All language subtitles for Safari.1956.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,220 --> 00:00:22,887 โ™ช We're on safari, beat that drum 2 00:00:22,922 --> 00:00:25,690 โ™ช Go on safari to kingdom come โ™ช 3 00:00:30,864 --> 00:00:33,531 โ™ช I want a ticket to be free 4 00:00:33,566 --> 00:00:36,300 โ™ช Give me the pass to liberty โ™ช 5 00:01:36,196 --> 00:01:38,896 โ™ช We're on safari, hit that drum 6 00:01:38,932 --> 00:01:41,699 โ™ช Go on safari to kingdom come โ™ช 7 00:01:47,207 --> 00:01:49,874 โ™ช I want a ticket to be free 8 00:01:49,909 --> 00:01:52,510 โ™ช Give me the pass to liberty โ™ช 9 00:02:09,062 --> 00:02:10,862 Daddy! Daddy! 10 00:02:12,031 --> 00:02:13,297 Hiya, boy! 11 00:02:13,333 --> 00:02:14,533 Buddy! Buddy! 12 00:02:15,535 --> 00:02:16,868 Did you bring me a present? 13 00:02:16,903 --> 00:02:18,503 Ah! I completely forgot. 14 00:02:18,538 --> 00:02:21,005 You always say that but you never do! 15 00:02:22,475 --> 00:02:24,175 Aw, I know. 16 00:02:24,210 --> 00:02:26,611 An apple a day keeps the doctor away. 17 00:02:27,514 --> 00:02:28,946 Jerusalem! Bwana? 18 00:02:28,982 --> 00:02:31,682 Shove off! Jerusalem! Shove off! 19 00:02:32,352 --> 00:02:33,985 Okay, little Bwana! 20 00:02:34,020 --> 00:02:36,754 This is my son, Kenny, Mr. George Jason, Mr. Evans. 21 00:02:36,789 --> 00:02:38,689 Hello. How do you do, sir! 22 00:02:38,725 --> 00:02:40,591 I wonder who this tank is for? 23 00:02:41,494 --> 00:02:43,794 A tank! Does it fire? 24 00:02:43,830 --> 00:02:45,229 Of course it does. 25 00:02:47,700 --> 00:02:49,901 Daddy! Will you take me with you? 26 00:02:49,936 --> 00:02:51,136 When you grow up! 27 00:02:51,171 --> 00:02:53,070 I grew two whole inches last year! 28 00:02:53,106 --> 00:02:55,540 But you haven't grown enough! 29 00:02:57,110 --> 00:02:58,509 Jeroge. Yes, Bwana? 30 00:02:58,545 --> 00:03:01,227 Make sure and take care of the little wimp here! And his Aunty May. 31 00:03:01,247 --> 00:03:02,447 Yes, sir, Bwana. 32 00:03:03,850 --> 00:03:05,883 Bye, Kenny! Bye! 33 00:03:18,031 --> 00:03:19,231 Bye! 34 00:03:19,866 --> 00:03:21,066 Bye. 35 00:03:23,169 --> 00:03:24,369 Golly! 36 00:04:11,951 --> 00:04:13,651 You have first go. 37 00:04:24,664 --> 00:04:25,864 Don't move. 38 00:04:57,697 --> 00:04:59,078 I'm sorry, that was a near one. 39 00:04:59,098 --> 00:05:00,965 Forget it. It happens to all of us. 40 00:05:05,938 --> 00:05:07,687 It's a DC's car. He's way off his beat. 41 00:05:07,707 --> 00:05:08,773 What could that mean? 42 00:05:08,808 --> 00:05:10,207 It can only mean one thing. 43 00:05:10,243 --> 00:05:11,443 Trouble. 44 00:05:24,290 --> 00:05:25,823 They're waiting, Bwana, waiting. 45 00:05:27,827 --> 00:05:31,128 Calling Roy Shaw, come in, Roy, this is Duffield. 46 00:05:31,164 --> 00:05:32,912 The DC told me to call you. What's the problem? 47 00:05:32,932 --> 00:05:34,765 Hello, Ken! 48 00:05:34,801 --> 00:05:37,301 There's big trouble near Rumuruti. 49 00:05:37,337 --> 00:05:38,903 White settler killed. 50 00:05:38,938 --> 00:05:40,905 They've never struck in that area before. 51 00:05:40,940 --> 00:05:43,845 It's getting near your house, and I thought you ought to know. 52 00:06:17,510 --> 00:06:19,510 Come along, Kenny! Time for bed! 53 00:06:19,545 --> 00:06:21,194 Oh, no, Aunt May, five more minutes! 54 00:06:21,214 --> 00:06:22,613 You heard! 55 00:06:22,648 --> 00:06:24,782 See to the window catches, Jeroge. 56 00:06:24,817 --> 00:06:26,283 Wambui, you bolt the door. 57 00:07:11,164 --> 00:07:12,364 Mau Mau! 58 00:07:13,966 --> 00:07:15,515 Kenny, get out the back and hide! 59 00:07:15,535 --> 00:07:18,502 No, no, I'll take that. Go on, get out. Get out and hide. 60 00:07:35,021 --> 00:07:36,253 Here, Memsahib. 61 00:07:40,593 --> 00:07:42,008 Kenny, I'm going around to the back. 62 00:07:42,028 --> 00:07:44,528 Get some ammunition, Jeroge, don't stand there! 63 00:07:51,270 --> 00:07:53,204 Go around to the back, Kenny. 64 00:07:56,709 --> 00:07:58,242 Open the other box. 65 00:08:08,955 --> 00:08:10,269 I'll go around to the back, Bwana. 66 00:08:10,289 --> 00:08:12,022 Right. 67 00:08:20,066 --> 00:08:22,333 Jeroge! No, Jeroge! 68 00:10:04,337 --> 00:10:06,270 I wouldn't go inside if I were you. 69 00:11:17,877 --> 00:11:20,444 Ken! One of your own men was responsible for this. 70 00:11:20,479 --> 00:11:22,246 A houseboy, Jeroge. 71 00:11:22,682 --> 00:11:23,814 Jeroge! 72 00:11:23,849 --> 00:11:25,865 We got it out of those wounded men down there, Ken. 73 00:11:25,885 --> 00:11:27,751 Jeroge was one of their generals. 74 00:11:27,787 --> 00:11:28,987 Jeroge? 75 00:11:30,089 --> 00:11:33,123 Ken, we'll clear up here. You go back to Nairobi. 76 00:11:33,159 --> 00:11:36,026 And don't get any wrong ideas. Finding Jeroge is our job. 77 00:11:37,063 --> 00:11:38,896 It was your job last night. 78 00:11:38,931 --> 00:11:41,932 We'll get Jeroge, Ken. You've my word for it. 79 00:11:41,967 --> 00:11:43,100 Where's my key? 80 00:11:43,135 --> 00:11:45,117 One of my boys will drive you back to Nairobi, Ken. 81 00:11:45,137 --> 00:11:46,337 Inspector! Sir. 82 00:11:47,406 --> 00:11:49,973 You mustn't go taking the law into your own hands. 83 00:11:50,009 --> 00:11:54,295 I'm afraid you can't come back into the district until we've got Jeroge under lock and key. 84 00:12:03,389 --> 00:12:07,091 Inspector, we'd better arrange to have his hunter's license revoked. 85 00:12:07,126 --> 00:12:09,412 That'll keep him in Nairobi until further notice. 86 00:12:21,607 --> 00:12:22,706 That's the plane, all right. 87 00:12:22,742 --> 00:12:24,356 And we've still got time for another drink. 88 00:12:24,376 --> 00:12:26,459 Good, I'm going to need it. I'm not looking forward to this much. 89 00:12:26,479 --> 00:12:28,728 Well, it's not your fault that Duffield isn't available. 90 00:12:28,748 --> 00:12:30,447 Sir Vincent must realize that. 91 00:12:30,483 --> 00:12:32,631 I'm afraid Sir Vincent will only realize one thing. 92 00:12:32,651 --> 00:12:34,700 That I was sent out here in advance to get him what he wanted 93 00:12:34,720 --> 00:12:36,520 and I've lost his White Hunter. 94 00:12:41,494 --> 00:12:42,526 Ah, Brian! 95 00:12:42,561 --> 00:12:44,795 Hello, Vincent. Hi, Linda. Hello, Brian. 96 00:12:44,830 --> 00:12:46,612 This is Roy Shaw, of the African Hunters. 97 00:12:46,632 --> 00:12:47,947 Nice of you to come and meet us. 98 00:12:47,967 --> 00:12:50,200 My fiancee, Miss Latham. How do you do? 99 00:12:50,236 --> 00:12:52,151 Come on, the boys will take care of the customs. 100 00:12:52,171 --> 00:12:53,604 Just one more question. 101 00:12:53,639 --> 00:12:54,805 Did you have a nice trip? 102 00:12:54,840 --> 00:12:58,108 I guess so, no clouds, no bumps, no sleep. 103 00:12:58,144 --> 00:13:00,444 No comment, I told you I'm on holiday. 104 00:13:00,479 --> 00:13:04,047 By the way, isn't it usual for my hunter to come and meet me? 105 00:13:04,083 --> 00:13:05,283 How's Duffield? 106 00:13:05,317 --> 00:13:07,299 Well, I'm afraid Duffield's out of the game for a bit. 107 00:13:07,319 --> 00:13:08,786 I've got another man for you. 108 00:13:08,821 --> 00:13:10,687 Oh, what's this? Brian! 109 00:13:10,723 --> 00:13:13,005 I thought you cabled me that Duffield was contracted. 110 00:13:13,025 --> 00:13:16,460 Well, it's not his fault. Anyway, the substitute is just as good. 111 00:13:16,495 --> 00:13:18,128 I don't accept substitutes. 112 00:13:18,164 --> 00:13:21,298 The fact is, Vincent... The facts are perfectly plain, Brian. 113 00:13:21,333 --> 00:13:23,382 You have, in common parlance, mucked things up again. 114 00:13:23,402 --> 00:13:25,951 You know I'm getting a little tired of you as a lame dog. 115 00:13:25,971 --> 00:13:28,587 The time is rapidly approaching when I'll have to throw you to the wolves. 116 00:13:28,607 --> 00:13:30,741 Don't be so rough on Brian, Vincent. 117 00:13:30,776 --> 00:13:31,909 What difference does it make? 118 00:13:31,944 --> 00:13:34,678 I'm sure the other hunter is just as good. 119 00:13:34,713 --> 00:13:36,547 Nobody is 'just as good', Linda, 120 00:13:36,582 --> 00:13:39,283 when I choose a hunter or a wife. 121 00:13:39,318 --> 00:13:40,951 You should realize that. 122 00:13:40,986 --> 00:13:43,887 You say the nicest and the nastiest things, Vincent. 123 00:13:43,923 --> 00:13:45,355 I get so confused! 124 00:13:45,391 --> 00:13:47,072 Well, we don't want to hang about here. 125 00:13:47,092 --> 00:13:48,725 Brian, find this man Duffield 126 00:13:48,761 --> 00:13:50,943 and bring him to the hotel at 8:00 this evening. 127 00:13:50,963 --> 00:13:52,729 See you later. 128 00:13:52,765 --> 00:13:54,865 I told you before, I'm not interested. 129 00:13:54,900 --> 00:13:57,334 I've got some unfinished business to take care of. 130 00:13:57,369 --> 00:13:58,802 Ken, leave it alone, 131 00:13:58,838 --> 00:14:01,405 you can't spend your whole life chasin' after Jeroges. 132 00:14:01,440 --> 00:14:03,473 It's more than a one-man job. 133 00:14:03,509 --> 00:14:05,042 You're wasting your time, Roy. 134 00:14:05,811 --> 00:14:08,312 I've made my last safari. 135 00:14:08,347 --> 00:14:09,995 I was out in the bush lookin' after your client 136 00:14:10,015 --> 00:14:12,583 when I should've been back home lookin' after my kid. 137 00:14:13,919 --> 00:14:16,687 Ken! Ken! 138 00:14:16,722 --> 00:14:19,690 Your gun-bearer's outside, says he's got a message. 139 00:14:39,211 --> 00:14:40,377 What did you find out? 140 00:14:40,412 --> 00:14:42,312 Jeroge in country near Isiola. 141 00:14:42,348 --> 00:14:43,548 How do you know this? 142 00:14:43,582 --> 00:14:44,848 My own brother saw him. 143 00:14:44,884 --> 00:14:47,317 He said plenty of police hunt Jeroge all the time. 144 00:14:49,855 --> 00:14:51,822 You get Jerusalem and O'Keefe. 145 00:14:51,857 --> 00:14:54,091 Tell them to be ready, we'll leave any time. 146 00:14:54,126 --> 00:14:56,008 But, Bwana... What's the matter with you? 147 00:14:56,028 --> 00:14:57,594 I thought you hated the Mau Mau? 148 00:14:57,630 --> 00:14:59,296 Makora not scared, Bwana. 149 00:14:59,331 --> 00:15:02,199 But District Commissioner won't let Bwana into Isiola. 150 00:15:02,234 --> 00:15:04,735 You get the boys I'll take care of the Commissioner. 151 00:15:04,770 --> 00:15:05,970 Yes, Bwana. 152 00:15:09,008 --> 00:15:11,141 300 rounds of .375s should be sufficient. 153 00:15:11,176 --> 00:15:12,676 That'll do to get on with. 154 00:15:12,711 --> 00:15:14,693 We can always send you over some more if you needed them. 155 00:15:14,713 --> 00:15:17,714 I'll call you up on the shortwave if I need it. Charley. 156 00:15:17,750 --> 00:15:19,798 I want to go north with you tomorrow on your safari. 157 00:15:19,818 --> 00:15:23,287 Don't be funny, you know that country's out-of-bounds to you. 158 00:15:23,322 --> 00:15:26,023 I also know the police won't search your lorry. 159 00:15:26,058 --> 00:15:28,073 You can have me and my boys under the tarp in the back. 160 00:15:28,093 --> 00:15:29,593 Well, Ken, I mustn't get... 161 00:15:29,628 --> 00:15:32,696 You can't get Charley mixed up in this, he's got a wife and kids. 162 00:15:32,731 --> 00:15:34,331 I had a family once, remember? 163 00:15:34,366 --> 00:15:36,967 Oh, if it'd help, it'd be different but it won't. 164 00:15:37,002 --> 00:15:39,036 Leave it to the police, Ken. 165 00:15:39,071 --> 00:15:41,405 All you'll do is get yourself killed. 166 00:15:41,440 --> 00:15:44,942 You'd be satisfied with that if you killed Jeroge at the same time. 167 00:15:46,612 --> 00:15:47,812 There's Roy Shaw. Huh? 168 00:15:48,514 --> 00:15:51,081 Mr. Vincent, good evening. Hello. 169 00:15:51,116 --> 00:15:52,598 Well, as Duffield didn't come to the hotel, 170 00:15:52,618 --> 00:15:54,300 I'd thought I'd come and look for him. 171 00:15:54,320 --> 00:15:56,386 Is he here? Yes, he's at the bar. 172 00:15:56,422 --> 00:15:59,289 Hey, Ken! Ken, Sir Vincent Brampton, 173 00:15:59,325 --> 00:16:01,191 Ken Duffield. 174 00:16:01,226 --> 00:16:03,026 How are you? My fiancee, Miss Latham. 175 00:16:03,062 --> 00:16:04,561 Hello. Sinden. 176 00:16:06,699 --> 00:16:08,732 Well, excuse me. Duffield! 177 00:16:08,767 --> 00:16:09,967 You can spare a minute. 178 00:16:10,002 --> 00:16:12,402 After all, I've come 4,000 miles for this safari. 179 00:16:12,438 --> 00:16:16,006 Everyone in Kenya's travelled 4,000 miles, only way to get here. 180 00:16:16,041 --> 00:16:17,708 Some people had to travel 10. 181 00:16:17,743 --> 00:16:20,444 Ah, Miss Latham's a fellow countrywoman of yours. 182 00:16:20,479 --> 00:16:21,611 Yes, I figured that out myself. 183 00:16:21,647 --> 00:16:22,928 What do you drink, Sir Vincent? 184 00:16:22,948 --> 00:16:24,758 Oh, no, uh, Brian, you get the drinks. 185 00:16:24,783 --> 00:16:26,432 Let's sit down. What'll you have, Mr. Duffield? 186 00:16:26,452 --> 00:16:28,285 Nothing, thanks. Duffield. 187 00:16:29,588 --> 00:16:31,488 I came down here after a lion. 188 00:16:32,257 --> 00:16:34,157 You got the wrong boy. 189 00:16:34,193 --> 00:16:36,275 I'm out of circulation. Roy should have told you. 190 00:16:36,295 --> 00:16:38,528 That he did but I need you. 191 00:16:38,564 --> 00:16:41,565 All you need is a license and it'll cost you 10 quid. 192 00:16:41,600 --> 00:16:43,700 But I'm after a particular lion. 193 00:16:43,736 --> 00:16:44,936 Hatari. 194 00:16:48,140 --> 00:16:49,206 Where'd you hear about him? 195 00:16:49,241 --> 00:16:51,508 Everywhere I've hunted, I've heard about Hatari. 196 00:16:52,778 --> 00:16:54,426 You know that you're taking on the champ? 197 00:16:54,446 --> 00:16:56,780 Even his name, Hatari, means danger. 198 00:16:56,815 --> 00:16:58,630 He's the most vicious killer in this jungle. 199 00:16:58,650 --> 00:17:00,317 Mmm, that's enough for me. 200 00:17:00,352 --> 00:17:03,020 I'm going home. You staying, Vincent? 201 00:17:03,055 --> 00:17:05,722 Yes. Because I want him. 202 00:17:06,658 --> 00:17:08,191 You think that's all it takes. 203 00:17:08,227 --> 00:17:11,176 Didn't you know when Vincent wants anything, he always gets it? 204 00:17:11,196 --> 00:17:13,030 That's right, Brian. 205 00:17:13,065 --> 00:17:14,780 Do you know where to find this lion? 206 00:17:15,034 --> 00:17:16,833 Yes. 207 00:17:16,869 --> 00:17:20,904 The trouble is he was last seen in Mau Mau country. 208 00:17:20,939 --> 00:17:22,739 I'm not interested in local problems. 209 00:17:22,775 --> 00:17:25,075 I'm ready to go, Mr. Duffield, are you? 210 00:17:25,110 --> 00:17:28,111 I'm ready. But there's one minor problem. The license. 211 00:17:28,147 --> 00:17:29,579 I've got one. 212 00:17:29,615 --> 00:17:32,182 I haven't. It's been revoked. 213 00:17:32,217 --> 00:17:34,694 Of course, if anyone had any influence of any kind... 214 00:17:35,621 --> 00:17:37,269 Brian, go to the Governor and tell him 215 00:17:37,289 --> 00:17:39,556 I accept full responsibility for Mr. Duffield. 216 00:17:39,591 --> 00:17:42,459 The safari will be in my charge and he will answer to me. 217 00:17:42,494 --> 00:17:44,309 You can check rifles and equipment in the morning. 218 00:17:44,329 --> 00:17:46,263 We'll leave at dawn the following day. 219 00:17:46,298 --> 00:17:50,300 We'll check the rifles and equipment tonight and we'll leave tomorrow. 220 00:17:50,335 --> 00:17:51,601 Goodnight, gentlemen. 221 00:17:51,637 --> 00:17:53,737 Goodnight. Goodnight. 222 00:17:53,772 --> 00:17:56,873 Roy, I want to tell you something. 223 00:17:56,909 --> 00:18:00,077 If I may make so bold, who manipulated whom? 224 00:18:10,556 --> 00:18:13,023 So my bush baby's made another friend, eh? 225 00:18:13,058 --> 00:18:14,124 I'm not so sure. 226 00:18:14,159 --> 00:18:15,225 Did he bite you? Mmm. 227 00:18:15,260 --> 00:18:16,708 I'd like you to meet your gun-bearers, 228 00:18:16,728 --> 00:18:20,197 Nkola, O'Keefe, and Jackson, the tent-boy. 229 00:18:20,232 --> 00:18:22,099 Hello. Hey, what are you doin' there? 230 00:18:22,134 --> 00:18:24,267 Bwana Duffield tell me take rubber dinghy. 231 00:18:25,704 --> 00:18:29,072 And this villain is Jerusalem, camp cook and head boy. 232 00:18:29,108 --> 00:18:31,023 When he grows up, he's gonna be a band leader. 233 00:18:31,043 --> 00:18:32,491 Glad to have you know me, ma'am! 234 00:18:32,511 --> 00:18:34,244 Hello, Jerusalem. Do you like music? 235 00:18:34,279 --> 00:18:35,979 Mmm-hmm, not too loud! 236 00:18:36,014 --> 00:18:38,014 Oh, I make it good and loud! 237 00:18:38,050 --> 00:18:40,283 Real bebop! I'm some cat! 238 00:18:40,752 --> 00:18:41,952 By Jupiter! 239 00:18:42,688 --> 00:18:44,187 Jerusalem! 240 00:18:45,958 --> 00:18:47,757 Come on, Jerusalem. Tribe? 241 00:18:47,793 --> 00:18:49,459 Luo. Date of birth? 242 00:18:50,362 --> 00:18:53,029 19... 1940 maybe. 243 00:18:54,733 --> 00:18:56,500 Number of wives, 4. 244 00:18:56,535 --> 00:18:58,001 Now 5, Bwana! 245 00:18:58,036 --> 00:18:59,669 I've been in Nairobi 2 days. 246 00:18:59,705 --> 00:19:01,538 He'll be smokin' next. 247 00:19:01,573 --> 00:19:04,975 200 shillings a month and a shilling a day posho money when travelling. 248 00:19:06,345 --> 00:19:07,978 Make a mark there, please. 249 00:19:08,013 --> 00:19:10,647 Bwana, Jerusalem can write! 250 00:19:26,031 --> 00:19:27,231 Next, please. 251 00:19:29,001 --> 00:19:31,168 Tribe? Kikuyu. 252 00:19:31,203 --> 00:19:33,770 Makora knows me, he's my friend. 253 00:19:33,805 --> 00:19:36,606 He's a good man, Bwana, I know him a long time. 254 00:19:36,642 --> 00:19:39,109 Sorry, only take men we know. Move on! 255 00:19:39,144 --> 00:19:40,777 Why so fussy? 256 00:19:40,812 --> 00:19:43,413 Mau Mau's a disease and they come in all sizes 257 00:19:43,448 --> 00:19:44,648 from 8 to 80. 258 00:19:47,452 --> 00:19:49,419 Makora, tribe Akamba. 259 00:19:57,563 --> 00:20:00,697 One of these days I'm gonna put a mouse-trap in my pocket. 260 00:20:00,732 --> 00:20:05,101 Bwana, this time you take me! I just see how you go out on safari again. 261 00:20:05,137 --> 00:20:06,937 Try me out, eh, Bwana? 262 00:20:06,972 --> 00:20:09,506 I said come back in 10 years. 263 00:20:09,541 --> 00:20:10,889 Come along when you're bigger. 264 00:20:10,909 --> 00:20:14,578 Last year you said pretty soon I'll be big boy. 265 00:20:14,613 --> 00:20:16,813 But you're not big enough, next year maybe. 266 00:20:19,585 --> 00:20:21,351 You really want to go, don't you? 267 00:20:21,386 --> 00:20:24,287 Oh, yes, very bad me follow Bwana any place. 268 00:20:25,157 --> 00:20:26,357 I'll fix it! 269 00:20:28,026 --> 00:20:29,893 Mr. Duffield! Yes? 270 00:20:29,928 --> 00:20:33,063 Mr. Duffield, couldn't we take what's-his-name with us? 271 00:20:33,098 --> 00:20:35,065 We don't need him. 272 00:20:35,100 --> 00:20:37,500 What's the matter with you? Don't you like kids? 273 00:20:43,642 --> 00:20:46,443 Please, Bwana, please! Oh, please, Bwana! 274 00:20:46,478 --> 00:20:48,612 Odongo. Hop in the truck! 275 00:20:51,650 --> 00:20:53,516 Thank you! 276 00:20:53,552 --> 00:20:56,201 Thanks, Ken, I'd have lost that contract if you hadn't... 277 00:20:56,221 --> 00:20:57,854 Save it, Roy! 278 00:20:57,889 --> 00:20:59,638 You know the only reason I took this job. 279 00:20:59,658 --> 00:21:01,992 Oh, forget Jeroge, can't you? 280 00:21:03,495 --> 00:21:04,695 Could you? 281 00:21:07,299 --> 00:21:08,499 All set? 282 00:21:09,334 --> 00:21:10,467 Ready and waiting! 283 00:21:10,502 --> 00:21:12,769 What sort of animals do we shoot with this? 284 00:21:12,804 --> 00:21:15,520 You can never tell what kind of animals you might run into. 285 00:21:15,540 --> 00:21:17,307 Good luck, boys! 286 00:21:17,342 --> 00:21:19,242 Goodbye, Sir Vincent, and good luck! 287 00:21:22,314 --> 00:21:24,848 โ™ช We're on safari, blow that horn 288 00:21:24,883 --> 00:21:27,584 โ™ช And keep alert from dusk till dawn 289 00:21:33,225 --> 00:21:35,825 โ™ช Through the bush, across the plain 290 00:21:35,861 --> 00:21:38,628 โ™ช We'll soon be there and back again 291 00:21:45,537 --> 00:21:48,204 โ™ช I saw a lion 3 mile long 292 00:21:48,240 --> 00:21:50,974 โ™ช He rolled his eyes when I tried to run 293 00:21:56,481 --> 00:21:58,348 โ™ช Three mile lion after me 294 00:21:59,251 --> 00:22:01,551 โ™ช But I rode home on a chimpanzee 295 00:22:01,586 --> 00:22:04,721 โ™ช That big giraffe-ah, he had a laugh-ah 296 00:22:10,228 --> 00:22:12,829 โ™ช We met a pretty gay gazelle 297 00:22:12,864 --> 00:22:15,598 โ™ช Who said her name was Lulu-belle. 298 00:22:21,206 --> 00:22:23,807 โ™ช Lulu-belle, she said that she 299 00:22:23,842 --> 00:22:26,209 โ™ช I want a trip to gay Paree 300 00:22:26,244 --> 00:22:29,346 โ™ช In an ostrich feather for sunny weather 301 00:22:34,920 --> 00:22:37,554 โ™ช We saw a big gray crocodile 302 00:22:37,589 --> 00:22:40,357 โ™ช Who met us with a juicy smile 303 00:22:45,731 --> 00:22:48,598 โ™ช His pal the hippopotamus 304 00:22:48,633 --> 00:22:51,301 โ™ช Said he couldn't stand the fuss 305 00:22:51,336 --> 00:22:53,837 โ™ช The elephant, he finds it handy 306 00:22:53,872 --> 00:22:56,373 โ™ช To take his trunk on sa-fa-ri โ™ช 307 00:22:58,310 --> 00:22:59,510 What are they? 308 00:22:59,911 --> 00:23:01,111 Flamingos. 309 00:23:02,848 --> 00:23:03,980 You're not going to shoot them? 310 00:23:04,015 --> 00:23:05,215 You watch them! 311 00:23:17,562 --> 00:23:20,463 โ™ช Go blow that horn, we're on safari 312 00:23:20,499 --> 00:23:23,133 โ™ช Blow it loud, never mind the key 313 00:23:28,707 --> 00:23:31,374 โ™ช If you're not awake, my friend 314 00:23:31,410 --> 00:23:34,110 โ™ช Then it will soon be journey's end โ™ช 315 00:24:00,005 --> 00:24:03,440 What brought you out here, Mr. Duffield, an American in Kenya? 316 00:24:03,475 --> 00:24:05,175 World War II, a leftover. 317 00:24:05,210 --> 00:24:07,477 In other words, mind your own business. 318 00:24:07,512 --> 00:24:09,045 I suppose it was a woman. 319 00:24:11,917 --> 00:24:13,349 Ah! Welcome to Africa, 320 00:24:13,385 --> 00:24:16,252 famed for its warm hospitality and healthy climate. 321 00:24:16,288 --> 00:24:18,637 I don't think the climate's too healthy, not now, anyway. 322 00:24:18,657 --> 00:24:20,457 Oh, I have nothing to worry about! 323 00:24:20,492 --> 00:24:21,706 In addition to you and Vincent, 324 00:24:21,726 --> 00:24:23,693 I have a BWH to look after me. 325 00:24:24,996 --> 00:24:26,296 Big White Hunter. 326 00:24:26,331 --> 00:24:28,465 Yeah, I almost figured that out myself. 327 00:24:28,500 --> 00:24:30,834 Were you born friendly? 328 00:24:30,869 --> 00:24:33,369 Or do we all get like you after a while out here? 329 00:24:34,372 --> 00:24:35,905 You can never tell. 330 00:24:35,941 --> 00:24:38,322 They say that Africa does strange things to people. 331 00:25:08,240 --> 00:25:10,707 Mau Mau? Yes, gang of 30 up there. 332 00:25:25,524 --> 00:25:28,925 Ken, you know you're not allowed out here without your hunter's license. 333 00:25:28,960 --> 00:25:31,528 I got my license back. 334 00:25:31,563 --> 00:25:34,297 That man over there can vouch for me. He's got my papers. 335 00:26:04,462 --> 00:26:05,662 I know you. 336 00:26:06,932 --> 00:26:09,165 You used to work on my farm at harvest time. 337 00:26:10,402 --> 00:26:11,901 You're a friend of Jeroge's. 338 00:26:20,545 --> 00:26:22,378 Duffield! Duffield! 339 00:26:23,782 --> 00:26:25,848 You knew that was a Mau Mau battle we heard. 340 00:26:25,884 --> 00:26:27,550 That's right. 341 00:26:27,586 --> 00:26:29,834 And you deliberately drove into it, endangering the lives of all of us. 342 00:26:29,854 --> 00:26:31,836 Vincent, after what the Inspector just told me... 343 00:26:31,856 --> 00:26:33,156 Linda! I'll handle this. 344 00:26:34,392 --> 00:26:36,259 I'm sorry about your misfortune, 345 00:26:36,294 --> 00:26:39,329 but I can't concern myself with your personal feuds. 346 00:26:39,364 --> 00:26:41,331 I appreciate your sympathy, Brampton. 347 00:26:41,967 --> 00:26:43,533 But I haven't finished. 348 00:26:43,568 --> 00:26:46,102 I engaged you as a hunter, nothing more. 349 00:26:46,137 --> 00:26:49,606 When you've finished the job, you can chase Jeroge or anything you like. 350 00:26:49,641 --> 00:26:51,374 But until then, your one concern 351 00:26:51,409 --> 00:26:53,443 is to lead me to Hatari. Is that clear? 352 00:26:54,579 --> 00:26:55,645 Very clear. 353 00:26:55,680 --> 00:26:57,596 Because if it isn't clear and acceptable, 354 00:26:57,616 --> 00:27:00,216 you can leave for Nairobi with this officer now. 355 00:27:00,251 --> 00:27:02,652 Come on, Ken, why don't you give it up? 356 00:27:02,687 --> 00:27:05,421 Give it up? You must be crazy! 357 00:27:07,192 --> 00:27:10,426 Sir Vincent, from now on in, you've got yourself a hired hand. 358 00:27:11,129 --> 00:27:12,329 Let's go! 359 00:27:55,640 --> 00:27:57,240 Duffield! 360 00:27:57,742 --> 00:27:59,809 What goes on here? 361 00:27:59,844 --> 00:28:02,879 Ceremonial dance. One of the villagers was killed last night. 362 00:28:02,914 --> 00:28:04,534 The villager was killed by a lion! 363 00:28:05,050 --> 00:28:06,582 What lion? Hatari? 364 00:28:06,618 --> 00:28:08,584 I don't know whether it was Hatari or not. 365 00:28:08,620 --> 00:28:10,720 But it was a big one. A man-eater. 366 00:28:53,498 --> 00:28:54,764 Jerusalem! 367 00:28:54,799 --> 00:28:55,865 Yes, Bwana? 368 00:28:55,900 --> 00:28:57,315 Do you want me to lose all my clients? 369 00:28:57,335 --> 00:28:58,701 Oh, no, Bwana! 370 00:28:58,737 --> 00:29:00,236 Better stop playing that horn! 371 00:29:02,841 --> 00:29:04,041 Makora! 372 00:29:08,113 --> 00:29:09,861 You tell the Massai chief I want to see him. 373 00:29:09,881 --> 00:29:11,529 He hates the Mau Mau as much as we do. 374 00:29:11,549 --> 00:29:12,749 Yes, Bwana. 375 00:29:43,948 --> 00:29:45,214 What's happening? 376 00:29:45,250 --> 00:29:47,031 I've just had a snake shot from over my head. 377 00:29:47,051 --> 00:29:49,152 Snake? 378 00:29:49,187 --> 00:29:50,668 If you have to sleep in the afternoon, 379 00:29:50,688 --> 00:29:52,604 it might be safer to do it inside your tent. 380 00:29:52,624 --> 00:29:56,159 Duffield, it's your job, isn't it, to take care of your clients? 381 00:29:56,194 --> 00:29:59,896 You know as well as I do you couldn't catch a cold from that snake. 382 00:30:03,468 --> 00:30:05,150 Memsahib, you want something to eat? 383 00:30:05,170 --> 00:30:07,603 Oh, Odongo, you take very good care of me. 384 00:30:07,639 --> 00:30:11,407 Bwana say I don't look after white lady, he have my ears! 385 00:30:11,442 --> 00:30:12,842 Oh, did he? 386 00:30:12,877 --> 00:30:14,577 Well, that was nice of him. 387 00:30:14,612 --> 00:30:18,347 Oh, yes, Bwana say all white ladies little silly in the head! 388 00:30:18,950 --> 00:30:20,850 Oh, did he? 389 00:30:20,885 --> 00:30:22,318 Well, go on. 390 00:30:23,855 --> 00:30:25,588 Can write my name too, 391 00:30:25,623 --> 00:30:27,824 and sing God Save Queen, want to hear? 392 00:30:27,859 --> 00:30:30,526 Not right now. Where'd you learn all these things? 393 00:30:30,562 --> 00:30:31,762 Bloody missionary school. 394 00:30:31,796 --> 00:30:33,077 Did they teach you that there too? 395 00:30:33,097 --> 00:30:34,564 Oh, yes, good people. 396 00:30:34,599 --> 00:30:36,347 Here you go wash your tongue with soap. 397 00:30:36,367 --> 00:30:37,567 Me? Yeah, you! 398 00:30:37,602 --> 00:30:40,603 Don't they supply soap in this hotel? - Huh? 399 00:30:40,638 --> 00:30:43,172 Did you hear me properly, Mr. Big White Hunter? 400 00:30:46,277 --> 00:30:47,510 Thanks! 401 00:30:47,545 --> 00:30:49,345 You're welcome! Give me a hand. 402 00:30:53,051 --> 00:30:54,417 Here, wash your ears! 403 00:30:54,452 --> 00:30:55,885 Me? Yeah, you! 404 00:31:04,796 --> 00:31:07,430 That scar above your... On your back, 405 00:31:09,267 --> 00:31:10,733 who did that? 406 00:31:12,036 --> 00:31:13,236 A lioness? 407 00:31:13,538 --> 00:31:14,804 Yes. 408 00:31:14,839 --> 00:31:16,305 Whatever happened to her? 409 00:31:17,508 --> 00:31:19,141 She's dead. Ooh. 410 00:31:20,211 --> 00:31:22,778 Well, that washes up that topic of conversation. 411 00:31:26,517 --> 00:31:28,618 My ears are clean now, Bwana. 412 00:31:28,653 --> 00:31:30,586 Back to camp. Clean pants, clean shirt. 413 00:31:30,622 --> 00:31:32,488 All right, Bwana, all right! 414 00:31:32,523 --> 00:31:34,690 White Hunter, here's your soap. 415 00:31:37,762 --> 00:31:39,528 Don't you want it? 416 00:31:39,564 --> 00:31:40,764 Just drop it. 417 00:31:41,766 --> 00:31:44,082 Mmm, you're just full of conversation, aren't you? 418 00:31:44,102 --> 00:31:46,102 I'm not paid for conversation. 419 00:31:47,672 --> 00:31:50,439 Why don't you take that chip off your shoulder? 420 00:31:50,475 --> 00:31:51,908 I came here to apologize. 421 00:31:53,578 --> 00:31:56,579 I'll remember that "Don't you like kids" crack to the day I die. 422 00:31:56,614 --> 00:31:58,147 It was a terrible thing to say. 423 00:31:58,182 --> 00:31:59,849 There was no way for you to know. 424 00:31:59,884 --> 00:32:01,250 I should have known. 425 00:32:01,286 --> 00:32:04,253 No man hates another man, as you hate Jeroge, without a reason. 426 00:32:07,892 --> 00:32:09,458 You don't like us, do you? 427 00:32:10,762 --> 00:32:12,628 I'm not paid to like you. 428 00:32:12,664 --> 00:32:15,231 If it wasn't for the money, you wouldn't be here? 429 00:32:15,266 --> 00:32:17,066 Let's put it this way, 430 00:32:17,101 --> 00:32:19,669 I'm not here because of your beautiful blue eyes. 431 00:32:21,272 --> 00:32:23,372 Look, I'm not making a pass at you. 432 00:32:24,842 --> 00:32:27,410 Though I can see how you might think so. 433 00:32:27,445 --> 00:32:29,712 Ex-chorus girl engaged to rich man 434 00:32:29,747 --> 00:32:31,080 meets Big White Hunter! 435 00:32:31,115 --> 00:32:32,615 How could you miss? 436 00:32:33,918 --> 00:32:35,985 But as hard as it may be for you to believe, 437 00:32:36,020 --> 00:32:37,586 I like Vincent. 438 00:32:37,622 --> 00:32:40,656 And I enjoy being the future Lady Brampton. 439 00:32:40,692 --> 00:32:42,692 Who are you kidding? 440 00:32:42,727 --> 00:32:44,794 Outside of money, what's he got? 441 00:32:44,829 --> 00:32:46,529 The best of everything. 442 00:32:46,564 --> 00:32:48,898 The finest jade, beautiful tapestries, 443 00:32:48,933 --> 00:32:51,801 and a wonderful collection of paintings. 444 00:32:51,836 --> 00:32:54,503 Has he told you which wall he's going to hang you on yet? 445 00:32:54,539 --> 00:32:56,639 Linda! 446 00:32:56,674 --> 00:32:59,108 It's time you came back and dressed for dinner. 447 00:33:03,715 --> 00:33:06,882 It's nice of Duffield to look after Linda like that, isn't it? 448 00:33:20,798 --> 00:33:22,431 Dinner on the beam, Bwana? 449 00:33:22,467 --> 00:33:24,349 We just wanted to say what to say what a very good dinner it was. 450 00:33:24,369 --> 00:33:26,202 Good, good. It was lovely. 451 00:33:26,237 --> 00:33:29,171 It was cool, in fact it was real gone! Thank you, thank you. 452 00:33:29,207 --> 00:33:30,539 You think so? 453 00:33:30,575 --> 00:33:33,275 Bwana, maybe you think dinner so good, 454 00:33:33,311 --> 00:33:35,344 you give permission for a small practice? 455 00:33:35,380 --> 00:33:36,912 A few hot licks, yeah? 456 00:33:38,683 --> 00:33:39,949 Maybe tomorrow, 457 00:33:39,984 --> 00:33:41,617 when we're far away from camp. 458 00:33:41,652 --> 00:33:43,252 Thank you, Bwana! Thank you! 459 00:33:55,600 --> 00:33:57,800 You'll get used to the hyenas in the jungle. 460 00:34:00,405 --> 00:34:02,138 I did, years ago. 461 00:34:02,673 --> 00:34:04,573 That's all over. 462 00:34:04,609 --> 00:34:06,591 By the way, I don't think I told you, Linda, 463 00:34:06,611 --> 00:34:08,377 how pretty you look in that dress. 464 00:34:08,413 --> 00:34:09,578 Thank you. 465 00:34:09,614 --> 00:34:12,481 Even if it is a little out of place here. 466 00:34:17,388 --> 00:34:18,854 I think I catch on. 467 00:34:18,890 --> 00:34:20,489 My first safari, you know. 468 00:34:20,525 --> 00:34:22,792 Bwana! Buzz buzz 9:00. 469 00:34:22,827 --> 00:34:24,794 He means they're calling me on the air. 470 00:34:24,829 --> 00:34:26,029 See you later. 471 00:34:41,012 --> 00:34:42,645 Can I come in and sit down? 472 00:34:43,281 --> 00:34:44,481 There's only the bed. 473 00:34:45,783 --> 00:34:48,184 Look, junior, I didn't say lie down. 474 00:34:48,219 --> 00:34:50,352 Calling Nairobi. 475 00:34:50,388 --> 00:34:53,956 Hello, Nairobi, calling Roy Shaw. 476 00:34:53,991 --> 00:34:55,791 Come in, Roy, this is Ken Duffield. 477 00:34:56,694 --> 00:34:58,727 Hello, Ken, hello, Ken. 478 00:34:59,497 --> 00:35:01,330 Now this is important, 479 00:35:01,365 --> 00:35:04,066 make sure you're on your own. 480 00:35:04,102 --> 00:35:07,336 Make sure there's no one listening, over. 481 00:35:08,306 --> 00:35:09,738 Okay, Roy, shoot. 482 00:35:09,774 --> 00:35:13,476 Hello, Ken, there's been a roundup of Mau Mau in Nairobi today. 483 00:35:13,511 --> 00:35:15,578 Hundreds of them have been questioned. 484 00:35:15,613 --> 00:35:17,713 And they found out something. 485 00:35:17,748 --> 00:35:22,351 One of your safari boys has taken the Mau Mau oath. Over. 486 00:35:23,321 --> 00:35:25,554 That's impossible, Roy. 487 00:35:25,590 --> 00:35:27,205 These boys have been with me for years. 488 00:35:27,225 --> 00:35:31,560 Hello, Ken, we don't know which it is. So don't trust anyone. 489 00:35:31,596 --> 00:35:33,863 Be on your guard. Out. 490 00:35:38,035 --> 00:35:40,002 How will you find out who it is? 491 00:35:42,406 --> 00:35:45,156 It's extremely important that no one else hears about this. 492 00:35:45,176 --> 00:35:46,376 Do you understand? 493 00:35:48,379 --> 00:35:49,579 I understand. 494 00:36:03,628 --> 00:36:06,629 Mau Mau! Do something! Mau Mau! 495 00:36:07,431 --> 00:36:09,098 Stop screaming. 496 00:36:09,133 --> 00:36:10,366 You might frighten them. 497 00:36:12,870 --> 00:36:13,936 Jembo! 498 00:36:13,971 --> 00:36:15,804 Bwana. Relax, everyone. 499 00:36:15,840 --> 00:36:17,188 They're our friends, can't you see? 500 00:36:17,208 --> 00:36:18,908 Who are they? They're Massai. 501 00:36:21,312 --> 00:36:24,680 First time I was ever frightened out of a full bottle. 502 00:36:24,715 --> 00:36:26,048 Makora. Bwana? 503 00:36:26,083 --> 00:36:28,132 See that everyone sleeps with their rifles tonight. Understand? 504 00:36:28,152 --> 00:36:29,218 Yes, Bwana. 505 00:36:29,253 --> 00:36:31,153 What's this? More Mau Mau scourge? 506 00:36:31,189 --> 00:36:33,304 You know as well as I do they're not interested in strangers. 507 00:36:33,324 --> 00:36:35,558 It's only settlers they attack. 508 00:36:35,593 --> 00:36:37,459 Maybe so. 509 00:36:37,495 --> 00:36:39,762 I'd get a rifle just the same. 510 00:36:39,797 --> 00:36:42,531 I'd suggest that you sleep with them under your mattress. 511 00:36:42,567 --> 00:36:46,035 If you lose them, it's a ยฃ250 fine plus 6 months in jail. 512 00:36:46,070 --> 00:36:48,270 And that goes for little girls, too. 513 00:36:48,306 --> 00:36:49,471 Don't worry about me. 514 00:36:49,507 --> 00:36:51,540 I'll just throw my bottle. 515 00:36:55,880 --> 00:36:57,213 What'd you find out? 516 00:36:57,248 --> 00:37:00,282 Chief says Jeroge came near here three nights back. 517 00:37:00,318 --> 00:37:02,818 Police had a big fight. Took plenty of prisoners. 518 00:37:02,853 --> 00:37:05,487 But not Jeroge, Bwana. Jeroge get away. 519 00:37:05,523 --> 00:37:06,655 Where is he? 520 00:37:06,691 --> 00:37:09,391 No one knows, but he cannot be very far. 521 00:37:09,427 --> 00:37:12,294 Jeroge won't get away from me this time. 522 00:37:12,330 --> 00:37:14,378 Have the chief send out trackers right away to look for him. 523 00:37:14,398 --> 00:37:17,700 But, Bwana, how will you explain to the others why we stay here? 524 00:37:17,735 --> 00:37:20,497 Bwana Vincent is in a big hurry to move on and find Hatari. 525 00:37:21,806 --> 00:37:23,921 Tell the chief to put on a lion hunt tomorrow morning. 526 00:37:23,941 --> 00:37:25,841 That should keep them quiet for a day. 527 00:37:27,378 --> 00:37:28,611 Makora. 528 00:37:28,646 --> 00:37:29,846 Bwana. 529 00:37:30,715 --> 00:37:32,881 One of our boys is a Mau Mau. 530 00:37:32,917 --> 00:37:34,483 Do you know who it is? 531 00:37:36,287 --> 00:37:38,102 I thought I could trust every one of them. 532 00:37:38,122 --> 00:37:39,688 You can trust me, Bwana. 533 00:37:39,724 --> 00:37:40,956 I know that, Makora. 534 00:37:41,726 --> 00:37:43,025 Thank you, Bwana. 535 00:37:43,060 --> 00:37:44,593 I'll keep my eyes open. 536 00:38:24,201 --> 00:38:26,869 I say, it's remarkable nothing but spears! 537 00:38:28,039 --> 00:38:29,705 Part of the ritual. 538 00:38:33,244 --> 00:38:36,812 Until a Massai's killed a lion that way, he hasn't proved he's a man. 539 00:38:36,847 --> 00:38:38,547 I can think of better ways. 540 00:38:43,487 --> 00:38:45,436 Go and see if the chief has found out anything. 541 00:38:45,456 --> 00:38:46,656 Yes, Bwana. 542 00:40:04,935 --> 00:40:06,268 Let's go. 543 00:40:06,303 --> 00:40:08,237 Why now? The show's over. 544 00:40:19,216 --> 00:40:20,449 Bwana! 545 00:40:21,051 --> 00:40:22,384 What'd you find out? 546 00:40:22,420 --> 00:40:25,921 Massai chief say he found out Jeroge now hiding on Makoma Rock. 547 00:40:25,956 --> 00:40:28,090 That's about an hour from here. Yes, Bwana. 548 00:40:28,125 --> 00:40:30,793 If we leave now, we can get back before they miss us. 549 00:41:06,030 --> 00:41:07,429 Bwana, fresh tracks. 550 00:41:12,136 --> 00:41:15,237 Makora, he's probably in those rocks up there. 551 00:41:15,272 --> 00:41:16,872 Get behind me and cover me. 552 00:41:16,907 --> 00:41:18,107 Yes, Bwana. 553 00:42:21,672 --> 00:42:23,572 Wait, don't fire! 554 00:42:33,517 --> 00:42:34,717 Get him! 555 00:42:59,743 --> 00:43:01,543 You get back to camp. We go north. 556 00:43:07,484 --> 00:43:09,518 He got away this time. 557 00:43:09,553 --> 00:43:12,721 But I'll get that filthy scum if it's the last thing I ever do. 558 00:43:21,999 --> 00:43:23,699 Duffield! Duffield! 559 00:43:27,738 --> 00:43:29,004 Where have you been? 560 00:43:29,039 --> 00:43:30,572 I was looking for Hatari. 561 00:43:30,608 --> 00:43:32,074 I don't believe you. 562 00:43:32,109 --> 00:43:33,909 This is your last safari, Duffield. 563 00:43:33,944 --> 00:43:35,960 A hunter that leaves his camp unprotected from Mau Mau men. 564 00:43:35,980 --> 00:43:37,613 Unprotected? 565 00:43:37,648 --> 00:43:39,381 You were here, weren't you? 566 00:43:39,416 --> 00:43:41,832 Besides, I thought you weren't concerned with local problems. 567 00:43:41,852 --> 00:43:43,934 I am concerned with you doing what I tell you. 568 00:43:43,954 --> 00:43:45,120 You're under my orders. 569 00:43:45,155 --> 00:43:46,922 Stop your squawking! 570 00:43:46,957 --> 00:43:49,191 You want Hatari, that's what you'll get. 571 00:43:49,226 --> 00:43:50,692 Ken. Mr. Duffield. 572 00:43:52,162 --> 00:43:53,362 Yeah? 573 00:43:54,465 --> 00:43:56,298 Could I speak to you for a moment? 574 00:43:58,002 --> 00:43:59,701 What's your beef? 575 00:43:59,737 --> 00:44:01,403 I'm dreadfully sorry, but I... 576 00:44:02,039 --> 00:44:03,438 Well, go on! 577 00:44:03,474 --> 00:44:05,340 I've lost my rifle. 578 00:44:05,376 --> 00:44:07,242 You what? I left it on my bed. 579 00:44:07,277 --> 00:44:09,627 The whole country sweats its guts out to keep arms from the Mau Mau 580 00:44:09,647 --> 00:44:11,562 and you come along and give it to them on a platter. 581 00:44:11,582 --> 00:44:14,049 You miserable incompetent! 582 00:44:14,084 --> 00:44:16,251 Why didn't you tell me? 583 00:44:16,286 --> 00:44:18,168 I don't mind your making a fool of yourself, 584 00:44:18,188 --> 00:44:20,122 that's your function in life. 585 00:44:20,157 --> 00:44:22,457 But now you're making a fool of me. 586 00:44:22,493 --> 00:44:24,008 Get back into your tent and stay there. 587 00:44:24,028 --> 00:44:25,861 I'm sick to death of the sight of you! 588 00:44:33,103 --> 00:44:35,737 Why don't you kick his teeth down his throat? 589 00:44:37,841 --> 00:44:41,376 It's not as simple as that. Vincent's a killer. 590 00:44:41,412 --> 00:44:44,780 Oh, no, nothing violent. He's much more subtle than that. 591 00:44:46,216 --> 00:44:50,585 He finds out your weaknesses and he plays on them. 592 00:44:50,621 --> 00:44:53,321 Have you got any weaknesses, Duffield? 593 00:44:53,357 --> 00:44:55,257 I'm loaded with them. 594 00:44:55,292 --> 00:44:56,725 Not gambling, I hope? 595 00:44:57,895 --> 00:44:59,928 Vincent loves gamblers. 596 00:44:59,963 --> 00:45:01,530 He loves to help them. 597 00:45:01,565 --> 00:45:03,180 Help them dig a hole for themselves. 598 00:45:03,200 --> 00:45:06,668 And then when they're in so deep and there's no way out, 599 00:45:06,704 --> 00:45:08,170 no honest way, that is, 600 00:45:09,173 --> 00:45:10,405 he saves them. 601 00:45:11,608 --> 00:45:13,175 On certain conditions. 602 00:45:14,344 --> 00:45:16,511 Anyway, I am sorry about that rifle. 603 00:45:17,514 --> 00:45:19,114 Forget it. 604 00:45:19,149 --> 00:45:21,116 Probably one of my own boys took it. 605 00:45:22,453 --> 00:45:23,653 Good night. 606 00:45:28,459 --> 00:45:30,959 Why don't you have one for the road? 607 00:45:36,600 --> 00:45:38,667 You'd never get a job with the Dodgers! 608 00:45:46,210 --> 00:45:47,609 Bwana want anything? 609 00:45:47,644 --> 00:45:48,844 No thanks. 610 00:45:50,481 --> 00:45:54,015 Say, that's darned good. Did you fix this for me? 611 00:45:54,051 --> 00:45:58,787 No, Memsahib, she fix. She think maybe Bwana be hungry. 612 00:45:58,822 --> 00:46:01,757 That was very nice of her, wasn't it? 613 00:46:01,792 --> 00:46:07,095 Why you treat Memsahib very bad? She fix nice drink for Bwana. 614 00:46:07,131 --> 00:46:10,432 I get it! Bwana stick big foot in big mouth! 615 00:46:10,467 --> 00:46:11,848 That's right! Bwana big chump! 616 00:46:11,869 --> 00:46:13,602 You fresh kid! 617 00:46:36,527 --> 00:46:38,393 Can I have another one? 618 00:46:38,428 --> 00:46:40,362 The one you threw me's a little muddy! 619 00:46:44,568 --> 00:46:46,067 Okay. 620 00:46:46,103 --> 00:46:47,618 You'll have to help yourself, though, 621 00:46:47,638 --> 00:46:49,805 I wasn't expecting company. 622 00:46:58,015 --> 00:46:59,414 Did you get him? 623 00:47:00,450 --> 00:47:01,650 No. 624 00:47:02,686 --> 00:47:03,985 He got away. 625 00:47:06,757 --> 00:47:08,123 I'm sorry. 626 00:47:29,646 --> 00:47:31,479 Did you ever play football? 627 00:47:33,550 --> 00:47:34,750 No. 628 00:47:36,386 --> 00:47:37,752 I thought not. 629 00:47:40,924 --> 00:47:42,124 Your book. 630 00:47:48,298 --> 00:47:49,498 Good night. 631 00:47:51,835 --> 00:47:53,035 Good night. 632 00:48:37,047 --> 00:48:40,448 Bwana, Bwana! I can't find Jackson in camp. 633 00:48:40,484 --> 00:48:42,250 He must have stolen the rifle. 634 00:48:42,286 --> 00:48:43,551 He must be the Mau Mau. 635 00:48:43,587 --> 00:48:45,887 First it's Jeroge, now it's Jackson! 636 00:48:48,792 --> 00:48:50,374 Tell everybody to sleep with their clothes on. 637 00:48:50,394 --> 00:48:51,594 Yes, Bwana. 638 00:48:57,000 --> 00:48:59,134 Memsahib! What is it? 639 00:48:59,169 --> 00:49:01,736 Bwana says everybody better get dressed. 640 00:49:01,772 --> 00:49:02,871 Why, what's the trouble? 641 00:49:02,906 --> 00:49:04,372 No trouble, Memsahib, 642 00:49:04,408 --> 00:49:06,841 but Bwana wants everybody keep eyes open. 643 00:49:07,711 --> 00:49:09,277 All right, Makora, thank you. 644 00:49:56,393 --> 00:49:59,160 Jackson? He came back. 645 00:49:59,196 --> 00:50:01,963 I tried to hold him, but he got away. 646 00:50:01,999 --> 00:50:03,732 I hurt him real bad, Bwana. 647 00:50:04,968 --> 00:50:06,168 I'm sorry. 648 00:50:08,805 --> 00:50:10,271 What the devil was that? 649 00:50:10,307 --> 00:50:13,307 Jackson's escaped. He's a Mau Mau. We've got to go on after him. 650 00:50:14,211 --> 00:50:15,744 What is it? I don't know. 651 00:50:15,779 --> 00:50:17,394 What's the matter? What's the matter, Bwana? 652 00:50:17,414 --> 00:50:20,557 Look, you and Odongo stay here in camp and take care of Miss Linda. 653 00:50:56,953 --> 00:50:59,421 Tomorrow's weather will be fine. 654 00:50:59,456 --> 00:51:02,290 Good hunting, everybody, and good night. 655 00:53:27,070 --> 00:53:28,369 Golly, by golly. 656 00:53:36,646 --> 00:53:37,946 Does it hurt? 657 00:53:37,981 --> 00:53:40,281 Memsahib! 658 00:53:45,222 --> 00:53:47,722 Don't worry. Don't worry, you'll be all right. 659 00:53:59,369 --> 00:54:01,336 Linda! Linda! 660 00:54:01,371 --> 00:54:02,571 Are you all right? 661 00:54:02,606 --> 00:54:04,639 Don't pretend to start worrying about me! 662 00:54:08,178 --> 00:54:09,693 Can't blame me if Duffield lets a Mau Mau... 663 00:54:09,713 --> 00:54:11,328 For heavens' sake, Vincent, this is no time to start. 664 00:54:11,348 --> 00:54:12,347 Why don't you shut up? 665 00:54:12,382 --> 00:54:15,083 Shut up. Don't you see she's hysterical? 666 00:54:39,509 --> 00:54:41,409 Thought you'd gone off with the others. 667 00:54:41,444 --> 00:54:43,011 No, Ken and Vincent agreed that 668 00:54:43,046 --> 00:54:45,513 I should stay here and act as camp policeman. 669 00:54:45,548 --> 00:54:48,683 Oh, well, at least they're on the same side for once. 670 00:54:48,718 --> 00:54:50,634 Well, I think for rather different reasons. 671 00:54:50,654 --> 00:54:53,821 Sir Vincent wanted me to keep an eye on you. 672 00:54:53,857 --> 00:54:56,057 Exactly what did you mean by that crack? 673 00:54:56,092 --> 00:54:58,126 I think it's all this subversive talk 674 00:54:58,161 --> 00:55:00,395 about the things Africa does to people. 675 00:55:00,430 --> 00:55:02,230 Perhaps Vincent's worried 676 00:55:02,265 --> 00:55:05,333 that you're beginning to see things straight for the first time. 677 00:55:05,368 --> 00:55:06,768 I know I am. 678 00:55:06,803 --> 00:55:10,271 Have you ever tried saying what you mean without using double-talk? 679 00:55:10,307 --> 00:55:11,939 All right. 680 00:55:11,975 --> 00:55:14,142 Linda, you're a nice person, very nice. 681 00:55:14,177 --> 00:55:16,244 You ought to stay that way. 682 00:55:16,279 --> 00:55:18,194 But you won't unless you get away from Vincent. 683 00:55:18,214 --> 00:55:19,547 And now. 684 00:55:20,650 --> 00:55:22,817 Brian, I want to marry Vincent. 685 00:55:22,852 --> 00:55:24,118 Let's leave it like that. 686 00:55:25,121 --> 00:55:26,854 All right. 687 00:55:26,890 --> 00:55:29,072 Now why don't you go get me another drink? - Oh, Linda. 688 00:55:29,092 --> 00:55:31,459 Why not? You said I could handle my liquor well. 689 00:55:31,494 --> 00:55:32,827 All right! 690 00:55:55,585 --> 00:55:57,567 You're wasting your time putting out bait for Hatari. 691 00:55:57,587 --> 00:55:59,020 Only scavengers eat dead meat. 692 00:55:59,889 --> 00:56:01,255 Bwana! Come, quick! 693 00:56:04,661 --> 00:56:05,861 Look! 694 00:56:08,932 --> 00:56:11,332 That's a big lion! Big enough to be Hatari? 695 00:56:11,935 --> 00:56:13,167 Let's go see. 696 00:56:17,407 --> 00:56:18,773 Memsahib! Memsahib! 697 00:56:19,943 --> 00:56:22,243 Odongo, what have you got to be so excited about? 698 00:56:22,278 --> 00:56:24,178 I catch big fish for Memsahib! 699 00:56:24,214 --> 00:56:25,513 Really? Let me see! 700 00:56:25,548 --> 00:56:27,048 Come here, I'll help you. 701 00:56:27,083 --> 00:56:28,149 Let me look. 702 00:56:28,184 --> 00:56:30,066 How nice! I think I'll try my hand at it. 703 00:56:30,086 --> 00:56:32,019 Bwana said no go on the river, please! 704 00:56:32,055 --> 00:56:33,788 No, no, no, Memsahib! 705 00:56:33,823 --> 00:56:36,491 Memsahib! Memsahib! 706 00:56:36,526 --> 00:56:38,760 Memsahib! No, no, Memsahib! Memsahib! 707 00:56:38,795 --> 00:56:41,429 Memsahib! Memsahib! 708 00:56:41,464 --> 00:56:43,998 Bwana! Bwana! Bwana! Bwana! 709 00:56:44,033 --> 00:56:46,401 Memsahib go fishing in the river! 710 00:56:46,436 --> 00:56:47,735 Gone fishing? 711 00:56:57,247 --> 00:57:00,148 Linda, come back you fool, come back! 712 00:57:56,272 --> 00:57:58,706 You haven't got a prayer at this distance. 713 00:57:58,741 --> 00:58:00,924 I ought to know, Duffield. I make these things. 714 00:58:00,944 --> 00:58:02,759 That's what the telescopic sight's for. 715 00:58:02,779 --> 00:58:05,662 I know, but if you miss, I've got to go in that bush and get him. 716 00:58:05,682 --> 00:58:07,348 Don't worry, Duffield, 717 00:58:07,383 --> 00:58:10,384 I've come a long way for that lion. I won't miss. 718 00:58:16,893 --> 00:58:18,459 You brute! 719 00:58:18,495 --> 00:58:19,695 I'm sorry, Duffield. 720 00:58:19,729 --> 00:58:22,563 That's great, lover boy. 721 01:00:23,186 --> 01:00:24,386 Ken! 722 01:00:24,687 --> 01:00:25,887 Ken! 723 01:00:29,525 --> 01:00:30,858 It's Linda! 724 01:00:30,893 --> 01:00:32,575 She's drifted down the river in the dinghy, alone. - What? 725 01:00:32,595 --> 01:00:35,429 My wounded lion's there. Linda can take care of herself. 726 01:02:12,462 --> 01:02:13,761 Help! 727 01:02:28,177 --> 01:02:29,377 Help! 728 01:03:54,730 --> 01:03:57,331 Was that the Big White Hunter? 729 01:03:57,366 --> 01:03:59,582 Haven't you been in enough water for the last couple of days? 730 01:03:59,602 --> 01:04:01,268 This is a bath! 731 01:04:01,304 --> 01:04:02,636 You sent for me? 732 01:04:03,239 --> 01:04:06,140 Yeah, two things. 733 01:04:06,175 --> 01:04:08,409 I wanted to thank you for today. 734 01:04:08,444 --> 01:04:10,344 Part of my job. 735 01:04:10,379 --> 01:04:13,180 And I wanted to ask you, could we go back? 736 01:04:14,450 --> 01:04:17,084 Brampton gives the orders around here. You know that. 737 01:04:18,454 --> 01:04:20,020 It's him I'm worried about. 738 01:04:21,023 --> 01:04:23,924 This mania about killing a lion, 739 01:04:24,794 --> 01:04:27,328 maybe it's because he's sick. 740 01:04:27,363 --> 01:04:28,929 He's always been sick. 741 01:04:28,965 --> 01:04:31,232 Only out here you can see it much plainer. 742 01:04:31,267 --> 01:04:34,602 Look, all I wanted to know was whether we could go back? 743 01:04:36,939 --> 01:04:38,439 Go back to what? 744 01:05:03,532 --> 01:05:05,399 Good morning. What are you going to do? 745 01:05:05,434 --> 01:05:07,350 I suppose you'll have to go after that lion again. 746 01:05:07,370 --> 01:05:09,703 I have to, it's wounded. 747 01:05:09,739 --> 01:05:12,740 What would happen if a hunter didn't follow up a wounded animal? 748 01:05:12,775 --> 01:05:14,675 He'd lose his license. 749 01:05:16,579 --> 01:05:18,345 Are you feeling all right? 750 01:05:18,381 --> 01:05:21,048 I'm perfectly all right. These are just a precaution. 751 01:05:21,083 --> 01:05:22,932 Are you sure you don't want to go back? 752 01:05:22,952 --> 01:05:25,185 I'll say when I want to go back. 753 01:05:25,221 --> 01:05:26,654 Okay, it's your funeral. 754 01:05:28,324 --> 01:05:31,173 Well I have a feeling that you're not going to shoot that lion after all. 755 01:05:31,193 --> 01:05:32,626 What are you talking about? 756 01:05:32,662 --> 01:05:34,377 Well, you heard what Ken said, didn't you? 757 01:05:34,397 --> 01:05:36,363 Now it's wounded, it's his job. 758 01:05:36,399 --> 01:05:37,498 He said that, did he? 759 01:05:37,533 --> 01:05:38,733 Yes. 760 01:05:42,605 --> 01:05:43,805 Did he? 761 01:05:51,480 --> 01:05:52,980 Makora. Yes, Bwana? 762 01:05:53,015 --> 01:05:54,664 Tell Bwana Duffield that I'm ready to go. 763 01:05:54,684 --> 01:05:55,884 Yes, Bwana. 764 01:06:22,511 --> 01:06:23,944 Okay, let's go! 765 01:06:25,982 --> 01:06:27,997 Haven't you messed things up enough already? 766 01:06:28,017 --> 01:06:30,184 I can take care of the kill. 767 01:06:30,219 --> 01:06:33,020 No, Duffield. I'll take care of the kill. 768 01:07:09,392 --> 01:07:11,025 Bwana, Bwana! 769 01:09:23,926 --> 01:09:27,895 Duffield, tell him to stop that blasted trumpeting! 770 01:09:27,930 --> 01:09:31,298 Sorry, but I want my men to forget what happened to Makora. 771 01:09:31,333 --> 01:09:32,733 Any objections? 772 01:09:32,768 --> 01:09:35,084 No, give the boy's family whatever you think's right. 773 01:09:35,104 --> 01:09:37,771 It's more than you've got or ever will have. 774 01:09:37,806 --> 01:09:40,174 It was my fault that Makora was killed. 775 01:09:40,209 --> 01:09:43,243 It wasn't because my magazine was empty. 776 01:09:43,279 --> 01:09:46,613 I knew from the first day I met you all, you'd be nothing but trouble. 777 01:09:46,649 --> 01:09:48,282 Well, I've had all I'm gonna take. 778 01:09:48,317 --> 01:09:51,618 You're leaving tomorrow morning for Nairobi. Got that? 779 01:09:51,654 --> 01:09:55,522 Listen, Duffield, I've had enough of your insubordination. 780 01:09:55,558 --> 01:09:58,859 This safari ends when I finish off Hatari, and not before. 781 01:09:58,894 --> 01:10:00,466 But tomorrow morning at daybreak, 782 01:10:00,496 --> 01:10:02,278 you're heading south for Nairobi, non-stop! 783 01:10:02,298 --> 01:10:04,198 And how about you? 784 01:10:04,233 --> 01:10:05,799 Our Big White Hunter! 785 01:10:05,834 --> 01:10:07,983 Risking our necks so he can get his own revenge. 786 01:10:08,003 --> 01:10:09,503 What's he going to do? 787 01:10:09,538 --> 01:10:12,919 I'm going to stay here and clean up the mess your lover boy left behind. 788 01:10:40,002 --> 01:10:41,202 Hot Licks! 789 01:10:43,906 --> 01:10:45,205 Oh, it's you, Bwana. 790 01:10:45,908 --> 01:10:47,608 How do you like my new hat? 791 01:10:49,011 --> 01:10:50,488 Who sent you that? Hedda Hopper? 792 01:10:50,512 --> 01:10:51,878 Ssh. 793 01:10:51,914 --> 01:10:53,814 Keep your eyes open. Okay, Bwana. 794 01:10:54,850 --> 01:10:56,350 One for the road, Duffield? 795 01:11:02,591 --> 01:11:04,758 Why don't you get some sleep? 796 01:11:04,793 --> 01:11:07,561 Not yet. Not plastered enough. 797 01:11:07,596 --> 01:11:09,496 Such stuff as dreams are made on. 798 01:11:09,531 --> 01:11:11,732 Try a dream, Duffield! No extra charge. 799 01:11:11,767 --> 01:11:13,133 No thanks. 800 01:11:13,168 --> 01:11:15,002 Good for you, Mr. BWH. 801 01:11:15,037 --> 01:11:17,938 I loathe people who don't know when they've had enough. 802 01:11:20,776 --> 01:11:23,710 Hate to see me do this, don't you? Why? 803 01:11:23,746 --> 01:11:25,178 That's your problem. 804 01:11:25,214 --> 01:11:27,814 But I asked you. 805 01:11:27,850 --> 01:11:31,385 Well, from where I stand, it don't exactly help the picture. 806 01:11:32,454 --> 01:11:33,854 Funny. 807 01:11:33,889 --> 01:11:36,985 From where I drink, it's always made the picture look much better. 808 01:11:39,461 --> 01:11:40,661 Ken. 809 01:11:41,563 --> 01:11:42,896 Sit down. 810 01:11:43,299 --> 01:11:44,499 Please. 811 01:11:52,541 --> 01:11:56,677 This is the last time we'll ever see each other alone. 812 01:11:58,347 --> 01:12:00,647 I wanted you to know something. 813 01:12:02,651 --> 01:12:05,118 This is the last drink I'll ever take. 814 01:12:05,154 --> 01:12:08,722 I need it now so I can blame it for what I'm going to say. 815 01:12:11,860 --> 01:12:15,162 I love you, Ken, I always will. 816 01:12:17,833 --> 01:12:20,067 No need for you to say anything, 817 01:12:20,102 --> 01:12:22,135 because this is all there is to it. 818 01:12:24,940 --> 01:12:28,075 I've said it, and I feel great for it. 819 01:12:31,013 --> 01:12:34,548 I hope some day you'll get that hate out of your heart, 820 01:12:35,751 --> 01:12:37,984 so you can say it to someone. 821 01:12:48,564 --> 01:12:50,230 I need some sleep. 822 01:13:08,183 --> 01:13:11,284 Bwana! Bwana! Buzz buzz! 823 01:13:15,457 --> 01:13:17,924 Calling Roy Shaw! Come in, Roy, this is Duffield. 824 01:13:17,960 --> 01:13:20,293 District Commissioner's orders. 825 01:13:20,329 --> 01:13:22,362 You've got to move camp. 826 01:13:22,398 --> 01:13:25,899 200 Mau Mau broke jail this afternoon, 827 01:13:25,934 --> 01:13:28,902 20 miles south of you at Isiola. 828 01:13:28,937 --> 01:13:31,171 And they're heading towards your area, 829 01:13:31,206 --> 01:13:33,373 probably to join up with Jeroge. 830 01:13:33,409 --> 01:13:36,777 Now, Ken, I know how you feel about Jeroge, 831 01:13:36,812 --> 01:13:39,146 and why you're staying in that area. 832 01:13:39,181 --> 01:13:42,682 But my feeling is that you should move north as soon as you can. 833 01:13:44,586 --> 01:13:46,186 Hot Licks! Bwana! 834 01:13:46,221 --> 01:13:47,736 Load the trucks we're leaving right away. 835 01:13:47,756 --> 01:13:49,923 Okay, Bwana! Okay, come on, trucks! 836 01:13:54,263 --> 01:13:56,062 Say, Ken! What's happened? 837 01:13:56,098 --> 01:13:58,113 I thought you said we weren't leaving until tomorrow morning. 838 01:13:58,133 --> 01:14:00,000 I've changed my mind. We're leaving now. 839 01:14:00,035 --> 01:14:01,401 Get your gear. Why? 840 01:14:01,437 --> 01:14:04,337 Duffield, I'm not leaving here till we finish off Hatari. 841 01:14:06,275 --> 01:14:08,590 Look, there's 200 Mau Mau around here somewhere on the loose. 842 01:14:08,610 --> 01:14:11,645 I'm takin' this safari outta here. If you want to stay, stay! 843 01:14:12,614 --> 01:14:13,680 Odongo! Odongo! 844 01:14:13,715 --> 01:14:16,082 Jerusalem! Unload that truck! 845 01:14:16,118 --> 01:14:19,186 I say when this safari leaves, not Duffield! 846 01:14:19,221 --> 01:14:21,121 Sorry, Bwana, can't do it. 847 01:14:27,796 --> 01:14:28,895 Why aren't you dressed? 848 01:14:28,931 --> 01:14:31,246 Why is everything changed? Why are we heading north? 849 01:14:31,266 --> 01:14:33,433 200 reasons, all of them Mau Mau. 850 01:14:33,469 --> 01:14:35,484 But the Mau Mau and Jeroge are what you're after, 851 01:14:35,504 --> 01:14:37,838 and you're giving it all up, why? 852 01:14:37,873 --> 01:14:40,874 Because you're my favorite football player. Now get dressed! 853 01:14:42,711 --> 01:14:44,277 I won't be 5 minutes! 854 01:15:07,669 --> 01:15:09,002 Bwana! Come quick! 855 01:15:09,037 --> 01:15:10,403 What's your problem? 856 01:15:10,873 --> 01:15:12,073 Look! Look! 857 01:15:13,842 --> 01:15:16,176 Unpack my big Express and 900-grain bullets. 858 01:15:16,211 --> 01:15:18,011 Hot Licks! Hatchets and ropes. 859 01:15:19,214 --> 01:15:20,914 Vincent's gone? 860 01:15:20,949 --> 01:15:22,631 The stupid fool's out there in the jungle in the middle of the night. 861 01:15:22,651 --> 01:15:24,500 He must be raving. Shall I come with you? 862 01:15:24,520 --> 01:15:26,401 No, you stay here. Keep your rifle in your hand. 863 01:15:26,421 --> 01:15:28,655 Don't leave no matter what happens! 864 01:15:28,690 --> 01:15:29,923 Thanks. 865 01:15:48,377 --> 01:15:50,510 If you want to stay alive, keep behind me. 866 01:16:06,595 --> 01:16:08,295 Brampton! Brampton! 867 01:16:33,288 --> 01:16:35,088 Stay where you are, Duffield! 868 01:16:37,759 --> 01:16:39,893 Stay where you are! Or I'll shoot. 869 01:16:41,163 --> 01:16:43,096 Take cover, he's crazy with fever. 870 01:16:44,399 --> 01:16:45,966 Don't be a fool, Brampton. 871 01:16:46,001 --> 01:16:47,667 Stay where you are, I say! 872 01:16:47,703 --> 01:16:49,169 The lion's mine! 873 01:16:53,842 --> 01:16:56,977 Now do you believe that I mean what I say? 874 01:16:57,012 --> 01:16:59,813 Nobody wants to stop you from killing that lion. 875 01:16:59,848 --> 01:17:02,349 I only want to stop you from getting yourself killed. 876 01:17:03,385 --> 01:17:04,585 Look. 877 01:17:40,088 --> 01:17:41,888 Don't move, Brampton. 878 01:17:41,923 --> 01:17:43,590 Do what I tell you. 879 01:17:43,625 --> 01:17:45,458 What do you think you're trying now? 880 01:17:45,494 --> 01:17:47,560 Brampton. 881 01:17:47,596 --> 01:17:50,563 There's a lion over your head. It's less than 20 feet away. 882 01:17:50,599 --> 01:17:52,632 You can't fool me with that old trick! 883 01:17:52,668 --> 01:17:54,467 When I give you the word, 884 01:17:55,270 --> 01:17:56,536 turn and fire! 885 01:18:00,409 --> 01:18:01,609 Shoot! 886 01:18:12,554 --> 01:18:13,754 Did I get it? 887 01:18:14,790 --> 01:18:16,156 Did I get Hatari? 888 01:18:16,191 --> 01:18:17,391 You got him. 889 01:18:19,361 --> 01:18:20,794 Jerusalem! 890 01:18:20,829 --> 01:18:22,095 Bwana! Stretcher. 891 01:18:23,065 --> 01:18:24,364 Stretcher! 892 01:18:29,104 --> 01:18:30,786 I hope that's enough morphine to keep him out. 893 01:18:30,806 --> 01:18:32,072 Will he live? 894 01:18:32,107 --> 01:18:34,474 All depends on how fast we get there. 895 01:18:34,509 --> 01:18:36,992 That means going south. You understand what that means, don't you? 896 01:18:37,012 --> 01:18:39,345 I understand. 897 01:18:39,381 --> 01:18:41,930 Ken, if there's no other way but to go through Mau Mau country, 898 01:18:41,950 --> 01:18:43,616 hadn't we better stay here? 899 01:18:43,652 --> 01:18:46,453 Sorry, old man, but we gotta take that chance. 900 01:18:46,488 --> 01:18:48,254 Jerusalem! Let's go! 901 01:19:08,176 --> 01:19:09,743 What is it? I don't know. 902 01:19:10,746 --> 01:19:12,212 Looks like the police. 903 01:19:16,284 --> 01:19:17,417 We've been lookin' for Mau Mau. 904 01:19:17,452 --> 01:19:19,034 Can you take us to the police station, please? 905 01:19:19,054 --> 01:19:21,354 Hop in and tell the others to get in the truck. 906 01:20:59,688 --> 01:21:01,754 Hurry, Jerusalem! Bring that ammunition! 907 01:21:01,790 --> 01:21:03,056 Re-load this! 908 01:21:08,797 --> 01:21:10,096 Keep your heads down! 909 01:21:50,705 --> 01:21:51,905 Fire! 910 01:22:03,952 --> 01:22:06,119 What are they waiting for, Ken? 911 01:22:06,154 --> 01:22:08,187 Darkness. It won't be long. 912 01:22:08,223 --> 01:22:09,455 How many casualties? 913 01:22:09,491 --> 01:22:12,458 One boy killed, two very badly hurt, one askari dead. 914 01:22:14,262 --> 01:22:15,610 Well, it could have been worse. 915 01:22:15,630 --> 01:22:17,096 What about Nairobi, Ken? 916 01:22:17,132 --> 01:22:18,531 The radio. 917 01:22:18,566 --> 01:22:21,567 Closed circuit. They don't open that unit till 9:00 tonight. 918 01:22:23,204 --> 01:22:25,371 We'll tell 'em we're here if we're still here. 919 01:22:25,407 --> 01:22:29,976 Bwana. Bwana. 920 01:22:31,413 --> 01:22:33,346 He's trying to through for help. 921 01:23:02,110 --> 01:23:03,543 Where's Odongo? 922 01:23:03,578 --> 01:23:04,610 Isn't he with Jerusalem? 923 01:23:04,646 --> 01:23:06,312 Haven't seen him anywhere. 924 01:23:08,049 --> 01:23:09,148 Jerusalem! 925 01:23:09,184 --> 01:23:11,417 Could that kid be a Mau Mau after all? 926 01:23:11,453 --> 01:23:13,286 Of course not, not possibly! 927 01:23:13,321 --> 01:23:14,620 You don't think so? 928 01:23:14,656 --> 01:23:17,090 I'll bet he thought the same about Jeroge. 929 01:23:51,159 --> 01:23:53,192 Jerusalem, get that tire fixed! 930 01:23:55,263 --> 01:23:58,480 I could probably get you all out of here on the truck before they close in. 931 01:23:58,500 --> 01:24:01,300 Brian, you drive. Jerusalem and O'Keefe will be with you. 932 01:24:01,336 --> 01:24:02,435 Where will you be? 933 01:24:02,470 --> 01:24:03,818 When you get in, you send help back. 934 01:24:03,838 --> 01:24:04,971 That your best idea? 935 01:24:05,006 --> 01:24:07,273 That's it. You'll have to do better. 936 01:24:07,308 --> 01:24:09,375 Because if it's the end of the road... 937 01:24:09,411 --> 01:24:10,877 So it's the end of the road. 938 01:24:18,787 --> 01:24:20,620 Bwana! Bwana! Bwana! 939 01:25:27,455 --> 01:25:28,741 Don't waste any ammunition! 940 01:25:39,033 --> 01:25:40,533 How is he? 941 01:25:40,568 --> 01:25:42,368 Get me up! Vincent, lie down! 942 01:25:42,403 --> 01:25:44,052 Get me out! Do you hear me? Get me out! 943 01:25:44,072 --> 01:25:45,353 Don't worry I'll get you out of here. 944 01:25:45,373 --> 01:25:47,516 If you don't get me out of here, I'm finished. 945 01:25:54,516 --> 01:25:56,349 They are coming! 946 01:25:56,384 --> 01:25:58,451 Get the car started, Brian. 947 01:26:11,499 --> 01:26:13,633 Ken. No! I'm not going! 948 01:26:13,668 --> 01:26:15,568 Ken, I'm not going! Ken! 949 01:26:43,598 --> 01:26:45,932 Run for it! 950 01:26:56,044 --> 01:26:57,176 That was close! 951 01:26:57,212 --> 01:26:58,526 There's one more chance, the truck's up there. 952 01:26:58,546 --> 01:27:01,070 No, Ken, I won't go! No! Go ahead, Linda, don't argue. 953 01:28:20,161 --> 01:28:21,361 Get back! 954 01:29:20,722 --> 01:29:22,788 Bwana, Bwana! 955 01:29:50,251 --> 01:29:51,751 Well! 956 01:29:51,786 --> 01:29:54,854 Where have you been? I thought we lost you. 957 01:29:54,889 --> 01:29:56,422 Bwana no lose Odongo! 958 01:29:57,525 --> 01:29:59,492 Odongo save Bwana's life! 959 01:29:59,527 --> 01:30:01,026 I come every safari. 960 01:30:01,062 --> 01:30:02,328 What about me? 961 01:30:02,363 --> 01:30:04,830 I thought you were going to always take care of me. 962 01:30:04,866 --> 01:30:08,467 Bwana, he look after Memsahib. Bwana no more big chump! 963 01:30:31,359 --> 01:30:34,059 โ™ช We're on safari, beat that drum 964 01:30:34,095 --> 01:30:36,862 โ™ช Go on safari to kingdom come โ™ช 965 01:30:42,637 --> 01:30:45,304 โ™ช If you're not awake, my friend 966 01:30:45,339 --> 01:30:48,040 โ™ช Then it will soon be journey's end โ™ช 71320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.