Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,500 --> 00:02:07,625
Chega desta m�sica de merda.
2
00:02:09,917 --> 00:02:11,875
Somos o clube da terceira idade!
3
00:02:14,167 --> 00:02:16,208
N�o, parecemos uns pimpolhos.
4
00:02:23,583 --> 00:02:28,917
REGRESSO A �TACA
5
00:02:36,417 --> 00:02:37,708
Que te ofereceu ele?
6
00:02:37,875 --> 00:02:39,750
T�pies, olha que bem...
7
00:02:44,875 --> 00:02:46,750
Grande escolha, Amadeo!
8
00:02:49,083 --> 00:02:50,458
Aqui ningu�m conhece T�pies.
9
00:02:50,583 --> 00:02:52,333
Eu pr�prio n�o conhecia bem.
10
00:02:52,833 --> 00:02:56,625
Mas o ano passado visitei a Funda��o
em Barcelona, e sabes que mais?
11
00:02:56,999 --> 00:02:58,542
Ia caindo de cu.
12
00:02:59,250 --> 00:03:00,792
Sabes o que diz o fulano?
13
00:03:01,125 --> 00:03:04,083
Que pintava assim,
porque era m�ope e n�o via bem.
14
00:03:04,958 --> 00:03:06,708
Manda-o ter comigo que eu curo-o.
15
00:03:11,875 --> 00:03:13,792
N�o tinhas deixado de fumar?
16
00:03:14,333 --> 00:03:17,875
Sim, companheiro, mas cheguei aqui
e deu-me uma vontade danada.
17
00:03:18,000 --> 00:03:19,333
Que grande lata!
18
00:03:19,792 --> 00:03:21,292
Comecei a fumar por culpa dele.
19
00:03:21,542 --> 00:03:23,667
Depois ele largou os cigarros
e eu fiquei agarrado.
20
00:03:23,792 --> 00:03:27,292
O cigarro deste perturbava-me,
e j� h� dez anos que deixei de fumar.
21
00:03:27,458 --> 00:03:28,625
Nove anos.
22
00:03:31,167 --> 00:03:32,917
Raios partam isto.
23
00:03:34,875 --> 00:03:37,458
Torn�mo-nos uns velhos de merda,
� ou n�o �?
24
00:03:40,083 --> 00:03:42,292
As festas que faz�amos aqui em cima!
25
00:03:42,999 --> 00:03:44,792
Quando n�o havia rum,
beb�amos �gua.
26
00:03:45,208 --> 00:03:46,417
Da torneira.
27
00:03:49,125 --> 00:03:51,875
Lembras-te do dia em que sa�ste
para ir � procura de um charro?
28
00:03:54,000 --> 00:03:57,250
Atravessei meia Havana,
n�o houve meio de encontrar erva.
29
00:03:58,333 --> 00:04:00,000
Fic�mos pendurados.
30
00:04:00,167 --> 00:04:02,999
E o medo que eu tinha de ser apanhado
com a m�o na massa, lembras-te?
31
00:04:03,208 --> 00:04:04,208
Caguinchas.
32
00:04:04,292 --> 00:04:05,292
Incr�vel.
33
00:04:05,458 --> 00:04:06,958
Sabem o que � incr�vel?
34
00:04:07,125 --> 00:04:11,667
A primeira vez que vi
fumar haxixe foi em Espanha.
35
00:04:11,875 --> 00:04:12,875
Desmaiaste!
36
00:04:15,083 --> 00:04:16,333
E deste-lhe?
37
00:04:18,208 --> 00:04:19,542
Dado ao v�cio como sou,
38
00:04:19,667 --> 00:04:22,583
se tivesse experimentado
tinha ficado agarrado.
39
00:04:23,583 --> 00:04:25,999
Pois olha que j� n�o somos
subdesenvolvidos.
40
00:04:26,083 --> 00:04:29,000
A gandulagem do meu bairro
toma umas pastilhas esquisitas.
41
00:04:29,208 --> 00:04:31,750
E quando as misturam
com regaetton e rum,
42
00:04:31,917 --> 00:04:34,000
ficam a mil, a cem mil.
43
00:04:35,042 --> 00:04:38,292
J� agora, de quem foi a ideia
da marijuana?
44
00:04:41,999 --> 00:04:42,875
Foi minha?
45
00:04:43,000 --> 00:04:44,292
N�o! N�o!
46
00:04:45,875 --> 00:04:48,875
Tamb�m j� te esqueceste,
que a Angela ficou uma fera,
47
00:04:49,042 --> 00:04:52,083
porque este maluco levou a coisa
a s�rio e saiu para ir a arranjar?
48
00:04:52,750 --> 00:04:54,125
� verdade.
49
00:04:55,792 --> 00:04:57,583
Ficou virada do avesso.
50
00:04:58,792 --> 00:05:00,875
Era muito puritana.
51
00:05:02,542 --> 00:05:04,750
N�o foi nessa noite que tu
e a Angela se embrulharam?
52
00:05:05,208 --> 00:05:08,208
N�o, foi em casa
da Margarida do Cu Grande.
53
00:05:10,083 --> 00:05:12,500
Porra, a Margarida do Cu Grande!
54
00:05:12,833 --> 00:05:14,875
N�o me lembrava dela.
Mas ele lembra-se!
55
00:05:14,999 --> 00:05:16,875
Babava-se com o cu dela!
56
00:05:17,000 --> 00:05:18,333
Diz l� que n�o!
- Sim, sim.
57
00:05:18,917 --> 00:05:21,875
E tu, n�o? Nem o Eddy?
Nem este?
58
00:05:23,875 --> 00:05:25,875
N�o foi porque ela
n�o te ligava pevides,
59
00:05:25,958 --> 00:05:27,875
que naquela noite
engataste a Angela?
60
00:05:30,000 --> 00:05:31,625
Passou-vos tudo ao lado.
61
00:05:32,708 --> 00:05:34,667
Foi nessa noite que voc�s souberam,
62
00:05:35,208 --> 00:05:37,958
mas a coisa j� durava
h� algum tempo.
63
00:05:38,167 --> 00:05:41,042
N�o me surpreende,
este sempre foi muito misterioso.
64
00:05:41,167 --> 00:05:43,208
Pois, sempre foi muito misterioso.
65
00:05:43,750 --> 00:05:45,000
Um puro mist�rio.
66
00:05:45,542 --> 00:05:48,292
E aquele, saiu-me um belo hip�crita.
Hip�crita!
67
00:05:48,542 --> 00:05:51,625
J� estavas com a Xiomara
e andavas metido com a Cu Grande.
68
00:05:51,792 --> 00:05:53,583
E quem � que n�o gosta
de cus grandes?
69
00:05:55,875 --> 00:05:57,125
N�o te rias!
70
00:05:57,417 --> 00:05:59,583
N�o te rias, porra,
sempre foste um grande descarado.
71
00:05:59,708 --> 00:06:01,042
Que � que eu fiz?
72
00:06:01,542 --> 00:06:02,708
Fiz o qu�?
73
00:06:02,875 --> 00:06:04,917
Sempre colado a mim
com a tua coisa.
74
00:06:05,167 --> 00:06:07,500
N�o houve festa
em que n�o te viesses colar a mim!
75
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
Tu adoravas.
76
00:06:08,958 --> 00:06:12,292
Nunca quiseste saber
se eu tinha um namorado,
77
00:06:12,750 --> 00:06:14,625
se tu tinhas uma namorada.
78
00:06:14,833 --> 00:06:16,208
Que querias que fizesse?
79
00:06:16,625 --> 00:06:17,958
Andavas sempre ocupada,
80
00:06:18,125 --> 00:06:20,667
n�o te armes agora em santa,
se n�o fazemos as contas.
81
00:06:20,833 --> 00:06:22,292
P�ra.
- Era soma e segue.
82
00:06:22,458 --> 00:06:24,083
Lava l� a roupa suja.
- Est� bem.
83
00:06:24,208 --> 00:06:27,083
Lembro-me bem, havia o Rom�n.
Lembras-te do Rom�n?
84
00:06:27,292 --> 00:06:29,500
O grande Tato.
- Espera, Tato...
85
00:06:29,625 --> 00:06:31,333
Tato, o mand�o.
- � verdade, sim.
86
00:06:31,542 --> 00:06:32,750
O Luisito.
87
00:06:33,833 --> 00:06:36,875
Ah, agora o Luisito d�-te n�useas.
88
00:06:37,125 --> 00:06:38,292
Otto, o da mota, lembras-te?
89
00:06:38,458 --> 00:06:40,792
Lembro-me do Otto!
Desse lembro-me eu.
90
00:06:43,500 --> 00:06:44,917
Alto a�.
91
00:06:45,417 --> 00:06:47,292
Esse tipo era... m�tico.
92
00:06:47,500 --> 00:06:49,333
Tinha uma Harley Davidson.
93
00:06:49,542 --> 00:06:52,167
N�o digas disparates!
Tinha uns dentes de Dr�cula.
94
00:06:52,250 --> 00:06:55,333
Lembro-me bem dos dentes dele.
- Tens � inveja. Era o m�ximo.
95
00:06:55,500 --> 00:06:56,833
Era um vampiro.
96
00:06:57,875 --> 00:06:59,250
Um verdadeiro vampiro.
97
00:07:06,042 --> 00:07:08,042
Sil�ncio, por favor.
98
00:07:09,708 --> 00:07:11,417
Adoro esta can��o.
99
00:07:42,999 --> 00:07:45,250
Lembram-se de quando fomos
ver o Serrat ao Parque Lenine?
100
00:07:45,458 --> 00:07:47,750
Ainda sinto as dores nos p�s.
101
00:07:47,999 --> 00:07:50,042
Julguei que a Xiomara
te matava nesse dia.
102
00:07:50,208 --> 00:07:52,542
Porqu�, que fiz eu?
- Ainda perguntas ''porqu�''?
103
00:07:53,167 --> 00:07:56,750
Porque estavas completamente b�bedo.
Fizeste-nos perder o transporte,
104
00:07:56,875 --> 00:07:59,417
tivemos de voltar a p� para Mantilla,
ainda sinto as unhas dos p�s.
105
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
Est�s sempre a inventar coisas.
106
00:08:01,000 --> 00:08:04,333
� verdade, Rafa. A Angela ficou
com bolhas, parecia leprosa.
107
00:08:04,542 --> 00:08:07,792
Fui por vossa causa.
Nunca gostei do tipo.
108
00:08:08,625 --> 00:08:11,500
� preciso ter lata.
Toda a gente gostava do Serrat.
109
00:08:11,625 --> 00:08:12,875
N�o, eu n�o.
110
00:08:12,917 --> 00:08:14,792
Eu tamb�m n�o gostava.
111
00:08:16,500 --> 00:08:18,542
Agora ou�o
pelas recorda��es que me traz.
112
00:08:18,667 --> 00:08:21,917
Fomos a esse concerto
porque o Eddy era f�.
113
00:08:23,250 --> 00:08:24,750
Eddy e Serrat!
114
00:08:24,958 --> 00:08:28,083
O Eddy gostava mais da trunfa
do Serrat que das can��es.
115
00:08:29,000 --> 00:08:33,125
Dava o que fosse preciso para ter
o cabelo t�o comprido como ele.
116
00:08:33,999 --> 00:08:36,042
Voc�s adoram falar do Eddy.
117
00:08:36,833 --> 00:08:38,917
Quando ele est�,
� ele quem fala dele,
118
00:08:39,042 --> 00:08:41,917
e quando n�o est�, falam voc�s.
119
00:08:43,542 --> 00:08:45,667
Lembras-te do trabalho que ele tinha
120
00:08:45,792 --> 00:08:47,672
para esconder o comprimento
do cabelo na escola?
121
00:08:47,708 --> 00:08:49,333
Posso l� esquecer-me!
122
00:08:49,542 --> 00:08:53,167
Colava-o � cabe�a com sab�o.
Perdia meia-hora nisso.
123
00:08:53,625 --> 00:08:57,417
Quando o ia buscar para sairmos,
cheg�vamos sempre atrasados.
124
00:08:58,333 --> 00:09:00,667
Parecia um c�o molhado.
125
00:09:01,750 --> 00:09:03,833
As coisas que eles fizeram
para nos tramarem a vida.
126
00:09:03,999 --> 00:09:06,583
Nada de cabelo comprido,
nada de cal�as justas
127
00:09:06,708 --> 00:09:08,833
e nada de m�sica americana!
128
00:09:09,125 --> 00:09:10,583
Desvios ideol�gicos!
129
00:09:10,750 --> 00:09:13,125
E uma prova de imaturidade pol�tica!
130
00:09:13,333 --> 00:09:16,042
E quando decidiram que ouvir
a m�sica dos Beatles era... Como era?
131
00:09:16,625 --> 00:09:18,125
''Penetra��o cultural''.
132
00:09:19,208 --> 00:09:20,958
Essa bateu tudo.
133
00:09:21,208 --> 00:09:23,583
Trataram-nos abaixo de c�o,
meus caros.
134
00:09:23,875 --> 00:09:26,125
Eu sempre tive notas altas
a todas as disciplinas,
135
00:09:26,417 --> 00:09:28,750
e nunca me deixaram
ser aluno de quadro de honra.
136
00:09:29,083 --> 00:09:31,417
N�o te rias, porra!
E s� porque gostava dos Beatles.
137
00:09:31,542 --> 00:09:36,000
Claro, Rafa, eras um verdadeiro
''penetrado cultural''.
138
00:09:36,167 --> 00:09:39,208
Se te tivessem apanhado
a ouvir os Rolling Stones,
139
00:09:39,333 --> 00:09:40,917
tramavam-te na mesma,
140
00:09:41,000 --> 00:09:43,667
mas teria sido por uma boa causa,
por boa m�sica.
141
00:09:43,833 --> 00:09:47,833
As tretas que tu dizes,
que conversa de merda!
142
00:09:48,000 --> 00:09:50,750
Vais-me dizer a mim que ''Abbey Road''
n�o � o m�ximo do m�ximo?
143
00:09:50,833 --> 00:09:52,999
� m�sica de chavalitos.
- �, �!
144
00:09:53,083 --> 00:09:55,417
Continuam nessa, acham bem?
145
00:09:55,542 --> 00:09:57,042
� ele quem me d� corda.
146
00:09:57,208 --> 00:09:58,583
Um momento, minha menina,
147
00:09:58,750 --> 00:10:02,000
queres a minha mais sincera
e autorizada opini�o?
148
00:10:02,542 --> 00:10:04,833
N�o h� nada mais s�rio
do que ouvir m�sica.
149
00:10:05,417 --> 00:10:08,250
E aqueles cabr�es sabiam
muito bem isso, acredita.
150
00:10:08,458 --> 00:10:12,417
Faziam-nos uma lavagem cerebral
com m�sica popular de merda.
151
00:10:12,583 --> 00:10:15,667
E depois, toca a dar ao couro,
tomem l� trabalho volunt�rio:
152
00:10:15,792 --> 00:10:16,917
escola no campo,
153
00:10:17,208 --> 00:10:20,083
colheitas de cana de a��car,
citrinos, tabaco.
154
00:10:20,250 --> 00:10:23,125
E um par de sapatos por ano.
155
00:10:23,417 --> 00:10:26,750
Porque o homem novo
forjava-se pelo estudo,
156
00:10:26,917 --> 00:10:28,083
pelo trabalho,
157
00:10:28,208 --> 00:10:29,750
e pela espingarda!
158
00:10:29,958 --> 00:10:33,417
Al�m do mais, todos os cubanos
tinham de saber disparar,
159
00:10:33,583 --> 00:10:34,750
e disparar bem!
160
00:10:39,875 --> 00:10:41,083
Esperem l�!
161
00:10:41,292 --> 00:10:43,167
Eu da ''escola no campo'', gostava.
162
00:10:43,333 --> 00:10:45,292
Divert�amo-nos � brava!
163
00:10:45,750 --> 00:10:49,458
E aqui n�o parecem voc�s tristes.
164
00:10:49,625 --> 00:10:50,625
Olhem.
165
00:10:53,167 --> 00:10:56,292
Pod�amos fazer o que nos dava
na gana. N�o era assim t�o mau.
166
00:10:56,500 --> 00:10:58,917
Est�s a brincar?
''N�o era assim t�o mau''?!
167
00:10:59,167 --> 00:11:02,958
Nem me quero lembrar, dois meses
por ano a trabalhar nos campos!
168
00:11:04,792 --> 00:11:06,458
� a Lily?
169
00:11:06,667 --> 00:11:07,750
A Lily.
170
00:11:08,833 --> 00:11:09,875
Lembras-te?
171
00:11:09,999 --> 00:11:11,833
Era um p�ssego!
172
00:11:11,958 --> 00:11:13,208
Olha, olha a personagem!
173
00:11:13,583 --> 00:11:15,042
N�o me digas que � o Eddy.
174
00:11:15,208 --> 00:11:17,292
Olha, o tractor!
175
00:11:17,750 --> 00:11:20,917
Contem-me l� o dia do tractor,
eu n�o estava!
176
00:11:21,083 --> 00:11:23,875
Por pouco n�o se matou,
quando se meteu por aquele barranco.
177
00:11:24,833 --> 00:11:28,792
E depois, o dono do tractor
ia-o matando com a catana!
178
00:11:28,917 --> 00:11:30,917
A cara do Eddy, s� vista!
179
00:11:35,458 --> 00:11:37,625
Agora parece tudo muito agrad�vel.
180
00:11:37,875 --> 00:11:40,125
Mas quando t�nhamos
de nos levantar �s duas da manh�
181
00:11:40,208 --> 00:11:42,583
e ir para os campos
com o frio que fazia...
182
00:11:45,208 --> 00:11:46,958
E estava sempre esfaimado!
183
00:11:47,042 --> 00:11:48,875
Era um horror.
184
00:11:48,958 --> 00:11:50,792
Tamb�m sempre foste
um grande comil�o.
185
00:11:50,875 --> 00:11:52,083
Por falar nisso,
186
00:11:52,250 --> 00:11:56,542
ainda consigo sentir o cheiro
dos campos de cana de a��car
187
00:11:56,625 --> 00:11:58,042
pela fresquinha.
188
00:12:00,417 --> 00:12:03,000
Como se chamava aquele tipo
que estava t�o desesperado
189
00:12:03,125 --> 00:12:05,708
que deu uma catanada nele pr�prio,
a ver se o mandavam para casa?
190
00:12:06,208 --> 00:12:07,417
Perdomo.
191
00:12:07,750 --> 00:12:09,333
Perdomo, o Teso.
192
00:12:10,167 --> 00:12:13,208
A gracinha custou-lhe um tend�o,
ficou coxo para sempre.
193
00:12:13,458 --> 00:12:15,542
Vi-o no outro dia, e continua teso.
194
00:12:15,708 --> 00:12:18,292
Agora � cobrador
da companhia de electricidade.
195
00:12:18,625 --> 00:12:20,500
Aldo, o Perdomo n�o era maricas?
196
00:12:20,625 --> 00:12:21,792
Eu acho que era.
197
00:12:25,417 --> 00:12:27,083
Sabes o que � o pior de tudo?
198
00:12:27,875 --> 00:12:31,000
Nessa �poca, pens�vamos
que tudo aquilo era normal.
199
00:12:31,125 --> 00:12:34,000
N�o podia ser normal.
Era l� normal!
200
00:12:34,250 --> 00:12:37,833
Tania, ainda h�-de chegar o dia
em que deixas de cagar em tudo.
201
00:12:37,917 --> 00:12:39,417
E tu, cagas em qu�?
202
00:12:39,875 --> 00:12:42,875
Porque, quando foste embora,
deixaste um monte de merda.
203
00:12:43,750 --> 00:12:45,542
Deves ter ficado completamente seco.
204
00:12:46,417 --> 00:12:47,583
Tania,
205
00:12:47,875 --> 00:12:49,750
� melhor pararmos por aqui.
206
00:12:49,917 --> 00:12:51,000
Pode ser?
207
00:12:53,417 --> 00:12:54,875
Lembram-se disto?
208
00:12:55,999 --> 00:12:57,708
Olhem o cabelo do Eddy!
209
00:12:58,875 --> 00:13:00,792
� melhor n�o ver,
porque vou passar um m�s
210
00:13:00,875 --> 00:13:02,458
sem conseguir olhar
para o espelho.
211
00:13:02,708 --> 00:13:05,875
Eras t�o gira, muito gira.
212
00:13:06,708 --> 00:13:07,875
Olha para a tua cara!
213
00:13:09,583 --> 00:13:10,958
Pareces um mosquito.
214
00:13:13,917 --> 00:13:16,000
O tempo � implac�vel!
215
00:13:35,125 --> 00:13:36,792
Est�s a ver o bairro?
216
00:13:38,999 --> 00:13:40,583
Olha para a pra�a.
217
00:13:40,958 --> 00:13:44,000
Tinha a sensa��o de que era
mais longe, est� mais pr�xima.
218
00:13:44,083 --> 00:13:46,333
Est� no mesmo s�tio.
Isso n�o mudaram eles.
219
00:13:47,583 --> 00:13:48,750
E a varanda do Ram�n.
220
00:13:48,875 --> 00:13:51,000
O Ram�n morreu h� uns dez anos.
221
00:13:52,542 --> 00:13:53,708
O Yoenis vem?
222
00:13:53,917 --> 00:13:57,708
Vem, mas sabes como s�o os mi�dos
hoje em dia. Nunca se sabe.
223
00:13:57,875 --> 00:13:59,583
N�o te iludas.
224
00:13:59,958 --> 00:14:02,917
N�o h� mi�do que queira vir
a uma festa de velhos.
225
00:14:03,333 --> 00:14:04,833
Que merda, Tania.
226
00:14:05,167 --> 00:14:06,333
� verdade.
227
00:14:06,542 --> 00:14:09,833
Se eu tivesse vinte anos,
ningu�m me apanhava aqui.
228
00:14:10,875 --> 00:14:12,417
Ei, pessoal!
229
00:14:15,792 --> 00:14:18,625
Eddy, que bom ver-te aqui,
companheiro!
230
00:14:18,750 --> 00:14:20,583
Estava em pulgas para te ver.
231
00:14:20,750 --> 00:14:21,917
Trouxeste whisky?
232
00:14:22,083 --> 00:14:25,583
Do melhor, directo dos Estados Unidos!
Disto n�o encontras tu aqui!
233
00:14:26,000 --> 00:14:29,167
At� que enfim, Amadeo,
l� te decidiste a vir!
234
00:14:29,999 --> 00:14:32,250
Rafa, estava cheio
de vontade de te ver!
235
00:14:32,458 --> 00:14:33,917
Pois olha que escondes bem!
236
00:14:34,417 --> 00:14:36,167
Agora �s completamente careca?
237
00:14:37,750 --> 00:14:40,208
Ei, a doutora tamb�m veio.
238
00:14:42,999 --> 00:14:45,833
Outra vez em boa forma.
Est�s boa para mais umas voltas.
239
00:14:45,999 --> 00:14:47,542
Sempre fui boa.
240
00:14:51,042 --> 00:14:54,000
Bela pulseira!
Deu-te para a religi�o?
241
00:14:54,125 --> 00:14:55,875
H� muito tempo, meu querido.
242
00:14:56,042 --> 00:14:59,125
Prego a fundo na feiti�aria!
Oxum ou lemanj�?
243
00:15:00,999 --> 00:15:02,917
� agora que vamos
construir o socialismo,
244
00:15:03,000 --> 00:15:04,875
tudo perfilado atr�s dos orix�s!
245
00:15:09,708 --> 00:15:12,667
Desculpem o atraso, amigos,
fiquei retido numa reuni�o.
246
00:15:12,833 --> 00:15:15,208
At� sa� cedo. Neste pa�s
h� sempre mais uma reuni�o.
247
00:15:15,333 --> 00:15:17,917
E que eficazes que elas s�o,
as reuni�es.
248
00:15:18,042 --> 00:15:22,042
Se fossem, j� t�nhamos
dado cabo do imperialismo
249
00:15:22,167 --> 00:15:23,625
e de todos os seus lacaios!
250
00:15:23,750 --> 00:15:26,833
E constru�do o comunismo,
o est�dio mais alto do socialismo!
251
00:15:26,875 --> 00:15:29,917
O �ltimo degrau
do progresso social da humanidade!
252
00:15:30,792 --> 00:15:32,958
Rafa, para ti, mas com calma.
253
00:15:33,125 --> 00:15:35,583
N�o me esque�o daquele dia
em que fomos ver o Serrat.
254
00:15:35,750 --> 00:15:37,292
Lembram-se?
255
00:15:37,458 --> 00:15:39,000
Sim, j� fal�mos nisso.
256
00:16:02,000 --> 00:16:03,708
Que treta, est� a tocar!
257
00:16:03,875 --> 00:16:05,999
S� um momento, companheiros!
Chamada importante.
258
00:16:06,417 --> 00:16:07,708
� o meu patr�o.
259
00:16:18,833 --> 00:16:19,958
Meus caros...
260
00:16:20,542 --> 00:16:23,417
Nunca pude beber whisky deste
em Espanha.
261
00:16:23,542 --> 00:16:25,208
E olhem que bebia muito whisky.
262
00:16:27,000 --> 00:16:28,583
E para qu�?
263
00:16:29,583 --> 00:16:32,958
Para afogar as m�goas
ou para esquecer os remorsos?
264
00:16:34,542 --> 00:16:36,292
Tania, por favor...
265
00:16:36,500 --> 00:16:37,917
J� sei, tudo bem.
266
00:16:38,208 --> 00:16:39,542
Eu calo-me.
267
00:16:39,875 --> 00:16:41,167
O que se passou
entre mim e a Angela...
268
00:16:41,292 --> 00:16:44,583
N�o, o que se passou com a Angela.
Contigo n�o se passou nada.
269
00:16:46,083 --> 00:16:48,750
Eu sei que h� perguntas terr�veis,
270
00:16:48,875 --> 00:16:50,292
perguntas que nos gelam o sangue.
271
00:16:50,500 --> 00:16:52,042
Mas diz-me uma coisa:
272
00:16:52,417 --> 00:16:55,333
onde andavas tu,
quando a Angela estava a morrer?
273
00:16:58,500 --> 00:17:00,999
N�o tens ideia do que foram
os �ltimos meses da Angela.
274
00:17:01,125 --> 00:17:03,000
Mas eu sei.
275
00:17:03,333 --> 00:17:04,875
Tu n�o fazes ideia nenhuma.
276
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
Tania, ouve o que te digo...
277
00:17:06,292 --> 00:17:07,875
N�o, n�o me vais dizer nada!
278
00:17:08,333 --> 00:17:09,333
N�o tens o direito.
279
00:17:09,417 --> 00:17:12,208
Quem pensas que �s?
- Ouve, por favor.
280
00:17:13,958 --> 00:17:15,500
Deixa-me em paz!
- Aguentem os cavalos!
281
00:17:15,875 --> 00:17:17,999
N�o estamos aqui para acertar contas.
282
00:17:18,083 --> 00:17:19,167
J� chega!
283
00:17:36,500 --> 00:17:38,792
Quem joga hoje?
H� algum jogo?
284
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
Vou perguntar ao especialista.
285
00:17:42,917 --> 00:17:44,083
J�lio C�sar!
286
00:17:44,375 --> 00:17:45,542
Quem joga hoje?
287
00:17:45,708 --> 00:17:47,458
Industriales contra Santiago!
288
00:17:49,167 --> 00:17:51,375
Estou danado por ver
um jogo de basebol.
289
00:17:51,583 --> 00:17:53,583
Em Espanha n�o sabem
o que � um home run.
290
00:17:53,750 --> 00:17:55,542
P�ra l� de falar de Espanha!
291
00:17:56,500 --> 00:17:59,958
Tania, passei l� um ter�o
da minha vida.
292
00:18:00,083 --> 00:18:02,708
Se vos falo disso
� porque voc�s s�o meus amigos.
293
00:18:02,917 --> 00:18:07,417
Aqui, toda a gente pensa que
as coisas s�o f�ceis no estrangeiro.
294
00:18:07,667 --> 00:18:09,083
Coitadinho.
295
00:18:11,667 --> 00:18:14,625
Tania, o primeiro Inverno
que l� passei,
296
00:18:14,792 --> 00:18:16,625
devo-o a umas freiras,
297
00:18:16,792 --> 00:18:20,167
que me salvaram quando me ofereceram
o casaco de um tipo que morreu.
298
00:18:20,417 --> 00:18:23,208
E tu dormias com as freiras,
meu cabr�o?
299
00:18:23,917 --> 00:18:25,167
Por favor, Eddy.
300
00:18:26,708 --> 00:18:29,333
Digo-vos que n�o foi f�cil.
Eu conto.
301
00:18:29,750 --> 00:18:32,833
O meu primeiro trabalho
foi como guarda-nocturno num armaz�m.
302
00:18:33,000 --> 00:18:34,292
Vivia l�,
303
00:18:34,458 --> 00:18:38,375
num canto onde se armazenavam
as paletes dos monta-cargas.
304
00:18:38,833 --> 00:18:40,667
Lavava-me em casa de um marroquino.
305
00:18:40,833 --> 00:18:42,593
Bem, uma casa
que n�o passava de um quartito.
306
00:18:42,750 --> 00:18:45,125
Era guarda durante o dia.
Ajudou-me bastante.
307
00:18:46,417 --> 00:18:48,750
O frio que eu passei naquele armaz�m!
308
00:18:49,625 --> 00:18:51,465
Depois, comecei a trabalhar de dia
com o Jes�s,
309
00:18:51,500 --> 00:18:54,999
um cubano que conheci,
pintor da constru��o civil.
310
00:18:55,667 --> 00:18:57,875
Sem deixar de trabalhar � noite,
claro est�.
311
00:18:59,500 --> 00:19:00,999
Depois as coisas foram
melhorando aos poucos.
312
00:19:01,125 --> 00:19:04,999
O Jes�s conhecia uma advogada,
e fiz um acordo com ela:
313
00:19:05,125 --> 00:19:08,833
eu pintava-lhe a casa, ela ajudava-me
a conseguir o visto de trabalho.
314
00:19:09,083 --> 00:19:10,625
Esse Jes�s caiu-te do c�u!
315
00:19:10,750 --> 00:19:13,583
Bem podes diz�-lo.
Foi o meu salvador.
316
00:19:14,708 --> 00:19:16,125
Mas era um filho da puta,
317
00:19:16,375 --> 00:19:18,750
pagava-me metade
do que devia pagar-me.
318
00:19:18,833 --> 00:19:22,042
Que estafermo!
E eu que acreditava em Jesus!
319
00:19:24,167 --> 00:19:27,042
O pior � que me convenci
que era uma coisa normal.
320
00:19:27,292 --> 00:19:29,333
Era estrangeiro
e tratavam-me como tal.
321
00:19:29,500 --> 00:19:32,458
Mas agora j� �s espanhol, n�o?
322
00:19:32,625 --> 00:19:33,750
Sim.
323
00:19:33,875 --> 00:19:36,792
Claro, espanhol retinto.
324
00:19:38,583 --> 00:19:41,750
Depois de conseguir os pap�is,
comecei a trabalhar como professor,
325
00:19:42,375 --> 00:19:43,750
e as coisas melhoraram.
326
00:19:44,875 --> 00:19:46,750
Uma verdadeira telenovela mexicana.
327
00:19:47,750 --> 00:19:49,999
Fim da hist�ria, minha menina.
328
00:19:52,750 --> 00:19:54,333
S� quis que me ouvissem.
329
00:19:55,542 --> 00:19:56,583
E?
330
00:19:56,750 --> 00:19:57,999
Come�amos a chorar?
331
00:19:59,542 --> 00:20:02,542
Anda l�!
Pelo menos safaste-te.
332
00:20:02,958 --> 00:20:07,625
L� podes viver do teu trabalho.
Aqui, os professores mal sobrevivem.
333
00:20:07,750 --> 00:20:10,750
Pronto, acabou.
N�o vos chateio mais.
334
00:20:11,667 --> 00:20:12,958
N�o digo mais nada.
335
00:20:13,708 --> 00:20:15,625
Porque havia de me queixar?
336
00:20:16,417 --> 00:20:18,750
Agora tenho um bom casaco,
tenho um tecto,
337
00:20:18,958 --> 00:20:21,708
tenho um computador
com Internet 24 horas por dia.
338
00:20:22,083 --> 00:20:25,833
Estive em Fran�a, na Holanda,
e at� em It�lia.
339
00:20:26,375 --> 00:20:28,042
Mas sabem que mais?
340
00:20:29,208 --> 00:20:30,875
Mesmo que n�o queiras ouvir?
341
00:20:35,417 --> 00:20:37,125
Sinto-me completamente sozinho.
342
00:20:37,833 --> 00:20:39,292
Aborre�o-me.
343
00:20:40,125 --> 00:20:44,042
Era a voc�s que queria contar
tudo o que vi em It�lia.
344
00:20:44,792 --> 00:20:46,167
E o pior de tudo
345
00:20:47,375 --> 00:20:49,750
� que n�o consegui
voltar a escrever.
346
00:20:50,417 --> 00:20:52,625
N�o consegui voltar a escrever a s�rio.
347
00:20:53,333 --> 00:20:54,583
Nem eu a pintar.
348
00:20:54,708 --> 00:20:55,917
A s�rio.
349
00:20:56,750 --> 00:20:59,792
No entanto, eis-me aqui.
N�o me fui embora.
350
00:20:59,999 --> 00:21:02,958
E porque n�o pintas como antes, Rafa?
351
00:21:08,708 --> 00:21:11,875
Eu sei que tudo vos parece
muito simples.
352
00:21:13,000 --> 00:21:14,750
Mas tu sabes.
353
00:21:17,667 --> 00:21:20,500
Quando as coisas se
escangalham aqui dentro,
354
00:21:22,000 --> 00:21:23,958
� muito dif�cil consert�-las.
355
00:21:28,000 --> 00:21:30,333
No meu caso,
a ruptura parece definitiva.
356
00:21:35,917 --> 00:21:37,917
Mas escreveste uma pe�a de teatro.
357
00:21:38,875 --> 00:21:40,750
Escrevi uma pe�a de merda.
358
00:21:40,999 --> 00:21:43,750
E que tinha quase terminada
quando sa� de Cuba.
359
00:21:45,625 --> 00:21:48,708
No fundo, creio que tinha medo
de ser como os outros.
360
00:21:49,000 --> 00:21:51,083
Aqueles que aqui n�o eram ningu�m,
361
00:21:51,542 --> 00:21:53,625
e que, quando foram
para o estrangeiro,
362
00:21:53,750 --> 00:21:57,000
come�aram a inventar hist�rias
da treta sobre a vida aqui.
363
00:21:57,999 --> 00:22:02,750
''Cuba � um pa�s da humilha��o,
da mis�ria, da persegui��o...''
364
00:22:02,833 --> 00:22:05,750
Podias ter escrito
sobre o cabr�o do Jes�s.
365
00:22:06,292 --> 00:22:08,167
Ou sobre o marroquino que te ajudou.
366
00:22:08,333 --> 00:22:10,417
Sei l�, sobre o que estavas a viver.
367
00:22:10,792 --> 00:22:12,083
Foi o que fiz.
368
00:22:12,292 --> 00:22:15,458
Foi no que pensei, escrever
sobre as coisas que via em Espanha.
369
00:22:16,458 --> 00:22:18,875
Mas que tenho eu a dizer de Espanha?
370
00:22:19,167 --> 00:22:23,208
Vivo l� h� dezasseis anos
e continuo sem perceber nada.
371
00:22:23,542 --> 00:22:25,458
Comecei a escrever tr�s romances,
372
00:22:25,833 --> 00:22:27,792
cada um pior que o outro.
373
00:22:29,208 --> 00:22:32,958
Tudo o que me sa�a
era amargura, raiva.
374
00:22:34,167 --> 00:22:36,083
N�o � sobre o que quero escrever.
375
00:22:37,375 --> 00:22:39,583
Seria normal que falasses disso.
376
00:22:39,750 --> 00:22:41,958
A amargura, a raiva.
377
00:22:42,125 --> 00:22:45,000
A vida tamb�m � isso.
Foi isso que deixaste para tr�s.
378
00:22:45,167 --> 00:22:48,958
Escuta-a com aten��o,
s�o palavras de uma especialista.
379
00:22:49,958 --> 00:22:54,375
Amadeo, uma coisa � n�o quereres
escrever sobre certos temas,
380
00:22:54,583 --> 00:22:55,833
outra � n�o seres capaz de o fazer.
381
00:22:55,999 --> 00:22:58,292
Quando aqui estavas, escrevias,
382
00:22:58,458 --> 00:23:01,708
mesmo se viv�amos na merda,
em pleno ''per�odo especial''.
383
00:23:01,875 --> 00:23:05,333
As pessoas morriam de fome,
n�o tinham electricidade,
384
00:23:05,500 --> 00:23:07,958
andavam loucas,
atiravam-se ao mar para fugir,
385
00:23:08,042 --> 00:23:10,000
nem que fosse
em alguidares de pl�stico.
386
00:23:10,208 --> 00:23:11,583
E tu escrevias.
387
00:23:12,417 --> 00:23:14,667
Mas a minha vida aqui era real.
388
00:23:14,792 --> 00:23:18,000
Para poder escrever l�,
tinha de recordar essa vida.
389
00:23:18,625 --> 00:23:20,833
E tudo o que eu n�o queria
era recordar-me.
390
00:23:21,333 --> 00:23:23,999
Queria apagar a minha mem�ria,
consegues entender?
391
00:23:24,292 --> 00:23:27,500
E sem mem�ria,
como se pode escrever?
392
00:23:29,333 --> 00:23:30,708
Francamente...
393
00:23:31,042 --> 00:23:34,208
Estou a ouvir-te
e n�o percebo um corno.
394
00:23:34,542 --> 00:23:36,833
Por que raio te foste embora,
nesse caso?
395
00:23:38,792 --> 00:23:40,750
O mist�rio Amadeo!
396
00:23:40,917 --> 00:23:42,667
Eu pergunto-me outra coisa.
397
00:23:44,833 --> 00:23:47,833
Porque n�o voltaste
quando foi preciso que voltasses?
398
00:23:49,292 --> 00:23:50,708
Diz a verdade.
399
00:23:52,458 --> 00:23:55,125
Porque n�o vieste
quando a Angela adoeceu?
400
00:23:57,917 --> 00:24:00,750
Ou pensaste que a esmola
que lhe mandavas
401
00:24:00,833 --> 00:24:02,625
chegava para a curar do cancro?
402
00:24:02,792 --> 00:24:04,208
Foi o que pensaste?
403
00:24:08,750 --> 00:24:11,125
N�o trabalhava para mais nada.
404
00:24:11,458 --> 00:24:15,042
Para lhe mandar dinheiro,
e para lhe mandar os medicamentos.
405
00:24:16,000 --> 00:24:19,167
Dia e noite, todos os dias.
A ponto de passar eu fome.
406
00:24:22,167 --> 00:24:23,750
O que eu pensava,
407
00:24:25,750 --> 00:24:27,417
n�o te � poss�vel imaginar.
408
00:24:29,708 --> 00:24:31,542
N�o me fa�as falar disso, por favor.
409
00:24:31,750 --> 00:24:32,792
Sim...
410
00:24:34,000 --> 00:24:35,292
� melhor.
411
00:24:36,625 --> 00:24:39,333
Vou desligar este telefone de merda.
412
00:24:40,333 --> 00:24:43,667
Se me querem apanhar,
que mandem a pol�cia.
413
00:24:50,125 --> 00:24:53,667
Com o regabofe que para ali vai,
deve ter ganhado o Industriales.
414
00:24:53,792 --> 00:24:56,708
E se assim �,
Havana vai enlouquecer!
415
00:25:22,500 --> 00:25:23,958
Raios partam!
416
00:25:25,500 --> 00:25:27,000
J� dizia o Bola de Nieve,
417
00:25:27,167 --> 00:25:30,667
as melhores festas de Havana
foderam-se por falta de gelo.
418
00:25:31,875 --> 00:25:33,750
Eu vou buscar.
- Deixa, vou eu.
419
00:25:34,542 --> 00:25:36,208
N�o suporto aquele espect�culo.
420
00:25:38,417 --> 00:25:40,083
N�o comecem a dizer mal de mim!
421
00:25:46,999 --> 00:25:48,167
Coitada!
422
00:25:48,583 --> 00:25:50,292
Est� mais doida que uma cabrita!
423
00:25:50,458 --> 00:25:53,292
Muita gente viu os filhos partir
sem ficar assim t�o azeda.
424
00:25:53,458 --> 00:25:56,125
Eu, por exemplo.
Tr�s dos meus cinco filhos partiram.
425
00:25:56,625 --> 00:25:58,083
Tr�s das minhas filhas.
426
00:25:58,833 --> 00:26:00,583
''Apertem os cintos de seguran�a.''
427
00:26:03,750 --> 00:26:05,792
N�o sabia � que lhe tinha dado
para o folclore.
428
00:26:05,999 --> 00:26:09,042
Diz que estava feita num oito
e que isso a ajudou muito.
429
00:26:09,417 --> 00:26:11,417
Foi a Xiomara
quem a meteu na bruxaria.
430
00:26:11,542 --> 00:26:13,875
A Xiomara tamb�m anda metida nisso?
431
00:26:15,208 --> 00:26:19,042
Agora as igrejas est�o cheias,
toda a gente tem um altar em casa.
432
00:26:20,958 --> 00:26:24,500
Oxal� que essa coisa dos orix�s
sirva de alguma coisa � Tania.
433
00:26:24,667 --> 00:26:26,667
N�o pode continuar a dar cabo dela.
434
00:26:27,958 --> 00:26:31,208
A morte da Angela
deve t�-la afectado muito.
435
00:26:31,417 --> 00:26:33,333
N�o estejas sempre a falar no mesmo!
436
00:26:33,917 --> 00:26:36,167
Porra, n�o posso dizer aquilo que penso?
437
00:26:36,708 --> 00:26:39,792
Porque � que no sacana deste pa�s
temos sempre de dizer,
438
00:26:40,125 --> 00:26:42,750
e pensar,
e fazer o que os outros querem?
439
00:26:45,542 --> 00:26:47,208
Eu n�o matei a Angela.
440
00:26:47,708 --> 00:26:49,917
Adoeceu, ponto final!
441
00:26:50,042 --> 00:26:51,750
Eu nem sequer podia vir.
442
00:26:51,917 --> 00:26:53,833
Tentaste?
- Nem sequer.
443
00:26:54,667 --> 00:26:55,750
E sabes porqu�?
444
00:26:55,917 --> 00:26:57,837
Porque tinha medo
de que n�o me deixassem entrar.
445
00:26:57,999 --> 00:27:00,458
Ou que me deixassem entrar,
mas depois n�o me deixassem sair.
446
00:27:00,667 --> 00:27:02,333
Est�s a falar de qu�?
447
00:27:02,542 --> 00:27:05,167
Conheces algu�m que tenha entrado
e a quem n�o deixaram sair?
448
00:27:05,375 --> 00:27:07,292
A Angela estava a morrer!
449
00:27:07,542 --> 00:27:11,000
Fosse como fosse,
a Angela ia morrer, percebes isso?
450
00:27:11,708 --> 00:27:14,708
Al�m disso, Rafa, a Angela
era a minha mulher, n�o a tua!
451
00:27:14,792 --> 00:27:16,083
Pronto, pronto!
452
00:27:16,333 --> 00:27:19,500
Se continuam com isso,
volto a ligar o telem�vel.
453
00:27:21,542 --> 00:27:23,750
Que merda, olha!
Sem gelo, bota abaixo!
454
00:27:27,583 --> 00:27:29,417
Tens alguma mulher, por l�?
455
00:27:31,750 --> 00:27:34,833
De vez em quando,
saio com uma catal�.
456
00:27:35,125 --> 00:27:37,917
Mas at� isso � dif�cil.
457
00:27:38,042 --> 00:27:39,917
Qu�? Comer uma catal�?
458
00:27:41,000 --> 00:27:43,750
Raios te partam, Eddy!
Estou a falar a s�rio.
459
00:27:43,917 --> 00:27:47,125
L�, as mulheres
s�o mais complicadas.
460
00:27:47,375 --> 00:27:50,417
Ao segundo encontro, perguntam-nos:
461
00:27:51,083 --> 00:27:55,083
''A casa onde vives,
� pr�pria ou arrendada?''
462
00:27:55,792 --> 00:27:57,750
E querem saber
quando nos casamos com elas.
463
00:27:57,917 --> 00:28:00,083
� verdade, continuam a�.
464
00:28:00,292 --> 00:28:02,625
As tipas s�o completamente medievais!
465
00:28:04,125 --> 00:28:05,667
Em Madrid,
466
00:28:05,750 --> 00:28:09,417
quando saio para tomar uns copos
com uns amigos,
467
00:28:09,542 --> 00:28:12,208
acabo sempre a sonhar
que estou aqui em Havana,
468
00:28:12,375 --> 00:28:15,083
a beber mau rum,
a ter conversas de treta,
469
00:28:15,292 --> 00:28:17,458
ao sol, ao calor,
470
00:28:17,625 --> 00:28:20,958
a assistir a matan�as brutais,
como aquela.
471
00:28:23,625 --> 00:28:26,667
Bom, para conversas de merda,
podes contar connosco.
472
00:28:26,792 --> 00:28:28,542
� o que nos resta!
473
00:28:28,875 --> 00:28:32,833
Outra coisa de que n�o me esque�o
474
00:28:33,042 --> 00:28:38,375
s�o as noites que pass�mos juntos
e em que quer�amos mudar o mundo.
475
00:28:38,583 --> 00:28:40,458
Acredit�vamos sinceramente nisso!
476
00:28:40,999 --> 00:28:44,750
J� n�o tenho idade para recorda��es
dessas, para acreditar nessas coisas.
477
00:28:44,958 --> 00:28:47,333
Mas nessa altura,
em que viv�amos a mil � hora,
478
00:28:48,000 --> 00:28:49,375
pens�vamos!
479
00:28:49,542 --> 00:28:52,333
Somos uns velhos de merda,
mais vale reconhec�-lo.
480
00:28:52,583 --> 00:28:55,917
Velhos de merda, ser�o voc�s.
Porque eu, s� se estiverem malucos!
481
00:28:56,458 --> 00:28:59,125
Amadeo, deixa-te de choradeiras.
482
00:28:59,292 --> 00:29:01,375
N�o sejas chato.
483
00:29:01,542 --> 00:29:03,667
As coisas s�o como s�o.
484
00:29:03,833 --> 00:29:07,750
A idade da feliz credulidade j� era.
485
00:29:07,917 --> 00:29:10,708
Na altura,
tudo o que faz�amos era hist�rico.
486
00:29:10,833 --> 00:29:13,875
� verdade, est�vamos
a escrever a Hist�ria, porra!
487
00:29:14,042 --> 00:29:15,458
�ramos o farol do mundo!
488
00:29:15,999 --> 00:29:17,292
� verdade.
489
00:29:17,792 --> 00:29:20,375
Talvez, no fundo,
estiv�ssemos a escrever a Hist�ria.
490
00:29:24,792 --> 00:29:27,375
Como queiram,
podem tro�ar � vontade,
491
00:29:27,583 --> 00:29:29,458
mas deixem que vos diga
uma coisa:
492
00:29:30,167 --> 00:29:33,208
quando acredit�vamos,
acredit�vamos verdadeiramente.
493
00:29:33,583 --> 00:29:35,708
N�o t�nhamos outro rem�dio.
494
00:29:35,792 --> 00:29:37,792
Acredit�vamos verdadeiramente!
495
00:29:37,958 --> 00:29:39,167
E tu sabes que sim.
496
00:29:39,417 --> 00:29:42,958
Quer�amos estudar, porque quer�amos
viver melhor e ser melhores.
497
00:29:43,125 --> 00:29:46,500
At� ficaste lixado quando
n�o te puseram no quadro de honra,
498
00:29:46,667 --> 00:29:48,999
por causa do teu amor
pela m�sica americana.
499
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Lembras-te?
- � verdade, fiquei lixado.
500
00:29:51,917 --> 00:29:54,417
Porque sabia que merecia
e isso deixava-me lixado.
501
00:29:54,583 --> 00:29:58,083
E mais, queria ser militante
da juventude como tu e ele, ou n�o?
502
00:29:59,000 --> 00:30:00,958
� como v�s, eras um crente.
503
00:30:01,083 --> 00:30:03,333
Como querias tu
ser militante da juventude
504
00:30:03,458 --> 00:30:05,917
se n�o sabias estar calado?
505
00:30:06,375 --> 00:30:09,542
N�o s� ouvia m�sica dos Beatles,
506
00:30:09,625 --> 00:30:12,792
como toda a gente tinha de saber
que ele estava a ouvir os Beatles.
507
00:30:13,375 --> 00:30:14,625
Olha para mim e para o Amadeo.
508
00:30:14,792 --> 00:30:17,583
Nunca tivemos problemas
com o que l�amos,
509
00:30:17,750 --> 00:30:19,667
porque o faz�amos em sil�ncio.
510
00:30:19,750 --> 00:30:21,999
Em sil�ncio, Rafa!
511
00:30:24,083 --> 00:30:25,083
Orwell!
512
00:30:25,125 --> 00:30:26,542
Cabrera Infante!
513
00:30:27,542 --> 00:30:28,833
Vargas Llosa.
514
00:30:38,333 --> 00:30:40,208
Vamos l� a ver se te lembras desta.
515
00:30:41,042 --> 00:30:43,000
''Conversa na Catedral.''
516
00:30:43,167 --> 00:30:44,167
Vamos l�.
517
00:30:50,667 --> 00:30:53,042
''Da porta de La Cr�nica,
518
00:30:54,458 --> 00:30:57,583
Santiago olha a Avenida Tacna
sem amor.
519
00:30:59,583 --> 00:31:01,167
Autom�veis,
520
00:31:03,000 --> 00:31:06,292
edif�cios assim�tricos, desbotados,
521
00:31:07,167 --> 00:31:11,875
esqueletos de reclames luminosos
flutuando na neblina,
522
00:31:12,292 --> 00:31:13,833
o meio-dia cinzento.
523
00:31:13,999 --> 00:31:15,417
E pergunta a si mesmo:
524
00:31:15,625 --> 00:31:19,417
qual foi o momento
em que o Peru se fodeu?''
525
00:31:24,583 --> 00:31:25,958
Adoro-o!
526
00:31:28,917 --> 00:31:33,000
Eddy, lembras-te do Perdomo Teso?
527
00:31:33,167 --> 00:31:34,792
Do aleijado?
528
00:31:35,458 --> 00:31:36,792
Achas que era maricas?
529
00:31:36,917 --> 00:31:40,583
Era maricas, sem d�vida nenhuma,
porque nunca olhou para mim.
530
00:31:42,292 --> 00:31:43,500
Adoro-te!
531
00:31:44,833 --> 00:31:47,708
A experi�ncia
como crit�rio da verdade!
532
00:31:48,417 --> 00:31:50,500
Larga-me, perdeste a tua oportunidade.
533
00:31:51,542 --> 00:31:54,792
Amadeo, vamos l� a ver
se te lembras disto.
534
00:31:58,917 --> 00:32:01,667
Tania, especialmente para ti.
535
00:32:12,417 --> 00:32:14,208
Arrumas comigo.
536
00:32:22,833 --> 00:32:25,667
Anda, h� vinte anos
que n�o dan�amos juntos.
537
00:32:25,792 --> 00:32:27,750
Porque queres dan�ar comigo?
538
00:32:28,542 --> 00:32:31,833
Porque eras minha amiga,
porque eras completamente louca,
539
00:32:32,458 --> 00:32:34,500
porque eras louca
pelos Mamas & the Papas,
540
00:32:34,667 --> 00:32:36,625
e porque vais ser uma louca
a vida toda.
541
00:33:40,000 --> 00:33:41,999
Sabem o que diz este traste?
542
00:33:42,542 --> 00:33:43,583
Digo-vos?
543
00:33:43,708 --> 00:33:46,458
Que vai ficar c�.
Que n�o regressa a Espanha.
544
00:33:46,583 --> 00:33:48,292
Que veio de vez.
545
00:33:48,999 --> 00:33:50,208
Diz-lhes!
546
00:33:50,500 --> 00:33:51,667
Diz-lhes tu!
547
00:34:03,833 --> 00:34:05,542
Est�s a brincar connosco?
548
00:34:09,542 --> 00:34:10,750
Meu irm�o,
549
00:34:11,458 --> 00:34:13,833
a verdade � que n�o fazes ideia
de como isto est�.
550
00:34:14,333 --> 00:34:16,417
Parece-me que n�o sabes
onde te queres meter.
551
00:34:16,625 --> 00:34:17,917
Seja como for,
552
00:34:18,042 --> 00:34:19,750
n�o vai poder ficar.
553
00:34:19,958 --> 00:34:23,000
Mal o visto expire,
metem-no dentro de um avi�o,
554
00:34:23,167 --> 00:34:24,708
e volta para o raio que o parta.
555
00:34:24,875 --> 00:34:28,417
Eu disse-lhe
que � um disparate completo.
556
00:34:28,542 --> 00:34:30,125
Ent�o, tu sabias?
557
00:34:31,625 --> 00:34:33,333
N�o v�o poder expulsar-me.
558
00:34:33,833 --> 00:34:35,999
Porque este tamb�m � o meu pa�s.
559
00:34:36,125 --> 00:34:38,792
Compreendem? O meu pa�s!
560
00:34:40,833 --> 00:34:43,042
Queres mesmo meter-te nesta choldra?
561
00:34:45,542 --> 00:34:48,083
Est�s a armar-te em ing�nuo
ou em c�nico?
562
00:34:48,750 --> 00:34:51,167
Se te quiserem expulsar,
n�o duvides que o far�o.
563
00:34:51,375 --> 00:34:53,167
Para eles,
se te foste embora uma vez,
564
00:34:53,375 --> 00:34:55,417
este pa�s deixou de ser teu!
565
00:34:55,583 --> 00:34:56,625
N�o sabes isso?
566
00:34:56,750 --> 00:34:59,667
N�o me chateiem mais.
Vou ficar e ponto final.
567
00:34:59,792 --> 00:35:01,458
Fa�a chuva ou fa�a sol.
568
00:35:01,583 --> 00:35:03,292
N�o quero saber de nada disto.
569
00:35:03,417 --> 00:35:05,125
� um tremendo disparate.
570
00:35:05,292 --> 00:35:06,917
Um tremendo disparate.
571
00:35:07,208 --> 00:35:08,667
Diz l�, Amadeo,
572
00:35:08,833 --> 00:35:11,958
quando estive contigo em Espanha,
j� estavas a pensar nisto?
573
00:35:12,083 --> 00:35:14,500
Por que raio n�o me disseste nada?
574
00:35:14,708 --> 00:35:16,042
Explica-te, raios partam!
575
00:35:16,333 --> 00:35:18,458
N�o tenho de me explicar.
576
00:35:18,750 --> 00:35:21,083
N�o tenho de vos prestar contas.
577
00:35:21,875 --> 00:35:23,750
Sabem porque vou ficar?
578
00:35:23,999 --> 00:35:25,292
Porque me d� na gana.
579
00:35:25,375 --> 00:35:27,375
Na real�ssima gana.
580
00:35:28,083 --> 00:35:31,792
Temos de fazer o que nos d� na gana
uma vez na vida.
581
00:35:32,208 --> 00:35:35,167
N�o desistirmos do que queremos
por medo.
582
00:35:37,083 --> 00:35:39,500
Que cretino de merda!
583
00:36:06,542 --> 00:36:08,375
� verdade, meus caros,
584
00:36:10,000 --> 00:36:14,333
fazer o que nos d� na gana,
uma vez que seja, na puta desta vida.
585
00:36:19,999 --> 00:36:21,667
Atira-me as chaves, porra!
586
00:36:21,792 --> 00:36:23,500
O que disseste, idiota?
587
00:36:23,750 --> 00:36:24,792
Qu�?!
588
00:36:24,958 --> 00:36:27,167
Onde raio andaste metido?!
589
00:36:27,417 --> 00:36:28,750
Estive a trabalhar.
590
00:36:28,833 --> 00:36:30,333
A trabalhar? A esta hora?!
591
00:36:30,500 --> 00:36:32,500
A esta hora? Cabr�o!
592
00:36:32,625 --> 00:36:34,750
A trabalhar � que n�o estiveste!
593
00:36:34,958 --> 00:36:36,375
Estiveste com aquela puta!
594
00:36:36,458 --> 00:36:39,417
Fala a voz do povo mais culto do mundo!
595
00:36:42,000 --> 00:36:45,083
At� destas gritarias sentia falta.
596
00:37:04,167 --> 00:37:05,875
Morro de vontade de beber um copo.
597
00:37:06,000 --> 00:37:07,250
Nem penses nisso.
598
00:37:19,875 --> 00:37:22,542
Amadeo, vamos falar a s�rio.
599
00:37:23,583 --> 00:37:27,999
Companheiro, se ficas aqui,
tencionas viver de qu�?
600
00:37:29,250 --> 00:37:30,792
De uma coisa qualquer.
601
00:37:31,500 --> 00:37:32,999
Vais criar porcos?
602
00:37:33,583 --> 00:37:38,042
Ou trabalhar num neg�cio clandestino,
a fazer baterias, com o Aldo?
603
00:37:38,250 --> 00:37:41,333
Se � a tua ideia, olha para
as m�os dele, todas queimadas...
604
00:37:41,458 --> 00:37:43,458
Deixa as minhas m�os em paz.
605
00:37:43,625 --> 00:37:44,917
Rafa,
606
00:37:45,333 --> 00:37:48,625
se sobrevivi ao ''per�odo especial''
e ao frio em Espanha,
607
00:37:48,833 --> 00:37:51,208
n�o tenho medo
do que possa passar-se aqui.
608
00:37:52,208 --> 00:37:54,999
Vou ficar porque quero escrever,
609
00:37:55,208 --> 00:37:58,125
quero voltar a sentir
a sensa��o de ser escritor.
610
00:37:58,292 --> 00:38:00,167
Porque a perdi h� muitos anos.
611
00:38:00,958 --> 00:38:03,458
E asseguro-vos que foi a pior coisa
que me aconteceu na vida.
612
00:38:03,667 --> 00:38:08,125
Acreditas que ficares aqui chega
para voltares a ser um escritor?
613
00:38:08,250 --> 00:38:09,750
Por artes m�gicas?
614
00:38:09,875 --> 00:38:11,333
Como com o cigarro?
615
00:38:12,167 --> 00:38:14,333
Vou tentar, quero tentar.
616
00:38:19,083 --> 00:38:20,542
Em todo o caso,
617
00:38:20,875 --> 00:38:23,333
h� uma coisa que tens de perceber.
618
00:38:24,375 --> 00:38:27,125
Este j� n�o � o pa�s onde crescemos.
619
00:38:27,958 --> 00:38:29,833
Nem sequer o pa�s
que deixaste h� quinze anos.
620
00:38:29,999 --> 00:38:31,042
Dezasseis.
621
00:38:31,167 --> 00:38:33,083
Quinze, dezasseis, n�o � importante.
622
00:38:33,167 --> 00:38:34,500
�, � mais um ano.
623
00:38:34,667 --> 00:38:36,333
Est� bem, dezasseis!
624
00:38:36,917 --> 00:38:38,208
Seja como for,
625
00:38:39,542 --> 00:38:41,375
este pa�s n�o � o que era.
626
00:38:41,958 --> 00:38:43,208
Acredita no que te digo.
627
00:38:43,750 --> 00:38:46,833
� uma coisa estranha
que ningu�m sabe que rumo vai tomar.
628
00:38:47,958 --> 00:38:51,000
Porra, Rafa,
� verdade que isto n�o � o para�so,
629
00:38:51,667 --> 00:38:53,792
mas c� vamos sobrevivendo.
630
00:38:54,917 --> 00:38:56,250
Eu n�o me queixo.
631
00:38:57,167 --> 00:38:59,167
Enfim, n�o me queixo muito.
632
00:39:00,125 --> 00:39:01,333
E quanto �s minhas baterias,
633
00:39:01,500 --> 00:39:03,999
� verdade que me queimam as m�os,
634
00:39:04,917 --> 00:39:06,667
mas � com elas que ganho a vida.
635
00:39:07,250 --> 00:39:09,167
E mesmo que ningu�m queira saber,
636
00:39:09,500 --> 00:39:13,292
continuo a ser o Aldo Garc�a Ferr�n!
637
00:39:13,792 --> 00:39:15,917
Sou negro e n�o me importa s�-lo.
638
00:39:16,167 --> 00:39:19,792
Sou engenheiro, ainda que fabrique
baterias com material roubado.
639
00:39:20,208 --> 00:39:24,833
E sou cubano, vou ao est�dio ver
o Industriales perder como toda a gente.
640
00:39:26,167 --> 00:39:29,417
N�s, os adeptos do Industriales,
somos puros masoquistas.
641
00:39:33,458 --> 00:39:37,542
Que porra, estou farto do cheiro
do sangue do cabr�o do porco!
642
00:39:40,750 --> 00:39:41,917
Tu ficas.
643
00:39:42,083 --> 00:39:45,000
Ficas, tens uma epifania,
e come�as a escrever.
644
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
E publicas?
645
00:39:47,999 --> 00:39:49,999
Onde? Quando?
646
00:39:50,250 --> 00:39:51,417
Como?
647
00:39:53,417 --> 00:39:55,417
Ou vais viver dos direitos de autor?
648
00:39:58,208 --> 00:39:59,625
N�o brinques!
649
00:40:02,542 --> 00:40:05,292
Amadeo, do que julgas que vivo?
650
00:40:07,917 --> 00:40:09,750
Acho que vestiu a pele da puta.
651
00:40:10,250 --> 00:40:12,208
Do meu sal�rio, est� visto que n�o,
652
00:40:12,292 --> 00:40:15,292
porque o sal�rio
de um oftalmologista neste pa�s,
653
00:40:15,917 --> 00:40:17,625
n�o d� para cois�ssima nenhuma.
654
00:40:19,083 --> 00:40:22,458
Vivo do que os meus filhos
me enviam de Miami,
655
00:40:23,458 --> 00:40:25,583
dos presentes dos meus pacientes:
656
00:40:26,000 --> 00:40:29,167
um peda�o de queijo, um frango,
uma barra de sab�o.
657
00:40:30,375 --> 00:40:33,417
Por incr�vel que pare�a,
ainda h� gente agradecida neste pa�s.
658
00:40:34,958 --> 00:40:37,625
E � verdade,
isso faz de mim uma puta.
659
00:40:37,875 --> 00:40:41,167
Porque as trocas de favores
s�o para as putas.
660
00:40:41,292 --> 00:40:43,167
Aqui, na China, em Hong Kong.
661
00:40:45,000 --> 00:40:46,167
E tu?
662
00:40:47,167 --> 00:40:48,542
O que �s tu?
663
00:40:50,917 --> 00:40:52,500
Com o teu telem�vel,
664
00:40:53,625 --> 00:40:55,042
os teus �culos Ray-ban.
665
00:40:55,208 --> 00:40:58,375
Esse teu casaco h�-de custar
mais de 100 d�lares, n�o?
666
00:40:58,500 --> 00:41:01,167
E o whisky que estamos a beber
esta noite, e tudo o mais,
667
00:41:01,250 --> 00:41:03,750
� o teu sal�rio que paga tudo isso?
668
00:41:07,042 --> 00:41:09,583
''N�o desperdices uma oportunidade'',
como se costuma dizer.
669
00:41:10,208 --> 00:41:13,125
O que tu n�o sabes � como tive
de dar com o corpo ao manifesto
670
00:41:13,917 --> 00:41:15,583
para ter tudo o que tenho.
671
00:41:16,792 --> 00:41:17,999
Sei, sim.
672
00:41:18,542 --> 00:41:20,667
Isso tamb�m � ser uma puta, Eddy.
673
00:41:21,375 --> 00:41:23,999
Conhe�o-te h� mil anos.
674
00:41:24,750 --> 00:41:27,250
Vai chatear outro.
- N�o, vou continuar.
675
00:41:27,583 --> 00:41:29,458
Vamos continuar com esta an�lise.
676
00:41:30,917 --> 00:41:32,042
Deixa ver.
677
00:41:32,500 --> 00:41:36,333
Tu dizias que querias ser
escritor e jornalista...
678
00:41:36,500 --> 00:41:38,333
Talento, tens!
679
00:41:38,542 --> 00:41:39,917
Mas o que �s?
680
00:41:42,333 --> 00:41:45,083
Um pequeno quadro, um dirigente.
681
00:41:45,875 --> 00:41:47,375
Um chefezito.
682
00:41:50,625 --> 00:41:53,125
Sabe Deus as coisas
que tiveste de fazer,
683
00:41:54,083 --> 00:41:56,999
quantas... tiveste de lamber,
684
00:41:57,333 --> 00:42:01,000
quantas mentiras tiveste de dizer,
para chegares onde est�s.
685
00:42:02,167 --> 00:42:04,292
E para p�r a cereja no topo do bolo,
686
00:42:04,500 --> 00:42:08,250
deves ter uma conta banc�ria
escondida algures no estrangeiro,
687
00:42:08,417 --> 00:42:10,625
e quando as coisas te correrem mal,
688
00:42:12,500 --> 00:42:13,833
piras-te.
689
00:42:14,917 --> 00:42:18,458
Come�as a viver com uma das tuas ex,
e com as tuas filhas, claro.
690
00:42:18,917 --> 00:42:20,542
De que raio est�s tu a falar?
691
00:42:20,750 --> 00:42:23,167
Vais dizer que n�o tens
uma conta banc�ria?
692
00:42:23,333 --> 00:42:25,167
Que n�o �s um corrupto?
693
00:42:35,167 --> 00:42:38,042
� portanto o que todos voc�s
pensam de mim?
694
00:42:39,167 --> 00:42:41,958
Voc�s, que passam a vida
a lamentarem-se.
695
00:42:42,167 --> 00:42:43,375
Este,
696
00:42:43,833 --> 00:42:46,250
porque j� n�o pode pintar
como pintava,
697
00:42:47,333 --> 00:42:51,167
e agora pinta umas merdas coloridas
para as vender por uns d�lares.
698
00:42:51,375 --> 00:42:54,542
O Amadeo, porque n�o consegue
escrever l� onde est�,
699
00:42:54,750 --> 00:42:56,792
ou teve medo do que escrevia,
700
00:42:56,999 --> 00:43:00,375
e porque as espanholas
s�o muito complicadas, etc. e tal.
701
00:43:00,542 --> 00:43:01,958
E tu, Tania,
702
00:43:02,999 --> 00:43:04,000
tu,
703
00:43:04,375 --> 00:43:06,999
queimaste as pestanas a estudar
704
00:43:07,542 --> 00:43:10,083
para no fim te tornares
numa m�dica frustrada.
705
00:43:10,750 --> 00:43:12,958
E deixaste os teus filhos
irem embora, porra!
706
00:43:14,250 --> 00:43:18,833
Agora est�s t�o azeda que n�o
encontras ningu�m para uma pinocada!
707
00:43:20,792 --> 00:43:23,167
E o oportunista descarado sou eu?
708
00:43:23,333 --> 00:43:24,542
� verdade!
709
00:43:25,000 --> 00:43:27,792
Prefiro ser um oportunista descarado,
710
00:43:28,167 --> 00:43:31,999
do que passar a puta da vida
a lamentar-me e a arrepender-me.
711
00:43:32,083 --> 00:43:33,999
Como se algu�m vos tivesse
roubado as vossas vidas.
712
00:43:34,083 --> 00:43:35,667
Se vos roubaram a vida,
713
00:43:35,875 --> 00:43:38,750
foi porque voc�s permitiram
que ela vos fosse roubada!
714
00:43:38,875 --> 00:43:40,292
Vou-me p�r na alheta!
715
00:43:45,417 --> 00:43:46,917
Eddy, espera l�.
716
00:43:48,833 --> 00:43:49,958
Eddy!
717
00:43:55,208 --> 00:43:56,792
Solta-me, Aldo.
718
00:43:56,999 --> 00:43:58,500
Que porra, companheiro.
719
00:43:58,750 --> 00:44:01,042
Sabes porque te acontecem
estas coisas?
720
00:44:01,542 --> 00:44:03,417
Porque �s um idiota de merda.
721
00:44:03,792 --> 00:44:06,208
Um idiota de merda, tamb�m?
- Sim.
722
00:44:06,792 --> 00:44:08,208
E sabes porqu�?
723
00:44:08,999 --> 00:44:12,917
Porque criaste a porra
desta personagem, de b�rbaro.
724
00:44:13,292 --> 00:44:15,999
Est�s sempre a falar das tuas viagens,
das coisas todas que tens.
725
00:44:16,125 --> 00:44:17,167
Cala-te!
726
00:44:17,583 --> 00:44:19,500
Eu sei que tu n�o �s assim.
727
00:44:19,667 --> 00:44:21,833
E os outros sabem-no
tamb�m como eu.
728
00:44:22,125 --> 00:44:24,958
Mas sempre achaste que
eras melhor do que n�s.
729
00:44:25,083 --> 00:44:26,792
Isso � mentira, Aldo!
730
00:44:26,917 --> 00:44:28,833
Nunca achei nada disso.
731
00:44:29,458 --> 00:44:31,958
Pois olha, � o que parece.
732
00:44:33,999 --> 00:44:35,208
J� acabaste?
733
00:44:36,208 --> 00:44:37,542
Podes soltar-me?
734
00:44:52,625 --> 00:44:54,292
Esticaste-te.
735
00:44:55,542 --> 00:44:58,208
Um dia algu�m tinha de lhe dizer
umas verdades.
736
00:44:58,375 --> 00:45:00,542
Ainda queres que te agrade�amos?
737
00:45:04,042 --> 00:45:05,958
Que se passou?
738
00:45:06,292 --> 00:45:08,625
O Eddy enfureceu-se e foi-se embora.
739
00:45:08,999 --> 00:45:10,750
Que lhe fizeram?
740
00:45:11,375 --> 00:45:12,917
Nada, Fela, um disparate.
741
00:45:13,042 --> 00:45:16,208
N�o, se fosse um disparate,
n�o se teria ido embora.
742
00:45:16,500 --> 00:45:19,542
A s�rio que n�o foi nada.
- Est� bem, n�o me digam nada.
743
00:45:21,500 --> 00:45:25,208
Voc�s sempre foram insuport�veis
uns com os outros,
744
00:45:25,417 --> 00:45:29,083
e resistiram, continuam amigos,
como h� quarenta anos.
745
00:45:29,167 --> 00:45:33,042
Valer� a pena darem cabo disso
por um disparate qualquer?
746
00:45:33,167 --> 00:45:34,917
Mam�...
- Deixa-me acabar.
747
00:45:38,542 --> 00:45:41,667
O facto de o Amadeo estar c�
� o mais importante.
748
00:45:43,083 --> 00:45:45,625
A amizade � o mais importante.
749
00:45:46,167 --> 00:45:48,417
� um privil�gio.
750
00:45:51,542 --> 00:45:53,500
J� disse o que tinha a dizer.
751
00:45:54,167 --> 00:45:56,083
Vou ver os meus feij�es.
752
00:46:13,625 --> 00:46:16,167
Agora sirvam-se voc�s.
N�o sou nenhuma criada.
753
00:46:16,417 --> 00:46:18,167
E eu a pensar que nos ias servir tudo!
754
00:46:18,292 --> 00:46:20,000
Passa-me a mandioca, est� a�.
755
00:46:21,667 --> 00:46:25,625
Mas que mesa t�o bonita,
e com todos os meus meninos!
756
00:46:25,792 --> 00:46:26,875
Gra�as a ti.
757
00:46:27,667 --> 00:46:29,333
Desculpa, mam�, esqueci-me.
758
00:46:30,333 --> 00:46:32,792
Sabem qual � o segredo
do meu feij�o preto?
759
00:46:32,999 --> 00:46:35,042
Cominhos?
- N�o! Nada disso.
760
00:46:35,500 --> 00:46:38,208
O azeite que ponho no fim!
761
00:46:39,167 --> 00:46:42,417
Da garrafa que o Eddy
me ofereceu aqui h� tempos.
762
00:46:42,583 --> 00:46:43,917
Azeite do bom.
763
00:46:45,750 --> 00:46:47,917
Venha comer connosco.
- N�o, querido.
764
00:46:48,583 --> 00:46:51,542
�s 11h da noite? Nem pensar!
765
00:46:51,917 --> 00:46:56,458
Sabem, comi umas malangas,
n�o preciso de mais nada.
766
00:46:57,542 --> 00:46:58,999
Vais deitar-te?
767
00:46:59,125 --> 00:47:00,417
N�o tarda nada.
768
00:47:00,583 --> 00:47:03,667
Depois levantem a mesa
e tratem da lou�a.
769
00:47:03,875 --> 00:47:06,000
Eu trato disso.
- Obrigada, querida.
770
00:47:06,625 --> 00:47:08,917
Fela, continuas a ser a melhor.
771
00:47:09,958 --> 00:47:13,792
Eu espero que tu sejas sempre
a mesma pessoa.
772
00:47:16,750 --> 00:47:18,333
E voc�s tamb�m.
773
00:47:18,667 --> 00:47:20,458
� tudo o que pe�o.
774
00:47:22,375 --> 00:47:25,792
N�o fa�am barulho.
Pensem nos vizinhos, sim?
775
00:47:31,167 --> 00:47:32,625
Quem pagou isto tudo?
776
00:47:33,208 --> 00:47:34,542
Tamb�m foi o Eddy?
777
00:47:34,750 --> 00:47:37,458
O Amadeo.
E trouxe o vinho de Espanha.
778
00:47:38,000 --> 00:47:39,292
Obrigado, mano!
779
00:47:40,542 --> 00:47:43,500
Tania, serves-me mais feij�o?
780
00:47:43,667 --> 00:47:47,500
N�o vou passar a noite a servir.
- Por favor, est�o espl�ndidos.
781
00:47:47,667 --> 00:47:49,167
Tamb�m tens m�ozinhas.
782
00:47:50,208 --> 00:47:52,875
Obrigado, meu amor,
muito obrigado, �s uma querida!
783
00:47:56,667 --> 00:47:59,999
Lembram-se,
durante o ''per�odo especial'',
784
00:48:00,333 --> 00:48:03,208
de quando a Xiomara fazia bifes
com cascas de toranjas?
785
00:48:03,375 --> 00:48:04,625
Sabiam a merda!
786
00:48:04,999 --> 00:48:06,500
Mas toda a gente comia.
787
00:48:09,625 --> 00:48:12,833
Aldo, quando � que come�aste
a interessar-te por cactos?
788
00:48:13,042 --> 00:48:14,417
N�o fazia ideia.
789
00:48:15,375 --> 00:48:17,083
Psicoterapia.
790
00:48:17,333 --> 00:48:20,167
A f�brica fechou,
a Xiomara deixou-me,
791
00:48:20,292 --> 00:48:21,750
o meu pai morreu.
792
00:48:21,958 --> 00:48:23,999
As coisas iam de mal a pior.
793
00:48:24,125 --> 00:48:26,125
E para espinhos, antes os cactos.
794
00:48:27,500 --> 00:48:30,250
Aquele que me ofereceste
est� muito bonito.
795
00:48:30,417 --> 00:48:31,792
Espero bem que sim.
796
00:48:31,958 --> 00:48:34,417
� um acanthocalycium viol�ceo,
e dos mais bonitos.
797
00:48:34,583 --> 00:48:36,750
Mas olha que ainda n�o deu
uma �nica flor.
798
00:48:37,583 --> 00:48:40,833
J� te disse, p�e-no ao ar livre.
Precisa de muito sol.
799
00:48:42,292 --> 00:48:43,792
N�o tenho tempo para nada.
800
00:48:43,958 --> 00:48:46,167
Olha, tenho aqui um irm�o dele.
801
00:48:46,500 --> 00:48:48,500
Como disseste que se chama?
802
00:48:48,667 --> 00:48:50,250
Acanthocalycium.
803
00:48:51,208 --> 00:48:54,625
H� doze esp�cies.
O nome comum � acanthocalycium.
804
00:48:54,833 --> 00:48:56,667
Esse � o nome comum?
- �.
805
00:48:56,833 --> 00:48:59,083
Imagino qual seja o nome cient�fico!
806
00:48:59,583 --> 00:49:01,000
O meu chama-se Pepe.
807
00:49:07,542 --> 00:49:09,958
Foi uma fase muito dif�cil.
808
00:49:10,042 --> 00:49:12,583
Daquelas em que n�o se v�
a luz ao fundo do t�nel.
809
00:49:13,833 --> 00:49:15,750
A Xiomara mandou-me bugiar.
810
00:49:16,792 --> 00:49:18,167
Levou tudo.
811
00:49:19,292 --> 00:49:20,333
Tudo.
812
00:49:22,125 --> 00:49:25,167
Menos o Yoenis,
que n�o quis ir com ela.
813
00:49:27,208 --> 00:49:29,125
Quando lhe perguntei
porque se ia embora,
814
00:49:29,167 --> 00:49:32,750
disse-me que eu era
um falhado de merda.
815
00:49:33,792 --> 00:49:37,042
Que estava cego, que n�o via
que est�vamos a morrer � fome.
816
00:49:37,167 --> 00:49:40,500
Que continuava a pensar
que as coisas se compunham,
817
00:49:40,875 --> 00:49:44,208
e que ela n�o ia esperar por isso
ao meu lado.
818
00:49:46,375 --> 00:49:50,167
O pior � que ela tinha raz�o.
819
00:49:51,667 --> 00:49:53,833
Ela continua com o italiano?
820
00:49:54,000 --> 00:49:55,083
Sim.
821
00:49:56,000 --> 00:50:00,167
O tipo deve ter uns mil anos,
mas n�o � um falhado como eu.
822
00:50:00,333 --> 00:50:02,833
Tem dinheiro.
Enche-lhe a barriga.
823
00:50:02,999 --> 00:50:04,625
Compra-lhe umas coisas.
824
00:50:04,792 --> 00:50:06,542
Alguma coisa tem de encher.
825
00:50:06,833 --> 00:50:09,958
Se n�o pode encher-lhe outra coisa,
que lhe encha a barriga.
826
00:50:10,999 --> 00:50:13,375
Tens uma l�ngua t�o viperina.
827
00:50:13,583 --> 00:50:15,375
E a Xiomara � tua amiga!
828
00:50:39,542 --> 00:50:42,917
Achavam que eu ia perder
os feij�es da Fela?
829
00:50:43,999 --> 00:50:45,208
Vou buscar-te um prato.
830
00:50:54,125 --> 00:50:55,375
Eu sirvo.
831
00:50:56,999 --> 00:50:58,833
Como vais comer os feij�es?
832
00:50:59,042 --> 00:51:01,250
Em cima do arroz,
como aquele idiota de merda.
833
00:51:02,542 --> 00:51:05,083
Sabes quem ganhou o jogo?
834
00:51:05,208 --> 00:51:08,542
Aconteceu um milagre.
O Industriales, 6 a 2.
835
00:51:08,750 --> 00:51:09,917
J� n�o era sem tempo.
836
00:51:09,999 --> 00:51:11,792
Podemos ir ao est�dio amanh�?
837
00:51:12,292 --> 00:51:13,833
Se quiseres, levo-te.
838
00:51:22,375 --> 00:51:24,958
Lembras-te do dia
do home run do Marquetti,
839
00:51:25,083 --> 00:51:26,583
em que ganh�mos o campeonato?
840
00:51:27,167 --> 00:51:28,750
O de 1986.
841
00:51:28,917 --> 00:51:31,167
Como podia esquecer-me?
842
00:51:31,333 --> 00:51:34,917
Est� bem gravado
na minha cabe�a e no meu cora��o.
843
00:51:36,333 --> 00:51:38,458
Porque n�o vamos � praia amanh�?
844
00:51:38,583 --> 00:51:39,750
N�o, espera l�.
845
00:51:39,917 --> 00:51:42,417
Se vamos � praia, tem de ser
com tempo. Quero ir a Varadero.
846
00:51:43,625 --> 00:51:45,333
Amanh� trabalho.
847
00:51:47,042 --> 00:51:51,083
Acab�mos de descobrir o �nico esp�cime
que trabalha neste pa�s, e vejam quem �.
848
00:51:52,958 --> 00:51:54,917
Isso merece um brinde.
849
00:51:55,167 --> 00:51:56,542
Olha quem aqui est�.
850
00:51:58,042 --> 00:51:59,917
Que belo corte de cabelo!
851
00:52:03,042 --> 00:52:04,417
D�-me um abra�o!
852
00:52:08,999 --> 00:52:12,083
A �ltima vez que o vi
era um miudito assim.
853
00:52:12,875 --> 00:52:13,917
Desculpa.
854
00:52:14,042 --> 00:52:16,167
� a minha namorada, Leidiana.
855
00:52:16,917 --> 00:52:18,292
� parente da Lady Di?
856
00:52:18,750 --> 00:52:20,625
Quem?
- Esquece.
857
00:52:21,750 --> 00:52:24,167
Lembrava-me de ti mais alto.
858
00:52:26,250 --> 00:52:28,042
Encolheu com os anos.
859
00:52:31,833 --> 00:52:33,375
Lembravas-te de mim?
860
00:52:33,750 --> 00:52:36,292
Devias ter uns cinco anos
quando me fui embora.
861
00:52:36,833 --> 00:52:39,750
Lembro-me de ti e da Angela
me levarem a Varadero.
862
00:52:39,958 --> 00:52:43,083
� verdade. Tinha ganhado aquele pr�mio
liter�rio com um conto. Lembras-te?
863
00:52:44,625 --> 00:52:47,208
Mas tu devias ter uns tr�s
ou quatro anos.
864
00:52:47,375 --> 00:52:48,375
N�o �, Aldo?
865
00:52:48,458 --> 00:52:50,750
Uns quatro, sim.
- Mais ou menos.
866
00:52:51,125 --> 00:52:54,208
N�o havia uma esp�cie
de Playstation no hotel?
867
00:52:55,667 --> 00:52:59,875
Este nem queria ir � praia.
Passava o dia inteiro a jogar.
868
00:53:00,167 --> 00:53:03,458
Acho que era um peso
cada dez minutos.
869
00:53:03,750 --> 00:53:04,917
Ia-me levando � ru�na.
870
00:53:05,000 --> 00:53:08,833
A s�rio. Um devorador de moedas,
um devorador de notas!
871
00:53:10,292 --> 00:53:12,333
J� comeram?
- Estamos cheios de fome.
872
00:53:12,875 --> 00:53:14,417
Peguem nos bancos.
- Vou buscar pratos.
873
00:53:14,667 --> 00:53:16,625
Senta-te aqui, ao lado do Amadeo.
874
00:53:17,958 --> 00:53:19,375
Comecem a picar.
875
00:53:20,042 --> 00:53:21,292
H� de tudo.
876
00:53:28,167 --> 00:53:30,999
Yoenis, trouxe-te um presente.
877
00:53:31,042 --> 00:53:33,083
N�o � nada de especial,
mas espero que gostes.
878
00:53:39,667 --> 00:53:41,833
Porra, bom material!
879
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
Obrigado, Amadeo.
880
00:53:44,208 --> 00:53:45,417
Olhem para aqui.
881
00:53:49,375 --> 00:53:50,917
Uma contigo, Amadeo.
882
00:53:51,208 --> 00:53:52,833
Deixa l� isso, Eddy.
883
00:53:55,083 --> 00:53:56,167
Vamos l�.
884
00:54:01,167 --> 00:54:02,167
J� est�.
885
00:54:05,583 --> 00:54:07,458
Isso � que � um presente.
886
00:54:08,042 --> 00:54:11,125
Mas previno-te que depois
do jantar o vai vender.
887
00:54:11,333 --> 00:54:13,500
Deixa-te de merdas, Eddy.
- Conhe�o a personagem.
888
00:54:13,667 --> 00:54:15,833
Nunca tive uma camisola dessas.
889
00:54:16,458 --> 00:54:18,125
Quando tinha a idade dele,
890
00:54:18,250 --> 00:54:21,833
dava qualquer coisa para ter umas
cal�as de ganga e um p�lo desses.
891
00:54:23,458 --> 00:54:24,792
Quem quer um whisky?
892
00:54:24,917 --> 00:54:25,917
Eu.
893
00:54:30,167 --> 00:54:32,792
Pai, esta � a festa de que me falaste?
894
00:54:33,000 --> 00:54:35,125
� sim senhor.
895
00:54:36,042 --> 00:54:38,833
N�o convidaram a m�e?
Ela teria gostado.
896
00:54:39,000 --> 00:54:41,292
N�o tenho tanta certeza.
- Tenho eu.
897
00:54:41,999 --> 00:54:44,000
Ela teria gostado de ver o Amadeo.
898
00:54:45,333 --> 00:54:48,125
Vai ter tempo para o ver.
Ele veio para ficar.
899
00:54:48,917 --> 00:54:50,125
Ficar c�?
900
00:54:50,750 --> 00:54:51,750
Sim.
901
00:54:52,500 --> 00:54:54,083
Est�o a gozar comigo.
902
00:54:54,917 --> 00:54:56,333
Vais mesmo ficar c�?
903
00:54:57,208 --> 00:54:59,167
Porqu�?
- Porque sim.
904
00:54:59,875 --> 00:55:02,583
Porque sou daqui,
e porque quero ficar.
905
00:55:03,958 --> 00:55:05,292
Pois eu quero ir-me embora.
906
00:55:06,375 --> 00:55:08,208
Agora n�o, Yoenis.
907
00:55:08,458 --> 00:55:11,750
Toda a gente aqui sabe que me quero
ir embora. N�o � segredo nenhum.
908
00:55:11,875 --> 00:55:12,875
Cala-te.
909
00:55:12,958 --> 00:55:14,375
Aldo, deixa-o falar.
910
00:55:14,500 --> 00:55:15,625
Deixa, tia.
911
00:55:15,792 --> 00:55:17,292
J� disse o que tinha a dizer.
912
00:55:20,999 --> 00:55:23,792
Vou dizer-te uma coisa que
te vai parecer um conselho de velha.
913
00:55:24,083 --> 00:55:25,875
S� ouves se quiseres.
914
00:55:26,042 --> 00:55:29,999
Aqui tens a tua m�e,
o teu pai e a tua av�.
915
00:55:30,167 --> 00:55:31,625
Eles protegem-te.
916
00:55:31,833 --> 00:55:34,000
� isso, sou super-protegido.
917
00:55:34,167 --> 00:55:36,458
A minha m�e saiu de casa
e resolveu o problema dela.
918
00:55:36,625 --> 00:55:40,208
O meu pai, a� o tens,
tem de engolir o que n�o quer.
919
00:55:40,999 --> 00:55:44,083
Eu n�o posso convidar a minha
namorada para nada. Super-protegido.
920
00:55:50,542 --> 00:55:53,917
Suponhamos que te vais embora.
Ainda est�s a estudar, n�o?
921
00:55:54,042 --> 00:55:56,125
N�o empina nem d� ao litro.
922
00:55:56,292 --> 00:55:57,999
Nem estuda, nem trabalha.
923
00:55:58,667 --> 00:56:00,875
Aqui s� trabalha
quem arranja um neg�cio.
924
00:56:01,042 --> 00:56:03,667
Para a merda que pagam,
s� um louco!
925
00:56:04,167 --> 00:56:06,875
Eu n�o sou louca e trabalho.
926
00:56:07,250 --> 00:56:08,458
Ah, n�o?
- N�o.
927
00:56:09,417 --> 00:56:10,792
N�o comeces!
928
00:56:12,083 --> 00:56:15,542
�s completamente louca,
louca e mais que louca!
929
00:56:23,458 --> 00:56:25,333
Uma verdadeira vela de navio!
930
00:56:32,083 --> 00:56:33,125
Ou�am l�,
931
00:56:33,750 --> 00:56:36,250
repararam como a Lady Di
devora tudo?
932
00:56:36,500 --> 00:56:37,667
Comida e whisky.
933
00:56:37,792 --> 00:56:40,083
A realeza inglesa est� a mudar.
934
00:56:40,250 --> 00:56:41,375
� verdade.
935
00:56:41,958 --> 00:56:43,042
Estou velho,
936
00:56:43,208 --> 00:56:45,999
mas expliquem-me l� como se enfiou
a Lady Di naquelas cal�as?
937
00:56:46,083 --> 00:56:47,083
J� te digo.
938
00:56:50,999 --> 00:56:52,458
Mudando de assunto,
939
00:56:53,083 --> 00:56:55,417
quando perguntei ao Aldo
pelo Yoenis,
940
00:56:55,667 --> 00:56:57,375
disse-me que ele estava bem.
941
00:56:57,875 --> 00:56:59,125
N�o entendo.
942
00:57:00,958 --> 00:57:02,833
Se ele chama a isto bem...
943
00:57:04,042 --> 00:57:06,750
At� quando vamos ouvir
esta m�sica de merda?
944
00:57:06,917 --> 00:57:09,750
At� quando eles quiserem.
Estamos em Cuba.
945
00:57:09,999 --> 00:57:11,417
Bem-vindo � selva.
946
00:57:13,208 --> 00:57:16,458
O Eddy arranjou trabalho
ao Yoenis num hotel.
947
00:57:17,125 --> 00:57:18,542
E o mi�do - lembras-te? -
948
00:57:18,833 --> 00:57:21,250
come�ou a roubar
com o tipo do armaz�m.
949
00:57:21,458 --> 00:57:24,917
O Eddy teve de intervir,
porque a pol�cia ia prend�-lo.
950
00:57:25,667 --> 00:57:27,250
E que diz o Aldo disso?
951
00:57:28,667 --> 00:57:30,500
N�o lhe fales no assunto.
952
00:57:31,250 --> 00:57:33,000
Tem passado por muitas.
953
00:57:34,083 --> 00:57:35,333
Mas o Aldo d�-lhe dinheiro?
954
00:57:35,458 --> 00:57:38,458
A Xiomara tamb�m,
est� sempre a dar-lhe presentes.
955
00:57:38,750 --> 00:57:40,167
Para ver se o acalma,
956
00:57:40,333 --> 00:57:42,500
para o impedir de se atirar
ao mar numa balsa.
957
00:57:42,792 --> 00:57:45,208
� como se tiv�ssemos de comprar
a vida dos nossos filhos.
958
00:57:46,875 --> 00:57:48,999
Continuem, sei do que est�o a falar.
959
00:57:51,375 --> 00:57:53,917
N�o � uma trag�dia, Aldo.
960
00:57:54,167 --> 00:57:56,333
Os jovens de hoje
s�o iguais em toda a parte.
961
00:57:56,500 --> 00:57:58,417
Aqui, em Espanha, em Hong Kong.
962
00:57:58,542 --> 00:58:01,167
Mas aqui era suposto
termos conseguido outra coisa.
963
00:58:02,792 --> 00:58:04,042
O que se passa...
964
00:58:04,667 --> 00:58:06,958
Porra, voltamos sempre
� mesma conversa.
965
00:58:08,250 --> 00:58:10,125
Acredit�mos em tudo aquilo,
966
00:58:10,292 --> 00:58:13,542
e agora damos por n�s
completamente na merda.
967
00:58:13,750 --> 00:58:14,792
� o que �.
968
00:58:14,917 --> 00:58:18,458
Mesmo tu, que sempre foste
o maior crente de Havana,
969
00:58:18,625 --> 00:58:20,458
est�s t�o desiludido como n�s.
970
00:58:20,792 --> 00:58:23,708
N�o me lixes, Rafa,
n�o fales por mim.
971
00:58:24,542 --> 00:58:27,417
Est� bem.
Mas sabes que � verdade.
972
00:58:27,625 --> 00:58:29,333
L� est�s tu a falar por mim.
973
00:58:30,042 --> 00:58:31,833
Ouve bem o que vou dizer-te.
974
00:58:31,999 --> 00:58:33,875
Eu preciso de acreditar
em alguma coisa,
975
00:58:34,000 --> 00:58:36,042
ou ent�o dou em doido.
976
00:58:36,708 --> 00:58:38,458
Continua a acreditar, companheiro.
977
00:58:38,667 --> 00:58:40,083
Foste sempre assim.
978
00:58:40,250 --> 00:58:42,917
Porque acreditavas,
foste combater em Angola.
979
00:58:43,042 --> 00:58:45,458
Quando podias muito bem n�o ter ido.
980
00:58:45,833 --> 00:58:47,875
Mas acreditavas que era o teu lugar.
981
00:58:48,333 --> 00:58:50,167
Continuo a acreditar.
982
00:58:51,208 --> 00:58:53,292
Felizmente, voltaste
para nos contar como foi.
983
00:58:53,458 --> 00:58:55,999
Na verdade, nunca nos contaste nada.
984
00:58:56,083 --> 00:58:57,999
N�o tenho nada para contar.
985
00:58:58,083 --> 00:59:00,042
Estive em Angola e j� est�.
986
00:59:00,167 --> 00:59:02,875
Vi o que se v� numa guerra.
987
00:59:03,667 --> 00:59:05,792
Mas continuo a achar
que aquela guerra era justa.
988
00:59:05,917 --> 00:59:07,999
Quer voc�s gostem, quer n�o.
989
00:59:09,208 --> 00:59:11,667
Agora as coisas ainda est�o piores,
990
00:59:11,917 --> 00:59:13,833
mas eu preciso de
acreditar em alguma coisa.
991
00:59:13,999 --> 00:59:15,792
Deixem-me acreditar, porra!
992
00:59:16,042 --> 00:59:17,458
Preciso de acreditar
993
00:59:17,750 --> 00:59:21,292
que merecemos viver melhor
depois de tudo o que pass�mos.
994
00:59:23,083 --> 00:59:25,917
Quero acreditar que o meu filho
h�-de encontrar o seu caminho.
995
00:59:27,208 --> 00:59:29,167
N�o � preciso ir embora.
996
00:59:30,042 --> 00:59:32,792
N�o h� raz�o para as fam�lias
se desmoronarem.
997
00:59:34,708 --> 00:59:36,458
Porra, Aldo,
998
00:59:36,667 --> 00:59:37,999
acorda!
999
00:59:38,417 --> 00:59:40,000
Abre os olhos!
1000
00:59:40,708 --> 00:59:42,458
Olhem � vossa volta.
1001
00:59:43,917 --> 00:59:45,542
Tirem uma fotografia.
1002
00:59:46,917 --> 00:59:48,792
Antes que esta merda toda...
1003
00:59:51,292 --> 00:59:53,083
desapare�a de vez.
1004
00:59:54,000 --> 00:59:55,292
E tu, Aldo,
1005
00:59:56,542 --> 00:59:59,167
no meio destas ru�nas,
1006
01:00:00,667 --> 01:00:02,667
vais ser o �ltimo crente.
1007
01:00:04,625 --> 01:00:06,000
Eddy,
1008
01:00:07,208 --> 01:00:09,042
n�o sou assim t�o est�pido.
1009
01:00:10,917 --> 01:00:12,042
Sabem,
1010
01:00:12,417 --> 01:00:14,458
quando regressei de Angola,
1011
01:00:14,708 --> 01:00:18,042
ouvi rumores de que havia
alguns chefes por l�
1012
01:00:18,167 --> 01:00:20,917
que faziam tr�fico
de marfim e diamantes.
1013
01:00:21,042 --> 01:00:23,042
Que tinham duas ou tr�s mulheres,
1014
01:00:23,958 --> 01:00:27,750
e que mandavam madeiras preciosas para
Cuba, para constru�rem as suas casas.
1015
01:00:29,000 --> 01:00:31,458
Percebi que estava tudo estragado.
1016
01:00:32,250 --> 01:00:34,500
Ainda assim, continuaste a acreditar?
1017
01:00:34,750 --> 01:00:36,708
N�o da mesma maneira.
1018
01:00:37,875 --> 01:00:40,750
A feliz credulidade tinha ido
de carrinho.
1019
01:00:43,875 --> 01:00:46,958
H� outra coisa que nunca vos disse.
1020
01:00:49,417 --> 01:00:52,708
O que o meu pai me disse
dois ou tr�s dias antes de morrer.
1021
01:00:52,999 --> 01:00:54,208
Coitado.
1022
01:00:55,250 --> 01:00:57,125
Estava s� pele e osso.
1023
01:00:59,250 --> 01:01:01,083
Disse-me que tinha uma dor.
1024
01:01:01,958 --> 01:01:04,333
Pensei que fosse
uma dor causada pelo cancro.
1025
01:01:05,000 --> 01:01:08,375
Disse-lhe que ia tentar arranjar
um pouco mais de morfina.
1026
01:01:10,125 --> 01:01:11,667
Mas ele disse-me que n�o,
1027
01:01:12,625 --> 01:01:14,250
e tocou no peito.
1028
01:01:15,125 --> 01:01:17,083
Ou no que ainda lhe restava de peito.
1029
01:01:19,083 --> 01:01:20,958
Disse-me que era outra dor.
1030
01:01:23,208 --> 01:01:26,083
A dor de n�o saber
se se tinha enganado,
1031
01:01:26,292 --> 01:01:29,125
ou se o tinham enganado,
o que ainda era pior.
1032
01:01:31,542 --> 01:01:33,875
Disse-lhe que esquecesse essa dor.
1033
01:01:34,875 --> 01:01:36,625
Que n�o se tinha enganado.
1034
01:01:37,999 --> 01:01:40,167
Que, pelo menos ele,
n�o se tinha enganado.
1035
01:01:42,792 --> 01:01:44,708
Fizeste bem.
1036
01:01:46,250 --> 01:01:49,042
O teu pai era um bom tipo,
um tipo com tomates.
1037
01:01:49,208 --> 01:01:51,042
Um crente digno de respeito.
1038
01:01:51,833 --> 01:01:54,999
Imaginam se ele ouvisse
o Yoenis a falar?
1039
01:01:56,917 --> 01:01:58,042
Ouve,
1040
01:01:58,875 --> 01:02:01,250
o teu pai acreditava
naquilo que tinha de acreditar.
1041
01:02:02,542 --> 01:02:06,042
Com o Yoenis, � diferente.
Olha para o lado positivo.
1042
01:02:06,250 --> 01:02:09,875
Ele j� n�o tem de se atirar ao mar
para sair daqui.
1043
01:02:10,083 --> 01:02:12,792
S� precisa de um passaporte.
1044
01:02:12,958 --> 01:02:15,917
O �nico problema
� o visto para o pa�s de destino.
1045
01:02:16,000 --> 01:02:17,458
E o dinheiro.
- Claro.
1046
01:02:17,625 --> 01:02:19,145
Mas est�s a perceber
o que quero dizer.
1047
01:02:19,292 --> 01:02:22,500
Comigo, n�o pode contar.
Eu n�o tenho dinheiro.
1048
01:02:23,792 --> 01:02:25,125
Conta com o tio Eddy.
1049
01:02:25,458 --> 01:02:27,042
S� nos faltava esta.
1050
01:02:27,917 --> 01:02:30,000
Os apag�es n�o tinham acabado?
1051
01:02:30,999 --> 01:02:32,458
Olha, chegou a luz!
1052
01:02:34,125 --> 01:02:36,625
Tira-me isso da frente.
Que raio!
1053
01:02:38,542 --> 01:02:40,958
Tira-me isso da cara,
parece um interrogat�rio!
1054
01:02:41,042 --> 01:02:42,667
N�o � preciso usar as minhas baterias!
1055
01:02:42,792 --> 01:02:45,999
V�em que ser um chefezito
tem as suas vantagens?
1056
01:02:46,208 --> 01:02:47,792
T�m telem�veis gratuitos.
1057
01:02:48,208 --> 01:02:50,208
A luz da chefia!
1058
01:03:06,999 --> 01:03:09,000
Foi a minha �ltima exposi��o.
1059
01:03:10,625 --> 01:03:14,125
At� saiu uma nota num jornal.
1060
01:03:16,042 --> 01:03:18,250
Quando foi?
- No ano passado.
1061
01:03:19,000 --> 01:03:22,625
Mas foi uma exposi��o de merda,
numa galeria de merda.
1062
01:03:23,125 --> 01:03:25,999
A exposi��o que ia fazer
em Paris, em 1998,
1063
01:03:26,208 --> 01:03:28,042
essa teria sido a s�rio.
1064
01:03:29,875 --> 01:03:32,500
Empenhei-me a fundo,
e por minha conta, sozinho,
1065
01:03:32,708 --> 01:03:34,792
quando as coisas aqui
estavam mesmo m�s.
1066
01:03:35,708 --> 01:03:37,667
Trabalhei como uma besta,
lembras-te?
1067
01:03:37,833 --> 01:03:39,667
Pintei todas aquelas telas.
1068
01:03:40,333 --> 01:03:43,000
Creio que foram as melhores
que pintei na puta da minha vida.
1069
01:03:43,208 --> 01:03:45,000
E que se passou, que te disseram?
1070
01:03:46,250 --> 01:03:47,417
Nada.
1071
01:03:48,708 --> 01:03:50,042
Foi o pior de tudo.
1072
01:03:51,708 --> 01:03:55,500
Que o curador fizera a sua escolha
e que a minha obra ficara de fora.
1073
01:03:56,333 --> 01:03:58,833
E n�o falaste com ele?
- Para qu�?
1074
01:03:59,042 --> 01:04:02,667
Sabia que a quest�o n�o era o curador.
Ele adorava o meu trabalho.
1075
01:04:03,042 --> 01:04:05,875
Algu�m acima dele
n�o me quis na exposi��o.
1076
01:04:06,125 --> 01:04:08,542
Por inveja, ou para favorecer
um amigo qualquer...
1077
01:04:08,833 --> 01:04:11,042
� sempre a mesma merda.
1078
01:04:12,042 --> 01:04:14,922
Ainda por cima, havia uma galerista
em Paris interessada no meu trabalho,
1079
01:04:14,958 --> 01:04:16,958
souberam disso, e pronto...
1080
01:04:52,250 --> 01:04:53,917
J� conhecia este.
1081
01:04:54,417 --> 01:04:56,167
Pintaste-o antes de me ir embora.
1082
01:05:01,375 --> 01:05:02,833
� muito bonito.
1083
01:05:06,750 --> 01:05:08,792
Porque n�o continuaste a pintar assim?
1084
01:05:10,250 --> 01:05:11,708
Porque n�o podia.
1085
01:05:12,917 --> 01:05:14,417
Mataram a vontade.
1086
01:05:16,917 --> 01:05:20,625
Fiquei com uma depress�o tremenda
e comecei a beber todos os dias.
1087
01:05:21,833 --> 01:05:23,958
Nessa altura pouco vos via.
1088
01:05:24,125 --> 01:05:27,542
A minha mulher n�o me suportava,
eu pr�prio n�o me suportava.
1089
01:05:28,625 --> 01:05:30,917
E o que se passou
com a galerista de Paris?
1090
01:05:31,417 --> 01:05:32,750
Morreu.
1091
01:05:32,958 --> 01:05:34,375
Num ''acidente''.
1092
01:05:35,667 --> 01:05:38,625
Porra, Rafa,
parece uma trag�dia grega.
1093
01:05:39,458 --> 01:05:41,292
E tudo isso aconteceu em 1998?
1094
01:05:44,083 --> 01:05:46,958
Pouco depois de te teres ido embora.
1095
01:05:50,833 --> 01:05:52,958
Foi o ano mais negro da minha vida.
1096
01:05:54,125 --> 01:05:56,999
Mas n�o me dei por vencido.
N�o iam acabar comigo!
1097
01:05:58,333 --> 01:06:00,708
Comecei a pintar umas maluqueiras.
1098
01:06:05,083 --> 01:06:07,625
Depois vim por a� abaixo.
1099
01:06:08,500 --> 01:06:10,708
Ningu�m queria mostrar o meu trabalho.
1100
01:06:12,042 --> 01:06:15,375
N�o tinha convites de nenhuma galeria,
nem aqui nem no estrangeiro.
1101
01:06:15,667 --> 01:06:18,542
As editoras deixaram
de me pedir ilustra��es.
1102
01:06:19,750 --> 01:06:21,417
Fui-me completamente abaixo.
1103
01:06:22,625 --> 01:06:24,500
S� queria mesmo morrer.
1104
01:06:25,292 --> 01:06:26,875
Quase o conseguiste.
1105
01:06:28,708 --> 01:06:31,167
Felizmente, conheci a Karelia.
1106
01:06:31,542 --> 01:06:34,917
Encontrei um �ptimo m�dico,
e deixei de beber.
1107
01:06:37,708 --> 01:06:39,999
A Karelia tamb�m me levou � bruxa.
1108
01:06:40,875 --> 01:06:42,292
� verdade.
1109
01:06:42,458 --> 01:06:45,292
A ver se tinha ajuda do al�m, sei l�.
1110
01:06:45,875 --> 01:06:48,375
Mas n�o fiquei muito convencido.
1111
01:06:49,000 --> 01:06:52,542
Sabia que o meu problema
n�o se resolvia com magia negra.
1112
01:06:55,999 --> 01:06:58,625
Depois quando recomecei a pintar,
j� n�o era a mesma coisa.
1113
01:07:00,625 --> 01:07:04,792
A sensa��o era a de que
me tinham mudado o mundo.
1114
01:07:06,708 --> 01:07:09,375
Ent�o, comecei a borrar telas.
Com muita cor!
1115
01:07:09,625 --> 01:07:11,083
Muita cor! Muita.
1116
01:07:12,417 --> 01:07:14,750
� a merda que continuo a fazer.
1117
01:07:17,292 --> 01:07:20,333
O mais doloroso � que se vende.
1118
01:07:21,042 --> 01:07:22,667
Barato, mas vende-se.
1119
01:07:23,833 --> 01:07:26,000
Mas pintas. Ou n�o pintas?
1120
01:07:26,542 --> 01:07:28,125
N�o � pintura!
1121
01:07:28,417 --> 01:07:30,167
Borro umas telas para ganhar dinheiro.
1122
01:07:30,667 --> 01:07:32,042
Como uma puta!
1123
01:07:43,417 --> 01:07:46,250
H� algo que n�o me sai da cabe�a
h� dezasseis anos.
1124
01:07:48,667 --> 01:07:50,417
Quem devia ter-se ido embora, era eu.
1125
01:07:50,667 --> 01:07:52,125
Eu, o rebelde.
1126
01:07:52,458 --> 01:07:53,917
Eu, o tagarela!
1127
01:07:54,042 --> 01:07:56,167
Por que raio foste tu embora
da maneira que foste?
1128
01:07:56,999 --> 01:07:58,999
Estavas no grupo de teatro, escrevias.
1129
01:07:59,083 --> 01:08:01,667
Quando havia papel, publicavam-te!
Porque a ti, publicavam-te.
1130
01:08:03,708 --> 01:08:05,042
� verdade, Amadeo.
1131
01:08:05,292 --> 01:08:08,333
Na altura, podias entrar e sair
quando querias.
1132
01:08:09,042 --> 01:08:11,042
Por que raio te foste embora?
1133
01:08:13,917 --> 01:08:15,375
Porque tinha medo.
1134
01:08:16,833 --> 01:08:19,000
Est�s a falar de qu�?
Que medo?
1135
01:08:19,875 --> 01:08:22,875
O mesmo medo que converteu
o Rafa num alco�lico.
1136
01:08:23,458 --> 01:08:26,417
O medo que n�o o deixou voltar
a pintar como pintava.
1137
01:08:27,500 --> 01:08:29,999
O mesmo medo que te fez
deixar de escrever, Eddy.
1138
01:08:32,333 --> 01:08:33,708
Isso n�o � verdade.
1139
01:08:35,042 --> 01:08:36,833
Eu nunca teria sido escritor.
1140
01:08:37,292 --> 01:08:39,999
Tu ias ser o melhor de todos,
e sabe-lo bem.
1141
01:08:40,083 --> 01:08:42,833
O que se passa � que tiveste medo
do que tinhas na cabe�a.
1142
01:08:42,958 --> 01:08:44,667
Como este e como eu!
1143
01:08:45,667 --> 01:08:47,542
O medo � uma coisa lixada.
1144
01:08:58,500 --> 01:09:00,042
Talvez tenhas raz�o.
1145
01:09:00,667 --> 01:09:02,500
Mas eu n�o me pirei daqui.
1146
01:09:02,999 --> 01:09:06,042
Fiquei. E confrontei as coisas.
1147
01:09:07,333 --> 01:09:10,917
O que fiz foi dizer a mim mesmo:
1148
01:09:11,542 --> 01:09:13,083
''Que se foda,
1149
01:09:13,750 --> 01:09:15,500
se n�o posso escrever,
1150
01:09:16,000 --> 01:09:17,417
vou pelo menos viver.
1151
01:09:17,667 --> 01:09:19,667
E vou viver bem.''
1152
01:09:24,083 --> 01:09:26,125
E comecei a dizer que sim a tudo.
1153
01:09:29,292 --> 01:09:31,750
Era o que todos queriam que dissesse:
1154
01:09:32,958 --> 01:09:34,125
''Sim.''
1155
01:09:38,167 --> 01:09:40,083
Que todos diss�ssemos ''sim''.
1156
01:09:41,417 --> 01:09:43,417
Que levant�ssemos a m�o
1157
01:09:45,042 --> 01:09:46,917
e concord�ssemos com tudo.
1158
01:09:51,625 --> 01:09:52,833
� verdade,
1159
01:09:53,667 --> 01:09:55,458
nunca fui escritor.
1160
01:09:57,458 --> 01:09:59,000
Tornei-me num...
1161
01:09:59,875 --> 01:10:01,999
Como me chamaste?
Um chefezito.
1162
01:10:03,417 --> 01:10:05,375
Mas viajei por meio mundo.
1163
01:10:06,000 --> 01:10:08,999
E quando toda a gente estava
a passar mal nesta cidade,
1164
01:10:09,042 --> 01:10:10,333
eu vivia bem!
1165
01:10:11,000 --> 01:10:12,542
Sempre de carro.
1166
01:10:12,792 --> 01:10:16,167
De carro para o aeroporto,
do avi�o para o hotel...
1167
01:10:18,708 --> 01:10:20,708
� tudo uma grande merda.
1168
01:10:26,833 --> 01:10:28,458
Eu sou uma merda.
1169
01:10:31,875 --> 01:10:34,292
Deixei que me convertessem
numa merda.
1170
01:10:35,875 --> 01:10:37,042
� verdade.
1171
01:10:38,750 --> 01:10:40,667
Mas n�o me roubaram a vida.
1172
01:10:41,292 --> 01:10:43,833
Roubaram-me o sonho
de ser escritor, isso roubaram.
1173
01:10:43,999 --> 01:10:46,125
Mas a vida n�o ma roubaram!
1174
01:10:51,708 --> 01:10:54,417
Eddy, est�s com os copos.
1175
01:10:55,125 --> 01:10:56,417
N�o, Rafa.
1176
01:10:57,542 --> 01:10:59,167
Estou muito l�cido.
1177
01:11:01,833 --> 01:11:04,625
T�o l�cido, que amanh�
n�o sei onde estarei.
1178
01:11:08,292 --> 01:11:10,042
A que prop�sito vem isso agora?
1179
01:11:12,625 --> 01:11:15,125
Est�o a fazer uma auditoria
na empresa.
1180
01:11:15,458 --> 01:11:17,292
As coisas est�o um bordel.
1181
01:11:18,125 --> 01:11:20,125
J� h� dois contabilistas na pris�o.
1182
01:11:20,250 --> 01:11:21,333
Est�s metido ao barulho?
1183
01:11:21,500 --> 01:11:23,458
Sim, n�o, depende.
- Sim ou n�o?
1184
01:11:23,917 --> 01:11:25,792
Sei precaver-me.
1185
01:11:25,917 --> 01:11:29,333
Mas neste pa�s, para resolver seja
o que for, temos de sujar as m�os.
1186
01:11:29,792 --> 01:11:30,917
Deixam-nos faz�-lo.
1187
01:11:31,042 --> 01:11:33,083
E depois tramam-nos.
1188
01:11:33,708 --> 01:11:35,042
Que pensas fazer?
1189
01:11:35,250 --> 01:11:37,000
Que posso eu fazer?
1190
01:11:39,625 --> 01:11:40,917
Que posso fazer?
1191
01:11:42,250 --> 01:11:43,583
Esperar?
1192
01:11:44,833 --> 01:11:47,042
Ou vou ao bruxo da Tania,
1193
01:11:48,000 --> 01:11:50,999
a ver se me garante protec��o,
uma purifica��o, sei l�.
1194
01:11:53,167 --> 01:11:54,417
Ou...
1195
01:12:41,875 --> 01:12:45,083
Achas mesmo que o Eddy
tem uma conta no estrangeiro?
1196
01:12:47,417 --> 01:12:50,667
De pessoas como o Eddy,
podemos esperar tudo.
1197
01:12:52,208 --> 01:12:53,333
N�o fa�o ideia.
1198
01:12:55,875 --> 01:12:59,000
Achas que pode ir preso?
1199
01:13:02,125 --> 01:13:04,458
Sabe Deus no que se meteu agora.
1200
01:13:08,792 --> 01:13:12,417
Pensei muito em ti quando soube
que os teus filhos partiram.
1201
01:13:17,042 --> 01:13:18,875
S�o quase uns homens.
1202
01:13:20,875 --> 01:13:25,625
S�o uns homens, ainda que eu continue
a pensar neles como crian�as.
1203
01:13:34,083 --> 01:13:36,833
No dia em que o pai deles
apareceu l� em casa,
1204
01:13:38,125 --> 01:13:42,458
dizendo-me que queria a minha
autoriza��o para os tirar do pa�s,
1205
01:13:45,000 --> 01:13:47,417
n�o imaginas as coisas
que me passaram pela cabe�a.
1206
01:13:48,708 --> 01:13:50,792
Como p�de ele pensar
1207
01:13:52,208 --> 01:13:55,000
que eu autorizaria
que mos levasse daqui?
1208
01:13:59,083 --> 01:14:00,792
N�o tinha com quem falar.
1209
01:14:01,292 --> 01:14:03,458
Comecei a pesar os pr�s
e os contras...
1210
01:14:05,083 --> 01:14:06,875
A Angela j� n�o estava.
1211
01:14:07,708 --> 01:14:09,792
Tu tinhas ido para o raio que te parta.
1212
01:14:12,625 --> 01:14:14,167
O Eddy estava no mundo dele.
1213
01:14:14,417 --> 01:14:16,583
O Rafa estava entregue ao alcoolismo.
1214
01:14:18,833 --> 01:14:20,875
E com o negro n�o podia falar,
1215
01:14:21,000 --> 01:14:23,042
porque sabia que me diria:
1216
01:14:23,583 --> 01:14:27,042
''N�o deixes que te levem os mi�dos.
N�o fiques sozinha.''
1217
01:14:31,999 --> 01:14:33,875
Quando os viste pela �ltima vez?
1218
01:14:35,167 --> 01:14:36,667
Faz...
1219
01:14:40,417 --> 01:14:41,750
Perdi a conta.
1220
01:14:42,999 --> 01:14:46,083
Eles mandam-me dinheiro...
1221
01:14:47,875 --> 01:14:49,625
Que estou eu a dizer, porra?
1222
01:14:50,208 --> 01:14:51,999
N�o me mandam dinheiro nenhum,
1223
01:14:52,999 --> 01:14:55,042
e eu n�o tenho dinheiro
para os ir ver.
1224
01:14:55,167 --> 01:14:56,500
Percebes?
1225
01:15:00,999 --> 01:15:02,917
Nem sequer me convidam.
1226
01:15:03,125 --> 01:15:05,750
Quando viajam,
n�o fa�o ideia onde est�o.
1227
01:15:09,500 --> 01:15:10,792
N�o sei.
1228
01:15:11,875 --> 01:15:14,500
Muitas vezes
pensei com os meus bot�es...
1229
01:15:15,250 --> 01:15:16,542
Meu Deus.
1230
01:15:18,625 --> 01:15:20,250
Sentimos vontade de morrer.
1231
01:15:20,750 --> 01:15:22,333
E sabes qual � a pior parte?
1232
01:15:23,542 --> 01:15:24,999
N�o morremos.
1233
01:15:26,250 --> 01:15:27,875
Ficamos aqui.
1234
01:15:40,583 --> 01:15:42,458
Cr�s que tomaste a decis�o certa?
1235
01:15:46,917 --> 01:15:48,792
Nunca sabemos
se tom�mos a decis�o certa.
1236
01:15:48,875 --> 01:15:52,542
Como, com a dor que sentimos aqui,
e que nos impede de viver?
1237
01:15:52,917 --> 01:15:55,000
Achas que posso viver com isto?
1238
01:15:57,958 --> 01:15:59,125
Merda!
1239
01:16:11,542 --> 01:16:14,458
Quando parti naquela viagem,
1240
01:16:18,750 --> 01:16:21,125
n�o sabia se ia ficar l�.
1241
01:16:22,333 --> 01:16:25,167
Foi por isso que n�o
me despedi de voc�s.
1242
01:16:27,292 --> 01:16:29,875
Mas mesmo que soubesse que ia ficar,
1243
01:16:30,000 --> 01:16:32,208
� prov�vel que tamb�m n�o
vos tivesse dito.
1244
01:16:32,458 --> 01:16:33,708
Claro.
1245
01:16:34,667 --> 01:16:36,875
Tinhas medo que te denunci�ssemos?
1246
01:16:37,125 --> 01:16:38,458
N�o.
- N�o?
1247
01:16:38,583 --> 01:16:39,875
N�o, n�o.
1248
01:16:40,583 --> 01:16:42,417
Porque ia prejudicar-vos.
1249
01:16:46,875 --> 01:16:50,708
A Angela sabia que era poss�vel
que n�o regressasse.
1250
01:16:54,208 --> 01:16:56,125
O mais duro foi partir sem ela.
1251
01:16:57,750 --> 01:17:00,417
Mas juro-te pela minha m�e, Tania,
eu n�o podia fazer outra coisa.
1252
01:17:00,625 --> 01:17:02,083
N�o podia voltar.
1253
01:17:03,583 --> 01:17:06,000
A Angela sabia que eu n�o podia voltar.
1254
01:17:08,667 --> 01:17:11,875
Quero que me expliques uma coisa
que sempre me encanitou.
1255
01:17:12,417 --> 01:17:14,833
Diz-me como conseguiste
1256
01:17:14,958 --> 01:17:18,125
que aquela mulher,
nem nos seus piores momentos,
1257
01:17:18,292 --> 01:17:21,167
tenha dito que eras um filho da puta
que a tinha abandonado?
1258
01:17:21,458 --> 01:17:22,667
Diz-me.
1259
01:17:24,167 --> 01:17:25,542
Escuta, Tania...
1260
01:17:26,000 --> 01:17:27,458
N�o digas nada.
1261
01:17:27,917 --> 01:17:29,292
Estou cansada!
1262
01:17:29,625 --> 01:17:33,542
Passaste a noite a tentar explicar-me
o que n�o podes explicar.
1263
01:17:36,625 --> 01:17:38,167
Vou-me embora.
1264
01:17:44,999 --> 01:17:46,875
Vou-me embora, pessoal.
1265
01:17:51,875 --> 01:17:54,042
Levas-me a casa?
- Queres ir?
1266
01:17:54,917 --> 01:17:56,208
Eu tamb�m vou.
1267
01:17:56,417 --> 01:17:58,875
Qu�, j�?
- Estou exausto.
1268
01:18:00,208 --> 01:18:02,417
Esperem um pouco, por favor.
1269
01:18:03,333 --> 01:18:04,917
Quero falar convosco.
1270
01:18:09,250 --> 01:18:13,042
Rafa, se fiquei em Espanha
foi para n�o te arranjar problemas.
1271
01:18:14,667 --> 01:18:16,042
Para n�o te trair.
1272
01:18:16,875 --> 01:18:18,083
Qu�?
1273
01:18:47,125 --> 01:18:50,208
N�o sei se voc�s se recordam,
mas, em 1994,
1274
01:18:51,292 --> 01:18:54,792
escrevi uma pe�a para um grupo
de teatro latino em Nova lorque,
1275
01:18:54,875 --> 01:18:56,250
clandestinamente.
1276
01:18:58,708 --> 01:19:00,542
Cobrei-lhes 500 d�lares.
1277
01:19:01,333 --> 01:19:03,542
E n�o tinha autoriza��o para o fazer.
1278
01:19:05,625 --> 01:19:07,542
Um vez, numa noite de copos,
1279
01:19:08,167 --> 01:19:11,250
pus-me a falar disso
para quem quis ouvir.
1280
01:19:14,667 --> 01:19:16,000
Poucos dias depois,
1281
01:19:18,208 --> 01:19:22,042
veio ter comigo uma mulher
que me disse que se chamava Gladys.
1282
01:19:23,333 --> 01:19:24,875
Sem mais nem menos.
1283
01:19:25,999 --> 01:19:27,250
Gladys.
1284
01:19:29,833 --> 01:19:32,500
Disse-me que trabalhava
no Minist�rio da Cultura.
1285
01:19:33,250 --> 01:19:36,958
Que sabiam que eu fizera coisas
que n�o podia ter feito.
1286
01:19:40,292 --> 01:19:42,875
Mas tamb�m me disse
que se cooperasse com eles,
1287
01:19:43,542 --> 01:19:46,250
o caso seria esquecido.
1288
01:19:47,458 --> 01:19:48,875
Fez-me saber
1289
01:19:51,000 --> 01:19:52,750
que podiam despedir-me
do grupo de teatro
1290
01:19:52,833 --> 01:19:55,208
e mesmo prender-me
por causa desses 500 d�lares.
1291
01:20:01,000 --> 01:20:02,917
Que tem isso que ver comigo?
1292
01:20:06,875 --> 01:20:09,708
Quando as coisas come�aram a dar
para o torto, em 1990, lembras-te?
1293
01:20:12,042 --> 01:20:13,875
Tu eras aquele que n�o se calava.
1294
01:20:14,500 --> 01:20:15,875
Muito mais do que n�s.
1295
01:20:15,999 --> 01:20:18,708
Dizias coisas que incomodaram
algumas pessoas.
1296
01:20:20,875 --> 01:20:22,708
Andavam atr�s de ti, Rafa.
1297
01:20:23,875 --> 01:20:25,417
Queriam tramar-te.
1298
01:20:27,542 --> 01:20:28,708
E?
1299
01:20:29,292 --> 01:20:31,083
Que tinhas tu que ver com isso?
1300
01:20:33,083 --> 01:20:35,917
A Gladys aparecia de vez em quando
1301
01:20:35,999 --> 01:20:39,042
e perguntava-me coisas
sobre as pessoas do grupo de teatro.
1302
01:20:40,417 --> 01:20:42,208
Coisas de merda, fofocas.
1303
01:20:42,999 --> 01:20:44,292
Quem era maricas,
1304
01:20:44,500 --> 01:20:47,333
quem roubava
os adere�os da cenografia.
1305
01:20:48,708 --> 01:20:50,042
Esse tipo de coisas.
1306
01:20:53,250 --> 01:20:55,875
Mas eu fui est�pido ao ponto
de lhe dizer algumas coisas.
1307
01:20:57,708 --> 01:20:58,917
Disse.
1308
01:21:00,750 --> 01:21:02,292
Porque tinha medo!
1309
01:21:06,958 --> 01:21:09,999
Fui-me enredando mais
naquele esterco, e um dia,
1310
01:21:12,542 --> 01:21:14,792
veio pedir-me que lhe falasse de ti.
1311
01:21:19,000 --> 01:21:20,708
Que lhe contaste?
1312
01:21:24,958 --> 01:21:27,500
Que porra lhe contaste, Amadeo?
1313
01:21:29,042 --> 01:21:32,958
Para sair daquela situa��o,
e para ter tempo para pensar,
1314
01:21:33,083 --> 01:21:35,208
disse-lhe que n�o te via
h� algum tempo,
1315
01:21:35,417 --> 01:21:37,250
que n�o sabia o que era feito de ti.
1316
01:21:38,417 --> 01:21:41,250
Mas n�o fazia ideia de como podia
sair daquela situa��o.
1317
01:21:42,458 --> 01:21:45,417
Duas semanas depois,
o grupo ia sair para Espanha.
1318
01:21:46,500 --> 01:21:50,125
A Gladys disse-me que n�o era certo
que eu tivesse autoriza��o para viajar.
1319
01:21:53,708 --> 01:21:56,167
Depois disse-me que ia dar-me
um voto de confian�a,
1320
01:21:56,333 --> 01:21:59,917
e que esperava que
eu compreendesse o seu gesto.
1321
01:22:03,042 --> 01:22:05,583
Que falar�amos quando
eu regressasse de Espanha.
1322
01:22:14,750 --> 01:22:16,667
Foi por isso que fiquei, Rafa.
1323
01:22:19,792 --> 01:22:21,708
N�o podia voltar por isso.
1324
01:22:26,583 --> 01:22:28,917
A Angela sabia de tudo.
1325
01:22:30,208 --> 01:22:33,000
Foi ela mesma quem me pediu
que n�o voltasse.
1326
01:22:34,917 --> 01:22:39,083
Quando decidi ficar, escrevi-lhe
e pedi-lhe que n�o contasse nada.
1327
01:22:40,875 --> 01:22:44,667
Que depois encontrar�amos maneira
de ela ir ter comigo.
1328
01:22:48,708 --> 01:22:50,292
Ela adoeceu.
1329
01:22:55,083 --> 01:22:57,875
E a verdade � que nunca contou
esta hist�ria a ningu�m.
1330
01:23:02,417 --> 01:23:05,542
Nem sequer a ti, Tania,
que eras como uma irm� para ela.
1331
01:23:11,625 --> 01:23:13,667
Nem sequer quando estava a morrer.
1332
01:23:18,042 --> 01:23:19,292
Imaginem,
1333
01:23:21,000 --> 01:23:24,833
depois de dez anos a viver em Madrid,
continuava o medo de encontrar a Gladys,
1334
01:23:24,917 --> 01:23:26,997
e s� de pensar nisso,
come�ava a transpirar das m�os.
1335
01:23:35,500 --> 01:23:37,792
Jura-me que o que est�s
a dizer � verdade.
1336
01:23:43,875 --> 01:23:45,958
Juro pela mem�ria da Angela.
1337
01:23:48,958 --> 01:23:51,625
Por que raio n�o me contaste antes?
1338
01:23:52,167 --> 01:23:54,667
Porque ia ser pior para os dois.
1339
01:23:55,458 --> 01:23:56,667
Pior?
1340
01:23:57,750 --> 01:24:00,500
O pior foi o que aconteceu,
raios te partam!
1341
01:24:02,167 --> 01:24:05,125
Foderam-te a vida
e depois foderam-me a minha.
1342
01:24:05,792 --> 01:24:08,792
Quem era essa cabra da Gladys
para nos foder assim a vida?!
1343
01:24:09,125 --> 01:24:10,250
Diz l�!
1344
01:24:21,625 --> 01:24:24,208
Porque n�o me contaste isto antes?
1345
01:24:28,708 --> 01:24:31,583
Foi a pergunta que me perseguiu
durante todos estes anos.
1346
01:24:42,750 --> 01:24:44,917
Agora tenho de agradecer-te?
1347
01:24:50,000 --> 01:24:52,917
Tenho de assumir
que ficaste por minha culpa.
1348
01:24:56,208 --> 01:24:59,208
Que para me ajudar,
n�o voltaste a ver a Angela viva.
1349
01:25:02,500 --> 01:25:04,999
Deixem l� a maldita culpa.
1350
01:25:05,792 --> 01:25:07,917
Ningu�m tem culpa de nada.
1351
01:25:09,292 --> 01:25:10,833
Como que n�o?
1352
01:25:11,667 --> 01:25:15,125
Pass�mos a vida a acreditar
e puseram-nos o medo no sangue.
1353
01:25:15,542 --> 01:25:16,917
Sabem porqu�?
1354
01:25:18,042 --> 01:25:21,417
Porque quer�amos acreditar,
e fic�vamos calados.
1355
01:25:22,708 --> 01:25:25,458
Porque t�nhamos de ser puros,
sinceros e honestos.
1356
01:25:25,917 --> 01:25:29,708
E os filhos da puta do costume sabiam,
e puseram-nos o medo no sangue.
1357
01:25:41,875 --> 01:25:43,999
Falta a melhor parte da hist�ria.
1358
01:25:48,083 --> 01:25:50,999
H� uns cinco ou seis meses,
no metro de Madrid,
1359
01:25:51,958 --> 01:25:54,292
vi uma mulher parecida com a Gladys.
1360
01:25:55,875 --> 01:25:58,292
As minhas m�os come�aram a tremer.
1361
01:25:59,167 --> 01:26:01,208
Era mesmo muito parecida com ela.
1362
01:26:02,000 --> 01:26:03,583
Eu n�o parava de tremer.
1363
01:26:03,999 --> 01:26:06,208
Era algo que n�o conseguia controlar.
1364
01:26:06,500 --> 01:26:10,042
Voltei a sentir o maldito medo
que me perseguira durante anos.
1365
01:26:13,000 --> 01:26:15,250
Apesar disso, sentei-me ao lado dela.
1366
01:26:19,000 --> 01:26:20,875
Perguntei-lhe se me conhecia.
1367
01:26:22,417 --> 01:26:23,875
Disse-me que n�o.
1368
01:26:27,917 --> 01:26:30,042
Perguntei-lhe se se chamava Gladys
1369
01:26:32,792 --> 01:26:34,958
e ela disse-me que n�o, a rir.
1370
01:26:38,083 --> 01:26:40,875
Mas quando come�ou a rir,
tive a certeza de que era ela.
1371
01:26:43,417 --> 01:26:45,708
Tive vontade de a desfazer ali mesmo.
1372
01:26:50,417 --> 01:26:52,833
Aquela mulher tinha sa�do do pa�s.
1373
01:26:53,583 --> 01:26:55,999
Aquela mulher tinha sa�do de Cuba.
1374
01:26:57,917 --> 01:27:02,083
A mesma mulher que me aterrorizou
por causa de 500 d�lares.
1375
01:27:06,125 --> 01:27:07,458
Levantei-me.
1376
01:27:08,667 --> 01:27:11,458
Levantei-me e fiquei a olhar para ela.
1377
01:27:15,875 --> 01:27:19,292
E, nesse preciso instante, percebi
que ela j� n�o me tinha em seu poder.
1378
01:27:20,167 --> 01:27:21,958
Que j� n�o tinha medo dela.
1379
01:27:27,875 --> 01:27:30,875
Creio que foi nesse momento
que decidi voltar para c�.
1380
01:27:33,750 --> 01:27:35,292
Para a minha casa.
104755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.