All language subtitles for Return to Ithaca 2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,500 --> 00:02:07,625 Chega desta m�sica de merda. 2 00:02:09,917 --> 00:02:11,875 Somos o clube da terceira idade! 3 00:02:14,167 --> 00:02:16,208 N�o, parecemos uns pimpolhos. 4 00:02:23,583 --> 00:02:28,917 REGRESSO A �TACA 5 00:02:36,417 --> 00:02:37,708 Que te ofereceu ele? 6 00:02:37,875 --> 00:02:39,750 T�pies, olha que bem... 7 00:02:44,875 --> 00:02:46,750 Grande escolha, Amadeo! 8 00:02:49,083 --> 00:02:50,458 Aqui ningu�m conhece T�pies. 9 00:02:50,583 --> 00:02:52,333 Eu pr�prio n�o conhecia bem. 10 00:02:52,833 --> 00:02:56,625 Mas o ano passado visitei a Funda��o em Barcelona, e sabes que mais? 11 00:02:56,999 --> 00:02:58,542 Ia caindo de cu. 12 00:02:59,250 --> 00:03:00,792 Sabes o que diz o fulano? 13 00:03:01,125 --> 00:03:04,083 Que pintava assim, porque era m�ope e n�o via bem. 14 00:03:04,958 --> 00:03:06,708 Manda-o ter comigo que eu curo-o. 15 00:03:11,875 --> 00:03:13,792 N�o tinhas deixado de fumar? 16 00:03:14,333 --> 00:03:17,875 Sim, companheiro, mas cheguei aqui e deu-me uma vontade danada. 17 00:03:18,000 --> 00:03:19,333 Que grande lata! 18 00:03:19,792 --> 00:03:21,292 Comecei a fumar por culpa dele. 19 00:03:21,542 --> 00:03:23,667 Depois ele largou os cigarros e eu fiquei agarrado. 20 00:03:23,792 --> 00:03:27,292 O cigarro deste perturbava-me, e j� h� dez anos que deixei de fumar. 21 00:03:27,458 --> 00:03:28,625 Nove anos. 22 00:03:31,167 --> 00:03:32,917 Raios partam isto. 23 00:03:34,875 --> 00:03:37,458 Torn�mo-nos uns velhos de merda, � ou n�o �? 24 00:03:40,083 --> 00:03:42,292 As festas que faz�amos aqui em cima! 25 00:03:42,999 --> 00:03:44,792 Quando n�o havia rum, beb�amos �gua. 26 00:03:45,208 --> 00:03:46,417 Da torneira. 27 00:03:49,125 --> 00:03:51,875 Lembras-te do dia em que sa�ste para ir � procura de um charro? 28 00:03:54,000 --> 00:03:57,250 Atravessei meia Havana, n�o houve meio de encontrar erva. 29 00:03:58,333 --> 00:04:00,000 Fic�mos pendurados. 30 00:04:00,167 --> 00:04:02,999 E o medo que eu tinha de ser apanhado com a m�o na massa, lembras-te? 31 00:04:03,208 --> 00:04:04,208 Caguinchas. 32 00:04:04,292 --> 00:04:05,292 Incr�vel. 33 00:04:05,458 --> 00:04:06,958 Sabem o que � incr�vel? 34 00:04:07,125 --> 00:04:11,667 A primeira vez que vi fumar haxixe foi em Espanha. 35 00:04:11,875 --> 00:04:12,875 Desmaiaste! 36 00:04:15,083 --> 00:04:16,333 E deste-lhe? 37 00:04:18,208 --> 00:04:19,542 Dado ao v�cio como sou, 38 00:04:19,667 --> 00:04:22,583 se tivesse experimentado tinha ficado agarrado. 39 00:04:23,583 --> 00:04:25,999 Pois olha que j� n�o somos subdesenvolvidos. 40 00:04:26,083 --> 00:04:29,000 A gandulagem do meu bairro toma umas pastilhas esquisitas. 41 00:04:29,208 --> 00:04:31,750 E quando as misturam com regaetton e rum, 42 00:04:31,917 --> 00:04:34,000 ficam a mil, a cem mil. 43 00:04:35,042 --> 00:04:38,292 J� agora, de quem foi a ideia da marijuana? 44 00:04:41,999 --> 00:04:42,875 Foi minha? 45 00:04:43,000 --> 00:04:44,292 N�o! N�o! 46 00:04:45,875 --> 00:04:48,875 Tamb�m j� te esqueceste, que a Angela ficou uma fera, 47 00:04:49,042 --> 00:04:52,083 porque este maluco levou a coisa a s�rio e saiu para ir a arranjar? 48 00:04:52,750 --> 00:04:54,125 � verdade. 49 00:04:55,792 --> 00:04:57,583 Ficou virada do avesso. 50 00:04:58,792 --> 00:05:00,875 Era muito puritana. 51 00:05:02,542 --> 00:05:04,750 N�o foi nessa noite que tu e a Angela se embrulharam? 52 00:05:05,208 --> 00:05:08,208 N�o, foi em casa da Margarida do Cu Grande. 53 00:05:10,083 --> 00:05:12,500 Porra, a Margarida do Cu Grande! 54 00:05:12,833 --> 00:05:14,875 N�o me lembrava dela. Mas ele lembra-se! 55 00:05:14,999 --> 00:05:16,875 Babava-se com o cu dela! 56 00:05:17,000 --> 00:05:18,333 Diz l� que n�o! - Sim, sim. 57 00:05:18,917 --> 00:05:21,875 E tu, n�o? Nem o Eddy? Nem este? 58 00:05:23,875 --> 00:05:25,875 N�o foi porque ela n�o te ligava pevides, 59 00:05:25,958 --> 00:05:27,875 que naquela noite engataste a Angela? 60 00:05:30,000 --> 00:05:31,625 Passou-vos tudo ao lado. 61 00:05:32,708 --> 00:05:34,667 Foi nessa noite que voc�s souberam, 62 00:05:35,208 --> 00:05:37,958 mas a coisa j� durava h� algum tempo. 63 00:05:38,167 --> 00:05:41,042 N�o me surpreende, este sempre foi muito misterioso. 64 00:05:41,167 --> 00:05:43,208 Pois, sempre foi muito misterioso. 65 00:05:43,750 --> 00:05:45,000 Um puro mist�rio. 66 00:05:45,542 --> 00:05:48,292 E aquele, saiu-me um belo hip�crita. Hip�crita! 67 00:05:48,542 --> 00:05:51,625 J� estavas com a Xiomara e andavas metido com a Cu Grande. 68 00:05:51,792 --> 00:05:53,583 E quem � que n�o gosta de cus grandes? 69 00:05:55,875 --> 00:05:57,125 N�o te rias! 70 00:05:57,417 --> 00:05:59,583 N�o te rias, porra, sempre foste um grande descarado. 71 00:05:59,708 --> 00:06:01,042 Que � que eu fiz? 72 00:06:01,542 --> 00:06:02,708 Fiz o qu�? 73 00:06:02,875 --> 00:06:04,917 Sempre colado a mim com a tua coisa. 74 00:06:05,167 --> 00:06:07,500 N�o houve festa em que n�o te viesses colar a mim! 75 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 Tu adoravas. 76 00:06:08,958 --> 00:06:12,292 Nunca quiseste saber se eu tinha um namorado, 77 00:06:12,750 --> 00:06:14,625 se tu tinhas uma namorada. 78 00:06:14,833 --> 00:06:16,208 Que querias que fizesse? 79 00:06:16,625 --> 00:06:17,958 Andavas sempre ocupada, 80 00:06:18,125 --> 00:06:20,667 n�o te armes agora em santa, se n�o fazemos as contas. 81 00:06:20,833 --> 00:06:22,292 P�ra. - Era soma e segue. 82 00:06:22,458 --> 00:06:24,083 Lava l� a roupa suja. - Est� bem. 83 00:06:24,208 --> 00:06:27,083 Lembro-me bem, havia o Rom�n. Lembras-te do Rom�n? 84 00:06:27,292 --> 00:06:29,500 O grande Tato. - Espera, Tato... 85 00:06:29,625 --> 00:06:31,333 Tato, o mand�o. - � verdade, sim. 86 00:06:31,542 --> 00:06:32,750 O Luisito. 87 00:06:33,833 --> 00:06:36,875 Ah, agora o Luisito d�-te n�useas. 88 00:06:37,125 --> 00:06:38,292 Otto, o da mota, lembras-te? 89 00:06:38,458 --> 00:06:40,792 Lembro-me do Otto! Desse lembro-me eu. 90 00:06:43,500 --> 00:06:44,917 Alto a�. 91 00:06:45,417 --> 00:06:47,292 Esse tipo era... m�tico. 92 00:06:47,500 --> 00:06:49,333 Tinha uma Harley Davidson. 93 00:06:49,542 --> 00:06:52,167 N�o digas disparates! Tinha uns dentes de Dr�cula. 94 00:06:52,250 --> 00:06:55,333 Lembro-me bem dos dentes dele. - Tens � inveja. Era o m�ximo. 95 00:06:55,500 --> 00:06:56,833 Era um vampiro. 96 00:06:57,875 --> 00:06:59,250 Um verdadeiro vampiro. 97 00:07:06,042 --> 00:07:08,042 Sil�ncio, por favor. 98 00:07:09,708 --> 00:07:11,417 Adoro esta can��o. 99 00:07:42,999 --> 00:07:45,250 Lembram-se de quando fomos ver o Serrat ao Parque Lenine? 100 00:07:45,458 --> 00:07:47,750 Ainda sinto as dores nos p�s. 101 00:07:47,999 --> 00:07:50,042 Julguei que a Xiomara te matava nesse dia. 102 00:07:50,208 --> 00:07:52,542 Porqu�, que fiz eu? - Ainda perguntas ''porqu�''? 103 00:07:53,167 --> 00:07:56,750 Porque estavas completamente b�bedo. Fizeste-nos perder o transporte, 104 00:07:56,875 --> 00:07:59,417 tivemos de voltar a p� para Mantilla, ainda sinto as unhas dos p�s. 105 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 Est�s sempre a inventar coisas. 106 00:08:01,000 --> 00:08:04,333 � verdade, Rafa. A Angela ficou com bolhas, parecia leprosa. 107 00:08:04,542 --> 00:08:07,792 Fui por vossa causa. Nunca gostei do tipo. 108 00:08:08,625 --> 00:08:11,500 � preciso ter lata. Toda a gente gostava do Serrat. 109 00:08:11,625 --> 00:08:12,875 N�o, eu n�o. 110 00:08:12,917 --> 00:08:14,792 Eu tamb�m n�o gostava. 111 00:08:16,500 --> 00:08:18,542 Agora ou�o pelas recorda��es que me traz. 112 00:08:18,667 --> 00:08:21,917 Fomos a esse concerto porque o Eddy era f�. 113 00:08:23,250 --> 00:08:24,750 Eddy e Serrat! 114 00:08:24,958 --> 00:08:28,083 O Eddy gostava mais da trunfa do Serrat que das can��es. 115 00:08:29,000 --> 00:08:33,125 Dava o que fosse preciso para ter o cabelo t�o comprido como ele. 116 00:08:33,999 --> 00:08:36,042 Voc�s adoram falar do Eddy. 117 00:08:36,833 --> 00:08:38,917 Quando ele est�, � ele quem fala dele, 118 00:08:39,042 --> 00:08:41,917 e quando n�o est�, falam voc�s. 119 00:08:43,542 --> 00:08:45,667 Lembras-te do trabalho que ele tinha 120 00:08:45,792 --> 00:08:47,672 para esconder o comprimento do cabelo na escola? 121 00:08:47,708 --> 00:08:49,333 Posso l� esquecer-me! 122 00:08:49,542 --> 00:08:53,167 Colava-o � cabe�a com sab�o. Perdia meia-hora nisso. 123 00:08:53,625 --> 00:08:57,417 Quando o ia buscar para sairmos, cheg�vamos sempre atrasados. 124 00:08:58,333 --> 00:09:00,667 Parecia um c�o molhado. 125 00:09:01,750 --> 00:09:03,833 As coisas que eles fizeram para nos tramarem a vida. 126 00:09:03,999 --> 00:09:06,583 Nada de cabelo comprido, nada de cal�as justas 127 00:09:06,708 --> 00:09:08,833 e nada de m�sica americana! 128 00:09:09,125 --> 00:09:10,583 Desvios ideol�gicos! 129 00:09:10,750 --> 00:09:13,125 E uma prova de imaturidade pol�tica! 130 00:09:13,333 --> 00:09:16,042 E quando decidiram que ouvir a m�sica dos Beatles era... Como era? 131 00:09:16,625 --> 00:09:18,125 ''Penetra��o cultural''. 132 00:09:19,208 --> 00:09:20,958 Essa bateu tudo. 133 00:09:21,208 --> 00:09:23,583 Trataram-nos abaixo de c�o, meus caros. 134 00:09:23,875 --> 00:09:26,125 Eu sempre tive notas altas a todas as disciplinas, 135 00:09:26,417 --> 00:09:28,750 e nunca me deixaram ser aluno de quadro de honra. 136 00:09:29,083 --> 00:09:31,417 N�o te rias, porra! E s� porque gostava dos Beatles. 137 00:09:31,542 --> 00:09:36,000 Claro, Rafa, eras um verdadeiro ''penetrado cultural''. 138 00:09:36,167 --> 00:09:39,208 Se te tivessem apanhado a ouvir os Rolling Stones, 139 00:09:39,333 --> 00:09:40,917 tramavam-te na mesma, 140 00:09:41,000 --> 00:09:43,667 mas teria sido por uma boa causa, por boa m�sica. 141 00:09:43,833 --> 00:09:47,833 As tretas que tu dizes, que conversa de merda! 142 00:09:48,000 --> 00:09:50,750 Vais-me dizer a mim que ''Abbey Road'' n�o � o m�ximo do m�ximo? 143 00:09:50,833 --> 00:09:52,999 � m�sica de chavalitos. - �, �! 144 00:09:53,083 --> 00:09:55,417 Continuam nessa, acham bem? 145 00:09:55,542 --> 00:09:57,042 � ele quem me d� corda. 146 00:09:57,208 --> 00:09:58,583 Um momento, minha menina, 147 00:09:58,750 --> 00:10:02,000 queres a minha mais sincera e autorizada opini�o? 148 00:10:02,542 --> 00:10:04,833 N�o h� nada mais s�rio do que ouvir m�sica. 149 00:10:05,417 --> 00:10:08,250 E aqueles cabr�es sabiam muito bem isso, acredita. 150 00:10:08,458 --> 00:10:12,417 Faziam-nos uma lavagem cerebral com m�sica popular de merda. 151 00:10:12,583 --> 00:10:15,667 E depois, toca a dar ao couro, tomem l� trabalho volunt�rio: 152 00:10:15,792 --> 00:10:16,917 escola no campo, 153 00:10:17,208 --> 00:10:20,083 colheitas de cana de a��car, citrinos, tabaco. 154 00:10:20,250 --> 00:10:23,125 E um par de sapatos por ano. 155 00:10:23,417 --> 00:10:26,750 Porque o homem novo forjava-se pelo estudo, 156 00:10:26,917 --> 00:10:28,083 pelo trabalho, 157 00:10:28,208 --> 00:10:29,750 e pela espingarda! 158 00:10:29,958 --> 00:10:33,417 Al�m do mais, todos os cubanos tinham de saber disparar, 159 00:10:33,583 --> 00:10:34,750 e disparar bem! 160 00:10:39,875 --> 00:10:41,083 Esperem l�! 161 00:10:41,292 --> 00:10:43,167 Eu da ''escola no campo'', gostava. 162 00:10:43,333 --> 00:10:45,292 Divert�amo-nos � brava! 163 00:10:45,750 --> 00:10:49,458 E aqui n�o parecem voc�s tristes. 164 00:10:49,625 --> 00:10:50,625 Olhem. 165 00:10:53,167 --> 00:10:56,292 Pod�amos fazer o que nos dava na gana. N�o era assim t�o mau. 166 00:10:56,500 --> 00:10:58,917 Est�s a brincar? ''N�o era assim t�o mau''?! 167 00:10:59,167 --> 00:11:02,958 Nem me quero lembrar, dois meses por ano a trabalhar nos campos! 168 00:11:04,792 --> 00:11:06,458 � a Lily? 169 00:11:06,667 --> 00:11:07,750 A Lily. 170 00:11:08,833 --> 00:11:09,875 Lembras-te? 171 00:11:09,999 --> 00:11:11,833 Era um p�ssego! 172 00:11:11,958 --> 00:11:13,208 Olha, olha a personagem! 173 00:11:13,583 --> 00:11:15,042 N�o me digas que � o Eddy. 174 00:11:15,208 --> 00:11:17,292 Olha, o tractor! 175 00:11:17,750 --> 00:11:20,917 Contem-me l� o dia do tractor, eu n�o estava! 176 00:11:21,083 --> 00:11:23,875 Por pouco n�o se matou, quando se meteu por aquele barranco. 177 00:11:24,833 --> 00:11:28,792 E depois, o dono do tractor ia-o matando com a catana! 178 00:11:28,917 --> 00:11:30,917 A cara do Eddy, s� vista! 179 00:11:35,458 --> 00:11:37,625 Agora parece tudo muito agrad�vel. 180 00:11:37,875 --> 00:11:40,125 Mas quando t�nhamos de nos levantar �s duas da manh� 181 00:11:40,208 --> 00:11:42,583 e ir para os campos com o frio que fazia... 182 00:11:45,208 --> 00:11:46,958 E estava sempre esfaimado! 183 00:11:47,042 --> 00:11:48,875 Era um horror. 184 00:11:48,958 --> 00:11:50,792 Tamb�m sempre foste um grande comil�o. 185 00:11:50,875 --> 00:11:52,083 Por falar nisso, 186 00:11:52,250 --> 00:11:56,542 ainda consigo sentir o cheiro dos campos de cana de a��car 187 00:11:56,625 --> 00:11:58,042 pela fresquinha. 188 00:12:00,417 --> 00:12:03,000 Como se chamava aquele tipo que estava t�o desesperado 189 00:12:03,125 --> 00:12:05,708 que deu uma catanada nele pr�prio, a ver se o mandavam para casa? 190 00:12:06,208 --> 00:12:07,417 Perdomo. 191 00:12:07,750 --> 00:12:09,333 Perdomo, o Teso. 192 00:12:10,167 --> 00:12:13,208 A gracinha custou-lhe um tend�o, ficou coxo para sempre. 193 00:12:13,458 --> 00:12:15,542 Vi-o no outro dia, e continua teso. 194 00:12:15,708 --> 00:12:18,292 Agora � cobrador da companhia de electricidade. 195 00:12:18,625 --> 00:12:20,500 Aldo, o Perdomo n�o era maricas? 196 00:12:20,625 --> 00:12:21,792 Eu acho que era. 197 00:12:25,417 --> 00:12:27,083 Sabes o que � o pior de tudo? 198 00:12:27,875 --> 00:12:31,000 Nessa �poca, pens�vamos que tudo aquilo era normal. 199 00:12:31,125 --> 00:12:34,000 N�o podia ser normal. Era l� normal! 200 00:12:34,250 --> 00:12:37,833 Tania, ainda h�-de chegar o dia em que deixas de cagar em tudo. 201 00:12:37,917 --> 00:12:39,417 E tu, cagas em qu�? 202 00:12:39,875 --> 00:12:42,875 Porque, quando foste embora, deixaste um monte de merda. 203 00:12:43,750 --> 00:12:45,542 Deves ter ficado completamente seco. 204 00:12:46,417 --> 00:12:47,583 Tania, 205 00:12:47,875 --> 00:12:49,750 � melhor pararmos por aqui. 206 00:12:49,917 --> 00:12:51,000 Pode ser? 207 00:12:53,417 --> 00:12:54,875 Lembram-se disto? 208 00:12:55,999 --> 00:12:57,708 Olhem o cabelo do Eddy! 209 00:12:58,875 --> 00:13:00,792 � melhor n�o ver, porque vou passar um m�s 210 00:13:00,875 --> 00:13:02,458 sem conseguir olhar para o espelho. 211 00:13:02,708 --> 00:13:05,875 Eras t�o gira, muito gira. 212 00:13:06,708 --> 00:13:07,875 Olha para a tua cara! 213 00:13:09,583 --> 00:13:10,958 Pareces um mosquito. 214 00:13:13,917 --> 00:13:16,000 O tempo � implac�vel! 215 00:13:35,125 --> 00:13:36,792 Est�s a ver o bairro? 216 00:13:38,999 --> 00:13:40,583 Olha para a pra�a. 217 00:13:40,958 --> 00:13:44,000 Tinha a sensa��o de que era mais longe, est� mais pr�xima. 218 00:13:44,083 --> 00:13:46,333 Est� no mesmo s�tio. Isso n�o mudaram eles. 219 00:13:47,583 --> 00:13:48,750 E a varanda do Ram�n. 220 00:13:48,875 --> 00:13:51,000 O Ram�n morreu h� uns dez anos. 221 00:13:52,542 --> 00:13:53,708 O Yoenis vem? 222 00:13:53,917 --> 00:13:57,708 Vem, mas sabes como s�o os mi�dos hoje em dia. Nunca se sabe. 223 00:13:57,875 --> 00:13:59,583 N�o te iludas. 224 00:13:59,958 --> 00:14:02,917 N�o h� mi�do que queira vir a uma festa de velhos. 225 00:14:03,333 --> 00:14:04,833 Que merda, Tania. 226 00:14:05,167 --> 00:14:06,333 � verdade. 227 00:14:06,542 --> 00:14:09,833 Se eu tivesse vinte anos, ningu�m me apanhava aqui. 228 00:14:10,875 --> 00:14:12,417 Ei, pessoal! 229 00:14:15,792 --> 00:14:18,625 Eddy, que bom ver-te aqui, companheiro! 230 00:14:18,750 --> 00:14:20,583 Estava em pulgas para te ver. 231 00:14:20,750 --> 00:14:21,917 Trouxeste whisky? 232 00:14:22,083 --> 00:14:25,583 Do melhor, directo dos Estados Unidos! Disto n�o encontras tu aqui! 233 00:14:26,000 --> 00:14:29,167 At� que enfim, Amadeo, l� te decidiste a vir! 234 00:14:29,999 --> 00:14:32,250 Rafa, estava cheio de vontade de te ver! 235 00:14:32,458 --> 00:14:33,917 Pois olha que escondes bem! 236 00:14:34,417 --> 00:14:36,167 Agora �s completamente careca? 237 00:14:37,750 --> 00:14:40,208 Ei, a doutora tamb�m veio. 238 00:14:42,999 --> 00:14:45,833 Outra vez em boa forma. Est�s boa para mais umas voltas. 239 00:14:45,999 --> 00:14:47,542 Sempre fui boa. 240 00:14:51,042 --> 00:14:54,000 Bela pulseira! Deu-te para a religi�o? 241 00:14:54,125 --> 00:14:55,875 H� muito tempo, meu querido. 242 00:14:56,042 --> 00:14:59,125 Prego a fundo na feiti�aria! Oxum ou lemanj�? 243 00:15:00,999 --> 00:15:02,917 � agora que vamos construir o socialismo, 244 00:15:03,000 --> 00:15:04,875 tudo perfilado atr�s dos orix�s! 245 00:15:09,708 --> 00:15:12,667 Desculpem o atraso, amigos, fiquei retido numa reuni�o. 246 00:15:12,833 --> 00:15:15,208 At� sa� cedo. Neste pa�s h� sempre mais uma reuni�o. 247 00:15:15,333 --> 00:15:17,917 E que eficazes que elas s�o, as reuni�es. 248 00:15:18,042 --> 00:15:22,042 Se fossem, j� t�nhamos dado cabo do imperialismo 249 00:15:22,167 --> 00:15:23,625 e de todos os seus lacaios! 250 00:15:23,750 --> 00:15:26,833 E constru�do o comunismo, o est�dio mais alto do socialismo! 251 00:15:26,875 --> 00:15:29,917 O �ltimo degrau do progresso social da humanidade! 252 00:15:30,792 --> 00:15:32,958 Rafa, para ti, mas com calma. 253 00:15:33,125 --> 00:15:35,583 N�o me esque�o daquele dia em que fomos ver o Serrat. 254 00:15:35,750 --> 00:15:37,292 Lembram-se? 255 00:15:37,458 --> 00:15:39,000 Sim, j� fal�mos nisso. 256 00:16:02,000 --> 00:16:03,708 Que treta, est� a tocar! 257 00:16:03,875 --> 00:16:05,999 S� um momento, companheiros! Chamada importante. 258 00:16:06,417 --> 00:16:07,708 � o meu patr�o. 259 00:16:18,833 --> 00:16:19,958 Meus caros... 260 00:16:20,542 --> 00:16:23,417 Nunca pude beber whisky deste em Espanha. 261 00:16:23,542 --> 00:16:25,208 E olhem que bebia muito whisky. 262 00:16:27,000 --> 00:16:28,583 E para qu�? 263 00:16:29,583 --> 00:16:32,958 Para afogar as m�goas ou para esquecer os remorsos? 264 00:16:34,542 --> 00:16:36,292 Tania, por favor... 265 00:16:36,500 --> 00:16:37,917 J� sei, tudo bem. 266 00:16:38,208 --> 00:16:39,542 Eu calo-me. 267 00:16:39,875 --> 00:16:41,167 O que se passou entre mim e a Angela... 268 00:16:41,292 --> 00:16:44,583 N�o, o que se passou com a Angela. Contigo n�o se passou nada. 269 00:16:46,083 --> 00:16:48,750 Eu sei que h� perguntas terr�veis, 270 00:16:48,875 --> 00:16:50,292 perguntas que nos gelam o sangue. 271 00:16:50,500 --> 00:16:52,042 Mas diz-me uma coisa: 272 00:16:52,417 --> 00:16:55,333 onde andavas tu, quando a Angela estava a morrer? 273 00:16:58,500 --> 00:17:00,999 N�o tens ideia do que foram os �ltimos meses da Angela. 274 00:17:01,125 --> 00:17:03,000 Mas eu sei. 275 00:17:03,333 --> 00:17:04,875 Tu n�o fazes ideia nenhuma. 276 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 Tania, ouve o que te digo... 277 00:17:06,292 --> 00:17:07,875 N�o, n�o me vais dizer nada! 278 00:17:08,333 --> 00:17:09,333 N�o tens o direito. 279 00:17:09,417 --> 00:17:12,208 Quem pensas que �s? - Ouve, por favor. 280 00:17:13,958 --> 00:17:15,500 Deixa-me em paz! - Aguentem os cavalos! 281 00:17:15,875 --> 00:17:17,999 N�o estamos aqui para acertar contas. 282 00:17:18,083 --> 00:17:19,167 J� chega! 283 00:17:36,500 --> 00:17:38,792 Quem joga hoje? H� algum jogo? 284 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 Vou perguntar ao especialista. 285 00:17:42,917 --> 00:17:44,083 J�lio C�sar! 286 00:17:44,375 --> 00:17:45,542 Quem joga hoje? 287 00:17:45,708 --> 00:17:47,458 Industriales contra Santiago! 288 00:17:49,167 --> 00:17:51,375 Estou danado por ver um jogo de basebol. 289 00:17:51,583 --> 00:17:53,583 Em Espanha n�o sabem o que � um home run. 290 00:17:53,750 --> 00:17:55,542 P�ra l� de falar de Espanha! 291 00:17:56,500 --> 00:17:59,958 Tania, passei l� um ter�o da minha vida. 292 00:18:00,083 --> 00:18:02,708 Se vos falo disso � porque voc�s s�o meus amigos. 293 00:18:02,917 --> 00:18:07,417 Aqui, toda a gente pensa que as coisas s�o f�ceis no estrangeiro. 294 00:18:07,667 --> 00:18:09,083 Coitadinho. 295 00:18:11,667 --> 00:18:14,625 Tania, o primeiro Inverno que l� passei, 296 00:18:14,792 --> 00:18:16,625 devo-o a umas freiras, 297 00:18:16,792 --> 00:18:20,167 que me salvaram quando me ofereceram o casaco de um tipo que morreu. 298 00:18:20,417 --> 00:18:23,208 E tu dormias com as freiras, meu cabr�o? 299 00:18:23,917 --> 00:18:25,167 Por favor, Eddy. 300 00:18:26,708 --> 00:18:29,333 Digo-vos que n�o foi f�cil. Eu conto. 301 00:18:29,750 --> 00:18:32,833 O meu primeiro trabalho foi como guarda-nocturno num armaz�m. 302 00:18:33,000 --> 00:18:34,292 Vivia l�, 303 00:18:34,458 --> 00:18:38,375 num canto onde se armazenavam as paletes dos monta-cargas. 304 00:18:38,833 --> 00:18:40,667 Lavava-me em casa de um marroquino. 305 00:18:40,833 --> 00:18:42,593 Bem, uma casa que n�o passava de um quartito. 306 00:18:42,750 --> 00:18:45,125 Era guarda durante o dia. Ajudou-me bastante. 307 00:18:46,417 --> 00:18:48,750 O frio que eu passei naquele armaz�m! 308 00:18:49,625 --> 00:18:51,465 Depois, comecei a trabalhar de dia com o Jes�s, 309 00:18:51,500 --> 00:18:54,999 um cubano que conheci, pintor da constru��o civil. 310 00:18:55,667 --> 00:18:57,875 Sem deixar de trabalhar � noite, claro est�. 311 00:18:59,500 --> 00:19:00,999 Depois as coisas foram melhorando aos poucos. 312 00:19:01,125 --> 00:19:04,999 O Jes�s conhecia uma advogada, e fiz um acordo com ela: 313 00:19:05,125 --> 00:19:08,833 eu pintava-lhe a casa, ela ajudava-me a conseguir o visto de trabalho. 314 00:19:09,083 --> 00:19:10,625 Esse Jes�s caiu-te do c�u! 315 00:19:10,750 --> 00:19:13,583 Bem podes diz�-lo. Foi o meu salvador. 316 00:19:14,708 --> 00:19:16,125 Mas era um filho da puta, 317 00:19:16,375 --> 00:19:18,750 pagava-me metade do que devia pagar-me. 318 00:19:18,833 --> 00:19:22,042 Que estafermo! E eu que acreditava em Jesus! 319 00:19:24,167 --> 00:19:27,042 O pior � que me convenci que era uma coisa normal. 320 00:19:27,292 --> 00:19:29,333 Era estrangeiro e tratavam-me como tal. 321 00:19:29,500 --> 00:19:32,458 Mas agora j� �s espanhol, n�o? 322 00:19:32,625 --> 00:19:33,750 Sim. 323 00:19:33,875 --> 00:19:36,792 Claro, espanhol retinto. 324 00:19:38,583 --> 00:19:41,750 Depois de conseguir os pap�is, comecei a trabalhar como professor, 325 00:19:42,375 --> 00:19:43,750 e as coisas melhoraram. 326 00:19:44,875 --> 00:19:46,750 Uma verdadeira telenovela mexicana. 327 00:19:47,750 --> 00:19:49,999 Fim da hist�ria, minha menina. 328 00:19:52,750 --> 00:19:54,333 S� quis que me ouvissem. 329 00:19:55,542 --> 00:19:56,583 E? 330 00:19:56,750 --> 00:19:57,999 Come�amos a chorar? 331 00:19:59,542 --> 00:20:02,542 Anda l�! Pelo menos safaste-te. 332 00:20:02,958 --> 00:20:07,625 L� podes viver do teu trabalho. Aqui, os professores mal sobrevivem. 333 00:20:07,750 --> 00:20:10,750 Pronto, acabou. N�o vos chateio mais. 334 00:20:11,667 --> 00:20:12,958 N�o digo mais nada. 335 00:20:13,708 --> 00:20:15,625 Porque havia de me queixar? 336 00:20:16,417 --> 00:20:18,750 Agora tenho um bom casaco, tenho um tecto, 337 00:20:18,958 --> 00:20:21,708 tenho um computador com Internet 24 horas por dia. 338 00:20:22,083 --> 00:20:25,833 Estive em Fran�a, na Holanda, e at� em It�lia. 339 00:20:26,375 --> 00:20:28,042 Mas sabem que mais? 340 00:20:29,208 --> 00:20:30,875 Mesmo que n�o queiras ouvir? 341 00:20:35,417 --> 00:20:37,125 Sinto-me completamente sozinho. 342 00:20:37,833 --> 00:20:39,292 Aborre�o-me. 343 00:20:40,125 --> 00:20:44,042 Era a voc�s que queria contar tudo o que vi em It�lia. 344 00:20:44,792 --> 00:20:46,167 E o pior de tudo 345 00:20:47,375 --> 00:20:49,750 � que n�o consegui voltar a escrever. 346 00:20:50,417 --> 00:20:52,625 N�o consegui voltar a escrever a s�rio. 347 00:20:53,333 --> 00:20:54,583 Nem eu a pintar. 348 00:20:54,708 --> 00:20:55,917 A s�rio. 349 00:20:56,750 --> 00:20:59,792 No entanto, eis-me aqui. N�o me fui embora. 350 00:20:59,999 --> 00:21:02,958 E porque n�o pintas como antes, Rafa? 351 00:21:08,708 --> 00:21:11,875 Eu sei que tudo vos parece muito simples. 352 00:21:13,000 --> 00:21:14,750 Mas tu sabes. 353 00:21:17,667 --> 00:21:20,500 Quando as coisas se escangalham aqui dentro, 354 00:21:22,000 --> 00:21:23,958 � muito dif�cil consert�-las. 355 00:21:28,000 --> 00:21:30,333 No meu caso, a ruptura parece definitiva. 356 00:21:35,917 --> 00:21:37,917 Mas escreveste uma pe�a de teatro. 357 00:21:38,875 --> 00:21:40,750 Escrevi uma pe�a de merda. 358 00:21:40,999 --> 00:21:43,750 E que tinha quase terminada quando sa� de Cuba. 359 00:21:45,625 --> 00:21:48,708 No fundo, creio que tinha medo de ser como os outros. 360 00:21:49,000 --> 00:21:51,083 Aqueles que aqui n�o eram ningu�m, 361 00:21:51,542 --> 00:21:53,625 e que, quando foram para o estrangeiro, 362 00:21:53,750 --> 00:21:57,000 come�aram a inventar hist�rias da treta sobre a vida aqui. 363 00:21:57,999 --> 00:22:02,750 ''Cuba � um pa�s da humilha��o, da mis�ria, da persegui��o...'' 364 00:22:02,833 --> 00:22:05,750 Podias ter escrito sobre o cabr�o do Jes�s. 365 00:22:06,292 --> 00:22:08,167 Ou sobre o marroquino que te ajudou. 366 00:22:08,333 --> 00:22:10,417 Sei l�, sobre o que estavas a viver. 367 00:22:10,792 --> 00:22:12,083 Foi o que fiz. 368 00:22:12,292 --> 00:22:15,458 Foi no que pensei, escrever sobre as coisas que via em Espanha. 369 00:22:16,458 --> 00:22:18,875 Mas que tenho eu a dizer de Espanha? 370 00:22:19,167 --> 00:22:23,208 Vivo l� h� dezasseis anos e continuo sem perceber nada. 371 00:22:23,542 --> 00:22:25,458 Comecei a escrever tr�s romances, 372 00:22:25,833 --> 00:22:27,792 cada um pior que o outro. 373 00:22:29,208 --> 00:22:32,958 Tudo o que me sa�a era amargura, raiva. 374 00:22:34,167 --> 00:22:36,083 N�o � sobre o que quero escrever. 375 00:22:37,375 --> 00:22:39,583 Seria normal que falasses disso. 376 00:22:39,750 --> 00:22:41,958 A amargura, a raiva. 377 00:22:42,125 --> 00:22:45,000 A vida tamb�m � isso. Foi isso que deixaste para tr�s. 378 00:22:45,167 --> 00:22:48,958 Escuta-a com aten��o, s�o palavras de uma especialista. 379 00:22:49,958 --> 00:22:54,375 Amadeo, uma coisa � n�o quereres escrever sobre certos temas, 380 00:22:54,583 --> 00:22:55,833 outra � n�o seres capaz de o fazer. 381 00:22:55,999 --> 00:22:58,292 Quando aqui estavas, escrevias, 382 00:22:58,458 --> 00:23:01,708 mesmo se viv�amos na merda, em pleno ''per�odo especial''. 383 00:23:01,875 --> 00:23:05,333 As pessoas morriam de fome, n�o tinham electricidade, 384 00:23:05,500 --> 00:23:07,958 andavam loucas, atiravam-se ao mar para fugir, 385 00:23:08,042 --> 00:23:10,000 nem que fosse em alguidares de pl�stico. 386 00:23:10,208 --> 00:23:11,583 E tu escrevias. 387 00:23:12,417 --> 00:23:14,667 Mas a minha vida aqui era real. 388 00:23:14,792 --> 00:23:18,000 Para poder escrever l�, tinha de recordar essa vida. 389 00:23:18,625 --> 00:23:20,833 E tudo o que eu n�o queria era recordar-me. 390 00:23:21,333 --> 00:23:23,999 Queria apagar a minha mem�ria, consegues entender? 391 00:23:24,292 --> 00:23:27,500 E sem mem�ria, como se pode escrever? 392 00:23:29,333 --> 00:23:30,708 Francamente... 393 00:23:31,042 --> 00:23:34,208 Estou a ouvir-te e n�o percebo um corno. 394 00:23:34,542 --> 00:23:36,833 Por que raio te foste embora, nesse caso? 395 00:23:38,792 --> 00:23:40,750 O mist�rio Amadeo! 396 00:23:40,917 --> 00:23:42,667 Eu pergunto-me outra coisa. 397 00:23:44,833 --> 00:23:47,833 Porque n�o voltaste quando foi preciso que voltasses? 398 00:23:49,292 --> 00:23:50,708 Diz a verdade. 399 00:23:52,458 --> 00:23:55,125 Porque n�o vieste quando a Angela adoeceu? 400 00:23:57,917 --> 00:24:00,750 Ou pensaste que a esmola que lhe mandavas 401 00:24:00,833 --> 00:24:02,625 chegava para a curar do cancro? 402 00:24:02,792 --> 00:24:04,208 Foi o que pensaste? 403 00:24:08,750 --> 00:24:11,125 N�o trabalhava para mais nada. 404 00:24:11,458 --> 00:24:15,042 Para lhe mandar dinheiro, e para lhe mandar os medicamentos. 405 00:24:16,000 --> 00:24:19,167 Dia e noite, todos os dias. A ponto de passar eu fome. 406 00:24:22,167 --> 00:24:23,750 O que eu pensava, 407 00:24:25,750 --> 00:24:27,417 n�o te � poss�vel imaginar. 408 00:24:29,708 --> 00:24:31,542 N�o me fa�as falar disso, por favor. 409 00:24:31,750 --> 00:24:32,792 Sim... 410 00:24:34,000 --> 00:24:35,292 � melhor. 411 00:24:36,625 --> 00:24:39,333 Vou desligar este telefone de merda. 412 00:24:40,333 --> 00:24:43,667 Se me querem apanhar, que mandem a pol�cia. 413 00:24:50,125 --> 00:24:53,667 Com o regabofe que para ali vai, deve ter ganhado o Industriales. 414 00:24:53,792 --> 00:24:56,708 E se assim �, Havana vai enlouquecer! 415 00:25:22,500 --> 00:25:23,958 Raios partam! 416 00:25:25,500 --> 00:25:27,000 J� dizia o Bola de Nieve, 417 00:25:27,167 --> 00:25:30,667 as melhores festas de Havana foderam-se por falta de gelo. 418 00:25:31,875 --> 00:25:33,750 Eu vou buscar. - Deixa, vou eu. 419 00:25:34,542 --> 00:25:36,208 N�o suporto aquele espect�culo. 420 00:25:38,417 --> 00:25:40,083 N�o comecem a dizer mal de mim! 421 00:25:46,999 --> 00:25:48,167 Coitada! 422 00:25:48,583 --> 00:25:50,292 Est� mais doida que uma cabrita! 423 00:25:50,458 --> 00:25:53,292 Muita gente viu os filhos partir sem ficar assim t�o azeda. 424 00:25:53,458 --> 00:25:56,125 Eu, por exemplo. Tr�s dos meus cinco filhos partiram. 425 00:25:56,625 --> 00:25:58,083 Tr�s das minhas filhas. 426 00:25:58,833 --> 00:26:00,583 ''Apertem os cintos de seguran�a.'' 427 00:26:03,750 --> 00:26:05,792 N�o sabia � que lhe tinha dado para o folclore. 428 00:26:05,999 --> 00:26:09,042 Diz que estava feita num oito e que isso a ajudou muito. 429 00:26:09,417 --> 00:26:11,417 Foi a Xiomara quem a meteu na bruxaria. 430 00:26:11,542 --> 00:26:13,875 A Xiomara tamb�m anda metida nisso? 431 00:26:15,208 --> 00:26:19,042 Agora as igrejas est�o cheias, toda a gente tem um altar em casa. 432 00:26:20,958 --> 00:26:24,500 Oxal� que essa coisa dos orix�s sirva de alguma coisa � Tania. 433 00:26:24,667 --> 00:26:26,667 N�o pode continuar a dar cabo dela. 434 00:26:27,958 --> 00:26:31,208 A morte da Angela deve t�-la afectado muito. 435 00:26:31,417 --> 00:26:33,333 N�o estejas sempre a falar no mesmo! 436 00:26:33,917 --> 00:26:36,167 Porra, n�o posso dizer aquilo que penso? 437 00:26:36,708 --> 00:26:39,792 Porque � que no sacana deste pa�s temos sempre de dizer, 438 00:26:40,125 --> 00:26:42,750 e pensar, e fazer o que os outros querem? 439 00:26:45,542 --> 00:26:47,208 Eu n�o matei a Angela. 440 00:26:47,708 --> 00:26:49,917 Adoeceu, ponto final! 441 00:26:50,042 --> 00:26:51,750 Eu nem sequer podia vir. 442 00:26:51,917 --> 00:26:53,833 Tentaste? - Nem sequer. 443 00:26:54,667 --> 00:26:55,750 E sabes porqu�? 444 00:26:55,917 --> 00:26:57,837 Porque tinha medo de que n�o me deixassem entrar. 445 00:26:57,999 --> 00:27:00,458 Ou que me deixassem entrar, mas depois n�o me deixassem sair. 446 00:27:00,667 --> 00:27:02,333 Est�s a falar de qu�? 447 00:27:02,542 --> 00:27:05,167 Conheces algu�m que tenha entrado e a quem n�o deixaram sair? 448 00:27:05,375 --> 00:27:07,292 A Angela estava a morrer! 449 00:27:07,542 --> 00:27:11,000 Fosse como fosse, a Angela ia morrer, percebes isso? 450 00:27:11,708 --> 00:27:14,708 Al�m disso, Rafa, a Angela era a minha mulher, n�o a tua! 451 00:27:14,792 --> 00:27:16,083 Pronto, pronto! 452 00:27:16,333 --> 00:27:19,500 Se continuam com isso, volto a ligar o telem�vel. 453 00:27:21,542 --> 00:27:23,750 Que merda, olha! Sem gelo, bota abaixo! 454 00:27:27,583 --> 00:27:29,417 Tens alguma mulher, por l�? 455 00:27:31,750 --> 00:27:34,833 De vez em quando, saio com uma catal�. 456 00:27:35,125 --> 00:27:37,917 Mas at� isso � dif�cil. 457 00:27:38,042 --> 00:27:39,917 Qu�? Comer uma catal�? 458 00:27:41,000 --> 00:27:43,750 Raios te partam, Eddy! Estou a falar a s�rio. 459 00:27:43,917 --> 00:27:47,125 L�, as mulheres s�o mais complicadas. 460 00:27:47,375 --> 00:27:50,417 Ao segundo encontro, perguntam-nos: 461 00:27:51,083 --> 00:27:55,083 ''A casa onde vives, � pr�pria ou arrendada?'' 462 00:27:55,792 --> 00:27:57,750 E querem saber quando nos casamos com elas. 463 00:27:57,917 --> 00:28:00,083 � verdade, continuam a�. 464 00:28:00,292 --> 00:28:02,625 As tipas s�o completamente medievais! 465 00:28:04,125 --> 00:28:05,667 Em Madrid, 466 00:28:05,750 --> 00:28:09,417 quando saio para tomar uns copos com uns amigos, 467 00:28:09,542 --> 00:28:12,208 acabo sempre a sonhar que estou aqui em Havana, 468 00:28:12,375 --> 00:28:15,083 a beber mau rum, a ter conversas de treta, 469 00:28:15,292 --> 00:28:17,458 ao sol, ao calor, 470 00:28:17,625 --> 00:28:20,958 a assistir a matan�as brutais, como aquela. 471 00:28:23,625 --> 00:28:26,667 Bom, para conversas de merda, podes contar connosco. 472 00:28:26,792 --> 00:28:28,542 � o que nos resta! 473 00:28:28,875 --> 00:28:32,833 Outra coisa de que n�o me esque�o 474 00:28:33,042 --> 00:28:38,375 s�o as noites que pass�mos juntos e em que quer�amos mudar o mundo. 475 00:28:38,583 --> 00:28:40,458 Acredit�vamos sinceramente nisso! 476 00:28:40,999 --> 00:28:44,750 J� n�o tenho idade para recorda��es dessas, para acreditar nessas coisas. 477 00:28:44,958 --> 00:28:47,333 Mas nessa altura, em que viv�amos a mil � hora, 478 00:28:48,000 --> 00:28:49,375 pens�vamos! 479 00:28:49,542 --> 00:28:52,333 Somos uns velhos de merda, mais vale reconhec�-lo. 480 00:28:52,583 --> 00:28:55,917 Velhos de merda, ser�o voc�s. Porque eu, s� se estiverem malucos! 481 00:28:56,458 --> 00:28:59,125 Amadeo, deixa-te de choradeiras. 482 00:28:59,292 --> 00:29:01,375 N�o sejas chato. 483 00:29:01,542 --> 00:29:03,667 As coisas s�o como s�o. 484 00:29:03,833 --> 00:29:07,750 A idade da feliz credulidade j� era. 485 00:29:07,917 --> 00:29:10,708 Na altura, tudo o que faz�amos era hist�rico. 486 00:29:10,833 --> 00:29:13,875 � verdade, est�vamos a escrever a Hist�ria, porra! 487 00:29:14,042 --> 00:29:15,458 �ramos o farol do mundo! 488 00:29:15,999 --> 00:29:17,292 � verdade. 489 00:29:17,792 --> 00:29:20,375 Talvez, no fundo, estiv�ssemos a escrever a Hist�ria. 490 00:29:24,792 --> 00:29:27,375 Como queiram, podem tro�ar � vontade, 491 00:29:27,583 --> 00:29:29,458 mas deixem que vos diga uma coisa: 492 00:29:30,167 --> 00:29:33,208 quando acredit�vamos, acredit�vamos verdadeiramente. 493 00:29:33,583 --> 00:29:35,708 N�o t�nhamos outro rem�dio. 494 00:29:35,792 --> 00:29:37,792 Acredit�vamos verdadeiramente! 495 00:29:37,958 --> 00:29:39,167 E tu sabes que sim. 496 00:29:39,417 --> 00:29:42,958 Quer�amos estudar, porque quer�amos viver melhor e ser melhores. 497 00:29:43,125 --> 00:29:46,500 At� ficaste lixado quando n�o te puseram no quadro de honra, 498 00:29:46,667 --> 00:29:48,999 por causa do teu amor pela m�sica americana. 499 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 Lembras-te? - � verdade, fiquei lixado. 500 00:29:51,917 --> 00:29:54,417 Porque sabia que merecia e isso deixava-me lixado. 501 00:29:54,583 --> 00:29:58,083 E mais, queria ser militante da juventude como tu e ele, ou n�o? 502 00:29:59,000 --> 00:30:00,958 � como v�s, eras um crente. 503 00:30:01,083 --> 00:30:03,333 Como querias tu ser militante da juventude 504 00:30:03,458 --> 00:30:05,917 se n�o sabias estar calado? 505 00:30:06,375 --> 00:30:09,542 N�o s� ouvia m�sica dos Beatles, 506 00:30:09,625 --> 00:30:12,792 como toda a gente tinha de saber que ele estava a ouvir os Beatles. 507 00:30:13,375 --> 00:30:14,625 Olha para mim e para o Amadeo. 508 00:30:14,792 --> 00:30:17,583 Nunca tivemos problemas com o que l�amos, 509 00:30:17,750 --> 00:30:19,667 porque o faz�amos em sil�ncio. 510 00:30:19,750 --> 00:30:21,999 Em sil�ncio, Rafa! 511 00:30:24,083 --> 00:30:25,083 Orwell! 512 00:30:25,125 --> 00:30:26,542 Cabrera Infante! 513 00:30:27,542 --> 00:30:28,833 Vargas Llosa. 514 00:30:38,333 --> 00:30:40,208 Vamos l� a ver se te lembras desta. 515 00:30:41,042 --> 00:30:43,000 ''Conversa na Catedral.'' 516 00:30:43,167 --> 00:30:44,167 Vamos l�. 517 00:30:50,667 --> 00:30:53,042 ''Da porta de La Cr�nica, 518 00:30:54,458 --> 00:30:57,583 Santiago olha a Avenida Tacna sem amor. 519 00:30:59,583 --> 00:31:01,167 Autom�veis, 520 00:31:03,000 --> 00:31:06,292 edif�cios assim�tricos, desbotados, 521 00:31:07,167 --> 00:31:11,875 esqueletos de reclames luminosos flutuando na neblina, 522 00:31:12,292 --> 00:31:13,833 o meio-dia cinzento. 523 00:31:13,999 --> 00:31:15,417 E pergunta a si mesmo: 524 00:31:15,625 --> 00:31:19,417 qual foi o momento em que o Peru se fodeu?'' 525 00:31:24,583 --> 00:31:25,958 Adoro-o! 526 00:31:28,917 --> 00:31:33,000 Eddy, lembras-te do Perdomo Teso? 527 00:31:33,167 --> 00:31:34,792 Do aleijado? 528 00:31:35,458 --> 00:31:36,792 Achas que era maricas? 529 00:31:36,917 --> 00:31:40,583 Era maricas, sem d�vida nenhuma, porque nunca olhou para mim. 530 00:31:42,292 --> 00:31:43,500 Adoro-te! 531 00:31:44,833 --> 00:31:47,708 A experi�ncia como crit�rio da verdade! 532 00:31:48,417 --> 00:31:50,500 Larga-me, perdeste a tua oportunidade. 533 00:31:51,542 --> 00:31:54,792 Amadeo, vamos l� a ver se te lembras disto. 534 00:31:58,917 --> 00:32:01,667 Tania, especialmente para ti. 535 00:32:12,417 --> 00:32:14,208 Arrumas comigo. 536 00:32:22,833 --> 00:32:25,667 Anda, h� vinte anos que n�o dan�amos juntos. 537 00:32:25,792 --> 00:32:27,750 Porque queres dan�ar comigo? 538 00:32:28,542 --> 00:32:31,833 Porque eras minha amiga, porque eras completamente louca, 539 00:32:32,458 --> 00:32:34,500 porque eras louca pelos Mamas & the Papas, 540 00:32:34,667 --> 00:32:36,625 e porque vais ser uma louca a vida toda. 541 00:33:40,000 --> 00:33:41,999 Sabem o que diz este traste? 542 00:33:42,542 --> 00:33:43,583 Digo-vos? 543 00:33:43,708 --> 00:33:46,458 Que vai ficar c�. Que n�o regressa a Espanha. 544 00:33:46,583 --> 00:33:48,292 Que veio de vez. 545 00:33:48,999 --> 00:33:50,208 Diz-lhes! 546 00:33:50,500 --> 00:33:51,667 Diz-lhes tu! 547 00:34:03,833 --> 00:34:05,542 Est�s a brincar connosco? 548 00:34:09,542 --> 00:34:10,750 Meu irm�o, 549 00:34:11,458 --> 00:34:13,833 a verdade � que n�o fazes ideia de como isto est�. 550 00:34:14,333 --> 00:34:16,417 Parece-me que n�o sabes onde te queres meter. 551 00:34:16,625 --> 00:34:17,917 Seja como for, 552 00:34:18,042 --> 00:34:19,750 n�o vai poder ficar. 553 00:34:19,958 --> 00:34:23,000 Mal o visto expire, metem-no dentro de um avi�o, 554 00:34:23,167 --> 00:34:24,708 e volta para o raio que o parta. 555 00:34:24,875 --> 00:34:28,417 Eu disse-lhe que � um disparate completo. 556 00:34:28,542 --> 00:34:30,125 Ent�o, tu sabias? 557 00:34:31,625 --> 00:34:33,333 N�o v�o poder expulsar-me. 558 00:34:33,833 --> 00:34:35,999 Porque este tamb�m � o meu pa�s. 559 00:34:36,125 --> 00:34:38,792 Compreendem? O meu pa�s! 560 00:34:40,833 --> 00:34:43,042 Queres mesmo meter-te nesta choldra? 561 00:34:45,542 --> 00:34:48,083 Est�s a armar-te em ing�nuo ou em c�nico? 562 00:34:48,750 --> 00:34:51,167 Se te quiserem expulsar, n�o duvides que o far�o. 563 00:34:51,375 --> 00:34:53,167 Para eles, se te foste embora uma vez, 564 00:34:53,375 --> 00:34:55,417 este pa�s deixou de ser teu! 565 00:34:55,583 --> 00:34:56,625 N�o sabes isso? 566 00:34:56,750 --> 00:34:59,667 N�o me chateiem mais. Vou ficar e ponto final. 567 00:34:59,792 --> 00:35:01,458 Fa�a chuva ou fa�a sol. 568 00:35:01,583 --> 00:35:03,292 N�o quero saber de nada disto. 569 00:35:03,417 --> 00:35:05,125 � um tremendo disparate. 570 00:35:05,292 --> 00:35:06,917 Um tremendo disparate. 571 00:35:07,208 --> 00:35:08,667 Diz l�, Amadeo, 572 00:35:08,833 --> 00:35:11,958 quando estive contigo em Espanha, j� estavas a pensar nisto? 573 00:35:12,083 --> 00:35:14,500 Por que raio n�o me disseste nada? 574 00:35:14,708 --> 00:35:16,042 Explica-te, raios partam! 575 00:35:16,333 --> 00:35:18,458 N�o tenho de me explicar. 576 00:35:18,750 --> 00:35:21,083 N�o tenho de vos prestar contas. 577 00:35:21,875 --> 00:35:23,750 Sabem porque vou ficar? 578 00:35:23,999 --> 00:35:25,292 Porque me d� na gana. 579 00:35:25,375 --> 00:35:27,375 Na real�ssima gana. 580 00:35:28,083 --> 00:35:31,792 Temos de fazer o que nos d� na gana uma vez na vida. 581 00:35:32,208 --> 00:35:35,167 N�o desistirmos do que queremos por medo. 582 00:35:37,083 --> 00:35:39,500 Que cretino de merda! 583 00:36:06,542 --> 00:36:08,375 � verdade, meus caros, 584 00:36:10,000 --> 00:36:14,333 fazer o que nos d� na gana, uma vez que seja, na puta desta vida. 585 00:36:19,999 --> 00:36:21,667 Atira-me as chaves, porra! 586 00:36:21,792 --> 00:36:23,500 O que disseste, idiota? 587 00:36:23,750 --> 00:36:24,792 Qu�?! 588 00:36:24,958 --> 00:36:27,167 Onde raio andaste metido?! 589 00:36:27,417 --> 00:36:28,750 Estive a trabalhar. 590 00:36:28,833 --> 00:36:30,333 A trabalhar? A esta hora?! 591 00:36:30,500 --> 00:36:32,500 A esta hora? Cabr�o! 592 00:36:32,625 --> 00:36:34,750 A trabalhar � que n�o estiveste! 593 00:36:34,958 --> 00:36:36,375 Estiveste com aquela puta! 594 00:36:36,458 --> 00:36:39,417 Fala a voz do povo mais culto do mundo! 595 00:36:42,000 --> 00:36:45,083 At� destas gritarias sentia falta. 596 00:37:04,167 --> 00:37:05,875 Morro de vontade de beber um copo. 597 00:37:06,000 --> 00:37:07,250 Nem penses nisso. 598 00:37:19,875 --> 00:37:22,542 Amadeo, vamos falar a s�rio. 599 00:37:23,583 --> 00:37:27,999 Companheiro, se ficas aqui, tencionas viver de qu�? 600 00:37:29,250 --> 00:37:30,792 De uma coisa qualquer. 601 00:37:31,500 --> 00:37:32,999 Vais criar porcos? 602 00:37:33,583 --> 00:37:38,042 Ou trabalhar num neg�cio clandestino, a fazer baterias, com o Aldo? 603 00:37:38,250 --> 00:37:41,333 Se � a tua ideia, olha para as m�os dele, todas queimadas... 604 00:37:41,458 --> 00:37:43,458 Deixa as minhas m�os em paz. 605 00:37:43,625 --> 00:37:44,917 Rafa, 606 00:37:45,333 --> 00:37:48,625 se sobrevivi ao ''per�odo especial'' e ao frio em Espanha, 607 00:37:48,833 --> 00:37:51,208 n�o tenho medo do que possa passar-se aqui. 608 00:37:52,208 --> 00:37:54,999 Vou ficar porque quero escrever, 609 00:37:55,208 --> 00:37:58,125 quero voltar a sentir a sensa��o de ser escritor. 610 00:37:58,292 --> 00:38:00,167 Porque a perdi h� muitos anos. 611 00:38:00,958 --> 00:38:03,458 E asseguro-vos que foi a pior coisa que me aconteceu na vida. 612 00:38:03,667 --> 00:38:08,125 Acreditas que ficares aqui chega para voltares a ser um escritor? 613 00:38:08,250 --> 00:38:09,750 Por artes m�gicas? 614 00:38:09,875 --> 00:38:11,333 Como com o cigarro? 615 00:38:12,167 --> 00:38:14,333 Vou tentar, quero tentar. 616 00:38:19,083 --> 00:38:20,542 Em todo o caso, 617 00:38:20,875 --> 00:38:23,333 h� uma coisa que tens de perceber. 618 00:38:24,375 --> 00:38:27,125 Este j� n�o � o pa�s onde crescemos. 619 00:38:27,958 --> 00:38:29,833 Nem sequer o pa�s que deixaste h� quinze anos. 620 00:38:29,999 --> 00:38:31,042 Dezasseis. 621 00:38:31,167 --> 00:38:33,083 Quinze, dezasseis, n�o � importante. 622 00:38:33,167 --> 00:38:34,500 �, � mais um ano. 623 00:38:34,667 --> 00:38:36,333 Est� bem, dezasseis! 624 00:38:36,917 --> 00:38:38,208 Seja como for, 625 00:38:39,542 --> 00:38:41,375 este pa�s n�o � o que era. 626 00:38:41,958 --> 00:38:43,208 Acredita no que te digo. 627 00:38:43,750 --> 00:38:46,833 � uma coisa estranha que ningu�m sabe que rumo vai tomar. 628 00:38:47,958 --> 00:38:51,000 Porra, Rafa, � verdade que isto n�o � o para�so, 629 00:38:51,667 --> 00:38:53,792 mas c� vamos sobrevivendo. 630 00:38:54,917 --> 00:38:56,250 Eu n�o me queixo. 631 00:38:57,167 --> 00:38:59,167 Enfim, n�o me queixo muito. 632 00:39:00,125 --> 00:39:01,333 E quanto �s minhas baterias, 633 00:39:01,500 --> 00:39:03,999 � verdade que me queimam as m�os, 634 00:39:04,917 --> 00:39:06,667 mas � com elas que ganho a vida. 635 00:39:07,250 --> 00:39:09,167 E mesmo que ningu�m queira saber, 636 00:39:09,500 --> 00:39:13,292 continuo a ser o Aldo Garc�a Ferr�n! 637 00:39:13,792 --> 00:39:15,917 Sou negro e n�o me importa s�-lo. 638 00:39:16,167 --> 00:39:19,792 Sou engenheiro, ainda que fabrique baterias com material roubado. 639 00:39:20,208 --> 00:39:24,833 E sou cubano, vou ao est�dio ver o Industriales perder como toda a gente. 640 00:39:26,167 --> 00:39:29,417 N�s, os adeptos do Industriales, somos puros masoquistas. 641 00:39:33,458 --> 00:39:37,542 Que porra, estou farto do cheiro do sangue do cabr�o do porco! 642 00:39:40,750 --> 00:39:41,917 Tu ficas. 643 00:39:42,083 --> 00:39:45,000 Ficas, tens uma epifania, e come�as a escrever. 644 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 E publicas? 645 00:39:47,999 --> 00:39:49,999 Onde? Quando? 646 00:39:50,250 --> 00:39:51,417 Como? 647 00:39:53,417 --> 00:39:55,417 Ou vais viver dos direitos de autor? 648 00:39:58,208 --> 00:39:59,625 N�o brinques! 649 00:40:02,542 --> 00:40:05,292 Amadeo, do que julgas que vivo? 650 00:40:07,917 --> 00:40:09,750 Acho que vestiu a pele da puta. 651 00:40:10,250 --> 00:40:12,208 Do meu sal�rio, est� visto que n�o, 652 00:40:12,292 --> 00:40:15,292 porque o sal�rio de um oftalmologista neste pa�s, 653 00:40:15,917 --> 00:40:17,625 n�o d� para cois�ssima nenhuma. 654 00:40:19,083 --> 00:40:22,458 Vivo do que os meus filhos me enviam de Miami, 655 00:40:23,458 --> 00:40:25,583 dos presentes dos meus pacientes: 656 00:40:26,000 --> 00:40:29,167 um peda�o de queijo, um frango, uma barra de sab�o. 657 00:40:30,375 --> 00:40:33,417 Por incr�vel que pare�a, ainda h� gente agradecida neste pa�s. 658 00:40:34,958 --> 00:40:37,625 E � verdade, isso faz de mim uma puta. 659 00:40:37,875 --> 00:40:41,167 Porque as trocas de favores s�o para as putas. 660 00:40:41,292 --> 00:40:43,167 Aqui, na China, em Hong Kong. 661 00:40:45,000 --> 00:40:46,167 E tu? 662 00:40:47,167 --> 00:40:48,542 O que �s tu? 663 00:40:50,917 --> 00:40:52,500 Com o teu telem�vel, 664 00:40:53,625 --> 00:40:55,042 os teus �culos Ray-ban. 665 00:40:55,208 --> 00:40:58,375 Esse teu casaco h�-de custar mais de 100 d�lares, n�o? 666 00:40:58,500 --> 00:41:01,167 E o whisky que estamos a beber esta noite, e tudo o mais, 667 00:41:01,250 --> 00:41:03,750 � o teu sal�rio que paga tudo isso? 668 00:41:07,042 --> 00:41:09,583 ''N�o desperdices uma oportunidade'', como se costuma dizer. 669 00:41:10,208 --> 00:41:13,125 O que tu n�o sabes � como tive de dar com o corpo ao manifesto 670 00:41:13,917 --> 00:41:15,583 para ter tudo o que tenho. 671 00:41:16,792 --> 00:41:17,999 Sei, sim. 672 00:41:18,542 --> 00:41:20,667 Isso tamb�m � ser uma puta, Eddy. 673 00:41:21,375 --> 00:41:23,999 Conhe�o-te h� mil anos. 674 00:41:24,750 --> 00:41:27,250 Vai chatear outro. - N�o, vou continuar. 675 00:41:27,583 --> 00:41:29,458 Vamos continuar com esta an�lise. 676 00:41:30,917 --> 00:41:32,042 Deixa ver. 677 00:41:32,500 --> 00:41:36,333 Tu dizias que querias ser escritor e jornalista... 678 00:41:36,500 --> 00:41:38,333 Talento, tens! 679 00:41:38,542 --> 00:41:39,917 Mas o que �s? 680 00:41:42,333 --> 00:41:45,083 Um pequeno quadro, um dirigente. 681 00:41:45,875 --> 00:41:47,375 Um chefezito. 682 00:41:50,625 --> 00:41:53,125 Sabe Deus as coisas que tiveste de fazer, 683 00:41:54,083 --> 00:41:56,999 quantas... tiveste de lamber, 684 00:41:57,333 --> 00:42:01,000 quantas mentiras tiveste de dizer, para chegares onde est�s. 685 00:42:02,167 --> 00:42:04,292 E para p�r a cereja no topo do bolo, 686 00:42:04,500 --> 00:42:08,250 deves ter uma conta banc�ria escondida algures no estrangeiro, 687 00:42:08,417 --> 00:42:10,625 e quando as coisas te correrem mal, 688 00:42:12,500 --> 00:42:13,833 piras-te. 689 00:42:14,917 --> 00:42:18,458 Come�as a viver com uma das tuas ex, e com as tuas filhas, claro. 690 00:42:18,917 --> 00:42:20,542 De que raio est�s tu a falar? 691 00:42:20,750 --> 00:42:23,167 Vais dizer que n�o tens uma conta banc�ria? 692 00:42:23,333 --> 00:42:25,167 Que n�o �s um corrupto? 693 00:42:35,167 --> 00:42:38,042 � portanto o que todos voc�s pensam de mim? 694 00:42:39,167 --> 00:42:41,958 Voc�s, que passam a vida a lamentarem-se. 695 00:42:42,167 --> 00:42:43,375 Este, 696 00:42:43,833 --> 00:42:46,250 porque j� n�o pode pintar como pintava, 697 00:42:47,333 --> 00:42:51,167 e agora pinta umas merdas coloridas para as vender por uns d�lares. 698 00:42:51,375 --> 00:42:54,542 O Amadeo, porque n�o consegue escrever l� onde est�, 699 00:42:54,750 --> 00:42:56,792 ou teve medo do que escrevia, 700 00:42:56,999 --> 00:43:00,375 e porque as espanholas s�o muito complicadas, etc. e tal. 701 00:43:00,542 --> 00:43:01,958 E tu, Tania, 702 00:43:02,999 --> 00:43:04,000 tu, 703 00:43:04,375 --> 00:43:06,999 queimaste as pestanas a estudar 704 00:43:07,542 --> 00:43:10,083 para no fim te tornares numa m�dica frustrada. 705 00:43:10,750 --> 00:43:12,958 E deixaste os teus filhos irem embora, porra! 706 00:43:14,250 --> 00:43:18,833 Agora est�s t�o azeda que n�o encontras ningu�m para uma pinocada! 707 00:43:20,792 --> 00:43:23,167 E o oportunista descarado sou eu? 708 00:43:23,333 --> 00:43:24,542 � verdade! 709 00:43:25,000 --> 00:43:27,792 Prefiro ser um oportunista descarado, 710 00:43:28,167 --> 00:43:31,999 do que passar a puta da vida a lamentar-me e a arrepender-me. 711 00:43:32,083 --> 00:43:33,999 Como se algu�m vos tivesse roubado as vossas vidas. 712 00:43:34,083 --> 00:43:35,667 Se vos roubaram a vida, 713 00:43:35,875 --> 00:43:38,750 foi porque voc�s permitiram que ela vos fosse roubada! 714 00:43:38,875 --> 00:43:40,292 Vou-me p�r na alheta! 715 00:43:45,417 --> 00:43:46,917 Eddy, espera l�. 716 00:43:48,833 --> 00:43:49,958 Eddy! 717 00:43:55,208 --> 00:43:56,792 Solta-me, Aldo. 718 00:43:56,999 --> 00:43:58,500 Que porra, companheiro. 719 00:43:58,750 --> 00:44:01,042 Sabes porque te acontecem estas coisas? 720 00:44:01,542 --> 00:44:03,417 Porque �s um idiota de merda. 721 00:44:03,792 --> 00:44:06,208 Um idiota de merda, tamb�m? - Sim. 722 00:44:06,792 --> 00:44:08,208 E sabes porqu�? 723 00:44:08,999 --> 00:44:12,917 Porque criaste a porra desta personagem, de b�rbaro. 724 00:44:13,292 --> 00:44:15,999 Est�s sempre a falar das tuas viagens, das coisas todas que tens. 725 00:44:16,125 --> 00:44:17,167 Cala-te! 726 00:44:17,583 --> 00:44:19,500 Eu sei que tu n�o �s assim. 727 00:44:19,667 --> 00:44:21,833 E os outros sabem-no tamb�m como eu. 728 00:44:22,125 --> 00:44:24,958 Mas sempre achaste que eras melhor do que n�s. 729 00:44:25,083 --> 00:44:26,792 Isso � mentira, Aldo! 730 00:44:26,917 --> 00:44:28,833 Nunca achei nada disso. 731 00:44:29,458 --> 00:44:31,958 Pois olha, � o que parece. 732 00:44:33,999 --> 00:44:35,208 J� acabaste? 733 00:44:36,208 --> 00:44:37,542 Podes soltar-me? 734 00:44:52,625 --> 00:44:54,292 Esticaste-te. 735 00:44:55,542 --> 00:44:58,208 Um dia algu�m tinha de lhe dizer umas verdades. 736 00:44:58,375 --> 00:45:00,542 Ainda queres que te agrade�amos? 737 00:45:04,042 --> 00:45:05,958 Que se passou? 738 00:45:06,292 --> 00:45:08,625 O Eddy enfureceu-se e foi-se embora. 739 00:45:08,999 --> 00:45:10,750 Que lhe fizeram? 740 00:45:11,375 --> 00:45:12,917 Nada, Fela, um disparate. 741 00:45:13,042 --> 00:45:16,208 N�o, se fosse um disparate, n�o se teria ido embora. 742 00:45:16,500 --> 00:45:19,542 A s�rio que n�o foi nada. - Est� bem, n�o me digam nada. 743 00:45:21,500 --> 00:45:25,208 Voc�s sempre foram insuport�veis uns com os outros, 744 00:45:25,417 --> 00:45:29,083 e resistiram, continuam amigos, como h� quarenta anos. 745 00:45:29,167 --> 00:45:33,042 Valer� a pena darem cabo disso por um disparate qualquer? 746 00:45:33,167 --> 00:45:34,917 Mam�... - Deixa-me acabar. 747 00:45:38,542 --> 00:45:41,667 O facto de o Amadeo estar c� � o mais importante. 748 00:45:43,083 --> 00:45:45,625 A amizade � o mais importante. 749 00:45:46,167 --> 00:45:48,417 � um privil�gio. 750 00:45:51,542 --> 00:45:53,500 J� disse o que tinha a dizer. 751 00:45:54,167 --> 00:45:56,083 Vou ver os meus feij�es. 752 00:46:13,625 --> 00:46:16,167 Agora sirvam-se voc�s. N�o sou nenhuma criada. 753 00:46:16,417 --> 00:46:18,167 E eu a pensar que nos ias servir tudo! 754 00:46:18,292 --> 00:46:20,000 Passa-me a mandioca, est� a�. 755 00:46:21,667 --> 00:46:25,625 Mas que mesa t�o bonita, e com todos os meus meninos! 756 00:46:25,792 --> 00:46:26,875 Gra�as a ti. 757 00:46:27,667 --> 00:46:29,333 Desculpa, mam�, esqueci-me. 758 00:46:30,333 --> 00:46:32,792 Sabem qual � o segredo do meu feij�o preto? 759 00:46:32,999 --> 00:46:35,042 Cominhos? - N�o! Nada disso. 760 00:46:35,500 --> 00:46:38,208 O azeite que ponho no fim! 761 00:46:39,167 --> 00:46:42,417 Da garrafa que o Eddy me ofereceu aqui h� tempos. 762 00:46:42,583 --> 00:46:43,917 Azeite do bom. 763 00:46:45,750 --> 00:46:47,917 Venha comer connosco. - N�o, querido. 764 00:46:48,583 --> 00:46:51,542 �s 11h da noite? Nem pensar! 765 00:46:51,917 --> 00:46:56,458 Sabem, comi umas malangas, n�o preciso de mais nada. 766 00:46:57,542 --> 00:46:58,999 Vais deitar-te? 767 00:46:59,125 --> 00:47:00,417 N�o tarda nada. 768 00:47:00,583 --> 00:47:03,667 Depois levantem a mesa e tratem da lou�a. 769 00:47:03,875 --> 00:47:06,000 Eu trato disso. - Obrigada, querida. 770 00:47:06,625 --> 00:47:08,917 Fela, continuas a ser a melhor. 771 00:47:09,958 --> 00:47:13,792 Eu espero que tu sejas sempre a mesma pessoa. 772 00:47:16,750 --> 00:47:18,333 E voc�s tamb�m. 773 00:47:18,667 --> 00:47:20,458 � tudo o que pe�o. 774 00:47:22,375 --> 00:47:25,792 N�o fa�am barulho. Pensem nos vizinhos, sim? 775 00:47:31,167 --> 00:47:32,625 Quem pagou isto tudo? 776 00:47:33,208 --> 00:47:34,542 Tamb�m foi o Eddy? 777 00:47:34,750 --> 00:47:37,458 O Amadeo. E trouxe o vinho de Espanha. 778 00:47:38,000 --> 00:47:39,292 Obrigado, mano! 779 00:47:40,542 --> 00:47:43,500 Tania, serves-me mais feij�o? 780 00:47:43,667 --> 00:47:47,500 N�o vou passar a noite a servir. - Por favor, est�o espl�ndidos. 781 00:47:47,667 --> 00:47:49,167 Tamb�m tens m�ozinhas. 782 00:47:50,208 --> 00:47:52,875 Obrigado, meu amor, muito obrigado, �s uma querida! 783 00:47:56,667 --> 00:47:59,999 Lembram-se, durante o ''per�odo especial'', 784 00:48:00,333 --> 00:48:03,208 de quando a Xiomara fazia bifes com cascas de toranjas? 785 00:48:03,375 --> 00:48:04,625 Sabiam a merda! 786 00:48:04,999 --> 00:48:06,500 Mas toda a gente comia. 787 00:48:09,625 --> 00:48:12,833 Aldo, quando � que come�aste a interessar-te por cactos? 788 00:48:13,042 --> 00:48:14,417 N�o fazia ideia. 789 00:48:15,375 --> 00:48:17,083 Psicoterapia. 790 00:48:17,333 --> 00:48:20,167 A f�brica fechou, a Xiomara deixou-me, 791 00:48:20,292 --> 00:48:21,750 o meu pai morreu. 792 00:48:21,958 --> 00:48:23,999 As coisas iam de mal a pior. 793 00:48:24,125 --> 00:48:26,125 E para espinhos, antes os cactos. 794 00:48:27,500 --> 00:48:30,250 Aquele que me ofereceste est� muito bonito. 795 00:48:30,417 --> 00:48:31,792 Espero bem que sim. 796 00:48:31,958 --> 00:48:34,417 � um acanthocalycium viol�ceo, e dos mais bonitos. 797 00:48:34,583 --> 00:48:36,750 Mas olha que ainda n�o deu uma �nica flor. 798 00:48:37,583 --> 00:48:40,833 J� te disse, p�e-no ao ar livre. Precisa de muito sol. 799 00:48:42,292 --> 00:48:43,792 N�o tenho tempo para nada. 800 00:48:43,958 --> 00:48:46,167 Olha, tenho aqui um irm�o dele. 801 00:48:46,500 --> 00:48:48,500 Como disseste que se chama? 802 00:48:48,667 --> 00:48:50,250 Acanthocalycium. 803 00:48:51,208 --> 00:48:54,625 H� doze esp�cies. O nome comum � acanthocalycium. 804 00:48:54,833 --> 00:48:56,667 Esse � o nome comum? - �. 805 00:48:56,833 --> 00:48:59,083 Imagino qual seja o nome cient�fico! 806 00:48:59,583 --> 00:49:01,000 O meu chama-se Pepe. 807 00:49:07,542 --> 00:49:09,958 Foi uma fase muito dif�cil. 808 00:49:10,042 --> 00:49:12,583 Daquelas em que n�o se v� a luz ao fundo do t�nel. 809 00:49:13,833 --> 00:49:15,750 A Xiomara mandou-me bugiar. 810 00:49:16,792 --> 00:49:18,167 Levou tudo. 811 00:49:19,292 --> 00:49:20,333 Tudo. 812 00:49:22,125 --> 00:49:25,167 Menos o Yoenis, que n�o quis ir com ela. 813 00:49:27,208 --> 00:49:29,125 Quando lhe perguntei porque se ia embora, 814 00:49:29,167 --> 00:49:32,750 disse-me que eu era um falhado de merda. 815 00:49:33,792 --> 00:49:37,042 Que estava cego, que n�o via que est�vamos a morrer � fome. 816 00:49:37,167 --> 00:49:40,500 Que continuava a pensar que as coisas se compunham, 817 00:49:40,875 --> 00:49:44,208 e que ela n�o ia esperar por isso ao meu lado. 818 00:49:46,375 --> 00:49:50,167 O pior � que ela tinha raz�o. 819 00:49:51,667 --> 00:49:53,833 Ela continua com o italiano? 820 00:49:54,000 --> 00:49:55,083 Sim. 821 00:49:56,000 --> 00:50:00,167 O tipo deve ter uns mil anos, mas n�o � um falhado como eu. 822 00:50:00,333 --> 00:50:02,833 Tem dinheiro. Enche-lhe a barriga. 823 00:50:02,999 --> 00:50:04,625 Compra-lhe umas coisas. 824 00:50:04,792 --> 00:50:06,542 Alguma coisa tem de encher. 825 00:50:06,833 --> 00:50:09,958 Se n�o pode encher-lhe outra coisa, que lhe encha a barriga. 826 00:50:10,999 --> 00:50:13,375 Tens uma l�ngua t�o viperina. 827 00:50:13,583 --> 00:50:15,375 E a Xiomara � tua amiga! 828 00:50:39,542 --> 00:50:42,917 Achavam que eu ia perder os feij�es da Fela? 829 00:50:43,999 --> 00:50:45,208 Vou buscar-te um prato. 830 00:50:54,125 --> 00:50:55,375 Eu sirvo. 831 00:50:56,999 --> 00:50:58,833 Como vais comer os feij�es? 832 00:50:59,042 --> 00:51:01,250 Em cima do arroz, como aquele idiota de merda. 833 00:51:02,542 --> 00:51:05,083 Sabes quem ganhou o jogo? 834 00:51:05,208 --> 00:51:08,542 Aconteceu um milagre. O Industriales, 6 a 2. 835 00:51:08,750 --> 00:51:09,917 J� n�o era sem tempo. 836 00:51:09,999 --> 00:51:11,792 Podemos ir ao est�dio amanh�? 837 00:51:12,292 --> 00:51:13,833 Se quiseres, levo-te. 838 00:51:22,375 --> 00:51:24,958 Lembras-te do dia do home run do Marquetti, 839 00:51:25,083 --> 00:51:26,583 em que ganh�mos o campeonato? 840 00:51:27,167 --> 00:51:28,750 O de 1986. 841 00:51:28,917 --> 00:51:31,167 Como podia esquecer-me? 842 00:51:31,333 --> 00:51:34,917 Est� bem gravado na minha cabe�a e no meu cora��o. 843 00:51:36,333 --> 00:51:38,458 Porque n�o vamos � praia amanh�? 844 00:51:38,583 --> 00:51:39,750 N�o, espera l�. 845 00:51:39,917 --> 00:51:42,417 Se vamos � praia, tem de ser com tempo. Quero ir a Varadero. 846 00:51:43,625 --> 00:51:45,333 Amanh� trabalho. 847 00:51:47,042 --> 00:51:51,083 Acab�mos de descobrir o �nico esp�cime que trabalha neste pa�s, e vejam quem �. 848 00:51:52,958 --> 00:51:54,917 Isso merece um brinde. 849 00:51:55,167 --> 00:51:56,542 Olha quem aqui est�. 850 00:51:58,042 --> 00:51:59,917 Que belo corte de cabelo! 851 00:52:03,042 --> 00:52:04,417 D�-me um abra�o! 852 00:52:08,999 --> 00:52:12,083 A �ltima vez que o vi era um miudito assim. 853 00:52:12,875 --> 00:52:13,917 Desculpa. 854 00:52:14,042 --> 00:52:16,167 � a minha namorada, Leidiana. 855 00:52:16,917 --> 00:52:18,292 � parente da Lady Di? 856 00:52:18,750 --> 00:52:20,625 Quem? - Esquece. 857 00:52:21,750 --> 00:52:24,167 Lembrava-me de ti mais alto. 858 00:52:26,250 --> 00:52:28,042 Encolheu com os anos. 859 00:52:31,833 --> 00:52:33,375 Lembravas-te de mim? 860 00:52:33,750 --> 00:52:36,292 Devias ter uns cinco anos quando me fui embora. 861 00:52:36,833 --> 00:52:39,750 Lembro-me de ti e da Angela me levarem a Varadero. 862 00:52:39,958 --> 00:52:43,083 � verdade. Tinha ganhado aquele pr�mio liter�rio com um conto. Lembras-te? 863 00:52:44,625 --> 00:52:47,208 Mas tu devias ter uns tr�s ou quatro anos. 864 00:52:47,375 --> 00:52:48,375 N�o �, Aldo? 865 00:52:48,458 --> 00:52:50,750 Uns quatro, sim. - Mais ou menos. 866 00:52:51,125 --> 00:52:54,208 N�o havia uma esp�cie de Playstation no hotel? 867 00:52:55,667 --> 00:52:59,875 Este nem queria ir � praia. Passava o dia inteiro a jogar. 868 00:53:00,167 --> 00:53:03,458 Acho que era um peso cada dez minutos. 869 00:53:03,750 --> 00:53:04,917 Ia-me levando � ru�na. 870 00:53:05,000 --> 00:53:08,833 A s�rio. Um devorador de moedas, um devorador de notas! 871 00:53:10,292 --> 00:53:12,333 J� comeram? - Estamos cheios de fome. 872 00:53:12,875 --> 00:53:14,417 Peguem nos bancos. - Vou buscar pratos. 873 00:53:14,667 --> 00:53:16,625 Senta-te aqui, ao lado do Amadeo. 874 00:53:17,958 --> 00:53:19,375 Comecem a picar. 875 00:53:20,042 --> 00:53:21,292 H� de tudo. 876 00:53:28,167 --> 00:53:30,999 Yoenis, trouxe-te um presente. 877 00:53:31,042 --> 00:53:33,083 N�o � nada de especial, mas espero que gostes. 878 00:53:39,667 --> 00:53:41,833 Porra, bom material! 879 00:53:42,000 --> 00:53:43,250 Obrigado, Amadeo. 880 00:53:44,208 --> 00:53:45,417 Olhem para aqui. 881 00:53:49,375 --> 00:53:50,917 Uma contigo, Amadeo. 882 00:53:51,208 --> 00:53:52,833 Deixa l� isso, Eddy. 883 00:53:55,083 --> 00:53:56,167 Vamos l�. 884 00:54:01,167 --> 00:54:02,167 J� est�. 885 00:54:05,583 --> 00:54:07,458 Isso � que � um presente. 886 00:54:08,042 --> 00:54:11,125 Mas previno-te que depois do jantar o vai vender. 887 00:54:11,333 --> 00:54:13,500 Deixa-te de merdas, Eddy. - Conhe�o a personagem. 888 00:54:13,667 --> 00:54:15,833 Nunca tive uma camisola dessas. 889 00:54:16,458 --> 00:54:18,125 Quando tinha a idade dele, 890 00:54:18,250 --> 00:54:21,833 dava qualquer coisa para ter umas cal�as de ganga e um p�lo desses. 891 00:54:23,458 --> 00:54:24,792 Quem quer um whisky? 892 00:54:24,917 --> 00:54:25,917 Eu. 893 00:54:30,167 --> 00:54:32,792 Pai, esta � a festa de que me falaste? 894 00:54:33,000 --> 00:54:35,125 � sim senhor. 895 00:54:36,042 --> 00:54:38,833 N�o convidaram a m�e? Ela teria gostado. 896 00:54:39,000 --> 00:54:41,292 N�o tenho tanta certeza. - Tenho eu. 897 00:54:41,999 --> 00:54:44,000 Ela teria gostado de ver o Amadeo. 898 00:54:45,333 --> 00:54:48,125 Vai ter tempo para o ver. Ele veio para ficar. 899 00:54:48,917 --> 00:54:50,125 Ficar c�? 900 00:54:50,750 --> 00:54:51,750 Sim. 901 00:54:52,500 --> 00:54:54,083 Est�o a gozar comigo. 902 00:54:54,917 --> 00:54:56,333 Vais mesmo ficar c�? 903 00:54:57,208 --> 00:54:59,167 Porqu�? - Porque sim. 904 00:54:59,875 --> 00:55:02,583 Porque sou daqui, e porque quero ficar. 905 00:55:03,958 --> 00:55:05,292 Pois eu quero ir-me embora. 906 00:55:06,375 --> 00:55:08,208 Agora n�o, Yoenis. 907 00:55:08,458 --> 00:55:11,750 Toda a gente aqui sabe que me quero ir embora. N�o � segredo nenhum. 908 00:55:11,875 --> 00:55:12,875 Cala-te. 909 00:55:12,958 --> 00:55:14,375 Aldo, deixa-o falar. 910 00:55:14,500 --> 00:55:15,625 Deixa, tia. 911 00:55:15,792 --> 00:55:17,292 J� disse o que tinha a dizer. 912 00:55:20,999 --> 00:55:23,792 Vou dizer-te uma coisa que te vai parecer um conselho de velha. 913 00:55:24,083 --> 00:55:25,875 S� ouves se quiseres. 914 00:55:26,042 --> 00:55:29,999 Aqui tens a tua m�e, o teu pai e a tua av�. 915 00:55:30,167 --> 00:55:31,625 Eles protegem-te. 916 00:55:31,833 --> 00:55:34,000 � isso, sou super-protegido. 917 00:55:34,167 --> 00:55:36,458 A minha m�e saiu de casa e resolveu o problema dela. 918 00:55:36,625 --> 00:55:40,208 O meu pai, a� o tens, tem de engolir o que n�o quer. 919 00:55:40,999 --> 00:55:44,083 Eu n�o posso convidar a minha namorada para nada. Super-protegido. 920 00:55:50,542 --> 00:55:53,917 Suponhamos que te vais embora. Ainda est�s a estudar, n�o? 921 00:55:54,042 --> 00:55:56,125 N�o empina nem d� ao litro. 922 00:55:56,292 --> 00:55:57,999 Nem estuda, nem trabalha. 923 00:55:58,667 --> 00:56:00,875 Aqui s� trabalha quem arranja um neg�cio. 924 00:56:01,042 --> 00:56:03,667 Para a merda que pagam, s� um louco! 925 00:56:04,167 --> 00:56:06,875 Eu n�o sou louca e trabalho. 926 00:56:07,250 --> 00:56:08,458 Ah, n�o? - N�o. 927 00:56:09,417 --> 00:56:10,792 N�o comeces! 928 00:56:12,083 --> 00:56:15,542 �s completamente louca, louca e mais que louca! 929 00:56:23,458 --> 00:56:25,333 Uma verdadeira vela de navio! 930 00:56:32,083 --> 00:56:33,125 Ou�am l�, 931 00:56:33,750 --> 00:56:36,250 repararam como a Lady Di devora tudo? 932 00:56:36,500 --> 00:56:37,667 Comida e whisky. 933 00:56:37,792 --> 00:56:40,083 A realeza inglesa est� a mudar. 934 00:56:40,250 --> 00:56:41,375 � verdade. 935 00:56:41,958 --> 00:56:43,042 Estou velho, 936 00:56:43,208 --> 00:56:45,999 mas expliquem-me l� como se enfiou a Lady Di naquelas cal�as? 937 00:56:46,083 --> 00:56:47,083 J� te digo. 938 00:56:50,999 --> 00:56:52,458 Mudando de assunto, 939 00:56:53,083 --> 00:56:55,417 quando perguntei ao Aldo pelo Yoenis, 940 00:56:55,667 --> 00:56:57,375 disse-me que ele estava bem. 941 00:56:57,875 --> 00:56:59,125 N�o entendo. 942 00:57:00,958 --> 00:57:02,833 Se ele chama a isto bem... 943 00:57:04,042 --> 00:57:06,750 At� quando vamos ouvir esta m�sica de merda? 944 00:57:06,917 --> 00:57:09,750 At� quando eles quiserem. Estamos em Cuba. 945 00:57:09,999 --> 00:57:11,417 Bem-vindo � selva. 946 00:57:13,208 --> 00:57:16,458 O Eddy arranjou trabalho ao Yoenis num hotel. 947 00:57:17,125 --> 00:57:18,542 E o mi�do - lembras-te? - 948 00:57:18,833 --> 00:57:21,250 come�ou a roubar com o tipo do armaz�m. 949 00:57:21,458 --> 00:57:24,917 O Eddy teve de intervir, porque a pol�cia ia prend�-lo. 950 00:57:25,667 --> 00:57:27,250 E que diz o Aldo disso? 951 00:57:28,667 --> 00:57:30,500 N�o lhe fales no assunto. 952 00:57:31,250 --> 00:57:33,000 Tem passado por muitas. 953 00:57:34,083 --> 00:57:35,333 Mas o Aldo d�-lhe dinheiro? 954 00:57:35,458 --> 00:57:38,458 A Xiomara tamb�m, est� sempre a dar-lhe presentes. 955 00:57:38,750 --> 00:57:40,167 Para ver se o acalma, 956 00:57:40,333 --> 00:57:42,500 para o impedir de se atirar ao mar numa balsa. 957 00:57:42,792 --> 00:57:45,208 � como se tiv�ssemos de comprar a vida dos nossos filhos. 958 00:57:46,875 --> 00:57:48,999 Continuem, sei do que est�o a falar. 959 00:57:51,375 --> 00:57:53,917 N�o � uma trag�dia, Aldo. 960 00:57:54,167 --> 00:57:56,333 Os jovens de hoje s�o iguais em toda a parte. 961 00:57:56,500 --> 00:57:58,417 Aqui, em Espanha, em Hong Kong. 962 00:57:58,542 --> 00:58:01,167 Mas aqui era suposto termos conseguido outra coisa. 963 00:58:02,792 --> 00:58:04,042 O que se passa... 964 00:58:04,667 --> 00:58:06,958 Porra, voltamos sempre � mesma conversa. 965 00:58:08,250 --> 00:58:10,125 Acredit�mos em tudo aquilo, 966 00:58:10,292 --> 00:58:13,542 e agora damos por n�s completamente na merda. 967 00:58:13,750 --> 00:58:14,792 � o que �. 968 00:58:14,917 --> 00:58:18,458 Mesmo tu, que sempre foste o maior crente de Havana, 969 00:58:18,625 --> 00:58:20,458 est�s t�o desiludido como n�s. 970 00:58:20,792 --> 00:58:23,708 N�o me lixes, Rafa, n�o fales por mim. 971 00:58:24,542 --> 00:58:27,417 Est� bem. Mas sabes que � verdade. 972 00:58:27,625 --> 00:58:29,333 L� est�s tu a falar por mim. 973 00:58:30,042 --> 00:58:31,833 Ouve bem o que vou dizer-te. 974 00:58:31,999 --> 00:58:33,875 Eu preciso de acreditar em alguma coisa, 975 00:58:34,000 --> 00:58:36,042 ou ent�o dou em doido. 976 00:58:36,708 --> 00:58:38,458 Continua a acreditar, companheiro. 977 00:58:38,667 --> 00:58:40,083 Foste sempre assim. 978 00:58:40,250 --> 00:58:42,917 Porque acreditavas, foste combater em Angola. 979 00:58:43,042 --> 00:58:45,458 Quando podias muito bem n�o ter ido. 980 00:58:45,833 --> 00:58:47,875 Mas acreditavas que era o teu lugar. 981 00:58:48,333 --> 00:58:50,167 Continuo a acreditar. 982 00:58:51,208 --> 00:58:53,292 Felizmente, voltaste para nos contar como foi. 983 00:58:53,458 --> 00:58:55,999 Na verdade, nunca nos contaste nada. 984 00:58:56,083 --> 00:58:57,999 N�o tenho nada para contar. 985 00:58:58,083 --> 00:59:00,042 Estive em Angola e j� est�. 986 00:59:00,167 --> 00:59:02,875 Vi o que se v� numa guerra. 987 00:59:03,667 --> 00:59:05,792 Mas continuo a achar que aquela guerra era justa. 988 00:59:05,917 --> 00:59:07,999 Quer voc�s gostem, quer n�o. 989 00:59:09,208 --> 00:59:11,667 Agora as coisas ainda est�o piores, 990 00:59:11,917 --> 00:59:13,833 mas eu preciso de acreditar em alguma coisa. 991 00:59:13,999 --> 00:59:15,792 Deixem-me acreditar, porra! 992 00:59:16,042 --> 00:59:17,458 Preciso de acreditar 993 00:59:17,750 --> 00:59:21,292 que merecemos viver melhor depois de tudo o que pass�mos. 994 00:59:23,083 --> 00:59:25,917 Quero acreditar que o meu filho h�-de encontrar o seu caminho. 995 00:59:27,208 --> 00:59:29,167 N�o � preciso ir embora. 996 00:59:30,042 --> 00:59:32,792 N�o h� raz�o para as fam�lias se desmoronarem. 997 00:59:34,708 --> 00:59:36,458 Porra, Aldo, 998 00:59:36,667 --> 00:59:37,999 acorda! 999 00:59:38,417 --> 00:59:40,000 Abre os olhos! 1000 00:59:40,708 --> 00:59:42,458 Olhem � vossa volta. 1001 00:59:43,917 --> 00:59:45,542 Tirem uma fotografia. 1002 00:59:46,917 --> 00:59:48,792 Antes que esta merda toda... 1003 00:59:51,292 --> 00:59:53,083 desapare�a de vez. 1004 00:59:54,000 --> 00:59:55,292 E tu, Aldo, 1005 00:59:56,542 --> 00:59:59,167 no meio destas ru�nas, 1006 01:00:00,667 --> 01:00:02,667 vais ser o �ltimo crente. 1007 01:00:04,625 --> 01:00:06,000 Eddy, 1008 01:00:07,208 --> 01:00:09,042 n�o sou assim t�o est�pido. 1009 01:00:10,917 --> 01:00:12,042 Sabem, 1010 01:00:12,417 --> 01:00:14,458 quando regressei de Angola, 1011 01:00:14,708 --> 01:00:18,042 ouvi rumores de que havia alguns chefes por l� 1012 01:00:18,167 --> 01:00:20,917 que faziam tr�fico de marfim e diamantes. 1013 01:00:21,042 --> 01:00:23,042 Que tinham duas ou tr�s mulheres, 1014 01:00:23,958 --> 01:00:27,750 e que mandavam madeiras preciosas para Cuba, para constru�rem as suas casas. 1015 01:00:29,000 --> 01:00:31,458 Percebi que estava tudo estragado. 1016 01:00:32,250 --> 01:00:34,500 Ainda assim, continuaste a acreditar? 1017 01:00:34,750 --> 01:00:36,708 N�o da mesma maneira. 1018 01:00:37,875 --> 01:00:40,750 A feliz credulidade tinha ido de carrinho. 1019 01:00:43,875 --> 01:00:46,958 H� outra coisa que nunca vos disse. 1020 01:00:49,417 --> 01:00:52,708 O que o meu pai me disse dois ou tr�s dias antes de morrer. 1021 01:00:52,999 --> 01:00:54,208 Coitado. 1022 01:00:55,250 --> 01:00:57,125 Estava s� pele e osso. 1023 01:00:59,250 --> 01:01:01,083 Disse-me que tinha uma dor. 1024 01:01:01,958 --> 01:01:04,333 Pensei que fosse uma dor causada pelo cancro. 1025 01:01:05,000 --> 01:01:08,375 Disse-lhe que ia tentar arranjar um pouco mais de morfina. 1026 01:01:10,125 --> 01:01:11,667 Mas ele disse-me que n�o, 1027 01:01:12,625 --> 01:01:14,250 e tocou no peito. 1028 01:01:15,125 --> 01:01:17,083 Ou no que ainda lhe restava de peito. 1029 01:01:19,083 --> 01:01:20,958 Disse-me que era outra dor. 1030 01:01:23,208 --> 01:01:26,083 A dor de n�o saber se se tinha enganado, 1031 01:01:26,292 --> 01:01:29,125 ou se o tinham enganado, o que ainda era pior. 1032 01:01:31,542 --> 01:01:33,875 Disse-lhe que esquecesse essa dor. 1033 01:01:34,875 --> 01:01:36,625 Que n�o se tinha enganado. 1034 01:01:37,999 --> 01:01:40,167 Que, pelo menos ele, n�o se tinha enganado. 1035 01:01:42,792 --> 01:01:44,708 Fizeste bem. 1036 01:01:46,250 --> 01:01:49,042 O teu pai era um bom tipo, um tipo com tomates. 1037 01:01:49,208 --> 01:01:51,042 Um crente digno de respeito. 1038 01:01:51,833 --> 01:01:54,999 Imaginam se ele ouvisse o Yoenis a falar? 1039 01:01:56,917 --> 01:01:58,042 Ouve, 1040 01:01:58,875 --> 01:02:01,250 o teu pai acreditava naquilo que tinha de acreditar. 1041 01:02:02,542 --> 01:02:06,042 Com o Yoenis, � diferente. Olha para o lado positivo. 1042 01:02:06,250 --> 01:02:09,875 Ele j� n�o tem de se atirar ao mar para sair daqui. 1043 01:02:10,083 --> 01:02:12,792 S� precisa de um passaporte. 1044 01:02:12,958 --> 01:02:15,917 O �nico problema � o visto para o pa�s de destino. 1045 01:02:16,000 --> 01:02:17,458 E o dinheiro. - Claro. 1046 01:02:17,625 --> 01:02:19,145 Mas est�s a perceber o que quero dizer. 1047 01:02:19,292 --> 01:02:22,500 Comigo, n�o pode contar. Eu n�o tenho dinheiro. 1048 01:02:23,792 --> 01:02:25,125 Conta com o tio Eddy. 1049 01:02:25,458 --> 01:02:27,042 S� nos faltava esta. 1050 01:02:27,917 --> 01:02:30,000 Os apag�es n�o tinham acabado? 1051 01:02:30,999 --> 01:02:32,458 Olha, chegou a luz! 1052 01:02:34,125 --> 01:02:36,625 Tira-me isso da frente. Que raio! 1053 01:02:38,542 --> 01:02:40,958 Tira-me isso da cara, parece um interrogat�rio! 1054 01:02:41,042 --> 01:02:42,667 N�o � preciso usar as minhas baterias! 1055 01:02:42,792 --> 01:02:45,999 V�em que ser um chefezito tem as suas vantagens? 1056 01:02:46,208 --> 01:02:47,792 T�m telem�veis gratuitos. 1057 01:02:48,208 --> 01:02:50,208 A luz da chefia! 1058 01:03:06,999 --> 01:03:09,000 Foi a minha �ltima exposi��o. 1059 01:03:10,625 --> 01:03:14,125 At� saiu uma nota num jornal. 1060 01:03:16,042 --> 01:03:18,250 Quando foi? - No ano passado. 1061 01:03:19,000 --> 01:03:22,625 Mas foi uma exposi��o de merda, numa galeria de merda. 1062 01:03:23,125 --> 01:03:25,999 A exposi��o que ia fazer em Paris, em 1998, 1063 01:03:26,208 --> 01:03:28,042 essa teria sido a s�rio. 1064 01:03:29,875 --> 01:03:32,500 Empenhei-me a fundo, e por minha conta, sozinho, 1065 01:03:32,708 --> 01:03:34,792 quando as coisas aqui estavam mesmo m�s. 1066 01:03:35,708 --> 01:03:37,667 Trabalhei como uma besta, lembras-te? 1067 01:03:37,833 --> 01:03:39,667 Pintei todas aquelas telas. 1068 01:03:40,333 --> 01:03:43,000 Creio que foram as melhores que pintei na puta da minha vida. 1069 01:03:43,208 --> 01:03:45,000 E que se passou, que te disseram? 1070 01:03:46,250 --> 01:03:47,417 Nada. 1071 01:03:48,708 --> 01:03:50,042 Foi o pior de tudo. 1072 01:03:51,708 --> 01:03:55,500 Que o curador fizera a sua escolha e que a minha obra ficara de fora. 1073 01:03:56,333 --> 01:03:58,833 E n�o falaste com ele? - Para qu�? 1074 01:03:59,042 --> 01:04:02,667 Sabia que a quest�o n�o era o curador. Ele adorava o meu trabalho. 1075 01:04:03,042 --> 01:04:05,875 Algu�m acima dele n�o me quis na exposi��o. 1076 01:04:06,125 --> 01:04:08,542 Por inveja, ou para favorecer um amigo qualquer... 1077 01:04:08,833 --> 01:04:11,042 � sempre a mesma merda. 1078 01:04:12,042 --> 01:04:14,922 Ainda por cima, havia uma galerista em Paris interessada no meu trabalho, 1079 01:04:14,958 --> 01:04:16,958 souberam disso, e pronto... 1080 01:04:52,250 --> 01:04:53,917 J� conhecia este. 1081 01:04:54,417 --> 01:04:56,167 Pintaste-o antes de me ir embora. 1082 01:05:01,375 --> 01:05:02,833 � muito bonito. 1083 01:05:06,750 --> 01:05:08,792 Porque n�o continuaste a pintar assim? 1084 01:05:10,250 --> 01:05:11,708 Porque n�o podia. 1085 01:05:12,917 --> 01:05:14,417 Mataram a vontade. 1086 01:05:16,917 --> 01:05:20,625 Fiquei com uma depress�o tremenda e comecei a beber todos os dias. 1087 01:05:21,833 --> 01:05:23,958 Nessa altura pouco vos via. 1088 01:05:24,125 --> 01:05:27,542 A minha mulher n�o me suportava, eu pr�prio n�o me suportava. 1089 01:05:28,625 --> 01:05:30,917 E o que se passou com a galerista de Paris? 1090 01:05:31,417 --> 01:05:32,750 Morreu. 1091 01:05:32,958 --> 01:05:34,375 Num ''acidente''. 1092 01:05:35,667 --> 01:05:38,625 Porra, Rafa, parece uma trag�dia grega. 1093 01:05:39,458 --> 01:05:41,292 E tudo isso aconteceu em 1998? 1094 01:05:44,083 --> 01:05:46,958 Pouco depois de te teres ido embora. 1095 01:05:50,833 --> 01:05:52,958 Foi o ano mais negro da minha vida. 1096 01:05:54,125 --> 01:05:56,999 Mas n�o me dei por vencido. N�o iam acabar comigo! 1097 01:05:58,333 --> 01:06:00,708 Comecei a pintar umas maluqueiras. 1098 01:06:05,083 --> 01:06:07,625 Depois vim por a� abaixo. 1099 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Ningu�m queria mostrar o meu trabalho. 1100 01:06:12,042 --> 01:06:15,375 N�o tinha convites de nenhuma galeria, nem aqui nem no estrangeiro. 1101 01:06:15,667 --> 01:06:18,542 As editoras deixaram de me pedir ilustra��es. 1102 01:06:19,750 --> 01:06:21,417 Fui-me completamente abaixo. 1103 01:06:22,625 --> 01:06:24,500 S� queria mesmo morrer. 1104 01:06:25,292 --> 01:06:26,875 Quase o conseguiste. 1105 01:06:28,708 --> 01:06:31,167 Felizmente, conheci a Karelia. 1106 01:06:31,542 --> 01:06:34,917 Encontrei um �ptimo m�dico, e deixei de beber. 1107 01:06:37,708 --> 01:06:39,999 A Karelia tamb�m me levou � bruxa. 1108 01:06:40,875 --> 01:06:42,292 � verdade. 1109 01:06:42,458 --> 01:06:45,292 A ver se tinha ajuda do al�m, sei l�. 1110 01:06:45,875 --> 01:06:48,375 Mas n�o fiquei muito convencido. 1111 01:06:49,000 --> 01:06:52,542 Sabia que o meu problema n�o se resolvia com magia negra. 1112 01:06:55,999 --> 01:06:58,625 Depois quando recomecei a pintar, j� n�o era a mesma coisa. 1113 01:07:00,625 --> 01:07:04,792 A sensa��o era a de que me tinham mudado o mundo. 1114 01:07:06,708 --> 01:07:09,375 Ent�o, comecei a borrar telas. Com muita cor! 1115 01:07:09,625 --> 01:07:11,083 Muita cor! Muita. 1116 01:07:12,417 --> 01:07:14,750 � a merda que continuo a fazer. 1117 01:07:17,292 --> 01:07:20,333 O mais doloroso � que se vende. 1118 01:07:21,042 --> 01:07:22,667 Barato, mas vende-se. 1119 01:07:23,833 --> 01:07:26,000 Mas pintas. Ou n�o pintas? 1120 01:07:26,542 --> 01:07:28,125 N�o � pintura! 1121 01:07:28,417 --> 01:07:30,167 Borro umas telas para ganhar dinheiro. 1122 01:07:30,667 --> 01:07:32,042 Como uma puta! 1123 01:07:43,417 --> 01:07:46,250 H� algo que n�o me sai da cabe�a h� dezasseis anos. 1124 01:07:48,667 --> 01:07:50,417 Quem devia ter-se ido embora, era eu. 1125 01:07:50,667 --> 01:07:52,125 Eu, o rebelde. 1126 01:07:52,458 --> 01:07:53,917 Eu, o tagarela! 1127 01:07:54,042 --> 01:07:56,167 Por que raio foste tu embora da maneira que foste? 1128 01:07:56,999 --> 01:07:58,999 Estavas no grupo de teatro, escrevias. 1129 01:07:59,083 --> 01:08:01,667 Quando havia papel, publicavam-te! Porque a ti, publicavam-te. 1130 01:08:03,708 --> 01:08:05,042 � verdade, Amadeo. 1131 01:08:05,292 --> 01:08:08,333 Na altura, podias entrar e sair quando querias. 1132 01:08:09,042 --> 01:08:11,042 Por que raio te foste embora? 1133 01:08:13,917 --> 01:08:15,375 Porque tinha medo. 1134 01:08:16,833 --> 01:08:19,000 Est�s a falar de qu�? Que medo? 1135 01:08:19,875 --> 01:08:22,875 O mesmo medo que converteu o Rafa num alco�lico. 1136 01:08:23,458 --> 01:08:26,417 O medo que n�o o deixou voltar a pintar como pintava. 1137 01:08:27,500 --> 01:08:29,999 O mesmo medo que te fez deixar de escrever, Eddy. 1138 01:08:32,333 --> 01:08:33,708 Isso n�o � verdade. 1139 01:08:35,042 --> 01:08:36,833 Eu nunca teria sido escritor. 1140 01:08:37,292 --> 01:08:39,999 Tu ias ser o melhor de todos, e sabe-lo bem. 1141 01:08:40,083 --> 01:08:42,833 O que se passa � que tiveste medo do que tinhas na cabe�a. 1142 01:08:42,958 --> 01:08:44,667 Como este e como eu! 1143 01:08:45,667 --> 01:08:47,542 O medo � uma coisa lixada. 1144 01:08:58,500 --> 01:09:00,042 Talvez tenhas raz�o. 1145 01:09:00,667 --> 01:09:02,500 Mas eu n�o me pirei daqui. 1146 01:09:02,999 --> 01:09:06,042 Fiquei. E confrontei as coisas. 1147 01:09:07,333 --> 01:09:10,917 O que fiz foi dizer a mim mesmo: 1148 01:09:11,542 --> 01:09:13,083 ''Que se foda, 1149 01:09:13,750 --> 01:09:15,500 se n�o posso escrever, 1150 01:09:16,000 --> 01:09:17,417 vou pelo menos viver. 1151 01:09:17,667 --> 01:09:19,667 E vou viver bem.'' 1152 01:09:24,083 --> 01:09:26,125 E comecei a dizer que sim a tudo. 1153 01:09:29,292 --> 01:09:31,750 Era o que todos queriam que dissesse: 1154 01:09:32,958 --> 01:09:34,125 ''Sim.'' 1155 01:09:38,167 --> 01:09:40,083 Que todos diss�ssemos ''sim''. 1156 01:09:41,417 --> 01:09:43,417 Que levant�ssemos a m�o 1157 01:09:45,042 --> 01:09:46,917 e concord�ssemos com tudo. 1158 01:09:51,625 --> 01:09:52,833 � verdade, 1159 01:09:53,667 --> 01:09:55,458 nunca fui escritor. 1160 01:09:57,458 --> 01:09:59,000 Tornei-me num... 1161 01:09:59,875 --> 01:10:01,999 Como me chamaste? Um chefezito. 1162 01:10:03,417 --> 01:10:05,375 Mas viajei por meio mundo. 1163 01:10:06,000 --> 01:10:08,999 E quando toda a gente estava a passar mal nesta cidade, 1164 01:10:09,042 --> 01:10:10,333 eu vivia bem! 1165 01:10:11,000 --> 01:10:12,542 Sempre de carro. 1166 01:10:12,792 --> 01:10:16,167 De carro para o aeroporto, do avi�o para o hotel... 1167 01:10:18,708 --> 01:10:20,708 � tudo uma grande merda. 1168 01:10:26,833 --> 01:10:28,458 Eu sou uma merda. 1169 01:10:31,875 --> 01:10:34,292 Deixei que me convertessem numa merda. 1170 01:10:35,875 --> 01:10:37,042 � verdade. 1171 01:10:38,750 --> 01:10:40,667 Mas n�o me roubaram a vida. 1172 01:10:41,292 --> 01:10:43,833 Roubaram-me o sonho de ser escritor, isso roubaram. 1173 01:10:43,999 --> 01:10:46,125 Mas a vida n�o ma roubaram! 1174 01:10:51,708 --> 01:10:54,417 Eddy, est�s com os copos. 1175 01:10:55,125 --> 01:10:56,417 N�o, Rafa. 1176 01:10:57,542 --> 01:10:59,167 Estou muito l�cido. 1177 01:11:01,833 --> 01:11:04,625 T�o l�cido, que amanh� n�o sei onde estarei. 1178 01:11:08,292 --> 01:11:10,042 A que prop�sito vem isso agora? 1179 01:11:12,625 --> 01:11:15,125 Est�o a fazer uma auditoria na empresa. 1180 01:11:15,458 --> 01:11:17,292 As coisas est�o um bordel. 1181 01:11:18,125 --> 01:11:20,125 J� h� dois contabilistas na pris�o. 1182 01:11:20,250 --> 01:11:21,333 Est�s metido ao barulho? 1183 01:11:21,500 --> 01:11:23,458 Sim, n�o, depende. - Sim ou n�o? 1184 01:11:23,917 --> 01:11:25,792 Sei precaver-me. 1185 01:11:25,917 --> 01:11:29,333 Mas neste pa�s, para resolver seja o que for, temos de sujar as m�os. 1186 01:11:29,792 --> 01:11:30,917 Deixam-nos faz�-lo. 1187 01:11:31,042 --> 01:11:33,083 E depois tramam-nos. 1188 01:11:33,708 --> 01:11:35,042 Que pensas fazer? 1189 01:11:35,250 --> 01:11:37,000 Que posso eu fazer? 1190 01:11:39,625 --> 01:11:40,917 Que posso fazer? 1191 01:11:42,250 --> 01:11:43,583 Esperar? 1192 01:11:44,833 --> 01:11:47,042 Ou vou ao bruxo da Tania, 1193 01:11:48,000 --> 01:11:50,999 a ver se me garante protec��o, uma purifica��o, sei l�. 1194 01:11:53,167 --> 01:11:54,417 Ou... 1195 01:12:41,875 --> 01:12:45,083 Achas mesmo que o Eddy tem uma conta no estrangeiro? 1196 01:12:47,417 --> 01:12:50,667 De pessoas como o Eddy, podemos esperar tudo. 1197 01:12:52,208 --> 01:12:53,333 N�o fa�o ideia. 1198 01:12:55,875 --> 01:12:59,000 Achas que pode ir preso? 1199 01:13:02,125 --> 01:13:04,458 Sabe Deus no que se meteu agora. 1200 01:13:08,792 --> 01:13:12,417 Pensei muito em ti quando soube que os teus filhos partiram. 1201 01:13:17,042 --> 01:13:18,875 S�o quase uns homens. 1202 01:13:20,875 --> 01:13:25,625 S�o uns homens, ainda que eu continue a pensar neles como crian�as. 1203 01:13:34,083 --> 01:13:36,833 No dia em que o pai deles apareceu l� em casa, 1204 01:13:38,125 --> 01:13:42,458 dizendo-me que queria a minha autoriza��o para os tirar do pa�s, 1205 01:13:45,000 --> 01:13:47,417 n�o imaginas as coisas que me passaram pela cabe�a. 1206 01:13:48,708 --> 01:13:50,792 Como p�de ele pensar 1207 01:13:52,208 --> 01:13:55,000 que eu autorizaria que mos levasse daqui? 1208 01:13:59,083 --> 01:14:00,792 N�o tinha com quem falar. 1209 01:14:01,292 --> 01:14:03,458 Comecei a pesar os pr�s e os contras... 1210 01:14:05,083 --> 01:14:06,875 A Angela j� n�o estava. 1211 01:14:07,708 --> 01:14:09,792 Tu tinhas ido para o raio que te parta. 1212 01:14:12,625 --> 01:14:14,167 O Eddy estava no mundo dele. 1213 01:14:14,417 --> 01:14:16,583 O Rafa estava entregue ao alcoolismo. 1214 01:14:18,833 --> 01:14:20,875 E com o negro n�o podia falar, 1215 01:14:21,000 --> 01:14:23,042 porque sabia que me diria: 1216 01:14:23,583 --> 01:14:27,042 ''N�o deixes que te levem os mi�dos. N�o fiques sozinha.'' 1217 01:14:31,999 --> 01:14:33,875 Quando os viste pela �ltima vez? 1218 01:14:35,167 --> 01:14:36,667 Faz... 1219 01:14:40,417 --> 01:14:41,750 Perdi a conta. 1220 01:14:42,999 --> 01:14:46,083 Eles mandam-me dinheiro... 1221 01:14:47,875 --> 01:14:49,625 Que estou eu a dizer, porra? 1222 01:14:50,208 --> 01:14:51,999 N�o me mandam dinheiro nenhum, 1223 01:14:52,999 --> 01:14:55,042 e eu n�o tenho dinheiro para os ir ver. 1224 01:14:55,167 --> 01:14:56,500 Percebes? 1225 01:15:00,999 --> 01:15:02,917 Nem sequer me convidam. 1226 01:15:03,125 --> 01:15:05,750 Quando viajam, n�o fa�o ideia onde est�o. 1227 01:15:09,500 --> 01:15:10,792 N�o sei. 1228 01:15:11,875 --> 01:15:14,500 Muitas vezes pensei com os meus bot�es... 1229 01:15:15,250 --> 01:15:16,542 Meu Deus. 1230 01:15:18,625 --> 01:15:20,250 Sentimos vontade de morrer. 1231 01:15:20,750 --> 01:15:22,333 E sabes qual � a pior parte? 1232 01:15:23,542 --> 01:15:24,999 N�o morremos. 1233 01:15:26,250 --> 01:15:27,875 Ficamos aqui. 1234 01:15:40,583 --> 01:15:42,458 Cr�s que tomaste a decis�o certa? 1235 01:15:46,917 --> 01:15:48,792 Nunca sabemos se tom�mos a decis�o certa. 1236 01:15:48,875 --> 01:15:52,542 Como, com a dor que sentimos aqui, e que nos impede de viver? 1237 01:15:52,917 --> 01:15:55,000 Achas que posso viver com isto? 1238 01:15:57,958 --> 01:15:59,125 Merda! 1239 01:16:11,542 --> 01:16:14,458 Quando parti naquela viagem, 1240 01:16:18,750 --> 01:16:21,125 n�o sabia se ia ficar l�. 1241 01:16:22,333 --> 01:16:25,167 Foi por isso que n�o me despedi de voc�s. 1242 01:16:27,292 --> 01:16:29,875 Mas mesmo que soubesse que ia ficar, 1243 01:16:30,000 --> 01:16:32,208 � prov�vel que tamb�m n�o vos tivesse dito. 1244 01:16:32,458 --> 01:16:33,708 Claro. 1245 01:16:34,667 --> 01:16:36,875 Tinhas medo que te denunci�ssemos? 1246 01:16:37,125 --> 01:16:38,458 N�o. - N�o? 1247 01:16:38,583 --> 01:16:39,875 N�o, n�o. 1248 01:16:40,583 --> 01:16:42,417 Porque ia prejudicar-vos. 1249 01:16:46,875 --> 01:16:50,708 A Angela sabia que era poss�vel que n�o regressasse. 1250 01:16:54,208 --> 01:16:56,125 O mais duro foi partir sem ela. 1251 01:16:57,750 --> 01:17:00,417 Mas juro-te pela minha m�e, Tania, eu n�o podia fazer outra coisa. 1252 01:17:00,625 --> 01:17:02,083 N�o podia voltar. 1253 01:17:03,583 --> 01:17:06,000 A Angela sabia que eu n�o podia voltar. 1254 01:17:08,667 --> 01:17:11,875 Quero que me expliques uma coisa que sempre me encanitou. 1255 01:17:12,417 --> 01:17:14,833 Diz-me como conseguiste 1256 01:17:14,958 --> 01:17:18,125 que aquela mulher, nem nos seus piores momentos, 1257 01:17:18,292 --> 01:17:21,167 tenha dito que eras um filho da puta que a tinha abandonado? 1258 01:17:21,458 --> 01:17:22,667 Diz-me. 1259 01:17:24,167 --> 01:17:25,542 Escuta, Tania... 1260 01:17:26,000 --> 01:17:27,458 N�o digas nada. 1261 01:17:27,917 --> 01:17:29,292 Estou cansada! 1262 01:17:29,625 --> 01:17:33,542 Passaste a noite a tentar explicar-me o que n�o podes explicar. 1263 01:17:36,625 --> 01:17:38,167 Vou-me embora. 1264 01:17:44,999 --> 01:17:46,875 Vou-me embora, pessoal. 1265 01:17:51,875 --> 01:17:54,042 Levas-me a casa? - Queres ir? 1266 01:17:54,917 --> 01:17:56,208 Eu tamb�m vou. 1267 01:17:56,417 --> 01:17:58,875 Qu�, j�? - Estou exausto. 1268 01:18:00,208 --> 01:18:02,417 Esperem um pouco, por favor. 1269 01:18:03,333 --> 01:18:04,917 Quero falar convosco. 1270 01:18:09,250 --> 01:18:13,042 Rafa, se fiquei em Espanha foi para n�o te arranjar problemas. 1271 01:18:14,667 --> 01:18:16,042 Para n�o te trair. 1272 01:18:16,875 --> 01:18:18,083 Qu�? 1273 01:18:47,125 --> 01:18:50,208 N�o sei se voc�s se recordam, mas, em 1994, 1274 01:18:51,292 --> 01:18:54,792 escrevi uma pe�a para um grupo de teatro latino em Nova lorque, 1275 01:18:54,875 --> 01:18:56,250 clandestinamente. 1276 01:18:58,708 --> 01:19:00,542 Cobrei-lhes 500 d�lares. 1277 01:19:01,333 --> 01:19:03,542 E n�o tinha autoriza��o para o fazer. 1278 01:19:05,625 --> 01:19:07,542 Um vez, numa noite de copos, 1279 01:19:08,167 --> 01:19:11,250 pus-me a falar disso para quem quis ouvir. 1280 01:19:14,667 --> 01:19:16,000 Poucos dias depois, 1281 01:19:18,208 --> 01:19:22,042 veio ter comigo uma mulher que me disse que se chamava Gladys. 1282 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 Sem mais nem menos. 1283 01:19:25,999 --> 01:19:27,250 Gladys. 1284 01:19:29,833 --> 01:19:32,500 Disse-me que trabalhava no Minist�rio da Cultura. 1285 01:19:33,250 --> 01:19:36,958 Que sabiam que eu fizera coisas que n�o podia ter feito. 1286 01:19:40,292 --> 01:19:42,875 Mas tamb�m me disse que se cooperasse com eles, 1287 01:19:43,542 --> 01:19:46,250 o caso seria esquecido. 1288 01:19:47,458 --> 01:19:48,875 Fez-me saber 1289 01:19:51,000 --> 01:19:52,750 que podiam despedir-me do grupo de teatro 1290 01:19:52,833 --> 01:19:55,208 e mesmo prender-me por causa desses 500 d�lares. 1291 01:20:01,000 --> 01:20:02,917 Que tem isso que ver comigo? 1292 01:20:06,875 --> 01:20:09,708 Quando as coisas come�aram a dar para o torto, em 1990, lembras-te? 1293 01:20:12,042 --> 01:20:13,875 Tu eras aquele que n�o se calava. 1294 01:20:14,500 --> 01:20:15,875 Muito mais do que n�s. 1295 01:20:15,999 --> 01:20:18,708 Dizias coisas que incomodaram algumas pessoas. 1296 01:20:20,875 --> 01:20:22,708 Andavam atr�s de ti, Rafa. 1297 01:20:23,875 --> 01:20:25,417 Queriam tramar-te. 1298 01:20:27,542 --> 01:20:28,708 E? 1299 01:20:29,292 --> 01:20:31,083 Que tinhas tu que ver com isso? 1300 01:20:33,083 --> 01:20:35,917 A Gladys aparecia de vez em quando 1301 01:20:35,999 --> 01:20:39,042 e perguntava-me coisas sobre as pessoas do grupo de teatro. 1302 01:20:40,417 --> 01:20:42,208 Coisas de merda, fofocas. 1303 01:20:42,999 --> 01:20:44,292 Quem era maricas, 1304 01:20:44,500 --> 01:20:47,333 quem roubava os adere�os da cenografia. 1305 01:20:48,708 --> 01:20:50,042 Esse tipo de coisas. 1306 01:20:53,250 --> 01:20:55,875 Mas eu fui est�pido ao ponto de lhe dizer algumas coisas. 1307 01:20:57,708 --> 01:20:58,917 Disse. 1308 01:21:00,750 --> 01:21:02,292 Porque tinha medo! 1309 01:21:06,958 --> 01:21:09,999 Fui-me enredando mais naquele esterco, e um dia, 1310 01:21:12,542 --> 01:21:14,792 veio pedir-me que lhe falasse de ti. 1311 01:21:19,000 --> 01:21:20,708 Que lhe contaste? 1312 01:21:24,958 --> 01:21:27,500 Que porra lhe contaste, Amadeo? 1313 01:21:29,042 --> 01:21:32,958 Para sair daquela situa��o, e para ter tempo para pensar, 1314 01:21:33,083 --> 01:21:35,208 disse-lhe que n�o te via h� algum tempo, 1315 01:21:35,417 --> 01:21:37,250 que n�o sabia o que era feito de ti. 1316 01:21:38,417 --> 01:21:41,250 Mas n�o fazia ideia de como podia sair daquela situa��o. 1317 01:21:42,458 --> 01:21:45,417 Duas semanas depois, o grupo ia sair para Espanha. 1318 01:21:46,500 --> 01:21:50,125 A Gladys disse-me que n�o era certo que eu tivesse autoriza��o para viajar. 1319 01:21:53,708 --> 01:21:56,167 Depois disse-me que ia dar-me um voto de confian�a, 1320 01:21:56,333 --> 01:21:59,917 e que esperava que eu compreendesse o seu gesto. 1321 01:22:03,042 --> 01:22:05,583 Que falar�amos quando eu regressasse de Espanha. 1322 01:22:14,750 --> 01:22:16,667 Foi por isso que fiquei, Rafa. 1323 01:22:19,792 --> 01:22:21,708 N�o podia voltar por isso. 1324 01:22:26,583 --> 01:22:28,917 A Angela sabia de tudo. 1325 01:22:30,208 --> 01:22:33,000 Foi ela mesma quem me pediu que n�o voltasse. 1326 01:22:34,917 --> 01:22:39,083 Quando decidi ficar, escrevi-lhe e pedi-lhe que n�o contasse nada. 1327 01:22:40,875 --> 01:22:44,667 Que depois encontrar�amos maneira de ela ir ter comigo. 1328 01:22:48,708 --> 01:22:50,292 Ela adoeceu. 1329 01:22:55,083 --> 01:22:57,875 E a verdade � que nunca contou esta hist�ria a ningu�m. 1330 01:23:02,417 --> 01:23:05,542 Nem sequer a ti, Tania, que eras como uma irm� para ela. 1331 01:23:11,625 --> 01:23:13,667 Nem sequer quando estava a morrer. 1332 01:23:18,042 --> 01:23:19,292 Imaginem, 1333 01:23:21,000 --> 01:23:24,833 depois de dez anos a viver em Madrid, continuava o medo de encontrar a Gladys, 1334 01:23:24,917 --> 01:23:26,997 e s� de pensar nisso, come�ava a transpirar das m�os. 1335 01:23:35,500 --> 01:23:37,792 Jura-me que o que est�s a dizer � verdade. 1336 01:23:43,875 --> 01:23:45,958 Juro pela mem�ria da Angela. 1337 01:23:48,958 --> 01:23:51,625 Por que raio n�o me contaste antes? 1338 01:23:52,167 --> 01:23:54,667 Porque ia ser pior para os dois. 1339 01:23:55,458 --> 01:23:56,667 Pior? 1340 01:23:57,750 --> 01:24:00,500 O pior foi o que aconteceu, raios te partam! 1341 01:24:02,167 --> 01:24:05,125 Foderam-te a vida e depois foderam-me a minha. 1342 01:24:05,792 --> 01:24:08,792 Quem era essa cabra da Gladys para nos foder assim a vida?! 1343 01:24:09,125 --> 01:24:10,250 Diz l�! 1344 01:24:21,625 --> 01:24:24,208 Porque n�o me contaste isto antes? 1345 01:24:28,708 --> 01:24:31,583 Foi a pergunta que me perseguiu durante todos estes anos. 1346 01:24:42,750 --> 01:24:44,917 Agora tenho de agradecer-te? 1347 01:24:50,000 --> 01:24:52,917 Tenho de assumir que ficaste por minha culpa. 1348 01:24:56,208 --> 01:24:59,208 Que para me ajudar, n�o voltaste a ver a Angela viva. 1349 01:25:02,500 --> 01:25:04,999 Deixem l� a maldita culpa. 1350 01:25:05,792 --> 01:25:07,917 Ningu�m tem culpa de nada. 1351 01:25:09,292 --> 01:25:10,833 Como que n�o? 1352 01:25:11,667 --> 01:25:15,125 Pass�mos a vida a acreditar e puseram-nos o medo no sangue. 1353 01:25:15,542 --> 01:25:16,917 Sabem porqu�? 1354 01:25:18,042 --> 01:25:21,417 Porque quer�amos acreditar, e fic�vamos calados. 1355 01:25:22,708 --> 01:25:25,458 Porque t�nhamos de ser puros, sinceros e honestos. 1356 01:25:25,917 --> 01:25:29,708 E os filhos da puta do costume sabiam, e puseram-nos o medo no sangue. 1357 01:25:41,875 --> 01:25:43,999 Falta a melhor parte da hist�ria. 1358 01:25:48,083 --> 01:25:50,999 H� uns cinco ou seis meses, no metro de Madrid, 1359 01:25:51,958 --> 01:25:54,292 vi uma mulher parecida com a Gladys. 1360 01:25:55,875 --> 01:25:58,292 As minhas m�os come�aram a tremer. 1361 01:25:59,167 --> 01:26:01,208 Era mesmo muito parecida com ela. 1362 01:26:02,000 --> 01:26:03,583 Eu n�o parava de tremer. 1363 01:26:03,999 --> 01:26:06,208 Era algo que n�o conseguia controlar. 1364 01:26:06,500 --> 01:26:10,042 Voltei a sentir o maldito medo que me perseguira durante anos. 1365 01:26:13,000 --> 01:26:15,250 Apesar disso, sentei-me ao lado dela. 1366 01:26:19,000 --> 01:26:20,875 Perguntei-lhe se me conhecia. 1367 01:26:22,417 --> 01:26:23,875 Disse-me que n�o. 1368 01:26:27,917 --> 01:26:30,042 Perguntei-lhe se se chamava Gladys 1369 01:26:32,792 --> 01:26:34,958 e ela disse-me que n�o, a rir. 1370 01:26:38,083 --> 01:26:40,875 Mas quando come�ou a rir, tive a certeza de que era ela. 1371 01:26:43,417 --> 01:26:45,708 Tive vontade de a desfazer ali mesmo. 1372 01:26:50,417 --> 01:26:52,833 Aquela mulher tinha sa�do do pa�s. 1373 01:26:53,583 --> 01:26:55,999 Aquela mulher tinha sa�do de Cuba. 1374 01:26:57,917 --> 01:27:02,083 A mesma mulher que me aterrorizou por causa de 500 d�lares. 1375 01:27:06,125 --> 01:27:07,458 Levantei-me. 1376 01:27:08,667 --> 01:27:11,458 Levantei-me e fiquei a olhar para ela. 1377 01:27:15,875 --> 01:27:19,292 E, nesse preciso instante, percebi que ela j� n�o me tinha em seu poder. 1378 01:27:20,167 --> 01:27:21,958 Que j� n�o tinha medo dela. 1379 01:27:27,875 --> 01:27:30,875 Creio que foi nesse momento que decidi voltar para c�. 1380 01:27:33,750 --> 01:27:35,292 Para a minha casa. 104755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.