Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,642 --> 00:00:20,975
The shoes we wear
4
00:00:21,142 --> 00:00:25,058
are the boats, they're the boats.
5
00:00:25,308 --> 00:00:28,808
The shoes we wear
6
00:00:29,058 --> 00:00:33,433
are the boats of us soldiers.
7
00:00:34,433 --> 00:00:38,058
And you, blond,
capricious Garibaldina,
8
00:00:38,308 --> 00:00:43,267
are the star of us soldiers.
9
00:00:43,517 --> 00:00:47,308
And you, blond,
capricious Garibaldina,
10
00:00:47,558 --> 00:00:51,558
are the star of us soldiers.
11
00:00:55,058 --> 00:00:58,892
And the stars that we wear
12
00:00:59,100 --> 00:01:03,100
are discipline, they're discipline.
13
00:01:03,350 --> 00:01:07,433
And the stars that we wear
14
00:01:07,642 --> 00:01:11,975
are discipline for us soldiers.
15
00:01:12,142 --> 00:01:16,183
And you, blond,
capricious Garibaldina,
16
00:01:16,392 --> 00:01:20,933
are the star of us soldiers.
17
00:01:21,142 --> 00:01:24,683
And you, blond,
capricious Garibaldina,
18
00:01:24,933 --> 00:01:29,642
are the star of us soldiers.
19
00:01:32,642 --> 00:01:35,558
Bravo, girls!
20
00:01:37,183 --> 00:01:42,017
- Bravo!
- Now I will sing a song for you.
21
00:01:45,433 --> 00:01:48,558
We want Primo Baffo!
Primo Baffo!
22
00:01:48,808 --> 00:01:52,433
Primo Baffo! Primo Baffo!
Primo Baffo!
23
00:01:52,683 --> 00:01:54,683
Here I am!
24
00:01:57,850 --> 00:02:00,350
And this is for me.
25
00:02:01,975 --> 00:02:04,475
When a man begins
to have a moustache,
26
00:02:04,683 --> 00:02:06,975
he needs a wife.
27
00:02:07,183 --> 00:02:11,017
Easy. Too much enthusiasm.
I'll sing another one.
28
00:02:11,225 --> 00:02:15,308
Oh, the lovely Gigogin,
tra la la, la la.
29
00:02:15,517 --> 00:02:19,308
takes a stroll with her husband,
tra la la, la la.
30
00:02:19,558 --> 00:02:23,392
At 15 I was in love.
31
00:02:23,642 --> 00:02:27,392
Take one step forward,
delight of my heart.
32
00:02:27,600 --> 00:02:32,058
At 16 I was married.
Take a step forward.
33
00:02:32,308 --> 00:02:34,850
- Go away!
- You don't like it?
34
00:02:35,058 --> 00:02:39,267
I see. You want a love song,
"Shit face".
35
00:02:41,392 --> 00:02:43,558
Two or three refrains,
36
00:02:43,767 --> 00:02:46,725
even without a guitar, I want to sing
37
00:02:48,642 --> 00:02:54,350
for the lovely eyes of a girl
who made me fall in love.
38
00:02:55,808 --> 00:03:02,225
If on her balcony the echo
of my voice reaches her,
39
00:03:02,433 --> 00:03:07,100
we young men will sing
in a chorus, and she will wake up.
40
00:03:07,308 --> 00:03:10,808
Shit face.
41
00:03:12,725 --> 00:03:19,725
She cried when I said to her,
"Love, I must leave."
42
00:03:19,933 --> 00:03:25,392
"If you leave, love,
I will die like a little flower."
43
00:03:27,433 --> 00:03:34,642
She almost fainted next to me
as I was departing.
44
00:03:34,892 --> 00:03:40,100
In returning home without her knowing
I found her in bed with three men.
45
00:03:40,350 --> 00:03:43,350
Shit face.
46
00:03:45,433 --> 00:03:50,767
Brother Benedetto
had the sad face of virtue.
47
00:03:53,058 --> 00:03:59,017
His hands to his chest and big eyes
always looking downward.
48
00:04:01,350 --> 00:04:08,433
But when he went in the woods
one day to pick mushrooms,
49
00:04:08,642 --> 00:04:14,017
he saw the countess hunting,
and gave her his mushroom.
50
00:04:14,183 --> 00:04:17,225
Shit face.
51
00:04:18,683 --> 00:04:23,892
He saw the countess hunting
and gave her his mushroom.
52
00:04:24,058 --> 00:04:28,350
Shit face.
53
00:04:30,058 --> 00:04:32,100
Just a moment.
54
00:04:32,350 --> 00:04:36,558
You've had too much fun.
You forgot we're at war.
55
00:04:36,808 --> 00:04:39,058
In fact, you are at war.
56
00:04:39,267 --> 00:04:44,642
I was discharged for a small mole
I have on my gums.
57
00:04:44,850 --> 00:04:47,558
I don't know if the naked eye
can see it.
58
00:04:49,725 --> 00:04:53,892
I come out of the valley,
and cross the tip of the slope.
59
00:04:54,058 --> 00:04:56,475
I go down to the bottom
of the valley.
60
00:04:56,683 --> 00:05:01,017
When I reach the bottom,
there's a rock. I go behind it.
61
00:05:01,225 --> 00:05:07,183
On the other side of the valley...
bang! The Austrians were shooting.
62
00:05:08,267 --> 00:05:14,308
You shoot? Then back up, Savoy!
Take that, Savoy! Savoy!
63
00:05:14,558 --> 00:05:16,850
Savoy, take that!
64
00:05:23,350 --> 00:05:26,017
Barbisetti Primo,
in art, Primo Baffo.
65
00:05:26,225 --> 00:05:30,225
Dodged his military service,
accused of desertion
66
00:05:30,433 --> 00:05:34,517
and now also of disrespect.
- Will you shoot me, or can I change?
67
00:05:34,725 --> 00:05:37,392
Go change, and hurry.
68
00:05:45,100 --> 00:05:47,350
Lovely apples!
How much are they a kilo?
69
00:05:47,558 --> 00:05:51,767
- Apples? They're like prickly pears.
- They aren't giving him a rifle.
70
00:05:52,017 --> 00:05:55,683
- He's already armed!
- Yes, but he shoots blanks.
71
00:05:56,933 --> 00:06:01,142
It's like a pork shop here.
Salamis, sausages.
72
00:06:01,350 --> 00:06:04,767
Watch out! The Austrians
make wieners with them.
73
00:06:05,017 --> 00:06:08,267
Goodbye, my handsome boys, goodbye.
74
00:06:08,475 --> 00:06:12,142
Primo Baffo stays here.
75
00:06:12,350 --> 00:06:15,975
Because they will reform me
76
00:06:16,142 --> 00:06:19,267
due to my virility.
77
00:06:19,475 --> 00:06:23,308
My gosh, so many birds!
What a flock!
78
00:06:23,517 --> 00:06:27,058
The breast has deflated.
79
00:06:27,267 --> 00:06:31,017
The machine gun is here with me.
80
00:06:31,183 --> 00:06:33,933
And if I don't leave either...
81
00:06:37,433 --> 00:06:41,600
I came to save the honor
of Italy and our flag.
82
00:06:41,808 --> 00:06:45,433
- Pig! Kiss me!
- What are you doing?
83
00:06:47,517 --> 00:06:49,808
Is this the way to treat a lady
84
00:06:51,058 --> 00:06:54,558
who has come
to perk up the morale of the troop?
85
00:06:54,808 --> 00:06:57,183
And not just the morale.
86
00:07:04,058 --> 00:07:07,058
You tricked him. He'll reform you.
87
00:07:08,433 --> 00:07:10,558
Come here.
88
00:07:15,829 --> 00:07:17,681
If you are what you say,
89
00:07:23,087 --> 00:07:25,782
stick one of these inside
90
00:07:26,267 --> 00:07:28,438
and I will reform you.
91
00:07:29,222 --> 00:07:30,727
Choose!
92
00:07:32,721 --> 00:07:34,007
That one?
93
00:07:34,058 --> 00:07:39,558
The captain of the company
94
00:07:39,767 --> 00:07:43,517
is wounded and about to die.
95
00:07:43,725 --> 00:07:49,683
- So much the better!
- He asks to tell his soldiers
96
00:07:49,892 --> 00:07:55,558
to come find him.
- Go take a crap.
97
00:07:55,767 --> 00:08:00,808
His soldiers reply
98
00:08:01,017 --> 00:08:06,267
they don't have shoes for walking.
- The captain can take a crap.
99
00:08:08,600 --> 00:08:11,225
- What bomb is it?
- The truck is on fire!
100
00:08:11,433 --> 00:08:14,183
- Oh, shit!
- Where are the Austrians?
101
00:08:14,392 --> 00:08:17,142
- They made fools of us!
- What are you doing?
102
00:08:17,350 --> 00:08:22,183
There aren't Austrians here.
The engine has caught on fire!
103
00:08:22,392 --> 00:08:25,767
Push, jerks!
Push as much as you can!
104
00:08:26,017 --> 00:08:27,600
Push!
105
00:08:29,350 --> 00:08:31,725
- Something stinks!
- It's the fright.
106
00:08:31,933 --> 00:08:35,267
- Someone shit in his pants.
- You push too!
107
00:08:38,100 --> 00:08:40,100
Go on!
108
00:08:48,933 --> 00:08:50,933
Good morning, miss.
109
00:08:56,600 --> 00:08:58,975
Miss!
110
00:08:59,183 --> 00:09:01,600
- Good morning.
- Good morning, soldier.
111
00:09:11,517 --> 00:09:15,183
Miss!
You shouldn't go around alone.
112
00:09:15,392 --> 00:09:17,600
- Are you alone?
- Yes, but what's the danger?
113
00:09:17,808 --> 00:09:21,808
The military is around. We're a pack
of wolves. At times instinct...
114
00:09:22,017 --> 00:09:25,517
- You are all good boys.
- Yes, I know.
115
00:09:25,725 --> 00:09:28,267
There could be someone
who is violent and...
116
00:09:28,475 --> 00:09:32,308
- Is that what you want to do?
- Never! I only do it for love.
117
00:09:32,517 --> 00:09:35,475
- You don't have an instinct?
- Yes, but my heart is stronger.
118
00:09:35,683 --> 00:09:40,225
- You are a proper boy.
- As if I were your brother.
119
00:09:44,100 --> 00:09:45,517
My little sister!
120
00:09:45,767 --> 00:09:48,808
- Stop!
- Let me touch your little ass!
121
00:09:50,933 --> 00:09:55,808
- Are you crazy? You're Austrian?
- Poor thing. Did I hurt you?
122
00:09:56,017 --> 00:09:58,017
It hurts worse than a toothache.
123
00:10:00,142 --> 00:10:03,975
- You remind me of my boyfriend.
- Did you kick him in the balls?
124
00:10:04,142 --> 00:10:06,850
No. I made love with him.
125
00:10:07,642 --> 00:10:10,517
- Where is he now?
- Eating worms underground.
126
00:10:14,350 --> 00:10:16,767
Tomorrow I may be there too.
127
00:10:21,892 --> 00:10:25,767
Alright. Come to my house.
We'll do it like two lovers.
128
00:10:36,683 --> 00:10:39,100
It takes you so long
to get undressed!
129
00:10:40,267 --> 00:10:41,892
Here I am, dear.
130
00:10:42,808 --> 00:10:45,308
I'm ready to pick
the loveliest flower.
131
00:10:48,350 --> 00:10:50,225
Wait.
132
00:10:51,142 --> 00:10:53,933
Wait a moment.
133
00:10:54,100 --> 00:10:57,017
- What is it?
- Marianna!
134
00:10:57,183 --> 00:10:59,225
- Who is it?
- My father!
135
00:11:00,225 --> 00:11:03,850
- Run! He will kill you!
- Oh, shit!
136
00:11:14,308 --> 00:11:16,600
- Did he leave?
- He ran off.
137
00:11:19,558 --> 00:11:22,392
- How did it go?
- Well, it seems.
138
00:11:27,183 --> 00:11:29,267
This is mine.
139
00:11:29,475 --> 00:11:31,475
- The jacket is mine.
- This is mine.
140
00:11:31,683 --> 00:11:34,350
This is for me.
This is for you.
141
00:11:35,892 --> 00:11:38,392
Look, his wallet!
142
00:11:49,392 --> 00:11:51,392
It didn't go very well today.
143
00:11:51,600 --> 00:11:55,600
Only that poor devil's rags.
I can't even cover expenses.
144
00:11:55,808 --> 00:11:58,600
The wallet full of money.
Remember?
145
00:12:00,938 --> 00:12:02,688
You two!
146
00:12:03,017 --> 00:12:06,267
Halt!
You are under arrest.
147
00:12:08,183 --> 00:12:10,600
Try again, if you dare!
148
00:12:11,782 --> 00:12:16,368
You're a jerk. You really shoot.
Cowards, pigs, damned thieves!
149
00:12:16,443 --> 00:12:20,318
- Let's go.
- I'll settle accounts with you, slut.
150
00:12:21,017 --> 00:12:24,892
Come on with that cart!
Will you get going?
151
00:12:28,683 --> 00:12:33,308
Where is logistics?
Damn it!
152
00:12:57,392 --> 00:12:59,600
- Is it always like this here?
- Here?
153
00:12:59,850 --> 00:13:04,267
It's great here. You'll see what it's
like in the trench. Give me coffee.
154
00:13:05,267 --> 00:13:09,600
Be cheerful! If you resist 6 months,
the war will be over.
155
00:13:10,100 --> 00:13:12,267
- Really?
- Of course.
156
00:13:12,475 --> 00:13:16,183
You know how many died in 6 months?
Half of them.
157
00:13:16,392 --> 00:13:20,725
With another 6, the other half,
and there'll be peace, eternal peace.
158
00:13:22,475 --> 00:13:25,433
The supply train is here!
159
00:13:25,642 --> 00:13:29,850
We'll eat and drink free.
The government pays! Come on!
160
00:13:40,683 --> 00:13:43,100
All hell will break loose here.
Go away!
161
00:14:06,017 --> 00:14:09,433
They are our supplies.
162
00:14:17,267 --> 00:14:20,100
You can't stay.
163
00:14:23,392 --> 00:14:26,225
You can't stay here all night.
164
00:14:26,433 --> 00:14:28,808
It's not a problem.
165
00:14:53,308 --> 00:14:55,017
Come on!
166
00:14:55,267 --> 00:14:58,683
Guys, the slut train is here!
167
00:14:59,642 --> 00:15:03,600
They're not here for you.
Don't insist!
168
00:15:05,558 --> 00:15:09,600
- They are girls for the officers.
- My brother is a major.
169
00:15:09,808 --> 00:15:12,808
- I'm an enlisted man!
- Get down!
170
00:15:13,017 --> 00:15:15,058
Get down, slobs!
171
00:15:28,392 --> 00:15:32,017
You don't recognize me?
I am the dancer of the ballet.
172
00:15:32,933 --> 00:15:34,350
- Hi.
- Hi.
173
00:15:34,558 --> 00:15:36,642
- What are you doing here?
- Don't you see?
174
00:15:37,308 --> 00:15:39,392
Art? Dance?
175
00:15:39,642 --> 00:15:42,142
Primo Baffo,
I only know how to dance in bed.
176
00:15:42,392 --> 00:15:45,933
Come on!
The dress you stole?
177
00:15:47,100 --> 00:15:50,933
- As you see, it served no purpose.
- Down, you ignorant jerks!
178
00:15:51,142 --> 00:15:53,433
Down, I said.
179
00:15:53,642 --> 00:15:58,350
- Let us in!
- Only let us in.
180
00:15:58,558 --> 00:16:01,975
- I was here first.
- Let me go!
181
00:16:02,142 --> 00:16:04,975
They wear it out
before even beginning.
182
00:16:10,225 --> 00:16:14,100
- Do you make love here?
- It's a travelling brothel.
183
00:16:14,308 --> 00:16:17,308
- One week per station.
- Which stop is this?
184
00:16:17,517 --> 00:16:22,017
The first, but starting with you
will seem less dirty.
185
00:16:22,225 --> 00:16:24,433
- Then let's make love.
- Yes.
186
00:16:28,183 --> 00:16:30,975
- You're not getting undressed?
- They swipe everything here!
187
00:16:31,183 --> 00:16:34,183
- I'm getting undressed.
- I'll turn around.
188
00:16:37,600 --> 00:16:39,975
Oh, my God!
189
00:16:44,350 --> 00:16:46,725
Hey, Primo Baffo!
190
00:17:02,892 --> 00:17:05,433
- Holy smokes!
- Come.
191
00:17:07,100 --> 00:17:11,475
- You're leaving me like this?
- See you at the next stop.
192
00:17:14,392 --> 00:17:16,517
Holy smokes!
193
00:17:16,725 --> 00:17:19,892
- Slut!
- Stop, thief!
194
00:17:21,058 --> 00:17:23,392
Stop! Stop!
195
00:17:25,600 --> 00:17:29,767
- You're here too, jerk! Thief!
- Me, a thief? Who are you?
196
00:17:30,017 --> 00:17:34,642
- I'll bust your face!
- Kick his ass and send him away.
197
00:17:35,392 --> 00:17:37,517
Poor thing! I hope I didn't kill him.
198
00:17:37,725 --> 00:17:42,017
The citizen is like weeds.
You never get rid of them.
199
00:17:42,225 --> 00:17:43,892
Let's go.
200
00:17:54,475 --> 00:17:59,517
On the morning of August 5th,
201
00:18:01,392 --> 00:18:07,558
the Italian troops headed
202
00:18:09,100 --> 00:18:15,433
towards Gorizia, a faraway land.
203
00:18:16,808 --> 00:18:20,100
Reluctantly, everyone left.
204
00:18:26,308 --> 00:18:28,517
Sing, sing.
205
00:18:28,725 --> 00:18:33,392
- It sings well. Is it yours?
- When he sings, he breathes.
206
00:18:33,600 --> 00:18:35,600
When it breathes,
he's on the alert.
207
00:18:35,808 --> 00:18:41,308
If the Germans shoot gas, he'll die
right away and I'll be saved.
208
00:18:41,517 --> 00:18:45,767
- Don't worry. It's not dangerous.
- Who said it's not dangerous?
209
00:18:45,975 --> 00:18:49,850
My lice sense danger.
Before the assault, they run away.
210
00:18:50,058 --> 00:18:52,100
Now they itch.
211
00:18:52,308 --> 00:18:56,350
Your lice have gone senile.
The cognac is coming.
212
00:18:56,558 --> 00:19:00,975
- Let the government people drink it.
I don't want cognac.
213
00:19:01,142 --> 00:19:03,558
Drink!
214
00:19:03,767 --> 00:19:06,933
- The government gives it free.
- You drink it.
215
00:19:07,142 --> 00:19:09,517
- Drink.
- Go on.
216
00:19:09,767 --> 00:19:13,767
- Nobody drinks cognac here?
- Know why they have us drink?
217
00:19:14,017 --> 00:19:19,725
- To send us to the attack, drunk.
- If we're drunk, we'll be brave.
218
00:19:19,933 --> 00:19:23,725
If the Austrians don't kill us,
we'll die alcoholics.
219
00:19:23,933 --> 00:19:28,600
With all that cognac, if a flame
thrower gets you, you'll be flambรฉ.
220
00:19:28,850 --> 00:19:32,642
- You can only be a hero if drunk.
- First company, ready!
221
00:19:32,850 --> 00:19:35,850
- Second company, ready!
- Third company, ready!
222
00:19:36,058 --> 00:19:39,142
- What company are we?
- We're in bad company!
223
00:19:40,725 --> 00:19:43,933
- Attention!
- Ready for the attack.
224
00:19:44,100 --> 00:19:47,100
- Let's hear the bullshit he says.
- You'll become a legend.
225
00:19:47,350 --> 00:19:50,350
- Forward Savoy!
- Why not send the Savoys first?
226
00:19:50,600 --> 00:19:53,892
- Forward, attack!
- Forward, attack!
227
00:19:59,433 --> 00:20:01,725
- Forward!
- Forward, attack!
228
00:20:05,267 --> 00:20:06,767
Attack!
229
00:20:09,933 --> 00:20:11,850
Forward!
230
00:21:33,183 --> 00:21:38,308
No, Italians.
We do not want to kill you,
231
00:21:38,517 --> 00:21:41,683
- Stop!
- We do not want to kill you!
232
00:21:42,683 --> 00:21:47,725
You are our brothers!
We want to talk, Italians!
233
00:22:06,933 --> 00:22:10,017
I'm writing to let you know
234
00:22:10,225 --> 00:22:13,183
that in this trench
235
00:22:13,392 --> 00:22:17,017
we are in shit.
236
00:22:19,433 --> 00:22:25,017
Even today, you aren't a widow.
237
00:22:25,683 --> 00:22:28,933
It's a miracle if I'm alive.
238
00:22:30,642 --> 00:22:33,933
Dear wife,
I'm writing to let you know...
239
00:22:34,142 --> 00:22:38,767
I'm writing to let you know...
240
00:22:39,017 --> 00:22:42,017
- If I don't return, see you up there.
- If...
241
00:22:43,017 --> 00:22:46,017
If I don't return...
242
00:22:46,183 --> 00:22:49,725
But with your ass,
they won't let you in.
243
00:22:49,933 --> 00:22:53,017
- Does she have a nice ass?
- Ask our mayor.
244
00:22:53,183 --> 00:22:57,225
He is the one who plays with it.
245
00:22:58,017 --> 00:23:00,475
- Does your wife know how to read?
- No.
246
00:23:00,683 --> 00:23:03,433
- Well?
- I'm sure she doesn't read them.
247
00:23:04,308 --> 00:23:07,767
So, "Your Adelio".
248
00:23:08,558 --> 00:23:10,433
Here.
249
00:23:14,267 --> 00:23:16,392
- Sit down.
- Thank you.
250
00:23:17,808 --> 00:23:20,225
- Will you read it?
- How much will you give me?
251
00:23:20,767 --> 00:23:23,058
- Five cigarettes.
- Alright, sit down.
252
00:23:23,267 --> 00:23:25,017
Thanks.
253
00:23:25,183 --> 00:23:28,350
"My dear husband,
I'm writing through the priest."
254
00:23:28,558 --> 00:23:32,600
He isn't content with 5 cigarettes,
but wants more!
255
00:23:32,808 --> 00:23:35,100
"What a scoundrel! Our boy..."
256
00:23:35,308 --> 00:23:37,808
What's wrong with him? How is he?
257
00:23:38,558 --> 00:23:40,558
Is the boy alright?
258
00:23:41,308 --> 00:23:43,308
The boy is fine.
259
00:23:44,183 --> 00:23:48,017
"He peed on the priest
and everyone said,"
260
00:23:48,183 --> 00:23:53,058
"How terrible for the priest
who even had to wash his underwear."
261
00:23:54,058 --> 00:23:57,558
"I love you. Don't die
because you have enough troubles."
262
00:23:57,767 --> 00:24:00,308
"Your very affectionate wife."
Here.
263
00:24:00,517 --> 00:24:04,767
- Thanks. There's nothing else?
- No, I don't want the cigarettes.
264
00:24:04,975 --> 00:24:07,392
- Why not?
- I have a cough.
265
00:24:08,517 --> 00:24:10,142
Thank you.
266
00:24:18,350 --> 00:24:21,267
- How is the soup today?
- I don't know.
267
00:24:21,475 --> 00:24:23,517
- You didn't taste it?
- I'm not crazy!
268
00:24:23,725 --> 00:24:28,142
- With all the junk I put inside!
- Quartermaster, there's a cockroach.
269
00:24:28,350 --> 00:24:31,767
- How many do you want?
- There's a mouse in the grub!
270
00:24:32,017 --> 00:24:36,017
Don't let them hear you,
or they'll want it too.
271
00:24:36,683 --> 00:24:38,683
Borgia made this!
272
00:24:38,933 --> 00:24:41,058
- Pick it up and eat it!
- Never!
273
00:24:41,308 --> 00:24:45,433
- Who do you think you are?
- Primo Baffo, a man of art and honor.
274
00:24:45,642 --> 00:24:48,183
Even the smell of this stuff
disgusts me.
275
00:24:48,392 --> 00:24:51,892
I'm not afraid. Even the police
station doesn't bother me.
276
00:24:52,100 --> 00:24:55,725
I fight in mud and lice, but don't
touch me, or I'll pluck your eyes out.
277
00:24:55,975 --> 00:24:57,975
Bravo!
278
00:24:58,142 --> 00:25:01,933
If someone offends Primo Baffo,
he will be digging his own grave.
279
00:25:02,142 --> 00:25:05,267
I only need stare at him
and he starts farting
280
00:25:05,517 --> 00:25:08,225
- Bravo!
- Very good!
281
00:25:12,100 --> 00:25:14,975
It's long, large and narrow,
and shaped like a boat!
282
00:25:15,142 --> 00:25:18,142
- Bravo!
- The boat goes on!
283
00:25:18,350 --> 00:25:21,600
You want to end up
with a head blasted by snipers?
284
00:25:21,850 --> 00:25:24,475
- Bravo!
- Bravo!
285
00:25:24,683 --> 00:25:27,600
Bravo!
286
00:25:27,850 --> 00:25:32,725
- Thank you!
- You even won over the Austrians.
287
00:25:32,975 --> 00:25:36,558
- The people of Vienna.
- Yes, prisoner.
288
00:25:36,767 --> 00:25:38,850
The general is here.
289
00:25:41,058 --> 00:25:43,267
Who provoked the disorder?
290
00:25:44,392 --> 00:25:47,725
Come here! Step on it! Hurry!
291
00:25:51,017 --> 00:25:55,725
Attention! Did you know
that singing is against the rules?
292
00:25:55,933 --> 00:25:57,933
- No.
- No, sir!
293
00:25:58,142 --> 00:26:02,808
You ridiculed the company.
Now you have to make amends.
294
00:26:04,017 --> 00:26:06,433
Get the pincers
and cut the fences.
295
00:26:06,642 --> 00:26:11,642
- General, it's daytime. It could...
- Silence and stand at attention!
296
00:26:12,433 --> 00:26:16,725
This company has few medals.
Did you offer as a volunteer?
297
00:26:16,933 --> 00:26:19,267
- No, sir.
- You are a coward!
298
00:26:19,517 --> 00:26:21,350
Better a live coward
than a dead hero.
299
00:26:21,558 --> 00:26:24,517
Then I order you
to leave right now!
300
00:26:24,725 --> 00:26:28,350
If you don't,
I'll shoot you in the head.
301
00:26:28,558 --> 00:26:32,183
You'll shoot? Who will you shoot?
Have you become an Austrian?
302
00:26:32,392 --> 00:26:34,517
Austrians in front,
behind our backs...
303
00:26:34,725 --> 00:26:38,517
A bullet hole here is a souvenir!
Are you crazy?
304
00:26:38,725 --> 00:26:40,767
There is only one life!
305
00:26:41,017 --> 00:26:43,017
- Go right now!
- Alright.
306
00:26:43,183 --> 00:26:46,767
I'm going to cut the fence.
But if I can't, you do it.
307
00:26:47,017 --> 00:26:50,100
I won't be the only coward,
nor will I win this war by myself!
308
00:26:50,350 --> 00:26:53,017
Obey without arguing!
309
00:26:54,142 --> 00:26:56,058
I'll leave this at the wardrobe.
310
00:26:59,267 --> 00:27:02,725
- I do it against my interest.
- Go!
311
00:27:05,475 --> 00:27:08,725
Damned all generals.
312
00:27:08,933 --> 00:27:12,517
It's there fault if war exists.
313
00:27:12,725 --> 00:27:16,392
They put Italy in mourning.
314
00:27:16,642 --> 00:27:20,142
There will be sorrow for 100 years.
315
00:27:20,392 --> 00:27:24,308
Hurry and shoot me in the chest.
316
00:27:24,517 --> 00:27:27,808
So at least it will all be over.
317
00:27:28,017 --> 00:27:32,017
Can't you see
I'm just a poor devil?
318
00:27:32,183 --> 00:27:35,392
Nobody will cry on my tomb.
319
00:27:36,225 --> 00:27:40,017
Don't shoot!
Don't shoot, shit!
320
00:27:40,225 --> 00:27:44,183
Don't waste your shots on me.
I'm a poor devil!
321
00:27:44,392 --> 00:27:47,183
I'm an actor, a loser,
a piece of shit!
322
00:27:48,558 --> 00:27:50,975
How shameful! How disgraceful!
323
00:27:51,142 --> 00:27:54,267
Captain, open fire on that deserter!
324
00:27:54,517 --> 00:27:56,600
Shoot! Open fire!
325
00:27:56,808 --> 00:28:00,100
Aim. Fire!
326
00:28:04,308 --> 00:28:07,183
Everyone is shooting here.
Help! Help!
327
00:28:07,433 --> 00:28:10,142
Open fire on position number two.
328
00:28:10,350 --> 00:28:13,100
All positions, open full fire!
329
00:28:15,142 --> 00:28:17,642
- Help!
- Go beyond the fences
330
00:28:17,850 --> 00:28:23,225
and jump in the holes!
They never hit in the same place.
331
00:28:24,433 --> 00:28:28,350
Help! Why are you shooting too?
What kind of war is it?
332
00:28:31,850 --> 00:28:33,642
Help!
333
00:28:39,100 --> 00:28:42,100
Holy Mary, help me!
My ass is caught.
334
00:28:47,475 --> 00:28:49,058
Damn general!
335
00:28:49,308 --> 00:28:53,267
You gave me pincers
that don't even cut fingernails!
336
00:28:58,767 --> 00:29:03,725
Jesus! Lucky you who had thorns
in your head. Jesus, help me!
337
00:29:08,350 --> 00:29:12,267
Be brave, Primo Baffo! It'll soon
be night, and we'll come to save you.
338
00:29:12,475 --> 00:29:15,600
It'll be too late!
339
00:29:17,892 --> 00:29:20,517
- Let's go.
- Where are we going?
340
00:29:28,433 --> 00:29:30,100
Don't shoot!
341
00:29:32,600 --> 00:29:36,683
Don't worry.
We won't make you a prisoner!
342
00:29:36,933 --> 00:29:38,683
Help!
343
00:29:40,142 --> 00:29:42,267
Who is it?
Who are you? Help!
344
00:29:42,558 --> 00:29:44,975
Whoever it is, I'm suffering. Help!
345
00:29:45,142 --> 00:29:47,892
Be quiet
or the Austrians will shoot us!
346
00:29:49,017 --> 00:29:52,058
It's you.
Coward, scoundrel, jackal!
347
00:29:52,308 --> 00:29:57,017
Call that slut girlfriend of yours to
take the barbed wire off of my ass.
348
00:29:57,225 --> 00:30:00,392
We don't need you.
I am here for the "chevaux".
349
00:30:00,600 --> 00:30:02,725
- What?
- The "chevaux de Frise".
350
00:30:02,933 --> 00:30:06,808
- What'll you do with them?
- After the war, I'll grow a vineyard.
351
00:30:07,058 --> 00:30:10,683
Farmer, remove the barbed wire
from my ass. Free me!
352
00:30:10,933 --> 00:30:14,267
I'm sorry I called you a jackal.
I don't know your name.
353
00:30:14,475 --> 00:30:18,767
- My name is Tomo Secondo.
- My name is Primo Baffo.
354
00:30:19,017 --> 00:30:21,767
You have a lovely, noble name.
355
00:30:22,017 --> 00:30:25,767
A biblical name. My father
went to church to give it to me.
356
00:30:25,975 --> 00:30:30,933
He opened a book, read Tomo Secondo,
who must have been a great king,
357
00:30:31,142 --> 00:30:33,350
and gave me that name.
- Bravo.
358
00:30:33,558 --> 00:30:35,767
Get the barbed wire off my ass.
359
00:30:35,975 --> 00:30:39,933
Homebody!
What'll I get if I remove it?
360
00:30:40,142 --> 00:30:43,808
- Nothing. You'll do a friend a favor.
- I don't want you as my friend.
361
00:30:44,808 --> 00:30:47,308
Alright. I understand.
What do you want?
362
00:30:49,183 --> 00:30:52,183
- A female donkey.
- Where will I get one?
363
00:30:52,392 --> 00:30:56,017
- Steal it at the hospital camp.
- They'll catch me and shoot me.
364
00:30:56,267 --> 00:30:59,100
- Then too bad for you.
- No, come on!
365
00:30:59,308 --> 00:31:02,308
Alright for the female donkey.
Come on!
366
00:31:04,725 --> 00:31:07,933
Alright, but if you don't
keep your word, Iโll look for you,
367
00:31:08,100 --> 00:31:11,350
and have pizza made with your bones!
- I'll keep my promise.
368
00:31:11,558 --> 00:31:13,683
Wait, don't move.
369
00:31:14,767 --> 00:31:17,933
Come.
Shut up and get moving!
370
00:31:18,142 --> 00:31:20,225
- Back up.
- It hurts!
371
00:31:20,517 --> 00:31:24,017
- Back up.
- What a toothache!
372
00:31:25,725 --> 00:31:28,183
Damn pig, disgusting coward!
373
00:31:28,475 --> 00:31:29,933
Take this!
374
00:31:30,808 --> 00:31:32,600
Ugly bastard.
375
00:31:49,350 --> 00:31:53,725
The hospital is a cemetery.
376
00:31:53,933 --> 00:31:59,017
The cemetery of us soldiers.
377
00:32:00,642 --> 00:32:04,725
The hospital is a cemetery.
378
00:32:05,642 --> 00:32:11,225
The cemetery of us soldiers.
379
00:32:11,433 --> 00:32:14,808
- Will you shut him up?
- He's under morphine.
380
00:32:15,017 --> 00:32:17,642
- Put him under the ground!
- Yes, under the ground!
381
00:32:17,850 --> 00:32:21,475
Just try touching me!
I gave my ass to my country.
382
00:32:21,683 --> 00:32:26,142
My debt is over. Stop.
I've been reformed. I'm going home!
383
00:32:26,350 --> 00:32:29,767
- What? You don't shoot with your ass.
- Cemetery hospital.
384
00:32:30,017 --> 00:32:32,392
In 8 days you're returning
to the front.
385
00:32:32,600 --> 00:32:35,725
Yeah, the front!
I'll give you the front.
386
00:32:35,933 --> 00:32:40,683
- I'll kick your ass,
- Boys, the sluts are here.
387
00:32:40,892 --> 00:32:43,808
Shut up! This isn't a brothel,
it's a hospital.
388
00:32:44,017 --> 00:32:48,058
- It makes no difference with you.
- Get up, pig. I'll show you.
389
00:32:48,267 --> 00:32:51,475
- Now. Everyone gets an enema.
- Try it
390
00:32:51,683 --> 00:32:55,558
and no court will stop me
from shitting on you.
391
00:32:56,933 --> 00:32:58,933
I'll give you an enema!
392
00:33:01,267 --> 00:33:04,017
I'll show you, slut!
393
00:33:04,933 --> 00:33:07,225
- I'll fix you up.
- I like it.
394
00:33:10,683 --> 00:33:13,475
- Pig!
- Let's forget it!
395
00:33:14,933 --> 00:33:17,767
- Victory!
- What victory?
396
00:33:18,017 --> 00:33:22,558
She does it on purpose.
That way she chooses the strongest.
397
00:33:23,767 --> 00:33:26,433
- To fight?
- No. To have a child.
398
00:33:26,683 --> 00:33:29,725
- Did she make it?
- No, but she keeps on trying.
399
00:33:29,933 --> 00:33:34,517
- She says it's for her country.
- But she does it for herself.
400
00:33:34,725 --> 00:33:38,058
- She found a good looking boy.
- You're right. He's strong.
401
00:33:38,308 --> 00:33:40,767
Did you see what stuff?
402
00:33:41,017 --> 00:33:44,350
Bravo! Bravo!
He knows what he's doing.
403
00:33:54,683 --> 00:33:56,933
You're not participating?
404
00:33:57,142 --> 00:34:01,350
Please, don't report me.
I am here for redemption.
405
00:34:01,558 --> 00:34:04,725
You're here because that cuckold
sent you to get the donkey.
406
00:34:04,933 --> 00:34:08,225
- Are you two from the same town?
- Worse. Farm neighbors.
407
00:34:08,433 --> 00:34:13,017
It must be a fertile land
where wise guys grow like mushrooms.
408
00:34:13,225 --> 00:34:18,642
It's easy to judge.
I'm awful, but I'd like to see you.
409
00:34:18,850 --> 00:34:22,725
You come, make war, you break
and steal everything, ruin us
410
00:34:22,933 --> 00:34:26,100
and then serenely return home.
- Not serenely.
411
00:34:26,308 --> 00:34:31,225
My ass looks like lace.
Is it my war? Don't take it out on me.
412
00:34:33,267 --> 00:34:37,767
Right. I said it to Tomo.
Let's leave that poor devil alone.
413
00:34:38,017 --> 00:34:41,683
He's a loser like us.
Let's not swipe his stuff.
414
00:34:41,892 --> 00:34:44,433
But he's ruthless.
He takes everything.
415
00:34:44,642 --> 00:34:48,600
He says we must not take pity
or we'll go be ruined.
416
00:34:48,808 --> 00:34:52,308
- Where is he now?
- To the dying people's hut.
417
00:34:52,517 --> 00:34:55,350
- Doing what?
- Being a priest.
418
00:34:55,558 --> 00:34:59,225
- There is a townsman dying.
- Is he comforting him?
419
00:35:00,433 --> 00:35:03,392
- He wants to be given the animals.
- Scoundrel!
420
00:35:03,600 --> 00:35:08,725
Worse, much worse. He obliges me
to be his partner, give him a hand.
421
00:35:09,683 --> 00:35:12,683
- Even in bed?
- He never touched me.
422
00:35:12,892 --> 00:35:15,767
- I don't believe it.
- You can check, if you want.
423
00:35:16,017 --> 00:35:19,017
- A woman like you never...
- Never!
424
00:35:19,225 --> 00:35:21,475
He took my soul,
but not my body.
425
00:35:21,725 --> 00:35:25,475
- Impossible.
- Try.
426
00:35:25,725 --> 00:35:27,725
You can try.
427
00:35:28,975 --> 00:35:32,017
But easy, or you'll ruin me.
428
00:35:36,350 --> 00:35:38,225
Do you believe me now?
429
00:35:39,308 --> 00:35:42,975
I'm not an expert with virgins.
We should...
430
00:35:43,183 --> 00:35:46,100
We'll have time.
You can make sure all you want.
431
00:35:53,267 --> 00:35:55,558
My name is Marianna.
432
00:36:01,225 --> 00:36:02,892
What a lovely name!
433
00:36:04,642 --> 00:36:07,308
My father's name was Marianna too.
434
00:36:10,642 --> 00:36:15,433
Pure, white flower! Give me
the ardor of her infinite love.
435
00:36:15,642 --> 00:36:18,475
She's a panther.
She ripped me apart.
436
00:36:18,683 --> 00:36:22,350
If I don't return to the front
immediately, she'll kill me.
437
00:36:22,600 --> 00:36:25,058
She tore all my bones out!
438
00:36:25,308 --> 00:36:28,892
- I found real love.
- Are you engaged?
439
00:36:29,058 --> 00:36:31,683
- Almost.
- You gave her the ring?
440
00:36:34,975 --> 00:36:36,558
The ring...
441
00:36:37,683 --> 00:36:39,767
It got stuck between her thighs.
442
00:36:43,058 --> 00:36:45,392
My gold necklace!
443
00:36:47,642 --> 00:36:51,558
Damn it the hell! Shit face!
444
00:36:55,558 --> 00:36:58,642
Help. I'm dying!
445
00:36:58,850 --> 00:37:00,808
Help...
446
00:37:01,017 --> 00:37:03,100
I want a priest.
447
00:37:04,433 --> 00:37:07,017
I want a priest. I'm dying.
448
00:37:07,183 --> 00:37:09,517
Help. I'm dying.
449
00:37:10,517 --> 00:37:12,892
Help...
450
00:37:13,058 --> 00:37:16,100
Will you call a priest for him?
He's busted our balls!
451
00:37:16,308 --> 00:37:19,017
- The chaplain isn't here.
- Call him.
452
00:37:19,183 --> 00:37:22,892
He's with the dying men.
453
00:37:23,100 --> 00:37:26,642
Go call him. Help.
454
00:37:28,183 --> 00:37:30,058
My gosh...
455
00:37:31,058 --> 00:37:34,100
- Where is he?
- Over there, on that bed.
456
00:37:34,308 --> 00:37:36,392
I feel awful...
457
00:37:37,558 --> 00:37:40,808
Help... A priest!
458
00:37:41,017 --> 00:37:45,142
- Help.
- Why are you complaining?
459
00:37:46,308 --> 00:37:49,517
I'm dying. I feel awful.
460
00:37:50,725 --> 00:37:53,475
I knew you would come.
461
00:37:56,642 --> 00:37:58,433
What's the matter?
462
00:37:58,642 --> 00:38:02,767
I feel like I'm dying.
I have holy oil in my pocket!
463
00:38:02,975 --> 00:38:07,392
- For a couple of holes in your ass?
- No, I have tetanus.
464
00:38:07,642 --> 00:38:13,433
Higher, higher. When it gets
to the heart, I'll go up too.
465
00:38:13,683 --> 00:38:16,725
Did you call just to tell me
this bullshit?
466
00:38:16,933 --> 00:38:20,392
No, it's for Marianna.
467
00:38:21,517 --> 00:38:24,183
- I saw her, you know?
- I know.
468
00:38:24,392 --> 00:38:27,558
- I wanted to report her.
- I know that, bastard.
469
00:38:27,808 --> 00:38:30,850
I wanted to leave you
with a lovely memory.
470
00:38:31,933 --> 00:38:34,100
Don't have her suffer anymore.
471
00:38:35,017 --> 00:38:40,017
Give her back her lands, her animals.
I'll pay for them!
472
00:38:41,767 --> 00:38:45,350
- What?
- There, under the pillow.
473
00:38:46,517 --> 00:38:50,017
Take it.
It's worth more than 1,000 liras.
474
00:38:50,183 --> 00:38:53,517
I stole it here in the barracks
from my companions.
475
00:38:54,433 --> 00:38:57,642
I want she to have
a tranquil and serene future.
476
00:38:57,892 --> 00:39:00,267
Help her, farmer.
477
00:39:01,600 --> 00:39:03,725
I am going.
478
00:39:06,808 --> 00:39:08,392
Bye, farmer!
479
00:39:09,892 --> 00:39:11,267
Bye.
480
00:39:30,808 --> 00:39:33,683
Thief! Thief!
He stole everything from us.
481
00:39:33,892 --> 00:39:40,017
He's a thief, not a priest!
He stole chains, watches. Get him!
482
00:39:43,725 --> 00:39:45,933
Holy cow!
483
00:39:50,225 --> 00:39:52,808
Give me my stuff!
484
00:39:55,558 --> 00:39:58,600
- Hit him!
- Stop!
485
00:40:05,350 --> 00:40:08,475
- Farmer! Farmer!
- Thief!
486
00:40:08,725 --> 00:40:11,850
- Take this!
- Bastard, I'll kill you.
487
00:40:12,058 --> 00:40:15,017
Bye, farmer!
488
00:40:23,725 --> 00:40:30,225
Baby Jesus was born
in great poverty.
489
00:40:31,017 --> 00:40:37,475
He had neither clothes
nor a fire to warm him.
490
00:40:38,142 --> 00:40:44,725
He had neither clothes
nor a fire to warm him.
491
00:40:45,308 --> 00:40:51,850
The elderly Joseph looked
at him with pity.
492
00:40:52,017 --> 00:40:58,808
The ox and donkey
warmed him up.
493
00:40:59,225 --> 00:41:05,808
The ox and donkey
warmed him up.
494
00:41:19,600 --> 00:41:22,475
How did you manage
to become an artist?
495
00:41:22,683 --> 00:41:25,808
Who knows?
They say you are born one.
496
00:41:26,017 --> 00:41:29,683
But with war, we don't know a thing
anymore. Why we're born, why we die.
497
00:41:29,892 --> 00:41:32,600
What will you do to boost
the troop's morale?
498
00:41:32,808 --> 00:41:36,017
I have the repertoire ready.
It depends on the audience.
499
00:41:36,183 --> 00:41:40,017
If the show goes well, they'll send
you to a back streets tour.
500
00:41:40,183 --> 00:41:42,683
You'll avoid the trench!
501
00:41:42,933 --> 00:41:45,142
Thanks.
502
00:41:45,392 --> 00:41:49,433
- Bravo, Primo Baffo!
- Bravo!
503
00:41:49,683 --> 00:41:51,808
Another song for our troops.
504
00:41:52,017 --> 00:41:55,600
Yes, Colonel. "A Golden Charm".
505
00:42:03,725 --> 00:42:08,100
With barefoot feet
and torn clothes,
506
00:42:08,308 --> 00:42:13,433
she looked at the jewels
of a big department store.
507
00:42:15,475 --> 00:42:19,558
Afraid and trembling
from the cold,
508
00:42:19,767 --> 00:42:24,642
a gentleman
approached and said,
509
00:42:26,058 --> 00:42:29,767
"A golden charm,
a golden charm
510
00:42:30,017 --> 00:42:33,808
is ready for you, little one."
511
00:42:35,142 --> 00:42:39,433
"The right compensation
for an hour of love,
512
00:42:39,683 --> 00:42:43,642
an hour of love with me."
513
00:42:44,808 --> 00:42:48,183
A golden charm, a golden charm.
514
00:42:48,433 --> 00:42:51,975
- A golden charm.
- Bravo!
515
00:42:52,183 --> 00:42:53,933
Bravo! Encore!
516
00:42:54,142 --> 00:42:57,225
- Hurrah, Primo Baffo!
- Bravo!
517
00:42:57,475 --> 00:43:00,433
- Bravo!
- Bravo!
518
00:43:01,350 --> 00:43:03,392
You're great!
519
00:43:10,683 --> 00:43:13,267
Now I'll sing one that I like.
520
00:43:14,475 --> 00:43:19,558
Goodbye, Father and Mother.
Goodbye.
521
00:43:20,850 --> 00:43:26,017
I have to go to war.
522
00:43:27,058 --> 00:43:32,308
My departure was so sad
523
00:43:32,517 --> 00:43:36,600
when I was to die for Italy.
524
00:43:38,683 --> 00:43:43,600
I was hit with a bullet in my chest
525
00:43:44,225 --> 00:43:48,767
and I saw my companions
running away.
526
00:43:49,850 --> 00:43:54,767
And I was obliged to remain
on the ground
527
00:43:55,017 --> 00:44:00,100
while I saw that nail coming.
528
00:44:00,933 --> 00:44:05,975
"Stop, nail, I'm about to die,
529
00:44:06,517 --> 00:44:11,392
think of a wife
who is crying for me."
530
00:44:12,225 --> 00:44:16,975
But that pitiless, cruel heart,
531
00:44:17,600 --> 00:44:22,350
had me die with a dagger.
532
00:44:23,267 --> 00:44:28,350
You mothers who suffer so much
533
00:44:28,808 --> 00:44:33,350
to raise handsome young men,
534
00:44:34,183 --> 00:44:39,308
and then are left with tears
and weeping,
535
00:44:39,517 --> 00:44:44,225
and your sons who die up there.
536
00:44:45,017 --> 00:44:50,183
May those young students be damned.
537
00:44:50,433 --> 00:44:55,600
Those who studied
and wanted the war...
538
00:45:02,683 --> 00:45:06,600
I saw your performance.
You're good.
539
00:45:06,808 --> 00:45:10,683
- Why do they call you Primo Baffo?
- I don't know.
540
00:45:13,183 --> 00:45:15,850
I came to bring back
the chains and the ring.
541
00:45:17,975 --> 00:45:20,350
You reported him for me, right?
542
00:45:22,225 --> 00:45:25,183
- You love him that much?
- I don't care about him.
543
00:45:25,392 --> 00:45:27,392
He was my partner, not my man.
544
00:45:27,600 --> 00:45:31,808
Having him shot to take
revenge on me is cowardly.
545
00:45:32,017 --> 00:45:37,350
If you withdraw the report and get
him off the hook, I offer my body.
546
00:45:54,725 --> 00:45:57,183
- Come.
- Not like this. Get dressed.
547
00:45:57,433 --> 00:46:00,517
I'll gladly do it.
It's not a sacrifice.
548
00:46:00,767 --> 00:46:02,767
Not like this, Christ!
549
00:46:07,892 --> 00:46:11,350
Tomo Secondo is innocent. The life
of a man is worth more than revenge.
550
00:46:11,558 --> 00:46:14,558
- The truth, first of all.
- You know what it means?
551
00:46:14,767 --> 00:46:17,933
I'm a gentleman and would never
be guilty of an infamous crime.
552
00:46:18,142 --> 00:46:21,100
- I'm not Scarpia of Tosca.
- You're an idiot.
553
00:46:21,308 --> 00:46:24,475
You save the hillbilly
but will go to the firing squad.
554
00:46:25,517 --> 00:46:28,725
I do a good deed
and you shoot me?
555
00:46:28,933 --> 00:46:32,850
- A man's life isn't worth anything?
- Not yours.
556
00:46:33,058 --> 00:46:37,267
- You're shooting me without a trial?
- Go on. Don't bust our balls!
557
00:46:37,475 --> 00:46:40,183
Get on the truck.
Come on!
558
00:46:54,433 --> 00:46:57,725
- Are they shooting you too?
- If they kill you, I'll celebrate.
559
00:46:57,975 --> 00:47:00,350
Marianna gave me the ring back.
560
00:47:00,600 --> 00:47:02,933
- Go to hell!
- You can leave.
561
00:47:03,100 --> 00:47:07,058
- You're shooting him, and me too?
- Don't bust our balls.
562
00:47:07,267 --> 00:47:10,892
- Where are you taking us?
- To the front.
563
00:47:11,100 --> 00:47:14,725
The front?
So you're not shooting us.
564
00:47:15,433 --> 00:47:19,142
Someone saved us!
Holy Mary, thank you.
565
00:47:19,350 --> 00:47:24,350
Who saved you is no longer a virgin.
The colonel doesn't miss a hit.
566
00:48:07,350 --> 00:48:11,017
Homebody, you hoodoo!
I'll kill you, on my word.
567
00:48:11,225 --> 00:48:13,433
The colonel is a dirty man.
568
00:48:13,683 --> 00:48:16,183
You and that traitor Marianna
are disgusting!
569
00:48:16,392 --> 00:48:20,517
- Marianna saved your life too.
- No. She took my life.
570
00:48:20,767 --> 00:48:26,850
The war is a bit tight for you.
Away from the fields, your business.
571
00:48:27,017 --> 00:48:29,600
You won't be a bother
for your girlfriend.
572
00:48:30,433 --> 00:48:34,850
Know what? With you close by,
the trench will be less tough.
573
00:48:35,850 --> 00:48:39,558
- Don't take it so badly.
- How should I take it?
574
00:48:39,808 --> 00:48:42,142
Between your thighs.
Corporal!
575
00:48:42,350 --> 00:48:44,225
- What is it?
- He's hitting me.
576
00:48:52,017 --> 00:48:55,017
- You've already finished?
- I don't have a tank!
577
00:49:09,767 --> 00:49:14,725
Guys, to your places. The Austrians
are attacking. Let's get ready!
578
00:49:21,767 --> 00:49:24,725
Pee on your head!
579
00:49:31,100 --> 00:49:33,808
- They look like meatballs.
- There are more here!
580
00:49:34,017 --> 00:49:35,850
- They're enough.
- I just got them.
581
00:49:36,017 --> 00:49:38,850
Give them to the blond guy.
He'll eat them.
582
00:49:39,017 --> 00:49:41,725
- No. Are you crazy?
- Away with this shit!
583
00:49:41,933 --> 00:49:43,975
They're enough. Let's go.
584
00:49:53,558 --> 00:49:58,975
They sent them from home.
Want to taste? They're good.
585
00:50:03,100 --> 00:50:07,017
- Thanks. I'm Venetian.
- Those are Romans.
586
00:50:25,808 --> 00:50:28,183
He ate shit!
587
00:50:28,433 --> 00:50:30,183
I'll pluck the shit from your eyes!
588
00:50:31,600 --> 00:50:34,767
- Is it always my fault?
- If I'm here, whose fault is it?
589
00:50:39,558 --> 00:50:43,350
Really? Can I really say it?
590
00:50:43,558 --> 00:50:47,767
Guys, great news.
The war is over!
591
00:50:52,892 --> 00:50:56,642
- Finally!
- It's over! Hurrah!
592
00:51:00,850 --> 00:51:03,850
It's over! Finally!
593
00:51:04,892 --> 00:51:07,308
No, Tomo! Down!
594
00:51:11,350 --> 00:51:15,600
- Don't the Austrians know?
- It was a joke.
595
00:51:17,392 --> 00:51:20,850
When we kill animals,
we respect them!
596
00:51:21,058 --> 00:51:26,017
General Cadorna wrote to the queen.
597
00:51:26,225 --> 00:51:29,975
If you want to see Trieste,
I'll send you a postcard from there.
598
00:51:30,183 --> 00:51:34,517
Bim, bam, boom,
the sound of the cannon.
599
00:51:34,725 --> 00:51:39,225
Cecco Beppe's wife
was riding a bicycle.
600
00:51:39,433 --> 00:51:43,225
Silence! Primo Baffo,
not even gas shuts you up.
601
00:51:43,433 --> 00:51:46,892
The Austrians dropped gas, it means
they're preparing an offensive.
602
00:51:47,058 --> 00:51:50,433
Let's hope they break through,
so the war will end!
603
00:51:50,683 --> 00:51:55,350
A patrol will go in the enemy trenches
to spy on their movements.
604
00:51:55,600 --> 00:51:57,517
Who offers to volunteer?
605
00:51:59,017 --> 00:52:01,683
- Stay low.
- Way to go, aspiring corpse.
606
00:52:01,933 --> 00:52:05,017
- You're his friend. Go with him.
- I don't know him!
607
00:52:05,225 --> 00:52:08,100
Get moving! Hurry! Go!
608
00:52:08,350 --> 00:52:12,975
- Corporal, take your men!
- Why did you offer to be a volunteer?
609
00:52:13,142 --> 00:52:15,892
This war has become hell with you!
610
00:52:16,100 --> 00:52:19,392
I hope they kill you right away
so you won't say nonsense anymore!
611
00:52:19,600 --> 00:52:25,017
Where're you going? Let's hide
in a hole. We'll be safe there.
612
00:52:25,183 --> 00:52:27,392
- The report?
- We'll make it up.
613
00:52:27,600 --> 00:52:30,267
Yes! And the corporal will shoot us.
614
00:52:30,517 --> 00:52:34,558
- This way. Are you off to be a hero?
- A hero?
615
00:52:36,183 --> 00:52:38,100
- I'm going home.
- You're deserting?
616
00:52:38,308 --> 00:52:40,850
No. I live near here.
617
00:52:41,017 --> 00:52:45,142
I'll go to take care of my affairs
and come back. Wait for me here.
618
00:52:45,350 --> 00:52:49,392
Go to hell!
I know why you volunteered.
619
00:52:49,600 --> 00:52:51,600
To take care of your affairs.
620
00:52:53,392 --> 00:52:57,225
Scoundrel, pig, traitor!
621
00:52:57,433 --> 00:52:59,433
Chicken!
622
00:53:01,683 --> 00:53:03,517
Who are you?
623
00:53:08,017 --> 00:53:10,517
Friend. Tomo!
624
00:53:10,767 --> 00:53:15,017
Tomo, wait for me! Someone is sick.
He has a toothache.
625
00:53:15,225 --> 00:53:18,558
Tomo, where are you?
Tomo!
626
00:53:19,600 --> 00:53:24,308
- You know what they call this land?
- No one's land.
627
00:53:24,517 --> 00:53:27,475
No one's land?
This is my land.
628
00:53:27,683 --> 00:53:32,350
Did you have to come here?
Couldn't you go somewhere else?
629
00:53:36,683 --> 00:53:38,975
- She's not answering.
- Who?
630
00:53:39,142 --> 00:53:41,808
- A dear person.
- Relatives?
631
00:53:42,017 --> 00:53:44,225
No, my cow.
632
00:53:44,475 --> 00:53:48,142
- Do you live here?
- No, my house was destroyed.
633
00:53:48,350 --> 00:53:51,100
- I'm sorry.
- I'm more sorry than you.
634
00:53:51,308 --> 00:53:54,267
- Who lives here?
- Marianna's family.
635
00:53:54,475 --> 00:53:57,892
- Where does she live?
- In Uncle Nicola's cabin.
636
00:53:58,058 --> 00:54:00,267
Now be silent and follow me.
637
00:54:09,017 --> 00:54:12,725
Uncle Gino, Aunt Maria, come out!
638
00:54:16,058 --> 00:54:18,058
- Hi, Tomo.
- Hi.
639
00:54:19,350 --> 00:54:21,558
- How is the baby?
- He eats.
640
00:54:21,767 --> 00:54:24,683
- Here. Concetta...
- Hi, Tomo.
641
00:54:24,892 --> 00:54:26,767
- Where is Marianna?
- She's not here.
642
00:54:27,017 --> 00:54:30,142
- I don't know where she went.
- Did she leave alone?
643
00:54:30,392 --> 00:54:34,225
- She's not the type.
- So who did she go with?
644
00:54:36,017 --> 00:54:37,975
I know who that slut went with!
645
00:54:41,267 --> 00:54:43,100
She went with my cow!
646
00:54:46,767 --> 00:54:48,767
Are you Tomo's friend?
647
00:54:49,850 --> 00:54:52,725
- Yes, a friend.
- Come warm yourself up.
648
00:54:58,183 --> 00:55:00,725
- Are you hungry?
- A bit.
649
00:55:01,808 --> 00:55:05,017
Do you have other desires?
650
00:55:07,308 --> 00:55:09,392
- And you?
- And me?
651
00:55:09,600 --> 00:55:12,725
I've waited so long...
652
00:55:13,308 --> 00:55:16,017
The "pipers" are all in the trench.
653
00:55:17,600 --> 00:55:21,350
Too bad, because you are pretty.
654
00:55:22,183 --> 00:55:24,517
You are...conspicuous.
655
00:55:24,767 --> 00:55:28,308
Do you really mean it?
656
00:55:28,558 --> 00:55:30,808
I really mean it.
657
00:55:31,017 --> 00:55:34,475
I haven't said conspicuous
many times in my life.
658
00:55:35,558 --> 00:55:38,058
Men should appreciate these things.
659
00:55:38,308 --> 00:55:41,517
You're saying this
because you've nothing better.
660
00:55:41,767 --> 00:55:46,683
This is wonderful. There's a fire,
polenta. Do you have rabbits?
661
00:55:48,183 --> 00:55:51,975
I come from the war.
All you do there is die.
662
00:55:52,183 --> 00:55:56,975
Not a hint of women.
I don't remember what they're like.
663
00:55:57,183 --> 00:56:01,100
Do you want me to remind you?
664
00:56:05,642 --> 00:56:07,683
Now I remember.
665
00:56:14,392 --> 00:56:17,850
I'm sorry.
It's been a long time since...
666
00:56:18,767 --> 00:56:21,808
Maybe it was instinct,
but I didn't want to disrespect her.
667
00:56:22,017 --> 00:56:24,600
Not even God respects us anymore.
668
00:56:25,600 --> 00:56:29,308
Boy, do you want
to deprive yourself of a last joy?
669
00:56:29,558 --> 00:56:33,600
The Austrians will carry out
their offensive. Where will she run?
670
00:56:33,808 --> 00:56:38,850
She'll be grabbed by some kraut.
Better it be you, who are Italian.
671
00:56:39,058 --> 00:56:42,975
At least, if you say
something tender, she'll understand.
672
00:56:47,100 --> 00:56:50,683
The shit is warm.
It's still smoking.
673
00:56:50,892 --> 00:56:53,017
She just left.
674
00:56:57,725 --> 00:57:02,808
Damn slut! Marianna murderer!
She swiped my animals. Come on.
675
00:57:03,017 --> 00:57:04,892
- Where?
- To look for her.
676
00:57:05,058 --> 00:57:07,392
- You're not eating polenta?
- Who cares!
677
00:57:07,600 --> 00:57:09,475
- Tomo.
- What is it?
678
00:57:10,683 --> 00:57:12,892
Come on, eat the polenta.
679
00:57:23,017 --> 00:57:25,267
Hey, Uncle Gino.
680
00:57:25,517 --> 00:57:28,183
You aren't missing a thing here.
681
00:57:28,392 --> 00:57:31,058
Every day polenta... mine!
682
00:57:31,267 --> 00:57:35,642
Eating is the only satisfaction
we poor old people have.
683
00:57:35,850 --> 00:57:37,558
You are young.
684
00:57:37,767 --> 00:57:41,183
They stick it up my ass in the trench
while you people have a good time,
685
00:57:41,392 --> 00:57:44,600
and that slut Marianna
swipes my animals!
686
00:57:48,683 --> 00:57:50,892
Hurry up over there!
687
00:57:51,058 --> 00:57:55,183
You'll find Marianna, don't worry.
688
00:58:01,517 --> 00:58:05,517
- Are you sure the cow will answer?
- She will, because she's honest.
689
00:58:05,725 --> 00:58:08,975
Maybe, but if we don't return
before dawn, they'll shoot us.
690
00:58:09,142 --> 00:58:13,183
If there's time for your screwing,
there's time for my affairs too!
691
00:58:17,558 --> 00:58:20,308
Go! Come on!
692
00:58:23,600 --> 00:58:25,350
Come on!
693
00:58:27,058 --> 00:58:29,517
Here's the traitor with my animals!
694
00:58:33,225 --> 00:58:35,725
Where are you running, thief?
695
00:58:35,933 --> 00:58:38,225
I save the animals and you hit me?
696
00:58:38,475 --> 00:58:42,017
- Keep your hands off me!
- Take the cow back home!
697
00:58:42,225 --> 00:58:44,933
The Austrians will eat it.
Ungrateful, bastard!
698
00:58:45,142 --> 00:58:48,100
- Enough!
- Go away!
699
00:58:48,308 --> 00:58:50,517
- Leave her alone.
- Don't interfere.
700
00:58:50,725 --> 00:58:54,642
- She keeps on making a fool of me!
- You two will die tomorrow!
701
00:58:54,850 --> 00:58:58,183
The krauts are preparing an attack.
I wanted to save the animals!
702
00:59:00,892 --> 00:59:03,850
- Where did you want to take them?
- To Uncle Nicola's lodge.
703
00:59:04,017 --> 00:59:07,975
Over the dam. It's a safe place.
But if I save them, half are mine.
704
00:59:08,142 --> 00:59:11,350
If you put your hands on me again,
I'll sell them to the Austrians.
705
00:59:17,183 --> 00:59:20,392
- What do I get?
- What've you got to do with it?
706
00:59:20,600 --> 00:59:25,017
I haven't eaten a steak in 6 months.
I want a slice from you and from her.
707
00:59:25,225 --> 00:59:27,933
- What does he mean?
- A slice.
708
00:59:28,100 --> 00:59:30,683
- You won't have it from me.
- Then the cow is confiscated.
709
00:59:30,892 --> 00:59:33,850
Who will confiscate it?
710
00:59:35,808 --> 00:59:38,892
Remember that the animals...
711
00:59:39,100 --> 00:59:43,017
- Are yours! I know!
- Give me my slice or I'll pierce you!
712
00:59:43,225 --> 00:59:45,558
I'm tired of being treated
like a sucker!
713
00:59:50,225 --> 00:59:52,225
If I give you my slice?
714
01:00:00,225 --> 01:00:03,142
If you're interested,
it means she's worth something.
715
01:00:03,350 --> 01:00:07,975
- You hit her to have her know that?
- I try to tame her.
716
01:00:08,142 --> 01:00:12,267
What a jerk! You use her like
an animal. You think she's a donkey?
717
01:00:12,475 --> 01:00:14,475
I know how to handle women.
718
01:00:14,683 --> 01:00:18,975
- You want to tame her?
- I won't leave Marianna in your hands.
719
01:00:19,142 --> 01:00:23,517
- You'll see what you risk.
- We'll see who gets burnt first.
720
01:00:23,725 --> 01:00:25,725
Homebody!
721
01:00:25,933 --> 01:00:29,558
- Anything inappropriate is valid.
- Alright.
722
01:00:29,767 --> 01:00:33,975
Farmer, you've already lost.
You get the animals, I get the women.
723
01:00:35,267 --> 01:00:37,017
What's the difference?
724
01:00:38,683 --> 01:00:40,767
Don't shoot. They're our men.
725
01:00:41,017 --> 01:00:44,767
They look like they went for a walk.
726
01:00:45,017 --> 01:00:49,433
The offensive is ready. Many troops
at the front are preparing the attack.
727
01:00:49,642 --> 01:00:51,850
How many are they?
728
01:00:52,017 --> 01:00:54,017
They must be... less than 100.
729
01:00:54,267 --> 01:00:56,517
- More!
- More than 1,000.
730
01:00:58,892 --> 01:01:01,183
Hello! Hello!
731
01:01:01,392 --> 01:01:05,475
Every man in his position,
ready to push back the attack!
732
01:01:05,683 --> 01:01:08,433
Artillery, to your positions!
Barrage!
733
01:01:10,933 --> 01:01:14,600
Second company,
get ready to push back the attack!
734
01:01:16,683 --> 01:01:20,225
Sergeant, more men
at position four.
735
01:01:24,892 --> 01:01:29,017
- Move forward!
- Eight men at position five!
736
01:01:35,225 --> 01:01:37,725
What wasted ammunition!
737
01:01:41,975 --> 01:01:44,683
The krauts aren't attacking.
Marianna made a mistake.
738
01:01:44,892 --> 01:01:48,892
- No, she made it up.
- Why?
739
01:01:49,058 --> 01:01:54,183
- To swipe my animals!
- Then she tricked me too.
740
01:01:54,433 --> 01:01:59,433
After having eaten
and had a lot to drink,
741
01:01:59,642 --> 01:02:02,558
a lot to drink,
742
01:02:03,183 --> 01:02:06,267
my lovely brunette,
743
01:02:06,475 --> 01:02:12,892
if you want to come,
this is the hour to go to sleep.
744
01:02:13,642 --> 01:02:16,850
My lovely brunette,
745
01:02:17,017 --> 01:02:20,850
if you want to come,
this is the hour to go to sleep.
746
01:02:21,017 --> 01:02:24,600
Platoon, break the lines.
747
01:02:32,933 --> 01:02:36,517
- Let's go to the tavern...
- Silence.
748
01:02:37,600 --> 01:02:40,308
- What is it? Are you angry?
- Yes.
749
01:02:40,517 --> 01:02:45,683
- I know. You're thinking of Marianna.
- No! I don't see her anymore!
750
01:02:45,892 --> 01:02:48,308
When we will be on leave,
we'll go see her.
751
01:02:48,517 --> 01:02:51,892
Impossible. The krauts have conquered
Uncle Nicola's mountain.
752
01:02:52,058 --> 01:02:54,100
Darn it!
753
01:02:54,308 --> 01:02:56,933
- Poor Marianna.
- Poor cow!
754
01:02:58,017 --> 01:03:00,642
You are so romantic!
755
01:03:00,850 --> 01:03:04,392
If Christians were animals,
you'd be better than Jesus Christ.
756
01:03:05,642 --> 01:03:09,225
- Let's go to the tavern...
- Enough!
757
01:03:10,392 --> 01:03:12,808
If you are sick,
758
01:03:13,017 --> 01:03:16,725
I will go.
759
01:03:16,933 --> 01:03:19,350
- Because tomorrow...
- Hello!
760
01:03:19,558 --> 01:03:22,600
Hello, guys.
Drinks for everyone. Come on!
761
01:03:22,808 --> 01:03:26,475
Before the battle, let's fill it up.
A vermouth for me.
762
01:03:26,683 --> 01:03:29,600
- Dry?
- Yes, because I'm all wet.
763
01:03:30,392 --> 01:03:32,642
- A vodka for my friend.
- Russian?
764
01:03:32,892 --> 01:03:35,058
"Rush on", where?
765
01:03:36,017 --> 01:03:39,017
A toast before the battle.
766
01:03:39,183 --> 01:03:41,517
What battle?
767
01:03:41,725 --> 01:03:46,225
The battle you and I will have
because I don't have money to pay.
768
01:03:47,600 --> 01:03:51,433
Which bone do you want me to break?
Leave me alone!
769
01:03:54,017 --> 01:03:55,725
- Are you angry?
- Yes.
770
01:03:55,933 --> 01:03:58,475
I'll sing a cheerful song for you.
771
01:03:58,683 --> 01:04:00,642
Come on, guys!
772
01:04:02,350 --> 01:04:07,392
Soldiers are young men
who don't know how to make love.
773
01:04:08,933 --> 01:04:12,475
- Which is your company?
- I'll bust your face.
774
01:04:14,600 --> 01:04:17,100
Bring us another bottle!
775
01:04:18,850 --> 01:04:21,725
To health!
The Austrians will pay for this one.
776
01:04:21,933 --> 01:04:25,308
You ordered the bottle
and you'll pay for it.
777
01:04:25,517 --> 01:04:28,142
Don't run because I'll chase you.
778
01:04:29,433 --> 01:04:34,058
A special request from the farmer,
"The Cutler".
779
01:04:37,058 --> 01:04:40,683
Friends, here is the cutler. If you
have a knife between your teeth,
780
01:04:40,892 --> 01:04:44,267
if you have scissors
that don't cut anymore,
781
01:04:44,475 --> 01:04:47,767
knife and scissors,
bring them here.
782
01:04:47,975 --> 01:04:51,517
There isn't a cutler
who sharpens better than me.
783
01:04:51,725 --> 01:04:54,350
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
784
01:04:54,600 --> 01:04:58,183
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
785
01:04:58,392 --> 01:05:02,350
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
786
01:05:02,600 --> 01:05:05,225
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
787
01:05:05,475 --> 01:05:09,058
My father is a cutler,
and I am his son.
788
01:05:09,267 --> 01:05:12,600
My father earns the money.
My father earns the money.
789
01:05:12,808 --> 01:05:16,017
My father is a cutler,
and I am his son.
790
01:05:16,225 --> 01:05:19,642
My father is a cutler,
and here is his wallet.
791
01:05:19,850 --> 01:05:23,267
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
792
01:05:23,517 --> 01:05:26,767
The wheel turns and turns.
The wheel turns and turns.
793
01:05:27,017 --> 01:05:30,183
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
794
01:05:30,392 --> 01:05:33,183
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
795
01:05:33,433 --> 01:05:35,600
The wheel turns and turns.
796
01:05:35,808 --> 01:05:38,558
- Farmer!
- The wheel turns and turns.
797
01:05:39,642 --> 01:05:41,475
His is my friend.
798
01:05:41,725 --> 01:05:44,225
The wheel turns around.
799
01:05:44,433 --> 01:05:47,725
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
800
01:05:51,267 --> 01:05:54,558
Come on, boys.
One at a time.
801
01:05:54,767 --> 01:05:58,850
Come on, next.
Get the money ready.
802
01:05:59,017 --> 01:06:02,600
Hurry up!
Order, hold it!
803
01:06:02,808 --> 01:06:05,600
- May I take off my shoes?
- You will asphyxiate them.
804
01:06:05,850 --> 01:06:10,892
Just take off your cartridge box,
so you won't ruin the girls' skin.
805
01:06:11,100 --> 01:06:15,350
Come on, hurry.
When this row is over, it's your turn.
806
01:06:24,142 --> 01:06:27,808
Pull up my pants. I can't do it!
Leave me alone!
807
01:06:28,017 --> 01:06:32,267
- Pull out your bayonet.
- No. I did a vow of chastity!
808
01:06:32,517 --> 01:06:34,725
When doesn't he want to do it?
809
01:06:35,558 --> 01:06:39,058
He is a former seminarian
and has never screwed.
810
01:06:39,308 --> 01:06:41,642
You cowards. Leave me alone!
811
01:06:42,767 --> 01:06:45,308
Pull up my underpants!
812
01:06:45,517 --> 01:06:48,100
- I can't!
- Teresina, come here.
813
01:06:48,350 --> 01:06:50,183
- Teresina, love!
- Please!
814
01:06:50,392 --> 01:06:53,183
- Here I am.
- It's a mortal sin!
815
01:06:53,433 --> 01:06:57,017
- It's wonderful. I'll deflower you.
- I will go to hell!
816
01:06:57,225 --> 01:07:00,225
At least you'll have something
to talk about.
817
01:07:00,475 --> 01:07:04,392
You will love it.
I am very good.
818
01:07:04,600 --> 01:07:06,725
My excitement is going away.
819
01:07:07,642 --> 01:07:12,183
- You're afraid of the devil too?
- I've never gone with those.
820
01:07:12,392 --> 01:07:17,017
You're too attached to money.
Don't worry. It's on me.
821
01:07:17,225 --> 01:07:19,683
- What if they give me some disease?
- I'd be great!
822
01:07:19,892 --> 01:07:24,100
They reform you with syphilis.
They aren't whores.
823
01:07:24,308 --> 01:07:26,892
They are girls who have come
to serve their country.
824
01:07:27,058 --> 01:07:29,350
Got that? He calls you "country".
825
01:07:29,558 --> 01:07:33,017
They're city women, but because men
there are scarce, they come here.
826
01:07:33,183 --> 01:07:35,058
Go to hell!
827
01:07:40,058 --> 01:07:42,017
Where are you going?
828
01:07:42,892 --> 01:07:47,017
- I lost half an hour in line.
- You could have stayed.
829
01:07:47,183 --> 01:07:49,433
- And you?
- I'd have waited at the barracks.
830
01:07:49,642 --> 01:07:52,308
They are made like Marianna.
831
01:07:54,517 --> 01:07:57,225
- What did you say?
- They are like Marianna.
832
01:07:57,475 --> 01:08:00,350
Marianna isn't like them.
833
01:08:00,600 --> 01:08:06,058
- Keep your hands off me!
- I see. You want a lesson.
834
01:08:06,308 --> 01:08:08,475
Come forward.
Stop there!
835
01:08:14,267 --> 01:08:18,142
- Keep your hands off me.
- You weren't expecting it.
836
01:08:19,392 --> 01:08:21,600
Just a moment.
It won't end here.
837
01:08:22,933 --> 01:08:24,975
Listen.
838
01:08:25,183 --> 01:08:27,100
Take this.
839
01:08:30,017 --> 01:08:33,975
- Keep your hands off me.
- Now you understand?
840
01:08:41,892 --> 01:08:44,017
Was the lesson enough?
841
01:08:45,517 --> 01:08:49,017
Let's stop arguing,
and go back to the brothel.
842
01:08:49,183 --> 01:08:52,892
- Marianna?
- She's probably with the Austrians.
843
01:08:53,058 --> 01:08:56,475
Who will tell Marianna
we went to the brothel?
844
01:08:56,683 --> 01:09:01,892
Did I hurt you? Sorry, but
at times I get incredibly violent.
845
01:09:06,683 --> 01:09:09,558
We have to get in line again.
846
01:09:09,808 --> 01:09:13,725
The Austrians broke through!
They're advancing and are coming!
847
01:09:17,850 --> 01:09:19,683
Go!
848
01:09:23,225 --> 01:09:27,142
Run! Go over there!
849
01:09:31,017 --> 01:09:32,767
Go on!
850
01:09:33,017 --> 01:09:36,683
Professor, hurry!
Get up. Let's run!
851
01:09:45,392 --> 01:09:47,183
Holy Mary!
852
01:09:52,642 --> 01:09:55,100
Give me a hand!
853
01:09:55,350 --> 01:09:57,767
Push! Push!
854
01:09:58,017 --> 01:10:00,183
Come on! Will you move?
855
01:10:00,433 --> 01:10:03,517
- Give me a hand!
- I can't make it by myself.
856
01:10:03,725 --> 01:10:05,808
Come on!
857
01:10:08,808 --> 01:10:11,350
- Hurry!
- Go!
858
01:10:12,100 --> 01:10:15,392
- What'll we do?
- The Austrians are coming.
859
01:10:15,600 --> 01:10:20,475
The war is lost.
I won't get killed the last few days.
860
01:10:21,100 --> 01:10:23,600
I'll look for civilian clothes
and go back home.
861
01:10:23,808 --> 01:10:25,392
What about me?
862
01:10:26,017 --> 01:10:27,725
You'll be a prisoner.
863
01:10:32,142 --> 01:10:35,017
Right. He has a home
and is going home.
864
01:10:36,767 --> 01:10:40,433
Great idea! Me, a prisoner,
and you at home with Marianna.
865
01:10:40,683 --> 01:10:43,725
You would never do
anything like that!
866
01:10:43,975 --> 01:10:47,183
- Would you?
- You'll stay in the mountains.
867
01:10:47,392 --> 01:10:50,225
What'll I do in the mountains?
I am a city person.
868
01:10:50,433 --> 01:10:54,683
- You can't send me to the mountains!
- Holy cow!
869
01:10:56,600 --> 01:11:00,142
I can't go to the mountains.
I'm afraid of eagles.
870
01:11:00,350 --> 01:11:02,933
- Not the mountains.
- Here!
871
01:11:03,100 --> 01:11:05,017
Thanks. You're a friend.
872
01:11:38,183 --> 01:11:41,808
- I had said it was bullshit.
- The Caimans of the Piave River!
873
01:11:43,475 --> 01:11:45,225
Don't get wise or I'll kill you!
874
01:11:47,558 --> 01:11:49,225
Come forward slowly.
875
01:11:50,392 --> 01:11:55,017
In the territory controlled by
the Austrians, you'll do a sabotage
876
01:11:55,183 --> 01:11:58,017
to stop the enemy offense.
877
01:11:58,517 --> 01:12:00,517
You'll have
the ammunition depot explode.
878
01:12:00,725 --> 01:12:03,183
- And maybe we'll explode too.
- I hope so.
879
01:12:03,392 --> 01:12:06,017
- The mission would be accomplished.
- What about us?
880
01:12:06,183 --> 01:12:11,433
You're already dead. You've less than
a 10% chance to survive.
881
01:12:11,642 --> 01:12:14,767
It's better than
being dead now, right?
882
01:12:14,975 --> 01:12:18,808
- What if they make us prisoners?
- You'll be shot for having deserted.
883
01:12:19,017 --> 01:12:22,600
- Then shoot us right away.
- Captain.
884
01:12:22,850 --> 01:12:25,267
I ask to go by myself.
I know the area.
885
01:12:25,517 --> 01:12:28,017
A man who is alone
has more chances of making it.
886
01:12:28,225 --> 01:12:31,100
I offer my life to my country
and to my friend.
887
01:12:31,308 --> 01:12:34,308
Bravo. You deserve being a hero.
888
01:12:34,558 --> 01:12:39,642
If he goes alone, what'll I do with
you? I'll shoot you immediately.
889
01:12:59,850 --> 01:13:02,100
Get on up there.
890
01:13:04,308 --> 01:13:07,350
- You're not coming?
- We're not idiots.
891
01:13:13,183 --> 01:13:16,558
- Is there hope?
- You may go to paradise.
892
01:13:17,308 --> 01:13:20,683
- I want to get off. I'm afraid!
- Stop!
893
01:13:20,892 --> 01:13:24,267
- I'm afraid!
- Don't move. This rocks.
894
01:13:24,475 --> 01:13:27,017
- If you fall, I'll fall too.
- I'm afraid!
895
01:13:27,267 --> 01:13:29,933
- Stop!
- They won't reach the top.
896
01:13:30,225 --> 01:13:34,933
Stop! Don't move. Hold still.
897
01:13:35,142 --> 01:13:38,642
- Everyone help me!
- Yes, everyone will help you.
898
01:13:38,850 --> 01:13:42,433
Hold still. That's it.
Don't move. That's it, Primo Baffo.
899
01:13:42,683 --> 01:13:45,267
- I'm afraid!
- Don't be afraid.
900
01:13:45,517 --> 01:13:48,017
- Are you sick?
- Leave me alone!
901
01:13:48,183 --> 01:13:49,850
- Are you sick?
- Leave me alone!
902
01:13:50,058 --> 01:13:51,600
Don't move.
903
01:13:57,558 --> 01:14:00,142
The krauts are shooting at us!
904
01:14:07,183 --> 01:14:10,308
So much the better.
If they catch me, it's all over.
905
01:14:10,517 --> 01:14:14,433
That's bullshit! If they hit
the backpack, I'll explode too.
906
01:14:14,642 --> 01:14:16,558
I don't want to die.
907
01:14:17,808 --> 01:14:20,767
- Help!
- What're you doing? Hang in there!
908
01:14:21,017 --> 01:14:23,475
- Resist!
- I can't!
909
01:14:23,683 --> 01:14:27,350
Homebody, resist!
You scoundrel, hang in there!
910
01:14:27,558 --> 01:14:31,683
- Resist, homebody, you shit!
- Put yourself in my place.
911
01:14:31,933 --> 01:14:35,100
Don't let go, or I'll fall too.
Think of Marianna!
912
01:14:35,308 --> 01:14:37,433
What do I care?
I'm thinking of myself.
913
01:14:37,683 --> 01:14:40,392
You're strong, Primo Baffo!
914
01:14:40,642 --> 01:14:44,975
I don't want to fall too.
Think of Marianna. Hang in there!
915
01:14:45,183 --> 01:14:48,183
I'm giving up.
I can't stand it anymore.
916
01:14:48,433 --> 01:14:51,600
We're almost there.
Think of life. Resist.
917
01:14:51,850 --> 01:14:56,142
I apologize. Goodbye.
Goodbye. Say hello to Marianna.
918
01:14:56,392 --> 01:14:58,475
Don't do that. Hang in there!
919
01:14:58,725 --> 01:15:01,225
Hang in there. Resist!
Don't give up.
920
01:15:01,475 --> 01:15:04,350
We're almost there.
921
01:15:04,558 --> 01:15:08,725
This is it!
There. Finally.
922
01:15:08,933 --> 01:15:13,100
Put your feet on the ground.
That's it.
923
01:15:14,017 --> 01:15:17,475
Bravo, Primo Baffo!
You were a hero.
924
01:15:17,683 --> 01:15:19,600
You were a hero, Primo Baffo!
925
01:15:19,808 --> 01:15:23,933
How brave!
See how brave Primo Baffo is?
926
01:15:24,600 --> 01:15:29,017
- You're safe. Are you happy?
- Yes, I'm happy.
927
01:15:29,225 --> 01:15:33,308
- I am alive and am happy.
- I am happy too. Let's go.
928
01:15:33,517 --> 01:15:36,433
- I am alive and happy.
- Yes, let's go.
929
01:15:36,642 --> 01:15:40,100
- I am happy to be alive.
- Come on. Let go of your hands.
930
01:15:40,308 --> 01:15:44,017
- Today I am alive and happy.
- Yes, but let go of your hands.
931
01:15:44,183 --> 01:15:47,808
- I'm glad.
- He's gone mad. Where'll you go?
932
01:15:48,017 --> 01:15:50,267
- He'll get over it.
- Good luck.
933
01:15:57,017 --> 01:16:00,058
- Those are the Austrians.
- I am alive.
934
01:16:00,267 --> 01:16:03,058
- Are you happy?
- I'm happy.
935
01:16:09,142 --> 01:16:12,475
What a lovely view!
I'm happy that I'm alive.
936
01:16:14,683 --> 01:16:16,725
There's the dam that's to explode.
937
01:16:16,933 --> 01:16:21,933
The walkways are full of ammunition
up to the central depot.
938
01:16:22,100 --> 01:16:24,017
- That's tough, but...
- I'm happy.
939
01:16:24,225 --> 01:16:26,100
Bravo, let's go.
940
01:16:26,975 --> 01:16:29,350
Tomo, why am I so happy?
941
01:16:37,017 --> 01:16:38,642
Close it.
942
01:16:40,600 --> 01:16:45,475
Marianna... Traitor, thief, slut!
943
01:16:45,725 --> 01:16:47,308
Where are you?
944
01:16:48,517 --> 01:16:50,517
Death!
945
01:16:50,725 --> 01:16:52,850
What death?
946
01:16:53,058 --> 01:16:57,350
That's Uncle Nicola, a big wise ass
Neapolitan who emigrated here.
947
01:16:57,558 --> 01:17:01,225
When he arrived, he screwed
half the town. He was my teacher.
948
01:17:01,475 --> 01:17:04,392
Uncle Nicola, where are the animals?
949
01:17:04,642 --> 01:17:09,308
- Animals? I have one in front of me.
- I know, but where are the others?
950
01:17:10,600 --> 01:17:15,017
- Tomo, you're such a jerk!
- Alright, but where are the animals?
951
01:17:15,267 --> 01:17:18,850
You worry about that now?
Why did you give them to Marianna?
952
01:17:19,058 --> 01:17:23,433
- Why? What did Marianna do?
- The Germans!
953
01:17:23,683 --> 01:17:27,808
- She sold them to the Germans?
- No! The Germans are coming.
954
01:17:29,433 --> 01:17:31,475
Damn...
955
01:17:39,683 --> 01:17:41,683
This is it.
956
01:17:42,350 --> 01:17:43,933
Thank you.
957
01:17:45,350 --> 01:17:47,975
Come on, homebody! Come up.
958
01:17:48,142 --> 01:17:50,767
Come on up!
959
01:17:54,183 --> 01:17:57,142
- It's closed. I'm happy.
- Go on!
960
01:18:04,517 --> 01:18:06,142
Go on up!
961
01:18:12,183 --> 01:18:14,808
Come on in!
962
01:18:16,350 --> 01:18:19,392
There. Now I'll light the fire.
963
01:18:20,017 --> 01:18:24,350
Ugly thief, bitch, traitor, betrayer!
964
01:18:27,933 --> 01:18:32,933
You forgot the backpack with the
dynamite. If I live, I'll kill you.
965
01:18:33,767 --> 01:18:36,058
Here it comes!
966
01:18:43,975 --> 01:18:45,850
It's over!
967
01:18:53,767 --> 01:18:57,475
- They're playing?
- Yes. Know with what? The dynamite!
968
01:18:59,475 --> 01:19:02,767
- What if it explodes?
- I'm happy for them.
969
01:19:03,017 --> 01:19:06,183
Really? The two of us
will explode too!
970
01:19:13,142 --> 01:19:16,600
- I have to pee.
- Hold on to it!
971
01:19:17,433 --> 01:19:21,767
- What if it comes out?
- I'll cut it off.
972
01:19:23,058 --> 01:19:24,308
I did it.
973
01:19:33,308 --> 01:19:37,267
- Don't! Put the beer here.
- Here.
974
01:19:52,017 --> 01:19:55,600
He says this beer tastes like piss.
He's drunk.
975
01:19:55,850 --> 01:19:57,850
Out.
976
01:19:58,058 --> 01:20:00,225
I said out. Leave.
977
01:20:00,892 --> 01:20:04,225
I said out! Get out!
978
01:20:17,308 --> 01:20:19,392
- You are so beautiful!
- Slut.
979
01:20:23,350 --> 01:20:24,808
Whore!
980
01:20:25,017 --> 01:20:27,558
- Stop it.
- No, I love you.
981
01:20:27,767 --> 01:20:32,142
- Enough. Some other time.
- I love you, I want to be with you.
982
01:20:32,392 --> 01:20:35,600
- Hold still.
- Don't make me leave. I love you!
983
01:20:35,808 --> 01:20:38,808
- I want to stay here.
- Go on out.
984
01:20:39,017 --> 01:20:42,225
No, Marianna!
Let me in, please.
985
01:20:50,725 --> 01:20:53,725
Go on!
Come down, scoundrel.
986
01:21:06,142 --> 01:21:10,475
It could've only been you.
Bastard, spy, pants pisser!
987
01:21:10,683 --> 01:21:14,308
You'd have ruined me. If they
caught you, they'd have shot me too.
988
01:21:14,517 --> 01:21:18,308
I'm sick of having you around!
Take your backpack and get lost!
989
01:21:18,517 --> 01:21:20,683
Get out! Go!
990
01:21:23,267 --> 01:21:25,683
I save you, and you hit me?
991
01:21:28,017 --> 01:21:30,142
Why are you hitting me?
992
01:21:30,350 --> 01:21:32,350
Tell me the truth.
993
01:21:33,850 --> 01:21:35,850
Why are you hitting me?
994
01:21:37,142 --> 01:21:39,808
If you hit me,
it means you're jealous.
995
01:21:41,683 --> 01:21:43,767
So you're jealous!
996
01:21:47,267 --> 01:21:49,892
If you hit me,
it means you care for me.
997
01:21:52,142 --> 01:21:55,183
You care for me. You care for me!
998
01:21:57,808 --> 01:22:00,558
Where is the cow?
Where are the mules?
999
01:22:01,683 --> 01:22:06,558
That's why you hit me!
It's for the cow!
1000
01:22:09,933 --> 01:22:11,600
Are you crazy?
1001
01:22:13,975 --> 01:22:16,225
I care for you!
1002
01:22:16,433 --> 01:22:18,642
You ugly rogue, scoundrel!
1003
01:22:18,850 --> 01:22:21,392
- I swear I care for you.
- Say it louder.
1004
01:22:21,642 --> 01:22:24,850
- I care for you!
- Tomo!
1005
01:22:25,017 --> 01:22:27,475
You're saying lovely things to me.
1006
01:22:30,933 --> 01:22:34,100
You're not kissing me?
Not even trying?
1007
01:22:34,350 --> 01:22:36,558
Not with that peeping Tom!
1008
01:22:36,767 --> 01:22:40,142
- What peeping Tom?
- Homebody, that pants pisser there.
1009
01:22:40,350 --> 01:22:42,183
The ball-buster!
1010
01:22:42,392 --> 01:22:45,850
Marianna goes to the country
and comes down from the mountain.
1011
01:22:46,017 --> 01:22:48,850
Who knows when she'll come back.
1012
01:22:49,058 --> 01:22:54,058
He has a trauma, poor thing. I thought
it'd go away when he saw you.
1013
01:22:54,267 --> 01:22:55,975
He's out of it.
1014
01:22:56,183 --> 01:23:00,433
When the sun sets.
I am happy.
1015
01:23:00,683 --> 01:23:05,308
- What can we do?
- I'd beat him with a club.
1016
01:23:05,517 --> 01:23:07,767
But maybe with some gentleness...
1017
01:23:07,975 --> 01:23:11,433
If you can't do it, he's done for.
1018
01:23:11,683 --> 01:23:13,558
I'm happy.
1019
01:23:14,475 --> 01:23:17,808
Now that I've dried you,
I'll change you.
1020
01:23:19,558 --> 01:23:21,142
There.
1021
01:23:25,308 --> 01:23:28,058
How long have you been this ill?
1022
01:23:29,308 --> 01:23:31,308
You seem to always be sick.
1023
01:23:32,600 --> 01:23:37,225
I'm well now. I recovered when
I opened the manhole with my head.
1024
01:23:37,433 --> 01:23:40,225
I peed and the shock went away.
1025
01:23:40,433 --> 01:23:45,517
When I sang before, I did it
on purpose to be alone with you.
1026
01:23:47,725 --> 01:23:49,725
Marianna, my love!
1027
01:23:52,017 --> 01:23:54,558
We went halfway three times.
1028
01:23:54,767 --> 01:23:57,642
Now... I desire you, I want you.
1029
01:23:58,475 --> 01:24:00,683
I want you to be mine, forever!
1030
01:24:01,392 --> 01:24:05,142
- You're saying you want to marry me?
- I want you to be mine forever.
1031
01:24:08,558 --> 01:24:12,475
- You seriously want to marry me?
- Yes, I do! Love!
1032
01:24:12,725 --> 01:24:15,933
We shouldn't make love
before getting married.
1033
01:24:16,142 --> 01:24:19,058
Besides, I can't marry
a pants pisser like you.
1034
01:24:23,142 --> 01:24:26,975
Don't tell Tomo Secondo
what happened.
1035
01:24:27,142 --> 01:24:29,600
He wouldn't understand.
1036
01:24:29,808 --> 01:24:31,933
- What happened?
- Well...
1037
01:24:32,100 --> 01:24:33,933
What's there to understand?
1038
01:24:39,017 --> 01:24:42,308
And you don't say anything, either...
1039
01:24:43,183 --> 01:24:45,142
that I care for you.
1040
01:24:55,808 --> 01:24:57,808
I care for you both.
1041
01:25:02,892 --> 01:25:05,058
Your friend isn't stupid,
but you are.
1042
01:25:05,267 --> 01:25:08,267
- What did he do?
- He pounced on me and raped me.
1043
01:25:08,475 --> 01:25:11,017
He says that anything inappropriate
is admitted.
1044
01:25:11,183 --> 01:25:13,892
- Liar, bitch, wretch!
- Really?
1045
01:25:14,058 --> 01:25:16,058
- It's not true!
- Ugly pig!
1046
01:25:16,267 --> 01:25:19,475
- Anything inappropriate is admitted.
- I didn't even touch her!
1047
01:25:19,683 --> 01:25:22,683
- You didn't even touch her?
- No, I swear!
1048
01:25:22,892 --> 01:25:25,642
I'll rip off your head!
1049
01:25:25,850 --> 01:25:30,558
I'll rip off that shit head of yours!
You ugly bastard, thief!
1050
01:25:30,767 --> 01:25:32,517
Come and I'll catch you!
1051
01:25:33,308 --> 01:25:35,475
Damn it!
1052
01:25:35,725 --> 01:25:37,558
I'll bust you!
1053
01:25:40,225 --> 01:25:42,100
I will kill you!
1054
01:25:42,350 --> 01:25:44,392
I'll kill you!
1055
01:25:44,642 --> 01:25:46,892
I'll chop you up in pieces!
1056
01:25:47,058 --> 01:25:49,267
I'll cut off everything!
1057
01:25:49,517 --> 01:25:51,642
- Come down!
- You come up.
1058
01:25:51,892 --> 01:25:55,392
- How can I without a ladder?
- Come. I'm not afraid.
1059
01:25:57,058 --> 01:25:59,058
I'll have you come down.
1060
01:26:01,683 --> 01:26:05,808
- I'll starve before you do that.
- It's true.
1061
01:26:07,183 --> 01:26:09,017
I'll shoot you.
1062
01:26:09,225 --> 01:26:12,017
That way the Germans will come
and pounce on top of you.
1063
01:26:12,183 --> 01:26:14,808
- Be quiet, slut!
- Slut?
1064
01:26:15,017 --> 01:26:17,017
Who wants you two?
1065
01:26:17,225 --> 01:26:20,558
If you don't go by tomorrow morning,
I'll report you to the Germans!
1066
01:26:34,933 --> 01:26:37,808
Want to know who you are?
1067
01:26:38,017 --> 01:26:40,642
What do you mean?
1068
01:26:41,725 --> 01:26:46,517
You're an idiot because you shouldn't
have given Marianna the animals.
1069
01:26:46,725 --> 01:26:51,850
- What do they have to do with it?
- They do, they do.
1070
01:26:56,225 --> 01:26:58,808
You really don't know
where Marianna is?
1071
01:27:01,558 --> 01:27:03,558
Then I'll tell you.
1072
01:27:05,392 --> 01:27:09,225
She went to report
both of you to the police.
1073
01:27:19,433 --> 01:27:21,392
Here.
1074
01:27:22,267 --> 01:27:24,267
In here.
1075
01:27:27,017 --> 01:27:31,225
Enter here, hurry.
Be quiet. I'll hide you.
1076
01:27:35,475 --> 01:27:37,475
You can't see a damn thing.
1077
01:27:44,850 --> 01:27:46,600
The Germans.
1078
01:27:48,267 --> 01:27:50,225
The voices are coming from there.
1079
01:27:53,017 --> 01:27:54,808
Let's go see.
1080
01:28:06,142 --> 01:28:09,808
We're 100 meters
from the krauts' depot.
1081
01:28:10,017 --> 01:28:13,725
We'll cross the dam,
enter, and have it all explode.
1082
01:28:13,933 --> 01:28:16,600
Great. That way we'll explode too.
1083
01:28:25,017 --> 01:28:26,850
Where are they?
1084
01:28:28,433 --> 01:28:30,433
Well, where are they?
1085
01:28:40,933 --> 01:28:44,100
You did it. Wouldn't it have been
better for them to be prisoners?
1086
01:28:44,308 --> 01:28:47,767
It was better for them too.
They'd have stopped fighting.
1087
01:28:48,017 --> 01:28:50,475
What did you gain? Old bastard!
1088
01:28:50,683 --> 01:28:53,725
Marianna, you're a real sly fox!
1089
01:28:57,350 --> 01:29:00,808
You gave hospitality in your bed.
Are you sure?
1090
01:29:01,017 --> 01:29:04,183
- Why is it here? Where are they?
- I don't know.
1091
01:29:04,433 --> 01:29:07,392
Are you sure they were Caimans
or your lovers?
1092
01:29:07,642 --> 01:29:11,100
Did you have the garrison moved
for a personal war?
1093
01:29:12,058 --> 01:29:16,392
Little Italian woman, you are shrewd.
I don't like to be made an ass of.
1094
01:29:20,017 --> 01:29:22,017
Traitor!
1095
01:29:30,308 --> 01:29:32,308
Leave me alone!
1096
01:29:35,183 --> 01:29:37,475
No, you cowards!
1097
01:29:54,683 --> 01:29:57,808
I don't want to! I don't want to!
1098
01:29:58,017 --> 01:30:00,017
I don't want to!
1099
01:30:17,100 --> 01:30:19,183
Poor Marianna!
1100
01:30:25,017 --> 01:30:29,142
Boys, the Germans left.
1101
01:30:29,642 --> 01:30:31,225
Go.
1102
01:30:34,392 --> 01:30:36,808
Watch out for the dynamite.
1103
01:31:51,100 --> 01:31:54,350
She's sleeping.
She's more peaceful now.
1104
01:31:54,558 --> 01:31:56,350
Poor girl!
1105
01:31:57,350 --> 01:32:00,642
Italians, Austrians, all the same.
They're all bastards!
1106
01:32:01,767 --> 01:32:05,850
You understand why I wanted to do it?
Not to be like them.
1107
01:32:07,475 --> 01:32:09,558
Even if I risk my life,
1108
01:32:09,767 --> 01:32:13,183
I'll have this mountain explode
with everyone in it!
1109
01:32:14,017 --> 01:32:16,683
Let's leave, or she'll wake up.
1110
01:32:24,142 --> 01:32:28,350
Take Marianna and Uncle Nicola
as far away as possible.
1111
01:32:28,558 --> 01:32:32,058
- And you?
- I'll go have the depot explode.
1112
01:32:32,267 --> 01:32:36,850
There will be a big blast! You'll
enjoy the show and think of me.
1113
01:32:37,058 --> 01:32:39,392
If you go, I'll go too.
1114
01:32:39,600 --> 01:32:42,808
Marianna needs someone
who protects her.
1115
01:32:43,017 --> 01:32:45,267
- You.
- Tomo, take a good look at me.
1116
01:32:45,475 --> 01:32:48,100
In life, I've only been able
to make people laugh.
1117
01:32:48,308 --> 01:32:51,017
I tried, and was booed a lot.
1118
01:32:51,225 --> 01:32:53,725
I care for you and Marianna.
1119
01:32:53,933 --> 01:32:58,433
In this shitty war I discovered
love and friendship.
1120
01:33:02,767 --> 01:33:04,600
Marianna.
1121
01:33:04,850 --> 01:33:07,267
So Marianna is yours.
1122
01:33:08,808 --> 01:33:14,558
Listen, homebody. I won't spend
my life feeling like a worm.
1123
01:33:14,767 --> 01:33:16,808
You think that only you have balls?
1124
01:33:30,975 --> 01:33:33,600
Then let's draw lots. Here.
1125
01:33:34,808 --> 01:33:36,808
The short one gets saved
and the long one goes.
1126
01:33:37,017 --> 01:33:39,142
The short one gets saved
and the long one goes.
1127
01:33:41,475 --> 01:33:47,017
- Short. You won, you're saved.
- I saw that you broke off the wood!
1128
01:33:47,225 --> 01:33:50,058
- Let's do heads or tails.
- Oh, come on!
1129
01:33:50,267 --> 01:33:51,975
- I'll go.
- Me too.
1130
01:33:52,142 --> 01:33:56,475
- It was my idea and I'll go.
- I'm coming too. Get the dynamite.
1131
01:33:57,517 --> 01:34:00,267
The bags with dynamite are gone.
1132
01:34:02,392 --> 01:34:04,767
Holy cow! Marianna took them!
1133
01:34:04,975 --> 01:34:08,058
- Uncle Nicola, move.
- Stop or I'll shoot!
1134
01:34:20,975 --> 01:34:23,142
- She said it.
- Let us by!
1135
01:34:23,350 --> 01:34:26,642
No! After what they did to her,
she had to go.
1136
01:34:26,892 --> 01:34:28,892
Let's go, down the mountain.
1137
01:35:16,808 --> 01:35:19,683
She made it. Shit, what a blast!
1138
01:35:20,517 --> 01:35:23,183
We had the whole world explode!
1139
01:35:25,933 --> 01:35:29,558
- Marianna had it explode.
- Yes.
1140
01:35:29,767 --> 01:35:31,558
Marianna.
1141
01:35:33,392 --> 01:35:35,933
Poor Marianna.
1142
01:35:36,100 --> 01:35:39,933
Marianna will return.
Christ, if Marianna will return!
1143
01:35:41,058 --> 01:35:45,433
Who knows what trick she made up
not to be caught by the Austrians.
1144
01:35:46,475 --> 01:35:48,850
Marianna is really something!
1145
01:35:50,517 --> 01:35:53,683
You'll see that one of these days
she'll show up again.
1146
01:35:53,892 --> 01:35:57,850
- We won't let her leave again.
- We'll marry her.
1147
01:35:58,017 --> 01:36:01,267
- Both of us?
- Yes, both of us.
83999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.