με κάλεσε επίσης στα γενέθλια 936 01:22:11,704 --> 01:22:14,562 μικρότερης του κόρης, σαν να κοροϊδεύει. 937 01:22:16,623 --> 01:22:19,002 Φίλε, κράτησα το λόγο μου. 938 01:22:19,503 --> 01:22:21,842 Φίλε, μην τολμήσεις. 939 01:22:24,103 --> 01:22:26,562 Γειά σου! - Τι συνέβη, γιε μου; 940 01:22:27,063 --> 01:22:31,762 Ω, έλα, Εσμά, έλα. Πατέρα, ας μιλήσουμε αργότερα. 941 01:22:47,583 --> 01:22:49,162 Tαχίρ! 942 01:22:51,663 --> 01:22:53,322 Tαχίρ, πού; 943 01:22:58,223 --> 01:23:00,082 Αδελφέ! 944 01:23:00,103 --> 01:23:01,722 Τι συνέβη; 945 01:23:01,823 --> 01:23:04,722 - Αδερφέ, ο Ταχίρ .. - Έφυγε ο Ταχίρ; 946 01:23:04,823 --> 01:23:06,202 Ναί. 947 01:23:08,263 --> 01:23:10,399 Πού πήγε στη μέση της νύχτας; 948 01:23:10,423 --> 01:23:14,762 Αδελφέ, δεν ξέρω. Ξαφνικά έφυγε, δεν ξέρω πού. 949 01:23:16,743 --> 01:23:18,562 Αχ, Αλλάχ. 950 01:23:19,103 --> 01:23:22,042 Τώρα. 951 01:24:02,223 --> 01:24:04,042 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 952 01:24:11,943 --> 01:24:14,162 Τζένσο μπορούμε να φύγουμε τώρα; 953 01:24:32,823 --> 01:24:35,079 Ειρήνη σε σένα. - Καλησπέρα, κύριε, σας ακούω. 954 01:24:35,103 --> 01:24:36,502 Γενέθλια του Τζένσο Tαμάρ. 955 01:24:36,503 --> 01:24:39,422 Κάτω στις σκάλες στην αίθουσα χορού.Αλλά πρέπει να έχετε μια πρόσκληση. 956 01:24:39,423 --> 01:24:41,142 Έφερα ένα δώρο θα πεθάνει από χαρά. 957 01:24:41,143 --> 01:24:43,242 Αγαπητέ Αγαπητέ! 958 01:24:52,383 --> 01:24:55,279 Κύριε, περίμενετε ένα λεπτόΕίναι ιδιωτικός χώρος.Δεν μπορείτε να πάτε. 959 01:24:55,303 --> 01:24:58,282 - Όχι, έχω μια πρόσκληση. - Αλήθεια; Μπορώ να δω; 960 01:25:02,463 --> 01:25:06,042 Ήρεμα, είναι σημαντικό να είστε ήρεμοι. 961 01:25:07,263 --> 01:25:09,322 Τι συμβαίνει? 962 01:25:15,103 --> 01:25:17,202 Τζένσο Ταμάρ. 963 01:25:18,023 --> 01:25:19,239 Εγώ είμαι. 964 01:25:19,263 --> 01:25:24,323 Βύθισες το πλοίο μου σήμερα. Είναι λάθος ότι δύο νεαροί πέθαναν. 965 01:25:24,464 --> 01:25:26,923 Και τώρα θα απαντήσετε γι 'αυτό. 966 01:25:27,264 --> 01:25:28,823 Η γαλήνη είναι ένα καλό πράγμα. 967 01:25:28,824 --> 01:25:30,400 Βάλτε το όπλο κάτω. 968 01:25:30,424 --> 01:25:32,803 Βλέπεις ; Ναί. 969 01:25:33,344 --> 01:25:35,603 Καλά. Καλά, κανένα πρόβλημα. Βγαίνω έξω. 970 01:25:35,624 --> 01:25:37,200 Αλλά ο κ. Τζένσο. 971 01:25:37,224 --> 01:25:41,123 Τι είναι ο κ. Τζένσο; Βάλτε πάγο στην μύτη σας. Βγες έξω. 972 01:25:47,104 --> 01:25:49,843 - Έχει βουλιάξει το πλοίο. Σου -Ρωτάς ακόμη; 973 01:25:51,384 --> 01:25:53,643 Εννοείς ότι δεν έχεις να κάνεις με αυτό. 974 01:25:54,584 --> 01:25:58,163 Εννοείς, δεν είσαι εσύ που άφησες το χαρτί στο γραφείο μας. 975 01:25:58,464 --> 01:26:04,003 Άτιμε, αν αποφασίσεις να αρνηθείς, γιατί αφήσατε ναυάγια απόδειξη; 976 01:26:04,704 --> 01:26:07,824 Κύριε Tαχίρ, τώρα μαζευτήκαμε εδώ προς τιμήν των γενεθλίων 977 01:26:07,825 --> 01:26:11,043 της μικρότερης κόρης μου. 978 01:26:11,144 --> 01:26:14,523 Τρομάζετε τη γυναίκα μου και τις κόρες μου. 979 01:26:14,904 --> 01:26:18,243 Θα μου απαντήσετε γι 'αυτό. 980 01:26:36,624 --> 01:26:39,843 - Δεν το ξέρεις αυτό. - Αυτο που δεν ξέρω; 981 01:26:40,664 --> 01:26:43,043 Τι δεν ξέρω, Mελέκ ; 982 01:26:44,784 --> 01:26:46,243 Ξεχάστε το. 983 01:27:01,224 --> 01:27:05,083 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω την οικογένειά μου. 984 01:27:07,384 --> 01:27:09,083 Η σύζυγός μου είναι η Νίλαμερ. 985 01:27:11,264 --> 01:27:15,363 Η νεότερη κόρη μου είναι η Μέλεκ. Η μεγαλύτερη κόρη είναι η Χαζάν. 986 01:27:15,584 --> 01:27:18,603 Κυρίες, αυτή η όμορφη. 987 01:27:23,024 --> 01:27:28,003 Φυσικά, βέβαια. Μισό λεπτό. Γνωρίζεστε με την Χαζάν. 988 01:27:28,424 --> 01:27:32,243 Αυτή είναι η δασκάλα του γιου σας. 989 01:27:33,104 --> 01:27:36,040 Πώς να το ονομάσετε, απλά δεν θυμάμαι. 990 01:27:36,064 --> 01:27:44,064 Πατριός, κηδεμόνας πώς είναι πιο ακριβή ονομασία; 991 01:27:53,824 --> 01:27:56,643 Eσμά, βιαστείτε! 992 01:28:05,304 --> 01:28:07,000 Καλησπέρα, κύριε, παρακαλώ. 993 01:28:07,024 --> 01:28:09,723 Καλό απόγευμα. Αστυνομία. 994 01:28:09,864 --> 01:28:12,803 - Ο Τζένσο Tαμάρ. - Είναι στην αίθουσα. 995 01:28:23,024 --> 01:28:25,003 Επίτροπε Αλή. 996 01:28:25,824 --> 01:28:30,643 Ω, κυρία Eσμά, τι τιμή να σας δω. Καλοσόρισες Καλή μου. 997 01:28:33,744 --> 01:28:35,523 Ακουσέ με προσεκτικά. 998 01:28:35,824 --> 01:28:40,123 Μπορεί να βύθισες το πλοίο μου, είμαι σίγουρος γι 'αυτό. 999 01:28:40,224 --> 01:28:45,323 Αυτοί οι άνθρωποι μπορεί να χρειάζονται χρόνο για να το αποδείξουν. Αλλά εγώ όχι. 1000 01:28:45,344 --> 01:28:47,280 Έχω αρκετά στοιχεία. 1001 01:28:47,304 --> 01:28:50,764 Μόλις ένα λεπτό, χαλαρώστε, νεαρέ μου. Αναφέρατε ότι βρήκατε 1002 01:28:50,765 --> 01:28:54,323 στο γραφείο σας βάρκα από χαρτί. 1003 01:28:54,544 --> 01:28:57,004 Δεν κατάλαβα. Τι είναι αυτό; 1004 01:28:57,145 --> 01:29:00,924 Μην το κάνετε, Τζένσο. Να είσαι ειλικρινής. 1005 01:29:01,025 --> 01:29:05,604 Θέλατε να πάρετε το πλοίο μου και έκανες βάρκα από χαρτί. 1006 01:29:08,105 --> 01:29:12,724 Ακούστε. Αχ, Τζένσο, έχει ηλικία. 1007 01:29:13,065 --> 01:29:17,244 Ηλικιωμένος. Δηλαδή, από χαρτί. 1008 01:29:17,345 --> 01:29:19,524 Ναι, ήταν ένα καλό αστείο. 1009 01:29:19,665 --> 01:29:26,124 Είχα να γελάσω για πολύ καιρό. 1010 01:29:26,625 --> 01:29:28,602 Κυρία Eσμά, ο κύριος με ένα πιστόλι στα 1011 01:29:28,627 --> 01:29:30,481 χέρια του μας επιτέθηκε στην αίθουσα. 1012 01:29:30,505 --> 01:29:36,004 Μας απειλεί. Είστε δικηγόρος. Πείτε του ότι αυτό είναι ένα έγκλημα. 1013 01:29:37,505 --> 01:29:39,924 Ελάτε ας φύγουμε από εδώ, σταματήστε. 1014 01:29:40,105 --> 01:29:46,204 Μόλις ένα λεπτό, θα φύγετε Εσμά. Δεν θα δοκιμάζετε την τούρτα; 1015 01:29:49,225 --> 01:29:52,624 Tαχίρ, ας πάμε. Και εσείς και οι δύο μου λέτε τι συμβαίνει εδώ. 1016 01:29:52,625 --> 01:29:54,664 Θα σου πω εσένα. 1017 01:29:54,665 --> 01:29:58,244 Θα σας πω σύντομα. Δεν συνέβη τίποτα. 1018 01:29:58,505 --> 01:30:02,804 Ήθελα να αγοράσω το πλοίο του κ. Tαχίρ. Ακριβώς όπως ήθελα να αγοράσω άλλα πλοία. 1019 01:30:02,985 --> 01:30:07,201 Αλλά με κάποιο τρόπο συνέβη το πλοίο του να βουλιάξει. 1020 01:30:07,225 --> 01:30:09,081 Τώρα με κατηγορεί. 1021 01:30:09,105 --> 01:30:11,984 Στην πραγματικότητα, μπορώ να τον μηνύσω. 1022 01:30:11,985 --> 01:30:14,385 Αλλά δεν θα το κάνω, γιατί μαζευτήκαμε εδώ για να τιμήσουμε 1023 01:30:14,386 --> 01:30:16,884 για τα γενέθλια της μικρότερης κόρης μου. 1024 01:30:17,065 --> 01:30:20,404 Αυτό το θέμα θα κλείσει εδώ. 1025 01:30:21,945 --> 01:30:25,121 Νομίζω ότι δεν ξεχάσω αυτό που σου είπα. 1026 01:30:25,145 --> 01:30:28,524 Ακούστε, συνεχίζετε και πάλι, Tαχίρ. 1027 01:30:28,825 --> 01:30:33,764 Πρέπει να σας στείλω μαζί με τον οδηγό μου, ή μήπως ήρθατε με το δικό σας αυτοκίνητο; 1028 01:30:35,105 --> 01:30:40,204 Κοίτα Μουράτ, ο αδελφός σας έχει φτάσει. 1029 01:30:48,825 --> 01:30:50,444 Τι συμβαίνει εδώ; 1030 01:30:50,625 --> 01:30:52,084 Αδελφέ; 1031 01:30:53,025 --> 01:30:54,724 Γιανκάζ; 1032 01:30:56,065 --> 01:30:58,404 Τι κάνεις εδώ, λιοντάρι μου; 1033 01:31:11,465 --> 01:31:15,321 - Δεν απαντά; -Όχι, ο Tαχίρ δεν απαντά. 1034 01:31:15,345 --> 01:31:17,444 Ο Aλή επίσης δεν απαντά στο τηλέφωνο. 1035 01:31:23,345 --> 01:31:26,044 Περιμένετε, αδερφή, μείνετε. 1036 01:31:29,865 --> 01:31:32,624 Πατέρα, τι συνέβη; Ποιο είναι το πρόβλημα; 1037 01:31:32,625 --> 01:31:35,284 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 1038 01:31:35,425 --> 01:31:39,345 Ο Αλή μίλησε στον Tαχίρ στο τηλέφωνο, περπάτησε, μπήκε στο αυτοκίνητο 1039 01:31:39,346 --> 01:31:43,364 με την Έσμα, και έφυγε. 1040 01:31:45,665 --> 01:31:51,364 Πατέρα, ας πάμε μέσα. Αδελφή, ελάτε μέσα θα παγώσετε. 1041 01:31:59,985 --> 01:32:03,641 Μουράτ, Μουράτ, μην με τρελαίνετε. Τι συμβαίνει εδώ, λιοντάρι μου; 1042 01:32:03,665 --> 01:32:05,584 Τίποτα δεν συμβαίνει, αδελφέ. 1043 01:32:05,585 --> 01:32:07,664 - Ηρέμησε φίλε. - Τίποτα δεν συμβαίνει. 1044 01:32:07,665 --> 01:32:10,164 Τι κάνεις για αυτόν τον άνθρωπο, λιοντάρι μου; 1045 01:32:10,185 --> 01:32:12,846 Έγινε ο οδηγός αυτού του ατόμου τη στιγμή που εμείς 1046 01:32:12,871 --> 01:32:14,188 σας κουβαλούσαμε στα χέρια σας; 1047 01:32:14,213 --> 01:32:15,404 Δεν είμαι οδηγός. 1048 01:32:15,425 --> 01:32:18,124 Έσωσα τη ζωή αυτού του ανθρώπου. Μια ζωή. 1049 01:32:18,145 --> 01:32:21,804 - Και μου έδωσε αυτό το αυτοκίνητο. - Σου έδωσε ένα αυτοκίνητο. 1050 01:32:21,945 --> 01:32:25,684 Το λιοντάρι μου, δεν είχατε αυτοκίνητο; Σας αφήσαμε χωρίς αυτοκίνητο; 1051 01:32:25,785 --> 01:32:28,504 Μουράτ, έχετε ένα αυτοκίνητο και χρήματα. Μην το κάνετε έτσι. 1052 01:32:28,505 --> 01:32:31,362 Όχι, λιοντάρι μου. Μην προσποιείτε ότι δεν υπάρχει τίποτα. 1053 01:32:31,386 --> 01:32:33,379 Μουράτ! Αυτός ο άνθρωπος ήθελε να πάρει 1054 01:32:33,404 --> 01:32:35,322 τα πλοία όλων των παραγωγών της άμμου. 1055 01:32:35,346 --> 01:32:37,365 Μόνο οι αδελφοί σας ήταν εναντίον του. 1056 01:32:37,386 --> 01:32:39,945 Το λιοντάρι μου βύθισε τα πλοία μας επειδή είμαστε εναντίον του. 1057 01:32:39,946 --> 01:32:42,045 Δύο άνθρωποι πέθαναν. Ξέρετε; 1058 01:32:42,066 --> 01:32:44,585 Αδερφέ, πώς ξέρετε ότι βύθισε τα πλοία μας; 1059 01:32:44,586 --> 01:32:46,562 Τι συμβαίνει με εσάς; 1060 01:32:46,586 --> 01:32:49,565 Τι συμβαίνει σε σας, Μουράτ, λιοντάρι μου, τι συμβαίνει; 1061 01:32:49,586 --> 01:32:51,623 Αδελφέ, κάτι μου συνέβη εδώ και πολύ καιρό. 1062 01:32:51,648 --> 01:32:53,985 Αλλά κανένας - από σας δεν ήθελε να παρατηρήσει. 1063 01:32:53,986 --> 01:32:55,442 Και αυτό που δεν έχουμε παρατηρήσει; 1064 01:32:55,466 --> 01:32:57,865 Τι δεν έχω προσέξει; Θα τρελαθώ. Τι έχω δεν προσέξει; 1065 01:32:57,866 --> 01:33:00,385 Φίλε, σταματήστε. Τώρα δεν είναι ο χρόνος ή ο τόπος. 1066 01:33:00,386 --> 01:33:02,425 Τι δεν παρατηρήσαμε; Πες μου ο ίδιος. 1067 01:33:02,426 --> 01:33:05,945 Δεν έχει σημασία αδερφέ.Μην ανησυχείς για αυτό.Είναι πάντα. 1068 01:33:05,946 --> 01:33:09,525 Ορκίζομαι ότι θα σε πνίξω. Τι σημαίνει από τώρα και στο εξής θα να είναι έτσι; 1069 01:33:09,786 --> 01:33:13,905 Αδερφέ, είμαι κουρασμένος ότι είμαι αυτός που πάντα ωθείται γύρω. 1070 01:33:13,906 --> 01:33:17,125 Αυτό σημαίνει. Και τίποτα περισσότερο. Καταλαβαίνεις? 1071 01:33:17,226 --> 01:33:20,322 Tαχίρ, σε παρακαλώ, σταματήστε.Μπορείτε να μιλήσετε και το πρωί. Ας πάμε ήδη. 1072 01:33:20,346 --> 01:33:23,242 Μουράτ, ελάτε αδελφέ, μπείτε μέσα. Ελα. 1073 01:33:23,266 --> 01:33:26,565 Φίλε, σταμάτα, αδερφέ. Ελα σε παρακαλώ. 1074 01:33:26,746 --> 01:33:29,665 Μουράτ. Αυτό είσαι ο Γιανκάζ μου. Μουράτ. 1075 01:33:29,666 --> 01:33:30,885 Μουράτ. 1076 01:33:30,986 --> 01:33:34,825 Ο άνθρωπος, ακούστε, κοιτάξτε με. Και οι δύο είστε πολύ νευριασμένοι. 1077 01:33:34,826 --> 01:33:36,166 Ακούστε, σταματήστε, αδελφέ. 1078 01:33:36,191 --> 01:33:38,080 Διαφορετικά, θα συμβούν κακά πράγματα. 1079 01:33:38,105 --> 01:33:39,453 Πήγαινε σπίτι. - Μουράτ! 1080 01:33:40,786 --> 01:33:43,885 Δεν καταλαβαίνετε τι κάνετε, λιοντάρι μου. 1081 01:33:46,106 --> 01:33:48,645 Καταλαβαίνω, αδελφέ, καταλαβαίνω. 1082 01:33:48,906 --> 01:33:52,725 Έλα, αδερφέ. Πήγαινε σπίτι. Έλα, ας μην τραβήξουμε. 1083 01:33:52,746 --> 01:33:57,605 Το πρωί θα είναι πιο συνετό από το βράδυ. Ελάτε αδελφέ, έλα. 1084 01:33:57,626 --> 01:33:58,685 Ελα. 1085 01:34:02,386 --> 01:34:07,042 Aλη, Aλή, αυτός είναι ο αδερφός μου. Αλή, αυτός είναι ο αγοροκοριτσό μου. 1086 01:34:07,066 --> 01:34:09,805 Είναι αδελφός μου, Αλή. 1087 01:34:09,826 --> 01:34:12,165 Ολα θα πάνε καλά. 1088 01:34:23,146 --> 01:34:24,685 Σωστά. 1089 01:34:25,226 --> 01:34:26,245 Τι; 1090 01:34:26,346 --> 01:34:28,485 Μπορεί να βύθισες το πλοίο τους. 1091 01:34:28,746 --> 01:34:32,685 Όχι. Αλλά γιατί αυτό σας ενοχλεί; 1092 01:34:33,346 --> 01:34:34,645 Τζένσο. 1093 01:34:34,746 --> 01:34:37,125 Μισό λεπτό, μισό λεπτό. 1094 01:34:37,586 --> 01:34:40,965 Γιατί αυτό σας ενοχλεί; 1095 01:34:41,066 --> 01:34:44,925 Τζένζο, πάμε από εδώ. Σε παρακαλώ, άσε το βράδυ να τελειώσει εδώ. 1096 01:35:03,866 --> 01:35:06,685 Μουράτ, έφυγε ο αδερφός σου; 1097 01:35:07,146 --> 01:35:08,525 Έυγε, αδερφέ. 1098 01:35:10,266 --> 01:35:17,765 Για να είμαι ειλικρινής, δεν με πειράζει ότι με κατηγορεί. Αυτό είναι φυσικό 1099 01:35:18,146 --> 01:35:21,725 Δεν είναι εύκολο. Τεράστιο πλοίο. 1100 01:35:22,586 --> 01:35:24,756 Για να είμαι ειλικρινής, δεν θα ήξερα σε 1101 01:35:24,781 --> 01:35:27,109 ποιον να επιτεθώ αν αυτό συνέβαινε σε μένα. 1102 01:35:28,066 --> 01:35:32,285 Αλλά εσείς πηγαίνετε να του μιλήσετε. Με τους αδελφούς σου. 1103 01:35:32,666 --> 01:35:37,485 Δηλαδή, υπό οποιεσδήποτε συνθήκες μπορεί να είναι το πλοίο, είμαι έτοιμος να βοηθήσω. 1104 01:35:37,866 --> 01:35:40,306 Δεν ξέρω τι συνέβη, σε ποια κατάσταση και πού 1105 01:35:40,307 --> 01:35:42,845 ποιος πνίγηκε. 1106 01:35:42,986 --> 01:35:48,845 Αλλά είμαι ευτυχής να βοηθήσω στην αποκατάσταση του πλοίου. 1107 01:35:49,546 --> 01:35:51,525 Σας ευχαριστώ αδελφέ. 1108 01:35:53,866 --> 01:36:00,485 Τέλος πάντων, Μουράτ, πηγαίτε την Χαζάν στο σπίτι, εντάξει ; 1109 01:36:03,667 --> 01:36:05,917 Είστε ένας κύριος που δεν θα επιτρέψει 1110 01:36:05,942 --> 01:36:08,190 σε μια νεαρή κοπέλα να πάει στο σπίτι μόνη της. 1111 01:36:08,987 --> 01:36:12,366 Εκτός αυτού, ποιον μπορώ να εμπιστευτώ εκτός από εσάς; 1112 01:36:12,827 --> 01:36:14,286 Κάνω λάθος 1113 01:36:15,627 --> 01:36:17,346 Όχι, αδελφέ, δεν είσαι λάθος. 1114 01:36:17,347 --> 01:36:18,846 Το ήξερα. 1115 01:36:21,427 --> 01:36:23,486 Ελα, καληνυχτα. 1116 01:36:23,667 --> 01:36:25,326 Καληνύχτα αδερφέ. 1117 01:36:25,347 --> 01:36:28,046 Αύριο θα βρούμε κάτι μετά το σχολείο, εντάξει; 1118 01:36:28,067 --> 01:36:30,286 Καλά. Έλα εδώ. 1119 01:36:36,347 --> 01:36:38,046 Mελέκ. 1120 01:36:43,787 --> 01:36:45,966 Αποχαιρετισμούς αυτών των γυναικών. 1121 01:36:47,827 --> 01:36:51,966 -Βλέπεις. Ελα. -Τα λέμε. - Τα λέμε. 1122 01:37:09,387 --> 01:37:11,846 Το αυτοκίνητο είναι στο δρόμο. Από αυτή πλευρά. 1123 01:37:13,947 --> 01:37:17,286 Δεν είναι απαραίτητο. Θα πάω μόνη μου. 1124 01:37:17,587 --> 01:37:19,286 Νιώθω καλύτερα. 1125 01:37:20,467 --> 01:37:22,846 Μπορείτε να καλέσετε ταξί; 1126 01:37:57,147 --> 01:37:59,726 Γιε, γιατί δεν απαντάς στις κλήσεις; 1127 01:38:00,187 --> 01:38:02,146 Tαχίρ, πού πήγατε; 1128 01:38:02,147 --> 01:38:04,403 Τίποτα ιδιαίτερο. 1129 01:38:04,427 --> 01:38:05,726 Tαχίρ; 1130 01:38:07,387 --> 01:38:10,606 - Ειρήνη σε σένα. - Και ειρήνη σε σας. 1131 01:38:10,827 --> 01:38:13,566 Πατέρα Oσμάν, θα πάμε αν θέλετε. 1132 01:38:14,027 --> 01:38:14,894 Έλα, γιε, έλα. 1133 01:38:14,919 --> 01:38:19,046 Ας σας προστατεύσει ο Αλλάχ, πατέρα. Αφήστε τον να σας φροντίσει. 1134 01:38:19,067 --> 01:38:22,206 Καληνυχτα. -Σε βλέπω αδερφέ. -Καληνυχτα. 1135 01:38:53,267 --> 01:38:54,726 Αγόρι, πού είσαι; 1136 01:38:56,107 --> 01:38:57,926 Πήγα σε αυτόν το κωμικό τον Τζένσο. 1137 01:39:02,627 --> 01:39:04,646 Λέτε ότι αυτός βύθισε το πλοίο μας; 1138 01:39:17,187 --> 01:39:18,846 Ακόμα αποφάσισα να τον ρωτήσω. 1139 01:39:22,067 --> 01:39:24,166 Tαχίρ, ακούστε, αδελφέ. 1140 01:39:24,427 --> 01:39:28,246 Δεν ξέρω τι μπορεί να κάνει αυτός ο άνθρωπος, 1141 01:39:28,347 --> 01:39:31,686 αλλά μπήκε στο πλοίο και έκανε ζημιά. 1142 01:39:32,947 --> 01:39:34,486 Ας υποθέσουμε ότι το έκανε αυτό. 1143 01:39:35,227 --> 01:39:40,607 Τι θα σας πει όταν πηγαίνετε σε αυτόν; Είπε ότι το έκανε; 1144 01:39:41,068 --> 01:39:43,447 Αγόρι, δεν καταλαβαίνεις, Θεέ μου. 1145 01:39:43,988 --> 01:39:47,127 Tαχίρ, ακούστε, αυτός ο τύπος είναι τρελός, δεν τον συμπαθώ. 1146 01:39:48,348 --> 01:39:50,887 Αυτός ο τύπος θα μας οδηγήσει σε όπλα. 1147 01:39:50,988 --> 01:39:53,407 Ας είναι μακριά από εμάς. Κοντά στον Αλλάχ. Σε ικετεύω. 1148 01:39:58,028 --> 01:39:59,487 Και έχετε δίκιο, αδελφέ. 1149 01:40:00,628 --> 01:40:02,207 Έχετε μιλήσει με τον Φατίχ; 1150 01:40:02,628 --> 01:40:03,644 Για τι; 1151 01:40:03,668 --> 01:40:06,968 Ο Μουράτ, βλέπετε, πήγε σε ένα καλοκαιρινό σπίτι, ένας φίλος του έχει ένα, 1152 01:40:06,969 --> 01:40:10,367 παραμύθι ιστορία. 1153 01:40:10,468 --> 01:40:12,407 Και δεν ξέρουμε αυτόν τον φίλο. 1154 01:40:13,108 --> 01:40:16,287 Είναι σαφές ότι ο Μουράτ ζήτησε από τον Φατιχ. 1155 01:40:16,748 --> 01:40:18,847 Όπως, μην πείτε τίποτε στον αδελφό Μουσταφά. 1156 01:40:19,668 --> 01:40:23,007 Δεν θα μου πουν, αλλά θα σας είπε κάτι, ίσως. 1157 01:40:23,388 --> 01:40:24,607 Είπε κάτι; 1158 01:40:25,588 --> 01:40:27,047 Όχι, αδελφέ, δεν είπε τίποτα. 1159 01:41:28,268 --> 01:41:30,487 Μπαλίμ. Μπαλίμ. 1160 01:41:35,188 --> 01:41:36,287 Μπαλίμ. 1161 01:41:42,108 --> 01:41:44,808 Άκουσα τη μητέρα και τη νύφη Aσίγιε 1162 01:41:44,809 --> 01:41:47,607 να μιλάνε. Χρειάζονται χρήματα, έχετε; 1163 01:41:56,988 --> 01:42:00,807 Πόσο είναι αρκετό, δεν ξέρω, γιε. 1164 01:42:03,148 --> 01:42:08,327 Ένα τεράστιο πλοίο βυθίστηκε, αλλά αυτό το χρυσό θα βοηθήσει κάτι ; 1165 01:42:08,628 --> 01:42:14,844 Σκεφτήκαμε ότι ίσως θα κλείσουν κάποιο χρέος. Χρέος. 1166 01:42:14,868 --> 01:42:16,047 Θα βοηθήσει. 1167 01:42:18,028 --> 01:42:21,767 Μαμά. Θα πεθάνω για σένα. 1168 01:42:23,988 --> 01:42:27,167 Ελα κορίτσι μου. Μπορείτε να το αφαιρέσετε. 1169 01:42:29,108 --> 01:42:31,667 Θα βρούμε μια λύση, δεν είναι απαραίτητο. 1170 01:42:31,668 --> 01:42:33,487 Όχι, άσ ' τα να μείνουν μαζί σου. 1171 01:42:36,788 --> 01:42:38,887 Γιατί σηκώθηκες; 1172 01:43:02,988 --> 01:43:04,647 Μοναδική μου κόρη. 1173 01:43:19,669 --> 01:43:21,805 Έλα, καλησπέρα, γιε. 1174 01:43:21,829 --> 01:43:22,928 Και σε εσένα, δάσκαλε. 1175 01:43:24,109 --> 01:43:27,808 Ο Tαχίρ είναι σαν αδελφός. 1176 01:43:28,229 --> 01:43:29,725 Ακολουθήστε τον, εντάξει; 1177 01:43:29,749 --> 01:43:32,508 Μην ανησυχείς, δάσκαλε. Θα κάνω ότι περνάει από το χέρι μου. 1178 01:43:32,509 --> 01:43:34,685 Ευχαριστώ. Έλα, γιε. 1179 01:43:34,709 --> 01:43:36,048 Με το όνομα του Αλλάχ. 1180 01:43:39,909 --> 01:43:40,968 Καληνυχτα. 1181 01:43:41,709 --> 01:43:43,008 Καληνυχτα. 1182 01:43:58,669 --> 01:44:02,128 Ας πάμε είναι αργά ήδη. Ας πάμε να κοιμθούμε δεν τελιώνει η συζήτηση. 1183 01:44:02,469 --> 01:44:03,768 Έλα, Ταχίρ. 1184 01:44:04,549 --> 01:44:05,928 Πάρτε το. 1185 01:44:06,309 --> 01:44:10,328 Θα το πάρουμε, αλλά αν είναι απαραίτητο, είναι δικό σου εντάξει; 1186 01:44:11,069 --> 01:44:12,685 Αδελφή, δεν αμφιβάλουμε. 1187 01:44:12,709 --> 01:44:13,928 Μην ανησυχείς. 1188 01:44:17,909 --> 01:44:19,128 Εκτός από αυτό. 1189 01:44:21,949 --> 01:44:24,728 Αυτό θα μας βοηθήσει να καλύψουμε όλα τα χρέη, με την άδεια του Αλλάχ. 1190 01:44:26,789 --> 01:44:28,088 Και ακόμη και λίγο. 1191 01:44:34,189 --> 01:44:37,128 Tαχίρ, μιλήσατε με τον πατέρα Oσμάν; 1192 01:44:38,149 --> 01:44:40,565 Μετά τις προσευχές της Παρασκευής θάβουμε νεκρούς. 1193 01:44:40,589 --> 01:44:41,589 Οπότε ναι. 1194 01:44:43,389 --> 01:44:46,088 Οι οικογένειες των Σουλεϊμάν και Γιάχιντ είναι οι οικογένειές μας. 1195 01:44:46,109 --> 01:44:49,568 Και εκείνοι που άφησαν πίσω τους μας έχουν ανατεθεί. 1196 01:44:49,949 --> 01:44:51,248 Μην έχετε καμία αμφιβολία. 1197 01:44:53,069 --> 01:44:56,808 Υπομονή. Υπομονή. Όλα θα περάσουν, ο Θεός απαγορεύει. 1198 01:44:57,029 --> 01:44:58,208 Μπορούμε να το χειριστούμε. 1199 01:45:00,149 --> 01:45:01,549 Μπορούμε να το χειριστούμε , φυσικά. 1200 01:45:02,509 --> 01:45:04,768 Αυτός που αμφιβάλλει δεν είναι ο Καλλέλη. 1201 01:45:08,709 --> 01:45:10,048 Ίσως δεν θα πάμε για ύπνο; 1202 01:45:11,149 --> 01:45:13,088 Πρώτα προσευχή και μετά πάμε για ύπνο. 1203 01:45:13,189 --> 01:45:15,208 Είπες σωστά. 1204 01:45:17,229 --> 01:45:23,948 Aσιγιέ, ένας από εσάς θηλάζει, ο δεύτερος είναι έγκυος. Σου ζητώ να. 1205 01:45:23,949 --> 01:45:25,368 Για σας, αυτό δεν είναι υποχρέωση. 1206 01:45:25,909 --> 01:45:27,608 Αδελφέ, δεν θα κρατήσω θέση. 1207 01:45:28,149 --> 01:45:32,448 Και θηλάζω, δεν θα κρατήσω φέτος, συγχωρήστε τον Αλλάχ. 1208 01:45:33,069 --> 01:45:35,048 Ο Μουσταφά έχει δίκιο. 1209 01:45:35,349 --> 01:45:39,328 Η μία έχει παιδί, η δεύτερη έγκυος. Δεν έχετε καμιά υποχρέωση. 1210 01:45:39,589 --> 01:45:42,368 Στη συνέχεια, θα το κάνετε. Τι είναι αυτό? 1211 01:45:45,509 --> 01:45:46,528 Έλα, 1212 01:46:13,909 --> 01:46:15,008 Καληνυχτα. 1213 01:46:16,709 --> 01:46:17,768 Γλυκιά μου Mελέκ. 1214 01:46:19,349 --> 01:46:20,808 Δεν είναι ακόμα νωρίς; 1215 01:46:21,069 --> 01:46:24,068 Σκέφτηκα ότι θα μου δώσετε μια μικρή συναυλία απόψε. 1216 01:46:24,069 --> 01:46:25,488 Ίσως σε κάποα άλλη στιγμή; 1217 01:46:25,509 --> 01:46:26,648 Τώρα. 1218 01:46:27,149 --> 01:46:30,149 Και βάλτε την στολή που σας αγόρασε η Χαζάν. Θα δούμε 1219 01:46:30,150 --> 01:46:33,248 πως ταιριάζουν πάνω σας. 1220 01:46:34,549 --> 01:46:35,549 Ελα. 1221 01:46:57,790 --> 01:46:59,729 Ποιος είναι αυτός ο Τζένσο; 1222 01:47:02,830 --> 01:47:05,249 Σας είπα ότι ένας άνθρωπος θέλει να αγοράσει πλοία. 1223 01:47:08,350 --> 01:47:10,329 Θα μπορούσε πραγματικά να κάνει αυτό; 1224 01:47:13,030 --> 01:47:15,129 Εν πάση περιπτώσει, αποδεικνύεται αργά ή γρήγορα. 1225 01:47:21,790 --> 01:47:22,790 Tαχίρ. 1226 01:47:24,830 --> 01:47:26,369 Χάσαμε τόσα πολλά πράματα. 1227 01:47:27,630 --> 01:47:29,169 Ας το αντιμετωπίσουμε, έτσι; 1228 01:47:32,310 --> 01:47:33,950 Ας αντιμετωπίσουμε με την άδεια του Αλλάχ. 1229 01:50:30,111 --> 01:50:31,410 Ακούστε, κύριε Tαχίρ. 1230 01:50:31,671 --> 01:50:36,230 Είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε τα γενέθλια της νεότερης κόρης μου. 1231 01:50:36,231 --> 01:50:39,130 Τρομάζετε τη γυναίκα και τις κόρες μου. 1232 01:50:39,351 --> 01:50:42,490 Θα σε κάνω να πληρώσεις για αυτό. 1233 01:50:42,791 --> 01:50:44,650 Μπορεί να βύθισες το πλοίο μου. 1234 01:50:45,031 --> 01:50:46,850 Είμαι σίγουρος για αυτό, όπως στο όνομά μου. 1235 01:50:47,071 --> 01:50:50,250 Ίσως αυτοί οι άνθρωποι χρειάζονται χρόνο για να το αποδείξουν. 1236 01:50:50,591 --> 01:50:53,890 Αλλά για μένα όχι. Έχω αρκετές αποδείξεις. 1237 01:54:02,312 --> 01:54:06,728 Οι μέρες και οι νύχτες στο Σουρμέν είναι κρύες! 1238 01:54:06,752 --> 01:54:10,771 Τραγουδιστής, χτυπήστε στο τύμπανο, αφήστε τον Σουρμέν να σταθεί στο Σουκιούρ! 1239 01:54:16,232 --> 01:54:21,051 Μιναρές ενός παλιού τζαμιού με 9 παράθυρα! 1240 01:54:21,152 --> 01:54:24,731 Σουρμέν, σήκω! Κατεψυγμένο πιλάφι! 1241 01:54:52,512 --> 01:54:56,131 Ορίστε! Κόρη, γιατί σηκώθηκες; 1242 01:54:56,632 --> 01:54:58,511 Θα κρατήσουμε και εμείς θέση. 1243 01:54:58,512 --> 01:55:02,071 Άντε! Πασά μου, θα κάνεις γρήγορα; 1244 01:55:02,072 --> 01:55:03,072 Ναί. 1245 01:55:03,792 --> 01:55:07,091 Λοιπόν, αλλά θα κάνεις την νηστεία των πουλιών. 1246 01:55:07,632 --> 01:55:09,211 Τι είναι η νηστεία των πτηνών; 1247 01:55:09,752 --> 01:55:11,771 Για τα παιδιά υπάρχει. 1248 01:55:12,272 --> 01:55:14,571 Δηλαδή πριν από το μεσημεριανό γεύμα. Καλά; 1249 01:55:15,152 --> 01:55:16,251 Πήγαινε εδώ. 1250 01:55:18,992 --> 01:55:20,211 Καλή όρεξη. 1251 01:55:20,592 --> 01:55:24,731 Αγοροκόριτσο, τι είναι; Δεν έχετε φάει τίποτα, όλα είναι πάνω στο πιάτο. 1252 01:55:25,072 --> 01:55:27,651 Δεν μπορώ να φάω πολύ, κόρη. Τότε είναι αδύνατο να κοιμηθώ. 1253 01:55:36,592 --> 01:55:37,611 Κρατήστε, πασά μου. 1254 01:55:38,432 --> 01:55:40,251 Τρώνε καλά. Πήγαινε εδώ. 1255 01:55:43,232 --> 01:55:44,232 Πήγαινε εδώ. 1256 01:56:19,552 --> 01:56:21,902 Δεν μπορεί να κοιμηθεί εξαιτίας της υπερκατανάλωσης 1257 01:56:21,927 --> 01:56:23,915 στου φαγητου ή λόγω ότι υπάρχει κάτι άλλο ; 1258 01:56:24,072 --> 01:56:25,491 Όλα είναι καλά, αδελφέ. 1259 01:56:26,952 --> 01:56:28,531 Εσείς ξέρετε Φατίχ, σωστά; 1260 01:56:28,992 --> 01:56:30,208 Τι ξέρω αδερφέ; 1261 01:56:30,232 --> 01:56:32,032 Το γεγονός ότι αυτός, μαζί με αυτόν τον άτιμο. 1262 01:56:33,152 --> 01:56:34,171 Ποιος αδελφός; 1263 01:56:34,272 --> 01:56:35,272 Φατιχ! 1264 01:56:37,632 --> 01:56:38,931 Αδερφέ, με τηλεφώνησε. 1265 01:56:39,632 --> 01:56:41,651 Πήγα, σε αυτόν και μιλήσαμε. 1266 01:56:41,672 --> 01:56:45,211 Βοήθησε κάποιον, βλέπετε, και του έδωσε ένα αυτοκίνητο. 1267 01:56:45,432 --> 01:56:49,131 Και τα έγγραφα στο όνομά του, βλέπετε.Έλεγε ανόητα πράγματα. 1268 01:56:50,232 --> 01:56:52,650 Αδελφέ, δεν θα θα πω ψέματα. Αρχικά σκέφτηκα ότι είχε δίκιο. 1269 01:56:52,675 --> 01:56:54,333 Όταν ο αδελφός Μουσταφά με φέρθηκε έτσι, 1270 01:56:54,358 --> 01:56:56,259 σκέφτηκα ήταν αδύνατο να κάνει λάθος ο Μουράτ. 1271 01:56:57,072 --> 01:56:58,251 Αλλά στη συνέχεια... 1272 01:57:00,112 --> 01:57:02,491 Αδελφέ, ο Μουράτ συμπεριφέρθηκε τόσο ηλίθια. 1273 01:57:02,632 --> 01:57:04,531 Τόσο ηλίθια συμπεριφέρεται 1274 01:57:04,872 --> 01:57:06,331 Δεν ξέρω, αδελφέ. 1275 01:57:08,112 --> 01:57:09,811 Και ο αδελφός Μουσταφά δεν μπορούσε να πει. 1276 01:57:12,672 --> 01:57:14,088 Ποιος είναι αυτός ο τύπος, αδελφέ; 1277 01:57:14,112 --> 01:57:16,231 Δεν ξέρω, λιοντάρι μου. Δεν ξέρω. 1278 01:57:16,232 --> 01:57:18,771 Αλλά ξέρω ότι θα δημιουργήσω προβλήματα σε αυτόν. 1279 01:57:22,712 --> 01:57:25,132 Κάνατε το σωστό χωρίς να πείτε στον αδερφό μας, λιοντάρι μου. 1280 01:57:27,153 --> 01:57:28,252 Περιμένετε, θα δούμε. 1281 01:57:29,393 --> 01:57:31,532 Θα αποφασίσω κάπως. 1282 01:57:32,113 --> 01:57:35,852 Αν το πούμε αυτό στον αδερφό μας, όλα θα χειροτερέψουν. 1283 01:57:38,793 --> 01:57:39,793 Ελα. 1284 01:57:40,393 --> 01:57:42,772 Αύριο νωρίς το πρωί ξέρεις. 1285 01:57:43,913 --> 01:57:44,769 Ξέρω, αδελφέ. 1286 01:57:44,793 --> 01:57:45,793 Ας πάμε στο τζαμί. 1287 01:58:01,113 --> 01:58:04,332 Γειά σου. Ναι, πατέρα, είσαι στο τζαμί; 1288 01:58:06,233 --> 01:58:09,692 Πηγαίνουμε τώρα στο νοσοκομείο, να πάρουμε τον νεκρό. 1289 01:58:10,513 --> 01:58:11,972 Σε βλέπω στο τζαμί, ναι ; 1290 01:58:12,793 --> 01:58:15,572 Καλά, μπαμπά. Σας εμπιστεύομαι στον Αλλάχ. 1291 01:58:16,953 --> 01:58:22,932 Φατίχ, πηγαίνετε στο σπίτι του αδελφού Σουλεϊμάν, φέρτε τη μητέρα του. 1292 01:58:23,593 --> 01:58:25,212 Και θα πάμε στο τζαμί. 1293 01:58:26,713 --> 01:58:28,249 Θα σε δω στο νοσοκομείο. 1294 01:58:28,273 --> 01:58:29,289 Εντάξει αδερφέ. 1295 01:58:29,313 --> 01:58:30,892 Ελα αδερφέ. 1296 01:58:36,313 --> 01:58:38,489 Θα καθυστερήσουμε για το σχολείο. 1297 01:58:38,513 --> 01:58:40,852 Ερωτευμένος. Ερωτευμένος. Ερωτευμένος. 1298 01:58:40,873 --> 01:58:42,212 Γεια σου! 1299 01:58:42,313 --> 01:58:47,192 Nεφές, με αυτό το ρυθμό, θα γίνεις σύντομα πεθερά. 1300 01:58:47,193 --> 01:58:49,932 Αδελφή, αυτό φοβάμαι. 1301 01:58:54,993 --> 01:58:58,332 Ελάτε εδώ. Αυτό είναι δικό σας. 1302 01:58:58,513 --> 01:59:00,292 Και αυτό είναι δικό σου. 1303 01:59:01,033 --> 01:59:03,092 Αλλά τα δώσαμε για τα χρέη. 1304 01:59:03,113 --> 01:59:04,332 Όχι. 1305 01:59:04,553 --> 01:59:08,552 Ο μπαμπάς και ο θείος σας τα έδωσαν για εσάς. 1306 01:59:08,553 --> 01:59:10,672 Θα πληρώσουν τα χρέη μας. Καλά; 1307 01:59:10,673 --> 01:59:12,449 Μπορείτε να τα πάρετε. 1308 01:59:12,473 --> 01:59:15,769 Πού είναι ο θείος Φατίχ; Δεν θα μας πάρει; 1309 01:59:15,793 --> 01:59:19,412 Είναι απασχολημένοι. Σήμερα θα σας πάω εγώ. 1310 01:59:20,233 --> 01:59:22,432 Ελα. Θα καθυστερήσουμε για το σχολείο. 1311 01:59:22,433 --> 01:59:24,652 Εντάξει ας πάμε. Ντύσου. 1312 01:59:24,793 --> 01:59:27,142 Δεν ξέρω δεν ήμασταν τόσο ευτυχισμένοι 1313 01:59:27,167 --> 01:59:29,636 αν τα αυτά τα παιδιά δεν είχαν γεννηθεί. 1314 01:59:29,993 --> 01:59:32,732 Θα βρείτε μια διέξοδο. 1315 01:59:33,873 --> 01:59:37,672 Και μόλις σκέφτηκα γιατί δεν ξεκινήσατε. 1316 01:59:37,673 --> 01:59:40,672 Τι? Είσαι αργή, κυρία Σανιγιέ. Γεράσατε; 1317 01:59:40,673 --> 01:59:43,212 Τι είναι αυτό με την ηλικία μου; 1318 01:59:43,233 --> 01:59:47,292 θα βάλω πέντε από εσάς στην τσέπη μου. 1319 01:59:47,313 --> 01:59:51,052 Ναι. Κοίτα τα λόγια της. 1320 01:59:51,073 --> 01:59:53,052 Ναι, θα μπορούσε να μας βάλει. Θα μοορούσε ναι. 1321 01:59:53,233 --> 01:59:56,729 Από την αριστερή ή τη δεξιά τσέπη; 1322 01:59:56,753 --> 01:59:58,812 Από την πίσω τσέπη. 1323 02:00:01,633 --> 02:00:04,332 Γελάς με αυτό, πολύ αστείο; 1324 02:00:04,473 --> 02:00:07,772 Έλα παιδιά. Θα αργήσουμε για το σχολείο. 1325 02:00:08,033 --> 02:00:10,132 Σε βλέπω, αδερφή. 1326 02:00:12,793 --> 02:00:18,209 Ασιγιέ, δεν υπάρχουν ακόμη ειδήσεις για τον Μουράτ; 1327 02:00:18,233 --> 02:00:22,049 Όχι, μαμά, ο Φατίχ τον κάλεσε. Είναι σε ένα χωριό σε κάποιο φίλο του. 1328 02:00:22,073 --> 02:00:23,889 Τι θα συμβεί σε αυτό; 1329 02:00:23,913 --> 02:00:28,752 Πώς μπορώ να γνωρίζω μαμά; Πάντα με ρωτάς. Εγώ, επίσης, έχασα το μυαλό μου. 1330 02:00:28,753 --> 02:00:32,172 Δεν ξέρω γιατί να χαίρομαι, ή γιατί να λυπάμαι. 1331 02:00:43,433 --> 02:00:47,492 Κα. Χούλια πάρτε το αυγά. Βάλτε τα εκεί. 1332 02:00:52,033 --> 02:00:53,612 Τσάι. 1333 02:01:09,114 --> 02:01:12,693 Η Χαζάν θα ζήσει μακριά από εμάς χωρίς να έρχεται; 1334 02:01:12,914 --> 02:01:16,773 Της είπα πολλές φορές να έρθει. Αλλά θέλει να ζει μακριά μας. Ξέρεις. 1335 02:01:16,874 --> 02:01:18,493 Επομένως. 1336 02:01:19,714 --> 02:01:24,173 Φυσικά. φυσικά. Ακριβώς. 1337 02:01:27,874 --> 02:01:31,893 Αλλά ίσως δεν θα αρνηθεί την αδελφή της. 1338 02:01:35,434 --> 02:01:38,970 Καλή όρεξη, κύριε.Εκτός αν έχετε άλλες επιθυμίες. 1339 02:01:38,994 --> 02:01:41,413 -Όχι. Κυρία Χούλια. Ευχαριστώ. 1340 02:01:41,834 --> 02:01:43,413 -Κα Nίλαμερ; 1341 02:01:44,154 --> 02:01:46,733 Είπα όχι, κυρία Χούλια. 1342 02:01:51,514 --> 02:01:53,813 Θέλω επίσης να ζήσω με τη γιαγιά μου. 1343 02:01:53,954 --> 02:01:55,933 Είναι αδύνατο. 1344 02:02:00,914 --> 02:02:03,653 Εσείς και η Χαζάν ήσαστε θυμωμένες. 1345 02:02:07,114 --> 02:02:10,133 Έτσι τα φτιάξατε χτες τη νύχτα. 1346 02:02:10,394 --> 02:02:14,173 Υπέροχα. Δεν μπορώ να πω ότι δεν είμαι χαρούμενος. Χαίρομαι. 1347 02:02:14,674 --> 02:02:19,093 Αλλά μένεις εδώ. Δίπλα μου. 1348 02:02:20,274 --> 02:02:23,733 - Αλλά. - Είπα ότι είναι αδύνατο. 1349 02:02:25,754 --> 02:02:32,093 Εάν μπορείτε να πείσετε την Χαζάν, τότε μπορεί να μείνει εδώ. 1350 02:02:34,114 --> 02:02:36,013 Μην το πάρετε. 1351 02:02:36,834 --> 02:02:38,093 Δεν το κατάλαβα αυτό. 1352 02:02:38,474 --> 02:02:41,890 Είπα ότι μην το πάρετε. Πρέπει να προσέχετε το βάρος σας. 1353 02:02:41,914 --> 02:02:43,490 Τι είναι λάθος με το βάρος μου; 1354 02:02:43,514 --> 02:02:46,834 Τίποτα ακόμη. Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν θα είναι, στο 1355 02:02:46,835 --> 02:02:50,253 μέλλον εάν δεν προσέχετε. 1356 02:02:52,314 --> 02:02:54,213 Μελέκ! 1357 02:02:58,154 --> 02:03:01,653 Δεν μπορείτε να σηκωθείτε από το τραπέζι χωρίς άδεια. 1358 02:03:03,674 --> 02:03:07,853 Πρέπει να ζητήσετε άδεια πριν να σηκωθείτε από το τραπέζι. 1359 02:03:08,074 --> 02:03:12,333 Καθίστε, ζητήστε μου την άδεια. 1360 02:03:12,594 --> 02:03:16,453 Θα σας αφήσω και θα σηκωθείτε. 1361 02:03:16,674 --> 02:03:18,693 Τώρα καθίστε. 1362 02:03:18,714 --> 02:03:20,813 Τώρα! 1363 02:03:23,234 --> 02:03:25,773 Μπορώ να σηκωθώ; 1364 02:03:29,514 --> 02:03:32,453 Μπορείτε, αγαπημένη κόρη. 1365 02:03:34,314 --> 02:03:36,893 Καλή μελέτη. 1366 02:03:48,994 --> 02:03:50,853 Καλή μελέτη. 1367 02:04:02,554 --> 02:04:07,493 Πρέπει να ασχοληθώ με την εκπαίδευση της, Nίλαμερ; 1368 02:04:08,074 --> 02:04:11,253 Δεν θα έπρεπε να το θυμάσαι; 1369 02:04:20,714 --> 02:04:26,533 Αυτός ο αδελφός του Tαχίρ, ο Mουράτ , ο οποίος ήρθε χθες το βράδυ; 1370 02:04:26,754 --> 02:04:28,533 Έτσι είπατε. 1371 02:04:28,994 --> 02:04:31,694 Ναί. Γιατί ρωτήσατε ; 1372 02:04:31,995 --> 02:04:37,374 Όταν ο Ταχίρ είπε ότι βυθίσατε το πλοίο τους, ο Μουράτ είπε ότι είναι αδελφός του. 1373 02:04:38,275 --> 02:04:41,414 Ξαφνικά τον πήρατε στη δουλειά σας. 1374 02:04:42,115 --> 02:04:44,694 Να μην σας ενδιαφέρει, Νίλαμερ. 1375 02:04:45,275 --> 02:04:48,054 Το σκάφος σας βούλιαξε στη Μαύρη Θάλασσα; 1376 02:04:48,155 --> 02:04:52,734 Δεν σας ενδιαφέρει τίποτα ούτως ή άλλως. Και αυτό δεν σε ενδιαφέρει. 1377 02:05:00,155 --> 02:05:04,574 Θα έτρωγα καλό πρωινό. Η διάθεση έχει φύγει. 1378 02:05:19,475 --> 02:05:22,091 - Θεία Νεφές. - Ναι αγάπη μου. 1379 02:05:22,115 --> 02:05:24,734 Ο μπαμπάς φώναξε πολύ. Γιατί; 1380 02:05:32,715 --> 02:05:36,455 Στο πλοίο ειχε 2 φίλους. Θα πάει στην Κωνσταντινούπολη. Ο δικός σου 1381 02:05:36,456 --> 02:05:40,294 ο μπαμπάς ήταν πολύ αναστατωμένος. Ως εκ τούτου, φώναξε. 1382 02:05:40,475 --> 02:05:43,614 Γιατί έφτασε στο σπίτι βρεγμένος; 1383 02:05:44,875 --> 02:05:48,694 Έπεσε στη θάλασσα. Αστειευόταν με τους φίλους του. 1384 02:05:49,195 --> 02:05:51,851 Και έπεσε στη θάλασσα. Συνεπώς, βράχηκε. 1385 02:05:51,875 --> 02:05:53,974 Είμαστε χωρίς χρήματα; 1386 02:05:54,355 --> 02:05:57,974 Γιατί το νομίζεις αυτό? Αργήσατε πηγαίνετε στην τάξη. Άντε. 1387 02:05:57,995 --> 02:06:00,734 Θείε Φρικέτ! 1388 02:06:02,435 --> 02:06:05,774 Παιδιά. Πώς είστε; 1389 02:06:05,795 --> 02:06:06,854 Καλά. 1390 02:06:06,875 --> 02:06:08,514 Έχουμε σήμερα μια θέση. 1391 02:06:08,515 --> 02:06:10,454 -Θέση; -Θέση πτηνών. 1392 02:06:10,475 --> 02:06:14,774 Θέση πουλιών; Μπράβο. Ας το δεχόμαστε ο Αλλάχ. 1393 02:06:15,595 --> 02:06:17,131 Πώς είσαι, κόρη; 1394 02:06:17,155 --> 02:06:19,294 Καλά. Ευχαριστώ. Εσύ; 1395 02:06:19,755 --> 02:06:22,854 Υπήρξαν χειρότερες μέρες. Δεν διαμαρτύρομαι. 1396 02:06:23,595 --> 02:06:26,554 Αν έχετε χρόνο, μπορούμε να μιλήσουμε; 1397 02:06:26,555 --> 02:06:28,054 Φυσικά. 1398 02:06:28,515 --> 02:06:30,334 Φιλί εδώ. 1399 02:06:31,155 --> 02:06:33,254 Πηγαίνετε στο μάθημα. 1400 02:06:51,475 --> 02:06:53,531 Καλώς ήρθατε, αδερφή Tουρκάν. Πέρασε μέσα. 1401 02:06:53,555 --> 02:06:56,654 Οχι, δεν θα έρθω. Πήγα για ψώνια. 1402 02:06:58,395 --> 02:07:01,614 Είπε ο Τζεμίλ χθες το βράδυ για το πλοίο... 1403 02:07:02,275 --> 02:07:04,214 Δυστυχώς ναι. 1404 02:07:04,755 --> 02:07:08,454 - Τι να πω; Όλα να είναι παρεθλόν. - Ευχαριστώ. 1405 02:07:08,915 --> 02:07:12,294 - Ελα μέσα. - Όχι, δεν θα ήθελα, Ασιγιέ. 1406 02:07:13,715 --> 02:07:16,331 Δεν μου αρέσει αυτός ο άνθρωπος. 1407 02:07:16,355 --> 02:07:17,355 Ο οποίος! 1408 02:07:17,475 --> 02:07:23,254 Ο Τζένσο Ρασκάλ. Θα βλάψει την Μερκάν μου. Είμαι πολύ φοβισμένη. 1409 02:07:24,395 --> 02:07:26,574 Καταλάβετε τον Μουράτ. 1410 02:07:27,995 --> 02:07:31,294 Μουράτ; Τι λες αδελφή Tουρκάν; 1411 02:07:31,315 --> 02:07:34,491 -Δεν ξέρεις; -Τι δεν ξέρω; 1412 02:07:34,515 --> 02:07:38,654 Ο Μουράτ άρχισε να εργάζεται ως οδηγός για τον Γκένσο. 1413 02:07:39,475 --> 02:07:43,214 Σου λέω. Αυτό το άτομο είναι καλός άνθρωπος. 1414 02:07:47,075 --> 02:07:50,574 Άκουσα για το τι συνέβη, κόρη. Με το παρελθόν. 1415 02:07:50,955 --> 02:07:52,214 Ευχαριστώ πολύ. 1416 02:07:52,395 --> 02:07:56,734 Ο αδερφός Μουσταφά και ο καπετάνιος Τζεμάλ σώθηκαν. Αλλά 1417 02:07:57,995 --> 02:08:02,054 Σκοτώθηκαν δύο άτομα. Ναί; 1418 02:08:02,555 --> 02:08:04,295 Ναί. 1419 02:08:04,556 --> 02:08:08,175 Αφήστε να έρθει η ειρήνη. - Αμήν. 1420 02:08:10,556 --> 02:08:16,575 Κύριε Φιρκέτ, γιατί ο Tαχίρ είναι θυμωμένος με σας; 1421 02:08:18,276 --> 02:08:20,775 Πιθανώς λόγω της δουλειάς. 1422 02:08:22,836 --> 02:08:27,895 Ξέρετε τον κ. Τζένσο; Ποιός είναι αυτος; 1423 02:08:28,956 --> 02:08:35,615 Πλούσιος, ισχυρός και με σκοτεινή πλευρά. 1424 02:08:36,436 --> 02:08:41,175 Αν δεν ασχοληθείτε με αυτόν, δεν νομίζω ότι θα βλάψει κανέναν. 1425 02:08:41,276 --> 02:08:43,615 Τότε τι δεν μας είχε πει ; 1426 02:08:44,596 --> 02:08:49,735 Κόρη, δεν υπάρχει τίποτα τέτοιο. Εγώ είπα στον Ταχίρ. 1427 02:08:50,476 --> 02:08:51,895 Δουλειά. 1428 02:08:52,716 --> 02:08:55,935 Ένα άτομο κάνει μια προσφορά, θέλει να αγοράσει. 1429 02:08:55,960 --> 02:08:58,719 Εάν πουλάτε τα προϊόντα σας, θα αγοράσει. 1430 02:08:58,996 --> 02:09:01,495 Ο Tαχίρ είναι λίγο αγενής σε τέτοια θέματα. 1431 02:09:01,676 --> 02:09:05,815 Λειτουργεί με συναισθήματα περισσότερο παρά με το μυαλό του. 1432 02:09:06,596 --> 02:09:13,415 Αν πρόκειται για αγάπη, αυτό είναι σωστό. Αλλά αν δουλειά, τότε αυτό είναι λάθος. 1433 02:09:14,796 --> 02:09:16,215 Το κατάλαβα. 1434 02:09:18,156 --> 02:09:20,092 Λυπάμαι. 1435 02:09:20,116 --> 02:09:24,455 Σε κάλεσα εδώ για να μιλήσουμε, αλλά σας κούρασα με τις ερωτήσεις μου. 1436 02:09:25,676 --> 02:09:27,655 Τι θέλεις να πεις; 1437 02:09:27,756 --> 02:09:29,455 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 1438 02:09:31,556 --> 02:09:34,815 Κόρη, ξέρεις κι εσύ. 1439 02:09:35,676 --> 02:09:39,575 Σε αυτόν τον κόσμο, δεν έχω κανέναν αλλά μόνο τον Γιγίτ. 1440 02:09:41,316 --> 02:09:47,695 Περιμένω στο σχολείο να τον δω για μερικά λεπτά. 1441 02:09:47,716 --> 02:09:51,975 Ξέρω. Είσαι ο παππούς του Γιγίτ. 1442 02:09:52,836 --> 02:09:57,775 Δεν θα σας αποτρέψουμε να τον βλέπετε, αλλά.. 1443 02:09:58,516 --> 02:09:59,975 Κόρη. 1444 02:10:01,836 --> 02:10:06,255 Θέλω να μην είμαι παππούς, αλλά ο θείος Φικρέτ. 1445 02:10:06,516 --> 02:10:09,455 Καταλάβα αυτό που ήθελες να πεις. 1446 02:10:09,796 --> 02:10:13,215 Ελπίζω να με καταλάβετε. 1447 02:10:13,476 --> 02:10:16,055 - Το κατάλαβα. - Ευχαριστώ. 1448 02:10:19,196 --> 02:10:21,855 Φροντίστε τον τρελό Ταχίρ. 1449 02:10:23,916 --> 02:10:25,935 Προσπαθώ να τον φροντίζω. 1450 02:10:27,796 --> 02:10:29,972 Να σε πάω σπίτι, κόρη μου; 1451 02:10:29,996 --> 02:10:34,015 Όχι. Ευχαριστώ πολύ. Έχω δουλειά στην αγορά. 1452 02:10:34,156 --> 02:10:36,375 Εντάξει, κόρη, όπως θέλετε. 1453 02:10:36,876 --> 02:10:43,815 Κ. Φιρκέτ, ο Tαχίρ είναι πολύ νευρικός τελευταία. 1454 02:10:44,116 --> 02:10:46,695 Ξέρω. Θα περάσει. 1455 02:10:47,356 --> 02:10:51,495 Η ζωή περνά, κόρη. Και αυτό θα περάσει. 1456 02:10:52,156 --> 02:10:53,515 Αντιο σας. 1457 02:10:53,516 --> 02:10:54,855 Καλή τύχη, κόρη. 1458 02:11:08,116 --> 02:11:10,055 Ακουσα. Φεύγω. 1459 02:11:40,717 --> 02:11:47,656 Χθες το βράδυ είπαμε την πρώτη προσευχή. Σήμερα κρατάμε την πρώτη μας θέση. 1460 02:11:48,237 --> 02:11:52,056 Συναντήσαμε ένα άλλο Ραμαζάνι. Δόξα τω θεώ. 1461 02:11:52,877 --> 02:11:56,056 Γιατί κρατάμε τη θέση; 1462 02:11:56,197 --> 02:11:58,896 Επειδή είναι μια εντολή του Αλλάχ. 1463 02:11:59,317 --> 02:12:02,937 Γιατί ο Αλλάχ, που έδωσε στους ανθρώπους ατελείωτα δώρα, τους λέει όχι 1464 02:12:02,938 --> 02:12:06,656 να φάνε ή να πιούνε; 1465 02:12:06,677 --> 02:12:09,098 Δεν υπάρχει μια ενιαία διαταγή του Αλλάχ, ώστε 1466 02:12:09,123 --> 02:12:11,440 να μην πάει αυτό σε έναν άνθρωπο προς όφελος 1467 02:12:13,157 --> 02:12:15,576 Για να μην μπουν στον πειρασμό. 1468 02:12:16,197 --> 02:12:22,656 Υπάρχει ψωμί. Μπορείτε να φάτε, αλλά μην τρώτε. Ανέχομαι. 1469 02:12:22,877 --> 02:12:28,656 Υπάρχει νερό. Μπορείτε να πιείτε. Αλλά μην πίνετε. Ανέχομαι. 1470 02:12:28,997 --> 02:12:31,705 Δεν θα πρεπει να υποκύψετε στις επιυμίες σας. 1471 02:12:31,730 --> 02:12:34,320 Οι πειρασμοί πρέπει να είναι οι δούλοι σας. 1472 02:12:34,637 --> 02:12:36,376 Κάνε υπομονή. 1473 02:12:36,397 --> 02:12:40,237 Γιατί η υπομονή είναι μια δύναμη που πρέπει κάθε πιστός 1474 02:12:40,238 --> 02:12:44,176 να έχει για αντιμετωπίζει τις δυσκολίες του. 1475 02:12:44,997 --> 02:12:49,696 Είναι ένα πλεονέκτημα για την πορεία του προς ανθρωπότητα. 1476 02:12:51,397 --> 02:12:58,816 Από τη γέννηση μέχρι το θάνατο, ο προφήτης μας αντιμετώπισε δυσκολίες. 1477 02:12:59,157 --> 02:13:03,936 Έζησε όλα τα προβλήματα και τα βασανιστήρια. 1478 02:13:05,317 --> 02:13:11,736 Πριν από τη γέννηση του, έχασε τον πατέρα του. Σε 6 χρονών την μαμά του. 1479 02:13:12,117 --> 02:13:14,736 Τον παππού του, 8 χρονών. 1480 02:13:15,277 --> 02:13:18,136 Ο προφήτης μας. 1481 02:13:18,277 --> 02:13:23,736 Και ένα θείο που τον μπέρδεψε όταν ήταν 10 χρονών. 1482 02:13:26,197 --> 02:13:28,456 Και μετά από αυτό, 3 μέρες αργότερα. 1483 02:13:29,397 --> 02:13:32,296 Ο βοηθός στη δίκη. 1484 02:13:32,477 --> 02:13:35,656 Η Αγαπημένη κα Zαρέχ Χατιζέ. 1485 02:13:36,197 --> 02:13:39,816 Χάρετα Χάμζου. 1486 02:13:40,037 --> 02:13:44,576 Του πήραν παιδιά, πολλά εγγόνια. 1487 02:13:45,157 --> 02:13:48,533 Κάποιος μεγαλύτερης ηλικίας, κάποιος μικρός 1488 02:13:48,557 --> 02:13:51,576 Ένας, ένας σκοτώθηκε. 1489 02:13:52,157 --> 02:13:57,256 Και πολλοί από τους οποίους αγάπησε, αποφάσισε με τα χέρια του. 1490 02:13:57,837 --> 02:14:01,816 Ήταν ξυλοδαρμένος, προσβλημένος. 1491 02:14:01,997 --> 02:14:06,416 Πεινασμένος, φτωχός. 1492 02:14:06,757 --> 02:14:09,216 Tραυματίστηκε σε μάχες. 1493 02:14:09,637 --> 02:14:12,536 Άρχισε να υποφέρει από την ασθένεια του πυρετού. 1494 02:14:12,997 --> 02:14:18,656 Αλλά τίποτε απο αυτα δεν επηρέασαν τον μυαλό του.. 1495 02:14:18,997 --> 02:14:24,696 Ήταν παράδειγμα υπομονής και ευημερίας. 1496 02:14:26,117 --> 02:14:27,976 Μουσουλμάνοι μου. 1497 02:14:28,917 --> 02:14:32,213 Αν πούμε 1498 02:14:32,237 --> 02:14:35,296 αυτό που είμαστε προερχόμαστε από τον Mωάμεθ 1499 02:14:35,797 --> 02:14:40,496 Αν όλοι βρούμε το σωστό. 1500 02:14:40,717 --> 02:14:45,216 Έτσι, αν κάναμε κάτι λάθος. 1501 02:14:46,157 --> 02:14:48,776 Έχουμε πολλά μαθήματα 1502 02:14:49,157 --> 02:14:52,456 που πρέπει να ζήσουμε. 1503 02:15:13,518 --> 02:15:14,437 Καλως ήρθατε. 1504 02:15:14,438 --> 02:15:15,697 Ευχαριστώ. 1505 02:15:16,878 --> 02:15:18,017 Αδελφή, τι συνέβη; 1506 02:15:18,358 --> 02:15:20,537 Νεφές, θα σου πω κάτι. 1507 02:15:21,518 --> 02:15:23,737 Η αδερφή Tουρκάν ήρθε και είπε κάτι τέτοιο. 1508 02:15:24,078 --> 02:15:25,014 Τι? 1509 02:15:25,038 --> 02:15:27,777 Αυτόν που τον λένε Τζένσο. 1510 02:15:27,998 --> 02:15:30,737 Τον Mουράτ τον έχει ως σοφέρ 1511 02:15:30,998 --> 02:15:33,217 Όχι, όχι. 1512 02:15:34,198 --> 02:15:36,177 Αν ο Mουσταφά το ακούσει, θα τον σκοτώσει. 1513 02:15:36,438 --> 02:15:39,977 Όχι, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο, πρέπει να είναι μια παρανόηση. 1514 02:15:40,198 --> 02:15:41,977 Ο Μουράτ δεν θα το έκανε αυτό. 1515 02:15:42,118 --> 02:15:43,657 Που να ξερω. 1516 02:15:54,198 --> 02:15:55,977 Ο Θεός είναι μεγάλος. 1517 02:16:04,358 --> 02:16:06,137 Ο Θεός είναι μεγάλος. 1518 02:16:12,438 --> 02:16:14,177 Άλακ Ακμπάρ. 1519 02:16:20,878 --> 02:16:22,617 Ο Θεός είναι μεγάλος. 1520 02:16:43,678 --> 02:16:44,678 Σε ικετεύω. 1521 02:16:51,598 --> 02:16:52,598 Σιγά 1522 02:18:07,718 --> 02:18:08,817 Ναι αγαπητέ. 1523 02:18:09,518 --> 02:18:12,097 Αδερφέ, θα πάω να πάρω τον Γιγίτ. 1524 02:18:12,358 --> 02:18:14,457 Ταχίρ, γιατί πηγαίνεις εκεί; 1525 02:18:14,678 --> 02:18:16,497 Θέλω να μιλήσω με τον δάσκαλο. 1526 02:18:17,078 --> 02:18:18,697 Καλά. 1527 02:18:18,998 --> 02:18:20,217 Είστε στην εταιρεία; 1528 02:18:20,398 --> 02:18:21,537 Ναί. 1529 02:18:21,558 --> 02:18:24,137 Εντάξει. Θα έρθω. 1530 02:18:24,238 --> 02:18:26,297 Καλά. 1531 02:19:05,159 --> 02:19:07,058 Δεν λειτούργησε, αγαπητέ Φιρκέτ. 1532 02:19:08,039 --> 02:19:09,738 Έτσι δεν μου αρέσει. 1533 02:19:11,879 --> 02:19:13,018 Και λοιπόν? 1534 02:19:14,439 --> 02:19:15,658 Αυτός ο Tαχίρ. 1535 02:19:16,119 --> 02:19:19,378 Συνειδητοποίησα ότι δεν τον άρεσε, ακόμα πριν καθίσει στο τραπέζι. 1536 02:19:19,999 --> 02:19:21,858 Και έτσι συνέβη. 1537 02:19:22,159 --> 02:19:25,338 Σκέφτεται ότι του βούλιαξες το πλοίο. 1538 02:19:26,199 --> 02:19:28,858 Ή αντί να σκεφτόμαστε 1539 02:19:29,599 --> 02:19:30,798 Ξέρει; 1540 02:19:30,799 --> 02:19:31,695 Φικρέτ. 1541 02:19:31,719 --> 02:19:34,698 Το θέμα μας δεν είναι το πλοίο του. 1542 02:19:34,719 --> 02:19:36,399 Και δεν είναι όλα κατασκευασμένα από χαρτί. 1543 02:19:36,599 --> 02:19:39,298 Και το γεγονός ότι ήρθε σε μένα με ένα όπλο. 1544 02:19:39,639 --> 02:19:42,778 Με ρώτησε μπροστά στη γυναίκα και τα παιδιά μου. 1545 02:19:44,039 --> 02:19:47,418 Η πληρωμή για αυτό θα είναι σοβαρή. 1546 02:19:50,039 --> 02:19:52,298 Και γιατί με κάλεσες εδώ; 1547 02:19:54,679 --> 02:19:55,938 Για τον Kαλλέλη. 1548 02:19:57,039 --> 02:20:00,338 Και ειδικά λόγω της σχέση σας με τον Tαχίρ. 1549 02:20:01,239 --> 02:20:04,298 Η επικοινωνία που εκτείνεται στον γιο σας Βεδάτ, 1550 02:20:04,599 --> 02:20:08,698 τον οποίο θα είναι αδύνατο να καλέσετε. 1551 02:20:12,399 --> 02:20:14,378 Ο πατέρας που έχει ένα εγγόνι. 1552 02:20:14,599 --> 02:20:16,338 Μαζί με τον Tαχίρ, 1553 02:20:16,599 --> 02:20:18,698 μερικές σκοτεινές σχέσεις. 1554 02:20:21,559 --> 02:20:23,898 Τι είναι αυτό, Φιρκέτ; 1555 02:20:26,679 --> 02:20:27,858 Γιατί εκπλήσσεσαι; 1556 02:20:29,159 --> 02:20:31,518 Ετοιμάζομαι πάντα καλά. 1557 02:20:31,519 --> 02:20:33,378 Είμαι καλός μαθητής. 1558 02:20:35,079 --> 02:20:37,738 Δεν είπες γιατί με κάλεσες. 1559 02:20:44,239 --> 02:20:45,418 Τι μυρίζει; 1560 02:20:46,079 --> 02:20:47,538 Τι μυρίζει έτσι; 1561 02:20:48,519 --> 02:20:49,658 Θάλασσα; 1562 02:20:51,119 --> 02:20:52,178 Ιώδιο? 1563 02:20:53,679 --> 02:20:57,538 Οσμή των αυτοκινήτων; 1564 02:20:59,799 --> 02:21:01,338 Νωπή μυρωδιά; 1565 02:21:03,919 --> 02:21:04,919 Τα παντα. 1566 02:21:06,279 --> 02:21:09,458 Αλλά υπάρχει μια μυρωδιά που τα πνίγει όλα 1567 02:21:10,999 --> 02:21:14,058 Η μυρωδιά της διαμάχης που θα είναι σύντομα. 1568 02:21:16,959 --> 02:21:19,338 Γνωρίζεις. 1569 02:21:19,479 --> 02:21:21,658 Θα έπρεπε να έχεις αυτή τη μυρωδιά. 1570 02:21:22,359 --> 02:21:25,018 Σωστά? Κάνω λάθος; 1571 02:21:25,919 --> 02:21:27,618 Δεν συγχέω, ναι; 1572 02:21:28,679 --> 02:21:31,098 Και τώρα, σε ποια πλευρά είσαι; 1573 02:21:31,799 --> 02:21:33,858 Εγώ ενδιαφέρομαι. 1574 02:21:48,959 --> 02:21:50,058 Κ. Tαχίρ. 1575 02:21:55,959 --> 02:21:58,279 Αφήστε τα πάντα να είναι στο παρελθόν, λυπάμαι πολύ. 1576 02:21:58,304 --> 02:22:00,038 -Γιατί; -Λόγω του πλοίου σας. 1577 02:22:00,039 --> 02:22:01,458 Το πιασα. 1578 02:22:01,799 --> 02:22:03,738 Ρωτώ, γιατί είσαι αναστατωμένη; 1579 02:22:03,879 --> 02:22:06,458 Είσαι τόσο αναστατωμένη για την συμπεριφορά του πατέρα σας; 1580 02:22:07,039 --> 02:22:08,118 Ο Τζένσο δεν είναι δικός μου.. 1581 02:22:08,119 --> 02:22:09,415 Όχι. 1582 02:22:09,439 --> 02:22:10,738 Λόγω του πλοίου. 1583 02:22:10,919 --> 02:22:12,538 2 αθώες ζωές χάθηκαν. 1584 02:22:12,679 --> 02:22:15,618 Ο ένας είχε μια έγκυο γυναίκα και οι 2 είχαν μια μητέρα. 1585 02:22:15,759 --> 02:22:18,859 Όταν και αν είναι, μην ανησυχείς για μένα. 1586 02:22:19,640 --> 02:22:21,699 Και να πεις γεια στον πατέρα σου. 1587 02:22:21,840 --> 02:22:25,819 Παρακαλώ να του πεις ότι δεν είναι τόσο εύλολο να βλάψει τους Καλλέληδες. 1588 02:22:26,800 --> 02:22:29,438 Βλέπετε, κύριε Tαχίρ, είναι σωστό να αντισταθμίζετε 1589 02:22:29,463 --> 02:22:31,416 το θυμό σας θυμωμένος με κάποιον άλλο; 1590 02:22:31,440 --> 02:22:32,699 Κοίτα, κυρία Χαζάν. 1591 02:22:33,200 --> 02:22:35,219 Αποφοίτησα από το σχολείο εδώ και πολύ καιρό. 1592 02:22:35,800 --> 02:22:37,979 Πηγαίνετε να μιλήσετε στα παιδιά. 1593 02:22:39,440 --> 02:22:42,659 Θέλω να σας ευχηθώ ό, τι καλύτερο. 1594 02:22:43,320 --> 02:22:45,739 Κατά τη γνώμη μου, δεν θα το τραβήξουμε άλλο. 1595 02:22:46,200 --> 02:22:51,139 Δεν χαίρομαι που σε είδα, δεν είμαι ικανοποιήμενος από την συναντησή μας. 1596 02:23:12,720 --> 02:23:14,939 Κύριε Ταχίρ, παρακαλώ. 1597 02:23:15,200 --> 02:23:16,839 Λυπάμαι που σας ενόχλησα. 1598 02:23:16,840 --> 02:23:18,379 Ελα. ελα. 1599 02:23:19,000 --> 02:23:20,539 Έχουμε λίγο χρόνο. 1600 02:23:21,520 --> 02:23:22,520 Πέρασε μέσα. 1601 02:23:32,200 --> 02:23:33,699 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 1602 02:23:35,760 --> 02:23:38,019 Θα σας ζητήσω να αλλάξετε τάξη τον Γιγίτ. 1603 02:23:39,240 --> 02:23:40,939 Έχετε πρόβλημα με την δασκάλα την κ. Χαζάν; 1604 02:23:42,960 --> 02:23:45,299 Απλώς θέλω να πάει σε άλλη τάξη. 1605 02:23:45,640 --> 02:23:46,699 Σε παρακαλώ. 1606 02:23:51,280 --> 02:23:52,699 Μπορώ να μάθω τον λόγο; 1607 02:24:00,760 --> 02:24:02,599 Νεφές, Νεφές 1608 02:24:02,600 --> 02:24:03,739 Ακούω. 1609 02:24:04,800 --> 02:24:09,059 Λέω, να μην πούμε στον Mουσταφά για τον Mουράτ. 1610 02:24:09,800 --> 02:24:13,059 Καλά. Ναι, και δεν πιστεύω ότι υπάρχει λόγος. 1611 02:24:13,200 --> 02:24:15,479 Μαθαίνουμε τα πάντα από τον Φατίχ. 1612 02:24:15,480 --> 02:24:18,199 Τηλεφώνησα, αλλά βρισκόταν σε ένα νέο σπίτι. 1613 02:24:18,200 --> 02:24:20,959 Για να βοηθήσει, και έκλεισε. 1614 02:24:20,960 --> 02:24:23,539 Μην ανησυχείτε, θα μάθουμε με κάποιο τρόπο. 1615 02:24:24,160 --> 02:24:26,259 Υπάρχει σίγουρα μια παρεξήγηση. 1616 02:24:27,000 --> 02:24:29,579 Πηγαίνετε να πάρατε τα παιδιά και θα μιλήσουμε αργότερα. 1617 02:24:29,800 --> 02:24:30,800 Καλά. 1618 02:24:31,080 --> 02:24:32,299 Τα λέμε αργότερα. 1619 02:24:37,760 --> 02:24:38,939 Γεια σας, Nεφές 1620 02:24:39,160 --> 02:24:40,299 Ακούω. 1621 02:24:40,560 --> 02:24:43,376 Δεν περίμενα για τα παιδιά. 1622 02:24:43,400 --> 02:24:44,659 Πηγαίνω 1623 02:24:44,880 --> 02:24:47,939 Καλά. Θα σε δω το βράδυ. 1624 02:24:48,840 --> 02:24:50,099 Πρέπει να μιλήσουμε. 1625 02:24:50,600 --> 02:24:51,739 Κάτι συνέβη; 1626 02:24:52,000 --> 02:24:53,339 Να μιλήσουμε πρόσωπο με πρόσωπο 1627 02:24:53,920 --> 02:24:54,920 Καλά. 1628 02:25:01,440 --> 02:25:03,619 Έχετε κάνει την εργασία σας; 1629 02:25:03,640 --> 02:25:04,679 Καλά. 1630 02:25:04,680 --> 02:25:05,680 Γιγίτ. 1631 02:25:10,120 --> 02:25:11,179 Μαμά! 1632 02:25:11,400 --> 02:25:13,419 Γιε. 1633 02:25:17,280 --> 02:25:20,059 Η δασκάλα μας δίδαξε πολλά τραγούδια. 1634 02:25:20,080 --> 02:25:21,216 Ναί; 1635 02:25:21,240 --> 02:25:23,299 Ίσως το βράδυ θα μας διδάξετε; 1636 02:25:25,440 --> 02:25:26,479 Γειά σου. Πώς είσαι; 1637 02:25:26,480 --> 02:25:28,019 Σας ευχαριστώ, πως είστε; 1638 02:25:28,360 --> 02:25:32,099 Σας ευχαριστώ, καλά. Άκουσα για το θέμα των πλοίων. 1639 02:25:32,600 --> 02:25:33,779 Αφήστε τα πάντα να περάσουν. 1640 02:25:34,000 --> 02:25:35,296 Ευχαριστώ. 1641 02:25:35,320 --> 02:25:36,320 Δασκάλα Χαζάν. 1642 02:25:37,080 --> 02:25:38,139 Γειά σου. 1643 02:25:38,160 --> 02:25:39,160 Γειά σου. 1644 02:25:39,320 --> 02:25:41,659 Μπορούμε να σας μιλήσουμε; 1645 02:25:41,960 --> 02:25:42,896 Ναί. 1646 02:25:42,920 --> 02:25:43,920 Παρακαλώ. 1647 02:25:44,520 --> 02:25:47,059 Τα λέμε αργότερα, 1648 02:25:47,200 --> 02:25:48,379 θα σας δούμε αργότερα. 1649 02:25:50,120 --> 02:25:52,420 Και; Πώς ήταν το μάθημα; 1650 02:25:53,121 --> 02:25:54,140 Παμέ. 1651 02:25:56,281 --> 02:25:58,940 Ο Τζένσο θα είναι ένα πρόβλημα για εμάς. 1652 02:26:01,681 --> 02:26:04,260 Επίσης, η κόρη του, είναι δασκάλα του Γιγκίτ. 1653 02:26:05,681 --> 02:26:06,940 Είναι για εσάς. 1654 02:26:08,961 --> 02:26:10,620 Μίλησα με τον διευθυντή. 1655 02:26:10,721 --> 02:26:12,260 Να αλλάξει την τάξη. 1656 02:26:12,441 --> 02:26:13,740 Καλά. 1657 02:26:16,561 --> 02:26:19,420 Tαχίρ. Πού είναι ο Μουράτ; 1658 02:26:19,961 --> 02:26:21,620 Και δεν ήρθε στην κηδεία. 1659 02:26:23,361 --> 02:26:27,180 Δεν μου λες τίποτα. 1660 02:26:29,041 --> 02:26:30,580 Δεν ξέρω τίποτα. 1661 02:26:34,481 --> 02:26:36,900 Πού είναι τότε; 1662 02:26:39,401 --> 02:26:42,420 Δεν πιστεύω ότι είναι στο χωριό. 1663 02:26:44,321 --> 02:26:46,340 Ο Φατιχ ξέρει, δεν μου λέει. 1664 02:26:49,881 --> 02:26:53,180 Θα τον δείρω και εγώ. 1665 02:26:54,001 --> 02:26:56,780 Και πάλι έρχομαι σε αυτό το θέμα; 1666 02:27:14,281 --> 02:27:18,140 Αντε παιδιά. Είναι καιρός για το ραμαζάνι. 1667 02:27:20,481 --> 02:27:21,440 Μπράβο. 1668 02:27:21,441 --> 02:27:23,060 Ευχαριστώ. 1669 02:27:23,201 --> 02:27:24,537 Ευχαριστώ 1670 02:27:24,561 --> 02:27:27,780 Ω, θα σας φάω. 1671 02:27:28,201 --> 02:27:29,980 Καλή όρεξη. 1672 02:28:02,121 --> 02:28:04,960 Γιγίτ πάω να παίξω στο δωμάτιο. 1673 02:28:04,961 --> 02:28:09,180 Λοιπόν, ας παίξτε, κόρη. Μην ενοχλείτε ο ένας τον άλλον. 1674 02:28:16,641 --> 02:28:18,740 Πολύς χρόνος για να κάνετε νηστεία; 1675 02:28:18,921 --> 02:28:21,700 Ναι, μαμά, γιατί ρωτάς; Είναι δύσκολο για σας; 1676 02:28:21,881 --> 02:28:24,920 Όχι για μένα αλλά για σένα, ναι. 1677 02:28:24,921 --> 02:28:28,100 Είστε θηλάζουσα γυναίκα, λέγοντας ότι δεν θα κρατήσετε. 1678 02:28:28,121 --> 02:28:30,080 Μαμά, απείχα, γιατί σήμερα είναι την πρώτη μέρα. 1679 02:28:30,081 --> 02:28:32,240 Ναι, είναι επίσης δύσκολο για μένα, αλλά το κράτησα. 1680 02:28:32,241 --> 02:28:36,100 Σας είπα τόσο πολύ, δεν σκέφτεστε για τον Eρέν. 1681 02:28:39,881 --> 02:28:45,180 Nεφές καλέστε τον Ταχίρ, πείτε του να αγοράσει κέικ καθώς έρχεται 1682 02:28:45,361 --> 02:28:47,980 Αφήστε τον να αγοράσει μερικά αυγά. 1683 02:28:48,281 --> 02:28:50,217 Λοιπόν, αδελφή, θα πω. 1684 02:28:50,241 --> 02:28:51,721 Απλά μην πείτε ότι τα θέλεις, αλλιώς 1685 02:28:51,722 --> 02:28:53,300 θα έρθει αμέσως τρέχοντας. 1686 02:28:53,321 --> 02:28:56,620 Αφήστε τον να αγοράσει για το ιφτάρ, να τα φάμε ζεστά. 1687 02:28:56,801 --> 02:28:58,420 Εντάξει, αδελφή. 1688 02:29:23,761 --> 02:29:26,141 Αυτοί κοιτάζουν. Κοιτάζουν αλλά δεν αγοράζυν. 1689 02:29:26,162 --> 02:29:28,381 Πρέπει να κάνω κάτι. 1690 02:29:30,122 --> 02:29:32,781 Όπως η αγορά. 1691 02:29:38,202 --> 02:29:40,081 Πολίτες, ελάτε, ελάτε! 1692 02:29:40,082 --> 02:29:41,601 Ενθαρρύνετε τα παιδιά σας! 1693 02:29:41,602 --> 02:29:44,138 Πρόκειται για αγαθά από ένα βυθισμένο πλοίο. 1694 02:29:44,162 --> 02:29:46,281 Αν είχα χρήματα, θα αγοράζα! 1695 02:29:46,282 --> 02:29:48,381 Ελάτε πολίτες, ελάτε! 1696 02:30:39,002 --> 02:30:40,661 Κυρία Χαζάν; 1697 02:30:47,602 --> 02:30:51,242 Ξέρετε, έμαθα να ζω χωρίς να παίρνω μια δεκάρα 1698 02:30:51,243 --> 02:30:54,981 από αυτόν τον άτιμο τον Τζένσο. 1699 02:30:55,282 --> 02:30:57,461 Πρώτον, δεν πήρα χρήματα στο οικοτροφείο. 1700 02:30:57,802 --> 02:30:59,578 Και στη συνέχεια στην παιδαγωγική σχολή. 1701 02:30:59,602 --> 02:31:02,501 Δεν πήρα καν πέντε λίρες από αυτόν. 1702 02:31:04,162 --> 02:31:07,221 Τα Σάββατα δούλευα σε καφετερίες. 1703 02:31:07,482 --> 02:31:09,621 Για να γίνω δασκάλα. 1704 02:31:09,882 --> 02:31:13,021 Κυρία Χαζάν, δεν καταλαβαίνω. Πραγματικά. 1705 02:31:13,242 --> 02:31:15,181 Nεφές, τι συμβαίνει; 1706 02:31:15,482 --> 02:31:19,221 Ο σύζυγός σας έχει πάρει τον Γιγίτ από την τάξη μου. 1707 02:31:20,482 --> 02:31:22,821 Επειδή νόμιζε ότι είμαι κόρη του Τζένσο. 1708 02:31:23,082 --> 02:31:25,941 Επειδή σκέφτεται ότι βύθισε το πλοίο του. 1709 02:31:26,402 --> 02:31:28,101 Και ποιο είναι το λάθος μου; 1710 02:31:28,682 --> 02:31:30,821 Ο Τζένσο είναι δεύτερος σύζυγος της μητέρας μου. 1711 02:31:30,842 --> 02:31:33,981 Δεν έχει καμία σχέση με εμένα ή την αδελφή μου. 1712 02:31:34,002 --> 02:31:36,221 Και δεν θα έχει ποτέ. 1713 02:31:36,562 --> 02:31:39,221 Αλλά ο σύζυγός σου με τιμώρησε εξαιτίας του Τζένσο. 1714 02:31:40,562 --> 02:31:42,101 Αυτό συνέβη. 1715 02:31:59,442 --> 02:32:01,581 Γιγίτ, τι κάνεις εδώ; 1716 02:32:01,602 --> 02:32:03,138 Δουλεύω. 1717 02:32:03,162 --> 02:32:05,301 Γιατί ο μπαμπάς σας σε έβγαλε από την τάξη μας; 1718 02:32:05,322 --> 02:32:06,961 Όχι, δεν με πήρε. 1719 02:32:06,962 --> 02:32:09,541 Σε πήρε, το άκουσα σήμερα. 1720 02:32:26,562 --> 02:32:28,738 Γεια σου. 1721 02:32:28,762 --> 02:32:29,658 Ελα γιε. 1722 02:32:29,682 --> 02:32:32,101 Μαμά είναι ζεστά. 1723 02:32:36,402 --> 02:32:38,161 Tαχίρ, άλλαξες τάξη τον Γιγίτ; 1724 02:32:38,162 --> 02:32:40,761 Ναί. Ήθελα να σας μιλήσω γι 'αυτό. 1725 02:32:40,762 --> 02:32:41,921 Γιατί δεν μου το είπες; 1726 02:32:41,922 --> 02:32:44,221 Nεφές, αυτό το κορίτσι είναι κόρη του Τζένσο. 1727 02:32:44,242 --> 02:32:45,498 Όχι όχι δεν είναι κόρη του. 1728 02:32:45,522 --> 02:32:48,101 Πώς δεν είναι; Πώς το ξέρεις αυτό; 1729 02:32:48,122 --> 02:32:49,921 Γιατί η ίδια ήρθε και είπε. 1730 02:32:49,922 --> 02:32:52,521 Σαν αυτό; Ήρθε εδώ; 1731 02:32:52,522 --> 02:32:56,501 Ναί. Tαχίρ, και ποια είναι η διαφορά αν είναι η κόρη του Τζένσο; 1732 02:32:57,122 --> 02:33:01,062 Τι θα κάνατε αν ο Γιγίτ το βίωνε από τον Βεδάτ; 1733 02:33:05,803 --> 02:33:08,782 Παιδιά, τι κάνετε; 1734 02:33:10,443 --> 02:33:11,602 Και πού είναι ο Γιγίτ; 1735 02:33:11,603 --> 02:33:13,702 Πήγε να κερδίσει χρήματα. 1736 02:33:13,963 --> 02:33:15,702 Που πήγε ; 1737 02:34:07,283 --> 02:34:09,462 Η πρώτη μέρα είναι πάντα δύσκολη. 1738 02:34:09,883 --> 02:34:12,902 Αλλά με την πάροδο του χρόνου θα το συνηθίσετε. 1739 02:34:14,923 --> 02:34:17,422 Είναι, ήταν δύσκολο. 1740 02:34:19,363 --> 02:34:23,582 Όχι από τη θέση. Αυτό το σκυλί έκανε κάτι σε σας; 1741 02:34:23,683 --> 02:34:31,683 Όχι, γιαγιά. Όπως είπατε, η πρώτη ημέρα ήταν δύσκολη. 1742 02:34:34,763 --> 02:34:37,142 Θεός φυλάξτε για καλό. Ποιος είναι αυτός; 1743 02:34:37,163 --> 02:34:38,762 Φαίνεται ότι κάποιος ήρθε να πάρει κάτι. 1744 02:34:38,763 --> 02:34:41,182 Άντε καθίστε, θα ανοίξω εγώ. 1745 02:34:49,603 --> 02:34:51,342 Γιγίτ; 1746 02:34:52,563 --> 02:34:54,902 Τι κάνεις εδώ; 1747 02:35:04,083 --> 02:35:08,302 Γιγίτ! Γιε, πού είσαι; 1748 02:35:11,323 --> 02:35:12,323 Γιγίτ! 1749 02:35:18,603 --> 02:35:20,662 Tαχίρ! 1750 02:35:38,043 --> 02:35:40,062 Αδελφή Χούλια, δεν θα το φάω. 1751 02:35:41,883 --> 02:35:46,622 Πρώτα απ 'όλα, να την αποκαλείτε όχι αδελφή Χούλια, αλλά απλά Χούλια. 1752 02:35:47,283 --> 02:35:50,942 Δεύτερον, τρώτε τα πάντα. 1753 02:35:51,123 --> 02:35:52,942 Δεν πεινάω. 1754 02:35:53,403 --> 02:35:55,462 Μελέκ, φάτε. 1755 02:35:55,923 --> 02:35:57,942 Τζένσο, λέει ότι δεν πεινάει. 1756 02:35:57,963 --> 02:35:59,822 Αφήστε, ας το φάει αργότερα. 1757 02:35:59,923 --> 02:36:02,822 Mελέκ τρώτε το φαγητό που βρίσκεται μπροστά σας. 1758 02:36:03,483 --> 02:36:07,902 Καλή μου, ας κάνουμε πιο ξινή κρέμα με σκόρδο, έχει καλύτερη γεύση. 1759 02:36:08,363 --> 02:36:11,522 Χούλια, θα μιλήσετε είτε με την κ. Mελέκ είτε με την κυρία. 1760 02:36:11,523 --> 02:36:13,062 Φύγε από εδώ. 1761 02:36:15,083 --> 02:36:17,382 Τώρα φάτε το φαγητό σας. 1762 02:36:18,803 --> 02:36:20,662 Φάε το δείπνο σου! 1763 02:36:21,843 --> 02:36:23,322 Μην παρεμβαίνετε. 1764 02:36:23,323 --> 02:36:25,822 Έλα εδώ! Έλα εδώ! 1765 02:36:26,723 --> 02:36:28,862 Έλα εδώ. Έλα εδώ! 1766 02:36:30,883 --> 02:36:33,423 Σας είπα να έρθετε εδώ. 1767 02:36:33,604 --> 02:36:35,883 Επιτρέψτε μου να φύγω, παρακαλώ, αφήστε με. 1768 02:36:35,884 --> 02:36:37,860 Θα φάτε αυτό που σας δίνω. 1769 02:36:37,884 --> 02:36:40,197 Επιτρέψτε μου να φύγω, παρακαλώ αφήστε να φύγω! 1770 02:36:40,222 --> 02:36:43,763 Δεν σας είπα ότι δεν θα σηκωθείτε από το τραπέζι χωρίς την άδειά μου; 1771 02:36:43,764 --> 02:36:44,764 Αφησέ με! 1772 02:37:19,564 --> 02:37:20,743 Καλησπέρα σε όλους. 1773 02:37:20,844 --> 02:37:22,183 Ακούστε, φίλε. 1774 02:37:22,324 --> 02:37:24,363 Ο Γιγκίτ έφυγε, Αλή, ο Γιγκίτ έφυγε. 1775 02:37:24,364 --> 02:37:25,423 Τι; 1776 02:37:36,604 --> 02:37:38,503 Διατήρησα τη νηστεία του πτηνού. 1777 02:37:39,164 --> 02:37:40,703 Έλα, φάτε. 1778 02:37:47,844 --> 02:37:51,583 Γεια σου, κυρία Νεφές, είμαι η Χαζάν. 1779 02:37:51,804 --> 02:37:53,823 Ο Γιγίτ είναι εδώ, μην ανησυχείς. 1780 02:37:54,804 --> 02:37:58,663 Θα έρθουμε αμέσως, σας ευχαριστώ! 1781 02:38:02,404 --> 02:38:05,423 Σαν αυτό ; Πήγε στη δασκάλα; 1782 02:38:07,084 --> 02:38:09,583 Πώς έφτασε το παιδί εκεί; 1783 02:38:14,284 --> 02:38:16,263 Δόξα τω θεώ. 1784 02:38:32,244 --> 02:38:34,423 Καλή όρεξη. 1785 02:38:44,444 --> 02:38:45,663 Τζένσο; 1786 02:38:48,844 --> 02:38:50,523 Κοιτάξτε την κατάστασή μου. 1787 02:38:50,524 --> 02:38:52,703 Κοίτα τι έκανε η κόρη σου! 1788 02:38:52,804 --> 02:38:55,340 Συμπληρώνει τις αδυναμίες σας. 1789 02:38:55,364 --> 02:38:58,383 Θα της δώσω ένα μάθημα που δεν μπορέσατε να της δώσετε. 1790 02:38:58,404 --> 02:39:01,300 Θα της διδάξω ότι δεν μπορείς να κάνεις. 1791 02:39:01,324 --> 02:39:03,180 Θα την φέρω. 1792 02:39:03,204 --> 02:39:05,180 Θα είναι το ίχνος μου. 1793 02:39:05,204 --> 02:39:09,983 Εάν δεν βοηθήσετε, τότε μην με ενοχλείτε! 1794 02:39:49,004 --> 02:39:51,223 Γρήγορα! Γρήγορα! 1795 02:40:18,765 --> 02:40:24,104 Ελάτε εδώ. Ελάτε αγαπητή μου, σηκωθείτε. 1796 02:40:30,325 --> 02:40:33,624 Ας πάμε στο. Ας πάμε στο. Ας πάμε στο. 1797 02:40:43,725 --> 02:40:47,584 Γιγίτ μου, ήμασταν πολύ ανήσυχοι για σας, λιοντάρι μου. 1798 02:40:53,765 --> 02:40:58,624 Γιε μου, αγαπάς πραγματικά την δασκαλά σου; 1799 02:41:04,005 --> 02:41:06,424 Δεν ξέρω πώς ήρθε ο Γιγίτ εδώ. 1800 02:41:06,445 --> 02:41:08,624 Ναι, σας τηλεφώνησα αμέσως. 1801 02:41:08,725 --> 02:41:09,884 Είμαστε πολύ ευγνώμονες. 1802 02:41:09,885 --> 02:41:11,664 Όχι, τι είσαι. 1803 02:41:13,085 --> 02:41:15,384 Με την ευκαιρία, πεινάτε; 1804 02:41:15,565 --> 02:41:19,544 Δεν θέλω, αλλά ο Ταχίρ νηστεύει. 1805 02:41:19,565 --> 02:41:22,264 Εάν το επιθυμείτε, παρακαλώ. 1806 02:41:22,565 --> 02:41:24,864 Ο Κύριος έστειλε. 1807 02:41:27,445 --> 02:41:28,984 Έλα, Ταχίρ. 1808 02:41:29,165 --> 02:41:32,824 Tαχίρ, πάρτε την αδερφή σας και καθίστε. 1809 02:41:34,885 --> 02:41:38,061 Κόρη, ποιο είναι το όνομά σου; 1810 02:41:38,085 --> 02:41:39,384 Νεφές, θεία. 1811 02:41:40,205 --> 02:41:43,821 Ο Ντουρσάν έχει έναν εγγονό. 1812 02:41:43,845 --> 02:41:45,621 Πολύ όμορφος. 1813 02:41:45,645 --> 02:41:46,645 Γιαγιά. 1814 02:41:47,085 --> 02:41:48,484 Τι μιλάμε μαζί σας; 1815 02:41:48,485 --> 02:41:49,804 Μιλούσαν, μιλούσαν. 1816 02:41:49,805 --> 02:41:51,504 Να σε συστήσω; 1817 02:41:53,005 --> 02:41:54,524 Μπορείτε, γιαγιά, να με συστήσετε. 1818 02:41:54,525 --> 02:41:55,564 Έλα. 1819 02:41:55,565 --> 02:41:57,344 Ελα. 1820 02:42:02,165 --> 02:42:05,404 Έλα εδώ, γιε μου, κοίτα τον εαυτό σου. 1821 02:42:05,405 --> 02:42:09,384 Αδελφή! Γιαγιά! Αδελφή! 1822 02:42:09,725 --> 02:42:13,624 Αδελφή! Γιαγιά! 1823 02:42:18,285 --> 02:42:21,544 Μαλέκ; Μελέκ! 1824 02:42:22,325 --> 02:42:26,624 Mελέκ, είσαι καλά; Τι συνέβη; 166434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.