All language subtitles for Nang Nak.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,766 --> 00:00:10,042 SOLAR ECLIPSE AT WAKOR AUGUST 18, 2411 B.E. 2 00:00:10,167 --> 00:00:11,792 ON THE FIRST WAXING DAY OF THE NINTH LUNAR MONTH 3 00:00:49,250 --> 00:00:52,458 Honor to the Blessed One 4 00:00:52,708 --> 00:00:56,208 The Exalted One The Fully Enlightened One 5 00:00:58,750 --> 00:01:01,666 Honor to the Blessed One 6 00:01:01,833 --> 00:01:04,083 The Exalted One 7 00:01:04,208 --> 00:01:05,708 The Fully Enlightened One 8 00:02:04,375 --> 00:02:05,791 I have to go, Nak. 9 00:02:08,208 --> 00:02:09,292 Mak... 10 00:02:13,958 --> 00:02:15,000 Mak... 11 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 Mak... 12 00:02:30,917 --> 00:02:31,917 Mak... 13 00:02:48,208 --> 00:02:49,292 Mak... 14 00:03:13,958 --> 00:03:15,125 Mak... 15 00:03:20,125 --> 00:03:21,208 Mak... 16 00:03:39,042 --> 00:03:40,250 Mak... 17 00:04:21,750 --> 00:04:23,417 The story of Nak's ghostly spirit 18 00:04:23,832 --> 00:04:26,542 is long believed to be true. 19 00:04:27,207 --> 00:04:30,457 Legend has it that Nak of Phra Khanong 20 00:04:30,957 --> 00:04:33,542 was once a devoted wife, 21 00:04:34,000 --> 00:04:35,832 highly loyal to her husband. 22 00:04:36,582 --> 00:04:38,207 Even in death, 23 00:04:39,000 --> 00:04:41,332 her love and devotion 24 00:04:41,542 --> 00:04:44,042 continued to live on. 25 00:04:44,125 --> 00:04:45,292 Her spirit 26 00:04:45,457 --> 00:04:47,957 still lingered there, 27 00:04:48,167 --> 00:04:51,625 waiting for her husband to come home. 28 00:07:42,707 --> 00:07:43,707 Prik! 29 00:07:47,082 --> 00:07:48,082 Prik! 30 00:07:59,582 --> 00:08:00,582 Prik! 31 00:08:13,292 --> 00:08:14,332 Prik! 32 00:08:17,917 --> 00:08:18,917 Prik! 33 00:09:35,875 --> 00:09:36,875 Prik! 34 00:09:38,792 --> 00:09:39,792 Prik! 35 00:09:45,500 --> 00:09:46,500 Prik! 36 00:09:48,042 --> 00:09:49,042 Prik! 37 00:09:50,500 --> 00:09:51,500 Prik! 38 00:09:53,541 --> 00:09:54,708 Help! 39 00:09:55,916 --> 00:09:59,291 Anybody! Help! Injured soldier over here! 40 00:10:01,291 --> 00:10:02,666 Help! 41 00:10:02,958 --> 00:10:04,125 Prik! 42 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Prik! 43 00:10:07,958 --> 00:10:08,958 Prik! 44 00:10:12,333 --> 00:10:13,250 Prik! 45 00:10:41,666 --> 00:10:42,666 Mak! 46 00:10:59,333 --> 00:11:00,333 Nak... 47 00:11:02,916 --> 00:11:04,125 Nak... 48 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Nak... 49 00:11:09,541 --> 00:11:10,666 Nak... 50 00:11:11,791 --> 00:11:14,166 Will Mak be alright? 51 00:11:14,750 --> 00:11:16,291 Father, please tell me. 52 00:11:16,791 --> 00:11:18,083 I'm so worried. 53 00:11:22,291 --> 00:11:25,291 Mak will be afflicted… 54 00:11:25,916 --> 00:11:27,583 rather critically. 55 00:11:29,083 --> 00:11:33,208 But you don't have to worry as his fate is still going strong. 56 00:11:35,125 --> 00:11:37,458 That's a relief. 57 00:11:38,583 --> 00:11:41,375 But I'm still concerned about his well-being. 58 00:11:43,708 --> 00:11:48,250 Is there any way to lessen his misfortune? 59 00:11:48,916 --> 00:11:51,750 Prepare offerings for a monk. 60 00:11:52,041 --> 00:11:57,458 Then I'll pray to atone his karma from those whom he's done wrong. 61 00:12:04,666 --> 00:12:08,916 Always carry this amulet with you. 62 00:12:09,666 --> 00:12:11,458 It protects you from evil spirits. 63 00:12:12,041 --> 00:12:15,500 A pregnant woman like yourself should carry one. 64 00:12:17,041 --> 00:12:18,916 Anyway, how far along are you? 65 00:12:22,500 --> 00:12:24,041 Almost four months. 66 00:12:25,833 --> 00:12:28,625 I do feel sorry for you, Nak. 67 00:12:49,916 --> 00:12:53,656 BANGKOK 68 00:12:54,125 --> 00:12:56,000 THE 8th WANING DAY OF THE 2nd LUNAR MONTH, 2412 B.E. 69 00:13:55,125 --> 00:13:56,458 Help! 70 00:13:58,916 --> 00:14:02,375 Help! Help! 71 00:14:40,916 --> 00:14:42,458 He's in critical condition. 72 00:14:42,750 --> 00:14:44,625 It's beyond what I can do now. 73 00:14:45,916 --> 00:14:47,166 I'm afraid he's going to die. 74 00:14:47,833 --> 00:14:49,708 Only Somdet can help. 75 00:14:51,208 --> 00:14:53,250 We still have to wait for him to return. 76 00:14:55,000 --> 00:14:56,583 I must go now. 77 00:15:33,166 --> 00:15:34,166 Nak... 78 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Nak... 79 00:15:46,916 --> 00:15:48,125 Nak... 80 00:15:48,750 --> 00:15:51,541 Mak, it's me. 81 00:15:54,250 --> 00:15:55,291 Prik... 82 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 Mak... 83 00:15:58,583 --> 00:16:00,166 -Mak... -Prik... 84 00:16:00,583 --> 00:16:02,000 Mak... 85 00:16:05,625 --> 00:16:11,125 Mak... Mak... Mak... 86 00:16:22,166 --> 00:16:25,583 Yuean! Press carefully, you fool! 87 00:16:26,083 --> 00:16:28,666 Yuean! How's she doing? 88 00:16:28,791 --> 00:16:33,333 -Just stay still. -Nak, hold on. It'll be alright. 89 00:16:33,458 --> 00:16:36,250 Damn it, Yuean! You keep the fire going! 90 00:16:37,333 --> 00:16:39,458 Don't let it get extinguished! 91 00:16:42,791 --> 00:16:44,458 Keep going. Keep going. 92 00:16:47,000 --> 00:16:48,583 Why is this so hard? 93 00:16:48,916 --> 00:16:50,541 Why are you blocking the doorway? 94 00:16:51,125 --> 00:16:53,750 She's having a hard time already. That's a bad omen. 95 00:16:58,250 --> 00:16:59,250 Prik! 96 00:17:05,041 --> 00:17:06,625 Mak... 97 00:17:13,957 --> 00:17:15,916 How long has he been here? 98 00:17:16,500 --> 00:17:17,707 Yesterday evening 99 00:17:18,250 --> 00:17:21,166 the doctor at Tha Tian brought him here. 100 00:17:23,707 --> 00:17:25,166 Quite fatal it seems. 101 00:17:25,582 --> 00:17:26,750 Come on, hurry up! 102 00:17:29,875 --> 00:17:31,125 Sadhu. 103 00:17:31,457 --> 00:17:32,667 Hang in there. 104 00:17:32,832 --> 00:17:34,917 Drink this sacred water. 105 00:17:35,207 --> 00:17:39,582 It helps you deliver with ease. Yes. Drink it. There you go. 106 00:17:41,167 --> 00:17:47,000 Um! What the hell are you doing? Go open the windows! 107 00:17:47,292 --> 00:17:49,707 Windows must be open during labor. 108 00:17:53,957 --> 00:17:57,042 Oh dear! Why is it so hard this time? 109 00:17:57,375 --> 00:17:59,457 Looks like I have to cut it open. 110 00:17:59,542 --> 00:18:02,500 And the sublime Leaders Stand firmly upon my head 111 00:18:02,582 --> 00:18:04,832 The Buddha is upon my head 112 00:18:10,625 --> 00:18:11,625 Nak. 113 00:18:12,792 --> 00:18:14,042 Hold on. It's going to hurt. 114 00:18:15,292 --> 00:18:16,667 Together with his army and vehicles... 115 00:18:27,707 --> 00:18:29,250 Mak! 116 00:18:57,542 --> 00:18:58,582 How is he, Novice? 117 00:18:59,042 --> 00:19:02,500 -Is he getting better? -He's a little better. 118 00:19:02,667 --> 00:19:03,750 But stable. 119 00:19:05,625 --> 00:19:06,625 Good. 120 00:20:03,750 --> 00:20:08,082 THONBURI, THE 15th WAXING DAY OF THE 11th LUNAR MONTH, 2412 B.E. 121 00:20:27,625 --> 00:20:30,375 Mak... Mak... 122 00:20:32,792 --> 00:20:37,125 Oh, Novice. How can I help you? 123 00:20:37,542 --> 00:20:41,000 Somdet wants to see you. He's waiting in his rectory. 124 00:20:41,957 --> 00:20:42,957 Alright. 125 00:20:59,417 --> 00:21:01,000 How are you feeling? 126 00:21:01,375 --> 00:21:04,707 Seems like you restored your health. 127 00:21:06,167 --> 00:21:07,332 I'm doing fine. 128 00:21:08,332 --> 00:21:13,125 I made it through thanks to you and your kindness. 129 00:21:17,750 --> 00:21:20,082 Fate is such a strange thing. 130 00:21:20,625 --> 00:21:22,417 Some seem like they are dying but survive. 131 00:21:23,207 --> 00:21:26,207 Some die all of a sudden without a sign. 132 00:21:27,417 --> 00:21:29,667 That is, what's certain is uncertain. 133 00:21:30,875 --> 00:21:34,250 Since you're in good health now, 134 00:21:34,957 --> 00:21:36,542 I suggest you enter monkhood. 135 00:21:37,500 --> 00:21:40,625 So, your sins and karma will be lessened. 136 00:21:41,792 --> 00:21:43,042 What do you think? 137 00:21:45,542 --> 00:21:48,457 You're worried about your family you left behind. 138 00:21:49,667 --> 00:21:50,707 Yes. 139 00:21:51,332 --> 00:21:52,792 I have a wife back at Phra Khanong. 140 00:21:53,582 --> 00:21:56,582 She's far along in her pregnancy. She must have given birth by now. 141 00:21:56,957 --> 00:22:00,125 It's just two of them. I don't know if they're doing alright. 142 00:22:00,750 --> 00:22:01,750 I'm so worried. 143 00:22:02,500 --> 00:22:05,000 So, I think I'd better go home. 144 00:22:05,625 --> 00:22:06,625 Later on, 145 00:22:07,500 --> 00:22:09,582 I'll come back to get ordained and serve you. 146 00:22:09,957 --> 00:22:12,582 Then that's up to you. 147 00:22:13,167 --> 00:22:15,082 But no matter what happens, 148 00:22:15,832 --> 00:22:18,082 keep yourself together. 149 00:22:18,750 --> 00:22:20,500 Everything comes as a result of karma. 150 00:22:20,707 --> 00:22:22,167 Let go of attachment, 151 00:22:22,750 --> 00:22:24,250 or else, it brings you sufferings. 152 00:23:37,042 --> 00:23:38,042 Nak! 153 00:23:39,332 --> 00:23:41,750 -Mak! -Nak! 154 00:23:41,832 --> 00:23:42,832 Mak! 155 00:23:54,500 --> 00:23:55,625 Nak, I’m home. 156 00:24:00,792 --> 00:24:01,792 Mak! 157 00:25:02,875 --> 00:25:06,082 You look so worn and thin. 158 00:25:07,292 --> 00:25:11,250 You went to battle. Didn't the army feed you well? 159 00:25:19,375 --> 00:25:22,250 Basically, lived on chilies and salt. 160 00:25:24,082 --> 00:25:25,082 Sometimes, 161 00:25:26,332 --> 00:25:28,125 they didn't even send provisions. 162 00:25:29,167 --> 00:25:31,582 We had to dig for some yams to eat. 163 00:25:37,332 --> 00:25:38,957 It was really difficult, my dear. 164 00:25:42,917 --> 00:25:46,292 And the wilderness was dreadful there. 165 00:25:47,582 --> 00:25:48,750 Many died from jungle fever. 166 00:25:50,207 --> 00:25:51,457 Then cholera spread widely. 167 00:25:52,707 --> 00:25:55,582 So many soldiers lost their lives. 168 00:25:56,207 --> 00:25:59,000 What about you? Did anything happen to you? 169 00:26:00,750 --> 00:26:01,750 During the fight, 170 00:26:02,542 --> 00:26:04,000 I was slashed in the chest. 171 00:26:05,542 --> 00:26:06,667 Almost didn't make it. 172 00:26:07,125 --> 00:26:10,125 Fortunately, Somdet Wat Rakhang saved my life. 173 00:26:11,125 --> 00:26:12,125 Otherwise, 174 00:26:12,832 --> 00:26:14,250 I would have died. 175 00:26:29,875 --> 00:26:31,167 But poor Prik! 176 00:26:32,750 --> 00:26:33,917 He's gone too soon. 177 00:26:35,542 --> 00:26:37,000 What? Prik is dead? 178 00:26:40,292 --> 00:26:41,625 His head was almost cut off. 179 00:26:42,792 --> 00:26:44,207 He died right in front of me. 180 00:26:45,582 --> 00:26:48,332 His body was burnt like he was nobody. 181 00:26:50,167 --> 00:26:51,207 Oh, his poor soul. 182 00:26:57,332 --> 00:26:58,332 I almost forgot. 183 00:26:58,625 --> 00:27:00,625 His wife, Pad, doesn't know yet. 184 00:27:01,667 --> 00:27:03,125 I have to tell her. 185 00:27:08,917 --> 00:27:10,582 What? Right now? 186 00:27:11,917 --> 00:27:13,000 Yes. 187 00:27:13,292 --> 00:27:15,000 But you just arrived. 188 00:27:15,125 --> 00:27:16,375 Just get some rest. 189 00:27:16,707 --> 00:27:18,625 I'll go tell her myself. 190 00:27:20,792 --> 00:27:23,625 Daeng is still little. 191 00:27:24,625 --> 00:27:26,582 How can you take him out there? 192 00:27:30,875 --> 00:27:31,957 I have to. 193 00:27:33,292 --> 00:27:35,125 He's such a mommy's boy. 194 00:27:36,792 --> 00:27:38,250 Since he was born, 195 00:27:39,417 --> 00:27:41,125 we've never separated. 196 00:29:03,082 --> 00:29:05,167 I'd rather have that one in your mouth. 197 00:29:08,957 --> 00:29:11,375 No! Don't! 198 00:29:13,042 --> 00:29:14,582 No! You naughty! 199 00:29:40,582 --> 00:29:44,250 Betel from your mouth is so sweet, my love. 200 00:29:45,500 --> 00:29:46,500 Hey! 201 00:29:46,957 --> 00:29:49,332 -Mak! -Mak! 202 00:29:49,582 --> 00:29:53,500 -Don't you feel embarrassed? -Yeah, getting intimate out here. 203 00:29:53,750 --> 00:29:56,207 Sharing betel? Isn't it disgusting? 204 00:29:56,500 --> 00:29:59,667 -She's running away. Follow her. -You bastards! 205 00:30:00,000 --> 00:30:01,250 You sneak up on me? 206 00:30:02,292 --> 00:30:06,250 Well then, if I can't crack your head open, 207 00:30:06,500 --> 00:30:08,167 don't call me a man! Prik! Um! 208 00:30:09,167 --> 00:30:10,167 Prik! Um! 209 00:30:10,957 --> 00:30:11,957 Don't you run! 210 00:30:12,375 --> 00:30:15,375 Come and get me! 211 00:30:15,500 --> 00:30:17,832 Imagine I'm Nak. 212 00:30:21,375 --> 00:30:24,707 Come on! Real men don't run away like that! 213 00:30:25,707 --> 00:30:27,667 Let me get some blood out of your head. 214 00:30:38,250 --> 00:30:39,500 Um! 215 00:30:39,875 --> 00:30:40,917 Prik! 216 00:30:42,875 --> 00:30:44,332 Where are you? 217 00:30:58,042 --> 00:30:59,667 Please help me... 218 00:31:04,457 --> 00:31:05,457 Prik! 219 00:31:10,457 --> 00:31:12,250 Prik! 220 00:31:13,542 --> 00:31:15,625 -Prik! -Mak... 221 00:31:16,750 --> 00:31:17,832 Prik, please don't die! 222 00:31:18,792 --> 00:31:19,792 Mak! 223 00:31:31,957 --> 00:31:32,957 -Mak! -Prik! 224 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 Oeb! 225 00:32:45,082 --> 00:32:46,082 Are you home? 226 00:32:47,792 --> 00:32:48,832 It's me, Mak. 227 00:32:54,957 --> 00:32:56,042 Oh, Nak! 228 00:32:57,042 --> 00:32:58,292 You scared me! 229 00:32:59,125 --> 00:33:00,707 I didn't hear you coming. 230 00:33:02,750 --> 00:33:05,082 I've been waiting for you at home. 231 00:33:06,125 --> 00:33:10,000 But you didn't show up. And I couldn't find you anywhere. 232 00:33:11,582 --> 00:33:12,917 I was afraid 233 00:33:13,417 --> 00:33:15,042 you'd leave me again. 234 00:33:15,375 --> 00:33:19,625 Nak, why would you say such a thing? 235 00:33:20,417 --> 00:33:22,292 I will never do that. 236 00:33:22,667 --> 00:33:24,125 I just came to get some nipa leaves. 237 00:33:24,707 --> 00:33:26,957 I'm going to make a woven-fish mobile for Daeng. 238 00:33:28,332 --> 00:33:30,457 Come on. Let's go back home. 239 00:33:51,332 --> 00:33:53,292 Um! Um! 240 00:33:55,957 --> 00:33:56,957 Um! 241 00:34:03,582 --> 00:34:06,667 Um! Where are you going? Hey! 242 00:34:09,125 --> 00:34:12,625 What's going on out there? 243 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 It's Um. He's deaf as an adder. 244 00:34:16,750 --> 00:34:18,708 I called him many times 245 00:34:19,250 --> 00:34:21,167 but he kept paddling away. 246 00:34:21,792 --> 00:34:24,583 Oh my goodness! 247 00:34:25,333 --> 00:34:27,250 What? You were saying? 248 00:34:27,417 --> 00:34:29,625 Aren't you ashamed? 249 00:34:30,042 --> 00:34:31,458 Standing there naked. 250 00:34:31,625 --> 00:34:33,250 Everyone can see. 251 00:34:33,375 --> 00:34:36,083 I was just glad, 252 00:34:36,625 --> 00:34:37,750 seeing a friend. 253 00:34:38,958 --> 00:34:41,333 Perhaps he was scared. 254 00:34:41,875 --> 00:34:44,875 Thought you were some hungry demon. 255 00:36:23,750 --> 00:36:24,958 Mak! 256 00:37:16,250 --> 00:37:17,333 Child is a fetter to the neck 257 00:37:24,042 --> 00:37:25,292 Wealth is a fetter to the hands 258 00:37:31,750 --> 00:37:32,833 Wife is a fetter to the feet 259 00:37:37,208 --> 00:37:38,917 Rest in peace, Nak. 260 00:39:11,583 --> 00:39:15,375 Father! Father! Yesterday I went fishing and saw Mak. 261 00:39:15,708 --> 00:39:17,208 He must be living with Nak. 262 00:39:20,542 --> 00:39:21,750 Heaven forbid! 263 00:39:23,625 --> 00:39:24,958 Did he know? 264 00:40:24,542 --> 00:40:25,625 Oeb! 265 00:40:26,208 --> 00:40:27,292 Oeb! 266 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 It's me, Mak. 267 00:40:58,542 --> 00:41:01,000 She's been dead for three days. 268 00:41:01,500 --> 00:41:03,167 You never told me. 269 00:41:06,542 --> 00:41:09,333 Well, she died the day you arrived. 270 00:41:10,375 --> 00:41:11,625 I was so happy you were home. 271 00:41:12,500 --> 00:41:13,875 I completely forgot. 272 00:41:14,625 --> 00:41:16,833 How did she die? 273 00:41:17,583 --> 00:41:19,833 Why was her body just left in there? 274 00:41:25,167 --> 00:41:27,042 While you were gone, 275 00:41:27,667 --> 00:41:30,833 there was a cholera outbreak. Many people died. 276 00:41:32,208 --> 00:41:33,833 Oeb was infected. 277 00:41:34,208 --> 00:41:35,875 Then relapsed for two days before she died. 278 00:41:38,667 --> 00:41:40,125 People in the neighborhood 279 00:41:40,958 --> 00:41:43,708 started moving away one by one. 280 00:41:45,083 --> 00:41:46,583 I was afraid too. 281 00:41:47,042 --> 00:41:48,583 Daeng was just an infant. 282 00:41:49,417 --> 00:41:51,083 He could get infected. 283 00:41:52,250 --> 00:41:54,500 So, I had to leave her like that. 284 00:42:01,833 --> 00:42:05,458 From now on, please don't go anywhere near that place. 285 00:42:06,375 --> 00:42:09,500 I don't want you to get infected. 286 00:42:32,917 --> 00:42:33,917 Please! 287 00:42:35,542 --> 00:42:37,125 I'm scared! Here's your ring. 288 00:42:38,917 --> 00:42:40,000 Take it back. 289 00:43:25,583 --> 00:43:29,542 Oh la hey... 290 00:43:30,417 --> 00:43:34,083 Hey... 291 00:43:35,708 --> 00:43:39,917 Playful boat 292 00:43:40,625 --> 00:43:44,833 Floats on the water 293 00:43:46,125 --> 00:43:50,208 Magnificent 294 00:43:51,000 --> 00:43:56,125 And great in measures 295 00:43:57,958 --> 00:44:01,625 Anchored 296 00:44:02,167 --> 00:44:07,083 To the pier 297 00:44:08,042 --> 00:44:11,458 Waiting for passengers 298 00:44:12,500 --> 00:44:17,125 To get on board 299 00:44:21,292 --> 00:44:25,625 The prow faces... 300 00:44:26,375 --> 00:44:27,750 Come on! 301 00:44:28,000 --> 00:44:29,125 Hurry up! 302 00:44:29,250 --> 00:44:30,583 Honor to the Blessed One 303 00:44:30,667 --> 00:44:32,458 The Exalted One The Fully Enlightened One 304 00:44:34,000 --> 00:44:37,583 The sturn turns its back... 305 00:44:38,792 --> 00:44:40,917 to Pak Nam... 306 00:44:41,500 --> 00:44:43,292 Don't you cry. 307 00:45:41,375 --> 00:45:42,375 Nak. 308 00:46:00,625 --> 00:46:01,875 Nak... 309 00:46:02,500 --> 00:46:03,917 I was looking for you. 310 00:46:04,667 --> 00:46:06,083 Here you are. Pounding rice. 311 00:46:08,500 --> 00:46:10,042 Why are you up? 312 00:46:10,542 --> 00:46:12,500 Go back to sleep. 313 00:46:13,667 --> 00:46:15,125 What about you? 314 00:46:16,667 --> 00:46:18,292 Why are you pounding rice at this hour? 315 00:46:19,917 --> 00:46:21,208 Just do it in the morning. 316 00:46:22,917 --> 00:46:24,583 We're running out of rice. 317 00:46:25,958 --> 00:46:29,375 I'm afraid it's not going to be enough for your breakfast. 318 00:46:30,333 --> 00:46:31,417 Oh dear! 319 00:46:33,167 --> 00:46:34,750 You should have told me before dark. 320 00:46:35,208 --> 00:46:36,458 I would do it. 321 00:46:38,375 --> 00:46:39,375 It's alright. 322 00:46:41,292 --> 00:46:42,292 It's just... 323 00:46:43,458 --> 00:46:45,542 I want to take care of you. 324 00:46:48,417 --> 00:46:49,417 I... 325 00:46:50,417 --> 00:46:53,333 don't know how much time I have left. 326 00:46:57,000 --> 00:46:58,292 If anything happens... 327 00:47:10,083 --> 00:47:11,083 Nak. 328 00:47:12,958 --> 00:47:14,292 Why would you say that? 329 00:47:16,625 --> 00:47:19,042 You sound like you are leaving me. 330 00:47:24,583 --> 00:47:25,667 Mak... 331 00:47:33,917 --> 00:47:34,917 Mak. 332 00:47:37,083 --> 00:47:38,958 I love you so much. 333 00:47:40,167 --> 00:47:41,292 In this life, 334 00:47:42,417 --> 00:47:45,667 I will never leave you. 335 00:47:48,708 --> 00:47:50,833 But I'm afraid... 336 00:47:55,458 --> 00:47:56,500 Nak. 337 00:47:57,625 --> 00:47:59,417 What are you afraid of? 338 00:48:00,458 --> 00:48:03,958 I never thought of leaving you. 339 00:48:06,250 --> 00:48:08,458 We will always be together 340 00:48:10,083 --> 00:48:13,625 till death do us apart, Nak. 341 00:48:22,458 --> 00:48:24,542 Come on. 342 00:48:24,958 --> 00:48:26,333 Let's go back to bed. 343 00:48:50,292 --> 00:48:51,292 Ouch! 344 00:48:54,458 --> 00:48:56,458 I'll find some woods to fix it tomorrow. 345 00:49:44,542 --> 00:49:48,000 Why are there rats all over the place? 346 00:49:49,250 --> 00:49:52,458 What are you doing down there? 347 00:49:53,417 --> 00:49:54,667 I'm looking for an ax. 348 00:49:55,042 --> 00:49:57,792 I'm going to get some wood to fix the stairs. 349 00:50:00,000 --> 00:50:03,042 It's stuck on the post. Don't you see it? 350 00:50:45,167 --> 00:50:46,417 Hey! Um! 351 00:50:48,042 --> 00:50:49,917 Um! When did you come here? 352 00:50:51,750 --> 00:50:53,917 Hey! Take it easy. How have you been? 353 00:50:54,750 --> 00:50:55,958 What about Yuean? 354 00:50:56,750 --> 00:50:58,250 Well? Um. 355 00:50:58,667 --> 00:50:59,708 Mak. 356 00:51:00,125 --> 00:51:01,542 What's the matter with you? 357 00:51:02,583 --> 00:51:04,167 You're acting suspicious. 358 00:51:06,375 --> 00:51:08,500 Mak, I have something to tell you. 359 00:51:09,458 --> 00:51:10,583 You listen to me carefully. 360 00:51:10,833 --> 00:51:12,250 What is it? 361 00:51:12,583 --> 00:51:14,208 Why don't you just spit it out? 362 00:51:14,667 --> 00:51:16,750 You don't have to make it complicated, Um. 363 00:51:17,500 --> 00:51:20,625 Mak, your wife has been dead for a long time. 364 00:51:21,292 --> 00:51:22,458 Ha! Um! 365 00:51:23,375 --> 00:51:25,083 What are you trying to do? 366 00:51:25,458 --> 00:51:26,958 Pulling a prank on me? 367 00:51:27,708 --> 00:51:29,375 I'm not. It's the truth. 368 00:51:30,000 --> 00:51:32,042 Nak died during childbirth many months ago. 369 00:51:33,333 --> 00:51:35,042 That's enough, Um. 370 00:51:35,750 --> 00:51:37,542 You crossed the line. 371 00:51:38,375 --> 00:51:41,208 You son of a bitch accusing my wife of being dead? 372 00:51:41,750 --> 00:51:44,750 -This is not funny. -Mak, I'm not lying. 373 00:51:45,542 --> 00:51:48,792 Nak died while giving birth. Everybody knew. 374 00:51:49,167 --> 00:51:51,292 -Except you, cause you weren't here. -Um! 375 00:51:52,250 --> 00:51:55,208 You liar! I live with my wife and son. And you knew it. 376 00:51:55,542 --> 00:51:56,917 How dare you lie to me? 377 00:51:57,750 --> 00:51:58,833 You think I'm an idiot? 378 00:51:59,292 --> 00:52:02,708 Yes, you live with the ghosts every damn day. Don't you realize? 379 00:52:03,125 --> 00:52:04,375 You'd better stop right now! 380 00:52:04,667 --> 00:52:06,292 If you are not my friend, 381 00:52:06,417 --> 00:52:07,792 I will beat the hell out of you! 382 00:52:08,167 --> 00:52:09,917 Mak, I'm not lying. 383 00:52:10,708 --> 00:52:12,625 I swear on my life. 384 00:52:13,042 --> 00:52:15,333 I tied her body with my own hands. 385 00:52:25,708 --> 00:52:28,792 Um, do you hear that? That's my baby crying. 386 00:52:29,500 --> 00:52:30,792 Yes, that baby's a ghost. 387 00:52:31,292 --> 00:52:33,208 Um! You bastard! 388 00:52:36,333 --> 00:52:37,583 Damn you! You monster! 389 00:52:37,917 --> 00:52:40,042 You call my baby a ghost! 390 00:52:41,333 --> 00:52:44,833 -I'm going to kill you! -Alright! Do it! 391 00:52:46,167 --> 00:52:48,958 Go! Get out of my face! 392 00:52:51,250 --> 00:52:53,375 You and I, we're not friends! 393 00:52:54,625 --> 00:52:56,917 Don't you dare come anywhere near me again. Go! 394 00:52:58,875 --> 00:52:59,917 Fine! 395 00:53:00,625 --> 00:53:01,707 I tried to warn you. 396 00:53:01,875 --> 00:53:04,875 But you didn't believe me. Then go on, live with the ghosts. 397 00:53:17,667 --> 00:53:18,917 What's wrong? 398 00:53:19,207 --> 00:53:20,457 He's crying so loud. 399 00:53:22,500 --> 00:53:25,750 Nothing. He was just crying for his mom. 400 00:53:26,167 --> 00:53:28,000 He likes to be near me. 401 00:53:28,417 --> 00:53:30,207 Or else, he starts crying. 402 00:53:55,082 --> 00:53:58,332 Have you got the wood? 403 00:54:00,207 --> 00:54:01,292 No. 404 00:54:01,875 --> 00:54:03,417 I ran into Um. 405 00:54:04,292 --> 00:54:07,667 I was glad to see him but that bastard... 406 00:54:08,832 --> 00:54:11,042 He acted so strange, talking nonsense. 407 00:54:11,957 --> 00:54:14,457 -What an idiot. -Um... 408 00:54:16,332 --> 00:54:17,500 What did he say? 409 00:54:19,082 --> 00:54:22,292 He said that you died during childbirth. 410 00:54:22,707 --> 00:54:24,207 Wicked tongue! 411 00:54:24,625 --> 00:54:26,542 Called you and our baby ghosts. 412 00:54:27,707 --> 00:54:30,957 I just lost it. I punched him and chased him a way. 413 00:54:34,917 --> 00:54:36,375 What's the matter with him? 414 00:54:38,000 --> 00:54:39,250 He was ordained. 415 00:54:40,582 --> 00:54:42,625 When did he become such a liar? 416 00:54:44,167 --> 00:54:45,167 It's just weird. 417 00:54:48,542 --> 00:54:49,542 What? 418 00:54:50,832 --> 00:54:52,000 You're crying? 419 00:54:57,542 --> 00:54:59,957 Nak, why are you crying? 420 00:55:05,582 --> 00:55:08,082 You'd been away too long. 421 00:55:09,082 --> 00:55:11,375 Folks around here 422 00:55:11,707 --> 00:55:14,875 started gossiping and accusing me. 423 00:55:16,082 --> 00:55:19,957 Called me this and that to the point that I... 424 00:55:20,457 --> 00:55:22,207 I don't want to go out anymore. 425 00:55:24,582 --> 00:55:25,875 Why would they do that? 426 00:55:28,792 --> 00:55:31,000 They hate me. 427 00:55:32,167 --> 00:55:35,832 They accused me of having an affair while you're away. 428 00:55:36,667 --> 00:55:41,250 They said Daeng wasn't your baby. 429 00:55:42,707 --> 00:55:44,957 Called me an adulteress. 430 00:55:46,207 --> 00:55:50,000 They made up stories to harass me all the time. 431 00:55:52,457 --> 00:55:53,832 Damn it! 432 00:55:55,457 --> 00:55:58,082 You were pregnant before I was conscripted. 433 00:55:58,417 --> 00:55:59,707 They all knew. 434 00:56:01,332 --> 00:56:03,000 How could they accuse you like that? 435 00:56:04,457 --> 00:56:06,167 I don't really know. 436 00:56:08,875 --> 00:56:14,167 They bullied me. They hate on me. 437 00:56:15,707 --> 00:56:17,332 Even Tid Um. 438 00:56:17,750 --> 00:56:20,207 He was like a family to us. 439 00:56:21,375 --> 00:56:23,375 Now he's just like the rest of them. 440 00:56:25,082 --> 00:56:27,417 It hurt so bad. 441 00:56:39,042 --> 00:56:40,042 Nak. 442 00:56:41,750 --> 00:56:43,000 Don't feel so down. 443 00:56:45,667 --> 00:56:47,707 Those people have wicked minds. 444 00:56:51,875 --> 00:56:53,125 It's not your fault. 445 00:56:54,582 --> 00:56:55,957 No matter what they say, 446 00:56:57,000 --> 00:56:58,292 I will never believe it. 447 00:57:05,292 --> 00:57:06,582 You don't have to care. 448 00:57:07,542 --> 00:57:08,750 Those foul-mouthed people. 449 00:57:10,375 --> 00:57:12,000 I'll kill them 450 00:57:12,250 --> 00:57:13,667 if I see them. 451 00:57:53,417 --> 00:57:54,667 Nak... 452 00:57:59,667 --> 00:58:03,082 Damn it! Yuean! Stop crying for heaven's sake! 453 00:58:04,000 --> 00:58:06,292 You want that ghost to kill me, you bitch? 454 00:58:10,957 --> 00:58:12,917 Then why did you put a foot in your mouth? 455 00:58:13,292 --> 00:58:15,582 I told you not to meddle with them. 456 00:58:15,917 --> 00:58:17,125 Why didn't you listen? 457 00:58:18,417 --> 00:58:20,667 Now what? 458 00:58:24,167 --> 00:58:25,375 If she knows, 459 00:58:26,875 --> 00:58:29,082 she will definitely kill you! 460 00:58:29,250 --> 00:58:30,625 Shut up, Yuean! 461 00:58:31,167 --> 00:58:33,292 Why can't you just shut up? 462 00:58:33,457 --> 00:58:34,750 Stop wishing me death! 463 00:58:35,000 --> 00:58:36,707 -Damn it! -Isn't it true? 464 00:58:38,042 --> 00:58:39,500 You messed with the ghost. 465 00:58:40,082 --> 00:58:42,875 Tonight, she'll come to get you. 466 00:58:47,082 --> 00:58:49,332 -Um! -Come on, Nak! 467 00:58:50,542 --> 00:58:53,582 Come get me! I'll kill you with my sword! 468 00:58:54,125 --> 00:58:55,750 -Nak! You bitch! -Don't. 469 00:58:56,082 --> 00:58:57,582 -Come on! -Don't say it! 470 00:58:58,667 --> 00:59:00,167 -Come on! Nak! -She'll come for real! 471 00:59:00,250 --> 00:59:01,292 Come on now! 472 00:59:02,625 --> 00:59:04,792 -Don't go! -Come break my neck! 473 00:59:04,875 --> 00:59:07,082 -Please don't go! -I'm not afraid of you! 474 00:59:07,250 --> 00:59:09,000 Nak! I'm not afraid. 475 00:59:09,125 --> 00:59:11,667 Come on! 476 01:01:25,417 --> 01:01:29,375 -Walk faster. -I'm walking fast. Don't you see? 477 01:01:29,542 --> 01:01:34,000 -Faster than that. -It's dark. I can barely see. 478 01:01:34,250 --> 01:01:37,417 You'll get scorned if you're back late. I'll laugh at you. 479 01:01:38,167 --> 01:01:41,500 -You talk so much. Just go. -Aye. 480 01:01:42,167 --> 01:01:44,582 Come on! Hurry! 481 01:01:48,292 --> 01:01:49,457 Get on the boat. 482 01:02:01,582 --> 01:02:03,957 -Chiak, row smoothly. -Aye. 483 01:02:15,500 --> 01:02:18,957 -It doesn't move. -Take a look at it, you fool! 484 01:02:19,332 --> 01:02:20,332 Aye. 485 01:02:23,375 --> 01:02:24,375 Ghost! 486 01:02:24,957 --> 01:02:27,292 -Help! Ghost! -It's a ghost! 487 01:02:27,542 --> 01:02:29,875 -Anybody! Help! -It's a ghost! 488 01:02:30,292 --> 01:02:33,792 Novice! Wait! Help me please! 489 01:02:37,582 --> 01:02:40,082 Calm down. 490 01:02:41,750 --> 01:02:45,832 Hey! One at a time. 491 01:02:46,582 --> 01:02:48,332 How can I know what's going on? 492 01:02:48,750 --> 01:02:52,375 Father, Nak's getting more violent. 493 01:02:53,042 --> 01:02:54,792 She's killed so many people. 494 01:02:55,707 --> 01:03:00,207 We have to stop her. Otherwise... 495 01:03:00,500 --> 01:03:03,792 -more people will die. -What's your plan? 496 01:03:04,625 --> 01:03:09,082 I think we have to find a shaman 497 01:03:09,625 --> 01:03:12,707 to vanquish her spirit for good. 498 01:03:14,417 --> 01:03:16,625 I don't want any more deaths. 499 01:03:17,500 --> 01:03:21,500 But Father, this shaman has a great reputation. 500 01:03:21,875 --> 01:03:25,875 He has defeated evil spirits. Many people go to him. 501 01:03:26,250 --> 01:03:28,375 It will work this time, Father. 502 01:03:29,250 --> 01:03:32,750 Think carefully. Don't be reckless. 503 01:03:32,957 --> 01:03:36,542 -Think before you do anything. -There's no time for thinking! 504 01:03:39,000 --> 01:03:41,542 It was Mee yesterday and then Um. 505 01:03:42,542 --> 01:03:44,542 I won't just wait around 506 01:03:44,707 --> 01:03:46,292 to get killed. 507 01:03:48,457 --> 01:03:50,375 We all prepared. 508 01:03:50,542 --> 01:03:51,542 Tonight's the night. 509 01:03:52,167 --> 01:03:56,750 We're going to burn her house to the ground. 510 01:03:57,207 --> 01:03:58,707 Take it easy, In. 511 01:03:59,082 --> 01:04:02,292 If you burn the place, what about Mak? 512 01:04:02,832 --> 01:04:05,542 If he listens and steps away, 513 01:04:06,167 --> 01:04:08,542 we let him live. 514 01:04:09,082 --> 01:04:12,125 But if he's so determined to live with the ghosts, 515 01:04:12,707 --> 01:04:13,707 then... 516 01:04:14,875 --> 01:04:17,250 we'll burn them all together. 517 01:04:19,042 --> 01:04:20,042 Hey! 518 01:04:20,625 --> 01:04:22,332 Who's coming with me? 519 01:04:23,082 --> 01:04:25,292 -Get up now. -I'm in. 520 01:04:53,750 --> 01:04:56,457 Mak! Mak! 521 01:05:25,250 --> 01:05:26,250 Mak. 522 01:05:27,167 --> 01:05:28,207 Mak. 523 01:05:32,125 --> 01:05:33,125 Father. 524 01:05:34,457 --> 01:05:37,792 What brings you here? Please come in. 525 01:05:38,207 --> 01:05:39,207 Here please. 526 01:05:49,707 --> 01:05:52,417 -Are you alone? -Yes. 527 01:05:54,207 --> 01:05:56,957 Nak went out to find water spinach. She'll be back soon. 528 01:05:58,207 --> 01:05:59,250 You must be tired. 529 01:06:00,667 --> 01:06:02,332 Please have some water and betels. 530 01:06:04,250 --> 01:06:05,250 Please. 531 01:06:12,082 --> 01:06:13,917 I'm fine. Thank you. 532 01:06:14,625 --> 01:06:16,250 How are you, Father? 533 01:06:16,750 --> 01:06:18,250 It's been such a long time. 534 01:06:19,042 --> 01:06:22,042 I was going to visit you but didn't get a chance. 535 01:06:22,832 --> 01:06:24,457 Busy with kid and wife. 536 01:06:25,832 --> 01:06:29,000 Mak, I came here to see you today 537 01:06:30,207 --> 01:06:32,750 because I have something to tell you. 538 01:06:32,917 --> 01:06:34,000 Yesterday... 539 01:06:34,707 --> 01:06:39,042 Tid Um told you, but you didn't believe him. 540 01:06:39,832 --> 01:06:41,375 It's true, Mak. 541 01:06:43,167 --> 01:06:45,457 -What's true? -About Nak. 542 01:06:46,042 --> 01:06:48,500 She died during childbirth. 543 01:06:49,332 --> 01:06:51,417 I can confirm it. 544 01:06:52,125 --> 01:06:54,750 You've live with the ghosts. 545 01:06:54,957 --> 01:06:56,667 Do you know that? 546 01:06:57,292 --> 01:06:58,542 Father! 547 01:06:59,125 --> 01:07:01,917 You're a monk! Why do you tell a lie? 548 01:07:03,457 --> 01:07:05,292 I live with them day and night. 549 01:07:05,750 --> 01:07:07,207 How can they be the ghosts? 550 01:07:08,875 --> 01:07:12,042 Here's my child sleeping in his crib. 551 01:07:13,000 --> 01:07:14,207 See for yourself. 552 01:07:14,417 --> 01:07:15,917 Does he look like a ghost to you? 553 01:07:18,917 --> 01:07:22,082 Mak, listen to me for once. 554 01:07:22,792 --> 01:07:25,292 Nak is really dead. 555 01:07:26,042 --> 01:07:28,707 Everybody knew. 556 01:07:29,082 --> 01:07:31,375 I know. Know that you people... 557 01:07:32,082 --> 01:07:33,625 hate her so much, 558 01:07:34,332 --> 01:07:36,332 that you keep accusing her. 559 01:07:38,207 --> 01:07:39,457 Um was one of them. 560 01:07:40,792 --> 01:07:43,417 I lost it. I beat him up before he ran away. 561 01:07:44,500 --> 01:07:48,207 Do you know that Um is dead? 562 01:07:52,207 --> 01:07:54,082 -He's dead? -That's right. 563 01:07:54,875 --> 01:07:57,292 Nak broke his neck last night. 564 01:07:57,875 --> 01:08:01,917 -Because he told you about her. -This is insane! 565 01:08:03,125 --> 01:08:04,582 Why are you talking nonsense? 566 01:08:06,207 --> 01:08:08,792 If you weren't a monk, 567 01:08:09,417 --> 01:08:10,875 I'd kick you out of here. 568 01:08:12,167 --> 01:08:13,207 Alright. 569 01:08:13,667 --> 01:08:16,916 I came all the way just to tell you. 570 01:08:17,582 --> 01:08:20,207 If you don't believe me, fine. 571 01:08:21,166 --> 01:08:25,666 But if you want to see it with your own eyes, 572 01:08:25,875 --> 01:08:30,541 concentrate. Remind yourself of Buddha's virtues. 573 01:08:31,500 --> 01:08:35,916 Bend over and look between your legs. You'll see the truth. 574 01:08:37,791 --> 01:08:39,916 What? You're leaving? 575 01:08:40,707 --> 01:08:41,832 Wait a little longer. 576 01:08:42,125 --> 01:08:43,666 Nak will be back soon. 577 01:08:44,750 --> 01:08:47,416 So, you'll see if she's a ghost. 578 01:08:47,707 --> 01:08:50,832 I'd rather not. Come on. Let's go. 579 01:09:11,375 --> 01:09:13,750 Hey! We're here! 580 01:09:13,957 --> 01:09:15,832 The shaman has arrived. 581 01:09:16,125 --> 01:09:17,832 Yuean! He's here. 582 01:09:25,791 --> 01:09:29,832 Please come in and have some drinks. 583 01:09:30,041 --> 01:09:34,166 Choei, go get him some water right away! 584 01:09:50,207 --> 01:09:53,957 Novice, get my stuff in my bag. 585 01:09:54,207 --> 01:09:55,291 Yes, sir. 586 01:09:55,916 --> 01:09:57,166 You two. 587 01:09:58,750 --> 01:10:02,250 We should continue this later. 588 01:10:03,125 --> 01:10:05,333 I have some urgent business 589 01:10:05,958 --> 01:10:08,291 to attend to today. 590 01:10:08,875 --> 01:10:10,958 We'll discuss it later. 591 01:10:12,500 --> 01:10:14,625 Where are you going? 592 01:10:14,708 --> 01:10:15,958 Phra Khanong. 593 01:10:39,250 --> 01:10:40,375 Move! 594 01:10:42,000 --> 01:10:44,833 Chiak! Move over! Let me sleep here! 595 01:10:45,375 --> 01:10:47,958 -Hey! I'm not Chiak. -Oh! Father? 596 01:10:49,583 --> 01:10:50,958 Here! Drink it! 597 01:10:51,208 --> 01:10:53,500 Drink it all up. You over there! 598 01:10:53,708 --> 01:10:56,291 Drink it! 599 01:10:56,375 --> 01:10:58,666 Drink it! 600 01:10:58,791 --> 01:11:00,166 Tonight, 601 01:11:00,250 --> 01:11:01,958 I'm going to take all of you 602 01:11:02,541 --> 01:11:04,666 to burn that house down to the ground! 603 01:11:05,000 --> 01:11:06,083 You coming with me? 604 01:11:06,166 --> 01:11:08,833 -Yes! -Kill them! 605 01:11:08,916 --> 01:11:10,041 Kill them! 606 01:11:14,750 --> 01:11:16,333 May all dangers be dispelled 607 01:11:24,250 --> 01:11:25,958 Hey! Let's go! 608 01:11:26,875 --> 01:11:30,083 -Go! -Go! Go! 609 01:12:51,041 --> 01:12:55,083 If you want to see it with your own eyes, concentrate. 610 01:12:55,500 --> 01:13:00,041 Remind yourself of Buddha's virtues and look between your legs. 611 01:13:51,458 --> 01:13:52,541 Mak... 612 01:15:28,875 --> 01:15:31,375 Mak! Get out of that house! 613 01:15:46,125 --> 01:15:48,666 Mak! Did you hear me? 614 01:15:54,291 --> 01:15:56,625 Burn it down! 615 01:16:46,958 --> 01:16:49,291 How far would you push me? 616 01:16:51,125 --> 01:16:53,583 I've never done anything to you. 617 01:16:55,125 --> 01:16:57,833 Why do you mess with my family? 618 01:16:59,458 --> 01:17:01,958 Nak! You're a ghost! 619 01:17:02,916 --> 01:17:04,208 But sleep with a man! 620 01:17:05,083 --> 01:17:06,500 And you keep killing people. 621 01:17:07,541 --> 01:17:10,291 I'm going to destroy you. 622 01:17:11,250 --> 01:17:14,125 I just want to live with my husband and my child. 623 01:17:14,625 --> 01:17:17,875 I never killed anyone. Those people... 624 01:17:18,541 --> 01:17:22,166 died by their own karma because they tried to ruin our family. 625 01:17:23,291 --> 01:17:24,791 That's not on me. 626 01:17:25,708 --> 01:17:26,875 Fine. 627 01:17:27,666 --> 01:17:29,625 Tonight, you started it. 628 01:17:29,958 --> 01:17:31,000 You burned my house. 629 01:17:31,583 --> 01:17:33,000 I'll show you how menacing 630 01:17:33,875 --> 01:17:35,458 I can be. 631 01:17:40,916 --> 01:17:41,916 What now? 632 01:18:19,458 --> 01:18:23,000 Hurry up! Yes, that's good! 633 01:18:24,541 --> 01:18:25,541 Come on! Everyone! 634 01:18:26,666 --> 01:18:28,666 Yes! Keep going! 635 01:18:30,125 --> 01:18:32,416 Everybody, keep going! 636 01:18:32,500 --> 01:18:34,458 Don't just stand around! 637 01:18:34,583 --> 01:18:36,333 Get it up there! You get inside! 638 01:18:37,250 --> 01:18:39,541 Pass the holy threads around in circle. 639 01:19:05,541 --> 01:19:06,583 Everybody! Hurry! 640 01:19:08,000 --> 01:19:09,000 Come here. 641 01:19:09,541 --> 01:19:12,125 Bind up the holy threads. Sit inside the circle. 642 01:19:12,375 --> 01:19:14,291 Get inside. We'll start chanting. 643 01:19:15,166 --> 01:19:18,958 Take a seat! Where're you going? Sit here. 644 01:19:21,250 --> 01:19:24,125 Honor to the Blessed One 645 01:19:24,208 --> 01:19:27,666 The Exalted One 646 01:19:27,791 --> 01:19:30,625 The Fully Enlightened One... 647 01:19:30,750 --> 01:19:34,083 For the third time To the Buddha I go refuge... 648 01:19:34,458 --> 01:19:37,833 For the third time To the Sangha I go refuge... 649 01:19:43,708 --> 01:19:47,375 He has freed himself From the snares of Mara, the evil one 650 01:19:47,500 --> 01:19:50,750 Multitudes who could be led to security 651 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 A Buddha, a Sugata, one freed 652 01:19:57,208 --> 01:19:59,250 He has freed himself From the snares of Mara 653 01:19:59,333 --> 01:20:00,583 The evil one... 654 01:20:09,500 --> 01:20:12,375 To the Buddha, highest excellence My head I bow down... 655 01:20:20,750 --> 01:20:24,666 By this power May you be triumphantly successful 656 01:20:25,208 --> 01:20:27,541 And all dangers, may they be destroyed 657 01:20:27,625 --> 01:20:30,250 The Dhamma that is like The teacher's banner 658 01:20:30,333 --> 01:20:32,666 Showing the world the path of purity 659 01:20:32,750 --> 01:20:37,250 Upholding the Dhamma Leading out of samsara 660 01:20:37,333 --> 01:20:39,916 Well practice Conducive to happiness and peace 661 01:20:40,000 --> 01:20:41,958 To the Dhamma's highest excellence 662 01:20:42,041 --> 01:20:43,625 My head I bow down 663 01:20:43,750 --> 01:20:46,000 Cleaver of delusion And calmer of fiery passion 664 01:20:46,083 --> 01:20:50,125 May you be triumphantly successful And all dangers, may they be destroyed 665 01:20:50,208 --> 01:20:54,166 -The army of the true Dhamma... -It's a... ghost! 666 01:20:54,291 --> 01:20:56,208 -...is victor in the world over evil... -Ghost... Nak's ghost! 667 01:21:07,375 --> 01:21:10,125 Everyone, come back here! Resume your chant! 668 01:21:10,291 --> 01:21:12,458 Don't be afraid. Keep chanting. 669 01:21:14,208 --> 01:21:17,666 My head I bow down 670 01:21:18,500 --> 01:21:19,500 Mak... 671 01:21:22,875 --> 01:21:27,166 Nak, scaring monks is a sin. 672 01:21:27,250 --> 01:21:30,500 Don't do this. Be gone. 673 01:21:31,375 --> 01:21:33,000 Let's not torment him. 674 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 Father. 675 01:21:35,000 --> 01:21:38,583 -Let my husband go and I leave. -I can't. 676 01:21:39,541 --> 01:21:41,333 You're a ghost. 677 01:21:41,500 --> 01:21:43,458 Don't interfere with humans. 678 01:21:44,083 --> 01:21:45,750 I listen to no one. 679 01:21:46,083 --> 01:21:48,583 You all want to separate my family. 680 01:21:48,916 --> 01:21:50,541 Even a monk! 681 01:21:50,833 --> 01:21:52,416 Let my husband go! 682 01:21:52,833 --> 01:21:54,166 Then you will see. 683 01:21:56,083 --> 01:21:58,000 Keep chanting. 684 01:22:02,416 --> 01:22:03,416 Mak... 685 01:22:03,833 --> 01:22:06,625 Come back to your child, 686 01:22:07,125 --> 01:22:08,708 your wife. 687 01:22:09,458 --> 01:22:12,791 Don't you love me anymore? 688 01:22:16,583 --> 01:22:17,583 Mak... 689 01:22:19,541 --> 01:22:20,750 Mak... 690 01:22:23,000 --> 01:22:24,416 Please, come back. 691 01:22:25,541 --> 01:22:27,416 I have nothing left. 692 01:22:34,458 --> 01:22:35,458 Nak. 693 01:22:37,041 --> 01:22:38,041 Nak. 694 01:22:39,125 --> 01:22:40,166 Mak! 695 01:22:40,416 --> 01:22:41,708 Don't step out. 696 01:23:19,416 --> 01:23:23,541 To the Dhamma's highest excellence My head I bow down 697 01:23:23,666 --> 01:23:27,250 -He has freed himself from the snares... -Mak... 698 01:23:27,333 --> 01:23:30,666 -To the Buddha, my head I bow down... -Mak... 699 01:23:30,791 --> 01:23:34,250 The Dhamma that is like The teacher's banner 700 01:23:34,333 --> 01:23:37,666 He has freed himself from The snares of Mara, the evil one 701 01:23:37,791 --> 01:23:40,750 Multitudes who could be led to security 702 01:23:40,833 --> 01:23:44,333 To the Buddha, highest excellence My head I bow down 703 01:23:44,416 --> 01:23:48,125 By this power May you be triumphantly successful 704 01:23:48,250 --> 01:23:52,291 And all dangers May they be destroyed 705 01:23:52,375 --> 01:23:54,333 The Dhamma... 706 01:23:54,458 --> 01:23:57,333 Hey! Hey! We can stop now. 707 01:23:57,791 --> 01:23:59,416 Nak is gone. 708 01:24:04,375 --> 01:24:07,000 My chanting's still sacred. 709 01:24:14,458 --> 01:24:15,458 Father! Father! 710 01:24:17,583 --> 01:24:18,916 We got a big trouble! 711 01:24:19,541 --> 01:24:22,041 -What is it, Bua? -It's Toon and his friends. 712 01:24:22,708 --> 01:24:24,041 They dug up Nak's grave. 713 01:24:24,166 --> 01:24:25,833 That shaman was with them too. 714 01:24:26,000 --> 01:24:27,958 They're doing something with the corpse. 715 01:24:28,125 --> 01:24:30,208 -Oh, hell no! -Nak! 716 01:24:31,916 --> 01:24:34,208 Mak! Don't go! Someone stop him! 717 01:24:35,250 --> 01:24:36,500 Damn it! Mak! 718 01:24:51,833 --> 01:24:54,625 Go to that place 719 01:24:57,041 --> 01:24:58,166 Nak! 720 01:25:00,125 --> 01:25:01,125 Stop him! 721 01:25:07,791 --> 01:25:10,916 If anyone hurts my wife, you have to do it over my dead body. 722 01:25:18,625 --> 01:25:20,333 Nak... Nak... 723 01:25:23,250 --> 01:25:24,416 Take him away. 724 01:25:25,875 --> 01:25:27,333 Bring the corpse up here. 725 01:25:33,166 --> 01:25:35,750 Don't let him interrupt my ritual. 726 01:25:38,458 --> 01:25:42,166 And never return. 727 01:25:44,083 --> 01:25:47,500 Let me go! Let me go! 728 01:25:50,291 --> 01:25:51,750 Don't hurt her! 729 01:25:54,833 --> 01:25:55,833 No! 730 01:25:59,625 --> 01:26:00,625 No! 731 01:26:02,958 --> 01:26:04,000 No! 732 01:26:11,750 --> 01:26:12,750 Hey! 733 01:26:13,000 --> 01:26:15,708 What are you doing? Stop it right now! 734 01:26:20,583 --> 01:26:21,625 Nak. 735 01:26:27,333 --> 01:26:28,833 Hey! Wait! 736 01:26:40,708 --> 01:26:42,500 Nak, don't do it. 737 01:27:25,541 --> 01:27:27,666 Somdet wants you 738 01:27:28,708 --> 01:27:31,541 and everyone to step aside. 739 01:27:32,208 --> 01:27:34,750 Don't let anyone come near until he's done. 740 01:27:51,125 --> 01:27:54,833 The Lords of men, the Buddhas went up To their victorious throne 741 01:27:54,958 --> 01:27:59,083 Conquered the evil one Together with his army and vehicles... 742 01:27:59,958 --> 01:28:03,250 Sika, let us have a conversation. 743 01:30:55,083 --> 01:30:58,208 -Mak? Is Mak here? -I am. 744 01:30:59,041 --> 01:31:01,500 Somdet wants you to join him. 745 01:31:15,875 --> 01:31:18,625 You should say farewell to your wife. 746 01:31:59,541 --> 01:32:00,541 Look at him. 747 01:32:02,791 --> 01:32:04,625 Daeng is sleeping so peacefully. 748 01:32:17,958 --> 01:32:18,958 Nak... 749 01:32:20,250 --> 01:32:21,250 Nak... 750 01:32:23,791 --> 01:32:24,791 My dear Nak. 751 01:32:26,500 --> 01:32:27,500 Mak... 752 01:32:30,458 --> 01:32:31,458 Mak... 753 01:32:39,000 --> 01:32:40,000 Mak... 754 01:32:42,250 --> 01:32:43,916 I was blessed with such a short life. 755 01:32:46,791 --> 01:32:49,208 I have to follow Somdet 756 01:32:50,250 --> 01:32:51,791 to practice spiritual cultivation 757 01:32:53,291 --> 01:32:55,333 until all my karma is paid off. 758 01:32:57,791 --> 01:32:58,916 Hereafter, 759 01:33:01,791 --> 01:33:04,083 I won't be able to take care of you... 760 01:33:05,250 --> 01:33:06,250 ever again. 761 01:33:18,791 --> 01:33:19,791 Mak... 762 01:33:20,458 --> 01:33:21,875 Nak 763 01:33:28,833 --> 01:33:30,416 The two of us 764 01:33:31,583 --> 01:33:33,083 must have been blessed 765 01:33:34,500 --> 01:33:35,666 only this far. 766 01:33:37,750 --> 01:33:38,875 In the next life, 767 01:33:40,583 --> 01:33:42,708 I wish for us to be born to be husband and wife again. 768 01:33:45,250 --> 01:33:46,333 Mak... 769 01:33:51,291 --> 01:33:52,291 Mak. 770 01:33:54,458 --> 01:33:56,625 Let her go. It's time. 771 01:33:58,291 --> 01:33:59,291 Mak... 772 01:34:00,916 --> 01:34:02,791 -Nak... -Mak... 773 01:34:07,250 --> 01:34:08,250 Mak... 774 01:34:15,333 --> 01:34:16,333 Mak... 775 01:34:20,291 --> 01:34:21,666 Mak... 776 01:34:25,791 --> 01:34:26,791 Mak... 777 01:34:30,291 --> 01:34:31,500 Mak... 778 01:34:43,583 --> 01:34:44,583 Mak. 779 01:35:04,250 --> 01:35:06,416 Go to that place and never return 780 01:36:06,625 --> 01:36:07,625 Om. 781 01:36:23,875 --> 01:36:25,958 Who's the abbot of Wat Mahabut? 782 01:36:27,000 --> 01:36:28,041 I am. 783 01:36:29,208 --> 01:36:30,583 Be blessed. 784 01:36:31,541 --> 01:36:34,458 I confined Nak's spirit 785 01:36:34,958 --> 01:36:37,250 in the bone of her forehead. 786 01:36:37,875 --> 01:36:39,875 I will carry it with me. 787 01:36:40,125 --> 01:36:41,750 From now on, 788 01:36:41,833 --> 01:36:43,875 she will not cause anyone harm. 789 01:36:44,333 --> 01:36:48,125 Please arrange her funeral, 790 01:36:48,916 --> 01:36:50,458 along with the others. 791 01:36:50,875 --> 01:36:52,083 Yes, sir. 792 01:36:53,000 --> 01:36:56,041 Then I can go now. 793 01:36:57,333 --> 01:36:58,458 Be blessed. 794 01:37:47,708 --> 01:37:51,791 Since then, nobody has heard of Nak's 795 01:37:52,041 --> 01:37:53,666 vengeful spirit ever again. 796 01:37:55,250 --> 01:37:57,458 Somdet Phra Putthacharn To 797 01:37:57,791 --> 01:38:01,916 made a girdle brooch out of her forehead bone 798 01:38:02,333 --> 01:38:05,625 to secure his waistband which he wore till the last day of his life. 799 01:38:06,916 --> 01:38:10,750 It is believed that after he passed away, 800 01:38:11,791 --> 01:38:13,750 the relic from her forehead 801 01:38:14,416 --> 01:38:17,375 came into the possession of His Royal Highness Prince Chumbhorn 802 01:38:18,208 --> 01:38:20,208 and was handed down to many others. 803 01:38:21,750 --> 01:38:25,166 Nobody knew exactly who owned the relic. 804 01:38:26,916 --> 01:38:30,708 Nowadays, the relic in which her spirit confined 805 01:38:31,958 --> 01:38:33,291 is long lost. 806 01:38:34,500 --> 01:38:37,000 Only the story of her undying love 807 01:38:38,041 --> 01:38:39,541 and devotion to her husband remains. 808 01:38:40,333 --> 01:38:45,000 Her story has been immortalized to this day. 809 01:41:02,043 --> 01:41:04,067 Subtitle translation by Suganya Pankote 52341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.