Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,766 --> 00:00:10,042
SOLAR ECLIPSE AT WAKOR
AUGUST 18, 2411 B.E.
2
00:00:10,167 --> 00:00:11,792
ON THE FIRST WAXING DAY
OF THE NINTH LUNAR MONTH
3
00:00:49,250 --> 00:00:52,458
Honor to the Blessed One
4
00:00:52,708 --> 00:00:56,208
The Exalted One
The Fully Enlightened One
5
00:00:58,750 --> 00:01:01,666
Honor to the Blessed One
6
00:01:01,833 --> 00:01:04,083
The Exalted One
7
00:01:04,208 --> 00:01:05,708
The Fully Enlightened One
8
00:02:04,375 --> 00:02:05,791
I have to go, Nak.
9
00:02:08,208 --> 00:02:09,292
Mak...
10
00:02:13,958 --> 00:02:15,000
Mak...
11
00:02:23,208 --> 00:02:24,208
Mak...
12
00:02:30,917 --> 00:02:31,917
Mak...
13
00:02:48,208 --> 00:02:49,292
Mak...
14
00:03:13,958 --> 00:03:15,125
Mak...
15
00:03:20,125 --> 00:03:21,208
Mak...
16
00:03:39,042 --> 00:03:40,250
Mak...
17
00:04:21,750 --> 00:04:23,417
The story of Nak's ghostly spirit
18
00:04:23,832 --> 00:04:26,542
is long believed to be true.
19
00:04:27,207 --> 00:04:30,457
Legend has it that Nak of Phra Khanong
20
00:04:30,957 --> 00:04:33,542
was once a devoted wife,
21
00:04:34,000 --> 00:04:35,832
highly loyal to her husband.
22
00:04:36,582 --> 00:04:38,207
Even in death,
23
00:04:39,000 --> 00:04:41,332
her love and devotion
24
00:04:41,542 --> 00:04:44,042
continued to live on.
25
00:04:44,125 --> 00:04:45,292
Her spirit
26
00:04:45,457 --> 00:04:47,957
still lingered there,
27
00:04:48,167 --> 00:04:51,625
waiting for her husband to come home.
28
00:07:42,707 --> 00:07:43,707
Prik!
29
00:07:47,082 --> 00:07:48,082
Prik!
30
00:07:59,582 --> 00:08:00,582
Prik!
31
00:08:13,292 --> 00:08:14,332
Prik!
32
00:08:17,917 --> 00:08:18,917
Prik!
33
00:09:35,875 --> 00:09:36,875
Prik!
34
00:09:38,792 --> 00:09:39,792
Prik!
35
00:09:45,500 --> 00:09:46,500
Prik!
36
00:09:48,042 --> 00:09:49,042
Prik!
37
00:09:50,500 --> 00:09:51,500
Prik!
38
00:09:53,541 --> 00:09:54,708
Help!
39
00:09:55,916 --> 00:09:59,291
Anybody! Help!
Injured soldier over here!
40
00:10:01,291 --> 00:10:02,666
Help!
41
00:10:02,958 --> 00:10:04,125
Prik!
42
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
Prik!
43
00:10:07,958 --> 00:10:08,958
Prik!
44
00:10:12,333 --> 00:10:13,250
Prik!
45
00:10:41,666 --> 00:10:42,666
Mak!
46
00:10:59,333 --> 00:11:00,333
Nak...
47
00:11:02,916 --> 00:11:04,125
Nak...
48
00:11:06,083 --> 00:11:07,125
Nak...
49
00:11:09,541 --> 00:11:10,666
Nak...
50
00:11:11,791 --> 00:11:14,166
Will Mak be alright?
51
00:11:14,750 --> 00:11:16,291
Father, please tell me.
52
00:11:16,791 --> 00:11:18,083
I'm so worried.
53
00:11:22,291 --> 00:11:25,291
Mak will be afflicted…
54
00:11:25,916 --> 00:11:27,583
rather critically.
55
00:11:29,083 --> 00:11:33,208
But you don't have to worry
as his fate is still going strong.
56
00:11:35,125 --> 00:11:37,458
That's a relief.
57
00:11:38,583 --> 00:11:41,375
But I'm still concerned
about his well-being.
58
00:11:43,708 --> 00:11:48,250
Is there any way to lessen his misfortune?
59
00:11:48,916 --> 00:11:51,750
Prepare offerings for a monk.
60
00:11:52,041 --> 00:11:57,458
Then I'll pray to atone his karma
from those whom he's done wrong.
61
00:12:04,666 --> 00:12:08,916
Always carry this amulet with you.
62
00:12:09,666 --> 00:12:11,458
It protects you from evil spirits.
63
00:12:12,041 --> 00:12:15,500
A pregnant woman
like yourself should carry one.
64
00:12:17,041 --> 00:12:18,916
Anyway, how far along are you?
65
00:12:22,500 --> 00:12:24,041
Almost four months.
66
00:12:25,833 --> 00:12:28,625
I do feel sorry for you, Nak.
67
00:12:49,916 --> 00:12:53,656
BANGKOK
68
00:12:54,125 --> 00:12:56,000
THE 8th WANING DAY
OF THE 2nd LUNAR MONTH, 2412 B.E.
69
00:13:55,125 --> 00:13:56,458
Help!
70
00:13:58,916 --> 00:14:02,375
Help! Help!
71
00:14:40,916 --> 00:14:42,458
He's in critical condition.
72
00:14:42,750 --> 00:14:44,625
It's beyond what I can do now.
73
00:14:45,916 --> 00:14:47,166
I'm afraid he's going to die.
74
00:14:47,833 --> 00:14:49,708
Only Somdet can help.
75
00:14:51,208 --> 00:14:53,250
We still have to wait for him to return.
76
00:14:55,000 --> 00:14:56,583
I must go now.
77
00:15:33,166 --> 00:15:34,166
Nak...
78
00:15:36,875 --> 00:15:37,875
Nak...
79
00:15:46,916 --> 00:15:48,125
Nak...
80
00:15:48,750 --> 00:15:51,541
Mak, it's me.
81
00:15:54,250 --> 00:15:55,291
Prik...
82
00:15:55,666 --> 00:15:57,250
Mak...
83
00:15:58,583 --> 00:16:00,166
-Mak...
-Prik...
84
00:16:00,583 --> 00:16:02,000
Mak...
85
00:16:05,625 --> 00:16:11,125
Mak... Mak... Mak...
86
00:16:22,166 --> 00:16:25,583
Yuean! Press carefully, you fool!
87
00:16:26,083 --> 00:16:28,666
Yuean! How's she doing?
88
00:16:28,791 --> 00:16:33,333
-Just stay still.
-Nak, hold on. It'll be alright.
89
00:16:33,458 --> 00:16:36,250
Damn it, Yuean! You keep the fire going!
90
00:16:37,333 --> 00:16:39,458
Don't let it get extinguished!
91
00:16:42,791 --> 00:16:44,458
Keep going. Keep going.
92
00:16:47,000 --> 00:16:48,583
Why is this so hard?
93
00:16:48,916 --> 00:16:50,541
Why are you blocking the doorway?
94
00:16:51,125 --> 00:16:53,750
She's having a hard time already.
That's a bad omen.
95
00:16:58,250 --> 00:16:59,250
Prik!
96
00:17:05,041 --> 00:17:06,625
Mak...
97
00:17:13,957 --> 00:17:15,916
How long has he been here?
98
00:17:16,500 --> 00:17:17,707
Yesterday evening
99
00:17:18,250 --> 00:17:21,166
the doctor at Tha Tian brought him here.
100
00:17:23,707 --> 00:17:25,166
Quite fatal it seems.
101
00:17:25,582 --> 00:17:26,750
Come on, hurry up!
102
00:17:29,875 --> 00:17:31,125
Sadhu.
103
00:17:31,457 --> 00:17:32,667
Hang in there.
104
00:17:32,832 --> 00:17:34,917
Drink this sacred water.
105
00:17:35,207 --> 00:17:39,582
It helps you deliver with ease.
Yes. Drink it. There you go.
106
00:17:41,167 --> 00:17:47,000
Um! What the hell are you doing?
Go open the windows!
107
00:17:47,292 --> 00:17:49,707
Windows must be open during labor.
108
00:17:53,957 --> 00:17:57,042
Oh dear! Why is it so hard this time?
109
00:17:57,375 --> 00:17:59,457
Looks like I have to cut it open.
110
00:17:59,542 --> 00:18:02,500
And the sublime Leaders
Stand firmly upon my head
111
00:18:02,582 --> 00:18:04,832
The Buddha is upon my head
112
00:18:10,625 --> 00:18:11,625
Nak.
113
00:18:12,792 --> 00:18:14,042
Hold on. It's going to hurt.
114
00:18:15,292 --> 00:18:16,667
Together with his army and vehicles...
115
00:18:27,707 --> 00:18:29,250
Mak!
116
00:18:57,542 --> 00:18:58,582
How is he, Novice?
117
00:18:59,042 --> 00:19:02,500
-Is he getting better?
-He's a little better.
118
00:19:02,667 --> 00:19:03,750
But stable.
119
00:19:05,625 --> 00:19:06,625
Good.
120
00:20:03,750 --> 00:20:08,082
THONBURI, THE 15th WAXING DAY
OF THE 11th LUNAR MONTH, 2412 B.E.
121
00:20:27,625 --> 00:20:30,375
Mak... Mak...
122
00:20:32,792 --> 00:20:37,125
Oh, Novice. How can I help you?
123
00:20:37,542 --> 00:20:41,000
Somdet wants to see you.
He's waiting in his rectory.
124
00:20:41,957 --> 00:20:42,957
Alright.
125
00:20:59,417 --> 00:21:01,000
How are you feeling?
126
00:21:01,375 --> 00:21:04,707
Seems like you restored your health.
127
00:21:06,167 --> 00:21:07,332
I'm doing fine.
128
00:21:08,332 --> 00:21:13,125
I made it through
thanks to you and your kindness.
129
00:21:17,750 --> 00:21:20,082
Fate is such a strange thing.
130
00:21:20,625 --> 00:21:22,417
Some seem like they are dying but survive.
131
00:21:23,207 --> 00:21:26,207
Some die all of a sudden without a sign.
132
00:21:27,417 --> 00:21:29,667
That is, what's certain is uncertain.
133
00:21:30,875 --> 00:21:34,250
Since you're in good health now,
134
00:21:34,957 --> 00:21:36,542
I suggest you enter monkhood.
135
00:21:37,500 --> 00:21:40,625
So, your sins and karma will be lessened.
136
00:21:41,792 --> 00:21:43,042
What do you think?
137
00:21:45,542 --> 00:21:48,457
You're worried about
your family you left behind.
138
00:21:49,667 --> 00:21:50,707
Yes.
139
00:21:51,332 --> 00:21:52,792
I have a wife back at Phra Khanong.
140
00:21:53,582 --> 00:21:56,582
She's far along in her pregnancy.
She must have given birth by now.
141
00:21:56,957 --> 00:22:00,125
It's just two of them.
I don't know if they're doing alright.
142
00:22:00,750 --> 00:22:01,750
I'm so worried.
143
00:22:02,500 --> 00:22:05,000
So, I think I'd better go home.
144
00:22:05,625 --> 00:22:06,625
Later on,
145
00:22:07,500 --> 00:22:09,582
I'll come back to get
ordained and serve you.
146
00:22:09,957 --> 00:22:12,582
Then that's up to you.
147
00:22:13,167 --> 00:22:15,082
But no matter what happens,
148
00:22:15,832 --> 00:22:18,082
keep yourself together.
149
00:22:18,750 --> 00:22:20,500
Everything comes as
a result of karma.
150
00:22:20,707 --> 00:22:22,167
Let go of attachment,
151
00:22:22,750 --> 00:22:24,250
or else, it brings you sufferings.
152
00:23:37,042 --> 00:23:38,042
Nak!
153
00:23:39,332 --> 00:23:41,750
-Mak!
-Nak!
154
00:23:41,832 --> 00:23:42,832
Mak!
155
00:23:54,500 --> 00:23:55,625
Nak, I’m home.
156
00:24:00,792 --> 00:24:01,792
Mak!
157
00:25:02,875 --> 00:25:06,082
You look so worn and thin.
158
00:25:07,292 --> 00:25:11,250
You went to battle.
Didn't the army feed you well?
159
00:25:19,375 --> 00:25:22,250
Basically, lived on chilies and salt.
160
00:25:24,082 --> 00:25:25,082
Sometimes,
161
00:25:26,332 --> 00:25:28,125
they didn't even send provisions.
162
00:25:29,167 --> 00:25:31,582
We had to dig for some yams to eat.
163
00:25:37,332 --> 00:25:38,957
It was really difficult, my dear.
164
00:25:42,917 --> 00:25:46,292
And the wilderness
was dreadful there.
165
00:25:47,582 --> 00:25:48,750
Many died from jungle fever.
166
00:25:50,207 --> 00:25:51,457
Then cholera spread widely.
167
00:25:52,707 --> 00:25:55,582
So many soldiers lost their lives.
168
00:25:56,207 --> 00:25:59,000
What about you?
Did anything happen to you?
169
00:26:00,750 --> 00:26:01,750
During the fight,
170
00:26:02,542 --> 00:26:04,000
I was slashed in the chest.
171
00:26:05,542 --> 00:26:06,667
Almost didn't make it.
172
00:26:07,125 --> 00:26:10,125
Fortunately,
Somdet Wat Rakhang saved my life.
173
00:26:11,125 --> 00:26:12,125
Otherwise,
174
00:26:12,832 --> 00:26:14,250
I would have died.
175
00:26:29,875 --> 00:26:31,167
But poor Prik!
176
00:26:32,750 --> 00:26:33,917
He's gone too soon.
177
00:26:35,542 --> 00:26:37,000
What? Prik is dead?
178
00:26:40,292 --> 00:26:41,625
His head was almost cut off.
179
00:26:42,792 --> 00:26:44,207
He died right in front of me.
180
00:26:45,582 --> 00:26:48,332
His body was burnt like he was nobody.
181
00:26:50,167 --> 00:26:51,207
Oh, his poor soul.
182
00:26:57,332 --> 00:26:58,332
I almost forgot.
183
00:26:58,625 --> 00:27:00,625
His wife, Pad, doesn't know yet.
184
00:27:01,667 --> 00:27:03,125
I have to tell her.
185
00:27:08,917 --> 00:27:10,582
What? Right now?
186
00:27:11,917 --> 00:27:13,000
Yes.
187
00:27:13,292 --> 00:27:15,000
But you just arrived.
188
00:27:15,125 --> 00:27:16,375
Just get some rest.
189
00:27:16,707 --> 00:27:18,625
I'll go tell her myself.
190
00:27:20,792 --> 00:27:23,625
Daeng is still little.
191
00:27:24,625 --> 00:27:26,582
How can you take him out there?
192
00:27:30,875 --> 00:27:31,957
I have to.
193
00:27:33,292 --> 00:27:35,125
He's such a mommy's boy.
194
00:27:36,792 --> 00:27:38,250
Since he was born,
195
00:27:39,417 --> 00:27:41,125
we've never separated.
196
00:29:03,082 --> 00:29:05,167
I'd rather have
that one in your mouth.
197
00:29:08,957 --> 00:29:11,375
No! Don't!
198
00:29:13,042 --> 00:29:14,582
No! You naughty!
199
00:29:40,582 --> 00:29:44,250
Betel from your mouth
is so sweet, my love.
200
00:29:45,500 --> 00:29:46,500
Hey!
201
00:29:46,957 --> 00:29:49,332
-Mak!
-Mak!
202
00:29:49,582 --> 00:29:53,500
-Don't you feel embarrassed?
-Yeah, getting intimate out here.
203
00:29:53,750 --> 00:29:56,207
Sharing betel? Isn't it disgusting?
204
00:29:56,500 --> 00:29:59,667
-She's running away. Follow her.
-You bastards!
205
00:30:00,000 --> 00:30:01,250
You sneak up on me?
206
00:30:02,292 --> 00:30:06,250
Well then, if I can't
crack your head open,
207
00:30:06,500 --> 00:30:08,167
don't call me a man! Prik! Um!
208
00:30:09,167 --> 00:30:10,167
Prik! Um!
209
00:30:10,957 --> 00:30:11,957
Don't you run!
210
00:30:12,375 --> 00:30:15,375
Come and get me!
211
00:30:15,500 --> 00:30:17,832
Imagine I'm Nak.
212
00:30:21,375 --> 00:30:24,707
Come on! Real men
don't run away like that!
213
00:30:25,707 --> 00:30:27,667
Let me get some blood out of your head.
214
00:30:38,250 --> 00:30:39,500
Um!
215
00:30:39,875 --> 00:30:40,917
Prik!
216
00:30:42,875 --> 00:30:44,332
Where are you?
217
00:30:58,042 --> 00:30:59,667
Please help me...
218
00:31:04,457 --> 00:31:05,457
Prik!
219
00:31:10,457 --> 00:31:12,250
Prik!
220
00:31:13,542 --> 00:31:15,625
-Prik!
-Mak...
221
00:31:16,750 --> 00:31:17,832
Prik, please don't die!
222
00:31:18,792 --> 00:31:19,792
Mak!
223
00:31:31,957 --> 00:31:32,957
-Mak!
-Prik!
224
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
Oeb!
225
00:32:45,082 --> 00:32:46,082
Are you home?
226
00:32:47,792 --> 00:32:48,832
It's me, Mak.
227
00:32:54,957 --> 00:32:56,042
Oh, Nak!
228
00:32:57,042 --> 00:32:58,292
You scared me!
229
00:32:59,125 --> 00:33:00,707
I didn't hear you coming.
230
00:33:02,750 --> 00:33:05,082
I've been waiting for you at home.
231
00:33:06,125 --> 00:33:10,000
But you didn't show up.
And I couldn't find you anywhere.
232
00:33:11,582 --> 00:33:12,917
I was afraid
233
00:33:13,417 --> 00:33:15,042
you'd leave me again.
234
00:33:15,375 --> 00:33:19,625
Nak, why would you say such a thing?
235
00:33:20,417 --> 00:33:22,292
I will never do that.
236
00:33:22,667 --> 00:33:24,125
I just came to get some nipa leaves.
237
00:33:24,707 --> 00:33:26,957
I'm going to make
a woven-fish mobile for Daeng.
238
00:33:28,332 --> 00:33:30,457
Come on. Let's go back home.
239
00:33:51,332 --> 00:33:53,292
Um! Um!
240
00:33:55,957 --> 00:33:56,957
Um!
241
00:34:03,582 --> 00:34:06,667
Um! Where are you going? Hey!
242
00:34:09,125 --> 00:34:12,625
What's going on out there?
243
00:34:13,875 --> 00:34:15,833
It's Um. He's deaf as an adder.
244
00:34:16,750 --> 00:34:18,708
I called him many times
245
00:34:19,250 --> 00:34:21,167
but he kept paddling away.
246
00:34:21,792 --> 00:34:24,583
Oh my goodness!
247
00:34:25,333 --> 00:34:27,250
What? You were saying?
248
00:34:27,417 --> 00:34:29,625
Aren't you ashamed?
249
00:34:30,042 --> 00:34:31,458
Standing there naked.
250
00:34:31,625 --> 00:34:33,250
Everyone can see.
251
00:34:33,375 --> 00:34:36,083
I was just glad,
252
00:34:36,625 --> 00:34:37,750
seeing a friend.
253
00:34:38,958 --> 00:34:41,333
Perhaps he was scared.
254
00:34:41,875 --> 00:34:44,875
Thought you were some hungry demon.
255
00:36:23,750 --> 00:36:24,958
Mak!
256
00:37:16,250 --> 00:37:17,333
Child is a fetter to the neck
257
00:37:24,042 --> 00:37:25,292
Wealth is a fetter to the hands
258
00:37:31,750 --> 00:37:32,833
Wife is a fetter to the feet
259
00:37:37,208 --> 00:37:38,917
Rest in peace, Nak.
260
00:39:11,583 --> 00:39:15,375
Father! Father! Yesterday
I went fishing and saw Mak.
261
00:39:15,708 --> 00:39:17,208
He must be living with Nak.
262
00:39:20,542 --> 00:39:21,750
Heaven forbid!
263
00:39:23,625 --> 00:39:24,958
Did he know?
264
00:40:24,542 --> 00:40:25,625
Oeb!
265
00:40:26,208 --> 00:40:27,292
Oeb!
266
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
It's me, Mak.
267
00:40:58,542 --> 00:41:01,000
She's been dead for three days.
268
00:41:01,500 --> 00:41:03,167
You never told me.
269
00:41:06,542 --> 00:41:09,333
Well, she died the day you arrived.
270
00:41:10,375 --> 00:41:11,625
I was so happy you were home.
271
00:41:12,500 --> 00:41:13,875
I completely forgot.
272
00:41:14,625 --> 00:41:16,833
How did she die?
273
00:41:17,583 --> 00:41:19,833
Why was her body just left in there?
274
00:41:25,167 --> 00:41:27,042
While you were gone,
275
00:41:27,667 --> 00:41:30,833
there was a cholera outbreak.
Many people died.
276
00:41:32,208 --> 00:41:33,833
Oeb was infected.
277
00:41:34,208 --> 00:41:35,875
Then relapsed for two days
before she died.
278
00:41:38,667 --> 00:41:40,125
People in the neighborhood
279
00:41:40,958 --> 00:41:43,708
started moving away one by one.
280
00:41:45,083 --> 00:41:46,583
I was afraid too.
281
00:41:47,042 --> 00:41:48,583
Daeng was just an infant.
282
00:41:49,417 --> 00:41:51,083
He could get infected.
283
00:41:52,250 --> 00:41:54,500
So, I had to leave her like that.
284
00:42:01,833 --> 00:42:05,458
From now on, please don't go
anywhere near that place.
285
00:42:06,375 --> 00:42:09,500
I don't want you to get infected.
286
00:42:32,917 --> 00:42:33,917
Please!
287
00:42:35,542 --> 00:42:37,125
I'm scared! Here's your ring.
288
00:42:38,917 --> 00:42:40,000
Take it back.
289
00:43:25,583 --> 00:43:29,542
Oh la hey...
290
00:43:30,417 --> 00:43:34,083
Hey...
291
00:43:35,708 --> 00:43:39,917
Playful boat
292
00:43:40,625 --> 00:43:44,833
Floats on the water
293
00:43:46,125 --> 00:43:50,208
Magnificent
294
00:43:51,000 --> 00:43:56,125
And great in measures
295
00:43:57,958 --> 00:44:01,625
Anchored
296
00:44:02,167 --> 00:44:07,083
To the pier
297
00:44:08,042 --> 00:44:11,458
Waiting for passengers
298
00:44:12,500 --> 00:44:17,125
To get on board
299
00:44:21,292 --> 00:44:25,625
The prow faces...
300
00:44:26,375 --> 00:44:27,750
Come on!
301
00:44:28,000 --> 00:44:29,125
Hurry up!
302
00:44:29,250 --> 00:44:30,583
Honor to the Blessed One
303
00:44:30,667 --> 00:44:32,458
The Exalted One
The Fully Enlightened One
304
00:44:34,000 --> 00:44:37,583
The sturn turns its back...
305
00:44:38,792 --> 00:44:40,917
to Pak Nam...
306
00:44:41,500 --> 00:44:43,292
Don't you cry.
307
00:45:41,375 --> 00:45:42,375
Nak.
308
00:46:00,625 --> 00:46:01,875
Nak...
309
00:46:02,500 --> 00:46:03,917
I was looking for you.
310
00:46:04,667 --> 00:46:06,083
Here you are. Pounding rice.
311
00:46:08,500 --> 00:46:10,042
Why are you up?
312
00:46:10,542 --> 00:46:12,500
Go back to sleep.
313
00:46:13,667 --> 00:46:15,125
What about you?
314
00:46:16,667 --> 00:46:18,292
Why are you pounding rice at this hour?
315
00:46:19,917 --> 00:46:21,208
Just do it in the morning.
316
00:46:22,917 --> 00:46:24,583
We're running out of rice.
317
00:46:25,958 --> 00:46:29,375
I'm afraid it's not going to
be enough for your breakfast.
318
00:46:30,333 --> 00:46:31,417
Oh dear!
319
00:46:33,167 --> 00:46:34,750
You should have told me before dark.
320
00:46:35,208 --> 00:46:36,458
I would do it.
321
00:46:38,375 --> 00:46:39,375
It's alright.
322
00:46:41,292 --> 00:46:42,292
It's just...
323
00:46:43,458 --> 00:46:45,542
I want to take care of you.
324
00:46:48,417 --> 00:46:49,417
I...
325
00:46:50,417 --> 00:46:53,333
don't know how much time I have left.
326
00:46:57,000 --> 00:46:58,292
If anything happens...
327
00:47:10,083 --> 00:47:11,083
Nak.
328
00:47:12,958 --> 00:47:14,292
Why would you say that?
329
00:47:16,625 --> 00:47:19,042
You sound like you are leaving me.
330
00:47:24,583 --> 00:47:25,667
Mak...
331
00:47:33,917 --> 00:47:34,917
Mak.
332
00:47:37,083 --> 00:47:38,958
I love you so much.
333
00:47:40,167 --> 00:47:41,292
In this life,
334
00:47:42,417 --> 00:47:45,667
I will never leave you.
335
00:47:48,708 --> 00:47:50,833
But I'm afraid...
336
00:47:55,458 --> 00:47:56,500
Nak.
337
00:47:57,625 --> 00:47:59,417
What are you afraid of?
338
00:48:00,458 --> 00:48:03,958
I never thought of leaving you.
339
00:48:06,250 --> 00:48:08,458
We will always be together
340
00:48:10,083 --> 00:48:13,625
till death do us apart, Nak.
341
00:48:22,458 --> 00:48:24,542
Come on.
342
00:48:24,958 --> 00:48:26,333
Let's go back to bed.
343
00:48:50,292 --> 00:48:51,292
Ouch!
344
00:48:54,458 --> 00:48:56,458
I'll find some woods to fix it tomorrow.
345
00:49:44,542 --> 00:49:48,000
Why are there rats all over the place?
346
00:49:49,250 --> 00:49:52,458
What are you doing down there?
347
00:49:53,417 --> 00:49:54,667
I'm looking for an ax.
348
00:49:55,042 --> 00:49:57,792
I'm going to get some wood
to fix the stairs.
349
00:50:00,000 --> 00:50:03,042
It's stuck on the post.
Don't you see it?
350
00:50:45,167 --> 00:50:46,417
Hey! Um!
351
00:50:48,042 --> 00:50:49,917
Um! When did you come here?
352
00:50:51,750 --> 00:50:53,917
Hey! Take it easy. How have you been?
353
00:50:54,750 --> 00:50:55,958
What about Yuean?
354
00:50:56,750 --> 00:50:58,250
Well? Um.
355
00:50:58,667 --> 00:50:59,708
Mak.
356
00:51:00,125 --> 00:51:01,542
What's the matter with you?
357
00:51:02,583 --> 00:51:04,167
You're acting suspicious.
358
00:51:06,375 --> 00:51:08,500
Mak, I have something to tell you.
359
00:51:09,458 --> 00:51:10,583
You listen to me carefully.
360
00:51:10,833 --> 00:51:12,250
What is it?
361
00:51:12,583 --> 00:51:14,208
Why don't you just spit it out?
362
00:51:14,667 --> 00:51:16,750
You don't have to make it complicated, Um.
363
00:51:17,500 --> 00:51:20,625
Mak, your wife has been dead
for a long time.
364
00:51:21,292 --> 00:51:22,458
Ha! Um!
365
00:51:23,375 --> 00:51:25,083
What are you trying to do?
366
00:51:25,458 --> 00:51:26,958
Pulling a prank on me?
367
00:51:27,708 --> 00:51:29,375
I'm not. It's the truth.
368
00:51:30,000 --> 00:51:32,042
Nak died during childbirth
many months ago.
369
00:51:33,333 --> 00:51:35,042
That's enough, Um.
370
00:51:35,750 --> 00:51:37,542
You crossed the line.
371
00:51:38,375 --> 00:51:41,208
You son of a bitch
accusing my wife of being dead?
372
00:51:41,750 --> 00:51:44,750
-This is not funny.
-Mak, I'm not lying.
373
00:51:45,542 --> 00:51:48,792
Nak died while giving birth.
Everybody knew.
374
00:51:49,167 --> 00:51:51,292
-Except you, cause you weren't here.
-Um!
375
00:51:52,250 --> 00:51:55,208
You liar! I live with my wife
and son. And you knew it.
376
00:51:55,542 --> 00:51:56,917
How dare you lie to me?
377
00:51:57,750 --> 00:51:58,833
You think I'm an idiot?
378
00:51:59,292 --> 00:52:02,708
Yes, you live with the ghosts
every damn day. Don't you realize?
379
00:52:03,125 --> 00:52:04,375
You'd better stop right now!
380
00:52:04,667 --> 00:52:06,292
If you are not my friend,
381
00:52:06,417 --> 00:52:07,792
I will beat the hell out of you!
382
00:52:08,167 --> 00:52:09,917
Mak, I'm not lying.
383
00:52:10,708 --> 00:52:12,625
I swear on my life.
384
00:52:13,042 --> 00:52:15,333
I tied her body with my own hands.
385
00:52:25,708 --> 00:52:28,792
Um, do you hear that?
That's my baby crying.
386
00:52:29,500 --> 00:52:30,792
Yes, that baby's a ghost.
387
00:52:31,292 --> 00:52:33,208
Um! You bastard!
388
00:52:36,333 --> 00:52:37,583
Damn you! You monster!
389
00:52:37,917 --> 00:52:40,042
You call my baby a ghost!
390
00:52:41,333 --> 00:52:44,833
-I'm going to kill you!
-Alright! Do it!
391
00:52:46,167 --> 00:52:48,958
Go! Get out of my face!
392
00:52:51,250 --> 00:52:53,375
You and I, we're not friends!
393
00:52:54,625 --> 00:52:56,917
Don't you dare come
anywhere near me again. Go!
394
00:52:58,875 --> 00:52:59,917
Fine!
395
00:53:00,625 --> 00:53:01,707
I tried to warn you.
396
00:53:01,875 --> 00:53:04,875
But you didn't believe me.
Then go on, live with the ghosts.
397
00:53:17,667 --> 00:53:18,917
What's wrong?
398
00:53:19,207 --> 00:53:20,457
He's crying so loud.
399
00:53:22,500 --> 00:53:25,750
Nothing. He was just crying for his mom.
400
00:53:26,167 --> 00:53:28,000
He likes to be near me.
401
00:53:28,417 --> 00:53:30,207
Or else, he starts crying.
402
00:53:55,082 --> 00:53:58,332
Have you got the wood?
403
00:54:00,207 --> 00:54:01,292
No.
404
00:54:01,875 --> 00:54:03,417
I ran into Um.
405
00:54:04,292 --> 00:54:07,667
I was glad to see him
but that bastard...
406
00:54:08,832 --> 00:54:11,042
He acted so strange, talking nonsense.
407
00:54:11,957 --> 00:54:14,457
-What an idiot.
-Um...
408
00:54:16,332 --> 00:54:17,500
What did he say?
409
00:54:19,082 --> 00:54:22,292
He said that you died during childbirth.
410
00:54:22,707 --> 00:54:24,207
Wicked tongue!
411
00:54:24,625 --> 00:54:26,542
Called you and our baby ghosts.
412
00:54:27,707 --> 00:54:30,957
I just lost it. I punched him
and chased him a way.
413
00:54:34,917 --> 00:54:36,375
What's the matter with him?
414
00:54:38,000 --> 00:54:39,250
He was ordained.
415
00:54:40,582 --> 00:54:42,625
When did he become such a liar?
416
00:54:44,167 --> 00:54:45,167
It's just weird.
417
00:54:48,542 --> 00:54:49,542
What?
418
00:54:50,832 --> 00:54:52,000
You're crying?
419
00:54:57,542 --> 00:54:59,957
Nak, why are you crying?
420
00:55:05,582 --> 00:55:08,082
You'd been away too long.
421
00:55:09,082 --> 00:55:11,375
Folks around here
422
00:55:11,707 --> 00:55:14,875
started gossiping and accusing me.
423
00:55:16,082 --> 00:55:19,957
Called me this and that
to the point that I...
424
00:55:20,457 --> 00:55:22,207
I don't want to go out anymore.
425
00:55:24,582 --> 00:55:25,875
Why would they do that?
426
00:55:28,792 --> 00:55:31,000
They hate me.
427
00:55:32,167 --> 00:55:35,832
They accused me of
having an affair while you're away.
428
00:55:36,667 --> 00:55:41,250
They said Daeng wasn't your baby.
429
00:55:42,707 --> 00:55:44,957
Called me an adulteress.
430
00:55:46,207 --> 00:55:50,000
They made up stories
to harass me all the time.
431
00:55:52,457 --> 00:55:53,832
Damn it!
432
00:55:55,457 --> 00:55:58,082
You were pregnant
before I was conscripted.
433
00:55:58,417 --> 00:55:59,707
They all knew.
434
00:56:01,332 --> 00:56:03,000
How could they
accuse you like that?
435
00:56:04,457 --> 00:56:06,167
I don't really know.
436
00:56:08,875 --> 00:56:14,167
They bullied me. They hate on me.
437
00:56:15,707 --> 00:56:17,332
Even Tid Um.
438
00:56:17,750 --> 00:56:20,207
He was like a family to us.
439
00:56:21,375 --> 00:56:23,375
Now he's just like the rest of them.
440
00:56:25,082 --> 00:56:27,417
It hurt so bad.
441
00:56:39,042 --> 00:56:40,042
Nak.
442
00:56:41,750 --> 00:56:43,000
Don't feel so down.
443
00:56:45,667 --> 00:56:47,707
Those people have wicked minds.
444
00:56:51,875 --> 00:56:53,125
It's not your fault.
445
00:56:54,582 --> 00:56:55,957
No matter what they say,
446
00:56:57,000 --> 00:56:58,292
I will never believe it.
447
00:57:05,292 --> 00:57:06,582
You don't have to care.
448
00:57:07,542 --> 00:57:08,750
Those foul-mouthed people.
449
00:57:10,375 --> 00:57:12,000
I'll kill them
450
00:57:12,250 --> 00:57:13,667
if I see them.
451
00:57:53,417 --> 00:57:54,667
Nak...
452
00:57:59,667 --> 00:58:03,082
Damn it! Yuean!
Stop crying for heaven's sake!
453
00:58:04,000 --> 00:58:06,292
You want that ghost to kill me, you bitch?
454
00:58:10,957 --> 00:58:12,917
Then why did you put a foot in your mouth?
455
00:58:13,292 --> 00:58:15,582
I told you not to meddle with them.
456
00:58:15,917 --> 00:58:17,125
Why didn't you listen?
457
00:58:18,417 --> 00:58:20,667
Now what?
458
00:58:24,167 --> 00:58:25,375
If she knows,
459
00:58:26,875 --> 00:58:29,082
she will definitely kill you!
460
00:58:29,250 --> 00:58:30,625
Shut up, Yuean!
461
00:58:31,167 --> 00:58:33,292
Why can't you just shut up?
462
00:58:33,457 --> 00:58:34,750
Stop wishing me death!
463
00:58:35,000 --> 00:58:36,707
-Damn it!
-Isn't it true?
464
00:58:38,042 --> 00:58:39,500
You messed with the ghost.
465
00:58:40,082 --> 00:58:42,875
Tonight, she'll come to get you.
466
00:58:47,082 --> 00:58:49,332
-Um!
-Come on, Nak!
467
00:58:50,542 --> 00:58:53,582
Come get me! I'll kill you with my sword!
468
00:58:54,125 --> 00:58:55,750
-Nak! You bitch!
-Don't.
469
00:58:56,082 --> 00:58:57,582
-Come on!
-Don't say it!
470
00:58:58,667 --> 00:59:00,167
-Come on! Nak!
-She'll come for real!
471
00:59:00,250 --> 00:59:01,292
Come on now!
472
00:59:02,625 --> 00:59:04,792
-Don't go!
-Come break my neck!
473
00:59:04,875 --> 00:59:07,082
-Please don't go!
-I'm not afraid of you!
474
00:59:07,250 --> 00:59:09,000
Nak! I'm not afraid.
475
00:59:09,125 --> 00:59:11,667
Come on!
476
01:01:25,417 --> 01:01:29,375
-Walk faster.
-I'm walking fast. Don't you see?
477
01:01:29,542 --> 01:01:34,000
-Faster than that.
-It's dark. I can barely see.
478
01:01:34,250 --> 01:01:37,417
You'll get scorned if you're
back late. I'll laugh at you.
479
01:01:38,167 --> 01:01:41,500
-You talk so much. Just go.
-Aye.
480
01:01:42,167 --> 01:01:44,582
Come on! Hurry!
481
01:01:48,292 --> 01:01:49,457
Get on the boat.
482
01:02:01,582 --> 01:02:03,957
-Chiak, row smoothly.
-Aye.
483
01:02:15,500 --> 01:02:18,957
-It doesn't move.
-Take a look at it, you fool!
484
01:02:19,332 --> 01:02:20,332
Aye.
485
01:02:23,375 --> 01:02:24,375
Ghost!
486
01:02:24,957 --> 01:02:27,292
-Help! Ghost!
-It's a ghost!
487
01:02:27,542 --> 01:02:29,875
-Anybody! Help!
-It's a ghost!
488
01:02:30,292 --> 01:02:33,792
Novice! Wait! Help me please!
489
01:02:37,582 --> 01:02:40,082
Calm down.
490
01:02:41,750 --> 01:02:45,832
Hey! One at a time.
491
01:02:46,582 --> 01:02:48,332
How can I know what's going on?
492
01:02:48,750 --> 01:02:52,375
Father, Nak's getting more violent.
493
01:02:53,042 --> 01:02:54,792
She's killed so many people.
494
01:02:55,707 --> 01:03:00,207
We have to stop her. Otherwise...
495
01:03:00,500 --> 01:03:03,792
-more people will die.
-What's your plan?
496
01:03:04,625 --> 01:03:09,082
I think we have to find a shaman
497
01:03:09,625 --> 01:03:12,707
to vanquish her spirit for good.
498
01:03:14,417 --> 01:03:16,625
I don't want any more deaths.
499
01:03:17,500 --> 01:03:21,500
But Father, this shaman
has a great reputation.
500
01:03:21,875 --> 01:03:25,875
He has defeated evil spirits.
Many people go to him.
501
01:03:26,250 --> 01:03:28,375
It will work this time, Father.
502
01:03:29,250 --> 01:03:32,750
Think carefully. Don't be reckless.
503
01:03:32,957 --> 01:03:36,542
-Think before you do anything.
-There's no time for thinking!
504
01:03:39,000 --> 01:03:41,542
It was Mee yesterday and then Um.
505
01:03:42,542 --> 01:03:44,542
I won't just wait around
506
01:03:44,707 --> 01:03:46,292
to get killed.
507
01:03:48,457 --> 01:03:50,375
We all prepared.
508
01:03:50,542 --> 01:03:51,542
Tonight's the night.
509
01:03:52,167 --> 01:03:56,750
We're going to burn
her house to the ground.
510
01:03:57,207 --> 01:03:58,707
Take it easy, In.
511
01:03:59,082 --> 01:04:02,292
If you burn the place, what about Mak?
512
01:04:02,832 --> 01:04:05,542
If he listens and steps away,
513
01:04:06,167 --> 01:04:08,542
we let him live.
514
01:04:09,082 --> 01:04:12,125
But if he's so determined
to live with the ghosts,
515
01:04:12,707 --> 01:04:13,707
then...
516
01:04:14,875 --> 01:04:17,250
we'll burn them all together.
517
01:04:19,042 --> 01:04:20,042
Hey!
518
01:04:20,625 --> 01:04:22,332
Who's coming with me?
519
01:04:23,082 --> 01:04:25,292
-Get up now.
-I'm in.
520
01:04:53,750 --> 01:04:56,457
Mak! Mak!
521
01:05:25,250 --> 01:05:26,250
Mak.
522
01:05:27,167 --> 01:05:28,207
Mak.
523
01:05:32,125 --> 01:05:33,125
Father.
524
01:05:34,457 --> 01:05:37,792
What brings you here?
Please come in.
525
01:05:38,207 --> 01:05:39,207
Here please.
526
01:05:49,707 --> 01:05:52,417
-Are you alone?
-Yes.
527
01:05:54,207 --> 01:05:56,957
Nak went out to find water spinach.
She'll be back soon.
528
01:05:58,207 --> 01:05:59,250
You must be tired.
529
01:06:00,667 --> 01:06:02,332
Please have some water and betels.
530
01:06:04,250 --> 01:06:05,250
Please.
531
01:06:12,082 --> 01:06:13,917
I'm fine. Thank you.
532
01:06:14,625 --> 01:06:16,250
How are you, Father?
533
01:06:16,750 --> 01:06:18,250
It's been such a long time.
534
01:06:19,042 --> 01:06:22,042
I was going to visit you
but didn't get a chance.
535
01:06:22,832 --> 01:06:24,457
Busy with kid and wife.
536
01:06:25,832 --> 01:06:29,000
Mak, I came here to see you today
537
01:06:30,207 --> 01:06:32,750
because I have something to tell you.
538
01:06:32,917 --> 01:06:34,000
Yesterday...
539
01:06:34,707 --> 01:06:39,042
Tid Um told you,
but you didn't believe him.
540
01:06:39,832 --> 01:06:41,375
It's true, Mak.
541
01:06:43,167 --> 01:06:45,457
-What's true?
-About Nak.
542
01:06:46,042 --> 01:06:48,500
She died during childbirth.
543
01:06:49,332 --> 01:06:51,417
I can confirm it.
544
01:06:52,125 --> 01:06:54,750
You've live with the ghosts.
545
01:06:54,957 --> 01:06:56,667
Do you know that?
546
01:06:57,292 --> 01:06:58,542
Father!
547
01:06:59,125 --> 01:07:01,917
You're a monk! Why do you tell a lie?
548
01:07:03,457 --> 01:07:05,292
I live with them day and night.
549
01:07:05,750 --> 01:07:07,207
How can they be the ghosts?
550
01:07:08,875 --> 01:07:12,042
Here's my child sleeping in his crib.
551
01:07:13,000 --> 01:07:14,207
See for yourself.
552
01:07:14,417 --> 01:07:15,917
Does he look like a ghost to you?
553
01:07:18,917 --> 01:07:22,082
Mak, listen to me for once.
554
01:07:22,792 --> 01:07:25,292
Nak is really dead.
555
01:07:26,042 --> 01:07:28,707
Everybody knew.
556
01:07:29,082 --> 01:07:31,375
I know. Know that you people...
557
01:07:32,082 --> 01:07:33,625
hate her so much,
558
01:07:34,332 --> 01:07:36,332
that you keep accusing her.
559
01:07:38,207 --> 01:07:39,457
Um was one of them.
560
01:07:40,792 --> 01:07:43,417
I lost it. I beat him up
before he ran away.
561
01:07:44,500 --> 01:07:48,207
Do you know that Um is dead?
562
01:07:52,207 --> 01:07:54,082
-He's dead?
-That's right.
563
01:07:54,875 --> 01:07:57,292
Nak broke his neck last night.
564
01:07:57,875 --> 01:08:01,917
-Because he told you about her.
-This is insane!
565
01:08:03,125 --> 01:08:04,582
Why are you talking nonsense?
566
01:08:06,207 --> 01:08:08,792
If you weren't a monk,
567
01:08:09,417 --> 01:08:10,875
I'd kick you out of here.
568
01:08:12,167 --> 01:08:13,207
Alright.
569
01:08:13,667 --> 01:08:16,916
I came all the way just to tell you.
570
01:08:17,582 --> 01:08:20,207
If you don't believe me, fine.
571
01:08:21,166 --> 01:08:25,666
But if you want to see it
with your own eyes,
572
01:08:25,875 --> 01:08:30,541
concentrate. Remind
yourself of Buddha's virtues.
573
01:08:31,500 --> 01:08:35,916
Bend over and look between
your legs. You'll see the truth.
574
01:08:37,791 --> 01:08:39,916
What? You're leaving?
575
01:08:40,707 --> 01:08:41,832
Wait a little longer.
576
01:08:42,125 --> 01:08:43,666
Nak will be back soon.
577
01:08:44,750 --> 01:08:47,416
So, you'll see if she's a ghost.
578
01:08:47,707 --> 01:08:50,832
I'd rather not. Come on. Let's go.
579
01:09:11,375 --> 01:09:13,750
Hey! We're here!
580
01:09:13,957 --> 01:09:15,832
The shaman has arrived.
581
01:09:16,125 --> 01:09:17,832
Yuean! He's here.
582
01:09:25,791 --> 01:09:29,832
Please come in
and have some drinks.
583
01:09:30,041 --> 01:09:34,166
Choei, go get him some water right away!
584
01:09:50,207 --> 01:09:53,957
Novice, get my stuff in my bag.
585
01:09:54,207 --> 01:09:55,291
Yes, sir.
586
01:09:55,916 --> 01:09:57,166
You two.
587
01:09:58,750 --> 01:10:02,250
We should continue this later.
588
01:10:03,125 --> 01:10:05,333
I have some urgent business
589
01:10:05,958 --> 01:10:08,291
to attend to today.
590
01:10:08,875 --> 01:10:10,958
We'll discuss it later.
591
01:10:12,500 --> 01:10:14,625
Where are you going?
592
01:10:14,708 --> 01:10:15,958
Phra Khanong.
593
01:10:39,250 --> 01:10:40,375
Move!
594
01:10:42,000 --> 01:10:44,833
Chiak! Move over!
Let me sleep here!
595
01:10:45,375 --> 01:10:47,958
-Hey! I'm not Chiak.
-Oh! Father?
596
01:10:49,583 --> 01:10:50,958
Here! Drink it!
597
01:10:51,208 --> 01:10:53,500
Drink it all up. You over there!
598
01:10:53,708 --> 01:10:56,291
Drink it!
599
01:10:56,375 --> 01:10:58,666
Drink it!
600
01:10:58,791 --> 01:11:00,166
Tonight,
601
01:11:00,250 --> 01:11:01,958
I'm going to take all of you
602
01:11:02,541 --> 01:11:04,666
to burn that house down to the ground!
603
01:11:05,000 --> 01:11:06,083
You coming with me?
604
01:11:06,166 --> 01:11:08,833
-Yes!
-Kill them!
605
01:11:08,916 --> 01:11:10,041
Kill them!
606
01:11:14,750 --> 01:11:16,333
May all dangers be dispelled
607
01:11:24,250 --> 01:11:25,958
Hey! Let's go!
608
01:11:26,875 --> 01:11:30,083
-Go!
-Go! Go!
609
01:12:51,041 --> 01:12:55,083
If you want to see it
with your own eyes, concentrate.
610
01:12:55,500 --> 01:13:00,041
Remind yourself of Buddha's
virtues and look between your legs.
611
01:13:51,458 --> 01:13:52,541
Mak...
612
01:15:28,875 --> 01:15:31,375
Mak! Get out of that house!
613
01:15:46,125 --> 01:15:48,666
Mak! Did you hear me?
614
01:15:54,291 --> 01:15:56,625
Burn it down!
615
01:16:46,958 --> 01:16:49,291
How far would you push me?
616
01:16:51,125 --> 01:16:53,583
I've never done anything to you.
617
01:16:55,125 --> 01:16:57,833
Why do you mess with my family?
618
01:16:59,458 --> 01:17:01,958
Nak! You're a ghost!
619
01:17:02,916 --> 01:17:04,208
But sleep with a man!
620
01:17:05,083 --> 01:17:06,500
And you keep killing people.
621
01:17:07,541 --> 01:17:10,291
I'm going to destroy you.
622
01:17:11,250 --> 01:17:14,125
I just want to live with
my husband and my child.
623
01:17:14,625 --> 01:17:17,875
I never killed anyone. Those people...
624
01:17:18,541 --> 01:17:22,166
died by their own karma
because they tried to ruin our family.
625
01:17:23,291 --> 01:17:24,791
That's not on me.
626
01:17:25,708 --> 01:17:26,875
Fine.
627
01:17:27,666 --> 01:17:29,625
Tonight, you started it.
628
01:17:29,958 --> 01:17:31,000
You burned my house.
629
01:17:31,583 --> 01:17:33,000
I'll show you how menacing
630
01:17:33,875 --> 01:17:35,458
I can be.
631
01:17:40,916 --> 01:17:41,916
What now?
632
01:18:19,458 --> 01:18:23,000
Hurry up! Yes, that's good!
633
01:18:24,541 --> 01:18:25,541
Come on! Everyone!
634
01:18:26,666 --> 01:18:28,666
Yes! Keep going!
635
01:18:30,125 --> 01:18:32,416
Everybody, keep going!
636
01:18:32,500 --> 01:18:34,458
Don't just stand around!
637
01:18:34,583 --> 01:18:36,333
Get it up there! You get inside!
638
01:18:37,250 --> 01:18:39,541
Pass the holy threads around in circle.
639
01:19:05,541 --> 01:19:06,583
Everybody! Hurry!
640
01:19:08,000 --> 01:19:09,000
Come here.
641
01:19:09,541 --> 01:19:12,125
Bind up the holy threads.
Sit inside the circle.
642
01:19:12,375 --> 01:19:14,291
Get inside. We'll start chanting.
643
01:19:15,166 --> 01:19:18,958
Take a seat!
Where're you going? Sit here.
644
01:19:21,250 --> 01:19:24,125
Honor to the Blessed One
645
01:19:24,208 --> 01:19:27,666
The Exalted One
646
01:19:27,791 --> 01:19:30,625
The Fully Enlightened One...
647
01:19:30,750 --> 01:19:34,083
For the third time
To the Buddha I go refuge...
648
01:19:34,458 --> 01:19:37,833
For the third time
To the Sangha I go refuge...
649
01:19:43,708 --> 01:19:47,375
He has freed himself
From the snares of Mara, the evil one
650
01:19:47,500 --> 01:19:50,750
Multitudes who could be led to security
651
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
A Buddha, a Sugata, one freed
652
01:19:57,208 --> 01:19:59,250
He has freed himself
From the snares of Mara
653
01:19:59,333 --> 01:20:00,583
The evil one...
654
01:20:09,500 --> 01:20:12,375
To the Buddha, highest excellence
My head I bow down...
655
01:20:20,750 --> 01:20:24,666
By this power
May you be triumphantly successful
656
01:20:25,208 --> 01:20:27,541
And all dangers, may they be destroyed
657
01:20:27,625 --> 01:20:30,250
The Dhamma that is like
The teacher's banner
658
01:20:30,333 --> 01:20:32,666
Showing the world the path of purity
659
01:20:32,750 --> 01:20:37,250
Upholding the Dhamma
Leading out of samsara
660
01:20:37,333 --> 01:20:39,916
Well practice
Conducive to happiness and peace
661
01:20:40,000 --> 01:20:41,958
To the Dhamma's highest excellence
662
01:20:42,041 --> 01:20:43,625
My head I bow down
663
01:20:43,750 --> 01:20:46,000
Cleaver of delusion
And calmer of fiery passion
664
01:20:46,083 --> 01:20:50,125
May you be triumphantly successful
And all dangers, may they be destroyed
665
01:20:50,208 --> 01:20:54,166
-The army of the true Dhamma...
-It's a... ghost!
666
01:20:54,291 --> 01:20:56,208
-...is victor in the world over evil...
-Ghost... Nak's ghost!
667
01:21:07,375 --> 01:21:10,125
Everyone, come back here!
Resume your chant!
668
01:21:10,291 --> 01:21:12,458
Don't be afraid. Keep chanting.
669
01:21:14,208 --> 01:21:17,666
My head I bow down
670
01:21:18,500 --> 01:21:19,500
Mak...
671
01:21:22,875 --> 01:21:27,166
Nak, scaring monks is a sin.
672
01:21:27,250 --> 01:21:30,500
Don't do this. Be gone.
673
01:21:31,375 --> 01:21:33,000
Let's not torment him.
674
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
Father.
675
01:21:35,000 --> 01:21:38,583
-Let my husband go and I leave.
-I can't.
676
01:21:39,541 --> 01:21:41,333
You're a ghost.
677
01:21:41,500 --> 01:21:43,458
Don't interfere with humans.
678
01:21:44,083 --> 01:21:45,750
I listen to no one.
679
01:21:46,083 --> 01:21:48,583
You all want to separate my family.
680
01:21:48,916 --> 01:21:50,541
Even a monk!
681
01:21:50,833 --> 01:21:52,416
Let my husband go!
682
01:21:52,833 --> 01:21:54,166
Then you will see.
683
01:21:56,083 --> 01:21:58,000
Keep chanting.
684
01:22:02,416 --> 01:22:03,416
Mak...
685
01:22:03,833 --> 01:22:06,625
Come back to your child,
686
01:22:07,125 --> 01:22:08,708
your wife.
687
01:22:09,458 --> 01:22:12,791
Don't you love me anymore?
688
01:22:16,583 --> 01:22:17,583
Mak...
689
01:22:19,541 --> 01:22:20,750
Mak...
690
01:22:23,000 --> 01:22:24,416
Please, come back.
691
01:22:25,541 --> 01:22:27,416
I have nothing left.
692
01:22:34,458 --> 01:22:35,458
Nak.
693
01:22:37,041 --> 01:22:38,041
Nak.
694
01:22:39,125 --> 01:22:40,166
Mak!
695
01:22:40,416 --> 01:22:41,708
Don't step out.
696
01:23:19,416 --> 01:23:23,541
To the Dhamma's highest excellence
My head I bow down
697
01:23:23,666 --> 01:23:27,250
-He has freed himself from the snares...
-Mak...
698
01:23:27,333 --> 01:23:30,666
-To the Buddha, my head I bow down...
-Mak...
699
01:23:30,791 --> 01:23:34,250
The Dhamma that is like
The teacher's banner
700
01:23:34,333 --> 01:23:37,666
He has freed himself from
The snares of Mara, the evil one
701
01:23:37,791 --> 01:23:40,750
Multitudes who could be led to security
702
01:23:40,833 --> 01:23:44,333
To the Buddha, highest excellence
My head I bow down
703
01:23:44,416 --> 01:23:48,125
By this power
May you be triumphantly successful
704
01:23:48,250 --> 01:23:52,291
And all dangers
May they be destroyed
705
01:23:52,375 --> 01:23:54,333
The Dhamma...
706
01:23:54,458 --> 01:23:57,333
Hey! Hey! We can stop now.
707
01:23:57,791 --> 01:23:59,416
Nak is gone.
708
01:24:04,375 --> 01:24:07,000
My chanting's still sacred.
709
01:24:14,458 --> 01:24:15,458
Father! Father!
710
01:24:17,583 --> 01:24:18,916
We got a big trouble!
711
01:24:19,541 --> 01:24:22,041
-What is it, Bua?
-It's Toon and his friends.
712
01:24:22,708 --> 01:24:24,041
They dug up Nak's grave.
713
01:24:24,166 --> 01:24:25,833
That shaman was with them too.
714
01:24:26,000 --> 01:24:27,958
They're doing something with the corpse.
715
01:24:28,125 --> 01:24:30,208
-Oh, hell no!
-Nak!
716
01:24:31,916 --> 01:24:34,208
Mak! Don't go! Someone stop him!
717
01:24:35,250 --> 01:24:36,500
Damn it! Mak!
718
01:24:51,833 --> 01:24:54,625
Go to that place
719
01:24:57,041 --> 01:24:58,166
Nak!
720
01:25:00,125 --> 01:25:01,125
Stop him!
721
01:25:07,791 --> 01:25:10,916
If anyone hurts my wife,
you have to do it over my dead body.
722
01:25:18,625 --> 01:25:20,333
Nak... Nak...
723
01:25:23,250 --> 01:25:24,416
Take him away.
724
01:25:25,875 --> 01:25:27,333
Bring the corpse up here.
725
01:25:33,166 --> 01:25:35,750
Don't let him interrupt my ritual.
726
01:25:38,458 --> 01:25:42,166
And never return.
727
01:25:44,083 --> 01:25:47,500
Let me go! Let me go!
728
01:25:50,291 --> 01:25:51,750
Don't hurt her!
729
01:25:54,833 --> 01:25:55,833
No!
730
01:25:59,625 --> 01:26:00,625
No!
731
01:26:02,958 --> 01:26:04,000
No!
732
01:26:11,750 --> 01:26:12,750
Hey!
733
01:26:13,000 --> 01:26:15,708
What are you doing? Stop it right now!
734
01:26:20,583 --> 01:26:21,625
Nak.
735
01:26:27,333 --> 01:26:28,833
Hey! Wait!
736
01:26:40,708 --> 01:26:42,500
Nak, don't do it.
737
01:27:25,541 --> 01:27:27,666
Somdet wants you
738
01:27:28,708 --> 01:27:31,541
and everyone to step aside.
739
01:27:32,208 --> 01:27:34,750
Don't let anyone
come near until he's done.
740
01:27:51,125 --> 01:27:54,833
The Lords of men, the Buddhas went up
To their victorious throne
741
01:27:54,958 --> 01:27:59,083
Conquered the evil one
Together with his army and vehicles...
742
01:27:59,958 --> 01:28:03,250
Sika, let us have a conversation.
743
01:30:55,083 --> 01:30:58,208
-Mak? Is Mak here?
-I am.
744
01:30:59,041 --> 01:31:01,500
Somdet wants you to join him.
745
01:31:15,875 --> 01:31:18,625
You should say farewell to your wife.
746
01:31:59,541 --> 01:32:00,541
Look at him.
747
01:32:02,791 --> 01:32:04,625
Daeng is sleeping so peacefully.
748
01:32:17,958 --> 01:32:18,958
Nak...
749
01:32:20,250 --> 01:32:21,250
Nak...
750
01:32:23,791 --> 01:32:24,791
My dear Nak.
751
01:32:26,500 --> 01:32:27,500
Mak...
752
01:32:30,458 --> 01:32:31,458
Mak...
753
01:32:39,000 --> 01:32:40,000
Mak...
754
01:32:42,250 --> 01:32:43,916
I was blessed with such a short life.
755
01:32:46,791 --> 01:32:49,208
I have to follow Somdet
756
01:32:50,250 --> 01:32:51,791
to practice spiritual cultivation
757
01:32:53,291 --> 01:32:55,333
until all my karma is paid off.
758
01:32:57,791 --> 01:32:58,916
Hereafter,
759
01:33:01,791 --> 01:33:04,083
I won't be able to take care of you...
760
01:33:05,250 --> 01:33:06,250
ever again.
761
01:33:18,791 --> 01:33:19,791
Mak...
762
01:33:20,458 --> 01:33:21,875
Nak
763
01:33:28,833 --> 01:33:30,416
The two of us
764
01:33:31,583 --> 01:33:33,083
must have been blessed
765
01:33:34,500 --> 01:33:35,666
only this far.
766
01:33:37,750 --> 01:33:38,875
In the next life,
767
01:33:40,583 --> 01:33:42,708
I wish for us to be born
to be husband and wife again.
768
01:33:45,250 --> 01:33:46,333
Mak...
769
01:33:51,291 --> 01:33:52,291
Mak.
770
01:33:54,458 --> 01:33:56,625
Let her go. It's time.
771
01:33:58,291 --> 01:33:59,291
Mak...
772
01:34:00,916 --> 01:34:02,791
-Nak...
-Mak...
773
01:34:07,250 --> 01:34:08,250
Mak...
774
01:34:15,333 --> 01:34:16,333
Mak...
775
01:34:20,291 --> 01:34:21,666
Mak...
776
01:34:25,791 --> 01:34:26,791
Mak...
777
01:34:30,291 --> 01:34:31,500
Mak...
778
01:34:43,583 --> 01:34:44,583
Mak.
779
01:35:04,250 --> 01:35:06,416
Go to that place and never return
780
01:36:06,625 --> 01:36:07,625
Om.
781
01:36:23,875 --> 01:36:25,958
Who's the abbot of Wat Mahabut?
782
01:36:27,000 --> 01:36:28,041
I am.
783
01:36:29,208 --> 01:36:30,583
Be blessed.
784
01:36:31,541 --> 01:36:34,458
I confined Nak's spirit
785
01:36:34,958 --> 01:36:37,250
in the bone of her forehead.
786
01:36:37,875 --> 01:36:39,875
I will carry it with me.
787
01:36:40,125 --> 01:36:41,750
From now on,
788
01:36:41,833 --> 01:36:43,875
she will not cause anyone harm.
789
01:36:44,333 --> 01:36:48,125
Please arrange her funeral,
790
01:36:48,916 --> 01:36:50,458
along with the others.
791
01:36:50,875 --> 01:36:52,083
Yes, sir.
792
01:36:53,000 --> 01:36:56,041
Then I can go now.
793
01:36:57,333 --> 01:36:58,458
Be blessed.
794
01:37:47,708 --> 01:37:51,791
Since then, nobody has heard of Nak's
795
01:37:52,041 --> 01:37:53,666
vengeful spirit ever again.
796
01:37:55,250 --> 01:37:57,458
Somdet Phra Putthacharn To
797
01:37:57,791 --> 01:38:01,916
made a girdle brooch
out of her forehead bone
798
01:38:02,333 --> 01:38:05,625
to secure his waistband which
he wore till the last day of his life.
799
01:38:06,916 --> 01:38:10,750
It is believed that after he passed away,
800
01:38:11,791 --> 01:38:13,750
the relic from her forehead
801
01:38:14,416 --> 01:38:17,375
came into the possession of
His Royal Highness Prince Chumbhorn
802
01:38:18,208 --> 01:38:20,208
and was handed down to many others.
803
01:38:21,750 --> 01:38:25,166
Nobody knew exactly who owned the relic.
804
01:38:26,916 --> 01:38:30,708
Nowadays, the relic
in which her spirit confined
805
01:38:31,958 --> 01:38:33,291
is long lost.
806
01:38:34,500 --> 01:38:37,000
Only the story of her undying love
807
01:38:38,041 --> 01:38:39,541
and devotion to her husband remains.
808
01:38:40,333 --> 01:38:45,000
Her story has been
immortalized to this day.
809
01:41:02,043 --> 01:41:04,067
Subtitle translation by
Suganya Pankote
52341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.