Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,220 --> 00:00:22,887
โช We're on safari,
beat that drum
2
00:00:22,922 --> 00:00:25,690
โช Go on safari
to kingdom come โช
3
00:00:30,864 --> 00:00:33,531
โช I want a ticket
to be free
4
00:00:33,566 --> 00:00:36,300
โช Give me
the pass to liberty โช
5
00:01:36,196 --> 00:01:38,896
โช We're on
safari, hit that drum
6
00:01:38,932 --> 00:01:41,699
โช Go on safari
to kingdom come โช
7
00:01:47,207 --> 00:01:49,874
โช I want a ticket
to be free
8
00:01:49,909 --> 00:01:52,510
โช Give me
the pass to liberty โช
9
00:02:09,062 --> 00:02:10,862
Daddy! Daddy!
10
00:02:12,031 --> 00:02:13,297
Hiya, boy!
11
00:02:13,333 --> 00:02:14,533
Buddy! Buddy!
12
00:02:15,535 --> 00:02:16,868
Did you bring me a present?
13
00:02:16,903 --> 00:02:18,503
Ah! I completely forgot.
14
00:02:18,538 --> 00:02:21,005
You always say that but you never do!
15
00:02:22,475 --> 00:02:24,175
Aw, I know.
16
00:02:24,210 --> 00:02:26,611
An apple a day keeps the doctor away.
17
00:02:27,514 --> 00:02:28,946
Jerusalem!
Bwana?
18
00:02:28,982 --> 00:02:31,682
Shove off!
Jerusalem! Shove off!
19
00:02:32,352 --> 00:02:33,985
Okay, little Bwana!
20
00:02:34,020 --> 00:02:36,754
This is my son, Kenny,
Mr. George Jason, Mr. Evans.
21
00:02:36,789 --> 00:02:38,689
Hello. How do you do, sir!
22
00:02:38,725 --> 00:02:40,591
I wonder who this tank is for?
23
00:02:41,494 --> 00:02:43,794
A tank!
Does it fire?
24
00:02:43,830 --> 00:02:45,229
Of course it does.
25
00:02:47,700 --> 00:02:49,901
Daddy! Will you
take me with you?
26
00:02:49,936 --> 00:02:51,136
When you grow up!
27
00:02:51,171 --> 00:02:53,070
I grew two whole inches last year!
28
00:02:53,106 --> 00:02:55,540
But you haven't grown enough!
29
00:02:57,110 --> 00:02:58,509
Jeroge.
Yes, Bwana?
30
00:02:58,545 --> 00:03:01,227
Make sure and take care of the
little wimp here! And his Aunty May.
31
00:03:01,247 --> 00:03:02,447
Yes, sir, Bwana.
32
00:03:03,850 --> 00:03:05,883
Bye, Kenny!
Bye!
33
00:03:18,031 --> 00:03:19,231
Bye!
34
00:03:19,866 --> 00:03:21,066
Bye.
35
00:03:23,169 --> 00:03:24,369
Golly!
36
00:04:11,951 --> 00:04:13,651
You have first go.
37
00:04:24,664 --> 00:04:25,864
Don't move.
38
00:04:57,697 --> 00:04:59,078
I'm sorry, that was a near one.
39
00:04:59,098 --> 00:05:00,965
Forget it.
It happens to all of us.
40
00:05:05,938 --> 00:05:07,687
It's a DC's car.
He's way off his beat.
41
00:05:07,707 --> 00:05:08,773
What could that mean?
42
00:05:08,808 --> 00:05:10,207
It can only mean one thing.
43
00:05:10,243 --> 00:05:11,443
Trouble.
44
00:05:24,290 --> 00:05:25,823
They're waiting, Bwana, waiting.
45
00:05:27,827 --> 00:05:31,128
Calling Roy Shaw, come in,
Roy, this is Duffield.
46
00:05:31,164 --> 00:05:32,912
The DC told me to call you.
What's the problem?
47
00:05:32,932 --> 00:05:34,765
Hello, Ken!
48
00:05:34,801 --> 00:05:37,301
There's big trouble near Rumuruti.
49
00:05:37,337 --> 00:05:38,903
White settler killed.
50
00:05:38,938 --> 00:05:40,905
They've never struck in that area before.
51
00:05:40,940 --> 00:05:43,845
It's getting near your house, and
I thought you ought to know.
52
00:06:17,510 --> 00:06:19,510
Come along, Kenny!
Time for bed!
53
00:06:19,545 --> 00:06:21,194
Oh, no, Aunt May, five more minutes!
54
00:06:21,214 --> 00:06:22,613
You heard!
55
00:06:22,648 --> 00:06:24,782
See to the window catches, Jeroge.
56
00:06:24,817 --> 00:06:26,283
Wambui, you bolt the door.
57
00:07:11,164 --> 00:07:12,364
Mau Mau!
58
00:07:13,966 --> 00:07:15,515
Kenny, get out the back and hide!
59
00:07:15,535 --> 00:07:18,502
No, no, I'll take that.
Go on, get out. Get out and hide.
60
00:07:35,021 --> 00:07:36,253
Here, Memsahib.
61
00:07:40,593 --> 00:07:42,008
Kenny, I'm going around to the back.
62
00:07:42,028 --> 00:07:44,528
Get some ammunition,
Jeroge, don't stand there!
63
00:07:51,270 --> 00:07:53,204
Go around to the back, Kenny.
64
00:07:56,709 --> 00:07:58,242
Open the other box.
65
00:08:08,955 --> 00:08:10,269
I'll go around to the back, Bwana.
66
00:08:10,289 --> 00:08:12,022
Right.
67
00:08:20,066 --> 00:08:22,333
Jeroge! No, Jeroge!
68
00:10:04,337 --> 00:10:06,270
I wouldn't go inside if I were you.
69
00:11:17,877 --> 00:11:20,444
Ken! One of your own men
was responsible for this.
70
00:11:20,479 --> 00:11:22,246
A houseboy, Jeroge.
71
00:11:22,682 --> 00:11:23,814
Jeroge!
72
00:11:23,849 --> 00:11:25,865
We got it out of those
wounded men down there, Ken.
73
00:11:25,885 --> 00:11:27,751
Jeroge was one of their generals.
74
00:11:27,787 --> 00:11:28,987
Jeroge?
75
00:11:30,089 --> 00:11:33,123
Ken, we'll clear up here.
You go back to Nairobi.
76
00:11:33,159 --> 00:11:36,026
And don't get any wrong ideas.
Finding Jeroge is our job.
77
00:11:37,063 --> 00:11:38,896
It was your job last night.
78
00:11:38,931 --> 00:11:41,932
We'll get Jeroge, Ken.
You've my word for it.
79
00:11:41,967 --> 00:11:43,100
Where's my key?
80
00:11:43,135 --> 00:11:45,117
One of my boys will drive
you back to Nairobi, Ken.
81
00:11:45,137 --> 00:11:46,337
Inspector!
Sir.
82
00:11:47,406 --> 00:11:49,973
You mustn't go taking the
law into your own hands.
83
00:11:50,009 --> 00:11:54,295
I'm afraid you can't come back into the district
until we've got Jeroge under lock and key.
84
00:12:03,389 --> 00:12:07,091
Inspector, we'd better arrange to
have his hunter's license revoked.
85
00:12:07,126 --> 00:12:09,412
That'll keep him in Nairobi
until further notice.
86
00:12:21,607 --> 00:12:22,706
That's the plane, all right.
87
00:12:22,742 --> 00:12:24,356
And we've still got time
for another drink.
88
00:12:24,376 --> 00:12:26,459
Good, I'm going to need it.
I'm not looking forward to this much.
89
00:12:26,479 --> 00:12:28,728
Well, it's not your fault that
Duffield isn't available.
90
00:12:28,748 --> 00:12:30,447
Sir Vincent must realize that.
91
00:12:30,483 --> 00:12:32,631
I'm afraid Sir Vincent will
only realize one thing.
92
00:12:32,651 --> 00:12:34,700
That I was sent out here in
advance to get him what he wanted
93
00:12:34,720 --> 00:12:36,520
and I've lost his White Hunter.
94
00:12:41,494 --> 00:12:42,526
Ah, Brian!
95
00:12:42,561 --> 00:12:44,795
Hello, Vincent. Hi, Linda.
Hello, Brian.
96
00:12:44,830 --> 00:12:46,612
This is Roy Shaw, of the African Hunters.
97
00:12:46,632 --> 00:12:47,947
Nice of you to come and meet us.
98
00:12:47,967 --> 00:12:50,200
My fiancee, Miss Latham.
How do you do?
99
00:12:50,236 --> 00:12:52,151
Come on, the boys will
take care of the customs.
100
00:12:52,171 --> 00:12:53,604
Just one more question.
101
00:12:53,639 --> 00:12:54,805
Did you have a nice trip?
102
00:12:54,840 --> 00:12:58,108
I guess so, no clouds,
no bumps, no sleep.
103
00:12:58,144 --> 00:13:00,444
No comment, I told you I'm on holiday.
104
00:13:00,479 --> 00:13:04,047
By the way, isn't it usual for
my hunter to come and meet me?
105
00:13:04,083 --> 00:13:05,283
How's Duffield?
106
00:13:05,317 --> 00:13:07,299
Well, I'm afraid Duffield's
out of the game for a bit.
107
00:13:07,319 --> 00:13:08,786
I've got another man for you.
108
00:13:08,821 --> 00:13:10,687
Oh, what's this?
Brian!
109
00:13:10,723 --> 00:13:13,005
I thought you cabled me that
Duffield was contracted.
110
00:13:13,025 --> 00:13:16,460
Well, it's not his fault. Anyway,
the substitute is just as good.
111
00:13:16,495 --> 00:13:18,128
I don't accept substitutes.
112
00:13:18,164 --> 00:13:21,298
The fact is, Vincent...
The facts are perfectly plain, Brian.
113
00:13:21,333 --> 00:13:23,382
You have, in common parlance,
mucked things up again.
114
00:13:23,402 --> 00:13:25,951
You know I'm getting a little
tired of you as a lame dog.
115
00:13:25,971 --> 00:13:28,587
The time is rapidly approaching when
I'll have to throw you to the wolves.
116
00:13:28,607 --> 00:13:30,741
Don't be so rough on Brian, Vincent.
117
00:13:30,776 --> 00:13:31,909
What difference does it make?
118
00:13:31,944 --> 00:13:34,678
I'm sure the other hunter
is just as good.
119
00:13:34,713 --> 00:13:36,547
Nobody is 'just as good', Linda,
120
00:13:36,582 --> 00:13:39,283
when I choose a hunter or a wife.
121
00:13:39,318 --> 00:13:40,951
You should realize that.
122
00:13:40,986 --> 00:13:43,887
You say the nicest and the
nastiest things, Vincent.
123
00:13:43,923 --> 00:13:45,355
I get so confused!
124
00:13:45,391 --> 00:13:47,072
Well, we don't want to hang about here.
125
00:13:47,092 --> 00:13:48,725
Brian, find this man Duffield
126
00:13:48,761 --> 00:13:50,943
and bring him to the hotel
at 8:00 this evening.
127
00:13:50,963 --> 00:13:52,729
See you later.
128
00:13:52,765 --> 00:13:54,865
I told you before, I'm not interested.
129
00:13:54,900 --> 00:13:57,334
I've got some unfinished
business to take care of.
130
00:13:57,369 --> 00:13:58,802
Ken, leave it alone,
131
00:13:58,838 --> 00:14:01,405
you can't spend your whole
life chasin' after Jeroges.
132
00:14:01,440 --> 00:14:03,473
It's more than a one-man job.
133
00:14:03,509 --> 00:14:05,042
You're wasting your time, Roy.
134
00:14:05,811 --> 00:14:08,312
I've made my last safari.
135
00:14:08,347 --> 00:14:09,995
I was out in the bush
lookin' after your client
136
00:14:10,015 --> 00:14:12,583
when I should've been back
home lookin' after my kid.
137
00:14:13,919 --> 00:14:16,687
Ken! Ken!
138
00:14:16,722 --> 00:14:19,690
Your gun-bearer's outside,
says he's got a message.
139
00:14:39,211 --> 00:14:40,377
What did you find out?
140
00:14:40,412 --> 00:14:42,312
Jeroge in country near Isiola.
141
00:14:42,348 --> 00:14:43,548
How do you know this?
142
00:14:43,582 --> 00:14:44,848
My own brother saw him.
143
00:14:44,884 --> 00:14:47,317
He said plenty of police
hunt Jeroge all the time.
144
00:14:49,855 --> 00:14:51,822
You get Jerusalem and O'Keefe.
145
00:14:51,857 --> 00:14:54,091
Tell them to be ready,
we'll leave any time.
146
00:14:54,126 --> 00:14:56,008
But, Bwana...
What's the matter with you?
147
00:14:56,028 --> 00:14:57,594
I thought you hated the Mau Mau?
148
00:14:57,630 --> 00:14:59,296
Makora not scared, Bwana.
149
00:14:59,331 --> 00:15:02,199
But District Commissioner
won't let Bwana into Isiola.
150
00:15:02,234 --> 00:15:04,735
You get the boys I'll take
care of the Commissioner.
151
00:15:04,770 --> 00:15:05,970
Yes, Bwana.
152
00:15:09,008 --> 00:15:11,141
300 rounds of .375s
should be sufficient.
153
00:15:11,176 --> 00:15:12,676
That'll do to get on with.
154
00:15:12,711 --> 00:15:14,693
We can always send you over
some more if you needed them.
155
00:15:14,713 --> 00:15:17,714
I'll call you up on the shortwave
if I need it. Charley.
156
00:15:17,750 --> 00:15:19,798
I want to go north with you
tomorrow on your safari.
157
00:15:19,818 --> 00:15:23,287
Don't be funny, you know that
country's out-of-bounds to you.
158
00:15:23,322 --> 00:15:26,023
I also know the police
won't search your lorry.
159
00:15:26,058 --> 00:15:28,073
You can have me and my boys
under the tarp in the back.
160
00:15:28,093 --> 00:15:29,593
Well, Ken, I mustn't get...
161
00:15:29,628 --> 00:15:32,696
You can't get Charley mixed up in
this, he's got a wife and kids.
162
00:15:32,731 --> 00:15:34,331
I had a family once, remember?
163
00:15:34,366 --> 00:15:36,967
Oh, if it'd help, it'd be
different but it won't.
164
00:15:37,002 --> 00:15:39,036
Leave it to the police, Ken.
165
00:15:39,071 --> 00:15:41,405
All you'll do is get yourself killed.
166
00:15:41,440 --> 00:15:44,942
You'd be satisfied with that if you
killed Jeroge at the same time.
167
00:15:46,612 --> 00:15:47,812
There's Roy Shaw.
Huh?
168
00:15:48,514 --> 00:15:51,081
Mr. Vincent, good evening.
Hello.
169
00:15:51,116 --> 00:15:52,598
Well, as Duffield
didn't come to the hotel,
170
00:15:52,618 --> 00:15:54,300
I'd thought I'd come and look for him.
171
00:15:54,320 --> 00:15:56,386
Is he here?
Yes, he's at the bar.
172
00:15:56,422 --> 00:15:59,289
Hey, Ken! Ken,
Sir Vincent Brampton,
173
00:15:59,325 --> 00:16:01,191
Ken Duffield.
174
00:16:01,226 --> 00:16:03,026
How are you?
My fiancee, Miss Latham.
175
00:16:03,062 --> 00:16:04,561
Hello.
Sinden.
176
00:16:06,699 --> 00:16:08,732
Well, excuse me.
Duffield!
177
00:16:08,767 --> 00:16:09,967
You can spare a minute.
178
00:16:10,002 --> 00:16:12,402
After all, I've come 4,000
miles for this safari.
179
00:16:12,438 --> 00:16:16,006
Everyone in Kenya's travelled 4,000
miles, only way to get here.
180
00:16:16,041 --> 00:16:17,708
Some people had to travel 10.
181
00:16:17,743 --> 00:16:20,444
Ah, Miss Latham's a fellow
countrywoman of yours.
182
00:16:20,479 --> 00:16:21,611
Yes, I figured that out myself.
183
00:16:21,647 --> 00:16:22,928
What do you drink, Sir Vincent?
184
00:16:22,948 --> 00:16:24,758
Oh, no, uh, Brian, you get the drinks.
185
00:16:24,783 --> 00:16:26,432
Let's sit down. What'll you have, Mr.
Duffield?
186
00:16:26,452 --> 00:16:28,285
Nothing, thanks.
Duffield.
187
00:16:29,588 --> 00:16:31,488
I came down here after a lion.
188
00:16:32,257 --> 00:16:34,157
You got the wrong boy.
189
00:16:34,193 --> 00:16:36,275
I'm out of circulation.
Roy should have told you.
190
00:16:36,295 --> 00:16:38,528
That he did but I need you.
191
00:16:38,564 --> 00:16:41,565
All you need is a license
and it'll cost you 10 quid.
192
00:16:41,600 --> 00:16:43,700
But I'm after a particular lion.
193
00:16:43,736 --> 00:16:44,936
Hatari.
194
00:16:48,140 --> 00:16:49,206
Where'd you hear about him?
195
00:16:49,241 --> 00:16:51,508
Everywhere I've hunted,
I've heard about Hatari.
196
00:16:52,778 --> 00:16:54,426
You know that you're taking on the champ?
197
00:16:54,446 --> 00:16:56,780
Even his name, Hatari, means danger.
198
00:16:56,815 --> 00:16:58,630
He's the most vicious killer
in this jungle.
199
00:16:58,650 --> 00:17:00,317
Mmm, that's enough for me.
200
00:17:00,352 --> 00:17:03,020
I'm going home.
You staying, Vincent?
201
00:17:03,055 --> 00:17:05,722
Yes.
Because I want him.
202
00:17:06,658 --> 00:17:08,191
You think that's all it takes.
203
00:17:08,227 --> 00:17:11,176
Didn't you know when Vincent wants
anything, he always gets it?
204
00:17:11,196 --> 00:17:13,030
That's right, Brian.
205
00:17:13,065 --> 00:17:14,780
Do you know where to find this lion?
206
00:17:15,034 --> 00:17:16,833
Yes.
207
00:17:16,869 --> 00:17:20,904
The trouble is he was last
seen in Mau Mau country.
208
00:17:20,939 --> 00:17:22,739
I'm not interested in local problems.
209
00:17:22,775 --> 00:17:25,075
I'm ready to go,
Mr. Duffield, are you?
210
00:17:25,110 --> 00:17:28,111
I'm ready. But there's one minor problem.
The license.
211
00:17:28,147 --> 00:17:29,579
I've got one.
212
00:17:29,615 --> 00:17:32,182
I haven't. It's been revoked.
213
00:17:32,217 --> 00:17:34,694
Of course, if anyone had
any influence of any kind...
214
00:17:35,621 --> 00:17:37,269
Brian, go to the Governor and tell him
215
00:17:37,289 --> 00:17:39,556
I accept full responsibility
for Mr. Duffield.
216
00:17:39,591 --> 00:17:42,459
The safari will be in my charge
and he will answer to me.
217
00:17:42,494 --> 00:17:44,309
You can check rifles and
equipment in the morning.
218
00:17:44,329 --> 00:17:46,263
We'll leave at dawn the following day.
219
00:17:46,298 --> 00:17:50,300
We'll check the rifles and equipment
tonight and we'll leave tomorrow.
220
00:17:50,335 --> 00:17:51,601
Goodnight, gentlemen.
221
00:17:51,637 --> 00:17:53,737
Goodnight.
Goodnight.
222
00:17:53,772 --> 00:17:56,873
Roy, I want to tell you something.
223
00:17:56,909 --> 00:18:00,077
If I may make so bold,
who manipulated whom?
224
00:18:10,556 --> 00:18:13,023
So my bush baby's made
another friend, eh?
225
00:18:13,058 --> 00:18:14,124
I'm not so sure.
226
00:18:14,159 --> 00:18:15,225
Did he bite you?
Mmm.
227
00:18:15,260 --> 00:18:16,708
I'd like you to meet your gun-bearers,
228
00:18:16,728 --> 00:18:20,197
Nkola, O'Keefe,
and Jackson, the tent-boy.
229
00:18:20,232 --> 00:18:22,099
Hello.
Hey, what are you doin' there?
230
00:18:22,134 --> 00:18:24,267
Bwana Duffield tell me
take rubber dinghy.
231
00:18:25,704 --> 00:18:29,072
And this villain is Jerusalem,
camp cook and head boy.
232
00:18:29,108 --> 00:18:31,023
When he grows up,
he's gonna be a band leader.
233
00:18:31,043 --> 00:18:32,491
Glad to have you know me, ma'am!
234
00:18:32,511 --> 00:18:34,244
Hello, Jerusalem.
Do you like music?
235
00:18:34,279 --> 00:18:35,979
Mmm-hmm, not too loud!
236
00:18:36,014 --> 00:18:38,014
Oh, I make it good and loud!
237
00:18:38,050 --> 00:18:40,283
Real bebop! I'm some cat!
238
00:18:40,752 --> 00:18:41,952
By Jupiter!
239
00:18:42,688 --> 00:18:44,187
Jerusalem!
240
00:18:45,958 --> 00:18:47,757
Come on, Jerusalem. Tribe?
241
00:18:47,793 --> 00:18:49,459
Luo.
Date of birth?
242
00:18:50,362 --> 00:18:53,029
19... 1940 maybe.
243
00:18:54,733 --> 00:18:56,500
Number of wives, 4.
244
00:18:56,535 --> 00:18:58,001
Now 5, Bwana!
245
00:18:58,036 --> 00:18:59,669
I've been in Nairobi 2 days.
246
00:18:59,705 --> 00:19:01,538
He'll be smokin' next.
247
00:19:01,573 --> 00:19:04,975
200 shillings a month and a shilling
a day posho money when travelling.
248
00:19:06,345 --> 00:19:07,978
Make a mark there, please.
249
00:19:08,013 --> 00:19:10,647
Bwana, Jerusalem can write!
250
00:19:26,031 --> 00:19:27,231
Next, please.
251
00:19:29,001 --> 00:19:31,168
Tribe?
Kikuyu.
252
00:19:31,203 --> 00:19:33,770
Makora knows me, he's my friend.
253
00:19:33,805 --> 00:19:36,606
He's a good man, Bwana,
I know him a long time.
254
00:19:36,642 --> 00:19:39,109
Sorry, only take men
we know. Move on!
255
00:19:39,144 --> 00:19:40,777
Why so fussy?
256
00:19:40,812 --> 00:19:43,413
Mau Mau's a disease
and they come in all sizes
257
00:19:43,448 --> 00:19:44,648
from 8 to 80.
258
00:19:47,452 --> 00:19:49,419
Makora, tribe Akamba.
259
00:19:57,563 --> 00:20:00,697
One of these days I'm gonna put
a mouse-trap in my pocket.
260
00:20:00,732 --> 00:20:05,101
Bwana, this time you take me! I just
see how you go out on safari again.
261
00:20:05,137 --> 00:20:06,937
Try me out, eh, Bwana?
262
00:20:06,972 --> 00:20:09,506
I said come back in 10 years.
263
00:20:09,541 --> 00:20:10,889
Come along when you're bigger.
264
00:20:10,909 --> 00:20:14,578
Last year you said pretty
soon I'll be big boy.
265
00:20:14,613 --> 00:20:16,813
But you're not big enough,
next year maybe.
266
00:20:19,585 --> 00:20:21,351
You really want to go, don't you?
267
00:20:21,386 --> 00:20:24,287
Oh, yes, very bad
me follow Bwana any place.
268
00:20:25,157 --> 00:20:26,357
I'll fix it!
269
00:20:28,026 --> 00:20:29,893
Mr. Duffield!
Yes?
270
00:20:29,928 --> 00:20:33,063
Mr. Duffield, couldn't we
take what's-his-name with us?
271
00:20:33,098 --> 00:20:35,065
We don't need him.
272
00:20:35,100 --> 00:20:37,500
What's the matter with you?
Don't you like kids?
273
00:20:43,642 --> 00:20:46,443
Please, Bwana, please!
Oh, please, Bwana!
274
00:20:46,478 --> 00:20:48,612
Odongo.
Hop in the truck!
275
00:20:51,650 --> 00:20:53,516
Thank you!
276
00:20:53,552 --> 00:20:56,201
Thanks, Ken, I'd have lost
that contract if you hadn't...
277
00:20:56,221 --> 00:20:57,854
Save it, Roy!
278
00:20:57,889 --> 00:20:59,638
You know the only reason I took this job.
279
00:20:59,658 --> 00:21:01,992
Oh, forget Jeroge, can't you?
280
00:21:03,495 --> 00:21:04,695
Could you?
281
00:21:07,299 --> 00:21:08,499
All set?
282
00:21:09,334 --> 00:21:10,467
Ready and waiting!
283
00:21:10,502 --> 00:21:12,769
What sort of animals
do we shoot with this?
284
00:21:12,804 --> 00:21:15,520
You can never tell what kind
of animals you might run into.
285
00:21:15,540 --> 00:21:17,307
Good luck, boys!
286
00:21:17,342 --> 00:21:19,242
Goodbye, Sir Vincent, and good luck!
287
00:21:22,314 --> 00:21:24,848
โช We're on
safari, blow that horn
288
00:21:24,883 --> 00:21:27,584
โช And keep alert
from dusk till dawn
289
00:21:33,225 --> 00:21:35,825
โช Through the
bush, across the plain
290
00:21:35,861 --> 00:21:38,628
โช We'll soon be there
and back again
291
00:21:45,537 --> 00:21:48,204
โช I saw a lion
3 mile long
292
00:21:48,240 --> 00:21:50,974
โช He rolled his eyes
when I tried to run
293
00:21:56,481 --> 00:21:58,348
โช Three mile lion
after me
294
00:21:59,251 --> 00:22:01,551
โช But I rode home
on a chimpanzee
295
00:22:01,586 --> 00:22:04,721
โช That big giraffe-ah,
he had a laugh-ah
296
00:22:10,228 --> 00:22:12,829
โช We met a pretty
gay gazelle
297
00:22:12,864 --> 00:22:15,598
โช Who said her name
was Lulu-belle.
298
00:22:21,206 --> 00:22:23,807
โช Lulu-belle,
she said that she
299
00:22:23,842 --> 00:22:26,209
โช I want a trip to
gay Paree
300
00:22:26,244 --> 00:22:29,346
โช In an ostrich feather
for sunny weather
301
00:22:34,920 --> 00:22:37,554
โช We saw
a big gray crocodile
302
00:22:37,589 --> 00:22:40,357
โช Who met us
with a juicy smile
303
00:22:45,731 --> 00:22:48,598
โช His pal the hippopotamus
304
00:22:48,633 --> 00:22:51,301
โช Said he couldn't
stand the fuss
305
00:22:51,336 --> 00:22:53,837
โช The elephant,
he finds it handy
306
00:22:53,872 --> 00:22:56,373
โช To take his trunk
on sa-fa-ri โช
307
00:22:58,310 --> 00:22:59,510
What are they?
308
00:22:59,911 --> 00:23:01,111
Flamingos.
309
00:23:02,848 --> 00:23:03,980
You're not going to shoot them?
310
00:23:04,015 --> 00:23:05,215
You watch them!
311
00:23:17,562 --> 00:23:20,463
โช Go blow that
horn, we're on safari
312
00:23:20,499 --> 00:23:23,133
โช Blow it loud,
never mind the key
313
00:23:28,707 --> 00:23:31,374
โช If you're
not awake, my friend
314
00:23:31,410 --> 00:23:34,110
โช Then it will soon
be journey's end โช
315
00:24:00,005 --> 00:24:03,440
What brought you out here, Mr.
Duffield, an American in Kenya?
316
00:24:03,475 --> 00:24:05,175
World War II, a leftover.
317
00:24:05,210 --> 00:24:07,477
In other words, mind your own business.
318
00:24:07,512 --> 00:24:09,045
I suppose it was a woman.
319
00:24:11,917 --> 00:24:13,349
Ah! Welcome to Africa,
320
00:24:13,385 --> 00:24:16,252
famed for its warm hospitality
and healthy climate.
321
00:24:16,288 --> 00:24:18,637
I don't think the climate's
too healthy, not now, anyway.
322
00:24:18,657 --> 00:24:20,457
Oh, I have nothing to worry about!
323
00:24:20,492 --> 00:24:21,706
In addition to you and Vincent,
324
00:24:21,726 --> 00:24:23,693
I have a BWH to look after me.
325
00:24:24,996 --> 00:24:26,296
Big White Hunter.
326
00:24:26,331 --> 00:24:28,465
Yeah, I almost figured that out myself.
327
00:24:28,500 --> 00:24:30,834
Were you born friendly?
328
00:24:30,869 --> 00:24:33,369
Or do we all get like you
after a while out here?
329
00:24:34,372 --> 00:24:35,905
You can never tell.
330
00:24:35,941 --> 00:24:38,322
They say that Africa does
strange things to people.
331
00:25:08,240 --> 00:25:10,707
Mau Mau?
Yes, gang of 30 up there.
332
00:25:25,524 --> 00:25:28,925
Ken, you know you're not allowed out
here without your hunter's license.
333
00:25:28,960 --> 00:25:31,528
I got my license back.
334
00:25:31,563 --> 00:25:34,297
That man over there can vouch for me.
He's got my papers.
335
00:26:04,462 --> 00:26:05,662
I know you.
336
00:26:06,932 --> 00:26:09,165
You used to work on my farm
at harvest time.
337
00:26:10,402 --> 00:26:11,901
You're a friend of Jeroge's.
338
00:26:20,545 --> 00:26:22,378
Duffield! Duffield!
339
00:26:23,782 --> 00:26:25,848
You knew that was a Mau
Mau battle we heard.
340
00:26:25,884 --> 00:26:27,550
That's right.
341
00:26:27,586 --> 00:26:29,834
And you deliberately drove into it,
endangering the lives of all of us.
342
00:26:29,854 --> 00:26:31,836
Vincent, after what the
Inspector just told me...
343
00:26:31,856 --> 00:26:33,156
Linda! I'll handle this.
344
00:26:34,392 --> 00:26:36,259
I'm sorry about your misfortune,
345
00:26:36,294 --> 00:26:39,329
but I can't concern myself
with your personal feuds.
346
00:26:39,364 --> 00:26:41,331
I appreciate your sympathy, Brampton.
347
00:26:41,967 --> 00:26:43,533
But I haven't finished.
348
00:26:43,568 --> 00:26:46,102
I engaged you as a hunter, nothing more.
349
00:26:46,137 --> 00:26:49,606
When you've finished the job, you can
chase Jeroge or anything you like.
350
00:26:49,641 --> 00:26:51,374
But until then, your one concern
351
00:26:51,409 --> 00:26:53,443
is to lead me to Hatari.
Is that clear?
352
00:26:54,579 --> 00:26:55,645
Very clear.
353
00:26:55,680 --> 00:26:57,596
Because if it isn't clear and acceptable,
354
00:26:57,616 --> 00:27:00,216
you can leave for Nairobi
with this officer now.
355
00:27:00,251 --> 00:27:02,652
Come on, Ken, why don't you give it up?
356
00:27:02,687 --> 00:27:05,421
Give it up?
You must be crazy!
357
00:27:07,192 --> 00:27:10,426
Sir Vincent, from now on in,
you've got yourself a hired hand.
358
00:27:11,129 --> 00:27:12,329
Let's go!
359
00:27:55,640 --> 00:27:57,240
Duffield!
360
00:27:57,742 --> 00:27:59,809
What goes on here?
361
00:27:59,844 --> 00:28:02,879
Ceremonial dance. One of the
villagers was killed last night.
362
00:28:02,914 --> 00:28:04,534
The villager was killed by a lion!
363
00:28:05,050 --> 00:28:06,582
What lion? Hatari?
364
00:28:06,618 --> 00:28:08,584
I don't know whether
it was Hatari or not.
365
00:28:08,620 --> 00:28:10,720
But it was a big one.
A man-eater.
366
00:28:53,498 --> 00:28:54,764
Jerusalem!
367
00:28:54,799 --> 00:28:55,865
Yes, Bwana?
368
00:28:55,900 --> 00:28:57,315
Do you want me to lose all my clients?
369
00:28:57,335 --> 00:28:58,701
Oh, no, Bwana!
370
00:28:58,737 --> 00:29:00,236
Better stop playing that horn!
371
00:29:02,841 --> 00:29:04,041
Makora!
372
00:29:08,113 --> 00:29:09,861
You tell the Massai chief
I want to see him.
373
00:29:09,881 --> 00:29:11,529
He hates the Mau Mau as much as we do.
374
00:29:11,549 --> 00:29:12,749
Yes, Bwana.
375
00:29:43,948 --> 00:29:45,214
What's happening?
376
00:29:45,250 --> 00:29:47,031
I've just had a snake
shot from over my head.
377
00:29:47,051 --> 00:29:49,152
Snake?
378
00:29:49,187 --> 00:29:50,668
If you have to sleep in the afternoon,
379
00:29:50,688 --> 00:29:52,604
it might be safer to
do it inside your tent.
380
00:29:52,624 --> 00:29:56,159
Duffield, it's your job, isn't
it, to take care of your clients?
381
00:29:56,194 --> 00:29:59,896
You know as well as I do you couldn't
catch a cold from that snake.
382
00:30:03,468 --> 00:30:05,150
Memsahib, you want something to eat?
383
00:30:05,170 --> 00:30:07,603
Oh, Odongo, you take
very good care of me.
384
00:30:07,639 --> 00:30:11,407
Bwana say I don't look after
white lady, he have my ears!
385
00:30:11,442 --> 00:30:12,842
Oh, did he?
386
00:30:12,877 --> 00:30:14,577
Well, that was nice of him.
387
00:30:14,612 --> 00:30:18,347
Oh, yes, Bwana say all white
ladies little silly in the head!
388
00:30:18,950 --> 00:30:20,850
Oh, did he?
389
00:30:20,885 --> 00:30:22,318
Well, go on.
390
00:30:23,855 --> 00:30:25,588
Can write my name too,
391
00:30:25,623 --> 00:30:27,824
and sing God Save Queen, want to hear?
392
00:30:27,859 --> 00:30:30,526
Not right now. Where'd you
learn all these things?
393
00:30:30,562 --> 00:30:31,762
Bloody missionary school.
394
00:30:31,796 --> 00:30:33,077
Did they teach you that there too?
395
00:30:33,097 --> 00:30:34,564
Oh, yes, good people.
396
00:30:34,599 --> 00:30:36,347
Here you go wash your tongue with soap.
397
00:30:36,367 --> 00:30:37,567
Me?
Yeah, you!
398
00:30:37,602 --> 00:30:40,603
Don't they supply soap
in this hotel? - Huh?
399
00:30:40,638 --> 00:30:43,172
Did you hear me properly,
Mr. Big White Hunter?
400
00:30:46,277 --> 00:30:47,510
Thanks!
401
00:30:47,545 --> 00:30:49,345
You're welcome!
Give me a hand.
402
00:30:53,051 --> 00:30:54,417
Here, wash your ears!
403
00:30:54,452 --> 00:30:55,885
Me?
Yeah, you!
404
00:31:04,796 --> 00:31:07,430
That scar above your...
On your back,
405
00:31:09,267 --> 00:31:10,733
who did that?
406
00:31:12,036 --> 00:31:13,236
A lioness?
407
00:31:13,538 --> 00:31:14,804
Yes.
408
00:31:14,839 --> 00:31:16,305
Whatever happened to her?
409
00:31:17,508 --> 00:31:19,141
She's dead.
Ooh.
410
00:31:20,211 --> 00:31:22,778
Well, that washes up
that topic of conversation.
411
00:31:26,517 --> 00:31:28,618
My ears are clean now, Bwana.
412
00:31:28,653 --> 00:31:30,586
Back to camp.
Clean pants, clean shirt.
413
00:31:30,622 --> 00:31:32,488
All right, Bwana, all right!
414
00:31:32,523 --> 00:31:34,690
White Hunter, here's your soap.
415
00:31:37,762 --> 00:31:39,528
Don't you want it?
416
00:31:39,564 --> 00:31:40,764
Just drop it.
417
00:31:41,766 --> 00:31:44,082
Mmm, you're just full of
conversation, aren't you?
418
00:31:44,102 --> 00:31:46,102
I'm not paid for conversation.
419
00:31:47,672 --> 00:31:50,439
Why don't you take that
chip off your shoulder?
420
00:31:50,475 --> 00:31:51,908
I came here to apologize.
421
00:31:53,578 --> 00:31:56,579
I'll remember that "Don't you like
kids" crack to the day I die.
422
00:31:56,614 --> 00:31:58,147
It was a terrible thing to say.
423
00:31:58,182 --> 00:31:59,849
There was no way for you to know.
424
00:31:59,884 --> 00:32:01,250
I should have known.
425
00:32:01,286 --> 00:32:04,253
No man hates another man, as you
hate Jeroge, without a reason.
426
00:32:07,892 --> 00:32:09,458
You don't like us, do you?
427
00:32:10,762 --> 00:32:12,628
I'm not paid to like you.
428
00:32:12,664 --> 00:32:15,231
If it wasn't for the money,
you wouldn't be here?
429
00:32:15,266 --> 00:32:17,066
Let's put it this way,
430
00:32:17,101 --> 00:32:19,669
I'm not here because of
your beautiful blue eyes.
431
00:32:21,272 --> 00:32:23,372
Look, I'm not making a pass at you.
432
00:32:24,842 --> 00:32:27,410
Though I can see how you might think so.
433
00:32:27,445 --> 00:32:29,712
Ex-chorus girl engaged to rich man
434
00:32:29,747 --> 00:32:31,080
meets Big White Hunter!
435
00:32:31,115 --> 00:32:32,615
How could you miss?
436
00:32:33,918 --> 00:32:35,985
But as hard as it may be
for you to believe,
437
00:32:36,020 --> 00:32:37,586
I like Vincent.
438
00:32:37,622 --> 00:32:40,656
And I enjoy being
the future Lady Brampton.
439
00:32:40,692 --> 00:32:42,692
Who are you kidding?
440
00:32:42,727 --> 00:32:44,794
Outside of money, what's he got?
441
00:32:44,829 --> 00:32:46,529
The best of everything.
442
00:32:46,564 --> 00:32:48,898
The finest jade, beautiful tapestries,
443
00:32:48,933 --> 00:32:51,801
and a wonderful collection of paintings.
444
00:32:51,836 --> 00:32:54,503
Has he told you which wall
he's going to hang you on yet?
445
00:32:54,539 --> 00:32:56,639
Linda!
446
00:32:56,674 --> 00:32:59,108
It's time you came back
and dressed for dinner.
447
00:33:03,715 --> 00:33:06,882
It's nice of Duffield to look
after Linda like that, isn't it?
448
00:33:20,798 --> 00:33:22,431
Dinner on the beam, Bwana?
449
00:33:22,467 --> 00:33:24,349
We just wanted to say what to
say what a very good dinner it was.
450
00:33:24,369 --> 00:33:26,202
Good, good.
It was lovely.
451
00:33:26,237 --> 00:33:29,171
It was cool, in fact it was real gone!
Thank you, thank you.
452
00:33:29,207 --> 00:33:30,539
You think so?
453
00:33:30,575 --> 00:33:33,275
Bwana, maybe you think dinner so good,
454
00:33:33,311 --> 00:33:35,344
you give permission for a small practice?
455
00:33:35,380 --> 00:33:36,912
A few hot licks, yeah?
456
00:33:38,683 --> 00:33:39,949
Maybe tomorrow,
457
00:33:39,984 --> 00:33:41,617
when we're far away from camp.
458
00:33:41,652 --> 00:33:43,252
Thank you, Bwana!
Thank you!
459
00:33:55,600 --> 00:33:57,800
You'll get used to the
hyenas in the jungle.
460
00:34:00,405 --> 00:34:02,138
I did, years ago.
461
00:34:02,673 --> 00:34:04,573
That's all over.
462
00:34:04,609 --> 00:34:06,591
By the way, I don't think
I told you, Linda,
463
00:34:06,611 --> 00:34:08,377
how pretty you look in that dress.
464
00:34:08,413 --> 00:34:09,578
Thank you.
465
00:34:09,614 --> 00:34:12,481
Even if it is a little out of place here.
466
00:34:17,388 --> 00:34:18,854
I think I catch on.
467
00:34:18,890 --> 00:34:20,489
My first safari, you know.
468
00:34:20,525 --> 00:34:22,792
Bwana!
Buzz buzz 9:00.
469
00:34:22,827 --> 00:34:24,794
He means they're calling me on the air.
470
00:34:24,829 --> 00:34:26,029
See you later.
471
00:34:41,012 --> 00:34:42,645
Can I come in and sit down?
472
00:34:43,281 --> 00:34:44,481
There's only the bed.
473
00:34:45,783 --> 00:34:48,184
Look, junior, I didn't say lie down.
474
00:34:48,219 --> 00:34:50,352
Calling Nairobi.
475
00:34:50,388 --> 00:34:53,956
Hello, Nairobi, calling Roy Shaw.
476
00:34:53,991 --> 00:34:55,791
Come in, Roy, this is Ken Duffield.
477
00:34:56,694 --> 00:34:58,727
Hello, Ken, hello, Ken.
478
00:34:59,497 --> 00:35:01,330
Now this is important,
479
00:35:01,365 --> 00:35:04,066
make sure you're on your own.
480
00:35:04,102 --> 00:35:07,336
Make sure there's no one listening, over.
481
00:35:08,306 --> 00:35:09,738
Okay, Roy, shoot.
482
00:35:09,774 --> 00:35:13,476
Hello, Ken, there's been a roundup
of Mau Mau in Nairobi today.
483
00:35:13,511 --> 00:35:15,578
Hundreds of them have been questioned.
484
00:35:15,613 --> 00:35:17,713
And they found out something.
485
00:35:17,748 --> 00:35:22,351
One of your safari boys has
taken the Mau Mau oath. Over.
486
00:35:23,321 --> 00:35:25,554
That's impossible, Roy.
487
00:35:25,590 --> 00:35:27,205
These boys have been with me for years.
488
00:35:27,225 --> 00:35:31,560
Hello, Ken, we don't know which it is.
So don't trust anyone.
489
00:35:31,596 --> 00:35:33,863
Be on your guard. Out.
490
00:35:38,035 --> 00:35:40,002
How will you find out who it is?
491
00:35:42,406 --> 00:35:45,156
It's extremely important that
no one else hears about this.
492
00:35:45,176 --> 00:35:46,376
Do you understand?
493
00:35:48,379 --> 00:35:49,579
I understand.
494
00:36:03,628 --> 00:36:06,629
Mau Mau!
Do something! Mau Mau!
495
00:36:07,431 --> 00:36:09,098
Stop screaming.
496
00:36:09,133 --> 00:36:10,366
You might frighten them.
497
00:36:12,870 --> 00:36:13,936
Jembo!
498
00:36:13,971 --> 00:36:15,804
Bwana.
Relax, everyone.
499
00:36:15,840 --> 00:36:17,188
They're our friends, can't you see?
500
00:36:17,208 --> 00:36:18,908
Who are they?
They're Massai.
501
00:36:21,312 --> 00:36:24,680
First time I was ever frightened
out of a full bottle.
502
00:36:24,715 --> 00:36:26,048
Makora.
Bwana?
503
00:36:26,083 --> 00:36:28,132
See that everyone sleeps with
their rifles tonight. Understand?
504
00:36:28,152 --> 00:36:29,218
Yes, Bwana.
505
00:36:29,253 --> 00:36:31,153
What's this?
More Mau Mau scourge?
506
00:36:31,189 --> 00:36:33,304
You know as well as I do they're
not interested in strangers.
507
00:36:33,324 --> 00:36:35,558
It's only settlers they attack.
508
00:36:35,593 --> 00:36:37,459
Maybe so.
509
00:36:37,495 --> 00:36:39,762
I'd get a rifle just the same.
510
00:36:39,797 --> 00:36:42,531
I'd suggest that you sleep
with them under your mattress.
511
00:36:42,567 --> 00:36:46,035
If you lose them, it's a ยฃ250
fine plus 6 months in jail.
512
00:36:46,070 --> 00:36:48,270
And that goes for little girls, too.
513
00:36:48,306 --> 00:36:49,471
Don't worry about me.
514
00:36:49,507 --> 00:36:51,540
I'll just throw my bottle.
515
00:36:55,880 --> 00:36:57,213
What'd you find out?
516
00:36:57,248 --> 00:37:00,282
Chief says Jeroge came near
here three nights back.
517
00:37:00,318 --> 00:37:02,818
Police had a big fight.
Took plenty of prisoners.
518
00:37:02,853 --> 00:37:05,487
But not Jeroge, Bwana.
Jeroge get away.
519
00:37:05,523 --> 00:37:06,655
Where is he?
520
00:37:06,691 --> 00:37:09,391
No one knows, but he cannot be very far.
521
00:37:09,427 --> 00:37:12,294
Jeroge won't get away from me this time.
522
00:37:12,330 --> 00:37:14,378
Have the chief send out trackers
right away to look for him.
523
00:37:14,398 --> 00:37:17,700
But, Bwana, how will you explain
to the others why we stay here?
524
00:37:17,735 --> 00:37:20,497
Bwana Vincent is in a big hurry
to move on and find Hatari.
525
00:37:21,806 --> 00:37:23,921
Tell the chief to put on a
lion hunt tomorrow morning.
526
00:37:23,941 --> 00:37:25,841
That should keep them quiet for a day.
527
00:37:27,378 --> 00:37:28,611
Makora.
528
00:37:28,646 --> 00:37:29,846
Bwana.
529
00:37:30,715 --> 00:37:32,881
One of our boys is a Mau Mau.
530
00:37:32,917 --> 00:37:34,483
Do you know who it is?
531
00:37:36,287 --> 00:37:38,102
I thought I could trust
every one of them.
532
00:37:38,122 --> 00:37:39,688
You can trust me, Bwana.
533
00:37:39,724 --> 00:37:40,956
I know that, Makora.
534
00:37:41,726 --> 00:37:43,025
Thank you, Bwana.
535
00:37:43,060 --> 00:37:44,593
I'll keep my eyes open.
536
00:38:24,201 --> 00:38:26,869
I say, it's remarkable
nothing but spears!
537
00:38:28,039 --> 00:38:29,705
Part of the ritual.
538
00:38:33,244 --> 00:38:36,812
Until a Massai's killed a lion that
way, he hasn't proved he's a man.
539
00:38:36,847 --> 00:38:38,547
I can think of better ways.
540
00:38:43,487 --> 00:38:45,436
Go and see if the chief
has found out anything.
541
00:38:45,456 --> 00:38:46,656
Yes, Bwana.
542
00:40:04,935 --> 00:40:06,268
Let's go.
543
00:40:06,303 --> 00:40:08,237
Why now?
The show's over.
544
00:40:19,216 --> 00:40:20,449
Bwana!
545
00:40:21,051 --> 00:40:22,384
What'd you find out?
546
00:40:22,420 --> 00:40:25,921
Massai chief say he found out
Jeroge now hiding on Makoma Rock.
547
00:40:25,956 --> 00:40:28,090
That's about an hour from here.
Yes, Bwana.
548
00:40:28,125 --> 00:40:30,793
If we leave now, we can get
back before they miss us.
549
00:41:06,030 --> 00:41:07,429
Bwana, fresh tracks.
550
00:41:12,136 --> 00:41:15,237
Makora, he's probably in
those rocks up there.
551
00:41:15,272 --> 00:41:16,872
Get behind me and cover me.
552
00:41:16,907 --> 00:41:18,107
Yes, Bwana.
553
00:42:21,672 --> 00:42:23,572
Wait, don't fire!
554
00:42:33,517 --> 00:42:34,717
Get him!
555
00:42:59,743 --> 00:43:01,543
You get back to camp.
We go north.
556
00:43:07,484 --> 00:43:09,518
He got away this time.
557
00:43:09,553 --> 00:43:12,721
But I'll get that filthy scum if
it's the last thing I ever do.
558
00:43:21,999 --> 00:43:23,699
Duffield! Duffield!
559
00:43:27,738 --> 00:43:29,004
Where have you been?
560
00:43:29,039 --> 00:43:30,572
I was looking for Hatari.
561
00:43:30,608 --> 00:43:32,074
I don't believe you.
562
00:43:32,109 --> 00:43:33,909
This is your last safari, Duffield.
563
00:43:33,944 --> 00:43:35,960
A hunter that leaves his camp
unprotected from Mau Mau men.
564
00:43:35,980 --> 00:43:37,613
Unprotected?
565
00:43:37,648 --> 00:43:39,381
You were here, weren't you?
566
00:43:39,416 --> 00:43:41,832
Besides, I thought you weren't
concerned with local problems.
567
00:43:41,852 --> 00:43:43,934
I am concerned with
you doing what I tell you.
568
00:43:43,954 --> 00:43:45,120
You're under my orders.
569
00:43:45,155 --> 00:43:46,922
Stop your squawking!
570
00:43:46,957 --> 00:43:49,191
You want Hatari, that's what you'll get.
571
00:43:49,226 --> 00:43:50,692
Ken. Mr. Duffield.
572
00:43:52,162 --> 00:43:53,362
Yeah?
573
00:43:54,465 --> 00:43:56,298
Could I speak to you for a moment?
574
00:43:58,002 --> 00:43:59,701
What's your beef?
575
00:43:59,737 --> 00:44:01,403
I'm dreadfully sorry, but I...
576
00:44:02,039 --> 00:44:03,438
Well, go on!
577
00:44:03,474 --> 00:44:05,340
I've lost my rifle.
578
00:44:05,376 --> 00:44:07,242
You what?
I left it on my bed.
579
00:44:07,277 --> 00:44:09,627
The whole country sweats its guts
out to keep arms from the Mau Mau
580
00:44:09,647 --> 00:44:11,562
and you come along and give
it to them on a platter.
581
00:44:11,582 --> 00:44:14,049
You miserable incompetent!
582
00:44:14,084 --> 00:44:16,251
Why didn't you tell me?
583
00:44:16,286 --> 00:44:18,168
I don't mind your making
a fool of yourself,
584
00:44:18,188 --> 00:44:20,122
that's your function in life.
585
00:44:20,157 --> 00:44:22,457
But now you're making a fool of me.
586
00:44:22,493 --> 00:44:24,008
Get back into your tent and stay there.
587
00:44:24,028 --> 00:44:25,861
I'm sick to death of the sight of you!
588
00:44:33,103 --> 00:44:35,737
Why don't you kick his
teeth down his throat?
589
00:44:37,841 --> 00:44:41,376
It's not as simple as that.
Vincent's a killer.
590
00:44:41,412 --> 00:44:44,780
Oh, no, nothing violent. He's
much more subtle than that.
591
00:44:46,216 --> 00:44:50,585
He finds out your weaknesses
and he plays on them.
592
00:44:50,621 --> 00:44:53,321
Have you got any weaknesses, Duffield?
593
00:44:53,357 --> 00:44:55,257
I'm loaded with them.
594
00:44:55,292 --> 00:44:56,725
Not gambling, I hope?
595
00:44:57,895 --> 00:44:59,928
Vincent loves gamblers.
596
00:44:59,963 --> 00:45:01,530
He loves to help them.
597
00:45:01,565 --> 00:45:03,180
Help them dig a hole for themselves.
598
00:45:03,200 --> 00:45:06,668
And then when they're in so
deep and there's no way out,
599
00:45:06,704 --> 00:45:08,170
no honest way, that is,
600
00:45:09,173 --> 00:45:10,405
he saves them.
601
00:45:11,608 --> 00:45:13,175
On certain conditions.
602
00:45:14,344 --> 00:45:16,511
Anyway, I am sorry about that rifle.
603
00:45:17,514 --> 00:45:19,114
Forget it.
604
00:45:19,149 --> 00:45:21,116
Probably one of my own boys took it.
605
00:45:22,453 --> 00:45:23,653
Good night.
606
00:45:28,459 --> 00:45:30,959
Why don't you have one for the road?
607
00:45:36,600 --> 00:45:38,667
You'd never get a job with the Dodgers!
608
00:45:46,210 --> 00:45:47,609
Bwana want anything?
609
00:45:47,644 --> 00:45:48,844
No thanks.
610
00:45:50,481 --> 00:45:54,015
Say, that's darned good.
Did you fix this for me?
611
00:45:54,051 --> 00:45:58,787
No, Memsahib, she fix. She
think maybe Bwana be hungry.
612
00:45:58,822 --> 00:46:01,757
That was very nice of her, wasn't it?
613
00:46:01,792 --> 00:46:07,095
Why you treat Memsahib very bad?
She fix nice drink for Bwana.
614
00:46:07,131 --> 00:46:10,432
I get it! Bwana stick
big foot in big mouth!
615
00:46:10,467 --> 00:46:11,848
That's right!
Bwana big chump!
616
00:46:11,869 --> 00:46:13,602
You fresh kid!
617
00:46:36,527 --> 00:46:38,393
Can I have another one?
618
00:46:38,428 --> 00:46:40,362
The one you threw me's a little muddy!
619
00:46:44,568 --> 00:46:46,067
Okay.
620
00:46:46,103 --> 00:46:47,618
You'll have to help yourself, though,
621
00:46:47,638 --> 00:46:49,805
I wasn't expecting company.
622
00:46:58,015 --> 00:46:59,414
Did you get him?
623
00:47:00,450 --> 00:47:01,650
No.
624
00:47:02,686 --> 00:47:03,985
He got away.
625
00:47:06,757 --> 00:47:08,123
I'm sorry.
626
00:47:29,646 --> 00:47:31,479
Did you ever play football?
627
00:47:33,550 --> 00:47:34,750
No.
628
00:47:36,386 --> 00:47:37,752
I thought not.
629
00:47:40,924 --> 00:47:42,124
Your book.
630
00:47:48,298 --> 00:47:49,498
Good night.
631
00:47:51,835 --> 00:47:53,035
Good night.
632
00:48:37,047 --> 00:48:40,448
Bwana, Bwana! I can't
find Jackson in camp.
633
00:48:40,484 --> 00:48:42,250
He must have stolen the rifle.
634
00:48:42,286 --> 00:48:43,551
He must be the Mau Mau.
635
00:48:43,587 --> 00:48:45,887
First it's Jeroge, now it's Jackson!
636
00:48:48,792 --> 00:48:50,374
Tell everybody to sleep
with their clothes on.
637
00:48:50,394 --> 00:48:51,594
Yes, Bwana.
638
00:48:57,000 --> 00:48:59,134
Memsahib!
What is it?
639
00:48:59,169 --> 00:49:01,736
Bwana says everybody better get dressed.
640
00:49:01,772 --> 00:49:02,871
Why, what's the trouble?
641
00:49:02,906 --> 00:49:04,372
No trouble, Memsahib,
642
00:49:04,408 --> 00:49:06,841
but Bwana wants everybody keep eyes open.
643
00:49:07,711 --> 00:49:09,277
All right, Makora, thank you.
644
00:49:56,393 --> 00:49:59,160
Jackson?
He came back.
645
00:49:59,196 --> 00:50:01,963
I tried to hold him, but he got away.
646
00:50:01,999 --> 00:50:03,732
I hurt him real bad, Bwana.
647
00:50:04,968 --> 00:50:06,168
I'm sorry.
648
00:50:08,805 --> 00:50:10,271
What the devil was that?
649
00:50:10,307 --> 00:50:13,307
Jackson's escaped. He's a Mau Mau.
We've got to go on after him.
650
00:50:14,211 --> 00:50:15,744
What is it?
I don't know.
651
00:50:15,779 --> 00:50:17,394
What's the matter?
What's the matter, Bwana?
652
00:50:17,414 --> 00:50:20,557
Look, you and Odongo stay here in
camp and take care of Miss Linda.
653
00:50:56,953 --> 00:50:59,421
Tomorrow's weather will be fine.
654
00:50:59,456 --> 00:51:02,290
Good hunting, everybody, and good night.
655
00:53:27,070 --> 00:53:28,369
Golly, by golly.
656
00:53:36,646 --> 00:53:37,946
Does it hurt?
657
00:53:37,981 --> 00:53:40,281
Memsahib!
658
00:53:45,222 --> 00:53:47,722
Don't worry. Don't worry,
you'll be all right.
659
00:53:59,369 --> 00:54:01,336
Linda! Linda!
660
00:54:01,371 --> 00:54:02,571
Are you all right?
661
00:54:02,606 --> 00:54:04,639
Don't pretend to start worrying about me!
662
00:54:08,178 --> 00:54:09,693
Can't blame me if Duffield
lets a Mau Mau...
663
00:54:09,713 --> 00:54:11,328
For heavens' sake, Vincent,
this is no time to start.
664
00:54:11,348 --> 00:54:12,347
Why don't you shut up?
665
00:54:12,382 --> 00:54:15,083
Shut up. Don't you see
she's hysterical?
666
00:54:39,509 --> 00:54:41,409
Thought you'd gone off with the others.
667
00:54:41,444 --> 00:54:43,011
No, Ken and Vincent agreed that
668
00:54:43,046 --> 00:54:45,513
I should stay here and
act as camp policeman.
669
00:54:45,548 --> 00:54:48,683
Oh, well, at least they're
on the same side for once.
670
00:54:48,718 --> 00:54:50,634
Well, I think for rather
different reasons.
671
00:54:50,654 --> 00:54:53,821
Sir Vincent wanted me
to keep an eye on you.
672
00:54:53,857 --> 00:54:56,057
Exactly what did you mean by that crack?
673
00:54:56,092 --> 00:54:58,126
I think it's all this subversive talk
674
00:54:58,161 --> 00:55:00,395
about the things Africa does to people.
675
00:55:00,430 --> 00:55:02,230
Perhaps Vincent's worried
676
00:55:02,265 --> 00:55:05,333
that you're beginning to see things
straight for the first time.
677
00:55:05,368 --> 00:55:06,768
I know I am.
678
00:55:06,803 --> 00:55:10,271
Have you ever tried saying what you
mean without using double-talk?
679
00:55:10,307 --> 00:55:11,939
All right.
680
00:55:11,975 --> 00:55:14,142
Linda, you're a nice person, very nice.
681
00:55:14,177 --> 00:55:16,244
You ought to stay that way.
682
00:55:16,279 --> 00:55:18,194
But you won't unless you
get away from Vincent.
683
00:55:18,214 --> 00:55:19,547
And now.
684
00:55:20,650 --> 00:55:22,817
Brian, I want to marry Vincent.
685
00:55:22,852 --> 00:55:24,118
Let's leave it like that.
686
00:55:25,121 --> 00:55:26,854
All right.
687
00:55:26,890 --> 00:55:29,072
Now why don't you go get me
another drink? - Oh, Linda.
688
00:55:29,092 --> 00:55:31,459
Why not? You said I could
handle my liquor well.
689
00:55:31,494 --> 00:55:32,827
All right!
690
00:55:55,585 --> 00:55:57,567
You're wasting your time
putting out bait for Hatari.
691
00:55:57,587 --> 00:55:59,020
Only scavengers eat dead meat.
692
00:55:59,889 --> 00:56:01,255
Bwana! Come, quick!
693
00:56:04,661 --> 00:56:05,861
Look!
694
00:56:08,932 --> 00:56:11,332
That's a big lion! Big
enough to be Hatari?
695
00:56:11,935 --> 00:56:13,167
Let's go see.
696
00:56:17,407 --> 00:56:18,773
Memsahib! Memsahib!
697
00:56:19,943 --> 00:56:22,243
Odongo, what have you got
to be so excited about?
698
00:56:22,278 --> 00:56:24,178
I catch big fish for Memsahib!
699
00:56:24,214 --> 00:56:25,513
Really? Let me see!
700
00:56:25,548 --> 00:56:27,048
Come here, I'll help you.
701
00:56:27,083 --> 00:56:28,149
Let me look.
702
00:56:28,184 --> 00:56:30,066
How nice! I think I'll
try my hand at it.
703
00:56:30,086 --> 00:56:32,019
Bwana said no go on the river, please!
704
00:56:32,055 --> 00:56:33,788
No, no, no, Memsahib!
705
00:56:33,823 --> 00:56:36,491
Memsahib! Memsahib!
706
00:56:36,526 --> 00:56:38,760
Memsahib! No, no, Memsahib!
Memsahib!
707
00:56:38,795 --> 00:56:41,429
Memsahib! Memsahib!
708
00:56:41,464 --> 00:56:43,998
Bwana! Bwana!
Bwana! Bwana!
709
00:56:44,033 --> 00:56:46,401
Memsahib go fishing in the river!
710
00:56:46,436 --> 00:56:47,735
Gone fishing?
711
00:56:57,247 --> 00:57:00,148
Linda, come back you fool, come back!
712
00:57:56,272 --> 00:57:58,706
You haven't got a prayer
at this distance.
713
00:57:58,741 --> 00:58:00,924
I ought to know, Duffield.
I make these things.
714
00:58:00,944 --> 00:58:02,759
That's what the telescopic sight's for.
715
00:58:02,779 --> 00:58:05,662
I know, but if you miss, I've got
to go in that bush and get him.
716
00:58:05,682 --> 00:58:07,348
Don't worry, Duffield,
717
00:58:07,383 --> 00:58:10,384
I've come a long way for that lion.
I won't miss.
718
00:58:16,893 --> 00:58:18,459
You brute!
719
00:58:18,495 --> 00:58:19,695
I'm sorry, Duffield.
720
00:58:19,729 --> 00:58:22,563
That's great, lover boy.
721
01:00:23,186 --> 01:00:24,386
Ken!
722
01:00:24,687 --> 01:00:25,887
Ken!
723
01:00:29,525 --> 01:00:30,858
It's Linda!
724
01:00:30,893 --> 01:00:32,575
She's drifted down the river
in the dinghy, alone. - What?
725
01:00:32,595 --> 01:00:35,429
My wounded lion's there.
Linda can take care of herself.
726
01:02:12,462 --> 01:02:13,761
Help!
727
01:02:28,177 --> 01:02:29,377
Help!
728
01:03:54,730 --> 01:03:57,331
Was that the Big White Hunter?
729
01:03:57,366 --> 01:03:59,582
Haven't you been in enough water
for the last couple of days?
730
01:03:59,602 --> 01:04:01,268
This is a bath!
731
01:04:01,304 --> 01:04:02,636
You sent for me?
732
01:04:03,239 --> 01:04:06,140
Yeah, two things.
733
01:04:06,175 --> 01:04:08,409
I wanted to thank you for today.
734
01:04:08,444 --> 01:04:10,344
Part of my job.
735
01:04:10,379 --> 01:04:13,180
And I wanted to ask you,
could we go back?
736
01:04:14,450 --> 01:04:17,084
Brampton gives the orders around here.
You know that.
737
01:04:18,454 --> 01:04:20,020
It's him I'm worried about.
738
01:04:21,023 --> 01:04:23,924
This mania about killing a lion,
739
01:04:24,794 --> 01:04:27,328
maybe it's because he's sick.
740
01:04:27,363 --> 01:04:28,929
He's always been sick.
741
01:04:28,965 --> 01:04:31,232
Only out here you can
see it much plainer.
742
01:04:31,267 --> 01:04:34,602
Look, all I wanted to know was
whether we could go back?
743
01:04:36,939 --> 01:04:38,439
Go back to what?
744
01:05:03,532 --> 01:05:05,399
Good morning.
What are you going to do?
745
01:05:05,434 --> 01:05:07,350
I suppose you'll have to
go after that lion again.
746
01:05:07,370 --> 01:05:09,703
I have to, it's wounded.
747
01:05:09,739 --> 01:05:12,740
What would happen if a hunter
didn't follow up a wounded animal?
748
01:05:12,775 --> 01:05:14,675
He'd lose his license.
749
01:05:16,579 --> 01:05:18,345
Are you feeling all right?
750
01:05:18,381 --> 01:05:21,048
I'm perfectly all right.
These are just a precaution.
751
01:05:21,083 --> 01:05:22,932
Are you sure you don't want to go back?
752
01:05:22,952 --> 01:05:25,185
I'll say when I want to go back.
753
01:05:25,221 --> 01:05:26,654
Okay, it's your funeral.
754
01:05:28,324 --> 01:05:31,173
Well I have a feeling that you're not
going to shoot that lion after all.
755
01:05:31,193 --> 01:05:32,626
What are you talking about?
756
01:05:32,662 --> 01:05:34,377
Well, you heard what
Ken said, didn't you?
757
01:05:34,397 --> 01:05:36,363
Now it's wounded, it's his job.
758
01:05:36,399 --> 01:05:37,498
He said that, did he?
759
01:05:37,533 --> 01:05:38,733
Yes.
760
01:05:42,605 --> 01:05:43,805
Did he?
761
01:05:51,480 --> 01:05:52,980
Makora.
Yes, Bwana?
762
01:05:53,015 --> 01:05:54,664
Tell Bwana Duffield that I'm ready to go.
763
01:05:54,684 --> 01:05:55,884
Yes, Bwana.
764
01:06:22,511 --> 01:06:23,944
Okay, let's go!
765
01:06:25,982 --> 01:06:27,997
Haven't you messed things
up enough already?
766
01:06:28,017 --> 01:06:30,184
I can take care of the kill.
767
01:06:30,219 --> 01:06:33,020
No, Duffield.
I'll take care of the kill.
768
01:07:09,392 --> 01:07:11,025
Bwana, Bwana!
769
01:09:23,926 --> 01:09:27,895
Duffield, tell him to stop
that blasted trumpeting!
770
01:09:27,930 --> 01:09:31,298
Sorry, but I want my men to
forget what happened to Makora.
771
01:09:31,333 --> 01:09:32,733
Any objections?
772
01:09:32,768 --> 01:09:35,084
No, give the boy's family
whatever you think's right.
773
01:09:35,104 --> 01:09:37,771
It's more than you've got
or ever will have.
774
01:09:37,806 --> 01:09:40,174
It was my fault that Makora was killed.
775
01:09:40,209 --> 01:09:43,243
It wasn't because my magazine was empty.
776
01:09:43,279 --> 01:09:46,613
I knew from the first day I met you
all, you'd be nothing but trouble.
777
01:09:46,649 --> 01:09:48,282
Well, I've had all I'm gonna take.
778
01:09:48,317 --> 01:09:51,618
You're leaving tomorrow morning
for Nairobi. Got that?
779
01:09:51,654 --> 01:09:55,522
Listen, Duffield, I've had
enough of your insubordination.
780
01:09:55,558 --> 01:09:58,859
This safari ends when I finish
off Hatari, and not before.
781
01:09:58,894 --> 01:10:00,466
But tomorrow morning at daybreak,
782
01:10:00,496 --> 01:10:02,278
you're heading south
for Nairobi, non-stop!
783
01:10:02,298 --> 01:10:04,198
And how about you?
784
01:10:04,233 --> 01:10:05,799
Our Big White Hunter!
785
01:10:05,834 --> 01:10:07,983
Risking our necks so he
can get his own revenge.
786
01:10:08,003 --> 01:10:09,503
What's he going to do?
787
01:10:09,538 --> 01:10:12,919
I'm going to stay here and clean up
the mess your lover boy left behind.
788
01:10:40,002 --> 01:10:41,202
Hot Licks!
789
01:10:43,906 --> 01:10:45,205
Oh, it's you, Bwana.
790
01:10:45,908 --> 01:10:47,608
How do you like my new hat?
791
01:10:49,011 --> 01:10:50,488
Who sent you that?
Hedda Hopper?
792
01:10:50,512 --> 01:10:51,878
Ssh.
793
01:10:51,914 --> 01:10:53,814
Keep your eyes open.
Okay, Bwana.
794
01:10:54,850 --> 01:10:56,350
One for the road, Duffield?
795
01:11:02,591 --> 01:11:04,758
Why don't you get some sleep?
796
01:11:04,793 --> 01:11:07,561
Not yet.
Not plastered enough.
797
01:11:07,596 --> 01:11:09,496
Such stuff as dreams are made on.
798
01:11:09,531 --> 01:11:11,732
Try a dream, Duffield!
No extra charge.
799
01:11:11,767 --> 01:11:13,133
No thanks.
800
01:11:13,168 --> 01:11:15,002
Good for you, Mr. BWH.
801
01:11:15,037 --> 01:11:17,938
I loathe people who don't
know when they've had enough.
802
01:11:20,776 --> 01:11:23,710
Hate to see me do this,
don't you? Why?
803
01:11:23,746 --> 01:11:25,178
That's your problem.
804
01:11:25,214 --> 01:11:27,814
But I asked you.
805
01:11:27,850 --> 01:11:31,385
Well, from where I stand, it
don't exactly help the picture.
806
01:11:32,454 --> 01:11:33,854
Funny.
807
01:11:33,889 --> 01:11:36,985
From where I drink, it's always
made the picture look much better.
808
01:11:39,461 --> 01:11:40,661
Ken.
809
01:11:41,563 --> 01:11:42,896
Sit down.
810
01:11:43,299 --> 01:11:44,499
Please.
811
01:11:52,541 --> 01:11:56,677
This is the last time we'll
ever see each other alone.
812
01:11:58,347 --> 01:12:00,647
I wanted you to know something.
813
01:12:02,651 --> 01:12:05,118
This is the last drink I'll ever take.
814
01:12:05,154 --> 01:12:08,722
I need it now so I can blame
it for what I'm going to say.
815
01:12:11,860 --> 01:12:15,162
I love you, Ken, I always will.
816
01:12:17,833 --> 01:12:20,067
No need for you to say anything,
817
01:12:20,102 --> 01:12:22,135
because this is all there is to it.
818
01:12:24,940 --> 01:12:28,075
I've said it, and I feel great for it.
819
01:12:31,013 --> 01:12:34,548
I hope some day you'll get
that hate out of your heart,
820
01:12:35,751 --> 01:12:37,984
so you can say it to someone.
821
01:12:48,564 --> 01:12:50,230
I need some sleep.
822
01:13:08,183 --> 01:13:11,284
Bwana! Bwana!
Buzz buzz!
823
01:13:15,457 --> 01:13:17,924
Calling Roy Shaw!
Come in, Roy, this is Duffield.
824
01:13:17,960 --> 01:13:20,293
District Commissioner's orders.
825
01:13:20,329 --> 01:13:22,362
You've got to move camp.
826
01:13:22,398 --> 01:13:25,899
200 Mau Mau broke jail this afternoon,
827
01:13:25,934 --> 01:13:28,902
20 miles south of you at Isiola.
828
01:13:28,937 --> 01:13:31,171
And they're heading towards your area,
829
01:13:31,206 --> 01:13:33,373
probably to join up with Jeroge.
830
01:13:33,409 --> 01:13:36,777
Now, Ken, I know how
you feel about Jeroge,
831
01:13:36,812 --> 01:13:39,146
and why you're staying in that area.
832
01:13:39,181 --> 01:13:42,682
But my feeling is that you should
move north as soon as you can.
833
01:13:44,586 --> 01:13:46,186
Hot Licks!
Bwana!
834
01:13:46,221 --> 01:13:47,736
Load the trucks we're leaving right away.
835
01:13:47,756 --> 01:13:49,923
Okay, Bwana!
Okay, come on, trucks!
836
01:13:54,263 --> 01:13:56,062
Say, Ken!
What's happened?
837
01:13:56,098 --> 01:13:58,113
I thought you said we weren't
leaving until tomorrow morning.
838
01:13:58,133 --> 01:14:00,000
I've changed my mind.
We're leaving now.
839
01:14:00,035 --> 01:14:01,401
Get your gear.
Why?
840
01:14:01,437 --> 01:14:04,337
Duffield, I'm not leaving here
till we finish off Hatari.
841
01:14:06,275 --> 01:14:08,590
Look, there's 200 Mau Mau around
here somewhere on the loose.
842
01:14:08,610 --> 01:14:11,645
I'm takin' this safari outta here.
If you want to stay, stay!
843
01:14:12,614 --> 01:14:13,680
Odongo! Odongo!
844
01:14:13,715 --> 01:14:16,082
Jerusalem! Unload that truck!
845
01:14:16,118 --> 01:14:19,186
I say when this safari
leaves, not Duffield!
846
01:14:19,221 --> 01:14:21,121
Sorry, Bwana, can't do it.
847
01:14:27,796 --> 01:14:28,895
Why aren't you dressed?
848
01:14:28,931 --> 01:14:31,246
Why is everything changed?
Why are we heading north?
849
01:14:31,266 --> 01:14:33,433
200 reasons, all of them Mau Mau.
850
01:14:33,469 --> 01:14:35,484
But the Mau Mau and Jeroge
are what you're after,
851
01:14:35,504 --> 01:14:37,838
and you're giving it all up, why?
852
01:14:37,873 --> 01:14:40,874
Because you're my favorite football player.
Now get dressed!
853
01:14:42,711 --> 01:14:44,277
I won't be 5 minutes!
854
01:15:07,669 --> 01:15:09,002
Bwana! Come quick!
855
01:15:09,037 --> 01:15:10,403
What's your problem?
856
01:15:10,873 --> 01:15:12,073
Look! Look!
857
01:15:13,842 --> 01:15:16,176
Unpack my big Express
and 900-grain bullets.
858
01:15:16,211 --> 01:15:18,011
Hot Licks!
Hatchets and ropes.
859
01:15:19,214 --> 01:15:20,914
Vincent's gone?
860
01:15:20,949 --> 01:15:22,631
The stupid fool's out there in the
jungle in the middle of the night.
861
01:15:22,651 --> 01:15:24,500
He must be raving.
Shall I come with you?
862
01:15:24,520 --> 01:15:26,401
No, you stay here.
Keep your rifle in your hand.
863
01:15:26,421 --> 01:15:28,655
Don't leave no matter what happens!
864
01:15:28,690 --> 01:15:29,923
Thanks.
865
01:15:48,377 --> 01:15:50,510
If you want to stay alive,
keep behind me.
866
01:16:06,595 --> 01:16:08,295
Brampton! Brampton!
867
01:16:33,288 --> 01:16:35,088
Stay where you are, Duffield!
868
01:16:37,759 --> 01:16:39,893
Stay where you are!
Or I'll shoot.
869
01:16:41,163 --> 01:16:43,096
Take cover, he's crazy with fever.
870
01:16:44,399 --> 01:16:45,966
Don't be a fool, Brampton.
871
01:16:46,001 --> 01:16:47,667
Stay where you are, I say!
872
01:16:47,703 --> 01:16:49,169
The lion's mine!
873
01:16:53,842 --> 01:16:56,977
Now do you believe
that I mean what I say?
874
01:16:57,012 --> 01:16:59,813
Nobody wants to stop you
from killing that lion.
875
01:16:59,848 --> 01:17:02,349
I only want to stop you
from getting yourself killed.
876
01:17:03,385 --> 01:17:04,585
Look.
877
01:17:40,088 --> 01:17:41,888
Don't move, Brampton.
878
01:17:41,923 --> 01:17:43,590
Do what I tell you.
879
01:17:43,625 --> 01:17:45,458
What do you think you're trying now?
880
01:17:45,494 --> 01:17:47,560
Brampton.
881
01:17:47,596 --> 01:17:50,563
There's a lion over your head.
It's less than 20 feet away.
882
01:17:50,599 --> 01:17:52,632
You can't fool me with that old trick!
883
01:17:52,668 --> 01:17:54,467
When I give you the word,
884
01:17:55,270 --> 01:17:56,536
turn and fire!
885
01:18:00,409 --> 01:18:01,609
Shoot!
886
01:18:12,554 --> 01:18:13,754
Did I get it?
887
01:18:14,790 --> 01:18:16,156
Did I get Hatari?
888
01:18:16,191 --> 01:18:17,391
You got him.
889
01:18:19,361 --> 01:18:20,794
Jerusalem!
890
01:18:20,829 --> 01:18:22,095
Bwana!
Stretcher.
891
01:18:23,065 --> 01:18:24,364
Stretcher!
892
01:18:29,104 --> 01:18:30,786
I hope that's enough morphine
to keep him out.
893
01:18:30,806 --> 01:18:32,072
Will he live?
894
01:18:32,107 --> 01:18:34,474
All depends on how fast we get there.
895
01:18:34,509 --> 01:18:36,992
That means going south. You understand
what that means, don't you?
896
01:18:37,012 --> 01:18:39,345
I understand.
897
01:18:39,381 --> 01:18:41,930
Ken, if there's no other way but
to go through Mau Mau country,
898
01:18:41,950 --> 01:18:43,616
hadn't we better stay here?
899
01:18:43,652 --> 01:18:46,453
Sorry, old man, but we
gotta take that chance.
900
01:18:46,488 --> 01:18:48,254
Jerusalem!
Let's go!
901
01:19:08,176 --> 01:19:09,743
What is it?
I don't know.
902
01:19:10,746 --> 01:19:12,212
Looks like the police.
903
01:19:16,284 --> 01:19:17,417
We've been lookin' for Mau Mau.
904
01:19:17,452 --> 01:19:19,034
Can you take us to the
police station, please?
905
01:19:19,054 --> 01:19:21,354
Hop in and tell the others
to get in the truck.
906
01:20:59,688 --> 01:21:01,754
Hurry, Jerusalem!
Bring that ammunition!
907
01:21:01,790 --> 01:21:03,056
Re-load this!
908
01:21:08,797 --> 01:21:10,096
Keep your heads down!
909
01:21:50,705 --> 01:21:51,905
Fire!
910
01:22:03,952 --> 01:22:06,119
What are they waiting for, Ken?
911
01:22:06,154 --> 01:22:08,187
Darkness.
It won't be long.
912
01:22:08,223 --> 01:22:09,455
How many casualties?
913
01:22:09,491 --> 01:22:12,458
One boy killed, two very
badly hurt, one askari dead.
914
01:22:14,262 --> 01:22:15,610
Well, it could have been worse.
915
01:22:15,630 --> 01:22:17,096
What about Nairobi, Ken?
916
01:22:17,132 --> 01:22:18,531
The radio.
917
01:22:18,566 --> 01:22:21,567
Closed circuit. They don't open
that unit till 9:00 tonight.
918
01:22:23,204 --> 01:22:25,371
We'll tell 'em we're here
if we're still here.
919
01:22:25,407 --> 01:22:29,976
Bwana. Bwana.
920
01:22:31,413 --> 01:22:33,346
He's trying to through for help.
921
01:23:02,110 --> 01:23:03,543
Where's Odongo?
922
01:23:03,578 --> 01:23:04,610
Isn't he with Jerusalem?
923
01:23:04,646 --> 01:23:06,312
Haven't seen him anywhere.
924
01:23:08,049 --> 01:23:09,148
Jerusalem!
925
01:23:09,184 --> 01:23:11,417
Could that kid be a Mau Mau after all?
926
01:23:11,453 --> 01:23:13,286
Of course not, not possibly!
927
01:23:13,321 --> 01:23:14,620
You don't think so?
928
01:23:14,656 --> 01:23:17,090
I'll bet he thought
the same about Jeroge.
929
01:23:51,159 --> 01:23:53,192
Jerusalem, get that tire fixed!
930
01:23:55,263 --> 01:23:58,480
I could probably get you all out of
here on the truck before they close in.
931
01:23:58,500 --> 01:24:01,300
Brian, you drive. Jerusalem
and O'Keefe will be with you.
932
01:24:01,336 --> 01:24:02,435
Where will you be?
933
01:24:02,470 --> 01:24:03,818
When you get in, you send help back.
934
01:24:03,838 --> 01:24:04,971
That your best idea?
935
01:24:05,006 --> 01:24:07,273
That's it.
You'll have to do better.
936
01:24:07,308 --> 01:24:09,375
Because if it's the end of the road...
937
01:24:09,411 --> 01:24:10,877
So it's the end of the road.
938
01:24:18,787 --> 01:24:20,620
Bwana! Bwana! Bwana!
939
01:25:27,455 --> 01:25:28,741
Don't waste any ammunition!
940
01:25:39,033 --> 01:25:40,533
How is he?
941
01:25:40,568 --> 01:25:42,368
Get me up!
Vincent, lie down!
942
01:25:42,403 --> 01:25:44,052
Get me out! Do you hear me?
Get me out!
943
01:25:44,072 --> 01:25:45,353
Don't worry I'll get you out of here.
944
01:25:45,373 --> 01:25:47,516
If you don't get me out
of here, I'm finished.
945
01:25:54,516 --> 01:25:56,349
They are coming!
946
01:25:56,384 --> 01:25:58,451
Get the car started, Brian.
947
01:26:11,499 --> 01:26:13,633
Ken.
No! I'm not going!
948
01:26:13,668 --> 01:26:15,568
Ken, I'm not going! Ken!
949
01:26:43,598 --> 01:26:45,932
Run for it!
950
01:26:56,044 --> 01:26:57,176
That was close!
951
01:26:57,212 --> 01:26:58,526
There's one more chance,
the truck's up there.
952
01:26:58,546 --> 01:27:01,070
No, Ken, I won't go! No!
Go ahead, Linda, don't argue.
953
01:28:20,161 --> 01:28:21,361
Get back!
954
01:29:20,722 --> 01:29:22,788
Bwana, Bwana!
955
01:29:50,251 --> 01:29:51,751
Well!
956
01:29:51,786 --> 01:29:54,854
Where have you been?
I thought we lost you.
957
01:29:54,889 --> 01:29:56,422
Bwana no lose Odongo!
958
01:29:57,525 --> 01:29:59,492
Odongo save Bwana's life!
959
01:29:59,527 --> 01:30:01,026
I come every safari.
960
01:30:01,062 --> 01:30:02,328
What about me?
961
01:30:02,363 --> 01:30:04,830
I thought you were going
to always take care of me.
962
01:30:04,866 --> 01:30:08,467
Bwana, he look after Memsahib.
Bwana no more big chump!
963
01:30:31,359 --> 01:30:34,059
โช We're on safari,
beat that drum
964
01:30:34,095 --> 01:30:36,862
โช Go on safari
to kingdom come โช
965
01:30:42,637 --> 01:30:45,304
โช If you're not awake,
my friend
966
01:30:45,339 --> 01:30:48,040
โช Then it will soon
be journey's end โช
71320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.