All language subtitles for Porca.Vacca.1982.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,642 --> 00:00:20,975 The shoes we wear 4 00:00:21,142 --> 00:00:25,058 are the boats, they're the boats. 5 00:00:25,308 --> 00:00:28,808 The shoes we wear 6 00:00:29,058 --> 00:00:33,433 are the boats of us soldiers. 7 00:00:34,433 --> 00:00:38,058 And you, blond, capricious Garibaldina, 8 00:00:38,308 --> 00:00:43,267 are the star of us soldiers. 9 00:00:43,517 --> 00:00:47,308 And you, blond, capricious Garibaldina, 10 00:00:47,558 --> 00:00:51,558 are the star of us soldiers. 11 00:00:55,058 --> 00:00:58,892 And the stars that we wear 12 00:00:59,100 --> 00:01:03,100 are discipline, they're discipline. 13 00:01:03,350 --> 00:01:07,433 And the stars that we wear 14 00:01:07,642 --> 00:01:11,975 are discipline for us soldiers. 15 00:01:12,142 --> 00:01:16,183 And you, blond, capricious Garibaldina, 16 00:01:16,392 --> 00:01:20,933 are the star of us soldiers. 17 00:01:21,142 --> 00:01:24,683 And you, blond, capricious Garibaldina, 18 00:01:24,933 --> 00:01:29,642 are the star of us soldiers. 19 00:01:32,642 --> 00:01:35,558 Bravo, girls! 20 00:01:37,183 --> 00:01:42,017 - Bravo! - Now I will sing a song for you. 21 00:01:45,433 --> 00:01:48,558 We want Primo Baffo! Primo Baffo! 22 00:01:48,808 --> 00:01:52,433 Primo Baffo! Primo Baffo! Primo Baffo! 23 00:01:52,683 --> 00:01:54,683 Here I am! 24 00:01:57,850 --> 00:02:00,350 And this is for me. 25 00:02:01,975 --> 00:02:04,475 When a man begins to have a moustache, 26 00:02:04,683 --> 00:02:06,975 he needs a wife. 27 00:02:07,183 --> 00:02:11,017 Easy. Too much enthusiasm. I'll sing another one. 28 00:02:11,225 --> 00:02:15,308 Oh, the lovely Gigogin, tra la la, la la. 29 00:02:15,517 --> 00:02:19,308 takes a stroll with her husband, tra la la, la la. 30 00:02:19,558 --> 00:02:23,392 At 15 I was in love. 31 00:02:23,642 --> 00:02:27,392 Take one step forward, delight of my heart. 32 00:02:27,600 --> 00:02:32,058 At 16 I was married. Take a step forward. 33 00:02:32,308 --> 00:02:34,850 - Go away! - You don't like it? 34 00:02:35,058 --> 00:02:39,267 I see. You want a love song, "Shit face". 35 00:02:41,392 --> 00:02:43,558 Two or three refrains, 36 00:02:43,767 --> 00:02:46,725 even without a guitar, I want to sing 37 00:02:48,642 --> 00:02:54,350 for the lovely eyes of a girl who made me fall in love. 38 00:02:55,808 --> 00:03:02,225 If on her balcony the echo of my voice reaches her, 39 00:03:02,433 --> 00:03:07,100 we young men will sing in a chorus, and she will wake up. 40 00:03:07,308 --> 00:03:10,808 Shit face. 41 00:03:12,725 --> 00:03:19,725 She cried when I said to her, "Love, I must leave." 42 00:03:19,933 --> 00:03:25,392 "If you leave, love, I will die like a little flower." 43 00:03:27,433 --> 00:03:34,642 She almost fainted next to me as I was departing. 44 00:03:34,892 --> 00:03:40,100 In returning home without her knowing I found her in bed with three men. 45 00:03:40,350 --> 00:03:43,350 Shit face. 46 00:03:45,433 --> 00:03:50,767 Brother Benedetto had the sad face of virtue. 47 00:03:53,058 --> 00:03:59,017 His hands to his chest and big eyes always looking downward. 48 00:04:01,350 --> 00:04:08,433 But when he went in the woods one day to pick mushrooms, 49 00:04:08,642 --> 00:04:14,017 he saw the countess hunting, and gave her his mushroom. 50 00:04:14,183 --> 00:04:17,225 Shit face. 51 00:04:18,683 --> 00:04:23,892 He saw the countess hunting and gave her his mushroom. 52 00:04:24,058 --> 00:04:28,350 Shit face. 53 00:04:30,058 --> 00:04:32,100 Just a moment. 54 00:04:32,350 --> 00:04:36,558 You've had too much fun. You forgot we're at war. 55 00:04:36,808 --> 00:04:39,058 In fact, you are at war. 56 00:04:39,267 --> 00:04:44,642 I was discharged for a small mole I have on my gums. 57 00:04:44,850 --> 00:04:47,558 I don't know if the naked eye can see it. 58 00:04:49,725 --> 00:04:53,892 I come out of the valley, and cross the tip of the slope. 59 00:04:54,058 --> 00:04:56,475 I go down to the bottom of the valley. 60 00:04:56,683 --> 00:05:01,017 When I reach the bottom, there's a rock. I go behind it. 61 00:05:01,225 --> 00:05:07,183 On the other side of the valley... bang! The Austrians were shooting. 62 00:05:08,267 --> 00:05:14,308 You shoot? Then back up, Savoy! Take that, Savoy! Savoy! 63 00:05:14,558 --> 00:05:16,850 Savoy, take that! 64 00:05:23,350 --> 00:05:26,017 Barbisetti Primo, in art, Primo Baffo. 65 00:05:26,225 --> 00:05:30,225 Dodged his military service, accused of desertion 66 00:05:30,433 --> 00:05:34,517 and now also of disrespect. - Will you shoot me, or can I change? 67 00:05:34,725 --> 00:05:37,392 Go change, and hurry. 68 00:05:45,100 --> 00:05:47,350 Lovely apples! How much are they a kilo? 69 00:05:47,558 --> 00:05:51,767 - Apples? They're like prickly pears. - They aren't giving him a rifle. 70 00:05:52,017 --> 00:05:55,683 - He's already armed! - Yes, but he shoots blanks. 71 00:05:56,933 --> 00:06:01,142 It's like a pork shop here. Salamis, sausages. 72 00:06:01,350 --> 00:06:04,767 Watch out! The Austrians make wieners with them. 73 00:06:05,017 --> 00:06:08,267 Goodbye, my handsome boys, goodbye. 74 00:06:08,475 --> 00:06:12,142 Primo Baffo stays here. 75 00:06:12,350 --> 00:06:15,975 Because they will reform me 76 00:06:16,142 --> 00:06:19,267 due to my virility. 77 00:06:19,475 --> 00:06:23,308 My gosh, so many birds! What a flock! 78 00:06:23,517 --> 00:06:27,058 The breast has deflated. 79 00:06:27,267 --> 00:06:31,017 The machine gun is here with me. 80 00:06:31,183 --> 00:06:33,933 And if I don't leave either... 81 00:06:37,433 --> 00:06:41,600 I came to save the honor of Italy and our flag. 82 00:06:41,808 --> 00:06:45,433 - Pig! Kiss me! - What are you doing? 83 00:06:47,517 --> 00:06:49,808 Is this the way to treat a lady 84 00:06:51,058 --> 00:06:54,558 who has come to perk up the morale of the troop? 85 00:06:54,808 --> 00:06:57,183 And not just the morale. 86 00:07:04,058 --> 00:07:07,058 You tricked him. He'll reform you. 87 00:07:08,433 --> 00:07:10,558 Come here. 88 00:07:15,829 --> 00:07:17,681 If you are what you say, 89 00:07:23,087 --> 00:07:25,782 stick one of these inside 90 00:07:26,267 --> 00:07:28,438 and I will reform you. 91 00:07:29,222 --> 00:07:30,727 Choose! 92 00:07:32,721 --> 00:07:34,007 That one? 93 00:07:34,058 --> 00:07:39,558 The captain of the company 94 00:07:39,767 --> 00:07:43,517 is wounded and about to die. 95 00:07:43,725 --> 00:07:49,683 - So much the better! - He asks to tell his soldiers 96 00:07:49,892 --> 00:07:55,558 to come find him. - Go take a crap. 97 00:07:55,767 --> 00:08:00,808 His soldiers reply 98 00:08:01,017 --> 00:08:06,267 they don't have shoes for walking. - The captain can take a crap. 99 00:08:08,600 --> 00:08:11,225 - What bomb is it? - The truck is on fire! 100 00:08:11,433 --> 00:08:14,183 - Oh, shit! - Where are the Austrians? 101 00:08:14,392 --> 00:08:17,142 - They made fools of us! - What are you doing? 102 00:08:17,350 --> 00:08:22,183 There aren't Austrians here. The engine has caught on fire! 103 00:08:22,392 --> 00:08:25,767 Push, jerks! Push as much as you can! 104 00:08:26,017 --> 00:08:27,600 Push! 105 00:08:29,350 --> 00:08:31,725 - Something stinks! - It's the fright. 106 00:08:31,933 --> 00:08:35,267 - Someone shit in his pants. - You push too! 107 00:08:38,100 --> 00:08:40,100 Go on! 108 00:08:48,933 --> 00:08:50,933 Good morning, miss. 109 00:08:56,600 --> 00:08:58,975 Miss! 110 00:08:59,183 --> 00:09:01,600 - Good morning. - Good morning, soldier. 111 00:09:11,517 --> 00:09:15,183 Miss! You shouldn't go around alone. 112 00:09:15,392 --> 00:09:17,600 - Are you alone? - Yes, but what's the danger? 113 00:09:17,808 --> 00:09:21,808 The military is around. We're a pack of wolves. At times instinct... 114 00:09:22,017 --> 00:09:25,517 - You are all good boys. - Yes, I know. 115 00:09:25,725 --> 00:09:28,267 There could be someone who is violent and... 116 00:09:28,475 --> 00:09:32,308 - Is that what you want to do? - Never! I only do it for love. 117 00:09:32,517 --> 00:09:35,475 - You don't have an instinct? - Yes, but my heart is stronger. 118 00:09:35,683 --> 00:09:40,225 - You are a proper boy. - As if I were your brother. 119 00:09:44,100 --> 00:09:45,517 My little sister! 120 00:09:45,767 --> 00:09:48,808 - Stop! - Let me touch your little ass! 121 00:09:50,933 --> 00:09:55,808 - Are you crazy? You're Austrian? - Poor thing. Did I hurt you? 122 00:09:56,017 --> 00:09:58,017 It hurts worse than a toothache. 123 00:10:00,142 --> 00:10:03,975 - You remind me of my boyfriend. - Did you kick him in the balls? 124 00:10:04,142 --> 00:10:06,850 No. I made love with him. 125 00:10:07,642 --> 00:10:10,517 - Where is he now? - Eating worms underground. 126 00:10:14,350 --> 00:10:16,767 Tomorrow I may be there too. 127 00:10:21,892 --> 00:10:25,767 Alright. Come to my house. We'll do it like two lovers. 128 00:10:36,683 --> 00:10:39,100 It takes you so long to get undressed! 129 00:10:40,267 --> 00:10:41,892 Here I am, dear. 130 00:10:42,808 --> 00:10:45,308 I'm ready to pick the loveliest flower. 131 00:10:48,350 --> 00:10:50,225 Wait. 132 00:10:51,142 --> 00:10:53,933 Wait a moment. 133 00:10:54,100 --> 00:10:57,017 - What is it? - Marianna! 134 00:10:57,183 --> 00:10:59,225 - Who is it? - My father! 135 00:11:00,225 --> 00:11:03,850 - Run! He will kill you! - Oh, shit! 136 00:11:14,308 --> 00:11:16,600 - Did he leave? - He ran off. 137 00:11:19,558 --> 00:11:22,392 - How did it go? - Well, it seems. 138 00:11:27,183 --> 00:11:29,267 This is mine. 139 00:11:29,475 --> 00:11:31,475 - The jacket is mine. - This is mine. 140 00:11:31,683 --> 00:11:34,350 This is for me. This is for you. 141 00:11:35,892 --> 00:11:38,392 Look, his wallet! 142 00:11:49,392 --> 00:11:51,392 It didn't go very well today. 143 00:11:51,600 --> 00:11:55,600 Only that poor devil's rags. I can't even cover expenses. 144 00:11:55,808 --> 00:11:58,600 The wallet full of money. Remember? 145 00:12:00,938 --> 00:12:02,688 You two! 146 00:12:03,017 --> 00:12:06,267 Halt! You are under arrest. 147 00:12:08,183 --> 00:12:10,600 Try again, if you dare! 148 00:12:11,782 --> 00:12:16,368 You're a jerk. You really shoot. Cowards, pigs, damned thieves! 149 00:12:16,443 --> 00:12:20,318 - Let's go. - I'll settle accounts with you, slut. 150 00:12:21,017 --> 00:12:24,892 Come on with that cart! Will you get going? 151 00:12:28,683 --> 00:12:33,308 Where is logistics? Damn it! 152 00:12:57,392 --> 00:12:59,600 - Is it always like this here? - Here? 153 00:12:59,850 --> 00:13:04,267 It's great here. You'll see what it's like in the trench. Give me coffee. 154 00:13:05,267 --> 00:13:09,600 Be cheerful! If you resist 6 months, the war will be over. 155 00:13:10,100 --> 00:13:12,267 - Really? - Of course. 156 00:13:12,475 --> 00:13:16,183 You know how many died in 6 months? Half of them. 157 00:13:16,392 --> 00:13:20,725 With another 6, the other half, and there'll be peace, eternal peace. 158 00:13:22,475 --> 00:13:25,433 The supply train is here! 159 00:13:25,642 --> 00:13:29,850 We'll eat and drink free. The government pays! Come on! 160 00:13:40,683 --> 00:13:43,100 All hell will break loose here. Go away! 161 00:14:06,017 --> 00:14:09,433 They are our supplies. 162 00:14:17,267 --> 00:14:20,100 You can't stay. 163 00:14:23,392 --> 00:14:26,225 You can't stay here all night. 164 00:14:26,433 --> 00:14:28,808 It's not a problem. 165 00:14:53,308 --> 00:14:55,017 Come on! 166 00:14:55,267 --> 00:14:58,683 Guys, the slut train is here! 167 00:14:59,642 --> 00:15:03,600 They're not here for you. Don't insist! 168 00:15:05,558 --> 00:15:09,600 - They are girls for the officers. - My brother is a major. 169 00:15:09,808 --> 00:15:12,808 - I'm an enlisted man! - Get down! 170 00:15:13,017 --> 00:15:15,058 Get down, slobs! 171 00:15:28,392 --> 00:15:32,017 You don't recognize me? I am the dancer of the ballet. 172 00:15:32,933 --> 00:15:34,350 - Hi. - Hi. 173 00:15:34,558 --> 00:15:36,642 - What are you doing here? - Don't you see? 174 00:15:37,308 --> 00:15:39,392 Art? Dance? 175 00:15:39,642 --> 00:15:42,142 Primo Baffo, I only know how to dance in bed. 176 00:15:42,392 --> 00:15:45,933 Come on! The dress you stole? 177 00:15:47,100 --> 00:15:50,933 - As you see, it served no purpose. - Down, you ignorant jerks! 178 00:15:51,142 --> 00:15:53,433 Down, I said. 179 00:15:53,642 --> 00:15:58,350 - Let us in! - Only let us in. 180 00:15:58,558 --> 00:16:01,975 - I was here first. - Let me go! 181 00:16:02,142 --> 00:16:04,975 They wear it out before even beginning. 182 00:16:10,225 --> 00:16:14,100 - Do you make love here? - It's a travelling brothel. 183 00:16:14,308 --> 00:16:17,308 - One week per station. - Which stop is this? 184 00:16:17,517 --> 00:16:22,017 The first, but starting with you will seem less dirty. 185 00:16:22,225 --> 00:16:24,433 - Then let's make love. - Yes. 186 00:16:28,183 --> 00:16:30,975 - You're not getting undressed? - They swipe everything here! 187 00:16:31,183 --> 00:16:34,183 - I'm getting undressed. - I'll turn around. 188 00:16:37,600 --> 00:16:39,975 Oh, my God! 189 00:16:44,350 --> 00:16:46,725 Hey, Primo Baffo! 190 00:17:02,892 --> 00:17:05,433 - Holy smokes! - Come. 191 00:17:07,100 --> 00:17:11,475 - You're leaving me like this? - See you at the next stop. 192 00:17:14,392 --> 00:17:16,517 Holy smokes! 193 00:17:16,725 --> 00:17:19,892 - Slut! - Stop, thief! 194 00:17:21,058 --> 00:17:23,392 Stop! Stop! 195 00:17:25,600 --> 00:17:29,767 - You're here too, jerk! Thief! - Me, a thief? Who are you? 196 00:17:30,017 --> 00:17:34,642 - I'll bust your face! - Kick his ass and send him away. 197 00:17:35,392 --> 00:17:37,517 Poor thing! I hope I didn't kill him. 198 00:17:37,725 --> 00:17:42,017 The citizen is like weeds. You never get rid of them. 199 00:17:42,225 --> 00:17:43,892 Let's go. 200 00:17:54,475 --> 00:17:59,517 On the morning of August 5th, 201 00:18:01,392 --> 00:18:07,558 the Italian troops headed 202 00:18:09,100 --> 00:18:15,433 towards Gorizia, a faraway land. 203 00:18:16,808 --> 00:18:20,100 Reluctantly, everyone left. 204 00:18:26,308 --> 00:18:28,517 Sing, sing. 205 00:18:28,725 --> 00:18:33,392 - It sings well. Is it yours? - When he sings, he breathes. 206 00:18:33,600 --> 00:18:35,600 When it breathes, he's on the alert. 207 00:18:35,808 --> 00:18:41,308 If the Germans shoot gas, he'll die right away and I'll be saved. 208 00:18:41,517 --> 00:18:45,767 - Don't worry. It's not dangerous. - Who said it's not dangerous? 209 00:18:45,975 --> 00:18:49,850 My lice sense danger. Before the assault, they run away. 210 00:18:50,058 --> 00:18:52,100 Now they itch. 211 00:18:52,308 --> 00:18:56,350 Your lice have gone senile. The cognac is coming. 212 00:18:56,558 --> 00:19:00,975 - Let the government people drink it. I don't want cognac. 213 00:19:01,142 --> 00:19:03,558 Drink! 214 00:19:03,767 --> 00:19:06,933 - The government gives it free. - You drink it. 215 00:19:07,142 --> 00:19:09,517 - Drink. - Go on. 216 00:19:09,767 --> 00:19:13,767 - Nobody drinks cognac here? - Know why they have us drink? 217 00:19:14,017 --> 00:19:19,725 - To send us to the attack, drunk. - If we're drunk, we'll be brave. 218 00:19:19,933 --> 00:19:23,725 If the Austrians don't kill us, we'll die alcoholics. 219 00:19:23,933 --> 00:19:28,600 With all that cognac, if a flame thrower gets you, you'll be flambรฉ. 220 00:19:28,850 --> 00:19:32,642 - You can only be a hero if drunk. - First company, ready! 221 00:19:32,850 --> 00:19:35,850 - Second company, ready! - Third company, ready! 222 00:19:36,058 --> 00:19:39,142 - What company are we? - We're in bad company! 223 00:19:40,725 --> 00:19:43,933 - Attention! - Ready for the attack. 224 00:19:44,100 --> 00:19:47,100 - Let's hear the bullshit he says. - You'll become a legend. 225 00:19:47,350 --> 00:19:50,350 - Forward Savoy! - Why not send the Savoys first? 226 00:19:50,600 --> 00:19:53,892 - Forward, attack! - Forward, attack! 227 00:19:59,433 --> 00:20:01,725 - Forward! - Forward, attack! 228 00:20:05,267 --> 00:20:06,767 Attack! 229 00:20:09,933 --> 00:20:11,850 Forward! 230 00:21:33,183 --> 00:21:38,308 No, Italians. We do not want to kill you, 231 00:21:38,517 --> 00:21:41,683 - Stop! - We do not want to kill you! 232 00:21:42,683 --> 00:21:47,725 You are our brothers! We want to talk, Italians! 233 00:22:06,933 --> 00:22:10,017 I'm writing to let you know 234 00:22:10,225 --> 00:22:13,183 that in this trench 235 00:22:13,392 --> 00:22:17,017 we are in shit. 236 00:22:19,433 --> 00:22:25,017 Even today, you aren't a widow. 237 00:22:25,683 --> 00:22:28,933 It's a miracle if I'm alive. 238 00:22:30,642 --> 00:22:33,933 Dear wife, I'm writing to let you know... 239 00:22:34,142 --> 00:22:38,767 I'm writing to let you know... 240 00:22:39,017 --> 00:22:42,017 - If I don't return, see you up there. - If... 241 00:22:43,017 --> 00:22:46,017 If I don't return... 242 00:22:46,183 --> 00:22:49,725 But with your ass, they won't let you in. 243 00:22:49,933 --> 00:22:53,017 - Does she have a nice ass? - Ask our mayor. 244 00:22:53,183 --> 00:22:57,225 He is the one who plays with it. 245 00:22:58,017 --> 00:23:00,475 - Does your wife know how to read? - No. 246 00:23:00,683 --> 00:23:03,433 - Well? - I'm sure she doesn't read them. 247 00:23:04,308 --> 00:23:07,767 So, "Your Adelio". 248 00:23:08,558 --> 00:23:10,433 Here. 249 00:23:14,267 --> 00:23:16,392 - Sit down. - Thank you. 250 00:23:17,808 --> 00:23:20,225 - Will you read it? - How much will you give me? 251 00:23:20,767 --> 00:23:23,058 - Five cigarettes. - Alright, sit down. 252 00:23:23,267 --> 00:23:25,017 Thanks. 253 00:23:25,183 --> 00:23:28,350 "My dear husband, I'm writing through the priest." 254 00:23:28,558 --> 00:23:32,600 He isn't content with 5 cigarettes, but wants more! 255 00:23:32,808 --> 00:23:35,100 "What a scoundrel! Our boy..." 256 00:23:35,308 --> 00:23:37,808 What's wrong with him? How is he? 257 00:23:38,558 --> 00:23:40,558 Is the boy alright? 258 00:23:41,308 --> 00:23:43,308 The boy is fine. 259 00:23:44,183 --> 00:23:48,017 "He peed on the priest and everyone said," 260 00:23:48,183 --> 00:23:53,058 "How terrible for the priest who even had to wash his underwear." 261 00:23:54,058 --> 00:23:57,558 "I love you. Don't die because you have enough troubles." 262 00:23:57,767 --> 00:24:00,308 "Your very affectionate wife." Here. 263 00:24:00,517 --> 00:24:04,767 - Thanks. There's nothing else? - No, I don't want the cigarettes. 264 00:24:04,975 --> 00:24:07,392 - Why not? - I have a cough. 265 00:24:08,517 --> 00:24:10,142 Thank you. 266 00:24:18,350 --> 00:24:21,267 - How is the soup today? - I don't know. 267 00:24:21,475 --> 00:24:23,517 - You didn't taste it? - I'm not crazy! 268 00:24:23,725 --> 00:24:28,142 - With all the junk I put inside! - Quartermaster, there's a cockroach. 269 00:24:28,350 --> 00:24:31,767 - How many do you want? - There's a mouse in the grub! 270 00:24:32,017 --> 00:24:36,017 Don't let them hear you, or they'll want it too. 271 00:24:36,683 --> 00:24:38,683 Borgia made this! 272 00:24:38,933 --> 00:24:41,058 - Pick it up and eat it! - Never! 273 00:24:41,308 --> 00:24:45,433 - Who do you think you are? - Primo Baffo, a man of art and honor. 274 00:24:45,642 --> 00:24:48,183 Even the smell of this stuff disgusts me. 275 00:24:48,392 --> 00:24:51,892 I'm not afraid. Even the police station doesn't bother me. 276 00:24:52,100 --> 00:24:55,725 I fight in mud and lice, but don't touch me, or I'll pluck your eyes out. 277 00:24:55,975 --> 00:24:57,975 Bravo! 278 00:24:58,142 --> 00:25:01,933 If someone offends Primo Baffo, he will be digging his own grave. 279 00:25:02,142 --> 00:25:05,267 I only need stare at him and he starts farting 280 00:25:05,517 --> 00:25:08,225 - Bravo! - Very good! 281 00:25:12,100 --> 00:25:14,975 It's long, large and narrow, and shaped like a boat! 282 00:25:15,142 --> 00:25:18,142 - Bravo! - The boat goes on! 283 00:25:18,350 --> 00:25:21,600 You want to end up with a head blasted by snipers? 284 00:25:21,850 --> 00:25:24,475 - Bravo! - Bravo! 285 00:25:24,683 --> 00:25:27,600 Bravo! 286 00:25:27,850 --> 00:25:32,725 - Thank you! - You even won over the Austrians. 287 00:25:32,975 --> 00:25:36,558 - The people of Vienna. - Yes, prisoner. 288 00:25:36,767 --> 00:25:38,850 The general is here. 289 00:25:41,058 --> 00:25:43,267 Who provoked the disorder? 290 00:25:44,392 --> 00:25:47,725 Come here! Step on it! Hurry! 291 00:25:51,017 --> 00:25:55,725 Attention! Did you know that singing is against the rules? 292 00:25:55,933 --> 00:25:57,933 - No. - No, sir! 293 00:25:58,142 --> 00:26:02,808 You ridiculed the company. Now you have to make amends. 294 00:26:04,017 --> 00:26:06,433 Get the pincers and cut the fences. 295 00:26:06,642 --> 00:26:11,642 - General, it's daytime. It could... - Silence and stand at attention! 296 00:26:12,433 --> 00:26:16,725 This company has few medals. Did you offer as a volunteer? 297 00:26:16,933 --> 00:26:19,267 - No, sir. - You are a coward! 298 00:26:19,517 --> 00:26:21,350 Better a live coward than a dead hero. 299 00:26:21,558 --> 00:26:24,517 Then I order you to leave right now! 300 00:26:24,725 --> 00:26:28,350 If you don't, I'll shoot you in the head. 301 00:26:28,558 --> 00:26:32,183 You'll shoot? Who will you shoot? Have you become an Austrian? 302 00:26:32,392 --> 00:26:34,517 Austrians in front, behind our backs... 303 00:26:34,725 --> 00:26:38,517 A bullet hole here is a souvenir! Are you crazy? 304 00:26:38,725 --> 00:26:40,767 There is only one life! 305 00:26:41,017 --> 00:26:43,017 - Go right now! - Alright. 306 00:26:43,183 --> 00:26:46,767 I'm going to cut the fence. But if I can't, you do it. 307 00:26:47,017 --> 00:26:50,100 I won't be the only coward, nor will I win this war by myself! 308 00:26:50,350 --> 00:26:53,017 Obey without arguing! 309 00:26:54,142 --> 00:26:56,058 I'll leave this at the wardrobe. 310 00:26:59,267 --> 00:27:02,725 - I do it against my interest. - Go! 311 00:27:05,475 --> 00:27:08,725 Damned all generals. 312 00:27:08,933 --> 00:27:12,517 It's there fault if war exists. 313 00:27:12,725 --> 00:27:16,392 They put Italy in mourning. 314 00:27:16,642 --> 00:27:20,142 There will be sorrow for 100 years. 315 00:27:20,392 --> 00:27:24,308 Hurry and shoot me in the chest. 316 00:27:24,517 --> 00:27:27,808 So at least it will all be over. 317 00:27:28,017 --> 00:27:32,017 Can't you see I'm just a poor devil? 318 00:27:32,183 --> 00:27:35,392 Nobody will cry on my tomb. 319 00:27:36,225 --> 00:27:40,017 Don't shoot! Don't shoot, shit! 320 00:27:40,225 --> 00:27:44,183 Don't waste your shots on me. I'm a poor devil! 321 00:27:44,392 --> 00:27:47,183 I'm an actor, a loser, a piece of shit! 322 00:27:48,558 --> 00:27:50,975 How shameful! How disgraceful! 323 00:27:51,142 --> 00:27:54,267 Captain, open fire on that deserter! 324 00:27:54,517 --> 00:27:56,600 Shoot! Open fire! 325 00:27:56,808 --> 00:28:00,100 Aim. Fire! 326 00:28:04,308 --> 00:28:07,183 Everyone is shooting here. Help! Help! 327 00:28:07,433 --> 00:28:10,142 Open fire on position number two. 328 00:28:10,350 --> 00:28:13,100 All positions, open full fire! 329 00:28:15,142 --> 00:28:17,642 - Help! - Go beyond the fences 330 00:28:17,850 --> 00:28:23,225 and jump in the holes! They never hit in the same place. 331 00:28:24,433 --> 00:28:28,350 Help! Why are you shooting too? What kind of war is it? 332 00:28:31,850 --> 00:28:33,642 Help! 333 00:28:39,100 --> 00:28:42,100 Holy Mary, help me! My ass is caught. 334 00:28:47,475 --> 00:28:49,058 Damn general! 335 00:28:49,308 --> 00:28:53,267 You gave me pincers that don't even cut fingernails! 336 00:28:58,767 --> 00:29:03,725 Jesus! Lucky you who had thorns in your head. Jesus, help me! 337 00:29:08,350 --> 00:29:12,267 Be brave, Primo Baffo! It'll soon be night, and we'll come to save you. 338 00:29:12,475 --> 00:29:15,600 It'll be too late! 339 00:29:17,892 --> 00:29:20,517 - Let's go. - Where are we going? 340 00:29:28,433 --> 00:29:30,100 Don't shoot! 341 00:29:32,600 --> 00:29:36,683 Don't worry. We won't make you a prisoner! 342 00:29:36,933 --> 00:29:38,683 Help! 343 00:29:40,142 --> 00:29:42,267 Who is it? Who are you? Help! 344 00:29:42,558 --> 00:29:44,975 Whoever it is, I'm suffering. Help! 345 00:29:45,142 --> 00:29:47,892 Be quiet or the Austrians will shoot us! 346 00:29:49,017 --> 00:29:52,058 It's you. Coward, scoundrel, jackal! 347 00:29:52,308 --> 00:29:57,017 Call that slut girlfriend of yours to take the barbed wire off of my ass. 348 00:29:57,225 --> 00:30:00,392 We don't need you. I am here for the "chevaux". 349 00:30:00,600 --> 00:30:02,725 - What? - The "chevaux de Frise". 350 00:30:02,933 --> 00:30:06,808 - What'll you do with them? - After the war, I'll grow a vineyard. 351 00:30:07,058 --> 00:30:10,683 Farmer, remove the barbed wire from my ass. Free me! 352 00:30:10,933 --> 00:30:14,267 I'm sorry I called you a jackal. I don't know your name. 353 00:30:14,475 --> 00:30:18,767 - My name is Tomo Secondo. - My name is Primo Baffo. 354 00:30:19,017 --> 00:30:21,767 You have a lovely, noble name. 355 00:30:22,017 --> 00:30:25,767 A biblical name. My father went to church to give it to me. 356 00:30:25,975 --> 00:30:30,933 He opened a book, read Tomo Secondo, who must have been a great king, 357 00:30:31,142 --> 00:30:33,350 and gave me that name. - Bravo. 358 00:30:33,558 --> 00:30:35,767 Get the barbed wire off my ass. 359 00:30:35,975 --> 00:30:39,933 Homebody! What'll I get if I remove it? 360 00:30:40,142 --> 00:30:43,808 - Nothing. You'll do a friend a favor. - I don't want you as my friend. 361 00:30:44,808 --> 00:30:47,308 Alright. I understand. What do you want? 362 00:30:49,183 --> 00:30:52,183 - A female donkey. - Where will I get one? 363 00:30:52,392 --> 00:30:56,017 - Steal it at the hospital camp. - They'll catch me and shoot me. 364 00:30:56,267 --> 00:30:59,100 - Then too bad for you. - No, come on! 365 00:30:59,308 --> 00:31:02,308 Alright for the female donkey. Come on! 366 00:31:04,725 --> 00:31:07,933 Alright, but if you don't keep your word, Iโ€™ll look for you, 367 00:31:08,100 --> 00:31:11,350 and have pizza made with your bones! - I'll keep my promise. 368 00:31:11,558 --> 00:31:13,683 Wait, don't move. 369 00:31:14,767 --> 00:31:17,933 Come. Shut up and get moving! 370 00:31:18,142 --> 00:31:20,225 - Back up. - It hurts! 371 00:31:20,517 --> 00:31:24,017 - Back up. - What a toothache! 372 00:31:25,725 --> 00:31:28,183 Damn pig, disgusting coward! 373 00:31:28,475 --> 00:31:29,933 Take this! 374 00:31:30,808 --> 00:31:32,600 Ugly bastard. 375 00:31:49,350 --> 00:31:53,725 The hospital is a cemetery. 376 00:31:53,933 --> 00:31:59,017 The cemetery of us soldiers. 377 00:32:00,642 --> 00:32:04,725 The hospital is a cemetery. 378 00:32:05,642 --> 00:32:11,225 The cemetery of us soldiers. 379 00:32:11,433 --> 00:32:14,808 - Will you shut him up? - He's under morphine. 380 00:32:15,017 --> 00:32:17,642 - Put him under the ground! - Yes, under the ground! 381 00:32:17,850 --> 00:32:21,475 Just try touching me! I gave my ass to my country. 382 00:32:21,683 --> 00:32:26,142 My debt is over. Stop. I've been reformed. I'm going home! 383 00:32:26,350 --> 00:32:29,767 - What? You don't shoot with your ass. - Cemetery hospital. 384 00:32:30,017 --> 00:32:32,392 In 8 days you're returning to the front. 385 00:32:32,600 --> 00:32:35,725 Yeah, the front! I'll give you the front. 386 00:32:35,933 --> 00:32:40,683 - I'll kick your ass, - Boys, the sluts are here. 387 00:32:40,892 --> 00:32:43,808 Shut up! This isn't a brothel, it's a hospital. 388 00:32:44,017 --> 00:32:48,058 - It makes no difference with you. - Get up, pig. I'll show you. 389 00:32:48,267 --> 00:32:51,475 - Now. Everyone gets an enema. - Try it 390 00:32:51,683 --> 00:32:55,558 and no court will stop me from shitting on you. 391 00:32:56,933 --> 00:32:58,933 I'll give you an enema! 392 00:33:01,267 --> 00:33:04,017 I'll show you, slut! 393 00:33:04,933 --> 00:33:07,225 - I'll fix you up. - I like it. 394 00:33:10,683 --> 00:33:13,475 - Pig! - Let's forget it! 395 00:33:14,933 --> 00:33:17,767 - Victory! - What victory? 396 00:33:18,017 --> 00:33:22,558 She does it on purpose. That way she chooses the strongest. 397 00:33:23,767 --> 00:33:26,433 - To fight? - No. To have a child. 398 00:33:26,683 --> 00:33:29,725 - Did she make it? - No, but she keeps on trying. 399 00:33:29,933 --> 00:33:34,517 - She says it's for her country. - But she does it for herself. 400 00:33:34,725 --> 00:33:38,058 - She found a good looking boy. - You're right. He's strong. 401 00:33:38,308 --> 00:33:40,767 Did you see what stuff? 402 00:33:41,017 --> 00:33:44,350 Bravo! Bravo! He knows what he's doing. 403 00:33:54,683 --> 00:33:56,933 You're not participating? 404 00:33:57,142 --> 00:34:01,350 Please, don't report me. I am here for redemption. 405 00:34:01,558 --> 00:34:04,725 You're here because that cuckold sent you to get the donkey. 406 00:34:04,933 --> 00:34:08,225 - Are you two from the same town? - Worse. Farm neighbors. 407 00:34:08,433 --> 00:34:13,017 It must be a fertile land where wise guys grow like mushrooms. 408 00:34:13,225 --> 00:34:18,642 It's easy to judge. I'm awful, but I'd like to see you. 409 00:34:18,850 --> 00:34:22,725 You come, make war, you break and steal everything, ruin us 410 00:34:22,933 --> 00:34:26,100 and then serenely return home. - Not serenely. 411 00:34:26,308 --> 00:34:31,225 My ass looks like lace. Is it my war? Don't take it out on me. 412 00:34:33,267 --> 00:34:37,767 Right. I said it to Tomo. Let's leave that poor devil alone. 413 00:34:38,017 --> 00:34:41,683 He's a loser like us. Let's not swipe his stuff. 414 00:34:41,892 --> 00:34:44,433 But he's ruthless. He takes everything. 415 00:34:44,642 --> 00:34:48,600 He says we must not take pity or we'll go be ruined. 416 00:34:48,808 --> 00:34:52,308 - Where is he now? - To the dying people's hut. 417 00:34:52,517 --> 00:34:55,350 - Doing what? - Being a priest. 418 00:34:55,558 --> 00:34:59,225 - There is a townsman dying. - Is he comforting him? 419 00:35:00,433 --> 00:35:03,392 - He wants to be given the animals. - Scoundrel! 420 00:35:03,600 --> 00:35:08,725 Worse, much worse. He obliges me to be his partner, give him a hand. 421 00:35:09,683 --> 00:35:12,683 - Even in bed? - He never touched me. 422 00:35:12,892 --> 00:35:15,767 - I don't believe it. - You can check, if you want. 423 00:35:16,017 --> 00:35:19,017 - A woman like you never... - Never! 424 00:35:19,225 --> 00:35:21,475 He took my soul, but not my body. 425 00:35:21,725 --> 00:35:25,475 - Impossible. - Try. 426 00:35:25,725 --> 00:35:27,725 You can try. 427 00:35:28,975 --> 00:35:32,017 But easy, or you'll ruin me. 428 00:35:36,350 --> 00:35:38,225 Do you believe me now? 429 00:35:39,308 --> 00:35:42,975 I'm not an expert with virgins. We should... 430 00:35:43,183 --> 00:35:46,100 We'll have time. You can make sure all you want. 431 00:35:53,267 --> 00:35:55,558 My name is Marianna. 432 00:36:01,225 --> 00:36:02,892 What a lovely name! 433 00:36:04,642 --> 00:36:07,308 My father's name was Marianna too. 434 00:36:10,642 --> 00:36:15,433 Pure, white flower! Give me the ardor of her infinite love. 435 00:36:15,642 --> 00:36:18,475 She's a panther. She ripped me apart. 436 00:36:18,683 --> 00:36:22,350 If I don't return to the front immediately, she'll kill me. 437 00:36:22,600 --> 00:36:25,058 She tore all my bones out! 438 00:36:25,308 --> 00:36:28,892 - I found real love. - Are you engaged? 439 00:36:29,058 --> 00:36:31,683 - Almost. - You gave her the ring? 440 00:36:34,975 --> 00:36:36,558 The ring... 441 00:36:37,683 --> 00:36:39,767 It got stuck between her thighs. 442 00:36:43,058 --> 00:36:45,392 My gold necklace! 443 00:36:47,642 --> 00:36:51,558 Damn it the hell! Shit face! 444 00:36:55,558 --> 00:36:58,642 Help. I'm dying! 445 00:36:58,850 --> 00:37:00,808 Help... 446 00:37:01,017 --> 00:37:03,100 I want a priest. 447 00:37:04,433 --> 00:37:07,017 I want a priest. I'm dying. 448 00:37:07,183 --> 00:37:09,517 Help. I'm dying. 449 00:37:10,517 --> 00:37:12,892 Help... 450 00:37:13,058 --> 00:37:16,100 Will you call a priest for him? He's busted our balls! 451 00:37:16,308 --> 00:37:19,017 - The chaplain isn't here. - Call him. 452 00:37:19,183 --> 00:37:22,892 He's with the dying men. 453 00:37:23,100 --> 00:37:26,642 Go call him. Help. 454 00:37:28,183 --> 00:37:30,058 My gosh... 455 00:37:31,058 --> 00:37:34,100 - Where is he? - Over there, on that bed. 456 00:37:34,308 --> 00:37:36,392 I feel awful... 457 00:37:37,558 --> 00:37:40,808 Help... A priest! 458 00:37:41,017 --> 00:37:45,142 - Help. - Why are you complaining? 459 00:37:46,308 --> 00:37:49,517 I'm dying. I feel awful. 460 00:37:50,725 --> 00:37:53,475 I knew you would come. 461 00:37:56,642 --> 00:37:58,433 What's the matter? 462 00:37:58,642 --> 00:38:02,767 I feel like I'm dying. I have holy oil in my pocket! 463 00:38:02,975 --> 00:38:07,392 - For a couple of holes in your ass? - No, I have tetanus. 464 00:38:07,642 --> 00:38:13,433 Higher, higher. When it gets to the heart, I'll go up too. 465 00:38:13,683 --> 00:38:16,725 Did you call just to tell me this bullshit? 466 00:38:16,933 --> 00:38:20,392 No, it's for Marianna. 467 00:38:21,517 --> 00:38:24,183 - I saw her, you know? - I know. 468 00:38:24,392 --> 00:38:27,558 - I wanted to report her. - I know that, bastard. 469 00:38:27,808 --> 00:38:30,850 I wanted to leave you with a lovely memory. 470 00:38:31,933 --> 00:38:34,100 Don't have her suffer anymore. 471 00:38:35,017 --> 00:38:40,017 Give her back her lands, her animals. I'll pay for them! 472 00:38:41,767 --> 00:38:45,350 - What? - There, under the pillow. 473 00:38:46,517 --> 00:38:50,017 Take it. It's worth more than 1,000 liras. 474 00:38:50,183 --> 00:38:53,517 I stole it here in the barracks from my companions. 475 00:38:54,433 --> 00:38:57,642 I want she to have a tranquil and serene future. 476 00:38:57,892 --> 00:39:00,267 Help her, farmer. 477 00:39:01,600 --> 00:39:03,725 I am going. 478 00:39:06,808 --> 00:39:08,392 Bye, farmer! 479 00:39:09,892 --> 00:39:11,267 Bye. 480 00:39:30,808 --> 00:39:33,683 Thief! Thief! He stole everything from us. 481 00:39:33,892 --> 00:39:40,017 He's a thief, not a priest! He stole chains, watches. Get him! 482 00:39:43,725 --> 00:39:45,933 Holy cow! 483 00:39:50,225 --> 00:39:52,808 Give me my stuff! 484 00:39:55,558 --> 00:39:58,600 - Hit him! - Stop! 485 00:40:05,350 --> 00:40:08,475 - Farmer! Farmer! - Thief! 486 00:40:08,725 --> 00:40:11,850 - Take this! - Bastard, I'll kill you. 487 00:40:12,058 --> 00:40:15,017 Bye, farmer! 488 00:40:23,725 --> 00:40:30,225 Baby Jesus was born in great poverty. 489 00:40:31,017 --> 00:40:37,475 He had neither clothes nor a fire to warm him. 490 00:40:38,142 --> 00:40:44,725 He had neither clothes nor a fire to warm him. 491 00:40:45,308 --> 00:40:51,850 The elderly Joseph looked at him with pity. 492 00:40:52,017 --> 00:40:58,808 The ox and donkey warmed him up. 493 00:40:59,225 --> 00:41:05,808 The ox and donkey warmed him up. 494 00:41:19,600 --> 00:41:22,475 How did you manage to become an artist? 495 00:41:22,683 --> 00:41:25,808 Who knows? They say you are born one. 496 00:41:26,017 --> 00:41:29,683 But with war, we don't know a thing anymore. Why we're born, why we die. 497 00:41:29,892 --> 00:41:32,600 What will you do to boost the troop's morale? 498 00:41:32,808 --> 00:41:36,017 I have the repertoire ready. It depends on the audience. 499 00:41:36,183 --> 00:41:40,017 If the show goes well, they'll send you to a back streets tour. 500 00:41:40,183 --> 00:41:42,683 You'll avoid the trench! 501 00:41:42,933 --> 00:41:45,142 Thanks. 502 00:41:45,392 --> 00:41:49,433 - Bravo, Primo Baffo! - Bravo! 503 00:41:49,683 --> 00:41:51,808 Another song for our troops. 504 00:41:52,017 --> 00:41:55,600 Yes, Colonel. "A Golden Charm". 505 00:42:03,725 --> 00:42:08,100 With barefoot feet and torn clothes, 506 00:42:08,308 --> 00:42:13,433 she looked at the jewels of a big department store. 507 00:42:15,475 --> 00:42:19,558 Afraid and trembling from the cold, 508 00:42:19,767 --> 00:42:24,642 a gentleman approached and said, 509 00:42:26,058 --> 00:42:29,767 "A golden charm, a golden charm 510 00:42:30,017 --> 00:42:33,808 is ready for you, little one." 511 00:42:35,142 --> 00:42:39,433 "The right compensation for an hour of love, 512 00:42:39,683 --> 00:42:43,642 an hour of love with me." 513 00:42:44,808 --> 00:42:48,183 A golden charm, a golden charm. 514 00:42:48,433 --> 00:42:51,975 - A golden charm. - Bravo! 515 00:42:52,183 --> 00:42:53,933 Bravo! Encore! 516 00:42:54,142 --> 00:42:57,225 - Hurrah, Primo Baffo! - Bravo! 517 00:42:57,475 --> 00:43:00,433 - Bravo! - Bravo! 518 00:43:01,350 --> 00:43:03,392 You're great! 519 00:43:10,683 --> 00:43:13,267 Now I'll sing one that I like. 520 00:43:14,475 --> 00:43:19,558 Goodbye, Father and Mother. Goodbye. 521 00:43:20,850 --> 00:43:26,017 I have to go to war. 522 00:43:27,058 --> 00:43:32,308 My departure was so sad 523 00:43:32,517 --> 00:43:36,600 when I was to die for Italy. 524 00:43:38,683 --> 00:43:43,600 I was hit with a bullet in my chest 525 00:43:44,225 --> 00:43:48,767 and I saw my companions running away. 526 00:43:49,850 --> 00:43:54,767 And I was obliged to remain on the ground 527 00:43:55,017 --> 00:44:00,100 while I saw that nail coming. 528 00:44:00,933 --> 00:44:05,975 "Stop, nail, I'm about to die, 529 00:44:06,517 --> 00:44:11,392 think of a wife who is crying for me." 530 00:44:12,225 --> 00:44:16,975 But that pitiless, cruel heart, 531 00:44:17,600 --> 00:44:22,350 had me die with a dagger. 532 00:44:23,267 --> 00:44:28,350 You mothers who suffer so much 533 00:44:28,808 --> 00:44:33,350 to raise handsome young men, 534 00:44:34,183 --> 00:44:39,308 and then are left with tears and weeping, 535 00:44:39,517 --> 00:44:44,225 and your sons who die up there. 536 00:44:45,017 --> 00:44:50,183 May those young students be damned. 537 00:44:50,433 --> 00:44:55,600 Those who studied and wanted the war... 538 00:45:02,683 --> 00:45:06,600 I saw your performance. You're good. 539 00:45:06,808 --> 00:45:10,683 - Why do they call you Primo Baffo? - I don't know. 540 00:45:13,183 --> 00:45:15,850 I came to bring back the chains and the ring. 541 00:45:17,975 --> 00:45:20,350 You reported him for me, right? 542 00:45:22,225 --> 00:45:25,183 - You love him that much? - I don't care about him. 543 00:45:25,392 --> 00:45:27,392 He was my partner, not my man. 544 00:45:27,600 --> 00:45:31,808 Having him shot to take revenge on me is cowardly. 545 00:45:32,017 --> 00:45:37,350 If you withdraw the report and get him off the hook, I offer my body. 546 00:45:54,725 --> 00:45:57,183 - Come. - Not like this. Get dressed. 547 00:45:57,433 --> 00:46:00,517 I'll gladly do it. It's not a sacrifice. 548 00:46:00,767 --> 00:46:02,767 Not like this, Christ! 549 00:46:07,892 --> 00:46:11,350 Tomo Secondo is innocent. The life of a man is worth more than revenge. 550 00:46:11,558 --> 00:46:14,558 - The truth, first of all. - You know what it means? 551 00:46:14,767 --> 00:46:17,933 I'm a gentleman and would never be guilty of an infamous crime. 552 00:46:18,142 --> 00:46:21,100 - I'm not Scarpia of Tosca. - You're an idiot. 553 00:46:21,308 --> 00:46:24,475 You save the hillbilly but will go to the firing squad. 554 00:46:25,517 --> 00:46:28,725 I do a good deed and you shoot me? 555 00:46:28,933 --> 00:46:32,850 - A man's life isn't worth anything? - Not yours. 556 00:46:33,058 --> 00:46:37,267 - You're shooting me without a trial? - Go on. Don't bust our balls! 557 00:46:37,475 --> 00:46:40,183 Get on the truck. Come on! 558 00:46:54,433 --> 00:46:57,725 - Are they shooting you too? - If they kill you, I'll celebrate. 559 00:46:57,975 --> 00:47:00,350 Marianna gave me the ring back. 560 00:47:00,600 --> 00:47:02,933 - Go to hell! - You can leave. 561 00:47:03,100 --> 00:47:07,058 - You're shooting him, and me too? - Don't bust our balls. 562 00:47:07,267 --> 00:47:10,892 - Where are you taking us? - To the front. 563 00:47:11,100 --> 00:47:14,725 The front? So you're not shooting us. 564 00:47:15,433 --> 00:47:19,142 Someone saved us! Holy Mary, thank you. 565 00:47:19,350 --> 00:47:24,350 Who saved you is no longer a virgin. The colonel doesn't miss a hit. 566 00:48:07,350 --> 00:48:11,017 Homebody, you hoodoo! I'll kill you, on my word. 567 00:48:11,225 --> 00:48:13,433 The colonel is a dirty man. 568 00:48:13,683 --> 00:48:16,183 You and that traitor Marianna are disgusting! 569 00:48:16,392 --> 00:48:20,517 - Marianna saved your life too. - No. She took my life. 570 00:48:20,767 --> 00:48:26,850 The war is a bit tight for you. Away from the fields, your business. 571 00:48:27,017 --> 00:48:29,600 You won't be a bother for your girlfriend. 572 00:48:30,433 --> 00:48:34,850 Know what? With you close by, the trench will be less tough. 573 00:48:35,850 --> 00:48:39,558 - Don't take it so badly. - How should I take it? 574 00:48:39,808 --> 00:48:42,142 Between your thighs. Corporal! 575 00:48:42,350 --> 00:48:44,225 - What is it? - He's hitting me. 576 00:48:52,017 --> 00:48:55,017 - You've already finished? - I don't have a tank! 577 00:49:09,767 --> 00:49:14,725 Guys, to your places. The Austrians are attacking. Let's get ready! 578 00:49:21,767 --> 00:49:24,725 Pee on your head! 579 00:49:31,100 --> 00:49:33,808 - They look like meatballs. - There are more here! 580 00:49:34,017 --> 00:49:35,850 - They're enough. - I just got them. 581 00:49:36,017 --> 00:49:38,850 Give them to the blond guy. He'll eat them. 582 00:49:39,017 --> 00:49:41,725 - No. Are you crazy? - Away with this shit! 583 00:49:41,933 --> 00:49:43,975 They're enough. Let's go. 584 00:49:53,558 --> 00:49:58,975 They sent them from home. Want to taste? They're good. 585 00:50:03,100 --> 00:50:07,017 - Thanks. I'm Venetian. - Those are Romans. 586 00:50:25,808 --> 00:50:28,183 He ate shit! 587 00:50:28,433 --> 00:50:30,183 I'll pluck the shit from your eyes! 588 00:50:31,600 --> 00:50:34,767 - Is it always my fault? - If I'm here, whose fault is it? 589 00:50:39,558 --> 00:50:43,350 Really? Can I really say it? 590 00:50:43,558 --> 00:50:47,767 Guys, great news. The war is over! 591 00:50:52,892 --> 00:50:56,642 - Finally! - It's over! Hurrah! 592 00:51:00,850 --> 00:51:03,850 It's over! Finally! 593 00:51:04,892 --> 00:51:07,308 No, Tomo! Down! 594 00:51:11,350 --> 00:51:15,600 - Don't the Austrians know? - It was a joke. 595 00:51:17,392 --> 00:51:20,850 When we kill animals, we respect them! 596 00:51:21,058 --> 00:51:26,017 General Cadorna wrote to the queen. 597 00:51:26,225 --> 00:51:29,975 If you want to see Trieste, I'll send you a postcard from there. 598 00:51:30,183 --> 00:51:34,517 Bim, bam, boom, the sound of the cannon. 599 00:51:34,725 --> 00:51:39,225 Cecco Beppe's wife was riding a bicycle. 600 00:51:39,433 --> 00:51:43,225 Silence! Primo Baffo, not even gas shuts you up. 601 00:51:43,433 --> 00:51:46,892 The Austrians dropped gas, it means they're preparing an offensive. 602 00:51:47,058 --> 00:51:50,433 Let's hope they break through, so the war will end! 603 00:51:50,683 --> 00:51:55,350 A patrol will go in the enemy trenches to spy on their movements. 604 00:51:55,600 --> 00:51:57,517 Who offers to volunteer? 605 00:51:59,017 --> 00:52:01,683 - Stay low. - Way to go, aspiring corpse. 606 00:52:01,933 --> 00:52:05,017 - You're his friend. Go with him. - I don't know him! 607 00:52:05,225 --> 00:52:08,100 Get moving! Hurry! Go! 608 00:52:08,350 --> 00:52:12,975 - Corporal, take your men! - Why did you offer to be a volunteer? 609 00:52:13,142 --> 00:52:15,892 This war has become hell with you! 610 00:52:16,100 --> 00:52:19,392 I hope they kill you right away so you won't say nonsense anymore! 611 00:52:19,600 --> 00:52:25,017 Where're you going? Let's hide in a hole. We'll be safe there. 612 00:52:25,183 --> 00:52:27,392 - The report? - We'll make it up. 613 00:52:27,600 --> 00:52:30,267 Yes! And the corporal will shoot us. 614 00:52:30,517 --> 00:52:34,558 - This way. Are you off to be a hero? - A hero? 615 00:52:36,183 --> 00:52:38,100 - I'm going home. - You're deserting? 616 00:52:38,308 --> 00:52:40,850 No. I live near here. 617 00:52:41,017 --> 00:52:45,142 I'll go to take care of my affairs and come back. Wait for me here. 618 00:52:45,350 --> 00:52:49,392 Go to hell! I know why you volunteered. 619 00:52:49,600 --> 00:52:51,600 To take care of your affairs. 620 00:52:53,392 --> 00:52:57,225 Scoundrel, pig, traitor! 621 00:52:57,433 --> 00:52:59,433 Chicken! 622 00:53:01,683 --> 00:53:03,517 Who are you? 623 00:53:08,017 --> 00:53:10,517 Friend. Tomo! 624 00:53:10,767 --> 00:53:15,017 Tomo, wait for me! Someone is sick. He has a toothache. 625 00:53:15,225 --> 00:53:18,558 Tomo, where are you? Tomo! 626 00:53:19,600 --> 00:53:24,308 - You know what they call this land? - No one's land. 627 00:53:24,517 --> 00:53:27,475 No one's land? This is my land. 628 00:53:27,683 --> 00:53:32,350 Did you have to come here? Couldn't you go somewhere else? 629 00:53:36,683 --> 00:53:38,975 - She's not answering. - Who? 630 00:53:39,142 --> 00:53:41,808 - A dear person. - Relatives? 631 00:53:42,017 --> 00:53:44,225 No, my cow. 632 00:53:44,475 --> 00:53:48,142 - Do you live here? - No, my house was destroyed. 633 00:53:48,350 --> 00:53:51,100 - I'm sorry. - I'm more sorry than you. 634 00:53:51,308 --> 00:53:54,267 - Who lives here? - Marianna's family. 635 00:53:54,475 --> 00:53:57,892 - Where does she live? - In Uncle Nicola's cabin. 636 00:53:58,058 --> 00:54:00,267 Now be silent and follow me. 637 00:54:09,017 --> 00:54:12,725 Uncle Gino, Aunt Maria, come out! 638 00:54:16,058 --> 00:54:18,058 - Hi, Tomo. - Hi. 639 00:54:19,350 --> 00:54:21,558 - How is the baby? - He eats. 640 00:54:21,767 --> 00:54:24,683 - Here. Concetta... - Hi, Tomo. 641 00:54:24,892 --> 00:54:26,767 - Where is Marianna? - She's not here. 642 00:54:27,017 --> 00:54:30,142 - I don't know where she went. - Did she leave alone? 643 00:54:30,392 --> 00:54:34,225 - She's not the type. - So who did she go with? 644 00:54:36,017 --> 00:54:37,975 I know who that slut went with! 645 00:54:41,267 --> 00:54:43,100 She went with my cow! 646 00:54:46,767 --> 00:54:48,767 Are you Tomo's friend? 647 00:54:49,850 --> 00:54:52,725 - Yes, a friend. - Come warm yourself up. 648 00:54:58,183 --> 00:55:00,725 - Are you hungry? - A bit. 649 00:55:01,808 --> 00:55:05,017 Do you have other desires? 650 00:55:07,308 --> 00:55:09,392 - And you? - And me? 651 00:55:09,600 --> 00:55:12,725 I've waited so long... 652 00:55:13,308 --> 00:55:16,017 The "pipers" are all in the trench. 653 00:55:17,600 --> 00:55:21,350 Too bad, because you are pretty. 654 00:55:22,183 --> 00:55:24,517 You are...conspicuous. 655 00:55:24,767 --> 00:55:28,308 Do you really mean it? 656 00:55:28,558 --> 00:55:30,808 I really mean it. 657 00:55:31,017 --> 00:55:34,475 I haven't said conspicuous many times in my life. 658 00:55:35,558 --> 00:55:38,058 Men should appreciate these things. 659 00:55:38,308 --> 00:55:41,517 You're saying this because you've nothing better. 660 00:55:41,767 --> 00:55:46,683 This is wonderful. There's a fire, polenta. Do you have rabbits? 661 00:55:48,183 --> 00:55:51,975 I come from the war. All you do there is die. 662 00:55:52,183 --> 00:55:56,975 Not a hint of women. I don't remember what they're like. 663 00:55:57,183 --> 00:56:01,100 Do you want me to remind you? 664 00:56:05,642 --> 00:56:07,683 Now I remember. 665 00:56:14,392 --> 00:56:17,850 I'm sorry. It's been a long time since... 666 00:56:18,767 --> 00:56:21,808 Maybe it was instinct, but I didn't want to disrespect her. 667 00:56:22,017 --> 00:56:24,600 Not even God respects us anymore. 668 00:56:25,600 --> 00:56:29,308 Boy, do you want to deprive yourself of a last joy? 669 00:56:29,558 --> 00:56:33,600 The Austrians will carry out their offensive. Where will she run? 670 00:56:33,808 --> 00:56:38,850 She'll be grabbed by some kraut. Better it be you, who are Italian. 671 00:56:39,058 --> 00:56:42,975 At least, if you say something tender, she'll understand. 672 00:56:47,100 --> 00:56:50,683 The shit is warm. It's still smoking. 673 00:56:50,892 --> 00:56:53,017 She just left. 674 00:56:57,725 --> 00:57:02,808 Damn slut! Marianna murderer! She swiped my animals. Come on. 675 00:57:03,017 --> 00:57:04,892 - Where? - To look for her. 676 00:57:05,058 --> 00:57:07,392 - You're not eating polenta? - Who cares! 677 00:57:07,600 --> 00:57:09,475 - Tomo. - What is it? 678 00:57:10,683 --> 00:57:12,892 Come on, eat the polenta. 679 00:57:23,017 --> 00:57:25,267 Hey, Uncle Gino. 680 00:57:25,517 --> 00:57:28,183 You aren't missing a thing here. 681 00:57:28,392 --> 00:57:31,058 Every day polenta... mine! 682 00:57:31,267 --> 00:57:35,642 Eating is the only satisfaction we poor old people have. 683 00:57:35,850 --> 00:57:37,558 You are young. 684 00:57:37,767 --> 00:57:41,183 They stick it up my ass in the trench while you people have a good time, 685 00:57:41,392 --> 00:57:44,600 and that slut Marianna swipes my animals! 686 00:57:48,683 --> 00:57:50,892 Hurry up over there! 687 00:57:51,058 --> 00:57:55,183 You'll find Marianna, don't worry. 688 00:58:01,517 --> 00:58:05,517 - Are you sure the cow will answer? - She will, because she's honest. 689 00:58:05,725 --> 00:58:08,975 Maybe, but if we don't return before dawn, they'll shoot us. 690 00:58:09,142 --> 00:58:13,183 If there's time for your screwing, there's time for my affairs too! 691 00:58:17,558 --> 00:58:20,308 Go! Come on! 692 00:58:23,600 --> 00:58:25,350 Come on! 693 00:58:27,058 --> 00:58:29,517 Here's the traitor with my animals! 694 00:58:33,225 --> 00:58:35,725 Where are you running, thief? 695 00:58:35,933 --> 00:58:38,225 I save the animals and you hit me? 696 00:58:38,475 --> 00:58:42,017 - Keep your hands off me! - Take the cow back home! 697 00:58:42,225 --> 00:58:44,933 The Austrians will eat it. Ungrateful, bastard! 698 00:58:45,142 --> 00:58:48,100 - Enough! - Go away! 699 00:58:48,308 --> 00:58:50,517 - Leave her alone. - Don't interfere. 700 00:58:50,725 --> 00:58:54,642 - She keeps on making a fool of me! - You two will die tomorrow! 701 00:58:54,850 --> 00:58:58,183 The krauts are preparing an attack. I wanted to save the animals! 702 00:59:00,892 --> 00:59:03,850 - Where did you want to take them? - To Uncle Nicola's lodge. 703 00:59:04,017 --> 00:59:07,975 Over the dam. It's a safe place. But if I save them, half are mine. 704 00:59:08,142 --> 00:59:11,350 If you put your hands on me again, I'll sell them to the Austrians. 705 00:59:17,183 --> 00:59:20,392 - What do I get? - What've you got to do with it? 706 00:59:20,600 --> 00:59:25,017 I haven't eaten a steak in 6 months. I want a slice from you and from her. 707 00:59:25,225 --> 00:59:27,933 - What does he mean? - A slice. 708 00:59:28,100 --> 00:59:30,683 - You won't have it from me. - Then the cow is confiscated. 709 00:59:30,892 --> 00:59:33,850 Who will confiscate it? 710 00:59:35,808 --> 00:59:38,892 Remember that the animals... 711 00:59:39,100 --> 00:59:43,017 - Are yours! I know! - Give me my slice or I'll pierce you! 712 00:59:43,225 --> 00:59:45,558 I'm tired of being treated like a sucker! 713 00:59:50,225 --> 00:59:52,225 If I give you my slice? 714 01:00:00,225 --> 01:00:03,142 If you're interested, it means she's worth something. 715 01:00:03,350 --> 01:00:07,975 - You hit her to have her know that? - I try to tame her. 716 01:00:08,142 --> 01:00:12,267 What a jerk! You use her like an animal. You think she's a donkey? 717 01:00:12,475 --> 01:00:14,475 I know how to handle women. 718 01:00:14,683 --> 01:00:18,975 - You want to tame her? - I won't leave Marianna in your hands. 719 01:00:19,142 --> 01:00:23,517 - You'll see what you risk. - We'll see who gets burnt first. 720 01:00:23,725 --> 01:00:25,725 Homebody! 721 01:00:25,933 --> 01:00:29,558 - Anything inappropriate is valid. - Alright. 722 01:00:29,767 --> 01:00:33,975 Farmer, you've already lost. You get the animals, I get the women. 723 01:00:35,267 --> 01:00:37,017 What's the difference? 724 01:00:38,683 --> 01:00:40,767 Don't shoot. They're our men. 725 01:00:41,017 --> 01:00:44,767 They look like they went for a walk. 726 01:00:45,017 --> 01:00:49,433 The offensive is ready. Many troops at the front are preparing the attack. 727 01:00:49,642 --> 01:00:51,850 How many are they? 728 01:00:52,017 --> 01:00:54,017 They must be... less than 100. 729 01:00:54,267 --> 01:00:56,517 - More! - More than 1,000. 730 01:00:58,892 --> 01:01:01,183 Hello! Hello! 731 01:01:01,392 --> 01:01:05,475 Every man in his position, ready to push back the attack! 732 01:01:05,683 --> 01:01:08,433 Artillery, to your positions! Barrage! 733 01:01:10,933 --> 01:01:14,600 Second company, get ready to push back the attack! 734 01:01:16,683 --> 01:01:20,225 Sergeant, more men at position four. 735 01:01:24,892 --> 01:01:29,017 - Move forward! - Eight men at position five! 736 01:01:35,225 --> 01:01:37,725 What wasted ammunition! 737 01:01:41,975 --> 01:01:44,683 The krauts aren't attacking. Marianna made a mistake. 738 01:01:44,892 --> 01:01:48,892 - No, she made it up. - Why? 739 01:01:49,058 --> 01:01:54,183 - To swipe my animals! - Then she tricked me too. 740 01:01:54,433 --> 01:01:59,433 After having eaten and had a lot to drink, 741 01:01:59,642 --> 01:02:02,558 a lot to drink, 742 01:02:03,183 --> 01:02:06,267 my lovely brunette, 743 01:02:06,475 --> 01:02:12,892 if you want to come, this is the hour to go to sleep. 744 01:02:13,642 --> 01:02:16,850 My lovely brunette, 745 01:02:17,017 --> 01:02:20,850 if you want to come, this is the hour to go to sleep. 746 01:02:21,017 --> 01:02:24,600 Platoon, break the lines. 747 01:02:32,933 --> 01:02:36,517 - Let's go to the tavern... - Silence. 748 01:02:37,600 --> 01:02:40,308 - What is it? Are you angry? - Yes. 749 01:02:40,517 --> 01:02:45,683 - I know. You're thinking of Marianna. - No! I don't see her anymore! 750 01:02:45,892 --> 01:02:48,308 When we will be on leave, we'll go see her. 751 01:02:48,517 --> 01:02:51,892 Impossible. The krauts have conquered Uncle Nicola's mountain. 752 01:02:52,058 --> 01:02:54,100 Darn it! 753 01:02:54,308 --> 01:02:56,933 - Poor Marianna. - Poor cow! 754 01:02:58,017 --> 01:03:00,642 You are so romantic! 755 01:03:00,850 --> 01:03:04,392 If Christians were animals, you'd be better than Jesus Christ. 756 01:03:05,642 --> 01:03:09,225 - Let's go to the tavern... - Enough! 757 01:03:10,392 --> 01:03:12,808 If you are sick, 758 01:03:13,017 --> 01:03:16,725 I will go. 759 01:03:16,933 --> 01:03:19,350 - Because tomorrow... - Hello! 760 01:03:19,558 --> 01:03:22,600 Hello, guys. Drinks for everyone. Come on! 761 01:03:22,808 --> 01:03:26,475 Before the battle, let's fill it up. A vermouth for me. 762 01:03:26,683 --> 01:03:29,600 - Dry? - Yes, because I'm all wet. 763 01:03:30,392 --> 01:03:32,642 - A vodka for my friend. - Russian? 764 01:03:32,892 --> 01:03:35,058 "Rush on", where? 765 01:03:36,017 --> 01:03:39,017 A toast before the battle. 766 01:03:39,183 --> 01:03:41,517 What battle? 767 01:03:41,725 --> 01:03:46,225 The battle you and I will have because I don't have money to pay. 768 01:03:47,600 --> 01:03:51,433 Which bone do you want me to break? Leave me alone! 769 01:03:54,017 --> 01:03:55,725 - Are you angry? - Yes. 770 01:03:55,933 --> 01:03:58,475 I'll sing a cheerful song for you. 771 01:03:58,683 --> 01:04:00,642 Come on, guys! 772 01:04:02,350 --> 01:04:07,392 Soldiers are young men who don't know how to make love. 773 01:04:08,933 --> 01:04:12,475 - Which is your company? - I'll bust your face. 774 01:04:14,600 --> 01:04:17,100 Bring us another bottle! 775 01:04:18,850 --> 01:04:21,725 To health! The Austrians will pay for this one. 776 01:04:21,933 --> 01:04:25,308 You ordered the bottle and you'll pay for it. 777 01:04:25,517 --> 01:04:28,142 Don't run because I'll chase you. 778 01:04:29,433 --> 01:04:34,058 A special request from the farmer, "The Cutler". 779 01:04:37,058 --> 01:04:40,683 Friends, here is the cutler. If you have a knife between your teeth, 780 01:04:40,892 --> 01:04:44,267 if you have scissors that don't cut anymore, 781 01:04:44,475 --> 01:04:47,767 knife and scissors, bring them here. 782 01:04:47,975 --> 01:04:51,517 There isn't a cutler who sharpens better than me. 783 01:04:51,725 --> 01:04:54,350 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 784 01:04:54,600 --> 01:04:58,183 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 785 01:04:58,392 --> 01:05:02,350 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 786 01:05:02,600 --> 01:05:05,225 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 787 01:05:05,475 --> 01:05:09,058 My father is a cutler, and I am his son. 788 01:05:09,267 --> 01:05:12,600 My father earns the money. My father earns the money. 789 01:05:12,808 --> 01:05:16,017 My father is a cutler, and I am his son. 790 01:05:16,225 --> 01:05:19,642 My father is a cutler, and here is his wallet. 791 01:05:19,850 --> 01:05:23,267 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 792 01:05:23,517 --> 01:05:26,767 The wheel turns and turns. The wheel turns and turns. 793 01:05:27,017 --> 01:05:30,183 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 794 01:05:30,392 --> 01:05:33,183 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 795 01:05:33,433 --> 01:05:35,600 The wheel turns and turns. 796 01:05:35,808 --> 01:05:38,558 - Farmer! - The wheel turns and turns. 797 01:05:39,642 --> 01:05:41,475 His is my friend. 798 01:05:41,725 --> 01:05:44,225 The wheel turns around. 799 01:05:44,433 --> 01:05:47,725 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 800 01:05:51,267 --> 01:05:54,558 Come on, boys. One at a time. 801 01:05:54,767 --> 01:05:58,850 Come on, next. Get the money ready. 802 01:05:59,017 --> 01:06:02,600 Hurry up! Order, hold it! 803 01:06:02,808 --> 01:06:05,600 - May I take off my shoes? - You will asphyxiate them. 804 01:06:05,850 --> 01:06:10,892 Just take off your cartridge box, so you won't ruin the girls' skin. 805 01:06:11,100 --> 01:06:15,350 Come on, hurry. When this row is over, it's your turn. 806 01:06:24,142 --> 01:06:27,808 Pull up my pants. I can't do it! Leave me alone! 807 01:06:28,017 --> 01:06:32,267 - Pull out your bayonet. - No. I did a vow of chastity! 808 01:06:32,517 --> 01:06:34,725 When doesn't he want to do it? 809 01:06:35,558 --> 01:06:39,058 He is a former seminarian and has never screwed. 810 01:06:39,308 --> 01:06:41,642 You cowards. Leave me alone! 811 01:06:42,767 --> 01:06:45,308 Pull up my underpants! 812 01:06:45,517 --> 01:06:48,100 - I can't! - Teresina, come here. 813 01:06:48,350 --> 01:06:50,183 - Teresina, love! - Please! 814 01:06:50,392 --> 01:06:53,183 - Here I am. - It's a mortal sin! 815 01:06:53,433 --> 01:06:57,017 - It's wonderful. I'll deflower you. - I will go to hell! 816 01:06:57,225 --> 01:07:00,225 At least you'll have something to talk about. 817 01:07:00,475 --> 01:07:04,392 You will love it. I am very good. 818 01:07:04,600 --> 01:07:06,725 My excitement is going away. 819 01:07:07,642 --> 01:07:12,183 - You're afraid of the devil too? - I've never gone with those. 820 01:07:12,392 --> 01:07:17,017 You're too attached to money. Don't worry. It's on me. 821 01:07:17,225 --> 01:07:19,683 - What if they give me some disease? - I'd be great! 822 01:07:19,892 --> 01:07:24,100 They reform you with syphilis. They aren't whores. 823 01:07:24,308 --> 01:07:26,892 They are girls who have come to serve their country. 824 01:07:27,058 --> 01:07:29,350 Got that? He calls you "country". 825 01:07:29,558 --> 01:07:33,017 They're city women, but because men there are scarce, they come here. 826 01:07:33,183 --> 01:07:35,058 Go to hell! 827 01:07:40,058 --> 01:07:42,017 Where are you going? 828 01:07:42,892 --> 01:07:47,017 - I lost half an hour in line. - You could have stayed. 829 01:07:47,183 --> 01:07:49,433 - And you? - I'd have waited at the barracks. 830 01:07:49,642 --> 01:07:52,308 They are made like Marianna. 831 01:07:54,517 --> 01:07:57,225 - What did you say? - They are like Marianna. 832 01:07:57,475 --> 01:08:00,350 Marianna isn't like them. 833 01:08:00,600 --> 01:08:06,058 - Keep your hands off me! - I see. You want a lesson. 834 01:08:06,308 --> 01:08:08,475 Come forward. Stop there! 835 01:08:14,267 --> 01:08:18,142 - Keep your hands off me. - You weren't expecting it. 836 01:08:19,392 --> 01:08:21,600 Just a moment. It won't end here. 837 01:08:22,933 --> 01:08:24,975 Listen. 838 01:08:25,183 --> 01:08:27,100 Take this. 839 01:08:30,017 --> 01:08:33,975 - Keep your hands off me. - Now you understand? 840 01:08:41,892 --> 01:08:44,017 Was the lesson enough? 841 01:08:45,517 --> 01:08:49,017 Let's stop arguing, and go back to the brothel. 842 01:08:49,183 --> 01:08:52,892 - Marianna? - She's probably with the Austrians. 843 01:08:53,058 --> 01:08:56,475 Who will tell Marianna we went to the brothel? 844 01:08:56,683 --> 01:09:01,892 Did I hurt you? Sorry, but at times I get incredibly violent. 845 01:09:06,683 --> 01:09:09,558 We have to get in line again. 846 01:09:09,808 --> 01:09:13,725 The Austrians broke through! They're advancing and are coming! 847 01:09:17,850 --> 01:09:19,683 Go! 848 01:09:23,225 --> 01:09:27,142 Run! Go over there! 849 01:09:31,017 --> 01:09:32,767 Go on! 850 01:09:33,017 --> 01:09:36,683 Professor, hurry! Get up. Let's run! 851 01:09:45,392 --> 01:09:47,183 Holy Mary! 852 01:09:52,642 --> 01:09:55,100 Give me a hand! 853 01:09:55,350 --> 01:09:57,767 Push! Push! 854 01:09:58,017 --> 01:10:00,183 Come on! Will you move? 855 01:10:00,433 --> 01:10:03,517 - Give me a hand! - I can't make it by myself. 856 01:10:03,725 --> 01:10:05,808 Come on! 857 01:10:08,808 --> 01:10:11,350 - Hurry! - Go! 858 01:10:12,100 --> 01:10:15,392 - What'll we do? - The Austrians are coming. 859 01:10:15,600 --> 01:10:20,475 The war is lost. I won't get killed the last few days. 860 01:10:21,100 --> 01:10:23,600 I'll look for civilian clothes and go back home. 861 01:10:23,808 --> 01:10:25,392 What about me? 862 01:10:26,017 --> 01:10:27,725 You'll be a prisoner. 863 01:10:32,142 --> 01:10:35,017 Right. He has a home and is going home. 864 01:10:36,767 --> 01:10:40,433 Great idea! Me, a prisoner, and you at home with Marianna. 865 01:10:40,683 --> 01:10:43,725 You would never do anything like that! 866 01:10:43,975 --> 01:10:47,183 - Would you? - You'll stay in the mountains. 867 01:10:47,392 --> 01:10:50,225 What'll I do in the mountains? I am a city person. 868 01:10:50,433 --> 01:10:54,683 - You can't send me to the mountains! - Holy cow! 869 01:10:56,600 --> 01:11:00,142 I can't go to the mountains. I'm afraid of eagles. 870 01:11:00,350 --> 01:11:02,933 - Not the mountains. - Here! 871 01:11:03,100 --> 01:11:05,017 Thanks. You're a friend. 872 01:11:38,183 --> 01:11:41,808 - I had said it was bullshit. - The Caimans of the Piave River! 873 01:11:43,475 --> 01:11:45,225 Don't get wise or I'll kill you! 874 01:11:47,558 --> 01:11:49,225 Come forward slowly. 875 01:11:50,392 --> 01:11:55,017 In the territory controlled by the Austrians, you'll do a sabotage 876 01:11:55,183 --> 01:11:58,017 to stop the enemy offense. 877 01:11:58,517 --> 01:12:00,517 You'll have the ammunition depot explode. 878 01:12:00,725 --> 01:12:03,183 - And maybe we'll explode too. - I hope so. 879 01:12:03,392 --> 01:12:06,017 - The mission would be accomplished. - What about us? 880 01:12:06,183 --> 01:12:11,433 You're already dead. You've less than a 10% chance to survive. 881 01:12:11,642 --> 01:12:14,767 It's better than being dead now, right? 882 01:12:14,975 --> 01:12:18,808 - What if they make us prisoners? - You'll be shot for having deserted. 883 01:12:19,017 --> 01:12:22,600 - Then shoot us right away. - Captain. 884 01:12:22,850 --> 01:12:25,267 I ask to go by myself. I know the area. 885 01:12:25,517 --> 01:12:28,017 A man who is alone has more chances of making it. 886 01:12:28,225 --> 01:12:31,100 I offer my life to my country and to my friend. 887 01:12:31,308 --> 01:12:34,308 Bravo. You deserve being a hero. 888 01:12:34,558 --> 01:12:39,642 If he goes alone, what'll I do with you? I'll shoot you immediately. 889 01:12:59,850 --> 01:13:02,100 Get on up there. 890 01:13:04,308 --> 01:13:07,350 - You're not coming? - We're not idiots. 891 01:13:13,183 --> 01:13:16,558 - Is there hope? - You may go to paradise. 892 01:13:17,308 --> 01:13:20,683 - I want to get off. I'm afraid! - Stop! 893 01:13:20,892 --> 01:13:24,267 - I'm afraid! - Don't move. This rocks. 894 01:13:24,475 --> 01:13:27,017 - If you fall, I'll fall too. - I'm afraid! 895 01:13:27,267 --> 01:13:29,933 - Stop! - They won't reach the top. 896 01:13:30,225 --> 01:13:34,933 Stop! Don't move. Hold still. 897 01:13:35,142 --> 01:13:38,642 - Everyone help me! - Yes, everyone will help you. 898 01:13:38,850 --> 01:13:42,433 Hold still. That's it. Don't move. That's it, Primo Baffo. 899 01:13:42,683 --> 01:13:45,267 - I'm afraid! - Don't be afraid. 900 01:13:45,517 --> 01:13:48,017 - Are you sick? - Leave me alone! 901 01:13:48,183 --> 01:13:49,850 - Are you sick? - Leave me alone! 902 01:13:50,058 --> 01:13:51,600 Don't move. 903 01:13:57,558 --> 01:14:00,142 The krauts are shooting at us! 904 01:14:07,183 --> 01:14:10,308 So much the better. If they catch me, it's all over. 905 01:14:10,517 --> 01:14:14,433 That's bullshit! If they hit the backpack, I'll explode too. 906 01:14:14,642 --> 01:14:16,558 I don't want to die. 907 01:14:17,808 --> 01:14:20,767 - Help! - What're you doing? Hang in there! 908 01:14:21,017 --> 01:14:23,475 - Resist! - I can't! 909 01:14:23,683 --> 01:14:27,350 Homebody, resist! You scoundrel, hang in there! 910 01:14:27,558 --> 01:14:31,683 - Resist, homebody, you shit! - Put yourself in my place. 911 01:14:31,933 --> 01:14:35,100 Don't let go, or I'll fall too. Think of Marianna! 912 01:14:35,308 --> 01:14:37,433 What do I care? I'm thinking of myself. 913 01:14:37,683 --> 01:14:40,392 You're strong, Primo Baffo! 914 01:14:40,642 --> 01:14:44,975 I don't want to fall too. Think of Marianna. Hang in there! 915 01:14:45,183 --> 01:14:48,183 I'm giving up. I can't stand it anymore. 916 01:14:48,433 --> 01:14:51,600 We're almost there. Think of life. Resist. 917 01:14:51,850 --> 01:14:56,142 I apologize. Goodbye. Goodbye. Say hello to Marianna. 918 01:14:56,392 --> 01:14:58,475 Don't do that. Hang in there! 919 01:14:58,725 --> 01:15:01,225 Hang in there. Resist! Don't give up. 920 01:15:01,475 --> 01:15:04,350 We're almost there. 921 01:15:04,558 --> 01:15:08,725 This is it! There. Finally. 922 01:15:08,933 --> 01:15:13,100 Put your feet on the ground. That's it. 923 01:15:14,017 --> 01:15:17,475 Bravo, Primo Baffo! You were a hero. 924 01:15:17,683 --> 01:15:19,600 You were a hero, Primo Baffo! 925 01:15:19,808 --> 01:15:23,933 How brave! See how brave Primo Baffo is? 926 01:15:24,600 --> 01:15:29,017 - You're safe. Are you happy? - Yes, I'm happy. 927 01:15:29,225 --> 01:15:33,308 - I am alive and am happy. - I am happy too. Let's go. 928 01:15:33,517 --> 01:15:36,433 - I am alive and happy. - Yes, let's go. 929 01:15:36,642 --> 01:15:40,100 - I am happy to be alive. - Come on. Let go of your hands. 930 01:15:40,308 --> 01:15:44,017 - Today I am alive and happy. - Yes, but let go of your hands. 931 01:15:44,183 --> 01:15:47,808 - I'm glad. - He's gone mad. Where'll you go? 932 01:15:48,017 --> 01:15:50,267 - He'll get over it. - Good luck. 933 01:15:57,017 --> 01:16:00,058 - Those are the Austrians. - I am alive. 934 01:16:00,267 --> 01:16:03,058 - Are you happy? - I'm happy. 935 01:16:09,142 --> 01:16:12,475 What a lovely view! I'm happy that I'm alive. 936 01:16:14,683 --> 01:16:16,725 There's the dam that's to explode. 937 01:16:16,933 --> 01:16:21,933 The walkways are full of ammunition up to the central depot. 938 01:16:22,100 --> 01:16:24,017 - That's tough, but... - I'm happy. 939 01:16:24,225 --> 01:16:26,100 Bravo, let's go. 940 01:16:26,975 --> 01:16:29,350 Tomo, why am I so happy? 941 01:16:37,017 --> 01:16:38,642 Close it. 942 01:16:40,600 --> 01:16:45,475 Marianna... Traitor, thief, slut! 943 01:16:45,725 --> 01:16:47,308 Where are you? 944 01:16:48,517 --> 01:16:50,517 Death! 945 01:16:50,725 --> 01:16:52,850 What death? 946 01:16:53,058 --> 01:16:57,350 That's Uncle Nicola, a big wise ass Neapolitan who emigrated here. 947 01:16:57,558 --> 01:17:01,225 When he arrived, he screwed half the town. He was my teacher. 948 01:17:01,475 --> 01:17:04,392 Uncle Nicola, where are the animals? 949 01:17:04,642 --> 01:17:09,308 - Animals? I have one in front of me. - I know, but where are the others? 950 01:17:10,600 --> 01:17:15,017 - Tomo, you're such a jerk! - Alright, but where are the animals? 951 01:17:15,267 --> 01:17:18,850 You worry about that now? Why did you give them to Marianna? 952 01:17:19,058 --> 01:17:23,433 - Why? What did Marianna do? - The Germans! 953 01:17:23,683 --> 01:17:27,808 - She sold them to the Germans? - No! The Germans are coming. 954 01:17:29,433 --> 01:17:31,475 Damn... 955 01:17:39,683 --> 01:17:41,683 This is it. 956 01:17:42,350 --> 01:17:43,933 Thank you. 957 01:17:45,350 --> 01:17:47,975 Come on, homebody! Come up. 958 01:17:48,142 --> 01:17:50,767 Come on up! 959 01:17:54,183 --> 01:17:57,142 - It's closed. I'm happy. - Go on! 960 01:18:04,517 --> 01:18:06,142 Go on up! 961 01:18:12,183 --> 01:18:14,808 Come on in! 962 01:18:16,350 --> 01:18:19,392 There. Now I'll light the fire. 963 01:18:20,017 --> 01:18:24,350 Ugly thief, bitch, traitor, betrayer! 964 01:18:27,933 --> 01:18:32,933 You forgot the backpack with the dynamite. If I live, I'll kill you. 965 01:18:33,767 --> 01:18:36,058 Here it comes! 966 01:18:43,975 --> 01:18:45,850 It's over! 967 01:18:53,767 --> 01:18:57,475 - They're playing? - Yes. Know with what? The dynamite! 968 01:18:59,475 --> 01:19:02,767 - What if it explodes? - I'm happy for them. 969 01:19:03,017 --> 01:19:06,183 Really? The two of us will explode too! 970 01:19:13,142 --> 01:19:16,600 - I have to pee. - Hold on to it! 971 01:19:17,433 --> 01:19:21,767 - What if it comes out? - I'll cut it off. 972 01:19:23,058 --> 01:19:24,308 I did it. 973 01:19:33,308 --> 01:19:37,267 - Don't! Put the beer here. - Here. 974 01:19:52,017 --> 01:19:55,600 He says this beer tastes like piss. He's drunk. 975 01:19:55,850 --> 01:19:57,850 Out. 976 01:19:58,058 --> 01:20:00,225 I said out. Leave. 977 01:20:00,892 --> 01:20:04,225 I said out! Get out! 978 01:20:17,308 --> 01:20:19,392 - You are so beautiful! - Slut. 979 01:20:23,350 --> 01:20:24,808 Whore! 980 01:20:25,017 --> 01:20:27,558 - Stop it. - No, I love you. 981 01:20:27,767 --> 01:20:32,142 - Enough. Some other time. - I love you, I want to be with you. 982 01:20:32,392 --> 01:20:35,600 - Hold still. - Don't make me leave. I love you! 983 01:20:35,808 --> 01:20:38,808 - I want to stay here. - Go on out. 984 01:20:39,017 --> 01:20:42,225 No, Marianna! Let me in, please. 985 01:20:50,725 --> 01:20:53,725 Go on! Come down, scoundrel. 986 01:21:06,142 --> 01:21:10,475 It could've only been you. Bastard, spy, pants pisser! 987 01:21:10,683 --> 01:21:14,308 You'd have ruined me. If they caught you, they'd have shot me too. 988 01:21:14,517 --> 01:21:18,308 I'm sick of having you around! Take your backpack and get lost! 989 01:21:18,517 --> 01:21:20,683 Get out! Go! 990 01:21:23,267 --> 01:21:25,683 I save you, and you hit me? 991 01:21:28,017 --> 01:21:30,142 Why are you hitting me? 992 01:21:30,350 --> 01:21:32,350 Tell me the truth. 993 01:21:33,850 --> 01:21:35,850 Why are you hitting me? 994 01:21:37,142 --> 01:21:39,808 If you hit me, it means you're jealous. 995 01:21:41,683 --> 01:21:43,767 So you're jealous! 996 01:21:47,267 --> 01:21:49,892 If you hit me, it means you care for me. 997 01:21:52,142 --> 01:21:55,183 You care for me. You care for me! 998 01:21:57,808 --> 01:22:00,558 Where is the cow? Where are the mules? 999 01:22:01,683 --> 01:22:06,558 That's why you hit me! It's for the cow! 1000 01:22:09,933 --> 01:22:11,600 Are you crazy? 1001 01:22:13,975 --> 01:22:16,225 I care for you! 1002 01:22:16,433 --> 01:22:18,642 You ugly rogue, scoundrel! 1003 01:22:18,850 --> 01:22:21,392 - I swear I care for you. - Say it louder. 1004 01:22:21,642 --> 01:22:24,850 - I care for you! - Tomo! 1005 01:22:25,017 --> 01:22:27,475 You're saying lovely things to me. 1006 01:22:30,933 --> 01:22:34,100 You're not kissing me? Not even trying? 1007 01:22:34,350 --> 01:22:36,558 Not with that peeping Tom! 1008 01:22:36,767 --> 01:22:40,142 - What peeping Tom? - Homebody, that pants pisser there. 1009 01:22:40,350 --> 01:22:42,183 The ball-buster! 1010 01:22:42,392 --> 01:22:45,850 Marianna goes to the country and comes down from the mountain. 1011 01:22:46,017 --> 01:22:48,850 Who knows when she'll come back. 1012 01:22:49,058 --> 01:22:54,058 He has a trauma, poor thing. I thought it'd go away when he saw you. 1013 01:22:54,267 --> 01:22:55,975 He's out of it. 1014 01:22:56,183 --> 01:23:00,433 When the sun sets. I am happy. 1015 01:23:00,683 --> 01:23:05,308 - What can we do? - I'd beat him with a club. 1016 01:23:05,517 --> 01:23:07,767 But maybe with some gentleness... 1017 01:23:07,975 --> 01:23:11,433 If you can't do it, he's done for. 1018 01:23:11,683 --> 01:23:13,558 I'm happy. 1019 01:23:14,475 --> 01:23:17,808 Now that I've dried you, I'll change you. 1020 01:23:19,558 --> 01:23:21,142 There. 1021 01:23:25,308 --> 01:23:28,058 How long have you been this ill? 1022 01:23:29,308 --> 01:23:31,308 You seem to always be sick. 1023 01:23:32,600 --> 01:23:37,225 I'm well now. I recovered when I opened the manhole with my head. 1024 01:23:37,433 --> 01:23:40,225 I peed and the shock went away. 1025 01:23:40,433 --> 01:23:45,517 When I sang before, I did it on purpose to be alone with you. 1026 01:23:47,725 --> 01:23:49,725 Marianna, my love! 1027 01:23:52,017 --> 01:23:54,558 We went halfway three times. 1028 01:23:54,767 --> 01:23:57,642 Now... I desire you, I want you. 1029 01:23:58,475 --> 01:24:00,683 I want you to be mine, forever! 1030 01:24:01,392 --> 01:24:05,142 - You're saying you want to marry me? - I want you to be mine forever. 1031 01:24:08,558 --> 01:24:12,475 - You seriously want to marry me? - Yes, I do! Love! 1032 01:24:12,725 --> 01:24:15,933 We shouldn't make love before getting married. 1033 01:24:16,142 --> 01:24:19,058 Besides, I can't marry a pants pisser like you. 1034 01:24:23,142 --> 01:24:26,975 Don't tell Tomo Secondo what happened. 1035 01:24:27,142 --> 01:24:29,600 He wouldn't understand. 1036 01:24:29,808 --> 01:24:31,933 - What happened? - Well... 1037 01:24:32,100 --> 01:24:33,933 What's there to understand? 1038 01:24:39,017 --> 01:24:42,308 And you don't say anything, either... 1039 01:24:43,183 --> 01:24:45,142 that I care for you. 1040 01:24:55,808 --> 01:24:57,808 I care for you both. 1041 01:25:02,892 --> 01:25:05,058 Your friend isn't stupid, but you are. 1042 01:25:05,267 --> 01:25:08,267 - What did he do? - He pounced on me and raped me. 1043 01:25:08,475 --> 01:25:11,017 He says that anything inappropriate is admitted. 1044 01:25:11,183 --> 01:25:13,892 - Liar, bitch, wretch! - Really? 1045 01:25:14,058 --> 01:25:16,058 - It's not true! - Ugly pig! 1046 01:25:16,267 --> 01:25:19,475 - Anything inappropriate is admitted. - I didn't even touch her! 1047 01:25:19,683 --> 01:25:22,683 - You didn't even touch her? - No, I swear! 1048 01:25:22,892 --> 01:25:25,642 I'll rip off your head! 1049 01:25:25,850 --> 01:25:30,558 I'll rip off that shit head of yours! You ugly bastard, thief! 1050 01:25:30,767 --> 01:25:32,517 Come and I'll catch you! 1051 01:25:33,308 --> 01:25:35,475 Damn it! 1052 01:25:35,725 --> 01:25:37,558 I'll bust you! 1053 01:25:40,225 --> 01:25:42,100 I will kill you! 1054 01:25:42,350 --> 01:25:44,392 I'll kill you! 1055 01:25:44,642 --> 01:25:46,892 I'll chop you up in pieces! 1056 01:25:47,058 --> 01:25:49,267 I'll cut off everything! 1057 01:25:49,517 --> 01:25:51,642 - Come down! - You come up. 1058 01:25:51,892 --> 01:25:55,392 - How can I without a ladder? - Come. I'm not afraid. 1059 01:25:57,058 --> 01:25:59,058 I'll have you come down. 1060 01:26:01,683 --> 01:26:05,808 - I'll starve before you do that. - It's true. 1061 01:26:07,183 --> 01:26:09,017 I'll shoot you. 1062 01:26:09,225 --> 01:26:12,017 That way the Germans will come and pounce on top of you. 1063 01:26:12,183 --> 01:26:14,808 - Be quiet, slut! - Slut? 1064 01:26:15,017 --> 01:26:17,017 Who wants you two? 1065 01:26:17,225 --> 01:26:20,558 If you don't go by tomorrow morning, I'll report you to the Germans! 1066 01:26:34,933 --> 01:26:37,808 Want to know who you are? 1067 01:26:38,017 --> 01:26:40,642 What do you mean? 1068 01:26:41,725 --> 01:26:46,517 You're an idiot because you shouldn't have given Marianna the animals. 1069 01:26:46,725 --> 01:26:51,850 - What do they have to do with it? - They do, they do. 1070 01:26:56,225 --> 01:26:58,808 You really don't know where Marianna is? 1071 01:27:01,558 --> 01:27:03,558 Then I'll tell you. 1072 01:27:05,392 --> 01:27:09,225 She went to report both of you to the police. 1073 01:27:19,433 --> 01:27:21,392 Here. 1074 01:27:22,267 --> 01:27:24,267 In here. 1075 01:27:27,017 --> 01:27:31,225 Enter here, hurry. Be quiet. I'll hide you. 1076 01:27:35,475 --> 01:27:37,475 You can't see a damn thing. 1077 01:27:44,850 --> 01:27:46,600 The Germans. 1078 01:27:48,267 --> 01:27:50,225 The voices are coming from there. 1079 01:27:53,017 --> 01:27:54,808 Let's go see. 1080 01:28:06,142 --> 01:28:09,808 We're 100 meters from the krauts' depot. 1081 01:28:10,017 --> 01:28:13,725 We'll cross the dam, enter, and have it all explode. 1082 01:28:13,933 --> 01:28:16,600 Great. That way we'll explode too. 1083 01:28:25,017 --> 01:28:26,850 Where are they? 1084 01:28:28,433 --> 01:28:30,433 Well, where are they? 1085 01:28:40,933 --> 01:28:44,100 You did it. Wouldn't it have been better for them to be prisoners? 1086 01:28:44,308 --> 01:28:47,767 It was better for them too. They'd have stopped fighting. 1087 01:28:48,017 --> 01:28:50,475 What did you gain? Old bastard! 1088 01:28:50,683 --> 01:28:53,725 Marianna, you're a real sly fox! 1089 01:28:57,350 --> 01:29:00,808 You gave hospitality in your bed. Are you sure? 1090 01:29:01,017 --> 01:29:04,183 - Why is it here? Where are they? - I don't know. 1091 01:29:04,433 --> 01:29:07,392 Are you sure they were Caimans or your lovers? 1092 01:29:07,642 --> 01:29:11,100 Did you have the garrison moved for a personal war? 1093 01:29:12,058 --> 01:29:16,392 Little Italian woman, you are shrewd. I don't like to be made an ass of. 1094 01:29:20,017 --> 01:29:22,017 Traitor! 1095 01:29:30,308 --> 01:29:32,308 Leave me alone! 1096 01:29:35,183 --> 01:29:37,475 No, you cowards! 1097 01:29:54,683 --> 01:29:57,808 I don't want to! I don't want to! 1098 01:29:58,017 --> 01:30:00,017 I don't want to! 1099 01:30:17,100 --> 01:30:19,183 Poor Marianna! 1100 01:30:25,017 --> 01:30:29,142 Boys, the Germans left. 1101 01:30:29,642 --> 01:30:31,225 Go. 1102 01:30:34,392 --> 01:30:36,808 Watch out for the dynamite. 1103 01:31:51,100 --> 01:31:54,350 She's sleeping. She's more peaceful now. 1104 01:31:54,558 --> 01:31:56,350 Poor girl! 1105 01:31:57,350 --> 01:32:00,642 Italians, Austrians, all the same. They're all bastards! 1106 01:32:01,767 --> 01:32:05,850 You understand why I wanted to do it? Not to be like them. 1107 01:32:07,475 --> 01:32:09,558 Even if I risk my life, 1108 01:32:09,767 --> 01:32:13,183 I'll have this mountain explode with everyone in it! 1109 01:32:14,017 --> 01:32:16,683 Let's leave, or she'll wake up. 1110 01:32:24,142 --> 01:32:28,350 Take Marianna and Uncle Nicola as far away as possible. 1111 01:32:28,558 --> 01:32:32,058 - And you? - I'll go have the depot explode. 1112 01:32:32,267 --> 01:32:36,850 There will be a big blast! You'll enjoy the show and think of me. 1113 01:32:37,058 --> 01:32:39,392 If you go, I'll go too. 1114 01:32:39,600 --> 01:32:42,808 Marianna needs someone who protects her. 1115 01:32:43,017 --> 01:32:45,267 - You. - Tomo, take a good look at me. 1116 01:32:45,475 --> 01:32:48,100 In life, I've only been able to make people laugh. 1117 01:32:48,308 --> 01:32:51,017 I tried, and was booed a lot. 1118 01:32:51,225 --> 01:32:53,725 I care for you and Marianna. 1119 01:32:53,933 --> 01:32:58,433 In this shitty war I discovered love and friendship. 1120 01:33:02,767 --> 01:33:04,600 Marianna. 1121 01:33:04,850 --> 01:33:07,267 So Marianna is yours. 1122 01:33:08,808 --> 01:33:14,558 Listen, homebody. I won't spend my life feeling like a worm. 1123 01:33:14,767 --> 01:33:16,808 You think that only you have balls? 1124 01:33:30,975 --> 01:33:33,600 Then let's draw lots. Here. 1125 01:33:34,808 --> 01:33:36,808 The short one gets saved and the long one goes. 1126 01:33:37,017 --> 01:33:39,142 The short one gets saved and the long one goes. 1127 01:33:41,475 --> 01:33:47,017 - Short. You won, you're saved. - I saw that you broke off the wood! 1128 01:33:47,225 --> 01:33:50,058 - Let's do heads or tails. - Oh, come on! 1129 01:33:50,267 --> 01:33:51,975 - I'll go. - Me too. 1130 01:33:52,142 --> 01:33:56,475 - It was my idea and I'll go. - I'm coming too. Get the dynamite. 1131 01:33:57,517 --> 01:34:00,267 The bags with dynamite are gone. 1132 01:34:02,392 --> 01:34:04,767 Holy cow! Marianna took them! 1133 01:34:04,975 --> 01:34:08,058 - Uncle Nicola, move. - Stop or I'll shoot! 1134 01:34:20,975 --> 01:34:23,142 - She said it. - Let us by! 1135 01:34:23,350 --> 01:34:26,642 No! After what they did to her, she had to go. 1136 01:34:26,892 --> 01:34:28,892 Let's go, down the mountain. 1137 01:35:16,808 --> 01:35:19,683 She made it. Shit, what a blast! 1138 01:35:20,517 --> 01:35:23,183 We had the whole world explode! 1139 01:35:25,933 --> 01:35:29,558 - Marianna had it explode. - Yes. 1140 01:35:29,767 --> 01:35:31,558 Marianna. 1141 01:35:33,392 --> 01:35:35,933 Poor Marianna. 1142 01:35:36,100 --> 01:35:39,933 Marianna will return. Christ, if Marianna will return! 1143 01:35:41,058 --> 01:35:45,433 Who knows what trick she made up not to be caught by the Austrians. 1144 01:35:46,475 --> 01:35:48,850 Marianna is really something! 1145 01:35:50,517 --> 01:35:53,683 You'll see that one of these days she'll show up again. 1146 01:35:53,892 --> 01:35:57,850 - We won't let her leave again. - We'll marry her. 1147 01:35:58,017 --> 01:36:01,267 - Both of us? - Yes, both of us. 83999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.