All language subtitles for Non.son.degno.di.te.1965.ITALIAN.1080p.AAC.2.0.x265-VXT.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,375 --> 00:03:33,958
-What were you doing near the trunk?
-And you?
2
00:03:35,625 --> 00:03:39,083
I was checking the stuff
that tomorrow I'm sending to my son.
3
00:03:39,166 --> 00:03:43,208
Who is my nephew!
We'll send it together.
4
00:03:43,291 --> 00:03:47,750
We're brothers and partners in
sharecropping. What's yours is mine!
5
00:03:47,833 --> 00:03:51,125
But Gianni is not part of
the sharecropping. He's my son!
6
00:03:51,208 --> 00:03:55,208
-I am his only father.
-And I'm his only uncle and mother.
7
00:03:55,291 --> 00:03:58,208
Ever since his mother died
I took her place.
8
00:03:58,291 --> 00:04:01,250
Thanks to me, he became
a singer on radio and TV.
9
00:04:01,333 --> 00:04:04,333
No. Thanks to you he's doing
his military service in Naples!
10
00:04:05,041 --> 00:04:09,833
When the country calls,
all boys become soldiers.
11
00:04:09,916 --> 00:04:12,625
No, only those
who don't have a diploma.
12
00:04:12,708 --> 00:04:17,583
Those with a degree are
lieutenants like the count's son.
13
00:04:17,666 --> 00:04:21,000
When they walk by,
the marshal salutes them.
14
00:04:21,083 --> 00:04:23,666
-Baloney!
-I say baloney!
15
00:04:23,750 --> 00:04:26,333
-No, I do!
-I do!
16
00:04:27,208 --> 00:04:30,375
You're even a thief! Here it is!
17
00:04:30,458 --> 00:04:32,875
Nobody ever called me a thief!
18
00:04:32,958 --> 00:04:38,333
You are, because this belongs
to Traimonti. We are Traimonti.
19
00:04:38,416 --> 00:04:41,458
-You see?
-You're a thief too.
20
00:04:41,541 --> 00:04:46,083
You kept this hidden.
It belongs to…
21
00:04:46,625 --> 00:04:50,541
No, brother thief.
This cheese belongs to the count!
22
00:04:50,625 --> 00:04:52,916
I stole it while he was sleeping.
23
00:04:53,000 --> 00:04:56,166
Sorry! All right, take it.
24
00:04:56,250 --> 00:04:59,625
-Uncle Lele, you send it.
-You send it too.
25
00:04:59,708 --> 00:05:03,041
Otherwise, you'll start crying
like a sad father.
26
00:05:03,125 --> 00:05:04,958
-Shall I send it too?
-Yes.
27
00:05:05,791 --> 00:05:08,916
Let's go sleep!
Uncle Lele, turn off the light.
28
00:05:09,875 --> 00:05:11,541
Let's go.
29
00:05:12,541 --> 00:05:16,083
I'm sad that we have to leave
this land and the count.
30
00:05:16,166 --> 00:05:22,541
Aren't you happy that we'll become
owners of the Teano farm?
31
00:05:22,625 --> 00:05:27,750
So when Gianni and Carla get married
we'll be close to them!
32
00:05:28,291 --> 00:05:33,833
-We won't go to their engagement.
-We'll be there with our thoughts.
33
00:05:33,916 --> 00:05:36,750
-Baloney!
-I say baloney!
34
00:05:36,833 --> 00:05:39,166
No, I do!
35
00:05:47,041 --> 00:05:50,500
Wake up!
Didn't you hear the trumpet?
36
00:05:52,041 --> 00:05:56,750
Step on it! Wake up!
37
00:05:57,708 --> 00:06:01,250
{\an8}Loafers! On your feet!
38
00:06:59,291 --> 00:07:02,875
{\an8}Why are you still in your cots?
I said to hurry!
39
00:07:02,958 --> 00:07:08,083
{\an8}Make it snappy! Run!
40
00:07:08,166 --> 00:07:10,541
{\an8}Lazy bums!
41
00:07:10,625 --> 00:07:12,416
{\an8}Run!
42
00:07:12,500 --> 00:07:15,833
{\an8}Run! Run!
43
00:07:15,916 --> 00:07:20,791
{\an8}Go on! Go on!
44
00:07:20,875 --> 00:07:25,666
{\an8}The last one out will be confined!
That way I'll wake you!
45
00:07:25,750 --> 00:07:27,541
{\an8}No!
46
00:07:35,541 --> 00:07:39,875
Dad, aren't these invitations too many?
Where'll we put them?
47
00:07:39,958 --> 00:07:42,625
Don't worry.
48
00:07:42,708 --> 00:07:47,041
My daughter's engagement party
must be awesome!
49
00:07:47,125 --> 00:07:52,541
Write! Lieutenant Girolamo Totano
and wife.
50
00:07:52,625 --> 00:07:55,833
No, he is still a bachelor.
51
00:07:55,916 --> 00:07:59,875
Who would marry him
with that last name. Totano!
52
00:08:01,083 --> 00:08:03,541
-Finished? Good!
-This is the last one.
53
00:08:03,625 --> 00:08:07,166
Put Sergeant Scannapietro Pasquale.
54
00:08:07,250 --> 00:08:11,583
Wait! I forgot the colonel.
55
00:08:11,666 --> 00:08:14,875
-Luckily I only wrote the "S".
-It doesn't matter.
56
00:08:14,958 --> 00:08:19,125
Write "Sire". No, it's exaggerated.
57
00:08:19,208 --> 00:08:23,666
"SS Colonel"! Not SS!
58
00:08:23,750 --> 00:08:27,958
Let's put "Solemn".
No, it's too serious.
59
00:08:28,041 --> 00:08:32,125
Let's just write "Sir Colonel".
60
00:08:32,208 --> 00:08:36,708
Right! "Sir Colonel Enzo Prandi
and wife".
61
00:08:36,791 --> 00:08:39,541
No, better Mrs. Prandi.
62
00:08:39,625 --> 00:08:42,916
-Everyone stop!
-Chief Maigret is here!
63
00:08:43,000 --> 00:08:45,333
-What happened?
-Carletta, write.
64
00:08:45,416 --> 00:08:48,083
-What?
-"Attorney Pellicano and wife".
65
00:08:48,166 --> 00:08:52,291
I should remove "Colonel"
and put "Pellicano"? You're crazy.
66
00:08:52,375 --> 00:08:55,791
Don't listen to her.
Write as I told you.
67
00:08:55,875 --> 00:08:59,458
-You used up all the invitations?
-I only got 50 envelopes.
68
00:08:59,541 --> 00:09:04,041
They are just for the people
who deserve an official invitation.
69
00:09:04,125 --> 00:09:09,083
-Such as attorney Pellicano.
-Is Pellicano an officer?
70
00:09:09,166 --> 00:09:12,541
He was a soldier in Valtellina.
71
00:09:12,625 --> 00:09:16,083
Invite him personally. If he wants
to come, okay. If not, it's better!
72
00:09:16,166 --> 00:09:19,458
-The tenants and my girlfriends?
-Voice!
73
00:09:19,541 --> 00:09:22,833
-The tenants and my girlfriends?
-Voice!
74
00:09:22,916 --> 00:09:26,791
-The tenants and my girlfriends?
-Why are you screaming?
75
00:09:26,875 --> 00:09:29,791
You must voice those invitation.
Tell them.
76
00:09:29,875 --> 00:09:32,916
-These are for the regiment!
-You're inviting the regiment?
77
00:09:33,000 --> 00:09:36,708
We'll have a statute party!
Bye. I'm going or I'll be late.
78
00:09:36,791 --> 00:09:39,166
-Mrs. Bice?
-Voice!
79
00:09:39,250 --> 00:09:43,750
He's so enthusiastic!
You'd think he was getting engaged!
80
00:09:43,833 --> 00:09:46,875
Silence, and wash up in a hurry!
81
00:09:46,958 --> 00:09:50,666
Mom, why did you make me
so handsome?
82
00:09:58,625 --> 00:10:00,458
Are you crazy?
83
00:10:00,541 --> 00:10:03,541
You don't know what a trick
I played on the sergeant!
84
00:10:03,625 --> 00:10:06,500
He was furious
when he left the barracks!
85
00:10:06,583 --> 00:10:08,458
Nice cheese!
86
00:10:09,708 --> 00:10:12,500
What is so funny?
You don't know what I did.
87
00:10:12,583 --> 00:10:14,916
It's hot!
88
00:10:15,541 --> 00:10:17,000
This one doesn't work.
89
00:10:17,083 --> 00:10:21,583
-Look who is here!
-Attention!
90
00:10:27,250 --> 00:10:29,500
Did you finish
washing and putting oil?
91
00:10:29,583 --> 00:10:33,541
Just a minute.
I'll hand over the gas station.
92
00:10:35,125 --> 00:10:38,208
-What are you eating?
-It's a fixation!
93
00:10:38,291 --> 00:10:40,708
-Give me the cheese!
-Catch it!
94
00:10:40,791 --> 00:10:44,375
-Leave the cheese alone!
-Toss it to me!
95
00:10:46,291 --> 00:10:52,166
What a fixation!
What a fixation!
96
00:10:52,250 --> 00:10:57,458
When I get the desire
I put a finger in my nose
97
00:10:57,541 --> 00:11:02,708
I wonder if by chance
You saw me doing this
98
00:11:02,791 --> 00:11:05,416
You wear a 13 on your neck
99
00:11:05,500 --> 00:11:08,208
And have a horn in your wallet
100
00:11:08,291 --> 00:11:12,541
That you touch when someone
Says "good morning" to you at dawn
101
00:11:13,583 --> 00:11:17,708
You are my fixation, love
102
00:11:18,833 --> 00:11:23,458
You are my fixation, love
103
00:11:24,083 --> 00:11:26,208
What a
104
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
Fixation!
105
00:11:29,375 --> 00:11:31,916
What a
106
00:11:32,000 --> 00:11:34,666
Fixation!
107
00:11:34,750 --> 00:11:36,458
What a
108
00:11:36,541 --> 00:11:41,000
When you are jealous
You bite your fingernails
109
00:11:41,583 --> 00:11:45,750
I see that you are nervous
And know you love me more
110
00:11:47,125 --> 00:11:51,416
But if you look at a boy
I become jealous
111
00:11:52,458 --> 00:11:55,000
That is the real fixation
112
00:11:55,083 --> 00:11:57,125
Because I only love you!
113
00:11:58,041 --> 00:12:01,791
You are my fixation, love
114
00:12:03,250 --> 00:12:07,333
You are my fixation, love
115
00:12:09,166 --> 00:12:13,625
You are my fixation, love
116
00:12:13,708 --> 00:12:15,916
You are my fixation!
117
00:12:18,875 --> 00:12:20,666
Silence!
118
00:12:36,750 --> 00:12:40,375
I'll find the culprit!
119
00:12:49,791 --> 00:12:51,458
-Good morning, Marshal.
-Sergeant.
120
00:12:51,541 --> 00:12:54,708
-Is mine there too?
-What?
121
00:12:54,791 --> 00:12:58,666
-The invitation for my wife and me.
-I invited you personally.
122
00:12:58,750 --> 00:13:01,791
These are invitations
for the officers.
123
00:13:02,500 --> 00:13:06,000
I didn't write invitations
for sergeants!
124
00:13:08,500 --> 00:13:13,000
Since Cesira left,
I sent the family to the country.
125
00:13:13,083 --> 00:13:15,000
So I am with you.
126
00:13:17,166 --> 00:13:19,500
My gosh!
127
00:13:19,583 --> 00:13:23,458
-The breast is missing!
-I'll call the kitchen soldier.
128
00:13:23,541 --> 00:13:25,625
Sergeant major Gargiulo!
129
00:13:26,500 --> 00:13:28,541
-Yes, sir!
-What is this?
130
00:13:28,625 --> 00:13:31,500
Half a hen, guaranteed free-range.
131
00:13:31,583 --> 00:13:34,708
But it's missing the breast!
132
00:13:37,416 --> 00:13:40,750
I'll call the cook. Cook!
133
00:13:41,583 --> 00:13:44,541
What did you do
with the colonel's half hen?
134
00:13:44,625 --> 00:13:47,333
-Well?
-Go on!
135
00:13:47,416 --> 00:13:50,500
-They dump the blame on others!
-Yes, sir!
136
00:13:52,958 --> 00:13:54,958
This hen doesn't have a breast.
137
00:13:58,500 --> 00:14:01,208
-What's so strange about that?
-What are you saying?
138
00:14:01,958 --> 00:14:05,708
Hens are like women.
A lot of them don't have breasts!
139
00:14:05,791 --> 00:14:07,750
Women put fake ones on.
140
00:14:07,833 --> 00:14:11,833
In foam rubber. Hens don't.
141
00:14:11,916 --> 00:14:15,541
I like hens complete with breasts!
142
00:14:15,625 --> 00:14:17,166
Yes, Colonel!
143
00:14:22,166 --> 00:14:24,125
-Todisco!
-Colonel!
144
00:14:24,208 --> 00:14:28,583
-Sit down.
-Thanks, but I'm here for a reason.
145
00:14:28,666 --> 00:14:32,708
-I came to ask you…
-What?
146
00:14:32,791 --> 00:14:37,208
-On Sunday my daughter--
-I know everything!
147
00:14:37,291 --> 00:14:40,708
Carla is getting officially engaged
148
00:14:41,333 --> 00:14:44,583
with Soldier Traimonti.
Congratulations!
149
00:14:45,208 --> 00:14:49,583
Thank you, thank you.
For that occasion,
150
00:14:49,666 --> 00:14:53,083
on Sunday we are
having a family party.
151
00:14:53,791 --> 00:14:55,041
If you would honor us…
152
00:14:56,333 --> 00:14:59,541
Certainly, Marshal!
The honor is mine.
153
00:15:01,000 --> 00:15:04,333
Thank you so much.
154
00:15:04,416 --> 00:15:09,250
I am inviting the officers too.
Here is my invitation.
155
00:15:09,333 --> 00:15:11,541
Thank you, but I have
other commitments.
156
00:15:12,208 --> 00:15:15,416
I'm sorry.
This is for you, Captain.
157
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
If I can free myself, of course.
158
00:15:18,291 --> 00:15:21,666
Why the invitation?
It could be wasted.
159
00:15:21,750 --> 00:15:24,166
Who knows how many more you need!
160
00:15:25,875 --> 00:15:27,541
Right.
161
00:15:27,625 --> 00:15:31,458
Excuse me. Many thanks, Colonel.
162
00:15:31,541 --> 00:15:34,125
For what? Goodbye.
163
00:15:36,791 --> 00:15:38,625
-Sergeant!
-Yes, sir!
164
00:15:38,708 --> 00:15:41,500
Here is the invitation.
165
00:15:41,583 --> 00:15:45,791
-Another person's name is on it.
-Cancel it, and put yours.
166
00:15:45,875 --> 00:15:49,666
My wife would be offended.
167
00:15:49,750 --> 00:15:51,500
Remove the envelope!
168
00:15:52,125 --> 00:15:55,250
This is the engagement ring.
I hope she likes it.
169
00:15:55,333 --> 00:15:57,375
It's beautiful.
170
00:15:57,458 --> 00:16:01,500
For me, this is
the most important gift.
171
00:16:02,750 --> 00:16:04,291
What is it?
172
00:16:04,375 --> 00:16:07,541
-A song put on tape!
-It's much more.
173
00:16:07,625 --> 00:16:11,041
What? Don't be so mysterious!
174
00:16:11,125 --> 00:16:16,125
-It will be a surprise for everyone.
-Then everything is decided?
175
00:16:16,208 --> 00:16:21,375
-Sunday there's the official stuck!
-I call it engagement.
176
00:16:22,000 --> 00:16:24,666
I'd be glad if you came too.
177
00:16:24,750 --> 00:16:28,500
Why not? I've never seen
an exchange of rings.
178
00:16:28,583 --> 00:16:32,166
It must be interesting.
Who is the lucky girl?
179
00:16:32,250 --> 00:16:35,291
The marshal's daughter.
A beautiful young lady.
180
00:16:35,375 --> 00:16:38,333
She is not like her father!
181
00:16:39,541 --> 00:16:41,708
-Attention!
-At ease, boys.
182
00:16:41,791 --> 00:16:45,208
-What about the invitations?
-Fine! Seven plus one.
183
00:16:45,291 --> 00:16:49,500
Great! Invite who you want.
Don't be shy.
184
00:16:49,583 --> 00:16:52,708
-Goodbye.
-Let's go eat.
185
00:16:52,791 --> 00:16:54,791
-Caprarolo, is everything okay?
-Yes.
186
00:16:54,875 --> 00:16:57,875
A case of beer is missing
from the officers' cafeteria.
187
00:16:57,958 --> 00:17:02,541
-Ask the cook. I'm rushing off.
-All right.
188
00:17:02,625 --> 00:17:05,291
Hurry!
189
00:17:10,250 --> 00:17:11,625
Occupied!
190
00:17:16,666 --> 00:17:19,208
I said "occupied"!
191
00:17:19,291 --> 00:17:23,958
Don't you feel well? Marshal!
192
00:17:24,833 --> 00:17:27,750
You have become my obsession!
193
00:17:27,833 --> 00:17:30,083
What do you want?
194
00:17:30,166 --> 00:17:33,041
I was worried.
I heard the flusher twice.
195
00:17:33,125 --> 00:17:35,291
-Is there a limit to flushing it?
-No.
196
00:17:35,375 --> 00:17:38,958
Then I flush it as much as I please.
Mind your own business.
197
00:17:39,041 --> 00:17:41,083
It's absolutely crazy!
198
00:17:43,916 --> 00:17:46,625
That man is a mystery.
199
00:17:48,083 --> 00:17:50,500
Carla!
200
00:17:55,083 --> 00:17:57,208
I'll be right down!
201
00:18:09,208 --> 00:18:12,125
-Mom, I'm going out with Gianni.
-Come back soon.
202
00:18:12,208 --> 00:18:14,250
We must prepare for tonight.
203
00:18:19,375 --> 00:18:22,416
-Congratulations!
-Thanks.
204
00:18:27,500 --> 00:18:29,583
-Hi, Carla.
-Hi, honey.
205
00:18:30,541 --> 00:18:32,291
You are so beautiful!
206
00:18:33,625 --> 00:18:38,041
It's because I'm happy.
It's our engagement day.
207
00:18:38,125 --> 00:18:40,416
-Had you forgotten?
-No.
208
00:18:40,500 --> 00:18:43,500
I can't forget
something so important!
209
00:18:43,583 --> 00:18:47,916
Before going to mass
let's take a walk.
210
00:19:03,875 --> 00:19:05,875
How tiring!
211
00:19:10,416 --> 00:19:12,541
How lovely!
212
00:19:13,166 --> 00:19:15,541
-You like it?
-Very much.
213
00:19:15,625 --> 00:19:19,416
-I like it too.
-Look at the nice boats there!
214
00:19:24,666 --> 00:19:29,708
-The Vesuvius no longer smokes. Why?
-Because it read the Terry Report!
215
00:19:37,375 --> 00:19:39,000
Come on, sailor!
216
00:19:40,083 --> 00:19:43,041
We're late.
Maybe the mass has begun.
217
00:20:55,750 --> 00:20:57,708
Vincenzo Capece,
218
00:20:57,791 --> 00:21:00,791
do you want to take as your
lawful wife, Assunta Fiore,
219
00:21:00,875 --> 00:21:03,916
according to the rite
of the Holy Mother Church?
220
00:21:04,000 --> 00:21:05,208
I do.
221
00:21:05,291 --> 00:21:10,125
Assunta Fiore, do you want to take as
your lawful spouse, Vincenzo Capece,
222
00:21:10,208 --> 00:21:12,041
according to the rite
of the Holy Mother Church?
223
00:21:12,125 --> 00:21:13,291
Yes.
224
00:22:18,333 --> 00:22:25,333
Hail Mary
225
00:22:31,416 --> 00:22:38,416
Virgin of Heaven
226
00:22:39,583 --> 00:22:46,583
Sovereign of grace
Pious mother
227
00:22:48,000 --> 00:22:55,000
Who welcomes at every hour
A fervent prayer
228
00:22:56,791 --> 00:23:03,458
Don't deny my broken heart
229
00:23:04,041 --> 00:23:09,083
A truce for its pain
230
00:23:10,208 --> 00:23:16,291
My lost soul turns to you
231
00:23:18,500 --> 00:23:25,500
It is full of hope
And kneels at your feet
232
00:23:26,750 --> 00:23:33,750
It begs you and waits
That you give it
233
00:23:35,583 --> 00:23:41,500
The peace that only you can give
234
00:23:44,750 --> 00:23:51,750
Hail Mary
235
00:24:12,458 --> 00:24:15,708
Hey, young man! Isn't it too long?
236
00:24:17,333 --> 00:24:19,333
Best wishes!
237
00:24:20,041 --> 00:24:21,875
-Best wishes!
-Thanks. You like it?
238
00:24:21,958 --> 00:24:24,333
I am waiting for your engagement now.
239
00:24:24,416 --> 00:24:29,000
Angela and I are very much engaged!
We'll go directly to the wedding!
240
00:24:29,083 --> 00:24:31,708
If I don't put you in jail!
241
00:24:31,791 --> 00:24:34,000
Let's go.
242
00:24:34,083 --> 00:24:37,916
-Are you crying?
-You're not doing the same?
243
00:24:39,208 --> 00:24:41,083
-Can you tell?
-Control yourself!
244
00:24:41,166 --> 00:24:46,375
Drink without worrying!
This is a gift from Tazza!
245
00:24:46,458 --> 00:24:49,583
It was a kind thought.
246
00:24:49,666 --> 00:24:53,000
-Pasquale, introduce me.
-My wife.
247
00:24:53,083 --> 00:24:56,125
My compliments!
248
00:24:56,208 --> 00:24:59,458
My pleasure. Keep on eating.
249
00:24:59,541 --> 00:25:04,083
It's good for you!
Nice and chubby!
250
00:25:04,166 --> 00:25:06,583
Boys, have me give
a good impression.
251
00:25:06,666 --> 00:25:10,375
When I lower my arm,
you'll play the three trumpet sounds.
252
00:25:10,458 --> 00:25:14,708
Now play a cheerful song
so the kids can dance.
253
00:25:14,791 --> 00:25:17,625
Something cheerful!
254
00:25:18,458 --> 00:25:23,166
Cheerful? All right.
Let's proceed with this funeral!
255
00:25:28,250 --> 00:25:32,291
Who knows if one day I'll exchange
an engagement ring too.
256
00:25:32,375 --> 00:25:35,458
I would be happy with little.
257
00:25:35,541 --> 00:25:37,875
Even a bracelet
from a department store.
258
00:25:37,958 --> 00:25:42,666
For an engaged a ring is necessary.
259
00:25:43,833 --> 00:25:46,333
A kiss is enough for me.
260
00:25:47,625 --> 00:25:50,208
Everyone will see us.
261
00:25:53,750 --> 00:25:56,250
Should I kiss you?
262
00:25:57,125 --> 00:25:59,250
I can kiss you.
263
00:26:03,541 --> 00:26:06,916
We are promised now.
We must get married!
264
00:26:07,000 --> 00:26:08,291
Yes!
265
00:26:09,083 --> 00:26:10,375
Here's the colonel!
266
00:26:14,208 --> 00:26:16,208
Look at me! What are you doing?
267
00:26:16,291 --> 00:26:18,791
-I'll open.
-No!
268
00:26:18,875 --> 00:26:22,375
-I'll go.
-A soldier receiving a colonel?
269
00:26:22,458 --> 00:26:26,500
-I am the fiancé.
-It's better for the fiancée to go.
270
00:26:26,583 --> 00:26:31,375
-You should go.
-I'll go up to him when he enters.
271
00:26:31,458 --> 00:26:34,583
-Go.
-Step on it. Attention!
272
00:26:34,666 --> 00:26:36,583
Attention!
273
00:26:37,125 --> 00:26:39,541
I don't think the colonel will come.
274
00:26:41,833 --> 00:26:43,750
Ready?
275
00:26:59,083 --> 00:27:00,250
Come.
276
00:27:00,875 --> 00:27:02,583
-Dad!
-What can it be?
277
00:27:02,666 --> 00:27:05,875
A gift. Come forward.
278
00:27:05,958 --> 00:27:07,833
What is it?
279
00:27:07,916 --> 00:27:09,916
How lovely!
280
00:27:10,000 --> 00:27:10,958
Easy.
281
00:27:13,666 --> 00:27:15,083
Easy.
282
00:27:16,958 --> 00:27:19,833
Is it the colonel embalmed?
283
00:27:22,916 --> 00:27:26,583
-How marvelous!
-It's a trans-ocean radio!
284
00:27:26,666 --> 00:27:29,541
-It has a professional recorder.
-A recorder too?
285
00:27:29,625 --> 00:27:32,541
The record player is here.
There's a note.
286
00:27:32,625 --> 00:27:34,291
Read it, Marshal.
287
00:27:35,041 --> 00:27:37,333
"With best wishes, Giorgio Di Bassano."
288
00:27:37,416 --> 00:27:39,375
The loafer!
289
00:27:39,458 --> 00:27:42,250
Don't make such barracks comments.
290
00:27:42,333 --> 00:27:45,750
-Where should I put it?
-There is a socket there.
291
00:27:45,833 --> 00:27:49,208
-I'll help you.
-Yes, let's put it there.
292
00:27:49,291 --> 00:27:52,583
-Watch out for the mirror.
-And the items on the furniture.
293
00:27:54,541 --> 00:27:58,333
Stop! That is surely the colonel!
294
00:27:58,416 --> 00:28:00,916
-I don't think he'll come.
-Be quiet!
295
00:28:02,083 --> 00:28:05,083
Ready with the trumpet.
Carla, open.
296
00:28:05,166 --> 00:28:08,708
Move! Hurry!
The trumpet notes!
297
00:28:15,458 --> 00:28:18,333
{\an8}-Good evening.
-Good evening.
298
00:28:18,416 --> 00:28:20,083
{\an8}Come in.
299
00:28:20,166 --> 00:28:23,916
{\an8}Maybe we made a mistake.
We were looking for Marshal Todisco.
300
00:28:25,250 --> 00:28:29,333
{\an8}-I am his daughter.
-Are you Carla?
301
00:28:31,041 --> 00:28:32,458
And you are Giorgio Di Bassano.
302
00:28:34,166 --> 00:28:37,125
If you hadn't come,
we would've been disappointed.
303
00:28:57,166 --> 00:29:01,708
Thank you for coming,
and for the rest.
304
00:29:01,791 --> 00:29:06,458
-It was a real pleasure.
-You shouldn't have.
305
00:29:06,541 --> 00:29:09,291
-Miss, Todisco.
-Pleased to meet you.
306
00:29:11,958 --> 00:29:14,041
-My pleasure.
-Fofò del Cugno.
307
00:29:15,125 --> 00:29:17,750
-What?
-Fofò del Cugno.
308
00:29:18,916 --> 00:29:20,750
Todisco of Naples.
309
00:29:23,000 --> 00:29:25,041
My pleasure.
310
00:29:25,125 --> 00:29:26,875
-I am the mother.
-A pleasure!
311
00:29:26,958 --> 00:29:30,375
-I am the mother.
-Of the marshal?
312
00:29:30,458 --> 00:29:34,708
-Of the fiancée.
-So young!
313
00:29:35,625 --> 00:29:37,500
Good for you. Stop!
314
00:29:37,583 --> 00:29:40,500
-This is him. I'll go.
-The colonel will not come.
315
00:29:40,583 --> 00:29:43,625
Be quiet. Excuse me.
316
00:29:43,708 --> 00:29:46,708
Sergeant Scannapietro,
who will give the starting sign?
317
00:29:46,791 --> 00:29:50,375
No one. The colonel isn't coming.
318
00:29:51,750 --> 00:29:56,875
Excuse me. The colonel who was
to honor me with his presence…
319
00:29:56,958 --> 00:30:00,000
-Isn't coming.
-Jinx!
320
00:30:00,083 --> 00:30:04,708
The colonel had me informed
that he is not coming.
321
00:30:04,791 --> 00:30:07,583
I'll read his telegram.
322
00:30:09,750 --> 00:30:14,708
"Due to a problem that arose,
impossible to attend celebration."
323
00:30:14,791 --> 00:30:17,458
-Where did I see her?
-I don't know.
324
00:30:18,625 --> 00:30:22,625
"I send the betrothed
my most profound wishes."
325
00:30:23,500 --> 00:30:25,958
Yes! Aren't you
Anna Maria Gambineri?
326
00:30:26,583 --> 00:30:30,208
-Miss, forgive me!
-Don't worry.
327
00:30:30,291 --> 00:30:32,625
I am happy to have you in my home.
328
00:30:32,708 --> 00:30:38,625
We have another important guest,
Miss Gambineri.
329
00:30:39,958 --> 00:30:45,333
-But the colonel didn't come!
-He didn't, because of you!
330
00:30:45,416 --> 00:30:48,958
Let's open the dances and have fun.
Thank you, miss.
331
00:30:49,041 --> 00:30:50,666
Come!
332
00:30:50,750 --> 00:30:54,250
-Dear Gianni!
-Thank you for the marvelous gift!
333
00:30:54,333 --> 00:30:57,375
What about the surprise
for your fiancée?
334
00:31:01,708 --> 00:31:03,708
{\an8}Uncle Lele and Dad bought the ring.
335
00:31:03,791 --> 00:31:06,125
{\an8}-This is my real gift.
-What is it?
336
00:31:07,375 --> 00:31:09,250
{\an8}The tape of the song
that had us meet again.
337
00:31:10,583 --> 00:31:15,125
{\an8}-I sang it for you at Radio Gavetta.
-It's the loveliest gift.
338
00:31:15,208 --> 00:31:17,166
{\an8}You are a dear!
339
00:31:18,041 --> 00:31:19,250
{\an8}Can we hear it?
340
00:31:19,333 --> 00:31:23,041
{\an8}We'll hear it on the recorder
that Giorgio gave us. Here.
341
00:31:23,125 --> 00:31:26,208
-How does it work?
-I'll do it.
342
00:31:26,291 --> 00:31:30,250
-Easy!
-Watch out for the precious items!
343
00:31:30,333 --> 00:31:34,750
Easy! Sir! Place it here!
344
00:31:34,833 --> 00:31:37,208
Now go away!
345
00:31:38,333 --> 00:31:42,291
Young man, let's recapitulate!
One for the alcoholic drinks.
346
00:31:42,375 --> 00:31:45,291
This is for the little pizzas.
This is for the ice-cream.
347
00:31:51,333 --> 00:31:53,833
The party is out there!
348
00:31:53,916 --> 00:31:57,166
-I know, Mrs…
-Miss!
349
00:31:57,250 --> 00:32:00,166
Miss, since I have diabetes,
I can't eat sweets.
350
00:32:00,250 --> 00:32:01,791
Don't eat them!
351
00:32:01,875 --> 00:32:07,000
Yes, but since I have tapeworm
could you make me a sandwich?
352
00:32:21,875 --> 00:32:28,416
I want your caresses to myself
353
00:32:28,500 --> 00:32:35,125
Yes, I love you more
Than my own life
354
00:32:36,500 --> 00:32:41,250
I will come back on my knees to you
355
00:32:43,375 --> 00:32:48,208
The other means nothing to me
356
00:32:50,041 --> 00:32:52,000
Now I know
357
00:32:52,750 --> 00:32:56,500
I made a mistake with you
358
00:32:56,583 --> 00:32:59,208
I will come back
359
00:32:59,291 --> 00:33:04,125
On my knees to you
360
00:33:05,166 --> 00:33:10,000
And I will kiss your hands, love
361
00:33:11,875 --> 00:33:14,708
I will look into your eyes
362
00:33:14,791 --> 00:33:17,625
That cried for me
363
00:33:18,750 --> 00:33:24,250
I will ask for your forgiveness
364
00:33:25,416 --> 00:33:31,541
And I will kiss your hands, love
365
00:33:32,625 --> 00:33:39,541
I want your caresses for myself
366
00:33:39,625 --> 00:33:46,375
Yes, I love you more
Than my own life
367
00:34:00,500 --> 00:34:02,750
I will ask for
368
00:34:03,666 --> 00:34:06,083
Your forgiveness
369
00:34:07,791 --> 00:34:13,958
And kiss your hands, love
370
00:34:14,041 --> 00:34:17,250
I will come back
371
00:34:17,333 --> 00:34:20,541
On my knees to you
372
00:34:21,125 --> 00:34:23,916
The other means nothing
373
00:34:24,000 --> 00:34:26,333
Nothing to me
374
00:34:27,708 --> 00:34:29,458
Now I know
375
00:34:30,541 --> 00:34:34,208
That I made a mistake with you
376
00:34:34,291 --> 00:34:41,291
I will come back on my knees to you
377
00:34:41,375 --> 00:34:48,000
Yes, I love you more
Than my own life
378
00:34:48,083 --> 00:34:53,791
I want your caresses for myself
379
00:34:54,916 --> 00:35:01,916
Yes, I love you more
Than my own life
380
00:35:28,291 --> 00:35:31,333
There. Hold it well!
381
00:35:31,416 --> 00:35:34,041
I'll put it around my neck. Lower!
382
00:35:36,500 --> 00:35:38,291
Lower, slowly!
383
00:35:41,083 --> 00:35:44,791
This is a starter. It's all ready.
384
00:35:51,250 --> 00:35:53,916
-Good! Did you make it?
-Yes.
385
00:35:54,541 --> 00:35:57,250
-You're a good cook.
-Everyone tells me that.
386
00:35:57,333 --> 00:36:00,416
-Who?
-You're jealous. My employers.
387
00:36:00,500 --> 00:36:03,291
Okay. You love your Nando?
388
00:36:03,375 --> 00:36:05,833
Give me a kiss!
389
00:36:08,958 --> 00:36:11,666
-You don't work here all day.
-What do you mean?
390
00:36:11,750 --> 00:36:14,208
-You're part time.
-Yes.
391
00:36:14,291 --> 00:36:18,208
Since you're part time,
you can collect.
392
00:36:18,291 --> 00:36:22,416
Collect means picking up, taking out.
393
00:36:22,500 --> 00:36:27,375
You pick up and take to your Nando.
Give me a kiss. Give me a kiss.
394
00:36:30,333 --> 00:36:32,958
-What are you doing?
-Smoking!
395
00:36:33,041 --> 00:36:36,000
Are you crazy?
It's bad for your skin! Stop smoking.
396
00:36:36,083 --> 00:36:38,625
-Otherwise, I won't marry you.
-I quit!
397
00:36:38,708 --> 00:36:40,958
Your hand. A kiss.
398
00:36:43,750 --> 00:36:46,458
It seems like the day
of our engagement.
399
00:36:46,541 --> 00:36:51,125
So much time has gone by.
Now it's time for our daughter.
400
00:36:51,208 --> 00:36:53,791
-Carla is beautiful!
-She surely is!
401
00:36:53,875 --> 00:36:57,750
Why is she dancing with Di Bastiano
and not with Gianni?
402
00:36:57,833 --> 00:37:02,458
Bastiano? Di Bassano!
He is an important person.
403
00:37:02,541 --> 00:37:06,541
He gave them that big present.
Just as everyone kisses the bride,
404
00:37:06,625 --> 00:37:09,166
now they all dance with the fiancée.
405
00:37:10,125 --> 00:37:13,041
-Carla, are you happy?
-Very happy, Dad!
406
00:37:13,125 --> 00:37:16,125
We are very happy too!
407
00:37:17,375 --> 00:37:19,666
You love your father very much.
408
00:37:19,750 --> 00:37:22,000
I love him more than anything.
409
00:37:22,083 --> 00:37:25,541
-More than your fiancé?
-It's different.
410
00:37:25,625 --> 00:37:28,083
I would do any sacrifice for Dad.
411
00:37:28,166 --> 00:37:31,375
I'd like to be the defense minister
to make him a general!
412
00:37:31,458 --> 00:37:36,416
The minister of defense
couldn't do that.
413
00:37:36,500 --> 00:37:39,208
But he can promote him.
414
00:37:39,291 --> 00:37:42,208
Dad has reached the highest rank.
415
00:37:42,291 --> 00:37:44,916
-It's just a way of saying.
-It's not true.
416
00:37:45,000 --> 00:37:49,375
-Love can perform such miracles.
-What sort of love?
417
00:37:49,458 --> 00:37:52,833
The love of a daughter
for her father.
418
00:37:52,916 --> 00:37:56,333
-Changez la dame!
-Mrs. Santina!
419
00:38:04,041 --> 00:38:07,833
-Changez la dame!
-Please. Mrs. mother!
420
00:38:07,916 --> 00:38:11,333
You are so lovely!
Now I shall dance with you.
421
00:38:24,166 --> 00:38:28,291
He's even a dancer.
Maestro, a twist!
422
00:38:35,458 --> 00:38:37,875
I don't know how to dance this.
423
00:38:37,958 --> 00:38:40,375
Sergeant, it was you!
424
00:38:51,208 --> 00:38:53,625
-Colonel!
-At ease!
425
00:38:53,708 --> 00:38:57,125
You're twisting! Porta Pia!
426
00:38:58,166 --> 00:39:00,250
He looks like a Beatles!
427
00:39:07,791 --> 00:39:10,625
I can't dance this.
428
00:39:10,708 --> 00:39:13,750
Stop. Please, stop!
429
00:39:13,833 --> 00:39:17,500
It's time for my soldiers to retreat.
430
00:39:17,583 --> 00:39:21,916
-Excuse me. Gianni, Barletta!
-Yes, sir!
431
00:39:22,000 --> 00:39:25,250
It's time to retreat. Franchi!
432
00:39:25,333 --> 00:39:27,833
Addora, Di Bassano, Tazza!
433
00:39:27,916 --> 00:39:31,250
-It's time to retreat.
-Just a meatball!
434
00:39:31,333 --> 00:39:34,416
You must retreat, not eat.
435
00:39:34,500 --> 00:39:38,333
Come on, boys.
Sergeant, you must retreat too.
436
00:39:38,416 --> 00:39:40,625
I'm sorry. Ready with the trumpet!
437
00:39:40,708 --> 00:39:43,416
Good evening to everyone.
438
00:39:43,500 --> 00:39:47,458
Come on. Duty calls you.
439
00:39:47,541 --> 00:39:50,541
Good evening.
Thank you for the gift.
440
00:39:51,416 --> 00:39:54,583
Nando, come on.
Let's go by the villa.
441
00:39:54,666 --> 00:39:57,583
I'll change
and we'll go to the barracks.
442
00:39:57,666 --> 00:39:59,291
-Agree?
-All right.
443
00:39:59,375 --> 00:40:03,500
-Let's go.
-We'll get the nice car!
444
00:40:03,583 --> 00:40:05,791
I'll get this nice submarine.
445
00:40:09,375 --> 00:40:12,583
What do we care?
Who gives a darn?
446
00:40:12,666 --> 00:40:16,041
-Open the door!
-Post soldier!
447
00:40:17,375 --> 00:40:19,291
Open.
448
00:40:23,083 --> 00:40:25,500
-Good evening.
-Slowly.
449
00:40:28,083 --> 00:40:32,208
-Who must I deliver him to?
-Give him to Gianni.
450
00:40:32,291 --> 00:40:36,041
-Come tomorrow afternoon at five.
-Get in a row!
451
00:40:36,125 --> 00:40:38,333
Calm down!
452
00:40:41,625 --> 00:40:42,958
Close it!
453
00:40:45,833 --> 00:40:46,958
Watch out!
454
00:40:51,250 --> 00:40:53,666
-Don't move.
-Who is moving?
455
00:40:58,791 --> 00:41:01,916
-You know what time it is?
-It's three!
456
00:41:04,375 --> 00:41:07,708
-What's in your bag?
-Nothing. I swear.
457
00:41:08,666 --> 00:41:10,958
Give it to me.
458
00:41:11,041 --> 00:41:12,666
Did you empty out a cafe?
459
00:41:12,750 --> 00:41:16,125
No. It comes from the basement
of my home.
460
00:41:16,208 --> 00:41:18,541
Be quiet. Silence!
461
00:41:19,875 --> 00:41:20,833
Be quiet!
462
00:41:22,083 --> 00:41:25,083
-What is your name?
-Giorgio Di Bassano.
463
00:41:25,166 --> 00:41:27,500
Write it, or you'll forget!
464
00:41:29,458 --> 00:41:33,916
I know what I should do!
Post soldier!
465
00:41:34,000 --> 00:41:37,708
Take this stuff away.
And you, in…
466
00:41:42,708 --> 00:41:46,291
-In prison!
-Yes, Commander!
467
00:41:50,083 --> 00:41:52,916
One! Two! One! Two!
468
00:41:53,000 --> 00:41:55,500
One! Two! One! Two!
Bye, moustache!
469
00:41:55,583 --> 00:41:58,416
-I will come back on my knees to you!
-General!
470
00:41:58,500 --> 00:42:00,416
One! Two! One! Two!
471
00:42:01,458 --> 00:42:03,416
Did the war break out?
472
00:42:07,875 --> 00:42:11,291
-Pull your pants up!
-I was naked! Sorry, Sergeant.
473
00:42:14,166 --> 00:42:17,500
Now I understand! Open.
474
00:42:17,583 --> 00:42:20,625
-What a lovely room!
-Not even for a dog!
475
00:42:22,875 --> 00:42:26,458
-May I borrow your moustache?
-Be quiet!
476
00:42:28,041 --> 00:42:31,458
Nando, you've got a drop of whiskey?
477
00:42:31,541 --> 00:42:35,166
Wait. I have something.
478
00:42:35,250 --> 00:42:39,041
You managed to save a bit. Bravo!
479
00:42:39,125 --> 00:42:41,125
It's bad for you.
480
00:42:47,458 --> 00:42:51,083
Di Bassano, a drop for me too!
481
00:42:54,958 --> 00:42:57,666
I'll keep this!
482
00:42:59,000 --> 00:43:01,333
The first whiskey
483
00:43:01,416 --> 00:43:03,625
And your brain is confused
484
00:43:05,125 --> 00:43:08,458
Then a thousand whistles
485
00:43:08,541 --> 00:43:11,875
You feel flying in your subconscious
486
00:43:11,958 --> 00:43:15,875
Three steps forward
One, two, three
487
00:43:15,958 --> 00:43:19,041
Two steps backwards
One, two
488
00:43:19,125 --> 00:43:23,250
Your head falls in the storm
And they kick it like a ball
489
00:43:23,333 --> 00:43:27,000
And as at the stadium
They shout: goal!
490
00:43:27,083 --> 00:43:29,416
The first whiskey
491
00:43:30,250 --> 00:43:33,916
Made me float on orbit
492
00:43:34,000 --> 00:43:36,791
A cold whiskey
493
00:43:36,875 --> 00:43:40,500
Made me dream with open eyes
494
00:43:41,208 --> 00:43:44,791
Three steps forward
One, two, three
495
00:43:44,875 --> 00:43:46,625
Two steps backward
496
00:43:46,708 --> 00:43:49,791
One, two
There were moons tied to a rope
497
00:43:49,875 --> 00:43:54,083
And Dad angrily said
"I'll send you to work tomorrow"
498
00:43:55,791 --> 00:43:57,750
The first whiskey
499
00:43:58,791 --> 00:44:01,500
Put liquid fire in my heart
500
00:44:02,916 --> 00:44:06,083
A double whiskey
501
00:44:06,166 --> 00:44:09,000
Painted the world in different colors
502
00:44:09,875 --> 00:44:13,458
Three steps forward
One, two, three
503
00:44:13,541 --> 00:44:16,750
Two steps backwards
One, two
504
00:44:16,833 --> 00:44:19,500
A thousand thoughts
Blacker than a cat
505
00:44:19,583 --> 00:44:23,333
That unexpectedly crosses the street
On Friday
506
00:44:25,291 --> 00:44:27,208
On Friday
507
00:44:29,041 --> 00:44:30,458
On Friday
508
00:44:34,833 --> 00:44:36,333
Silence!
509
00:44:37,708 --> 00:44:39,708
Silence, I said!
510
00:44:42,750 --> 00:44:47,166
Did you find a maid?
One from Abruzzo?
511
00:44:47,791 --> 00:44:53,875
Then get her and return
with the first train. Come in!
512
00:44:54,500 --> 00:44:57,250
-Yes, sir!
-She wants 80,000 a month?
513
00:44:57,833 --> 00:44:59,000
Counter-order!
514
00:45:00,666 --> 00:45:05,458
Todisco! Come!
I was talking to my wife.
515
00:45:05,541 --> 00:45:07,250
I thought…
516
00:45:09,541 --> 00:45:13,416
The counter-order was for my wife.
517
00:45:13,500 --> 00:45:17,958
Eighty thousand liras a month plus food.
She's crazy!
518
00:45:18,041 --> 00:45:21,750
-Are you separating from your wife?
-No. The Abruzzo woman is crazy.
519
00:45:22,625 --> 00:45:27,666
-Your lover…
-I was talking about the maid!
520
00:45:27,750 --> 00:45:29,083
Excuse me.
521
00:45:30,708 --> 00:45:34,333
{\an8}Since I lost my Cesira,
it's been a big problem.
522
00:45:34,416 --> 00:45:38,916
-My maid is called Cesira too.
-Is she from Scafati?
523
00:45:39,541 --> 00:45:41,416
-Yes, sir.
-A big woman?
524
00:45:41,500 --> 00:45:43,333
-Pretty big.
-Authoritarian?
525
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
She didn't want to serve at the table.
She smokes a cigar!
526
00:45:49,500 --> 00:45:52,250
Then it's my Cesira. You stole her!
527
00:45:52,333 --> 00:45:54,958
-Me?
-You must give her back to me.
528
00:45:55,041 --> 00:45:57,208
-It's an order.
-Yes, sir.
529
00:45:57,291 --> 00:46:00,875
An attendant is enough for you.
530
00:46:02,541 --> 00:46:05,208
If I had a right to one, it would be.
531
00:46:05,291 --> 00:46:08,625
-You have a right, as of today.
-New instructions?
532
00:46:08,708 --> 00:46:13,166
No, a promotion, Lieutenant Todisco!
533
00:46:13,250 --> 00:46:17,791
-What?
-Lieutenant Todisco!
534
00:46:17,875 --> 00:46:21,625
Lieutenant?
535
00:46:21,708 --> 00:46:27,541
Out of 10,000 marshals, one
occasionally is promoted to officer,
536
00:46:27,625 --> 00:46:32,166
and only in case of war or revolution.
537
00:46:32,250 --> 00:46:35,541
Don't kid around, Colonel.
538
00:46:35,625 --> 00:46:40,666
-How did it happen?
-One out of 10,000 is lucky. You!
539
00:46:40,750 --> 00:46:46,958
-Me, lieutenant? I feel sick.
-Todisco, don't faint. Come on.
540
00:46:47,041 --> 00:46:52,625
Sit down and be calm.
I'll give you a good brandy.
541
00:46:52,708 --> 00:46:58,416
You must be strong.
You're a lieutenant now.
542
00:46:58,500 --> 00:47:01,083
Thank you for this.
543
00:47:01,166 --> 00:47:06,625
-I didn't do anything.
-Then who was it?
544
00:47:06,708 --> 00:47:11,083
The echo of your diligence
and your scrupulousness
545
00:47:11,166 --> 00:47:12,750
has reached high levels!
546
00:47:12,833 --> 00:47:18,291
High levels? I have no one
up high who thinks of me.
547
00:47:18,916 --> 00:47:22,125
It was the good soul
of Uncle Gaetano!
548
00:47:22,208 --> 00:47:26,083
Blessed be the soul
of Uncle Gaetano!
549
00:47:26,166 --> 00:47:29,333
-I drink to health!
-Uncle Gaetano's?
550
00:47:29,416 --> 00:47:31,666
-No, yours!
-Mine!
551
00:47:31,750 --> 00:47:34,791
Cheers!
552
00:47:34,875 --> 00:47:37,458
Me, a lieutenant. I feel sick!
553
00:47:37,541 --> 00:47:40,416
-I feel sick!
-Congratulations!
554
00:47:44,791 --> 00:47:47,083
RCA invited me to Rome
to cut a record.
555
00:47:47,166 --> 00:47:49,875
-It's magnificent!
-When will you leave?
556
00:47:49,958 --> 00:47:52,958
Tomorrow. The colonel gave me
a special permit.
557
00:47:53,875 --> 00:47:58,416
-Will you be away long?
-Don't start being a wife.
558
00:47:58,500 --> 00:48:04,625
-You come too.
-Don't even think about it!
559
00:48:04,708 --> 00:48:08,416
It's Dad! Antonio! What's going on?
560
00:48:08,500 --> 00:48:13,458
-What is going on?
-My gosh! What happened?
561
00:48:13,541 --> 00:48:18,541
-Did the war break out?
-Did you get degraded?
562
00:48:18,625 --> 00:48:21,916
-Did you fall?
-Is it a heart attack?
563
00:48:22,000 --> 00:48:25,208
Heart attack! Gianni, call a doctor.
564
00:48:25,291 --> 00:48:29,000
Let me catch my breath!
565
00:48:29,083 --> 00:48:30,916
-I was…
-What is it?
566
00:48:31,000 --> 00:48:32,458
I don't understand.
567
00:48:32,541 --> 00:48:36,416
I was promoted to lieutenant!
568
00:48:36,500 --> 00:48:39,666
-I am happy for you!
-Congratulations!
569
00:48:39,750 --> 00:48:42,166
My gosh!
570
00:48:42,250 --> 00:48:45,875
What can I say?
My joy is so great!
571
00:48:45,958 --> 00:48:51,333
-My husband is a lieutenant!
-This is nothing! You'll see!
572
00:48:51,416 --> 00:48:54,166
I will retire as a captain.
573
00:48:54,250 --> 00:48:58,750
You must make me a uniform
that everyone will envy.
574
00:48:58,833 --> 00:49:01,541
-Even the colonel!
-I'll get your measurements.
575
00:49:01,625 --> 00:49:05,333
But we must return Cesira
to the colonel.
576
00:49:05,416 --> 00:49:08,583
-What will we do?
-Don't worry.
577
00:49:08,666 --> 00:49:12,500
-I have a right to an attendant.
-Dad!
578
00:49:13,166 --> 00:49:16,416
-I have good news too.
-Speak up. Hurry!
579
00:49:16,500 --> 00:49:21,500
-It's the day for good news.
-RCA invited me to record a song.
580
00:49:21,583 --> 00:49:23,250
-I leave tomorrow.
-You see, Dad?
581
00:49:23,333 --> 00:49:26,750
You were nominated a lieutenant.
582
00:49:26,833 --> 00:49:31,125
-He will record his first album.
-I knew he would make it.
583
00:49:31,208 --> 00:49:34,250
-Bravo!
-Think…
584
00:49:34,333 --> 00:49:37,208
Since I'm going to Rome
for the first time…
585
00:49:37,291 --> 00:49:40,125
Have a good trip! Go!
586
00:49:40,208 --> 00:49:43,500
I wanted to say…
587
00:49:43,583 --> 00:49:48,291
-Can Carla come too?
-Carla with you in Rome, alone?
588
00:49:48,375 --> 00:49:49,916
Are you crazy?
589
00:49:50,000 --> 00:49:54,791
-It's not abroad, Marshal!
-Not Marshal. Lieutenant!
590
00:49:54,875 --> 00:49:58,416
-Nando Tazza is coming, too.
-Let's not joke about this.
591
00:49:58,500 --> 00:50:02,458
-No! How long will you be in Rome?
-Four or five days.
592
00:50:02,541 --> 00:50:06,500
-That's too many!
-Carla will return in the evening.
593
00:50:07,000 --> 00:50:11,416
All right! You got me
in a cheerful moment!
594
00:50:11,500 --> 00:50:15,375
-I can't say no. Go to Rome!
-Thank you.
595
00:50:15,458 --> 00:50:18,833
-For me, 8 a.m. is nightfall.
-Yes.
596
00:50:18,916 --> 00:50:21,541
-Then we can buy the tickets?
-Go on.
597
00:50:21,625 --> 00:50:24,041
-Thank you, lieutenant!
-Go.
598
00:50:26,250 --> 00:50:32,000
Tomorrow morning, the first thing
we must do is go to the cemetery.
599
00:50:32,083 --> 00:50:36,958
-The cemetery. Why?
-I must thank Uncle Gaetano's soul.
600
00:50:37,041 --> 00:50:41,166
He thought of everything!
He's so handsome!
601
00:50:41,250 --> 00:50:45,625
I must take a big…
A small bouquet of flowers to him.
602
00:50:57,791 --> 00:50:59,791
Monte Mario! Saint Peter's!
603
00:50:59,875 --> 00:51:04,750
Trastevere! Look!
Rome is so beautiful!
604
00:51:14,125 --> 00:51:15,833
Look!
605
00:51:22,041 --> 00:51:27,500
Trevi Fountain. Toss a coin behind
your back, so you'll be back.
606
00:51:37,250 --> 00:51:39,750
Stop!
607
00:51:40,666 --> 00:51:43,583
Done! Thanks. Let's go.
608
00:51:43,666 --> 00:51:47,500
Say, "I love Carla". If it's a lie,
your hand will be cut off.
609
00:51:47,583 --> 00:51:49,791
I love Carla.
610
00:51:51,250 --> 00:51:52,833
Liar!
611
00:51:56,416 --> 00:51:58,958
What a shot!
612
00:52:01,666 --> 00:52:04,708
Come on. It's noon. I'm hungry.
613
00:52:54,250 --> 00:52:56,583
Miss Carla!
614
00:52:57,416 --> 00:53:01,791
-Why are you here? Leaving?
-I came to shave.
615
00:53:01,875 --> 00:53:06,583
-At the station?
-The only barber open on Mondays.
616
00:53:06,666 --> 00:53:10,500
-May I accompany you home?
-No. Don't bother.
617
00:53:10,583 --> 00:53:14,083
Don't deny me the pleasure
of presenting my little Ferrari.
618
00:53:14,166 --> 00:53:15,500
All right.
619
00:53:16,958 --> 00:53:21,041
-It's beautiful. Does it speed?
-You'll see!
620
00:54:03,500 --> 00:54:06,125
If I ask you a question,
will you tell me the truth?
621
00:54:06,208 --> 00:54:09,583
-I always tell the truth.
-My dad's promotion.
622
00:54:09,666 --> 00:54:12,666
-Did you do it?
-No, my father.
623
00:54:12,750 --> 00:54:17,208
A phone call was enough and
in seven days the nomination arrived.
624
00:54:17,291 --> 00:54:22,375
-So I imagined. Thank you.
-No. Your father deserved it.
625
00:54:22,458 --> 00:54:27,166
I was the means to give him justice.
626
00:54:29,208 --> 00:54:31,208
Excuse me.
627
00:54:43,250 --> 00:54:45,250
This is for you.
628
00:54:48,333 --> 00:54:49,666
Why?
629
00:54:49,750 --> 00:54:55,750
Sometimes these flowers end up on
necklines of unpleasant old women.
630
00:54:55,833 --> 00:54:59,666
When I can, I save one
from this horror.
631
00:54:59,750 --> 00:55:01,916
You shouldn't have, Mr. Di Bassano.
632
00:55:04,250 --> 00:55:05,750
Call me Giorgio.
633
00:55:06,333 --> 00:55:08,125
Thank you, Giorgio.
634
00:55:09,416 --> 00:55:11,333
It's almost 8 o'clock.
635
00:55:11,416 --> 00:55:15,250
-Can you accompany me home?
-Of course.
636
00:55:24,250 --> 00:55:27,250
SP1 first. Go with the orchestra base!
637
00:55:35,958 --> 00:55:39,708
Looking for you means
638
00:55:40,333 --> 00:55:45,916
Following the fog
Disappearing with the sun
639
00:55:46,000 --> 00:55:49,500
He's good, isn't he? Television!
640
00:55:49,583 --> 00:55:51,250
Excuse me.
641
00:55:51,333 --> 00:55:56,625
Kissing you means finding
A drop of rain in the sea
642
00:55:59,666 --> 00:56:02,875
Twenty-four hours a day
643
00:56:02,958 --> 00:56:05,375
I always think of you
644
00:56:06,333 --> 00:56:09,666
But you never have time
645
00:56:09,750 --> 00:56:12,208
To be with me
646
00:56:13,125 --> 00:56:19,750
When the night descends from the sky
647
00:56:19,833 --> 00:56:25,250
I fall asleep and dream
Of being next to you
648
00:56:26,375 --> 00:56:29,833
Twenty-four hours a day
649
00:56:29,916 --> 00:56:32,250
I always think of you
650
00:56:33,250 --> 00:56:36,500
But you never have time
651
00:56:36,583 --> 00:56:38,875
To be with me
652
00:56:40,000 --> 00:56:44,166
When the night descends from the sky
653
00:56:44,250 --> 00:56:48,375
The boy is great!
The Beatles are nothing compared!
654
00:56:48,458 --> 00:56:51,000
-Don't you agree?
-Who are you?
655
00:56:51,083 --> 00:56:54,708
I am his manager.
Want to talk about the contract?
656
00:56:54,791 --> 00:56:59,916
A contract seems premature.
Let's see if the first record sells.
657
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
-Who are you?
-The manager. Television!
658
00:57:03,083 --> 00:57:05,083
The boy is photogenic.
659
00:57:05,833 --> 00:57:08,625
Bravo, Gianni.
660
00:57:08,708 --> 00:57:14,958
When night descends from the sky
661
00:57:15,041 --> 00:57:18,375
I fall asleep and dream
662
00:57:18,458 --> 00:57:21,833
Of being next to you
663
00:57:21,916 --> 00:57:25,333
But you never have time
664
00:57:25,416 --> 00:57:28,541
To be close to me
665
00:57:28,625 --> 00:57:31,291
But you never have time
666
00:57:37,208 --> 00:57:39,250
Miss, it's your turn.
667
00:57:46,875 --> 00:57:50,541
-Nando, how did it go?
-Fine! You sang very well!
668
00:57:50,625 --> 00:57:53,541
-Sit down! Are you excited?
-Very much.
669
00:57:53,625 --> 00:57:58,083
Me, more than you! A success
with the executive! You tell him.
670
00:57:58,166 --> 00:58:01,833
Kiss me the folks and children. Bye.
671
00:58:01,916 --> 00:58:04,708
-Come in.
-May I enter?
672
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
Come!
673
00:58:07,833 --> 00:58:12,375
-What else do you want from me?
-Nothing, this time.
674
00:58:12,458 --> 00:58:17,500
The certificate confirming
that I have liver insufficiency.
675
00:58:18,458 --> 00:58:23,125
-Another leave!
-I can't do the drills!
676
00:58:24,375 --> 00:58:30,500
Poor thing! Your troubled life
have ruined your liver!
677
00:58:31,333 --> 00:58:34,458
Only military service
could have straightened you out.
678
00:58:35,083 --> 00:58:39,541
But thanks to that good man
of your father
679
00:58:39,625 --> 00:58:41,541
you lost this chance.
680
00:58:41,625 --> 00:58:45,916
Yes, Gianni.
Remember to bring the record.
681
00:58:46,958 --> 00:58:48,375
Bye, love.
682
00:58:49,833 --> 00:58:54,291
-I am not alone.
-Kiss him. I won't be scandalized.
683
00:59:03,041 --> 00:59:04,458
Bye, love.
684
00:59:11,916 --> 00:59:15,541
-When is he coming back?
-Tomorrow night his permit ends.
685
00:59:16,416 --> 00:59:20,000
-I'll go. We need silverware.
-Yes, Mom.
686
00:59:30,125 --> 00:59:31,875
Was it Dad?
687
00:59:32,958 --> 00:59:36,875
Dad has the key.
The usual orchid arrived.
688
00:59:39,333 --> 00:59:44,791
I know you're not happy.
It's a shame to throw away money.
689
00:59:44,875 --> 00:59:49,333
I can see the phone calls,
but an orchid a day
690
00:59:49,416 --> 00:59:55,083
is a bit exaggerated.
When he returns, I'll tell him.
691
00:59:55,166 --> 00:59:56,458
Mom!
692
00:59:58,333 --> 01:00:02,333
I lied to you.
Gianni didn't send me the orchids.
693
01:00:02,833 --> 01:00:05,041
Who, then?
694
01:00:08,000 --> 01:00:11,250
Giorgio Di Bassano,
the shipbuilder's son.
695
01:00:12,500 --> 01:00:16,750
The Di Bassano fleet!
We're talking about billions.
696
01:00:17,666 --> 01:00:21,541
My gosh! What does
that scoundrel want from you?
697
01:00:21,625 --> 01:00:25,375
Nothing, and he doesn't behave
as a scoundrel.
698
01:00:26,083 --> 01:00:29,208
I think he is in love with me.
699
01:00:29,291 --> 01:00:32,833
Jesus! My daughter courted by the son
700
01:00:32,916 --> 01:00:35,583
of the biggest shipbuilder of Italy!
701
01:00:35,666 --> 01:00:38,958
You must clarify things
before Gianni returns.
702
01:00:39,041 --> 01:00:42,000
-It's not easy.
-Actually, it's very easy.
703
01:00:42,083 --> 01:00:46,875
You'll say, "Sorry, sir.
I would have been very happy,
704
01:00:46,958 --> 01:00:49,416
but you arrived late."
705
01:00:49,500 --> 01:00:52,625
-And you lost your place!
-What will you do?
706
01:00:56,083 --> 01:01:00,208
I don't know. Also because
he didn't tell me anything.
707
01:01:00,291 --> 01:01:02,375
And the flowers?
708
01:01:02,458 --> 01:01:06,958
By pretending to meet me by chance,
709
01:01:07,041 --> 01:01:09,750
he accompanied me three times.
710
01:01:10,791 --> 01:01:14,708
He even called me with the excuse
of asking about Gianni. That's all.
711
01:01:14,791 --> 01:01:20,750
You wanted him to kidnap you?
No! You must clarify things.
712
01:01:21,791 --> 01:01:25,583
I will, if necessary.
713
01:01:27,041 --> 01:01:30,583
But Gianni's return
will get me out of this situation.
714
01:01:30,666 --> 01:01:34,125
Let's hope so. Meanwhile,
have the flowers disappear.
715
01:01:34,208 --> 01:01:37,666
Too bad! There are people
who have no food
716
01:01:37,750 --> 01:01:41,791
and he sends orchids
as if they were candies.
717
01:01:41,875 --> 01:01:43,208
Dad!
718
01:01:45,041 --> 01:01:48,708
Carla! People! Family!
719
01:01:48,791 --> 01:01:51,291
-Finally we eat!
-We were waiting for you.
720
01:01:51,375 --> 01:01:55,791
I'm starving! Another orchid?
721
01:01:55,875 --> 01:02:00,000
Is he crazy?
These flowers are expensive.
722
01:02:00,083 --> 01:02:04,375
-He is in love.
-But he's throwing away money.
723
01:02:04,458 --> 01:02:07,583
You're right, and Carl
must make him realize that.
724
01:02:07,666 --> 01:02:10,041
Don't say anything.
He could be offended.
725
01:02:10,125 --> 01:02:12,708
I am not insensitive.
726
01:02:12,791 --> 01:02:17,250
Gianni gives my daughter such
a delicate gift and I reprimand him?
727
01:02:17,333 --> 01:02:22,250
-Of course not. Let's eat!
-Don't eat bread! Wait.
728
01:02:22,916 --> 01:02:25,500
If I tell you something,
you'll stop eating.
729
01:02:25,583 --> 01:02:30,000
-Don't do it. I'm hungry.
-Guess.
730
01:02:32,041 --> 01:02:34,375
-Is it ready?
-It's over there.
731
01:03:03,000 --> 01:03:04,875
What a handsome fellow!
732
01:03:06,791 --> 01:03:09,375
Better late than never!
733
01:03:10,333 --> 01:03:15,375
What am I lacking to be like you,
Lieutenant? Your youth!
734
01:03:16,833 --> 01:03:21,250
But you're lacking something
to be like Lieutenant Todisco.
735
01:03:29,375 --> 01:03:34,041
-Congratulations! You made it.
-Modestly speaking…
736
01:03:35,083 --> 01:03:37,666
My compliments.
737
01:03:37,750 --> 01:03:40,958
Lieutenant, the commander
wants you on the phone.
738
01:03:47,333 --> 01:03:52,041
-Good morning, Marshal.
-Scannapietro, what rank is this?
739
01:03:52,125 --> 01:03:55,083
-A lieutenant's rank.
-And so?
740
01:03:55,166 --> 01:04:00,291
-Don't get angry, Marshal.
-You must say, "Lieutenant"!
741
01:04:00,375 --> 01:04:03,958
-I made a mistake.
-Don't do that anymore.
742
01:04:04,041 --> 01:04:07,541
-You must answer, "Yes, sir"!
-Yes, sir, Marshal.
743
01:04:07,625 --> 01:04:11,083
I am a lieutenant! Lieutenant!
744
01:04:11,166 --> 01:04:14,250
You must let me get used to it!
745
01:04:14,333 --> 01:04:17,916
Get used to it soon! Who am I?
746
01:04:18,000 --> 01:04:22,791
-Marshal Todisco!
-I'll rip off my ranks!
747
01:05:07,125 --> 01:05:10,625
-Yes, Lieutenant!
-Dear Gargiulo!
748
01:05:10,708 --> 01:05:14,291
It's a pleasure to have you among us.
Tazza, serve him.
749
01:05:14,375 --> 01:05:17,250
My compliments!
750
01:05:17,333 --> 01:05:20,916
Your napkin.
A very refined beef consommé.
751
01:05:21,000 --> 01:05:25,500
-Who ordered it?
-You must eat lightly!
752
01:05:29,583 --> 01:05:32,416
Excuse me, Lieutenant.
Let's go in the kitchen.
753
01:05:32,500 --> 01:05:34,083
Please, sit down.
754
01:05:34,708 --> 01:05:36,708
Sit down.
755
01:05:38,000 --> 01:05:41,666
-Why should I have a consommé?
-Todisco!
756
01:05:41,750 --> 01:05:44,166
-Colonel!
-Come here with us!
757
01:05:44,250 --> 01:05:47,916
-No, thank you.
-It's tradition.
758
01:05:48,000 --> 01:05:52,166
The newly nominated lieutenant
sits at the colonel's table.
759
01:05:52,750 --> 01:05:55,416
If that is so… May I?
760
01:05:57,208 --> 01:05:59,333
-How's it going?
-Fine.
761
01:05:59,416 --> 01:06:03,458
-In shape!
-I'm glad.
762
01:06:04,083 --> 01:06:07,541
-No, the colonel first.
-You take it.
763
01:06:07,625 --> 01:06:11,416
Something special I ordered
is coming.
764
01:06:11,500 --> 01:06:14,666
You ordered something special?
765
01:06:14,750 --> 01:06:17,250
-If you would like…
-No, thank you.
766
01:06:18,250 --> 01:06:20,208
What is it?
767
01:06:21,166 --> 01:06:25,208
-Is something missing?
-Yes!
768
01:06:26,000 --> 01:06:30,333
The usual breast!
This one is missing the breast too!
769
01:06:30,416 --> 01:06:34,250
Where do the breasts go?
Who eats them?
770
01:06:34,333 --> 01:06:37,833
-Tazza!
-You're right.
771
01:06:37,916 --> 01:06:41,458
-You realized it right away.
-He likes chicken breasts.
772
01:06:41,541 --> 01:06:46,250
I think so too. Continue. Bravo!
773
01:06:46,333 --> 01:06:49,125
-Gianni!
-Dear!
774
01:06:49,208 --> 01:06:51,750
Dear! How did it go
at the recording studio?
775
01:06:51,833 --> 01:06:55,416
Fairly well, but I so wanted
to come back to you.
776
01:06:55,500 --> 01:06:57,833
-How are you?
-Now I feel good.
777
01:07:01,041 --> 01:07:05,666
If all goes well, when my service
is over, I'll marry you.
778
01:07:05,750 --> 01:07:08,000
We must think of our house first.
779
01:07:08,083 --> 01:07:11,875
We won't have to worry.
If I sign the contract,
780
01:07:11,958 --> 01:07:16,166
we'll build a beautiful villa!
781
01:07:16,250 --> 01:07:19,791
I'd like a home without many rooms.
782
01:07:19,875 --> 01:07:23,666
It's more intimate, more ours.
783
01:07:23,750 --> 01:07:27,416
We'll keep the villa
for public relations.
784
01:07:27,500 --> 01:07:30,791
And we'll buy a little home all for us.
785
01:07:33,416 --> 01:07:35,875
Did you miss me a lot?
786
01:07:38,041 --> 01:07:39,875
You ask?
787
01:07:41,416 --> 01:07:44,041
I always thought of you,
788
01:07:45,125 --> 01:07:48,666
when we would marry and be together.
789
01:07:48,750 --> 01:07:53,541
-We'll always be together, yes?
-You'll have to worry about singing!
790
01:07:53,625 --> 01:07:58,333
Yes, but I'll take you with me.
We'll travel and tour the world!
791
01:07:58,416 --> 01:08:00,250
We'll be happy.
792
01:08:02,000 --> 01:08:03,708
I love you, Carla.
793
01:08:04,458 --> 01:08:07,291
I like to hear you say it.
794
01:08:10,500 --> 01:08:12,791
I love you. I love you!
795
01:08:13,708 --> 01:08:16,000
I'll love you all my life.
796
01:08:21,916 --> 01:08:25,291
Not for one night, love
797
01:08:28,291 --> 01:08:31,333
Not for one night, love
798
01:08:32,458 --> 01:08:36,000
Not for only one night
799
01:08:38,625 --> 01:08:43,375
But for a lifetime together
800
01:08:45,041 --> 01:08:50,791
The doors of the night
Will close for us
801
01:08:51,375 --> 01:08:56,916
You say this, but don't know that
802
01:08:57,000 --> 01:09:03,000
My night never ends
803
01:09:03,833 --> 01:09:08,250
Not for only one night
804
01:09:10,000 --> 01:09:15,125
You know I love you
805
01:09:16,375 --> 01:09:22,708
Love is not made of just an instant
806
01:09:22,791 --> 01:09:28,000
Time no longer exists
807
01:09:28,083 --> 01:09:33,625
If you are not next to me
808
01:09:35,333 --> 01:09:39,291
Not for only one night
809
01:09:41,250 --> 01:09:47,541
But for a whole lifetime
810
01:09:47,625 --> 01:09:54,000
Desiring you so much
Feeling in every moment
811
01:09:54,083 --> 01:09:57,208
A time that has stopped
812
01:10:00,208 --> 01:10:06,250
My night never ends
813
01:10:06,791 --> 01:10:12,958
My night never ends
814
01:10:13,041 --> 01:10:15,875
The night never ends
815
01:10:19,583 --> 01:10:25,916
Desiring you so much
Feeling at every moment
816
01:10:26,000 --> 01:10:32,208
That time has stopped
817
01:10:32,291 --> 01:10:37,791
My night never ends
818
01:10:38,666 --> 01:10:42,958
Not for just one night
819
01:10:56,000 --> 01:10:59,916
That song is beautiful!
820
01:11:00,000 --> 01:11:02,833
I prefer the one I heard earlier.
821
01:11:04,041 --> 01:11:09,250
RCA is enthusiastic. It will launch
the record in juke-boxes and radios.
822
01:11:09,333 --> 01:11:13,666
Then they'll give me a contract.
You tell them, Nando!
823
01:11:13,750 --> 01:11:17,541
-Where is he?
-Someone rang. Maybe it's the cafe.
824
01:11:18,708 --> 01:11:23,583
What record is it?
There is no label and no name.
825
01:11:23,666 --> 01:11:26,375
It's a test. It's the first recording.
826
01:11:26,458 --> 01:11:31,875
They call it "lacca".
The RCA director gave it to me.
827
01:11:31,958 --> 01:11:33,708
You are so good!
828
01:11:37,958 --> 01:11:41,791
My sweetheart!
829
01:11:41,875 --> 01:11:46,250
Are you beating an egg
for your Nando?
830
01:11:46,333 --> 01:11:49,125
Where are you, love?
831
01:11:49,208 --> 01:11:53,083
Did you change your hairstyle
to please me?
832
01:11:53,166 --> 01:11:57,375
-Who are you?
-Pinozzo Moriconi, the attendant.
833
01:11:57,458 --> 01:12:00,958
-Where is Cesira?
-She went back to the colonel.
834
01:12:01,041 --> 01:12:04,000
She didn't leave a package for me?
835
01:12:04,083 --> 01:12:09,500
Not just a package.
A huge one! Was it for you?
836
01:12:09,583 --> 01:12:12,541
-Where is it?
-I put it away.
837
01:12:12,625 --> 01:12:15,833
You put it away?
838
01:12:17,541 --> 01:12:21,125
You put it all away!
Darn, you eat a lot!
839
01:12:21,208 --> 01:12:24,791
-The salami was 30 centimeters long.
-Thirty-one.
840
01:12:24,875 --> 01:12:28,125
-It was good!
-So was the sausage!
841
01:12:28,208 --> 01:12:32,083
And the little salami?
The cake of cheese?
842
01:12:32,166 --> 01:12:35,375
-The one with butter.
-It's heavy at night.
843
01:12:35,458 --> 01:12:39,166
-What do you eat in the evening?
-Last night I ate a ham bone.
844
01:12:39,250 --> 01:12:43,000
-The one that was there?
-I cooked it with beans.
845
01:12:43,083 --> 01:12:46,791
It was delicious!
If you'd only been here!
846
01:12:46,875 --> 01:12:50,083
-Nothing was left over?
-Nothing.
847
01:12:50,166 --> 01:12:52,291
-Are you hungry?
-Darn I am!
848
01:12:52,375 --> 01:12:54,875
-You have a cigarette?
-Here.
849
01:12:55,416 --> 01:12:58,625
-Would you like an egg?
-I wish!
850
01:12:58,708 --> 01:13:00,958
Today's fresh egg?
851
01:13:01,041 --> 01:13:05,750
No eggs. Tomorrow
the new orders arrive.
852
01:13:05,833 --> 01:13:10,791
-Then I can come to see you.
-Yes. We are friends.
853
01:13:10,875 --> 01:13:14,291
-Can I come when I want?
-Yes, whenever you want.
854
01:13:14,375 --> 01:13:17,583
-Away from meal times!
-All right.
855
01:13:17,666 --> 01:13:22,708
But let's help each other.
You can get things,
856
01:13:22,791 --> 01:13:25,541
take them away.
857
01:13:25,625 --> 01:13:28,750
-I take them!
-You too!
858
01:13:28,833 --> 01:13:32,958
We are friends!
We are soulmates!
859
01:13:33,041 --> 01:13:37,958
-We are brothers.
-But I take them for myself.
860
01:13:38,041 --> 01:13:40,375
We must return to the barracks.
861
01:13:40,458 --> 01:13:44,500
Goodbye, my beautiful girl
I am leaving for the camp
862
01:13:44,583 --> 01:13:47,541
Day after tomorrow we're leaving
for Pieve di Cossano.
863
01:13:47,625 --> 01:13:50,500
-Big maneuvers!
-But he just got back.
864
01:13:50,583 --> 01:13:54,916
If they are far apart, they realize
how strong their love is.
865
01:13:55,000 --> 01:13:59,041
-Even how much it isn't!
-It is not the case with us.
866
01:13:59,625 --> 01:14:01,416
I'll go.
867
01:14:04,750 --> 01:14:05,958
Hello?
868
01:14:10,083 --> 01:14:11,583
Why?
869
01:14:12,958 --> 01:14:15,125
I can't. It's late.
870
01:14:17,583 --> 01:14:20,791
Tomorrow at six. Goodbye.
871
01:14:24,708 --> 01:14:26,958
-Who was it?
-Lucia.
872
01:14:27,041 --> 01:14:28,583
What did she want?
873
01:14:28,666 --> 01:14:32,583
She must talk to me
about something personal.
874
01:14:33,291 --> 01:14:35,583
Aren't you seeing her
tomorrow at the tailor shop?
875
01:14:35,666 --> 01:14:38,291
No, she's not coming. She's ill.
876
01:14:39,166 --> 01:14:42,125
I'm sorry. Nando, we have to go.
877
01:14:43,625 --> 01:14:45,333
-Mom!
-A kiss?
878
01:14:45,416 --> 01:14:47,333
Right away!
879
01:14:49,375 --> 01:14:51,125
It's late.
880
01:14:54,625 --> 01:14:57,041
-Shall we go?
-You're not giving me the record?
881
01:14:57,125 --> 01:15:00,041
-We only have one.
-This one is mine.
882
01:15:00,708 --> 01:15:03,041
-Let's go!
-Bye, Carla!
883
01:15:18,958 --> 01:15:20,750
It's not right.
884
01:15:20,833 --> 01:15:25,250
You wake up one morning and they say
you must leave for drills.
885
01:15:25,333 --> 01:15:29,458
We're not going off to war.
The camp lasts a month.
886
01:15:30,041 --> 01:15:35,625
Let's go to the tailor shop
and get our fiancées.
887
01:15:35,708 --> 01:15:38,750
-Is Lucia there?
-Why shouldn't she be?
888
01:15:38,833 --> 01:15:41,500
I talked to her earlier on the phone.
889
01:15:42,250 --> 01:15:45,125
Then go by yourself.
I'll see Carla later.
890
01:15:45,208 --> 01:15:48,875
All right. Goodbye.
Excuse me, table!
891
01:15:56,583 --> 01:15:58,958
-What's the matter?
-Nothing.
892
01:15:59,041 --> 01:16:04,416
You have a funeral face! Is it because
of last night's phone call?
893
01:16:05,458 --> 01:16:07,458
Right.
894
01:16:09,125 --> 01:16:11,791
Why did Carla lie?
895
01:16:12,416 --> 01:16:16,583
Don't think that!
She cares about you.
896
01:16:16,666 --> 01:16:19,875
Maybe she wants to surprise you.
897
01:16:20,541 --> 01:16:24,291
To chase away any doubt,
let's follow her.
898
01:17:16,583 --> 01:17:18,750
Thank you for coming.
How are you?
899
01:17:18,833 --> 01:17:21,583
-Fine.
-Please.
900
01:17:21,666 --> 01:17:22,958
Excuse me.
901
01:17:34,541 --> 01:17:36,250
Shall we sit here?
902
01:17:38,375 --> 01:17:40,000
Sit down.
903
01:17:40,833 --> 01:17:41,833
Thank you.
904
01:17:45,708 --> 01:17:48,791
You are the first woman
905
01:17:48,875 --> 01:17:52,083
for which I feel
this isn't just a fling.
906
01:17:52,166 --> 01:17:55,625
If this is love, I love you.
907
01:17:57,916 --> 01:18:01,458
No, it's surely
just a momentary infatuation.
908
01:18:01,541 --> 01:18:05,833
One day you'll fall in love
with a girl from your world.
909
01:18:05,916 --> 01:18:10,416
I know what you think. You're wrong.
I can marry you right away.
910
01:18:12,125 --> 01:18:17,166
It pleases me, otherwise,
I wouldn't be a woman.
911
01:18:17,250 --> 01:18:21,250
You are young, likeable,
and above all, very rich.
912
01:18:21,333 --> 01:18:26,208
But love is blind and I love Gianni.
913
01:18:26,291 --> 01:18:29,208
He is the right boy for me.
914
01:18:29,291 --> 01:18:33,666
There can be no other in my life.
915
01:18:34,583 --> 01:18:37,166
-That's it.
-I lost.
916
01:18:37,250 --> 01:18:39,291
The Di Bassanos know how to lose.
917
01:18:44,625 --> 01:18:46,708
Will you give me a kiss?
918
01:18:48,208 --> 01:18:51,000
-Why?
-To say goodbye.
919
01:18:52,125 --> 01:18:53,666
Is it necessary?
920
01:18:53,750 --> 01:18:56,791
You can't deny a last wish
to a man condemned to death.
921
01:18:56,875 --> 01:18:58,875
And you have condemned me.
922
01:19:02,250 --> 01:19:04,250
Hold still!
923
01:19:09,250 --> 01:19:12,208
You shouldn't have done it!
924
01:19:20,416 --> 01:19:23,500
I wanted a permit
to kiss my fiancée.
925
01:19:23,583 --> 01:19:25,583
You'll kiss her at the station.
926
01:19:25,666 --> 01:19:31,458
But when you love a girl, each minute
apart is a thorn in the heart.
927
01:19:31,541 --> 01:19:34,708
You know how many thorns
you'll get in a month?
928
01:19:35,625 --> 01:19:38,833
Forty-three thousand two hundred.
You call them thorns?
929
01:19:38,916 --> 01:19:42,666
-Are you sure you're in love?
-You talk, Nando!
930
01:19:42,750 --> 01:19:46,333
-But you don't know what love is!
-I'm better off not knowing. Right?
931
01:19:46,416 --> 01:19:51,041
Soldier Tazza! You are supposed
to be working in the kitchen!
932
01:19:51,125 --> 01:19:55,541
-What are you doing here?
-Preparing the
necessaire!
933
01:19:55,625 --> 01:19:59,375
-Is the
necessaire necessary?
-One lives off of cleanliness too.
934
01:19:59,458 --> 01:20:01,791
He is a maniac!
935
01:20:01,875 --> 01:20:03,500
-Lieutenant!
-What is it?
936
01:20:03,583 --> 01:20:06,750
-Tazza!
-The usual loafer.
937
01:20:06,833 --> 01:20:11,000
-He always disappears. He's short!
-Have patience.
938
01:20:11,541 --> 01:20:14,125
-Gianni, listen.
-Yes, sir!
939
01:20:14,208 --> 01:20:16,625
-At ease.
-I prefer it this way!
940
01:20:16,708 --> 01:20:22,583
Now that you'll go to the camp,
stop sending orchids to Carla.
941
01:20:22,666 --> 01:20:26,833
-I certainly won't.
-I am saying this for you.
942
01:20:26,916 --> 01:20:30,708
Don't waste money.
You did it from Rome.
943
01:20:30,791 --> 01:20:35,083
-But stop now.
-I never sent her orchids.
944
01:20:35,916 --> 01:20:38,750
-I can't afford it.
-What are you saying?
945
01:20:39,791 --> 01:20:44,666
Ask her who sent them.
It must be a rich man.
946
01:20:44,750 --> 01:20:49,125
-What are you saying?
-Your daughter…
947
01:20:49,208 --> 01:20:51,625
She has daddy's boys smooch her!
948
01:20:52,333 --> 01:20:57,583
Watch out what you say
because I'll slap you!
949
01:20:57,666 --> 01:21:02,125
Attention! Let's go!
Hurry! In the courtyard!
950
01:21:02,208 --> 01:21:05,833
What are those lazy bums doing? Go!
951
01:21:05,916 --> 01:21:08,416
Hurry!
952
01:21:08,500 --> 01:21:10,916
Go on!
953
01:21:13,250 --> 01:21:16,458
What are you waiting for? Go on!
954
01:21:18,041 --> 01:21:22,541
Everybody went
to the Campi Flegrei station.
955
01:21:53,791 --> 01:21:58,875
Undoubtedly, Carla thought
956
01:21:58,958 --> 01:22:02,666
it was for the best
that we men didn't intervene
957
01:22:02,750 --> 01:22:05,208
to avoid complicating things.
958
01:22:05,291 --> 01:22:08,791
But Gianni is right. Aside from lying,
959
01:22:08,875 --> 01:22:11,000
orchids every day…
960
01:22:12,041 --> 01:22:15,208
Seeing your fiancée kissing
someone else…
961
01:22:15,291 --> 01:22:19,833
-A goodbye kiss.
-The kiss of the condemned man!
962
01:22:19,916 --> 01:22:23,958
In Gianni's place
I'd have slapped both of them!
963
01:22:24,041 --> 01:22:27,583
-Carla is innocent.
-Who says she's guilty?
964
01:22:28,333 --> 01:22:30,500
{\an8}Gianni thinks she is.
965
01:22:30,583 --> 01:22:33,833
{\an8}He saw her. He saw her!
966
01:22:34,958 --> 01:22:37,750
{\an8}-How did he find out?
-How?
967
01:22:37,833 --> 01:22:40,833
{\an8}The devil's doing.
968
01:22:43,083 --> 01:22:45,583
She's writing to him.
969
01:22:45,666 --> 01:22:49,916
-Let's hope the boy is convinced.
-She's writing everything to him.
970
01:22:50,000 --> 01:22:53,750
Gianni, my love.
Even if appearances are against me,
971
01:22:53,833 --> 01:22:55,750
you're the only love of my life
972
01:22:55,833 --> 01:22:59,875
and nobody can take you away
from my thoughts and my heart.
973
01:23:15,166 --> 01:23:17,166
Send it right away.
974
01:23:19,833 --> 01:23:25,958
"Waiting to see you again soon,
I send you many kisses. Your Lucia!"
975
01:23:27,625 --> 01:23:29,625
She really loves you.
976
01:23:32,708 --> 01:23:37,500
What is it?
You look like your cat died!
977
01:23:37,583 --> 01:23:41,708
She could have written a letter
just to tell me it's over.
978
01:23:42,750 --> 01:23:45,708
Maybe she wanted
to tell you at the station.
979
01:23:45,791 --> 01:23:50,333
But you didn't want to talk to her.
You covered your ears.
980
01:23:50,416 --> 01:23:52,750
Soldier Gianni Traimonti. Mail.
981
01:23:54,041 --> 01:23:56,791
You see? It must be her!
982
01:24:03,333 --> 01:24:07,250
Dear nephew, sorry if I write
to you in shirt sleeves.
983
01:24:07,333 --> 01:24:10,916
We bought that farm,
so when you get married,
984
01:24:11,000 --> 01:24:13,458
we can live next to you and Carla.
985
01:24:13,541 --> 01:24:18,125
When you receive this letter
we'll be at Tagno, Tegno… Teano!
986
01:24:42,958 --> 01:24:47,416
Mr. Traimonti!
987
01:24:50,083 --> 01:24:52,875
-Mr. Traimonti!
-I am he.
988
01:24:52,958 --> 01:24:56,208
-Welcome to Teano.
-Yes, sir!
989
01:24:57,708 --> 01:25:00,416
-My hand!
-I am Esposito.
990
01:25:00,500 --> 01:25:04,875
I'll take you to the farm. Let's hurry.
991
01:25:04,958 --> 01:25:07,500
-It's as cold as the Balkans today.
-What?
992
01:25:07,583 --> 01:25:09,625
-The Bal…
-I say baloney!
993
01:25:09,708 --> 01:25:11,916
-No, me!
-Me.
994
01:25:12,000 --> 01:25:14,625
-I say baloney!
-Just a moment!
995
01:25:14,708 --> 01:25:18,583
Don't get angry.
I said it's as cold as the Balkans.
996
01:25:18,666 --> 01:25:22,041
-What is he talking about?
-They are foreigners!
997
01:25:22,125 --> 01:25:26,166
Let's hurry. It's two kilometers.
I'll accompany you.
998
01:25:26,250 --> 01:25:29,416
Are these your bags?
I'll give you a hand.
999
01:25:29,500 --> 01:25:32,500
You take the suitcases. Follow me.
1000
01:25:32,583 --> 01:25:36,000
He gave us a finger!
Who sent him to us?
1001
01:25:36,083 --> 01:25:38,750
-Come on!
-Let's go.
1002
01:25:40,166 --> 01:25:42,250
-Come!
-We're coming!
1003
01:25:44,041 --> 01:25:46,166
That way.
1004
01:25:46,958 --> 01:25:49,250
-May I go?
-Yes.
1005
01:25:53,333 --> 01:25:56,333
He's very nice! He's so naive!
1006
01:25:56,416 --> 01:26:00,916
We were lucky to find
an attendant like him. Right?
1007
01:26:01,625 --> 01:26:04,666
I'm talking to you!
Don't you hear me?
1008
01:26:05,458 --> 01:26:09,875
-What are you saying?
-My child, don't be so distressed!
1009
01:26:09,958 --> 01:26:14,166
You'll ruin your life.
Everything will be cleared up.
1010
01:26:15,208 --> 01:26:16,791
When?
1011
01:26:17,875 --> 01:26:20,125
It's the fourth letter I write to him.
1012
01:26:21,583 --> 01:26:26,208
He doesn't answer. Not even to say
1013
01:26:26,291 --> 01:26:28,125
"I don't believe you anymore".
1014
01:26:51,041 --> 01:26:56,166
Get off! Step on it! You snails!
1015
01:26:56,250 --> 01:26:59,041
-Come on!
-You're wanted in the meeting room.
1016
01:26:59,125 --> 01:27:01,583
-Who is it?
-He's been waiting all morning.
1017
01:27:01,666 --> 01:27:04,625
-They want me in the meeting room.
-Go.
1018
01:27:04,708 --> 01:27:10,291
-Here's the canteen and the rifle.
-I am not a slave!
1019
01:27:10,375 --> 01:27:14,083
-Go on!
-Get moving!
1020
01:27:14,166 --> 01:27:18,375
-Mom!
-What are you doing with that stuff?
1021
01:27:18,458 --> 01:27:21,208
Can't you read?
Wine, water and chamomile tea.
1022
01:27:21,291 --> 01:27:25,666
-And the rifles?
-To defend the canteens.
1023
01:27:25,750 --> 01:27:29,916
Snap on it! Get moving!
To the barracks!
1024
01:27:30,958 --> 01:27:32,875
Chrysanthemums!
1025
01:27:36,000 --> 01:27:37,791
-It's you!
-How's it going, soldier?
1026
01:27:37,875 --> 01:27:41,916
Fine. Did you bring the millions
I earned with my record?
1027
01:27:42,000 --> 01:27:46,000
-You actually did earn it!
-Yeah!
1028
01:27:46,083 --> 01:27:48,333
Then out with the dough,
as Nando says.
1029
01:27:48,416 --> 01:27:51,291
The dough will arrive in due time,
lots of it.
1030
01:27:51,375 --> 01:27:56,041
The record was successful.
In less than a month, 200,000 copies.
1031
01:27:56,125 --> 01:27:58,458
I don't believe it!
1032
01:27:58,541 --> 01:28:02,583
-I brought two million in advance.
-To me?
1033
01:28:02,666 --> 01:28:05,416
Just sign the contract.
1034
01:28:05,500 --> 01:28:07,625
-And the money?
-Here is the check.
1035
01:28:08,875 --> 01:28:12,250
I want real money.
1036
01:28:12,333 --> 01:28:14,833
More real than this? It's a check.
1037
01:28:16,125 --> 01:28:20,250
Yes, but I am the son of farmers.
I don't understand these papers.
1038
01:28:21,458 --> 01:28:23,625
Besides, I need cash.
1039
01:28:25,041 --> 01:28:29,958
Sir! We're talking about cash
and you don't call me?
1040
01:28:30,041 --> 01:28:33,500
-Listen!
-Excuse me. What is it?
1041
01:28:33,583 --> 01:28:38,458
Explain to Traimonti that he can
cash the check in any bank.
1042
01:28:39,291 --> 01:28:41,666
Two million?
Who should he kill?
1043
01:28:41,750 --> 01:28:46,625
No one! He must sign the contract
for an exclusive with the company.
1044
01:28:46,708 --> 01:28:49,166
What are you waiting for? Sign!
1045
01:28:49,250 --> 01:28:52,958
-Isn't cash better?
-We'll cash it in later.
1046
01:28:53,041 --> 01:28:56,500
I've an idea to launch my pupil
1047
01:28:56,583 --> 01:29:00,416
that is worth a billion. Listen!
1048
01:29:00,500 --> 01:29:04,291
Do you have a pretty girl in Rome?
1049
01:29:04,375 --> 01:29:06,500
Young, attractive, sexy?
1050
01:29:06,583 --> 01:29:09,833
-Very sexy.
-All right. Lena Marti?
1051
01:29:09,916 --> 01:29:11,250
Who?
1052
01:29:12,500 --> 01:29:16,291
The girl with you at RCA.
You remember her?
1053
01:29:16,375 --> 01:29:20,500
The one at the audition. She's perfect!
1054
01:29:20,583 --> 01:29:24,583
We'll do something on television!
Television!
1055
01:29:24,666 --> 01:29:27,416
Him, her and me on television!
1056
01:29:27,500 --> 01:29:29,833
Will you sign the contract?
1057
01:29:30,833 --> 01:29:32,541
-Sign!
-Here?
1058
01:29:32,625 --> 01:29:34,583
Capital!
1059
01:29:42,916 --> 01:29:44,375
Please!
1060
01:29:46,875 --> 01:29:50,375
They're back from the camp!
1061
01:29:53,208 --> 01:29:56,333
-Did you see him?
-Yes. He was with the others.
1062
01:29:56,416 --> 01:29:58,750
Then I went away with Ciccio.
1063
01:30:00,166 --> 01:30:02,208
How is Gianni?
1064
01:30:02,750 --> 01:30:07,791
He seemed to feel well.
But we must do something now.
1065
01:30:10,625 --> 01:30:14,875
What? Should I go cry and beg?
1066
01:30:16,083 --> 01:30:17,250
Good morning.
1067
01:30:25,375 --> 01:30:27,875
If it's money that you love… Here!
1068
01:30:29,208 --> 01:30:31,083
It is my wedding gift.
1069
01:30:33,333 --> 01:30:34,458
Best wishes!
1070
01:30:46,750 --> 01:30:49,583
-Attention!
-At ease.
1071
01:30:51,208 --> 01:30:54,000
-At ease.
-Where is Traimonti?
1072
01:30:54,083 --> 01:30:57,625
On leave. He left last night.
1073
01:30:57,708 --> 01:31:00,291
Give him this stuff.
1074
01:31:00,375 --> 01:31:03,333
This dreary stuff
doesn't belong to me.
1075
01:31:04,541 --> 01:31:07,041
Are you happy, Count?
1076
01:31:07,125 --> 01:31:10,125
As you see,
money at times is useless.
1077
01:31:10,833 --> 01:31:15,333
You can't buy love with it.
You can only destroy.
1078
01:31:15,416 --> 01:31:17,958
You destroyed the love
of two young people
1079
01:31:18,041 --> 01:31:21,166
with the thoughtlessness
of your age and your billions.
1080
01:31:39,708 --> 01:31:43,000
Mom, you don't know
1081
01:31:43,083 --> 01:31:47,833
But my girlfriend is
As beautiful as you
1082
01:31:49,458 --> 01:31:53,458
The Olympics are over!
Stop with that torch!
1083
01:31:54,750 --> 01:31:59,125
Really lovely. Yes, really.
1084
01:31:59,208 --> 01:32:01,958
You wouldn't think
that my nephew writes songs.
1085
01:32:02,041 --> 01:32:05,000
Not the songs, but Carla.
1086
01:32:05,083 --> 01:32:08,625
-You know her?
-She's the one next to him.
1087
01:32:08,708 --> 01:32:14,083
-That is a colleague.
-No, it's his fiancée!
1088
01:32:14,166 --> 01:32:17,291
You're wrong.
Carla isn't a television person.
1089
01:32:17,375 --> 01:32:19,875
Gianni said she was his girlfriend.
1090
01:32:19,958 --> 01:32:23,750
Idiot. In the song, not in real life!
1091
01:32:23,833 --> 01:32:25,500
I told her about you
1092
01:32:25,583 --> 01:32:30,125
Can't you see she looks just like
Lieutenant Todisco?
1093
01:32:30,208 --> 01:32:33,000
The lieutenant has a moustache.
1094
01:32:33,083 --> 01:32:37,625
-Imagine her with a moustache.
-I imagined her.
1095
01:32:37,708 --> 01:32:41,041
-Carla?
-She's just like Uncle Gustavo.
1096
01:32:42,208 --> 01:32:46,375
The son is mine,
and the fiancée is the one I say!
1097
01:32:46,458 --> 01:32:50,291
I am his uncle and she isn't
my nephew's fiancée.
1098
01:32:50,375 --> 01:32:52,125
-Baloney!
-I say baloney!
1099
01:32:52,208 --> 01:32:54,083
-I do!
-I do!
1100
01:32:54,166 --> 01:32:56,791
Get this! I say baloney.
1101
01:32:56,875 --> 01:33:00,958
I say it! I want to see
who says it last.
1102
01:33:01,041 --> 01:33:06,416
You will like my girlfriend
1103
01:33:06,500 --> 01:33:11,625
I already feel in my heart
That my girlfriend
1104
01:33:11,708 --> 01:33:14,125
Is the only one in the world
1105
01:33:14,208 --> 01:33:18,958
Who will make me happy
1106
01:33:19,875 --> 01:33:25,041
Mom, you don't know that
My girlfriend is as beautiful as you
1107
01:33:25,125 --> 01:33:27,125
Mom, turn it off.
1108
01:33:33,791 --> 01:33:38,291
-So it's true what the papers say.
-He must have done it out of spite.
1109
01:33:39,833 --> 01:33:44,916
Gianni stated to the journalists
that Lena is his ideal woman.
1110
01:33:45,000 --> 01:33:49,250
He is doing it on purpose.
Those are not his words.
1111
01:33:49,333 --> 01:33:54,041
The ideal, the woman of his dreams,
twin souls and voices!
1112
01:33:54,125 --> 01:33:57,208
Why does he allow them
to write those things?
1113
01:33:57,291 --> 01:34:00,625
Because he is a kid, like you.
1114
01:34:00,708 --> 01:34:05,750
Come on. I promised Dad
that you'd take the medicine.
1115
01:34:05,833 --> 01:34:10,000
-Don't get me in trouble.
-I don't want anything.
1116
01:34:10,083 --> 01:34:12,750
Can't you see how pale
and thin you are?
1117
01:34:12,833 --> 01:34:18,166
How will you win over Gianni's
heart again? He's coming tomorrow.
1118
01:34:19,000 --> 01:34:22,333
Mother, I don't have to win over
anyone's heart.
1119
01:34:22,833 --> 01:34:27,916
You're right. I am sure that Gianni
has continued loving you.
1120
01:34:29,000 --> 01:34:32,625
Then why did he behave like that?
1121
01:34:40,416 --> 01:34:42,791
-He's not coming.
-He's coming.
1122
01:34:42,875 --> 01:34:47,291
Here he is! Give me the flowers!
I'll give them to my son's fiancée.
1123
01:34:47,375 --> 01:34:51,333
-Me too!
-You only chose them!
1124
01:34:51,416 --> 01:34:53,875
Because you wanted
to buy chrysanthemums!
1125
01:34:53,958 --> 01:34:58,458
I wanted to give a good impression.
Give me the flowers!
1126
01:34:58,541 --> 01:35:01,666
-I am his father!
-I was a mother to him!
1127
01:35:01,750 --> 01:35:04,541
-Baloney!
-I say baloney!
1128
01:35:04,625 --> 01:35:06,500
Give me those flowers!
1129
01:35:06,583 --> 01:35:09,833
Will we give her spinach now?
1130
01:35:09,916 --> 01:35:13,916
-Should I buy another bouquet?
-There is no time. Gianni!
1131
01:35:14,000 --> 01:35:18,416
Gianni!
1132
01:35:18,500 --> 01:35:20,583
-Are you getting on?
-No. We're expecting a son.
1133
01:35:20,666 --> 01:35:25,458
-Then go to the obstetrician!
-Stop. He's in uniform!
1134
01:35:25,958 --> 01:35:32,166
Here he is! Come!
He looks like a count!
1135
01:35:37,250 --> 01:35:40,458
-You're always in the middle!
-Uncle Lele!
1136
01:35:40,541 --> 01:35:43,333
My hat. I'll get sunstroke!
1137
01:35:44,416 --> 01:35:47,000
Miss Carla! What a pleasure!
1138
01:35:47,083 --> 01:35:50,541
-A pleasure to meet you.
-I'm not Carla Todisco.
1139
01:35:50,625 --> 01:35:54,375
-She isn't Carla.
-She's not the marshal's daughter?
1140
01:35:54,458 --> 01:35:56,833
-An autograph, please.
-Yes.
1141
01:35:56,916 --> 01:36:00,875
-Is she your fiancée?
-I'll tell you later, Dad.
1142
01:36:00,958 --> 01:36:03,958
-Did you understand anything?
-Nothing!
1143
01:36:04,041 --> 01:36:07,958
-An autograph for my daughter.
-Right away!
1144
01:36:10,416 --> 01:36:11,916
Thank you!
1145
01:36:12,000 --> 01:36:15,541
He saluted him like the count's son!
1146
01:36:15,625 --> 01:36:19,541
-Are you happy?
-Yes, and I'm touched.
1147
01:36:19,625 --> 01:36:23,333
But she isn't his fiancée.
Did you understand anything?
1148
01:36:23,416 --> 01:36:26,166
A mess is happening here.
1149
01:36:26,250 --> 01:36:29,541
-Again?
-I think so.
1150
01:36:34,583 --> 01:36:38,583
You don't want him to get in trouble?
Leave him alone!
1151
01:36:38,666 --> 01:36:41,916
-Excuse me! Let them by.
-Let's go!
1152
01:36:42,000 --> 01:36:47,166
-Let's go, Dad.
-Let's get in the car.
1153
01:36:47,250 --> 01:36:50,333
-I'm first.
-No, I am.
1154
01:36:50,416 --> 01:36:53,916
-Move!
-Let's go now.
1155
01:36:56,458 --> 01:37:00,958
Easy. You're hurting me.
Come on. We're leaving!
1156
01:37:04,500 --> 01:37:06,708
Gianni, go!
1157
01:37:08,291 --> 01:37:10,416
Goodbye!
1158
01:37:30,000 --> 01:37:33,583
Lieutenant, a person can make
a mistake in life.
1159
01:37:33,666 --> 01:37:37,000
I'm trying to make amends by sending
you Carla's letters to Gianni.
1160
01:37:37,083 --> 01:37:41,791
I made a mistake in good faith.
Please forgive me.
1161
01:38:26,833 --> 01:38:30,291
-This is San Carlo.
-Lovely.
1162
01:38:31,208 --> 01:38:34,625
Gianni will sing tonight
at the Crazy Club.
1163
01:38:34,708 --> 01:38:37,625
-He invited me. Shall we go?
-Yes!
1164
01:38:38,500 --> 01:38:42,958
Let's take Carla too.
They can make peace.
1165
01:38:43,041 --> 01:38:46,708
I don't know how to do these things.
1166
01:38:47,416 --> 01:38:53,583
Now that it's over between us
1167
01:38:54,666 --> 01:39:00,791
I am more alone
More alone than ever
1168
01:39:03,416 --> 01:39:05,833
It's my fault
1169
01:39:05,916 --> 01:39:08,375
I know
1170
01:39:10,708 --> 01:39:15,375
If now you are leaving
1171
01:39:20,375 --> 01:39:23,416
-Here he is!
-Yes, it's him.
1172
01:39:26,375 --> 01:39:28,458
-And Carla?
-She's at the cloakroom.
1173
01:39:28,541 --> 01:39:30,750
-I'll go get her.
-Go.
1174
01:39:32,708 --> 01:39:37,833
My jealousy for you
1175
01:39:40,208 --> 01:39:45,625
Is making me suffer, you know
1176
01:39:47,625 --> 01:39:54,625
I'd like to go back
1177
01:39:54,708 --> 01:40:01,583
But it is too late now
1178
01:40:04,708 --> 01:40:10,833
No, this is not life
1179
01:40:10,916 --> 01:40:14,541
Without you
1180
01:40:14,625 --> 01:40:18,541
I beg you
Please write something
1181
01:40:18,625 --> 01:40:23,125
My jealousy for you
1182
01:40:25,875 --> 01:40:30,875
Makes me suffer, you know
1183
01:40:32,541 --> 01:40:35,916
If one day you'll see
1184
01:40:36,000 --> 01:40:39,500
A shadow walking
1185
01:40:39,583 --> 01:40:43,666
It will be me without you
1186
01:40:43,750 --> 01:40:47,500
Love
1187
01:40:47,583 --> 01:40:54,583
Because life went away without you
1188
01:40:55,083 --> 01:40:57,958
And I am to blame
1189
01:40:58,666 --> 01:41:01,500
I know
1190
01:41:03,583 --> 01:41:08,375
I am to blame, I know
1191
01:41:11,125 --> 01:41:15,166
I am to blame, I know
1192
01:41:25,958 --> 01:41:30,416
These are my daughter's letters
explaining everything to you.
1193
01:41:31,041 --> 01:41:33,583
Everything, understand?
1194
01:41:33,666 --> 01:41:37,083
But that person you were talking about
1195
01:41:37,166 --> 01:41:40,708
stopped them from reaching you.
1196
01:41:40,791 --> 01:41:44,166
Who should I believe? The letters?
1197
01:41:45,833 --> 01:41:50,125
-Or what I saw?
-Believe what you want.
1198
01:41:51,833 --> 01:41:55,458
It is not important to me anymore.
1199
01:41:55,958 --> 01:42:00,208
But for you, who are entering life,
it's vital to believe in something
1200
01:42:00,291 --> 01:42:03,583
without asking for evidence
and explanations.
1201
01:42:05,125 --> 01:42:09,083
At times sensations deceive
more than people.
1202
01:42:09,166 --> 01:42:11,250
Yes!
1203
01:42:12,458 --> 01:42:18,000
You say you believe what you see.
You are wrong!
1204
01:42:18,083 --> 01:42:22,375
We believe in God and don't see him.
It's a matter of faith.
1205
01:42:22,458 --> 01:42:28,166
Without faith, all that
surrounds us is worth nothing.
1206
01:42:30,375 --> 01:42:32,875
You can go.
1207
01:42:32,958 --> 01:42:36,791
Get the letters. They're yours.
1208
01:42:37,500 --> 01:42:41,166
-I don't need them.
-It's an order!
1209
01:44:35,375 --> 01:44:38,916
I wonder what she will do
1210
01:44:39,000 --> 01:44:41,125
Now that
1211
01:44:41,208 --> 01:44:45,625
She no longer has me
1212
01:44:46,666 --> 01:44:50,083
Who knows if she'll forget
1213
01:44:50,166 --> 01:44:57,166
The days she spent with me
1214
01:44:57,833 --> 01:45:01,041
With me
1215
01:45:01,541 --> 01:45:05,458
Who knows when I will meet her
1216
01:45:05,541 --> 01:45:09,166
Who knows if she will smile
1217
01:45:09,250 --> 01:45:14,625
Who knows if she'll forgive me again
Who knows
1218
01:45:14,708 --> 01:45:17,916
What I would do if she were here
1219
01:45:18,916 --> 01:45:23,625
Next to me
1220
01:45:24,666 --> 01:45:27,916
I could swear to her
1221
01:45:28,000 --> 01:45:34,625
That I wouldn't have her suffer anymore
1222
01:45:35,500 --> 01:45:38,958
Never again
1223
01:45:39,500 --> 01:45:43,333
Because I will change for her
1224
01:45:43,416 --> 01:45:47,250
Because I know I belong to her
1225
01:45:47,333 --> 01:45:54,333
Because only she is
The reason of my life
1226
01:45:54,416 --> 01:45:58,125
I will love her
1227
01:45:58,208 --> 01:46:01,958
I will love her
1228
01:46:02,041 --> 01:46:09,041
As no one in the world
Has ever loved
1229
01:46:09,625 --> 01:46:13,416
Who knows when I will see her
1230
01:46:13,500 --> 01:46:17,083
I wonder if she will smile at me
1231
01:46:17,166 --> 01:46:24,125
She is the only reason
Of a whole lifetime
1232
01:46:24,625 --> 01:46:28,291
I will love her
1233
01:46:28,375 --> 01:46:32,125
I will love her
1234
01:46:32,208 --> 01:46:38,000
As no one in the world
Has ever loved
1235
01:46:47,333 --> 01:46:48,416
Gianni!
1236
01:48:13,250 --> 01:48:14,208
Hello?
1237
01:48:58,791 --> 01:49:02,541
{\an8}Carla, eat.
You can't go on like this.
1238
01:49:06,666 --> 01:49:08,500
I'm not hungry.
1239
01:49:11,375 --> 01:49:13,583
Do it for your father.
1240
01:49:15,666 --> 01:49:17,666
Forgive me.
1241
01:49:48,166 --> 01:49:52,083
I am not worthy of you
1242
01:49:52,166 --> 01:49:54,833
I don't deserve you anymore
1243
01:49:57,000 --> 01:50:01,500
But nobody in the world exists
1244
01:50:01,583 --> 01:50:06,708
That didn't make a mistake once
1245
01:50:07,250 --> 01:50:10,583
All right, then
1246
01:50:11,333 --> 01:50:14,708
I will leave you
1247
01:50:16,000 --> 01:50:20,541
But when at night you are alone
1248
01:50:20,625 --> 01:50:27,250
Remember someone who loves you
1249
01:50:29,583 --> 01:50:34,583
On mountains of stone
A flower can blossom
1250
01:50:37,458 --> 01:50:44,458
Tonight my love for you
Has blossomed
1251
01:50:45,083 --> 01:50:48,083
All right, then
1252
01:50:49,250 --> 01:50:52,250
I will leave you
1253
01:50:53,583 --> 01:50:58,541
But nobody in the world exists
1254
01:50:58,625 --> 01:51:04,750
That didn't make a mistake once, love
1255
01:51:27,250 --> 01:51:32,375
On mountains of stone
A flower can blossom
1256
01:51:35,125 --> 01:51:42,083
Tonight my love for you blossomed
1257
01:51:42,166 --> 01:51:45,083
I am not worthy of you
1258
01:51:46,666 --> 01:51:49,000
I don't deserve you anymore
1259
01:51:51,208 --> 01:51:56,041
But when at night
You will be alone
1260
01:51:56,125 --> 01:52:01,000
Remember someone who loved you
1261
01:52:03,750 --> 01:52:06,416
Love
1262
01:52:07,083 --> 01:52:10,833
Love
91269